0% encontró este documento útil (0 votos)
154 vistas79 páginas

Análisis de Devarim: Palabras de Moisés

Este documento resume el libro de Deuteronomio, el quinto libro de la Torá. Explica que Moisés habló las palabras de amonestación a Israel antes de morir, recordándoles los errores del pasado para evitar repetirlos. También describe que todas las palabras de los profetas, incluyendo a Moisés, fueron inspiradas por el Espíritu de Mashíaj para transmitir las palabras de Dios. El texto clave es que la Palabra se hizo carne en Yahushúa, quien combatió al adversario citando las Escrituras
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
154 vistas79 páginas

Análisis de Devarim: Palabras de Moisés

Este documento resume el libro de Deuteronomio, el quinto libro de la Torá. Explica que Moisés habló las palabras de amonestación a Israel antes de morir, recordándoles los errores del pasado para evitar repetirlos. También describe que todas las palabras de los profetas, incluyendo a Moisés, fueron inspiradas por el Espíritu de Mashíaj para transmitir las palabras de Dios. El texto clave es que la Palabra se hizo carne en Yahushúa, quien combatió al adversario citando las Escrituras
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Parashah 44: D'varim

(Palabras)
DEVARIM 1:1-3:22

CAPITULO 1
1:1 Estas son las palabras (1) que habló Moisés a todo Israel, de este lado del Jordán, con
relación al desierto, (2) a la Aravá (planicie), (al lugar que está) frente al mar Rojo, (al
lugar que está) entre Parán y Tofel, y (con relación a) Lavá.

Eleh hadevarim asher diber Moshe


el-kol-Yisra'el be'ever haYarden
bamidbar ba'Aravah mol Suf
beyn-Paran uveyn-Tofel veLavan
vaJatserot veDi Zahav.
El Libro del Deuteronomio (del
griego antiguo de la Septuaginta:
Δευτερονόμιον, Deuteronómion,
significa "segunda ley" o
repetición de la ley, Hebreo: ‫דבָ ִרים‬,ְּ
Devārīm, "palabras [habladas]")
es el quinto libro de la Torá.
El título hebreo se toma de la
primera frase Eleh ha-devarim,
"Estas son las palabras ...".
Este es el quinto libro que escribió
Moshé, como dice en Devarim
31:24 ´´Y cuando acabó Moisés de
escribir las palabras de esta Torah
en un libro hasta concluirse´´
El libro de Devarim se divide en
tres partes, que corresponde a los
libros de Shemot, Vayikrá,
Bamidbar y es por eso que también
es llamado en el pensamiento
hebreo ´´Mishné Torah´´ la
repetición de la Torah, que en la
Septuaginta toma el nombre de
´´Deuteronomion´´ que también
significa ´´repetición de la ley´´
Las tres partes son:
1. Devarim 1:1 – 5:5 ley moral y
amonestación
2. Devarim 5:6 – 27:8 leyes
diversas
3. Devarim 27:9 – 34:12 Bendición
y maldición

Devarim es una reafirmación de


aquella Torah que ya fue dada
desde el Sinai y en las llanuras de
Moav.
Se diferencia de los otros libros de
la Torah de manera que no recopila
las palabras dictadas por IAUE
directamente, sino las palabras
transmitidas a través del mayor de
los profetas de la raza humana, sin
contar a Yahushua que es mayor
que Moshé como nos dice Heb 3:3
Porque de tanto mayor esplendor
que Moisés es estimado digno éste,
cuanto tiene mayor honra que la
casa el que la hizo 4 Porque toda
casa es hecha por alguno; pero el
que hizo todas las cosas es Elohim.
5 Y Moisés a la verdad fue fiel en
toda la casa de Elohim, como
siervo, para testimonio de lo que se
iba a decir; 6 pero Mashiaj como
hijo sobre su casa, la cual casa
somos nosotros, si retenemos firme
hasta el fin la confianza y el
exaltarnos en la esperanza.
Explicación de la palabra Devarim
desde la mentalidad hebrea.
singular
H1697 ‫ דָ בָ ר‬dabár
de H1696; palabra; adverbio
causa: acta, acuerdo, acusación,
asunto, cantar, cántico, caso,
causa, celebración,
conmemoración, consejo, cosa,
crónica, cuenta, cumplimiento,
dar, decir, decreto, dependencia,
designio, dicho, discurso, edicto,
hablar, hecho, historia,
información, inquietar, lenguaje,
ley, libro, mandamiento, mandar,
mandato, manera, mensaje,
negocio, noticia, orden, palabra,
parecer, parte, pensamiento,
pendencia, petición, porción,
precepto, pregunta, proceder,
promesa, provisión, ración, razón,
recado, responder, respuesta,
sentencia, tarea, trato.
H1696 ‫ דָ בַ ר‬dabár
(de palabras), hablar; rara vez (en
sentido destructivo) someter:
aconsejar, anunciar, añadir, cesar,
componer, conceder, contar,
contestar, cosa, decir, declarar,
decretar, determinar, dicho,
dirigir, disertar, divulga, rentonar,
exponer, expresar, exterminar,
hablar, mandar, mofarse, negocio,
palabra, proclamar, proferir,
prometer, pronunciar, publicar,
recitar, referir, responder, seguir,
someter.

Moshé habló las


Devarim/palabras.
Mashiaj es el
Davar/memra/palabra de IAUE
hecho carne.
Moshe escribió de mashiaj el davar
de Elohim como dice Jua 5:46
Porque si creyeseis a Moisés, me
creeríais a mí, porque de mí
escribió él (escribió del davar). 47
Pero si no creéis a sus escritos,
¿cómo creeréis a mis
palabras/Devarim?

Según el pensamiento judío:


"Estas son las palabras que Moisés
habló a todo Israel" (vers. 1).
El Midrash (Yalcut 788) pregunta:
"¿Solamente estas palabras son las
que Moisés habló a Israel? ¡Desde
el Éxodo hasta aquí el profeta no
dejó de hablarle continuamente! "
Pero éstas, explica el Midrash, son
palabras de amonestación y
reprensión.
Antes de morir, Moisés quiso
recordar una vez más a los
israelitas, los errores y las faltas
del pasado, para impedirles que los
repitiesen.
Las palabras de Moisés se suceden
con simplicidad y magnitud,
sencillez y magnificencia, belleza y
amor, pero en todas ellas se nota la
severa expresión de un padre que
amonesta a sus hijos.
Los rabinos del Talmud nos dicen:
siempre que en el Tanaj está
mencionada la palabra devarim o
sus diferentes inflexiones como
divré, etc., inmediatamente después
encontramos tojajá, que significa
amonestación, corrección y
reprensión.
El verdadero significado de la
tojajá no es de ninguna manera
reproche, sino al contrario,
corrección, es decir, que la tojajá
no tiene sentido negativo sino
únicamente positivo; no significa
rebajar hacia el mal sino elevar
hacia el bien, o sea convertir el mal
en bien.
La tojajá se expresa en una mitzvá
(precepto) especial: hojéaj tojíaj et
amiteja, "amonestarás a tu
compañero", y ésta es la mitzva
que Moisés realizó en sus últimos
días.

