0% encontró este documento útil (0 votos)
229 vistas9 páginas

Comparativa Kichwa y Español en Ecuador

El documento presenta un resumen de la práctica realizada por estudiantes de la carrera de Educación Intercultural Bilingüe sobre una comparación analítica de la lengua kichwa y el español. Los estudiantes investigaron el origen de ambas lenguas, su uso actual en Ecuador y las influencias mutuas entre ellas a nivel lingüístico y sociocultural. Concluyeron que tanto el kichwa como el español son importantes para la interculturalidad en Ecuador y que se debe promover el uso correcto de ambos idiomas.

Cargado por

Kleiver Andi
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
229 vistas9 páginas

Comparativa Kichwa y Español en Ecuador

El documento presenta un resumen de la práctica realizada por estudiantes de la carrera de Educación Intercultural Bilingüe sobre una comparación analítica de la lengua kichwa y el español. Los estudiantes investigaron el origen de ambas lenguas, su uso actual en Ecuador y las influencias mutuas entre ellas a nivel lingüístico y sociocultural. Concluyeron que tanto el kichwa como el español son importantes para la interculturalidad en Ecuador y que se debe promover el uso correcto de ambos idiomas.

Cargado por

Kleiver Andi
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

CARRERA: EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGUE

Informe N° 1

Aplicación Práctico Experimental

1. Datos Informativos:

Facultad: Ciencias de la Educación, Sociales, Filosóficas y Humanísticas

Carrera: Educación Intercultural Bilingüe.

Asignatura: Enseñanza Aprendizaje de Lenguas, Etnolingüística y Literatura

Ciclo:

Docente: Luis Agualongo Chela

Título de la práctica: Realice una comparación analítica de la Lingüística Kichwa con el

español (investigación bibliográfica)

No. de práctica: 1

Escenario o ambiente de Biblioteca Virtual de la UEB- Matriz

aprendizaje de la

practica

No. de horas: 8

Fecha: 24/12/2022

Estudiantes:
Grefa Marcia
Macanilla Gricelda
Avenida Ernesto Che Guevara y Gabriel Secaira

Telefax 032 206014 Ext. 1149


CARRERA: EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGUE

Lucintuña William
Cañiza Isaias

Poaquiza Luz
Punina Maria

Pintag Débora
Morocho Esther
Calificación

Introducción:

Esta investigación tiene como objetivo realizar una comparación analítica de la lengua

kichwa con el español. Este análisis procura dar a conocer la relación que existe entre las dos

lenguas, las cuales constan como idiomas oficiales dentro la Constitución de la Republica del

Ecuador. Así también, determinar el uso que se le dan tanto por los kichwas e hispano-hablantes.

Para ello se ha tomado información de cómo nacen estas dos lenguas, de donde provienen, si es

¿kichwa o quechua?, si se le denomina ¿Castellano o español?, la predominancia que han tenido

de acorde al contexto en el que se ha dado su uso y la coexistencia de los idiomas dentro de

nuestro territorio.

Objetivo de la práctica:

Realizar la comparación analítica de la lengua kichwa y el español, con el fin de analizar

las diferencias o predominancia que existe entre las dos lenguas, tomando en consideración

aspectos sociocultural.

Avenida Ernesto Che Guevara y Gabriel Secaira

Telefax 032 206014 Ext. 1149


CARRERA: EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGUE

Descripción del desarrollo de la práctica:

La diversidad cultural y lingüística se expresa en una multitud de sistemas de

comunicación verbal y en la manera como nos comunicamos se crea relaciones con los demás y

con nosotros mismos como sujetos de una cultura y una continuidad histórica. En este sentido

fomentar el diálogo entre las diferentes culturas es importante para logra una sociedad sostenible

y respetuosa de las diferencias.

En base de las declaratorias, cada país ha establecido en sus constituciones para

enmendar errores e injusticias históricas y en el caso de nuestro país en los Artículos 1 y 2 de la

Constitución del 2008, define al Ecuador como un estado intercultural y plurinacional señalando

que el castellano, kichwa y el shuar son idiomas oficiales de relación intercultural y que el

Estado respetará y estimulará su conservación y uso.

¿Cómo se creó el kichwa? La lengua kichwa fue traída por los incas quienes fueron

generalizando en las provincias conquistadas. El kichwa en el Ecuador, es un idioma que se

extiende en el siglo XV con la expansión inca y se sustenta con las diferentes lenguas que

existían en los diversos pueblos, el kichwa es una lengua hablada por los Incas -cuyo significado

es «Lengua de Hombres»- que fue introducida por éstos en todos los pueblos conquistados.

¿Kichwa o quechua? A causa de que incidían interferencias lingüísticas, en la última

reforma de la lengua kichwa unificada se le domina Lengua Kichwa en el Ecuador. En Perú y

Avenida Ernesto Che Guevara y Gabriel Secaira

Telefax 032 206014 Ext. 1149


CARRERA: EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGUE

Bolivia se escribe quechua porque existe un condicionamiento fonético al pronunciar el sonido i

y por ello se realiza más bien como una e y se escribe con esta grafía.

¿Cómo se creó el español? En cambio, el español surgió con la conquista española. Se

da a través de la imposición del español en los distintos momentos históricos y en función de las

localidades conquistadas, en tal sentido, el español sufre variaciones y rasgos característicos a

partir de la comunicación intercultural.

El español es una lengua romance, derivada del latín vulgar, que pertenece a la subfamilia

itálica dentro del conjunto indoeuropeo. Es la principal lengua en España y 19 países americanos,

y es oficial también en Guinea Ecuatorial.

