CARRERA: EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGUE
Informe N° 1
Aplicación Práctico Experimental
1. Datos Informativos:
Facultad: Ciencias de la Educación, Sociales, Filosóficas y Humanísticas
Carrera: Educación Intercultural Bilingüe.
Asignatura: Enseñanza Aprendizaje de Lenguas, Etnolingüística y Literatura
Ciclo:
Docente: Luis Agualongo Chela
Título de la práctica: Realice una comparación analítica de la Lingüística Kichwa con el
español (investigación bibliográfica)
No. de práctica: 1
Escenario o ambiente de Biblioteca Virtual de la UEB- Matriz
aprendizaje de la
practica
No. de horas: 8
Fecha: 24/12/2022
Estudiantes:
Grefa Marcia
Macanilla Gricelda
Avenida Ernesto Che Guevara y Gabriel Secaira
Telefax 032 206014 Ext. 1149
CARRERA: EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGUE
Lucintuña William
Cañiza Isaias
Poaquiza Luz
Punina Maria
Pintag Débora
Morocho Esther
Calificación
Introducción:
Esta investigación tiene como objetivo realizar una comparación analítica de la lengua
kichwa con el español. Este análisis procura dar a conocer la relación que existe entre las dos
lenguas, las cuales constan como idiomas oficiales dentro la Constitución de la Republica del
Ecuador. Así también, determinar el uso que se le dan tanto por los kichwas e hispano-hablantes.
Para ello se ha tomado información de cómo nacen estas dos lenguas, de donde provienen, si es
¿kichwa o quechua?, si se le denomina ¿Castellano o español?, la predominancia que han tenido
de acorde al contexto en el que se ha dado su uso y la coexistencia de los idiomas dentro de
nuestro territorio.
Objetivo de la práctica:
Realizar la comparación analítica de la lengua kichwa y el español, con el fin de analizar
las diferencias o predominancia que existe entre las dos lenguas, tomando en consideración
aspectos sociocultural.
Avenida Ernesto Che Guevara y Gabriel Secaira
Telefax 032 206014 Ext. 1149
CARRERA: EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGUE
Descripción del desarrollo de la práctica:
La diversidad cultural y lingüística se expresa en una multitud de sistemas de
comunicación verbal y en la manera como nos comunicamos se crea relaciones con los demás y
con nosotros mismos como sujetos de una cultura y una continuidad histórica. En este sentido
fomentar el diálogo entre las diferentes culturas es importante para logra una sociedad sostenible
y respetuosa de las diferencias.
En base de las declaratorias, cada país ha establecido en sus constituciones para
enmendar errores e injusticias históricas y en el caso de nuestro país en los Artículos 1 y 2 de la
Constitución del 2008, define al Ecuador como un estado intercultural y plurinacional señalando
que el castellano, kichwa y el shuar son idiomas oficiales de relación intercultural y que el
Estado respetará y estimulará su conservación y uso.
¿Cómo se creó el kichwa? La lengua kichwa fue traída por los incas quienes fueron
generalizando en las provincias conquistadas. El kichwa en el Ecuador, es un idioma que se
extiende en el siglo XV con la expansión inca y se sustenta con las diferentes lenguas que
existían en los diversos pueblos, el kichwa es una lengua hablada por los Incas -cuyo significado
es «Lengua de Hombres»- que fue introducida por éstos en todos los pueblos conquistados.
¿Kichwa o quechua? A causa de que incidían interferencias lingüísticas, en la última
reforma de la lengua kichwa unificada se le domina Lengua Kichwa en el Ecuador. En Perú y
Avenida Ernesto Che Guevara y Gabriel Secaira
Telefax 032 206014 Ext. 1149
CARRERA: EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGUE
Bolivia se escribe quechua porque existe un condicionamiento fonético al pronunciar el sonido i
y por ello se realiza más bien como una e y se escribe con esta grafía.
¿Cómo se creó el español? En cambio, el español surgió con la conquista española. Se
da a través de la imposición del español en los distintos momentos históricos y en función de las
localidades conquistadas, en tal sentido, el español sufre variaciones y rasgos característicos a
partir de la comunicación intercultural.
El español es una lengua romance, derivada del latín vulgar, que pertenece a la subfamilia
itálica dentro del conjunto indoeuropeo. Es la principal lengua en España y 19 países americanos,
y es oficial también en Guinea Ecuatorial.
¿Castellano o español? Esta lengua también llamada castellano por tener su origen en el
reino medieval de Castilla; el término español es relativamente reciente y no es admitido por los
muchos hablantes bilingües del Estado Español, pues entienden que español incluye los términos
valenciano, gallego, catalán y vasco, idiomas a su vez de consideración oficial dentro del
territorio de sus comunidades autónomas respectivas.
Para este trabajo se toma en cuenta las lenguas en contacto (español y kichwa) a partir de
dos enfoques; el primero, llamado hispanización que consiste en la influencia del español sobre
las lenguas originarias; y el segundo denominado generalmente como criollización, es decir, la
influencia de las lenguas originarias sobre el español.