PALABRAS CLAVES DE
RECORDACIÓN
´´a la Aravá (planicie), (al lugar
que está) frente al mar Rojo, (al
lugar que está) entre Parán y
Tofel, y (con relación a) Laván´´.
Cada uno de estos nombres
recuerda los principales errores del
pueblo israelita: "en el desierto" y
"delante del mar Rojo" hablan de
cuando el pueblo quería regresar a
Egipto; "en la planicie" trae a la
memoria el pecado del pueblo con
las midianitas y moabitas;
"Parán", el informe nefasto de los
exploradores, "Tófel" y "Laván"
son palabras que se asocian con el
maná, en relación al cual pecaron;
"Jatzerot" recuerda la rebeldía de
Coré; y "Di-Zahav" el pecado del
becerro de oro.
En este simple pasuk vemos pues
encerrados algunos de los sucesos
trascendentales de 1a historia del
pueblo hebreo en el desierto, sin
que fuese necesario exponer los
pecados, sino sólo su referencia.
Moshé dividió el programa de
redención en dos grandes profetas
como dice Deu 18:15 IAUE tu
Elohim te levantará de entre tu
propio pueblo a un profeta como
yo; a él deberán hacerle caso.
Se confirma en Hch 3:22 donde
dice:“Porque Mosheh en verdad
dijo: ‘IAUE su Elohim les levantará
de entre sus hermanos a un Profeta
semejante a mí; a él ustedes deben
oír en todo lo que les hable.
También en Hch 7:37 “Aquel
Mosheh fue el que dijo a los hijos
de Yisrael: ‘IAUE su Elohim les
levantará un profeta de entre sus
hermanos, semejante a mí’.
Profeta de la clase de Moshé
Moshé el profeta emisor,
transmisor de las devarim, pero
Yahushua profeta receptor fue el
dador de las devarim, es por eso
que el que no le cree a Moshé no le
creerá a él.
Yahushua tenía que hablar las
devarim transmitidas a Moshé por
ser él que las dio en el monte Sinaí
como dice Hch 7:38 Este es aquél
Moshé que estuvo en la
congregación en el
desierto/bamidbar/conversación
con el Malaj que le hablaba en el
monte Sinai, y con nuestros padres;
y recibió las palabras de vida para
darnos:
Este profeta Yahushua venia con
las palabras/devarim que habló
Moshé porque él es la misma
palabra manifestada.
Lo más curioso que el libro
anterior se llama
Bamidbar/conversación viene de la
misma raíz hebrea ´´davar´´a pesar
de que también significa desierto.
H4057 ‫ ִמ ְּדבָ ר‬midbbár
pasto, potrero (i.e. campo abierto a
dónde se arrea el ganado); por
implicación desierto; también habla
(incluído sus órganos): habla,
desierto, pastizal, pastorear,
soledad, yermo.

final es entrar a la casa para


encontrarnos con el Davar.
Por eso Devarim es el último libro,
es el libro donde nos encontramos
con el Davar y nos amonesta para
ponernos a cuenta, es un libro de
kedushá porque concentra todas
palabras de los cuatros primeros
libros por medio del primer profeta.
Por eso mashiaj combatió al
adversario con estas devarim como
vemos en Mat 4:2 Después que
Yahshúa había ayunando por
cuarenta días y noches, tuvo
hambre. 3 El tentador vino a El, y
le dijo: "Si eres el Hijo de Elohim,
ordena que estas piedras se
conviertan en lejem." 4 Pero El
respondió: "las escrituras dicen:
'No sólo de lejem vive el hombre,
sino de toda palabra/davar que
sale de la boca de IAUE" Devarim
8:3
5 Entonces ha satán le llevó a la
ciudad Kadosh y le puso en el punto
más alto del Templo. 6 Y le dijo "Si
eres el Hijo de Elohim, ¡Salta!
Porque el Tanaj dice: 'El ordenará
a sus malajim acerca de ti, Ellos te
sostendrán con sus manos, De
modo que no dañes tus pies en la
roca.'" (Torciendo el tehilim
91:11-12) 7 Yahushúa le
respondió: "Pero también las
escrituras dicen: 'No pondrás a
prueba a IAUE tu
Elohim.'"Devarim 6:16
8 De nuevo, le llevó ha satán a la
cumbre de una montaña muy alta,
le mostró todos los reinos del
mundo en toda su esplendor, 9 y le
dijo: "Todo esto te daré, si postrado
me adoras." 10 "¡Fuera ha satán!"
Yahshúa le dijo, "porque las
escrituras dicen: 'A IAUE tu
Elohim adorarás, y sólo a El
servirás'"Devarim 6:13
Las devarim expulsaron a hasatan.
Todos los profetas incluyendo a
Moshé fueron inspirados por el
Ruaj de mashiaj para hablar las
devarim como nos dice 1Kefa 1:10
Los profetas que profetizaron de
este don de salvación destinado a
ustedes, examinaron y
diligentemente indagaron acerca de
esto. 11 Ellos estaban tratando de
averiguar el tiempo y las
circunstancias a lo que se refería el
Ruaj del Mashíaj estando en ellos,
en cuanto a la predicción de los
sufrimientos del Mashíaj, y las
cosas majestuosas que le seguían.
Por implicación, como el Abba y su
hijo son Ejad, entonces las fuentes
de las devarim es el Abba como nos
dice Yohanan 14:10 ¿No crees que
yo estoy unido al Abba, y el Abba
unido en mí? Las palabras/devarim
que yo les hablo, no las hablo de mí
mismo: más el Abba que está unido
a mí, él hace las obras.
El texto clave de esta parashá que
mueve el universo es Yohanan 1:14
Y aquella davar fue hecho carne, y
hizo su SUKA entre nosotros (y
vimos su esplendor, esplendor como
del Yajid/primer nacido del Abba),
lleno de bondad y de verdad.
Es curioso que la parashá 34 es la
Bemidbar/conversación y está
ubicada diez parashot hacia atrás,
es decir diez parashot en adelante
viene la parashá llamada Devarim,
y diez parashot más delante de la
parashá Devarim está la última
parashá llamada VeZot HaBerajá
que significa y esta es la bendición.
Este número diez en relación con
las palabras, las tablas que se dio
en el Sinaí llamadas (Aseret ha
Devaim) las diez palabras.
Esto nos muestra un secreto/sod
que después de diez Devarim, viene
lo que completa, la bendición.
El numero 10 representa la
totalidad, donde seremos
completos.
Por tanto, este libro constituye una
repetición y explicación por medio
del profeta, de la Torah que ya fue
dictada y entregada una vez desde
las alturas por eso este libro
empieza ´´estas son las palabras´´
que Moshé habló a todo Israel.
IAUE ordeno a través de Moshé a
no añadir y quitar
devarim/palabras a la Torah como
nos dice Deu 4:2 No añadirán a la
palabra que yo les mando, ni
disminuirán de ella, para que
guarden los mandamientos de
IAUE su Elohim que yo les ordeno.
Lamentablemente las
interpretaciones humanas tanto de
la casa de Yahudá con sus halajot y
la casa de Efrain con sus dogmas,
les han agregado y quitado a estas
palabras.
Ahora que entramos al quinto libro
se completa un mensaje secreto/sod
que hay en cada nombre de cada
libro de la Torah.
Bereshit shemot vayikrá bemidbar
devarim.
En el principio, nombres y llamó,
conversación/desierto y palabras.
Sería así el mensaje secreto/sod.
En el principio llamó por nombres
a quienes hablaría sus palabras.
¡Increíble!!
1:2 Jornada de once días hizo Israel desde Jorev, por el camino de la montaña de Seír,
hasta Cadesh Barnea. (3)

Ajad asar yom meJorev derej har-Se'ir ad Kadesh Barnea.

