0% encontró este documento útil (0 votos)
2K vistas180 páginas

CT08 Manual Inyector HR680 Español

inyector
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
2K vistas180 páginas

CT08 Manual Inyector HR680 Español

inyector
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Machine Translated by Google

MANUAL DEL PROPIETARIO


MANUAL CON FOTOS
CON FOTOS

PARA

INYECTOR HR680 INYECTOR HR680

TUBOS ENROLLADOS PREMIUM

TRABAJO #302376 TRABAJO #302376


mayo de 2008
Machine Translated by Google

PUBLICADO POR

NOV HYDRA RIG


FORT WORTH, TEXAS, EE. UU.

PREPARADO POR
DEPARTAMENTO DE COMUNICACIONES TÉCNICAS

REVISADO POR
DEPARTAMENTO DE INGENIERÍA

AVISO CONFIDENCIAL/PROPIETARIO
Este manual contiene información confidencial y propiedad de Hydra Rig. Se proporciona a los clientes de Hydra Rig
de forma confidencial, en el entendido de que no debe copiarse ni reproducirse sin el consentimiento expreso y por
escrito de Hydra Rig. Se pueden obtener copias de este manual a través del Departamento de Ventas de Hydra Rig.
Todos los derechos de autor y derechos de patente están reservados.

© Copyright Varco Internacional, Inc. 2001


Machine Translated by Google

TABLA DE CONTENIDO

TABLA DE CONTENIDO

................................................. ................................................. ................................................ PÁGINA

PREFACIO................................................. ................................................. ................. INTRODUCCIÓN 1

GARANTÍAS DE CALIDAD Y TÍTULO................................................ ................. INTRODUCCIÓN 2

INFORMACIÓN DE ADVERTENCIA GENERAL ................................................. ................. INTRODUCCIÓN 5

SEGURIDAD Y SALUD................................................ ................................................ INTRODUCCIÓN 6

PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA ................................................ ................................................. ...........TP 1

INYECTOR HR680

Especificaciones

Pesos ................................................. ................................................. ............. 3­1


Dimensiones ................................................. ................................................. ....... 3­1

Guía de tubos ................................................. ................................................. ..... 3­2


Rodillo ................................................. ................................................. ................ 3­2

Estriptista................................................. ................................................. ................ 3­2

Lubricantes del sistema de inyección ................................................ ........................................ 3­2

Sistema de accionamiento del inyector

Transmisión de engranajes planetarios con entrada de motor hidráulico doble ........................ 3­2

Motores hidráulicos................................................. ................................................ 3 ­2

Presión de cambio de velocidad del motor hidráulico ................................. ................... 3­2

Freno................................................. ................................................. ................. 3­3

Transmisión por engranajes................................................ ................................................. .......... 3­3

Velocidad mínima de la cadena (tubos).................................... ................................ 3­3

Velocidad máxima de la cadena (tubos) ................................. ................................ 3­3

Relación de presión de tracción del tubo y presión de accionamiento.................... ........................ 3­3

Tiro nominal de tubería .................................. ................................................ 3 ­3

TOC­1
Machine Translated by Google

ÍNDICE DE CONTENIDOS DE HYDRA RIG

Fuerza de amortiguación nominal................................................. .......................................... 3­3

Sistema de tracción del inyector................................................ ................................................. 3­4

Cadenas de inyectores................................................ ................................................. ............... 3­4

Tensión de la cadena del inyector................................................ ................................................. .... 3­6

Válvula de tensión de cadena ................................................ ................................................. ...... 3­7

Clasificaciones de elevación/sujeción del inyector ................................. ........................................ 3­7

Descripción del sistema de inyección................................................ ................................................ 3­8

Opciones de celda de carga del inyector ................................. ................................................ 3­10

Operación del inyector................................................ ................................................. ........ 3­12

Presión de tracción del inyector................................................ ................................................ 3­13

Circuito hidráulico del inyector................................................ ........................................ 3­15

MONTAJE DEL INYECTOR ................................................ ................................................. ................ 3­21

Conexiones de la manguera del inyector................................................ ................................................ 3­21

Configuración de la alineación del cuello de cisne ................................. ........................................ 3­23

Opciones de configuración de medición de carga ................................. ................................ 3­26


AJUSTES DE TENSIÓN DE LA CADENA................................................. ................................................. 3­27
AJUSTES DE PRESIÓN DE IMPULSIÓN DEL INYECTOR................................... ........................ 3­27
IMPULSOR DEL INYECTOR ................................................ ................................................. ................. 3­27

LUBRICANTES PARA INYECTOR HR680 ................................................. ................................ 3­33

DESGLOSE DE PIEZAS

Lista de piezas de mantenimiento.................................. ................................................. .. 3­43

Cómo utilizar el desglose de piezas ......................................... ................................... 3­43

Símbolos y abreviaturas................................................ ........................................ 3­44

CIFRAS

esquemas

3.1­1 Esquema hidráulico del inyector HR680 (CE390070C) ......................... ... 3­46

Ensambles

3.2­1 Conjunto del inyector HR680 (cc302092).................................. ........................ 3­48

TOC­2
Machine Translated by Google

ÍNDICE DE CONTENIDOS DE HYDRA RIG

3.2­2 Subconjunto del inyector (CE360845D) ......................... ........................ 3­50

3.2­3 Guía de tubos, 72” R con abocardado, conjunto (CE365890F) ................................. 3 ­52

3.2­4 1.50 Conjunto de rodillo guía de tubos (CC360062A).................... ..... 3­54

3.2­5 Especificación del motor variable de 105 cc con válvula CB (CA310416B) ................ 3­56

3.2­6 Especificación de la eslinga 29K (CB300677).................................. ........................ 3­57

3.2­7 Conjunto de tracción (CE360601B) ................................. ................................ 3­58

3.2­8 Conjunto de cadena (CE310347A)................................. ................................ 3­60

3.2­9 Especificación de fluidos (CA300526A) ................................. ........................ 3­62

Motor 3.2­10 90 GPM Mod. Especificación (CA330136)................................................. 3­64

Instalaciones

3.3­1 Montaje/instalación del sistema de lubricación (CD360558G).................... ...... 3­67

3.3­2 Instalación del panel de acoplamiento (CD360671A) ................................. ................. 3­69

3.3­3 Instalación de la celda de carga hidráulica (CD365939E)................................. .......... 3­71

3.3­4 Instalación del colector de freno (CD330137B).................... ................. 3­73

3.3­5 Modificación de plomería de 1.50 QD 5000 PSI (CD330122A) ................................ 3­75

3.3­6 Instalación de plomería de 5000 PSI (CE330104F)................................. ................. 3­77

3.3­7 Instalación del soporte de la guía de tubos (CD360475D).................... ......... 3­79

3.3­8 Instalación de la tensión de la cadena (CD360602F) ................................. ................... 3­81

3.3­9 Instalación del sistema de transmisión (CE310412M).................................. ................... 3­83

3.3­10 Instalación del acumulador (CD360560C) ................................. ................. 3­86

3.3­11 3.06 Instalación del separador 10K (CD360629B) ................................. ............ 3­88

3.3­12 Juego de hubómetro (CB360401A) ................................. ................................ 3­91

3.3­13 Instalación del poste de anclaje con bisagras (CD360761A)................................. ... 3­92

3.3­14 Kit de manguera de celda de carga hidráulica (CA300539).................... ................ 3­94

3.3­15 Kit de manguera de transmisión (CC330113).................... ........................................ 3­96

3.3­16 Contador electrónico IC­200 (CC360117) ................................. ........................ 3­97

TOC­3
Machine Translated by Google

ÍNDICE DE CONTENIDOS DE HYDRA RIG

3.3­17 Contador mecánico IC­200 (CC360118) ................................. ................... 3­98

3.3­18 Formulario de inspección de transmisión planetaria.................................... ................................ 3­99

CALENDARIO DE MANTENIMIENTO RECOMENDADO ................................................. ............... 3­100

MANTENIMIENTO DE LA TRANSMISIÓN ................................................ ................................................. ..... 3­101

MANTENIMIENTO GENERAL................................................ ................................................ 3 ­102

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS................................................. ................................................. ........ 3­117

NOTAS................................................ ................................................. ................................ 3­119

LITERATURA DE SERVICIO

Conjunto del acumulador (HAB00018).................................... ........................ 3­125

Bomba manual (HPM00159) ................................................ ................................................ 3­141

Freno hidráulico (TCH00092) ................................................. ........................................ 3­145

Instrucciones para el nivel de aceite de la caja de cambios del inyector HR680... ................ 3­147

Kit de inspección de herramienta de agarre de inyector HR680.................... ................... 3­149

Conjunto del acumulador (HAB00062).................................... ........................ 3­150

Formulario de pedido de piezas

TOC­4
Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN AL HYDRA RIG

PREFACIO
El equipo de NOV Hydra Rig fue diseñado para una operación y mantenimiento simples. Este manual del equipo proporciona al
operador la información necesaria para aprender los fundamentos de una operación exitosa. Estudie este manual detenidamente
antes de intentar utilizar este equipo. Se debe prestar especial atención a las ADVERTENCIAS descritas en el resumen de
seguridad. DURANTE LA OPERACIÓN O MANTENIMIENTO DE ESTE EQUIPO, LA SEGURIDAD DEL PERSONAL SIEMPRE
DEBE SER DE SUMA IMPORTANCIA.

Este equipo fue diseñado y todos los componentes fueron especificados para proporcionar el máximo rendimiento.
Los procedimientos de mantenimiento descritos en este manual deben considerarse requisitos mínimos para mantener un
rendimiento satisfactorio. Los programas de mantenimiento deben seguirse lo más estrictamente posible.

En caso de falla del equipo o disminución del rendimiento, el personal de mantenimiento encontrará valiosa información sobre
resolución de problemas, análisis de circuitos e información sobre componentes en este manual.

Es imposible incluir todas las situaciones que pueden ocurrir y causar fallas o un rendimiento deficiente del equipo. La capacidad
de los operadores o del personal de mantenimiento para comprender y utilizar los esquemas del sistema es vital a la hora de
solucionar problemas de este equipo. Antes de operar, ajustar o reemplazar cualquier componente, asegúrese de comprender
claramente las ramificaciones y consecuencias de esas acciones.
Asegúrese de que se tomen las precauciones adecuadas.

Si los problemas no se pueden resolver fácilmente, se recomienda encarecidamente que se comunique con un técnico de servicio
de NOV Hydra Rig para obtener ayuda. Un técnico de servicio está de guardia las 24 horas del día. NOV Hydra Rig respalda todos
los equipos y está dispuesto y es capaz de proporcionar piezas de repuesto y servicio de campo a pedido.

NOV HYDRA RIG

1020 Everman Parkway

Fort Worth, Texas 76140

Teléfono: (817) 985­5000

Fax: (817) 985­5297

(817) 985­5115 (Servicio al Cliente)

Teléfono de servicio las 24 horas: (817) 985­5221

Visite nuestra página web en [Link]

INTRODUCCIÓN 1
Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN AL HYDRA RIG

GARANTÍAS DE CALIDAD Y TÍTULO


A. NOV Hydra Rig garantiza que en la fecha de entrega y durante los seis (6) meses siguientes, los Productos estarán libres
de defectos en los materiales y la mano de obra de NOV Hydra Rig y cumplirán con la declaración de calidad expresa
adicional por escrito, si corresponde, hecha por NOV Hydra Rig en relación con la Venta de Bienes y firmado por un
funcionario de NOV Hydra Rig. Esta Garantía Expresa Limitada de calidad establecida en la oración inmediata anterior
se aplicará SÓLO a favor del Comprador y estará sujeta a las siguientes limitaciones:

1. La Garantía Expresa Limitada de calidad se aplicará únicamente si:

a. Los Productos han estado expuestos a un uso y servicio normales, han recibido un mantenimiento razonable y
se han utilizado de otro modo de acuerdo con las instrucciones de NOV Hydra Rig.

b. Los Bienes se devuelven a la fábrica de NOV Hydra Rig en Fort Worth, Texas (o a cualquier otro lugar más
cercano a la ubicación del equipo, bienes o piezas que designe NOV Hydra Rig) dentro de los diez (10) días
posteriores a que el Comprador descubra por primera vez un defecto reclamado con costos de transporte
pagados por adelantado por el Comprador; y

C. El examen de NOV Hydra Rig tras la devolución de dichos Bienes demuestra que, de hecho, son defectuosos.

2. No se aplicará la Garantía Limitada Express de calidad.

a. A Bienes que hayan sido usados o reconstruidos (ya sea por NOV Hydra Rig o por cualquier otra entidad).

b. A Bienes no fabricados íntegramente por NOV Hydra Rig (sin embargo, NOV Hydra Rig cederá al Comprador,
en la medida en que sea asignable, cualquier garantía que NOV Hydra Rig haya recibido del fabricante de
dichos Bienes).

C. A los Bienes que hayan sido alterados por cualquier persona o entidad distinta de NOV Hydra Rig de cualquier
manera que, a juicio de NOV Hydra Rig, afecte la estabilidad, confiabilidad o desempeño de los Bienes.

d. A Bienes que no hayan sido utilizados en el servicio y dentro del alcance para el cual fueron
fabricado.

mi. A Bienes que hayan sido mal utilizados o que hayan sido dañados debido al uso irrazonable, negligencia o
accidente del Comprador o cualquier otra entidad, o

F. A los Bienes que hayan sido utilizados injustificadamente por el Comprador o cualquier otra entidad después de
que el Comprador o dicha entidad supieran o debieran haber sabido del defecto en los Bienes. Cualquier
servicio de asesoramiento y/o recomendación proporcionado por NOV Hydra Rig con respecto a los Productos
y sus usos no está garantizado. Cualquier referencia por parte de NOV Hydra Rig a las especificaciones del
Comprador y requisitos similares se hace únicamente para describir los Bienes en general, y ninguna garantía
u otros términos contenidos en los mismos tendrán fuerza o efecto. Los catálogos, circulares o folletos
similares tienen únicamente fines de información general y no se considerarán declaraciones escritas expresas
de calidad.

B. Aparte de las declaraciones expresas por escrito de calidad realizadas en el párrafo uno (1) anterior, todas las garantías
expresas que puedan surgir de representaciones de NOV Hydra Rig con respecto a la venta de bienes o de dibujos de
ingeniería, muestras, modelos o acciones de NOV Hydra Rig se rechazan y niegan expresamente.

INTRODUCCIÓN 2
Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN AL HYDRA RIG

C. Por el presente se rechazan y niegan expresamente todas las garantías implícitas existentes según la ley con respecto a la venta
de bienes en virtud del presente. En particular, NOV Hydra Rig por la presente niega y renuncia a la garantía implícita de
comerciabilidad y la garantía implícita de idoneidad para un propósito particular.

D. Además, se renuncia expresamente a cualquier otra responsabilidad que pueda surgir con respecto a la venta de bienes, ya sea
por contrato o agravio, legal o de otro tipo, incluida, entre otras, la responsabilidad estricta y la responsabilidad basada en la
negligencia de NOV Hydra Rig y negado.

E. Ningún representante de NOV Hydra Rig, que no sea un funcionario de NOV Hydra Rig, tiene autoridad para alterar o aumentar
esta Garantía expresa limitada de ninguna manera, y ningún intento de reparar o prometer reparar, reemplazar o mejorar los
Bienes cubiertos. por esta Garantía expresa limitada por representante de NOV Hydra Rig renunciará, cambiará o extenderá
esta Garantía limitada de cualquier manera, a menos que dicha acción, promesa u otra representación se realice por escrito y
esté firmada por un funcionario de NOV Hydra Rig.

F. El Comprador garantiza mediante la compra de los Bienes que el Comprador está familiarizado con los mismos y el uso adecuado
de los mismos. Antes de utilizar los Bienes en virtud del presente, el Comprador deberá realizar exámenes y/o pruebas
razonables y prudentes de los Bienes para determinar la idoneidad de dichos Bienes para el uso previsto por el Comprador.

G. Después de la aceptación de los Bienes, el único recurso del Comprador y la única responsabilidad de NOV Hydra Rig por
cualquier incumplimiento de los Bienes con la Garantía expresa limitada de calidad o por cualquier incumplimiento por parte de
NOV Hydra Rig de cualquier obligación relacionada con la calidad de los Bienes. (incluso si dicha no conformidad resulta de la
negligencia de NOV Hydra Rig), se limitará a uno de los siguientes a opción de NOV Hydra Rig:

1. Reparar o reemplazar (lo que NOV Hydra Rig elija) en la fábrica de NOV Hydra Rig en Fort Worth, Texas (o en cualquier otro
lugar más cercano a la ubicación de los Bienes que NOV Hydra Rig pueda designar) los Bienes que cumplen con la
Garantía Expresa Limitada de calidad, o

2. Pagar al Comprador una cantidad igual al costo (para el Comprador en el momento original de la venta) de la parte del
Bienes que no cumplan con la Garantía Expresa Limitada de calidad.

En ningún caso se exigirá a NOV Hydra Rig que repare, reemplace o reembolse al Comprador más que la parte de los Bienes que no
cumple con la Garantía expresa limitada de calidad. Todos los Bienes o piezas de los mismos que sean reparados o reemplazados
por NOV Hydra Rig de conformidad con este Párrafo se organizarán a partir de su fecha de entrega de acuerdo con los términos y
condiciones de este Acuerdo.

H. Los recursos proporcionados en este documento serán el único y exclusivo recurso del comprador por el incumplimiento de las
garantías por parte de NOV Hydra Rig o por cualquier incumplimiento de cualquier deber u obligación contractual o legal que
surja de la venta de los productos por parte de NOV Hydra Rig al comprador. NOV Hydra Rig no será bajo ninguna circunstancia
responsable ante el comprador o ante cualquier usuario o ante cualquier tercero por cualquier pérdida económica o daño físico,
daños incidentales, punitivos consecuentes o especiales (incluidos, entre otros, tiempo de inactividad, pérdida de ganancias y/o
o pérdida de oportunidades comerciales) que surjan de cualquier defecto en los bienes o servicios o cualquier falla de los bienes
o servicios para cumplir con las garantías hechas en este documento o cualquier falla de NOV Hydra Rig para cumplir con
cualquier obligación o deber existente y aplicable según la ley con con respecto a la venta de los bienes, ya sea que dicho
defecto en los bienes o el incumplimiento de los bienes con la garantía o el incumplimiento por parte de NOV Hydra Rig de sus
obligaciones o deberes resulten en daños o perjuicios únicamente a los bienes o a otra propiedad.

I. Excepto en la medida en que dicha obligación sea incompatible con la obligación de NOV Hydra Rig hacia el Comprador según los
términos de la Garantía expresa limitada establecida anteriormente en el Párrafo 11, el Comprador acepta defender, indemnizar
y eximir de responsabilidad a NOV Hydra Rig de y contra todos y cada uno de los reclamaciones, responsabilidades, pérdidas,
costos (incluidos, entre otros, el costo del litigio y los honorarios de los abogados) y gastos realizados o incurridos por NOV
Hydra Rig a causa de muerte o lesiones corporales a personas o lesiones a la propiedad o pérdida, daño o gasto. (incluidos,
entre otros, daños al subsuelo, invasión del subsuelo o daños al pozo o yacimiento), que se relacionen con, resulten de, o sean
de alguna manera atribuibles a,

INTRODUCCIÓN 3
Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN AL HYDRA RIG

venta, manipulación, uso u operación de los Bienes o cualquier dispositivo, material o cosa del que los Bienes formen parte o al que estén
unidos o dentro del cual estén encerrados los Bienes (mientras estén en posesión del Comprador o después de cualquier transferencia de
posesión a cualquier otra entidad) o que esté relacionado o resulte de, o de cualquier manera atribuible a, los Bienes o servicios
proporcionados por NOV Hydra Rig al comprador en virtud del presente.

