0% encontró este documento útil (0 votos)
546 vistas29 páginas

Cabaret Guion 11

El documento presenta la escena de apertura del musical Cabaret. Los anfitriones del Kit Kat Club, el Emcee y el Emce, dan la bienvenida a los clientes y les presentan a las chicas y al grupo musical. Luego presentan a la estrella principal, Fräulein Sally Bowles, quien canta para dar inicio a la noche en el club nocturno berlinés.

Cargado por

Pablo Zagar
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
546 vistas29 páginas

Cabaret Guion 11

El documento presenta la escena de apertura del musical Cabaret. Los anfitriones del Kit Kat Club, el Emcee y el Emce, dan la bienvenida a los clientes y les presentan a las chicas y al grupo musical. Luego presentan a la estrella principal, Fräulein Sally Bowles, quien canta para dar inicio a la noche en el club nocturno berlinés.

Cargado por

Pablo Zagar
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

WILLKOMMEN (OBERTURA)

(Emcee, Emce, Sally, chicas y chicos del Kit Kat Club)

EMCEE
Willkommen, bienvenue, pasen
EMCE
fremde, étranger, gringos
EMCEE
Glücklich zu sehen, je suis enchanté
EMCE
Gusto de verlos
EMCEE Y EMCE
Vengan quedensé

Willkommen, bienvenue, pasen


Im cabaret, au cabaret, al cabaret

EMCEE: Meine Dammen und Herren. Mesdames et Messieurs


EMCE: Damas y caballeros
EMCEE: Guten abend.. bon soir…
EMCE: Buenas noches!!
EMCEE: Wie geht’s? Comment ça va?
EMCE: Están bien?
EMCEE: Ich bin euer confrecier, je suis vôtre compére
EMCE: Somos sus anfitrionas

EMCEE Y EMCE
Willkommen, bienvenue, pasen
Im cabaret, au cabaret, al cabaret

EMCE: Que sus problemas queden AFUERA!


EMCEE: Que?? la vida es una desilusión?
EMCE y EMCEE: Olvídense!!
EMCE: Acá adentro no hay problemas!
EMCEE: Acá la vida… es DIVINA!!!
EMCE: Las chicas son DIVINAS!
EMCEE y EMCE: Hasta la orquesta es DIVINA!!!!
(suena un instrumental orquestado, coreo)
EMCEE: Vieron?? dijimos que la orquesta era DIVINA!!!
EMCE: Ahora sí, les presentamos a las chicas del cabaret
EMCEE: Con ustedes: el grupo de las francesas…ellas son nuestras chicas importadas directamente
de Francia. Son tan parisinas como el queso roquefort.. pero sin hongos
EMCE: Ellas son nuestras bebés… tengan cuidado porque se llevan todo a la boca
EMCEE: Ahora..vean a mis preferidas, las hermanitas Inga y Helga.. se tienen mucho amor….
familiar!
EMCE: Y por último prepárense para aplaudir a nuestros muchachos que vienen muy bien
dotados... de corazón hablamos
(pequeña secuencia de todos juntos)
EMCEE: Ayyy, afuera hace mucho frio.. pero aca adentro… hace muchísimo calor
EMCEE, EMCE, CHICAS Y CHICOS
Willkommen, bienvenue, pasen
Im cabaret, au cabaret…

EMCE: Ahora sí, les presentamos a la estrella de Mayfair…


EMCEE: La indiscutible
EMCE: La inigualable
EMCEE: Con ustedes…
EMCEE y EMCE: ¡Fräulein Sally Bowles!
SALLY: Hola queridos!!!

TODOS
Wir sagen
Willkommen, bienvenue, pasen
Im cabaret, au cabaret, al cabaret

EMCEE: Gracias muchachitas, gracias muchachitos, gracias Emce


EMCE: Gracias Emcee y bienvenidos al Kit Kat Club!

Escena 1
Vagón de un tren (sonido de tren andando)
(Cliff. Entran Fred y Erika con maletines y bolsos)
FRED: Besetzt? (ocupado)
CLIFF: Nein (no)
ERIKA: Konnen wir sitzen? (podemos sentarnos)
CLIFF: Ja…bitte (si, por favor) (ponen sus maletas al lado de la de Cliff, los bolsos debajo de sus
asientos)
FRED: Americano?
CLIFF: Lo llevo escrito en la frente? (sonríe timido)
ERIKA: Alemanes, de Berlín, soy Erika Krissten ( Se dan la mano)
FRED: Fred Wilsorf
CLIFF: Clifford Bradshaw. Harrisburg. Pennsylvania. Vamos tan despacio por el control Alemán?
ERIKA: Algo asi
CLIFF: Hicieron este viaje otras veces?
ERIKA: Si, muchas, muchas veces. Es usted turista?
CLIFF: Bueno, no exactamente. Soy escritor… y doy Clases de inglés.
Les apetece un cigarrillo?
FRED: haha (diciendo que no con la cabeza)
CLIFF: Fuma usted?
ERIKA: No, gracias.
(Entra el agente)

AGENTE: Deutsche Grenzkontrolle (control fronterizo alemán) su pasaporte por favor (Cliff le da su
pasaporte) Bienvenido a Alemania Mr Bradshaw ( Señala la maleta de Cliff) Es suya?
CLIFF: Aja
(El agente marca la maleta de Cliff sin apenas mirarlas. Luego se dirige a FRED y ERIKA que están
mirando para otro lado.)
AGENTE: pasaporte (Erika le acerca el pasaporte, luego Fred) París, por negocios?
ERIKA: no, de vacaciones
AGENTE: por favor, abra su maleta
(Fred agarra su bolso del suelo y la abre. El agente la revisa de espaldas a ellos y Erika aprovecha
para poner su cartera entre el equipaje de Cliff. Cliff se sorprende pero no dice nada. El agente
marca la maleta de Fred y Erika) solo tienes este bolso?
ERIKA: si, es todo
AGENTE: (A Cliff)
Espero que disfrute de su estancia en Alemania y que tenga un feliz año nuevo.
( El agente se va. Mientras se aleja de ellos…) Deutsche Grenzkontrolle…
(recogen sus maletas aliviados)
CLIFF: Que hay en las maletas?
FRED: Caprichos de Paris: perfume… medias de seda… Pero mas de lo permitido. Entiende usted?
CLIFF: Supongo que yo también he hecho pequeños contrabandos sin importancia.
ERIKA: Lo entiende usted muy bien. De hecho, me gustaría agradecérselo. estuvo antes en Berlín?
CLIFF: No… esta es mi primera vez…
ERIKA: Oh! Fantástico. Esta noche es fin de año! Usted se vendrá con nosotros al Kit Kat klub!
FRED: Es lo mas caliente de la ciudad.
ERIKA: Hay teléfonos en todas las mesas. Las chicas te llaman, los chicos te llaman, tu los llamas a
ellos… ya sabe.
CLIFF: Gracias, pero ni siquiera sé donde voy a dormir así que…
ERIKA: No tiene habitación? Pero eso no es problema! (Saca una tarjeta y escribe en ella)
Conozco la mas elegante residencia de Berlin. Solo tiene que decirle a Fräulein Schneider que es
nuestro amigo.
CLIFF: No puedo permitirme una residencia elegante, necesito algo mas barato.
FRED: Pero es barato! Muy barato! Le va a encantar! (Frida le da a Cliff la tarjeta)
CLIFF: ( leyendo la tarjeta) Fräulein Schneider…
FRED: Vaya, vaya, vaya!!!!! Acaso tiene nuevos amigos en la ciudad?
ERIKA: Una bonita habitación! Y pronto tendrá a su primer alumno de inglés…Bienvenido a Berlín,
amigo, bienvenido a Berlín!!! (Fred y Erika se van)

EMCEE/EMCE: Bienvenido a Berlín!


(cantan mientras se arma la habitacion)
Willkommen, bienvenue, pasen
Im cabaret, au cabaret, al cabaret

ESCENA 2
Habitación en el apartamento de Fräulein Schneider.
F. SCHNEIDER: Ya ve usted, Herr Bradshaw: todo confort! Y con desayuno… solo cien Marcos
CLIFF: Es realmente muy bonito, Fräulein Schneider. Pero… No dispone de algo más… económico?
F. SCHNEIDER: … Pero para un amigo de Fred…
CLIFF: Tengo muy poco dinero.
F. SCHNEIDER: Pero es usted profesor de inglés, y tendrá muchos alumnos. Y ellos le pagarán a
usted, digo yo… y luego usted me pagará a mí. Ja?
CLIFF: Cincuenta Marcos. Es todo lo que puedo pagar. No importa que sea pequeño, o lo lejos
que se encuentre el cuarto de baño…
F. SCHNEIDER: Pero para un profesor…
CLIFF: No soy profesor. Lo que me interesa realmente es escribir. Qué tiene para un escritor
muerto de hambre?
F. SCHNEIDER: Escritor! Un poeta!
CLIFF: Novelista.
F. SCHNEIDER: Un novelista! Y va a ser usted muy famoso. Esta es su habitación. No se hable más.
Todo volverá a ser como antes, cuando se hospedaban aquí todas las personas importantes. Se
queda! Escribirá aquí. Y mire, su ventana. Puede ver todo Nollendorfplatz! Y ahí, la estación. Toma
usted el Metro, ja? En diez minutos está usted en cualquier lugar de Berlín!
CLIFF: Pero…
F. SCHNEIDER: Es una habitación adorable para un novelista… como usted.
CLIFF: Pero yo solo puedo pagar cincuenta Marcos…
F. SCHNEIDER: Esta habitación vale cien. Más de cien. (Pausa) Cincuenta?
(Cliff asiente) bueno! El teléfono está en el hall. Si quiere toallas…

