MCH 6 2017
MCH 6 2017
Español
HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES
COMPRESSORE AD ALTA PRESSIONE PER ARIA RESPIRABILE E GAS TECNICI
MCH-6
• MCH-6/SH • MCH-6/SH COMPACT
• MCH-6/SR • MCH-6/SR COMPACT
• MCH-6/EM • MCH-6/EM COMPACT
• MCH-6/ET • MCH-6/ET COMPACT
ENGLISH ESPAÑOL
IMPORTANT: BEFORE USING THE COMPRESSOR READ THIS AVISO: ANTES DE UTILIZAR EL COMPRESOR LEA ATENTAMENTE
MANUAL CAREFULLY. ESTE MANUAL.
IMPORTANT: BEFORE CARRYING OUT ANY WORK ON AVISO: ANTES DE REALIZAR CUALQUIER OPERACIÓN EN EL
THE ENGINE CONSULT THE ATTACHED ENGINE USE AND MOTOR, CONSULTE EL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MAINTENANCE MANUAL. DEL MOTOR ADJUNTO.
WARNING: ADVERTENCIA:
The compressors are delivered without the refill hoses, Los compresores no incluyen los látigos de recarga, el aceite
compressor lubricating oil, combustion engine lubricating de lubricación del compresor, el aceite de lubricación del
oil or filtration cartridge: these items are supplied inside the motor de explosión ni lo cartucho filtrante. Todos estos
packaging. componentes se encuentran en el interior del embalaje.
MCH-6
HIGH PRESSURE COMPRESSORS
MCH-6
COMPRESOR DE ALTA PRESIÓN
FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES PARA AIRE RESPIRABLE Y GASES TÉCNICOS
Should you require any clarification, when using the compressor for the first AEROTECNICA COLTRI está a su completa disposición para cualquier
time or at any other time it is used, please remember that AEROTECNICA aclaración que pueda precisar, tanto durante las fases de arranque como
COLTRI is at your complete disposal. en cualquier momento.
For routine or unscheduled maintenance note that AEROTECNICA COLTRI Para las operaciones de mantenimiento ordinario o extraordinario,
international technical service is able to provide you with assistance and AEROTECNICA COLTRI pone desde este momento a su disposición el
spare parts as and when required. Servicio técnico Internacional, a través del cual le facilitaremos la asistencia
y los recambios que precise.
To ensure that your requests are dealt quickly, the following information is
provided: Para que la colaboración resulte lo más rápida posible, a continuación le
indicamos como ponerse en contacto con nosotros:
AEROTECNICA COLTRI®
Via Colli Storici, 177
25015 DESENZANO DEL GARDA (BS) ITALY
Tel. +39 030 9910301 Fax. +39 030 9910283
[Link]
info@[Link]
This manual is the property of AEROTECNICA COLTRI SpA. Reproduction, El presente manual es propiedad de AEROTECNICA COLTRI SpA, se prohíbe
whole or partial, is forbidden. cualquier reproducción total o parcial.
MU-MCH6-1116 MCH-6 3 - 60
ENGLISH ESPAÑOL
3
2 C
A
1 3
A C
a b
a) Start
b a
b) Stop b
a
4 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL
CONTENTS ÍNDICE
1 - GENERAL 7 1 - DESCRIPCIÓN GENERAL 7
1.1 Preliminary information 7 1.1 Información preliminar 7
1.2 Required operator training 7 1.2 Requisitos de formación de los operadores 7
1.3 Important information for the user 7 1.3 Avisos para el uso 7
1.4 Foreword 8 1.4 Premisa 8
1.5 Warranty 8 1.5 Garantías 8
1.6 Assistance 9 1.6 Asistencia 9
1.7 Responsibility 9 1.7 Responsabilidad 9
1.8 Purpose of the machine 10 1.8 Uso previsto 10
1.9 Where the machine may be used 11 1.9 Ambiente de uso previsto 11
1.10 Running in and testing the compressor 11 1.10 Rodaje y prueba de ensayo del compresor 11
1.10.1 Tightening torque values 12 1.10.1 Valores del par de torsión 12
MU-MCH6-1116 MCH-6 5 - 60
ENGLISH ESPAÑOL
6.2 Checks to be run at the start of each working day 34 6.2 Controles a realizar antes de cada jornada de trabajo 34
6.2.1 Lubricating oil level check 34 6.2.1 Comprobación del nivel de aceite lubrificante 34
6.2.2 Checking that the flex hoses are in good condition 34 6.2.2 Control de la integridad de los latiguillos de recarga 34
6.2.3 Fuel level check 34 6.2.3 Verificación del nivel de carburante 34
6.2.4 Checking the safety valves 35 6.2.4 Comprobación de las válvulas de seguridad 35
6.2.5 Storing technical documentation 35 6.2.5 Cómo guardar la documentación técnica 35
6.3 Starting and shutting down 36 6.3 Puesta en marcha y apagado 36
6.3.1 Starting and shutting down with internal combustion engine 36 6.3.1 Puesta en marcha y apagado con motor de explosión 36
6.3.2 Starting and shutting down with electric motor 37 6.3.2 Puesta en marcha y apagado con el motor eléctrico 37
6.3.3 Automatic shutdown with pressure switch 37 6.3.3 Apagado automático con presóstato 37
6.4 Tank refill 38 6.4 Recarga de las botellas 38
6.5 Optional 40 6.5 Option 40
6.5.1 Automatic shutdown with pressure switch 40 6.5.1 Apagado automático con presóstato 40
6.5.2 Automatic condensate discharge 40 6.5.2 Descarga de condensación automática 40
6.5.3 Hour counter 40 6.5.3 Contador horario 40
6.5.4 Pressure reducer 300/232 bar 40 6.5.4 Reductor de presión 300/232 bar 40
7 - MAINTENANCE 41 7 - MAINTENANCE 41
7.1 Foreword 41 7.1 Premisa 41
7.2 General 41 7.2 Normas generales 41
7.3 Unscheduled work 42 7.3 Intervenciones extraordinarias 42
7.4 Scheduled maintenance table 42 7.4 Tabla de los mantenimientos programados 42
7.5 Troubleshooting 43 7.5 Tabla de las averías y anomalías 43
7.6 Checking and changing the lubricating oil 44 7.6 Control y sustitución del aceite lubrificante 44
7.7 Checking fuel level and topping up 46 7.7 Control y llenado del carburante 46
7.8 Changing the intake filter 46 7.8 Sustitución del filtro de aspiración 46
7.9 Condensate discharge 47 7.9 Descarga de la condensación 47
7.10 Purifier filter 48 7.10 Filtro purificador 48
7.11 Transmission belt 50 7.11 Correa de transmisión 50
7.12 Changing the flex hose 51 7.12 Sustitución de lo latiguillo 51
8 - STORAGE 52 8 - ALMACENAMIENTO 52
8.1 Stopping the machine for a brief period 52 8.1 Paro de la máquina por breves periodos 52
8.2 Stopping the machine for a long period 52 8.2 Paro de la máquina por largos periodos 52
6 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL
Machine type: High pressure compressor for breathing air Tipo de máquina: Compresor de alta presión para aire
and/or technical gases respirable y/o gases técnicos
Model: MCH-6 Modelo: MCH-6
Manufacturer’s data: AEROTECNICA COLTRI SpA Datos del fabricante: AEROTECNICA COLTRI SpA
Via Colli Storici, 177 Via Colli Storici, 177
25015 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA) - ITALY 25015 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA) - ITALY
Telephone: +39 030 9910301 - +39 030 9910297 Teléfono: +39 030 9910301 - +39 030 9910297
Fax: +39 030 9910283 Fax: +39 030 9910283
http: [Link] http: [Link]
e-mail: info@[Link] e-mail: info@[Link]
1.3 IMPORTANT INFORMATION FOR THE USER 1.3 AVISOS PARA EL USO
The information/instructions for compressor use contained in this manual Las normas de ejercicio contenidas en el presente manual valen
only concern the AEROTECNICA COLTRI Mod.: exclusivamente para el compresor AEROTECNICA COLTRI Mod.:
MCH-6 MCH-6
The instruction manual must be read and used as follows: Normas de uso del manual de instrucciones:
- read this manual carefully, treat it as an essential part of the compressor; - lea atentamente el manual de instrucciones y considérelo parte
- the instruction manual must be kept where it can readily be consulted by integrante del compresor;
compressor operators and maintenance staff; - el manual de instrucciones debe estar a mano del personal encargado
- keep the manual for the working life of the compressor; del uso y del mantenimiento del aparato;
- make sure updates are incorporated in the manual; - guarde el manual durante toda la vida del compresor;
- make sure the manual is given to other users or subsequent owners in - asegúrese de que todas las actualizaciones del texto se incorporan al
the event of resale; manual;
- keep the manual in good condition and ensure its contents remain - entregue el manual a los sucesivos usuarios o propietarios del compresor;
undamaged; - utilice el manual con cuidado para no dañar total ni parcialmente su
- do not remove, tear or re-write any part of the manual for any reason; contenido;
- keep the manual protected from damp and heat; - no corte, arranque ni rescriba bajo ningún concepto parte del manual;
- if the manual is lost or partially damaged and its contents cannot be read - guarde el manual en zonas protegidas contra la humedad y el calor;
it is advisable to request a copy from the manufacturer. - caso que el anual se pierda o sufra daños que impidan leer completamente
su contenido pida un manual nuevo a la casa fabricante.
Important: you must understand the following symbols and their meaning.
They highlight essential information: Preste la máxima atención a los siguientes símbolos y a su significado. Su
función es remarcar información de carácter especial, como:
IMPORTANT: Refers to additional information or suggestions AVISO: Hace referencia a integraciones o sugerencias para un
for proper use of the compressor. uso correcto del compresor.
DANGER: Refers to dangerous situations that may occur PELIGRO: Hace referencia a situaciones de peligro que se
during use of the compressor: aims to ensure worker safety. pueden presentar al utilizar el compresor para garantizar la
seguridad a las personas.
WARNING: Refers to dangerous situations that may occur ATENCIÓN: Hace referencia a situaciones de peligro que se
during use of the compressor: aims to prevent damage to pueden presentar con el uso del compresor para evitar daños
objects and the compressor itself. a cosas y al propio compresor.
MU-MCH6-1116 MCH-6 7 - 60
ENGLISH ESPAÑOL
In replacing the faulty part AEROTECNICA COLTRI SpA shall Con la sustitución de la pieza considerada defectuosa,
not be liable for any other expenses sustained by the dealer AEROTECNICA COLTRI SpA se considera libre de cualquier
or his customer such as presumed damage (present or future), responsabilidad en cuanto a gastos sostenidos por el
lost earnings or fines. Concesionario y por el Cliente del Concesionario por daño
presunto, presente o futuro o falta de ganancia.
Routine and unscheduled maintenance must be carried
out in compliance with the instructions contained in this Los mantenimientos ordinarios y extraordinarias deben
manual. Should the required work not be covered by the realizarse siguiendo las instrucciones contenidas en el presente
manual or assistance be required you are advised to contact manual. Para todos los casos no incluidos y para cualquier tipo
AEROTECNICA COLTRI SpA in writing, even where agreements de asistencia se recomienda ponerse en contacto directamente
have already been made on the phone. AEROTECNICA COLTRI con AEROTECNICA COLTRI SpA a través de fax, incluso en caso
SpA cannot be held liable for any delays or failure to execute de acuerdos tomados telefónicamente. AEROTECNICA COLTRI
work. SpA no se asume ninguna responsabilidad por posibles
AEROTECNICA COLTRI SpA cannot be held liable for any retrasos o intervenciones no efectuadas.
damage or malfunctions caused by work carried out on the AEROTECNICA COLTRI SpA no se considera responsable
compressor by unauthorised personnel. de posibles daños o malfuncionamientos debidos a
intervenciones técnicas realizadas en el compresor por
personal no autorizado.