J. Las obligaciones del Comprador de defender, indemnizar y eximir de responsabilidad a NOV Hydra Rig se aplicarán y serán plenamente
ejecutables, independientemente de si dicha muerte o lesión corporal a personas o lesión a la propiedad o pérdida, daño o gastos son
causados por o resultan del único o negligencia concurrente u otra culpa de NOV Hydra Rig o cualquier agente o empleado de NOV Hydra
Rig o cualquier contratista independiente que sea directamente responsable ante NOV Hydra Rig.

K. Debido a una política de mejora continua del producto, NOV Hydra Rig se reserva el derecho de cambiar
diseños, materiales o especificaciones y descontinuar el producto sin previo aviso.

L. Para ayudar a sufragar el costo de reposición, habrá un cargo del veinte por ciento (20%) sobre los artículos devueltos para crédito con un
cargo mínimo de Diez y No/100 ($10.00) dólares. No se otorgará crédito por los artículos devueltos sin aprobación previa e instrucciones
escritas que acompañen a los artículos indicando los motivos de la devolución y el nombre del representante de NOV Hydra Rig que
autorizó la devolución. Sólo los directivos de NOV Hydra Rig pueden autorizar la devolución de artículos a cambio de crédito. NOV Hydra
Rig no puede ser responsable de retener o contabilizar los artículos devueltos sin la aprobación previa y sin las instrucciones escritas
adecuadas que se envían con los artículos devueltos. Si el flete no se paga por adelantado en los artículos devueltos para crédito, el costo
del flete se deducirá del crédito emitido. Los artículos no estándar que se fabrican a pedido del Comprador no se pueden devolver para
obtener crédito. NOV Hydra Rig no puede ser responsable de los artículos que se envíen a NOV Hydra Rig sin la información anterior.

M. Una acción por incumplimiento de cualquier disposición aquí contenida debe iniciarse dentro de un año después de la
se ha acumulado la causa de la acción o dicha causa ha prescrito para siempre.

N. Todos los términos contenidos en este documento son separables y la invalidez de cualquier parte del mismo no afectará la
validez de cualquier otra parte.

O. Los derechos y recursos aquí reservados para NOV Hydra Rig serán acumulativos y adicionales a otros derechos y recursos previstos por la
ley. El hecho de que NOV Hydra Rig no insista en el cumplimiento estricto del presente en cualquier caso no constituirá una liberación de
su derecho a exigir dicho cumplimiento en el futuro con respecto a dicha incidencia o con respecto a cualquier incumplimiento posterior del
Acuerdo por parte del Comprador.

Los derechos y obligaciones del Comprador en virtud de este Acuerdo no se pueden ceder ni transferir sin el consentimiento expreso por
escrito de NOV Hydra Rig.

INTRODUCCIÓN 4
Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN AL HYDRA RIG

Información de advertencia general


Este manual contiene varias ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES y NOTAS que deben observarse cuidadosamente para poder
montar, operar, desmontar y dar servicio a esta unidad de forma segura. El fabricante recomienda que se sigan buenas prácticas
generales de seguridad en todo momento cuando haya personal cerca de dicha unidad. Es responsabilidad del propietario y
del operador establecer buenas prácticas de seguridad, capacitar al personal y hacer cumplir esas normas de seguridad.
También es importante comprender que estas ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES y NOTAS se definen de la siguiente manera:

ADVERTENCIA

UN COMENTARIO RELACIONADO CON:

UNA ACCIÓN DE OPERACIÓN O MANTENIMIENTO, CONDICIÓN DE PRÁCTICA DE


PROCEDIMIENTO O DECLARACIÓN QUE, SI NO SE OBSERVA ESTRICTAMENTE ,
RESULTAR EN LESIONES O MUERTE AL PERSONAL Y/O DAÑOS AL EQUIPO.

PRECAUCIÓN

UN COMENTARIO RELACIONADO CON:

UN PROCEDIMIENTO, PRÁCTICA O CONDICIÓN DE OPERACIÓN O MANTENIMIENTO, QUE, SI


NO SE OBSERVA, PUEDE RESULTAR EN LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS A
EQUIPO

NOTA: Un comentario esencial relacionado con:

Destacar una especificación, procedimiento, práctica o condición que ayuda en el mantenimiento


u operación de la función del equipo involucrada o descrita.

INTRODUCCIÓN 5
Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN AL HYDRA RIG

Seguridad y salud
Las siguientes son precauciones generales de seguridad. El personal debe comprender y aplicar estas precauciones durante todas
las fases de operación y mantenimiento de este equipo. Se incluirán precauciones específicas en el texto para ciertas operaciones
potencialmente peligrosas en forma de declaraciones de ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN .
Algunas de las advertencias aparecen en el texto de esta publicación, pero se presentan aquí para enfatizarlas.

Personal calificado

Sólo personal calificado debe estar autorizado a operar y realizar mantenimiento en este equipo.

Equipo de proteccion

El personal que opere y realice el mantenimiento de este equipo debe usar ropa y equipo de protección adecuados.

Prácticas de seguridad

Se deben seguir buenas prácticas de seguridad generales en todo momento al configurar, operar, apagar y mantener este equipo.
Es responsabilidad del propietario/operador del equipo garantizar que se mantengan buenas prácticas de seguridad, programas de
capacitación del personal y prácticas de seguridad.

Personal no autorizado

Mantenga al personal no autorizado alejado de la unidad cuando opere, dé servicio o realice mantenimiento.

Altas presiones

Asegúrese de que la presión en las tuberías conectadas a la unidad se haya purgado a cero (0) antes de intentar desconectar
cualquier equipo.

Mantenimiento no autorizado

No intente realizar el desmontaje o el mantenimiento de componentes sin autorización. Algunos componentes, como los
acumuladores, almacenan fluidos bajo presión. Comuníquese con su representante de NOV Hydra Rig para obtener más información.

Levantamiento

El equipo utilizado para levantar y mover la unidad debe tener la capacidad suficiente para soportar el peso involucrado.

Uso de solventes o pinturas

Asegúrese de que una hoja de datos de seguridad de materiales (MSDS) actualizada para cada producto químico que se utilice esté
disponible y haya sido revisada por todo el personal. Mantenga los disolventes de limpieza o pinturas en recipientes de seguridad
homologados y en cantidades mínimas. Algunos solventes o pinturas pueden ser tóxicos para la piel, los ojos y el tracto respiratorio.
Observe las etiquetas de ADVERTENCIA y las directivas de seguridad del fabricante. Utilice solventes, pinturas y otros químicos
volátiles/aromáticos en áreas autorizadas y bien ventiladas. Deseche los trapos que se hayan ensuciado con productos químicos en
contenedores de eliminación aprobados.

INTRODUCCIÓN 6
Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN AL HYDRA RIG

Uso de aire comprimido


El uso de aire comprimido puede crear un ambiente de partículas extrañas impulsadas. La presión del aire utilizada para la limpieza debe reducirse a menos
de 30 psi y utilizarse con protección eficaz contra virutas y equipo de protección personal. Nunca dirija aire comprimido hacia otras personas.

Partes móviles
Mantenga las manos, el cabello, la ropa, las joyas, los trapos y las herramientas alejados de las piezas móviles.

Visibilidad
No intente operar el equipo con visibilidad obstruida. Nunca opere el equipo entre el atardecer y el amanecer sin la iluminación adecuada.

Pre inicio

Antes de arrancar la unidad, asegúrese de que todos los controles operativos estén en la posición de ARRANQUE adecuada.

Areas de trabajo

Mantenga las áreas de trabajo limpias y libres de obstrucciones, herramientas manuales y otros objetos cuando opere la unidad.

Transporte de la unidad
Asegúrese de que todos los componentes estén asegurados antes de transportar la unidad a otro lugar.

INTRODUCCIÓN 7
Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN AL HYDRA RIG

Lubricantes Seguridad y Salud


Riesgos de incendio

Muchos productos derivados del petróleo son muy volátiles e inflamables y deben manipularse con extrema precaución para evitar
incendios o explosiones. Estos incluyen propano, queroseno, combustible diesel y muchos solventes. La Administración federal de Salud
y Seguridad Ocupacional (OSHA) ha clasificado los productos con puntos de inflamación inferiores a 37,8 °C (100 °F) como "inflamables"
y los productos con puntos de inflamación iguales o superiores a 37,8 °C y inferiores a 93 °C (200 °F). ) “combustible”.

Los productos derivados del petróleo no deben almacenarse ni manipularse cerca de fuentes de ignición, como calor, chispas, llamas
abiertas o cualquier fuente de electricidad estática, ni cerca de oxidantes fuertes como el cloro (incluidos los productos químicos para
piscinas) y el oxígeno concentrado. La gasolina debe usarse únicamente como combustible para motores. Nunca debe usarse como
solvente o diluyente de limpieza ni para ningún otro uso que no sea combustible para motores.

ADVERTENCIA

LOS CONTENEDORES VACÍOS RETIENEN RESIDUOS (LÍQUIDO Y/O VAPOR) Y PUEDEN SER
PELIGROSOS. NO PRESURIZAR, CORTAR, SOLDAR, SOLDAR, PERFORAR, MOLIR NI
EXPONER TALES CONTENEDORES AL CALOR, LLAMA, CHISPAS, ELECTRICIDAD ESTÁTICA
Y OTRAS FUENTES DE IGNICIÓN; PUEDEN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES O LA MUERTE.
NO
INTENTAR LIMPIAR YA QUE LOS RESIDUOS ES DIFÍCIL DE ELIMINAR, E INCLUSO UN vestigio
de material remanente constituye un peligro de explosión. LOS TAMBORES VACÍOS DEBEN
DRENARSE COMPLETAMENTE, TAPARTARSE ADECUADAMENTE Y DEVOLVERLOS A UN
REACONDICIONADOR DE TAMBOR.
TODOS LOS DEMÁS CONTENEDORES DEBEN ELIMINARSE DE UNA MANERA AMBIENTALMENTE
SEGURA Y DE ACUERDO CON LAS REGULACIONES GUBERNAMENTALES.

INTRODUCCIÓN 8
Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN AL HYDRA RIG

Riesgos para la salud

Los estudios de salud han demostrado que muchos hidrocarburos de petróleo plantean riesgos potenciales para la salud humana que
pueden variar de persona a persona. Como precaución, se debe minimizar la exposición a líquidos, vapores y nieblas de productos
derivados del petróleo.

Inhalación

Los especialistas en salud han establecido niveles máximos de concentración de vapores de hidrocarburos en el aire a los que pueden
estar expuestos casi todos los trabajadores. Cuando corresponda, los niveles establecidos para productos de aceites y grasas se indican
en las Hojas de Datos de Seguridad de Materiales (MSDS). La respiración prolongada de concentraciones de vapor de hidrocarburos que
exceden ligeramente los límites prescritos puede provocar aturdimiento, mareos y náuseas. La inhalación de concentraciones más altas
de vapor puede producir mareos, dolor de cabeza, irritación del tracto respiratorio y pérdida del conocimiento. Una o dos respiraciones de
altas concentraciones, como las que pueden ocurrir cerca de las aberturas de los tanques de productos volátiles, pueden causar pérdida
inmediata del conocimiento. Si una persona es vencida por el vapor, retírela del lugar de exposición de inmediato y llame a un médico. Si
la respiración es irregular o se ha detenido, inicie la reanimación y administre oxígeno (si está disponible).

Para evitar la inhalación de concentraciones excesivas de hidrocarburos, almacene y manipule productos derivados del petróleo altamente
volátiles, como gasolina, solventes y productos con reducción de solventes, solo en áreas abiertas y bien ventiladas. En casos especiales
de manipulación en interiores, por ejemplo, productos de laboratorio, siempre deben manipularse bajo campanas ventiladas propulsadas
por motores a prueba de explosiones.

En determinadas circunstancias, los compuestos de azufre en el asfalto caliente y los combustibles pesados o residuales pueden formar
el gas tóxico sulfuro de hidrógeno (H2S). La respiración prolongada de 50 a 100 ppm de H2S puede producir irritación de los ojos y del
tracto respiratorio, dolor de cabeza, nerviosismo y náuseas. En concentraciones más altas de H2S (700 a 1000 ppm), sólo unas pocas
respiraciones del gas pueden provocar la pérdida del conocimiento y podrían ser mortales. Para evitar respirar concentraciones excesivas
de H2S, el personal debe pararse contra el viento de los compartimientos de tanques y de transporte a granel que contienen asfalto o
combustible pesado, asegurarse de que el personal esté al menos a dos pies de las aberturas de los compartimientos y evitar respirar
vapores al abrir escotillas y cubiertas de domo. Utilice equipo de respiración cuando sea necesario.

Ingestión

Como precaución, si se ingieren productos derivados del petróleo, mantener a la persona tranquila. NO induzca el vómito.
Llame al centro de control de intoxicaciones (1­800­764­7661) o a un médico de inmediato, identificando el producto y la cantidad
aproximada ingerida. Si bien los productos derivados del petróleo generalmente no son altamente tóxicos, los combustibles, solventes y
aceites livianos con viscosidades inferiores a 20,5 centistokes (100 SUS) a 37,8 °C (100 °F) presentan un riesgo claro de ser aspirados a
los pulmones y causar neumonía química . Este es un efecto retardado que puede no ocurrir durante una semana a diez días. Debido al
riesgo de ingestión, los productos derivados del petróleo nunca deben extraerse por vía oral.

Contacto con la piel

El contacto prolongado o repetido de aceites de petróleo, grasas, solventes o combustibles con la piel puede causar irritación de la piel y
dermatitis. En caso de contacto con la piel, lávese bien la piel con agua tibia y jabón. También se puede utilizar un limpiador de manos sin
agua y un cepillo suave para la piel para ayudar a eliminar aceites y grasas. Quítese y lave rápidamente la ropa empapada en petróleo
antes de volver a usarla. Si un producto derivado del petróleo entra en contacto con los ojos, enjuáguelos con agua dulce hasta que la
irritación desaparezca; Si la irritación persiste, llame a un médico. Evite el contacto prolongado con productos derivados del petróleo, use
guantes resistentes a químicos, delantal, gafas protectoras contra salpicaduras y otra ropa protectora.

La inyección de grasa a alta presión a través de la piel (una lesión con pistola de engrase) puede causar daños graves y retardados a los
tejidos blandos. El aceite hidráulico a alta presión puede causar lesiones similares. Independientemente del tamaño o la apariencia de la
herida, se debe contactar a un médico de inmediato.

INTRODUCCIÓN 9
Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN AL HYDRA RIG

Efectos crónicos sobre la salud

Los estudios con animales de laboratorio han demostrado que la exposición prolongada a ciertos productos derivados del petróleo
puede causar cáncer y otros efectos crónicos en la salud. Algunos aceites de petróleo han causado cáncer de piel en ratones
luego de pruebas de pintura en la piel durante la vida de los animales. En pruebas similares, el aceite de motor usado también
causó cáncer de piel. La inhalación prolongada y repetida de vapores concentrados de gasolina ha causado daño renal y cáncer
de riñón en ratas y cáncer de hígado en ratones. Se sabe que la inhalación de vapores de queroseno, combustible diesel y la
mayoría de los solventes no aromáticos causa daño renal en ratas macho. Se sabe que el componente normal de hexano (n
hexano) del disolvente de hexano causa una forma de daño a los nervios motores llamada polineuropatía periférica en humanos.

Puede protegerse de los peligros relacionados con el petróleo si tiene cuidado y sentido común al manipular productos derivados
del petróleo. Se deben utilizar controles de ingeniería, prácticas laborales y protección personal adecuados para minimizar el
contacto con la piel y mantener la exposición por inhalación tan por debajo del límite de exposición ocupacional recomendado
como sea razonablemente práctico.

INTRODUCCIÓN 10
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

INYECTOR HYDRA RIG HR680

Especificaciones

Pesos
Inyector (Sólo Ref.)................................................ ................................................8,200 libras (3,720 kg )

Con cuello de cisne de 72” y soporte separador (sólo referencia) ................................9,500lb ( 4.309 kilogramos)

Dimensiones
Mostrado en pulgadas:

Fig. 3­1, HR680 con cuello de cisne de 72"

PÁGINA 3­1
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

CUELLO DE CISNE ................................................. ................................................. .................72”

RODILLO................................................. ................................................. ................................1,50

DESNUDADORA ................................................. ................................................. .................3.06 10K

Lubricantes del sistema de inyección

CAJA DE TRANSMISIÓN MOTOR COJINETES DE CADENA CUELLO DE CISNE CADENA


EJES ADEREZO

Es ISO 220 AW­46 HD30 Grasa 2EP Grasa 2EP NLGI O HD30
Aceite Grasa Aceite

Sistema de accionamiento del inyector

TRANSMISIÓN POR ENGRANAJE PLANETARIO CON DOBLE ENTRADA DE MOTOR HIDRÁULICO

ADVERTENCIA

LA APERTURA DEL SISTEMA DE TRANSMISIÓN DE ENGRANAJES POR PARTE DE CUALQUIER


PERSONA QUE NO SEA UN TÉCNICO DE SERVICIO DE HYDRA RIG ANULARÁ TODAS LAS GARANTÍAS.

EL GERENTE DE SERVICIO DE HYDRA RIG PUEDE CONCEDER EXCEPCIONES (POR ESCRITO) EN


CASO DE EMERGENCIA.

MOTORES HIDRÁULICOS

Tipo ................................................. .........................................Desplazamiento variable, pistón

Desplazamiento total máximo del motor (baja velocidad, desplazamiento completo)... “Marcha” baja: 12,8 pulg³

Flujo máximo permitido (desplazamiento máximo o mínimo) 90 gpm – 120 gpm (ajustado para suministro)

PRESIÓN DE CAMBIO DE VELOCIDAD DEL MOTOR HIDRÁULICO

Comienza a desacelerar desde el máximo desplazamiento................................. ................................116 psig

Desplazamiento total mínimo del motor................................ Suministro de 120 gpm = 6,93 pulg³ o 113,6 cc

................................................. ................................................ Suministro de 90 gpm = 5,2 pulg³ o 85,2 cc

PÁGINA 3­2
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

FRENO

Freno................................................. ................................................. ........... A prueba de fallos, Modular

Actuación del freno ................................................. ................................Automático, pérdida de presión

Presión de liberación del freno... Comienza a 110 psi, liberación completa a 150 psi, 3000 psi máximo

Par de freno estático ................................................ ........................................ 4,500 pulg./libra (NUEVO)

................................................. .... Fuerza de tubería equivalente a 160,000 lb

IMPULSIÓN POR ENGRANAJES

Relación de transmisión ................................................ ................................................. ........................ 60.1:1

Tipo ................................................. ................................................. Planetario dual personalizado

Capacidad de aceite ................................................ ................................Aproximadamente 1 galón cada uno

VELOCIDAD MÍNIMA DE LA CADENA (TUBO)

Sólo marcha baja ................................................. ................................................. ..Menos de 3 fpm

VELOCIDAD MÁXIMA DE LA CADENA (TUBO)

Marcha baja ................................................ ................................................. ................. 108 pies por minuto

Engranaje alto................................................ ................................................. ................. 200 pies por minuto

RELACIÓN DE PRESIÓN DE TIRÓN DEL TUBO PARA IMPULSAR

Marcha baja ................................................ .......................................... Aproximadamente 17,5 lb/psi

Marcha alta (120 gpm)................................................. ................................ Aproximadamente 8,17 lb/psi

EXTRACCIÓN CLASIFICADA DE TUBERÍA

Marcha baja (presión de accionamiento de 4600 psi) ................................. ................................. 80,000 libras

Marcha alta (presión de accionamiento de 4600 psi)................................. ................................. 47,000 libras

FUERZA DE AMORTIGUACIÓN CLASIFICADA

Marcha baja ................................................ ................................................. ................... 40,000 libras

Presión máxima de drenaje de la caja ................................. ................................................70 psi

NOTA: Consulte las curvas de rendimiento del inyector, Fig. 3­10 y Fig. 3­11, para obtener detalles sobre presión,
flujo, velocidad y caballos de fuerza.

