0% encontró este documento útil (0 votos)
223 vistas32 páginas

DIALECTO

El documento trata sobre los conceptos básicos de la comunicación y la variación lingüística. Explica que la comunicación implica un emisor, receptor, código y mensaje, y que el lenguaje es la facultad humana de comunicarse. Define lengua como el sistema de signos de una comunidad, e habla como el uso individual de la lengua. Finalmente, señala que aunque la lengua es homogénea, el habla varía por factores externos e internos que dan lugar a dialectos, sociolectos e idiolectos.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
223 vistas32 páginas

DIALECTO

El documento trata sobre los conceptos básicos de la comunicación y la variación lingüística. Explica que la comunicación implica un emisor, receptor, código y mensaje, y que el lenguaje es la facultad humana de comunicarse. Define lengua como el sistema de signos de una comunidad, e habla como el uso individual de la lengua. Finalmente, señala que aunque la lengua es homogénea, el habla varía por factores externos e internos que dan lugar a dialectos, sociolectos e idiolectos.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

“AÑO DE LA UNIDAD, LA PAZ Y EL DESARROLLO”

UNIVERSIDAD TECNOLOGICA DE LOS ANDES

ESCUELA PROFESIONAL DE ENFERMERIA

ASIGNATURA: LENGUAGE Y COMUNICACION


TEMA: DIALECTO
DOCENTE: YEFRI SOTOMAYOR CCENTE
INTEGRANTES:
-FARFAN IBAÑES GREISY ANGELICA
-HUARACA QUINTANA ROSMET ROSA
-ORTIZ SULLCAPUMA MARCELINO
-ROJAS ORTIZ FREDDY

ANDAHUAYLAS –ABRIL-2023
DEDICATORIA

Este presente trabajo se lo dedico a DIOS, por la

sabiduría, Por iluminarme y permitirme finalizar este

trabajo con éxito, y a mi madre Por su apoyo

incondicional y el esfuerzo diario que realiza por

brindarme una buena educación. Por estar siempre

conmigo, y quien es el pilar para el logro de mi objetivo,

y que es el complemento ideal para darme la fortaleza

diaria de no dejarme vencer con facilidad en esta vida.


INDICE

Presentación……………………………………………………………………………………………. 1
Introducción……………………………………………………………………………………………. 2
1. COMUNICACIÓN………………………………………………………………………………….. 3
1.1 Concepto………………………………………………………………………………………….. 3
1.2 Elemento………………………………………………………………………………………...... 3
1.3 Lenguaje…………………………………………………………………………………………... 3
1.4 Lengua…………………………………………………………………………………………...... 4
1.5 Habla……………………………………………………………………………………………… 4
1.6 Variación lingüística……………………………………………………………………………… 4
1.6.1 Factores externos……………………………………………………………………………… 4
1.6.2 Factores internos………………………………………………………………………………. 4
2. DIALECTO………………………………………………………………………………………….. 5
2.1 Dialecto del español………………………………………………………………………………. 5
2.2 Variedad dialectal………………………………………………………………………………… 6
2.2.1 Lexicologico………………………………………………………............................................ 6
2.2.2 Semántico……………………………………………………………………………………… 7
2.2.3 Morfológico…………………………………………………………………………………… 8
2.2.4 Sintáctico………………………………………………………………………………………. 8
2.2.5 Fonético………………………………………………………………………………………... 8
3 SOCIOLECTO……………………………………………………………………………………….. 9
4 IDIOLECTO………………………………………………………………………………………….. 10
5 DIALECTO INTERNACIONAL……………………………………………………………………. 11
5.1 Tipos de dialecto………………………………………………………………………………...... 11
5.1.1 Dialecto del Perú……………………………………………………………………………..... 11
5.1.2 Dialecto en España…………………………………………………………………………...... 12
5.1.3 Dialecto en Argentina………………………………………………………………………..... 14
5.1.4 Dialecto en Colombia…………………………………………………………………………. 15
5.1.5 Dialecto en Chile………………………………………………………………………………. 16
6 DIALECTO NACIONAL………………………………………………………………………......... 18
6.1 Español en el Perú………………………………………………………………………………… 18
6.2 El español andino en el Perú……………………………………………………………………… 18
6.3 El español costeño del Perú………………………………………………………………………. 19
6.4 Español norperuano ribereño……………………………………………………………………... 19
6.4.1 Español peruano ribereño de influencia afroperuana …………………………………………. 19
6.4.2 Español peruano ribereño de influencia andina……………………………………………...... 19
7 DIALECTO LOCAL………………………………………………………………………………… 24
7.1 Dialecto español andino…………………………………………………………………………... 24
7.2 Apurímac………………………………………………………………………………………...... 24
7.3 Tipos de Quechua……………………………………………………………………………......... 25
7.3.1 El Quechua chanka…………………………………………………………………………...... 25
7.3.2 El Quechua collao……………………………………………………………………………... 26
7.3.3 El Quechua Áncash…………………………………………………………………………..... 26
Conclusión……………………………………………………………………………………………... 28
Bibliografía…………………………………………………………………………………………….. 29
1

PRECENTACION

Presento el siguiente trabajo monográfico titulado: El dialecto del español

con el objetivo de contribuir al conocimiento de todos nuestros

compañeros y de la importancia que tiene este tema, así también todos los

datos referentes que he podido investigar con la finalidad de aprender y

sea útil para nuestra formación profesional.


2

INTRODUCCION

Los dialectos son parte de la herencia cultural de un

pueblo. Se trata de una herencia intangible, pero

fundamental.

