0% encontró este documento útil (0 votos)
96 vistas84 páginas

Habla Popular en Santa Elisa, Estelí

El documento resume un trabajo de investigación sobre el habla popular nicaragüense empleada en la convivencia familiar por pobladores de la comunidad de Santa Elisa, Nicaragua. El estudio tuvo como objetivo identificar y clasificar léxicamente los términos y expresiones propias utilizadas por los habitantes de esta comunidad. Para lograrlo, los investigadores aplicaron técnicas como observación, entrevistas y grupos focales, recopilando información sobre el uso del lenguaje. Finalmente, elaboraron un glosario con las palabras y frases característic
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
96 vistas84 páginas

Habla Popular en Santa Elisa, Estelí

El documento resume un trabajo de investigación sobre el habla popular nicaragüense empleada en la convivencia familiar por pobladores de la comunidad de Santa Elisa, Nicaragua. El estudio tuvo como objetivo identificar y clasificar léxicamente los términos y expresiones propias utilizadas por los habitantes de esta comunidad. Para lograrlo, los investigadores aplicaron técnicas como observación, entrevistas y grupos focales, recopilando información sobre el uso del lenguaje. Finalmente, elaboraron un glosario con las palabras y frases característic
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Facultad Regional Multidisciplinaria, FAREM-Estelí

Habla popular nicaragüense empleada en la convivencia familiar


por pobladores del sector Santa Elisa, comunidad Ducuale
Grande, municipio de Condega, departamento de Estelí, durante
el I Semestre 2019

Trabajo de seminario de graduación para optar


al grado de

Licenciado en Lengua y Literatura Hispánicas

Autores

1. Hazzel María Osegueda Martínez


2. Santos Nohemy Reyes Mairena
3. Mario Martín Rivas Figueroa

Tutora

Dra. Graciela Alejandra Farrach Úbeda

Estelí, 31 de mayo de 2019


Dedicatoria

Dedicamos este trabajo primeramente a Dios, porque nos ha dado sabiduría para
cumplir con la meta propuesta, permitiéndonos vencer las adversidades que se nos
presentaron durante el proceso investigativo.

A la maestra tutora: Graciela Alejandra Farrach Úbeda, que con su paciencia,


bondad y sapiencia nos ha llenado de entusiasmo y muchos conocimientos, los
cuales han fortalecido nuestra labor docente-educativa.

A nuestros padres y madres, por su apoyo incondicional, moral, espiritual y


financiero.

A nuestros compañeros de clase, porque con ellos aprendimos a trabajar en


equipo, intercambiar experiencias, conocimientos, además de pasar momentos
alegres y experiencias inolvidables, que han dejado huellas inmarcesibles en
nuestra labor estudiantil.

A todas aquellas personas que contribuyeron de manera directa o indirecta en la


realización del presente trabajo.
Agradecimientos

A Dios, porque con su palabra y su poder nos ha concedido la vida, la sabiduría y


fortaleza física y espiritual.

A la maestra: Graciela Alejandra Farrach Úbeda, que en calidad de mentora nos


ha guiado para poder cumplir con el trabajo encomendado.

De igual manera, agradecemos a la Facultad Regional Multidisciplinaria, Estelí


(UNAN-Managua), por permitirnos formar parte de esta Alma Máter, que a través
de su formación de calidad nos ha guiado hacia el camino de la ciencia hasta
alcanzar nuestros sueños y metas.

¡Muchas gracias!
Resumen

El trabajo investigativo se enfoca en el “Habla popular nicaragüense”. Durante el


proceso de realización se guio con un diseño metodológico partiendo del objetivo
general: “Determinar el habla popular nicaragüense empleada en la convivencia
familiar por pobladores del sector Santa Elisa, comunidad Ducuale Grande,
municipio de Condega, departamento de Estelí, durante el I Semestre 2019. Para
dar salida a esta investigación se contemplan tres objetivos específicos y se
aplicaron una serie de técnicas, tales como: la observación, entrevista y grupo focal,
mediante las cuales se obtuvo diferente información que permitió llegar a las
conclusiones.

En el estudio efectuado se identifica y clasifica lexicográfica y semánticamente los


términos y expresiones propias empleadas por los pobladores del sector
investigado. Al mismo tiempo, se realizó la observación en el sector de la comunidad
antes mencionada, cuya técnica sirvió para recopilar información sobre términos y
expresiones populares usadas por los niños, jóvenes y adultos.

Una vez recolectada la información se procedió a analizarla desde el punto de vista


léxico, semántico, tomando en cuenta el nivel denotativo y connotativo, así como el
ordenamiento léxico y fraseológico. Posteriormente, se procedió a la elaboración de
un glosario en donde se plasman palabras y frases propias del sector Santa Elisa.

Finalmente, se concluye que los pobladores del sector Santa Elisa de la comunidad
de Ducuale Grande, hacen uso de expresiones populares propias, con las cuales
se comunican en el seno familiar y en su diario vivir. La mayoría de estos enunciados
y términos han sido transmitidos de generación en generación; sin embargo, en el
transcurso del tiempo y debido al avance de la ciencia y tecnología estos
ciudadanos hacen uso de otros vocablos, que enriquecen su léxico.
Índice

I. Introducción .......................................................................................................... 1
1.1 Antecedentes .................................................................................................... 2
1.2 Planteamiento del problema .............................................................................. 3
Preguntas directrices ............................................................................................... 4
II. Objetivos ............................................................................................................. 7
2.1 Objetivo general: ............................................................................................ 7
2.2 Objetivos específicos: .................................................................................... 7
III. Marco teórico...................................................................................................... 8
3.1 Comunicación ................................................................................................ 8
3.2 Lenguaje ...................................................................................................... 11
3.4 Habla............................................................................................................ 16
3.5 Expresiones populares ................................................................................. 17
IV.Diseño metodológico ........................................................................................ 23
V. Análisis y discusión de resultados .................................................................... 53
5.1 Glosario ........................................................................................................ 58
VI. Conclusiones ................................................................................................... 67
VII. Recomendaciones .......................................................................................... 68
VIII. Referencias bibliográficas .............................................................................. 69
IX. ANEXOS .......................................................................................................... 71
Línea de investigación 2

1. Tema de línea: Rescate Cultural

2. Tema general: Habla popular nicaragüense

3. Tema delimitado: Habla popular nicaragüense empleada en la convivencia


familiar por pobladores del sector Santa Elisa, comunidad Ducuale Grande,
municipio de Condega, departamento de Estelí, durante el I Semestre 2019
I.Introducción

El presente trabajo investigativo tiene como propósito determinar el habla popular


nicaragüense empleada en la convivencia familiar por pobladores del sector Santa
Elisa, comunidad Ducuale Grande, municipio Condega, departamento de Estelí.

Cabe destacar, que al abordar el habla de un pueblo se debe tomar en cuenta el


área geográfica, el estatus social y el nivel cultural de las personas, porque son
factores que determinan los rasgos lingüísticos particulares de sus habitantes. Es
por eso, que no podríamos comprender las particularidades del idioma si no
tomamos en cuenta el contexto, el nivel académico, las costumbres y tradiciones
propias del lugar en estudio.

Esta investigación está estructurada de la siguiente manera:

Introducción: en ella se describe de forma general y deductiva el área del


problema.

Justificación: contiene la importancia social y lingüística del tema investigado.

Objetivos de la investigación: con los cuales se determina los propósitos e


intención de la investigación, a su vez, se detallan de manera general y específica,
constituyendo el horizonte de este trabajo investigativo.

Antecedentes del problema de investigación: se refiere a los estudios previos de


tesis relacionadas con el tema planteado.

Planteamiento del problema: en él se enuncia de manera precisa el porqué de


esta investigación.

Marco teórico: es el que sustenta las bases teóricas de la investigación realizada.

Diseño metodológico: se describe el lugar donde se realiza la investigación, el tipo


de estudio, participantes, población y muestra, así como las técnicas y métodos
para la recolección y análisis de datos. Además, de la operacionalización de
variables.

1
De igual manera, este trabajo contempla el análisis de resultados, conclusiones,
recomendaciones, bibliografía y anexos.

Resulta oportuno resaltar que, todo estudiante de la carrera de la carrera de Lengua


y Literatura Hispánicas, debe indagar el origen, uso y semanticidad de términos y
expresiones populares nicaragüenses como parte del acervo cultural e identidad
nacional del pueblo, las cuales ayudan al enriquecimiento del idioma español.

1.1 Antecedentes

Existen varias indagaciones realizadas en otros centros de estudios sobre


lingüística con temáticas similares, tales como, la investigación realizada por un
grupo de estudiantes de Lengua y Literatura Hispánicas elaborada en el año 2007
en la Universidad Nacional Autónoma de Nicaragua, UNAN-León, cuyos autores
son: Teresa de Jesús Baca Ríos, Santos Patricia Canales Quintero, Marisol del
Socorro Dolmus Pobeda y Esther Leonor Rojas Salmerón.

Esta averiguación se llevó a cabo con estudiantes de séptimo grado “A” del Instituto
Nacional Autónomo España, turno vespertino. El universo atendido en este centro
es de 1520 estudiantes. Para dicha investigación se tomó una muestra de 32
educandos. Asimismo, el objetivo general de esta investigación era conocer
variantes lingüísticas de la dialectología como aporte en el proceso enseñanza
aprendizaje en docentes y estudiantes de este colegio. En esta búsqueda se
implementaron las técnicas de: observación, entrevistas y encuestas para recopilar
la información.

El resultado de ese trabajo investigativo demostró que existe desconocimiento de


las variantes lingüísticas dialectales tanto en maestros como en estudiantes,
aunque hacen uso de ellas.

En el año 2016, se realizó otra investigación titulada: “Estudio de la lengua popular


realizado por los hablantes del barrio El Edén, Managua, Nicaragua: Perspectiva
lexicográfica”. Este trabajo fue efectuado por estudiantes de la carrera de Lengua y

2
Literatura Hispánicas de la UNAN – Managua, el objetivo de esa inquisición era
contribuir al estudio de la caracterización léxico- semántica del español hablado
actualmente en Nicaragua. Para llevar a cabo esta averiguación se realizó un
diagnóstico sobre los lemas, frases y palabras del habla nicaragüense, así como se
estableció una comparación contraste entre estos términos con los registrados en
el Diccionario Español de Nicaragua (2009) y el de la Lengua Española (2014).

La presente investigación pretende analizar la semanticidad de los términos y


expresiones populares del sector Santa Elisa de la comunidad Ducuale Grande,
municipio Condega, departamento de Estelí, las cuales forman parte de nuestra
riqueza lingüística popular y a la vez, contribuyen al enriquecimiento de la lengua
española.

1.2 Planteamiento del problema

El problema detectado en esta investigación surge de la necesidad de identificar y


analizar de manera léxico - semántica las expresiones populares de la población del
sector Santa Elisa, Ducuale Grande, municipio Condega, departamento Estelí,
voces vernáculas que constituyen una riqueza lingüística incalculable dentro del
idioma nicaragüense.

Es por ello, la necesidad imperante de estudiar en forma metódica, los términos,


frases o expresiones propias del sector Santa Elisa, comunidad Ducuale Grande,
que constituyen un legado lingüístico heredado de generación en generación, por
sus ancestros y deben ser estudiados en forma cuidadosa, para conocer el
significado de dichas frases, las cuales se han mantenido impolutas en el transcurso
del tiempo.

El nicaragüense es ávido para encontrar términos, frases o expresiones, que le


permiten denotar con presteza diferentes objetos y situaciones en diversos espacios
y contextos. Este fenómeno se ha producido durante mucho tiempo, pues como dice
Mántica (2004), nuestra historia es hablada y el habla es nuestra historia. Cabe decir

3
que, mediante el lenguaje articulado es que nuestros compatriotas manifiestan sus
deseos, emociones, imaginaciones y fantasías, lo cual contribuye a que nuestro
léxico sea florido, jocoso y sugestivo. Por tal motivo, se considera una condición
sine qua non para el estudioso de una lengua, penetrar e indagar expresiones
valiosas, que identifican al nicaragüense, porque forman parte de su acervo cultural.

Preguntas directrices

1. ¿Cuáles son las expresiones populares utilizadas en la convivencia familiar por


pobladores del sector Santa Elisa de la comunidad Ducuale Grande?

2. ¿Qué significado tienen estas expresiones populares empleadas por los


pobladores del sector Santa Elisa de la comunidad Ducuale Grande en su
convivencia familiar?