(Fräulein Kost entra)

F. KOST: Fräulein Schneider. No hay agua caliente en el baño. Es la segunda vez esta semana!
BERTA: (entra tras ella) Srta Kost, espere… perdón mamá, le dije que estabas ocupada
F. SCHNEIDER: Discúlpeme, Cliff.
CLIFF: tutéeme, por favor
F. KOST: (Mirando a Cliff) Oh, veo que al fin se alquilo esta habitación.
F. SCHNEIDER: él es Clifford Bradshaw, el mundialmente conocido novelista americano.
CLIFF: Cómo estás?
BERTA: un novelista en nuestra casa, que emoción. Yo soy Berta.
F. SCHNEIDER: ella es mi hija
BERTA: mucho gusto señor Cliff, yo soy fanática de la lectura, me gustaría compartir momentos de
lectura con usted
F: KOST: yo empece igual, diciendo que iba a compartir cosas, y termine compartiendo otras cosas
F. SCHNEIDER: señorita, cuide su boca.. ella es..
F. KOST: Fráulein Kost. estoy al final del hall. Me podes visitar cuando quieras. (Un MARINERO
entra corriendo)
MARINERO: bebé… Dónde estabas?
F. KOST: Mi primo. De Hamburgo. Está de visita.
BERTA: la srta. KOST tiene varios primos
F. SCHNEIDER: Vamos, hablemos fuera, estamos molestando a Cliff . Y llévate a tu primo de
Hamburgo. (F. KOST y MARINERO salen, Berta los acompaña)
Por favor, acepte mis disculpas, Cliff, en el futuro la mantendré alejada
CLIFF: Por favor, no lo haga.
F. SCHNEIDER: Nunca hubiera pensado que alguien como usted, un novelista, se interesase en
este tipo de mujeres.
CLIFF: Oh, yo, no…
(entran Berta y Natacha)
F. SCHNEIDER: Qué pasa ahora!
SCHULTZ: F. Schneider, son las once!
F. SCHNEIDER: Ah, Natacha, ya son las once?. Estaba mostrándole al señor Bradshaw su
habitación. Cliff, ella es Natacha Schultz, que también vive aquí.
CLIFF: Encantado de conocerla.
SCHULTZ: Es americano? Tengo un primo en Búffalo. Félix Tannenbaum. Lo conoce?
CLIFF: eh… casi nunca voy a Buffalo.
F. SCHNEIDER: Natacha es la dueña de la mejor frutería del barrio
SCHULTZ : va a encontrar las mejores y deliciosas naranjas italianas.
F. SCHNEIDER: Me voy a arreglar, asi no se hace tarde
BERTA: Natacha nos invito a brindar para celebrar fin de año, como me gusta el año nuevo
SCHULTZ: Me gustaría que tuviera mucha massel en nuevo año.
CLIFF: Massel?
SCHULTZ: Sí! Significa suerte.
CLIFF: Gracias, igualmente.
SCHULTZ: las espero afuera
F. SCHNEIDER: por favor, cualquier cosa que necesite, llame a mi puerta. No importa la hora.
Bienvenido a Berlín.
BERTA: bienvenido a Berlin
(salen, entran Emcee/Emce)
EMCEE/EMCE: (Susurrado) Bienvenido a Berlín!
CLIFF: Bienvenido a Berlín- famoso novelista. (le gusta como suena, sonríe)
EMCEE: Hola…
CLIFF: perdón?
EMCEE: Te vi aca sentado… tan solito… y me sentí atrapada por tu mirada.
EMCE: Te gustaría invitar una copa a una chica?
EMCEE: Te gustaría invitar una copa a un chico?
EMCEE/EMCE: Bienvenido a Berlín- famoso novelista…

(cambio de luces, se retira Cliff, música)


Escena 3
El Kit Kat Klub

EMCEE: Damas y Caballeros, ahora el Kit Kat Klub se enorgullece de presentar a una glamorosa chica de Inglaterra..
EMCE : Es tan glamorosa, tan encantadora, tan..tan.. ¡Puuf!
EMCEE: Precisamente esta mañana un tipo le decía: - Sally, te quiero para mi esposa y ella contestó: -¿Y qué quiere
tu esposa conmigo..? (se rien) Aplausos… Gracias..
EMCE: Y ahora les entrego a ella, y no se olviden de devolverla cuando hayan terminado, y espero reciban con un
fuerte aplauso, a la estrella de Mein Ferr,
EMCEE/ EMCE: ¡¡¡¡ Sally Bowles!!!!

MAIIN HERR (CANCION. Sally y las CHICAS)

Usted debe saber con quien está, Mein Herr


el lobo no es cordero ni será, Mein Herr
No cambia el mal vinagre en buen cognac, Mein Herr
Y así soy… lo que soy
Si me voy… chau me voy.. y me voy, no estoy!
Bye bye, Mein Lieber Herr
Adiós Mein Lieber Herr
Hasta el mejor affaire un día acaba
Si bien lo quise ayer
hoy ya no puede ser
le irá mejor sin esta Mein Herr

Sin lamentar Mein Herr


sin preguntar Mein Herr
yo le avise que no era su esclava
se entusiasmó demás
no lo engañe jamás
debió decirme “basta”, Mein Herr

Europa por desgracia fue así Mein Herr


de norte a sur y aún de usted a mí, Mein Herr
Tan largo es el camino desde aquí Mein Herr
Pero al fin, iré de, tren en tren
bar en bar… piel en piel

Bye, bye..Mein Liber Herr


Adiós Mein Lieber Herr
Hasta el mejor affaire un día acaba
Si bien lo quise ayer
hoy ya no puede ser
le irá mejor sin esta Mein Herr

Sin lamentar Mein Herr


sin preguntar Mein Herr
yo le avise que no era su esclava
se entusiasmó demás
no lo engañe jamás
debió decirme “basta”, Mein Herr

Bye bye Mein Lieber herr


Auf wiedersehen Mein Herr
yo le avise que no era su esclava
se entusiasmó demás
no lo engañe jamás
debió decirme “basta”, Mein Herr
SALLY CHICAS

Bye bye Mein Lieber Herr……………….. Bye bye Mein Lieber Her

……………………………………………… auf wiedersehen, Mein Herr

……………………………………………… yo le avise que no

era su esclava era su esclava

Se entusiasmó demás…………………….. Se entusiasmó demás.

no lo engañe jamás

debió decirme basta Mein Herr

Bye bye Mein Lieber Herr


adiós Mein Lieber Herr
Hasta el mejor affaire un día acaba
si bien lo… quise ayer
hoy ya no.. puede ser

Sally Chicas

le irá mejor solo así

sin esta solo así

Auf Wiedersehen

Yo le avisé Mein Herr

Se entusiasmo de más

No lo engañe jamás

……………………………….Mein Herr Bye bye Mein Lieber Herr

Auf Wiedersehen

Bye Bye Mei Herr

EMCEE: Sally Bowles! Gracias, Sally!.


EMCE: chicas!!! Ya casi es fin de año, puede pasar cualquier cosa…
EMCEE: momento de disfrutar
Escena 4
En el kit Kat Klub (música intrumental romántica de fondo)
SALLY: ( Al teléfono) Mesa número tres…
CLIFF: (Al teléfono) Hola?
SALLY: Eres inglés!!!
CLIFF: Totalmente
SALLY: O eres americano? Pero no, tu inglés es muy bueno. Cariño, por cierto, estoy aquí
CLIFF: Vaya, hola. (Sally se le acerca)
SALLY: Hola. Te importaría quedarte hablando, por favor? Me gusta tu voz
CLIFF: De acuerdo. Déjame ver: “En alguna parte de esta tierra ahora brilla el sol. Un grupo juega
en alguna parte, y en alguna parte los corazones son libres. Y en alguna parte los hombres están
contentos y los niños gritan”.
SALLY: Oh, si- no pares, por favor. (extasiada)
CLIFF: creo que es todo lo que me sé de este poema. Me llamo Bradshaw, Clifford Bradshaw, pero
llamame Cliff.
SALLY: gracias por tu confianza. Contame, De dónde sos?
CLIFF: De Harrisburg, Pennsylvania.
SALLY: Te gusto mi número?
CLIFF: Estuviste espléndida. Fantástica.
SALLY: Estás solito?
CLIFF: Sí
SALLY: Entonces deja que te invite a una copa, cariño (se acerca)
Antes me encantaba aparentar que era otra persona. Una persona misteriosa y fascinante, pero
un día crecí y me di cuenta de que yo ya era misteriosa y fascinante. Soy Sally Bowles
(Brindando) Feliz año nuevo, querido - Acabas de llegar a Berlín?
CLIFF: Solo llevo aquí tres horas
SALLY: Tres horas! Bienvenido. Venis para quedarte?
CLIFF: Solo hasta que termine mi novela.
SALLY: Un escritor! Qué maravilla! Es alucinante! Por qué no escribis la historia de un cerdo
sin escrúpulos? Conozco unos cuantos.
Dónde te Hospedas?
CLIFF: En el apartamento de Fräulein Schneider
SALLY: me encantaría vivir ahi! Es tan lindo… yo vivo justo aquí arriba. Sería genial que pudieras
subir, pero Max es extremadamente celoso.
CLIFF: Max? Es tu marido?
SALLY: Oh, no, sólo es el hombre con el que estoy durmiendo. Esta semana…No te estoy
intimidando, no?
CLIFF: estas buscando intimidarme?
SALLY: Es posible… (Max llama gritando a Sally en off)
Oh, mierda, tengo que irme! No te olvides de dejarme tu número de teléfono!
(SALLY se va corriendo. CLIFF mira a su alrededor, entran Emce y Emcee)
EMCE: Ja! Feliz año nuevo! (empiezan a acosarlo) Vamos Cliff… esto es Berlín! Relajate… Sé vos
mismo. (Cliff se va corriendo)
EMCEE: cagón!
EMCE: seguimos con nuestro show.. ellas son nuestras hermanitas..
EMCEE: conocen a cada uno de nuestros clientes
EMCE: son muy solicitadas
EMCEE: pero mucho cuidado, no vayan a decir que las vieron por aquí…
EMCEE: su mami no lo sabe
EMCEE/EMCE: aplausos para ellas