PÁGINA 3­3
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

Sistema de tracción del inyector

Patinar................................................. ................................................. ........ Endurecido, reversible

Longitud de la zona de agarre ................................................ ........................................35,5 pulgadas (90 cm) )

Cantidad de pinzas en la zona de agarre ......................................... ........................................ 7 pares

Cantidad de cilindros de tracción ................................................ ................................................. ..6

Presión máxima de tracción................................................ ........................................3000 psi

Acumulador................................................. ................................................ 3 cada uno, 0,25 galones NOTA: Consulte el

cuadro Presión de tracción del inyector versus carga de la tubería (Fig. 3­4) en este manual para conocer los
ajustes adecuados de la presión de tracción.

Cadenas de inyectores

NOTA: Asegúrese de que haya un espacio libre de 1/8” entre la parte inferior del tensor
cilindro plano hasta el hombro en el cuerpo del inyector con una presión de tensión descendente de
400 psi antes de comenzar un trabajo. (Consulte la figura 3­1­A)

NOTA: Aplique lubricación en aerosol al conjunto de la cadena antes de cada trabajo, después de cada
limpieza de la cadena y cada 6000 pies recorridos como mínimo.
Asegúrese de que toda la cadena haya sido lubricada antes de apagar el lubricador por aspersión.
(CONSULTE “LUBRICANTES PARA INYECTOR HR680”
SECCIÓN DE LUBRICANTES DE CADENA ADECUADOS.)

Número de pieza................................................ ................................................. ............ CE310347

Tipo ................................................. ................................................. ............ ANSI 200 personalizado

Longitud por lado................................................. ................................................12,50 pies (60 Parcelas)

Tamaños de tubos ................................................. ................................................. .1,25 pulgadas. Hasta 3,50 pulgadas.

Tipo de portador/pinza ................................................ .......................... “Conexión rápida” patentada

Portadores totales en el inyector................................................ ................................................. ..........60

Rodamientos ................................................. ........................ Tipo de rodillo doble “sellado de por vida”

Rodamientos totales en el inyector ................................................ ................................................. ......120

Inserciones................................................. ........................ Ranurado y endurecido, 4,1 pulg. Longitud de agarre

Insertos totales en el inyector................................................ ................................................. ............60

Elastómeros................................................ ................................................. Negro, Poliuretano

Elastómeros totales en el inyector................................................ ................................................. .....60

Total de resortes de retención en el inyector.................................... ................................................60

PÁGINA 3­4
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

1/8"
mínimo
autorización
cada lado

Fig. 3­1­A, Alargamiento mínimo de la cadena HR680 antes de comenzar el trabajo

PÁGINA 3­5
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

Tensión de la cadena del inyector

Cilindros................................................ ................................................. .......... Cuatro orificios de 3 pulg.

Presión de funcionamiento mínima recomendada ................................................ ...................400 psi

Presión máxima ................................................. ................................................. .....3000 psi

IMPORTANTE

LOS INYECTORES ANTERIORES (POR EJEMPLO; HR240,


HR440 Y HR480) NO UTILIZAN LA MISMA PRESIÓN
MÁXIMA DE TENSIÓN. LA PRESIÓN MÁXIMA DEL HR680
ES 3000 PSI. TENGA PRECAUCIÓN AL CAMBIAR
INYECTORES CON ESTE CIRCUITO.

NOTA: Consulte la Tabla de presión de tensión de la cadena del inyector (Fig. 3­3) en este manual para
conocer los ajustes de presión adecuados.

PÁGINA 3­6
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

Válvula de tensión de cadena

La válvula tensora de la cadena está ubicada en la cabina. Esta válvula tiene un vástago/perilla de bloqueo (en la parte superior).
Cuando se utiliza un inyector serie 500/600, gire la perilla a la posición serie 500/600 (consulte la Fig. 3­
1­B). Cuando se utiliza un inyector 400, gire la válvula a la posición de serie 400 (consulte la Fig. 3­1­C).

NOTA: Debe tirar del pasador para girar la perilla.

La presión de los inyectores de la serie 400 es de 450 psi.

La presión de los inyectores de la serie 500/600 es de 3000 psi.

Fig. 3­1­B, Configuración de la válvula de tensión de la


cadena para los inyectores de la serie 500/600 (consulte la
vista a la izquierda)

Fig. 3­1­C, Configuración de la válvula de tensión de la cadena


para los inyectores de la serie 400 (consulte la vista a la
derecha)

NOTA: Cuando se utiliza un inyector o un paquete de energía más antiguo, comuníquese con Hydra
Departamento de servicio de plataformas (817­985­5221) para obtener instrucciones.

Clasificaciones de elevación/sujeción del inyector

Levante los ojos ................................................. ................................................. ................ Amarre de 95,000

lb ................................. ................................................. ........... 3,25 toneladas por amarre Protección contra

caídas ................. ............................ Según la clasificación del fabricante sobre el arnés de seguridad del

dispositivo.... ................................................ Según la clasificación del fabricante en el dispositivo

PÁGINA 3­7
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

Descripción del sistema de inyección

Fig. 3­2, Sistema de inyector

SISTEMA DE CADENA (1): Sistema de agarre patentado “Quick Connect”. El inyector tiene dos bucles de cadena
opuestos entre sí y están sostenidos por ruedas dentadas en la transmisión por engranajes (2) y el sistema tensor
de cadena (4). Cada bucle incorpora bloques portadores conectados por conjuntos de eslabones de cadena de paso
2,50. Cada uno de los portadores contiene pinzas de tubo extraíbles montadas sobre almohadillas elastoméricas, lo que
permite que los insertos sujeten uniformemente el tubo en la zona de tracción. Los insertos se deslizan fácilmente sobre
el soporte y se retienen mediante un resorte de retención especial. Los insertos se pueden cambiar rápida y fácilmente
para diferentes tamaños de tubos de hasta 3,50 pulgadas. Las fuerzas de tracción se transmiten al transportador
mediante dos cojinetes montados en la parte trasera de cada transportador.
NOTA: Consulte la Fig. 3­15 para obtener detalles de la pinza patentada “Quick Connect”.
sistema.

SISTEMA DE IMPULSIÓN DEL INYECTOR (2): Las cadenas son impulsadas por cajas de cambios planetarias con
piñones/ejes de transmisión separados. Los motores hidráulicos tienen capacidades de desplazamiento variable para
permitir que el inyector aproveche al máximo la potencia disponible. Cuando se establece en el
desplazamiento máximo, el inyector está en una “marcha” de baja velocidad y el inyector puede generar su máxima
fuerza de tracción. Cuando se ajusta al desplazamiento mínimo, el inyector está en “marcha” de alta velocidad y la
fuerza de tracción se reduce y se maximizan las capacidades de velocidad de funcionamiento.
NOTA: Consulte la Fig. 3­10 y la Fig. 3­11 para conocer las curvas de rendimiento del inyector.

Entre los motores y las cajas de cambios hay frenos con una función de seguridad. Esta característica permite que el
freno se "ajuste" si se pierde la potencia hidráulica. Durante el movimiento de la cadena, la energía hidráulica libera
los frenos por medio de una válvula de liberación de frenos accionada por el lado de “alta” presión del circuito hidráulico
del motor.

PÁGINA 3­8
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

SISTEMA TENSOR DE CADENA (3): Las cadenas se mantienen en tensión constante mediante las fuerzas generadas por los
cilindros tensores. Esta tensión evita que las cadenas se aflojen y posiblemente dañen la tubería. La presión de tensión de la
cadena se puede variar desde la cabina de control.

NOTA: Consulte la Fig. 3­3 para conocer los requisitos adecuados de presión de tensión de la cadena.

SISTEMA DE TRACCIÓN (4): El sistema de tracción consta de tres pares de cilindros que actúan sobre dos patines de acero
templado, entre los cuales se sujetan los portacadenas a su paso por la zona de agarre. Cada par de cilindros reacciona entre
sí a través de vigas estructurales conectadas por varillas tensoras. Cada conjunto de tracción flota horizontalmente en la estructura
del inyector en casquillos.
La presión a los cilindros hidráulicos se controla desde la cabina a través de tres circuitos separados, cada uno con un
acumulador para amortiguar los efectos dinámicos de la cadena durante la operación y para proporcionar presión en caso de
pérdida de presión hidráulica. La fuerza de tracción del inyector está directamente relacionada con la fuerza de tracción
aplicada. La relación entre la fuerza de tracción y la fuerza de tracción varía dependiendo de muchos factores, incluido el estado
del inserto, el aceite u otras sustancias en la superficie del tubo, el espesor de la pared del tubo, la velocidad de funcionamiento y
la ovalidad del tubo.

NOTA: Consulte la Fig. 3­4 para conocer los requisitos de presión de tracción.

SISTEMA DE CELDA DE CARGA (5): El inyector está diseñado para funcionar con una sola celda de carga electrónica de doble
acción, una o dos celdas de carga hidráulicas apiladas en un extremo del inyector y/o pasadores de carga electrónicos en el
punto de pivote que conecta el inyector a su conjunto base.

Para aislar las cargas de impacto del transporte de la celda de carga, el sistema de celda de carga está diseñado con pernos
de amarre que deben engancharse al trasladarse de un sitio a otro.

CUELLO DE GANSO (6): El cuello de cisne sostiene y dirige el tubo cuando entra y sale del inyector. El cuello de cisne está
ensanchado en el extremo para permitir el ángulo del flotador del carrete de tubería. El extremo abocinado se puede levantar y
fijar en posición para su funcionamiento. Los rodillos están disponibles para todos los tamaños de tubería hasta 3,50 pulgadas
de diámetro externo. El cuello de cisne está sujeto a un soporte ajustable. Este soporte debe ajustarse según la curvatura del tubo
para que el tubo entre por el centro de las cadenas.

NOTA: Consulte la Fig. 3­9 para conocer la alineación adecuada del cuello de cisne.

NOTA: La alineación adecuada del cuello de cisne es fundamental para obtener lecturas adecuadas de la
celda de carga y un funcionamiento fluido del sistema de cadena.

STRIPPER (7): El stripper es un dispositivo que permite que la tubería ingrese al pozo bajo presión sin fugas. El separador utiliza
un sello de elastómero portátil alrededor de la tubería flexible. Está atornillado a la base del inyector con un adaptador que coloca
el extractor lo más cerca posible de las cadenas para reducir el pandeo de la columna del tubo. El stripper se energiza de forma
remota desde la cabina. Se aplica presión hidráulica a la parte inferior de un pistón, obligándolo hacia arriba hacia el elemento
extractor, que se comprime alrededor del tubo y crea el sello.

PATAS DEL INYECTOR (8): Se utilizan cuatro patas de longitud fija durante el mantenimiento u otras operaciones que requieren
que el inyector permanezca con el extractor instalado. Además, se pueden colocar cuatro patas telescópicas en los alojamientos
de las esquinas de la base de soporte para estabilizar el inyector en la boca del pozo.

NOTA: Las patas del inyector no están diseñadas para transportar carga de tubería.

PÁGINA 3­9
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

MARCO DE ELEVACIÓN/PROTECCIÓN DEL INYECTOR (9): El marco exterior del inyector monta el cuello de cisne
e incorpora un elevador de cuatro puntos para manipular el inyector durante el transporte y la operación. Se
proporcionan soportes de grillete para puntos de anclaje y amarre de arnés en el lugar de trabajo.

Capacidades de elevación del marco exterior:

• Capacidad de elevación de transporte de 15,000 lb

• Capacidad de elevación operativa de 95,000 lb

Opciones de celda de carga del inyector

Celda de carga electrónica (tipo placa)

Fabricante de doble acción (tensión/compresión) ......... MD/Totco o Sensotech

Tipo ................................................. ................................................. ................... Galga extensométrica

Salidas................................................. ................................................. ........................ 4­20 mA

Rango de carga de la tubería.................................. ...................................­80,000 a +80,000 libras

Voltaje de excitación ................................................ ................................................8.1 A 28 VCC

Rango de temperatura operativa................................................. ........................ ­65°F a +250°F

Salida Nominal (Incluyendo Tara):

Tracción total (80,000 lbs) ................................. ................................................16,40 mA

Tiro cero (tara de 8,000 libras) ................................. ........................................12,40 mA

Totalmente desaireado (40,000 lbs) ................................. ................................................10,40 mA

Célula de carga hidráulica (2­ CADA UNO)

Fabricante de tubos apilados (tubo pesado/tubo ligero opcional) ........................ .MD/Totco

Tipo ................................................. ................................................. ........................Diafragma

Salidas................................................. ................................................. ................... 0­1400 psi

Rango de carga de la tubería.................................. ...................................­80,000 a +80,000 libras

Rango de temperatura operativa................................................. ........................ ­65°F a +250°F

Salida Nominal (Incluyendo Tara):

Tracción total (80,000 lbs) ................................. ................................................1400 psi

Tiro cero (tara de 8,000 libras) ................................. ........................................155 psi

Totalmente desaireado (40,000 lbs) ................................. ................................................466 psi

PÁGINA 3­10
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

Pines de carga electrónicos (1 o 2, cada uno)

Fabricante de doble acción (tensión/compresión) ......................... ........MD/Totco

Tipo ................................................. ................................................. ................... Galga extensométrica

Salidas................................................. ................................................. ........................ 4­20 ma

Voltaje de excitación ................................................ ................................................. ...... 24 VCC

Rango de carga de la tubería.................................. ...................................­80,000 a +80,000 libras

Rango de temperatura operativa................................................. ........................ ­65°F a +250°F

Salida Nominal (Incluyendo Tara):

Tracción total (80,000 lbs) ................................. ................................................18,00 mA

Tiro cero (tara de 8,000 libras) ................................. ........................................12,67 mA

Totalmente desaireado (40,000 lbs) ................................. ................................................10,00 mA

NOTA: Los valores de tara son típicos. Es posible que sea necesario determinar la tara real y ajustar
la salida en consecuencia.

PÁGINA 3­11
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

Operación del inyector


En aplicaciones sin presión o con baja presión, el procedimiento operativo estándar es minimizar la tensión de la cadena para maximizar la vida útil de la
cadena y del inyector. En una aplicación de alta presión (recortada o de tubería ligera), la consideración principal es mantener la tensión en las cadenas
en todo momento y evitar que se afloje la cadena.

Durante operaciones con tuberías pesadas, la presión mínima de tensión de la cadena será de 400 psi.

Durante las operaciones de amortiguación (tubería ligera), la presión de tensión de la cadena se debe establecer de acuerdo con la tabla de presión de
tensión de la cadena versus fuerza de amortiguación, Fig. 3­3, a continuación.

Fig. 3­3, Presión de tensión de la cadena frente a fuerza de amortiguación

La presión de tensión de cadena recomendada para una carga determinada se encuentra utilizando la tabla anterior. El cuadro se desarrolla a partir
de mediciones realizadas con un inyector nuevo y una tubería aceitada en buen estado.

Utilice los siguientes pasos para determinar la presión de tensión de la cadena correcta (consulte la Fig. 3­3):

1. Ubique la carga de amortiguación esperada en la escala inferior.

2. Traza una línea vertical para cruzar la curva.

3. Lea la presión de tensión de la cadena correspondiente en la escala izquierda.

Los valores encontrados utilizando el gráfico son adecuados en la mayoría de las condiciones. Debe recordarse que las condiciones de cada
trabajo son únicas y es posible que sea necesario desviarse de los valores indicados en la tabla.

PÁGINA 3­12
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

PRECAUCIÓN
EL INYECTOR PUEDE INTRODUCIR EL TUBO EN EL ORIFICIO (DESAPARECIMIENTO) CON LA MISMA FUERZA
QUE LA FUERZA DE TIRACIÓN. SI EXISTEN CONDICIONES DE ALTA RESISTENCIA, LA PRESIÓN DE IMPULSIÓN
DEBE REDUCIRSE PARA EVITAR QUE LOS TUBOS DEBAJO DE LAS CADENAS SE DOBLAREN.

Presión de tracción del inyector

PRECAUCIÓN
OPERE LA TRACCIÓN DEL INYECTOR ENTRE LAS LÍNEAS DE MÍNIMO Y MÁXIMO EN LA TABLA DE TRACCIÓN
PARA CARGAR.
LA SIGUIENTE TABLA DE PRESIÓN DE TRACCIÓN RECOMENDADA MUESTRA UN RANGO DE PRESIONES
PARA UNA CARGA DE TUBOS DETERMINADA. ESTA TABLA NO IMPLICA QUE SEA POSIBLE TIRAR DE LA
PARTE SUPERIOR DE LA BANDA PARA UNA PRESIÓN DETERMINADA. EL TABLA INDICA UNA GAMA DE
VALORES CORRESPONDIENTES A DISTINTAS CONDICIONES TALES COMO:

• OVALIDAD DEL TUBO •


CONDICIONES DE LA SUPERFICIE DEL TUBO
­ ACEITE ­ GRASA ­ PARAFINA
­ FRAC ­ SUCIEDAD ­ OTROS QUÍMICOS
ARENA
• CONDICIONES DE INSERCIÓN
­ DESGASTADO ­ CICATRIZADO ­ PULIDO LISO

El siguiente cuadro indica que a una presión de tracción determinada, el inyector debe tirar de algún lugar de la banda dependiendo
de las condiciones anteriores. Los valores encontrados utilizando el gráfico son adecuados en la mayoría de las
condiciones. Sin embargo, se debe tener en cuenta que las condiciones para cada trabajo son únicas y es posible que se requieran
desviaciones de los valores del gráfico.

PÁGINA 3­13
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

Fig. 3­4, Presión de tracción versus carga de la tubería


Ejemplo:

Para obtener una tracción de tubería de 40,000 lb, ubique la carga de la tubería en la parte inferior de la tabla, lea la presión de
tracción correspondiente en el lado izquierdo de la tabla. La presión de tracción debe estar entre 1125 psi (A) y 1375 psi (B) dependiendo
de las condiciones de funcionamiento.

NOTA: En condiciones donde se requiere una línea de presión de tracción máxima para evitar resbalones durante
un trabajo, vuelva a allanar o reemplace las pinzas antes del siguiente trabajo. Cuando se utiliza una nueva sarta suave de
tubería flexible en combinación con pinzas pulidas, también se recomienda repavimentar o reemplazar las pinzas.

PÁGINA 3­14
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

Circuito hidráulico del inyector


El circuito del inyector está formado por un lado "dentro del orificio" y un lado "fuera del orificio". Cada lado contiene los mismos componentes
hidráulicos, siendo el motor de accionamiento hidráulico el centro o punto de transición. Figura 3­5­A, Figura 3­5­
B y la Fig. 3­5­C muestran el circuito de accionamiento hidráulico del inyector básico típico.

El flujo/presión en el lado “dentro del orificio” del motor del inyector hace girar las cadenas hacia abajo. Lo contrario es cierto para el lado “fuera del
pozo”; las cadenas giran (hacia arriba) en la dirección de salida del pozo.