1:3 Y aconteció en el cuadragésimo


año, en el mes undécimo, el
primero del mes, que habló Moisés
a los hijos de Israel conforme a
todo lo que había ordenado IAUE
acerca de ellos;
Vayehi be'arba'im shanah be'ashtey-asar jodesh be'ejad lajodesh diber Moshe el-beney
Yisra'el kejol asher tsivah Adonay oto alehem.
Moshé habló sus tres discursos, que
constituyen todo este libro, durante
36 días para luego morir y ser
sepultado el día séptimo del
duodécimo mes, llamado Adar.
Moshé no habló estas palabras
sacándolas de su propia mente,
sino todo lo que dice está bien
fundamentado en la revelación que
IAUE ya había dicho a los hijos de
Israel como 1 Pedro 4:11 nos dice:
“El que habla, que hable conforme
a las palabras de Elohim.”
1:4 después de que hubo herido a Sijón, rey de los amoreos, que habitaba en Jeshbón, y a
Og, rey de Bashán, que habitaba en Ashtarot, en Edrei.

Ajarey hakoto et Sijon melej ha'Emori asher yoshev beJeshbon ve'et Og melej haBashan
asher-yoshev be'Ashtarot be'Edre'i.

1:5 De este lado del Jordán, en la


tierra de Moav, comenzó Moisés a
explicar esta ley, diciendo:
Be'ever haYarden be'erets Mo'av ho'il Moshe be'er et-hatorah hazot lemor.

Ahora viene es una explicación de


ella.
Podemos decir que la Torá son los
cuatro primeros libros de Moshé y
lo que viene después son
explicaciones, aplicaciones y
comentarios de lo que ya fue dado.,
La base de toda revelación de los
shamaim está en los primeros
cuatro libros de Moshé, que son el
fundamento, junto con el toque final
del fundamento, que es el libro de
Devarim, que contiene 200 de los
613 mandamientos.
1:6 IAUE, nuestro Elohim, nos
habló en Jorev, diciendo: Bastante
tiempo habéis permanecido en este
monte;
Adonay Eloheynu diber eleynu beJorev lemor rav-lajem shevet bahar hazeh.

Lo primero que Moshé menciona,


al tener la oportunidad para hablar
proféticamente a todo el pueblo
antes de su muerte, es el Nombre
Sagrado.
La última palabra del libro de
Devarim es la palabra “Israel”.
Aquí vemos que todo empieza con
IAUE y termina con Israel.
Si has empezado tu vida en el Ruaj
con IAUE, nunca va a llegar a su
perfección si no te unes con Israel.
Israel es el gran final de todo el
programa de IAUE.
El que no sale de Babilonia y de
Roma para ir a Yahrushalayim
nunca llegará a la perfección de su
emunah.
Hay cinco pilares fundamentales
para la verdadera emunah en este
texto:
1. IAUE.
2. YAHUSHUA (el Abba no está
sin su hijo)
3. El pueblo de Israel, en la
expresión: “nuestro Elohim”.
4. La Torá, en la expresión: “nos
habló”.
5. La Tierra prometida, en la
expresión: “Bastante habéis
permanecido en este monte...
Si se elimina alguno de estos cinco
pilares, se cae todo programa de
IAUE.
IAUE no puede cumplir sus
planes sin Hijo y el hijo no puede
cumplir sus promesas sin el pueblo
de Israel, sin establecer la Torá
para el mundo y sin entregar la
Tierra de Kenáan a Israel.
El pueblo de Israel no puede
existir sin IAUE y su hijo, sin la
Torá y sin la Tierra prometida.
La Torá no puede existir sin
IAUE y su hijo, sin Israel y sin la
Tierra.
La Tierra de Israel no puede
florecer sin IAUE y su hijo, sin el
pueblo escogido y sin la Torá.
Sobre estos cinco pilares se
fundamenta toda emunah shelamah
(la perfecta fidelidad) para
traducirlo en simple palabras.
Hasatán sabe esto y por eso intenta
quitar de las mentes de los hombres
uno o varios de estos ingredientes
para impedir el cumplimiento del
propósito de IAUE en sus vidas.
Él intenta quitar la verdad del
único Elohim que existe por sí
mismo IAUE y estableciendo la
creencia en otros Elohim o en
ningún ELOHIM.
También quiere quitarnos el único
medio para llegar a reconciliarnos
con IAUE el cual es su hijo
Yahushua diciendo que no hay
mediador entre Elohim y los
hombres o falsificando la imagen
del mediador para no que no
lleguemos a él
También intenta eliminar el
concepto del pueblo de Israel o
reemplazarlo por otro.
Desde el principio ha intentado
convencer al hombre de que la
Torá ya no es válida por medio de
los sistemas religiosos.
También procura impedir que los
israelitas vivan en la Tierra que fue
dada a Avraham y su descendencia
para siempre.
Pero por mucho que se esfuerce no
podrá hacer que estos cinco pilares
sean removidos del programa de
IAUE y de la emunah shelemah
(fidelidad genuina).
1:7 volveos y partid e id a la montaña de los emoreos y a todos sus lugares vecinos, situados
en la Aravá, en la serranía, en el valle, en el Neguev (sur) y en la costa del mar, hasta la
tierra del cananeo, y al Líbano hasta el gran río, el río Eúfrates.

Penu use'u lajem uvo'u har ha'Emori ve'el-kol-shjenav ba'Aravah vahar uvashfelah
uvaNegev uvejof hayam erets haKna'ani vehaLevanon ad-hanahar hagadol nehar Perat.

1:8 Ved que pongo delante de vosotros la tierra, entrad y poseed la tierra que juró el Eterno
a vuestros padres, a Abraham, a Isaac y a Jacob, que se la daría a ellos y a su descendencia
después de ellos.

Re'eh natati lifneyjem et-ha'arets bo'u ureshu et-ha'arets asher nishba Adonay
la'avoteyjem le-Avraham le-Yitsjak ule-Ya'akov latet lahem ulezar'am ajareyhem.
1:9 Y os hablé en aquel tiempo, diciendo: No puedo yo solo llevar la carga de vosotros.

Va'omar alejem ba'et hahi lemor lo-ujal levadi set etjem.

1:10 IAUE, vuestro Elohim, os ha


hecho numerosos; y heos aquí el
día de hoy como estrellas del cielo
en multitud.
Adonay Eloheyjem hirbah etjem vehinejem hayom kejojvey hashamayim larov.

Se cumplió la promesa a Avraham,


en Génesis 15:5.
El polvo representa los hijos
naturales, físicos, de Avraham y las
estrellas representan sus hijos de
mayor altura de kedushá.
1:11 IAUE, Elohim de vuestros
padres, os acreciente mil veces más
de lo que sois y os bendiga según
habló a vosotros! (4)
Adonay Elohey avoteyjem yosef aleyjem kajem elef pe'amim vivarej etjem ka'asher diber
lajem.

