0% encontró este documento útil (0 votos)
325 vistas60 páginas

MCH 6 2017

Cargado por

Martin
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
325 vistas60 páginas

MCH 6 2017

Cargado por

Martin
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

English

Español

HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES
COMPRESSORE AD ALTA PRESSIONE PER ARIA RESPIRABILE E GAS TECNICI

USE AND MAINTENANCE MANUAL


MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

MCH-6
• MCH-6/SH • MCH-6/SH COMPACT
• MCH-6/SR • MCH-6/SR COMPACT
• MCH-6/EM • MCH-6/EM COMPACT
• MCH-6/ET • MCH-6/ET COMPACT
ENGLISH ESPAÑOL

IMPORTANT: BEFORE USING THE COMPRESSOR READ THIS AVISO: ANTES DE UTILIZAR EL COMPRESOR LEA ATENTAMENTE
MANUAL CAREFULLY. ESTE MANUAL.

IMPORTANT: BEFORE CARRYING OUT ANY WORK ON AVISO: ANTES DE REALIZAR CUALQUIER OPERACIÓN EN EL
THE ENGINE CONSULT THE ATTACHED ENGINE USE AND MOTOR, CONSULTE EL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MAINTENANCE MANUAL. DEL MOTOR ADJUNTO.

WARNING: ADVERTENCIA:
The compressors are delivered without the refill hoses, Los compresores no incluyen los látigos de recarga, el aceite
compressor lubricating oil, combustion engine lubricating de lubricación del compresor, el aceite de lubricación del
oil or filtration cartridge: these items are supplied inside the motor de explosión ni lo cartucho filtrante. Todos estos
packaging. componentes se encuentran en el interior del embalaje.

MCH-6
HIGH PRESSURE COMPRESSORS
MCH-6
COMPRESOR DE ALTA PRESIÓN
FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES PARA AIRE RESPIRABLE Y GASES TÉCNICOS

Dear Customer, Apreciado cliente,


Thank you for choosing an AEROTECNICA COLTRI compressor. This manual le agradecemos que haya elegido un compresor “AEROTECNICA COLTRI”
is provided together with the compressor to aid you in the use of the y nos complace poder entregarle el presente manual, que le ayudará a
machine and ensure that your work produces the best possible results. utilizar nuestro producto del mejor modo posible y a obtener un mayor
rendimiento de su trabajo.
Please read all the instructions and information provided on the following
pages. Ensure that the manual is at the disposal of the personnel who will Le invitamos a leer con mucha atención las recomendaciones indicadas
be using/managing the compressor and carrying out any maintenance on en las páginas siguientes y a poner el manual a disposición del personal
it. encargado de la gestión y del mantenimiento del compresor.

Should you require any clarification, when using the compressor for the first AEROTECNICA COLTRI está a su completa disposición para cualquier
time or at any other time it is used, please remember that AEROTECNICA aclaración que pueda precisar, tanto durante las fases de arranque como
COLTRI is at your complete disposal. en cualquier momento.

For routine or unscheduled maintenance note that AEROTECNICA COLTRI Para las operaciones de mantenimiento ordinario o extraordinario,
international technical service is able to provide you with assistance and AEROTECNICA COLTRI pone desde este momento a su disposición el
spare parts as and when required. Servicio técnico Internacional, a través del cual le facilitaremos la asistencia
y los recambios que precise.
To ensure that your requests are dealt quickly, the following information is
provided: Para que la colaboración resulte lo más rápida posible, a continuación le
indicamos como ponerse en contacto con nosotros:

AEROTECNICA COLTRI®
Via Colli Storici, 177
25015 DESENZANO DEL GARDA (BS) ITALY
Tel. +39 030 9910301 Fax. +39 030 9910283
[Link]
info@[Link]

This manual is the property of AEROTECNICA COLTRI SpA. Reproduction, El presente manual es propiedad de AEROTECNICA COLTRI SpA, se prohíbe
whole or partial, is forbidden. cualquier reproducción total o parcial.

MU-MCH6-1116 MCH-6 3 - 60
ENGLISH ESPAÑOL

QUICK GUIDE GUÍDA RAPIDA


WARNING: ATENCIÓN:
- This guide is intended only as a rapid introduction to use of - Esta guía sirve única y exclusivamente como introducción
the compressor. al uso del compresor.
- This guide is not meant to replace the use and maintenance - La presente guía no sustituye en ningún caso al manual de
manual. uso y mantenimiento.
- This compressor must not be used before reading the - Se prohíbe usar el compresor sin haber leído
entire use and maintenance manual. completamente el manual de uso y mantenimiento.
Preliminary tasks: Operaciones preliminares:
- Position the compressor in the selected area (see section “5”). - Coloque el compresor en el lugar preelegido (Véase Cap. “5”);
- If necessary connect the air intake extension (see section “5.3.2”). - Conecte si es necesario la extensión para la toma de aire (Véase Cap. “5.3.2”);
- Connect up the refill hoses (see section “6.1.5”). - Conecte los latiguillos de recarga (Véase Cap. “6.1.5”).
- Check the oil level; if the compressor is new fill the oil sump with the oil - Compruebe el nivel del aceite; si el compresor es nuevo llene el colector
supplied with the compressor (see section “7.6”). del aceite con el aceite entregado con el compresor (Véase Cap. “7.6”).
- Check that the cartridge is inside the filtration cartridge (see chap “7.10”). - Comprobar que dentro del filtro esté el cartucho filtrante (Voir Chap.
For compressors with combustion engines: “7.10”);
- Check fuel level and top up if necessary (see section “7.7”). Para compresores con motor de explosión:
For compressors with electric motors: - Verifique y si es necesario llene hasta el nivel del carburante (Ver. Cap. “7.7”).
- Connect the electric motor to the mains power socket (see section Para compresores con motor eléctrico:
“5.3.3”). - Conecte el motor eléctrico a la toma de alimentación de la red (Véase
- For compressors equipped with a three-phase electric motor, check Cap. “5.3.3”);
that the cooling fan rotates in the direction indicated by the arrow on - Para compresores equipados con motor eléctrico trifásico, compruebe que
the cover; if it turns the other way invert two of the three phases on the el ventilador de enfriamiento gire en el sentido indicado por la flecha que
mains power (see section “6.1.4”). se encuentra sobre el cárter, se gira en sentido contrario invierta dos de las
- Switch on the compressor with the fill valve 1 connected to the closed tres fases entre ellas sobre la alimentación principal (Véase Cap. “6.1.4”);
bottle 2 and the condensate outlets 3 closed and check that free drainage - Encender el compresor con la llave final 1 conectada a la botella 2 cerrada
of the safety valve occurs when the value on the gauge is the same as the y descarga condensación 3 cerradas y comprobar que la descarga libre
calibration value of the valve (see section “6.2.4”). de la válvula de seguridad se realice cuando el valor en el manómetro sea
Bottle refill (see section “6.4”): igual al valor de calibrado de la válvula (Véase Cap. “6.2.4”).
- fit the hose connector 1 on the bottle connector 2 (closed); Carga de la botella (Véase Cap. “6.4”):
- open the condensate discharge valve 3 on the separator; - monte la conexión del latiguillo 1 sobre la conexión de la botella 2 (cerrada);
- start the compressor; - abra la llave de descarga de la condensación 3 sobre el separador;
- close the discharge; - ponga en marcha el compresor;
- open the tank valve 4; - cerrar la descarga;
- discharge the condensate every 10-15 minutes of use. - abra la llave de la botella 4;
When refill is complete: - descargue cada 10-15 min. de utilización, la condensación.
- switch off the compressor; Tras la recarga:
- close the bottle valve 4; - apague el compresor;
- open the condensate discharge valve 3 and let all the air bleed out; - cierre la llave de la botella 4;
- disconnect the coupling 1 from the bottle. - abra la llave de descarga de la condensación 3 y dejar salir todo el aire;
Maintenance: - desconecte el enchufe 1 de la botella.
- After the first 5 working hours change the oil again (see section “7.6”). Mantenimiento:
- Check the lubricating oil level every 5 hours (see section “7.6”). - Después de las primeras 5 horas de trabajo del compresor, sustituya de
- Change the lubricating oil every 50 hours (see section “7.6”). nuevo el aceite de lubricación (Véase Cap. “7.6”).
- Periodically change the air intake filter (see section “7.8”). - Compruebe cada 5 horas el nivel del aceite lubrificante (Véase Cap. “7.6”).
- Discharge the condensate (see section “7.9”). - Sustituya cada 50 horas el aceite de lubricación (Véase Cap. “7.6”).
- Periodically change the filtration cartridge (see section “7.10”). - Sustituya periódicamente el filtro de aspiración (Véase Cap. “7.8”).
- Check transmission belt tension and if necessary change them (see section - Descargue la condensación (Véase Cap. “7.9”).
“7.11”). - Sustituya periódicamente lo cartucho filtrante (Véase Cap. “7.10”).
- Periodically change the hoses (see section “7.12”). - Compruebe el tensado de las correas de transmisión y si es necesario
sustitúyalas (Véase Cap. “7.11”).
- Sustituya periódicamente los latiguillos de recarga (Véase Cap. “7.12”).

3
2 C
A

1 3
A C

a b
a) Start
b a
b) Stop b
a

4 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL

CONTENTS ÍNDICE
1 - GENERAL 7 1 - DESCRIPCIÓN GENERAL 7
1.1 Preliminary information 7 1.1 Información preliminar 7
1.2 Required operator training 7 1.2 Requisitos de formación de los operadores 7
1.3 Important information for the user 7 1.3 Avisos para el uso 7
1.4 Foreword 8 1.4 Premisa 8
1.5 Warranty 8 1.5 Garantías 8
1.6 Assistance 9 1.6 Asistencia 9
1.7 Responsibility 9 1.7 Responsabilidad 9
1.8 Purpose of the machine 10 1.8 Uso previsto 10
1.9 Where the machine may be used 11 1.9 Ambiente de uso previsto 11
1.10 Running in and testing the compressor 11 1.10 Rodaje y prueba de ensayo del compresor 11
1.10.1 Tightening torque values 12 1.10.1 Valores del par de torsión 12

2 - BASIC INFORMATION ON THE COMPRESSOR 12 2 - CARACTERÍSTICAS DEL COMPRESOR 12


2.1 Description of the compressor 12 2.1 Descripción del compresor 12
2.2 Identification the compressor 12 2.2 Identificación del compresor 12
2.3 General instructions 13 2.3 Instrucciones generales 13

3 - SAFETY REGULATIONS 13 3 - PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD 13


3.1 General safety rules 13 3.1 Normas de seguridad generales 13
3.1.1 Know the machine 13 3.1.1 Conocer a fondo el compresor 13
3.1.2 Protective clothing 14 3.1.2 Llevar indumentos de protección 14
3.1.3 Emergency equipment 14 3.1.3 Usar un equipo de seguridad 14
3.1.4 Checks and maintenance 14 3.1.4 Avisos para los controles y el mantenimiento 14
3.2 General precautions 14 3.2 Precauciones generales 14
3.2.1 Important safety information 16 3.2.1 Avisos de seguridad 16
3.2.2 Accident prevention 16 3.2.2 Seguridad para la prevención de accidentes 16
3.2.3 Working safety 16 3.2.3 Seguridad durante el ejercicio 16
3.2.4 Noise level 16 3.2.4 Nivel sonoro 16
3.2.5 Residual risk zones 16 3.2.5 Zonas con riesgo residual 16
3.3 Safety info labels: location 17 3.3 Ubicación de las placas de seguridad 17
3.3.1 Safety info labels: description 18 3.3.1 Descripción de las placas de seguridad 18
3.4 General safety regulations 20 3.4 Reglas generales de seguridad 20
3.4.1 Care and maintenance 20 3.4.1 Cuidado y mantenimiento 20
3.4.2 Fire extinguishers and first aid 20 3.4.2 Extintor de incendios y primeros auxilios 20
3.5 Maintenance precautions 20 3.5 Precauciones para el mantenimiento 20
3.5.1 Periodic replacement of essential safety parts 20 3.5.1 Sustitución periódica de las partes fundamentales para la seguridad 20
3.5.2 Tools 20 3.5.2 Equipos 20
3.5.3 Personnel 21 3.5.3 Personal 21
3.5.4 Keeping the compressor clean 21 3.5.4 Mantener limpio el compresor 21
3.5.5 Warning signs 21 3.5.5 Placas de aviso 21

4 - TECHNICAL DATA 22 4 - DATOS TÉCNICOS 21


4.1 Technical characteristics 22 4.1 Características técnicas 21
4.1.1 Crankcase, crankshaft, cylinder, pistons 22 4.1.1 Monobloque, cigüeñal, pistones, cilindros 21
4.1.2 Valves 22 4.1.2 Válvulas 21
4.1.3 Safety valves 22 4.1.3 Válvulas de seguridad 21
4.1.4 Lubrication 22 4.1.4 Lubricación 21
4.1.5 Cooling tubes 22 4.1.5 Tubos de enfriamiento 22
4.1.6 Frame, guards 22 4.1.6 Armazón, cárter de protección 22
4.1.7 Pressure gauges 22 4.1.7 Manómetros 22
4.2 Machine parts 23 4.2 Nomenclatura 23
4.3 Technical characteristics 24 4.3 Tabla de las características técnicas 24
4.4 Pressure circuit 29 4.4 Circuito de presión 29
4.5 Wiring diagram 29 4.5 Esquema eléctrico 29

5 - HANDLING AND INSTALLATION 30 5 - DESPLAZAMIENTO E INSTALACIÓN 30


5.1 Unpacking 30 5.1 Embalaje 30
5.2 Handling 30 5.2 Desplazamiento 30
5.3 Installation 31 5.3 Instalación 31
5.3.1 Positioning 31 5.3.1 Posicionamiento 31
5.3.2 Air intake extension connection 32 5.3.2 Conexión de la extensión para la toma de aire 32
5.3.3 Electrical connection 32 5.3.3 Conexión eléctrica 32

6 - USING THE COMPRESSOR 33 6 - USO DEL COMPRESOR 33


6.1 Preliminary checks before using for the first time 33 6.1 Controles a realizar antes de la primera puesta en 33
6.1.1 Filling with lubricating oil 33 6.1.1 Llenado con aceite lubrificante 33
6.1.2 Inserting filtration cartridge 33 6.1.2 Introducción del cartucho filtrante 33
6.1.3 Filling the engine with lubricating oil 33 6.1.3 Llenado de aceite lubrificante para el motor 33
(for internal combustion engine only) (sólo para motores de explosión)
6.1.4 Checking for proper electrical connection 33 6.1.4 Comprobación de la conexión de las fases eléctricas 33
(for three-phase electric motor only) (sólo para motores eléctricos trifásicos)
6.1.5 Refill hoses connection 33 6.1.5 Conexión de látigos de recarga 33

MU-MCH6-1116 MCH-6 5 - 60
ENGLISH ESPAÑOL

6.2 Checks to be run at the start of each working day 34 6.2 Controles a realizar antes de cada jornada de trabajo 34
6.2.1 Lubricating oil level check 34 6.2.1 Comprobación del nivel de aceite lubrificante 34
6.2.2 Checking that the flex hoses are in good condition 34 6.2.2 Control de la integridad de los latiguillos de recarga 34
6.2.3 Fuel level check 34 6.2.3 Verificación del nivel de carburante 34
6.2.4 Checking the safety valves 35 6.2.4 Comprobación de las válvulas de seguridad 35
6.2.5 Storing technical documentation 35 6.2.5 Cómo guardar la documentación técnica 35
6.3 Starting and shutting down 36 6.3 Puesta en marcha y apagado 36
6.3.1 Starting and shutting down with internal combustion engine 36 6.3.1 Puesta en marcha y apagado con motor de explosión 36
6.3.2 Starting and shutting down with electric motor 37 6.3.2 Puesta en marcha y apagado con el motor eléctrico 37
6.3.3 Automatic shutdown with pressure switch 37 6.3.3 Apagado automático con presóstato 37
6.4 Tank refill 38 6.4 Recarga de las botellas 38
6.5 Optional 40 6.5 Option 40
6.5.1 Automatic shutdown with pressure switch 40 6.5.1 Apagado automático con presóstato 40
6.5.2 Automatic condensate discharge 40 6.5.2 Descarga de condensación automática 40
6.5.3 Hour counter 40 6.5.3 Contador horario 40
6.5.4 Pressure reducer 300/232 bar 40 6.5.4 Reductor de presión 300/232 bar 40

7 - MAINTENANCE 41 7 - MAINTENANCE 41
7.1 Foreword 41 7.1 Premisa 41
7.2 General 41 7.2 Normas generales 41
7.3 Unscheduled work 42 7.3 Intervenciones extraordinarias 42
7.4 Scheduled maintenance table 42 7.4 Tabla de los mantenimientos programados 42
7.5 Troubleshooting 43 7.5 Tabla de las averías y anomalías 43
7.6 Checking and changing the lubricating oil 44 7.6 Control y sustitución del aceite lubrificante 44
7.7 Checking fuel level and topping up 46 7.7 Control y llenado del carburante 46
7.8 Changing the intake filter 46 7.8 Sustitución del filtro de aspiración 46
7.9 Condensate discharge 47 7.9 Descarga de la condensación 47
7.10 Purifier filter 48 7.10 Filtro purificador 48
7.11 Transmission belt 50 7.11 Correa de transmisión 50
7.12 Changing the flex hose 51 7.12 Sustitución de lo latiguillo 51

8 - STORAGE 52 8 - ALMACENAMIENTO 52
8.1 Stopping the machine for a brief period 52 8.1 Paro de la máquina por breves periodos 52
8.2 Stopping the machine for a long period 52 8.2 Paro de la máquina por largos periodos 52

9 - DISMANTLING AND PUTTING OUT OF SERVICE 53 9 - DESGUACE, PUESTA FUERA DE SERVICIO 53


9.1 Waste disposal 53 9.1 Eliminación de los desechos 53
9.2 Dismantling the compressor 53 9.2 Desguace del compresor 53

10 - MAINTENANCE REGISTER 54 10 - REGISTRO DE LOS MANTENIMIENTOS 54


10.1 Assistance service 54 10.1 Servicio de asistencia 54
10.2 Scheduled maintenance 54 10.2 Intervenciones de mantenimiento programado 54
10.3 Using the compressor under heavy-duty conditions 54 10.3 Uso del compresor en condiciones difìciles 54
10.4 The Customer Care Centre 54 10.4 El Customer Care Centre 54
10.5 Scheduled maintenance registry coupons 55 10.5 Boletìn de mantenimento programado 55

6 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL

1 – GENERAL 1 - DESCRIPCIÓN GENERAL

1.1 PRELIMINARY INFORMATION 1.1 INFORMACIÓN PRELIMINAR


Do not destroy or modify the manual and update it with inserts published No destruya ni modifique el manual, sólo se permite integrar fascículos
by producer only. adicionales.

Machine type: High pressure compressor for breathing air Tipo de máquina: Compresor de alta presión para aire
and/or technical gases respirable y/o gases técnicos
Model: MCH-6 Modelo: MCH-6
Manufacturer’s data: AEROTECNICA COLTRI SpA Datos del fabricante: AEROTECNICA COLTRI SpA
Via Colli Storici, 177 Via Colli Storici, 177
25015 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA) - ITALY 25015 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA) - ITALY
Telephone: +39 030 9910301 - +39 030 9910297 Teléfono: +39 030 9910301 - +39 030 9910297
Fax: +39 030 9910283 Fax: +39 030 9910283
http: [Link] http: [Link]
e-mail: info@[Link] e-mail: info@[Link]

1.2 REQUIRED OPERATOR TRAINING 1.2 REQUISITOS DE FORMACIÓN DE LOS OPERADORES


This manual must be read carefully: Es imprescindible que los operadores lean atentamente el presente manual:
- all compressor operators / maintenance personnel must read this entire - todos los operadores y el personal encargado del mantenimiento del
manual with due care and attention and observe the instructions/ compresor deben leer el presente manual por completo, prestando la
information contained herein. máxima atención y respetando el contenido del mismo.
- the operator must possess the required training for operation of the - el operador debe poseer todos los requisitos necesarios para utilizar el
compressor and that he/she has read the manual. compresor y de que ha leído el manual.

1.3 IMPORTANT INFORMATION FOR THE USER 1.3 AVISOS PARA EL USO
The information/instructions for compressor use contained in this manual Las normas de ejercicio contenidas en el presente manual valen
only concern the AEROTECNICA COLTRI Mod.: exclusivamente para el compresor AEROTECNICA COLTRI Mod.:
MCH-6 MCH-6

The instruction manual must be read and used as follows: Normas de uso del manual de instrucciones:
- read this manual carefully, treat it as an essential part of the compressor; - lea atentamente el manual de instrucciones y considérelo parte
- the instruction manual must be kept where it can readily be consulted by integrante del compresor;
compressor operators and maintenance staff; - el manual de instrucciones debe estar a mano del personal encargado
- keep the manual for the working life of the compressor; del uso y del mantenimiento del aparato;
- make sure updates are incorporated in the manual; - guarde el manual durante toda la vida del compresor;
- make sure the manual is given to other users or subsequent owners in - asegúrese de que todas las actualizaciones del texto se incorporan al
the event of resale; manual;
- keep the manual in good condition and ensure its contents remain - entregue el manual a los sucesivos usuarios o propietarios del compresor;
undamaged; - utilice el manual con cuidado para no dañar total ni parcialmente su
- do not remove, tear or re-write any part of the manual for any reason; contenido;
- keep the manual protected from damp and heat; - no corte, arranque ni rescriba bajo ningún concepto parte del manual;
- if the manual is lost or partially damaged and its contents cannot be read - guarde el manual en zonas protegidas contra la humedad y el calor;
it is advisable to request a copy from the manufacturer. - caso que el anual se pierda o sufra daños que impidan leer completamente
su contenido pida un manual nuevo a la casa fabricante.
Important: you must understand the following symbols and their meaning.
They highlight essential information: Preste la máxima atención a los siguientes símbolos y a su significado. Su
función es remarcar información de carácter especial, como:

IMPORTANT: Refers to additional information or suggestions AVISO: Hace referencia a integraciones o sugerencias para un
for proper use of the compressor. uso correcto del compresor.

DANGER: Refers to dangerous situations that may occur PELIGRO: Hace referencia a situaciones de peligro que se
during use of the compressor: aims to ensure worker safety. pueden presentar al utilizar el compresor para garantizar la
seguridad a las personas.

WARNING: Refers to dangerous situations that may occur ATENCIÓN: Hace referencia a situaciones de peligro que se
during use of the compressor: aims to prevent damage to pueden presentar con el uso del compresor para evitar daños
objects and the compressor itself. a cosas y al propio compresor.