En nuestro proyecto, los dialectos y sus correspondientes

variedades estándar serán considerados no solo como

herencia estática documentada, sino también como

herencia viva y en continuo cambio, afectada por

dinámicas sociales, esquemas culturales y constructos

cambiantes de identidad propia de sociedades

globalizados, como también conoceremos las variedades

lingüísticas dialécticas internacionales, nacionales y

locales de nuestro Perú.

En el capítulo 1 se ha considerado los aspectos básicos

de la lingüística; ya que es la ciencia que estudia a la

lengua como sistema. Del mismo modo, las dualidades

lingüísticas lengua y habla, dialecto e idiolecto, la

diacronía y sincronía, norma y panorama, la

sociolingüística, la psicolingüística, la competencia

lingüística y la competencia comunicativa, ya que tienen

relación con la variación lingüística de la lengua para

explicar el porqué, cómo, y dónde se originan esas

diversidades lingüísticas.
3

1. COMUNICACIÓN

1.1 CONSEPTO:

Como sistema es el proceso de interacción social, interrelación entre personas,

intercambio de pensamiento, sentimientos, deseos, sueños, entre dos personas usando

palabras, gestos, mímicas, símbolo, etc.

1.2 ELEMENTOS DE LA COMUNICACIÓN:

-emisor

-receptor

-referente

-código

-mensaje

-canal

-circunstancia o situación

1.3 LENGUAJE:

Es la facultad del ser humano de expresarse y comunicarse con los demás, atreves de

sonidos articulados o de otros sistemas de signos (RAE),

El lenguaje nace como el más trascendental de los inventos que ha desarrollado el hombre

para comprender su mundo y desempeñar una función central en la sociedad civilizada

pues incluye tanto en su nivel de desarrollo y el progreso como en el del conocimiento al

igual que la comunicación el lenguaje tiene una naturaleza social pues los humanos
4

tenemos facultades de hacernos entender por otros medios como sonidos mímicas dibujos

aunque ningún lenguaje funcionaría si no existiera la interacción humana.

1.4 LENGUA:

Es el sistema de signos orales, sonidos articulados o palabras que poseen una comunidad

lingüística para hacer posible la comunicación entre sus integrantes es un código

constituido por signos lingüísticos palabras y por reglas gramaticales, cuyo conocimiento

comparte los miembros de una comunidad para expresarse oralmente y por escrito como

también es el conjunto de signos abstractos y convencionales adoptados por un miembro

de grupos sociales para ejercitar la facultad de lenguaje.

1.5 HABLA:

Es el uso oral e individual que cada persona hace de su lengua que se realiza en la

pronunciación por medio de los órganos de fonación, según edad, sexo, ocupación

,estados de ánimo y demás factores es el acto de voluntad e inteligencia al utilizar código

lingüístico como también es la aplicación concreta de nuestra capacidad de lenguaje para

comunicarnos a través de signos orales o articulados de la lengua.

1.6 VARIACIONES LINGUISTICAS:

Sabemos que la lengua como sistema es homogénea sin embargo cuando se habla se

manifiestan variaciones por factores externos e internos.

1.6.1 -factores externos: lugar, clases, social, hablante, tiempo.

1.6.2 -factores internos: fonemas, morfemas, sintagmas.

Las variaciones lingüísticas son los siguientes: dialectos, sociolecto, e idiolecto.


5

2. DIALECTO

2.1 DIALECTO DEL ESPAÑOL

La palabra dialecto se utiliza para referirse a las diferentes variantes de realización de

una misma lengua, especialmente a las variantes geográficas o regionales.

Dicho de modo más simple, un dialecto es una forma de materialización de una lengua, o

sea, una forma específica de hablar un mismo idioma, que es compartida por

una comunidad de hablantes (una ciudad, una región, un país, un continente, dependiendo

de qué tan amplia sea la perspectiva) y que se distingue de otras formas de habla propias

de otras regiones u otros grupos.

Por ejemplo: el idioma español es hablado es España de cierta manera, más o menos

homogénea, y en América de otra manera, más o menos homogénea. A partir de esta

distinción podríamos hablar del dialecto peninsular del español y del dialecto americano.

Las diferencias entre uno y otro pueden ser tan puntuales como que en el primero se usa

la palabra vosotros para la segunda persona plural e informal, mientras que en el segundo

se prefiere usar ustedes.

Los dialectos forman parte siempre de una misma lengua, y es incorrecto catalogar de

dialecto a una lengua que posee pocos hablantes. Los idiomas poseen una historia

independiente (aunque tengan siempre puentes y conexiones con otros idiomas), normas

propias y una lógica particular.

Por el contrario, los dialectos son variaciones o, si se quiere, distorsiones de la norma

ideal de un idioma. Así, por ejemplo, las lenguas aborígenes de los pueblos colonizados

por Europa en América, África y Asia son eso: idiomas, lenguas propias, y no dialectos.
6

Esta diferencia es importante, pero como muchas cosas del idioma, dependen en gran

medida del punto de vista. A nadie se le ocurriría hoy en día catalogar al español, francés,

catalán, italiano y otras lenguas romances como otra cosa que idiomas propios y

autónomos, pero si adoptamos una perspectiva histórica, concluiremos que no son más

que dialectos del latín, la lengua del antiguo Imperio Romano, muerta desde hace mucho

tiempo.

Por lo tanto, los dialectos pueden ser considerados como meras variantes regionales de

un mismo idioma, aunque siempre existe la posibilidad de que, con el pasar de los siglos,

éstos acaben convirtiéndose en idiomas distintos. En cambio, para referirse a los modos

de habla de una clase social o un grupo más pequeño dentro de una misma comunidad de

habla, se emplean usualmente los términos argot, jerga o sociolecto.