NO LE CUENTEN A MAMÁ (CANCIÓN. Inga y Helga con las chicas y chicos del cabaret)

(hablando en tempo)
MAMI CREE QUE VIVO EN UN CONVENTO
UN CONVENTO DE CLAUSURA
NO MUY LEJOS DE CALAIS

MAMI, NI SIQUIERA SE IMAGINA


QUE TRABAJO DE COPERA
CON APENAS UN CORSÉ

(cantando)
POR ESO, SI SE CRUZAN CON MI MAMI
DEJENLE LA FANTASÍA
DE QUE AÚN SOY SU BEBÉ

NADA! NO LE CUENTEN
NADA! NO LE DIGAN
NADA A MAMI, NO EXISTE RAZÓN
SI-ME-CUEN-TAN UN SE-CRE-TO
LO RESPETO
QUE ES PEOR QUE SER UN SOPLÓN

ROMPÍ CADA PROMESA QUE LE HICIERA


Y SI SE ENTERA VAN A VER QUE CRUEL, QUE FIERA

POR ESO, MIS QUERIDOS


NADA DE DESCUIDOS
AUNQUE AHORA SOY MAYOR DE EDAD
CUENTENLE A PAPI, PORQUE SÉ
QUE ÉL VIENE A VERME AL CABARET
PERO NO LE CUENTEN A MAMA
(2 vueltas)

MAMI, PIENSA QUE ANDO POR EUROPA


CON AMIGAS DEL COLEGIO
Y UN ANCIANO CELADOR

MAMI, NI SIQUIERA SE IMAGINA


QUE YO LAS DEJE EN ATENAS
Y EL ANCIANO ES UN AMOR

POR ESO, SI SE CRUZAN CON MI MAMI


DEJENLE LA FANTASÍA
QUE NO MUERA DE DOLOR

NADA, NO LE CUENTEN
NADA, NO LE DIGAN
NADA A MAMI, NO EXISTE RAZÓN

SI ME CUENTAN UN SECRETO
LO RESPETO
¿QUÉ ES PEOR QUE SER SOPLÓN?
NO ME QUERRÁN PONER EN ESE BRETE

Y HACER QUE NO ME GIRE MÁS NI UN BILLETE

CONFIEMOS MUTUAMENTE
ES LO MÁS PRUDENTE
AUNQUE BAILO CON GRAN CASTIDAD

CUÉNTENLE AL TÍO TODO BIEN


EL ES MI AGENTE EN ESTE HARÉN

PERO NO LE CUENTEN A MAMÁ

CUENTENLE A MI ABUELA SI TOTAL


ES LA MADAMA PRINCIPAL

PERO NO LE CUENTEN A MAMA

CUENTENLE A MI HERMANO EL INFIEL


SI ME VENDE A MI, LO VENDO A EL

PERO NO LE CUENTEN, BITTE


NO LE CUENTEN DIJE
NO LE DIGAN A MAMA

SH, SH, SH
SI LA VES A MAMI… TE CALLÁS!

Escena 5
Habitación de Cliff (con música se arma la habitación)
ERIKA: Sabes dónde se encuentra la dificultad del Inglés? No es una lengua exacta. Cualquiera
puede memorizar quince mil palabras, pero no es tan fácil decirlas correctamente.
CLIFF: Cualquiera puede memorizar, pero no pronunciar…
ERIKA: Eso es! Bueno, se acabo el tiempo
CLIFF: Pero si yo no tengo apuro
ERIKA: Las clases duran una hora, no? Los otros alumnos deben estar esperando
CLIFF: Qué otros alumnos?
FRED: como que no tiene más alumnos? (entrando) y yo?..
CLIFF: me sorprendiste, bienvenido
FRED: Tengo una idea: conozco a mucha gente, amigos… que quieren mejorar su Inglés. Les voy a
decir que vengan
ERIKA: yo le voy a decir a una joven amiga , Elsa. Ella adora a los americanos… esta noche la tenes
acá seguro
CLIFF: Esta noche no
ERIKA: Oh, vamos, no conoces a Elsa. Material caliente, créeme!. Te garantizo que en un
minuto estarás detrás de ella…
CLIFF: Detrás de ella…
ERIKA: Ajá! Detrás!
CLIFF: Tengo trabajo esta noche.
FRED: Con la máquina de escribir? Pero qué puede hacer uno con una máquina de escribir?
CLIFF: Pues últimamente no mucho, la verdad.
FRED: Entonces veni con nosotros! Vamos a llevarte a conocer el verdadero Berlín.
CLIFF: Es muy tentador…
ERIKA: No es fácil ajustarse a la idea de un americano pobre, pero te digo un secreto. No es
necesario que sigas viviendo miserablemente. Si estás dispuesto, te podemos mostrar una buena
manera de hacer plata
CLIFF: Y qué se supone que tengo que hacer?
FRED: -Oh, pequeños viajes de placer a París, nada más… ya sabes… Y te garantizo que se paga
muy bien. (interrumpe Berta)
S. KOST: SR. Cliff, (entra sin golpear)
CLIFF: Adelante
S: KOST: perdon, me atraen las puertas abiertas, vi luz y entré, no sabía que estaba ocupado
CLIFF: tranquila, estoy hablando con amigos. En que puedo ayudarte?
S:KOST: quería mostrarte mi escrito, (inventando en el momento) estoy muy entusiasmada
F. SCHNEIDER: (interrumpe) Sr. Cliff… S: Kost, que hace aca?
S: KOST: vine para charlar, sobre… sobre.. mi escrito
F. SCHNEIDER: señores, buenos días, nuevamente por aca?
FRED: aca estamos
ERIKA: SRA. SCHNEIDER, un placer volver a verla
F. SCHNEIDER: S. Kost, ya que esta aca, en su habitación hay un nuevo primo por lo que vi,
verdad?
S. KOST: momento de retirarme. Cliff, paso otro dia que no estemos tan ocupados (se va)
S. SCHNEIDER: Cliff, una joven vino a verte
CLIFF: Una joven?
F. SCHNEIDER: Lleva una chaqueta de piel
CLIFF: hacela pasar, por favor
SALLY: Cliff querido! (ella le da su maleta) Fred, Erika! Dónde estuvieron anoche?
ERIKA:, mucho trabajo.
FRED: Prometo que muy pronto nos nos volves a ver por el club.
SALLY: Ni se te ocurra. No quiero que nadie vuelva a pisar ese asqueroso club… Nunca!
(A CLIFF. Aun lleva su maleta) Ponela donde quieras, después la desarmo
F. SCHNEIDER: Deshacer su maleta? Pero usted no me dijo que…
SALLY: Oh, solo me quedo aquí una tiempito
F. SCHNEIDER: Lo siento, eso no va a ser posible
SALLY: (A CLIFF) Cuánto pagas?
CLIFF: Cincuenta Marcos.
SALLY: (A F. SCHNEIDER) sesenta Marcos
F. SCHNEIDER: (negando con la cabeza) No es por el dinero
SALLY: Setenta?
F. SCHNEIDER: No puedo permitir que…
SALLY: Ochenta
F. SCHNEIDER: Ochenta y cinco Marcos
SALLY: (corre a darle la mano) Hecho.
F. SCHNEIDER: Y ahora puede ponerse cómoda (sale)
FRED: ( a ClIFF) Nosotros nos vamos. Te dejamos en buenas manos
ERIKA: Nos vemos el viernes para la siguiente clase. (SE VAN)
CLIFF: Me podes decir que haces aca?
SALLY: Y a vos que te parece? Estoy aterrorizada. sos el único al que puedo recurrir!
CLIFF: Aterrorizada? vos?
SALLY: (asiente) Si me hechas ahora sería la segunda vez en el mismo día. Cómo te sentirías? Eh?
CLIFF: Queres decir que Max…
SALLY: El bueno de Max. Sí, ese mismo. Y sabes de quién es la culpa, no? Si vos no hubieras venido
al Kit Kat club… si no fueses tan rabiosamente atractivo… si no hubieses llegado recitando
poesías… si no hubieses entrado en mi …
CLIFF: (la corta) Sally, lo de quedarte aca…
SALLY: Sabes lo que me gustaría ahora, querido? Un buen trago de Ginebra
CLIFF: Ginebra?
SALLY: No tenes? Oh, todo el mundo tiene Ginebra en Berlín.
CLIFF: yo no tengo.
SALLY: Ah bueno, un vodka entonces.
CLIFF: un vodka? A esta hora?
SALLY: Prácticamente me alimento de eso. Y tambien huevo semi cocido. Es lo mejor para la resaca.
CLIFF: Mira, yo no tengo resaca. (SALLY saca huevos de su bolso) Siempre llevas huevos en el bolso?
SALLY: Por supuesto. Nunca sabes cuando vas a necesitar desesperadamente comerte una tortilla.
CLIFF: vos si que salis prevenida
SALLY: (pensativa) No pensaba quedarme tan pronto sin empleo.
CLIFF: Supongo. Tu amigo Max es el dueño del Kit Kat Club?
SALLY: wow, sos maravillosamente intuitivo. Espero no enamorarme de vos perdidamente. Tenes
algo que ver con el negocio del cine? (CLIFF niega con la cabeza) (pensativa) estuve mal en no
haberle mangueado algo de guita a los chicos.. Con todo ese dinero que traen de París…
CLIFF: De París?
SALLY: Hacen trabajos turbios
CLIFF: Sally, vos tenes que entender que no te podes quedar aca…
SALLY: Eres homosexual o algo así que no me querés aca?
CLIFF: que?
SALLY: yo creo que las personas sólo somos personas y.. y.. no tenemos que andar siempre explicándolo todo..