MU-MCH6-1116 MCH-6 7 - 60
ENGLISH ESPAÑOL

1.4 FOREWORD 1.4 PREMISA


The regulations/instructions for use contained in this manual constitute an Las normas de servicio descritas en el presente manual, constituyen parte
essential component of the supplied compressor. integrante del suministro del compresor.
These regulations/instructions are intended for an operator who has Dichas normas, están destinadas al operador formado expresamente
already been trained to use this type of compressor. They contain all the para conducir este tipo de compresor y contienen toda la información
information necessary and essential to safety and efficient, proper use of necesaria e indispensable para la seguridad de ejercicio y el uso correcto,
the compressor. del compresor.
Hurried or careless preparation leads to improvisation, which is the cause Preparaciones apresuradas y con lagunas obligan a la improvisación y esto
of accidents. causa muchos accidentes.
Before beginning work, read the following suggestions carefully: Antes de iniciar el trabajo, lea atentamente y respete atentamente las
- before using the compressor, gain familiarity with the tasks to be siguientes sugerencias:
completed and the admissible working position; - gane confianza antes de iniciar a usar el compresor, de efectuar cualquier
- the operator must always have the instruction manual to hand; operación y de adoptar cualquier posición admisible de ejercicio;
- program all work with due care and attention; - el operador siempre debe tener a disposición el manual instrucciones en
- you must have a detailed understanding of where and how the cualquier momento;
compressor is to be used; - programe cualquier intervención con atención;
- before starting work make sure that safety devices are working properly - conozca detalladamente dónde y cómo está previsto el uso del
and that their use is understood; in the event of any doubts do not use compresor;
the compressor; - antes de iniciar a trabajar asegúrese de que los dispositivos de seguridad
- observe the warnings given in this manual with due care and attention; funcionan correctamente y no tenga dudas sobre su funcionamiento; de
- constant and careful preventive maintenance will always ensure a high lo caso contrario no utilice en ningún caso el compresor;
level of safety when using the compressor. Never postpone repairs and - observe detenidamente los avisos correspondientes a peligros especiales
have them carried out by specialised personnel only; use only original indicados en este manual;
spare parts. - un mantenimiento preventivo constante y esmerado garantiza siempre
la elevada seguridad de ejercicio del compresor. No aplace nunca
reparaciones necesarias y haga que las efectúe única y exclusivamente
personal especializado, utilizando únicamente recambios originales.

1.5 WARRANTY 1.5 GARANTÍAS


IMPORTANT: The materials supplied by AEROTECNICA COLTRI AVISO: Los materiales de AEROTECNICA COLTRI SpA gozan de
SpA are covered by a 1 year warranty, the validity of which una garantía de 1 año partir de la puesta en servicio, cuya fecha
begins when the compressor is put into service as proven by se indica en el documento de entrega.
the delivery document.
AEROTECNICA COLTRI SpA se reserva el derecho de reparar
AEROTECNICA COLTRI SpA shall repair or replace those parts o sustituir, las piezas que considere defectuosas durante el
it acknowledges to be faulty during the warranty period. periodo de garantía.

In replacing the faulty part AEROTECNICA COLTRI SpA shall Con la sustitución de la pieza considerada defectuosa,
not be liable for any other expenses sustained by the dealer AEROTECNICA COLTRI SpA se considera libre de cualquier
or his customer such as presumed damage (present or future), responsabilidad en cuanto a gastos sostenidos por el
lost earnings or fines. Concesionario y por el Cliente del Concesionario por daño
presunto, presente o futuro o falta de ganancia.
Routine and unscheduled maintenance must be carried
out in compliance with the instructions contained in this Los mantenimientos ordinarios y extraordinarias deben
manual. Should the required work not be covered by the realizarse siguiendo las instrucciones contenidas en el presente
manual or assistance be required you are advised to contact manual. Para todos los casos no incluidos y para cualquier tipo
AEROTECNICA COLTRI SpA in writing, even where agreements de asistencia se recomienda ponerse en contacto directamente
have already been made on the phone. AEROTECNICA COLTRI con AEROTECNICA COLTRI SpA a través de fax, incluso en caso
SpA cannot be held liable for any delays or failure to execute de acuerdos tomados telefónicamente. AEROTECNICA COLTRI
work. SpA no se asume ninguna responsabilidad por posibles
AEROTECNICA COLTRI SpA cannot be held liable for any retrasos o intervenciones no efectuadas.
damage or malfunctions caused by work carried out on the AEROTECNICA COLTRI SpA no se considera responsable
compressor by unauthorised personnel. de posibles daños o malfuncionamientos debidos a
intervenciones técnicas realizadas en el compresor por
personal no autorizado.

AEROTECNICA COLTRI SpA guarantees that its compressors are free from AEROTECNICA COLTRI SpA garantiza los compresores por cualquier defecto
defects design, workmanship and th e used materials for a period of 1 de proyección, de fabricación o del material utilizado, que posiblemente
year starting from the date of delivery of the compressor; should the aparezcan en los 1 año siguientes a la entrega del compresor; el cliente debe
customer note any flaws and/or defects he must report them, in writing, comunicar a AEROTECNICA COLTRI SpA los defectos detectados dentro de
to AEROTECNICA COLTRI SpA within 8 days of their discovery otherwise the 8 días a partir del descubrimiento, por escrito, so pena el vencimiento de
warranty shall be rendered null and void. la garantía.
The warranty only covers flaws and faults that occur where the compressor La garantía vale sólo para defectos que se manifiesten en las condiciones
is used properly in compliance with the instructions contained in this de uso correcto del compresor, siguiendo las instrucciones del presente
manual and where periodic maintenance is carried out. manual y efectuando los mantenimientos periódicos previstos.
The warranty does not cover faults caused by improper use of the Están expresamente excluidos de la garantía las averías derivadas
compressor, exposure to atmospheric agents (rain etc.) or damage during de un uso impropio del compresor, de agentes atmosféricos, daños
transport; all materials subject to wear and those subject to periodic ocasionados durante el transporte; todos los materiales de consumo y de
maintenance are not covered by the warranty and are to be paid for by the mantenimiento periódico no entran en la garantía y corren completamente

8 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL

customer in full; in any event the warranty is rendered null and void if the a cargo del cliente; en cualquier caso la garantía vence automáticamente
compressor is tampered with or if work is carried out on it by caso que el compresor haya sufrido intervenciones por parte de técnicos
personnel who have not been authorised by AEROTECNICA COLTRI SpA. no autorizados por AEROTECNICA COLTRI SpA.
A compressor that has been acknowledged as faulty on account of flaws El compresor que haya sido reconocido como defectuoso por defectos
in design, workmanship or used materials shall be repaired or replaced de proyección, fabricación o del material, será reparado o sustituido
free of charge by AEROTECNICA COLTRI SpA at its plant in Desenzano del gratuitamente por AEROTECNICA COLTRI SpA en su establecimiento de
Garda (BRESCIA); costs regarding transport, delivery of spare parts and any Desenzano del Garda (BRESCIA); corren a cargo exclusivo del cliente los
materials subject to wear shall be met by the customer. gastos de transporte, el envío de piezas de recambio y de posible material
Should warranty-covered work need to be carried out on the customer’s de consumo.
premises, travel and accommodation costs for personnel sent by Caso que resulte necesaria una intervención en garantía en la sede del
AEROTECNICA COLTRI SpA. shall be met by the customer. cliente, son a cargo de este último los gastos de viaje y dietas del personal
The act of taking delivery of machines and/or faulty components or enviado por AEROTECNICA COLTRI SpA.
the sending of technicians to assess the presumed defects and/or flaws El recibimiento de las máquinas y/o de posibles componentes defectuosos
reported by the customer does not in itself imply acknowledgement that o los posibles traslados, para la comprobación de defectos señalados por el
the defect is covered by warranty. cliente no comportará, en ningún caso, ningún reconocimiento implícito
Repairs and/or replacements made by AEROTECNICA COLTRI SpA during por lo que respecta a la operatividad de la garantía.
the warranty period do not in any way prolong the latter itself. Reparaciones y/o sustituciones efectuadas por AEROTECNICA COLTRI SpA,
Acknowledgement that a defect is covered by warranty does not in durante el periodo de garantía, no prolongan la duración de la misma.
itself mean that AEROTECNICA COLTRI SpA is in any way liable to award El reconocimiento de la garantía no comporta ninguna responsabilidad de
compensation. resarcimiento por cuenta de AEROTECNICA COLTRI SpA.
AEROTECNICA COLTRI SpA cannot be held liable for any other direct or Por lo que respecta a posibles daños a personas y cosas, así como cualquier
indirect damages imputable to compressor defects and flaws (loss of otro daño directo o indirecto (fallo en la producción o pérdida de beneficios,
production or earnings etc.) except in cases where serious negligence is etc.), que pueda imputarse a defectos del compresor, AEROTECNICA COLTRI
demonstrated. SpA no asume ninguna responsabilidad, exceptuando aquellos casos en los
que se demuestre una culpa grave a su cargo.

1.6 ASSISTANCE 1.6 ASISTENCIA


AEROTECNICA COLTRI SpA technicians are at your disposal for all routine/ Los técnicos de AEROTECNICA COLTRI SpA se encuentran a su disposición
unscheduled maintenance work. para cualquier intervención de mantenimiento ordinario y extraordinario.
Please forward your request for assistance to AEROTECNICA COLTRI SpA by La solicitud de intervención debe dirigirse a AEROTECNICA COLTRI SpA
sending a fax or e-mail to: enviando un fax o un e-mail a los siguientes números:
Fax. +39 030 9910283 Fax. +39 030 9910283
info@[Link] info@[Link]

1.7 RESPONSIBILITY 1.7 RESPONSABILIDAD


AEROTECNICA COLTRI SpA considers itself exonerated from any AEROTECNICA COLTRI SpA no se asume ninguna responsabilidad ni
responsibility or obligation regarding injury or damage caused by: obligación por cualquier incidente a personas o cosas, provocados por:
- failure to observe the instructions contained in this manual that concern - no observar las instrucciones indicadas en el presente manual por lo que
the running, use and maintenance of the compressor; se refiere a la conducción, el uso y el mantenimiento del compresor;
- violent actions or incorrect manoeuvres during use or maintenance of - acciones violentas o maniobras erróneas en el uso y el mantenimiento
the compressor; del compresor;
- modifications made to the compressor without prior written - modificaciones aportadas al compresor sin previa autorización escrita de
authorisation from AEROTECNICA COLTRI SpA; AEROTECNICA COLTRI SpA;
- incidents beyond the scope of routine, proper use of the compressor. - acciones distintas al uso normal y correcto del compresor.

In any case, should the user impute the incident to a defect of the En cualquier caso, si el usuario imputa el incidente a un defecto del
compressor, he/she must demonstrate that the damage has been a major compresor, deberá demostrar que el daño provocado ha sido una
and direct consequence of this “defect”. consecuencia principal y directa de dicho “defecto”.

WARNING: Maintenance and repairs must only be carried out ATENCIÓN: Para las operaciones de mantenimiento o
using original spare parts. reparaciones utilice siempre exclusivamente piezas de
AEROTECNICA COLTRI SpA cannot be held liable for any recambio originales. AEROTECNICA COLTRI SpA declina toda
damages caused by failure to observe this rule. responsabilidad por daños provocados al respetar las normas
The compressor is guaranteed as per the contractual arriba indicadas.
agreements made at the time of sale. El compresor está garantizado según los acuerdos contractuales
Failure to observe the regulations and instructions for use estipulados al momento de la venta.
contained in this manual shall render the warranty null and Sin embargo, la garantía vence caso que no se respeten las
void. normas e instrucciones de uso previstas por el presente manual.

MU-MCH6-1116 MCH-6 9 - 60
ENGLISH ESPAÑOL

1.8 PURPOSE OF THE MACHINE 1.8 USO PREVISTO


The compressors have been designed and built for the purpose of Los compresores han sido creado para obtener aire respirable de óptima
obtaining excellent quality breathing air by drawing it from the surrounding calidad tomándolo del ambiente circunstante, sin humos nocivos, a través
environment. The air, which must be free from any harmful fumes, is passed de un filtro de aspiración e introduciéndolo en botellas adecuadas para
through an intake filter and, after the pumping and filtration cycle, is stored contener aire a alta presión, después del ciclo de bombeo y filtrado.
in bottles constructed to contain air at high pressure. El compresor ha sido fabricado para obtener aire no respirable, para uso
The compressor can also be used to obtain other non-breathable gases for industrial, u otros gases como:
industrial use such as: - Nitrógeno
- Nitrogen - Helio
- Helium - Nitrox 40% max O2
- Nitrox 40% max O2 Cualquier otro uso debe considerarse no apropiado y el fabricante declina
Any other use is inappropriate: the manufacturer cannot be held liable for toda responsabilidad sobre posibles daños a persone, cosas o a la propia
any personal injury or damage to objects / the machine itself caused by máquina.
improper use.
DANGER: PELIGRO:
- Use only tested, certified bottles: do not exceed the - Utilice sólo las botellas probadas que posean el certificado
working pressure indicated on them. correspondiente y no supere la presión de ejercicio indicada
- Aspirate unpolluted air. sobre las mismas.
Use the compressor in areas free from dust, risk of - Aspire aire no sea viciado ni esté contaminado.
explosion, corrosion and fire. Utilice el compresor en ambientes sin polvo y en los que no
- It is forbidden to use the compressor with an internal haya riesgo de explosión, corrosión o incendio.
combustion engine indoors. - Se prohíbe utilizar el compresor con motor de explosión en
Make sure that air intakes are a long way from fume lugares cerrados.
exhausts. Asegúrese de que la toma de aire esté lejos de la salida de
- Improper use could have serious consequences for the humos.
user . - Un uso que no respete las normas previstas podría causar
- Do not disconnect the hose from the fittings or the clamp graves daños y consecuencias para el usuario.
when it is under pressure. - No desconecte el latiguillo de las conexiones ni del estribo
- Drain the condensate regularly as illustrated in section “7.9 cuando esté bajo presión.
Condensate discharge”. - Purgue la condensación con regularidad tal y como ilustra el
- Change the air purification filters regularly as described in párrafo “7.9 Descarga de la condensación”.
section “7.10 Purifier filter”. - Sustituya con regularidad los filtros de depuración del aire, tal
- The power lead plug must be disconnected: y como se describe en el párrafo “7.10 Filtro purificador”.
- if there is a problem during use - La toma de alimentación eléctrica debe desconectarse:
- before carrying out any cleaning or maintenance tasks. - en caso de inconveniente durante el uso;
- Never pull the plug out by tugging the lead. Make sure - antes de la limpieza o el mantenimiento.
the lead is not bent at a sharp angle and that it does not - No extraiga nunca el enchufe tirando del cable. Haga que
rub against any sharp edges. Use of extensions is not el cable no se doble ni pase contra cantos cortantes. Se
recommended. desaconseja usar extensiones.
- Never run the compressor when: - El compresor no tiene que ponerse nunca en marcha cuando:
- the power lead is damaged; - el cable eléctrico está dañado;
- there is evident damage; - presenta daños evidentes;
- the covers/guards are removed. - los portillos laterales están abiertos.
- All routine and unscheduled maintenance tasks must be - Todas las operaciones de mantenimiento ordinario y
carried out with the compressor at standstill, the electrical extraordinario deben efectuarse con el compresor parado,
power supply disconnected and the pumping circuit desconectado la alimentación eléctrica y con el circuito de
depressurised. bombeo despresurizado.
- After switching off the compressor wait about 30 minutes - Espere unos 30 minutos desde el apagado del compresor
before carrying out any maintenance tasks so as to prevent antes de intervenir para posibles mantenimientos con el fin
burns. de evitar quemaduras.
- The high pressure flex hose that connects to the bottle - El tubo flexible de alta presión para la conexión de la botella,
(also called the refill hose) must be in good condition, llamado también latiguillo de recarga, debe estar en buenas
especially in the areas near the fittings. condiciones sobretodo en la zona de los empalmes.
The plastic sheath that covers the pipe must not show any La cobertura de plástico que cubre el tubo no debe presentar
signs of abrasion otherwise damp could get in, corrode the grietas de lo contrario la humedad, al filtrarse, podrían corroer
steel braid and weaken it. la trenza de acero reduciendo la resistencia.
The hose must be changed periodically (yearly) or when it El latiguillo debe sustituirse periódicamente (anualmente) o
shows signs of wear. cuando presenta signos de desgaste.
Failure to observe this rule could seriously endanger the No observar la presente norma implica graves peligros para
users’ safety. los operadores.
Make sure the minimum bending radius of the hose is no Compruebe que el radio mínimo de curvatura del latiguillo
less than 250 mm. no sea inferior a 250 mm.

To ensure maximum working efficiency, AEROTECNICA COLTRI has Con el fin de asegurar la máxima fiabilidad de ejercicio, AEROTECNICA COLTRI
constructed the compressor with carefully selected components and ha efectuado una esmerada elección de los materiales y de los componentes a
materials. The compressor is tested prior to delivery. Continued compressor utilizar en la construcción del aparato, sometiéndolo a una prueba de ensayo
efficiency over time will also depend on proper use and maintenance as per antes de la entrega. El buen rendimiento del compresor en el tiempo depende
the instructions contained in this manual. también de un uso correcto y de un adecuado mantenimiento preventivo,
siguiendo las indicaciones facilitadas en este manual.

10 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL

All the components, connections and controls used in its construction have Todos los elementos constructivos, así como las partes de conexión y mando,
been designed and built to a high degree of safety so as to resist abnormal han sido proyectados y realizados con un grado de seguridad tal que permite
strain or in any case a strain greater than that indicated in the manual. resistir a solicitaciones anómalas o en cualquier caso superiores a las indicadas en
Materials are of the finest quality; their introduction and storage in the el presente manual. Los materiales son de la mejor calidad y su introducción en
company and their utilisation in the workshop are controlled constantly so la empresa, el almacenaje y el uso en el taller ha sido constantemente controlado
as to prevent any damage, deterioration or malfunction. con el fin de garantizar la ausencia total de daños o malfuncionamientos.
DANGER: PELIGRO:
- Before carrying out any work on the compressor each - Antes de iniciar cualquier trabajo con el compresor,
operator must have a perfect understanding of how the los operadores deben conocer perfectamente el
compressor works, know how to use the controls and have funcionamiento del aparato y sus mandos, y haber leído y
read the technical information contained in this manual. comprendido toda la información técnica contenida en el
- It is forbidden to use the compressor under conditions / presente manual.
for purposes other than those indicated in this manual - Se prohíbe utilizar el compresor en condiciones o para usos
and AEROTECNICA COLTRI cannot be held liable for distintos al indicado en el presente manual. AEROTECNICA
breakdowns, problems or accidents caused by failure to COLTRI no puede considerarse responsable de las posibles
observe this rule. averías, inconvenientes o accidentes que tengan lugar por
- Check that the fittings provide a proper seal by wetting lo respetar esta prohibición.
them with soapy water: eliminate any leaks. - Controle el sellado de los empalmes mojándolos con agua
- Do not attempt to repair high pressure hoses by welding y jabón y elimine las posibles pérdidas.
them. - No repare las tuberías de alta presión con soldaduras.
- Do not empty the bottles completely, not even during - No vacíe las botellas completamente, ni siquiera durante el
winter storage, so as to prevent damp air getting in. invierno, de este modo evitará que entre aire húmedo.
- It is forbidden to tamper with, alter or modify, even - Se prohíbe intervenir, alterar o modificar, incluso
partially, the systems and equipment described in this parcialmente, las instalaciones o los aparatos objeto del
instruction manual, especially as safety guards and safety manual de instrucciones, y en especial las protecciones
symbols are concerned. previstas y los símbolos para la seguridad de las personas.
- It is also forbidden to carry out work in any way other than - Asimismo se prohíbe llevar a cabo operaciones de modo
that described or to neglect the illustrated safety tasks. distinto al indicado o descuidar operaciones necesarias
- The safety information and the general information given para la seguridad.
in this manual are highly important. - Especialmente importantes son las indicaciones para la
seguridad, además de la información de carácter general
indicada en este manual.

1.9 WHERE THE MACHINE MAY 1.9 AMBIENTE DE USO PREVISTO


The compressor must only be used in environments having the El compresor debe utilizarse en ambientes que posean las características
characteristics described in the following table. descritas en la tabla siguiente.
AREA OF MACHINE USE: ESSENTIAL DATA TABLE TABLA DE DATOS SOBRE EL AMBIENTE DE USO PREVISTO
Min.-15°C (+5°F) - Min.-15°C (+5°F) -
Temperature ambient °C - (°F) Temperatura ambiente °C - (°F)
Max.+45°C (+113°F) Max.+45°C (+113°F)
Air humidity % max.80% Humedad del aire % max.80%
rain lluvia
Agentes atmosféricos
Tolerated weather conditions hail None granizo Ninguno
tolerados
snow nieve
Max tilt angle (bank) % 6% Inclinación máxima de uso % 6%
Check that the area in which the compressor is to be positioned is Compruebe que en el lugar preelegido para la colocación del compresor se den
adequately ventilated: good air exchange with no dust and no risk of las condiciones de ventilación adecuadas: buen recambio de aire (existencia de
explosion, corrosion or fire. varias ventanas), ausencia de polvo, no exista riesgo de explosión, de corrosión
If ambient temperatures exceed 45°C air conditioning will be required. ni de incendio.
Make sure that lighting in the area is sufficient to identify every detail El uso en ambiente con temperaturas superiores a 45°C hace que resulte
(such as the writing on the info plates/stickers); use artificial lighting where necesaria la climatización del ambiente de uso.
daylight on its own is insufficient. Asegúrese de que el compresor esté suficientmente iluminado, para poder
localizar fácilmente cualquier detalle (en especial el texto de las placas); ilumine
con luz artificial si la natural no satisface los requisitos arriba citados.

1.10 RUNNING IN AND TESTING THE COMPRESSOR 1.10 RODAJE Y PRUEBA DE ENSAYO DEL COMPRESOR
Each compressor is carefully run and tested prior to delivery. Todos nuestros compresores han sido esmeradamente rodados y
A new compressor must nevertheless be used with caution during the first comprobados antes de la entrega.
5 working hours so as to complete proper running in of its components. Sin embargo, los compresores nuevos siempre deben utilizarse con
If the compressor is subject to an excessive workload during initial use, its atención las primeras 5 horas, para realizar un buen rodaje de los distintos
potential efficiency will be prematurely compromised and functionality componentes.
soon reduced. During the running in period proceed as follows: Si el compresor es sometido a una carga de trabajo excesiva durante la fase
After the first 5 hours carry out-in addition to the scheduled maintenance inicial de funcionamiento, su potencial rendimiento se verá prematuramente
the following tasks: comprometido y su funcionalidad reducida en un breve periodo de tiempo.
- change the compressor oil; En el periodo de rodaje, emplee las medidas que se indican a continuación:
- check and adjust nuts and bolts. Después de las primeras 5 horas, además del mantenimiento previsto, realice
las siguientes operaciones:
- sustituya el aceite del compresor;
- controle y regule los tornillos.