AEROTECNICA COLTRI SpA guarantees that its compressors are free from AEROTECNICA COLTRI SpA garantiza los compresores por cualquier defecto
defects design, workmanship and th e used materials for a period of 1 de proyección, de fabricación o del material utilizado, que posiblemente
year starting from the date of delivery of the compressor; should the aparezcan en los 1 año siguientes a la entrega del compresor; el cliente debe
customer note any flaws and/or defects he must report them, in writing, comunicar a AEROTECNICA COLTRI SpA los defectos detectados dentro de
to AEROTECNICA COLTRI SpA within 8 days of their discovery otherwise the 8 días a partir del descubrimiento, por escrito, so pena el vencimiento de
warranty shall be rendered null and void. la garantía.
The warranty only covers flaws and faults that occur where the compressor La garantía vale sólo para defectos que se manifiesten en las condiciones
is used properly in compliance with the instructions contained in this de uso correcto del compresor, siguiendo las instrucciones del presente
manual and where periodic maintenance is carried out. manual y efectuando los mantenimientos periódicos previstos.
The warranty does not cover faults caused by improper use of the Están expresamente excluidos de la garantía las averías derivadas
compressor, exposure to atmospheric agents (rain etc.) or damage during de un uso impropio del compresor, de agentes atmosféricos, daños
transport; all materials subject to wear and those subject to periodic ocasionados durante el transporte; todos los materiales de consumo y de
maintenance are not covered by the warranty and are to be paid for by the mantenimiento periódico no entran en la garantía y corren completamente
8 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL
customer in full; in any event the warranty is rendered null and void if the a cargo del cliente; en cualquier caso la garantía vence automáticamente
compressor is tampered with or if work is carried out on it by caso que el compresor haya sufrido intervenciones por parte de técnicos
personnel who have not been authorised by AEROTECNICA COLTRI SpA. no autorizados por AEROTECNICA COLTRI SpA.
A compressor that has been acknowledged as faulty on account of flaws El compresor que haya sido reconocido como defectuoso por defectos
in design, workmanship or used materials shall be repaired or replaced de proyección, fabricación o del material, será reparado o sustituido
free of charge by AEROTECNICA COLTRI SpA at its plant in Desenzano del gratuitamente por AEROTECNICA COLTRI SpA en su establecimiento de
Garda (BRESCIA); costs regarding transport, delivery of spare parts and any Desenzano del Garda (BRESCIA); corren a cargo exclusivo del cliente los
materials subject to wear shall be met by the customer. gastos de transporte, el envío de piezas de recambio y de posible material
Should warranty-covered work need to be carried out on the customer’s de consumo.
premises, travel and accommodation costs for personnel sent by Caso que resulte necesaria una intervención en garantía en la sede del
AEROTECNICA COLTRI SpA. shall be met by the customer. cliente, son a cargo de este último los gastos de viaje y dietas del personal
The act of taking delivery of machines and/or faulty components or enviado por AEROTECNICA COLTRI SpA.
the sending of technicians to assess the presumed defects and/or flaws El recibimiento de las máquinas y/o de posibles componentes defectuosos
reported by the customer does not in itself imply acknowledgement that o los posibles traslados, para la comprobación de defectos señalados por el
the defect is covered by warranty. cliente no comportará, en ningún caso, ningún reconocimiento implícito
Repairs and/or replacements made by AEROTECNICA COLTRI SpA during por lo que respecta a la operatividad de la garantía.
the warranty period do not in any way prolong the latter itself. Reparaciones y/o sustituciones efectuadas por AEROTECNICA COLTRI SpA,
Acknowledgement that a defect is covered by warranty does not in durante el periodo de garantía, no prolongan la duración de la misma.
itself mean that AEROTECNICA COLTRI SpA is in any way liable to award El reconocimiento de la garantía no comporta ninguna responsabilidad de
compensation. resarcimiento por cuenta de AEROTECNICA COLTRI SpA.
AEROTECNICA COLTRI SpA cannot be held liable for any other direct or Por lo que respecta a posibles daños a personas y cosas, así como cualquier
indirect damages imputable to compressor defects and flaws (loss of otro daño directo o indirecto (fallo en la producción o pérdida de beneficios,
production or earnings etc.) except in cases where serious negligence is etc.), que pueda imputarse a defectos del compresor, AEROTECNICA COLTRI
demonstrated. SpA no asume ninguna responsabilidad, exceptuando aquellos casos en los
que se demuestre una culpa grave a su cargo.
In any case, should the user impute the incident to a defect of the En cualquier caso, si el usuario imputa el incidente a un defecto del
compressor, he/she must demonstrate that the damage has been a major compresor, deberá demostrar que el daño provocado ha sido una
and direct consequence of this “defect”. consecuencia principal y directa de dicho “defecto”.
WARNING: Maintenance and repairs must only be carried out ATENCIÓN: Para las operaciones de mantenimiento o
using original spare parts. reparaciones utilice siempre exclusivamente piezas de
AEROTECNICA COLTRI SpA cannot be held liable for any recambio originales. AEROTECNICA COLTRI SpA declina toda
damages caused by failure to observe this rule. responsabilidad por daños provocados al respetar las normas
The compressor is guaranteed as per the contractual arriba indicadas.
agreements made at the time of sale. El compresor está garantizado según los acuerdos contractuales
Failure to observe the regulations and instructions for use estipulados al momento de la venta.
contained in this manual shall render the warranty null and Sin embargo, la garantía vence caso que no se respeten las
void. normas e instrucciones de uso previstas por el presente manual.
MU-MCH6-1116 MCH-6 9 - 60
ENGLISH ESPAÑOL
To ensure maximum working efficiency, AEROTECNICA COLTRI has Con el fin de asegurar la máxima fiabilidad de ejercicio, AEROTECNICA COLTRI
constructed the compressor with carefully selected components and ha efectuado una esmerada elección de los materiales y de los componentes a
materials. The compressor is tested prior to delivery. Continued compressor utilizar en la construcción del aparato, sometiéndolo a una prueba de ensayo
efficiency over time will also depend on proper use and maintenance as per antes de la entrega. El buen rendimiento del compresor en el tiempo depende
the instructions contained in this manual. también de un uso correcto y de un adecuado mantenimiento preventivo,
siguiendo las indicaciones facilitadas en este manual.
10 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL
All the components, connections and controls used in its construction have Todos los elementos constructivos, así como las partes de conexión y mando,
been designed and built to a high degree of safety so as to resist abnormal han sido proyectados y realizados con un grado de seguridad tal que permite
strain or in any case a strain greater than that indicated in the manual. resistir a solicitaciones anómalas o en cualquier caso superiores a las indicadas en
Materials are of the finest quality; their introduction and storage in the el presente manual. Los materiales son de la mejor calidad y su introducción en
company and their utilisation in the workshop are controlled constantly so la empresa, el almacenaje y el uso en el taller ha sido constantemente controlado
as to prevent any damage, deterioration or malfunction. con el fin de garantizar la ausencia total de daños o malfuncionamientos.
DANGER: PELIGRO:
- Before carrying out any work on the compressor each - Antes de iniciar cualquier trabajo con el compresor,
operator must have a perfect understanding of how the los operadores deben conocer perfectamente el
compressor works, know how to use the controls and have funcionamiento del aparato y sus mandos, y haber leído y
read the technical information contained in this manual. comprendido toda la información técnica contenida en el
- It is forbidden to use the compressor under conditions / presente manual.
for purposes other than those indicated in this manual - Se prohíbe utilizar el compresor en condiciones o para usos
and AEROTECNICA COLTRI cannot be held liable for distintos al indicado en el presente manual. AEROTECNICA
breakdowns, problems or accidents caused by failure to COLTRI no puede considerarse responsable de las posibles
observe this rule. averías, inconvenientes o accidentes que tengan lugar por
- Check that the fittings provide a proper seal by wetting lo respetar esta prohibición.
them with soapy water: eliminate any leaks. - Controle el sellado de los empalmes mojándolos con agua
- Do not attempt to repair high pressure hoses by welding y jabón y elimine las posibles pérdidas.
them. - No repare las tuberías de alta presión con soldaduras.
- Do not empty the bottles completely, not even during - No vacíe las botellas completamente, ni siquiera durante el
winter storage, so as to prevent damp air getting in. invierno, de este modo evitará que entre aire húmedo.
- It is forbidden to tamper with, alter or modify, even - Se prohíbe intervenir, alterar o modificar, incluso
partially, the systems and equipment described in this parcialmente, las instalaciones o los aparatos objeto del
instruction manual, especially as safety guards and safety manual de instrucciones, y en especial las protecciones
symbols are concerned. previstas y los símbolos para la seguridad de las personas.
- It is also forbidden to carry out work in any way other than - Asimismo se prohíbe llevar a cabo operaciones de modo
that described or to neglect the illustrated safety tasks. distinto al indicado o descuidar operaciones necesarias
- The safety information and the general information given para la seguridad.
in this manual are highly important. - Especialmente importantes son las indicaciones para la
seguridad, además de la información de carácter general
indicada en este manual.
1.10 RUNNING IN AND TESTING THE COMPRESSOR 1.10 RODAJE Y PRUEBA DE ENSAYO DEL COMPRESOR
Each compressor is carefully run and tested prior to delivery. Todos nuestros compresores han sido esmeradamente rodados y
A new compressor must nevertheless be used with caution during the first comprobados antes de la entrega.
5 working hours so as to complete proper running in of its components. Sin embargo, los compresores nuevos siempre deben utilizarse con
If the compressor is subject to an excessive workload during initial use, its atención las primeras 5 horas, para realizar un buen rodaje de los distintos
potential efficiency will be prematurely compromised and functionality componentes.
soon reduced. During the running in period proceed as follows: Si el compresor es sometido a una carga de trabajo excesiva durante la fase
After the first 5 hours carry out-in addition to the scheduled maintenance inicial de funcionamiento, su potencial rendimiento se verá prematuramente
the following tasks: comprometido y su funcionalidad reducida en un breve periodo de tiempo.
- change the compressor oil; En el periodo de rodaje, emplee las medidas que se indican a continuación:
- check and adjust nuts and bolts. Después de las primeras 5 horas, además del mantenimiento previsto, realice
las siguientes operaciones:
- sustituya el aceite del compresor;
- controle y regule los tornillos.
MU-MCH6-1116 MCH-6 11 - 60
ENGLISH ESPAÑOL
Tightening torque values - Valores de par 6 and 4 bolt torque sequence - Secuencia de apretado para 6 y 4 pernos
12 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL
MU-MCH6-1116 MCH-6 13 - 60
ENGLISH ESPAÑOL
3.1.4 Checks and maintenance 3.1.4 Avisos para los controles y el mantenimiento
Apply a sign with the legend “WORK IN PROGRESS” on all sides of the Coloque un cartel que ponga: “CONTROLANDO” en todos los lados del
compressor. compresor.
Inspect the compressor carefully every day it is used as per the check list Controle atentamente el compresor cada día que lo utilice, siguiendo la lista
given in this manual. de las operaciones facilitada en el presente manual.
[Link]
MCH-6
HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES
14 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL
IMPORTANT: AVISO:
- Before carrying out any task or operation with the - Antes de llevar a cabo cualquier operación o maniobra con
compressor it is compulsory to read and follow the el compresor es obligatorio leer y seguir las indicaciones
instructions given in the use and maintenance manual. contenidas en el manual de uso y mantenimiento. Durante
Doing so during work is too late: improper use or an el trabajo es demasiado tarde: De lo contrario, un uso
erroneous manoeuvre could cause serious damage or impropio o una maniobra errónea, podría causar serios
injury. daños a personas o cosas.