En ese momento había unos


600,000 y pico varones de guerra,
lo cual corresponde a una
población de más de dos millones.
Mil veces más serían más de dos
mil millones, es decir que es como
la tercera parte de la población
mundial actual.
Este pricipio lo vemos registrado en
el profeta Zakaryah 13:7 ¡Oh
espada! levántate contra mi pastor,
el hombre encargado de mi rebaño
–dice IAUE de los Ejércitos.
Golpea al pastor y que se dispersen
las ovejas; y también volveré mi
mano contra todos los pastorcitos.
8 en toda la tierra –declara IAUE–
dos terceras partes perecerán,
morirán, y una tercera parte
sobrevivirá.9 A esa tercera parte la
meteré en el fuego, y los derretiré
como se derrite la plata y los
probaré como se prueba el oro.
Ellos me invocarán por nombre, y
yo les responderé. Declararé:
“Ustedes son mí pueblo”, y ellos
declararán: “¡IAUE es nuestro
Elohim!
Esta profecía habla de la
dispersión de Efraim.
1:12 ¿Cómo (5) he de sobrellevar yo solo vuestra molestia y vuestra carga y vuestra
contienda?

Eyjah esa levadi torjajem umasa'ajem verivjem.

1:13 Tomad para vosotros hombres


sabios e inteligentes y conocidos de
vuestras tribus, y los pondré por
cabezas vuestros .

Havu lajem anashim jajamim unevonim vidu'im leshivteyjem va'asimem berasheyjem.

Aquí está dando el recuento de


cuando recibió el consejo de Yitró.
Ampliar
1:14 Y me respondisteis y me dijisteis: bueno es lo que dijiste para hacerlo.

Vata'anu oti vatomeru tov-hadavar asher-dibarta la'asot.

1:15 Y tomé a los cabezas de


vuestras tribus, hombres sabios y
conocidos, y los puse por cabezas
sobre vosotros, jefes de miles, de
cientos, jefes de cincuentenas y
jefes de decenas, y guardas nombré
para vuestras tribus.
Va'ekaj et-rashey shivteyjem anashim jajamim vidu'im va'eten otam rashim aleyjem sarey
alafim vesarey me'ot vesarey jamishim vesarey asarot veshotrim leshivteyjem.
1:16 Y ordene a vuestros jueces, en
aquel tiempo, diciendo: Oíd las
causas entre vuestros hermanos, y
juzgad con justicia entre cada uno y
su hermano o su litigante.
Va'atsaveh et-shofteyjem ba'et hahi lemor shamoa beyn-ajeyjem ushfatetem tsedek beyn-
ish uveyn-ajiv uveyn gero.

1:17 No conozcáis rostros en el


juicio; al pequeño como al grande,
del mismo modo oiréis; no temeréis
a hombre alguno, porque el juicio
es de Elohim; y la causa que fuere
demasiado difícil para vosotros, la
traeréis a mí y yo la oiré.
Lo-takiru fanim bamishpat kakaton kagadol tishma'un lo taguru mipney-ish ki hamishpat
le'Elohim hu vehadavar asher yiksheh mikem takrivun elay ushmativ.

1:18 Y os ordené en aquel tiempo


todas las cosas que deberíais hacer.
Va'atsaveh etjem ba'et hahi et kol-hadevarim asher ta'asun.

1:19 Y partimos de Jorev y


anduvimos por todo aquel desierto
grande y temible que visteis, por el
camino de la montaña del emoreo,
como nos había ordenado el
Eterno, nuestro Elohim; y así
llegamos hasta Cadesh Barnea.
Vanisa meJorev vanelej et kol-hamidbar hagadol vehanora hahu asher re'item derej har
ha'Emori ka'asher tsivah Adonay Eloheynu otanu vanavo ad Kadesh Barnea.

1:20 Y yo os dije: Habéis llegado a


la montaña del emoreo que el
Eterno, nuestro Elohim, nos va a
dar.
Va'omar alejem batem ad-har ha'Emori asher-Adonay Eloheynu noten lanu.

1:21 Mira: el Eterno tu Elohim ha


puesto ante tí la tierra; sube, toma
posesión como te lo ha dicho el
Eterno, Elohim de tus padres; no
temas ni te quebrantes.
Re'eh natan Adonay Eloheyja lefaneyja et-ha'arets aleh resh ka'asher diber Adonay
Elohey avoteyja laj al-tira ve'al-tejat.

1:22 Y os llegasteis a mí todos


vosotros y dijisteis: Enviemos
hombres delante de nosotros que
nos exploren la tierra y nos
informen sobre su idioma, (6) sobre
el camino por donde hemos de
subir y sobre las ciudades adonde
hemos de entrar.
Vatikrevun elay kulejem vatomeru nishlejah anashim lefaneynu veyajperu-lanu et-
ha'arets veyashivu otanu davar et-haderej asher na'aleh-bah ve'et he'arim asher navo
aleyhen.

1:23 Y agradó esto a mis ojos, y


tomé de entre vosotros doce
hombres, un hombre de cada tribu;
Vayitav be'eynay hadavar va'ekaj mikem shneym asar anashim ish ejad lashavet.
El recuento de los exploradores a
inspeccionar la tierra.
1:24 y emprendieron la marcha y
subieron a la montaña y llegaron
hasta el torrente (valle) de Eshkol,
y espiaron (la tierra).
Vayifnu vaya'alu haharah vayavo'u ad-najal Eshkol vayeraglu otah.

1:25 Y tomaron de las frutas del


país en su mano, y nos las trajeron,
y nos informaron sobre su idioma y
dijeron: Buena es la tierra que el
Eterno, nuestro Elohim, nos da.
Vayikju veyadam mipri ha'arets vayoridu eleynu vayashivu otanu davar vayomeru tovah
ha'arets asher-Adonay Eloheynu noten lanu.

1:26 Pero no quisisteis subir y


fuisteis rebeldes contra la orden del
Eterno, vuestro Elohim,
Velo avitem la'alot vatamru et-pi Adonay Eloheyjem.
1:27 y murmurasteis en vuestras
tiendas y dijisteis: Por habernos
aborrecido el Eterno, nos sacó de
la tierra de Egipto, a fin de
entregarnos en mano del emoreo
para destruirnos.
Vateragnu ve'aholeyjem vatomeru besin'at Adonay otanu hotsi'anu me'erets Mitsrayim
latet otanu beyad ha'Emori lehashmidenu.

1:28 ¿Adónde estamos nosotros


subiendo? Nuestros hermanos han
hecho que se nos derrita el corazón,
diciendo; El pueblo es mayor y más
fuerte que nosotros; las ciudades
son grandes y fortificadas hasta los
cielos; y también vimos allí hijos de
gigantes.
Anah anajnu olim ajeynu hemasu et-levavenu lemor am gadol varam mimenu arim
gedolot uvetsurot bashamayim vegam-beney Anakim ra'inu sham.
1:29 Entonces yo os dije: No os
quebrantéis ni tengáis miedo de
ellos.
Va'omar alejem lo-ta'artsun velo-tir'un mehem.

1:30 El Eterno, vuestro Elohim, es


el que va delante de vosotros; El
mismo peleará por vosotros, así
como todo lo que hizo por vosotros
en Egipto, ante vuestros mismos
ojos;
Adonay Eloheyjem haholej lifneyjem hu yilajem lajem kejol asher asah itjem beMitsrayim
le'eyneyjem.

1:31 y también en el desierto,


donde viste cómo el Eterno, tu
Elohim, te llevó como lleva un
hombre a su hijo, por todo el
camino que anduvisteis hasta
vuestra llegada a este lugar.
Uvamidbar asher ra'ita asher nesa'aja Adonay Eloheyja ka'asher yisa-ish et-beno bejol-
haderej asher halajtem ad-bo'ajem ad-hamakom hazeh.