MU-MCH6-1116 MCH-6 11 - 60
ENGLISH ESPAÑOL

1.10.1 Tightening torque values 1.10.1 Valores del par de torsión


The table shows tightening torques for hexagonal-head or cylindrical-head La tabla indica los valores del par de apretado para bulones o tornillos de
recessed hexagonal bolts and screws, except for specific cases illustrated in cabeza hexagonal o de cabeza cilíndrica hexágono encajado, excepto en
the manual. Pipe connections (swivel nuts) should be finger tight plus an casos específicos indicados en el manual. Para la conexión de tubos con
additional 1/2 turn. tuercas giratorias, apriete la conexión a mano 1/2 vuelta más.

Tightening torque values - Valores de par 6 and 4 bolt torque sequence - Secuencia de apretado para 6 y 4 pernos

Thread - Rosca Max. torque - Par máx.

M6 - 1/4” 10Nm (7ft-lbs)

M8 - 5/16” 25Nm (18ft-lbs)

M10 - 3/8” 45Nm (32ft-lbs)

M12 - 1/2” 75Nm (53ft-lbs)

M14 - 9/16” 120Nm (85ft-lbs)

M16 - 5/8” 200Nm (141ft-lbs)

2 - BASIC INFORMATION ON THE COMPRESSOR 2 - CARACTERÍSTICAS DEL COMPRESOR


2.1 DESCRIPTION OF THE COMPRESSOR 2.1 DESCRIPCIÓN DEL COMPRESOR
DANGER: The compressor may be used together with Nitrox PELIGRO: El uso del compresor combinado con mezcladores
mixers up to a maximum of 40% oxygen and only with Nitrox se permite hasta el 40% máx. de oxígeno, con sistemas
certified systems that feature an alarm system and that certificados y equipados con sistema de alarma y prevención
prevent the introduction of oxygen percentages above the de inyección de porcentuales de oxígeno superiores a los
permitted maximum and/or incorrect mixes. permitidos o no mezclados correctamente.
IMPORTANT: AEROTECNICA COLTRI compressors provide AVISO: Los compresores AEROTECNICA COLTRI suministran aire
breathable air at high pressure in compliance with EN12021 respirable a alta presión de conformidad con los requisitos para
air quality requisites. la calidad del aire especificados por la normativa EN12021.
High pressure compressor for breathing air and technical gases. Compresor de alta presión para aire respirable y gases técnicos.
Compatible process gases: Gases de proceso compatibles:
- Nitrogen - Nitrógeno
- Helium - Helio
- Nitrox 40% max O2 - Nitrox 40% Máx. O2

2.2 IDENTIFICATION THE COMPRESSOR 2.2 IDENTIFICACIÓN DEL COMPRESOR


Each compressor has an identification label attached to its frame. Cada compresor se distigue por una placa de identificación que se
encuentra en el armazón del compresor.

AEROTECNICA COLTRI S.p.A.


Via Dei Colli Storici 177
25015 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA)
[Link] - MADE IN ITALY
MODEL MCH-6
TYPE SC000000
S/N 000 NR. MON. 000
YEAR 2016
MOTOR HONDA
POWER 3,6kW Lwa 75 db

12 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL

2.3 GENERAL INSTRUCTIONS 2.3 INSTRUCCIONES GENERALES


WARNING: ATENCIÓN:
- This manual must be read carefully before transporting, - El presente manual debe leerse muy atentamente antes
installing, using or carrying out any maintenance on the de transportar, instalar, usar o llevar a cabo cualquier
compressor. mantenimiento sobre el compresor.
- It must be preserved carefully in a place known to - Debe guardarse atentamente en un lugar conocido por el
compressor users, managers and all transport/installation/ usuario del compresor, los responsables, los encargados
maintenance/repair/final dismantling personnel. del transporte, instalación, uso, mantenimiento, reparación
- This manual indicates the purposes for which the y desguace final.
compressor can be used and gives instructions for its - El presente manual indica el uso previsto del compresor
transport, installation, assembly, adjustment and use. It y facilita instrucciones para el transporte, la instalación,
also provides information on maintenance tasks, ordering el montaje, la regulación y el uso del compresor. Facilita
spare parts, residual risks and staff training. información para las intervenciones de mantenimiento, el
- It should be born in mind that the use and maintenance pedido de recambios, la presencia de riesgos residuos y la
manual can never replace proper experience; some formación del personal.
maintenance jobs are particularly difficult and in this - Es oportuno recordar que el manual de uso y mantenimiento
regard the manual only offers general guidelines on no puede sustituir nunca a una experiencia adecuada del
the most important tasks, which must be carried out usuario; para algunas operaciones de mantenimiento
by personnel with proper training (e.g. acquired during especialmente difíciles, el presente manual constituye un
training courses run by the manufacturer). memorando de las principales operaciones que deben
- This manual is an integral part of the compressor and must efectuar operadores con preparación específica adquirida,
be stored in a suitable container near the compressor until por ejemplo, asistiendo a cursos de formación en la sede
its final demolition. If the manual is lost or damaged a copy del fabricante.
can be requested from the manufacturer. - El presente manual debe considerarse parte integrante del
- Make sure all users have understood the regulations for compresor y debe guardarse junto a éste, en un contenedor
use and the meaning of the symbols on the compressor. adecuado, hasta la demolición final del aparato. Si se
- Observance of these technical instructions can prevent pierde o se daña, pida otra copia al fabricante.
accidents: instructions have been drawn up in compliance - Asegúrese de que todos los usuarios hayan comprendido
with EEC Machinery Directive 2006/42/CE and subsequent bien las normas de uso y el significado de los posibles
amendments. símbolos indicados en el compresor.
- In any case always observe national safety regulations. - Los accidentes pueden evitarse siguiendo estas
- Do not remove or damage guards, labels or notices, instrucciones técnicas redactadas según la directiva
especially those required by law. máquinas 2006/42/CE y sucesivas integraciones.
- The adhesives attached to the compressor are there for - En cualquier caso es necesario consultar y respetar siempre
safety purposes. They must be replaced if they become las normas de seguridad nacionales.
illegible. - No extraiga ni dañe las protecciones, las etiquetas y ni el
- This manual reflects the technical knowledge available texto, especialmente el impuesto por la ley.
at the time the compressor was sold and cannot be - En el compresor se han aplicado tarjetas adhesivas cuyo
considered inadequate simply because updated at a later objetivo es hacer que el uso resulte más seguro. Por eso es
time on the basis of new experience. muy importante sustituirlas si son ilegibles.
- The manufacturer reserves the right to update products - El presente manual refleja el estado de la técnica al
and manuals, without any obligation to update preceding momento de la comercialización del compresor y no
products or manuals except in exceptional circumstances. puede considerarse inadecuado sólo porque haya sido
- To request or receive any updates or additions to this use sucesivamente actualizado en base a nuevas experiencias.
and maintenance manual (which shall be considered an - El fabricante tiene el derecho de actualizar la producción
integral part of the manual) apply via the contact numbers y los manuales cuando lo considere oportuno, sin estar
given in section “1.6 Assistance”. obligado a actualizar la producción o los manuales
- Should you have any other queries or suggestions as to how anteriores, excepto en casos excepcionales.
to improve the manual please contact the manufacturer. - Para solicitar o recibir actualizaciones del manual de
- Should you sell the compressor AEROTECNICA COLTRI uso y mantenimiento o posibles integraciones que
invites you to provide us with the details of the new owner se considerarán parte integrante del manual, envíe la
so that any new additions to the manual can be sent on. solicitud a los números telefónicos indicados en el párrafo
“1.6 Asistencia”.
- Póngase en contacto con el fabricante para obtener más
información y para hacerle llegar posibles propuestas de
mejora del manual.
- AEROTECNICA COLTRI le invita, en caso de cesión del
aparato, a señalar la dirección del nuevo propietario con el
fin de facilitar la transmisión de posibles integraciones del
manual al nuevo usuario.

3 - SAFETY REGULATIONS 3 - PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD


3.1 GENERAL SAFETY RULES 3.1 NORMAS DE SEGURIDAD GENERALES
3.1.1 Know the machine 3.1.1 Conocer a fondo la máquina
The compressor must only be used by qualified personnel. They must have El compresor debe ser utilizado exclusivamente por personal cualificado. Dicho
an understanding of the arrangement and function of all the controls, personal tiene la obligación de conocer las disposiciones y la función de todos los
instruments, indicators, warning lights and the various info plates/labels. mandos, los instrumentos, los indicadores, las luces piloto y las distintas placas.

MU-MCH6-1116 MCH-6 13 - 60
ENGLISH ESPAÑOL

3.1.2 Protective clothing 3.1.2 Llevar indumentos de protección


All operators must use accident prevention items such as gloves, hard hat, Todos los operadores deben utilizar medios de protección personal como
eye goggles, accident prevention shoes and ear defenders against noise. guantes, casco para proteger la cabeza, gafas y calzado para la prevención
de accidentes y protecciones contra el ruido para los oídos.

3.1.3 Emergency equipment 3.1.3 Usar un equipo de seguridad


Make sure a first aid cabinet and a CO2 fire extinguisher are near the Coloque un botiquín de primeros auxilios y un extintor de incendios de CO2
compressor. cerca del compresor.
Keep the extinguisher fully loaded. Use according to standards in force. Mantenga el extintor siempre completamente cargado.
Utilícelo según las normas vigentes.

3.1.4 Checks and maintenance 3.1.4 Avisos para los controles y el mantenimiento
Apply a sign with the legend “WORK IN PROGRESS” on all sides of the Coloque un cartel que ponga: “CONTROLANDO” en todos los lados del
compressor. compresor.
Inspect the compressor carefully every day it is used as per the check list Controle atentamente el compresor cada día que lo utilice, siguiendo la lista
given in this manual. de las operaciones facilitada en el presente manual.

SENSO DI ROTAZIONE - ROTATION

[Link]

MCH-6
HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES

3.2 GENERAL PRECAUTIONS 3.2 PRECAUCIONES GENERALES


The EEC Machinery Directive provides the following definitions: La directiva máquinas da las siguientes definiciones:
«DANGEROUS ZONE»: any zone in side and/or near a machine in which the «ZONA PELIGROSA»: cualquier zona dentro y/o cerca de una máquina en la que la
presence of an exposed person constitutes a risk for his/her security and presencia de una persona constituya un riesgo para su propia seguridad y salud.
health. «PERSONA EXPUESTA»: cualquier persona que se encuentre total o parcialmente
«EXPOSED PERSON»: any person wholly or partially inside a dangerous en una zona peligrosa.
zone. «OPERADOR»: la o las personas encargadas de instalar, hacer funcionar, regular,
«OPERATOR»: the person(s) charged with the task of installing, running, llevar a cabo el mantenimiento, limpiar, reparar y transportar la máquina.
maintaining, cleaning, repairing and transporting the machine.

14 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL

IMPORTANT: AVISO:
- Before carrying out any task or operation with the - Antes de llevar a cabo cualquier operación o maniobra con
compressor it is compulsory to read and follow the el compresor es obligatorio leer y seguir las indicaciones
instructions given in the use and maintenance manual. contenidas en el manual de uso y mantenimiento. Durante
Doing so during work is too late: improper use or an el trabajo es demasiado tarde: De lo contrario, un uso
erroneous manoeuvre could cause serious damage or impropio o una maniobra errónea, podría causar serios
injury. daños a personas o cosas.
- Operators should inform themselves about the risk of - Los operadores deben informarse sobre los riesgos de
accident, especially risks deriving from noise, use of safety accidentes y en especial sobre los derivados del ruido,
devices and the general accident prevention regulations sobre los dispositivos de protección individual y sobre las
provided for by international laws or standards or national reglas de prevención de riesgos generales previstas por
standards within the country of use. las leyes o normas internacionales y del país en el que se
All operators must observe both international accident utilizará el compresor.
prevention standards and the national ones relevant to the Todos los operadores deben respetar las normas de
country of use. prevención de riesgos internacionales y las del país en el
Bear in mind that the European Union has issued directives que se utiliza el compresor con el fin de evitar posibles
concerning worker health and safety which all operator are accidentes.
legally obliged to comply with. Se recuerda que la comunidad europea ha dictado algunas
- Before carrying out any work on the compressor each directivas sobre la seguridad y la salud de los trabajadores
operator must have a perfect understanding of how the que cada operadore está obligado a respetar y a hacer
compressor works, know how to use the controls and have respetar.
read the technical information contained in this manual. - Antes de iniciar cualquier trabajo sobre el compresor
los operadores deben conocer perfectamente el
funcionamiento del compresor y de sus mandos y haber
leído y entendido toda la información contenida en el
presente manual.

IMPORTANT: AVISO:
- Removing or tampering with any safety device is strictly - Se prohíbe terminantemente extraer o modificar cualquier
forbidden. dispositivo de seguridad.
- All installation, routine or unscheduled maintenance work - Toda operación de instalación, mantenimiento ordinario y
must be carried out with the compressor at standstill and extraordinario debe llevarse a cabo con el compresor parado y
disconnected from the electrical power supply. sin alimentación eléctrica.
- Once the compressor has been cleaned the operator must - Tras haber efectuado la limpieza del compresor compruebe
check for any worn, damaged or loose parts; in this case que no haya partes gastadas o dañadas o que no estén fijadas
seek assistance from the maintenance technician. firmemente, de lo contrario solicite la intervención del técnico
It is especially important to check that flex hoses or other de mantenimiento.
parts subject to wear are in good condition. Preste especial atención al estado de integridad de las tuberías
Check also for any leaking of oil or other dangerous flexibles o de otras partes sujetas a desgaste. Además deberá
substances. If such situations arise it is forbidden to restart comprobar que no haya pérdidas de aceite ni de otras
the compressor before the situation is resolved. If these sustancias peligrosas.
problems are observed at the end of the refilling the Si se presentan dichas situaciones no ponga de nuevo en
operator must, before leaving the machine unattended, marcha el compresor sin haber solucionado antes el problema.
place a sign on the compressor indicating that maintenance Caso que se haya detectado este tipo de problemas al terminar
work is in progress and that it must not be restarted. la operación de recarga, antes de alejarse del compresor
- Never place hands or introduce screwdrivers, keys or other cuelgue un cartel sobre el mismo para indicar que está
tools into moving parts. realizando el mantenimiento y que por lo tanto no puede
- Never clean with flammable fluids. ponerse en marcha.
- Periodically check the info plates/labels and restore/ - No introduzca las manos ni destornilladores, llaves u otras
replace them where necessary. herramientas en las partes que están en movimiento.
- The workplace must be kept clean, tidy and free from - Se prohíbe utilizar fluidos inflamables durante las operaciones
objects that might hinder movement. de limpieza.
- Operators must avoid carrying out “awkward” tasks in - Compruebe periódicamente el estado de las placas y, si es
uncomfortable positions that might cause imbalance. necesario, cámbielas.
- Operators should be aware of the risk of entrapment - El puesto de trabajo de los operadores debe mantenerse limpio,
caused by clothes or hair getting caught up in moving en orden y sin objetos que puedan limitar el movimiento.
parts; wear a cap to contain long hair. - Evite realizar operaciones torpes, en posiciones incómodas que
- Necklaces, bracelets and rings can also be a source of puedan comprometer su equilibrio.
danger. - Preste atención a que sus prendas o el cabello no queden
- Workplace lighting must be adequate for the work in atrapados en las partes en movimiento; se recomienda usar
progress. Insufficient or excessive lighting can generate gorros para contener el cabello largo.
risks. - El uso de cadenas, pulseras y anillos también puede constituir
- Always observe the instructions, accident prevention un peligro.
regulations and the warnings contained in this manual. - El puesto de trabajo debe estar bien iluminado para llevar a
cabo las operaciones previstas.
Una iluminación insuficiente o excesiva puede comportar
riesgos.
- Las instrucciones, las reglas de prevención de accidentes y los
avisos contenidos en el presente manual deben respetarse
siempre.

MU-MCH6-1116 MCH-6 15 - 60
ENGLISH ESPAÑOL

WARNING: It is forbidden to tamper with or replace ATENCIÓN: Se prohíbe la modificación o sustitución de partes
compressor parts without obtaining prior authorisation from del compresor no expresamente autorizadas por AEROTECNICA
AEROTECNICA COLTRI. COLTRI.
The use of accessories, tools, materials subject to wear or spare El uso de accesorios, herramientas, materiales de consumo o partes
parts other than those recommended by the manufacturer de recambio distintos a las recomendadas por el fabricante y/o a las
and/or illustrated in this manual can constitute a source of indicadas en el presente manual, puede constituir un peligro para
danger to operators and/or damage the machine. los operadores y/o dañar la máquina.
Any modification to the compressor that has not been Cualquier intervención de modificación del compresor que no haya
expressly authorised by AEROTECNICA COLTRI shall exonerate sido expresamente autorizada por AEROTECNICA COLTRI exime a la
the manufacturer from any civil or penal liability. empresa fabricante de cualquier responsabilidad civil o penal.
3.2.1 Important safety information 3.2.1 Avisos de seguridad
The compressor has been designed and built according to the state El compresor ha sido proyectado y fabricado según las reglas vigentes
of the art and complies with technical regulations in force concerning de la buena técnica para compresores productores de aire respirable a
compressors for the production of high pressure breathing air. The laws, alta presión. Se han respetado las leyes, disposiciones, prescripciones,
regulations, standards and directives in force for such machines have been ordenanzas y directivas en vigor para dichas máquinas.
complied with. Los materiales utilizados y las partes de equipamiento, así como los
Materials, parts, production procedures and quality controls all comply with procedimientos de producción, garantía de calidad y control, satisfacen las
the strictest safety and reliability standards. máximas exigencias de seguridad y fiabilidad.
Using the compressor for the purposes described in this manual, handling it Usándolo para los objetivos especificados en el presente manual de
with due diligence and carrying out maintenance and overhauls according uso, maniobrándolo con la debida diligencia y realizando esmerados
to proper working practices will ensure long lasting performance and mantenimientos y revisiones, se pueden mantener prestaciones,
functionality. funcionalidad continua y duración del compresor.

3.2.2 Accident Prevention 3.2.2 Seguridad para la prevención de accidentes


The manufacturer cannot be held liable for accidents that occur during El fabricante no se hace cargo de los posibles accidentes que tengan lugar
use of the compressor as a result of the user’s non-observance of the laws, durante el uso del compresor caso que el usuario no respete las leyes, las
regulations, standards and directives in force for high pressure compressors. disposiciones, prescripciones y reglas vigentes para los compresores de alta
The compressor has been designed for use in weather conditions as refer to presión.
“1.9 Where the machine may be used”. El compresor ha sido proyectado para ser utilizado en las condiciones
meteorológicas descritas en el párrafo “ 1.9 Ambiente de uso previsto”.

3.2.3 Working safety 3.2.3 Seguridad durante el ejercicio

The manufacturer cannot be held liable for malfunction or damage if the El fabricante no se hace cargo de posibles daños y anomalías de
compressor: funcionamiento, caso que el compresor:
- is used for purposes other than that for which its is intended; - se utilice para objetivos distintos a los previstos;
- is not handled or maintained according to the instructions specified in - no sea utilizado y mantenido según las normas de servicio especificadas
this manual; en el siguiente manual;
- is not periodically and continually maintained as instructed or if non- - no sea sometido periódica y constantemente a mantenimiento, tal y
original spare parts are used; como prevén las normas, o se utilicen piezas de recambio no originales;
- machine parts are modified or replaced without written authorisation - se modifique o sustituya el equipamiento sin autorización escrita por
from the manufacturer, especially where the efficiency of safety devices parte del fabricante, especialmente cuando la eficacia de las instalaciones
has been reduced or eliminated; de seguridad haya sido disminuida o eliminada a propósito;
- where it is used outside the admissible temperature range. - se utiliza fuera del ámbito de temperatura admitida.

3.2.4 Noise level 3.2.4 Nivel sonoro


WARNING: Should the compressor be used where the daily ATENCIÓN: Caso que el compresor se utilice en ambientes en
noise exposure level is greater than 80 dBA, the operator los que el nivel de exposición diaria al ruido de los operadores
must apply all the relevant their health and safety measures. resulte superior a 80dBA, el operador debe aplicar todas las
Where necessary operators must use personal protection medidas necesarias para proteger su salud.
such as ear defenders. Además, en caso de necesidad el operador deberá utilizar los
accesorios individuales para la protección contra el ruido.

3.2.5 Residual risk zones 3.2.5 Zonas con riesgo residual


DANGER: In some compressor zones there remain residual PELIGRO: En algunas zonas del compresor existen riesgos residuales
risk s that were not possible to eliminate at the design stage que no ha sido posible eliminar en fase de proyección ni limitar con
or for which safety guards could not be provided without protecciones, debido a la funcionalidad especial del compresor.
compromising the functionality of the compressor. Todos los operadores debe conocer los riesgos residuales presentes
To prevent accidents all operators must be aware of the en este compresor con el fin de prevenir posibles accidentes.
residual risks on this compressor.

16 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL

Residual risk zones: Zonas con riesgo residual:


1 Danger of polluting the produced air due to the possibility of mixing 1 Peligro de contaminación del aire debido a la posibilidad de que se
exhaust fumes or lubricating oil vapours with the compressed air being mezclen humos de descarga o vapores de aceite lubrificante con aire
produced. comprimido producido.
2 Electrical dangers. Use the machine with suitable insulation, especially 2 Peligros de tipo eléctrico. Utilice protecciones eléctricas adecuadas para
against water and humidity. la máquina, en especial en presencia de agua y humedad.
3 Dangers derived from use of internal combustion engine: Observe 3 Peligros derivados del uso del motor de explosión. Aténgase
instruction in the relevant engine manual. rigurosamente al manual de uso y mantenimiento, suministrado, de los
4 Heat-related dangers in exhaust pipe and compressor zone. Use the motores.
machine with suitable safety devices and after switching off the machine 4 Peligro de carácter térmico en la zona de la marmita de salida de humos
wait 30 minutes for the machine to cool down before carrying out y zona del compresor. Utilice la máquina con la protección adecuada,
maintenance work. espere unos 30 minutos después del apagado del motor, antes de
5 Danger deriving from noise emitted by the compressor. realizar el mantenimiento.
6 Fire risk. 5 Peligros derivados del ruido emitido por el compresor.
7 Risk of being crushed or dragged in the transmission belt zone. 6 Peligro de incendio.
8 Danger of impact/abrasion with the cooling fan. 7 Peligro de aplastamiento y arrastre en la zona de la correa de transmisión.
9 Danger of direct contact with operator if hose breaks during bottle refill. 8 Peligro de impacto y abrasión en la zona del ventilador de refrigeración.
9 Peligro de contacto directo por parte del operador in caso de rotura del
látigo durante la fase de descarga de las botellas.

1 7 7
4 6 8 4
75 db

000
Lwa

NR. MON.
HONDA
2014

SC000000
3,6kW

000
POWER
MOTOR
YEAR
S/N
TYPE
1 75 db

000
Lwa

NR. MON.
HONDA
2014

SC000000
3,6kW

000
POWER
MOTOR
YEAR
S/N
TYPE
1
MCH-6 MODEL MCH-6 MODEL
[Link] - MADE IN ITALY [Link] - MADE IN ITALY
25010 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA) 25010 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA)
Via Dei Colli Storici 177 Via Dei Colli Storici 177
AEROTECNICA COLTRI S.p.A. AEROTECNICA COLTRI S.p.A.

