0% encontró este documento útil (0 votos)
83 vistas6 páginas

Variedades sociolectales en la lengua

Cargado por

api-715472210
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
83 vistas6 páginas

Variedades sociolectales en la lengua

Cargado por

api-715472210
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

TEMA 7.

LENGUA Y VARIACIÓN GEOGRÁFICA, SOCIAL Y DE REGISTRO

La lengua como conjunto de variedades geolectales, sociolectales, y de registro. La identidad


lingüística

Una lengua es el conjunto de variedades geográficas, sociales y de registro empleadas por sus
hablantes. Es un objeto independiente de sus hablantes y externa a ellos. Nadie puede hablar la
lengua en este sentido, solo tiene un conocimiento parcial de ella. Un hablante usará así una
variedad diatópica/dialectal concreta, una variedad diastrática/sociolectal concreta, y
empleará una variedad diafásica/registro determinado según cuáles sean el contexto y la
situación en la que se produce su actividad lingüística (término lengua desde una concepción
externa).

Un dialecto es una variedad lingüística restringida a un contexto geográfico (dialecto geográfico


o geolecto), social (dialecto social o sociolecto) o conversacional (registro).

Dos hablantes de castellano de países diferentes hablan dos dialectos diferentes de español y
dentro del mismo país o, una misma comunidad autónoma también se hablan dialectos
diferentes. Incluso dentro de un mismo territorio, serán dialectos diferentes (sociales) los de un
hablante que no tenga estudios que las de alguien de clase sociocultural alta. En determinados
contextos de carácter más formal, estos hablantes podrían optar por usar la variedad estándar
del español, que sería otro dialecto más. Es aún habitual encontrar el término dialecto utilizado
peyorativamente para referirse a variedades de la lengua denominadas “inferiores, populares,
poco prestigiosas” o “propias de las zonas rurales”. Esta valoración negativa se ha intentado
paliar sustituyendo el término dialecto por el término geolecto o el más abarcador variedad (que
se usa para variedad geográfica, variedad social, etc.). Lógicamente, esas valoraciones sobre los
dialectos no tienen fundamento lingüístico alguno, sino que se deben al prestigio que, por
razones sociales, políticas o económicas, se otorga al grupo de hablantes que habla una
determinada variedad.

Idiolecto: Sistemas lingüísticos tal como se presentan en un solo hablante.

Las variedades geográficas, diatópicas o geolectales

Las personas pertenecen a comunidades regionales/geográficas de extensión variable y el


nombre que recibe la variedad lingüística que hablan según un criterio geográfico cambia según
la relación en que las pongamos con estas comunidades: español, andaluz (o español
meridional), gaditano.

Todos nosotros hablamos una variedad lingüística, un dialecto, que se puede describir en
términos geográficos. Los rasgos de la variedad lingüística que hablamos, permiten identificar
nuestra procedencia geográfica. Esa entidad que denominamos “el español”, es en realidad un
complejo dialectal.

Las variedades diastráticas o sociolectales

Dentro de un mismo territorio geográfico el habla de los individuos también posee características
particulares que permiten identificar al individuo como perteneciente a un grupo social.

Hay una correlación entre algunos factores sociales y la variación lingüística. Así, tanto las
características sociales propias de los hablantes como las adquiridas tienen un reflejo sistemático
en comportamientos lingüísticos diferenciados.

1
-edad / grupo generacional

RASGOS SOCIALES -sexo-género

QUE TIENEN REFLEJO -raza/etnia

EN LA LENGUA -clase social

-nivel de instrucción

-profesión

Sociolecto: Conjunto de características lingüísticas que permiten identificar a un individuo como


perteneciente a un grupo social (frente a otros grupos sociales que pertenecen al mismo dialecto
geográfico). (Ej: el habla de las mujeres jóvenes trabajadoras de Managua frente al de las
ancianas o hombres jóvenes profesionales)

Debido a las variables clase social y nivel de instrucción suele hablarse de “sociolectos altos”
(lengua culta de la comunidad), “sociolectos medios” y “sociolectos bajos” (lengua popular).

Hay que entender también la diferencia entre lengua popular y vulgar3.

-Lengua culta está constituida por los rasgos lingüísticos que caracterizan el habla de las
personas más instruidas. La lengua escrita tiene un código elaborado. Está muy presente en los
medios de comunicación y es la referencia a la hora de establecer un modelo lingüístico llevado
a la enseñanza de la lengua (estándar normativo).

-Lengua popular es un nivel de lengua complementario del nivel culto, que se manifiesta
principalmente en los hablantes de estratos socioculturales medios y bajos. En la lengua popular
se encuentran numerosos rasgos dialectales, arcaizantes, coloquiales que afectan a todos los
niveles lingüísticos. La caracterización de la lengua popular presenta dificultades porque los
límites entre el habla de los estratos altos y medio/bajos son borrosos y porque lo culto y lo
popular comparten muchos elementos.