1:32 Pero ni por esto creísteis (7)


en el Eterno, vuestro Elohim,
Uvadavar hazeh eynjem ma'aminim b'Adonay Eloheyjem.

1:33 que iba delante de vosotros en


el camino para prepararos lugar
donde pudierais acampar, de noche
con fuego para mostraros el camino
por donde habíais de andar, y de
día con una nube.
Haholej lifneyjem baderej latur lajem makom lajanotjem ba'esh laylah larotejem baderej
asher telju-vah uve'anan yomam.

1:34 Y oyó el Eterno la voz de


vuestras palabras, y se airó y juró,
diciendo:
Vayishma Adonay et-kol divreyjem vayiktsof vayishava lemor.

1:35 No verá ni uno solo de estos


hombres, de esta mala generación,
la buena tierra que juré dar a
vuestros padres;
Im-yir'eh ish ba'anashim ha'eleh hador hara hazeh et ha'arets hatovah asher nishbati
latet la'avoteyjem.

1:36 excepto Caleb, hijo de


Yefunné, él la verá, y a él le daré la
tierra que ha pisado, y a sus hijos,
porque perseveró en seguir en el
temor del Eterno.
Zulati Kalev ben-Yefuneh hu yir'enah velo-eten et-ha'arets asher daraj-bah ulevanav
ya'an asher mile ajarey Adonay.

1:37 También contra mi se airó el


Eterno por vuestra causa, diciendo:
Tampoco tú entrarás allá;
Gam-bi hit'anaf Adonay biglaljem lemor gam-atah lo-tavo sham.
1:38 Josué, hijo de Nun, que está
delante de ti, él entrará allá.
Anímale, porque él hará que Israel
la herede.
Yehoshua bin-Nun ha'omed lefaneyja hu yavo shamah oto jazek ki-hu yanjilenah et-
Yisra'el.

“YAHUSHUA hijo de Nun, que está


delante de ti, él entrará allá;
fortalécele (jazak), porque él hará
que Israel la posea.”
YAHUSHUA es el nombre dado
por Moshé a este varón que
originalmente se llamaba
Hushua/Hoshea.
YAHUSHUA es la forma larga de
la abreviatura masorética
Y´SHUÁ.
Así que YAHUSHUA ben nun
representa al Mesías YAHUSHUA.
Podemos destacar siete verdades
acerca del Mesías según la
revelación profética que nos da este
pasuk.
1. El Mesías tenía que ser llamado
YAHUSHUA y Y´SHUÁ en su
variación masorética posterior.
En el texto hebreo de nehemias
8:17 Yahushua ben nun es
mencionado como Y´shuá porque
ya se había adoptado la forma
contraída masorética que es la que
se conoce en la actualidad.
2. El Mesías está delante de IAUE,
representado por Moshé.
3. El Mesías permanecerá, en
hebreo “omed”, perpetuamente
delante de IAUE.
4. Moshé, como figura del Mesías,
morirá, pero luego resucitará en
forma alusiva, por medio del
sucesor YAHUSHUA, para
entrar en la tierra prometida.
5. El Mesías fue fortalecido por
IAUE en la resurrección de modo
que recibió toda la autoridad en
el cielo y en la tierra.
6. El Mesías hará que finalmente
todas las doce tribus de Israel
vuelvan a la tierra de Israel.
7. El Mesías hará que Israel herede
no solamente la tierra física sino
también el Maljut HaShamayim,
el Reino de los Cielos, que
vendrá a la tierra.

¡Que el Mesías YAHSHUA venga


pronto y en nuestros días! Amén ve
amén.
1:39 Y vuestros niños, de quienes
dijisteis que iban a ser una presa, y
vuestros hijos que no conocieron
hasta el día de hoy ni bien ni mal,
ellos entrarán allá; porque a ellos
la daré, y ellos la tomarán en
posesión.
Vetapjem asher amartem lavaz yihyeh uvneyjem asher lo-yad'u hayom tov vara hemah
yavo'u shamah velahem etnenah vehem yirashuha.

1:40 Pero vosotros volveos y


emprended la marcha hacia el
desierto, en dirección al mar Rojo.
Ve'atem penu lajem use'u hamidbarah derej Yam-Suf.

1:41 Y me respondisteis y me
dijisteis: Hemos pecado contra el
Eterno; nosotros subiremos y
pelearemos, conforme a todo lo que
el Eterno, nuestro Elohim, nos tiene
ordenado. Y os ceñisteis cada cual
sus armas de guerra, y os
dispusisteis a subir a la montaña.
Vata'anu vatomeru elay jatanu l'Adonay anajnu na'aleh veniljamnu kejol asher-tsivanu
Adonay Eloheynu vatajgeru ish et-kley miljamto vatahinu la'alot haharah.

1:42 Y el Eterno me dijo: Diles: No


subáis ni peleéis, que Yo no estoy
en medio de vosotros, no suceda
que seáis derrotados delante de
vuestros enemigos.
Vayomer Adonay elay emor lahem lo ta'alu velo-tilajamu ki eyneni bekirbejem velo
tinagefu lifney oyveyjem.
1:43 Y yo os hablé pero no
escuchasteis, sino que os
rebelasteis contra el mandamiento
del Eterno, y persististeis y subisteis
a la montaña.
Va'adaber aleyjem velo shmatem vatamru et-pi Adonay vatazidu vata'alu haharah.

1:44 Y salieron los emoreos que


habitaban en aquella montaña, a
vuestro encuentro; y os
persiguieron como suelen hacer las
abejas, y os derrotaron en Seír,
hasta Jormá.
Vayetse ha'Emori hayoshev bahar hahu likratjem vayirdefu etjem ka'asher ta'aseynah
hadevorim vayaktu etjem beSe'ir ad-Jormah.

1:45 Y volvisteis y llorasteis ante el


Eterno; pero el Eterno no oyó
vuestra voz ni os prestó oídos.
Vatashuvu vativku lifney Adonay velo-shama Adonay bekolejem velo he'ezin aleyjem.

1:46 Y habitasteis en Cadesh


muchos años, igual al número total
de años que estuvisteis en los otros
lugares.
Vateshvu veKadesh yamim rabim kayamim asher yeshavtem.

En kadesh estuvieron 19 años.

CAPITULO 2
2:1 Y nos volvimos y partimos
hacia el desierto, (1) en
dirección al mar Rojo, como
había hablado el Eterno. Y
rodeamos la montaña de Seír
durante muchos días.
Vanefen vanisa hamidbarah derej Yam-Suf ka'asher diber Adonay elay
vanasov et-har-Se'ir yamim rabim.
2:2 Y me habló el Eterno,
diciendo:
Vayomer Adonay elay lemor.

2:3 Ya rodeasteis por mucho


tiempo esta montaña; volveos
hacia el norte.
Rav-lajem sov et-hahar hazeh penu lajem tsafonah.

2:4 Y ordena al pueblo,


diciendo: Vosotros vais a pasar
por el territorio de vuestros
hermanos los hijos de Esaú, que
habitan en Seír, y ellos os
temerán, mas vosotros guardaos
bien,
Ve'et-ha'am tsav lemor atem overim bigvul ajeyjem beney-Esav hayoshvim
beSe'ir veyir'u mikem venishmartem me'od.