Es horizontal, pues no existe dialecto superiores o inferiores solo distintos y con sus

características propias por ejemplo: el español, ibérico, cubano, mexicano, colombiano,

peruano, chileno, etc además hay subdialectos o patosis del español peruano: amazónico,

andino, ribereño o costeño. los dialectos o sub dialectos están delimitados

imaginariamente por el isoglosas.

2.2 VARIEDAD DIALECTAL (5)

2.2.1: LEXICOLOGICO: varía en el vocabulario terminología o nomenclatura de una

región respecto a otras zonas se evidencia la sinonimia diversas palabras tienen el mismo

significado.

 Perú (niño)

 España (chaval)
7

 México (chamaco)

 Argentina (pibe)

 Ecuador (guagua)

 Cuba (vejigo)

 Venezuela (chamo)

2.2.2: SEMÁNTICO: varían el significado acepciones o connotaciones de una misma

palabra se evidencia la polisemia una misma palabra adquiere diversos significados y la

homografía o homonimia las palabras se escriben igual pero tienen diferentes

significados.

En CUSCO Significa: mujer con buen

sentido del humor


GRACIOSA
En ICA Significa: mujer bonita,

agraciada, bella.

 Perú (mona → hembra del mono)

 Venezuela (mona → mujer bonita)

 Perú (camión → transporte de carga)

 México (camión → microbús)

 Perú (zorra → hembra del zorro)

 México (zorra → cortesana)


8

2.2.3: MORFOLÓGICO: varía en las estructuras internas o morfemas de las palabras,

su fijación, prefijación, flexión.

 Perú (ratito, momentito)

 Cuba (ratico, momentico)

 Perú (…bien… muy bien)

 México (…rebién, requetebién)

2.2.4: SINTACTICO: varia en la estructura oracional y en el orden de los elementos en

la oración el hipérbato (alteraciones, anacolutos' sustituciones) es típico de este nivel.

Oración paradigmática -la cabeza me duele mucho

Oración hiperbatica -de mi cuello su bola me duele

 Rural (De mi primo su mujer)

 Urbano (La mujer de mi primo)

 Amazónico (Del fuego su enemigo)

2.2.5: FONETICO: varía en la entonación y la pronunciación el dejo o tonillo

(fonológico y fonético).

Diferencias en la pronunciación (de fonemas, sílabas y palabras) y entonación (dejo o

tonillo). Éste es el nivel más sensible y perceptible a primer oído, lo que nos permite

distinguir las tonalidades propias de argentinos, mexicanos, cubanos, limeños,

amazónicos, etc

 En España se hacen claras diferencias fonéticas entre: corazoncito y maños


9

 Mientras que en el Perú y otras regiones no hay tal diferencia, pues todas esas

grafías tienen el sonido único de “s” (ese), este nivel es conocido como “seseo”.

 En el castellano andino del Perú se hace una clara diferencia entre: pollo y poyo.

 En el castellano ribereño del litoral no se distinguen tales fonemas, este nivel se

conoce como “yeísmo”.

3. SOCIOLECTO

Es la variación sociocultural educacional, religiosa, por nivel de instrucción de las

personas que usan una determinada lengua es diastático a través estatus a nivel social es

vertical pues existe jerarquía socios letales consideradas una superior o otra, por ejemplo:

la forma de hablar de los profesionales es superior a la de las personas comunes o a la de

los delincuentes.

Sector alto, educado y privilegiado. SUPERESTANDAR


Acrolecto -literario,científico ,profesional, culto, formal.

Sector medio o masivo: ESTANDAR


Mesolecto -coloquial, común, informal

Sector bajo o marginal: SUB ESTANDAR


Basilecto -vulgar, replana del lumpen y hampa
10

4. IDIOLECTO

Es la variación personal e individual de la lengua (difásico). Es un registro lingüístico

donde influyen:

 La circunstancia o momento

 La edad

 El sexo

El idiolecto es nuestra forma peculiar de hablar, que sintetiza nuestra procedencia tanto

regional como sociocultural, por eso es mixto.


11

5. DIALECTO INTERNACIONAL

La voz "dialecto" ha experimentado una larga y compleja elaboración histórica. La

intención de estas páginas es reconstruir la historia del término y el concepto de "dialecto"

en la lengua española. Para ello se han manejado fuentes de diversas lenguas y los

materiales aportados por el "Corpus Diacrónico del Español" de la Real Academia

Española (CORDE). La palabra dialecto entró en español en la segunda mitad del siglo

XVI, bien directamente desde el griego, bien desde el griego a través de una lengua

románica. La fecha de entrada de dialecto en español tuvo que ser posterior a 1535 y

probablemente anterior a 1580. La extensa polisemia de la palabra dialecto a lo largo de

su historia en español reproduce la existente en griego clásico y en sus formas derivadas

en las lenguas europeas. En el siglo XIX, la intensidad del uso de "dialecto" referido a las

lenguas de un Estado pudo deberse a influencia recibida desde Francia. Durante el siglo

XX se ha producido un desplazamiento del concepto de "dialecto “hacia el ámbito

especializado de la Lingüística, lo que ha ocasionado el enriquecimiento de su paradigma

léxico y el refuerzo en el uso dela acepción referida a la variación geolingüística.