Este circuito hidráulico está diseñado para controlar cargas en exceso. Las cargas excedentes son fuerzas que actúan sobre el inyector e
intentan accionar mecánicamente el motor. Esto sucede en dos condiciones.

TUBERÍA PESADA (en el pozo): Tubería pesada es el peso de la tubería que supera la presión del pozo y las fuerzas de fricción.
Esta fuerza intenta hacer girar las cadenas/motores hidráulicos más rápido que el ajuste de velocidad de la consola.

PIPE­LIGHT (fuera del pozo): lo mismo ocurre en condiciones de tubería liviana que en tuberías pesadas, excepto que la fuerza que intenta girar
las cadenas/motores es la fuerza de empuje hacia arriba (fuera del pozo) sobre la tubería, causada por el pozo. presión.

La siguiente descripción del circuito cubre principalmente condiciones de "tubería pesada" dentro del pozo. El operador debe recordar que
las condiciones de "tubería liviana" y las condiciones de "tubería pesada" son sólo fuerzas que empujan hacia arriba o hacia abajo. Los
componentes hidráulicos de arriba y abajo (dentro del pozo y fuera del pozo) están instalados para manejar estas fuerzas.

El fluido hidráulico ingresa a través de la desconexión rápida de 1­1/4" o 1­1/2" y fluye a través de un filtro de alta presión.
(Consulte la Fig. 3­5­A, la Fig. 3­5­B o la Fig. 3­5­C (F1, F2). Estos filtros eliminan la contaminación que pudo haber ingresado a través de
la desconexión rápida (QD).

NOTA: Los filtros F1 y F2 son cruciales para la prevención de la contaminación. Verifique los indicadores de suciedad
A diario.

PÁGINA 3­15
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

Fig. 3­5­A, Circuito de accionamiento del inyector (freno automático)

Fig. 3­5­B, Circuito de accionamiento del inyector (freno manual)

PÁGINA 3­16
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

Fig. 3­5­C, Circuito de accionamiento del inyector (freno automático y de emergencia)

Después de filtrar el fluido, fluye hacia una válvula de contrapeso (CB1) que tiene una válvula de retención de flujo libre que
permite que el fluido pase directamente a través de la válvula de contrapeso en la dirección opuesta.

El fluido fluye a través de la válvula de contrapeso hacia los motores hidráulicos.

El fluido pasa a través del motor y entra a la válvula de contrapeso (CB2) en el lado opuesto. Esta vez, una válvula de retención interna
ubicada en la válvula de contrapeso bloquea la ruta del fluido. La válvula de contrapeso normalmente es una válvula cerrada
(requiere una presión piloto). Debido a que el fluido no puede pasar a través de esta válvula de retención interna, la presión del sistema
aumenta. Una señal de presión procedente de la línea opuesta aumenta para modular la válvula a una posición abierta suficiente para
controlar el descontrol.

En una carga excedente (tubería pesada o liviana), la carga impulsa el motor. Esto hará que el motor actúe como una bomba. En este
modo, la presión de suministro de entrada cae (debido a que el motor aspira o "succiona" aceite).
Esta caída de presión hará que se cierre la válvula de contrapeso. El cierre de la válvula de contrapeso hace que se acumule la
presión de entrada y se vuelva a abrir la válvula de contrapeso. Esto sucede en milisegundos y el resultado neto es un movimiento de
carga controlado "suave" (rotación del inyector).

Circuito de freno automático del inyector (Ver Fig. 3­5­A y 3­5­C) El freno del inyector es un dispositivo modular que se monta en el
eje del motor de accionamiento. El módulo de freno consta de múltiples discos que se aplican por resorte y se liberan
hidráulicamente cuando se aplica presión. La misma presión que alimenta los motores de accionamiento libera
automáticamente los frenos. La presión se suministra a los frenos desde las entradas internas o externas del pozo a través de la
válvula inversora del freno de prioridad (S1). Cuando la presión se equilibra en las líneas de dentro y fuera del pozo, el inversor del freno
se centra y drena la presión de los frenos, lo que hace que se ajusten. Esta presión está limitada a 500 PSI mediante una válvula
reductora de presión. Una válvula de bloqueo del sistema de frenos está alineada con la válvula reductora de presión para

PÁGINA 3­17
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

aislar el sistema de frenos cuando sea necesario. Por lo general, esto se utiliza para probar la capacidad de retención del freno en
procedimientos de resolución de problemas.

Circuito de freno manual del inyector (consulte la Fig. 3­5­B) : el freno del inyector es un dispositivo modular que se monta en el eje del motor de
accionamiento. El módulo de freno consta de múltiples discos que se aplican por resorte y se liberan hidráulicamente cuando se aplica presión.
Esta presión está limitada a 500 PSI mediante una válvula reductora de presión (ubicada debajo del panel de control en la cabina). Hay una válvula de
bloqueo del sistema de frenos en línea para aislar el sistema de frenos cuando sea necesario. Por lo general, esto se hace para probar la capacidad de
retención del freno en los procedimientos de resolución de problemas.

Cambio variable de dos velocidades del inyector El circuito de cambio de velocidad del inyector recibe su potencia hidráulica desde la consola de
control. Cuando se aplica presión a la entrada de dos velocidades del inyector, el motor cambia a un desplazamiento pequeño (alta velocidad) de forma
variable. Cuando se elimina completamente la presión, el motor está en desplazamiento completo (baja velocidad).

La presión del circuito de tracción del inyector (consulte la Fig. 3­6) se recibe a través de los conectores (7, 8 y 9). La presión de tracción elegida aumenta
o disminuye dependiendo de la carga que deben empujar o tirar los inyectores. Cuanto mayor sea la carga, mayor será la presión de tracción requerida.
Los acumuladores, ubicados entre las conexiones de entrada y los cilindros, alivian cualquier impacto o pulsación menor que puedan experimentar
los cilindros. (Consulte la Fig. 3­6.) Se utiliza un acumulador para cada grupo de cilindros de tracción superior, medio e inferior. Es importante
mantener la precarga de nitrógeno adecuada en los acumuladores.

NOTA: La presión puede aumentar en el circuito del cilindro de tracción después de haber sido configurado
Resultante de un aumento de temperatura. Los circuitos de tracción deben monitorearse para detectar cualquier aumento de
presión y purgarse a la presión deseada.

Las válvulas de control para estos cilindros de tracción están diseñadas y operadas para aislar cada grupo de cilindros. Esto atrapará de forma
independiente la presión del fluido entre cada grupo de cilindros de tracción y las válvulas. En caso de que uno de los tres circuitos del cilindro de
tracción pierda presión, la presión del sistema se mantendrá en los dos circuitos restantes. Los medidores sirven como indicadores del
rendimiento del inyector.

PÁGINA 3­18
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

PRECAUCIÓN
NO PRESURIZAR LOS CILINDROS DE TRACCIÓN SIN TUBO ENTRE LOS BLOQUES DE PINZA. NO
HACERLO PUEDE RESULTAR EN DAÑOS A LOS BLOQUES DE PINZA Y AL CONJUNTO DE CADENA.

M1

7
TRACCIÓN ACUMULADOR
MÁS BAJO CILINDROS
TRACCIÓN

M2

8
TRACCIÓN ACUMULADOR
MEDIO CILINDROS
TRACCIÓN

M3

9
TRACCIÓN ACUMULADOR
SUPERIOR CILINDROS
TRACCIÓN

Fig. 3­6, Circuito de tracción del inyector

PRECAUCIÓN
SI LA TUBERÍA ESTÁ EN EL POZO, NO INTENTE EL SIGUIENTE PROCEDIMIENTO DE PURGA DE
AIRE SIN PRIMERO ASEGURAR LA TUBERÍA.

Cada vez que se desconecta una conexión de una manguera hidráulica para mantenimiento o se daña, puede entrar aire en el cilindro de tracción. El aire
debe purgarse periódicamente de los cilindros. El siguiente procedimiento debe implementarse en un juego de cilindros a la vez.

1. Asegúrese de que las válvulas de purga de tracción se vuelvan a abrir para permitir que los cilindros de tracción se retraigan completamente.

2. Cierre todas las válvulas de purga de tracción y abra todas las válvulas de suministro de los cilindros de tracción.

3. Afloje lentamente el conector de la manguera en el cilindro hasta que desaparezcan las burbujas de aire y salga un flujo constante de
fluye fluido hidráulico desde los accesorios. La contrapresión normal del sistema debería ser suficiente para forzar el aire/aceite a través de la
línea. Si no hay flujo/purga cuando se afloja el conector de la manguera, aumente
presión de tracción lentamente hasta que se produzca flujo/sangrado.

4. Cuando aparezca un chorro de fluido sólido (sin burbujas de aire), vuelva a apretar el conector de la manguera.

PÁGINA 3­19
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

NOTA: Cada vez que se afloja una conexión o se reemplaza una manguera, se debe purgar el aire del circuito del cilindro.

Circuito de tensión de la cadena del inyector (consulte la Fig. 3­7) Cuando se abre la válvula de suministro de tensión de la cadena, el
fluido se dirige a los cilindros de tensión de la cadena, uno a cada lado del inyector por eje tensor. Esto extiende los cilindros
proporcionando tensión en las cadenas y evita que se afloje.

CADENA
TENSIÓN
M4

56
TENSIÓN TENSIÓN TENSIÓN TENSIÓN
CILINDRO CILINDRO CILINDRO CILINDRO

Fig. 3­7, Circuito de tensión de la cadena del inyector

Lubricación del inyector El sistema de lubricación del inyector es un sistema de tipo rociador especialmente diseñado que garantiza un
recubrimiento completo de las cadenas y sus componentes. Además, el sistema de lubricación por pulverización garantiza que las superficies de
los patines estén lubricadas adecuadamente para maximizar la vida útil de los patines.

Alivio de liberación Las líneas de drenaje de la caja están equipadas con válvulas de alivio de liberación para aliviar cualquier exceso de presión que
pueda acumularse en el circuito de drenaje de la caja. Cuando las válvulas de alivio se abren, se reinician automáticamente. Esto puede suceder
de vez en cuando (especialmente en climas fríos). Si el flujo a través del pop­off continúa, se debe revisar la línea para detectar
restricciones o fugas internas excesivas.

PRECAUCIÓN NO REEMPLAZAR UNA VÁLVULA DE ALIVIO DE POP­OFF CON UN TAPÓN SÓLIDO.


HACERLO PODRÍA CAUSAR DAÑOS A LOS MOTORES HIDRÁULICOS.

PÁGINA 3­20
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

Montaje del inyector

Conexiones de la manguera del inyector

Las líneas hidráulicas de entrada/salida del inyector se instalan en el panel de entrada haciendo coincidir los números de manguera estampados
en las mangueras con los números en el panel de conectores del inyector. La Fig. 3­8 y la Tabla 3­1 muestran la ubicación de los conectores del mamparo
hidráulico.

NOTA: Esta es una configuración típica. El número, la función y la ubicación de la manguera pueden variar.
Consulte su manual de operaciones para verificar qué es correcto para su equipo.

1. Verifique el sistema y el componente antes de colocar el inyector en la boca del pozo.

2. Verifique todas las desconexiones rápidas para asegurarse de que estén completamente acopladas. Asegúrese de que las
mangueras de suministro estén conectadas a los cables de alivio de tensión y que no haya tensión en los QD.

3. Limpie y lubrique la cadena de transmisión del inyector.

4. Ajuste la presión de tracción a 0,0 PSIG y la tensión de la cadena a 400 PSIG.

5. Inspeccione visualmente las cadenas de los inyectores y las pinzas para detectar daños evidentes. Esto se logra girando lentamente las
cadenas antes de instalar el tubo.

ADVERTENCIA

NO ALCANZAR, TRABAJAR NI INSPECCIONAR EL INYECTOR MIENTRAS ESTÁ GIRANDO O TIENE ENERGÍA


HIDRÁULICA APLICADA. SI NO SE OBSERVA LA ADVERTENCIA, PUEDEN PRODUCIRSE GRAVES LESIONES
CORPORALES.

Verificar el funcionamiento de:

• Todas las funciones del inyector

• Freno

• Control de desplazamiento del motor (o control de 2 velocidades)

• Cilindros tensores de cadena

• Cilindros de tracción

• Motores de accionamiento del inyector

• Flujo del lubricador antes de instalar la tubería.

Verifique visualmente que todos los cojinetes de rodillos de la cadena del inyector giren libremente.

PÁGINA 3­21
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

• Verificar visualmente el seguimiento de las cadenas de transmisión y los piñones del inyector.

• Revise el extractor en busca de goma o casquillos guía desgastados. Retire y reemplace según sea necesario.

• Conecte la eslinga del inyector a la grúa, suelte las orejetas superiores del soporte e incline el inyector en posición vertical. •

Desenganche el pasador de la orejeta de transporte de cuello de cisne y levante el extremo acampanado usando los controles en el lado de la acera del
remolque debajo del carrete.

• Instale con cuidado el pasador en el abocinado de cuello de cisne y cierre las cajas de sujeción alrededor del tubo.

ADVERTENCIA

NO QUITE EL PERNO DE LA RANURA O DEL PASADOR DE LA BISAGRA A MENOS QUE SE


REALICE REPARACIÓN.

2
1
3

4
6
5
9
7 8
10
11
12
13
14

Fig. 3­8, Conexiones del mamparo de entrada/salida hidráulica del inyector

Tabla 3­1 Instalación de la manguera hidráulica


ARTÍCULO NOMBRE MANGUERA # ARTÍCULO NOMBRE MANGUERA #

1 Tensión de la cadena 56 9 Inyector Lube 5

2 Drenaje de la caja 3 10 Stripper #2 Paquete 95

3 Inyector de 2 velocidades 55 11 Stripper #2 Retracción 94

4 Cilindro de tracción superior 8 12 Peso Ind. (Pipe Light) 59

5 Cilindro de tracción medio 9 13 Presión en boca de pozo 32

Suministrar

6 Cilindro de tracción inferior 7 14 Peso Ind. (Tubo pesado) 49

Suministrar

7 Paquete de decapante n.º 1 25 No se muestra en el agujero 13

8 Separador #1 Retraer 24 No se muestra el agujero 14

PÁGINA 3­22
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

Configuración de la alineación del cuello de cisne

1. Aplique 1000 a 1500 psi al circuito de tensión de la cadena. Asegúrese de que la presión de tracción esté cortada al
Circuitos de tracción.

2. Gire las cadenas diez revoluciones e inspeccione visualmente las cadenas para garantizar una rotación suave con el
tensión.

3. Aplique 50 psi al circuito de tracción, inserte el tubo en las cadenas y luego introduzca el inyector en el orificio para pasar el tubo
a través del inyector y el extractor. Un dispositivo punzante es muy útil para este propósito.

4. Una vez que el tubo haya atravesado completamente el inyector y el extractor, aumente la presión de tracción a
400 psi.

5. Mire hacia las cadenas del inyector desde la parte superior del inyector, observando el área donde
el tubo hace contacto primero con las cadenas.

6. Afloje la contratuerca y ajuste el cuello de cisne girando el tornillo en la parte trasera del marco hasta que el
El tubo está a 1/8” a 1/4” del centro del área cerca de las cadenas, hacia el carrete.

CUELLO DE CISNE
AJUSTAMIENTO
TORNILLO

Fig. 3­9, Alineación del cuello de cisne

PÁGINA 3­23
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

Apriete la contratuerca y luego cierre todas las cajas de sujeción. Se proporcionan orificios si es necesario para colocar el tubo sobre los rodillos usando una
barra de palanca o un dispositivo similar.

PRECAUCIÓN
TENGA PRECAUCIÓN AL CERRAR LAS CAJAS DE SUJECIÓN. EL OPERADOR QUE CIERRE LAS CAJAS
DEBE UTILIZAR UN CINTURÓN DE SEGURIDAD O UN DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN APROBADO Y
TOMAR TODAS LAS PRECAUCIONES NECESARIAS PARA EVITAR LESIONES AL PERSONAL.

Después de recorrer 200 pies dentro del orificio, inspeccione el inyector mientras está en funcionamiento. Si los cilindros de tracción saltan o si las cadenas de
los inyectores hacen ruido, inspeccione el cuello de cisne para ver si está realineado.

NOTA: La dirección del recorrido de la tubería, el tamaño de la tubería, el espesor de la pared y el desgaste de la tubería afectarán
Alineación adecuada del cuello de cisne. Puede ser necesario reajustar el cuello de cisne cuando se produzca algún
cambio.

Opere el inyector y coloque unos cientos de pies de tubería en el pozo. Escuche el ruido. Si el cuello de cisne no está en la posición adecuada, el inyector
hará ruido durante el funcionamiento y los cilindros de tracción saltarán. El ajuste adecuado del cuello de cisne eliminará la mayoría de estas
condiciones.

AJUSTE DE LA GUÍA DE TUBOS (CUELLO DE CISNE) Los inyectores están

diseñados para funcionar correctamente cuando el tubo flexible ingresa al inyector a través del centro de las dos cadenas. Todos los inyectores Hydra Rig
están equipados con soportes de cuello de cisne que son ajustables para permitir el ajuste de adelante hacia atrás para lograr esto. Es un error común
pensar que es necesario alinear el cuello de cisne una vez y que el ajuste será bueno para la vida útil del inyector. Este no es el caso.

La alineación del cuello de cisne se debe verificar al comienzo de cada trabajo. Un cuello de cisne correctamente alineado permitirá que el tubo entre en las
cadenas del inyector de manera uniforme, sin golpear la cadena delantera o trasera antes que la otra.
La alineación adecuada del cuello de cisne solo se puede lograr utilizando el tubo que desea utilizar y cualquier cambio en el tubo, como un cambio
en el diámetro exterior o un cambio en el espesor de la pared, requerirá una realineación.

CONFIGURACIÓN INADECUADA DE LA CELDA DE CARGA HIDRÁULICA

Bombear demasiado la celda de carga inclinará la línea central de las cadenas hacia la parte posterior del inyector, de modo que no será posible hacer que
el tubo viaje a través del inyector en línea recta y también podría afectar la precisión de las lecturas de peso. . Obviamente, un "bombeo insuficiente" de la
celda de carga provocará una desalineación y lecturas de peso inexactas. También se debe tener cuidado al actualizar las células de carga electrónicas para
garantizar que, en su posición cero, exista el espacio correcto; más bien, las cadenas son perpendiculares a la base.

PÁGINA 3­24
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

ÁNGULOS DE FLOTA EXCESIVOS

PRECAUCIÓN

SI EL TUBO TIRA DE UN LADO U OTRO DEL CUELLO DE CISNE, SE PRODUCRÁ UNA DESALINEACIÓN DE LADO A
LADO QUE NO SE PUEDE CORREGIR CON EL AJUSTE DEL CUELLO DE CISNE. ESTE TIPO DE
DESALINEACIÓN PUEDE CAUSAR Y CAUSARÁ DAÑOS GRAVES A LA CADENA DEL INYECTOR Y
AL SISTEMA DE TRACCIÓN, ASÍ COMO A LA PROPIA TUBERÍA.

Hay otras cosas que causarán desalineación que no están directamente relacionadas con el funcionamiento real del inyector.
Uno de ellos es el método mediante el cual se transporta un inyector a un lugar de trabajo. Todos los inyectores Hydra Rig están
equipados con pernos de elevación que están diseñados para quitar peso de la celda de carga durante el transporte, pero también están
diseñados para evitar que el inyector gire hacia adelante y hacia atrás durante el transporte, lo que podría causar un desgaste excesivo
en los pasadores de pivote en lo menos. Aunque un inyector se puede transportar de forma segura sobre su parte delantera o
trasera si los pernos de elevación se han apretado correctamente, nunca se debe transportar un inyector sobre su costado.