(cambio de Luz)

EMCEE: las personas sólo somos personas y no tenemos que andar siempre explicándolo todo.
EMCE: ojo querida, que Cliff tiene una vida antes de conocerte…

DOS CHICAS Y UN VARÓN (CANCIÓN. Cliff, emcee/emce, Inga /Helga, Erika/Fred )


BIDLI DI DI DIDI DI
BIDLI DI DI DIDI DI
BIDLI DI DI DIDI DI

BIDLI DIDI DI DI
DOS CHICAS
BIDLI DIDI DI DI
DOS CHICAS
BIDLI DIDI DI DI
Y EL VARON, YA VES Y

BIDLI DIDI DI DI
ME GUSTA
BIDLI DIDI DI DI
LES GUSTA
BIDLI DIDI DI DI
DOS UNO TRES

BIDLI DIDI DI DI
DOS CHICAS
BIDLI DIDI DI DI
DOS CHICAS
BIDLI DIDI DI DI
Y EL VARON, YA VES SI

BIDLI DIDI DI DI
ME GUSTA
BIDLI DIDI DI DI
NOS GUSTA
BIDLI DIDI DI DI
DOS UNO TRES

YO LES COCINO
YO TIENDO EL DIVÁN
YO SOY QUIEN SALE Y GANA NUESTRO PAN
ESTAMOS UNIDOS
ÉL, ELLA Y YO
ASÍ BIDLIDIDI
ASÍ BIDLIDIDI
ASÍ

LO HACES CON POSE


INCLUSO DE PIE
SI ES LINDO EL DOBLETE
MEJOR SI SOMOS TRES

YO DUERMO EN EL MEDIO
YO AQUI
Y YO ACA
PERO SI VIENES TU
TE ENCONTRAREMOS UN LUGAR

BIDLI DIDI DI DI
DOS CHICAS
BIDLI DIDI DI DI
DOS CHICAS
BIDLI DIDI DI DI
Y EL VARON, YA VES SI

BIDLI DIDI DI DI
ME GUSTA
BIDLI DIDI DI DI
LES GUSTA
BIDLI DIDI DI DI
DOS UNO TRES

BIDLI DI DIDLI DI DI DIDLI DI DI DIDLI DI DI DI

ESCENA 6
El salón del apartamento de Fräulein Schneider
(F. KOST está con Marinero. F. SCHNEIDER entra en la habitación)
F. SCHNEIDER: otro marinero! Fuera de mi casa!
F. KOST: Este marinero, querida señora, es mi hermano Fink
FRANK: Frank
F. KOST: Frank
F. SCHNEIDER: Fuera! Fuera! Fuera!!!
F. KOST: Espera! Espera! (gritándole al marinero, pero este se va)Cómo se atreve? Piensa que
es fácil encontrar un marinero? Ese era solo mi segundo marinero desde fin de año, y en qué mes
estamos? Abril!
F. SCHNEIDER: El segundo?
F. KOST: Ja!
F. SCHNEIDER: Tu segundo?
F. KOST: Ja.
F. SCHNEIDER: Cree que no sé lo que pasa aquí? Marineros todo el tiempo. Dentro fuera, dentro
fuera… Sólo Dios sabe lo que los vecinos pensarán que estoy montando aquí. Una batalla naval? Es
la última vez que se lo advierto. Un marinero más y llamo a la policía!
F. KOST:Y si yo no puedo pagar el alquiler?
F. SCHNEIDER : El alquiler se paga cada viernes, como siempre.
F. KOST: No marineros, no alquiler. Me voy entonces.
F. SCHNEIDER: Se va?
F. KOST: Me voy!
F. SCHNEIDER: Y qué se supone que tengo que hacer con su habitación? Me dice: “Me voy”! A eso
le llama gratitud? Solo hace una semana que le compre un colchón nuevo.
F. KOST: Está bien, de acuerdo. Me voy a final de la semana, ya que insiste…
F. SCHNEIDER: Que yo insisto? Usted insiste!
F. KOST: Bien, qué pasa con los marineros?
F. SCHNEIDER: Los marineros? Srta. Kost, si va a seguir viviendo en esta casa, será mejor que no la
encuentre con un marineros mas. Lo entiende?
F. KOST: Muy bien. Entonces los traeré cuando usted no este (se va)
F. SCHNEIDER: pero Srta un poco de respeto le pido (hablando sola)
(SCHULTZ entra)
SCHULTZ: Fräulein Schneider! Buenas tardes!
F. SCHNEIDER: Srta. Schultz! Qué sorpresa!
SCHULTZ: dígame Natasha, tenemos confianza
F. SCHNEIDER: tenés razón
SCHULTZ: Está Berta?
F. SCHNEIDER: No, no. Salió hace un rato a hacer compras. Necesitas ayuda en la frutería?
SCHULTZ: no.. (timida) es que le traje un regalo
F. SCHNEIDER: Oh, gracias Natasha
SCHULTZ: es una pequeña tontería de la tienda.
F. SCHNEIDER: Otra pequeña tontería? Su cuarto últimamente esta lleno de estas tonterias
SCHULTZ: aprovechando que no esta Berta, quería hablar con usted
F. SCHNEIDER: si, decime
SCHULTZ: yo no se si ustedes hablan, si ya le conto o no… nosotras
F. SCHNEIDER: (la corta) ya me contó
SCHULTZ: supongo que algo sabe, pero quería ir un poco mas profundo
F. SCHNEIDER: no hace falta, me conto todo
SCHULTZ: todo, todo?
F. SCHNEIDER: si, todo y mas
SCHULTZ: y usted esta enojada?
F. SCHNEIDER: te voy a ser totalmente sincera, me tomo de sorpresa. A mi edad hay cosas que no
se entienden, pero Berta es mi hija, y solo quiero que sea feliz
SCHULTZ: aaaay señora Schneider, que felicidad que este de acuerdo
F. SCHNEIDER: yo no diría que estoy de acuerdo, podría decir… que no me opongo. Necesito que
tengan cuidado. Estas pasando cosas muy feas en Berlin. Las paredes escuchan. No pueden
pasearse por la calle demostrando quienes son. Es muy difícil que (interrumpe Berta)
BERTA: mami, ya llegue! Natacha, que haces aca?
SCHULTZ: vine a verte
BERTA: en la puerta hay un oficial, dicen que están haciendo control de los negocios
F: SCHNEIDER: control de negocios? Desde cuando?
SCHULTZ: es verdad, ayer pasaron por mi frutería
F: SCHNEIDER: pero tu frutería es un comercio, la pregunta es, que hacen aca?
BERTA: no se mamá, anda a ver (sale F. Schneider)
SCHULTZ: vine a traerte este regalo, abrilo cuando estes sola, asi me tenes mas cerca
BERTA: gracias, me encantan tus regalos
F. SCHNEIDER: disculpe oficial, sigo sin entender la urgencia de entrar en mi casa
OFICIAL: señora, vengo a hacer el chequeo
F. SCHNEIDER: disculpe oficial, es la primera vez que vienen a hacer un chequeo a mi casa
OFICIAL: bueno, hoy es el primero de muchos.
F. SCHNEIDER: y tiene un permiso, una orden?
OFICIAL: Soy funcionario del estado, por lo tanto no necesito ningún permiso previo para entrar.
F. SCHNEIDER: claro. Pase por aca por favor (se van)
SCHULTZ: Berta, hable con tu mamá, quería contarle de nosotras y me dijo que ya sabia todo
BERTA: si, le conté hace un tiempo. No se enojó, pero tampoco se puso a saltar en una pata
SCHULTZ: me dijo que tengamos cuidado. La verdad me da miedo.
BERTA: mi mamá?
SCHULTZ: no, la situación. Ya sabes, soy homosexual y judía, no soy una persona bien vista… y
encima los controles constantes, ayer no fue el primero, en realidad vienen todos los días. No te lo
dije antes para que no te angusties, la gente ya no se acerca tanto a hablarme. Esta todo
complicado
BERTA: la verdad que si, es muy complicado todo. Pero me arriesgo, lo que siento por vos es
mucho mas fuerte que cualquier cosa. Estamos juntas en esto, no te voy a dejar sola