5.1 TIPOS DE DIALECTOS EN ESPAÑOL

5.1.1 DIALECTOS DEL PERÚ:

El Perú es un país con una gran diversidad de dialectos, muchos de los cuales son

influenciados por las lenguas indígenas que se hablan en el país. A continuación, se

presentan algunos de los dialectos más destacados del Perú:

Castellano andino: Este es el dialecto más común en el Perú y se habla en la región

andina. Se caracteriza por el uso de "vos" en lugar de "tú" como forma de trato informal,

así como por la pronunciación de la letra "s" como una "j" suave.
12

Castellano costeño: Este dialecto se habla en la costa del Perú y se caracteriza por el uso

de un tono más melódico y una pronunciación más clara que el castellano andino.

Además, tiene una mayor influencia de las lenguas africanas y asiáticas debido a la

historia colonial del país.

Quechua: Es el idioma indígena más hablado en el Perú y se concentra en la región

andina. Aunque hay varias variantes de quechua, todas comparten una estructura

gramatical similar y una pronunciación de las vocales más cerrada que el castellano.

Aymara: Otro idioma indígena importante en el Perú, hablado principalmente en la

región sur del país, cerca de la frontera con Bolivia. Se caracteriza por su sistema de tres

vocales y una pronunciación más gutural.

Shipibo-conibo: Este es uno de los idiomas indígenas amazónicos más hablados en el

Perú, hablado principalmente por la comunidad Shipibo en la región de Ucayali. Se

caracteriza por su uso de tonos y su sistema fonético complejo.

Asháninka: Otro idioma amazónico importante en el Perú, hablado por la comunidad

Asháninka en la región de Junín. Se caracteriza por su sistema de tres vocales y una

pronunciación fuerte y nasal

5.1.2 DIALECTOS DE ESPAÑA:

España cuenta con una gran variedad de dialectos regionales del español, cada uno con

sus propias características fonéticas, gramaticales y léxicas. Algunos de los dialectos más

destacados son:

El castellano o español estándar: se habla en todo el país y es la variedad oficial de la

lengua. Se basa principalmente en el dialecto hablado en la región de Castilla y León, y


13

se caracteriza por su pronunciación clara y por seguir las normas gramaticales de la Real

Academia Española.

El andaluz: se habla en Andalucía y tiene influencias del árabe y del romani. Se

caracteriza por su acento melódico y por su uso de algunas formas verbales y pronombres

personales diferentes al español estándar.

El catalán o valenciano: se habla en Cataluña y la Comunidad Valenciana. Es una lengua

cooficial en estas regiones junto con el español, y se caracteriza por su uso de sonidos y

formas verbales diferentes al español estándar.

El gallego: se habla en Galicia y es también lengua cooficial junto con el español. Tiene

características propias en su pronunciación y gramática, y comparte algunas similitudes

con el portugués.

El vasco o euskera: se habla en el País Vasco y Navarra. Es una lengua no romance y

tiene características muy diferentes al español, como su sistema de declinaciones y su

ausencia de género gramatical.

Dialectos de México: México cuenta con una gran diversidad de dialectos que varían en

función de la región y la comunidad lingüística. Algunos de los dialectos más destacados

son:

Náhuatl: Es una lengua indígena hablada en varias regiones del país, como el centro, el

sur y el sureste. El náhuatl es una de las lenguas indígenas más habladas en México.

Maya: Es la lengua indígena más hablada en el sureste del país, en estados como Yucatán,

Quintana Roo y Campeche. El maya tiene varias variantes y dialectos.

Zapoteco: Es una lengua indígena hablada en los estados de Oaxaca, Puebla y Veracruz.

El zapoteco tiene varias variantes regionales.


14

Mixteco: Es una lengua indígena hablada en los estados de Oaxaca, Guerrero y Puebla.

El mixteco también tiene varias variantes regionales.

Tarahumara: Es una lengua indígena hablada por la comunidad rarámuri en el estado de

Chihuahua. El tarahumara tiene varias variantes regionales.

Tzotzil: Es una lengua indígena hablada por la comunidad tzotzil en el estado de Chiapas.

El tzotzil tiene varias variantes regionales.

Tzeltal: Es una lengua indígena hablada por la comunidad tzeltal en el estado de Chiapas.

El tzeltal también tiene varias variantes regionales.

Huasteco: Es una lengua indígena hablada en los estados de San Luis Potosí, Veracruz,

Hidalgo y Tamaulipas. El huasteco tiene varias variantes regionales.

5.1.3 DIALECTOS DE ARGENTINA:

Argentina es un país muy diverso en cuanto a dialectos y variedades lingüísticas. A

continuación, se presentan algunos de los dialectos más destacados que se hablan en

diferentes regiones de Argentina:

Rioplatense: Es el dialecto más común y característico de Argentina. Se habla en la

región del Río de la Plata, que incluye a la ciudad de Buenos Aires y sus alrededores, así

como a Uruguay. Se caracteriza por el uso de un voseo particular, en el que se utiliza la

forma "vos" en lugar de "tú" para la segunda persona singular.

Cuyano: Se habla en las provincias de Mendoza, San Juan y San Luis, en la región de

Cuyo. Se caracteriza por tener una entonación más aguda que el rioplatense, así como por

la pronunciación de ciertas palabras, como "ll" y "y" como "sh".


15

Norteño: Se habla en las provincias del norte de Argentina, como Salta, Jujuy y

Tucumán. Se caracteriza por tener influencias del quechua y del guaraní, y por el uso de

una forma particular de voseo, en la que se utiliza la forma "tú" en lugar de "vos".

Cordobés: Se habla en la provincia de Córdoba y zonas aledañas. Se caracteriza por el

uso de un voseo particular, en el que se utiliza la forma "vos" pero con una conjugación

verbal distinta a la del rioplatense.

Patagónico: Se habla en la región patagónica, que incluye las provincias de Río Negro,

Neuquén, Chubut, Santa Cruz, Tierra del Fuego y el archipiélago de las Malvinas. Se

caracteriza por una entonación más grave y por el uso de algunas palabras y expresiones

propias de la región.