1.3 Justificación

Toda lengua adquiere, en sus formas dialectales, rasgos particulares diferentes en


las distintas regiones y estratos en los que se habla. En este aspecto, el español de
Nicaragua evidencia en sentido general rasgos propios y característicos, de forma
independiente de que sean, total o parcialmente compartidos con otros países y
zonas del habla hispanoamericana. El habla nicaragüense, como todo código
lingüístico, ha hecho evolucionar una serie de palabras que, derivadas del español
general, adquieren un significado propio.

La presente investigación tiene como propósito determinar desde el punto de vista


lexicográfico y semántico las expresiones populares nicaragüenses, que utilizan los
pobladores en la convivencia familiar, sector Santa Elisa, comunidad Ducuale
Grande, municipio de Condega, departamento de Estelí, las cuales forman parte del
acervo cultural del pueblo nicaragüense y en particular de esta comunidad.

4
Este trabajo investigativo está orientado en la Línea Educativa Nº 2: Rescate
Cultural, que aborda “El rescate del patrimonio cultural a nivel local, municipal,
regional y nacional (artesanías, tradiciones, música, danza, comidas, culturas
ancestrales y personajes destacados que han aportado al desarrollo artístico y
cultural)”. Las expresiones populares se han patentizado mediante términos y frases
que identifican al pueblo nicaragüense a donde quiera que este establezca su
domicilio, es decir, nuestra habla, voces, frases y términos constituyen nuestra
identidad cultural.

Resulta oportuno destacar que estas expresiones se han transmitido de forma oral
y han pasado de generación en generación hasta nuestros días. Por lo cual, es
necesario el estudio lexicográfico y semántico de estas, pues forman parte de la
riqueza lingüística de nuestro pueblo, especialmente de los ciudadanos del sector
Santa Elisa, Ducuale Grande, quienes mediante sus frases, términos o palabras
transmiten muchos significados al nombrar diversas acciones o acontecimientos de
su entorno.

De igual manera, el presente trabajo es un instrumento valioso que permite conocer


las dimensiones que tiene cada término utilizado por el ciudadano ducualense.
Asimismo, esta investigación es significativa, porque aborda de manera explícita
expresiones propias u originarias de un sector de Nicaragua.

Por otra parte, esta indagación facilita a los distintos niveles de formación adentrarse
en el significado del habla nicaragüense, que a simple vista pareciera que no precisa
cosa alguna, pero que al ser estudiado de manera semántica tiene una gran
connotación y denotación. Al mismo tiempo, contribuye a enriquecer nuestro idioma
español, así como a la cultura nacional, la cual se ha mantenido inmarcesible
gracias a la transmisión oral de expresiones, frases y términos que han pasado de
generación en generación.

Finalmente, se considera que este trabajo es una herramienta indispensable para


el estudio de la lengua española en un contexto social determinado, razón por la
cual, los autores de esta investigación recopilaron, y analizaron en ella los dichos y
expresiones del sector Santa Elisa, comunidad Ducuale Grande, los cuales

5
constituyen un legado de carácter lingüístico, es por eso, que esta averiguación está
enfocada en esas frases vernáculas de este pueblo, que encierran una gran
enseñanza.

6
II. Objetivos

2.1 Objetivo general:

▪ Determinar el habla popular nicaragüense empleada en la convivencia familiar


por pobladores del sector Santa Elisa, comunidad Ducuale Grande, municipio de
Condega, departamento de Estelí, durante el I Semestre 2019.

2.2 Objetivos específicos:

▪ Identificar los términos y expresiones populares empleadas en la convivencia


familiar por la población del sector Santa Elisa.

▪ Clasificar lexicográficas y semánticamente los términos y expresiones populares


nicaragüenses, que utiliza la población en la convivencia familiar, sector Santa
Elisa.

▪ Diseñar un glosario que contemple los términos y expresiones populares


nicaragüenses empleadas en la convivencia familiar por pobladores del sector.

7
III. Marco teórico

Para la realización de este trabajo es necesario considerar los axiomas teóricos de


lingüistas expertos, que han estudiado y esclarecido dudas acerca de las teorías
empleadas en la materia, razón por la cual es necesario citar algunos conceptos,
tales como:

3.1 Comunicación

La comunicación entre seres humanos por medio de un sistema de signos


convencionales es propia de la vida en sociedad. Por medio de la lengua, nuestro
sistema particular de comunicación, tenemos la posibilidad de organizar y
desarrollar el pensamiento para comunicar a los demás nuestras ideas sobre los
objetos y los fenómenos: los presentes y los ausentes; los reales y los imaginarios;
los actuales, los pasados y los futuros García (1995). Por lo tanto, las personas son
los únicos seres vivos que están dotados de un sistema de comunicación complejo,
el cual permite un intercambio de aprendizaje a través de las vivencias que se
suscitan entre los individuos de una sociedad en ese interactuar o convivir.

También se concibe la comunicación como el proceso mediante el cual un emisor


transmite uno o más mensajes sobre un contenido determinado a uno o varios
receptores utilizando un código conocido por todos los participantes Martínez
(2002). Dicho de otra manera, la comunicación pasa por un conjunto de fases
sucesivas, que implican la selección del contenido que se desea transmitir,
mediante la codificación del mensaje, la transmisión del mismo y la descodificación
de este para que sea efectivo.

Este grupo de investigación se adhiere a las definiciones de los autores antes


mencionados, porque consideran que en ellas se enuncia claramente el término de
la comunicación, como sistema de signos, que facilitan un intercambio de
información entre los individuos. Es decir, la comunicación de los seres humanos
es la más perfecta, porque nos permite darnos a entender con nuestros semejantes

8
mediante un lenguaje articulado, el cual se adapta al contexto donde se desarrolla
el individuo.

3.1.1 Importancia de la comunicación humana

La comunicación es inherente en el ser humano, pues desde que está en el vientre


materno, realiza esta actividad. Esta representa el aspecto dinámico de la sociedad
humana. Sin ella es imposible la convivencia, porque es el fundamento de la vida
social.

El ser humano es por naturaleza un ser social. No vive solo, sino que organiza toda
su vida en sociedad. Realiza todos y cada uno de sus actos con otros. Se relaciona:
Vive en comunidad. Y esta relación se establece gracias a la comunicación
Garimaldi (2002). Cada vez que se habla hay que dirigirse a otro u otros, incluso
cuando se habla consigo mismo, se debe simular que se trata de dos personas,
pues lo que decimos está condicionado a la realidad o fantasía de la que creemos
estar conversando, o sea, de las posibles reacciones que podemos anticipar. Por
tanto, al platicar se difiere el mensaje que es dado al adulto en comparación con el
que se le transmite a un niño. Antes de comenzar a dialogar, se debe estar en
comunicación con la mente del interlocutor.

Por otra parte, la comunicación es de gran importancia en las relaciones


interpersonales del individuo en la sociedad, porque facilita la comprensión de
diferentes situaciones o contextos comunicativos. Al mismo tiempo, esta hace
posible influir en las ideas y sentimientos de los demás. De la misma manera,
posibilita a las personas comunicarse con soltura y desenvolverse en diferentes
contextos de su vida.

3.1.2 Elementos de la comunicación

La comunicación se puede concebir como la trasmisión de mensajes de una u otra


persona, de un grupo a otro, o bien entre persona y grupo. Sin embargo, no es difícil
admitir que cuando una persona se comunica con un grupo, todos los miembros de
este pueden actuar simultáneamente como receptores.

9
Jackobson citado en Garimaldi (2002), sostiene que los diferentes factores de la
comunicación verbal son los siguientes:

▪ Emisor: es la persona que emite el mensaje.


▪ Receptor: es el sujeto que recibe el mensaje. Al establecerse un diálogo, emisor
y receptor cambian sus papeles en cada intervención.
▪ El mensaje: información que se está transmitiendo.
▪ El canal: vía por la que se emite el mensaje. Es lo que conecta al emisor con el
receptor.
▪ El código: inventario de signos y reglas gramaticales de la lengua en cuestión.
▪ El contexto: es el momento y el lugar en el que se produce o es descifrado el
mensaje.

Retomando la teoría moderna de Jackobson, para que exista una comunicación


afectiva y efectiva entre dos o más individuos deben incurrir seis elementos básicos:
¿Quién comunica? (emisor o fuente), ¿Qué comunica? (mensaje) ¿Cómo
comunica? (medio o canal), ¿A quién comunica? (receptor) ¿Con qué lenguaje o
sistema de signo comunica? (código), ¿Para qué comunica? (propósito).

3.1.3 Tipos de comunicación

Las formas de comunicación humana pueden agruparse en dos grandes categorías:

▪ Oral: esta se evidencia a través de signos orales y palabras habladas.


▪ Escrita: se percibe por medio de la representación gráfica de signos Cerda
(2017).

Hay múltiples formas de comunicación oral, las cuales se manifiestan a través de


gritos, silbidos, llantos y risas. Pero, las más evolucionadas son: el lenguaje
articulado, los sonidos estructurados que dan lugar a las sílabas, palabras y
oraciones con las que se comunican las personas.

Las formas de comunicación escrita también son muy variadas, sobresalen:


ideogramas, jeroglíficos, alfabetos, siglas, grafiti, logotipos, entre otros.

10
Por otra parte, existen sistemas de comunicación no verbal como: el lenguaje
corporal y el lenguaje icónico.

El lenguaje corporal comprende gestos, movimientos, el tono de voz, olor corporal,


color de ropa. También forman parte de los mensajes cuando nos comunicamos
con los demás.

En cambio, el lenguaje icónico es el que engloba muchas formas de comunicación


tales como: el código Morse, códigos universales (sirenas, Braille, lenguaje de los
sordos mudos), códigos semiuniversales (el beso, signos de luto o duelo), códigos
particulares o secretos (señales de los árbitros deportivos).

Cabe agregar, que la comunicación verbal se auxilia de la comunicación no verbal,


pues suelen emplearse juntas para darle más énfasis o ímpetu a lo que se trata de
abordar o comunicar.

Asimismo, la comunicación no verbal varía según las culturas generalmente, cumple


mayor número de funciones que el verbal.

3.2 Lenguaje

El lenguaje es un fenómeno social que está limitado y determinado por una realidad
definida por factores sociales y geográficos. Esa realidad, siempre cambiante, con
sus costumbres y modos de ser, que crea y recrea dentro de las formas de expresión
sus propias formas, es la que imprime el sello particular a una comunidad lingüística
cualquiera Matus (1990) . En otras palabras, el lenguaje como fenómeno
comunicativo se gesta y se forma en un contexto social con características y formas
propias, el cual está definido por el contexto geográfico, las costumbres y los modos
de ser imperantes en una sociedad.

3.2.1 Niveles del lenguaje


Según la formación cultural del hablante y del oyente y las circunstancias del acto
comunicativo, este da lugar a los siguientes niveles del habla: culto, vulgar, coloquial
y estándar Siézar (2014)

11
3.2.1.1 Nivel formal: es también llamado culto. Se caracteriza por el uso preciso
del léxico, sintaxis correcta, lenguaje cuidadoso, código amplio y elaborado, buena
organización del contenido de la información.

Sirve de modelo en la comunicación oral como en la escrita, respeta las normas


léxicas y gramatical que supone el uso correcto del idioma. Se adaptan a los
cambios específicos del lenguaje. Este nivel se caracteriza por ser claro, directo y
se somete a las normas gramaticales de ese código. (Quebecor World Bogotá S.A,
2002).

3.2.1.2 Nivel vulgar: lenguaje desatendido, ortografía descuidada, escasa


adjetivación, oraciones cortas y gramaticalmente simples, código restringido,
desorganización de los contenidos de la información.

3.2.1.3 Nivel coloquial: este nivel del lenguaje se puede apreciar en


conversaciones propias de la expresión oral y en un contexto familiar, por lo que es
de fácil comprensión, pues quien lo utiliza se ubica en un mismo nivel que el de sus
interlocutores. Este se caracteriza por: cotidiano, común, popular, uso de modismos,
sencillo, pero no vulgar.

Cabe destacar que atendiendo a la situación en que se encuentren y en función de


su interlocutor, un hablante puede ampliar diferentes registros. Por un lado, hay que
distinguir entre un registro oral y un registro escrito, pues no nos expresamos de
igual modo cuando hablamos que cuando escribimos, tampoco hablamos de la
misma manera cuando nos dirigimos a familiares o amigos que cuando lo hacemos
ante personas jerárquica o culturalmente superiores, ni cuando nos dirigimos a un
adulto o a un niño.

3.2.2 Funciones de lenguaje

Son aquellas expresiones que pueden transmitir las actitudes del emisor (del
hablante, en la comunicación oral y del escritor, en la comunicación escrita) frente
al proceso comunicativo.