SENSO DI ROTAZIONE - ROTATION

MCH-6
[Link]

HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES
5
4 4

5
9 3
5 6 8 9 2 8 9

3.3 SAFETY INFO LABELS: LOCATION 3.3 UBICACIÓN DE LAS PLACAS DE SEGURIDAD

3 6 7

4
4

2 5 1

MU-MCH6-1116 MCH-6 17 - 60
ENGLISH ESPAÑOL

3.3.1 Safety info labels: description 3.3.1 Descripción de las placas de seguridad
1
Do not use the compressor without having first read the instruction manual No utilice el compresor sin haber leído antes el manual de instrucciones
supplied with the machine and observed the instructions. The user shall proporcionado con la máquina y obsérvelas escrupulosamente. El usuario
pay all necessary attention and adopt appropriate control devices, safety deberá prestar toda la atención necesaria y adoptar dispositivos de control
and protection for vessels which have indicated, on the test certificate, adecuamos, de seguridad y de protección para la carga de recipientes que
maximum working pressure lower than that indicated on compressor. indiquen, en el certificado de prueba, una presión máxima de trabajo
inferior a la indicada en el compresor.

2
a Safety goggles must be worn. a Obligación de llevar las gafas de protección.
b Safety shoes must be worn. b Obligación de llevar los zapatos de protección.
c Safety gloves must be worn. c Obligación de llevar los guantes de protección.
d Safety earphone must be worn. d Obligación de llevar los auriculares de protección.
e Forbidden to remove covers/guards e Prohibido quitar los cárteres de protección.
f Forbidden to lubricate mechanical parts when they are moving: f Prohibido lubricar partes mecánicas en movimiento; es obligatorio
compressor must be switched off before any maintenance/lubrications apagar el compresor antes de realizar cualquier trabajo de
tasks are carried out on it. mantenimiento o lubricación del compresor.
g Smoking forbidden near compressor owing to presence of gases g Prohibido fumar cerca del compresor debido a la presencia de gases
flammable inflamables.
h Hands at risk of being crushed in transmission belt zone h Aviso de peligro de aplastamiento de las manos en la zona de la correa
i Moving parts in transmission belt and cooling zone fan de transmisión.
l Live wires: risk of electric shock i Aviso de peligro de partes mecánicas en movimiento en la zona de la
m Risk of fire correa de transmisión y en la zona del ventilador de refrigeración.
n Warning info plates about the dangers that derive from a lack of l Aviso de peligro por presencia de tensión eléctrica.
knowledge about the compressor and its functions and the consequent m Aviso de peligro de incendio.
risks. n Aviso de peligro debido al desconocimiento de todas las funciones del
o Read the use and maintenance manual carefully before using the compresor y a los riesgos consecuentes.
compressor. o Leer atentamente el manual de uso y mantenimiento antes de poner
p Warning danger burns compressor area. en funcionamiento el compresor.
q Stand at a safe distance for non-professionals to use the compressor. p Aviso de peligro quema área de compresor.
q Soporte a una distancia segura para los no operatores que utilizan el
compresor.

a b c d n

e f g p o

h i l m q

3
Condensate separator info label. Etiqueta del separador del condensación.
Indicates that the condensate must be emptied via the drain valves every Indica descargar la condensación del agua condensada a través de las llaves
10-15 minutes. de descarga cada 10-15 minutos de trabajo.
IMPORTANT: Except for version with automatic condensate AVISO: Está excluida la versión equipada con descarga de la
discharge. condensación automática.

18 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL

4
Condensate discharge info plate. Tarjeta de descarga del la condensación.
Indicates position of condensate discharge valve. To discharge the Indica la posición de las llaves de descarga de la condensación. Para
condensate see “7.9 Condensate discharge”. descargar la condensación ver parágrafo “7.9 Descarga de la condensación”.

5
Cooling fan direction of rotation info label. Etiqueta del sentido de rotación del ventilador de refrigeración.
When using the machine for the first time check that the fan rotates in the En la primera puesta en funcionamiento de la máquina, verifique que el
direction indicated by the arrow. sentido de rotación del ventilador de refrigeración corresponda con el
If, on a three-phase electric motor compressor, the fan rotates against the sentido indicado por la flecha.
direction of the arrow invert two of the three phases on the main power Para los compresores con motor eléctrico trifásico, si el sentido de rotación
lead. del rotor es contrario a la flecha, es necesario invertir dos de las tres fases
entre ellas sobre la alimentación principal.

6
a Special oil info plate a Tarjeta de aceite especial.
Indicates that only special oils must be used for high pressure Indica utilizar sólo aceites especiales para compresores de alta presión.
compressors. To choose the right oil see section “7.6 Checking and Para la elección de los aceites, ver el parágrafo “7.6 Control y sustitución
changing the lubricating oil”. del aceite lubrificante”.
b Oil level check info plate b Tarjeta de control del nivel del aceite.
Check lubricating oil level every 5 working hours and change it every Controle el nivel del aceite de lubricación cada 5 horas de trabajo y
50 working hours. For information on how to check see “7.6 Checking sustituirlo cada 50 horas de trabajo. Para el control ver el parágrafo
and changing the lubricating oil”. For information on how to change “7.6 Control y sustitución del aceite lubrificante”. Para la sustitución ver
the oil see “7.6 Checking and changing the lubricating oil”. parágrafo ”7.6 Control y sustitución del aceite lubrificante”.

a b

7
Cartridge change info label. Etiqueta de sustitución de cartucho.
To change the cartridge refer to “7.10 Purifier filter”. Para sustituir el filtro ver el parágrafo “7.10 Filtro purificador”.

8
Maximum working pressure. Presión máxima de ejercicio.

MU-MCH6-1116 MCH-6 19 - 60
ENGLISH ESPAÑOL

3.4 GENERAL SAFETY REGULATIONS 3.4 REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD


3.4.1 Care and maintenance 3.4.1 Cuidado y mantenimiento
Damage and accidents are often caused by maintenance errors, such as: Muchos de los daños y accidentes que se producen se deben a errores de
- no oil, mantenimiento, como:
- insufficient cleaning, - falta de aceite,
- compressed air circuit inefficiency (flex hoses damaged, loose pipes, - limpieza insuficiente,
screws etc.). - ineficiencia del circuito del aire comprimido (daños de los tubos flexibles,
Maintenance work must be carried out with due care and attention: your apretado de los tubos, tornillos, etc.).
safety depends on it. Realice esmeradamente los trabajos de mantenimiento, también para
Never postpone repairs. garantizar su seguridad.
Repairs must only be carried out by specialised or authorised personnel. No aplace nunca las reparaciones.
Always observe the following safety regulations, even when you become Confíe las reparaciones solamente a personal especializado o autorizado.
completely familiar with working procedures: Respete siempre las siguientes normas de seguridad, aunque domine
- Keep the compressor and the surrounding area clean at all times. plenamente todos los elementos de la máquina:
- Before starting work check that safety devices/guards are in good - Mantenga el compresor y la zona circunstante siempre limpia.
working order. - Antes de iniciar el trabajo controle que los dispositivos de protección
- Make sure no-one is in the compressor danger zone. Interrupt work if funcionen perfectamente.
anyone is in the danger zone and tell them to leave. - Asegúrese continuamente de que no haya nadie en la zona de peligro
- Never leave the machine unattended when it is running. del compresor.
Avíseles a voz e interrumpa el trabajo si dichas personas no abandonan
la zona de peligro.
- No abandone nunca el puesto de la máquina si ésta está encendida.

3.4.2 Fire extinguishers and first aid 3.4.2 Extintor de incendios y primeros auxilios
- Check that a fire extinguisher is present. Make sure all personnel know - Compruebe la existencia y el lugar donde se encuentra el extintor de
where it is. incendios.
- Periodically check that extinguishers are full and operators know how to - Asegúrese periódicamente de que los extintores estén cargados y de
use them. que el modo de empleo sea claro.
- The location of the first aid cabinet must be known. - Es necesario saber dónde se guarda el botiquín de primeros auxilios.
- Check the first aid cabinet periodically to make sure it contains - Controle periódicamente que el botiquín de primeros auxilios cuente
disinfectant, bandages, medicines etc. con desinfectante, vendas, medicinas, etc..
- Fire drills must be known. - Debe saber qué hacer en caso de incendio.
- Make sure a phone number for emergency medical assistance is kept - Asegúrese de que los números de teléfono para pedir auxilios están a
nearby. mano.
In the event of fire use a CO2 extinguisher in compliance with the relevant En caso de principio de incendio, use un extintor de CO2, según indican las
standards in force. normativas vigentes en materia.
Contact the fire brigade. Póngase en contacto con los bomberos.
IMPORTANT: The provision of a fire extinguisher is the AVISO: El suministro del extintor corre a cargo del propietario
responsibility of the owner of the compressor. del compresor.

3.5 MAINTENANCE PRECAUTIONS 3.5 PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO


3.5.1 Periodic replacement of essential safety parts 3.5.1 Sustitución periódica de las partes fundamentales para la
seguridad
Periodically check the following components, which are important for Controle periódicamente los siguientes componentes importantes para la
accident prevention: prevención de accidentes:
- compressed air system: main compressed air circuit delivery hoses; - sistema aire comprimido: tubos principales de alimentación del circuito
- bottle refill system: flex hoses for bottle refill. del aire comprimido;
Even though they may appear to be in good condition, these components - sistema de recarga de las botellas: tubos flexibles “latiguillos” para la
must be periodically replaced with new ones. Over time these components recarga de las botellas.
tend to deteriorate. Éstos también deben estar en buen estado y ser sustituidos periódicamente
Should any of these parts prove to be faulty, replace or repair them ahead por piezas nuevas. Con el tiempo, estos componentes tienden a deteriorarse.
of schedule. En caso que una de estas partes resulte defectuosa, sustitúyala o repárela
aunque el plazo fijado aún no haya vencido.

3.5.2 Tools 3.5.2 Equipos


Use only manufacturer-recommended tools; do not use worn, damaged, Use sólo equipos prescritos por el fabricante del compresor. Con el fin de
poor quality or improvised tools as they can cause injury. evitar lesiones personales, no utilice herramientas gastadas o dañadas, ni
baja calidad o improvisadas.
WARNING: The manufacturer cannot be held liable for any ATENCIÓN: Los equipos o herramientas no prescritos o
damage or injury caused by the use of tools that are not modificados sin el consentimiento del fabricante eximen al
prescribed or modified without authorisation. fabricante de toda responsabilidad sobre los daños causados.

20 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL

3.5.3 Personnel 3.5.3 Personal


The routine maintenance tasks described in this manual must only be El mantenimiento ordinario prescrito en el presente manual debe ser
carried out by trained, authorised personnel. llevado a cabo sólo por personal autorizado y con práctica.
For component maintenance/revision tasks not covered by this manual Para el mantenimiento o revisión de componentes no especificados en este
please contact AEROTECNICA COLTRI. manual diríjase a AEROTECNICA COLTRI.

3.5.4 Keeping the compressor clean 3.5.4 Mantener limpio el compresor


Oil and grease stains, scattered tools or broken pieces constitute a danger Las manchas de aceite o grasa, herramientas o piezas rotas sueltas, representan
to personnel as they may cause slips and falls. Always keep the compressor un peligro para las personas porque pueden hacer resbalar o provocar caídas.
and the surrounding work area clean and tidy. Mantenga siempre limpios y en orden el compresor y el lugar de trabajo.
To clean the compressor, use gasoline or denatured alcohol, taking care to Para la limpieza del compresor, use gasolina o alcohol desnaturalizado, teniendo
protect the electrical parts, plastic parts, transparent or colored. Do not use cuidado de proteger a las partes eléctricas, partes plástico, transparentes o de
diesel, petrol or solvents as the former leave an oily film that causes dust color. No use gasoil, petróleo ni disolventes puesto que los primeros dejan una
to stick while solvents (even where weak) damage the paintwork and can capa aceitosa que favorece la adhesión de polvo, y lo segundos (aunque sean
lead to rust. suaves) dañan la pintura y favorecen la formación de óxido.
If the water jet gets inside the electrical parts it could, in addition to Si un chorro de agua penetra en los aparatos eléctricos además de provocar
oxidising the contacts, prevent the machine being started or even cause a oxidación de los contactos, puede impedir el arranque de la máquina o bien
sudden, unexpected start. puede provocar la puesta en marcha inesperada y repentina de la misma.
For this reason never use water or steam jets on the compressor. No use chorros de agua ni vapor en el compresor.

3.5.5 Warning signs 3.5.5 Placas de aviso


Before doing any maintenance work, stop the engine/motor and make sure Antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento, detenga el motor
the compressed air system is depressurised. y compruebe que la instalación del aire comprimido no está bajo presión.
If other people start the engine or act on the control pushbuttons/keys Si otras personas ponen en marcha el motor y accionan los pulsadores
while maintenance work is in progress there is a risk of serious injury or de mando mientras se realizan operaciones de mantenimiento, pueden
death. ocasionarse daños graves e incluso la muerte.
To avoid these dangers always place warning signs around the compressor Para evitar estos peligros, antes de llevar a cabo el mantenimiento, aplique
before carrying out maintenance. las placas de atención alrededor del compresor.

SENSO DI ROTAZIONE - ROTATION

DO NOTMCH-6 [Link]

START
HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES

MU-MCH6-1116 MCH-6 21 - 60
ENGLISH ESPAÑOL

4 - TECHNICAL DATA 4 - DATOS TÉCNICOS


4.1 TECHNICAL CHARACTERISTICS 4.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
4.1.1 Crankcase, crankshaft, cylinders, pistons 4.1.1 Monobloque, cigüeñal, pistones, cilindros
The crankcase is made of aluminium alloy; the flanges with roller bearings El monobloque está realizado en aleación de aluminio, las bridas con cojinetes
on the filter sides and ball bearings on the fan side that support the de rodillos en el lado filtros y con cojinetes de esferas en el lado ventilador que
crankshaft are kept oil-tight with the crankcase by O-rings between flange soporten el cigüeñal hermético de aceite con el monobloque mediante O-Ring
and crankcase and the oil retainer between flange and motor shaft. entre la brida y el monobloque y sello de aceite entre la brida y el árbol motor.
The crankshaft and the connecting rods run on bearings with roller cages El cigüeñal y las bielas giran exclusivamente sobre cojinetes con jaulas de rodillos.
only. The connecting rods are fitted on the crankshaft with a single crank Las bielas están montadas sobre el cigüeñal con un único ángulo de manivela.
angle. Los cilindros del primer y del segundo estadio son de hierro y tienen zonas de
The first and second stage cylinders are made of cast iron and feature estanqueidad múltiple convencionales. El cilindro del tercer segmento es de
traditional multiple sealing rings. The third stage cylinder is in tempered acero templado con franjas de capacidad de carbón-grafito. El cilindro del cuarto
steel with carbon-graphite sealing rings. The fourth stage cylinder is in segmento es de acero templado con conexión pulida, sin franjas de estanquidad.
tempered steel with a lapping coupling, without sealing rings.
4.1.2 Valves 4.1.2 Válvulas
First stage valves are of the lamellar type; the second, third and fourth stage Las válvulas del primer segmento son de láminas, las válvulas del segundo, tercer y
valves are of the diaphragm type with tempered recovery spring. cuarto segmento son de tipo de plato pequeño con muelle de recuperación templado.
4.1.3 Safety valves 4.1.3 Válvulas de seguridad
The safety valves are pre-adjusted during assembly of the compressor and Las válvulas de seguridad están precalibradas en sede de ensamblaje del
prevent it being damaged in the event of a malfunction. The max pressure, compresor e impiden que se dañen en caso de malfuncionamiento. Las
as a function of the valve, as follows: presiones de entrada en función de la válvula son las siguientes:

1st stage safety valve 3,5Bar / 50PSI válvula de seguridad 1°estadio 3,5Bar / 50PSI

2nd stage safety valve 13Bar / 190PSI válvula de seguridad 2° estadio 13Bar / 190PSI

3 stage safety valve 65Bar / 940PSI


rd
válvula de seguridad 3° estadio 65Bar / 940PSI

4th stage safety or final valve 232-300-330Bar / 3300-4300-4700PSI válvula de seguridad final o 4° estadio 232-300-330Bar / 3300-4300-4700PSI

WARNING: It is strictly forbidden to carry out any adjustments ATENCIÓN: No se permite bajo ningún motivo intervenir
to the valve to raise its factory preset pressure. sobre las válvulas para aumentar la presión de calibrado.
Tampering with the safety valve can cause serious damage La intervención sobre la válvula de seguridad provoca serios
and renders the warranty null and void. daños y el vencimiento de la garantía.

4.1.4 Lubrication 4.1.4 Lubricación


Splash lubrication occurs by oil thrower pin screwed onto the 2nd stage La lubricación se realiza mediante mango enroscado en la biela del 2°
connecting rod. estadio por sacudimiento.
4th stage lubrication is of the oil vapour type. La lubricación del 4° estadio se realiza mediante vapores de aceite.
4.1.5 Cooling tubes 4.1.5 Tubos de enfriamiento
The cooling pipes are made of stainless steel or aluminium. Los tubos de enfriamiento están fabricados con acero inoxidable o aluminio.

4.1.6 Frame, guards 4.1.6 Armazón, cárter de protección


The compressor and motor are mounted on a welded steel frame that has El compresor y el motor, están montados sobre un bastidor de acero
been painted with epoxy resins. soldado y pintado con resinas epoxídicas.
Stainless steel frame available on request. Disponible con bastidor de acero inoxidable bajo pedido.
4.1.7 Pressure gauges 4.1.7 Manómetros
IMPORTANT: The gauges installed on AEROTECNICA COLTRI AVISO: Los manómetros instalados en los compresores
compressors have a precision class of 1.6 (±1.6% on the full AEROTECNICA COLTRI tienen una precisión clase 1.6 (±1.6%
scale value). del fondo de la escala).

22 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL

4.2 MACHINE PARTS 4.2 NOMENCLATURA

MCH-6/SH - MCH-6/SR
3
9 15 17 4 9
7
15
13 11 16
5
12
20

19 6 7 13
19 9
8
AEROTECNICA COLTRI S.p.A.
Via Dei Colli Storici 177
25010 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA)
[Link] - MADE IN ITALY
MODEL MCH-6
TYPE SC000000
S/N 000 NR. MON. 000
YEAR 2014
MOTOR HONDA
POWER 3,6kW Lwa 75 db

1 5 17
10 10 4 2
3 9

MCH-6/EM - MCH-6/ET MCH-6 / COMPACT


3
1
4 9 15 9
16
11 14

12
SENSO DI ROTAZIONE - ROTATION

6 7 13 MCH-6
[Link]

5 HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES

8
AEROTECNICA COLTRI S.p.A.

11
Via Dei Colli Storici 177
25010 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA)
[Link] - MADE IN ITALY
MODEL MCH-6
TYPE SC000000
S/N 000 NR. MON. 000
YEAR 2014
MOTOR HONDA
POWER 3,6kW Lwa 75 db

2
9 10 10
4 3
1 Frame 13 Purifier filter 1 Chasis 13 Filtro purificador
2 Pressure gauge 14 Electric motor 2 Manómetro 14 Motor eléctrico
3 Hose 15 Fuel tank 3 Látigo 15 Depósito del carburante
4 Refill valve 16 Internal combustion engine air 4 Llave para recarga 16 Filtro del aire del motor de
5 Internal combustion engine filter 5 Motor de explosión explosión
6 Compressor 17 Internal combustion engine 6 Compresor 17 Marmita del motor de explosión
7 Oil filler cap exhaust pipe 7 Tapón del aceite 18 Válvula de seguridad
8 Air filter 18 Safety valve 8 Filtro del aire 19 Descarga de condensación
9 Safety mesh 19 Condensate discharge 9 Red de protección 20 Separador de condensación
10 Anti-vibration devices 20 Condensate separator 10 Anti-vibraciones
11 Cooling fan 11 Ventilador de refrigeración
12 Belt 12 Correa

MU-MCH6-1116 MCH-6 23 - 60
ENGLISH ESPAÑOL

4.3 TECHNICAL CHARACTERISTICS 4.3 TABLAS DE LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


IMPORTANT: AVISO:
For the MCH-6/EM models: If the compressors are started Para los modelos MCH-6/EM: Si los compresores se ponen en
with the circuit depressurised the MINIMUM power of the marcha con el circuito despresurizado la potencia MÍNIMA
generator with unloaded start MUST be ~4 kVA while if del generador con punto de arranque al vacío DEBE ser de ~4
the compressors are started with the circuits pressurised kVA, mientras que si los compresores se ponen en marcha con
generator power with loaded start must be 8 kVA. circuito bajo presión, la potencia del generador con punto de
For the MCH-6/EM models (special 3 kW version): if the arranque de carga debe ser de 8 kVA.
compressors are started with the circuit depressurised the Para los modelos MCH-6/EM (versión especial 3kW): Si los
MINIMUM power of the generator with unloaded start MUST compresores se ponen en marcha con circuito despresurizado
be ~7 kVA while if the compressors are started with the la potencia MÍNIMA del generador con punto de arranque al
circuits pressurised generator power with loaded start must vacío DEBE ser de ~7 kVA, mientras que si los compresores
be 14 kVA. se ponen en marcha con circuito bajo presión, la potencia del
generador con punto de arranque de carga debe ser de 14 kVA.