5.1.4 DIALECTOS DE COLOMBIA:

En Colombia se hablan numerosos dialectos y variedades lingüísticas, influenciados por

factores históricos, geográficos, sociales y culturales. Algunos de los dialectos más

destacados son:

Costeño: Hablado en la costa caribeña de Colombia, incluyendo los departamentos de La

Guajira, Magdalena, Atlántico, Bolívar, Córdoba, Sucre y parte de Antioquia. El dialecto

costeño tiene influencias del español, lenguas indígenas y el inglés.

Paisa: Hablado en Antioquia, Caldas, Risaralda, Quindío y parte del Valle del Cauca. El

dialecto paisa se caracteriza por su entonación musical y su pronunciación clara y fuerte.

Cundiboyacense: Hablado en la región central del país, incluyendo los departamentos

de Cundinamarca y Boyacá. El dialecto cundiboyacense se caracteriza por su

pronunciación clara y pausada.


16

Llanero: Hablado en la región de los llanos orientales de Colombia, incluyendo los

departamentos de Arauca, Casanare, Vichada, Meta y Guainía. El dialecto llanero tiene

influencias del español y lenguas indígenas.

Santandereano: Hablado en el departamento de Santander y parte de Norte de Santander,

Boyacá y Cesar. El dialecto santandereano tiene una pronunciación peculiar y un

vocabulario distinto al del resto del país.

5.1.5 DIALECTOS DE CHILE:

En Chile se hablan varios dialectos y variantes del español, algunos de los cuales

incluyen:

Español chileno estándar: Es la variante del español que se enseña en las escuelas y es

hablada por la mayoría de los chilenos. Se caracteriza por su acento y entonación

particular, así como por ciertas palabras y expresiones propias de la región.

Lunfardo: Es un dialecto del español que se habla principalmente en las zonas populares

de Santiago. Se caracteriza por su vocabulario y expresiones particulares, muchas de ellas

derivadas del italiano.

Mapudungun: Es la lengua indígena más hablada en Chile, y se habla principalmente en

la zona sur del país, en regiones como la Araucanía y Los Ríos. Es una lengua aglutinante

y polisintética, con una rica tradición oral y literaria.

Chilote: Es un dialecto del español hablado en la isla de Chiloé y sus alrededores, en la

región de Los Lagos. Se caracteriza por su acento particular, así como por su vocabulario

y expresiones propias de la zona.

Rapa Nui: Es la lengua hablada por los habitantes de la Isla de Pascua, y es una variante

del polinesio. Tiene un sistema de escritura propio, basado en el alfabeto latino.


17

Aymara: Es una lengua indígena hablada principalmente en la región norte de Chile, en

regiones como Arica y Parinacota y Tarapacá. Es una lengua aglutinante y cuenta con una

rica tradición oral y literaria.


18

6. DIALECTO NACIONAL

El Perú es uno de los países con mayor diversidad cultural y lingüística de la región con

55 pueblos originarios o indígenas, y 47 lenguas originarias que son habladas por más de

cuatro millones de personas en costa, sierra y selva.

6.1 ESPAÑOL EN EL PERÚ


Cada uno tiene una manera de emplear el español. Sin embargo, si lo vemos desde una
visión simplificada, podemos mencionar que hay cinco variantes utilizadas en nuestro
país. En su libro de 1978, Variaciones sociolingüísticas del castellano en el Perú, Alberto
Escobar señala que existen las lenguas españolas del litoral norteño, Costa
central, andino y amazónico. “Es interesante notar que en su trabajo ya se establece que
el castellano andino abarca, en una de sus variantes, el litoral sureño, que incluye a
Arequipa, Moquegua y Tacna, y, por razones de migración, Madre de Dios”, acota
Andrade.

Asimismo, estudios posteriores han encontrado que la lengua española andina no es un


bloque homogéneo. El lingüista Andrade, quien también ha profundizado en este tema,
señala que por lo menos se puede distinguir dos variedades. “La sureña, influida
fuertemente por el quechua y el aimara; y la norteña, influida primordialmente por el
culle, una lengua andina extinta”, manifiesta.

Por su parte, la lengua española amazónica, sobre el cual hay muchos investigadores que
en los últimos años han venido estudiándolo, comprende Loreto, Ucayali, San Martín,
parte de Madre de Dios y la zona amazónica de Cajamarca. Mientras que el castellano del
litoral norteño abarca Tumbes, Piura, Lambayeque y la costa de La Libertad.

6.2 EL ESPAÑOL ANDINO EN EL PERÚ


El español andino peruano es la variedad del español desarrollada en la región de los
Andes del Perú en contacto con las lenguas quechua y aimara

las dos variantes andinas del castellano en nuestro país son el andino norteño, que
comprende el centro y sur de Cajamarca, sierra de La Libertad y norte de Áncash; Se trata
de una variedad que ha sido sistemáticamente relegada en las descripciones existentes en
la literatura. Sus características distintivas, en los niveles fonético-fonológico,
19

morfosintáctico y pragmático-discursivo, algunas transferencias de la antigua lengua


indígena, pero también retenciones de rasgos patrimoniales del castellano que
actualmente son ajenas a la mayor parte de variedades del idioma. y el andino sureño, que
se extiende por el centro y sur de Áncash, sierra de Lima, Pasco, Huánuco, Junín,
Ayacucho, Huancavelica, Apurímac, Cuzco, Puno, Arequipa, Moquegua, Tacna y Madre
de Dios.