De hecho, el kichwa es una lengua aglutinante (es decir, que se forma con la unión de
varios afijos o varias palabras) permite que en una sola palabra se unan varios conceptos. Por
Avenida Ernesto Che Guevara y Gabriel Secaira
Telefax 032 206014 Ext. 1149
CARRERA: EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGUE
ejemplo, chaquiñán es la unión de chaqui (pie) y ñan (camino) o carishina. Mientras que el
español es una lengua analítica que se expresa por medio de palabras libres en las que los infijos
están tan entrelazados que es muy difícil marcar sus límites para identificar.
Los Kichwa hablantes han alcanzado una cierta superposición de su lengua por encima
del español, debido a varias razones, entre ellas la función del interlocutor, ya que se trata de una
comunidad de amplia actividad, sean estas comerciales, turísticas o culturales. Aunque el español
sigue siendo la lengua de uso predominante en los espacios públicos, formales y oficiales.
La coexistencia de los idiomas Kichwa y español, conlleva a la praxis de variaciones
morfosintácticas con influencia recíproca de los idiomas referidos, evidenciándose una
supremacía del español sobre el Kichwa y viceversa, lo cual, tiene relación con los estratos
generacionales, es decir, el Kichwa se impone sobre el español cuando el emisor es un adulto o
adulto mayor; y el español se impone sobre el Kichwa cuando en emisor es un niño o
adolescente.
En el Ecuador se habla muy poco de la lengua kichwa lo cual es lamentable, porque al
conocer este idioma (y los idiomas ancestrales) seríamos capaces de acercarnos más a nuestras
raíces y de entender nuestro mundo, sin embargo, el idioma español también llega a ser nuestra
segunda lengua ya que vivimos en un estado intercultural y plurinacional.
Metodología:
Se utilizó la metodología de la investigación, observación directa, inductivo deductivo,
analítico y descriptivo.
Avenida Ernesto Che Guevara y Gabriel Secaira
Telefax 032 206014 Ext. 1149
CARRERA: EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGUE
Resultados obtenidos:
Logramos investigar de manera colectiva la relación entre dos idiomas, como nace y de
donde provienen basándonos desde un contexto sociocultural.
Aprendimos a ser un trabajo técnico aplicando las normas APA.
Aprendimos a manejar de una mejor manera lo que se refiere a la tecnología como una
herramienta para realizar la investigación del tema.
Aprendimos a realizar una conexión de ideas de forma reducida.
Conclusiones:
Las dos lenguas en contacto llegan a sufrir cambios dentro de su lingüística tanto como la
hispanización y criollización que significa la predominación o la mescla de las dos lenguas.
Se pudo visualizar que el idioma kichwa, tanto como el español son predominantes
dentro del contexto al que pertenecen.
Se comprobó la necesidad de implementar estrategia metodológica dentro del ámbito
educativo para que desde allí se aculturalize el uso correcto de los dos idiomas (Kichwa-
español).
En conclusión, se puede decir que es importante valorar la interculturalidad entre los
pueblos kichwas e hispano-hablantes tomando en cuenta el realce que se le da a cada uno de
ellos dependiendo al ámbito cultural y social.
Recomendaciones:
Avenida Ernesto Che Guevara y Gabriel Secaira
Telefax 032 206014 Ext. 1149
CARRERA: EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGUE
Se recomienda que los estudiantes que conforman el grupo de trabajo utilicen las
herramientas tecnológicas necesarias para la realización del trabajo investigativo.
Los estudiantes que realicen el trabajo grupal deben tener un enfoque claro del tema a
tratar y de los objetivos que se desea alcanzar de dicha investigación.
El grupo de trabajo debe ser más participativo y dinámico al momento de la elaboración
del informe de investigación.
Bibliografía:
Quishpe, M. L. R. P. R. G. A. (s. f.). Contacto de las lenguas kichwa y español en los
intercambios. [Link]
colaboradores de Wikipedia. (2022, 31 octubre). Historia del idioma español. Wikipedia,
la enciclopedia libre. [Link]
Bacacela, S. P. (2022, 2 marzo). LA CONSERVACIÓN DE LAS LENGUAS NATIVAS,
MANDATO DE LA UNESCO. Voces Azuayas. [Link]
lenguas-nativas-mandato-de-la-unesco/
Anexos:
Avenida Ernesto Che Guevara y Gabriel Secaira
Telefax 032 206014 Ext. 1149
CARRERA: EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGUE
Elaborado por: Revisado por: Aprobado por:
Coordinadora:
Elvia Chango
Estudiantes: Luis Agualongo Chela
QUINTO CICLO DOCENTE -
INVESTIGADOR
Avenida Ernesto Che Guevara y Gabriel Secaira
Telefax 032 206014 Ext. 1149
CARRERA: EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGUE
Avenida Ernesto Che Guevara y Gabriel Secaira
Telefax 032 206014 Ext. 1149