2:5 no contendáis con ellos,


porque no os daré de su tierra ni
siquiera la huella de un pie;
porque a Esaú di el monte de
Seír por herencia.
Al-titgaru vam ki lo-eten lajem me'artsam ad midraj kaf-ragel ki-yerushah le-
Esav natati et-har Se'ir.

2:6 Alimento compraréis de


ellos por dinero y comeréis, y
también el agua compraréis de
ellos por dinero y beberéis.
Ojel tishberu me'itam bakesef va'ajaltem vegam-mayim tijru me'itam bakesef
ushtitem.

2:7 Porque el Eterno, tu


Elohim, te ha bendecido con
toda obra de tus manos, (2) pues
El se ha hecho cargo de tu viaje
por este gran desierto; estos
cuarenta años el Eterno, tu
Elohim, ha estado contigo, y
ninguna cosa te ha hecho falta.
Ki Adonay Eloheyja berajeja bejol ma'aseh yadeja yada lejteja et-hamidbar
hagadol hazeh zeh arba'im shanah Adonay Eloheyja imaj lo jasarta davar.
2:8 Así pasamos por (el lugar
de) nuestros hermanos, los hijos
de Esaú, que habitan en Seír,
por el camino de la Aravá
(planicie), desde Elat y desde
Etzyón-Guéver. Y cambiamos de
rumbo y pasamos por el camino
del desierto de Moav.
Vana'avor me'et ajeynu veney-Esav hayoshvim beSe'ir miderej ha'Aravah
me'Eylat ume'Etsyon Gaver vanefen vana'avor derej midbar Moav.

2:9 Y me dijo el Eterno: No


hostilices a Moav y no le hagas
guerra, porque no te daré de su
tierra posesión alguna; porque a
los hijos de Lot di Ar por
posesión suya.
Vayomer Adonay elay al-tatsar et-Moav ve'al-titgar bam miljamah ki lo-eten
leja me'artso yerushah ki livney-Lot natati et-Ar yerushah.
2:10 Los emitas habitaban antes
allí; pueblo grande y numeroso,
y de alta talla como los gigantes.
Ha'Emim lefanim yashvu vah am gadol verav varam ka'Anakim.

2:11 Estos también eran


considerados, como los refaítas,
gigantes, y los moabitas los
llamaban emitas (terribles).
Refa'im yejashvu af-hem ka'Anakim vehaMoavim yikre'u lahem Emim.

2:12 Y en Seir habitaban antes


los joritas, mas los hijos de Esaú
los desterraron y los destruyeron
de delante de sí, y habitaron en
su lugar; así como lo hizo, (ha
de hacer) Israel en la tierra de
su herencia que el Eterno les
dio.
UveSe'ir yashvu haJorim lefanim uveney Esav yirashum vayashmidum
mipneyhem vayeshvu tajtam ka'asher asah Yisra'el le'erets yerushato asher-
natan Adonay lahem.
2:13 Ahora pues, levantaos y
pasad el torrente de Zéred. Y
pasamos el torrente de Zéred.
Atah kumu ve'ivru lajem et-najal Zared vana'avor et-najal Zared.

2:14 Y los días que anduvimos


desde Cadesh Barnea hasta que
pasamos el torrente de Zéred,
fueron treinta y ocho años, hasta
que toda aquella generación de
hombres de guerra fue
consumida de en medio del
campamento, según les había
jurado el Eterno.
Vehayamim asher-halajnu miKadesh Barnea ad asher-avarnu et-najal Zered
shloshim ushmoneh shanah ad-tom kol-hador anshey hamiljamah mikerev
hamajaneh ka'asher nishba Adonay lahem.

2:15 Además la mano de IAUE


fue contra ellos para
exterminarlos de en medio del
campamento, hasta que fueron
consumidos.
Vegam yad-Adonay hayetah bam lehumam mikerev hamajaneh ad tumam.

De esto se deduce que las personas


de la primera generación del
desierto no fallecieron todas de
muerte natural, y que Elohim
apresuró la muerte de los que
quedaron, para que entrase a
Canaán una generación
completamente nueva.
2:16 Y sucedió que cuando ya
hubieron acabado de morir
todos aquellos hombres de
guerra de entre el pueblo,
Vayehi ja'asher-tamu kol-anshey hamiljamah lamut mikerev ha'am.

2:17 me habló el Eterno


diciendo:
Vayedaber Adonay elay lemor.
2:18 Vas a pasar hoy por el
territorio de Moav, por Ar,
Atah over hayom et-gvul Moav et-Ar.

2:19 y llegarás frente a los hijos


de Ammón. No los hostilices ni
contiendas con ellos, (4) porque
no te daré de la tierra de los
hijos de Ammón posesión
alguna, pues que a los hijos de
Lot la he dado en posesión.
Vekaravta mul bney Amon al-tetsurem ve'al-titgar bam ki lo-eten me'erets
bney-Amon leja yerushah ki livney-Lot netatiha yerushah.

Contra estas tres naciones, Edom


(vers. 5), Moav (vers. 9) y Ammón
(vers. 19), se recomendó a los
israelitas no declarar la guerra,
pues Elohim había prometido por
intermedio de Abraham, la tierra de
Seir a Esaú, y a Moav y Ammón,
hijos de Lot (Gén. 19:38), las
tierras que ocupaban.
En otro lugar del Deuteronomio
(23:8) se dice: "No aborrecerás al
edomita (descendientes de Esaú),
pues es tu hermano; ni aborrecerás
al egipcio, pues extranjeros fuisteis
en su tierra".
Es un mandamiento sagrado para
el israelita considerar a cualquier
gentil como un verdadero
semejante, creado como él a la
imagen de Elohim, y tratarle mejor
que a un correligionario a fin de
que de este modo sea exaltada
nuestra Emunah.
Al israelita que comete una falla
contra el gentil, se le considera
culpable de deshonor público,
profanador de nuestra creencia
religiosa: jilul hashem y jilul
haumá.
2:20 Tierra de refaítas fue
considerada también ésta; los
refaítas habitaban antes en ella,
y los ammonitas los llamaban
zamzummitas,
Erets-Refa'im tejashev af-hi Refa'im yashvu-vah lefanim veha'Amonim
yikre'u lahem Zamzumim.

Pueblo cuya gente era de alta


estatura, y cuyo idioma asemejaba
a un zumbido.
2:21 pueblo grande y numeroso,
y de alta talla como los gigantes;
pero el Eterno los destruyó
delante de ellos, de manera que
los desterraron y habitaron en
su mismo lugar,
Am gadol verav varam ka'Anakim vayashmidem Adonay mipneyhem
vayirashum vayeshvu tajtam.

2:22 del mismo modo que hizo el


Eterno a favor de los hijos de
Esaú que habitan en Seír,
cuando destruyó a los joritas de
delante de ellos, de manera que
los desterraron y habitaron en
su lugar hasta el día de hoy.
Ka'asher asah livney Esav hayoshvim beSe'ir asher hishmid et-haJori
mipneyhem vayirashum vayeshvu tajtam ad hayom hazeh.