MCH-6/SH MCH-6/SH COMPACT

470mm-18,5”
350mm-13,7”

SENSO DI ROTAZIONE - ROTATION


SENSO DI ROTAZIONE - ROTATION

[Link]

MCH-6
[Link]

HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES
MCH-6
HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES

780mm - 30,7” 730mm - 28,7”


75 db Lwa 3,6kW POWER
HONDA MOTOR
2014 YEAR
000 NR. MON. 000 S/N
SC000000 TYPE
MCH-6 MODEL
[Link] - MADE IN ITALY
25010 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA)
Via Dei Colli Storici 177
AEROTECNICA COLTRI S.p.A.
320mm-12,5”

370mm-14,5”
AEROTECNICA COLTRI S.p.A.
Via Dei Colli Storici 177
25010 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA)
[Link] - MADE IN ITALY
MODEL MCH-6
TYPE SC000000
S/N 000 NR. MON. 000
YEAR 2014
MOTOR HONDA
POWER 3,6kW Lwa 75 db

MCH-6/SH MCH-6/SH COMPACT


Engine Petrol Motor Benzin Honda Honda
(kW) 3,6 3,6
Engine power Potencia motor
(Hp) 4,8 4,8
Engine rpm Rpm motor (giri/min)(rpm) 3600 3600
Pumpin Unit Unidad de bombeo (giri/min)(rpm) 2800 2800
(bar) 232-300-330 232-300-330
Working pressure Presión de ejercicio
(PSI) 3300-4300-4700 3300-4300-4700
(l/min) 100 100
Delivery rate Capacidad m /h
3
6 6
CFM 3,5 3,5
Refill time Recarga 10l / 0-200bar (min) 20 20
Noise level Nivel sonoro Lwa (dB) 80,5 80,5
(Kg) 37 47,3
Dry weight Peso en seco
(lb) 81,6 104
(mm) 780x350x320 730x470x370
Dimensions Dimensiones
(inches) 30,7x13,7x12,5 28,7x18,5x14,5

24 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL

MCH-6/SH EU MCH-6/SH EU COMPACT

470mm-18,5”
350mm-13,7”
SENSO DI ROTAZIONE - ROTATION
SENSO DI ROTAZIONE - ROTATION

[Link]

MCH-6
[Link]

HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES
MCH-6
HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES

780mm - 30,7” 730mm - 28,7”


75 db Lwa 3,6kW POWER
HONDA MOTOR
2014 YEAR
000 NR. MON. 000 S/N
SC000000 TYPE
MCH-6 MODEL
[Link] - MADE IN ITALY
25010 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA)
Via Dei Colli Storici 177
AEROTECNICA COLTRI S.p.A.
320mm-12,5”

370mm-14,5”
AEROTECNICA COLTRI S.p.A.
Via Dei Colli Storici 177
25010 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA)
[Link] - MADE IN ITALY
MODEL MCH-6
TYPE SC000000
S/N 000 NR. MON. 000
YEAR 2014
MOTOR HONDA
POWER 3,6kW Lwa 75 db

MCH-6/SH EU MCH-6/SH EU COMPACT


Engine Petrol Motor Benzin Honda EU Honda EU
(kW) 3,6 3,6
Engine power Potencia motor
(Hp) 4,8 4,8
Engine rpm Rpm motor (giri/min)(rpm) 3000 3000
Pumpin Unit Unidad de bombeo (giri/min)(rpm) 2350 2350
(bar) 232-300-330 232-300-330
Working pressure Presión de ejercicio
(PSI) 3300-4300-4700 3300-4300-4700
(l/min) 90 90
Delivery rate Capacidad m /h
3
5,4 5,4
CFM 3,2 3,2
Refill time Recarga 10l / 0-200bar (min) 22 22
Noise level Nivel sonoro Lwa (dB) 75 75
(Kg) 38,5 48,8
Dry weight Peso en seco
(lb) 84,9 107,5
(mm) 780x350x320 730x470x370
Dimensions Dimensiones
(inches) 30,7x13,7x12,5 28,7x18,5x14,5

MU-MCH6-1116 MCH-6 25 - 60
ENGLISH ESPAÑOL

MCH-6/SR MCH-6/SR COMPACT

470mm-18,5”
350mm-13,7”
SENSO DI ROTAZIONE - ROTATION
SENSO DI ROTAZIONE - ROTATION

[Link]

MCH-6
[Link]

HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES
MCH-6
HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES

780mm - 30,7” 730mm - 28,7”

75 db Lwa 3,6kW POWER


HONDA MOTOR
2014 YEAR
000 NR. MON. 000 S/N
SC000000 TYPE
MCH-6 MODEL
[Link] - MADE IN ITALY
25010 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA)

370mm-14,5”
320mm-12,5”
Via Dei Colli Storici 177
AEROTECNICA COLTRI S.p.A.

AEROTECNICA COLTRI S.p.A.


Via Dei Colli Storici 177
25010 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA)
[Link] - MADE IN ITALY
MODEL MCH-6
TYPE SC000000
S/N 000 NR. MON. 000
YEAR 2014
MOTOR HONDA
POWER 3,6kW Lwa 75 db

MCH-6/SR MCH-6/SR COMPACT


Engine Petrol Motor Benzin Robin-Subaru Robin-Subaru
(kW) 4,2 4,2
Engine power Potencia motor
(Hp) 5,6 5,6
Engine rpm Rpm motor (giri/min)(rpm) 4000 4000
Pumpin Unit Unidad de bombeo (giri/min)(rpm) 2800 2800
(bar) 232-300-330 232-300-330
Working pressure Presión de ejercicio
(PSI) 3300-4300-4700 3300-4300-4700
(l/min) 100 100
Delivery rate Capacidad m /h
3
6 6
CFM 3,5 3,5
Refill time Recarga 10l / 0-200bar (min) 20 20
Noise level Nivel sonoro Lwa (dB) 81,9 81,9
(Kg) 37 54,8
Dry weight Peso en seco
(lb) 81,6 120,8
(mm) 780x350x320 730x470x370
Dimensions Dimensiones
(inches) 30,7x13,7x12,5 28,7x18,5x14,5

26 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL

MCH-6/EM MCH-6/EM COMPACT

350mm-13,7”

470mm-18,5”
SENSO DI ROTAZIONE - ROTATION
SENSO DI ROTAZIONE - ROTATION

[Link]

MCH-6
[Link]

HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES
MCH-6
HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES

650mm - 25,5” 730mm - 28,7”

75 db Lwa 3,6kW POWER


HONDA MOTOR
2014 YEAR
000 NR. MON. 000 S/N
SC000000 TYPE
MCH-6 MODEL

390mm-15,3”
[Link] - MADE IN ITALY
25010 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA)

370mm-14,5”
Via Dei Colli Storici 177
AEROTECNICA COLTRI S.p.A.

AEROTECNICA COLTRI S.p.A.


Via Dei Colli Storici 177
25010 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA)
[Link] - MADE IN ITALY
MODEL MCH-6
TYPE SC000000
S/N 000 NR. MON. 000
YEAR 2014
MOTOR HONDA
POWER 3,6kW Lwa 75 db

MCH-6/EM COMPACT (Special version 3kW)

370mm-14,5”
470mm-18,5”

AEROTECNICA COLTRI S.p.A.


Via Dei Colli Storici 177
25010 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA)
[Link] - MADE IN ITALY
MODEL MCH-6
TYPE SC000000
S/N 000 NR. MON. 000
YEAR 2014
MOTOR HONDA
POWER 3,6kW Lwa 75 db

SENSO DI ROTAZIONE - ROTATION

[Link]

MCH-6
HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES

730mm - 28,7”

MCH-6/EM COMPACT
MCH-6/EM MCH-6/EM COMPACT
(3kW)
Electric Engine Motor Eléctrico Single phase - Monofásico
(kW) 2,2 2,2 3
Engine power Potencia motor
(Hp) 3 3 4
Engine rpm Rpm motor (giri/min)(rpm) 2800 3400 2800 3400 2800
Voltage Tensión (V) 230 115 230 230 115 230 230
Frequency Frecuencia (Hz) 50 60 60 50 60 60 50
Absorption Absorción (A) 14 29 14 14 29 14 28
Pumpin Unit Unidad de bombeo (giri/min)(rpm) 2250 2250 2800
(bar) 232-300-330 232-300-330 232-300-330
Working pressure Presión de ejercicio
(PSI) 3300-4300-4700 3300-4300-4700 3300-4300-4700
(l/min) 80 80 100
Delivery rate Capacidad m3/h 4,8 4,8 6
CFM 2,8 2,8 3,5
Refill time Recarga 10l / 0-200bar (min) 25 25 20
Noise level Nivel sonoro Lwa (dB) 91 91 95
(Kg) 39,5 57,1 57,1
Dry weight Peso en seco
(lb) 87 125,8 125,8
(mm) 650x350x390 730x470x370 730x470x370
Dimensions Dimensiones
(inches) 25,5x13,7x15,3 28,7x18,5x14,5 28,7x18,5x14,5

MU-MCH6-1116 MCH-6 27 - 60
ENGLISH ESPAÑOL

MCH-6/ET MCH-6/ET COMPACT

470mm-18,5”
350-13,7”
SENSO DI ROTAZIONE - ROTATION
SENSO DI ROTAZIONE - ROTATION

[Link]

MCH-6
[Link]

HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES
MCH-6
HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES

650mm - 25,5” 730mm - 28,7”

75 db Lwa 3,6kW POWER


HONDA MOTOR
2014 YEAR
000 NR. MON. 000 S/N
SC000000 TYPE
MCH-6 MODEL
[Link] - MADE IN ITALY
25010 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA)
Via Dei Colli Storici 177
AEROTECNICA COLTRI S.p.A.

AEROTECNICA COLTRI S.p.A.


Via Dei Colli Storici 177
25010 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA)

370-14,5”
[Link] - MADE IN ITALY
390-15,3”

MODEL MCH-6
TYPE SC000000
S/N 000 NR. MON. 000
YEAR 2014
MOTOR HONDA
POWER 3,6kW Lwa 75 db

MCH-6/ET MCH-6/ET COMPACT


Electric Engine Motor Eléctrico Three phase - Trifásico
(kW) 3 3
Engine power Potencia motor
(Hp) 4 4
Engine rpm Rpm motor (giri/min)(rpm) 2800 3400 2800 3400
Voltage Tensión (V) 230 400 230 400 230 400 230 400
Frequency Frecuencia (Hz) 50 50 60 60 50 50 60 60
Absorption Absorción (A) 11,5 6,7 11,5 6,7 11,5 6,7 11,5 6,7
Pumpin Unit Unidad de bombeo (giri/min)(rpm) 2800 2800
(bar) 232-300-330 232-300-330
Working pressure Presión de ejercicio
(PSI) 3300-4300-4700 3300-4300-4700
(l/min) 100 100
Delivery rate Capacidad m3/h 6 6
CFM 3,5 3,5
Refill time Recarga 10l / 0-200bar (min) 20 20
Noise level Nivel sonoro Lwa (dB) 95 95
(Kg) 39 56,7
Dry weight Peso en seco
(lb) 85 125
(mm) 650x350x390 730x470x370
Dimensions Dimensiones
(inches) 25,5x13,7x15,3 28,7x18,5x14,5

28 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL

4.4 PRESSURE CIRCUIT 4.4 CIRCUITO DE PRESIÓN

6
1

2 5
2nd
7
1 st

3rd
8

3 4th
12

13 4

15 11 9
16 14
10

1 Intake filter 12 Pressure gauge 1 Filtro de aspiración 12 Manómetro


2 Intake valve 1st stage 13 Safety valve 2 Válvula de aspiración 1° estadio 13 Válvula de seguridad
3 Outlet valve 1st stage 14 Cooling pipe separator/ filter 3 Válvula de descarga 1° estadio 14 Tubo separador/filtro
4 Cooling pipe 1st-2nd stage 15 Purifier filter 4 Tubodeenfriamiento1°-2°estadio 15 Filtro purificador
5 Outlet valve 2nd stage 16 Flex hose 5 Válvula de descarga 2° estadio 16 Látigo
6 Cooling pipe 2nd-3rd stage 6 Tubodeenfriamiento2°-3°estadio
7 Outlet valve 3rd stage 7 Válvula de descarga 3° estadio
8 Cooling pipe 3rd-4th stage 8 Tubodeenfriamiento3°-4°estadio
9 Outlet valve 4th stage 9 Válvula de descarga 4° estadio
10 Final cooling pipe 10 Tubo de enfriamiento final
11 Condensate separator 11 Separador de condensación

4.5 WIRING DIAGRAM 4.5 ESQUEMA ELÉCTRICO

MU-MCH6-1116 MCH-6 29 - 60
ENGLISH ESPAÑOL

5 - HANDLING AND INSTALLATION 5 - DESPLAZAMIENTO E INSTALACIÓN

5.1 UNPACKING 5.1 EMBALAJE


The compressor is packed in a cardboard box on a pallet to simplify El compresor está introducido en una caja de cartón, colocada sobre un
handling and transport. europallet para que pueda ser desplazada y transportada fácilmente.
The box containing the compressor must be moved according to the Mueva la caja que contiene el compresor siguiendo atentamente las
instructions shown on the box itself. instrucciones indicadas sobre el mismo.
The machine is supplied with the following as standard: De serie la máquina se entrega con:
- 1 Refill hose 1200 mm; - 1 Latiguillo de recarga de 1200 mm;
- 1 Filling connection; - 1 Conexiòn botella;
- 1 Can by 0,5 litres of lubricating oil for pumping unit; - 1 Latas de 0,5 litros de aceite lubrificante para grupo de bombeo;
- 1 Can by 0,6 litres of lubricating oil for engines (for models with - 1 Latas de 0,6 litros de aceite lubrificante para motores (sólo para
combustion engines only); modelos con motor de explosión);
- 1 Active carbon and molecular sieve filter cartrige vacuum; - 1 Cartucho filtro de carbón activo y tamiz molecular vacío;
- 1 Use and maintenance manual; - 1 Manual de uso y mantenimiento;
- 1 Use and maintenance manual internal combustion engine. - 1 Manual de uso y mantenimiento para motor de explosión.

5.2 HANDLING 5.2 DESPLAZAMIENTO


After separating the compressor from its packaging it can be transported to Después de haber sacado el compresor de su embalaje, se puede
the designated placement area. transportar al lugar previsto.
Transfer will require the use of a fork-lift or transpallet (of suitable load- Para realizar esta operación es necesario disponer de un carro elevador o
bearing capacity). transpallet.
To lift the compressor use the carry handles (a). Para levantar el compresor utilice las agarraderas de transporte (a).
If the compressor is to be lifted manually make sure the task is done by two Si el compresor va a levantarse manualmente, asegúrese de que son dos los
workers, once again using the carry handles (a). operadores que se encargan de levantar el compresor, utilizando siempre
para ello las agarraderas de transporte (a).
BASIC COMPACT
a a

a a
SENSO DI ROTAZIONE - ROTATION
SENSO DI ROTAZIONE - ROTATION

[Link]

MCH-6
[Link]

HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES
MCH-6
HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES

IMPORTANT: Proceeding with the utmost care when lifting, AVISO: Es necesario prestar la màxima atención durante
transferring and positioning the compressor. todas las fases de elevación, desplazamiento y colocación del
compresor.
WARNING: Manual lifting of the compressor requires at least ATENCIÓN: Las operaciones de levantamiento manual del
two workers and in any case no individual worker should lift compresor deben ser realizadas por al menos 2 personas al
more than 30 Kg. mismo tiempo y en cualquier caso una persona sola no debe
levantar un peso superior de 30 Kg.

30 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL

5.3 INSTALLATION 5.3 INSTALACIÓN


WARNING: Before proceeding with the installation tasks ATENCIÓN: Antes de proceder con las operaciones de
described below, read Chapter 3 “SAFETY REGULATIONS” instalación indicadas a continuación, lea atentamente el
carefully. capítulo 3 “PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD”.

5.3.1 Positioning 5.3.1 Posicionamiento

- Position the compressor in the designa ted area and check it is level. - Coloque el compresor en el lugar previsto y compruebe que esté nivelado.
For compressor dimensions please consult section 4.3 “Technical Para las medidas del compresor consulte el párrafo 4.3 “Tabla de las
characteristics”. caracterìsticas tècnicas”.
- Check that the area in which the compressor is to be positioned is - Compruebe que en el lugar preelegido para la colocación existan las
adequately ventilated: good air exchange (more than one window), no condiciones de ventilación adecuadas: buen recambio de aire (presencia
dust and no risk of explosion, corrosion, fire and absence of harmful or de varias ventanas), ausencia de polvo, no exista el riesgo de explosión, de
toxic fumes and gases. corrosión ni de incendio y la ausencia de humos y gases nocivos o tóxicos.
- If ambient temperatures exceed 45°C air conditioning will be necessary. - El uso en ambientes con temperatura superior a 45°C hace que resulte
- Position the compressor no closer than 1 m to surrounding walls; the necesario climatizar el ambiente.
gap between compressor and ceiling should be at least 1.5 m. These - Coloque el compresor a una distancia mínima de 1m respecto a las paredes
distances ensure proper compressor operation and proper cooling of circunstantes y a una altura del techo no inferior a 1,5 m., para asegurar el
the pumping unit. buen funcionamiento y el enfriamiento correcto del grupo de bombeo.
- Make sure that lighting in the area is sufficient to identify every detail - Asegúrese de que el compresor esté lo suficientemente iluminado como
(such as the writing on the info labels); use artificial lighting where para poder localizar fácilmente cualquier detalle (especialmente el texto
daylight is on its own insufficient. de las placas). Integre la zona con luz artificial si la natural no satisface los
requisitos arriba mencionados.

min.
1.5 m
1m

1m 1m 1m
POWE
MOTO
YEAR
R

S/N L ZANO
R

TYPE COLTR StoriciNICA


MODE DESEN
WWW.
25010 Dei
3,6kW

000

Via
AER
Colli
[Link] 177

OTEC
HOND

- GARDA
MADE

DEL
2014
A

SC000

IN (BRES

COLT
MCH-6

ITALY
Lwa

000
NR.

RI
75

MON.

CIA)

S.p.A
db

.
000

AEROTECNICA COLTRI S.p.A.


Via Dei Colli Storici 177
25010 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA)
[Link] - MADE IN ITALY
MODEL MCH-6
TYPE SC000000
S/N 000 NR. MON. 000
YEAR 2014
MOTOR HONDA
POWER 3,6kW Lwa 75 db

WARNING: Compressors with internal combustion engines ATENCIÓN: Ios compresores con motor de explosión, deben
must only be installed outdoors. instalarse sólo al aire libre.

MU-MCH6-1116 MCH-6 31 - 60
ENGLISH ESPAÑOL

5.3.2 Air intake extension connection 5.3.2 Conexión de la extensión para la toma de aire
If the compressor is installed in an area without the necessary ventilation Caso que el compresor se coloque en un lugar que no reúna las
requisites described in section 5.3.1 “Positioning”, it will be necessary to características de ventilación indicadas en el párrafo 5.3.1 “Posicionamiento”,
install an air intake extension leading in from outdoors or a place with the instale una extensión para la toma de aire del exterior o de un lugar con las
cited ventilation requisites. características de ventilación indicadas.
- The extension, supplied as an optional, must be connected to the intake - El alargador, suministrado como opcional, deberá conectarse al
connector. enganche adecuado de aspiración.
- Remove the intake filter (a) - Quite el filtro de aspiración (a)
- Attach the fitting (b) - Monte la conexión (b).
- Connect the extension pipe (c) to the fitting (b). - Monte el alargador (c) con la conexión (b).
- Fit the intake filter (a) on the other end of the extension pipe. - Monte en la otra extremidad del alargador el filtro de aspiración (a)
- Position the end of the extension with the air intake filter in a properly - Coloque la extremidad del alargador sobre el que está montado el filtro
ventilated area sheltered from weather and exhaust fumes. de aspiración (toma de aire) en un lugar ventilado y protegido contra los
- Point the air intake against the wind. agentes atmosféricos y los gases de descarga.
- Check that there are no kinks or breaks along the pipe. If it is damaged - Oriente la toma de aire en posición contraria al viento.
replace it. - Verifique que a lo largo del tubo alargador no hayan pliegues o roturas.
Si el alargador esta roto, sustitúyalo.

a
c

a b
b

WARNING: Use only a flexible pipe with internal steel braiding ATENCIÓN: Utilice solamente un tubo flexible con refuerzo
reinforcement so as to prevent kinks and a consequent interno y espiral de acero, para pre-venir pliegues y la
reduction of cross-section. consecuente reducción de la sección.
Do not aspirate harmful gases or exhaust fumes. No aspire humos nocivos ni gases de descarga.

5.3.3 Electrical connection 5.3.3 Conexión eléctrica


The compressor is supplied with an electrical lead. El compresor se entrega equipado con cable eléctrico.
To connect up to the power supply just insert the plug in the mains power Para la conexión eléctrica es suficiente introducir el pasador a la toma de
socket. alimentación de red.
Check that the data on the compressor ID plate is compatible with mains Compruebe que los datos de la tarjeta del compresor sean compatibles
power supply, especially as regards rated current and voltage. con la instalación de red con especial atención a la corriente nominal y a la
The mains power system must have an efficient ground (earth); check tensión de alimentación.
that the earth resistance value complies with the protection / operational La instalación de red deberá estar equipada con una puesta a tierra, en
requirements of the compressor electrical system. especial hay que comprobar que el valor de resistencia de tierra respete
las exigencias de protección y de funcionamiento de la instalación eléctrica
del compresor.

a b

a MCH-6/EM - Schuko plug supplied a MCH-6/EM - Enchufe Schuko suministrado


b MCH-6/ET - 16A 3P+E plug not supplied b MCH-6/ET - Enchufe16A 3P+T no suministrado
WARNING: Before inserting the plug, check that the electrical ATENCIÓN: Antes de introducir el enchufe, compruebe que la
system complies with the standards in force in the country instalación se haya realizado siguiendo las normas vigentes
of installation. A proper earth (ground) system is an essential en el país en el que se instala el compresor.
safety requisite. La instalación eficaz de la puesta a tierra del compresor es una
An efficient compressor ground (earth) system is an essential característica funda-mental para la seguridad.
compressor safety requisite. La clavija de conexión a la red debe ser de tipo homologado
The mains power connection plug must be type-approved in según las normativas vigentes en materia y debe contar con
compliance with the relevant standards and have an ON-OFF un interruptor ON-OFF. (no suministrado en dotazione).
switch (not supplied).
DANGER: Check that the characteristics of the mains power PELIGRO: Controle que las características de la red de
are compatible with those of the compressor. alimentación sean compatibles con las del compresor.

32 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL

6 - USING THE COMPRESSOR 6 - USO DEL COMPRESOR


IMPORTANT: for optimal use of the compressor is AVISO: para un uso óptimo del compresor se recomienda
recommended to respect the times of continuous use, and respetar los tiempos de uso continuo, y el tiempo de apagado
the shutdown time (for cooling) reported in the table. (para la refrigeración) informó en la tabla.

Engine power (Kw) Use (minutes) Cooling (minutes)


Potencia motor (Kw) Utilizar (minutos) Refrigeración (minutos)
2,2 - 3 100 30

6.1 PRELIMINARY CHECKS BEFOR USING FOR THE 6.1 CONTROLES A REALIZAR ANTES DE LA
FIRST TIME PRIMERA PUESTA EN SERVICIO
The operator must check that the compressor is supplied with: El operador debe comprobar que el compresor esté equipado con:
- use and maintenance manual; - manual de uso y mantenimiento;
- use and maintenance manual of internal combustion engine (where - manual de uso y mantenimiento del motor de explosión (si viene
applicable). equipado).
If the compressor is sold on the customer/user must provide the purchaser En caso de reventa (compresor usado) el cliente/usuario deberá entregar
with a complete, undamaged use and maintenance manual. al comprador el manual de uso y mantenimiento completamente íntegro.
6.1.1 Filling with lubricating oil 6.1.1 Llenado con aceite lubrificante
At the time of delivery the compressor does not contain lubricating oil; El compresor, al momento de la entrega, no contiene aceite de lubricación.
this is supplied together with the compressor in cans contained in the El aceite se entrega junto con el compresor, en latas que podrá encontrar
packaging. dentro del embalaje.
For filling instructions sees section “7.6 Checking and changing the Para la operación de llenado consulte el párrafo “7.6 Control y sustitución
lubricating oil”. del aceite lubrificante”.