Algunos síntomas de un problema de alineación son:

• Los cojinetes de cadena rotos en una cadena y todos los cojinetes de la otra cadena se ven bien. • Las
cadenas no pasan por el centro del patín.

• El sistema de tracción cierra más por un lado que por el otro. • Ruido excesivo de la

cadena durante el funcionamiento. • Marcar o dañar

los tubos. • Desgaste excesivo en un

lado del casquillo extractor. • Movimiento excesivo del conjunto

de tracción superior o inferior.

Una forma rápida y sencilla de determinar si hay alguna desalineación debido a un daño en el inyector es retroceder y mirar hacia
ambos lados del inyector. Deben estar centrados en el marco exterior. En ningún momento ninguna parte del inyector debe entrar en
contacto con el marco exterior.

PÁGINA 3­25
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

Opciones de configuración de medición de carga

Célula de carga electrónica

• Asegúrese de que las fuerzas de la celda de carga estén establecidas en cero en el inyector. •

Asegúrese de que los tornillos de bloqueo (pernos de amarre) estén flojos para el funcionamiento o apretados para circular por carretera.

• Gire la tuerca central de la celda de carga en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté apretada contra el soporte de la celda de carga para su operación o

suelto para circular por carretera.

Célula de carga hidráulica

1. Usando los tornillos de bloqueo ajustables, ajuste el cabezal del inyector hasta que los espacios de las placas de la celda de carga superior e inferior sean

iguales.

2. Purgue el aire atrapado tanto en las celdas de carga con tuberías livianas como con tuberías pesadas.

3. Una vez que se haya purgado el aire, bombee aceite ATF del líquido de transmisión automática (IPM00357) o un

Mezcla de 50/50% de agua/glicol en la celda de carga de tubería pesada hasta que haga contacto con la placa superior de la celda de carga.

NOTA: Al bombear las celdas de carga, la placa de golpe de la celda de carga debe

Póngase en contacto con la placa del inyector. Una presión de bombeo excesiva contra la placa del inyector puede provocar indicaciones erróneas

en el indicador de peso.

4. Afloje los tornillos de bloqueo y permita que el peso del cabezal del inyector descanse sobre la celda de carga de tubería pesada. Un aumento en la carga debe

anotarse "pesado en la tubería" en el indicador de peso. Este es el peso del marco impulsor sobre la celda de carga.

5. Coloque los indicadores de peso de las básculas para tubos ligeros y pesados en "0".

6. El indicador de peso de tubería liviana no mostrará la carga en condiciones de operación hasta que la fuerza de amortiguación iguale el peso del cabezal

del inyector que está sostenido por la celda de carga de tubería pesada.

Pasadores de carga electrónica

• Ensamble los pasadores de carga en lugar de los pasadores de pivote, con un tornillo para metales orientado con la flecha de la carga.

alfiler apuntando directamente hacia abajo.

• Si no se utilizan celdas de carga, ajuste los pernos de sujeción para cuadrar el cuerpo del inyector con la base del inyector. Este

alineará el tubo con el inyector desde el cuello de cisne hasta el extractor.

PÁGINA 3­26
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

Ajustes de tensión de la cadena

OPERACIÓN CON TUBERÍAS PESADA ­ Durante la operación con tubería pesada se debe mantener una presión mínima de tensión de la
cadena. Esta presión mínima de tensión de la cadena garantiza que las cadenas se mantengan en un estado de tensión, evitando así que se produzca
holgura en el bucle de la cadena.

La presión mínima de tensión de la cadena para operaciones con tuberías pesadas es de 400 psi.

OPERACIÓN DEL PIPE­LIGHT ­ Durante la operación del Pipe­Light (amortiguación), la presión de la cadena debe mantenerse a un nivel determinado
basado en la carga de amortiguamiento. Mantener la presión de tensión de la cadena adecuada durante el frenado evita que la cadena se afloje
entre el motor y la tubería. La figura 3­3 muestra la relación entre la presión de tensión de la cadena y la carga de amortiguación.

Configuración de presión de accionamiento del inyector

PRECAUCIÓN
TENGA EN CUENTA LA CARGA MÁXIMA DE TRACCIÓN DEL TUBO Y LA PRESIÓN CIRCULANTE PARA EL TRABAJO.
LA PRESIÓN DE IMPULSIÓN DEL INYECTOR DEBE ESTABLECERSE POR DEBAJO DE LA PRESIÓN REQUERIDA PARA PRODUCIR
ESA FUERZA PARA EVITAR SEPARAR LA TUBERÍA EN EL POZO.

Unidad de inyector

La presión de accionamiento recomendada para una carga determinada se encuentra utilizando la Fig. 3­10 y la Fig. 3­11. Los gráficos se
desarrollaron a partir de mediciones realizadas utilizando un inyector nuevo y una tubería aceitada en buenas condiciones.

PÁGINA 3­27
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

Fig. 3­10, Rendimiento del inyector (marcha baja de 90 GPM)

La intención de esta tabla es mostrar gráficamente todas las combinaciones de velocidad y tracción que se pueden obtener con este
inyector en su marcha más baja. La escala vertical indica los galones por minuto necesarios para obtener una velocidad
determinada. La escala inferior indica la presión de accionamiento requerida para obtener una determinada tracción del inyector.
La limitación de potencia de salida del inyector HR680 es de 150 hp continuos.

PÁGINA 3­28
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

Fig. 3­1­10A, Rendimiento del inyector (marcha baja de 120 GPM)

La intención de esta tabla es mostrar gráficamente todas las combinaciones de velocidad y tracción que se pueden obtener con este
inyector en su marcha más baja. La escala vertical indica los galones por minuto necesarios para obtener una velocidad
determinada. La escala inferior indica la presión de accionamiento requerida para obtener una determinada tracción del inyector.
La limitación de potencia de salida del inyector HR680 es de 150 hp continuos.

PÁGINA 3­29
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

Operación continua de 150 caballos de fuerza

El inyector se puede operar continuamente en la intersección de cualquier combinación de velocidad y tracción siempre que la
intersección permanezca en o hacia la izquierda y debajo de la curva de salida continua de 150 hp.

NOTA: Las curvas de rendimiento son las "mejor calculadas". El rendimiento real en el campo puede variar ligeramente.

Fig. 3­11, Rendimiento del inyector (bomba de 90 GPM ­ marcha alta)

PÁGINA 3­30
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

Fig. 3­11­A, Rendimiento del inyector (bomba de 120 GPM ­ marcha alta)

1. Si se cambia el inyector de bomba de 90 gpm a 120 gpm, es necesario ajustar el motor. De lo contrario, podrían producirse
daños graves.

2. Si se cambia el inyector de 120 gpm a 90 gpm, es necesario ajustar el motor para obtener 200 pies/min.
Si no se modifica, la velocidad máxima será de 150 pies/min.

Después de cambiar el desplazamiento del motor, verifique la velocidad del inyector para verificar el desplazamiento correcto.

Ajuste las RPM del motor a la velocidad de funcionamiento.

1. Registre el tiempo que le toma a la cadena dar diez revoluciones completas en marcha alta a máxima velocidad.

PÁGINA 3­31
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

2. Si el tiempo registrado es inferior a 37 segundos, reajuste el motor y repita esta prueba.

3. Registre el tiempo que le toma a la cadena dar diez revoluciones completas en marcha baja a máxima velocidad.

4. Si el tiempo registrado es inferior a 92 segundos, reajuste el motor y repita esta prueba.

ADVERTENCIA

EL MOTOR SE PUEDE CAMBIAR PARA COINCIDIR CON OTROS PAQUETES DE ENERGÍA.


CONTACTE AL DEPARTAMENTO DE SERVICIO DE HYDRA RIG AL 1­817­985­5221 PARA OBTENER
LOS PROCEDIMIENTOS ADECUADOS.

LA GARANTÍA SE ANULA SI EL DESPLAZAMIENTO DEL MOTOR SE CAMBIA


INCORRECTAMENTE O SIN CONTACTAR AL DEPARTAMENTO DE SERVICIO DE HYDRA RIG.

PÁGINA 3­32
Machine Translated by Google

LUBRICANTES HYDRA RIG

Lubricantes para inyector HR680


Aceites a base de petróleo

Para la mayoría de las aplicaciones de lubricantes, los aceites a base de petróleo brindan un servicio satisfactorio a bajo costo.
Para servicios severos, operaciones a temperaturas muy bajas y muy altas, larga vida útil y algunas aplicaciones especiales, los
lubricantes sintéticos pueden ser la respuesta a una lubricación rentable.

Lubricante sintético

Un lubricante sintético formulado adecuadamente puede ser muy rentable, considerando el tiempo de inactividad de la
unidad, el mantenimiento y los gastos de cumplimiento normativo. En una atmósfera de especificaciones cada vez más estrictas
de los fabricantes de equipos y restricciones regulatorias estatales, federales e internacionales impulsadas por el medio ambiente,
el papel de los lubricantes sintéticos aumentará.

Asegúrese siempre de que los lubricantes sintéticos cumplan o superen las recomendaciones de los fabricantes de
equipos y los requisitos de garantía.

Grasas y fluidos recomendados

Grasa

Hydra Rig recomienda una grasa a base de litio de grado 2 (EP2) para presiones extremas para todos los rodamientos y
componentes provistos de medios de lubricación (como engrasadores).

Aceite para engranajes (consulte la tabla de aceite para engranajes para conocer tipos de lubricantes específicos y recomendaciones)

Hydra Rig recomienda un aceite para engranajes sintético de alta resistencia ISO 220 que contenga un aditivo de
presión extrema de tipo fósforo para la transmisión de engranajes cerrada. Este fluido sintético tiene un rango operativo de ­20°F
a +120°F en condiciones ambientales.

Cadenas y Patines

Todas las cadenas de inyectores se sumergen en aceite lubricante antes de montarlas en el inyector en las instalaciones de
Hydra Rig.

Para el mantenimiento continuo de las cadenas de los inyectores se sugieren los siguientes aceites lubricantes.

Rango de temperatura ambiente 80º F y menos: Rango de temperatura ambiente de 40º F y superior:
Aceites de motor SAE HD30 Aceites de motor SAE HD40
ISO 68 Aceites para engranajes ISO 150 Aceites para engranajes

ISO 100 Aceites para engranajes

Se pueden utilizar otros aceites equivalentes para engranajes y motores. Los aceites para engranajes con aditivos de extrema
presión son los lubricantes preferidos.

PRECAUCIÓN
NO COLOQUE ACEITE USADO EN EL SISTEMA DE LUBRICACIÓN DEL INYECTOR.
NO SE RECOMIENDA EL USO DE ACEITE HIDRÁULICO EN EL SISTEMA DE LUBRICACIÓN DEL
INYECTOR.

PÁGINA 3­33
Machine Translated by Google

LUBRICANTES HYDRA RIG

Lubricante en

aerosol Se recomienda un lubricante en aerosol general con un aditivo de grafito para las piezas móviles
no críticas (por ejemplo, bisagras, pasadores, etc.)

Se recomienda un compuesto antiagarrotamiento al retirar e instalar sujetadores y al recubrir roscas y


varillas expuestas.
NOTA: CONSULTE LA SECCIÓN MANTENIMIENTO PARA EL PROGRAMA
PERIÓDICO DE LUBRICACIÓN.

PÁGINA 3­34
Machine Translated by Google

LUBRICANTES HYDRA RIG

Seguridad y salud
Riesgos de incendio

Muchos productos derivados del petróleo son muy volátiles e inflamables y deben manipularse con extrema
precaución para evitar incendios o explosiones. Estos incluyen propano, queroseno, combustible diesel y
muchos solventes. La Administración Federal de Salud y Seguridad Ocupacional (OSHA) ha clasificado los
productos con puntos de inflamación inferiores a 37,8 °C (100 °F) como "inflamables" y los productos con puntos
de inflamación iguales o superiores a 37,8 °C y inferiores a 93 °C (200 °F). "combustible."

ADVERTENCIA
NO ALMACENE NI MANIPULE PRODUCTOS DE PETRÓLEO CERCA DE FUENTES DE
IGNICIÓN, COMO CALOR, CHISPAS, LLAMA ABIERTA O CUALQUIER FUENTE DE ELECTRICIDAD
ESTÁTICA/NO ALMACENE NI MANIPULE PRODUCTOS DE
PETRÓLEO CERCA DE OXIDANTES FUERTES COMO CLORO (INCLUYENDO PRODUCTOS

QUÍMICOS PARA PISCINAS) Y OXÍGENO CONCENTRADO . LA GASOLINA DEBE


UTILIZARSE ÚNICAMENTE COMO COMBUSTIBLE PARA MOTORES. NO LO USE COMO
DISOLVENTE DE LIMPIEZA O DILUYENTE NI PARA CUALQUIER OTRO USO QUE NO SEA
COMBUSTIBLE PARA MOTORES.

ADVERTENCIA

LOS ENVASES VACÍOS RETIENEN RESIDUOS (LÍQUIDO Y/O VAPOR)


Y PUEDE SER PELIGROSO. NO PRESURIZAR, CORTAR, SOLDAR, SOLDAR, PERFORAR, MOLIR
NI EXPONER TALES CONTENEDORES AL CALOR, LLAMA, CHISPAS, ELECTRICIDAD ESTÁTICA Y
OTRAS FUENTES DE IGNICIÓN; PUEDEN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES O LA MUERTE.
NO INTENTE LIMPIAR YA QUE LOS RESIDUOS ES DIFÍCIL DE ELIMINAR, E INCLUSO UN
RASTRO DE MATERIAL RESTANTE CONSTITUYE UN PELIGRO DE EXPLOSIVO.

LOS TAMBORES VACÍOS DEBEN DRENARSE COMPLETAMENTE, TAPARTARSE ADECUADAMENTE


Y DEVOLVERLOS A UN REACONDICIONADOR DE TAMBOR. TODOS LOS DEMÁS
CONTENEDORES DEBEN ELIMINARSE DE UNA MANERA AMBIENTALMENTE
SEGURA Y DE ACUERDO CON LAS REGULACIONES GUBERNAMENTALES.

PÁGINA 3­35
Machine Translated by Google

LUBRICANTES HYDRA RIG

Riesgos para la salud

Los estudios de salud han demostrado que muchos hidrocarburos de petróleo plantean riesgos potenciales para la salud
humana que pueden variar de persona a persona. Como precaución, se debe minimizar la exposición a líquidos, vapores
y nieblas de productos derivados del petróleo.

Inhalación

Los especialistas en salud han establecido niveles máximos de concentración de vapores de hidrocarburos en el aire a los
que pueden estar expuestos casi todos los trabajadores. Cuando corresponda, los niveles establecidos para productos de
aceites y grasas se indican en las Hojas de Datos de Seguridad de Materiales (MSDS). La respiración prolongada de
concentraciones de vapor de hidrocarburos que exceden ligeramente los límites prescritos puede provocar aturdimiento,
mareos y náuseas. La inhalación de concentraciones más altas de vapor puede producir mareos, dolor de cabeza,
irritación del tracto respiratorio y pérdida del conocimiento. Una o dos respiraciones de altas concentraciones, como las que
pueden ocurrir cerca de las aberturas de los tanques de productos volátiles, pueden causar pérdida inmediata
del conocimiento. Si una persona es vencida por el vapor, retírela del lugar de exposición de inmediato y llame a un
médico. Si la respiración es irregular o se ha detenido, inicie la reanimación y administre oxígeno (si está disponible).

Para evitar la inhalación de concentraciones excesivas de hidrocarburos, almacene y manipule productos


derivados del petróleo altamente volátiles, como gasolina, solventes y productos con reducción de solventes, solo en
áreas abiertas y bien ventiladas. En casos especiales de manipulación en interiores, por ejemplo, productos de laboratorio,
siempre deben manipularse bajo campanas ventiladas propulsadas por motores a prueba de explosiones.

En determinadas circunstancias, los compuestos de azufre en el asfalto caliente y los combustibles pesados o residuales
pueden formar el gas tóxico sulfuro de hidrógeno (H2S). La respiración prolongada de 50 a 100 ppm de H2S puede
producir irritación de los ojos y del tracto respiratorio, dolor de cabeza, nerviosismo y náuseas. En concentraciones
más altas de H2S (700 a 1000 ppm), sólo unas pocas respiraciones del gas pueden provocar la pérdida
del conocimiento y podrían ser mortales. Para evitar respirar concentraciones excesivas de H2S, el personal debe
pararse contra el viento de los compartimientos de tanques y de transporte a granel que contienen asfalto o combustible
pesado, asegurarse de que el personal esté al menos a dos pies de las aberturas de los compartimientos y evitar
respirar vapores al abrir escotillas y cubiertas de domo. Utilice equipo de respiración cuando sea necesario.

PÁGINA 3­36
Machine Translated by Google

LUBRICANTES HYDRA RIG

Ingestión

Como precaución, si se ingieren productos derivados del petróleo, mantener a la persona tranquila. NO induzca el
vómito. Llame al centro de control de intoxicaciones (1­800­764­7661) o a un médico de inmediato, identificando
el producto y la cantidad aproximada ingerida. Si bien los productos derivados del petróleo generalmente no son
altamente tóxicos, los combustibles, solventes y aceites livianos con viscosidades inferiores a 20,5 centistokes (100
SUS) a 37,8 °C (100 °F) presentan un riesgo claro de ser aspirados a los pulmones y causar neumonía química . Este es
un efecto retardado que puede no ocurrir durante una semana a diez días.
Debido al riesgo de ingestión, los productos derivados del petróleo nunca deben extraerse por vía oral.

Contacto con la piel

El contacto prolongado o repetido de aceites de petróleo, grasas, solventes o combustibles con la piel puede causar
irritación de la piel y dermatitis. En caso de contacto con la piel, lávese bien la piel con agua tibia y jabón. También se
puede utilizar un limpiador de manos sin agua y un cepillo suave para la piel para ayudar a eliminar aceites y grasas.
Quítese y lave rápidamente la ropa empapada en petróleo antes de volver a usarla. Si un producto derivado del petróleo
entra en contacto con los ojos, enjuáguelos con agua dulce hasta que la irritación desaparezca; Si la irritación persiste,
llame a un médico. Evite el contacto prolongado con productos derivados del petróleo, use guantes resistentes a
químicos, delantal, gafas protectoras contra salpicaduras y otra ropa protectora.

La inyección de grasa a alta presión a través de la piel (una lesión con pistola de engrase) puede causar daños
graves y retardados a los tejidos blandos. El aceite hidráulico a alta presión puede causar lesiones similares.
Independientemente del tamaño o la apariencia de la herida, se debe contactar a un médico de inmediato.

Efectos crónicos sobre la salud

Los estudios con animales de laboratorio han demostrado que la exposición prolongada a ciertos productos
derivados del petróleo puede causar cáncer y otros efectos crónicos en la salud. Algunos aceites de petróleo han
causado cáncer de piel en ratones luego de pruebas de pintura en la piel durante la vida de los animales. En pruebas
similares, el aceite de motor usado también causó cáncer de piel. La inhalación prolongada y repetida de vapores
concentrados de gasolina ha causado daño renal y cáncer de riñón en ratas y cáncer de hígado en ratones.
Se sabe que la inhalación de vapores de queroseno, combustible diesel y la mayoría de los solventes no aromáticos
causa daño renal en ratas macho. Se sabe que el componente normal de hexano (n­hexano) del disolvente de hexano
causa una forma de daño a los nervios motores llamada polineuropatía periférica en humanos.