6.3 EL ESPAÑOL COSTEÑO DEL PERÚ


El español costeño es el dialecto del idioma español que se habla a lo largo de la costa
central y septentrional del Perú, desde la región Piura hasta la localidad de chala
(Arequipa)

Esta variación del español peruano también tiene variaciones subdialectales como:

6.4 ESPAÑOL NORPERUANO RIBEREÑO


Es el habla de la costa del Perú, sin embargo, tiene una variante norteña comprendida
desde la costa del departamento de la libertad, tiene influencias de la extinta lengua
muchic o mochica, viva hasta finales del s. XIX. Las dos principales características
definidoras son el rasgo propio en su estructura tonal y la eliminación de la fricativa
palatal sonora o /y/ intervocálica, Siendo Lima el principal foco de irradiación del idioma
español en el Perú, las variantes locales tienden a ser desplazadas por el español peruano
ribereño hablado en la Ciudad de Lima.

6.4.1 Español peruano ribereño de influencia afroperuana


De otro lado, en el habla particular de los antiguos asentamientos afroperuanos de la costa
peruana, tales como Chincha, el Callao etc. el español peruano ribereño tiene una fonética
muy peculiar, caracterizada por compartir algunos elementos fonológicos con los demás
asentamientos afro coloniales españoles en América (como los del Caribe o del Rio de la
Plata).

6.4.2 Español peruano ribereño de influencia andina


La otra variedad principal del español de la costa del Perú viene a ser la aparecida luego
de la penetración de los hábitos lingüísticos de la sierra y del ámbito rural a las ciudades
de la costa y la propia Lima, tras el gran trasvase de población que ocurrió desde la década
de 1940.
20

A continuación, presentaremos los peruanismos costeros más utilizados en la zona norte,

centro y sur.

-‘Pe’: esta conjunción es en realidad la contracción de ‘pues’. “Vente a mi casa, ‘pe’”,

sería un ejemplo. Solía ser de uso exclusivo de la zona norte, pero hoy se utiliza en todo

el Perú. Incluso, en el extranjero saben que es uno de los modismos preferidos por los

peruanos.

Pero el ‘pe’ no es la única expresión que abre o cierra los dichos del Perú. Por ejemplo,

en localidades como La Libertad, Piura y Lambayeque, utilizan el ‘di’ al final de las

oraciones. En Piura y Tumbes, incluso, emplean el ‘gua’: “‘Gua’, paisano, se ha

enfermado mi mula”.

-‘Oe’: es la contracción de ‘oye’ y se usa para concitar la atención de alguien, pero en un

nivel coloquial. “Oe, trabaja pe”, puede ser una combinación muy utilizada.

-‘Yara’: Es una expresión de origen incierto que significa ‘cuidado’, ‘advertencia’. Se

usa de este modo: “Oe, Yara con soltar ese jarrón, es de cristal delicado”. Si bien es

antigua, los niños aún la usan en ciertas ocasiones apremiantes: “Oe, Yara, ahí viene mi

mamá”.

-‘Causa’: En Perú, esta palabra no solo se usa para referirse al tradicional plato a base de

papa. Popularmente, ‘causa’, significa ‘amigo’. “Habla pe, causa”, es una forma muy

común de saludar, sobre todo entre gente que se conoce. Y tiene sinónimos: ‘mano’,

‘chochera’, ‘choche’ y ‘batería’. Los tres primeros poseen además sus respectivos

diminutivos afectuosos: ‘manito’, ‘cocherita’, ‘causita’.


21

Catedral de Tumbes, región donde en sus calles puedes oír jergas y expresiones locales.

'Gua, churre, pelar las muelas', son algunas de ellas.

-‘Churre’: en Piura y Tumbes se entiende como ‘niño’. “Ese churre es bien inteligente”,

dicen por esos lares.

-‘Modéeeerate’: es la forma norteña de decir ‘pórtate bien o cálmate’, así, con la ‘e’

prolongada: “Oye, churre, estás diciendo sandeces, modéeeerate”.

-‘Pelar las muelas’: esta expresión antigua se utiliza para referirse a la acción de reírse.

“Oe, causa, ya deja de pelar las muelas, pe”, sería un uso.

-‘Bacán’: es un adjetivo que se emplea para todo aquello que resulte agradable o positivo.

“El mural quedó bien bacán”. Tiene su equivalente en la palabra ‘Chévere’ que tiene

algunas variaciones como ‘Cheverengue’ o ‘Chevrolet’. “¿Cómo te sientes, batería?”

“Chevrolet”.

-‘¿Manyas?’: es una expresión utilizada para indagar si la otra persona entiende de lo

que se está hablando. “Tienes que ajustar bien los pernos así, ¿manyas?”. En su modo

afirmativo, adquiere el mismo sentido. “La verdad no manyo a ninguna de las personas

de esta fiesta”.

En las calles limeñas puedes escuchar constantemente frases, expresiones y peruanismos.

"Causa, manyas, latear, palta, oe, pe", son las más comunes.

-‘Clarinete’: es un instrumento de aire, sí. Pero en la costa centro del Perú, la expresión

se usa también como una variante del término ‘claro’. “¿Tienes dinero suficiente?”

“Clarinete”, o “clarines”, serían las respuestas.


22

-‘Latear’: se refiere popularmente a la acción de caminar. “Vamos a latear por ahí” es

una expresión muy usada por los jóvenes.

-‘Jatear’: es la acción de dormir. “Es muy tarde, ya me voy a jatear”, se usa para dar a

conocer que uno se va a descansar. Tiene variaciones como “Me quedé ‘jato’” o “Está

‘jatazo’”. ‘Jato’ también significa casa u hogar: “Se quedó a dormir en mi jato”.