12
El lenguaje se usa para comunicar una realidad (sea afirmativa, negativa o de
posibilidad), un deseo, una admiración o para preguntar o dar una orden. Según el
caso donde utilicemos las distintas oraciones que expresan dichas realidades.
Mendoza (2007), expresa que el lenguaje tiene las siguientes funciones:

3.2.2.1 Función expresiva o emotiva

El mensaje que emite el emisor hace referencia a lo que siente, su yo interno,


predominando él, sobre todo los demás factores que constituyen el proceso de
comunicación. Cumplen esta función las interjecciones y las oraciones
exclamativas.

3.2.2.2 Función conativa o apelativa

El nombre conativo se deriva del latín “conatus” que significa inicio. En ella el
receptor predomina sobre los otros factores de la comunicación, pues la
comunicación está centrada en la persona del tú, de quien se espera la realización
de un acto o una respuesta. Las formas lingüísticas en las que se realiza
preferentemente está función corresponden al vocativo y a las oraciones
imperativas e interrogativas.

3.2.2.3Función referencial

El acto de la comunicación está centrado en el contexto, o sea, en el tema o asunto


del que se está haciendo referencia. Se utilizan oraciones declarativas o
enunciativas, pudiendo ser afirmativas o negativas.

3.2.2.4 Función metalingüística

Se emplea para informar sobre el propio lenguaje, es de uso frecuente en el habla,


referida a la adquisición de nuevos conocimientos.

3.2.2.5 Función fática o de contacto

Esta función se emplea para mantener abierto el canal de comunicación entre


emisor y receptor. Esta función se evidencia en fórmulas de saludo, despedida y
otras cuando se interrumpe una conversación.

13
3.2.2.6 Función poética

La función poética del lenguaje se utiliza preferentemente en la literatura. El acto


de comunicación está centrado en el mensaje mismo, en su disposición, en la forma
como éste se transmite. Entre los recursos expresivos utilizados están la rima, la
aliteración, entre otros (pág. 17).

Cabe destacar que la finalidad o función del lenguaje es la intercomunicación entre


los seres humanos, sin olvidar que, simultáneamente, cumplen un papel esencial
en la organización de la realidad, en su conceptualización, pues el lenguaje sirve
para pensar, como el pensamiento sirve para hablar. Sin embargo, la comunicación
puede centrarse en diferentes aspectos, tantos como elementos intervienen en la
comunicación.

Por otro lado, cuando el ser humano se comunica lo hace con un propósito o
intención específica, la cual puede consistir en informar sobre algo, expresar
nuestras emociones o sentimientos o para convencer o persuadir a alguien. Por lo
tanto, la finalidad de la comunicación tiene que ver con la intencionalidad del emisor
Auxiliadora (2013).

3.3 Lengua

El término lengua se refiere a un sistema lingüístico que se caracteriza por estar


plenamente definido, por poseer un alto grado de nivelación, por ser vehículo de
una cultura diferenciada y en ocasiones por haberse impuesto a otros sistemas
lingüísticos. Rodríguez (2005).

La palabra lengua se refiere a un sistema lingüístico que se caracteriza por estar


plenamente definido, por poseer un alto grado de nivelación, por ser vehículo de
una cultura diferenciada y en ocasiones por haberse impuesto a otros sistemas
lingüísticos. (Rodríguez, 2005)

La lengua es un código, un sistema de signos, social, más o menos fijo, perdurable,


psíquico. Ejemplo: la lengua castellana. (Morales, 2006).

14
Hay que reconocer que la lengua es colectiva (pertenece a toda la comunidad de
hablantes), es abstracta (está en la mente de los que las habla) y es única (es la
misma para todos los hablantes, aunque estén separados por miles de kilómetros o
pertenezcan a niveles diferentes).

Peña (1991) plantea que “La lengua constituye el código del lenguaje, es decir un
conjunto de reglas o normas, resultado de una convención colectiva de un acuerdo
entre los hombres.

3.3.1 Niveles de la lengua

Las lenguas se organizan en tres planos o niveles:

1. Nivel fónico: la unidad es el fonema y su manifestación es el sonido. De ello se


ocupa la fonología y la fonética.
2. Nivel léxico- Semántico: la unidad es el monema y la palabra. La lexicología
estudia la formación de las palabras (lexema, morfema) y su origen, y evolución.
El significado es el objetivo de la semántica.
3. Nivel morfosintáctico: es el estudio de las unidades superiores, es decir, el
sintagma y la oración. La ciencia que se ocupa de esto es la morfosintaxis.
(López, 2004)

3.3.2 Disciplinas que estudian la lengua

Morales (2006) expresa que las disciplinas que estudian la lengua son las
siguientes:

▪ Gramática: es la ciencia que estudia una lengua en su aspecto sincrónico (o


sea en un momento dado de su evolución) y se interesa por la forma, significado
y función de las palabras.
▪ Morfología: es la rama de la gramática que estudia, en especial, la forma de
una palabra y sus posibles variaciones.
▪ Semántica: es aquella disciplina que se interesa por el significado de las
palabras.
▪ Sintaxis: es la disciplina que estudia el ordenamiento de las palabras en la
expresión y la función que cada uno cumple en relación con otra.

15
▪ Fonética: estudia la fisiología y acústica de los sonidos significativos de una
lengua, los cuales son llamados fonemas.
▪ Fonología: estudia los elementos fónicos (fonemas, acentos, entonaciones,
pausas) en cuanto sirven para diferenciar contenidos.
▪ Estilística: estudia los recursos de las expresiones lingüísticas. El análisis
estilístico se realiza cuando en un poema buscamos figuras literarias.
▪ Normativa de la lengua: es la disciplina que estudia y establece las formas
correctas de la expresión oral y escrita.
▪ Lexicología: es la ciencia que estudia la etimología y clases de palabras (p.41)

3.4 Habla

Por habla se entiende el uso particular que cada persona o grupo de ellas hacen de
una lengua. El habla es, en contraposición a lengua, algo individual o particular y
concreto. (Alcina, 1975).

Es el uso del sistema de signos y es individual, libre, momentánea, psíquica,


fisiológica y física. Se dice que el habla es acción y producto individual, pues cada
persona en particular usa la lengua que conoce. Es algo libre, porque cada individuo
combina los elementos que el idioma le ofrece. Asimismo, es una acción y producto
momentáneo, porque se produce en cada momento en que hablamos. De igual
manera, es el resultado no solo de una elaboración psíquica, sino también de un
producto fisiológico y físico, puesto que, para hablar, uno pone en función una serie
de órganos. También para que el habla se transmita es necesario un medio físico o
canal que propague los sonidos.

3.4.1 Actos del habla

Es un término usado por la pragmática para referirse a enunciados que configura


por su sola enunciación, una acción. Se les denomina también enunciados,
realizativos o perfomativos, porque equivalen a la realización de un acto. Sirven
para dar información, preguntar, dar una orden y otros propósitos de comunicación
del hablante.

16
Para (Ríos, 2011), los actos del habla se clasifican de la siguiente manera:

▪ Actos representativos: descripción de estados de cosas. Afirmar, negar,


confesar, admitir, notificar, concluir, predecir y declarar.
▪ Directivo: pretende persuadir al oyente de actuar de determinada forma.
Solicitar, requerir, ordenar, prohibir, aconsejar, advertir, sugerir, recomendar.
▪ Compromisarios: su finalidad es comprometer al sujeto a prometer, jurar,
garantizar.
▪ Expresivo: denota estados de ánimo del hablante. Excusarse, agradecer,
felicitar, condolerse, dar la bienvenida, deplorar, objetar, entre otras.
▪ Declarativo: se establece al cambiar el estatus de alguna entidad: nombrar,
renunciar, bautizar, rendirse, excomulgar, maldecir…

3.5 Expresiones populares

La lengua española tiene muchas expresiones populares, especialmente si tenemos


en cuenta que el español se habla en muchos países del mundo. Estas están
asociadas con las costumbres, tradiciones, la cultura e incluso el particular sentido
del humor.

Asimismo, se entiende como expresiones populares al conjunto de palabras con


que se expresa algo que no coincide con el sentido literal de las mismas. Pues, cada
expresión encierra una enseñanza o consejo el cual, solamente es comprendido si
se forma parte de esa comunidad de hablantes.

(Mántica, 2004), expresa que:

El habla nicaragüense es rica, florida, jocosa y sugestiva, igualmente es ambigua,


indisciplinaria e inexacta. Abundan en la conversación del nica, vocablos casi
indefinidos que se sueltan impunemente cada vez que la palabra precisa no acude a
flor de labio. Son nombres que, sin designar cosa alguna, lo designan todo con la ayuda
del gesto. Por ejemplo, los términos chereque, calache, tiliche, virote, vitoque,
carambada, carajética, chunche, traste, comosellama, animal, mierda, turulo, carajada,
asunto, cuestión, burundanga, féferes y chochada. (pág. 25)
Dicho de otra manera, el nicaragüense mediante su creatividad lingüística nombra
diferentes objetos que se encuentran a su alrededor, aunque desconozca su
verdadera denominación, lo más importante es que de manera consciente y otras

17
veces involuntaria adecúa su léxico de acuerdo con las diferentes situaciones y
contextos que le corresponde afrontar en su vida.

(Cuadra P. , 2014), expresa que:

El nica es singular, fanfarrón y autocrítico. Su autocrítica la realiza sobre todo con el


arma de la burla o la ironía. El gozo del nicaragüense es la agudeza. Irrespetuoso con
el genio, se embriaga con el ingenio. Pero lo cierto es que el tipo nicaragüense llena de
risa, empaca en risa, casi toda su actividad vital. La burla es el elemento educador
creado por nuestra literatura popular, el arma para dar en el blanco de la moraleja. (pág.
42-43)
Para este escritor los nicaragüenses son personas optimistas, perseverantes, que
hacen humor con su desgracia aún en los tiempos adversos, ante la tragedia surgen
expresiones como: “Estoy jodido, me llevó la mierda, ahora si me llevó la gran puta”,
pero seguro de que vendrán buenos tiempos afirma: “Dios aprieta, pero no ahorca”,
convencido en su fe en que el Todopoderoso lo librará de los males que lo aquejan.
Es decir, para el nica la tragedia no es sinónimo de derrota, sino un momento de
reflexión y de tomar fuerzas para resurgir.

3.5.1 Origen de los dichos o expresiones populares

(González, 2016) citando a López manifiesta que los dichos no son de origen
totalmente nicaragüense, los primeros que implementaron este tipo de oralidad
fueron los chinos con sus sabios proverbios. Estos nacen de una experiencia vivida
y están cargados de enseñanza. Asimismo, los dichos populares son parte de la
oralidad nicaragüense y son transmitidos de generación en generación.

Las expresiones propias del habla nicaragüense son espontáneas, crean y recrean
constantemente con la desnudez de la franqueza, un lenguaje que está en contacto
y en lucha con la realidad y la vida. (Arellano, 2001).

Es necesario manifestar que las formas comunes y triviales se cargan de afectividad


en la espontaneidad del habla. Incluso, muchos giros espontáneos tienen mayor
vibración que las construcciones usuales del idioma en el habla nicaragüense. De
igual modo, en el hablar ordinario del nica emplea preferentemente palabras que
expresan ideas simples, pero matizadas de elementos subjetivos y afectivos. Es

18
decir, cuando la palabra que encuentra a su paso se opone a sus fines, entonces la
achica, la alarga o la mutila…la acomoda a sus intereses afectivos.

Por tal razón, se dice que el nicaragüense en sus expresiones es creativo pues de
alguna manera acomoda sus términos a las diversas circunstancias, situaciones y
objetos que debe nombrar. Por lo tanto, no hay fenómeno que el ciudadano de
nuestro país no asigne un determinado sustantivo con que nombrarlo.

3.6 Fraseología

El término fraseología se emplea tanto para denominar a la rama de la lingüística


que se ocupa del estudio de las combinaciones fijas de palabras, como para
designar al conjunto de elementos lingüísticos que son objeto de estudio de este
campo del saber. Su precursor fue el Suizo Charles Balley, que sentó las bases de
investigación fraseológica en 1909 con su trabajo Traité de steylistique françoise.

La fraseología es un campo del saber no fácil de delimitar. Uno de los problemas


más fundamentales de esta disciplina es la confusión terminológica que existe en
torno al objeto de estudio. Fraseologismo, unidad fraseológica, expresión
idiomática, expresión fija, locución, modismo, frase hecha, refrán, paremia,
proverbio, son alguno de los términos que existen en castellano para designar a las
unidades léxicas comprendidas en este campo. (Timme, 2016)

Por otra parte, en Nicaragua se usan con bastante precisión distintas frases y
términos de carácter popular, con los cuales los hablantes expresan o determinan
diversas situaciones de su contexto. También, estas expresiones forman parte del
habla popular del nica, quien fácilmente interpreta el mensaje que le transmiten las
palabras y enunciados utilizados por sus compatriotas.