(cambio de luces. Música intrumental)

ESCENA 7
EMCEE: se va complicando todo verdad?
EMCE: no se preocupen, en un rato sigue la diversión, por lo menos para ustedes

(Está un poco oscuro en la habitación de CLIFF. SALLY está sentada bebiendo. Una botella de
ginebra está cerca. CLIFF entra abriendo una carta)
CLIFF: Tengo una carta…en total, siete páginas! Mi madre… Estás preparada Sally? Aca hay plata
SALLY: Cincuenta dólares?!!! Cuánto es esto en dinero real?
CLIFF: Más de lo necesario para pagar la renta. (se pone a leer)
“Cliff, cariño Yo estoy muy contenta porque estas terminando tu novela.”. Soy un mentiroso.
SALLY: es culpa mía, si yo no te hubiera llevado de fiesta en fiesta…
CLIFF: Pero yo amo esas fiestas, me encanta esta ciudad! Cualquiera puede disfrutar aca!
SALLY: podes escribir a cerca de… (SALLY se señala)
CLIFF: Sally Bowles?
SALLY: Por supuesto. Te dije que yo te inspiraría… “Les amours du Sally” pero debes ponerme
encantadora y terriblemente seductora. Que ningún hombre pueda resistirse a mis encantos. y un
hermoso y extraño joven americano que me dejó instalarme en su habitación y en su cama… y
acabó perdidamente enamorado de mí. (Él gira su cabeza en dirección a ella)
No te preocupes, es solo ficción!!! Prometo no distraerte esta vez.
CLIFF: si, es difícil escribir cuando hay gente alrededor (Ella se pone incomoda, busca su maleta)
Oh, no Sally, yo no quería decir eso, no quería…
SALLY: Pero es el momento, Cliff. Yo nunca estuve con nadie mucho tiempo. Una debe seguir
buscandose la vida.
CLIFF: Te necesito. Te necesito… La verdad… cuando estás afuera toda la noche… yo no puedo
dormir. Nuestra pequeña cama es demasiado grande cuando vos no estás. Nunca había sentido
esto con nadie.
SALLY: Realmente pensas eso?
CLIFF: No puedo dejar de pensar en vos
SALLY: Cliff… (pausa dramática) Estoy embarazada.
CLIFF: Estás segura? (SALLY asiente) Bien… y que vamos a hacer? Digo, que queres hacer?
SALLY: Que qué voy a hacer? Lo normal en estos casos, supongo…
CLIFF: Lo has hecho antes?
SALLY: Docenas de veces.
CLIFF: Y el padre no tiene nada que decir?
SALLY: Para qué?
CLIFF: para ayudar a pagar el médico, por ejemplo…
SALLY: Odio tener que hacerlo, Cliff… ese horrible doctor…
CLIFF : Entonces quizá…
SALLY: Y… Quién es el padre? (Risueña) Puede ser cualquiera
CLIFF: Puedo ser yo, Sally, puedo ser yo.
SALLY: (Considerando la posibilidad por un instante) Cierto.
CLIFF: Además, Sally… y si es mío…
SALLY: Nunca lo sabremos. O sí?
CLIFF : O sí.
SALLY: Oh si! Nueve meses de encontrarme mal cada mañana! Y después el feliz día. Y a quién se
parece? Max! Un horrible niño alemán, con su mostacho y dándonos órdenes a vos y a mí.
CLIFF: Estoy dispuesto a correr ese riesgo.
SALLY: Oh quizás… un oriental.. Creo recordar algo con un taciturno malayo…
CLIFF: Sally, queres hacer el favor de callarte! Podemos hablar en serio sólo un minuto?
SALLY: (Sorprendentemente histérica) Lo dudo Cliff!!!
CLIFF: Esto es lo más grande que nos podría pasar en la vida!
SALLY: Lo dudo Cliff.
CLIFF: Nos estamos precipitando. Nuestra vida no tiene sentido.
Un niño sería, ¡la gran diferencia!, sé que sería así para mí. busco trabajo, ¡tengo que
hacerlo!, Escúchame Sally, ¿me harías un favor?..¡Pensalo!.. ¡al menos pensalo antes de ver a ese
médico!

QUIZA AHORA (canción. Sally y Cliff. Berta y Natacha)

Quizá ahora, tenga suerte


Quizá no haya dolor
Quizá ahora como nunca
no me esquive el amor

El me abrazará
Yo tendré un hogar

Fracasada, nunca mas


lo que siempre fue, quedo atrás

Todos quieren al que gana


y yo siempre perdí
chica buena, chica dócil
ojala fuera así

Con la suerte de mi lado


algo está por cambiar
quizá algún día quizá mañana,
quizás ahora se de

Todos quieren al que gana


y yo siempre perdí
chica buena, chica dócil
ojala fuera así
Con la suerte de mi lado
ahora si, tengo fe
Quizá algún día, quizá mañana quizás ahora... quizás ahora... se de

ESCENA 8
(Habitacion de Cliff)

SALLY: no te sabría decir la verdad, no se que siento… prefiero no pensar


S. KOST: Sally, no es fácil criar a un bebé con nuestra profesión
SALLY: Ya se, no soy tonta.. pero Cliff esta tan emocionado
S. KOST: que buena jugada hiciste, casi que me lo engancho yo, pero bue… me ganaste (se rie)
(entra Cliff, Erika y Fred)
FRED: Cliff, necesitamos proponerte algo
SALLY: hola, no?
FRED: (saluda con la mano) Espero no interrumpir…
SALLY: es horario de clase?
ERIKA: no. Venimos por algo importante
CLIFF: cuéntenme (miran a Sally y Kost)no pasa nada, pueden hablar con confianza
ERIKA: Recordas que te mencionamos la posibilidad de hacer viajes ocasionales a Paris…?
S.KOST: paris?
FRED: si, Paris
ERIKA: es muy sencillo, vas a la dirección que nosotros te decimos en Paris, retiras unos paquetes
y te venis de nuevo a Berlin, con los paquetes
FRED: y te pagamos 75 marcos
SALLY: 75 marcos?
FRIDA: si, y eso es solo el principio
S. KOST: yo viajo, yo lo hago, me encanta parís, sueño con paris
FRED: con gusto te diríamos a vos, pero no
ERIKA: sabemos de tus habilidades para evadir a la policía, pero lamentablemente las mujeres
estamos teniendo problemas en la frontera, Alemania ya no quiere dejar cruzar mujeres solas, y
esta bien… nos están cuidando
FRED: te necesitamos a vos Cliff
ERIKA: un hombre americano, no vas a tener problema. Si le interesa, creo que lo podría arreglar
para dentro de unos días… y además estarías apoyando una buena causa
SALLY: acepta (dando el ok por él)
CLIFF: acepto?
EMCE: por supuesto que acepta
ERIKA/FRED: acepta (confirmando)
CLIFF: Bien , sea lo que sea no me lo diga, no quiero saberlo. Todo sea por el dinero
EMCEE: y el bebé
CLIFF: y nuestro bebé
SALLY: ajá (dudosa)
EMCEE: lo ven? Es tan fácil
EMCE: es tan sencillo
EMCEE: hay tantas formas de hacer dinero
EMCE: 75 marcos
EMCEE: y eso es solo el comienzo}
EMCE: asi funciona
EMCEE: nosotras funcionamos
EMCE/EMCEE/FRED/ERIKA: el mundo funciona
EMCE/EMCEE: money money

MONEY, MONEY (CANCIÓN. F. SCHNEIDER, EMCEE/EMCE, S. KOST, todos)


(Hablando en música)
Verán… hay más de una manera de hacer plata
(Cantando)
LA PLATA DA AL MUNDO ENVIÓN
LE DA ENVIÓN, LE DA ENVIÓN
LA PLATA DA AL MUNDO ENVIÓN
LE DA AL MUNDO ENVIÓN

UN MARCO, UN PESO, UN YEN, UN DOBLÓN


UN YEN, UN DOBLÓN
UN YEN, UN DOBLÓN

SON ELLOS LOS QUE DAN ENVIÓN


CON SU GRAN CLIN-CLIN-CLÓN
LE DAN AL MUNDO ENVIÓN

MONEY, MONEY, MONEY, MONEY


MONEY, MONEY, MONEY, MONEY
MONEY, MONEY, MONEY, MONEY
MONEY, MONEY, MONEY, MONEY, MO!