- Operators should inform themselves about the risk of - Los operadores deben informarse sobre los riesgos de
accident, especially risks deriving from noise, use of safety accidentes y en especial sobre los derivados del ruido,
devices and the general accident prevention regulations sobre los dispositivos de protección individual y sobre las
provided for by international laws or standards or national reglas de prevención de riesgos generales previstas por
standards within the country of use. las leyes o normas internacionales y del país en el que se
All operators must observe both international accident utilizará el compresor.
prevention standards and the national ones relevant to the Todos los operadores deben respetar las normas de
country of use. prevención de riesgos internacionales y las del país en el
Bear in mind that the European Union has issued directives que se utiliza el compresor con el fin de evitar posibles
concerning worker health and safety which all operator are accidentes.
legally obliged to comply with. Se recuerda que la comunidad europea ha dictado algunas
- Before carrying out any work on the compressor each directivas sobre la seguridad y la salud de los trabajadores
operator must have a perfect understanding of how the que cada operadore está obligado a respetar y a hacer
compressor works, know how to use the controls and have respetar.
read the technical information contained in this manual. - Antes de iniciar cualquier trabajo sobre el compresor
los operadores deben conocer perfectamente el
funcionamiento del compresor y de sus mandos y haber
leído y entendido toda la información contenida en el
presente manual.
IMPORTANT: AVISO:
- Removing or tampering with any safety device is strictly - Se prohíbe terminantemente extraer o modificar cualquier
forbidden. dispositivo de seguridad.
- All installation, routine or unscheduled maintenance work - Toda operación de instalación, mantenimiento ordinario y
must be carried out with the compressor at standstill and extraordinario debe llevarse a cabo con el compresor parado y
disconnected from the electrical power supply. sin alimentación eléctrica.
- Once the compressor has been cleaned the operator must - Tras haber efectuado la limpieza del compresor compruebe
check for any worn, damaged or loose parts; in this case que no haya partes gastadas o dañadas o que no estén fijadas
seek assistance from the maintenance technician. firmemente, de lo contrario solicite la intervención del técnico
It is especially important to check that flex hoses or other de mantenimiento.
parts subject to wear are in good condition. Preste especial atención al estado de integridad de las tuberías
Check also for any leaking of oil or other dangerous flexibles o de otras partes sujetas a desgaste. Además deberá
substances. If such situations arise it is forbidden to restart comprobar que no haya pérdidas de aceite ni de otras
the compressor before the situation is resolved. If these sustancias peligrosas.
problems are observed at the end of the refilling the Si se presentan dichas situaciones no ponga de nuevo en
operator must, before leaving the machine unattended, marcha el compresor sin haber solucionado antes el problema.
place a sign on the compressor indicating that maintenance Caso que se haya detectado este tipo de problemas al terminar
work is in progress and that it must not be restarted. la operación de recarga, antes de alejarse del compresor
- Never place hands or introduce screwdrivers, keys or other cuelgue un cartel sobre el mismo para indicar que está
tools into moving parts. realizando el mantenimiento y que por lo tanto no puede
- Never clean with flammable fluids. ponerse en marcha.
- Periodically check the info plates/labels and restore/ - No introduzca las manos ni destornilladores, llaves u otras
replace them where necessary. herramientas en las partes que están en movimiento.
- The workplace must be kept clean, tidy and free from - Se prohíbe utilizar fluidos inflamables durante las operaciones
objects that might hinder movement. de limpieza.
- Operators must avoid carrying out “awkward” tasks in - Compruebe periódicamente el estado de las placas y, si es
uncomfortable positions that might cause imbalance. necesario, cámbielas.
- Operators should be aware of the risk of entrapment - El puesto de trabajo de los operadores debe mantenerse limpio,
caused by clothes or hair getting caught up in moving en orden y sin objetos que puedan limitar el movimiento.
parts; wear a cap to contain long hair. - Evite realizar operaciones torpes, en posiciones incómodas que
- Necklaces, bracelets and rings can also be a source of puedan comprometer su equilibrio.
danger. - Preste atención a que sus prendas o el cabello no queden
- Workplace lighting must be adequate for the work in atrapados en las partes en movimiento; se recomienda usar
progress. Insufficient or excessive lighting can generate gorros para contener el cabello largo.
risks. - El uso de cadenas, pulseras y anillos también puede constituir
- Always observe the instructions, accident prevention un peligro.
regulations and the warnings contained in this manual. - El puesto de trabajo debe estar bien iluminado para llevar a
cabo las operaciones previstas.
Una iluminación insuficiente o excesiva puede comportar
riesgos.
- Las instrucciones, las reglas de prevención de accidentes y los
avisos contenidos en el presente manual deben respetarse
siempre.
MU-MCH6-1116 MCH-6 15 - 60
ENGLISH ESPAÑOL
WARNING: It is forbidden to tamper with or replace ATENCIÓN: Se prohíbe la modificación o sustitución de partes
compressor parts without obtaining prior authorisation from del compresor no expresamente autorizadas por AEROTECNICA
AEROTECNICA COLTRI. COLTRI.
The use of accessories, tools, materials subject to wear or spare El uso de accesorios, herramientas, materiales de consumo o partes
parts other than those recommended by the manufacturer de recambio distintos a las recomendadas por el fabricante y/o a las
and/or illustrated in this manual can constitute a source of indicadas en el presente manual, puede constituir un peligro para
danger to operators and/or damage the machine. los operadores y/o dañar la máquina.
Any modification to the compressor that has not been Cualquier intervención de modificación del compresor que no haya
expressly authorised by AEROTECNICA COLTRI shall exonerate sido expresamente autorizada por AEROTECNICA COLTRI exime a la
the manufacturer from any civil or penal liability. empresa fabricante de cualquier responsabilidad civil o penal.
3.2.1 Important safety information 3.2.1 Avisos de seguridad
The compressor has been designed and built according to the state El compresor ha sido proyectado y fabricado según las reglas vigentes
of the art and complies with technical regulations in force concerning de la buena técnica para compresores productores de aire respirable a
compressors for the production of high pressure breathing air. The laws, alta presión. Se han respetado las leyes, disposiciones, prescripciones,
regulations, standards and directives in force for such machines have been ordenanzas y directivas en vigor para dichas máquinas.
complied with. Los materiales utilizados y las partes de equipamiento, así como los
Materials, parts, production procedures and quality controls all comply with procedimientos de producción, garantía de calidad y control, satisfacen las
the strictest safety and reliability standards. máximas exigencias de seguridad y fiabilidad.
Using the compressor for the purposes described in this manual, handling it Usándolo para los objetivos especificados en el presente manual de
with due diligence and carrying out maintenance and overhauls according uso, maniobrándolo con la debida diligencia y realizando esmerados
to proper working practices will ensure long lasting performance and mantenimientos y revisiones, se pueden mantener prestaciones,
functionality. funcionalidad continua y duración del compresor.
The manufacturer cannot be held liable for malfunction or damage if the El fabricante no se hace cargo de posibles daños y anomalías de
compressor: funcionamiento, caso que el compresor:
- is used for purposes other than that for which its is intended; - se utilice para objetivos distintos a los previstos;
- is not handled or maintained according to the instructions specified in - no sea utilizado y mantenido según las normas de servicio especificadas
this manual; en el siguiente manual;
- is not periodically and continually maintained as instructed or if non- - no sea sometido periódica y constantemente a mantenimiento, tal y
original spare parts are used; como prevén las normas, o se utilicen piezas de recambio no originales;
- machine parts are modified or replaced without written authorisation - se modifique o sustituya el equipamiento sin autorización escrita por
from the manufacturer, especially where the efficiency of safety devices parte del fabricante, especialmente cuando la eficacia de las instalaciones
has been reduced or eliminated; de seguridad haya sido disminuida o eliminada a propósito;
- where it is used outside the admissible temperature range. - se utiliza fuera del ámbito de temperatura admitida.
16 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL
1 7 7
4 6 8 4
75 db
000
Lwa
NR. MON.
HONDA
2014
SC000000
3,6kW
000
POWER
MOTOR
YEAR
S/N
TYPE
1 75 db
000
Lwa
NR. MON.
HONDA
2014
SC000000
3,6kW
000
POWER
MOTOR
YEAR
S/N
TYPE
1
MCH-6 MODEL MCH-6 MODEL
[Link] - MADE IN ITALY [Link] - MADE IN ITALY
25010 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA) 25010 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA)
Via Dei Colli Storici 177 Via Dei Colli Storici 177
AEROTECNICA COLTRI S.p.A. AEROTECNICA COLTRI S.p.A.
MCH-6
[Link]
HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES
5
4 4
5
9 3
5 6 8 9 2 8 9
3.3 SAFETY INFO LABELS: LOCATION 3.3 UBICACIÓN DE LAS PLACAS DE SEGURIDAD
3 6 7
4
4
2 5 1
MU-MCH6-1116 MCH-6 17 - 60
ENGLISH ESPAÑOL
3.3.1 Safety info labels: description 3.3.1 Descripción de las placas de seguridad
1
Do not use the compressor without having first read the instruction manual No utilice el compresor sin haber leído antes el manual de instrucciones
supplied with the machine and observed the instructions. The user shall proporcionado con la máquina y obsérvelas escrupulosamente. El usuario
pay all necessary attention and adopt appropriate control devices, safety deberá prestar toda la atención necesaria y adoptar dispositivos de control
and protection for vessels which have indicated, on the test certificate, adecuamos, de seguridad y de protección para la carga de recipientes que
maximum working pressure lower than that indicated on compressor. indiquen, en el certificado de prueba, una presión máxima de trabajo
inferior a la indicada en el compresor.
2
a Safety goggles must be worn. a Obligación de llevar las gafas de protección.
b Safety shoes must be worn. b Obligación de llevar los zapatos de protección.
c Safety gloves must be worn. c Obligación de llevar los guantes de protección.
d Safety earphone must be worn. d Obligación de llevar los auriculares de protección.
e Forbidden to remove covers/guards e Prohibido quitar los cárteres de protección.
f Forbidden to lubricate mechanical parts when they are moving: f Prohibido lubricar partes mecánicas en movimiento; es obligatorio
compressor must be switched off before any maintenance/lubrications apagar el compresor antes de realizar cualquier trabajo de
tasks are carried out on it. mantenimiento o lubricación del compresor.
g Smoking forbidden near compressor owing to presence of gases g Prohibido fumar cerca del compresor debido a la presencia de gases
flammable inflamables.
h Hands at risk of being crushed in transmission belt zone h Aviso de peligro de aplastamiento de las manos en la zona de la correa
i Moving parts in transmission belt and cooling zone fan de transmisión.
l Live wires: risk of electric shock i Aviso de peligro de partes mecánicas en movimiento en la zona de la
m Risk of fire correa de transmisión y en la zona del ventilador de refrigeración.
n Warning info plates about the dangers that derive from a lack of l Aviso de peligro por presencia de tensión eléctrica.
knowledge about the compressor and its functions and the consequent m Aviso de peligro de incendio.
risks. n Aviso de peligro debido al desconocimiento de todas las funciones del
o Read the use and maintenance manual carefully before using the compresor y a los riesgos consecuentes.
compressor. o Leer atentamente el manual de uso y mantenimiento antes de poner
p Warning danger burns compressor area. en funcionamiento el compresor.
q Stand at a safe distance for non-professionals to use the compressor. p Aviso de peligro quema área de compresor.
q Soporte a una distancia segura para los no operatores que utilizan el
compresor.
a b c d n
e f g p o
h i l m q
3
Condensate separator info label. Etiqueta del separador del condensación.
Indicates that the condensate must be emptied via the drain valves every Indica descargar la condensación del agua condensada a través de las llaves
10-15 minutes. de descarga cada 10-15 minutos de trabajo.
IMPORTANT: Except for version with automatic condensate AVISO: Está excluida la versión equipada con descarga de la
discharge. condensación automática.
18 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL
4
Condensate discharge info plate. Tarjeta de descarga del la condensación.
Indicates position of condensate discharge valve. To discharge the Indica la posición de las llaves de descarga de la condensación. Para
condensate see “7.9 Condensate discharge”. descargar la condensación ver parágrafo “7.9 Descarga de la condensación”.
5
Cooling fan direction of rotation info label. Etiqueta del sentido de rotación del ventilador de refrigeración.
When using the machine for the first time check that the fan rotates in the En la primera puesta en funcionamiento de la máquina, verifique que el
direction indicated by the arrow. sentido de rotación del ventilador de refrigeración corresponda con el
If, on a three-phase electric motor compressor, the fan rotates against the sentido indicado por la flecha.
direction of the arrow invert two of the three phases on the main power Para los compresores con motor eléctrico trifásico, si el sentido de rotación
lead. del rotor es contrario a la flecha, es necesario invertir dos de las tres fases
entre ellas sobre la alimentación principal.