6.1.2 Inserting filtration cartridge 6.1.2 Introducción del cartucho filtrante

At the time of delivery the compressor has no filtration cartridge fitted: the El compresor se entrega sin el cartucho filtrante, el cual se suministra junto
cartridge is supplied together with the compressor in a sealed vacuum- con el compresor dentro de una bolsa sellada y al vacío, colocada dentro
packed bag found inside the packaging. del embalaje.
For instructions on how to insert the filtration cartridge see section “7.10 Para la operación de introducción del cartucho filtrante véase el párrafo
Purifier filter”. “7.10 Filtro purificador”.

6.1.3 Filling the engine with lubricating oil (for internal 6.1.3 Llenado de aceite lubrificante para el motor
combustion engine only) (sólo para motores de explosión)
At the time of delivery those compressor motors equipped with a Los motores de los compresores equipados con motores de explosión
combustion engine do not have any lubricating oil: this oil is supplied se entregan sin aceite de lubricación, el cual se suministra junto con el
together with the compressor in cans found inside the packaging. compresor, en latas adecuadas colocadas dentro del embalaje.
For instructions on how to fill with oil see the attached engine use and Para la operación de llenado véase el manual adjunto de uso y
maintenance manual. mantenimiento del motor.

6.1.4 Checking for proper electrical connection 6.1.4 Comprobación de la conexión de las fases eléctricas
(for three-phase electric motors only) (sólo para motores eléctricos trifásicos)
Check for proper connection of electrical phases by checking that the Para comprobar que la conexión de las fases eléctricas es correcta,
cooling fan rotates in the direction indicated on the arrow (a) on the fan compruebe que el sentido de rotación del ventilador de enfriamiento sea el
cover. indicado da la flecha (a), situado sobre el cárter de protección del ventilador.
If the direction of rotation is not as indicated by the arrow it will be Si el sentido de rotación del ventilador no corresponde con el indicado por
necessary to disconnect the electrical power supply and invert two of the la flecha es necesario quitar la tensión eléctrica e invertir dos de las tres
three phases on the main power lead. fases entre ellas respecto a la alimentación principal.
DANGER: Before carrying out this task disconnect the PELIGRO: Antes de efectuar esta operación, desconecte el
compressor from the mains power supply. compresor de la red eléctrica.
Do not invert or disconnect the ground (earth) wire (yellow/ No invierta ni desconecte el hilo de puesta a tierra (amarillo/
green). verde).
BASIC COMPACT

MU-MCH6-1116 MCH-6 33 - 60
ENGLISH ESPAÑOL

6.1.5 Refill hoses connection 6.1.5 Conexión de látigos de recarga


At the time of delivery the compressor has no refill hoses fitted: the refill El compresor se entrega sin lo látigo de recarga, la cual se suministra junto
hose is supplied together with the compressor inside the packaging. con el compresor dentro el embalaje.
For instructions on connection see section “7.12 Hose replacement”. Para las operaciones de conexión véase el párrafo “7.12 Sustitución de los
látigos”.

6.2 CHECKS TO BE RUN AT THE START OF EACH 6.2 CONTROLES A REALIZAR ANTES DE CADA
WORKING DAY JORNADA DE TRABAJO
Inspect the exterior of the compressor (couplings, pipes, pneumatic Realice una inspección externa del compresor (juntas, tubos, componentes
components etc.) and check for any oil leaks. Replace parts where necessary neumáticos, etc.) y controle si existen pérdidas de aceite. Si es necesario,
or contact AEROTECNICA COLTRI. sustituya la parte defectuosa o póngase en contacto con AEROTECNICA COLTRI.

6.2.1 Lubricating oil level check 6.2.1 Comprobación del nivel de aceite lubrificante
Check that the lubricating oil level (a) is within acceptable limits (MIN.- Controle que el nivel del aceite lubricante (a) esté dentro de los límites
MAX.). previstos (MIN.- MAX.).
Note that an excessive quantity of oil can cause infiltrations in the cylinders Se recuerda que un exceso de aceite puede causar infiltraciones en los
and leave deposits on the valves while too low a level prevents proper cilindros y depósito sobre las válvulas, mientras un nivel demasiado bajo
lubrication and could cause engine seizure. impide la correcta lubricación y provoca el bloqueo de los cilindros.
If the oil level is not within the minimum and maximum limits top up or Caso que el nivel del aceite no esté dentro de los límites previstos proceda
drain as described in section “7.6 Changing the lubricating oil”. con las fases de llenado o descarga siguiendo las operaciones indicadas en
el párrafo “7.6 Sustitución del aceite lubrificante”.

MAX a

MIN
MAX.
MIN.

6.2.2 Checking that the refill flex hoses are in good condition 6.2.2 Control de la integridad de los latiguillos de recarga
Inspect the refill hoses and make sure there are no cuts, holes, abrasions, Efectúe una inspección de los latiguillos de recarga y controle que no
leaks etc. If necessary replace with new hoses. presenten cortes, orificios, quemaduras, pérdidas, etc.
Si es necesario cámbielas por latiguillos nuevos.

6.2.3 Fuel level check 6.2.3 Verificación del nivel de carburante

To check the fuel level unscrew the cap (a), check that there is fuel and re- Para controlar el nivel del carburante desenrosque el tapón (a), controle que
close the cap (a). haya carburante, enrosque el tapón (a).
If a top-up is necessary refer to “7.7 Checking fuel level and topping up”. Caso que sea necesario llenar de carburante, hágalo siguiendo las
operaciones realizadas en el parágrafo “7.7 Control y llenado de carburante”.

34 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL

DANGER: When topping up the fuel level make sure you do PELIGRO: Al llenar con carburante, evite las pérdidas del
not spill any fuel as this could cause a fire. If fuel is spilt it must mismo ya que existe el peligro de incendio. Si accidentalmente
be wiped up immediately. se derramara carburante, limpie esmeradamente la zona
The fuel is flammable: therefore, never use naked flames manchada.
when refuelling and do not use materials than can generate El carburante es un líquido inflamable, por tanto no use
sparks. fuego y no fume durante el suministro, no use materiales que
Use protective gloves when topping up the fuel level. puedan provocar chispas.
Always make sure the fire extinguisher is at hand when Cuando se llena de carburante, use el equipo de protección.
topping up the fuel level. Tenga siempre el extintor al alcance de la mano cuando
realiza el abastecimiento.

6.2.4 Checking the safety valves 6.2.4 Comprobación de las válvulas de seguridad
The final safety valve protects bottles and the compressor by excessive La válvula de seguridad final protege a las botellas y el compresor contra una
pressure; the valve setting is made at the time of testing the compressor. presión excesiva. Dicha válvula ha sido calibrada en la sede de la prueba de
The safety valve are pre-adjusted to: ensayo del compresor.
Las válvulas están pre-calibradas a la presión de:

SAFETY VALVE - VÁLVULAS DE SEGURIDAD


Nominal Operating Pressure - Presión nominal Sticker - Adhesivo Without pressure switch - Sin presóstato With pressure switch - Con presóstato

232 bar
3300 PSI
ADESIVO/232 6-05-015/2/232 6-05-015/2/250

300 bar
4300 PSI
ADESIVO/300 6-05-015/2/300 6-05-015/2/330

330 bar
4700 PSI
ADESIVO/330 6-05-015/2/330
The safety valve must be tested at the beginning of each working day. La válvula de seguridad debe comprobase antes de cada jornada de trabajo.
To check the safety valve: Para comprobar la válvula de seguridad:
After attaching the coupling to the bottle start the compressor with the Después de haber montado la conexión en la botella ponga en marcha el
bottle valves closed. compresor con la llave de la botella cerrada.
Once you have checked, using the gauge, that the safety valve trips properly Tras comprobar la correcta puesta en marcha de la válvula de seguridad a
at maximum working pressure, open the valves and start the refill. la presión máxima de uso con el manómetro, abra la llave y proceda con la
Compressor with pressure switch for automatic shutdown: recarga.
check on the gauge that the pressure switch switches off the compressor at Para compresor con presóstato para el apagado automático:
the set pressure of the pressure switch. comprobar en el manómetro que el presóstato apaga el compresor a la
presión de ajuste del presóstato.

IMPORTANT: The safety valves must be replaced every 5 years AVISO: Las válvulas de seguridad deben reemplazarse cada 5
or 2000 hours. años o 2000 horas.

DANGER: PELIGRO:
Tampering with the safety valve to increase the pressure No se permite, bajo ningún motivo, intervenir sobre la válvula
setting is strictly forbidden. de seguridad para aumentar la presión de calibrado. La
Tampering with the safety valve can seriously damage the intervención sobre las válvulas de seguridad puede provocar
compressor, cause serious injury to personnel and renders graves daños al compresor o al operador y la anulación de la
the warranty null and void. garantía.

Should the safety valve fail to work properly contact the Caso que se produzcan anomalías relacionadas con el no-
AEROTECNICA COLTRI assistance service. funcionamiento de la válvula de seguridad póngase en
contacto con el servicio de asistencia técnica AEROTECNICA
COLTRI.
6.2.5 Storing technical documentation 6.2.5 Cómo guardar la documentación técnica
The use and maintenance manual and its appendices must be stored El manual de uso y mantenimiento y sus anexos, deben guardarse
carefully and must always be kept where they can be accessed easily for atentamente, manteniéndolos siempre al alcance de la mano para que
immediate consultation. puedan ser consultados rápidamente por el operador.
WARNING: The use and maintenance manual is an integral ATENCIÓN: El manual de uso y mantenimiento es parte
part of the compressor and must always be handed over in integrante del compresor, por lo tanto debe entregarse al
the event of a change of ownership. nuevo usuario en caso de cambios de propiedad.

MU-MCH6-1116 MCH-6 35 - 60
ENGLISH ESPAÑOL

6.3 STARTING AND SHUTTING DOWN 6.3 PUESTA EN MARCHA Y APAGADO


6.3.1 Starting and shutting down with internal combustion engine 6.3.1 Puesta en marcha y apagado con motor de explosión

IMPORTANT: These tasks must be carried out by qualified AVISO: Estas operaciones deben ser realizadas por personal
personnel who have been trained to use the compressor. competente encargado del funcionamiento del compresor.
Before starting the compressor read the attached engine use Antes del encendido del compresor lea atentamente el
and maintenance manual carefully. manual adjunto del motor de explosión.

Before starting the engine open the condensate discharge points to prevent Antes de la puesta en marcha abra las descargas de condensación para
a “strained” start. evitar un arranque bajo esfuerzo.
- shift the fuel lever (a) to ON. - desplace la palanca la llave del carburante (a) en posición ON;
- if the engine is cold shift the air lever (b) to the closed position. - si el motor está frío, levante la palanca del aire (b) en posición cerrada;
- if the engine is hot the choke (b) must be in the open position. - si el motor está caliente la palanca del aire (b) debe estar en posición
- shift the accelerator lever (c) about a 1/3 of the way from its minimum abierta;
position. - levante la palanca del acelerador (c) aproximadamente 1/3 desde la
- turn the shutdown switch to the ON position. posición de mínimo;
- gently pull the starter handle (d) until the cord is taut then tug it sharply. - gire el interruptor de apagado en posición ON
- re-accompany the handle gently back to its original position to prevent - tire ligeramente de la manilla de arranque (d) hasta que se note una
damage to the start mechanism. ligera resistencia, luego tire fuertemente;
- repeat the procedure if necessary. - vuelva a llevar suavemente a la posición la agarradera para evitar dañar
- if the air lever was in the closed position at the start gradually shift it to el arranque;
the open position as the engine warms up. - repita, si es necesario, la operación;
- to stop the engine in the event of an emergency turn the shutdown - si la palanca del aire está en posición cerrada, desplácela gradualmente a
switch (e) to the OFF position. la posición abierta poco a poco ya que el motor se calienta;
- to stop the engine under routine working conditions shift the accelerator - para detener el motor en caso de emergencia, gire el interruptor de
lever to MIN. apagado (e) en posición OFF;
- turn the shutdown switch (e) to the OFF position. - para detener el motor en condiciones normales, desplace la palanca del
- shift the fuel valve lever (a) to OFF. acelerador a la posición MIN;
- gire el interruptor de apagado (e) en posición OFF;
- gire la palanca de la llave del carburante en posición OFF.

c
b e

WARNING: Carbon monoxide is a toxic gas: Breathing it can ATENCIÓN: El monóxido de carbono es un gas tóxico. Si se
cause loss of consciousness and death. Avoid areas or actions respira existe el riesgo de perder el sentido o incluso de
that will expose people to carbon monoxide. muerte. Evitar las zonas o las acciones que estén en contacto
con el monóxido de carbono.
IMPORTANT: When using the compressor with a petrol or AVISO: Cuando se utiliza el compresores con motor de
diesel engine the accelerator should be set to the maximum explosión de gasolina o diesel, la velocidad de rotación del
speed, do not operate the engine at low speed or the motor debe ser para hacer pivotar el acelerador o no con el
accelerator set to minimum. motor a un mínimo.

36 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL

6.3.2 Starting and shutting down with electric motor 6.3.2 Puesta en marcha y apagado con el motor eléctrico

IMPORTANT: These tasks must be carried out by qualified AVISO: Estas operaciones deben ser realizadas por personal
personnel who have been trained to use the compressor. competente encargado del funcionamiento del compresor.

Before starting the engine open the condensate discharge (c) points to Antes del arranque abra las descargas de la condensación (c) para evitar un
prevent a “strained” start. arranque bajo esfuerzo.
- Check the voltage and that there is a proper earth contact. - Verifique el voltaje y la puesta a tierra;
- connect the compressor up to the mains power supply. - conecte el compresor con la red;
- press the start pushbutton (a), ON position. - pulse el botón de arranque (a) en posición ON;
- close the condensate discharge points. - cierre las descargas de condensación.
To switch the motor off again press the start pushbutton (b), OFF position Para apagar el motor coloque de nuevo el botón de arranque (b) en posición
(red pushbutton). OFF (botón rojo).
MCH-6/EM MCH-6/ET

b
c a
a
b
c

IMPORTANT: For models with three-phase electric motor AVISO: Para los modelos con motor eléctrico trifásico, controle
check that the direction of rotation of the electric motor is as que el sentido de rotación del motor eléctrico sea el mismo
indicated by the arrow on the cover (if it is not refer to “6.1.4 que el indicado por la flecha situada sobre el cárter (si resulta
Checking for proper electrical connection”). lo contrario ver el parágrafo “6.1.4 Verificación de la conexión
fases eléctricas”).

IMPORTANT: For models with three-phase electric motor, AVISO: Para los modelos con motor eléctrico trifásico, utilice el
use the compressor for a maximum period of 100 minutes compresor por un período máximo de 100 minutos seguidos,
continuous, then turn off the compressor at least 30 minutes a continuación apague el compresor al menos 30 minutos
for cooling. para la refrigeración.

6.3.3 Automatic shutdown with pressure switch 6.3.3 Apagado automático con presóstato

The compressor can be equipped with a pressure switch (a) so that it shuts El compresor puede estar equipado con presóstato (a) para el apagado
down automatically when it reaches the pressure set by the manufacturer. automático al alcanzar la presión programada por el constructor.
When the set pressure is reached the compressor stops. Al alcanzar la presión programada, el compresor se para.

MU-MCH6-1116 MCH-6 37 - 60
ENGLISH ESPAÑOL

6.4 TANK REFILL 6.4 RECARGA DE LAS BOTELLAS


IMPORTANT: During refill the operator must be in the work AVISO: Durante esta operación, el operador debe mantenerse
area. en el área de trabajo.
WARNING: During bottle refill those not involved in the ATENCIÓN: Durante la recarga de las botellas es obligatorio,
refill procedure must maintain a safety distance of at least 3 que la personas ajenas al trabajo se mantenga a una distancia
metres. Also, it is forbidden to disconnect the hoses from the de seguridad superior a 3 metros. Se prohíbe desconectar los
fittings or the fill valve while the machine is under pressure. latiguillos de las conexiones o de la llave de recarga mientras
la máquina está bajo presión.

IMPORTANT: If an emergency situation arises during refill AVISO: Si durante la recarga de las botellas se presentan
shut down the compressor immediately (see “6.4 Starting and condiciones de emergencia, extinguir de inmediato el
shutting down”). compresor (Véase “6.4 Puesta en marcha y apagado”).
The compressor is nevertheless equipped with a safety El compresor está provisto de un sistema de seguridad que se
system that shuts it down automatically when: encarga de bloquearlo automáticamente cuando:
- Comes into operation the safety valve without shutting - Se attiva la válvula de seguridad sin necesidad de apagar el
down the compressor. compresor.
- The pressure setting on the pressure switch has been - Se ha alcanzado la presión configurada en el presóstato.
reached. - Se produce una momentánea interrupción de la corriente
- The electrical power supply is temporarily cut. eléctrica.
- The electric motor overload device is tripped. - Se dispara el desenganche térmico del motor eléctrico por
Following an emergency shutdown always make sure sobrecarga.
the cause of the emergency has been eliminated before Después de un paro de emergencia, antes de realizar otra
proceeding with another refill. recarga, es necesario asegurarse de que se ha eliminado la
causa que ha provocado la emergencia.
WARNING: Use only tested bottles (as proven by a test stamp ATENCIÓN: Utilice sólo botellas comprobadas y con el
and/or certificate). correspondiente grabado y/o certificado de prueba de
The working and bottle refill pressures are shown on the ensayo.
bottles themselves. El valor de presión de ejercicio y recarga de las botellas se
It is forbidden to refill them at a pressure greater than that indica sobre las mismas.
indicated. Se prohíbe superar dicho valor de presión de recarga.

Check that the bottles to be refilled are in good condition: Compruebe las condiciones de las botellas a llenar: Prueba de
they must have been tested by the relevant authorities ensayo del órgano autorizado (punzonado y/o certificado).
(stamped and/or certified). Run a visual check on the exterior. Control visual externo.

Check that the refill hose and relevant fitting are in good Compruebe las condiciones de los latiguillos y de las conexiones
condition. correspondientes.

After being refilled do not empty the bottles completely, not Después de la recarga, las botellas no deben descargarse por
even during winter storage or long periods of inactivity: this completo, ni siquiera durante el almacenamiento invernal o
will stop humidity getting in. largos periodos de inactividad, de este modo se evitará que
entre aire húmedo.

DANGER: Should bottles show evident signs of internal/ PELIGRO: En caso de botellas que presenten evidentes signos
extern al corrosion, do not refill them even if they have been de corrosión interna y/o externa, se aconseja no proceder con
tested. la recarga aunque éstas entren en los términos de prueba.

The available bottle refill connectors are: Las conexiones disponibles para la recarga de las botellas son:

Di serie - Standard

DIN 232 BAR DIN 300 BAR INT


6-05-024 6-05-024/300 6-05-025

A richiesta - On request

BC DIN 300 BAR BC DIN 232 BAR BC INT Reducer DIN/INT


SC000460 SC000470 SC000450 RE100350

38 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL

To refill bottles with standard connectors (1): Recarga de las botellas con conexiones estándar (1):
- Fit the hose connector (g) to the bottle valve (b). - Montar la conexión (g) del látigo en la llave de la botella (b);
- Screw in the fixing knob (h) until it is completely tightened. - Enroscar el pomo de fijación (h) hasta apretarlo por completo;
- Start the compressor. - Poner en marcha el compresor;
- Open the valve (e) by rotating it anticlockwise. - Abrir la llave (e) haciéndola girar en sentido inverso a las agujas del reloj;
- When the refill has been completed shut the compressor down. - Tras completar la carga apagar el compresor;
- Close the valve (e) by rotating it clockwise. - Cerrar la llave (e) haciéndola girar en sentido horario;
- Open the condensate drain valves (i) (see “7.9 Condensate discharge”) - Abrir las llaves (i) de descarga de la condensación (ver “7.9 Descarga de
until all the residual air in the compressor has been expelled. condensación”) hasta expulsar todo el aire residual del compresor;
- Unscrew the fixing knob (h) by rotating it anticlockwise. - Desenroscar el pomo de fijación (h) haciéndolo girar en sentido contrario
- Disconnect the bottle coupling. a las agujas del reloj;
To refill bottles with BC connectors (2): - Desconectar el enganche de la botella.
- Fit the hose connector (a) to the bottle valve (b). Recarga de las botellas con conexiones BC (2):
- Screw in the fixing knob (c) until it is completely tightened. - Montar la conexión (a) del látigo en la llave de la botella (b);
- Check that the bleed valve (f ) is closed by rotating it clockwise. - Enroscar el pomo de fijación (c) hasta apretarlo por completo;
- Open the valve (d) by rotating it anticlockwise. - Verificar que la llave del respiradero (f ) esté cerrada haciéndola girar en
- Start the compressor. sentido horario;
- Open the valve (e) by rotating it anticlockwise. - Abrir la llave (d) haciéndola girar en sentido inverso a las agujas del reloj;
- When the refill has been completed shut the compressor down. - Poner en marcha el compresor;
- Close valves (d) and (e) by rotating them clockwise. - Abrir la llave (e) haciéndola girar en sentido inverso a las agujas del reloj;
- Open the bleed valve (f ) by rotating it anticlockwise until all the residual - Tras completar la carga apagar el compresor;
air in the fitting has been expelled. - Cerrar las llaves (d) y (e) haciéndolas girar en sentido horario;
- Unscrew the fixing knob (c) by rotating it anticlockwise - Abrir la llave de purga (f ) haciéndola girar en sentido inverso a las agujas
- Disconnect the bottle coupling. hasta expulsar todo el aire residual en la conexión;
- Desenroscar el pomo de fijación (c) haciéndolo rotar en sentido inverso a
las agujas;
- Desconectar la conexión de la botella.

1 2
h f
a C
b f
A

a C d
A
C
A
g
C A C
A

A C i A C c d
e A
C

i e
c

b
A C

MU-MCH6-1116 MCH-6 39 - 60
ENGLISH ESPAÑOL

6.5 OPTIONAL 6.5 OPCIONAL


6.5.1 Automatic shutdown with pressure switch 6.5.1 Apagado automático con presóstato

The compressor can be equipped with a pressure switch (a) so that it shuts El compresor puede estar equipado con presóstato (a) para el apagado
down automatically when it reaches the pressure set by the manufacturer. automático al alcanzar la presión programada por el constructor.
When the set pressure is reached the compressor stops. Al alcanzar la presión programada, el compresor se para.