¿Castellano o español? Esta lengua también llamada castellano por tener su origen en el

reino medieval de Castilla; el término español es relativamente reciente y no es admitido por los

muchos hablantes bilingües del Estado Español, pues entienden que español incluye los términos

valenciano, gallego, catalán y vasco, idiomas a su vez de consideración oficial dentro del

territorio de sus comunidades autónomas respectivas.

Para este trabajo se toma en cuenta las lenguas en contacto (español y kichwa) a partir de

dos enfoques; el primero, llamado hispanización que consiste en la influencia del español sobre

las lenguas originarias; y el segundo denominado generalmente como criollización, es decir, la

influencia de las lenguas originarias sobre el español.

De hecho, el kichwa es una lengua aglutinante (es decir, que se forma con la unión de

varios afijos o varias palabras) permite que en una sola palabra se unan varios conceptos. Por
Avenida Ernesto Che Guevara y Gabriel Secaira

Telefax 032 206014 Ext. 1149


CARRERA: EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGUE

ejemplo, chaquiñán es la unión de chaqui (pie) y ñan (camino) o carishina. Mientras que el

español es una lengua analítica que se expresa por medio de palabras libres en las que los infijos

están tan entrelazados que es muy difícil marcar sus límites para identificar.

Los Kichwa hablantes han alcanzado una cierta superposición de su lengua por encima

del español, debido a varias razones, entre ellas la función del interlocutor, ya que se trata de una

comunidad de amplia actividad, sean estas comerciales, turísticas o culturales. Aunque el español

sigue siendo la lengua de uso predominante en los espacios públicos, formales y oficiales.

La coexistencia de los idiomas Kichwa y español, conlleva a la praxis de variaciones

morfosintácticas con influencia recíproca de los idiomas referidos, evidenciándose una

supremacía del español sobre el Kichwa y viceversa, lo cual, tiene relación con los estratos

generacionales, es decir, el Kichwa se impone sobre el español cuando el emisor es un adulto o

adulto mayor; y el español se impone sobre el Kichwa cuando en emisor es un niño o

adolescente.

En el Ecuador se habla muy poco de la lengua kichwa lo cual es lamentable, porque al

conocer este idioma (y los idiomas ancestrales) seríamos capaces de acercarnos más a nuestras

raíces y de entender nuestro mundo, sin embargo, el idioma español también llega a ser nuestra

segunda lengua ya que vivimos en un estado intercultural y plurinacional.

Metodología:

Se utilizó la metodología de la investigación, observación directa, inductivo deductivo,

analítico y descriptivo.
Avenida Ernesto Che Guevara y Gabriel Secaira

Telefax 032 206014 Ext. 1149


CARRERA: EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGUE

Resultados obtenidos:

Logramos investigar de manera colectiva la relación entre dos idiomas, como nace y de

donde provienen basándonos desde un contexto sociocultural.

Aprendimos a ser un trabajo técnico aplicando las normas APA.

Aprendimos a manejar de una mejor manera lo que se refiere a la tecnología como una

herramienta para realizar la investigación del tema.

Aprendimos a realizar una conexión de ideas de forma reducida.

Conclusiones:

Las dos lenguas en contacto llegan a sufrir cambios dentro de su lingüística tanto como la

hispanización y criollización que significa la predominación o la mescla de las dos lenguas.

Se pudo visualizar que el idioma kichwa, tanto como el español son predominantes

dentro del contexto al que pertenecen.

Se comprobó la necesidad de implementar estrategia metodológica dentro del ámbito

educativo para que desde allí se aculturalize el uso correcto de los dos idiomas (Kichwa-

español).

En conclusión, se puede decir que es importante valorar la interculturalidad entre los

pueblos kichwas e hispano-hablantes tomando en cuenta el realce que se le da a cada uno de

ellos dependiendo al ámbito cultural y social.

Recomendaciones:

Avenida Ernesto Che Guevara y Gabriel Secaira

Telefax 032 206014 Ext. 1149


CARRERA: EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGUE

Se recomienda que los estudiantes que conforman el grupo de trabajo utilicen las

herramientas tecnológicas necesarias para la realización del trabajo investigativo.

Los estudiantes que realicen el trabajo grupal deben tener un enfoque claro del tema a

tratar y de los objetivos que se desea alcanzar de dicha investigación.

El grupo de trabajo debe ser más participativo y dinámico al momento de la elaboración

del informe de investigación.

Bibliografía:

Quishpe, M. L. R. P. R. G. A. (s. f.). Contacto de las lenguas kichwa y español en los

intercambios. [Link]

colaboradores de Wikipedia. (2022, 31 octubre). Historia del idioma español. Wikipedia,

la enciclopedia libre. [Link]

Bacacela, S. P. (2022, 2 marzo). LA CONSERVACIÓN DE LAS LENGUAS NATIVAS,

MANDATO DE LA UNESCO. Voces Azuayas. [Link]

lenguas-nativas-mandato-de-la-unesco/

Anexos:

Avenida Ernesto Che Guevara y Gabriel Secaira

Telefax 032 206014 Ext. 1149


CARRERA: EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGUE

Elaborado por: Revisado por: Aprobado por:

Coordinadora:

Elvia Chango

Estudiantes: Luis Agualongo Chela

QUINTO CICLO DOCENTE -

INVESTIGADOR

Avenida Ernesto Che Guevara y Gabriel Secaira

Telefax 032 206014 Ext. 1149


CARRERA: EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGUE

Avenida Ernesto Che Guevara y Gabriel Secaira

Telefax 032 206014 Ext. 1149

También podría gustarte