6
a Special oil info plate a Tarjeta de aceite especial.
Indicates that only special oils must be used for high pressure Indica utilizar sólo aceites especiales para compresores de alta presión.
compressors. To choose the right oil see section “7.6 Checking and Para la elección de los aceites, ver el parágrafo “7.6 Control y sustitución
changing the lubricating oil”. del aceite lubrificante”.
b Oil level check info plate b Tarjeta de control del nivel del aceite.
Check lubricating oil level every 5 working hours and change it every Controle el nivel del aceite de lubricación cada 5 horas de trabajo y
50 working hours. For information on how to check see “7.6 Checking sustituirlo cada 50 horas de trabajo. Para el control ver el parágrafo
and changing the lubricating oil”. For information on how to change “7.6 Control y sustitución del aceite lubrificante”. Para la sustitución ver
the oil see “7.6 Checking and changing the lubricating oil”. parágrafo ”7.6 Control y sustitución del aceite lubrificante”.
a b
7
Cartridge change info label. Etiqueta de sustitución de cartucho.
To change the cartridge refer to “7.10 Purifier filter”. Para sustituir el filtro ver el parágrafo “7.10 Filtro purificador”.
8
Maximum working pressure. Presión máxima de ejercicio.
MU-MCH6-1116 MCH-6 19 - 60
ENGLISH ESPAÑOL
3.4.2 Fire extinguishers and first aid 3.4.2 Extintor de incendios y primeros auxilios
- Check that a fire extinguisher is present. Make sure all personnel know - Compruebe la existencia y el lugar donde se encuentra el extintor de
where it is. incendios.
- Periodically check that extinguishers are full and operators know how to - Asegúrese periódicamente de que los extintores estén cargados y de
use them. que el modo de empleo sea claro.
- The location of the first aid cabinet must be known. - Es necesario saber dónde se guarda el botiquín de primeros auxilios.
- Check the first aid cabinet periodically to make sure it contains - Controle periódicamente que el botiquín de primeros auxilios cuente
disinfectant, bandages, medicines etc. con desinfectante, vendas, medicinas, etc..
- Fire drills must be known. - Debe saber qué hacer en caso de incendio.
- Make sure a phone number for emergency medical assistance is kept - Asegúrese de que los números de teléfono para pedir auxilios están a
nearby. mano.
In the event of fire use a CO2 extinguisher in compliance with the relevant En caso de principio de incendio, use un extintor de CO2, según indican las
standards in force. normativas vigentes en materia.
Contact the fire brigade. Póngase en contacto con los bomberos.
IMPORTANT: The provision of a fire extinguisher is the AVISO: El suministro del extintor corre a cargo del propietario
responsibility of the owner of the compressor. del compresor.
20 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL
DO NOTMCH-6 [Link]
START
HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES
MU-MCH6-1116 MCH-6 21 - 60
ENGLISH ESPAÑOL
1st stage safety valve 3,5Bar / 50PSI válvula de seguridad 1°estadio 3,5Bar / 50PSI
2nd stage safety valve 13Bar / 190PSI válvula de seguridad 2° estadio 13Bar / 190PSI
4th stage safety or final valve 232-300-330Bar / 3300-4300-4700PSI válvula de seguridad final o 4° estadio 232-300-330Bar / 3300-4300-4700PSI
WARNING: It is strictly forbidden to carry out any adjustments ATENCIÓN: No se permite bajo ningún motivo intervenir
to the valve to raise its factory preset pressure. sobre las válvulas para aumentar la presión de calibrado.
Tampering with the safety valve can cause serious damage La intervención sobre la válvula de seguridad provoca serios
and renders the warranty null and void. daños y el vencimiento de la garantía.
22 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL
MCH-6/SH - MCH-6/SR
3
9 15 17 4 9
7
15
13 11 16
5
12
20
19 6 7 13
19 9
8
AEROTECNICA COLTRI S.p.A.
Via Dei Colli Storici 177
25010 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA)
[Link] - MADE IN ITALY
MODEL MCH-6
TYPE SC000000
S/N 000 NR. MON. 000
YEAR 2014
MOTOR HONDA
POWER 3,6kW Lwa 75 db
1 5 17
10 10 4 2
3 9
12
SENSO DI ROTAZIONE - ROTATION
6 7 13 MCH-6
[Link]
5 HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES
8
AEROTECNICA COLTRI S.p.A.
11
Via Dei Colli Storici 177
25010 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA)
[Link] - MADE IN ITALY
MODEL MCH-6
TYPE SC000000
S/N 000 NR. MON. 000
YEAR 2014
MOTOR HONDA
POWER 3,6kW Lwa 75 db
2
9 10 10
4 3
1 Frame 13 Purifier filter 1 Chasis 13 Filtro purificador
2 Pressure gauge 14 Electric motor 2 Manómetro 14 Motor eléctrico
3 Hose 15 Fuel tank 3 Látigo 15 Depósito del carburante
4 Refill valve 16 Internal combustion engine air 4 Llave para recarga 16 Filtro del aire del motor de
5 Internal combustion engine filter 5 Motor de explosión explosión
6 Compressor 17 Internal combustion engine 6 Compresor 17 Marmita del motor de explosión
7 Oil filler cap exhaust pipe 7 Tapón del aceite 18 Válvula de seguridad
8 Air filter 18 Safety valve 8 Filtro del aire 19 Descarga de condensación
9 Safety mesh 19 Condensate discharge 9 Red de protección 20 Separador de condensación
10 Anti-vibration devices 20 Condensate separator 10 Anti-vibraciones
11 Cooling fan 11 Ventilador de refrigeración
12 Belt 12 Correa
MU-MCH6-1116 MCH-6 23 - 60
ENGLISH ESPAÑOL
470mm-18,5”
350mm-13,7”
[Link]
MCH-6
[Link]
HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES
MCH-6
HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES
370mm-14,5”
AEROTECNICA COLTRI S.p.A.
Via Dei Colli Storici 177
25010 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA)
[Link] - MADE IN ITALY
MODEL MCH-6
TYPE SC000000
S/N 000 NR. MON. 000
YEAR 2014
MOTOR HONDA
POWER 3,6kW Lwa 75 db
24 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL
470mm-18,5”
350mm-13,7”
SENSO DI ROTAZIONE - ROTATION
SENSO DI ROTAZIONE - ROTATION
[Link]
MCH-6
[Link]
HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES
MCH-6
HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES
370mm-14,5”
AEROTECNICA COLTRI S.p.A.
Via Dei Colli Storici 177
25010 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA)
[Link] - MADE IN ITALY
MODEL MCH-6
TYPE SC000000
S/N 000 NR. MON. 000
YEAR 2014
MOTOR HONDA
POWER 3,6kW Lwa 75 db
MU-MCH6-1116 MCH-6 25 - 60
ENGLISH ESPAÑOL
470mm-18,5”
350mm-13,7”
SENSO DI ROTAZIONE - ROTATION
SENSO DI ROTAZIONE - ROTATION
[Link]
MCH-6
[Link]
HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES
MCH-6
HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES
370mm-14,5”
320mm-12,5”
Via Dei Colli Storici 177
AEROTECNICA COLTRI S.p.A.
26 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL
350mm-13,7”
470mm-18,5”
SENSO DI ROTAZIONE - ROTATION
SENSO DI ROTAZIONE - ROTATION
[Link]
MCH-6
[Link]
HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES
MCH-6
HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES
390mm-15,3”
[Link] - MADE IN ITALY
25010 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA)
370mm-14,5”
Via Dei Colli Storici 177
AEROTECNICA COLTRI S.p.A.
370mm-14,5”
470mm-18,5”
[Link]
MCH-6
HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES
730mm - 28,7”
MCH-6/EM COMPACT
MCH-6/EM MCH-6/EM COMPACT
(3kW)
Electric Engine Motor Eléctrico Single phase - Monofásico
(kW) 2,2 2,2 3
Engine power Potencia motor
(Hp) 3 3 4
Engine rpm Rpm motor (giri/min)(rpm) 2800 3400 2800 3400 2800
Voltage Tensión (V) 230 115 230 230 115 230 230
Frequency Frecuencia (Hz) 50 60 60 50 60 60 50
Absorption Absorción (A) 14 29 14 14 29 14 28
Pumpin Unit Unidad de bombeo (giri/min)(rpm) 2250 2250 2800
(bar) 232-300-330 232-300-330 232-300-330
Working pressure Presión de ejercicio
(PSI) 3300-4300-4700 3300-4300-4700 3300-4300-4700
(l/min) 80 80 100
Delivery rate Capacidad m3/h 4,8 4,8 6
CFM 2,8 2,8 3,5
Refill time Recarga 10l / 0-200bar (min) 25 25 20
Noise level Nivel sonoro Lwa (dB) 91 91 95
(Kg) 39,5 57,1 57,1
Dry weight Peso en seco
(lb) 87 125,8 125,8
(mm) 650x350x390 730x470x370 730x470x370
Dimensions Dimensiones
(inches) 25,5x13,7x15,3 28,7x18,5x14,5 28,7x18,5x14,5
MU-MCH6-1116 MCH-6 27 - 60
ENGLISH ESPAÑOL
470mm-18,5”
350-13,7”
SENSO DI ROTAZIONE - ROTATION
SENSO DI ROTAZIONE - ROTATION
[Link]
MCH-6
[Link]
HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES
MCH-6
HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES
370-14,5”
[Link] - MADE IN ITALY
390-15,3”
MODEL MCH-6
TYPE SC000000
S/N 000 NR. MON. 000
YEAR 2014
MOTOR HONDA
POWER 3,6kW Lwa 75 db
28 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL
6
1
2 5
2nd
7
1 st
3rd
8
3 4th
12
13 4
15 11 9
16 14
10
MU-MCH6-1116 MCH-6 29 - 60
ENGLISH ESPAÑOL
a a
SENSO DI ROTAZIONE - ROTATION
SENSO DI ROTAZIONE - ROTATION
[Link]
MCH-6
[Link]
HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES
MCH-6
HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES
IMPORTANT: Proceeding with the utmost care when lifting, AVISO: Es necesario prestar la màxima atención durante
transferring and positioning the compressor. todas las fases de elevación, desplazamiento y colocación del
compresor.
WARNING: Manual lifting of the compressor requires at least ATENCIÓN: Las operaciones de levantamiento manual del
two workers and in any case no individual worker should lift compresor deben ser realizadas por al menos 2 personas al
more than 30 Kg. mismo tiempo y en cualquier caso una persona sola no debe
levantar un peso superior de 30 Kg.
30 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL
- Position the compressor in the designa ted area and check it is level. - Coloque el compresor en el lugar previsto y compruebe que esté nivelado.
For compressor dimensions please consult section 4.3 “Technical Para las medidas del compresor consulte el párrafo 4.3 “Tabla de las
characteristics”. caracterìsticas tècnicas”.
- Check that the area in which the compressor is to be positioned is - Compruebe que en el lugar preelegido para la colocación existan las
adequately ventilated: good air exchange (more than one window), no condiciones de ventilación adecuadas: buen recambio de aire (presencia
dust and no risk of explosion, corrosion, fire and absence of harmful or de varias ventanas), ausencia de polvo, no exista el riesgo de explosión, de
toxic fumes and gases. corrosión ni de incendio y la ausencia de humos y gases nocivos o tóxicos.
- If ambient temperatures exceed 45°C air conditioning will be necessary. - El uso en ambientes con temperatura superior a 45°C hace que resulte
- Position the compressor no closer than 1 m to surrounding walls; the necesario climatizar el ambiente.
gap between compressor and ceiling should be at least 1.5 m. These - Coloque el compresor a una distancia mínima de 1m respecto a las paredes
distances ensure proper compressor operation and proper cooling of circunstantes y a una altura del techo no inferior a 1,5 m., para asegurar el
the pumping unit. buen funcionamiento y el enfriamiento correcto del grupo de bombeo.