POPULAR VULGAR
Dentro de lo correcto, lo admitido, lo No admitidos como adecuados, no
consentido y lo aceptado socialmente. consentidos en ciertos contextos y
situaciones y no aceptados abiertamente. A
menudo los usos vulgares son incorrectos

Comunidad lingüística: El conjunto de todos los hablantes de una lengua (como complejo
geolectal) en un momento y en un territorio determinados. (cada comunidad lingüística se
compone de multitud de comunidades de habla)

Comunidad de habla: conjunto de hablantes que comparten una lengua, pero también actitudes
lingüísticas, reglas de uso y criterios para valorar socialmente las formas específicas de hablar de
su comunidad.

2
Las variedades diafásicas o de registro

Los individuos que integran un mismo grupo social, e incluso una misma persona, no hablan
siempre igual. Modificamos nuestra forma de hablar según cuáles sean el contexto y la situación
del acto de comunicación eligiendo un registro diferente (no hablamos igual con nuestra familia
que con nuestros amigos o el director de un instituto).

Registro: Conjunto de usos lingüísticos que se definen en función de una situación y un contexto
comunicativo. Se distinguen 2 tipos de registros: formal y coloquial

Los parámetros contextuales que son centrales en la selección de registro son: la situación, los
participantes, y el tema tratado. El estilo coloquial se usa cuando hay una relación de igualdad,
vivencial, familiar entre los interlocutores y la temática no es especializada.

La variedad estándar. La norma

Variedad estándar: es la variedad común a todas esas variedades de un idioma y que se usa
como instrumento de intercambio lingüístico. La variedad estándar de una lengua puede ser bien
una de las variedades geográficas o sociolectales de esa lengua o bien ser una koiné o
supradialecto distinto de ellas.

Dialecto estándar: La lengua de intercambio de una comunidad lingüística, legitimada e


institucionalizada históricamente, con carácter suprarregional, que está por encima de la(s)
lengua(s) coloquial(es) y los dialectos y es normalizada y transmitida de acuerdo con las normas
del uso oral y escrito. Al ser el medio de intercomprensión más amplio y extendido, la lengua
estándar se transmite en las escuelas y favorece el ascenso social, frente a los dialectos y
sociolectos, es el medio de comunicación más abstracto y de mayor extensión social. Es una
variedad convencionalmente superpuesta al conjunto de variedades geográficas, sociales y
estilísticas de una lengua. Es un supradialecto, en realidad nadie habla cabalmente la lengua
estándar en ningún momento. Resulta ser por lo tanto un ideal de lengua.

La variedad estándar y la escuela

Uno de los canales de transmisión de la lengua en su variedad estándar son las escuelas, que
deben permitir a los alumnos la adquisición de la variedad estándar y también ofrecer a los
alumnos criterios de selección de la variedad lingüística que es adecuada a cada situación
comunicativa. Además, la escuela es lugar privilegiado para trabajar de forma explícita la
identidad lingüística, la valoración del multilingüismo y los estereotipos lingüísticos.

Es muy importante que transmita actitudes de lealtad y de respeto e interés hacia la propia
variedad y a la de los demás hablantes.

Los maestros tienen un doble rol en la enseñanza de la lengua: su propia habla es un modelo a
imitar (deben usar una variedad correcta, variedad estándar) y son transmisores de lengua como
materia de enseñanza. (deberá trasmitir el estándar, ajustando el registro a la situación de
comunicación)

Lenguas de España. Dialectos del español

-Castellano/español: En toda España. Es oficial en todo el territorio. Dialectos: Variedades


septentrionales y variedades meridionales (extremeño, murciano, andaluz, canario).

3
-Gallego: Lengua co-oficial en Galicia. Se habla también en la zona más occidental de Asturias,
León y Zamora. Se estima que el 40% de la población de Galicia tiene el gallego como lengua
habitual, mientras que el 35% alterna castellano y gallego con regularidad.

-Asturiano/asturleonés: Hablado fundamentalmente en Asturias, donde tiene una relativa


protección oficial (aunque no estatuto de co-oficialidad) y un órgano regulador de la normativa.
Podría hablarse de unos 100.000 hablantes regulares en Asturias y unos pocos miles en
Cantabria, León y Zamora, aunque el número de los hablantes ocasionales y pasivos (que
entienden la lengua) puede rondar el medio millón de personas. Se habla en Portugal bajo el
nombre de mirandés.

-Portugués: Existen distintos enclaves de habla portuguesa a lo largo de la frontera con España:
La Alamedilla (Salamanca), Cedillo y franja de Alcántara (Extremadura), Val do Ellas (Cáceres).