Estos términos y expresiones populares constituyen un recurso muy valioso que


tienen una gran connotación. Además, se caracterizan por ser muy peculiares
porque son parte de la cultura del pueblo que las utiliza. Igualmente, unas mueren
tan rápido como nacen y otras perduran por los siglos, es por eso que la población
de Nicaragua de manera oral ha transmitido de generación en generación

19
expresiones que se han mantenido inmarcesibles durante varios años, tal es el caso
de las frases: El loro viejo no aprende, ir al grano, hacerle huevo, el que nació para
macetera no pasa del corredor.

3.7 Lexicología

El diccionario de la RAE (2014), define a la lexicología como el estudio de las


unidades léxicas de una lengua y de las relaciones sistemáticas que se establecen
entre ellas. Para (Yanez, 2007), la lexicología es el estudio de las palabras de una
lengua, lo que quiere decir, el vocabulario de una lengua, una zona o una materia.
Estudia, clasifica y representa la estructura léxica de los patrones, que se
encuentran en un idioma.

La lexicología como disciplina de la lingüística es muy importante, porque estudia el


origen y formación de términos que forman parte del acervo cultural de una
determinada localidad. Por ejemplo, corresponde a la lexicología el examen de
términos tales como: chunche, pijazo, mierda, culo, jeta, chochada, marimba entre
otros.

3.8 Semántica

Para (Mozas, 2005) la semántica es la ciencia de la significación y comprende toda


la lingüística. El análisis semántico debe atender no solo el significado de los signos,
sino también las interrelaciones que el signo léxico guarda con las demás unidades
lingüísticas, que presentan los signos que forman la lengua.

Es necesario destacar que el mundo del significado es el más complejo del universo
de la lengua y es uno de los problemas centrales de los trabajos de la semántica
pues esta disciplina se encarga del estudio de los signos lingüísticos que forman el
código de nuestra lengua.

3.9 Signo lingüístico

Fernando de Saussure (1916) concibe el signo lingüístico como la combinación, la


asociación de un concepto con una imagen acústica. Es decir, el signo lingüístico

20
es la combinación de un significante y un significado. Se puede decir que es una
entidad psíquica de dos caras. Estos dos elementos (conceptos e imagen acústica)
están íntimamente y se reclaman recíprocamente.

3.9.1 Estructura del signo lingüístico

Saussure establece que toda lengua es un sistema organizado de signos; y que


cada signo ofrece o presenta dos facetas o aspecto: el perceptible o audible, que
es la expresión o el significante y el contenido, inseparable de la anterior, o el
significado.

3.9.1.1 Significante: es la expresión sonora, la imagen acústica o la imagen mental


de los sonidos o fonemas.

3.9.1.2 Significado: es el contenido significativo, la idea, el concepto.

3.9.1.3 Referente: es la cosa externa, el objeto nombrado en sus diferentes tipos y


formas que pueden existir en la realidad. (Peña, Castellano Básico, 1991)

3.10 Lenguaje connotativo y denotativo

Atendiendo a la objetivad o subjetividad con que el hablante desea transmitir la


información a sus interlocutores el lenguaje puede ser connotativo y denotativo.
Para (Rosales, 2014), este tipo de lenguaje se define y caracteriza de la siguiente
manera:

3.10.1 Lenguaje denotativo

Es el lenguaje acorde con la realidad; aquel que se emplea para decir las cosas tal
como son o se presentan, con toda claridad, con el ánimo de ser entendido por sus
oyentes, sin utilizar ningún tipo de simbología.

Características:

El lenguaje denotativo se caracteriza porque:

▪ Se encuentran en textos no literarios.

21
▪ Su intención es transmitir información.
▪ Su lectura no puede cambiarse.
▪ Tiene carácter objetivo.
▪ Es común a todos los hablantes de una lengua.

3.10.2 Lenguaje connotativo

Es el lenguaje que se emplea en forma simbólica o figurada y no sólo comunica


información, sino también sensaciones y sentimientos.

Características:

▪ Generalmente es utilizado en textos literarios.


▪ Su significado no aparece en diccionarios.
▪ Este tipo de lenguaje, también se puede encontrar en el habla coloquial, sobre
todo en el uso de refranes: Agua que no has de beber, déjala correr; El que
madruga, Dios le ayuda…
▪ Utiliza un lenguaje creativo y simbólico.
▪ Constituye una información subjetiva.
▪ Provoca asociaciones de carácter afectivo y emotivo. (pág. 109)

Se considera muy importante mencionar que todo estudioso de la lengua debe


conocer el valor denotativo y connotativo que tienen los términos y frases
empleados por una comunidad. De igual manera estiman que solamente se puede
estudiar con exactitud el habla cuando se establece un contacto directo con la
comunidad lingüística que se pretende examinar.

22
IV.Diseño metodológico

4.1 Contexto

La presente investigación se realizó en el sector Santa Elisa, comunidad Ducuale


Grande, del municipio de Condega, departamento de Estelí. Es una zona rural, con
una población real de 65 habitantes, según el Censo de Caracterización Municipal.
(Condega, 2019)

Por otra parte, esta comunidad cuenta con servicios básicos, tales como: agua
potable, energía eléctrica, transporte colectivo, educación, salud y medios de
comunicación. Así mismo, las actividades económicas a las que se dedica la
población son: la agricultura tradicional, avicultura, alfarería y cultivo del tabaco.

La mayoría de los habitantes en edad adulta que pertenecen a este sector han
culminado su educación primaria, sin embargo, los niños y jóvenes continúan con
su formación académica en la modalidad de secundaria y universidad.

4.2 Breve caracterización de la metodología usada

Para la realización de esta investigación se aplicaron diferentes técnicas, las cuales


facilitaron la recolección y análisis de datos con mayor precisión.

4.3 Tipo de estudio

Danhke (1989), citado por Hernández, Fernández &Baptista expresa:

Que los estudios descriptivos buscan especificar las propiedades, las características
y los perfiles de personas, grupos, comunidades, procesos, objetos o cualquier otro
fenómeno que se someta a un análisis. Es decir, miden, evalúan o recolectan datos
sobre diversos conceptos (variables), aspectos, dimensiones o componentes del
fenómeno a investigar (Hernández R, Fernández, C & Baptista,P, 2007).
Hernández et al. (2007), expresan que la investigación cualitativa se basa, ante
todo, en el proceso mismo de recolección y análisis, es interpretativa, ya que el

23
investigador hace su propia descripción y valoración de los datos, el planteamiento
se enfoca en ciertos temas de acuerdo con la información recabada (p.507).

El enfoque cualitativo utiliza la recolección de datos sin medición numérica para


descubrir o afinar preguntas de investigación en el proceso de interpretación. Así
mismo, este enfoque evalúa el desarrollo natural de los sucesos, en efecto, no hay
manipulación ni estimulación con respecto a la realidad.

La investigación es de perfil cualitativo descriptivo, porque está orientada a


determinar, identificar, clasificar, y elaborar un glosario sobre el habla popular
nicaragüense, empleadas por pobladores del sector Santa Elisa, comunidad
Ducuale Grande, municipio de Condega.

4.4 Participantes

Para la recopilación de la información de este trabajo investigativo se seleccionó a


los pobladores del sector Santa Elisa de la comunidad Ducuale Grande, municipio
de Condega.

4.5 Población

Selltiz, citado por Hernández, Fernández & Baptista plantea que “Una población es
el conjunto de todos los casos que concuerdan con una serie de especificaciones”
(p.238). Es decir, es la totalidad del fenómeno a estudiar, donde las entidades de la
población poseen una característica común la cual se estudia y da origen a los datos
de la investigación. En este estudio la población son los habitantes del sector Santa
Elisa, la cual consta de un total 65 pobladores.

4.6 Muestra

La define Barriga Romero, (2005) como un conjunto de elementos representativos


de una población de referencia que va a ser estudiado y, por lo tanto, debe aglutinar
las características que definen a esa población. La muestra fue tomada del sector
Santa Elisa y está conformada por 20 habitantes. El presente estudio es de carácter

24
descriptivo, pues, el propósito de esta búsqueda es determinar, identificar y
clasificar las expresiones populares empleadas en el contexto familiar por
pobladores del sector investigado.

4.7.Técnicas e instrumentos para la recogida de datos

El investigador para recolectar la información se auxilia de técnicas e instrumentos


que le facilitan la información, la cual utilizará para analizar y comprender el tema
de la investigación. Cabe destacar que las técnicas están estrechamente
relacionadas con los enfoques o fundamentos teóricos y filosóficos que se aplicaron
en la indagación.

Las técnicas son el conjunto de reglas y procedimientos que permiten al investigador


establecer la relación con el objeto o sujeto de la investigación, es decir el cómo.
Entre ellas, se destacan: la entrevista, la observación y el cuestionario.

Para Hernández, Fernández & Baptista (2007) el instrumento de medición es un


recurso que utiliza el investigador para registrar información o datos para la variable
que mantiene en mente. Este debe de reunir tres requisitos esenciales:
confiabilidad, validez y objetividad. (p. 276).

Por otra parte, el instrumento es el mecanismo que utiliza el investigador para


recolectar y registrar la información; entre estos se encuentran los formularios,
pruebas psicológicas, las escalas de opinión y de actitudes, las listas u hojas de
control y otros.

Para efectos de la presente investigación los autores utilizaron la observación, la


entrevista y el grupo focal. Esto facilitó la recolección de información de manera
objetiva y confiable.

4.7.1 La observación

(Wilson, 2000) expresa que la observación se considerada como la técnica


fundamental cuando se estudia un determinado fenómeno. Su importancia radica
en que permite un contacto más cercano con el fenómeno y el conocimiento más

25
objetivo de su característica. Es decir, la observación es muy importante en la
investigación, porque facilita al investigador estar en contacto directo con el
fenómeno en estudio. Dicho de otra manera, no se puede investigar prescindiendo
de la observación, ya que esta contribuye a registrar la información del fenómeno
estudiado.

Esta técnica se aplicó mediante una guía diseñada previamente, que permitió
obtener información sobre el uso de dichos populares empleados por los pobladores
de la comunidad en estudio (ver anexo n° 3).

4.7.2 La observación directa

La persona que observa recopila los datos sin dirigirse a las personas involucradas,
es decir, solamente recurre a su sentido de observación. Para realizar esta
investigación se aplicó la observación directa a fin de constatar el uso de
expresiones populares empleadas por los habitantes de la comunidad de Ducuale
Grande, del municipio de Condega.

La observación directa es un método de recolección de datos que consiste en


analizar el objeto de estudio dentro de una situación particular. Esto se hace sin
intervenir ni alterar el ambiente en el que el objeto se desenvuelve. De lo contrario,
los datos obtenidos no serían válidos.

4.7.3 Grupo focal

Técnica de investigación que se utiliza para captar la forma de pensar, sentir y vivir
de los individuos que conforman el grupo. Esta técnica se enmarca dentro de la
investigación social cualitativa. Con la aplicación de esta se obtiene información
acerca de las percepciones de los integrantes del grupo sobre un tema en el cual
son expertos o conocedores.

Esta técnica se aplicó a 9 habitantes, mediante una entrevista grupal, la cual está
dirigida por un moderador a través de un guion, se busca la interacción de los
participantes para generar información. (ver anexo n° 2).

26
4.7.4 Entrevista

Para Hernández, Fernández & Baptista (2007), esta se define como una reunión
para intercambiar información entre una persona (el entrevistador) y otra (el
entrevistado) u otras (entrevistados). En la entrevista, a través de preguntas y
respuestas se logra una comunicación y la construcción conjunta y significados
respecto a un tema. (p.597).

Las entrevistas se dividen en estructuradas, semiestructuradas y no estructuradas


o abiertas (Grinnell, 1997). La entrevista se aplicó a 8 habitantes del sector
investigado.

4.8 Procesamiento y análisis de la información

La información se analizó y se procesó de forma cualitativa mediante la


interpretación de contenido y triangulación de resultados. Los resultados obtenidos
se analizaron en relación con los objetivos formulados los cuales consisten en
determinar, identificar, y clasificar el uso de expresiones populares nicaragüenses
empleadas por los pobladores del sector Santa Elisa de la comunidad de Ducuale
Grande, municipio de Condega; esta información se organizó en matrices de salida
con sus respectivas categorías de análisis para una mejor comprensión de los
resultados.