- Make sure that lighting in the area is sufficient to identify every detail - Asegúrese de que el compresor esté lo suficientemente iluminado como
(such as the writing on the info labels); use artificial lighting where para poder localizar fácilmente cualquier detalle (especialmente el texto
daylight is on its own insufficient. de las placas). Integre la zona con luz artificial si la natural no satisface los
requisitos arriba mencionados.
min.
1.5 m
1m
1m 1m 1m
POWE
MOTO
YEAR
R
S/N L ZANO
R
000
Via
AER
Colli
[Link] 177
OTEC
HOND
- GARDA
MADE
DEL
2014
A
SC000
IN (BRES
COLT
MCH-6
ITALY
Lwa
000
NR.
RI
75
MON.
CIA)
S.p.A
db
.
000
WARNING: Compressors with internal combustion engines ATENCIÓN: Ios compresores con motor de explosión, deben
must only be installed outdoors. instalarse sólo al aire libre.
MU-MCH6-1116 MCH-6 31 - 60
ENGLISH ESPAÑOL
5.3.2 Air intake extension connection 5.3.2 Conexión de la extensión para la toma de aire
If the compressor is installed in an area without the necessary ventilation Caso que el compresor se coloque en un lugar que no reúna las
requisites described in section 5.3.1 “Positioning”, it will be necessary to características de ventilación indicadas en el párrafo 5.3.1 “Posicionamiento”,
install an air intake extension leading in from outdoors or a place with the instale una extensión para la toma de aire del exterior o de un lugar con las
cited ventilation requisites. características de ventilación indicadas.
- The extension, supplied as an optional, must be connected to the intake - El alargador, suministrado como opcional, deberá conectarse al
connector. enganche adecuado de aspiración.
- Remove the intake filter (a) - Quite el filtro de aspiración (a)
- Attach the fitting (b) - Monte la conexión (b).
- Connect the extension pipe (c) to the fitting (b). - Monte el alargador (c) con la conexión (b).
- Fit the intake filter (a) on the other end of the extension pipe. - Monte en la otra extremidad del alargador el filtro de aspiración (a)
- Position the end of the extension with the air intake filter in a properly - Coloque la extremidad del alargador sobre el que está montado el filtro
ventilated area sheltered from weather and exhaust fumes. de aspiración (toma de aire) en un lugar ventilado y protegido contra los
- Point the air intake against the wind. agentes atmosféricos y los gases de descarga.
- Check that there are no kinks or breaks along the pipe. If it is damaged - Oriente la toma de aire en posición contraria al viento.
replace it. - Verifique que a lo largo del tubo alargador no hayan pliegues o roturas.
Si el alargador esta roto, sustitúyalo.
a
c
a b
b
WARNING: Use only a flexible pipe with internal steel braiding ATENCIÓN: Utilice solamente un tubo flexible con refuerzo
reinforcement so as to prevent kinks and a consequent interno y espiral de acero, para pre-venir pliegues y la
reduction of cross-section. consecuente reducción de la sección.
Do not aspirate harmful gases or exhaust fumes. No aspire humos nocivos ni gases de descarga.
a b
32 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL
6.1 PRELIMINARY CHECKS BEFOR USING FOR THE 6.1 CONTROLES A REALIZAR ANTES DE LA
FIRST TIME PRIMERA PUESTA EN SERVICIO
The operator must check that the compressor is supplied with: El operador debe comprobar que el compresor esté equipado con:
- use and maintenance manual; - manual de uso y mantenimiento;
- use and maintenance manual of internal combustion engine (where - manual de uso y mantenimiento del motor de explosión (si viene
applicable). equipado).
If the compressor is sold on the customer/user must provide the purchaser En caso de reventa (compresor usado) el cliente/usuario deberá entregar
with a complete, undamaged use and maintenance manual. al comprador el manual de uso y mantenimiento completamente íntegro.
6.1.1 Filling with lubricating oil 6.1.1 Llenado con aceite lubrificante
At the time of delivery the compressor does not contain lubricating oil; El compresor, al momento de la entrega, no contiene aceite de lubricación.
this is supplied together with the compressor in cans contained in the El aceite se entrega junto con el compresor, en latas que podrá encontrar
packaging. dentro del embalaje.
For filling instructions sees section “7.6 Checking and changing the Para la operación de llenado consulte el párrafo “7.6 Control y sustitución
lubricating oil”. del aceite lubrificante”.
At the time of delivery the compressor has no filtration cartridge fitted: the El compresor se entrega sin el cartucho filtrante, el cual se suministra junto
cartridge is supplied together with the compressor in a sealed vacuum- con el compresor dentro de una bolsa sellada y al vacío, colocada dentro
packed bag found inside the packaging. del embalaje.
For instructions on how to insert the filtration cartridge see section “7.10 Para la operación de introducción del cartucho filtrante véase el párrafo
Purifier filter”. “7.10 Filtro purificador”.
6.1.3 Filling the engine with lubricating oil (for internal 6.1.3 Llenado de aceite lubrificante para el motor
combustion engine only) (sólo para motores de explosión)
At the time of delivery those compressor motors equipped with a Los motores de los compresores equipados con motores de explosión
combustion engine do not have any lubricating oil: this oil is supplied se entregan sin aceite de lubricación, el cual se suministra junto con el
together with the compressor in cans found inside the packaging. compresor, en latas adecuadas colocadas dentro del embalaje.
For instructions on how to fill with oil see the attached engine use and Para la operación de llenado véase el manual adjunto de uso y
maintenance manual. mantenimiento del motor.
6.1.4 Checking for proper electrical connection 6.1.4 Comprobación de la conexión de las fases eléctricas
(for three-phase electric motors only) (sólo para motores eléctricos trifásicos)
Check for proper connection of electrical phases by checking that the Para comprobar que la conexión de las fases eléctricas es correcta,
cooling fan rotates in the direction indicated on the arrow (a) on the fan compruebe que el sentido de rotación del ventilador de enfriamiento sea el
cover. indicado da la flecha (a), situado sobre el cárter de protección del ventilador.
If the direction of rotation is not as indicated by the arrow it will be Si el sentido de rotación del ventilador no corresponde con el indicado por
necessary to disconnect the electrical power supply and invert two of the la flecha es necesario quitar la tensión eléctrica e invertir dos de las tres
three phases on the main power lead. fases entre ellas respecto a la alimentación principal.
DANGER: Before carrying out this task disconnect the PELIGRO: Antes de efectuar esta operación, desconecte el
compressor from the mains power supply. compresor de la red eléctrica.
Do not invert or disconnect the ground (earth) wire (yellow/ No invierta ni desconecte el hilo de puesta a tierra (amarillo/
green). verde).
BASIC COMPACT
MU-MCH6-1116 MCH-6 33 - 60
ENGLISH ESPAÑOL
6.2 CHECKS TO BE RUN AT THE START OF EACH 6.2 CONTROLES A REALIZAR ANTES DE CADA
WORKING DAY JORNADA DE TRABAJO
Inspect the exterior of the compressor (couplings, pipes, pneumatic Realice una inspección externa del compresor (juntas, tubos, componentes
components etc.) and check for any oil leaks. Replace parts where necessary neumáticos, etc.) y controle si existen pérdidas de aceite. Si es necesario,
or contact AEROTECNICA COLTRI. sustituya la parte defectuosa o póngase en contacto con AEROTECNICA COLTRI.
6.2.1 Lubricating oil level check 6.2.1 Comprobación del nivel de aceite lubrificante
Check that the lubricating oil level (a) is within acceptable limits (MIN.- Controle que el nivel del aceite lubricante (a) esté dentro de los límites
MAX.). previstos (MIN.- MAX.).
Note that an excessive quantity of oil can cause infiltrations in the cylinders Se recuerda que un exceso de aceite puede causar infiltraciones en los
and leave deposits on the valves while too low a level prevents proper cilindros y depósito sobre las válvulas, mientras un nivel demasiado bajo
lubrication and could cause engine seizure. impide la correcta lubricación y provoca el bloqueo de los cilindros.
If the oil level is not within the minimum and maximum limits top up or Caso que el nivel del aceite no esté dentro de los límites previstos proceda
drain as described in section “7.6 Changing the lubricating oil”. con las fases de llenado o descarga siguiendo las operaciones indicadas en
el párrafo “7.6 Sustitución del aceite lubrificante”.
MAX a
MIN
MAX.
MIN.
6.2.2 Checking that the refill flex hoses are in good condition 6.2.2 Control de la integridad de los latiguillos de recarga
Inspect the refill hoses and make sure there are no cuts, holes, abrasions, Efectúe una inspección de los latiguillos de recarga y controle que no
leaks etc. If necessary replace with new hoses. presenten cortes, orificios, quemaduras, pérdidas, etc.
Si es necesario cámbielas por latiguillos nuevos.
To check the fuel level unscrew the cap (a), check that there is fuel and re- Para controlar el nivel del carburante desenrosque el tapón (a), controle que
close the cap (a). haya carburante, enrosque el tapón (a).
If a top-up is necessary refer to “7.7 Checking fuel level and topping up”. Caso que sea necesario llenar de carburante, hágalo siguiendo las
operaciones realizadas en el parágrafo “7.7 Control y llenado de carburante”.
34 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL
DANGER: When topping up the fuel level make sure you do PELIGRO: Al llenar con carburante, evite las pérdidas del
not spill any fuel as this could cause a fire. If fuel is spilt it must mismo ya que existe el peligro de incendio. Si accidentalmente
be wiped up immediately. se derramara carburante, limpie esmeradamente la zona
The fuel is flammable: therefore, never use naked flames manchada.
when refuelling and do not use materials than can generate El carburante es un líquido inflamable, por tanto no use
sparks. fuego y no fume durante el suministro, no use materiales que
Use protective gloves when topping up the fuel level. puedan provocar chispas.
Always make sure the fire extinguisher is at hand when Cuando se llena de carburante, use el equipo de protección.
topping up the fuel level. Tenga siempre el extintor al alcance de la mano cuando
realiza el abastecimiento.
6.2.4 Checking the safety valves 6.2.4 Comprobación de las válvulas de seguridad
The final safety valve protects bottles and the compressor by excessive La válvula de seguridad final protege a las botellas y el compresor contra una
pressure; the valve setting is made at the time of testing the compressor. presión excesiva. Dicha válvula ha sido calibrada en la sede de la prueba de
The safety valve are pre-adjusted to: ensayo del compresor.
Las válvulas están pre-calibradas a la presión de:
232 bar
3300 PSI
ADESIVO/232 6-05-015/2/232 6-05-015/2/250
300 bar
4300 PSI
ADESIVO/300 6-05-015/2/300 6-05-015/2/330
330 bar
4700 PSI
ADESIVO/330 6-05-015/2/330
The safety valve must be tested at the beginning of each working day. La válvula de seguridad debe comprobase antes de cada jornada de trabajo.
To check the safety valve: Para comprobar la válvula de seguridad:
After attaching the coupling to the bottle start the compressor with the Después de haber montado la conexión en la botella ponga en marcha el
bottle valves closed. compresor con la llave de la botella cerrada.
Once you have checked, using the gauge, that the safety valve trips properly Tras comprobar la correcta puesta en marcha de la válvula de seguridad a
at maximum working pressure, open the valves and start the refill. la presión máxima de uso con el manómetro, abra la llave y proceda con la
Compressor with pressure switch for automatic shutdown: recarga.
check on the gauge that the pressure switch switches off the compressor at Para compresor con presóstato para el apagado automático:
the set pressure of the pressure switch. comprobar en el manómetro que el presóstato apaga el compresor a la
presión de ajuste del presóstato.
IMPORTANT: The safety valves must be replaced every 5 years AVISO: Las válvulas de seguridad deben reemplazarse cada 5
or 2000 hours. años o 2000 horas.
DANGER: PELIGRO:
Tampering with the safety valve to increase the pressure No se permite, bajo ningún motivo, intervenir sobre la válvula
setting is strictly forbidden. de seguridad para aumentar la presión de calibrado. La
Tampering with the safety valve can seriously damage the intervención sobre las válvulas de seguridad puede provocar
compressor, cause serious injury to personnel and renders graves daños al compresor o al operador y la anulación de la
the warranty null and void. garantía.