SI SOS RICO ANHELÁS (UHHHH MONEY- MONEY X8- UH MONEY)


NOCHES DE DIVERSIÓN
NO HAY PROBLEMA DE ESCADEZ
SIEMPRE QUE HAY LIQUIDEZ
SI SOS RICO Y NO DESEÁS SOLEDAD
TE ESTIRAS HASTA EL TIMBRE Y SUENA EL RING

TIN TI-LÍN
VIENEN TRES
SI SOS RICO Y DESCUBRÍS
QUE TU AMOR TE DEJÓ
AUNQUE UN TIEMPO LO LLORÁS
Y EXTRAÑÁS CON DOLOR
TE CURÁS LA CICATRIZ
EN NEW YORK O EN PARÍS
O A BORDO DE TU YATCH CUATRIMOTOR
LA PLATA DA AL MUNDO ENVIÓN
LE DA ENVIÓN
LE DA ENVIÓN
LA PLATA DA AL MUNDO ENVIÓN
CONFIÁ EN LA AFIRMACIÓN
DE UN POBRETÓN

MONEY, MONEY, MONEY……MONEY, MONEY, MONEY


MONEY, MONEY, MONEY……MONEY, MONEY, MONEY
MONEY, MONEY, MONEY, MONEY
MONEY, MONEY, MONEY, MONEY
MONEY, MONEY, MONEY, MONEY HEY

MONEY, MONEY, MONEY……MONEY, MONEY, MONEY


MONEY, MONEY, MONEY……MONEY, MONEY, MONEY
MONEY, MONEY, MONEY, MONEY
MONEY, MONEY, MONEY, MONEY
MONEY, MONEY, MONEY, MONEY HEY

SI TE FALTA QUÉ QUEMAR


EN TU HOGAR Y TE HELÁS
EN INVIERNO MALDECÍS
A TU SUERTE CRUEL
CUANDO FALTA QUE CALZAR
EN TUS PIES Y EL GABÁN
ES TAN FLACO QUE TE VES
ESQUELETO CON PIEL

SI BUSCÁS CONSOLACIÓN
Y TE VAS A VER CON
ESE CURA GORDINFLÓN
TE DIRÁ: PAZ Y AMOR
PERO EL HAMBRE GOLPEARÁ
RA-TA-TÁ RA-TA-TÁ
A TU PUERTA

A TU PUERTA
Quién es?
EL HAMBRE

UH! EL HAMBRE
Y QUÉ PAZ NI QUE AMOR
LA PLATA DA AL MUNDO ENVIÓN
LE DA ENVIÓN
LE DA ENVIÓN
LA PLATA DA AL MUNDO ENVIÓN
CONFIÁ EN LA AFIRMACIÓN
DE UN POBRETÓN

MONEY, MONEY, MONEY, MONEY


MONEY, MONEY, MONEY, MONEY
MARCO, PESO, YEN, DOBLÓN
SON ELLOS LOS QUE DAN ENVIÓN
SU HERMOSO CLIN CLIN CLAN CLIN CLÓN
LE DAN AL MUNDO BUEN ENVIÓN
LE DAN AL MUNDO ENVIÓN

ESCENA 9
(en el salón principal de la casa, TODOS invitados)
(Sally lleva un gran paquete. Cliff entra con un portafolios)
SALLY: Cariño! Por fin has llegado… justo a tiempo (se besan) París es tan lindo como dicen?
CLIFF: No sé, no pude ver mucho.
SALLY: Por qué? tuviste algún problema?
CLIFF: (muestra el portafolios) No, pero tenía muchas ganas de terminar con esto.
SALLY: Ahí esta Natacha, vamos a darle el regalo.
SCHULTZ: Cliff, llegaste a tiempo
CLIFF: claro que s i Natacha
SALLY: esto es para vos, cuidado que se rompe
SCHULTZ: es muy bonito este jarrón, muchas gracias
BERTA: dame que te lo llevo para adentro, aca se puede romper
F. KOST: Fräulein Schneider, soy bienvenida?
F. SCHNEIDER: señorita Kost, perdon.. No la invité porque pensaba que trabajaba hasta tarde.
Estamos celebrando el cumpleaños de Natacha, pasa por favor
F. KOST: Esta noche estoy libre. Pasa Otto, él es mi primo
MARINERO: me llamo Walter
F: KOST: claro, Otto es el segundo nombre
F. SCHNEIDER: Pues sean bienvenidos
(Entran ERIKA y FRED . se acercan a CLIFF y SALLY)
ERIKA: Cliff, Sally…
F. SCHNEIDER: Erika, que raro ustedes por aquí a esta hora
FRED: tenemos que hablar algo urgente con Cliff
F. SCHNEIDER: adelante entoces
ERIKA: (se acerca a Cliff) Tiene el portafolios?
CLIFF: (gritando, para disimular) Perfumes de parís, sedas, medias…
(Erika agarra el portafolios y le va a dar a CLIFF un sobre, pero lo agarra SALLY)
SALLY: Setenta y cinco Marcos!!! Es un regalo del cielo!!!
ERIKA: regalo del cielo es lo que llevas en el vientre
FRED: nos enteramos la noticia, felicitaciones a ambos.
ERIKA: que celebran?
F. SCHNEIDER: el cumpleaños de Natacha, vengan que las presento. Natacha, ellas son..
SCHULTZ: (aterrada) si, nos conocemos. Bienvenidas
BERTA: pueden quedarse al cumpleaños
FRED: muchas gracias
BERTA: quieren tomar algo?
ERIKA: claro que si, muchas gracias
(Apoyan en la silla el portafolios, y sus abrigos, revelando la insignia nazi en su brazo)
CLIFF mira fijamente la esvástica
Oh, lo siento, aún no conocías nuestras ideas en cuanto a política.
CLIFF: Es esta la gran causa?
ERIKA Nuestro partido lucha por construir una nueva Alemania.
CLIFF: Sí, lo he leído en el libro de su líder.
FRED: Pero no hablemos ahora de política.
ERIKA: señorita Kost, hace bastante que no la vemos
F. KOST: es verdad, estoy trabajando mucho
ERIKA: linda fiesta
F: KOST: Lo es. Y podría serlo diez mil veces más. Los judíos tienen todo el dinero
ERIKA: quien es judío?
F: KOST: la señorita Natacha
ERIKA: Creo que … tiene que disculparme
(Erika se acerca a FRÄULEIN SCHNEIDER)
Fräulein Schneider, tengo que hablar con usted. Nosotros nos conocemos hace ya mucho tiempo.
Que hace festejando un cumpleaños judío en su casa? La muchacha no es alemana
BERTA: por supuesto que es alemana, ella nació y vivió todo este tiempo aca
F. SCHNEIDER: no entiendo porque dice eso
FRED: ella no es alemana
F. SCHNEIDER: pero nació aca
FRED: No es alemana. Buenas noches!
F. KOST: esperen! No se están yendo demasiado pronto?
ERIKA: Ya no encuentro la fiesta divertida. (Fred y Erika se van)
(todos empiezan a murmurar al mismo tiempo)
(entran EMCE y EMCEE, se sientan en el borde del escenario a analizar la situación)
EMCEE: enterarse de una fiesta judía no fue lo mejor, verdad?
EMCE: pues claro que no. Aquí todo se complica
EMCEE: aquí todo se transforma
EMCE/EMCEE: acá nada vuelve a ser igual

Escena 10

(En la frutería)

SCHULTZ: Buenas tardes, señorita Berta


BERTA: buenos tardes señorita Berta? Desde cuando me llamas asi?
SCHULTZ: Manzanas, deliciosas. Por favor, tome una…
BERTA: no quiero.. todo bien?
(entra el oficial que esta de visita)
OFICIAL: muy bien, no encontré nada sucio, o en mal estado (en tono irónico)
BERTA: y no lo va a encontrar, es la mejor frutería de Berlin
OFICIAL: y usted como lo sabe?
F. SCHNEIDER: (entra y ve al oficial. Disimula) hija, ya compraste las naranjas?
OFICIAL: a ustedes las veo muy seguido por aca, puede ser?
F. SCHNEIDER: es que es la mejor frutería de Berlin
OFICIAL: si, ya me lo dijo la señorita. Por ultimo, vale aclarar que La ciudad debe permanecer
limpia, y cuando digo limpia, hablo de todo. (mirando a Natacha y Berta) buenas tarde!
F. SCHNEIDER: lo acompaño a la puerta oficial que le quiero hacer una pregunta…
BERTA: no entendía porque me hablabas asi
SCHULTZ: perdón, no sabía que hacer. Tenemos un nuevo problema
BERTA: Un nuevo problema?
SCHULTZ: Nuevo para mi, porque nunca había pensado en eso. Pero durante la fiesta del otro dia…
mis ojos se abrieron de golpe.
BERTA:…y…?
SCHULTZ: descubri que algunos amigos y vecinos míos son nazis. Pero el problema es… cuántos
más habrá allá afuera?... cuántos que no conocemos?
BERTA: (Impaciente) Seguramente muchos, y también muchos comunistas, y socialistas, y social
demócratas. Qué importa eso?
SCHULTZ: Pero si los nazis suben al poder…
Necesito la licencia para trabajar, al igual que vos y tu mama para alquilar las habitaciones, si ellos
se enteran de lo nuestro, nos van a perseguir y nos van a sacar las licencias
Va a ser mejor que me vaya por un tiempo
BERTA: escapemosnos, vayamos a algún lado donde podamos ser libres…
(intrumental melancolico)
EMCEE: Meine Dammen und Herren. Mesdames et Messieurs
EMCE: Damas y caballeros
EMCEE: Guten abend.. bon soir…
EMCE: Buenas noches!!
EMCEE: Wie geht’s? Comment ça va?
EMCE: Están bien?, ahora yo les pregunto, es un crimen estar enamoradas?
EMCEE: les pedimos un poco de comprensión
EMCE: porque una mujer no puede vivir su vida?
EMCEE:.. vivir y dejar vivir

