0% encontró este documento útil (0 votos)
757 vistas11 páginas

Arameo Bíblico - Introducción

Este documento presenta una introducción al arameo bíblico. Explica que el arameo se hablaba en el Antiguo Testamento y era la lengua franca del imperio persa. Detalla la evolución del arameo a través de los siglos, desde el arameo antiguo hasta el arameo moderno. También describe las similitudes y diferencias entre el alfabeto y vocabulario del arameo y el hebreo bíblico.

Cargado por

Ela
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
757 vistas11 páginas

Arameo Bíblico - Introducción

Este documento presenta una introducción al arameo bíblico. Explica que el arameo se hablaba en el Antiguo Testamento y era la lengua franca del imperio persa. Detalla la evolución del arameo a través de los siglos, desde el arameo antiguo hasta el arameo moderno. También describe las similitudes y diferencias entre el alfabeto y vocabulario del arameo y el hebreo bíblico.

Cargado por

Ela
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

CURSO DE ARAMEO BÍBLICO

Apuntes para uso escolar, preparados por el Dr. Javier Quezada del Río

Introducción

En el Antiguo Testamento hay solo cinco textos en arameo: Gn 31,47; Jr 10,11; Esd 4,8-6,18;
7,12-26; y Dn 2,4b-7,28. Estos textos provienen de diferentes autores, épocas, estratos
sociales y seguramente también de diferentes localidades.1

El nombre arameo, deriva de la palabra hebrea: tymir"a] (Esd 4,7 y Dn 2,4a). Se hablaba varias
centurias antes del siglo X a.C., pero las inscripciones más antiguas que tenemos datan de
ese siglo. Conforme los arameos se extendieron hacia Mesopotamia, su lengua se convirtió
en la lengua franca, hacia el s.VIII (cf. 2 R 18,26). Llegó a ser, incluso, la lengua oficial del
impero persa. Esta época es conocida como la época del arameo imperial
(Reichsaramäisch). Los papiros de Elefantina y los textos de Esdras, por ejemplo, están
escritos en este tipo de arameo, los de Daniel en uno muy semejante, lo que les da cierta
unidad, a pesar de las diferencias de localidad y tiempo.

En los siglos XVIII y XIX, se llamó caldeo (caldai?j, cf. Dn 1,4 y 2,26) a los textos arameos de
Daniel y de Esdras, debido a que era la lengua que se usaba en Babilonia cuando la
deportación y es la lengua que usa Daniel -que se ubica en el destierro de Babilonia-, cuando
no usa el hebreo o el griego. Desde el siglo pasado se prefiere el término arameo, puesto
que fue una lengua originada al norte de Mesopotamia, en Aram, Siria, no propiamente en
Mesopotamia.

El arameo no se habla en la actualidad, a no ser en varias comunidades del Antilíbano, por


algunos judíos y cristianos de Azerbeyan y Kurdistán y algunos mandeos.2

1
Franz ROSENTHAL, A Grammar of Biblical Aramaic, Otto Harrassowitz – Wiesbaden, Alemania 1961, 3.
2
ROSENTHAL, A Grammar, 3.
1
Desarrollo de las lenguas semíticas:

Protosemítico

Semítico occidental Semítico oriental: acádico

(asirio-babilonio)

Semítico noroccidental Semítico meridional

arameo emorita cananeo etíope árabe meridional árabe

cananeo antiguo fenicio moabita hebreo ugarítico

Arameo antiguo (950-700): Inscripciones en el norte de Siria. Se usaba el alfabeto fenicio.

Arameo oficial o del imperio (700-300): Elefantina, textos bíblicos.

Arameo medio (300 a.C.-200 d.C.): nabateo, Qumrán, Murabba´at. Siria y Mesopotamia.

Arameo tardío (200-700). En occidente: samaritano, judeo-palestinense (tárgum y talmud de


Jerusalén), cristiano-palestinense, palmireno, nabateo. En oriente: sirio (del este, nestoriano;
del oeste, jacobita), talmud de Babilonia, torani, fellihi.