2:23 Y a los hebeos que


habitaban en Jatzerín hasta
Gaza (Azá), los kaftoritas
procedentes de Kaftor, los
destruyeron y habitaron en su
lugar.
Veha'Avi'im hayoshvim baJatserim ad-Azah Kaftorim hayots'im miKaftor
hishmidum vayeshvu tajtam.
2:24 Levantaos y partid y pasad
el torrente de Arnón. Mira que
Yo he puesto en tu mano a Sijon
el emoreo, rey de Jeshbón, a él y
su tierra; comienza a desterrarlo
y lucha con él en batalla.
Kumu se'u ve'ivru et-najal Arnon re'eh natati veyadeja et-Sijon melej-Jeshbon
ha'Emori ve'et-artso hajel rash vehitgar bo miljamah.

2:25 En este día comenzaré a


imponer el terror y el miedo
hacia ti sobre los pueblos que
están bajo todo el cielo, los
cuales oirán tu fama y temblarán
y se atemorizarán delante de ti.
Hayom hazeh ajel tet pajdeja veyir'ateja al-peney ha'amim tajat kol-
hashamayim asher yishme'un shim'aja veragzu vejalu mipaneyja.

2:26 Y envié mensajeros desde el


desierto de Kedemot a Sijón, rey
de Jeshbón, con palabras de paz,
diciendo:
Va'eshlaj mal'ajim mimidbar Kdemot el-Sijon melej Jeshbon divrey shalom
lemor.

2:27 Déjame pasar por tu tierra;


por la calzada pública iré, no me
desviaré a derecha ni a
izquierda.
Ebra ve'artseja baderej baderej elej lo asur yamin usmol.

2:28 Alimentos por plata me


venderás y comeré, y agua por
plata me darás y beberé;
solamente pasaré con lo que es
mío,
Ojel bakesef tashbireni ve'ajalti umayim bakesef titen-li veshatiti rak ebrah veraglay.

2:29 así como hicieron conmigo


los hijos de Esaú que habitan en
Seír, y los moabitas que habitan
Ar, hasta que haya pasado por el
Jordán para ir a la tierra que el
Eterno, nuestro Elohim, nos da.
Ka'asher asu-li beney Esav hayoshvim beSe'ir vehaMoavim hayoshvim be'Ar ad asher-
e'evor et-haYarden el-ha'arets asher-Adonay Eloheynu noten lanu.

2:30 Mas no quiso Sijón, rey de


Jeshbón, dejarnos pasar junto a
sí, porque el Eterno, tu Elohim,
endureció su espíritu e hizo
obstinado su corazón para
entregarle en tu mano, como en
el día de hoy.
Velo avah Sijon melej Jeshbon ha'avirenu bo ki-hikshah Adonay Eloheyja et-rujo ve'imets
et-levavo lema'an tito veyadeja kayom hazeh.

2:31 Y me dijo el Eterno: Mira


que he comenzado a poner
delante de ti a Sijón y su tierra;
comienza pues a desterrarle
para posesionarte de su tierra.
Vayomer Adonay elay re'eh hajiloti tet lefaneyja et-Sijon ve'et-artso hajel rash lareshet et-
artso.
2:32 Y salió Sijón a nuestro
encuentro, él y todo su pueblo, a
librar batalla en Yahatz .
Vayetse Sijon likratenu hu vejol-amo lamiljamah Yahtsah.

2:33 Y le entregó el Eterno,


nuestro Elohim, ante nosotros, y
le herimos a el y a sus hijos y a
todo su pueblo.
Vayitnehu Adonay Eloheynu lefaneynu vanaj oto ve'et-banav ve'et-kol-amo.

2:34 Y tomamos todas sus


ciudades en aquel tiempo, y
destruimos totalmente cada
ciudad con los hombres, mujeres
y niños; no dejamos quién
escapase,
Vanilkod et-kol-arav ba'et hahi vanajarem et-kol-ir metim vehanashim vehataf lo hish'arnu
sarid.

2:35 solamente las bestias


tomamos por despojo, con el
botín de las ciudades que
habíamos tomado .
Rak habehemah bazaznu lanu ushlal he'arim asher lajadnu.

2:36 Desde Aroer, que está sobre


la ribera del torrente de Arnón,
y la ciudad que está junto al
torrente, hasta Guilad, no hubo
ciudad que fuese demasiado
fuerte para nosotros; todas ellas
las entrego el Eterno, nuestro
Elohim, ante nosotros;
Me'Aro'er asher al-sfat-najal Arnon veha'ir asher banajal ve'ad-haGil'ad lo hayetah
kiryah asher sagvah mimenu et-hakol natan Adonay Eloheynu lefaneynu.

2:37 tan sólo a la tierra de los


hijos de Ammón no te
aproximaste, ni a todo lo que
está a la orilla del torrente del
Yaboc; m a las ciudades de la
montaña, ni a parte alguna de
todo lo que ordenó el Eterno,
nuestro Elohim.
Rak el-erets beney-Amon lo karavta kol-yad najal Yabok ve'arey hahar vejol asher-tsivah
Adonay Eloheynu.

CAPITULO 3
3:1 Y nos volvimos y subimos
por el camino de Bashán, (1) y
salió Og, (2) rey de Bashán, a
nuestro encuentro, él y todo su
pueblo, a librar batalla en Edre-
i.
Vanefen vana'al derej haBashan vayetse Og melej-haBashan likratenu hu vejol-amo
lamiljamah Edre'i.

El país de Bashán corresponde hoy


a la región norte del lugar llamado
Guilad.
Según la tradición, Moisés envió
también mensajeros de shalom a
Og, rey de Bashán, así como lo hizo
con Sijón, rey del emoreo, pero
aquel también rehusó dejar ir a los
israelitas por su país.
Habiendo sido igualmente
derrotado, su territorio fue
repartido entre una gran parte de
la tribu de Menashé.
En el Talmud y los Midrashim
existen muchas leyendas acerca de
la exagerada longevidad y estatura
de Og.
Se dice que fue contemporáneo de
Noé y que las aguas del diluvio le
llegaron hasta el tobillo (Nidá, 61).
Habiendo querido casarse con
Sarah, esposa de Abraham, anunció
a éste la captura de su sobrino Lot
por los reyes Amrafel, Aryoj. Etc.
(Gén. 14:12), pensando que
Abraham, yendo a salvar a Lot,
tendría la misma suerte que éste
(Bereshit Rabbá 42, 12).
También según la leyenda, Moisés
mató en esta guerra a Og con un
hacha, saltando a una altura de
diez codos.
3:2 Y me dijo el Eterno: No
tengas temor de él, porque lo
entregué en tu mano, tanto a él
como a todo su pueblo y su
tierra. Y harás con él como
hiciste con Sijón, el rey del
emoreo que habitaba en
Jeshkón.
Vayomer Adonay elay al-tira oto ki veyadja natati oto ve'et-kol-amo ve'et-artso ve'asita lo
ka'asher asita le-Sijon melej ha'Emori asher yoshev beJeshbon.

3:3 Y entregó el Eterno, nuestro


Elohim, en nuestra mano,
también a Og, rey de Bashán, y
a todo su pueblo; y le herimos
hasta no quedar de los suyos
quién escapase.
Vayiten Adonay Eloheynu beyadeynu gam et-Og melej-haBashan ve'et-kol-amo vanakehu
ad-bilti hish'ir-lo sarid.