Puede protegerse de los peligros relacionados con el petróleo si tiene cuidado y sentido común al manipular productos
derivados del petróleo. Se deben utilizar controles de ingeniería, prácticas laborales y protección personal adecuados
para minimizar el contacto con la piel y mantener la exposición por inhalación tan por debajo del límite de exposición
ocupacional recomendado como sea razonablemente práctico.

PÁGINA 3­37
Machine Translated by Google

LUBRICANTES HYDRA RIG

Hoja de datos de seguridad de materiales (MSDS)


Muchos productos derivados del petróleo conllevan riesgos inherentes para la salud y la seguridad. Una atención
cuidadosa a las precauciones y procedimientos de emergencia descritos en la (MSDS) correspondiente puede protegerlo a usted
y a sus compañeros de trabajo de estos riesgos.

Una MSDS es una publicación diseñada para proporcionar al usuario de un producto petrolífero información detallada,
completa y actualizada sobre salud y seguridad relacionada con ese producto. Existe una MSDS individual para cada producto de
aceite y grasa. El formato MSDS se basa en los requisitos del Reglamento 29 CFR 1910.1200 de la Administración de Salud y
Seguridad Ocupacional (OSHA), y los datos presentados son consistentes con las pautas de OSHA para contenido informativo.
Una MSDS normalmente contiene los siguientes tipos de información:

Datos físicos del producto (p. ej., rango de ebullición, presión de vapor)

La naturaleza y el grado de riesgos para la salud y la seguridad asociados con el producto.

Directrices de precaución para la manipulación adecuada y segura del producto a fin de evitar incendios, explosiones y
riesgos agudos y crónicos para la salud.

Procedimientos de emergencia en caso de incendio, derrame o exposición excesiva al producto por contacto con la piel,
ingestión o inhalación.

Cuadro completo de lubricación


NOTA: LO SIGUIENTE CUBRE TODO EL LUBRICANTE POSIBLE
APLICACIONES QUE ENCUENTRA HYDRA RIG Y ESTÁ INCLUIDA EN TODOS LOS MANUALES.

Para conocer los procedimientos y pautas de lubricación, consulte los manuales de mantenimiento del fabricante de los
componentes, que están disponibles en los distribuidores autorizados del fabricante o directamente del fabricante.

No mezcle diferentes tipos de lubricantes. Al cambiar de un tipo de lubricante a otro, drene completamente todas las áreas del
componente.

Las especificaciones y requisitos del fabricante del componente tienen prioridad sobre otras especificaciones.

PÁGINA 3­38
Machine Translated by Google

LUBRICANTES HYDRA RIG

Sistema de clasificación de viscosidad ISO


Los aceites industriales se clasifican y aprueban según el sistema de clasificación de viscosidad de la
Organización Internacional de Normalización (ISO). El sistema ISO se basa en la viscosidad a una
sola temperatura, 40°C. Los rangos de viscosidad ISO se resumen en la siguiente tabla:

VISCOSIDAD ISO PUNTO MEDIOcSt @ RANGOS DE VISCOSIDAD cSt @ 40°C


LOS GRADOS 40°C MÍNIMO MÁXIMO

2 2.2 1,98 2.42

3 3.2 2,88 .3.53

5 4.6 4.14 5.06

7 6.8 6.12 7.48

10 10 9.00 11.0

15 15 13.5 16.6

22 22 19.8 24.2

32 32 28.8 35.2

46 46 41.4 50,6

68 68 61.2 74,8

100 100 90.0 110

150 150 135 165

220 220 198 242

320 320 288 352

460 460 414 506

680 680 612 748

1000 1000 900 1100

1500 1500 1350 1650

Observe en la tabla anterior que las calificaciones superiores a 68 son múltiplos de 10 o 100 de las
calificaciones del 10 al 68.

PÁGINA 3­39
Machine Translated by Google

LUBRICANTES HYDRA RIG

Comenzando con el grado de viscosidad ISO 10, cada rango de grado de viscosidad va desde un 10 %
por debajo hasta un 10 % por encima del número de grado respectivo. En la tercera y cuarta columnas de
la tabla, los rangos de viscosidad no son continuos de un grado a otro. Existe una brecha entre el máximo
de un grado y el mínimo del grado inmediatamente superior. Para productos con viscosidades entre
rangos ISO, el número de grado indica la viscosidad cinemática aproximada a 40°C.

Grados de consistencia NLGI (ASTM D 217)


NLHOLD RANGO DE PENETRACIÓN TRABAJADA
CALIFICACIÓN @ 25°C (77°F) MM/10

000 445 a 474

00 400 a 430

0 355 a 385

1 310 a 340

2 265 a 295

3 220 a 250

4 175 a 205

5 130 a 160

6 85 a 115

PÁGINA 3­40
Machine Translated by Google

LUBRICANTES HYDRA RIG

Tabla de compatibilidad de mezclas de grasas binarias

BARIO CALCIO
COMPLEJO COMPLEJO LITIO POLIUREA
Alabama LITIO
COMPLEJO CALCIO ARCILLA COMPLEJO SODIO

Alabama

COMPLEJO

BARIO
COMPLEJO

CALCIO

LÍMITE
CALCIO
COMPLEJO
LA MUESTRA DEBE SER
ARCILLA COMPROBADO

LITIO COMPATIBLE

LITIO
COMPLEJO
INCOMPATIBLE

POLIUREA

SODIO

Este cuadro sirve únicamente como guía para determinar la compatibilidad. Para efectos de
cambio de productos en el campo, la compatibilidad de las grasas en cuestión debe determinarse
mediante pruebas de laboratorio.

PÁGINA 3­41
Machine Translated by Google

LUBRICANTES HYDRA RIG

Lubricantes de accionamiento planetario recomendados (aproximadamente


un galón por caja de engranajes) Punto de fluidez en condiciones
ambientales de +120 °F

PLANETARIO RECOMENDADO PARA PUNTO


LUBRICANTES DE IMPULSIÓN

Otros – Decimal PAS 220 ­58

BP – Enersyn HTX 220 ­33

Castrol Alphasyn T 220 ­49

Chevron – Lubricante sintético para engranajes Tegra 220 ­60

DEA – Ingrese HCLP 220 ­33

ESSO – Espartano Sintético EP 220 ­49

ELF – Síntesis Reductelf 220 ­49

Fuchs – Renolin Unisyn CLP 220 ­60

Móvil – Mobilgear SHC 630 (ISO 220) ­42

Optimol – Optigear Sintético A 220 ­33

Aceite Shell Omala HD 220 ­54

Texaco – Pináculo EP 220 ­54

Total – Carter EP/HT 220 ­38

Tríbol – Tríbol 1510/220 ­44

PÁGINA 3­42
Machine Translated by Google

HYDRA RIG PB

Desglose de piezas

(Al pedir cualquier pieza, asegúrese de incluir el número de trabajo de este manual
que se encuentra en la portada de este manual).

Este desglose se utiliza para solicitar, emitir e identificar piezas. Puede usarse para ilustrar la relación de montaje y
desmontaje de piezas de montaje de piezas.

NOTA: Es posible que las vistas pictóricas de los ensamblajes de nivel superior no reflejen la última revisión. facturas de
Los materiales reflejan las últimas revisiones.

Lista de piezas de mantenimiento

Las listas de piezas de mantenimiento son para conjuntos y subconjuntos principales.

Para ayudar en la identificación por apariencia, algunas piezas del listado están indexadas en una ilustración de vista
ampliada. Cada conjunto principal enumerado va seguido inmediatamente de su componente o lista detallada de piezas, que
tiene sangría para mostrar la relación de la pieza con el conjunto y la secuencia de desmontaje recomendada.

Los componentes del sistema que no están incluidos en ningún conjunto principal, pero que se utilizan junto con, como parte
o unidos a un conjunto principal, se enumeran junto con el conjunto.

Cómo utilizar el desglose de piezas

1. Cuando no se conozca el número de pieza, proceder de la siguiente manera:

a. Determinar la función y aplicación de la pieza requerida.

b. Vaya a la Tabla de Contenidos y seleccione el título más apropiado. Vaya a la página indicada y ubique la pieza
deseada en la ilustración.

C. De la ilustración, obtenga el número de índice asignado a la pieza deseada. Referirse a


descripción adjunta para obtener información específica sobre la pieza.

2. Cuando conozca el número de pieza, proceda de la siguiente manera:

a. Cuando conozca el número de pieza, consulte el índice numérico (cuando esté presente). Localiza la pieza
y anote la cifra y el número de índice asignados a la pieza.

b. Diríjase a la figura indicada y localice el número de índice al que se hace referencia en el índice numérico.

C. Para ver una ilustración de una pieza o su ubicación, consulte el mismo número de índice en la hoja adjunta.
ilustración.

PÁGINA 3­43
Machine Translated by Google

HYDRA RIG PB

Símbolos y abreviaturas
Los símbolos y abreviaturas utilizados en este Desglose de Piezas son los siguientes:

brs Latón

POLICÍA Cobre

ALLÁ Diámetro

PIE Pie pies

EN Pulgada/pulgadas

libra Libra/libras

TNP Rosca de tubería cónica estándar nacional estadounidense

DE Diámetro externo

PSIG Libras­fuerza por pulgada cuadrada

ÁRBITRO Referencia

UNC Hilo grueso unificado

= Artículo alternativo

PÁGINA 3­44
Machine Translated by Google

ARTÍCULO CANT. PARTE NO. DESCRIPCIÓN


2
1 2R CA310416 MOTOR 105CC VAR HR680 CON VÁLVULA CB ESPEC. (VER FIG. 3.2­5)
8
2 2R HVR00283 REL VÁLVULA 0.50MNPT
9
3 4R CB364859 CONJUNTO DE CAMBIO RÁPIDO DE BOQUILLA
3
4 1R HFP00064 PRENSA FLTR 10 MICRAS EN LÍNEA
3
4A 1R HFP00065 ELEMENTO, PRENSA FLTR 10 MICRONES EN LÍNEA
1
5 1R HVS00067 CONJUNTO DE FRENO DEL INYECTOR DEL COLECTOR
1, 8
6 2R IPM00370 PRENSA CALIBRE 0­600 P/B 2,50 0,25
3
7 1R HPM00159 BOMBA MANO (VER LITERATURA DE SERVICIO)
4
8 2R HFP00015 FLTR, PRENSA 10 MICRAS
4
8A 2R HFP00084 KIT DE SELLO, FLTR, PRENSA 10 MICRONES
5
9 6R CD360365 TRACCIÓN DE CIL.
6
10 3R HAB00018 ACCU 0.25 VEJIGA (VER LITERATURA DE SERVICIO)
7
11 4R HCS00063 TENSIÓN DEL CIL
2
12 2R TCH00092 MODULAR DE FRENO (VER LITERATURA DE SERVICIO)
10
13 2R IPM00408 PRESIÓN DEL MEDIDOR 0­5000 P/B 2,50 0,25
8
14 1R IPM00366 MEDIDOR DE PRENSA 0­160 P/B 2,50 0,25
1
15 1R HVT00243 VÁLVULA DE BOLA 0.50FNPT 600 PSI BRZ
11,
dieciséis 12 4R IPM00364 MEDIDOR DE PRENSA 0­3000 P/B 2,50
7
17 1R HVC00020 VÁLVULA CHK 0.25MNPT
7
18 1R CB330163 VÁLVULA CHECK ORIFICIO MOD

1
ARTÍCULO LLAMADO EN LA INSTALACIÓN DEL MÚLTIPLE DE FRENO
2
ARTÍCULO LLAMADO EN LA INSTALACIÓN DEL SISTEMA DE IMPULSIÓN
3
ARTÍCULO LLAMADO EN LA INSTALACIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN
4
ARTÍCULO LLAMADO EN INSTALACIÓN DE PLOMERÍA DE 5000 PSI
5
ARTÍCULO LLAMADO EN EL CONJUNTO DE TRACCIÓN
6
ARTÍCULO LLAMADO EN LA INSTALACIÓN DEL ACUMULADOR
7
ARTÍCULO LLAMADO EN INSTL DE TENSIÓN DE CADENA
8
ARTÍCULO QUE SE MUESTRA EN EL SISTEMA DE CONDUCCIÓN. INSTL­LLAMADO EN EL CONJUNTO FINAL
9
ARTÍCULO MOSTRADO EN LUBE SYS INSTL­LLAMADO EN EL CONJUNTO FINAL
10
ARTÍCULO QUE SE MUESTRA EN LA PLOMERÍA DE 5000 PSI INSTALADA EN EL CONJUNTO FINAL
11
ARTÍCULO QUE SE MUESTRA EN EL CONJUNTO DE TRACCIÓN EN EL CONJUNTO FINAL
12
ARTÍCULO QUE SE MUESTRA EN LA TENSIÓN DE LA CADENA INSTALADA EN EL CONJUNTO FINAL

Fig. 3.1­1A, Esquema hidráulico HR680, CE390070C


PÁGINA 3­46
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

CANTIDAD DEL ARTÍCULO. PARTE NO. DESCRIPCIÓN


1 1 CE360845 SUBCONJUNTO INYECTOR (VER FIG. 3.2­2)
2 1 CB300555 FINAL DEL EQUIPO

3 1 CE365890 CONJUNTO DE LA GUÍA TBG 72 R (VER FIG. 3.2­3)


4 17 CC360062 GUÍA DE RODILLO TBG 1.50 CONJUNTO (VER FIG. 3.2­4)

5 60 CD310335 PINZA 1,50 DIÁMETRO

6 1 CD330122 PLMBG 5000 PSI 1.50 QD INSTL (VER FIG. 3.3­5)

7 *1 CC361288 MODIFICADOR DE FRENO COLECTOR

8 *1 CE390070 ESQUEMA HYDR INY (VER FIG. 3.1­1)

9 1 CD365929 INSTALACIÓN DE HLC DE CELDA DE CARGA (VER FIG. 3.3­3)

10 *1 CD360671 INSTALACIÓN DE CPLG DEL PANEL (VER FIG. 3.3­2)


11 *1 CA300338 KIT DE EXTREMO DE MANGUERA SEPARADORA

12 1 CD360629 INSTALACIÓN DEL STRIPPER (VER FIG. 3.3­11)

13 *1 CB300677 ESPECIFICACIÓN DE INYECCIÓN DE ESLINGA 29K (VER FIG. 3.2­6)

14 *1R CD200424 TABLAS DE INYECCIÓN DE ETIQUETAS

15 *4 CC360004 CONJUNTO DE EXTENSIÓN DE PIERNA

dieciséis 1 CD360761 INSTALACIÓN DE POSTE DE ANCLAJE CON BISAGRAS (VER FIG. 3.3­13)

17 1 CA330136 ESPECIFICACIONES MODIFICADORES DEL MOTOR DE INYECCIÓN DE 90 GPM (VER FIG. 3.2­10)

* ARTÍCULO NO MOSTRADO

Fig. 3.2­1A, Conjunto del inyector HR680, CC302092

PÁGINA 3­48
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

CANTIDAD DEL ARTÍCULO. PARTE NO. DESCRIPCIÓN


1 1 CE360846 INSTALACIÓN DE ALINEACIÓN DEL INYECTOR

2 1 CE380592 SOLDADURA EXTERIOR DEL MARCO

3 1 CE380468 SOLDADURA INYECCIÓN BASE

4 1 CE380588 CUERPO INY MECANIZADO

5 1 CE330104 PLOMERIA INSTALACIÓN 5000 PSI (VER FIG. 3.3­6)

6 1 CD360558 INSTALACIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN (VER FIG. 3.3­1)

7 1 CD360599 INSTALACIÓN DE CADENA DE PROTECCIÓN

8 1 CE360601 CONJUNTO DE TRACCIÓN (VER FIG. 3.2­7)


2
9 1R CD360475 INSTALACIÓN DE CUELLO DE CISNE DE MONTAJE (VER FIG. 3.3­7)

10 1 CD360602 INSTALACIÓN DE LA CADENA DE TENSIÓN (VER FIG. 3.3­8)

11 1 CE310412 INSTALACIÓN DEL SISTEMA DE IMPULSIÓN (VER FIG. 3.3­9)

12 2 CE310347 CONJUNTO DE CADENA (VER FIG. 3.2­8)

13 1 CD360560 INSTALACIÓN DEL ACUMULADOR (VER FIG. 3.3­10)


1, 2
14 1R CE361054 INSTALACIÓN DE ETIQUETAS

15 11 CB300471 ESPECIFICACIONES DE PINTURA ANTIDESLIZANTE INJ.

3
dieciséis 1R CA300526 ESPECIFICACIONES DE FLUIDOS (VER FIG. 3.2­9)
2
17 4R CB370349 PIERNA ESTACIONARIA INY WLDMNT 4 PIES

18 1 CC361048 KIT REPUESTOS CADENA INSTL

19 1 CD330137 INSTALACIÓN DEL FRENO DEL DISTRIBUIDOR (VER FIG. 3.3­4)

1
ARTÍCULO NO MOSTRADO
2
ARTÍCULO MENCIONADO EN EL KIT DE PIEZAS PEQUEÑAS FINAL
3
EL ARTÍCULO ES SÓLO REFERENCIADO

Fig. 3.2­2A, Subconjunto del inyector, CE360845D

PÁGINA 3­52
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

ARTÍCULO CANT. N.° DE PARTE DESCRIPCIÓN

1 1 CD385891 GUÍA DE TUBOS, VERTICULO DE 72", Acampanado, SOLDADO


2 4 CD360114 CAJA, RODILLO DE SUJECIÓN, INSTALACIÓN
3 24 BXF00002 ACCESORIO, REVISIÓN DE BOLA DE GRASA
4 19 BFN00041 TUERCA HEXAGONAL
5 17 CB360122 EJE, RODILLO
6 1 CB305440 CAJA DE SUJECIÓN DE ETIQUETAS

7 1 CC361147 RODILLO, GUÍA DE TUBO, 6.06


8 1 CC361148 RODILLO, GUÍA DE TUBO, 7.63
9 1 CC361149 RODILLO, GUÍA DE TUBO, 9.38
10 1 CC361150 RODILLO, GUÍA DE TUBO, 11.01
11 1 C14S2254 RODILLO, GUÍA DE TUBO, 12.63
12 1 C14S2255 RODILLO, GUÍA DE TUBO, 14.25
13 1 C14S2257 RODILLO, GUÍA DE TUBO, 15.88
14 7 B14S9602 EJE, RODILLO
15 7 BFC00121 HHCS 0,75­10 UNC X 2,50 A449

dieciséis 14 BFW00008 ARANDELA DE SEGURIDAD DIVIDIDA


17 2 CB380192 SOLDADURA DEL RODILLO GUÍA DEL PERNO

18 2 CB380193 RODILLO DE NYLON

19 2 BXX00005 JUEGO DE CUELLO 0,75

20 2 BFW00028 ARANDELA TIPO B SERIE N 0.75 STL

21 * 17R BFW00107 ARANDELA TIPO A SERIE N 0.75 STL

22 2 BFW00130 ARANDELA TIPO A SERIE W 1.13 STL

OPCIONES DE RODILLOS (SOLO REF) CANT. 15 REQUERIDO


CC360125 CONJUNTO DE RODILLO POLY­V CON ESPACIADOR

CC360056 CONJUNTO DE RODILLOS, GUÍA DE TUBO (2­7/8)

CC360040 CONJUNTO DE RODILLOS, GUÍA DE TUBO (2­3/8)

CC360055 CONJUNTO DE RODILLOS, GUÍA DE TUBO (2")

CC360054 CONJUNTO DE RODILLOS, GUÍA DE TUBO (1­3/4)

CC360062 CONJUNTO DE RODILLOS, GUÍA DE TUBO (1­1/2)

CC360093 CONJUNTO DE RODILLOS, GUÍA DE TUBO (1­1/4)

* TODOS LOS RODILLOS DEBEN ESTAR RESTRINGIDOS DEL AXIAL

MOVIMIENOT. UTILICE ARANDELAS, ARTÍCULO N.º 21, EN LOS RODILLOS DE POLI,

SI ES NECESARIO (LAS ARANDELAS DEBEN ESTAR EN EL LADO DE LA GRASA)

Fig. 3.2­3A, Conjunto de guía de tubería abocardada/RW de 72", CE365890F

PÁGINA 3­52
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

ARTÍCULO CANT. N.° DE PARTE DESCRIPCIÓN


1 1 CC360061 GUÍA DE RODILLOS 1­1/2
2 2 TBB00001 COJINETE DE BOLAS, UNA FILA
3 2 CB360011 MANGA

Fig. 3.2­4A, Guía de tubos, 1­1/2, Conjunto de rodillos, CC360062A

PÁGINA 3­54
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

El motor Linde con válvula de contrapeso montada constará de lo siguiente:

1. HMP00146 MOTOR VARIABLE 6.41­3.47 CI (105­56.8 CC)


ARRANQUE DE CONTROL 116 PSI (8 BAR) [105 CC]
FINAL DEL CONTROL 143 PSI (9,8 BAR) [56,8 CC;REF 35 CC = 14 BAR]
SERVOCONTROL DE DESPLAZAMIENTO AJUSTADO A 1.5GPM
–4 PUERTOS DE PILOTO
SAE PUERTO 'F' TAPADO

2. HVP00298 VÁLVULA DE CONTRABALANCE –16 PUERTOS


MONTADOS EN MOTOR HMV105CC
CUÑADOS A UNA PRESIÓN DE ARREGLO DE 21,5 BAR 8
PERNOS DE BRIDA CON ARANDELAS PARA CÓDIGO MÉTRICO
DE 1 ¼” 62 BRIDAS (1,06 DE ESPESOR CON ARANDELA) PARA MONTAR
BRIDAS DIVIDIDAS Y CONTRABALANCES AL MOTOR.