Should the safety valve fail to work properly contact the Caso que se produzcan anomalías relacionadas con el no-
AEROTECNICA COLTRI assistance service. funcionamiento de la válvula de seguridad póngase en
contacto con el servicio de asistencia técnica AEROTECNICA
COLTRI.
6.2.5 Storing technical documentation 6.2.5 Cómo guardar la documentación técnica
The use and maintenance manual and its appendices must be stored El manual de uso y mantenimiento y sus anexos, deben guardarse
carefully and must always be kept where they can be accessed easily for atentamente, manteniéndolos siempre al alcance de la mano para que
immediate consultation. puedan ser consultados rápidamente por el operador.
WARNING: The use and maintenance manual is an integral ATENCIÓN: El manual de uso y mantenimiento es parte
part of the compressor and must always be handed over in integrante del compresor, por lo tanto debe entregarse al
the event of a change of ownership. nuevo usuario en caso de cambios de propiedad.
MU-MCH6-1116 MCH-6 35 - 60
ENGLISH ESPAÑOL
IMPORTANT: These tasks must be carried out by qualified AVISO: Estas operaciones deben ser realizadas por personal
personnel who have been trained to use the compressor. competente encargado del funcionamiento del compresor.
Before starting the compressor read the attached engine use Antes del encendido del compresor lea atentamente el
and maintenance manual carefully. manual adjunto del motor de explosión.
Before starting the engine open the condensate discharge points to prevent Antes de la puesta en marcha abra las descargas de condensación para
a “strained” start. evitar un arranque bajo esfuerzo.
- shift the fuel lever (a) to ON. - desplace la palanca la llave del carburante (a) en posición ON;
- if the engine is cold shift the air lever (b) to the closed position. - si el motor está frío, levante la palanca del aire (b) en posición cerrada;
- if the engine is hot the choke (b) must be in the open position. - si el motor está caliente la palanca del aire (b) debe estar en posición
- shift the accelerator lever (c) about a 1/3 of the way from its minimum abierta;
position. - levante la palanca del acelerador (c) aproximadamente 1/3 desde la
- turn the shutdown switch to the ON position. posición de mínimo;
- gently pull the starter handle (d) until the cord is taut then tug it sharply. - gire el interruptor de apagado en posición ON
- re-accompany the handle gently back to its original position to prevent - tire ligeramente de la manilla de arranque (d) hasta que se note una
damage to the start mechanism. ligera resistencia, luego tire fuertemente;
- repeat the procedure if necessary. - vuelva a llevar suavemente a la posición la agarradera para evitar dañar
- if the air lever was in the closed position at the start gradually shift it to el arranque;
the open position as the engine warms up. - repita, si es necesario, la operación;
- to stop the engine in the event of an emergency turn the shutdown - si la palanca del aire está en posición cerrada, desplácela gradualmente a
switch (e) to the OFF position. la posición abierta poco a poco ya que el motor se calienta;
- to stop the engine under routine working conditions shift the accelerator - para detener el motor en caso de emergencia, gire el interruptor de
lever to MIN. apagado (e) en posición OFF;
- turn the shutdown switch (e) to the OFF position. - para detener el motor en condiciones normales, desplace la palanca del
- shift the fuel valve lever (a) to OFF. acelerador a la posición MIN;
- gire el interruptor de apagado (e) en posición OFF;
- gire la palanca de la llave del carburante en posición OFF.
c
b e
WARNING: Carbon monoxide is a toxic gas: Breathing it can ATENCIÓN: El monóxido de carbono es un gas tóxico. Si se
cause loss of consciousness and death. Avoid areas or actions respira existe el riesgo de perder el sentido o incluso de
that will expose people to carbon monoxide. muerte. Evitar las zonas o las acciones que estén en contacto
con el monóxido de carbono.
IMPORTANT: When using the compressor with a petrol or AVISO: Cuando se utiliza el compresores con motor de
diesel engine the accelerator should be set to the maximum explosión de gasolina o diesel, la velocidad de rotación del
speed, do not operate the engine at low speed or the motor debe ser para hacer pivotar el acelerador o no con el
accelerator set to minimum. motor a un mínimo.
36 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL
6.3.2 Starting and shutting down with electric motor 6.3.2 Puesta en marcha y apagado con el motor eléctrico
IMPORTANT: These tasks must be carried out by qualified AVISO: Estas operaciones deben ser realizadas por personal
personnel who have been trained to use the compressor. competente encargado del funcionamiento del compresor.
Before starting the engine open the condensate discharge (c) points to Antes del arranque abra las descargas de la condensación (c) para evitar un
prevent a “strained” start. arranque bajo esfuerzo.
- Check the voltage and that there is a proper earth contact. - Verifique el voltaje y la puesta a tierra;
- connect the compressor up to the mains power supply. - conecte el compresor con la red;
- press the start pushbutton (a), ON position. - pulse el botón de arranque (a) en posición ON;
- close the condensate discharge points. - cierre las descargas de condensación.
To switch the motor off again press the start pushbutton (b), OFF position Para apagar el motor coloque de nuevo el botón de arranque (b) en posición
(red pushbutton). OFF (botón rojo).
MCH-6/EM MCH-6/ET
b
c a
a
b
c
IMPORTANT: For models with three-phase electric motor AVISO: Para los modelos con motor eléctrico trifásico, controle
check that the direction of rotation of the electric motor is as que el sentido de rotación del motor eléctrico sea el mismo
indicated by the arrow on the cover (if it is not refer to “6.1.4 que el indicado por la flecha situada sobre el cárter (si resulta
Checking for proper electrical connection”). lo contrario ver el parágrafo “6.1.4 Verificación de la conexión
fases eléctricas”).
IMPORTANT: For models with three-phase electric motor, AVISO: Para los modelos con motor eléctrico trifásico, utilice el
use the compressor for a maximum period of 100 minutes compresor por un período máximo de 100 minutos seguidos,
continuous, then turn off the compressor at least 30 minutes a continuación apague el compresor al menos 30 minutos
for cooling. para la refrigeración.
6.3.3 Automatic shutdown with pressure switch 6.3.3 Apagado automático con presóstato
The compressor can be equipped with a pressure switch (a) so that it shuts El compresor puede estar equipado con presóstato (a) para el apagado
down automatically when it reaches the pressure set by the manufacturer. automático al alcanzar la presión programada por el constructor.
When the set pressure is reached the compressor stops. Al alcanzar la presión programada, el compresor se para.
MU-MCH6-1116 MCH-6 37 - 60
ENGLISH ESPAÑOL
IMPORTANT: If an emergency situation arises during refill AVISO: Si durante la recarga de las botellas se presentan
shut down the compressor immediately (see “6.4 Starting and condiciones de emergencia, extinguir de inmediato el
shutting down”). compresor (Véase “6.4 Puesta en marcha y apagado”).
The compressor is nevertheless equipped with a safety El compresor está provisto de un sistema de seguridad que se
system that shuts it down automatically when: encarga de bloquearlo automáticamente cuando:
- Comes into operation the safety valve without shutting - Se attiva la válvula de seguridad sin necesidad de apagar el
down the compressor. compresor.
- The pressure setting on the pressure switch has been - Se ha alcanzado la presión configurada en el presóstato.
reached. - Se produce una momentánea interrupción de la corriente
- The electrical power supply is temporarily cut. eléctrica.
- The electric motor overload device is tripped. - Se dispara el desenganche térmico del motor eléctrico por
Following an emergency shutdown always make sure sobrecarga.
the cause of the emergency has been eliminated before Después de un paro de emergencia, antes de realizar otra
proceeding with another refill. recarga, es necesario asegurarse de que se ha eliminado la
causa que ha provocado la emergencia.
WARNING: Use only tested bottles (as proven by a test stamp ATENCIÓN: Utilice sólo botellas comprobadas y con el
and/or certificate). correspondiente grabado y/o certificado de prueba de
The working and bottle refill pressures are shown on the ensayo.
bottles themselves. El valor de presión de ejercicio y recarga de las botellas se
It is forbidden to refill them at a pressure greater than that indica sobre las mismas.
indicated. Se prohíbe superar dicho valor de presión de recarga.
Check that the bottles to be refilled are in good condition: Compruebe las condiciones de las botellas a llenar: Prueba de
they must have been tested by the relevant authorities ensayo del órgano autorizado (punzonado y/o certificado).
(stamped and/or certified). Run a visual check on the exterior. Control visual externo.
Check that the refill hose and relevant fitting are in good Compruebe las condiciones de los latiguillos y de las conexiones
condition. correspondientes.
After being refilled do not empty the bottles completely, not Después de la recarga, las botellas no deben descargarse por
even during winter storage or long periods of inactivity: this completo, ni siquiera durante el almacenamiento invernal o
will stop humidity getting in. largos periodos de inactividad, de este modo se evitará que
entre aire húmedo.
DANGER: Should bottles show evident signs of internal/ PELIGRO: En caso de botellas que presenten evidentes signos
extern al corrosion, do not refill them even if they have been de corrosión interna y/o externa, se aconseja no proceder con
tested. la recarga aunque éstas entren en los términos de prueba.
The available bottle refill connectors are: Las conexiones disponibles para la recarga de las botellas son:
Di serie - Standard
A richiesta - On request
38 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL
To refill bottles with standard connectors (1): Recarga de las botellas con conexiones estándar (1):
- Fit the hose connector (g) to the bottle valve (b). - Montar la conexión (g) del látigo en la llave de la botella (b);
- Screw in the fixing knob (h) until it is completely tightened. - Enroscar el pomo de fijación (h) hasta apretarlo por completo;
- Start the compressor. - Poner en marcha el compresor;
- Open the valve (e) by rotating it anticlockwise. - Abrir la llave (e) haciéndola girar en sentido inverso a las agujas del reloj;
- When the refill has been completed shut the compressor down. - Tras completar la carga apagar el compresor;
- Close the valve (e) by rotating it clockwise. - Cerrar la llave (e) haciéndola girar en sentido horario;
- Open the condensate drain valves (i) (see “7.9 Condensate discharge”) - Abrir las llaves (i) de descarga de la condensación (ver “7.9 Descarga de
until all the residual air in the compressor has been expelled. condensación”) hasta expulsar todo el aire residual del compresor;
- Unscrew the fixing knob (h) by rotating it anticlockwise. - Desenroscar el pomo de fijación (h) haciéndolo girar en sentido contrario
- Disconnect the bottle coupling. a las agujas del reloj;
To refill bottles with BC connectors (2): - Desconectar el enganche de la botella.
- Fit the hose connector (a) to the bottle valve (b). Recarga de las botellas con conexiones BC (2):
- Screw in the fixing knob (c) until it is completely tightened. - Montar la conexión (a) del látigo en la llave de la botella (b);
- Check that the bleed valve (f ) is closed by rotating it clockwise. - Enroscar el pomo de fijación (c) hasta apretarlo por completo;
- Open the valve (d) by rotating it anticlockwise. - Verificar que la llave del respiradero (f ) esté cerrada haciéndola girar en
- Start the compressor. sentido horario;
- Open the valve (e) by rotating it anticlockwise. - Abrir la llave (d) haciéndola girar en sentido inverso a las agujas del reloj;
- When the refill has been completed shut the compressor down. - Poner en marcha el compresor;
- Close valves (d) and (e) by rotating them clockwise. - Abrir la llave (e) haciéndola girar en sentido inverso a las agujas del reloj;
- Open the bleed valve (f ) by rotating it anticlockwise until all the residual - Tras completar la carga apagar el compresor;
air in the fitting has been expelled. - Cerrar las llaves (d) y (e) haciéndolas girar en sentido horario;
- Unscrew the fixing knob (c) by rotating it anticlockwise - Abrir la llave de purga (f ) haciéndola girar en sentido inverso a las agujas
- Disconnect the bottle coupling. hasta expulsar todo el aire residual en la conexión;
- Desenroscar el pomo de fijación (c) haciéndolo rotar en sentido inverso a
las agujas;
- Desconectar la conexión de la botella.