-Johnny Pacheco: para los amantes de la salsa, este músico de origen dominicano es un

compositor pionero del género. Aunque en Perú, su nombre se usa, también, como una

variante del pronombre ‘yo’. Ejemplo: “¿Quién se encargará de atender a los invitados?”

“Johnny Pacheco” (osea, yo).

-‘Por las puras’: esta expresión de desaliento equivale a decir “en vano”. Ejemplo:

“Subimos la colina por las puras, no divisamos ni una sola alpaca”. Antiguamente, se

solía decir también ‘por las wiflas’, con un sentido idéntico.

-‘Estar chuma’: esta frase está vinculada a los pobladores de la costa arequipeña se

utiliza cuando algún refresco o bebida está muy dulce. “Este jugo ‘está chuma’”, sería un

ejemplo.

-‘Coro’: no, no es una agrupación de canto. Hacia el sur, utilizan la palabra ‘coro’ para

referirse a un niño travieso. “Este coro siempre está corriendo”, vendría a ser un ejemplo.

-‘Charchasúa’ / ‘Charchasuga’: en Arequipa es el término popular para “libélula”.

-‘Palta’: no hace mención a la fruta, también conocida como aguacate en el mundo

entero. Es un término que, según su contexto, significa vergüenza o miedo. “Qué palta

tener que cantar frente a todos”, se usa para denotar timidez. “No te ‘paltees’ por el

temblor”, significa que no temas.


23

-‘Pasar piola’: esta expresión significa en la costa peruana ‘pasar inadvertido’ o ‘salir de

un trance o problema sin daño alguno’. “La maestra me buscó por todo el colegio pero yo

me metí al baño y logré pasar piola”, o “Felizmente mi familia y yo pasamos piola esta

pandemia”.

‘Nos vemos en el ferroca’: esta frase es de uso exclusivo para la gente tacneña. Se refiere

a encontrarse en la plaza, ya que existe un ferrocarril (‘ferroca’) antiguo muy cerca de la

tercera brigada de caballería de Tacna.

Quechua Quechua
Quechua norteño Español
Cusqueño Ancashino

1º Nuqa Ñuka Nuqa Yo

2º Qan Kan Qam Tu

3º Pay Pay Pay El

Ñukanchik (Ñukapash
4º Nuqanchis Nuqantsik Nosotros (y tu)
kanpash)

Ñukanchik (Shinapash mana Nosotros (Pero no


5º Nuqayku Nuqakuna
kan/kikin) tu)

6º Qankuna Kankuna Qamkuna Ustedes

7º Paykuna Paykuna Paykuna Ellos(as)

1
24

7.DIALECTO LOCAL

7.1 DIALECTO ESPAÑOL ANDINO

El término español andino hace referencia a variedades de español que se hablan,

especialmente, en las regiones donde el español ha estado en contacto con lenguas andinas

desde la época colonial (por ej. quechua y aimara) si bien el mayor número de hablantes

se encuentra en Perú

Debido a las ecologías sociolingüísticas e historias particulares a cada nación, el español

andino tiene ciertos rasgos propios en cada región, además de diferencias socio lectales

internas. Sin embargo, como es de esperar, los rasgos lingüísticos de las variedades acro

lectales son más semejantes que aquellos de las variedades más vernaculares. En estas

regiones también encontramos variedades del español andino habladas como segunda

lengua por nativo hablantes de las lenguas andinas, especialmente en las zonas rurales

7.2 APURIMAC

Desde el punto de vista tipológico el castellano es una lengua flexiva y el quechua es una

lengua aglutinante y, mientras que el castellano coloca el objeto de manera predominante

después del verbo (S V O), el quechua lo coloca antes (S O V). Desde el punto de vista

sociolingüístico, el castellano y el quechua representan diferentes tipos de comunidades

lingüísticas. El castellano es una lengua sociopolítica y estandarizada con una variedad

escrita; el quechua es una lengua etno cultural (Wólck, 1976) básicamente oral, aún sin

una variedad estandarizada establecida. Consecuentemente, mientras el castellano

representa a un grupo social con una cultura escrita, el quechua representa a una

comunidad con una cultura fundamentalmente oral. Por ello, y además de las diferencias

estructurales, ambas lenguas que presentan diferencias culturales y semánticas, por lo que
25

coincidimos con A.M. Escobar (1990:17) cuando señala que constituyen un caso de

máxima distancia lingüística.

Por otro lado, sabemos que cada situación de lenguas en contacto es distinta. En el caso

peruano, la situación socio-política y económica en la cual se han producido y siguen

produciendo estos procesos de contacto es igualmente diversa. Destacaremos por un lado

la fuerte dependencia económica que desde hace siglos se asocia al empleo del español;

y por otro, los desplazamientos masivos de la población, es decir, la migración de grandes

grupos de personas de zonas rurales a zonas urbanas en busca de "mejores condiciones

de vida". En esta situación, el español se encuentra en posición dominante frente al

quechua que se encuentra en una posición dominada. No obstante, esta lengua se mantiene

viva en la actualidad

Granda (1999) es el que mejor y más claramente ha explicado la existencia de este

fenómeno en estructuras homologas tanto en el español del siglo XVI como en quechua

(y aimara), a través de la tesis explicativa de la causación múltiple. Enfoca así el rasgo en

cuestión como producto conjunto tanto de la retención de modalidades sintácticas del

español clásico como de la transferencia al castellano local de condicionamientos

gramaticales presentes en las lenguas amerindias, en las zonas andinas donde se produce

el contacto. Esta postura teórica fue adoptada también por Rivarola.