4.9 Proceso metodológico de la investigación


4.9.1 Fase de planificación

En esta fase se seleccionó el tema de investigación sobre la base de las


expresiones lingüísticas de la población de Ducuale Grande, del municipio de
Condega, se eligió el sector de la comunidad donde se aplicaría la investigación
(sector Santa Elisa). Además, se procedió a redactar los objetivos tanto generales

27
como específicos que guían el proceso de investigación. También, se elaboraron
los instrumentos para la recolección de la información.

4.9.2 Fase de ejecución o trabajo de campo

Se procedió a la aplicación de instrumentos técnicos para la recopilación de


información tales como:

Entrevistas: elaboradas con preguntas relacionadas al tema de la investigación. (ver


anexo 1).

Observación: se aplicó tomando en cuenta los parámetros referidos en la guía de


observación.

Grupo focal: se seleccionó a un conjunto de individuos para discutir la temática


sobre uso de expresiones lingüísticas propios de la comunidad en estudio. A través
de esta técnica se propició la participación e interacción dirigida y consciente para
la consecución de los objetivos específicos planteados en el trabajo investigativo.

4.9.3 Fase de comunicación de los resultados

En esta fase se procedió a redactar el informe final de los resultados obtenidos, las
conclusiones, así como las recomendaciones sobre el tema investigado. Se
organizó la bibliografía y los anexos que contienen fotografías, instrumentos de
recolección de datos (observación, entrevistas, grupo focal).

De igual forma, se dispuso en la biblioteca del Centro Escolar Aura Velia de Guillén
un glosario de frases y términos empleadas por los pobladores del sector Santa
Elisa de la comunidad de Ducuale Grande, para consulta de estudiantes, docentes
y habitantes de la localidad.

28
4.9.4. Técnica de análisis y procesamiento de datos
Sector abordado (Habitantes del sector Santa Elisa)
Categorías
Niños ( 8- 13 años) Jóvenes (14- 17) Adultos ( 18 a más) Comentarios

Expresiones Oí, oí, oí… Ta chiva la cosa. Este mono no hace caso. De acuerdo con los
populares El que las usa, las Soltar la perra. De dónde tela si no hay resultados los
empleadas imagina. ¡Clase hígado! araña. habitantes (niños,
por las Como Pedro por su Estás pasado. Conozco el cebo de mi jóvenes y adultos)
familias del casa. Está por la mierda ganado. del sector Santa
sector Santa Me dieron gato por grande. Hasta no ver, no creer, Elisa hacen uso de
Elisa de la liebre. A todo mamón. La misma mona con distinto expresiones
comunidad Solo sos dar lata. A cada chancho se le rabo. populares propias,
Ducuale Te voy a dar un llega su sábado. No compra un guineo por pero estas difieren
Grande, del sopapo. Ni que fuera culito. no botar la cáscara. de acuerdo con la
municipio de ¡Hijuelita! ¡Qué de a verga! Se corre con el ruido de los edad y al contexto
Condega, ¡Qué lindo! Hacete alk-seltzer. caites. situacional.
departamento ¡Ni verga! La fiesta está Se puso trompudo. Estas frases y
de Estelí. En chibola. deacachimba. Está que se palma. expresiones son
Maje, loco, pijazo, El burro hablando de Lo dejaron como la novia parte de su
vergazo, cachimbazo, orejas. de Tola. identidad y acervo
puta Es una fresita. Es de cascos ligeros. cultural.

29
Sector abordado (Habitantes del sector Santa Elisa)
Categorías
Niños ( 8- 13 años) Jóvenes (14- 17) Adultos ( 18 a más) Comentarios

careto, cerote, Estoy palmado. El niño que es llorón y la Igualmente, están


mierda, mocoso, ¡Qué cagada! china que lo pellizca. asociadas a sus
burro, culillo, ¡Qué de a pija! Estoy como burro en costumbres y nivel
currutaca, chapín, silais, ahuevo, güevón, potrero de pobre. académico que
timbón. jaña, mariposón, El que es quemado con poseen los
supermán, parranda, leche hasta la cuajada habitantes.
jaibolazo, sopla.
acalambrado, cabrón, Amanecer de luna.
cuate, culear, chimón, A la zumba marumba.
desturque, fósil, frijol, A toda viruleya.
maje, mariflor, Para los valientes es el
moledora, tamal, reino de los cielos.
valeverguista, verga, ¡Por los tres clavos de
Ese es un cornudo. cristo!
Con la plata baila el Todo puede suceder,
mono. menos que perdamos el
Alabate pato que poder.
mañana te mato. Hasta no ver no creer.

30
Sector abordado (Habitantes del sector Santa Elisa)
Categorías
Niños ( 8- 13 años) Jóvenes (14- 17) Adultos ( 18 a más) Comentarios

Está hasta los quesos. Un don nadie.


Echar un polvo Vivián, hijueputa, cabrón,
alcahueta, andrajoso,
araña, arrecha, jetón.
cañambuco, culeco,
empericuetarse, zorra,
Candil de la calle.

31
Técnica de análisis y procesamiento de datos
Categoría Léxica Fraseológico Comentario

Clasificación Maje, loco, cuate, pijazo, Oí, oí, oí… Los pobladores del sector
lexicográfica - vergazo, cachimbazo, puta, El que las usa, las imagina. Santa Elisa de la
semántica de las careto, verga, cerote, mierda, Como Pedro por su casa. comunidad de Ducuale
expresiones populares mocoso, silais, ahuevo, Me dieron gato por liebre. Grande en su convivencia
del habla nicaragüense güevón, jaña, mariposón, Solo sos dar lata. familiar utilizan términos y
empleadas en la cogió, supermán, parranda, Te voy a dar un sopapo. frases que gozan de
convivencia familiar por jaibolazo, hijueputa, cabrón, ¡Qué lindo! grandes ideas, las cuales
los pobladores del burro, culillo, currutaca, Ta chiva la cosa. tienen doble significado.
sector Santa Elisa de chapín, timbón, acalambrado, ¡Clase hígado! El medio al igual que la
la comunidad de culear, chimón, desturque, Estás pasado. familia incide para que el
Ducuale Grande. fósil, frijol, maje, mariflor, Está que se palma. individuo se apropie de
moledora, tamal, A cada chancho se le llega estos términos.
valeverguista, vivián, su sábado.
alcahueta, andrajoso, araña, El burro hablando de orejas.
arrecha, jetón, cañambuco, Con la plata baila el mono.
zorra,culeco, Alabate pato que mañana te
empericuetarse. mato.
Está hasta los quesos.

32
Técnica de análisis y procesamiento de datos
Categoría Léxica Fraseológico Comentario

De dónde tela si no hay araña.


Conozco el cebo de mi ganado.
La misma mona con distinto rabo.
Todo puede suceder menos que
perdamos el poder.
Estoy palmado.
Para los valientes es el reino de los cielos.
Por los tres clavos de cristo.
Hasta no ver no creer.
Es un don nadie.
¡Hijuelita!,
¡Ni verga!,
En chibola,
Soltar la perra.
Está por la mierda grande.
A todo mamón.
Ni que fuera culito.
¡Qué de a verga!
Hacete alk- seltzer.

33
Técnica de análisis y procesamiento de datos
Categoría Léxica Fraseológico Comentario

La fiesta está deacachimba.


Es una fresita.
Ese es un cornudo.
Echar un polvo.
Este mono no hace caso.
Hasta no ver, no creer.
No compra un guineo por no botar la
cáscara.
Se corre con el ruido de los caites.
Se puso trompudo.
Lo dejaron como la novia de Tola.
Es de cascos ligeros.
Candil de la calle.
¡Clase guayola!
El niño que es llorón y la china que lo
pellizca.
¡Qué cagada!
¡Qué de a pija!

34
Técnica de análisis y procesamiento de datos
Categoría Léxica Fraseológico Comentario

Estoy como burro en potrero de


pobre.
El que es quemado con leche hasta
la cuajada sopla.
Amanecer de luna.
A la zumba marumba.
A toda viruleya.

35
Técnica de análisis y procesamiento de datos
Categoría Lenguaje denotativo Lenguaje connotativo Comentario

Clasificación Ahuevar: v.tr. Dar forma de Ahuevar: Término utilizado Los términos utilizados
lexicográfica y huevo a algo. Guat, Hond, para designar para calificar un por los pobladores del
semántica de las Nic. Atontar, azorar o estado de ánimo tristeza. sector Santa Elisa de la
expresiones populares acobardar. Ejemplo: El ahuevarte no comunidad de Ducuale
del habla nicaragüense Ejemplo: Vos tenés que ayudará a resolver el problema. Grande difieren tanto de
empleadas en la ahuevar esa tinaja. su significado denotativo
convivencia familiar por Acalambrado: v. Acalambrado: Término como del connotativo.
los pobladores del Contraerse los músculos a utilizado para ponerse nervioso
sector Santa Elisa de causa del calambre. ante una situación.
la comunidad de Ejemplo: El niño está Ejemplo: Esa mujer te pone
Ducuale Grande. acalambrado a causa del acalambrado.
dolor.
Alcahueta: adj. Persona Alcahueta: Término utilizado
que procura, encubre o para designar a una persona
facilita un amor ilícito. que es encubridora,
Ejemplo: La Celestina era consentidora de las acciones
una mujer alcahueta. de otro, rufián.
Ejemplo: Esa madre es una
alcahueta.

36
Técnica de análisis y procesamiento de datos
Categoría Lenguaje denotativo Lenguaje connotativo Comentario

Andrajoso: adj. Que anda cubierto de Andrajoso: Término para designar


andrajos. a alguien sucio, mal vestido.
Ejemplo: El viejo se quitó su andrajoso Ejemplo: El andrajoso niño se
vestuario. comía las uvas.
Araña: n.f. Artrópodo articulado con Araña: Término utilizado para
cuatro pares de patas. describir a una persona astuta.
Ejemplo: La araña picó al caballo. Ejemplo: Ese hombre es araña.

Arrecha: adj. Tieso, erguido, arrogante, Arrecha: Término utilizado para


diligente. describir a una persona enojada.
Ejemplo: Ese hombre es arrecho al Que se molesta con facilidad.
trabajo. Ejemplo: Esa mujer vive arrecha.
Burro: s. Animal solípedo, como de Burro: Término utilizado para
metro y medio de altura, de color, designar a una persona
ceniciento, con las orejas largas y la desobediente. Ejemplo: Ese
extremidad de la cola poblada de hombre es un burro.
cerdas.
Ejemplo: El burro es un animal de carga.

37
Técnica de análisis y procesamiento de datos
Categoría Lenguaje denotativo Lenguaje connotativo Comentario

Cabrón: s. Macho de la cabra. Cabrón: Palabra utilizada para


Ejemplo: Esa cabra parió un designar a una persona
cabrón. malintencionada y aprovechada.
Ejemplo: El hombre de esa mujer es un
cabrón.
Cachimbazo: m. Golpe fuerte que Cachimbazo: Término utilizado para
se le da a alguien con la mano. definir una gran cantidad de cosas.
Ejemplo: En la enojura le dio un Ejemplo: Me trajo un cachimbazo de
cachimbazo. ropa.
Cañambuco: No tiene Cañambuco: Término empleado para
referirse a una persona desnuda.
Ejemplo: A Rafael lo encontraron
cañambuco.
Careto: adj. Máscara o mascarilla Careto: Término para describir a una
para cubrir la cara. persona que tiene su rostro sucio.
Ejemplo: Ese caballo es careto. Ejemplo: ¡Qué careto estás!

38
Técnica de análisis y procesamiento de datos
Categoría Lenguaje denotativo Lenguaje connotativo Comentario

Cerote: n.m. Mezcla de pez y cera Cerote: Palabra utilizada para


con que los zapateros enceran los señalar a una persona de
hilos con que cosen los zapatos. manera despectiva.
Ejemplo: El zapatero utilizó el cerote Ejemplo: Eres un cerote.
para afinar el hilo.
Cogió: v. agarrar. Cogió: Término empleado
Ejemplo: La niña cogió la manzana. para referirse a relaciones
sexuales. Ejemplo: Pedro se
cogió a Juana.
Cuate: adj. Igual o semejante/ Cuate: Palabra que empleada
Compadre, amigo íntimo. por los jóvenes para referirse a
Ejemplo: Rafael es mi cuate. un amigo.
Ejemplo: Él es mi cuate.
Culear: No tiene Culear: Término que hace
referencia a relaciones
sexuales. Ejemplo: Te voy a
culear.