1 2
h f
a C
b f
A
a C d
A
C
A
g
C A C
A
A C i A C c d
e A
C
i e
c
b
A C
MU-MCH6-1116 MCH-6 39 - 60
ENGLISH ESPAÑOL
The compressor can be equipped with a pressure switch (a) so that it shuts El compresor puede estar equipado con presóstato (a) para el apagado
down automatically when it reaches the pressure set by the manufacturer. automático al alcanzar la presión programada por el constructor.
When the set pressure is reached the compressor stops. Al alcanzar la presión programada, el compresor se para.
• MCH-6/EM
• MCH-6/ET a SC000521/232 (232bar)
SC000521/300 (300bar)
c
SC000522
6.5.4 Pressure reducer 300/232 bar 6.5.4 Reductor de presión 300/232 bar
If the compressor is equipped with pressure reducer, the output pressures Si el compresor está equipado con un reductor de presión, las presiones de
can be: salida pueden ser:
(a) 232 bar (a) 232 bar
(b) 300 bar (b) 300 bar
• MCH-6/EM COMPACT
• MCH-6/ET COMPACT
b a
SC000531
40 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL
7 - MAINTENANCE 7 - MANTENIMIENTO
WARNING: Maintenance tasks must only be carried out by ATENCIÓN: Las operaciones de mantenimiento deben ser
the AEROTECNICA COLTRI Customer Assistance Service or efectuadas exclusivamente por el servicio de Asistencia
qualified personnel. Clientes de AEROTECNICA COLTRI o por personal calificado.
DANGER: Do not carry out maintenance tasks if the PELIGRO: No efectúe operaciones de mantenimiento si acaba
compressor has only just shut down; wait for the compressor de apagar el compresor, espere a que se enfríe.
to cool. Todas las operaciones de mantenimiento deben realizarse con
All maintenance work must be carried out with the el compresor apagado y la toma de corriente desconectada
compressor OFF and the power supply lead unplugged from de la red.
the mains socket. Despresurice completamente el circuito del compresor antes
Depressurise the entire compressor circuit before carrying de realizar las operaciones de mantenimiento.
out any maintenance tasks.
To depressurise the entire compressor circuit open the drain valves (a) and Para despresurice completamente el circuito del compresor, abra las
(b) in sequence and collect the condensate in an appropriate recipient. llaves de descarga de la condensación (a) e (b) en secuencia y recoja la
condensación en un contenedor adecuado.
MU-MCH6-1116 MCH-6 41 - 60
ENGLISH ESPAÑOL
IMPORTANT: Maintenance interval times are indicative only AVISO: Los intervalos para el mantenimento son indicativos
and may vary according to the conditions under which the y pueden variar en función de las condiciones de uso del
compressor is used. compresor.
42 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL
MU-MCH6-1116 MCH-6 43 - 60
ENGLISH ESPAÑOL
7.6 CHECKING AND CHANGING THE LUBRICATING 7.6 CONTROL Y SUSTITUCIÓN DEL ACEITE
OIL LUBRIFICANTE
After putting the compressor into service the lubricating oil must be Después de la primera puesta en servicio es necesario proceder a la sustitución
changed after the first 5 working hours. del aceite lubricante después de las primeras 5 horas de uso del compresor.
The lubricating oil must be changed every 50 hours working hours or La sustitución del aceite lubricante debe realizarse cada 50 horas de uso del
annually. compresor o con una periodicidad anual.
IMPORTANT: The compressor must be placed on a solid AVISO: El compresor debe estar sobre una superficie sólida y
surface with a tilt of no more than 5°. con una inclinación máxima de 5°.
DANGER: Do not carry out these tasks if the compressor has PELIGRO: No efectúe estas operaciones si acaba de apagar el
only just shut down; wait for the compressor to cool. compresor, espere a que se enfríe.
Any oil spilt during the oil change could cause personnel to El aceite que se haya podido verter durante la sustitución
slip; wear protective garments and anti-slip footwear and puede hacer resbalar.
remove any traces of oil immediately. Utilice prendas de protección y calzado anti-deslizamiento.
Both oil is classified as special wastes and must therefore be Elimine inmediatamente cualquier rastro de aceite.
disposed of in compliance with the anti-pollution laws in Puesto que el aceite y el filtro se consideran desechos
force. especiales, estos deben eliminarse siguiendo las normas anti-
All maintenance work must be carried out with the contaminación vigentes.
compressor OFF and the power supply lead unplugged from Todas las operaciones de mantenimiento deben efectuarse
the mains socket. con el compresor apagado y al toma de corriente
desenchufada de la red.
SC000430
PETROL AND DIESEL ENGINE OIL
ACEITE DE GASOLINA Y DIESEL
SC000495
PUMPING GROUP OIL
ACEITE DE GRUPO DE BOMBEO
44 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL
c c
a
a
MAX.
MAX
MIN.
b
MIN
MU-MCH6-1116 MCH-6 45 - 60
ENGLISH ESPAÑOL
7.7 CHECKING FUEL LEVEL AND TOPPING UP 7.7 CONTROL Y LLENADO DEL CARBURANTE
IMPORTANT: Before carrying out any work on the engine AVISO: Antes de realizar cualquier operación en el motor,
consult the attached engine use and maintenance manual. consulte el manual de uso y mantenimiento del motor
adjunto.
The fuel level must be checked at the start of every working day. El nivel del carburante debe controlarse al comienzo de cada jornada
To check the fuel level: laboral.
- unscrew the cap (a); Para controlar el nivel del carburante:
- check that there is fuel inside the tank (b); - desenroscar el tapón (a);
- re-tighten the cap (a). - verificar que en el interior de la cubeta del carburante (b) haya carburante;
To top up the fuel level: - volver a enroscar el tapón (a).
- unscrew the cap (a); Para el rellenado del carburante:
- top up with fuel: do not fill to the brim of the tank (b) but leave a space - desenroscar el tapón (a);
for expansion; - introducir carburante; no llenar hasta el borde la cubeta del carburante
- re-tighten the cap (a). (b), sino dejar un espacio para la expansión;
- cerrar el tapón (a).
a
b
DANGER: When topping up the fuel level make sure you do PELIGRO: Cuando lleve a cabo el llenado de carburante, evite
not spill any fuel as this could cause a fire. If fuel is spilt it must pérdidas del mismo ya que existe el peligro de incendio.
be wiped up immediately. Si accidentalmente se derramara carburante, limpie
The fuel is flammable: therefore, never use naked flames esmeradamente la zona manchada.
when refuelling and do not use materials than can generate El carburante es un líquido inflamable, por tanto no use
sparks. fuego y no fume durante el suministro, no use materiales que
Use protective gloves when topping up the fuel level. puedan provocar chispas.
Always make sure the fire extinguisher is at hand when Cuando se rellena el carburante, use el equipo de protección.
topping up the fuel level. Tenga siempre el extintor al alcance de la mano cuando se
realiza el abastecimiento.
7.8 CHANGING THE INTAKE FILTER 7.8 SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN
DANGER: Do not carry out these tasks if the compressor has PELIGRO: No efectúe estas operaciones si acaba de apagar el
only ju st shut down; wait for the compressor to cool. compresor, espere a que se enfríe.
All maintenance work must be carried out with the Todas las operaciones de mantenimiento deben efectuarse
compressor OFF and the power supply lead unplugged from con el compresor apagado y la toma de corriente
the mains socket. desconectada de la red.
After putting the compressor into service the intake filter must be changed Después de la prima puesta en servicio es necesario sustituir el filtro de
after the first 50 working hours. aspiración después de las primeras 50 horas de uso del compresor.
The air filter must then be changed every 100 working hours or annually. La sustitución del filtro aire debe efectuarse cada 100 horas de uso del
To change the filter proceed as follows: compresor o cada año.
- turn the air filter cover (a) by rotating it clockwise; Para sustituir el filtro del aire proceda tal y como se describe a continuación:
- remove the air filter cartridge (b); - desenrosque la tapa del filtro del aire (a) girándolo en sentido horario;
- replace the cartridge with a new one; - quite el cartucho del filtro del aire (b);
- re-close the cover (a): screw it back on anticlockwise. - sustituya el cartucho por un cartucho nuevo;
- vuelva a cerrar la tapa (a) enroscándola en sentido antihorario.
a
b
a
SC000345
IMPORTANT: If the compressor is used in a dusty environment AVISO: Si el compresor se utiliza en ambientes polvorientos,
the filter change interval should be reduced to every 50 hours. reduzca el intervalo de sustitución a cada 50 horas.
46 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL
Condensation accumulates in the condensate separator; the condensate En el interior del separador de condensación se acumula condensación que
must be discharged every 10-15 minutes of compressor use. debe descargarse cada 10-15 minutos de uso del compresor.
To discharge the condensate open the drain valves (a) and (b) in sequence Para descargar el agua condensada, abra las llaves de descarga de la
and collect the condensate in an appropriate recipient. condensación (a) e (b) en secuencia y recoja la condensación en un
Close the valves. contenedor adecuado.
For compressors with automatic condensate discharge the condensate Cierre las llaves.
must be collected at the discharge point (c) in appropriate recipients. Para los compresores equipados con descarga de condensación automática,
Every 250 hours it is necessary to replace the SINTERED FILTER inside the es necesario recoger la condensación que cae desde la descarga (c) en
solenoid valve fitting (d). contenedores adecuados.
An outflow of condensate water with lubricating oil is normal during refills: Cada 250 horas se debe sustituir el FILTRO SINTERIZADO que se encuentra
the quantity will depend on the level of humidity in the air. en el interior de la conexión de la electroválvula (d).
Condensate must be disposed of according to the instructions shown in La salida de agua condensada con aceite lubrificante debe considerarse
section “9.1 Waste disposal”. normal durante las recargas: la cantidad depende del porcentaje de
humedad presente en el aire.
La condensación debe descargarse según las instrucciones recogidas en el
parágrafo “9.1 Vaciado de los deshechos”.
d
c
b
IMPORTANT: Every 5 years or ever 3000 hours it will be AVISO: Cada 5 año o cada 3000 horas hay que cambiar el
necessary to change the condensate separator body. cuerpo separador de la condensation.
IMPORTANT: Every 5 years or ever 3000 hours it will be AVISO: Cada 5 año o cada 3000 horas hay que cambiar las
necessary to change the drain valves. llaves de descarga de la condensación.
DANGER: You MUST drain the condensate at the specified PELIGRO: Es OBLIGATORIO descargar la condensación en
intervals. Failure to observe this instruction can place staff in los intervalos especificados. No observar la presente norma
serious danger and could cause serious damage or injury. implica graves peligros para los operadores y podría causar
serios daños a personas o cosas.
MU-MCH6-1116 MCH-6 47 - 60
ENGLISH ESPAÑOL
IMPORTANT: If the compressor is used in an environment AVISO: El uso del compresor en ambiente con posibilidad de
where CO (exhaust fumes) may be present it is compulsory presencia de CO (gas de descarga), prevé el uso de cartucho
to use CO-fixing filtration cartridges; these can be supplied filtrante con fijador de CO, que pueden facilitarse bajo pedido.
on request.
IMPORTANT: For compressors used in the USA and CANADA AVISO: Para los compresores que se utilizan en USA y CANADÁ,
the use of LAWRENCE FACTOR filtration cartridges is se aconseja el uso de cartuchos filtrantes LAWRENCE FACTOR.
recommended.
DANGER: Do not carry out these tasks if the compressor has PELIGRO: No efectúe estas operaciones si acaba de apagar el
only just shut down; wait for the compressor to cool. compresor, espere a que se enfríe.
All maintenance work must be carried out with the Todas las operaciones de mantenimiento deben realizarse con
compressor OFF and the power supply lead unplugged from el compresor apagado y la toma de corriente desconectada
the mains socket. de la red.
Depressurise the entire compressor circuit before carrying Despresurice completamente el circuito del compresor antes
out any maintenance tasks. de realizar las operaciones de mantenimiento.