7.3 TIPOS DE QUECHUA:

7.3.1 EL QUECHUA CHANKA: El quechua ayacuchano, a veces referido

como Ayacucho-Chanca, es un dialecto del quechua sureño hablado en los departamentos

de Ayacucho, Huancavelica y la mitad occidental del departamento de Apurímac en

el Perú por aproximadamente 1 millón de personas según el Instituto Lingüístico de

Verano. Es la variante quechua más semejante fonológica y morfológicamente a la lengua


26

general en el tiempo del Virreinato del Perú, heredada por la influencia de la Cultura

Chanka en la misma.

A diferencia de la variedad cuzqueña, el ayacuchano no presenta consonantes oclusivas

glotizadas ni aspiradas. El fonema oclusivo uvular */q/ se pronuncia fricativo [χ] en todas

las posiciones. Este dialecto conserva diversas formas antiguas en vocablos

como yaku ('agua') allí donde el cuzqueño emplea unu, conserva también las formas de -

chik para los plurales inclusivos.

El Manual presenta diálogos bilingües en las lenguas castellano y quechua chanka,

variante del quechua que se habla en las regiones de Ayacucho, Huancavelica y parte de

Apurimac.

7.3.2 EL QUECHUA COLLAO: Cuzco-Collao (en quechua sureño: Qusqu - Qullaw)

es una rama dialectal del quechua sureño hablada en el Perú meridional, Bolivia y el norte

de Argentina por unos cuatro millones de personas. Sus subvariantes son el quechua

cuzqueño, quechua puneño, el arequipeño, y el quechua sudboliviano.

El quechua Cuzco-Collao se caracteriza por haber incorporado consonantes oclusivas y

africadas aspiradas y eyectivas; así también, por el desgaste de las consonantes en coda

silábica.

Esta variedad de quechua tiene características gramaticales muy similares al quechua

ayacuchano, por lo que es posible la mutua comunicación, y algo menos con variedades

de quechua del centro y norte del Perú.

7.3.3 EL QUECHUA ANCASH : El quechua ancashino o quechua Ancash-Huánuco es

una lengua quechua de la sierra norcentral del Perú, conformada como un conjunto de

dialectos hablado en gran parte del departamento de Áncash y en la parte noroccidental

de Huánuco por aproximadamente un millón de usuarios. Las distintas variedades de este


27

conjunto comparten una gramática muy similar, hallando sus principales diferencias en

la fonología y algunas frases idiomáticas; por ello, son mutuamente inteligibles.

Las variedades del quechua ancashino pertenecen a la rama Quechua I de la familia de

lenguas homónima.12 Pertenecen a un continuo dialectal extendido en la Sierra central

peruana desde Áncash por el norte hasta las provincias de Castrovirreyna y Yauyos al sur.

Algunas variedades limítrofes de este continuo comparten parcialmente características

morfológicas que distinguen al grupo ancashino de los demás quechuas centrales, por lo

que es difícil establecer un límite discreto.

El quechua ancashino es hablado en gran parte del departamento de Ancash -la sierra,

principalmente- y de las

provincias huanuqueñas de Marañón, Huacaybamba y Huamalíes, aunque muchas de

sus isoglosas incluyen a otras variedades de Huánuco, el sur de Ancash y de la provincia

de Cajatambo.
28

CONCLUCION

Tanto el lenguaje como el pensamiento son factores muy principales dentro de nuestro

día a día. en este trabajo se ha intentado profundizar obteniendo y conociendo todas

nuevas informaciones, el pensamiento es fundamental para vivir en una sociedad, pero

algo mucho más importante es el lenguaje la forma en la que entramos en directa

comunicación con los demás por todo esto y las diferentes argumentaciones e información

alcanzadas en el trabajo es un tema de mucho interés.

Muchas son las teorías acerca del nacimiento o aparición del lenguaje, pero parece

evidente que el ser humano, tuvo desde sus orígenes la capacidad del habla, aunque no

desarrollada y la cual evoluciono hasta el lenguaje que hoy conocemos esta evolución se

desarrolla en el hemisferio izquierdo del cerebro humano.

El hombre desarrollo sistemas de códigos con los que expresa su estado afectivo y su

relación con el mundo que le rodea.

El pensamiento este estrictamente relacionado con el lenguaje, que se estructura

Por medio de este y la palabra es el elemento mínimo utilizado.

La mente humana es capaz de elaborar razonamientos abstractos, sin utilizar el lenguaje,

por ejemplo: las actividades logico-matematicas.

Según jean Piaget, el lenguaje está subordinado al pensamiento, ya que el hombre nace

con la capacidad adquirida del pensamiento y después desarrolla el lenguaje.


29

BIBLIOGRAFIA

 https://concepto.de/dialecto/#ixzz7xpFPKC81
 https://definiciona.com
 https://blog.lingoda.com
 https://concepto.de/dialecto/#ixzz7xpFPKC81
 https://definiciona.com
 https://blog.lingoda.com
 https://www.mosalingua.com/es/variedades-dialectales-del-
espanol/#:~:text=dialectales%20del%20espa%C3%B1ol.-
,Variedades%20dialectales%20del%20espa%C3%B1ol,y%20el%20rioplatense%20en%20A
m%C3%A9rica.
 https://www.bbc.com/mundo/noticias-53864492
 https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_espa%C3%B1ol
 https://www.revistas.una.ac.cr/index.php/nuevohumanismo/article/view/5848/6016
 https://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1ol_amaz%C3%B3nico
 https://www.revistas.una.ac.cr/index.php/nuevohumanismo/article/view/5848/6016

También podría gustarte