39
Técnica de análisis y procesamiento de datos
Categoría Lenguaje denotativo Lenguaje connotativo Comentario

Culillo: m.adj. Metido. Culillo: Palabra que hace referencia


Ejemplo: Tu hijo es un culillo.
a una persona nerviosa.
Ejemplo: Tú estás culillo porque la
policía te quiere aprehender.
Culeco: adj. Dícese de la persona Culeco: Palabra que hace referencia
débil, inhabilitada por la vejez. a un hombre que tiene una mujer
Ejemplo: Tú eres un culeco, pues ya embarazada.
tienes noventa años. Ejemplo: Pablo está culeco porque su
esposa está embarazada.
Currutaca: adj. Pequeño e Currutaca: Término utilizado para
insignificante. Ejemplo: Ese pájaro es expresar que una persona tiene
currutaco. problemas diarreicos.
Ejemplo: A Pedro le dio una currutaca.
Chapín: m. Chanclo de corcho forrado Chapín: Palabra utilizada para
de cordobán. referirse a una persona que camina
Ejemplo: Tus pies calzan muy bien descalza.
esos chapines. Ejemplo: La chapina es la niña de la
espina.

40
Técnica de análisis y procesamiento de datos
Categoría Lenguaje denotativo Lenguaje connotativo Comentario

Chimón: No tiene Chimón: Término utilizado para nombrar


a una persona que tiene tener relaciones
sexuales con frecuencia.
Ejemplo: Ese joven es chimón.
Desturque: No tiene Desturque: Término utilizado para
nombrar a una persona con problemas
mentales.
Ejemplo: Esa mujer es desturque.
Empericuetarse: No tiene Empericuetarse: Término utilizado para
calificar a la mujer cuando se arregla.
Ejemplo: Esa mujer anda
empericuetada.
Fósil: adj. Dícese del resto orgánico o Fósil: Término utilizado para nombrar
trazas de actividad orgánica, tales como una persona muy vieja o muy anticuada.
huellas o pisadas de animales. Ejemplo. Ese funcionario es un fósil en
Ejemplo: El petróleo y el carbón son esa institución.
combustibles fósiles.

41
Técnica de análisis y procesamiento de datos
Categoría Lenguaje denotativo Lenguaje connotativo Comentario

Frijol: Bot. Judía. Frijol: Término utilizado para referirse a


Ejemplo: Los frijoles contienen la vagina de la mujer.
mucho hierro. Ejemplo: ¡Qué clase frijol tiene esa
mujer!
Güevón: s. vulg. Huevón, Güevón: Término utilizado para
holgazán, flojo. designar a una persona que tiene los
Ejemplo: Marcos es un güevón. testículos grandes.
Ejemplo: Ese hombre es un güevón
Hijo de puta o de su madre: Hijueputa: Término empleado para
Expresión injuriosa y de desprecio. calificar una persona de mal corazón.
Ejemplo: Ese chavalo es un hijo de Ejemplo: Ese hombre es un hijueputa
puta. porque golpea a su mujer.
Jaña: No tiene Jaña: Novia, mujer con la que se
pretende contraer nupcias.
Ejemplo: Esa jaña está guapa.
Jaibolazo: No tiene Jaibolazo: Término que se usa para
nombrar un trago de licor.
Ejemplo: Juan y Pedro se lanzaron sus
jaibolazos.

42
Técnica de análisis y procesamiento de datos
Categoría Lenguaje denotativo Lenguaje connotativo Comentario

Jetón: adj. Persona mal Jetón: Término para designar a una


humorada, enojada. persona de boca grande. Chismosa.
Ejemplo: Adriana vive jetona. Ejemplo: Juan se caracteriza por ser
jetón.
Loco: adj. Que ha perdido la razón. Loco: Término para dirigirse a una
Ejemplo: Ese adolescente está persona con quien se tiene confianza.
loco. Ejemplo: ¡Mirá loco!

Maje: adj. Tonto, bobo. Maje: Término utilizado para nombrar a


Ejemplo: Ese hombre es un maje. una persona sin necesidad de mencionar
su nombre.
Ejemplo: Maje quiero pedirte un favor.
Mariposón: m.adj. Hombre que Mariposón: Adjetivo que denota o
galantea a varias mujeres. califica a una persona que tiene
Ejemplo: Actúas como un tendencia o prácticas homosexuálicas.
mariposón. Ejemplo: Alberto es mariposón.

43
Técnica de análisis y procesamiento de datos
Categoría Lenguaje denotativo Lenguaje connotativo Comentario

Mariflor: No tiene Mariflor: Término utilizado para nombrar a


un hombre con tendencia homosexuálicas.
Ejemplo: Santa Elisa no quiere a los
mariflores.
Mierda: f. vulg. Excremento. Mierda: Persona que no vale nada.
Ejemplo: El niño se llenó sus zapatos Ejemplo: Sos una mierda.
de mierda.
Mocoso: adj. Que tiene mocos en la Mocoso: Persona joven que aún no tiene la
nariz. edad suficiente para lo que hace o para lo
Ejemplo: El niño mocoso fue atendido que intenta hacer.
por el médico. Ejemplo: Tú eres un mocoso para andar
con esas tonterías.
Moledora: adj. y n. Que muele. Fig. Moledora: Término utilizado para describir
Dícese de la persona que cansa por a una mujer que tiene una vida sexual
su pesadez. Cada uno de los cilindros desordenada.
del molino en que machacan las Ejemplo: La Paca es una mujer moledora.
cañas en los ingenios azucareros.
Ejemplo: El moledor trituró la caña
para elaborar el azúcar.

44
Técnica de análisis y procesamiento de datos
Categoría Lenguaje denotativo Lenguaje connotativo Comentario

Oí: Forma del verbo oír. Oí, oí, oí: Término empleado para
Ejemplo: Oí la voz de una persona. expresar burla.
Ejemplo: Oí, oí, oí lo que dicen de él.
Parranda: n. f. Juerga, especialmente Parranda: No tiene
la que se hace yendo de un sitio a otro.
Reunión de músicos que salen de
noche tocando o cantando para
divertirse.
Ejemplo: Ernesto anda de parranda.
Pijazo: Introducir abruptamente el pene Pijazo: Golpe, impacto.
en la vagina. Ejemplo: Le pegué un pijazo en las
Ejemplo: El hombre le introdujo el tapas.
pijazo.
Puta: s.f. Ramera, prostituta Puta: Se utilizan muchas veces para
Ejemplo: Esa actitud de la puta no debe referirse a una mujer complicada.
de ser aplaudida. Ejemplo: Ella es una puta.

45
Técnica de análisis y procesamiento de datos
Categoría Lenguaje denotativo Lenguaje connotativo Comentario

Silais: Es el Sistema Local de Atención Silais: Término que hace alusión al VIH-
Integral en Salud. sida.
Ejemplo: Las autoridades del Silais Ejemplo: A los jóvenes del sector Santa
Estelí se preparan para la jornada de Elisa les da miedo contraer el silais.
vacunación en el sector Santa Elisa de
la comunidad de Ducuale Grande.
Superman: Es un personaje ficticio, un Supermán: Hombre mantenido o
superhéroe de los cómics que aparece persona que vive a costa de otra.
en las películas. Ejemplo: Jimmy es un supermán.
Ejemplo: A los niños les encantan las
películas de Superman.
Tamal: n.m. Amer. Masa de maíz con Tamal: Término que hace referencia a
manteca cocida y envuelta en una hoja una persona ladrona, carterista.
de plátano o maíz, que suele rellenarse Ejemplo: Manuel es un tamal de primera
de carne, pollo, chile u otros clase.
ingredientes.
Ejemplo: El tamal es un alimento
sabroso.

46
Técnica de análisis y procesamiento de datos

Categoría Lenguaje denotativo Lenguaje connotativo Comentario

Timbón: adj. Amer. Central y México. Timbón: Se usa en Nicaragua para


Dícese de la persona barriguda. referirse a las personas que comen en
Ejemplo: ¡Qué hombre más timbón! exceso.
Ejemplo: Juana moliendo y timbón
comiendo.
Valeverguista: adj. Persona Valeverguista: Término que se emplea
irresponsable. para caracterizar a una persona que no
Ejemplo: Cristina es valeverguista en le importa nada.
su colegio. Ejemplo: La forma de ser de Raúl es de
un valeverguista.
Verga: n.f. Miembro genital de los Verga: Palabra utilizada para dirigirse a
mamíferos. una persona con una actitud reprobable
Ejemplo: Ese toro tiene una verga en el contexto juvenil.
grande. Ejemplo: Sos por la verga.
Vergazo: Gran cantidad de cosas. Vergazo: Golpe.
Ejemplo: Trajo un vergazo de Ejemplo: Te voy a dar un vergazo.
mercadería.

47
Técnica de análisis y procesamiento de datos
Categoría Lenguaje denotativo Lenguaje connotativo Comentario

Vivián: No tiene Vivián: Vocablo empleado para referirse


a una persona que se aprovecha de la
bondad de los otros.
Ejemplo: Marcio es un hombre vivián.
Zorra: s. f. zoología. Mamífero Zorra: Término usado para designar a
carnívoro cánido, de cola larga y tupida, una mujer que tiene relaciones sexuales
hocico puntiagudo y orejas empinadas, con varios hombres, generalmente con
con el pelaje de color pardo rojizo y que varones que están comprometidos.
se alimenta de aves y de pequeños Ejemplo: Esa mujer es tan zorra que no
mamíferos. se le escapa ningún hombre del sector.
Ejemplo: La zorra se comió a los
pollitos.

48
4.9.5 Operacionalización de variables

Preguntas Objetivos Categorías Definición Subcategorías Fuentes Técnicas de Procedimiento


de específicos conceptual de recolección de de análisis
investigación informa información
ción
¿Cuáles son las Identificar las Expresiones Conjunto de Maje, loco, cuate, pijazo, Habitantes Observación, Transcribir los
expresiones expresiones populares palabras con vergazo, cachimbazo, oí, de la entrevista y datos de la
populares populares que se expresa puta, careto, verga, comunidad grupo focal. observación de
empleadas en la empleadas en algo que no cerote, mierda, mocoso, y de las
convivencia la convivencia coincide con el bailongo, silais, ahuevado, respuestas de
familiar por los familiar por la sentido literal güevón, bochinche, jaña, las entrevistas y
pobladores del población de la de las mismas. mariposón, cogió, grupo focal.
sector Santa comunidad Pues, cada Supermán, parranda,
Elisa de la Ducuale expresión vivían jaibolazo, hijueputa,
comunidad Grande, del encierra una cabrón.
Ducuale municipio de enseñanza o Oí, oí, oí…
Grande, del Condega, consejo el cual El que las usa, las
municipio de departamento solamente es imagina.
Condega, de Estelí. comprendido si Como Pedro por su casa.
departamento se forma parte ¡Clase guayola!
de Estelí? de esa Me dieron gato por liebre.
comunidad de
hablantes.

49
Preguntas de Objetivos Categorías Definición Subcategorías Fuentes Técnicas de Procedimiento
investigación específicos conceptual de recolección de análisis
informa de
ción información
Solo sos dar lata.
Te voy a dar un sopapo.
Está que se palma.
¡Qué lindo!
Ta chiva la cosa.
¡Clase hígado!
Estás pasado.
A cada chancho se le llega
su sábado.
El burro hablando de
orejas.
Con la plata baila el mono.
Alabate pato que mañana
te mato.
Está hasta los quesos.
Este mono no hace caso.
De dónde tela si no hay
araña.

50
Preguntas de Objetivos Categorías Definición Subcategorías Fuentes de Técnicas de Procedimiento
investigación específicos conceptual informa recolección de análisis
ción de
información
Conozco el cebo de mi
ganado.
La misma mona con
distinto rabo.
Todo puede suceder
menos que perdamos
el poder.
Estoy palmado.
Para los valientes es el
reino de los cielos.
Por los tres clavos de
cristo.
Hasta no ver no creer.
Es un don nadie.

51
Preguntas de Objetivos Categorías Definición Subcatego- Fuentes de Técnicas de Procedimiento
investigación específicos conceptual rías información recolección de de análisis
información
¿Qué Clasificar Lexicografía Es la descripción Léxico Pobladores Observación, Analítico e
significado lexicográficas y de las unidades Fraseológico de la entrevista, grupo interpretativo
tienen estas semánticamente léxicas de una Lenguaje comunidad focal.
expresiones las expresiones lengua y las connotativo
populares populares Semanticidad relaciones Lenguaje
empleadas por nicaragüenses sistemáticas que denotativo
los pobladores que utiliza la se establecen
del sector población en la entre ellas.
Santa Elisa de convivencia Es la existencia
la comunidad familiar del sector de un vínculo,
de Ducuale Santa Elisa de la una asociación
Grande en su comunidad fija, sistemática y
convivencia Ducuale Grande, constante entre la
familiar? del municipio de forma de un signo
Condega, y el contenido que
departamento de representa.
Estelí.