Arameo moderno (700-2007): Pueblos de Líbano, Siria, Turquía y Kurdistán.

2
El alfabeto del arameo bíblico consta de 23 consonantes, como el hebreo. Los nombres de
las consonantes son las mismas que en el hebreo. Los masoretas usaron las mismas
vocales para los textos del hebreo que del arameo bíblico. La vocalización masorética más
usada es la de Tiberíades.

El hebreo adoptó las letras arameas (cuadradas) varios siglos antes de Cristo. Alrededor de
la era cristiana era el tipo de letra usado para transcribir los textos bíblicos. El armeo bíblico
usa cierta variación en algunas letras finales de palabra, como el hebreo: # @ ~ ! $.

Los acentos son iguales en el arameo y en el hebreo bíblicos, puesto que los masoretas
siguieron las mismas normas para ambas lenguas.

El vocabulario del arameo bíblico es muy reducido y en gran parte coincide con el hebreo.
Como en el hebreo, en el arameo se usa la tercera persona singular del perfecto para
enunciar los verbos. Cuando en la conjugación se omite una consonante, en la enunciación
se incluye. En la enunciación de los verbos no se escriben vocales.

Bibliografía

Morfología y sintaxis

BAUER H. - LEANDER P., Grammatik des Biblish-Aramäischen, New York 1927-19823.

---------------------------- Kurzgefasste Biblisch-Aramäische Grammatik, Halle, Hildesheim 1929-


19652.

JOHNS A. F., A Short Grammar of Biblical Aramaic, Berrien Springs 1966.

ROSENTHAL, F., A Grammar of Biblical Aramaic, Wiesbaden 1961.

------------------ An Aramaic Handbook, Wiesbaden 1967.

BEYER, K., Die Aramäischen Texte vom Toten Meer, Göttingen 1984.

3
------------- The Aramaic Language: Its Divisions and Subdivision, Göttingen 1986

PAGGI, A., Grammatica Caldaico-Rabbinica, Firenze 1863.

PALACIOS, L., Grammatica Aramaico-Biblica, Roma 1933.

LUZZATTO, S. D., Elementi gramaticali del Caldeo Biblico e del dialetto talmudico babilonese,
Padova 1865.

Diccionarios

KÖEHLER L. - BAUMGARTNER W., Lexicon in Veteris Testamenti Libros, Leiden 1953/1985

Gesenius W., Hebräisches und Aramäisches Handworterbuch über das Alte Testament,
Berlin 1915116

BROWN, F. - DRIVER S. R., - BRIGGS C. A., Hebrew and English Lexicon with an Appendix
containing the Biblical Aramaic, Oxford 1907. La edición americana está mejorada Peabody
1979.

JASTROW M. A., Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Jesushalmi and the
Midrashic Literature, New York 1903.

SOKOLOFF, M., A Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic of the Byzantine Period, Johns
Hopkins University Press 2002.

REYMOND, Ph., Dictionnaire d´hebreu et d´araméen bibliques, Cerf/SBF 1991.

4
Desarrollo de las consonantes protosemíticas en el arameo

Las consonantes del arameo bíblico, como ya dije, son las mismas 23 que las del hebreo.

a b g d h w z x jy k lm n s[ p c qrfvt
’ B G D hw z H † y K l m n s ` P c q rS š T
Estas consonantes están presentes en todas las lenguas semíticas, aunque con leves
diferencias. Esto ha llevado a los expertos a deducir que en el protosemítico había más
consonantes, que luego fueron asimiladas a otras con sonido parecido. Unas letras se
asimilaron a otras, pero no sucedió igual en todas las lenguas derivadas.

Se piensa que en el protosemítico existieron seis consonantes más, cuyos equivalentes se


podrían encontrar en el árabe. Esas consonantes se pueden transliterar así: d, t, d', t', h, g´.

dEEs posible que esta letra tuviera un sonido semejante tanto a la z como a la d. Si
comparamos estas palabras en hebreo y arameo, podemos obtener valiosas observaciones.

hebreo arameo

bh'z' bh:D.

x:Bez.mi xB;D.m;

xb;z, xb;D.