3:4 Y tomamos todas sus


ciudades en aquel tiempo; no
hubo ciudad que no le
tomásemos. Sesenta ciudades,
toda la región de Argob (distrito
real) del reino de Og, en
Bashán.
Vanilkod et-kol-arav ba'et hahi lo hayetah kiryah asher lo-lakajnu me'itam shishim ir kol-
jevel argov mamlejet Og baBashan.

3:5 Todas éstas eran ciudades


fortificadas, de muros altos, con
puertas y trancas; sin contar las
ciudades abiertas, en gran
número.
Kol-eleh arim betsurot jomah gevohah delatayim uveriaj levad me'arey haperazi harbeh
me'od.

3:6 Y las destruimos (3) lo


mismo que habíamos hecho con
Sijón, rey de Jeshbón,
aniquilando en cada ciudad a
los hombres, a las mujeres y a
los niños.
Vanajarem otam ka'asher asinu
le-Sijon melej Jeshbon hajarem
kol-ir metim hanashim vehataf.
Esta palabra, en hebreo
vanajarem, deriva de jérem que
significa anatema; con esto se
quiere explicar que los hebreos
destruyeron todo aquello que les
pudiera inducir a la idolatría.
3:7 Mas todas las bestias y el
despojo de las ciudades,
tomamos por presa para
nosotros.
Vejol-habehemah ushlal he'arim bazonu lanu.

3:8 Y en aquel tiempo tomamos


del poder de los dos reyes
emoreos, la tierra que está de
esta arte del Jordán, desde el
torrente de Arnón hasta el monte
Jermón;
Vanikaj ba'et hahi et-ha'arets miyad shney maljey ha'Emori asher be'ever haYarden
minajal Arnon ad-har Jermon.
3:9 los sidonitas llamaban al
Jermón Siryón, pero los emoreos
lo llamaban Senir;
Tsidonim yikre'u le-Jermon Siryon veha'Emori yikre'u-lo Snir.

3:10 todas las ciudades de la


llanura y todo el Guilad y todo
el Bashán hasta Saljá y Edrei,
eran ciudades del reino de Og en
Bashán.
Kol arey hamishor vejol-haGil'ad vejol-haBashan ad-Saljah ve'Edre'i arey mamlejet Og
baBashan.

3:11 Porque solamente Og, rey


de Bashán, quedaba del resto de
los refaítas. He aquí su cama,
cama de hierro, de cierto está
ella en Rabbat-Bené-Ammón; de
nueve codos es su longitud y de
cuatro codos su anchura, según
el codo de un hombre. (4)
Ki rak-Og melej haBashan nish'ar miyeter haRefa'im hineh arso eres barzel haloh hi
berabat beney Amon tesha amot orkah ve'arba amot rojbah be'amat ish.

Según el jajan Rashí, los codos


mencionados en este pasuk se
refieren a los del rey gigante Og, a
causa de lo que dice el Talmud
(Barajot 54.), donde se afirma que
Og arrancó una inmensa montaña
de tres millas, lo que parece
imposible de hacer para un hombre
de aproximadamente ocho codos
normales.
Generalmente la cama de una
persona es mayor que su estatura, y
si la de Og medía 9 codos,
calculamos su estatura en unos 8.
3:12 Y nos posesionamos de esta
tierra en aquel tiempo. Desde
Aroer, situada junto al torrente
de Arnon, con la mitad de la
montaña de Guilad y sus
ciudades, lo di a los rubenitas y
a los gaditas;
Ve'et-ha'arets hazot yarashnu ba'et hahi me'Aro'er asher-al najal Arnon vajatsi har-
haGil'ad ve'arav natati la-Re'uveni vela-Gadi.

3:13 mas el resto de Guilad con


todo el Bashán, reino de Og, lo
di a la media tribu de Manasé; o
sea, la región de Argob (distrito
real) con todo el Bashán, esto se
llamaba la tierra de los refaítas.
Veyeter haGil'ad vejol-haBashan mamlejet Og natati lajatsi shevet haMenasheh kol jevel
ha'Argov lejol-haBashan hahu yikare erets Refa'im.

3:14 Yaír, hijo de Manasé, tomó


toda la región de Argob (distrito
real) hasta el confín de los
gueshuritas y los maajatitas, y
los llamó con su mismo, nombre,
Bashán de las Aldeas de Yaír,
hasta el día de hoy.
Ya'ir ben-Menasheh lakaj et-kol-jevel Argov ad-gvul haGeshuri vehaMa'ajati vayikra
otam al-shmo et-haBashan javot ya'ir ad hayom hazeh.

3:15 Y a Majir di (el resto de)


Guilad.
Ule-Majir natati et-haGil'ad.

3:16 Y a los rubenitas y a los


gaditas di desde Guilad hasta el
torrente de Arnón, con la mitad
del torrente como término, y el
pasaje para el otro lado del
torrente hasta el río de Yaboc,
límite de los hijos de Ammón;
Vela-Re'uveni vela-Gadi natati min-haGil'ad ve'ad-najal Arnon toj hanajal ugvul ve'ad
Yabok hanajal gvul beney Amon.

3:17 y la planicie y el pasaje


para el otro lado del Jordán
como límite desde el mar de
Kinnéret hasta el mar de la
planicie, el mar Salado, debajo
de las vertientes de la Pisgá
(colina), al oriente.
Veha'Aravah vehaYarden ugvul miKineret ve'ad yam ha'Aravah Yam haMelaj tajat
ashdot haPisgah mizrajah.

3:18 Y os ordené en aquel tiempo


(a los de dichas tribus),
diciendo: El Eterno, vuestro
Elohim, os ha dado esta tierra
para poseerla; armados pasaréis
al frente de vuestros hermanos,
los hijos de Israel, todos los
hombres valerosos.
Va'atsav etjem ba'et hahi lemor Adonay Eloheyjem natan lajem et-ha'arets hazot lerishtah
jalutsim ta'avru lifney ajeyjem beney-Yisra'el kol-beney-jayil.

3:19 Solamente vuestras mujeres


y vuestros niños y vuestro
ganado -pues sé que tenéis
mucho ganado- quedarán en
vuestras ciudades que os he
dado,
Rak nesheyjem vetapjem umiknejem yadati ki-mikneh rav lajem yeshvu be'areyjem asher
natati lajem.

3:20 hasta que el Eterno haya


dado descanso a vuestros
hermanos así como a vosotros,
de modo que posean también la
tierra que el Eterno, vuestro
Elohim, les va a dar al otro lado
del Jordán; entonces volveréis
cada uno a vuestra propia
herencia que os he dado.
Ad asher-yaniaj Adonay la'ajeyjem kajem veyarshu gam-hem et-ha'arets
asher Adonay Eloheyjem noten lahem be'ever haYarden veshavtem ish
lirushato asher natati lajem.

3:21 Y a Josué ordené en aquel


tiempo, diciendo: Tus ojos han
visto todo lo que acaba de hacer
el Eterno, vuestro Elohim, a
estos dos reyes; así hará el
Eterno con todos los reinos por
los cuales pasarás.
Ve'et-Yehoshua tsiveyti ba'et hahi lemor eyneyja haro'ot et kol-asher asah
Adonay Eloheyjem lishney hamelajim ha'eleh ken-ya'aseh Adonay lejol-
hamamlajot asher atah over shamah.

3:22 No los temas; porque el


Eterno, vuestro Elohim, es el que
pelea por vosotros.
Lo tira'um ki Adonay Eloheyjem hu haniljam lajem.

También podría gustarte