52
V. Análisis y discusión de resultados

En este capítulo se presentan los resultados obtenidos de la investigación, la que


se logró mediante la aplicación de diferentes técnicas e instrumentos, las cuales
coadyuvaron a la consecución de los objetivos de la investigación.

Identificar las expresiones populares empleadas en la convivencia familiar por


la población del sector Santa Elisa, comunidad Ducuale Grande, municipio
Condega, departamento de Estelí

En relación con este objetivo se logró la identificación de términos y frases propias


de los lugareños del sector Santa Elisa, las cuales forman parte de su identidad y
acervo cultural y permiten enriquecer el código lingüístico. Entre los términos y
frases más utilizados por los pobladores están: hijueputa, maje, loco, mocoso,
mierda, bochinche, vergazo, valeverguista, cachimbazo.

De igual manera, se identificaron las frases más usadas entre las que se destacan:
Ta chiva la cosa, me dieron gato por liebre, estoy palmado, está hasta los quesos,
¡clase guayola!, ¡clase hígado!, estás pasado, a toda viruleya, de cascos ligeros, de
dónde tela si no hay araña.

Asimismo, para la identificación de los términos y frases se utilizaron diversas


escalas con edades que oscilan entre 8 a 13 años, que corresponde a los niños, de
14 a 17 años jóvenes y de 18 a más a personas adultas, con lo cual se pudo
constatar que estas difieren de acuerdo a la edad, nivel académico y el contexto
situacional.

Todas las frases y términos utilizados por la población del sector en estudio tienen
una gran trascendencia, porque les sirve como vínculo de comunicación en el
contexto familiar y social. Igualmente, se constató que los términos y frases están
intrínsecamente asociadas con las costumbres, tradiciones y nivel académico que
ostenta los habitantes del lugar.

Cabe destacar, que los niños y los jóvenes son más creativos para producir y
apropiarse de nuevos términos, que forman parte de su léxico, de igual forma se

53
constató que las personas que pertenecen a un mismo estrato social usan con
propiedad y entienden los términos y frases que entre ellos utilizan. Esto viene a
confirmar lo expresado por el lingüista nicaragüense Carlos Mántica (2004), quien
manifiesta: “El habla nicaragüense es jocosa, florida, divertida, sugestiva;
igualmente es ambigua, indisciplinaria e inexacta. Abundan en la conversación del
nica, vocablos casi indefinidos que se sueltan impunemente cada vez que la palabra
precisa no acude a flor de labio”.

A continuación, se detalla la cantidad de términos y frases empleadas por habitantes


del Sector Santa Elisa de la Comunidad de Ducuale Grande; a la vez el porcentaje
de las mismas.

Gráfico N° 1

30

25

20

15

10

0
Niños jóvenes adultos

Términos Frases

54
Gráfico N° 2

Porcentaje de términos

24%
32%
Niños
Jóvenes

44% Adultos

Gráfico N° 3

Porcentaje de frases o expresiones

18%

45%
Niños
Jóvenes
37%
Adultos

55
Clasificar lexicográfica y semánticamente las expresiones populares
nicaragüenses que utiliza la población en la convivencia familiar, sector Santa
Elisa de la comunidad Ducuale Grande, del municipio de Condega,
departamento de Estelí

Una vez identificadas las expresiones populares que utilizan los pobladores del
sector Santa Elisa de la comunidad en mención, se procedió a clasificarlas
lexicográficas y semánticamente, atendiendo a su contenido léxico y fraseológico,
de igual forma, se analizó el significado denotativo y connotativo de estos términos
y locuciones, alcanzando los siguientes resultados:

Mediante la clasificación anterior se verificó, que estos términos y frases poseen un


gran significado, tanto en su sentido denotativo como connotativo, pues tienen una
doble acepción y muchas veces las expresiones populares que se usan de manera
connotativa carecen de significado de base. Por ejemplo, la palabra tamal, es
definida por el diccionario, como masa de maíz con manteca cocida y envuelta en
una hoja de plátano, que suele rellenarse de carne, pollo, chile u otros ingredientes
(Larousse, 2010). Pero en el contexto donde se realizó la investigación la utilizan
para nombrar a una persona que se dedica a robar.

Si bien es cierto que las palabras y frases que se usan con un sentido connotativo
se apartan de la definición establecida en el diccionario, éstas aportan al
enriquecimiento de nuestro idioma castellano y sobre todo al habla vernácula de los
nicaragüenses, puesto que hacen referencia a temas diversos, teniendo un
significado diferente de su sentido fiel, porque a través del dicho se expresa una
idea con cierta gracia o forma de sentencia, que no coincide con su sentido
propiamente literal, pero mediante estas se transmite grandes enseñanzas o
moralejas que hacen reflexionar a los individuos, a quienes se aplican.

Todo lo anterior es confirmado por (Matus R. , 2014), quien expresa: “La lengua es
un hontanar inagotable. Cada individuo aprende dentro del grupo social, y conoce
mejor su uso en la escuela y en la vida. A veces, se comporta como una institución
arbitraria y tiránica, porque constituye un sistema de signos que recibimos como
una imposición”.

56
Se pudo constatar mediante las técnicas e instrumentos aplicados, que el medio al
igual que la familia, inciden para que el individuo se apropie de términos que le son
útiles en su comunicación cotidiana.

Diseñar un glosario que contemple las expresiones populares nicaragüenses


empleadas en la convivencia familiar por pobladores del sector Santa Elisa de
la comunidad de Ducuale Grande del municipio de Condega, departamento de
Estelí

Para la estructuración del glosario con expresiones populares nicaragüenses


empleadas por pobladores del sector Santa Elisa se seleccionaron las palabras
obtenidas mediante la aplicación de las técnicas e instrumentos descritas
anteriormente, luego se ordenaron alfabéticamente y se consultó el significado en
el diccionario. En los términos y frases que fue imposible encontrar su definición, se
infirió el mismo tomando en cuenta el contexto.

Por último, se hizo del conocimiento de la población, mediante la entrega formal de


este en la biblioteca del centro de estudio Aura Velia de Guillén.

El presente glosario contempla 50 palabras y 56 frases, las cuales fueron


depuradas, porque algunas las expresaban de manera repetitiva los habitantes del
sector, las que difieren de acuerdo a la edad y al contexto situacional.

Por otra parte, se ha podido constatar que en esta comunidad las nuevas
costumbres y valores que van emergiendo en el contexto de las relaciones
familiares y sociales, hacen surgir nuevas palabras y frases que entran en juego en
el proceso de comunicación de los pobladores del sector Santa Elisa.

57
5.1 Glosario

Introducción

El habla nicaragüense tiene gran riqueza lingüística en cuanto a palabras y frases,


que desde el punto de vista semántico encierran un gran valor denotativo y
connotativo. Por tal razón, este grupo de investigadores disponen de un glosario
que contempla las expresiones populares empleadas en la convivencia familiar por
pobladores del sector Santa Elisa de la comunidad de Ducuale Grande del municipio
de Condega, departamento de Estelí.

Términos Significado

Ahuevar Estado de ánimo triste.

Acalambrado Ponerse nervioso ante una situación.

Alcahueta Persona que es encubridora, consentidora de


las acciones de otro, rufián.
Andrajoso Sucio, mal vestido.

Araña Persona astuta.

Arrecha Persona enojada. Que se molesta con facilidad.

Bailongo Fiesta, jolgorio.

Bochinche Pleito, riña, contienda.

Burro Persona desobediente.

Cabrón Malintencionado, aprovechado, complicado.

Cachimbazo Golpe fuerte propinado con la mano o con un


objeto.
Cañambuco Desnudo.
Careto Sucio, desaseado, desaliñado.

Cerote Sin valor.


Cogió Haber tenido relaciones sexuales con una
mujer o persona de su mismo sexo.
Cuate Amigo.

58
Términos Significado

Culear Tener relaciones sexuales.

Culillo Nervioso.

Culeco El que tiene una mujer embarazada.

Currutaca Diarrea.

Chapín Descalzo. Sin zapatos.

Chimón Persona que le gusta tener relaciones


sexuales con frecuencia.
Desturque Persona que sufre problemas mentales. Loco.

Empericuetarse Arreglarse.

Fósil Viejo.

Frijol Vagina.

Güevón Persona haragana, se emplea para el que no le


gusta trabajar.
Hijueputa Se aplica a las personas de mal corazón.

Jaña Novia, mujer con la que se pretende contraer


nupcias.
Jaibolazo Trago de licor.

Jetón Persona de boca grande.


Loco Persona insegura, inestable y de poco juicio.

Maje Término utilizado para nombrar a una persona


sin necesidad de mencionar su nombre.

Mariposón Adjetivo que denota o califica a una persona


que tiene tendencia o práctica homosexuálicas.
Mariflor Cochón.

Mierda Persona que no vale nada.

Mocoso Persona joven que aún no tiene la edad


suficiente para lo que hace o para lo que intenta
hacer.

59
Términos Significado

Moledora Mujer que tiene una vida sexual desordenada.

Parranda Fiesta, bacanal.


Pijazo Golpe contundente.

Puta Mujer que tiene relaciones sexuales con varios


varones.
Silais Término que hace alusión al VIH-sida.

Supermán Hombre mantenido o persona que vive a


costas de otra.
Tamal Persona ladrona, carterista.

Timbón Persona que tiene crecido el estómago por


comer mucho.
Valeverguista Persona que no le importa nada.

Verga Palabra utilizada para dirigirse a una persona


con una actitud reprobable en el contexto
juvenil.
Vergazo Golpe fuerte.

Vivián Persona que se aprovecha de la bondad de los


otros.
Mujer que tiene relaciones sexuales con varios
Zorra hombres, generalmente con varones que están
comprometidos.

60
Frases Significado
A cada chancho le llega su sábado. Persona que tarde o temprano paga por sus
errores y males cometidos en contra de los
demás.

Alabate pato que mañana te mato. Esta frase la usan los pobladores para aquellas
personas que se jactan y no esperan que los
demás valoren sus esfuerzos o cualidades.

Amanecer de luna. Frase que hace referencia a una persona que


amanece enojada o de mal carácter.

A la zumba, marumba. Expresión que denota desorganización o


descuido de una persona.

A toda viruleya. Persona que sale a toda carrera.

A todo mamón. Frase utilizada para referirse a una persona que


camina rápido o apresurada.

¡Clase guayola! Expresión que es usada por los pobladores para


referirse a las mentiras que los demás dicen.
¡Clase hígado! Frase utilizada por los jóvenes para hacer alusión
a personas sin escrúpulo, sin principios, que son
capaces de hacer todo por un poco dinero.

Conozco el cebo de mi ganado. Frase que es empleada para referirse a que cada
persona conoce a los individuos con quienes
convive (vicios, defectos, cualidades).

61
Frases Significado
Con la plata baila el mono. Expresión utilizada para denotar a las personas
que son capaces de hacer hasta las acciones
más viles a cambio de una remuneración.
Como Pedro por su casa. Esta frase la usan para nombrar a personas
confianzudas que se toman atribuciones en las
casas ajenas como si fuesen dueños.
De dónde tela si no hay araña. Expresión que se refiere a las dificultades
económicas que atraviesan muchas veces en los
hogares.
Echar un polvo. Hace alusión a un momento de placer sexual
entre parejas esporádicas.
El burro hablando de orejas. Enunciado utilizado para expresar sarcasmo
para referirse a las personas que critican los
vicios y defectos de los demás, aun sabiendo que
ellas tienen peores defectos que la persona a la
cual critican.
El niño que es llorón y la china que lo Esta expresión hace referencia a las
pellizca. provocaciones intencionales que se hace a una
persona que es susceptible ante la ira o enojo.
El que las usa las imagina. Este dicho hace referencia a las personas que
viven a la defensiva, protestan contra todo y
piensan que toda palabra se dice con la intención
de ofenderlo.
El que es quemado con leche hasta la Este enunciado hace alusión a que cuando una
cuajada sopla. persona ha tenido experiencias malas es
desconfiado por todo, aunque al parecer no
tenga ningún riesgo.
Es candil de la calle. Frase que hace referencia a una persona que
con los demás es solidaria, pero no se preocupa
por resolver los problemas de su casa.

62
Frases Significado
Es una fresita. Frase de carácter social, el cual es usado para
describir a las personas orgullosas.

Ese es un cornudo. Este enunciado hace alusión a la persona


casada, donde uno de sus cónyuges es infiel.

Está hasta los quesos. Dícese de la mujer que está embarazada o


preñada.