!Ark'zi !Ark.Di y !r'k.D'

[;Arz. [r'D.

rAD rD'

En los textos arameos se escribió con d mientras que en hebreo se escribió con z. Por
ejemplo, del protosemítico *dhB (oro), tenemos en arameo: bh:D., mientras que en hebreo
tenemos: bh'z'. Otros ejemplos son j*mdBH, que en arameo es xB;D.m; y en hebreo x:Bez.mi, de las
cuales se derivan xb;D. en arameo y xb;z, en hebreo; *dKrn (memorial), que es !Ark.Di y !r'k.D' en
5
arameo y !Ark'zi en hebreo; *dr`, brazo, que en arameo es [r'D. y en hebreo [;Arz.. De esta forma,
tenemos dos d en arameo, una que es equivalente a la d en todas las lenguas semíticas,
como por ejemplo rD' (en hebreo es rAD) y otra que procede de la d (ver la correspondencia
más adelante para mayor claridad). En hebreo, por contraparte, tendremos dos z: una que
corresponde a la z en todas las lenguas semíticas, como por ejemplo [r:z, y la otra derivada de
la d, como en bh'z'.

t es difícil reconstruir como sonido. Debió ser similar a la t y a la s/sh. La comparación de


algunas palabras en hebreo y arameo nos puede ser de utilidad.

hebreo arameo

xtp xtp

!Avl' !V'li

vlv' tl'T.

rAv rAT

lq,v, lqeT.

En arameo esta letra se escribió con t, mientras que en hebreo se escribió con v. Por
ejemplo, el protosemítico *tlt (tres), que en arameo es tl'T., mientras que en hebreo se
escribió vlv' (para este ejemplo se puede recurrir al árabe). Otros ejemplos son, rAT y lqeT., (que
en hebreo son, respectivamente: rAv y lqv) y que en el protoarameo pudieron ser *twr y *tql.
De esta forma, resulta que tenemos dos t en arameo, una que se escribe t en todas las
lenguas semíticas, como por ejemplo en xtp (que se escribe también así en hebreo) y una
que deriva del protosemítico t. Por otro lado, en hebreo tenemos dos v; una original de es v
en todas las lenguas semíticas, como por ejemplo en !Avl' (!V'li también en arameo) y una que
deriva de la t protosemítica.

d' es la variante enfática de d. Procedamos a comparar algunas palabras en ambas lenguas.

6
hebreo arameo

r[;v; [r;T.

[l'c [l:[}

#r,a, [r:a

rc; r['

rm,c, rm:[}

En arameo se representa con la [ (q en arameo antiguo), mientras que en hebreo se convirtió


en c. Por ejemplo, el protosemítico *`rd' (tierra), se convierte en arameo en [r:a}, y en #r,a, en

hebreo (cf. árabe). Otros ejemplos son *d'l`, costilla, que en arameo es [l:[} y en hebreo [l'ce;
*d'mr, lana, que en arameo es rm:[} y en hebreo rm,c, y *d'r, enemigo, que en arameo es r[' y en
hebreo es rc;. De esta forma, en arameo tendremos dos diferentes [, una que es original y
que aparece como [ en todas las lenguas semíticas, como por ejemplo en [r;T. (puerta), r[;v; en
hebreo (advertir la metátesis) y una que deriva de la d' protosemítica, como en [r:a} (qra en

arameo antiguo). Por el contrario, en hebreo tenemos dos c (por lo pronto), una protosemítica
y una derivada de d'.

t' es la variante enfática de t. Veamos primero la comparación.

hebreo arameo

bAj bj'

[B:c.a, [B:c.a,

!r,Poci rp:j.

rWc rWj

llc llj

7
En arameo se convierte en j y en hebreo en c. Por ejemplo, el protosemítico: *t'pr, uña, se

convierte en rp:j. en arameo y !r,Poci en hebreo. Otros ejemplos son *t'wr, montaña, que en
arameo es rWj y en hebreo rWc (farallón) y *t'll, tener sombra, que en arameo es llj y en
hebreo llc. De esta forma, tenemos dos j en arameo, una protosemítica que es j en todas
las lenguas semíticas, como por ejemplo en bj' (bueno), que en hebreo es bwj, y una derivada

de t' como en rp:j.. Por otro lado, en hebreo tenemos tres c, una original que está presente en

las lenguas semíticas, como por ejemplo en [B:c.a,, dedo, tanto en hebreo como en arameo. La
segunda c, es la derivada del d' protosemítico, como en #ra, derivada de `rd'. La tercera,

derivada del protosemítico t', como en !r,Poci (rp;j. en arameo) y en rWc, piedra (rWj en arameo).