-Vasco/Euskera: Hablado en el País Vasco (España y Francia) y en Navarra. En el País Vasco


español es lengua co-oficial, y también en la parte norte de Navarra. En Francia no tiene
protección oficial.

-Aragonés: Hablado en la parte norte de Aragón por unas 10.000 personas (50.000 según las
cifras más optimistas). No existe un acuerdo ortográfico, hay varias tendencias.

-Catalán: Además de en Cataluña (lengua habitual de la mitad de la población), se habla en


buena parte del País Valenciano (donde recibe el nombre de valenciano) (lengua habitual del
25% de la población), en las Islas Baleares (lengua habitual de la mitad de la población), en el
extremo oriental de Aragón (franja) y en algunos puntos de Murcia. En este último lugar no tiene
reconocimiento oficial, y en Aragón tiene un estatuto precario. Fuera de España, se habla en
Andorra (donde es lengua oficial), en el Rosellón francés y en la ciudad sarda de L’Alguera)

-Aranés: Variedad de la lengua occitana que hablada en el Valle de Arán (Lérida). Es lengua
materna de un tercio de la población (unas 3.000 personas). Es lengua oficial en toda Cataluña y
variedad de uso preferente para las entidades oficiales aranesas.

4
Lenguas en contacto

Prácticamente no hay ningún país en el que sólo se hable una lengua (aunque sí estados que
sólo tienen una lengua oficial)

En situaciones de coexistencia de lenguas, existen individuos bilingües (aquellos que tienen la


capacidad de expresarse en las dos lenguas de la comunidad)

La etiqueta de bilingüismo es individual. Para definir la situación en la sociedad hay que


introducir nuevos conceptos.

Bilingüismo social perfecto: Cuando coexisten dos o más lenguas en el seno de una comunidad,
generalmente no lo hacen en pie de igualdad, sino que existe una diferencia de estatus y de
prestigio que suele manifestarse en los usos individuales, en la elección personal entre una
lengua u otra.

Diglosia: situación estable entre dos variedades lingüísticas, que se sitúan en una distribución
funcional de usos, con una variedad alta y una variedad baja (aunque también poliglosia,
multiglosia, etc. cuando están implicadas más variedades).

Variedad Alta Variedad Baja


Se aprende en las escuelas Se aprende como lengua materna
Es la propia de la enseñanza superior, de los Se usa en las conversaciones personales y
periódicos, etc. familiares
Considerada una variedad prestigiosa No es considerada prestigiosa
Esta normalizada y cuenta con una
importante tradición escrita frente a la baja

Dilalia:

Variedad Alta Variedad Baja


Pasó a ser adquirida como lengua materna Los avances políticos y legales permiten que
por miembros de la sociedad, que la emplean la variedad B esté presente y se use en
en sus conversaciones familiares y cotidianas ámbitos que hasta entonces le eran vedados

Actitudes lingüísticas dan lugar:

-Contacto de lenguas en el aula.

-Coexistencia de variantes geográficas de una misma lengua en el aula.

-Coexistencia de dos o más lenguas con distinto estatus sociolingüístico (diglosia, dilalía, etc.).

*En el aula se ha de comprender que la diversidad lingüística es natural y se debe fomentar el


respeto hacia todas las variedades, detectando y corrigiendo si es necesario los prejuicios
lingüísticos que los alumnos puedan tener

5
Ahondando en los sociolectos ¿Existen los generolectos femenino y masculino?

Los rasgos de la lengua de las mujeres (Robin Lakoff)

Rasgos, fónicos y léxicos Rasgos discursivos El comportamiento


conversacional
-Plano fónico: Diferencias en la -Las mujeres utilizan giros y El discurso femenino tiene
entonación y en la variedad de fórmulas de cortesía que carácter relacional, busca el
tonos empleados, mayor variedad sustituyen a las formas diálogo con “el otro”. La actitud de
de patrones de entonación en el imperativas. (“¿No te apetecería cooperación en la conversación
habla de las mujeres. En el nivel ir al cine?”) (respeto de los turnos de habla,
fonológico, se ha señalado en las -Emplean elementos que atenúan emisiones con función fática,
mujeres un comportamiento más sus afirmaciones o que presentan mmmm, claro, ¿sí?, etc.) ha sido
apegado a la norma. las afirmaciones como si fueran señalada por distintos autores
-Plano léxico: En lo relativo al dudas. (“creo que es así”) como un rasgo que ocupa un lugar
vocabulario, particularidades en -Recurren a preguntas como con central en la interacción
las elecciones léxicas y en la las que tratan de asegurarse de femenina.
frecuencia de aparición de que cuentan con la aprobación de
algunos términos (distinciones su interlocutor. (“¿verdad?”)
léxicas en campos específicos
como el color magenta, malva,
rosa palo, profusión de adjetivos
valorativos positivos como
adorable, elementos que sirven
para dar énfasis (super)

También podría gustarte