To depressurise the entire compressor circuit proceed as Para despresurice completamente el circuito del compresor
follows in the section “Condensate discharge”. proceda siguiendo las operaciones descritas en el capítulo
“Descarga de la condensación”.
DANGER: You MUST replace the filtration cartridge at the PELIGRO: Es OBLIGATORIO reemplazar el cartucho filtrante en
specified intervals. Failure to observe this instruction can los intervalos especificados. No observar la presente norma
place staff in serious danger and could cause serious damage implica graves peligros para los operadores y podría causar
or injury. serios daños a personas o cosas.
40 104 5 4 8 8
30 86 7 6 11 12
20 68 12 10 19 20
10 50 18 15 29 30
0 32 33 28 53 56
-5 23 53 44 85 88
* The values shown in the table were obtained with pressure maintenance valve calibrated at 200bar.
* Los valores mostrados en la tabla se obtuvieron con una válvula de mantenimiento de presión calibrada a 200 bar.
48 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL
a c
b
b
SC000340
Active carbon/Molecular sieve
Carbón activo/Tamiz molecular
SC000340/SM
Molecular sieve
Tamiz molecular
SC000340/CARB
Active carbon
Carbón activo
SC000340/CO-CATALYST
Hopkalite/Active carbon/Molecular sieve
Hopkalite/Carbón activo/Tamiz molecular
WARNING: The filtration cartridge are classified as special ATENCIÓN: Los cartucho filtrante usados se consideran
waste: they must be disposed of in compliance with the anti- desechos especiales, por lo tanto deben eliminarse siguiendo
pollution standards in force. las normas anti-contaminación vigentes.
IMPORTANT: It is essential that there be a filtration cartridge AVISO: Cada vez que utiliza el compresor, el filtro purificador (b)
(b) inside the purifier filter (d) every time the compressor is deben contar en su interior con un cartucho filtrante (d).
used.
IMPORTANT: Every 5 years or ever 3000 hours it will be AVISO: Cada 5 año o cada 3000 horas hay que cambiar el
necessary to change the filter body (d). cuerpo filter (d).
MU-MCH6-1116 MCH-6 49 - 60
ENGLISH ESPAÑOL
Checking transmission belt tension / changing belts Verificación de la tensión y sustitución de la correa de transmisión
The transmission belt must be replaced annually or every 500 working La correa de transmisión debe sustituirse cada año o después de 500 horas
hours of the compressor. de funcionamiento.
To check belt tension remove the cover (a) by removing the fixing screws (b) Para verificar la tensión de la correa de transmisión, quite el cárter
and exert a pressure of approximately 10 Kg on the belt (c); check that the protector (a) quitando los tornillos de fijación (b), ejerza una presión de
belt does not flex by more than 1 cm with respect to its original position. aproximadamente 10Kg sobre la correa (c); verifique que la flexión de la
Should it flex more than this: correa no supere 1cm respecto a su posición original.
- loosen the engine fixing screws (d); En el caso que este valor no entre dentro de los estándares establecidos:
- loosen the screw (e); - aflojar los tornillos de fijación (d) del motor;
- if the belt is worn or close to its scheduled time for replacement change - aflojar el tornillo (e);
it with a new one (f ); - si la correa está gastada o si está en el límite de su sustitución, cambiarla
- remove the belt (c); (f );
- withdraw the engine by about 5 mm; - quitar la correa (c);
- fix the screws (d); - atrasar el motor 5 mm aproximadamente;
- tighten the screw (e); - fijar los tornillos (d);
- re-fit the belt (c); - fijar el tornillo (e);
- re-check belt tension; - volver a montar la correa (c);
- re-fit the cover (a). - volver a verificar el tensado de la correa;
If the tension of the new belt still fails to comply with the necessary - volver a montar el cárter de protección (a);
requisites contact AEROTECNICA COLTRI assistance service. Si la tensión de la correa nueva no está conforme al estándar, contacte con
el servicio de asistencia AEROTECNICA COLTRI.
b
b
e
a f
d d
d d
c
c
50 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL
Tank refill pressure is very high; therefore, before refilling La presión de carga de las botellas es muy elevada, por lo tanto,
the tanks check that the hoses are perfectly connected and antes de iniciar la recarga de las mismas compruebe que estén
in good condition. Check also that the valves on any unused bien conservadas e íntegras.
hoses are closed properly so as to prevent the dangers that Compruebe también que todas las llaves de los latiguillos no
derive from hose whiplash. utilizados estén perfectamente cerradas
para evitar peligros derivados del movimiento de los latiguillos.
When the tanks are being refilled unauthorised personnel
must remain at a distance of at least 3 metres. Durante la recarga de las botellas es obligatorio que las
personas ajenas al trabajo se mantengan a una distancia de
It is strictly forbidden to disconnect the hoses from the seguridad superior a tres metros.
fittings or refill valve when the machine is under pressure.
No se permite desconectar los latiguillos de las conexiones ni
de la boca de recarga mientras la máquina está bajo presión.
To change the bottle refill hose proceed as follows: Para volver a reemplazar los latiguillo de recarga de las botellas siga las
- disconnect the bottle refill hoses by unscrewing the fitting (a) at its indicaciones descritas a continuación:
extremity (17 mm wrench); - desconecte la latiguillo de recarga de las botellas desenroscando las
- replace the old hose with a new one; conexion (a) que se encuentran a los extremos de los mismos (llave 17mm);
- screw the hose onto the connector (b); - sustituya la latiguillo viejos por otros nuevos;
- use a dynamometric wrench to tighten the hoses on the compressor - enrosque los latiguillos a las conexiones correspondientes (b);
with a torque of 15 Nm. - con una llave dinamométrica apriete los latiguillos al compresor con una
par de torsión de 15Nm.
b
a
MU-MCH6-1116 MCH-6 51 - 60
ENGLISH ESPAÑOL
8 - STORAGE 8 - ALMACENAMIENTO
Should the compressor not be used, it must be stored in a dry sheltered Caso que no utilice el compresor, guárdelo en un ambiente seco, protegido
area at an ambient temperature of between 5 °C and 45 °C. contra los agentes atmosféricos y a una temperatura comprendida entre 5
Store the compressor away from sources of heat, flames or explosive. °C y 45 °C.
El compresor debe colocarse lejos de fuentes de calor, llamas o explosivos.
8.1 STOPPING THE MACHINE FOR A BRIEF PERIOD 8.1 PARO DE LA MÁQUINA POR BREVES PERIODOS
If you do not intend to use the compressor for a brief period proceed with Si no va a utilizar el compresor durante un breve periodo realice una
general cleaning. limpieza general del mismo.
8.2 STOPPING THE MACHINE FOR A LONG PERIOD 8.2 PARO DE LA MÁQUINA POR LARGOS PERIODOS
If you do not intend to use the compressor for a long period, extract the Para largos periodos de paro del compresor, extraiga el cartucho filtrante
filtration cartridge. del filtro.
Run the compressor for a few minutes without actually filling bottles so as Haga girar durante unos minutos el compresor al vacío para purgar
to flush out all the residual condensate. Stop the compressor, disassemble completamente la condensación residual. Pare el compresor, desmonte el
the intake filter, restart the compressor and spray a few drops of oil into the filtro de aspiración, vuelva a poner en marcha el compresor y pulverice unas
air intake hole so that a light film of lubricant is aspirated and penetrates the gotas de aceite en el orificio de aspiración del aire, de modo que se aspire un
interior of the compressor. Stop the compressor and refit the air intake filter. ligero velo de lubrificante que penetre en las partes internas del compresor.
Clean the external parts: eliminate any moisture, salt or oil deposits. Protect Pare el compresor y vuelva a montar el filtro del aire de aspiración. Limpie
the compressor from dust and water by storing it in a clean, dry place. las partes externas intentando eliminar la humedad, la sal y los depósitos
Switch off the machine via the main switch and remove the plug from the de aceite. Proteja el compresor del polvo y del agua depositándolo en
mains power socket. ambientes limpios y no húmedos.
Proceed with a thorough general clean of all machine parts. Apague la máquina interviniendo sobre el interruptor general y desconecte
la toma de alimentación.
For combustion engine compressors, if the compressor must stop for more Realice una limpieza general de la máquina y de todos sus componentes.
than 1 month, remove the fuel from the tank, close the fuel valve and start
the engine to idle until the residual internal fuel runs out. Para los compresores con motor de combustión, si el compresor debe
permanecer parado durante más de 1 mes, retire el combustible del tanque,
During machine downtimes it is advisable to run the compressor for 20 cierre la válvula de combustible y arranque el motor al ralentí hasta que el
minutes every 15 days. combustible residual interna se agota.
52 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL
WARNING: Should the compressor, or a part of it, be out of ATENCIÓN: Caso que el compresor, o parte del mismo, haya
service its parts must be rendered sido puesto fuera de servicio, haga que las partes que pueden
harmless so they do not cause any danger. causar cualquier peligro resulten inocuas.
WARNING: Bear in mind that oil, filters or any other compressor ATENCIÓN: Le recordamos que cada vez que sustituya el
part subject to differentiated aceite, los filtros o cualquier otra parte del compresor sujeto
waste collection must be disposed of in compliance with the a recogida selectiva, debe hacer siempre referencia a las
standards in force. disposiciones vigentes al respecto.
Dismantle the compressor in accordance with all the precautions imposed Para el desguace del compresor siga las indicaciones dictadas por las leyes
by the laws in force in the country of use. Before demolishing request an vigentes en el país del usuario.
inspection by the relevant authorities and relative report. Antes de la demolición solicite la inspección por parte del órgano encargado y
Disconnect the compressor from the electrical system. la consecuente formalización.
Eliminate any interfaces the compressor may have with other machines, Desconecte el compresor de la instalación eléctrica.
making sure that interfaces between remaining machines are unaffected. Elimine las posibles conexiones en interfaz del compresor con otras máquinas,
Empty the tank containing the lubricating oil and store in compliance with comprobando atentamente que no se desactiven las conexiones de interfaces
the laws in force. entre las máquinas que quedan activas.
Proceed with disassembly of the individual compressor components and Vacíe el depósito que contiene el aceite de lubricación y almacénelo según las
group them together according to the materials they are made of: the indicaciones previstas por la ley.
compressor mainly consists of steel, stainless steel, cast iron, aluminium Proceda con el desmontaje de los componentes del compresor, agrupándolos
and plastic parts. según su composición. El compresor está formado esencialmente por
Then scrap the machine in compliance with the laws in force in the country componentes de acero, acero inoxidable, aleación, aluminio y material plástico.
of use. Para terminar proceda con el desguace según las disposiciones de ley vigentes
en el país del usuario.
IMPORTANT: At every stage of demolition observe the safety AVISO: Observe atentamente y en todas las fases de
regulations contained in this manual carefully. demolición, los avisos sobre la seguridad indicados en el
presente manual.
MU-MCH6-1116 MCH-6 53 - 60
ENGLISH ESPAÑOL
10.3 USING THE COMPRESSOR UNDER HEAVY-DUTY 10.3 USO DEL COMPRESOR EN CONDICIONES
CONDITIONS DIFÍCILES
Where compressors are used in particularly difficult conditions (high levels Por lo que se refiere a compresores utilizados en condiciones ambientales
of pollution, presence of solid particulate in suspension etc.), scheduled difíciles (elevada contaminación, presencia de elementos sólidos en suspensión
maintenance tasks must be carried out more frequently as per the advice etc.) éstos deberán ser sometidos a intervenciones de mantenimiento con
given by our assistance network. mayor frecuencia, según el consejo dado por nuestra red de asistencia.
54 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL
MU-MCH6-1116 MCH-6 55 - 60
ENGLISH ESPAÑOL
56 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL
NOTES
MU-MCH6-1116 MCH-6 57 - 60
ENGLISH ESPAÑOL
NOTES
58 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
AEROTECNICA COLTRI Spa
Via Colli Storici, 177
25015 DESENZANO DEL GARDA (BS) ITALY
Tel. +39 030 9910301 - Fax. +39 030 9910283
[Link]