Lo mismo aconteció con las consonantes protosemíticas h y g´. En este caso, las dos letras
se identificaron respectivamente con H y con ` (x y [) tanto en hebreo como en arameo. Por
tanto, debemos tener presente que las consonantes x y [ unen en sí, desde el punto de vista
histórico, dos diferentes consonantes protosemíticas, aunque no se note tras la comparación
del hebreo con el arameo.

Protosemítico

a b g ddhwz h x j y t' k l m n g´ s [ p d' c q r f v t t protosem.

a h ah a h ah a h h a

a b g d h w z x j y k lm n s[p c qrf v t ar. y heb.


’ B G D hw z H † y K l m n s `P cq r S š T translit.

El alefato arameo quedaría como sigue:

8
a b g 1d 2d h w z 1x 2x 1j 2j y k l m n s 1[ 2[ 3[ p c q r f 1v 2v t

El alefato hebreo quedaría como sigue:

a b g d h w 1z 2z 1x 2x j y k l m n s 1 [ 2[ p 1 c 2c 3c q r f 1v 2 v t

Representando esto en un cuadro, podemos resumir:

en arameo en hebreo

2d 2z

2t 2v

3[ 2[

2j 3c

2x 2x

Para distinguir mejor entre las consonantes que se representan con una misma letra, se usa
numerar las consonantes con un subíndice. El número uno se usa para la letra protosemítica
que permaneció tal cual en el hebreo y el arameo: 1t, mientras que las derivadas se señalan
con los números dos y tres: 2t. Por ejemplo, con 1t se señala la t protosemítica que
permaneció tal en todas las lenguas semíticas, como en la palabra tyb. Con 2t se señala la t
que deriva del t protosemítico, como en tl'T..

Desde el punto de vista histórico, se puede esquematizar así el alfabeto arameo:

a b g 1d 2d h w z 1x 2x 1j 2j y k l m n s 1[ 2[ 3[ p c q r f v 1t 2t

’ B G D d h w z H h † t' y K l m n s ` g´ d' P c q r S š T t
9
El alfabeto hebreo:

abgdhw 1z 2z 1x 2x j y k l m n s 1[ 2[ p 1c 2c 3c q r f 1v 2v t

’ B G D h w z d H h † y K l m n s ` g´ P c d' t' q r S š t T

Padre Nuestro

%t'Wkl>m: ateaTe %m'V> vD:q:t>yi aY'm:v>biD> !n:Wba]

a[''r>a: l[: !Ke aY'mv: >biD> am'K> %t'W[r> dbe[}t>yi

~Ay lk'B> !l: bh: am'AyD> !m:x>l:

!l: !ybiY'x:d>li qABv>ni !n:aD} : am'K> !n:ybewox !l: qAbv>W

aT'v>yBi !mi !b:z>ve aL'a, !Ays>nli > !N:li[eT: al'w>

!ymil>[l' > ar'q'ywi al'y>x:w> at'Wkl>m: ayhi %l'ydiD>

!mea'

10
Las vocales

Las vocales del arameo son como las del hebreo. Se distinguen en largas y breves

Largas Breves

Nombre Transcripción Nombre Signo


Signo Pronunciación Pronunciación Transcripción

qamec s' a ä PataH s; a a

cere se e ë segol s, e e

cere yod yse e ê

Hireq yod ysi i î Hireq si i i

Holem So o ö qamec Ha†ûf s' o o

Holem As o ô
pleno
šureq Ws u û qibbuc su u u

11

También podría gustarte