ESCENA 11
(La habitación de Cliff )
(SALLY está vestida para salir. Cliff llega de la calle)
SALLY: Cliff… conseguiste trabajo?
CLIFF: no, vuelvo a intentarlo mañana.
SALLY: Ya no es necesario! Tengo buenas noticias! Sabes a quién llamaron hoy del Kit Kat Club?
(Ríe) Vuelven a necesitarme…desesperadamente!!!
CLIFF: en serio? (triste) Por qué?
SALLY: Por qué? Porque se han dado cuenta de cuanto valgo! Víctor y Bobby dicen que el local se
está muriendo sin mi. No es maravilloso?
CLIFF: Maravilloso.
SALLY: Pensá en el dinero. Lo necesitamos urgentemente.
CLIFF: No.
SALLY: No te entiendo. En serio. Primero me decis que no queres volver a París a trabajar para Frida
y Erika nunca más, incluso tratándose de la manera más fácil del mundo de hacer dinero y…
CLIFF: O la más dura. Solo tenes que leer el periódico un día de estos. Te sorprendería saber de qué
se trata.
SALLY: Se trata de política, verdad? Pero qué tiene que ver eso con nosotros?
CLIFF: Tenes razón. Nada tiene que ver con nosotros! Sally… no entendes que si no estás contra
ellos significa que estás con ellos… o quizá es que vos estás de su parte…
(FRÄULEIN SCHNEIDER entra. Lleva un jarron)
F. SCHNEIDER: disculpen, Interrumpo?
SALLY: No, no, pase. (se fija en el jarron) Es nuestro regalo, el que le hicimos a Natacha. Tiene algún
defecto?
F. SCHNEIDER: (Niega con la cabeza) No es eso. Ella se enteró que ustedes están teniendo
problemas de dinero, los dos sin trabajo, y el bebé… Ella no lo va a usar mas
SALLY: Pero por qué?
F. SCHNEIDER: se va de la ciudad, se esta poniendo todo muy difícil aca… y mi hija se va con ella
SALLY: se escapan las dos?
F. SCHNEIDER: si, cerraron la verduleria, acomodaron sus cosas, agarraron todos sus ahorros y
decidieron irse juntas
CLIFF: Señora Schneider, dos mujeres sueltas por la ciudad, es muy peligroso!!!
F. SCHNEIDER: tan peligroso como quedarse aca, con la diferencia que aca ya estaban marcadas…
ojala encuentren un futuro juntas.
Le dejo el jarrón, dijo Natacha que si lo devuelven a la tienda seguro les devuelven algo del dinero.
Y por el pago de la renta no se preocupen, los puedo esperar. Encárguense del bebé, es lo único
que importa en este momento
(FRÄULEIN SCHNEIDER sale)
SALLY: Cliff… debería hablar con ella, no?
CLIFF: Y de qué se supone que deberías hablar con ella?
SALLY: darle ánimos… decirle que todo se va a arreglar. Recordas cómo estaba ella respecto a
quedarme yo aca? (Imitándola) “ Eso es imposible. Yo no puedo consid…”
CLIFF: Sally.
SALLY: Qué?
CLIFF: No es divertido.
SALLY: Bien, parece que nada te divierte. Hoy será divertido ver a Bobby y Víctor. Ellos se ríen de
todo. Especialmente si les hablo de ti y de mí… lo encontrarán graciosísimo. (agarra su abrigo)
Me están esperando en este preciso instante para ensayar mi número. Debo irme ahora mismo.
(CLIFF va hacia su máquina de escribir)
CLIFF: Tal vez tu futuro esté en el club.
SALLY: Me dices a mí?
CLIFF: pero no. Nos vamos a casa. A mi casa. En Pennsylvania.
SALLY: estás loco!!!
CLIFF: (Señalando la máquina de escribir)
Voy a vender esto. Con el dinero que saque podremos llegar a París. Le pediré a mi madre que me
mande el dinero del barco hasta América.
SALLY: Cliff, pero qué estás diciendo?
CLIFF: Tenemos que irnos de Berlín… lo antes posible… Mañana!
SALLY: Pero a nosotros nos gusta estar aquí!
CLIFF: Sally, despierta! Se acabó la fiesta! Fue muy divertido, pero eso ya se termino. Crees que
podemos vivir aquí? Formar aquí una familia?
SALLY: Y es América la solución? Salir huyendo?
CLIFF: No salimos huyendo. Nos vamos a casa.
SALLY: Oh, cierto, es muy bonito, muy bonito solo para vos. Pero y yo? Qué pasa conmigo? Qué
pasa con mi carrera?
CLIFF: Empezas de nuevo.
SALLY: podría trabajar en el club por varios meses, al menos. Después, en Noviembre…Oh Cliff,
quiero dárselo todo a nuestro bebé…
CLIFF: Ya hablaremos de eso mañana. En el tren.
(CLIFF cierra la máquina y va a coger su abrigo)
SALLY: Cliff… espera!, No podemos cambiar nuestras vidas así, de repente!
CLIFF: no? Dame una hora! Esperame acá!!!
Y no te muevas! O mejor empeza a preparar el equipaje! Todavía hay mucho que hacer. (Va hacia
la puerta cargando su máquina de escribir) Llama al club si deseas despedirte de ellos.
(CLIFF sale. Cuando se queda sola, SALLY se sienta, pensativa)
(entran EMCE y EMCEE y se la llevan)
EMCEE: porque encerrarse en la habitación?
EMCE: vengan, sean habitués
EMCEE: la vida es un cabaret, nomas
EMCE: vengan al cabaret

ESCENA 12
(El Kit Kat Club, en el camarin, preparándose para salir a escena)
KOST: justamente yo, no soy quien te puede dar un consejo
SALLY: no te pido un consejo, solo saber que opinas..
KOST: tu situación es la ideal para cualquier chica como nosotras. Conoces a un tipo que te quiere
bien, que no pega, que se hace cargo hasta de un bebé que no sabe si es suyo…
SALLY: pero no estoy dispuesta a sacrificar mi vida, a dejarlo todo atrás, lo que realmente amo… a
mi me gusta el escenario, la noche , las fiestas…
KOST: te entiendo. Pero… Yo agarraría viaje. Tenes la oportunidad de darle un giro a tu vida.
Talvez sea el momento. Mira si esa vida también te gusta?
SALLY: no se…
KOST: mírame a mi, ando de cama en cama, sin un amor, sin un abrazo real, sin nadie que me
espere a la noche para decirme aunque sea, como estas?
Estoy evaluando mudarme, empezar de cero…
(interrumpe Cliff alterado)
CLIFF: Qué estás haciendo acá?
SALLY: Tengo que pedirte permiso?
KOST: me voy a preparar a otro lado, los dejo solos
CLIFF: agarrá tus cosas. Te estoy consiguiendo un hogar!!!
SALLY: Pensylvania? Para vivir de la caridad de tu mamita? Eh?
CLIFF: es solo al principio. Voy a conseguir trabajo.
SALLY: Claro…
CLIFF: voy a Encontrar algo.
SALLY: No lo dudo, pero esto es seguro.
CLIFF: Esto? De qué estás hablando? Hablas de esto como si nunca hubieras estado aca. Cuando vas
a admitir, Sally, que lo único que tenes que hacer para trabajar aquí, o en cualquier otro sitio es
acostarte con alguien?
SALLY: Cállate, Cliff.
CLIFF: Y hablas de tu “carrera”… Dios mío, cuando vas a abrir los ojos y darte cuenta en lo que se
está convirtiendo tu vida. No vale nada!
SALLY:( Llora) Quizás…(sale corriendo)
CLIFF: (La sigue) Sally…
(empieza a entrar el cabaret. le impide alcanzarla cuando aparecen. Entran FRED y ERIKA)
ERIKA: Cliff, necesitamos hablar con vos, que suerte que te encontramos
CLIFF: Ahora no
FRED: Tenemos algo urgente para vos.
CLIFF: Lo siento, yo… no…
ERIKA: Esta vez son ciento cincuenta marcos.
CLIFF: La respuesta es no.
ERIKA: Pero qué te pasa? Estás enojado?
CLIFF: dije que no
ERIKA: Es por política? Si fueras alemán lo entenderías.
CLIFF: Adiós (CLIFF empieza a salir. Lo persiguen)
FRED: Es un asunto muy importante… serán doscientos marcos.
CLIFF: Váyase al demonio.
ERIKA: Pero no entiendo… somos amigos íntimos… hasta te conseguimos nuevos alumnos.
CLIFF: Oh, seguro. Sus amigos nazis necesitarán mejorar su inglés. fui un estúpido!
ERIKA: Sé que necesitas dinero. No puedo creer que todo sea por esa maldita mujer judía de la
fiesta…
(CLIFF quiere golpearlas y el cuerpo de baile acude en ayuda de Fred y Erika. La batería acompaña
la pelea. EMCEE y EMCE aparecen con una luz débil por delante, disolviendo la situacion)

EMCEE: gracias damas y caballeros por acompañarnos esta noche


EMCE: bienvenidos a Berlin
EMCEE: bienvenido a Berlin famoso novelista americano
EMCE: Meine Damen und Herren
EMCEE: Mesdames et Messieurs
EMCE: Damas y Caballeros..
EMCEE: Ahora si, el Kit Kat Klub se enorgullece de presentar a una antigua amiga del Cabaret.
EMCE: todos nos preguntábamos donde estaba ella, pero claro, uno siempre vuelve a los lugares
donde fue feliz
EMCEE/EMCE: con ustedes ¡¡¡ Sally Bowles!!!