• MCH-6/EM
• MCH-6/ET a SC000521/232 (232bar)
SC000521/300 (300bar)

6.5.2 Automatic condensate discharge 6.5.2 Descarga de condensación automática


If the compressor is equipped with an automatic condensate discharge, set Si el compresor está equipado con una descarga de condensación
the timer (a) with: automática, ajustar el temporizador (a) con:
(b) DRAIN 5 seconds (B) DRENAJE 5 segundo
(c) INTERVAL 7 minutes (C) INTERVALO 7 minutos
• MCH-6/EM
a
• MCH-6/ET b

c
SC000522

6.5.3 Hour counter 6.5.3 Contador horario


The hour counter (a) indicates the number of working hours of the El contador horario (a) indica las horas de funcionamiento efectivo del
compressor: this provides a time reference for scheduled maintenance. compresor con el fin de efectuar el mantenimiento previsto.
• MCH-6/SH
• MCH-6/SR a
13-04-0210

6.5.4 Pressure reducer 300/232 bar 6.5.4 Reductor de presión 300/232 bar
If the compressor is equipped with pressure reducer, the output pressures Si el compresor está equipado con un reductor de presión, las presiones de
can be: salida pueden ser:
(a) 232 bar (a) 232 bar
(b) 300 bar (b) 300 bar
• MCH-6/EM COMPACT
• MCH-6/ET COMPACT

b a

SC000531

40 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL

7 - MAINTENANCE 7 - MANTENIMIENTO
WARNING: Maintenance tasks must only be carried out by ATENCIÓN: Las operaciones de mantenimiento deben ser
the AEROTECNICA COLTRI Customer Assistance Service or efectuadas exclusivamente por el servicio de Asistencia
qualified personnel. Clientes de AEROTECNICA COLTRI o por personal calificado.

DANGER: Do not carry out maintenance tasks if the PELIGRO: No efectúe operaciones de mantenimiento si acaba
compressor has only just shut down; wait for the compressor de apagar el compresor, espere a que se enfríe.
to cool. Todas las operaciones de mantenimiento deben realizarse con
All maintenance work must be carried out with the el compresor apagado y la toma de corriente desconectada
compressor OFF and the power supply lead unplugged from de la red.
the mains socket. Despresurice completamente el circuito del compresor antes
Depressurise the entire compressor circuit before carrying de realizar las operaciones de mantenimiento.
out any maintenance tasks.
To depressurise the entire compressor circuit open the drain valves (a) and Para despresurice completamente el circuito del compresor, abra las
(b) in sequence and collect the condensate in an appropriate recipient. llaves de descarga de la condensación (a) e (b) en secuencia y recoja la
condensación en un contenedor adecuado.

7.1 FOREWORD 7.1 PREMISA


To obtain the best possible performance from the compressor and ensure a Para obtener del compresor las mejores prestaciones y asegurar la máxima
long working life for all its parts it is essential that personnel follow the use duración de todas sus partes, es necesario que los encargados de utilizar
and maintenance instructions with extreme diligence. el compresor respeten estrictamente las normas de uso y mantenimiento.
It is thus advisable to read the information below and consult the manual Así pues aconsejamos leer atentamente la presente información y consultar
every time an inconvenience arises. el manual cada vez que se precisen sugerencias para eliminar un posible
For further information please contact our assistance centre: inconveniente.
Para más detalles diríjase a nuestro servicio de asistencia:
Contact the AEROTECNICA COLTRI SpA.
Maintenance Service Centre Póngase en Contacto con el Centro
Tel. +39 030 99 10 297 de Servicio y Mantenimiento AEROTECNICA COLTRI SpA
Fax. +39 030 99 10 283 Tel. +39 030 99 10 297
e-mail: info@[Link] Fax. +39 030 99 10 283
e-mail: info@[Link]

7.2 GENERAL 7.2 NORMAS GENERALES


- Proper preservation of the compressor requires thorough cleaning. - Para conservar el compresor en buenas condiciones es necesario realizar
- This type of refill station, designed and built according to the most una esmerada limpieza.
advanced technological criteria, requires only minimum preventive and - Este tipo de estación de recarga, al haber sido proyectada y realizada
routine maintenance. según los criterios y las tecnologías más avanzadas, permite reducir al
- Before carrying out any maintenance tasks, run checks and/or controls máximo las operaciones de mantenimiento preventivo y ordinario que
on the compressor, switch off the compressor, remove the plug from the son realmente simples.
mains socket. - Antes de llevar a cabo cualquier operación de mantenimiento,
- The residual pressure present in the compressor (pumping circuit) must comprobación y/o control en el compresor, apague el compresor,
be released. desenchúfelo de la toma.
- During disassembly and re-assembly of the compressor, always use - Descargue la presión residual presente en el compresor (circuito de
suitable wrenches/tools so as not to damage the relevant components. bombeo).
- Loosen stiff parts with a copper or plastic mallet. - Durante el desmontaje y el remóntale de las piezas del compresor,
- When refitting parts make sure they are clean and lubricated sufficiently. use siempre llaves y herramientas adecuadas para no deteriorar los
- Compressor maintenance tasks must only be carried out by authorised componentes especificados.
personnel and recorded in the chapter “10 Maintenance register”of this - Para desbloquear partes solidamente adherentes, use martillos de cobre
manual. o de plástico.
- Al volver a montar las varias piezas, asegúrese de que estén limpias y
lubrifíquelas adecuadamente.
- Las operaciones de mantenimiento del compresor deben ser efectuadas
por personal autorizado y registradas en el capìtulo “10 Registro de los
mantenimientos” del presente manual.

MU-MCH6-1116 MCH-6 41 - 60
ENGLISH ESPAÑOL

7.3 UNSCHEDULED WORK 7.3 INTERVENCIONES EXTRAORDINARIAS


Involves repair and/or replacement of the mechanical parts of one or more Son aquellas operaciones de reparación y/o sustitución de partes
compressor components: mecánicas de uno o varios componentes del compresor que por norma
this work normally needs doing only after some years of use. If substantial son necesarias sólo después de algunos años de funcionamiento. En caso
modifications are made, the manufacturer cannot be held liable for any de modificaciones sustanciales, el fabricante no puede ser considerado
dangers that might arise. responsable de los posibles peligros que puedan surgir.
This work must be carried out by the assistance centre. Dichas intervenciones deben ser efectuadas por los centros de asistencia.

7.4 SCHEDULED MAINTENANCE TABLE 7.4 TABLA DE LOS MANTENIMIENTOS PROGRAMADOS


Before every refill - Antes de cada recarga Hours - Horas Years - Años
Maintenance - Mantenimiento 5 10 25 50 100 250 500 1000 1500 2000 3000 4000 1 2 3 4 5
Condensate discharge
Descarga de la condensación
Intake filter
Filtro de aspiración
Lubricating oil
Aceite lubricante
Belt wear and tension
Tensión y desgaste correa
1st, 2nd, 3rd stage valves
Válvulas 1°, 2°,3° estadio
4th stage valves
Válvulas 4° estadio
Condensate separator
Separador de la condensación
HP filter
Filtro HP
1st, 2nd, 3rd stage segments
Segmentos 1°, 2°,3° estadio
4th stage
4° estadio
HP flex hoses
Tubos HP flexibles
Fitting/hose leak
Check up de control sellados y conexiones
General check-up
Check up de control general
Pumping unit, general overhaul
Revisión general del grupo de bombeo
Safety valve
Válvulas de seguridad
= Checking and cleaning = Change = Control o limpieza = Cambio

IMPORTANT: Maintenance interval times are indicative only AVISO: Los intervalos para el mantenimento son indicativos
and may vary according to the conditions under which the y pueden variar en función de las condiciones de uso del
compressor is used. compresor.

42 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL

7.5 TROUBLESHOOTING 7.5 TABLA DE LAS AVERÍAS Y ANOMALÍAS


Problem Cause Solution Problema Causa Solución
• The electric motor • Check fuses or • El motor eléctrico no • Controle los fusibles y
• Phase missing • Falta una fase
does not start condenser arranca lo condensador
• Check the motor and • La velocidad de • La potencia del • Compruebe el motor
• Motor power too low
• Rotation speed and the line rotación y la capacidad motor es insuficiente y la línea
flow rate decrease • Restore proper belt disminuyen • La correa resbala • Tense la correa
• The belt slips
tension
• Las válvulas no • Contacto asistencia
• Contact technical funcionan técnica
• Valves not working
assistance
• Pistón 4° etapa • Contacto asistencia
• Contact technical gastado técnica
• 4th stage piston worn
assistance
• Conexiones flojas • Controle las pérdidas
• Check for leaks with • La capacidad o guarniciones con con agua y jabón y
• The flow rate • Fittings loose /
soapy water and disminuye sin pérdidas elimínelas
diminishes without leaking seals
eliminate them disminuir el régimen
rpm decreasing • Filtro de aspiración
de rotación • Sustituya
• Intake filter clogged • Replace atascado
• Intake extension • Straighten, use stiffer • Extensión de • Rectifíquela, utilice
kinked pipe aspiración doblada tubo semi-rígido
• Piston or piston rings • Contact technical • Póngase en contacto
• Pistón o bandas
worn assistance con la asistencia
elásticas gastadas
técnica
• Filter cartridge
• Replace
exhausted • Cartucho filtro
• Air smells of oil • Sustituya
gastado
• Contact technical
• Piston rings worn • El aire huele a aceite
assistance • Póngase en contacto
• Bandas elásticas
con la asistencia
• Direction of rotation • Correct direction of gastadas
técnica
wrong rotation
• Sentido de rotación • Controle el sentido
• Contact technical
• Cooling tubes dirty erróneo de rotación
• Compressor assistance
overheats • Tubos de • Contacto asistencia
• Incomplete valve
• El compresor se enfriamiento sucios técnica
closure (causing • Contact technical
sobrecalienta
overload of another assistance • Cierre incompleto de
stage) las válvulas (causan • Contacto asistencia
una sobrecarga de técnica
otra etapa)

MU-MCH6-1116 MCH-6 43 - 60
ENGLISH ESPAÑOL

7.6 CHECKING AND CHANGING THE LUBRICATING 7.6 CONTROL Y SUSTITUCIÓN DEL ACEITE
OIL LUBRIFICANTE
After putting the compressor into service the lubricating oil must be Después de la primera puesta en servicio es necesario proceder a la sustitución
changed after the first 5 working hours. del aceite lubricante después de las primeras 5 horas de uso del compresor.
The lubricating oil must be changed every 50 hours working hours or La sustitución del aceite lubricante debe realizarse cada 50 horas de uso del
annually. compresor o con una periodicidad anual.
IMPORTANT: The compressor must be placed on a solid AVISO: El compresor debe estar sobre una superficie sólida y
surface with a tilt of no more than 5°. con una inclinación máxima de 5°.

DANGER: Do not carry out these tasks if the compressor has PELIGRO: No efectúe estas operaciones si acaba de apagar el
only just shut down; wait for the compressor to cool. compresor, espere a que se enfríe.
Any oil spilt during the oil change could cause personnel to El aceite que se haya podido verter durante la sustitución
slip; wear protective garments and anti-slip footwear and puede hacer resbalar.
remove any traces of oil immediately. Utilice prendas de protección y calzado anti-deslizamiento.
Both oil is classified as special wastes and must therefore be Elimine inmediatamente cualquier rastro de aceite.
disposed of in compliance with the anti-pollution laws in Puesto que el aceite y el filtro se consideran desechos
force. especiales, estos deben eliminarse siguiendo las normas anti-
All maintenance work must be carried out with the contaminación vigentes.
compressor OFF and the power supply lead unplugged from Todas las operaciones de mantenimiento deben efectuarse
the mains socket. con el compresor apagado y al toma de corriente
desenchufada de la red.

Oil table - Tabla para la elección de los aceites


Sump capacity (litres) - Capacidad del colector (litros) 0,35
COLTRI OIL CE750
Recommended oils - Aceites aconsejados CHEMLUBE 751
ANDEROL 755

SC000430
PETROL AND DIESEL ENGINE OIL
ACEITE DE GASOLINA Y DIESEL

SC000495
PUMPING GROUP OIL
ACEITE DE GRUPO DE BOMBEO

44 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL

Checking the oil level Control del nivel del aceite


The oil level must be checked every 5 working hours of the compressor. El nivel del aceite debe controlarse cada 5 horas de funcionamiento del
The oil level must be between the minimum and the maximum shown on compresor.
the dipstick (a). El nivel del aceite debe hallarse entre el nivel mínimo y máximo sobre el
If the oil level is above the maximum level: indicador del nivel del aceite (a).
- position a recipient under the drain valve (b) so that the oil flows into the Si el nivel del aceite es superior al nivel máximo:
exhausted oil recipient; - coloque una cubeta debajo de la llave de descarga (b) de manera que el
- open the push-lock plug (c); aceite fluya en su interior;
- open the drain valve (b) and let the oil flow out until the oil level returns - abrir el tapón de llenado (c);
within the max. and min. limits shown on the dipstick (a); - abrir el tapón de descarga (b) y hacer salir el aceite hasta que el nivel del
- close the drain valve (b). mismo per manezca entre los niveles mín. y máx. de la varilla (a);
If the oil level is below the minimum level: - cerrar el tapón de descarga (b).
- top up with oil until the level returns within the max. and min. limits on Si el nivel del aceite resulta inferior al nivel mínimo:
the dipstick (a); - llenar con aceite hasta que el nivel del mismo vuelva entre los niveles
- close the top-up plug (c) by exerting a slight pressure on it. mín. y máx. de la varilla (a);
- cerrar el tapón de rellenado (c) haciendo una ligera presión sobre el
Changing the lubricating oil mismo.
The lubricating oil must be changed after the first 5 working hours (running
in) then every 50 working hours or annually. Sustitución del aceite lubricante
To change the oil proceed as described: El aceite lubricante debe sustituirse después de las primeras 5 horas de
- position a recipient under the drain plug (b) so that the oil flows into the trabajo del compresor como rodaje y a continuación, cada 50 horas de
exhausted oil recipient (recipient capacity of at least 1 litre required); trabajo o con una periodicidad anual.
- remove the push-lock plug (c); Para sustituir el aceite proceda como se describe a continuación:
- open the plug (b) and let all the oil flow out; - colocar una cubeta bajo el tapón de descarga (b) de manera que el aceite
- close the drain plug (b); caiga en la cubeta para el aceite usado (capacidad de la cubeta 1 litro
- open the air vent (d); mín.);
- fill the oil sump with 0.3 litres of oil from top oil plug (see “7.6 Oil table”); - quitar el tapón colocado a presión (c);
- close the air vent (d); - abrir el tapón (b) y hacer salir todo el aceite;
- close the oil top-up plug (c); - cerrar el tapón de descarga (b);
- switch on the compressor and run it depressur area for 30 seconds; - abrir el tapón de purga del aire (d);
- switch off the compressor and wait 5 minutes; - llenar, a través del orificio de llenado, el colector del aceite con 0,3 litros
- check the oil level (a); if it is not between the min. and max. limits on the de aceite (ver parágrafo “7.6.1 Tabla para la elección de los aceites”);
dipstick (a) proceed with the tasks described in paragraph “Checking the - cerrar el tapón de purga del aire (d);
oil level”. - volver a poner el tapón de llenado (c);
- encender el compresor y dejarlo funcionar durante 30 segundos;
- apagar el compresor y esperar 5 minutos;
- controlar el nivel del aceite (a); si no se regresa entre los niveles mín. y
máx. de la varilla (a) realizar las operaciones descritas en el parágrafo
“7.6.2 Control del nivel del aceite”.

c c

a
a

MAX.
MAX
MIN.
b
MIN

MU-MCH6-1116 MCH-6 45 - 60
ENGLISH ESPAÑOL

7.7 CHECKING FUEL LEVEL AND TOPPING UP 7.7 CONTROL Y LLENADO DEL CARBURANTE
IMPORTANT: Before carrying out any work on the engine AVISO: Antes de realizar cualquier operación en el motor,
consult the attached engine use and maintenance manual. consulte el manual de uso y mantenimiento del motor
adjunto.
The fuel level must be checked at the start of every working day. El nivel del carburante debe controlarse al comienzo de cada jornada
To check the fuel level: laboral.
- unscrew the cap (a); Para controlar el nivel del carburante:
- check that there is fuel inside the tank (b); - desenroscar el tapón (a);
- re-tighten the cap (a). - verificar que en el interior de la cubeta del carburante (b) haya carburante;
To top up the fuel level: - volver a enroscar el tapón (a).
- unscrew the cap (a); Para el rellenado del carburante:
- top up with fuel: do not fill to the brim of the tank (b) but leave a space - desenroscar el tapón (a);
for expansion; - introducir carburante; no llenar hasta el borde la cubeta del carburante
- re-tighten the cap (a). (b), sino dejar un espacio para la expansión;
- cerrar el tapón (a).

a
b

DANGER: When topping up the fuel level make sure you do PELIGRO: Cuando lleve a cabo el llenado de carburante, evite
not spill any fuel as this could cause a fire. If fuel is spilt it must pérdidas del mismo ya que existe el peligro de incendio.
be wiped up immediately. Si accidentalmente se derramara carburante, limpie
The fuel is flammable: therefore, never use naked flames esmeradamente la zona manchada.
when refuelling and do not use materials than can generate El carburante es un líquido inflamable, por tanto no use
sparks. fuego y no fume durante el suministro, no use materiales que
Use protective gloves when topping up the fuel level. puedan provocar chispas.
Always make sure the fire extinguisher is at hand when Cuando se rellena el carburante, use el equipo de protección.
topping up the fuel level. Tenga siempre el extintor al alcance de la mano cuando se
realiza el abastecimiento.

7.8 CHANGING THE INTAKE FILTER 7.8 SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN
DANGER: Do not carry out these tasks if the compressor has PELIGRO: No efectúe estas operaciones si acaba de apagar el
only ju st shut down; wait for the compressor to cool. compresor, espere a que se enfríe.
All maintenance work must be carried out with the Todas las operaciones de mantenimiento deben efectuarse
compressor OFF and the power supply lead unplugged from con el compresor apagado y la toma de corriente
the mains socket. desconectada de la red.

After putting the compressor into service the intake filter must be changed Después de la prima puesta en servicio es necesario sustituir el filtro de
after the first 50 working hours. aspiración después de las primeras 50 horas de uso del compresor.
The air filter must then be changed every 100 working hours or annually. La sustitución del filtro aire debe efectuarse cada 100 horas de uso del
To change the filter proceed as follows: compresor o cada año.
- turn the air filter cover (a) by rotating it clockwise; Para sustituir el filtro del aire proceda tal y como se describe a continuación:
- remove the air filter cartridge (b); - desenrosque la tapa del filtro del aire (a) girándolo en sentido horario;
- replace the cartridge with a new one; - quite el cartucho del filtro del aire (b);
- re-close the cover (a): screw it back on anticlockwise. - sustituya el cartucho por un cartucho nuevo;
- vuelva a cerrar la tapa (a) enroscándola en sentido antihorario.

a
b
a

SC000345

IMPORTANT: If the compressor is used in a dusty environment AVISO: Si el compresor se utiliza en ambientes polvorientos,
the filter change interval should be reduced to every 50 hours. reduzca el intervalo de sustitución a cada 50 horas.

46 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL

7.9 CONDENSATE DISCHARGE 7.9 DESCARGA DE LA CONDENSACIÓN


DANGER: Do not carry out these tasks if the compressor has PELIGRO: No efectúe estas operaciones si acaba de apagar el
only ju st shut down; wait for the compressor to cool. compresor, espere a que se enfríe.
All maintenance work must be carried out with the Todas las operaciones de mantenimiento deben efectuarse
compressor OFF and the power supply lead unplugged from con el compresor apagado y la toma de corriente
the mains socket. desconectada de la red.

Condensation accumulates in the condensate separator; the condensate En el interior del separador de condensación se acumula condensación que
must be discharged every 10-15 minutes of compressor use. debe descargarse cada 10-15 minutos de uso del compresor.
To discharge the condensate open the drain valves (a) and (b) in sequence Para descargar el agua condensada, abra las llaves de descarga de la
and collect the condensate in an appropriate recipient. condensación (a) e (b) en secuencia y recoja la condensación en un
Close the valves. contenedor adecuado.
For compressors with automatic condensate discharge the condensate Cierre las llaves.
must be collected at the discharge point (c) in appropriate recipients. Para los compresores equipados con descarga de condensación automática,
Every 250 hours it is necessary to replace the SINTERED FILTER inside the es necesario recoger la condensación que cae desde la descarga (c) en
solenoid valve fitting (d). contenedores adecuados.
An outflow of condensate water with lubricating oil is normal during refills: Cada 250 horas se debe sustituir el FILTRO SINTERIZADO que se encuentra
the quantity will depend on the level of humidity in the air. en el interior de la conexión de la electroválvula (d).
Condensate must be disposed of according to the instructions shown in La salida de agua condensada con aceite lubrificante debe considerarse
section “9.1 Waste disposal”. normal durante las recargas: la cantidad depende del porcentaje de
humedad presente en el aire.
La condensación debe descargarse según las instrucciones recogidas en el
parágrafo “9.1 Vaciado de los deshechos”.

d
c
b

IMPORTANT: Every 5 years or ever 3000 hours it will be AVISO: Cada 5 año o cada 3000 horas hay que cambiar el
necessary to change the condensate separator body. cuerpo separador de la condensation.

IMPORTANT: Every 5 years or ever 3000 hours it will be AVISO: Cada 5 año o cada 3000 horas hay que cambiar las
necessary to change the drain valves. llaves de descarga de la condensación.

DANGER: You MUST drain the condensate at the specified PELIGRO: Es OBLIGATORIO descargar la condensación en
intervals. Failure to observe this instruction can place staff in los intervalos especificados. No observar la presente norma
serious danger and could cause serious damage or injury. implica graves peligros para los operadores y podría causar
serios daños a personas o cosas.

MU-MCH6-1116 MCH-6 47 - 60
ENGLISH ESPAÑOL

7.10 PURIFIER FILTER 7.10 FILTRO PURIFICADOR


The filtration cartridge must be replaced at intervals calculated on the La sustitución del cartucho filtrante debe realizarse a plazos calculados
basis of the characteristics of the environment in which the compressor is en función de las características ambientales en las que se encuentra el
located. To calculate these intervals refer to the table below. compresor. Por este motivo, calcule los intervalos de sustitución en base a
The filtration cartridge must nevertheless be replaced before the air la tabla facilitada a continuación.
becomes malodorous. El cartucho filtrante debe sustituirse antes de que el aire empiece a oler mal.

IMPORTANT: If the compressor is used in an environment AVISO: El uso del compresor en ambiente con posibilidad de
where CO (exhaust fumes) may be present it is compulsory presencia de CO (gas de descarga), prevé el uso de cartucho
to use CO-fixing filtration cartridges; these can be supplied filtrante con fijador de CO, que pueden facilitarse bajo pedido.
on request.

IMPORTANT: For compressors used in the USA and CANADA AVISO: Para los compresores que se utilizan en USA y CANADÁ,
the use of LAWRENCE FACTOR filtration cartridges is se aconseja el uso de cartuchos filtrantes LAWRENCE FACTOR.
recommended.
DANGER: Do not carry out these tasks if the compressor has PELIGRO: No efectúe estas operaciones si acaba de apagar el
only just shut down; wait for the compressor to cool. compresor, espere a que se enfríe.
All maintenance work must be carried out with the Todas las operaciones de mantenimiento deben realizarse con
compressor OFF and the power supply lead unplugged from el compresor apagado y la toma de corriente desconectada
the mains socket. de la red.
Depressurise the entire compressor circuit before carrying Despresurice completamente el circuito del compresor antes
out any maintenance tasks. de realizar las operaciones de mantenimiento.
To depressurise the entire compressor circuit proceed as Para despresurice completamente el circuito del compresor
follows in the section “Condensate discharge”. proceda siguiendo las operaciones descritas en el capítulo
“Descarga de la condensación”.