Fig. 3.2­5, Especificación del motor variable HR680 de 105 CC con válvula de contrapeso, CA310416B

PÁGINA 3­54
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

ARTÍCULO CANT. N.° DE PARTE DESCRIPCIÓN


1 6 CC360374 VIGA, TRACCIÓN MECANIZADA
2 6 CD360365 TRACCIÓN DEL CILINDRO
3 6 CC368983 GUÍA DE TUERCA
4 12 CC368982 BUJE, TRACCIÓN
5 2 CC360373 PATINAR
6 8 CC360453 PATÍN PERCHA
7 6 BFN00249 TUERCA HX ESTÁNDAR 1.13­12UNF
8 12 BSR00099 ANILLO DE RETENCIÓN EXTERNO
9 12 BSR00080 ANILLO DE RETENCIÓN EXTERNO
10 8 BFC00104 HHCS 0,63­11UNC X 2,75
11 8 BFW00007 ARANDELA DE PRESIÓN
12 6 BPD00057 LLAVE MADERA
13 2 HHA40080 ADPTR 0,38MNPT­0. 38MJIC­0. 38MJIC
14 3 HHA20179 ADPTR 0,38MNPT­0. 25FNPT
15 5 HHA40060 ADPTR 0,38MNPT­0. 38FNPT­0. 38FNPT
dieciséis 7 HHA20034 ADPTR 0,38MNPT­0,38MJIC
17 * 3R IPM00364 PRENSA CALIBRE 0.3000 P/B 2.50 0.25
18 5 HHA30018 ADPTR 0,38MNPT­0,38MJIC
21 3 HHA20102 ADPTR 0,38MNPT­0. 38FNPT

* ARTÍCULO MENCIONADO EN EL CONJUNTO FINAL

Fig. 3.2­7A, Conjunto de tracción, CE360601B

PÁGINA 3­60
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

ARTÍCULO CANT. N.° DE PARTE DESCRIPCIÓN

1 30 CD310333 PORTADOR, MECANIZADO DE CADENA


2 30 CB315389 RETENEDOR DE MUELLE
3 30 CC310331 ALMOHADILLA DE ELASTÓMERO

4 30 TDR00198 PASADOR, CHAVETA DE ENLACE


5 60 TDR00076 RODILLO DE ENLACE
6 60 TDR00196 PLACA, CONECTOR
7 30 TDR00081 PLACA, CENTRO
8 30 TDR00197 PASADOR, CHAVETA
9 60 CB318979 RODAMIENTO DE RODILLOS.
10 30 CB318981 COJINETE DEL EJE
11 60 BSR00096 ANILLO, EXT RETENCION

Fig. 3.2­8A, Conjunto de cadena del inyector, CE310347A

PÁGINA 3­58
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

ESPECIFICACIÓN DE FLUIDOS

Cantidad Dispositivo Descripción

TEMPERATURA AMBIENTE

120ºF E INFERIORES

2 galones Transmisión por engranajes


Aceite para engranajes Mobilube SHC 630 o cualquier otro aprobado.

Lubricante para engranajes sintético ISO 220

TEMPERATURA AMBIENTE 80º TEMPERATURA AMBIENTE 40º

F Y ABAJO F Y SUPERIOR

10 galones Lubricante de cadena ACEITES PARA MOTOR SAE HD30 ACEITES PARA MOTOR SAE HD40

ACEITES PARA ENGRANAJES ISO 68 ACEITES PARA ENGRANAJES ISO 150

ACEITES PARA ENGRANAJES ISO 100

Fig. 3.2­9, Especificación de fluidos serie 6, CA300526A

PÁGINA 3­64
Machine Translated by Google

Especificaciones del motor del inyector de 90 GPM Mod HR680

Cambie los motores existentes de 120 GPM para que funcionen a 90 GPM.

1) Retire los tapones de rosca de fábrica (verde).

2) Coloque los tornillos de 50 mm en una dimensión de 15,24 mm (0,60 pulgadas) desde la parte superior de la tuerca hasta el extremo de los
tornillos para lograr un desplazamiento de 36,9 cc (2,25 ci).

3) Reemplace la tapa del tornillo de fijación original con HMP00149 Linde de desplazamiento del tornillo de tapa ­ Azul.

Notas:

Estos motores están configurados para funcionar con los sistemas de 120
GPM: Los motores HMP00146 para HR680 vienen configurados para un desplazamiento de 3,0 ci (49,2 cc) y tienen tornillos de fijación de 50 mm instalados.
Desde la parte superior de la tuerca hasta el final del tornillo se establece una distancia de 14,88 mm (0,586 pulgadas). La cilindrada máxima es 6,4ci (105
cc).

El color del tapón de rosca para las tapas instaladas por el cliente es naranja.

Fig. 3.2­10, Especificación de modificación del motor del inyector HR680 de 90 GPM, CA330136

PÁGINA 3­64

:
Machine Translated by Google

CANTIDAD DEL ARTÍCULO PARTE # DESCRIPCIÓN

1 1 HRF00052 LLENADO/RESPIRADERO MALLA 30

2 1 HPM00159 BOMBA MANO (VER LITERATURA DE SERVICIO)


3 3 HHA20070 ADPTR 0.75MNPT­0.75FNPT

4 1 HHA20006 ADPTR 0,50MNPT­0,50MNPT

5 1 HHA20065 ADPTR 0,25FNPT­0,25MNPT

6 1 HRS00043 MIRILLA

7 1 HFP00064 PRENSA FLTR 10 MICRAS EN LÍNEA

7a 1 HFP00065 ELEMENTO, PRENSA FLTR 10 MICRONES EN LÍNEA


8 4 BFC00657 HHCS 0,25­20UNC X 0,50

9 4 BFW00045 BLOQUEO WSHR DIVIDIDO

10 * 4R CB364859 CONJUNTO DE CAMBIO RÁPIDO DE BOQUILLA


11 4 HHA30047 ADPTR 0,25FNPT­0,25MNPT

12 1 HHA50006 ADPTR 0.25MNPT­0.25FNPT­0.25FNPT­0.25FNPT

13 6 HHA10042 ADPTR 0,25MNPT­0,25MJIC

14 2 HHX00062 PIN KC 0,75

15 1 HHA10209 ADPTR 0.75MNPT­0.75FNPT

dieciséis 4 BFC00036 HHCS 0,38­16UNC X 1,25

17 4 BFW00003 BLOQUEO WSHR DIVIDIDO 0.38

18 1 CC370740 SOLDADURA DE LUBRICACIÓN DEL TANQUE

19 1 HRS00004 MIRILLA 12.00

20 1 HHA20039 ADPTR 0,50MNPT­0,38MJIC

21 1 HHA40042 ADPTR 0.25FNPT­0.25FNPT­0.25MNPT

22 2 HHA10119 ADPTR 0.25FNPT­0. 25FNPT

23 1 HHA30015 ADPTR 0.25MNPT­0.38MJIC

24 1 HHA20030 ADPTR 0,25NNPT­0,38MJIC

25 1 HHA20068 ADPTR 0.25FJIC­0.25MJIC

26 2 HHA20028 ADPTR 0,25MNPT­0,25MJIC

27 1 AVT00001 VÁLVULA GRIFO DE DESAGÜE 0.25MNPT

28 1.30R FT HHH00212 MANGUERA HYDR 0.75 DI 300 PSI 15.00 LG

* ARTÍCULO MENCIONADO EN EL CONJUNTO FINAL DEL KIT

Fig. 3.3­1A, Montaje/instalación del sistema de lubricación, CD360558G

PÁGINA 3­67
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

CANTIDAD DEL ARTÍCULO. PARTE NO. DESCRIPCIÓN


1 1 CC302911 MAMPARA DEL CONJUNTO DE ETIQUETAS
2 3 HHB10001 ADAPTADOR 0.25MNPT ­ 0.25MJIC BHD

3 3 HHB10032 ADAPTADOR TUERCA 0.25

4 3 HHA30047 ADAPTADOR 0.25FNPT ­ O.25MNPT 45

5 5 HHD04006 CPLG DESDE 0.25FNPT NIP

6 5 HHD04018 TAPA POLVO 0.25 NIP

7 10 HHB10014 ADAPTADOR 0.38MNPT ­ 0.38MJIC BHD

8 10 HHB10033 ADAPTADOR TUERCA 0.38

9 10 HHA30038 ADAPTADOR 0.38FNPT ­ 0.38MNPT 45

10 10 HHD06006 CPLG DESDE 0.38FNPT NIP

11 10 HHD06005 TAPA POLVO 0,38 NIP

12 1 HHB10004 ADAPTADOR 1.00MNPT ­ 1.00MJIC BHD

13 1 HHB10037 ADAPTADOR TUERCA 1.00

14 1 HHA30053 ADAPTADOR 1.00FNPT ­ 1.00MNPT 45

15 1 HHD16005 CPLG DESDE 1.00FNPT NIP

dieciséis 1 HHD16007 TAPA POLVO 1.00 NIP

17 1 BFR00003 REMACHE 0.187 X 0.251 ­ 0.312 AGARRE

18 1 HHA10438 TUBO ADAPTADOR RDCR

19 *1R HHA10439 TUBO ADPTR RDCR

*ARTÍCULO A UTILIZAR PARA INYECTORES SERIE 5

Fig. 3.3­2A, Instalación del panel de acoplamiento, CD360671A

PÁGINA 3­69
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

CANTIDAD DEL ARTÍCULO. PARTE NO. DESCRIPCIÓN


1 2 IWS00001 CELDA DE CARGA (VER LITERATURA DE SERVICIO)
2 2 BFC00021 HHCS 0,31­18UNC X 1,00

3 2 BFW00002 BLOQUEO WSHR DIVIDIDO 0.31

4 2 BFC00177 SHCS 0.31­18UNC X .0.38

5 2 HHA30013 ADPTR 0,25MNPT­0,25MJIC

6 2 HHA20002 ADPTR 0,25MNPT­0,25MNPT


1
7 2R HHD04001 CPLG QD 0.25FNPT
1
8 2R HHD04007 TAPA POLVO 0.25
1
9 2R HHD04033 CPLG QD 0.25FNPT
1
10 2R HHD04007 TAPA POLVO 0.25
1
11 2R HHD04006 CPLG QD 0.25FNPT
1
12 2R HHD04018 TAPA POLVO 0.25
2
13 1 CA300539 KIT DE MANGUERA CELDA DE CARGA HIDRÁULICA (VER FIG. 3.3­14)

1
ARTÍCULO MENCIONADO EN EL PANEL DE ACOPLAMIENTO
2
ARTÍCULO NO MOSTRADO

Fig. 3.3­3A, Instalación de la celda de carga hidráulica, CD365929E

PÁGINA 3­71
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

ARTÍCULO CANT. PARTE NO. DESCRIPCIÓN


1 1 HVS00067 FRENO INYECCIÓN COLECTOR

2 1 HVT00243 VÁLVULA DE BOLA 0.38FNPT 600PSI

3 1 HHA20013 ADPTR 0.25FNPT­0. 25FNPT

4 1 HHA40145 ADPTR 0.25MJIC­0.25MJIC

5 1 HHA10142 ADPTR 0.50MOR­0.38MJIC

6 1 HHA10168 ADPTR 0, 38MJIC ­0. 25MÁS

7 1 HHA10476 ADPTR 0,38MOR­0,38MNPT

8 2 HHA20069 ADPTR 0.25MJIC­0.25MOR 90

9 1 HHA20102 ADPTR 0.38MNPT­0.38FNPT 90

10 2 BFC00176 SHCS 0.25­20UNC X 3.50

11 2 BFW00011 WSHR LOCK COLLAR DIVIDIDO ALTO 0.25 STL

12 1 HHA10019 ADPTR 0.38MNPT­0.25FNPT

13 1 HHA10364 ADPTR 0,25MNPT­0,25MNPT­0,25MJIC

14 *1R IPM00370 PRENSA CALIBRE 0­600 P/B 2.50 CBM

* ARTÍCULO MENCIONADO EN EL KIT DE PIEZAS PEQUEÑAS CONJUNTO FINAL

Fig. 3.3­4A, Instalación del colector de freno, CD330137B

PÁGINA 3­71
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

ARTÍCULO CANT. PART NO. DESCRIPCIÓN


1 1 ACOPLADOR HHD24002 CPLG QD 1.50FNPT
2 1 HHD24001 CPLG QD 1.50FNPT NIP
3 1 HHD24004 TAPÓN POLVO 1.50 ACOPLADOR

4 1 HHD24003 TAPA POLVO 1,50 NIP

6 2 PCB00069 BSHG HX HD 1.50MP­1.25FP 6000#

Fig. 3.3­5A, Instalación de plomería de 1.50 QD 5000 PSI, CD330122A

PÁGINA 3­73
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

ARTÍCULO CANT. PART NO. DESCRIPCIÓN


1 1 CC330113 KIT DE MANGUERA DE IMPULSIÓN (VER FIG. 3.3­15)
1
2 2R IPM00408 MEDIDOR DE PRENSA 0­5000 P/B 2,50 0,25

3 1 CD370994 SOPORTE MONTAJE FILTROS SOLDADURA

4 2 CC330162 Plomería E/S 5000 PSI SOLDADURA

5 4 HXF00244 KIT FLG SAE CÓDIGO DIVIDIDO 62 1.00 "T"

6 2 HHA10003 ADPTR 0,25MNPT­0,25MNPT


2
7 2R HFP00101 FILTRO INDICADOR DE TAPA

8 2 HFP00015 PRENSA FLTR 10 MICRAS

8A 2 HFP00084 KIT DE SELLO, PRENSA FLTR 10 MICRONES


9 2 CC360766 T DE BRIDA 1,00 X 1,25

10 2 HHA10042 ADPTR 0,25MNPT­0,25MJIC

11 2 HXF00099 KIT DE MONTAJE FLG "T"

12 4 HXF00171 KIT FLG SAE CÓDIGO DIVIDIDO 62 1,00

13 15 BFW00003 BLOQUEO WSHR DIVIDIDO 0.38 STL

14 3 BFW00102 WSHR PL TIPO A SERIE N 0.38 STL

15 2 BFN00031 TUERCA HX ESTÁNDAR 0.38­16UNC

dieciséis 1 BFC00035 HHCS 0,38­16UNC X 1,00

17 2 BFC00037 HHCS 0,38­16UNC X 1,50

18 dieciséis BFW00202 WSHR LOCK COLLAR DIVIDIDO ALTO

19 dieciséis BFM00257 SHCS M12 X 1,75 X 120

20 12 BFC00032 HHCS 0,38­16UNC X 0,63

21 1 HHA20013 ADPTR 0.25FNPT­0.25FNPT 90

22 1 HHA40217 ADPTR 0.38MJIC­0.25FNPT­0.25FNPT

23 2 HHA20065 ADPTR 0.25FNPT­0.25MNPT 90

24 1 HHA60048 TAPA ADPTR 0.38FJIC

1
ARTÍCULO MENCIONADO EN EL KIT DE PIEZAS PEQUEÑAS CONJUNTO FINAL
2
ARTÍCULO SÓLO PARA REPUESTOS

Fig. 3.3­6A, Instalación de plomería de 5000 PSI, CE330104F

PÁGINA 3­75
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

ARTÍCULO CANT. PART NO. DESCRIPCIÓN


1 1 CD380406 SOLDADURA GUÍA DE TUBO DE MONTAJE

2 1 CC380564 GUÍA DE PIN SOLDADURA DE TRABAJO PESADO

3 1 CB365630 SOPORTE DE VARILLA

4 4 CB365629 DESGASTE DE PLACA

5 1 CB380411 AJUSTE DE VARILLA

6 1 BPC00074 CHAVETA DEL PASADOR

7 2 BPC00068 CHAVETA DEL PASADOR

8 1 BFN00381 TUERCA HX ESTÁNDAR 1.50­6UNC

9 24 BFM00113 SCR MACH 0,25­20UNC 0,75 CSKH HX SKT

10 3.00 PIES BCC00016 CADENA 0,25 STR ENLACE MÁQUINA GALV

11 2 BFN00380 TUERCA HX ESTÁNDAR 1.50­6UNC

12 2 CB365700 SOPORTE GUÍA

Fig. 3.3­7A, Instalación del montaje de la guía de tubos, CD360475D

PÁGINA 3­73
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

CANTIDAD DEL ARTÍCULO. PARTE NO. DESCRIPCIÓN


1 4 HCS00063 CIL HID.