CABARET (CANCIÓN. Sally y elenco)

¿Porqué encerrarse en la habitación?


Vengan, sean habitués
La vida es un cabaret, nomás
Vamos al cabaret

Basta de radio, de escoba y sillón


denles un puntapié
La vida es un cabaret, nomás
Vengan al cabaret

Beban champán
Gocen del jazz
Denle al tambor y con firmeza
Cada cuál tendrá su mesa

Basta de oír al eterno llorón


Que sufre sin un por qué
La vida es un cabaret, nomás
así que: al cabaret!
Yo tuve por amiga a una tal Elsie
con ella compartí un cuartucho en Chelsea
no era lo que dicen una santa
alquilaba su entrepierna y su garganta

Murió y la gente dijo en el velorio


así termina siempre el jolgorio
y yo la vi como una a una emperatriz!!!!!
Una hermosisima muerta, tan fe-liz

Aún veo a Elsie con gran nitidez


que me mira y me dice otra vez…..

¿Por qué quedarse en la habitación?


Vengan, sean habitués
La vida es un cabaret, nomás
vengan al cabaret

Y en cuanto a mí
Y en cuanto a mí
Lo decidí allí en Chelsea
Reventar feliz como Elsie

El tiempo vuela entre cuna y cajón


Ese es el ABC
La vida es un cabaret, sin más
Sólo es un cabaret nomás
Y yo amo este cabaret

ESCENA 13
La habitación de Cliff
(Es por la mañana. CLIFF embala sus cosas. Su rostro tiene moretones. S. KOST entra. Lleva una
maleta en una mano)
S. KOST: Disculpame … venía a decirte adiós. (ve la cara de CLIFF) Dios mío! Qué te paso?
CLIFF: No es nada. Una pequeña pelea ayer. A dónde vas?
S. KOST: me voy al norte, acá ya no quedan mas marineros.. digo, primos, hermanos.. eso!
(Observa el equipaje) por lo que veo ustedes también se van?
CLIFF. Vamos a casa, a América. Vos deberías hacer lo mismo. Acá se esta poniendo todo muy
peligroso.
S. KOST: va a pasar, lo sé
CLIFF: Espero que tengas razón.
(entra SALLY. Parece enferma y agotada.)
S. KOST: Sally! viniste a despedirme… (va a abrazarla) (habla lento) ese olor lo conozco, y esa cara
también. Creo que mejor me voy. Si necesitas algo, voy a estar unas horas mas en mi habitación
CLIFF : hice tu valija. Hoy nos vamos a París, te acordas?
SALLY: y esa cara?
CLIFF: Una pequeña pelea ayer por la noche. Debiste ver a los otros … ni un rasguño
SALLY: Cliff, quiero contarte…
CLIFF: No lo digas. Ya lo sé. Pero olvida las doce horas pasadas. Olvida lo que te dije en el club. Yo
ya olvide que no viniste en toda la noche… (Le toca la mano) Estás fría.
SALLY: Sabes lo que necesito? Un poco de ginebra.
CLIFF: A primera hora de la mañana? No preferis comer algo?
SALLY: No! Ginebra!
CLIFF: No es bueno en tu estado. Dónde está tu abrigo? El de piel? Lo dejas te en el club?
SALLY: Lo dejé en la consulta del doctor.
CLIFF: estuviste enferma ayer por la noche? Por eso no viniste a dormir?
SALLY: Oh, cariño… eres tan inocente… En serio! Honestamente de lo único que me arrepiento es
porque creo que habrías sido un padre maravilloso. Y pienso que quizá lo serás algún día. Oh, sí,
seguro que sí. Pero tengo otro pesar: ese codicioso doctor! Cómo voy a extrañar mi abrigo de piel.
Cliff. Pero no podía pagar de otra manera.
No hubiera funcionado lo nuestro. Me hubiera terminado marchando a la primera cosa
emocionante que se me pusiera por delante. O lo hubieras hecho vos.
CLIFF: No es verdad. Nunca me hubiera alejado de vos, por ninguna razón. No habiendo un bebé.
SALLY: Un bebé para salvar una relación avocada al fracaso? Oh Cliff, que terrible carga para un
niño, no crees? (CLIFF empieza a recoger sus cosas. Se prepara para irse)
CLIFF: Va a salir el tren. Este es tu billete para París. Si por alguna razón te decidis a usarlo… podes
encontrarme en el American Express Office. Estaré ahi hasta el viernes.
SALLY: Pero la verdad es, Cliff… yo siempre he odiado París.
CLIFF : OH, Sally.( CLIFF empieza a marcharse).
SALLY: Oh Cliff! (CLIFF se vuelve hacia ella) Dedícame tu novela. (CLIFF se va. Las luces se apagan)

ESCENA 14
(Antes de que vuelvan las luces… sonido de tren)
OFF: Letzte Ansage! Berlín- París Express Abfahrt vier Uhr Bahnsteigsiebzehn. Alle einsteigen,
bitte! Letzte Ansage! (Se encienden las luces. Estación de tren. CLIFF y un AGENTE)
AGENTE: Deustche Grenzkontrolle. Pasaporte por favor (CLIFF le da su pasaporte)
Espero que haya disfrutado de su estadia en Alemania, Herr Bradshaw, y que regrese pronto.
CLIFF: No es muy probable.
AGENTE: No ha disfrutado de su estancia en nuestro maravilloso país?
CLIFF: (Triste) Sí. He disfrutado de su… maravilloso país.
AGENTE: Buen viaje señor.
(CLIFF toma notas en su agenda. Luego se pone a leer)
CLIFF: (Leyendo. Comienza el intrumental de la obertura)

“Había un Cabaret, dos anfitrionas y una ciudad llamada Berlín. En un país llamado Alemania. Fue como si comenzara
el fin del mundo. Yo estaba bailando Con la bellísima ¡Sally Bowles! Y juntos tuvimos un sueño…”

(canta)
Willkommen, bienvenue, welcome!
Fremde, etranger, stranger.

Gluklich zu sehen, je suis enchante,


Que gusto verte, pasa y quédate...

EMCEE: ¿Donde están sus problemas ahora?¿olvidados?


EMCE: Se lo dije, Aquí no hay problema, Aquí la vida es divina
EMCEE: Las chicas son divinas, Hasta la orquesta es divina.
(se sacan su tapado, quedándose vestidas de blanco. Siempre mirando a Cliff)
EMCEE/EMCE Aufidersen (se van)
(a la música intrumental se suman redoblantes. Salen todos los personajes de blanco, de a poco,
todos se cruzan con Cliff, que esta inmóvil mirando la situación. Por ultimo Fred y Erika, salen
marchando, saludan a Cliff. todos de espalda. Cliff se da vuelta, mira al publico, baja la cabeza,
apagón.)

FIN!

WILLKOMMEN (OBERTURA) 
(Emcee, Emce, Sally, chicas y chicos del Kit Kat Club)
EMCEE
Willkommen, bienvenue, pasen
EMCE
fremde,
(pequeña secuencia de todos juntos) 
EMCEE: Ayyy, afuera hace mucho frio.. pero aca adentro… hace muchísimo calor
EMCEE,  EMC
(El agente marca la maleta de Cliff sin apenas mirarlas. Luego se dirige a FRED y ERIKA  que están 
mirando para otro lado.)
CLIFF: Cincuenta Marcos. Es todo lo que puedo pagar. No importa que sea pequeño, o lo lejos 
que se encuentre el cuarto de ba
F. SCHNEIDER: Ah, Natacha, ya son las once?. Estaba mostrándole al señor Bradshaw su 
habitación. Cliff, ella es Natacha  Sch
Bye bye, Mein Lieber Herr
Adiós Mein Lieber Herr
Hasta el mejor affaire un día acaba
Si bien lo quise ayer
hoy ya no puede se
SALLY
CHICAS
Bye bye Mein Lieber Herr………………..
Bye bye Mein Lieber Her
………………………………………………
auf wiedersehen, Mein Herr
………………………
Escena 4 
En el kit Kat Klub (música intrumental romántica de fondo)
SALLY: ( Al teléfono) Mesa número tres…
CLIFF: (Al teléf
EMCEE: su mami no lo sabe
EMCEE/EMCE: aplausos para ellas
NO LE CUENTEN A MAMÁ (CANCIÓN. Inga y Helga con las chicas y chicos
QUE NO MUERA DE DOLOR
NADA, NO LE CUENTEN
NADA, NO LE DIGAN
NADA A MAMI, NO EXISTE RAZÓN
 
SI ME CUENTAN UN SECRETO
LO RESPET

También podría gustarte