Está que se palma. Expresión utilizada para referirse a la persona


que está perdidamente enamorada de otra.

Estás pasado. Esta frase es utilizada para referirse a aquellas


personas que no hacer uso de razón antes de
actuar. Actuación por impulsión

Está por la mierda grande. Expresión utilizada para hacer referencia a algo
a alguien que está lejos.

Este mono no hace caso. Hace alusión a los niños desobedientes.

Estoy palmado Esta expresión se usa para denotar la falta de


dinero de una persona.

Estoy como burro en potrero de pobre Este enunciado se emplea para referirse a las
personas que no han comido, que tienen una
necesidad económica.

Es de cascos ligeros Esta expresión hace referencia a la mujer que le


gusta tener sexo con diferentes hombres.

63
Frases Significado
En chibola. Se usa esta frase para referirse a persona
desnuda.
Hasta no ver, no creer Se usa para manifestar escepticismo o
desconfianza.
Hacete alka- seltzer Se usa en situaciones de orden o mandato, en
donde se solicita a la persona que debe retirarse
inmediatamente.
La fiesta está deacachimba. Se refiere a un acontecimiento donde el
ambiente está buenísimo.
La misma mona con distinto rabo Se utiliza para disfrazar algunas acciones de los
individuos, los cuales nunca cambian, aun
cuando aparentan cierta transformación.
Lo dejaron como la novia de Tola. Esta expresión hace referencia a las personas
que se quedan esperando a otra con todo y los
preparativos.
Me dieron gato por liebre Es una expresión que significa engañar a
alguien, normalmente cuando se da una cosa
parecida, pero de menor calidad que la que se
espera.
Ni que fuera culito. La frase hace alusión a las muchachas que
presumen belleza cuando carecen de esta.
No compra un guineo por no botar la Se usa para nombrar a una persona mezquina y
cáscara. tacaña.
Oí, oí, oí … Se emplea para dar importancia a lo que otro
expresa. Se usa con un sentido de sarcasmo
para denotar que lo manifestado por el otro es
mentira.
Para los valientes es el reino de los Con esta locución se expresa que en la vida se
cielos. tiene que ser intrépido para alcanzar los
proyectos o metas que se proponen en la vida.

64
Frases Significado
Por los tres clavos de cristo. Es una expresión que hace alusión a situaciones
de miedo, temor, sorpresa, rechazo o
preocupación ante una situación desesperante.

¡Qué cagada! Esta expresión es utilizada cuando una persona


comete una falta grave.

¡Qué de a pija! Se emplea para referirse a los individuos


atenidos.

¡Qué de a verga! Se utiliza para nombrar a personas que se


aprovechan de los demás.

¡Qué lindo! Esta frase indica burla, ironía o sarcasmo ante


ciertas acciones cometidas, las cuales son
reprobadas por los miembros de la familia.

Se corre con el ruido de los caites. Este dicho hace mención a las personas que no
saben afrontar los problemas adversos, tomando
decisiones equivocadas.

Se puso trompudo. Este enunciado se refiere a una persona que se


molesta por algún motivo.

Solo sos dar latas. Se refiere a las personas que dan problemas o
protestan contra todo.

Soltar la perra. Se usa para hacer referencia a una mujer que


comete actos sexuales desordenados.

65
Frases Significado
Ta chiva la cosa. Locución empleada para referirse a situaciones
peligrosas o de alto riesgo.

Te voy a dar un sopapo. Frase con la cual una persona conmina a otra.

Todo puede suceder, menos que Frase de carácter político que se ha vuelto
perdamos el poder. popular por los lugareños ante la situación
política del país.

66
VI. Conclusiones

En relación con los resultados obtenidos en el proceso de investigación se llegó a


las siguientes conclusiones:

✓ Los pobladores del sector Santa Elisa de la comunidad de Ducuale Grande,


hacen uso de expresiones populares propias con las cuales se comunican en el
seno familiar y en su diario vivir. Entre estas expresiones sobresalen: ahuevo,
bochinche, parranda, cachimbazo, cerote, loco, maje, puta, pijazo, jaibolazo,
verga, ¡clase guayola!, ¡clase hígado!, me dieron gato por liebre, a cada chancho
se le llega su día, la fiesta está deacachimba, conozco el cebo de mi ganado, lo
dejaron como la novia de Tola.

✓ Las expresiones populares empleadas por pobladores del sector Santa Elisa de
la comunidad de Ducuale Grande se clasificaron en léxicas y fraseológicas,
tomando en cuenta la edad y su valor denotativo y connotativo. Asimismo, estas
expresiones tienen un gran significado porque permiten una comunicación
contextualizada, además, forman parte del acervo cultural lingüístico de la
comunidad.

✓ El glosario se elaboró partiendo de los términos y expresiones propias de los


pobladores del sector Santa Elisa, el cual fue entregado a las autoridades de la
escuela Aura Velia de Guillén para que sirva como fuente de consulta a
docentes, estudiantes y población en general.

67
VII. Recomendaciones

A los niños:

✓ Mantener ese acervo lingüístico popular que se ha transmitido de generación en


generación.

A los jóvenes:

✓ Hacer uso de términos y expresiones populares en los diferentes contextos


comunicativos a fin de conservar su identidad cultural.

A los adultos:

✓ Preservar su identidad lingüística para perpetuar el legado cultural de nuestros


ancestros.
✓ Conservar aquellas expresiones lingüísticas que contribuyen al enriquecimiento
de nuestro código y que transmiten enseñanzas útiles para la vida cotidiana.

A los docentes:

✓ Difundir el glosario proporcionado por este grupo de investigadores con el


propósito de conservar el acervo lingüístico de la comunidad.

✓ Orientar a los estudiantes el uso del glosario al impartir ciertos contenidos en


las asignaturas Lengua y Literatura y Creciendo en valores.

A la universidad:

✓ Seguir promoviendo investigaciones de carácter lingüístico que contribuyan al


estudio del idioma, como elemento de la cultura.

68
VIII. Referencias bibliográficas

Alcina, J. (1975). Lengua Española. Madrid, España: Vicens - Vives.

Arellano, J. E. (2001). Estudios sobre el idioma Español en Nicaragua . Boletín Nicaragüense de


Bibliografía y Documentación, 107.

Auxiliadora, R. S. (2013). Lengua y Literatura . Managua, Nicaragua.

Cerda, F. J. (2017). Guía de autoestudio para consolidación de aprendizajes . Managua: CNU-


MINED.

Condega, A. d. (2019). Caracterización municipal. Condega.

Cuadra, P. A. (2014). El Nicaragüense. Managua : HISPAMER .

García, R. (1995). Español Básico. Managua, Nicaragua: Vanguardia.

Garimaldi, R. (2002). Lenguaje, comunicación y discurso. Argentina: Departamento de imprenta y


publicaciones de la UNRC.

González, M. (27 de Junio de 2016). Periódico Hoy, pág. 4.

Hernández R, Fernández, C & Baptista,P. (2007). Metodología de la investigación. México: Ultra.

(2008). Historia de Ducuale Grande .

Larousse. (2010). Larousse.

López Falcón, J. (2004). Lengua Española- Comentario de texto. En J. López Falcón, Lengua
Española- Comentario de texto (pág. 26). Madrid, España: Mad, S.L.

López, J. (2004). Lengua Española- Comentario de texto. En J. López, Lengua Española- Comentario
de texto (pág. 26). Madrid, España: Mad, S.L.

Mántica, C. (2004). Introducción al habla nicaragüense. Managua: HISPAMER.

Martínez, C. E. (2002). Lingüística, teoría y aplicaciones. En C. E. Martínez, Lingüística, teoría y


aplicaciones (pág. 10). Barcelona: ALEU, S.A.

Matus, R. (1990). Español 5tº Año. En L. R. Matus, Español 5tº Año (pág. 27). México: Compañía
Editorial Ultra S.A.

Matus, R. (2014). Nuestro Idioma,décimo. Managua: Matus Lazo.

Mendoza, C. (2007). Comunicación técnica para ingenieros y arquitectos. En E. C. Mendoza,


Comunicación técnica para ingenieros y arquitectos (pág. 17). Mangua: UNI -Norte 2007.

Morales, P. A. (2006). Curso de Lengua y Literatura Séptimo Grado. En P. A. Morales, Curso de


Lengua y Literatura séptimo Grado. (pág. 40). Managua: Ediciones distribuidora cultural.

Mozas, B. (2005). Gramática Práctica. México: EDAE, S.A.

69
Peña, E. (1991). Castellano Básico. Managua: Unión de Cardoza y compañía ilimitada.

(2015). Plan de Seguridad Escolar .

Quebecor World Bogotá S.A. (2002). Gran Enciclopedia Sapiens. En gran Enciclopedia Sapiens (pág.
12). Colombia: Impreso en Colombia- Printed in Colombia.

Ríos, R. (2011). Estrategias didácticas de Lengua y Literatura. Managua: Proyecto PASEN.

Rodríguez, O. I. (2005). Comunicar a través del silencio: Las posibilidades de la Lengua del siglo
Español. (pág. 29). Sevilla, España: Impreso en España- Printed in SPAIN.

Rosales, A. (2014). Lengua y Literatura 9º. Managua: PROSEN.

Siézar Márquez, M. J. (2014). Lengua y Literatura . Managua, Nicaragua .

Siézar, M. (2014). Lengua y Literatura 7º. Managua, Nicaragua: PROSEN.

Timme, F. &. (2016). La función evocadora de la fraseología en la oralidad ficcional y su traducción.


Berlín: Springer.

Yanez, C. (2007). Introducción a la lingüística. Quito: Abya Yala.

70
IX. ANEXOS

71
Anexo Nº 1

Guía de entrevista a pobladores de la comunidad

Introducción
El grupo de estudiantes de quinto año de Lengua y Literatura Hispánicas de la
FAREM-Estelí estamos realizando una investigación sobre uso de expresiones
populares del habla nicaragüense empleadas en la convivencia familiar por
pobladores del sector Santa Elisa de la comunidad de Ducuale Grande, del
municipio de Condega, departamento de Estelí, por lo que solicitamos su
colaboración para respondernos una guía de preguntas con el fin de recopilar
información que contribuya a la elaboración de nuestro trabajo investigativo.
Datos generales
Edad_______ Sexo_______
Guía de preguntas

1 ¿Qué frases o expresiones populares utilizan los pobladores de esta comunidad


Ducuale Grande en su convivencia familiar?

2. De estas expresiones ¿cuáles se utilizan entre padres e hijos, entre hermanos y


entre parientes?

3 ¿En qué situaciones su familia utiliza estas expresiones?

4 ¿Considera usted importante el empleo de estas expresiones en la convivencia


familiar? ¿Por qué?

72
Anexo Nº 2

Guía de preguntas (grupo focal)

Introducción
El grupo de estudiantes de quinto año de Lengua y Literatura Hispánicas de la
FAREM-Estelí estamos realizando una investigación sobre uso de expresiones
populares del habla nicaragüense empleadas en la convivencia familiar por
pobladores del sector Santa Elisa de la comunidad de Ducuale Grande, del
municipio de Condega, departamento de Estelí, por lo que solicitamos su
colaboración para respondernos una guía de preguntas con el fin de recopilar
información que contribuya a la elaboración de nuestro trabajo investigativo.
Guía de preguntas

1 ¿Cuáles son las expresiones populares más utilizadas en el contexto familiar por
la población de esta comunidad “Ducuale Grande”?

2 ¿Creen que es importante el uso de expresiones populares para la convivencia


familiar? ¿Por qué?

3 ¿Con qué frecuencia se usan estas expresiones?

4 ¿Consideran ustedes que estas expresiones son utilizadas por niños, jóvenes y
adultos? ¿O se han ido perdiendo en el transcurso del tiempo?

5 ¿En qué espacios utilizamos estas expresiones populares?

73
Anexo Nº 3

Guía de observación a pobladores de la comunidad


Objetivo: Constatar el uso de dichos populares en conversaciones de pobladores
del sector Santa Elisa de la comunidad de la comunidad Ducuale Grande.
Fecha: ___________________________

Aspectos a observar:

Nº Aspectos a observar Lista de términos y expresiones


utilizados

1 Dichos populares usados por los niños


en conversaciones familiares.

2 Dichos populares usados por los jóvenes


en conversaciones familiares.

3 Dichos populares usados por los adultos


en conversaciones familiares.

4 ¿Los dichos populares utilizados en las


conversaciones difieren de los
empleados por niños, jóvenes y adultos?

74
75
Entrevista a pobladores del sector Santa Elisa

76
Entrevista a habitante del sector Santa Elisa

Grupo focal (pobladores del sector Santa Elisa)

77

También podría gustarte