DANGER: You MUST replace the filtration cartridge at the PELIGRO: Es OBLIGATORIO reemplazar el cartucho filtrante en
specified intervals. Failure to observe this instruction can los intervalos especificados. No observar la presente norma
place staff in serious danger and could cause serious damage implica graves peligros para los operadores y podría causar
or injury. serios daños a personas o cosas.

Filter cartridge replacement frequency calculation table *


Tabla para calcular los plazos de sustitución de los cartucho filtrante *

Temperature Filter duration (work hours) n° bottles by 15l (Recharge 0-200bar)


Temperatura Duración filtros (horas de trabajo) n° botellas desde 15l (Recarga 0-200bar)

°C °F 80 l/min 100 l/min 80 l/min 100 l/min

40 104 5 4 8 8

30 86 7 6 11 12

20 68 12 10 19 20

10 50 18 15 29 30

0 32 33 28 53 56

-5 23 53 44 85 88
* The values shown in the table were obtained with pressure maintenance valve calibrated at 200bar.
* Los valores mostrados en la tabla se obtuvieron con una válvula de mantenimiento de presión calibrada a 200 bar.

48 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL

Changing the filtration cartridge Sustitución del cartucho filtrante


To change the filtration cartridge (b) proceed as follows: Para sustituir el cartucho filtrante (b):
- vent all the compressed air inside the circuit; - descargar totalmente el compresor del aire comprimido en el interior del
- unscrew the filter cap (a); circuito;
- remove the filtration cartridge (b) and replace it with a new one; - desenroscar el tapón del filtro (a);
- change the O-ring (c) on the cap (a) every time the filter is changed; - quitar el cartucho filtrante (b) y sustituirlo con un cartucho nuevo;
- close the filter cap (a). - sustituir el O-ring (c) que se encuentra sobre tapón (a) cada vez que se
cambia el filtro;
- cerrar el tapón del filtro (a).

a c

b
b

SC000340
Active carbon/Molecular sieve
Carbón activo/Tamiz molecular

SC000340/SM
Molecular sieve
Tamiz molecular

SC000340/CARB
Active carbon
Carbón activo

SC000340/CO-CATALYST
Hopkalite/Active carbon/Molecular sieve
Hopkalite/Carbón activo/Tamiz molecular

WARNING: The filtration cartridge are classified as special ATENCIÓN: Los cartucho filtrante usados se consideran
waste: they must be disposed of in compliance with the anti- desechos especiales, por lo tanto deben eliminarse siguiendo
pollution standards in force. las normas anti-contaminación vigentes.

IMPORTANT: It is essential that there be a filtration cartridge AVISO: Cada vez que utiliza el compresor, el filtro purificador (b)
(b) inside the purifier filter (d) every time the compressor is deben contar en su interior con un cartucho filtrante (d).
used.

IMPORTANT: Every 5 years or ever 3000 hours it will be AVISO: Cada 5 año o cada 3000 horas hay que cambiar el
necessary to change the filter body (d). cuerpo filter (d).

MU-MCH6-1116 MCH-6 49 - 60
ENGLISH ESPAÑOL

7.11 TRANSMISSION BELT 7.11 CORREAS DE TRANSMISIÓN


Belt tension must be checked monthly. Una vez al mes debe comprobarse el tensado de las correas.
The transmission belts must be replaced every 500 working hours of the La sustitución de las correas de transmisión debe efectuarse cada 500 horas
compressor or annually. de uso del compresor o con una periodicidad anual.
DANGER: Do not carry out these tasks if the compressor has PELIGRO: No efectúe estas operaciones si acaba de apagar el
only just shut down; wait for the compressor to cool. compresor, espere a que se enfríe.
All maintenance work must be carried out with the Todas las operaciones de mantenimiento deben efectuarse
compressor OFF and the power supply lead unplugged from con el compresor apagado y la toma de corriente
the mains socket. desconectada de la red.

Checking transmission belt tension / changing belts Verificación de la tensión y sustitución de la correa de transmisión
The transmission belt must be replaced annually or every 500 working La correa de transmisión debe sustituirse cada año o después de 500 horas
hours of the compressor. de funcionamiento.
To check belt tension remove the cover (a) by removing the fixing screws (b) Para verificar la tensión de la correa de transmisión, quite el cárter
and exert a pressure of approximately 10 Kg on the belt (c); check that the protector (a) quitando los tornillos de fijación (b), ejerza una presión de
belt does not flex by more than 1 cm with respect to its original position. aproximadamente 10Kg sobre la correa (c); verifique que la flexión de la
Should it flex more than this: correa no supere 1cm respecto a su posición original.
- loosen the engine fixing screws (d); En el caso que este valor no entre dentro de los estándares establecidos:
- loosen the screw (e); - aflojar los tornillos de fijación (d) del motor;
- if the belt is worn or close to its scheduled time for replacement change - aflojar el tornillo (e);
it with a new one (f ); - si la correa está gastada o si está en el límite de su sustitución, cambiarla
- remove the belt (c); (f );
- withdraw the engine by about 5 mm; - quitar la correa (c);
- fix the screws (d); - atrasar el motor 5 mm aproximadamente;
- tighten the screw (e); - fijar los tornillos (d);
- re-fit the belt (c); - fijar el tornillo (e);
- re-check belt tension; - volver a montar la correa (c);
- re-fit the cover (a). - volver a verificar el tensado de la correa;
If the tension of the new belt still fails to comply with the necessary - volver a montar el cárter de protección (a);
requisites contact AEROTECNICA COLTRI assistance service. Si la tensión de la correa nueva no está conforme al estándar, contacte con
el servicio de asistencia AEROTECNICA COLTRI.

b
b
e
a f
d d

d d

c
c

50 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL

7.12 CHANGING THE FLEX HOSES 7.12 SUSTITUCIÓN DE LOS LATIGUILLOS


IMPORTANT: The hoses must be changed periodically (every AVISO: Los latiguillos deben sustituirse periódicamente
5 years or ever 3000 hours) or when they show signs of (cada 5 año o bien cada 3000 horas) o cuando presentan
abrasion/wear/damage. excoriaciones.
The bending radius of the hoses must not be less than 250 El radio mínimo de curvatura de los latiguillos no debe ser
mm. inferior a 250 mm.
DANGER: PELIGRO:
Do not carry out these tasks if the compressor has only just No efectúe estas operaciones si acaba de apagar el compresor,
shut down; wait for the compressor to cool. espere a que se enfríe.
All maintenance work must be carried out with the Todas las operaciones de mantenimiento deben efectuarse con
compressor OFF and the power supply lead unplugged from el compresor apagado y la toma de corriente desconectada de
the mains socket. la red.
Vent the air from the compressor before carrying out any Descargue el aire del compresor antes de llevar a cabo
maintenance tasks. operaciones de mantenimiento.

Tank refill pressure is very high; therefore, before refilling La presión de carga de las botellas es muy elevada, por lo tanto,
the tanks check that the hoses are perfectly connected and antes de iniciar la recarga de las mismas compruebe que estén
in good condition. Check also that the valves on any unused bien conservadas e íntegras.
hoses are closed properly so as to prevent the dangers that Compruebe también que todas las llaves de los latiguillos no
derive from hose whiplash. utilizados estén perfectamente cerradas
para evitar peligros derivados del movimiento de los latiguillos.
When the tanks are being refilled unauthorised personnel
must remain at a distance of at least 3 metres. Durante la recarga de las botellas es obligatorio que las
personas ajenas al trabajo se mantengan a una distancia de
It is strictly forbidden to disconnect the hoses from the seguridad superior a tres metros.
fittings or refill valve when the machine is under pressure.
No se permite desconectar los latiguillos de las conexiones ni
de la boca de recarga mientras la máquina está bajo presión.

To change the bottle refill hose proceed as follows: Para volver a reemplazar los latiguillo de recarga de las botellas siga las
- disconnect the bottle refill hoses by unscrewing the fitting (a) at its indicaciones descritas a continuación:
extremity (17 mm wrench); - desconecte la latiguillo de recarga de las botellas desenroscando las
- replace the old hose with a new one; conexion (a) que se encuentran a los extremos de los mismos (llave 17mm);
- screw the hose onto the connector (b); - sustituya la latiguillo viejos por otros nuevos;
- use a dynamometric wrench to tighten the hoses on the compressor - enrosque los latiguillos a las conexiones correspondientes (b);
with a torque of 15 Nm. - con una llave dinamométrica apriete los latiguillos al compresor con una
par de torsión de 15Nm.

b
a

MU-MCH6-1116 MCH-6 51 - 60
ENGLISH ESPAÑOL

8 - STORAGE 8 - ALMACENAMIENTO
Should the compressor not be used, it must be stored in a dry sheltered Caso que no utilice el compresor, guárdelo en un ambiente seco, protegido
area at an ambient temperature of between 5 °C and 45 °C. contra los agentes atmosféricos y a una temperatura comprendida entre 5
Store the compressor away from sources of heat, flames or explosive. °C y 45 °C.
El compresor debe colocarse lejos de fuentes de calor, llamas o explosivos.

8.1 STOPPING THE MACHINE FOR A BRIEF PERIOD 8.1 PARO DE LA MÁQUINA POR BREVES PERIODOS
If you do not intend to use the compressor for a brief period proceed with Si no va a utilizar el compresor durante un breve periodo realice una
general cleaning. limpieza general del mismo.

8.2 STOPPING THE MACHINE FOR A LONG PERIOD 8.2 PARO DE LA MÁQUINA POR LARGOS PERIODOS
If you do not intend to use the compressor for a long period, extract the Para largos periodos de paro del compresor, extraiga el cartucho filtrante
filtration cartridge. del filtro.
Run the compressor for a few minutes without actually filling bottles so as Haga girar durante unos minutos el compresor al vacío para purgar
to flush out all the residual condensate. Stop the compressor, disassemble completamente la condensación residual. Pare el compresor, desmonte el
the intake filter, restart the compressor and spray a few drops of oil into the filtro de aspiración, vuelva a poner en marcha el compresor y pulverice unas
air intake hole so that a light film of lubricant is aspirated and penetrates the gotas de aceite en el orificio de aspiración del aire, de modo que se aspire un
interior of the compressor. Stop the compressor and refit the air intake filter. ligero velo de lubrificante que penetre en las partes internas del compresor.
Clean the external parts: eliminate any moisture, salt or oil deposits. Protect Pare el compresor y vuelva a montar el filtro del aire de aspiración. Limpie
the compressor from dust and water by storing it in a clean, dry place. las partes externas intentando eliminar la humedad, la sal y los depósitos
Switch off the machine via the main switch and remove the plug from the de aceite. Proteja el compresor del polvo y del agua depositándolo en
mains power socket. ambientes limpios y no húmedos.
Proceed with a thorough general clean of all machine parts. Apague la máquina interviniendo sobre el interruptor general y desconecte
la toma de alimentación.
For combustion engine compressors, if the compressor must stop for more Realice una limpieza general de la máquina y de todos sus componentes.
than 1 month, remove the fuel from the tank, close the fuel valve and start
the engine to idle until the residual internal fuel runs out. Para los compresores con motor de combustión, si el compresor debe
permanecer parado durante más de 1 mes, retire el combustible del tanque,
During machine downtimes it is advisable to run the compressor for 20 cierre la válvula de combustible y arranque el motor al ralentí hasta que el
minutes every 15 days. combustible residual interna se agota.

Durante los periodos de paro de la máquina se aconseja accionar el


compresor durante 20 minutos cada 15 días.

52 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL

9 - DISMANTLING AND PUTTING OUT OF SERVICE 9 - DESGUACE, PUESTA FUERA DE SERVICIO


Should you decide not to use the compressor or any of its parts any longer Caso que decida no utilizar el compresor o alguna de sus partes, proceda
you must proceed with its con la puesta fuera de servicio o el desguace del mismo.
dismantling and putting out of service. Dicha operación debe efectuarse siguiendo las normativas vigentes.
These tasks must be carried out in compliance with the standards in force.

WARNING: Should the compressor, or a part of it, be out of ATENCIÓN: Caso que el compresor, o parte del mismo, haya
service its parts must be rendered sido puesto fuera de servicio, haga que las partes que pueden
harmless so they do not cause any danger. causar cualquier peligro resulten inocuas.

WARNING: Bear in mind that oil, filters or any other compressor ATENCIÓN: Le recordamos que cada vez que sustituya el
part subject to differentiated aceite, los filtros o cualquier otra parte del compresor sujeto
waste collection must be disposed of in compliance with the a recogida selectiva, debe hacer siempre referencia a las
standards in force. disposiciones vigentes al respecto.

9.1 WASTE DISPOSAL 9.1 ELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS


Use of the compressor generates waste that is classified as special. Bear Al usar compresores se producen desechos especiales. Se recuerda que
in mind that residues from industrial, agricultural, crafts, commercial and se consideran desechos especiales a todos aquellos residuos derivados
service activities not classified by quality or quantity as urban waste must de trabajos industriales, actividades agrícolas, artesanales, comerciales y
be treated as special waste. Deteriorated or obsolete machines are also de servicios que por calidad o cantidad no son asimilables a los desechos
classified as special waste. urbanos. Incluso las máquinas deterioradas u obsoletas se consideran
Special attention must be paid to filtration cartridge as they cannot be desechos especiales.
included in urban waste: observe the waste disposal laws in force where Se debe prestar especial atención a los cartuchos filtrante deteriorados
the compressor is used. para cuya eliminación, al ser un desecho no asimilable a los desechos
Bear in mind that it is compulsory to record loading/unloading of exhausted urbanos, deben seguirse las normas vigentes en el país en el que se utiliza
oils, special wastes and toxic-harmful wastes that derive from heavy/light el compresor.
industry processes. Exhausted oils, special wastes and toxic-harmful waste Le recordamos que es obligatorio registrar la carga y la descarga de los
must be collected by authorised companies. aceites quemados, de los desechos especiales y de los tóxico-nocivos
It is especially important that exhausted oils be disposed of in compliance derivados de los trabajos industriales o artesanales. La recogida de los
with the laws in the country of use. aceites y de los desechos especiales y tóxico-nocivos, debe ser efectuada
por empresas oportunamente autorizadas.
En especial, la eliminación de los aceites usados debe efectuarse respetando
las disposiciones de ley vigentes en el país en el que se utiliza el compresor.

9.2 DISMANTLING THE COMPRESSOR 9.2 DESGUACE DEL COMPRESOR


IMPORTANT: Disassembly and demolition must only be AVISO: Las operaciones de desmontaje y demolición deben
carried out by qualified personnel. ser efectuadas por personal calificado.

Dismantle the compressor in accordance with all the precautions imposed Para el desguace del compresor siga las indicaciones dictadas por las leyes
by the laws in force in the country of use. Before demolishing request an vigentes en el país del usuario.
inspection by the relevant authorities and relative report. Antes de la demolición solicite la inspección por parte del órgano encargado y
Disconnect the compressor from the electrical system. la consecuente formalización.
Eliminate any interfaces the compressor may have with other machines, Desconecte el compresor de la instalación eléctrica.
making sure that interfaces between remaining machines are unaffected. Elimine las posibles conexiones en interfaz del compresor con otras máquinas,
Empty the tank containing the lubricating oil and store in compliance with comprobando atentamente que no se desactiven las conexiones de interfaces
the laws in force. entre las máquinas que quedan activas.
Proceed with disassembly of the individual compressor components and Vacíe el depósito que contiene el aceite de lubricación y almacénelo según las
group them together according to the materials they are made of: the indicaciones previstas por la ley.
compressor mainly consists of steel, stainless steel, cast iron, aluminium Proceda con el desmontaje de los componentes del compresor, agrupándolos
and plastic parts. según su composición. El compresor está formado esencialmente por
Then scrap the machine in compliance with the laws in force in the country componentes de acero, acero inoxidable, aleación, aluminio y material plástico.
of use. Para terminar proceda con el desguace según las disposiciones de ley vigentes
en el país del usuario.

IMPORTANT: At every stage of demolition observe the safety AVISO: Observe atentamente y en todas las fases de
regulations contained in this manual carefully. demolición, los avisos sobre la seguridad indicados en el
presente manual.

MU-MCH6-1116 MCH-6 53 - 60
ENGLISH ESPAÑOL

10 - MAINTENANCE REGISTER 10 - REGISTRO DE LOS MANTENIMIENTOS

10.1 ASSISTANCE SERVICE 10.1 SERVICIO DE ASISTENCIA


Customers continue to receive assistance after the purchase of a compressor. El cliente también recibe asistencia post-venta.
To this end AEROTECNICA COLTRI has created an assistance network A tal fin AEROTECNICA COLTRI ha creado una red de asistencia que cubre
covering the entire country. todo el territorio internacional.
IMPORTANT: Our qualified technicians are at your disposal at AVISO: Nuestros colaboradores calificados se encuentran a su
any time to carry out maintenance work or repairs; we use disposición en todo momento para realizar el mantenimiento
only original spare parts so as to ensure quality and reliability. y cualquier tipo de reparación, utilizando exclusivamente
recambios originales que garanticen la calidad y la fiabilidad.

10.2 SCHEDULED MAINTENANCE 10.2 INTERVENCIONES DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO


The scheduled maintenance programme is designed to keep your El sistema de mantenimiento programado ha sido proyectado para
compressor in perfect working order. mantener su compresor en perfectas condiciones.
Some simple tasks, described in this manual, can be carried out directly Algunas simples operaciones, indicadas en el presente manual, pueden ser
by the customer; others, instead, require that the work be carried out by llevadas a cabo directamente por el cliente; otras, sin embargo, precisan
trained personnel. For the latter we recommend you always contact our la intervención de personal entrenado. Para estas últimas aconsejamos
assistance network. confiar siempre su compresor a nuestra red de asistencia.
This section provides a simple tool with which to request assistance and Este capítulo representa un fácil instrumento para solicitar y registrar las
register completed scheduled maintenance work. intervenciones de mantenimiento rogramado efectuadas.
Start-up and maintenance checks/tasks, once completed by our qualified La puesta en servicio y los controles previstos por el plan de mantenimiento,
technician, are registered in this maintenance chapter by way of an official una vez efectuados por nuestro colaborador cualificado, son confirmados
stamp, signature and inspection date; the number of working hours is also aplicando un sello, la firma, la fecha de inspección y las horas de trabajo,
registered. siempre en este capítulo de mantenimiento programado.
The maintenance schedules/coupons easily let you know when our Estos boletines le permitirán saber fácilmente cuándo solicitar la
assistance service should be contacted to carry out work. intervención de nuestra red de asistencia.

10.3 USING THE COMPRESSOR UNDER HEAVY-DUTY 10.3 USO DEL COMPRESOR EN CONDICIONES
CONDITIONS DIFÍCILES
Where compressors are used in particularly difficult conditions (high levels Por lo que se refiere a compresores utilizados en condiciones ambientales
of pollution, presence of solid particulate in suspension etc.), scheduled difíciles (elevada contaminación, presencia de elementos sólidos en suspensión
maintenance tasks must be carried out more frequently as per the advice etc.) éstos deberán ser sometidos a intervenciones de mantenimiento con
given by our assistance network. mayor frecuencia, según el consejo dado por nuestra red de asistencia.

10.4 THE CUSTOMER CARE CENTRE 10.4 EL CUSTOMER CARE CENTRE


Our qualified technicians are constantly in contact with the head offices Nuestros colaboradores cualificados están constantemente en contacto
of our company where there is an assistance network coordination and con la sede central de nuestra Empresa, donde está activa una unidad
support centre, better known as the Customer Care Centre. operativa de coordinación y soporte de la actividad de la red de asistencia
To contact us: denominada Customer Care Centre.
Para ponerse en contacto con nosotros:
Telephone: +39 030 9910301 - +39 030 9910297
Fax: +39 030 9910283 Teléfono: +39 030 9910301 - +39 030 9910297
http: [Link] Fax: +39 030 9910283
e-mail: info@[Link] http: [Link]
e-mail: info@[Link]

54 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL

10.5 SCHEDULED MAINTENANCE REGISTRY COUPONS 10.5 BOLETÍN DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO

TYPE OF WORK AND NOTES “ASSISTANCE” SERVICE STAMP


TIPO DE INTERVENCIÓN Y ANOTACIONES SELLO “ASISTENCIA”

TECHNICIAN’S SIGNATURE DATE


FIRMA TÉCNICO FECHA

TYPE OF WORK AND NOTES “ASSISTANCE” SERVICE STAMP


TIPO DE INTERVENCIÓN Y ANOTACIONES SELLO “ASISTENCIA”

TECHNICIAN’S SIGNATURE DATE


FIRMA TÉCNICO FECHA

TYPE OF WORK AND NOTES “ASSISTANCE” SERVICE STAMP


TIPO DE INTERVENCIÓN Y ANOTACIONES SELLO “ASISTENCIA”

TECHNICIAN’S SIGNATURE DATE


FIRMA TÉCNICO FECHA

TYPE OF WORK AND NOTES “ASSISTANCE” SERVICE STAMP


TIPO DE INTERVENCIÓN Y ANOTACIONES SELLO “ASISTENCIA”

TECHNICIAN’S SIGNATURE DATE


FIRMA TÉCNICO FECHA

MU-MCH6-1116 MCH-6 55 - 60
ENGLISH ESPAÑOL

TYPE OF WORK AND NOTES “ASSISTANCE” SERVICE STAMP


TIPO DE INTERVENCIÓN Y ANOTACIONES SELLO “ASISTENCIA”

TECHNICIAN’S SIGNATURE DATE


FIRMA TÉCNICO FECHA

TYPE OF WORK AND NOTES “ASSISTANCE” SERVICE STAMP


TIPO DE INTERVENCIÓN Y ANOTACIONES SELLO “ASISTENCIA”

TECHNICIAN’S SIGNATURE DATE


FIRMA TÉCNICO FECHA

TYPE OF WORK AND NOTES “ASSISTANCE” SERVICE STAMP


TIPO DE INTERVENCIÓN Y ANOTACIONES SELLO “ASISTENCIA”

TECHNICIAN’S SIGNATURE DATE


FIRMA TÉCNICO FECHA

TYPE OF WORK AND NOTES “ASSISTANCE” SERVICE STAMP


TIPO DE INTERVENCIÓN Y ANOTACIONES SELLO “ASISTENCIA”

TECHNICIAN’S SIGNATURE DATE


FIRMA TÉCNICO FECHA

56 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
ENGLISH ESPAÑOL

NOTES

MU-MCH6-1116 MCH-6 57 - 60
ENGLISH ESPAÑOL

NOTES

58 - 60 MCH-6 MU-MCH6-1116
AEROTECNICA COLTRI Spa
Via Colli Storici, 177
25015 DESENZANO DEL GARDA (BS) ITALY
Tel. +39 030 9910301 - Fax. +39 030 9910283
[Link]

También podría gustarte