2 2 CD361444 TENSIÓN DEL PIÑÓN Y DEL COJINETE

3 1 HHA20002 ADPTR 0,25MNPT­0,25MNPT


2
5 4R CC360855 TOPE DE CASQUILLO

6 8 CB360847 PLACA, DESGASTE


1
7 4R CB361215 CLIP CIL DE TENSIÓN DE RETENCIÓN

8 8 CB360608 BUJE RETENEDOR

9 1,67 PIES RSB00216 BARRA RND 0,125 (4 a 4,50 LG)


10 8 BFC00035 HHCS 0,38­16UNC X 1,00

11 8 BFW00003 BLOQUEO WSHR DIVIDIDO 0.38

12 2 HHA20323 ADPTR 0.38MOR­0.38FNPT 90

13 1 HHA40168 ADPTR [Link]­0.25MNPT­0.25FNPT


1
14 4R BPC00041 PASADOR CHAVETA 0.125 X 3.00 LG

18 1 HHA20123 ADPTR 0.38MJIC­0.38MOR90


2
19 1R IPM00364 CALIBRE 0 – 3000 P/B 2,50 0,25
2
21 1R CB360401 KIT DE HUBÓMETRO (VER FIG. 3.3­12)
22 1 HHA10153 ADPTR 0.38MOR­0.38FNPT

23 3 BFC00414 HHCS 0,50­20UNF X 0,50

25 2 HHA50017 ADPTR 0.38MNPT­0.38FNPT­0.38FNPT­0.38FNP

26 1 HHA20065 ADPTR 0,25FNPT­0,25MNPT

27 2 HHA10044 ADPTR 0,25MNPT­0,38MJIC

28 1 HHA10048 ADPTR 0,38MNPT­0,38MJIC

29 1 HHA10131 ADPTR 0.25MJIC­0.25FNPT

30 3 HHA20034 ADPTR 0,38MNPT­0,38MJIC 90

31 3 HHA20179 ADPTR 0.38MNPT­0.25FNPT 90

32 1 CB330163 VÁLVULA CHK ORIFICIO MOD

33 1 HVC00020 VÁLVULA CHK 0.25MNPT EN LÍNEA

1
ARTÍCULO LLAMADO EN DRWG DEL CILINDRO
2
ARTÍCULO MENCIONADO EN EL CONJUNTO FINAL DEL KIT

Fig. 3.3­8A, Instalación de tensión de cadena, CD360602F

PÁGINA 3­79
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

CANTIDAD DEL ARTÍCULO. PARTE NO. DESCRIPCIÓN


1 2 CA310416 MOTOR 105CC VAR CON VÁLVULA CB ESPEC. (VER FIG. 3.2­5)
2 2 TCH00092 HIDRÁULICO DE FRENO (VER LITERATURA DE SERVICIO)
3 2 TGR00048 CAJA DE CAMBIOS PLANETARIA 60.1 RELACIÓN

4 2 TBR00120 COJINETE AGUJERO DE RODILLOS 3.347 ESFÉRICO

5 2 BSR00114 ANILLO RETENCIÓN EXT SPIROLOX 3.344

6 2 TXS00070 SELLO EJE DE ACEITE 4.313 DIA. DIÁMETRO 5.501

7 2 CD361377 FRENO DE MONTAJE DE BRIDA

8 2 CC360642 FRENO DE MONTAJE ESPACIADOR

9 2 CD310413 IMPULSIÓN DE PIÑÓN

10 2 CC310414 MÁQUINA DEL CONJUNTO DEL EJE DE TRANSMISIÓN

11 4 BFC00247 SHCS 0.50­13UNC X 6.50

12 4 BFW00015 WSHR LOCK COLLAR DIVIDIDO ALTO 0.50 STL

13 32 BFC00268 SHCS 0.63­11UNC X 2.50

14 2 CC360849 MÁQUINA DE FRENO DE MONTAJE EN ANILLO

dieciséis 32 BFW00017 WSHR LOCK COLLAR DIVIDIDO ALTO 0.63 STL

17 2 HSO00058 JUNTA TÓRICA 2­254

19 4 BFW00326 WSHR PL 0,50 DI 0,531 DE 1,125 ESPESOR 0,19

20 2 HSO00286 JUNTA TÓRICA 2­250 BUENA N


2
21 2R HRS00051 TAPÓN DE MIRA M18­1.50 MOR
2
22 6R HHA60141 ENCHUFE ADAPTADOR M18­1.50
1
23 8R HSX00164 ANILLO SELLO M18­1.5
1
24 8R HHA60142 ENCHUFE ADPTR M018­1.50 DIN 908
3
25 2R HVR00283 VÁLVULA DE ALIVIO POP OFF 0.50NPT 60PSI

26 1 HHA20040 ADPTR 0,50MNPT­0,50MJIC

27 2 HHA10168 ADPTR 0.38MJIC­0.25MOR

28 3 HHA10778 ADPTR 0,250 MJIC­M14 MOR

29 2 HHA10766 ADPTR 0,50 FNPT­M22MOR

30 2 HHA10768 ADPTR 0.50MJIC­M22MOR

31 2 HHA40040 ADPTR 0.25MJIC­0.25FJIC­0.25MJIC SWV

32 1 HHA40136 ADPTR 0.38MJIC­0.38FJIC­0.38MJIC SWVL

33 1 HHA40028 ADPTR 0.38MJIC­0.38MNPT­0.38MJIC

34 3 HHA20068 ADPTR 0.25MJIC­0.25FJIC 90 SWVL

35 1 HHA10289 ADPTR 0.50FNPT­0.50FJIC

36 1 HHA20407 ADPTR 0.25MJIC­M14MOR 90

37 1 HHA40086 ADPTR 0.50MJIC­0.50FJIC­0.50MJIC SWV

38 1 HHA10022 ADPTR 0.50MNPT­0.38FNPT

39 2 HHA40043 ADPTR 0.50FNPT­0.50FNPT­0.50MNPT

40 4 BCS00063 ENCADENAR

41 1 HHA10021 ADPTR 0.50MNPT­0.25FNPT

Fig. 3.3­9A, Instalación del sistema de transmisión, CE310412M (Hoja 1 de 2)

PÁGINA 3­83
Machine Translated by Google

CANTIDAD DEL ARTÍCULO. PARTE NO. DESCRIPCIÓN


3
42 1R IPM00366 PRENSA DE CALIBRE 0­160 P/B 2.50 CBM (HR)
3
43 1R IPM00370 PRENSA DE CALIBRE 0­600 P/B 2.50 CBM (HR)
44 1 HHA20065 ADPTR 0.25FNPT­0.25MNPT 90

45 1 HHA10044 ADPTR 0,25MNPT­0,38MJIC

46 1 HHA10139 ADPTR 0.25MNPT­0.25FJIC SWVL

47 1 HHA40015 ADPTR 0.25FNPT­0.25FNPT­0.25FNPT

48 32 BFC00286 SHCS 0.75­10UNC X 2.50

49 32 BFW00018 WSHR LOCK COLLAR DIVIDIDO ALTO 0.75 STL


4
50 1R CC900167 HERRAMIENTA COJINETE INSTL MACH
6
51 1R RXF00014 ENGRASE ENGRANAJE EXTRA PESADO
5
52 1R RXF00015 DESENGRASANTE TRABAJO PESADO

1
ARTÍCULO NO MOSTRADO. SÓLO PARA REEMPLAZO
2
ARTÍCULO SUMINISTRADO CON CAJA DE CAMBIOS
3
ARTÍCULO MENCIONADO EN EL KIT DE PIEZAS PEQUEÑAS CONJUNTO FINAL
4
ARTÍCULO NO MOSTRADO. SOLO PARA MONTAJE
5
ARTÍCULO NO MOSTRADO.
6
UTILICE EL ARTÍCULO 51 EN LAS ESTRIAS DEL FRENO AL MOTOR.

Fig. 3.3­9A, Instalación del sistema de transmisión, CE310412M (Hoja 2 de 2)

PÁGINA 3­84
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

CANTIDAD DEL ARTÍCULO. PARTE NO. DESCRIPCIÓN


1 *3 HAB00018 ACUM VEJIGA GAL 0.25 (VER LITERATURA DE SERVICIO)
2 3 HAC00012 AGUJA DE ABRAZADERA DE 4,49 DE DIÁMETRO DE UN SOLO PERNO

3 6 BFC00018 HHCS 0,31­18UNC X 0,63

4 6 BFW00002 BLOQUEO WSHR DIVIDIDO 0.31

5 3 HHA10026 ADPTR 1.00MNPT­0.38FNPT

6 8 HHA20034 ADPTR 0,38MNPT­0,38MJIC

7 3 HHA50017 ADPTR 0.38MNPT­0.38FNPT­0.38FNPT­0.38FNP

8 6 BFW00101 WSHR PL TIPO A SERIE 0.31

9 1 HHA30018 ADPTR 0,38MNPT­0,38MJIC

10 1 HHA20102 ADPTR 0,38MNPT­0,38FNPT

*PRECARGA ACUMULADORES A 400 PSI

Fig. 3.3­10A, Instalación del acumulador, CD360560C

PÁGINA 3­84
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

CANTIDAD DEL ARTÍCULO. PARTE NO. DESCRIPCIÓN


1 1 CD370768 ADAPTADOR PELACABLE 3.06 SD 10K MÁQUINA

2 2 CC360423 SOLDADURA DE PIN

3 8 BFC00319 SHCS 1.00 8UNC X 3.50

4 8 BFW00010 BLOQUEO WSHR DIVIDIDO 1.00

5 8 BFN00118 TUERCA HX ESTÁNDAR 1.00 8UNC

6 1 HVT00039 VÁLVULA DE BOLA 1.00FNPT 600 PSI

7 1 PCN00268 PIN SCH 40 1.00NPT 3.00

8 1 HHX00007 PIN KC 1,00

9 2 BPC00199 ENGANCHE DE PASADOR DOBLADO

Fig. 3.3­11A, Instalación del separador SD 10K 3.06, CD360629B

PÁGINA 3­88
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

CANTIDAD DEL ARTÍCULO. PARTE NO. DESCRIPCIÓN CA360760


1 1 ESPECIFICACIONES DEL SUBCONJUNTO DE ANCLAJE CON BISAGRAS PARA POSTE.

2 1 BPL00033 PIN BLOQUEO BOLA 0.50 X 3.50 LG

3 1 BCC00002 CORDÓN 12.00 TIPO 3

4 1 BCC00043 TIPO WEB DE CORDÓN

5 2 BCS00060 GRILLETE 2,00 TONELADAS TIPO PERNO 0,50

6 1 BCC00057 LINK MASTER 0.50 ALEACIÓN SIN SOLDADURA

7 1 BXX00053 LÍNEA DE SALIDA SELLADA AUTORRETRÁCTIL

Fig. 3.3­13A, Instalación del poste de anclaje con bisagras, CD360761A

PÁGINA 3­92
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

Kit de manguera HR560/HR580 Celda de carga hidráulica

Artículo Cant. Tamaño Longitud Manguera Manguera Manguera Descripción


Tipo de extremo final

4 28 Celda de carga inferior STR 100R2 de 90º a #49 en el panel Celda de carga
12 11 4 33 superior STR 100R2 de 90º a #59 en el panel

Fig. 3.3­14, Kit de manguera de celda de carga hidráulica, CA300539

PÁGINA 3­94
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

FORMULARIO DE INSPECCIÓN DE IMPULSIÓN PLANETARIA

FORMULARIO A COMPLETAR CADA DOS MILLONES DE PIES DE INYECTOR EN FUNCIONAMIENTO

Inspector/Fecha/Ubicación: _____________________________________________________
Modelo de caja de cambios: 635 660 680 (un círculo)
Números de serie de la caja de cambios: Frente: Atrás:

Orden de venta del inyector, n.° de pieza: _____________________________________________________


Material total del inyector: _____________________________________________________
Lectura del hubómetro del inyector: _____________________________________________________

Condición del aceite del engranaje

Tamaño de mancha de metal más grande ________ (mayor dimensión de la mota)

(marque todo lo que corresponda): Aceite contaminado Olor a aceite quemado

Humedad presente Olor normal a aceite

NOTA: Es normal que haya muchas motas de metal diminutas.

Condición de la estría Patrón de desgaste Profundidad del paso


Salida del motor Plano/reloj de arena ________
Entrada de freno Plano/reloj de arena ________
Salida de freno Plano/reloj de arena ________
Entrada del eje de transmisión Plano/reloj de arena ________
Salida del eje de transmisión Plano/reloj de arena ________

NOTA: La profundidad del paso superior a 0,015 está desgastada. Si es así, comuníquese con el Departamento de Servicio de Hydra Rig para
programar una reconstrucción.

• Teléfono: (817) 985­5221 • Fax:


(817) 985­5282 • Correo
electrónico: HRIService@[Link]

Condición del engranaje

Primera Etapa
Dientes astillados Descantillado
(marque todo lo que corresponda):

Acabado mecanizado Acabado espejo


Acabado rugoso

Segunda Etapa Dientes astillados Descantillado


(marque todo lo que corresponda):
Acabado mecanizado Acabado espejo
Acabado rugoso

Fig. 3.3­18, Formulario de inspección de transmisión planetaria

PÁGINA 3­99
Machine Translated by Google

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO DE LOS INYECTORES SERIE 6 RECOMENDADO POR HYDRA RIG

INTERVALOS DE TIEMPO
BAMY HRS FT
X 1. Revise las mangueras y accesorios en busca de fugas, daños o desgaste.

X 2. Revise la cadena de transmisión y las pinzas en busca de suciedad, residuos, daños y desgaste.

X 3. Verifique la alineación del cuello de cisne (tubo versus cadena de transmisión) (consulte "Inyector").
"Montaje" del manual)

X 4. Revise los rodillos de cuello de cisne en busca de desgaste o daños.

X 5. Comprobar si las eslingas de elevación y los grilletes están desgastados o dañados.

X 6. Verifique que los acumuladores tengan una precarga correcta.

X 7. Verifique que el sistema de lubricación funcione correctamente.

X 8. Verifique los indicadores del filtro (consulte la sección "Mantenimiento" del manual)

X 9. Revise el marco y la base en busca de daños.

X 10. Compruebe las ruedas dentadas en busca de desgaste o daños.

X 11. Limpie las pinzas y lubrique la cadena de transmisión (consulte la sección "Mantenimiento" de
el manual)

X 12. Verifique los puntos de pivote del inyector para detectar alargamiento y desgaste del pasador.

X 13. Revise los cilindros en busca de desgaste, corrosión y fugas.

X 14. Verifique la celda (o celdas) de carga en busca de fugas, ajustes o daños.

X 15. Retire las cadenas de transmisión e inspeccione los patines en busca de desgaste y daños.

200 16. Engrase los cojinetes de transmisión de los engranajes.

300 17. Cambiar filtros de alta presión.

200 18. Engrase los cojinetes de la rueda dentada loca

X 19. Comprobar el nivel de lubricante de la caja de cambios.

X 20. Reemplace el lubricante de la caja de cambios (Ver la sección "Mantenimiento" del manual)

2M 21. Inspección de la unidad externa (consulte la página siguiente)

10M 22. Reconstruir la unidad (consulte la página siguiente)


LLAVE:

B ­ Antes de cada trabajo


A ­ Después de cada trabajo

M ­ Mensual
Y ­ Anual
HRS ­ Horas de operación
FT ­ Imágenes del inyector, millones de pies
PÁGINA 3­100
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

Mantenimiento de la unidad

PRECAUCIÓN:
INSPECCIONE EL NIVEL DE LUBRICACIÓN DE LA IMPULSIÓN ANTES DE CADA TRABAJO. LA
OPERACIÓN CON BAJO LÍQUIDO PUEDE CAUSAR DAÑOS O FALLAS EN LA IMPULSIÓN.

Inspección (Ítem 21 de la página anterior)


• HORARIO: Cada dos millones de pies corridos.

• PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN:

NOTA: Todos los criterios de aprobación/rechazo de inspección se muestran en el Formulario de inspección de transmisión
planetaria, Fig. 3.3­18

1. Drene el lubricante de la caja de cambios e inspeccione el lubricante en busca de partículas metálicas. Registre los resultados en el
Formulario de inspección de transmisión planetaria, Fig. 3.3­18.

2. Retire los motores y los frenos e inspeccione todas las estrías en busca de desgaste. Registre los resultados en el
Formulario de inspección de transmisión planetaria, Fig. 3.3­18.

3. Coloque el inyector de lado con las cubiertas de la caja de cambios hacia arriba.

4. Retire las cubiertas de la caja de cambios e inspeccione las caras de los engranajes y los cojinetes visibles en busca de desgaste.
La primera etapa es visible una vez que se retiran las cubiertas. La segunda etapa se hace visible levantando la primera etapa
con la mano. Registre los resultados en el formulario de inspección de la transmisión planetaria, Fig. 3.3­18.

5. Envíe por correo, fax o correo electrónico el formulario a:

Departamento de servicio de Hydra Rig

1020 Everman Parkway

Fort Worth, Texas 76140

Fax: (817) 985­5282

Teléfono de servicio las 24 horas: (817) 985­5221

Correo electrónico: HRIService@[Link]

6. Lubrique las estrías del motor con grasa para engranajes de alta resistencia RXF00014.

7. Vuelva a ensamblar motores, frenos y tuberías.

8. Llene las cajas de engranajes hasta el nivel adecuado con el líquido recomendado.

9. Llene las cajas del motor con fluido hidráulico y purgue el aire atrapado.

Reconstruir unidad (Artículo 22 de la página anterior)


• HORARIO: Cada diez millones de pies corridos o cuando sea necesario reemplazar las ruedas dentadas. • PROCEDIMIENTO:

Llame, envíe un fax o un correo electrónico al Departamento de servicio de Hydra Rig para programar una reconstrucción del sistema de
transmisión.

Teléfono: (817) 985­5221 Fax:


(817) 985­5282 Correo
electrónico: HRIService@[Link]

PÁGINA 3­101
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

Mantenimiento general
Los procedimientos de mantenimiento adecuados ahorran mucho tiempo en la resolución de problemas. El reemplazo de
elementos y las comprobaciones visuales de las piezas giratorias/móviles sin duda ayudarán a reducir al mínimo la
resolución de problemas.

El cumplimiento de los procedimientos de configuración adecuados para el cuello de cisne ayudará a minimizar el tiempo de
inactividad debido a fallas del rodillo o de sujeción.

ADVERTENCIA
LA APERTURA DEL SISTEMA DE TRANSMISIÓN DE ENGRANAJES POR PARTE DE
CUALQUIER PERSONA QUE NO SEA UN TÉCNICO DE SERVICIO DE HYDRA RIG ANULARÁ
TODAS LAS GARANTÍAS.

EL GERENTE DE SERVICIO DE HYDRA RIG PUEDE CONCEDER EXCEPCIONES (POR


ESCRITO) EN CASO DE EMERGENCIA.

Filtros

Los indicadores en los filtros alertarán sobre la necesidad de reemplazar elementos, pero un indicador activado revela un filtro en
derivación que indica que los contaminantes pueden haber pasado o han pasado al motor. Los indicadores del filtro deben
monitorearse diariamente e inmediatamente después de cada puesta en marcha. Reemplace los elementos cada 300 horas
de operación.

PRECAUCIÓN
LOS ACOPLADORES DE MANGUERA SUCIO SON UNA FUENTE PROGRESIVA DE
CONTAMINANTES. UTILICE PROTECTORES DE ACOPLAMIENTO CUANDO LOS ACOPLADORES NO
ESTÉN EN USO. LIMPIAR LOS ACOPLADORES ANTES DE CADA CONEXIÓN.

PÁGINA 3­102
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

Válvulas de contrapeso
Estas válvulas actúan como retardadores de las condiciones de descontrol en el motor causadas por las cargas
de peso sobre los inyectores. Son operados por un piloto desde el lado opuesto del sistema. El piloto es crucial
para el funcionamiento de las válvulas. El inyector HR680 tiene válvulas de contrapeso internas de ajuste fijo.

Motor
El motor proporciona energía a la caja de la unidad. La filtración es la mayor prioridad. El desgaste interno, o la
desviación del eje del motor, se evidencia por una fuga externa en la válvula de cierre del drenaje de la caja.
Generalmente se observan fugas internas en el ciclo de alta velocidad. El arranque inicial durante climas
fríos requiere que el sistema se caliente y un funcionamiento lento del motor a baja velocidad para evitar
indicaciones falsas de los indicadores del filtro y las válvulas de cierre. Las fugas continuas en el estallido requieren
comunicarse con el Departamento de Servicio de Hydra Rig (817) 985­5221. Las condiciones de baja y alta
velocidad se ven afectadas por la línea de control de desplazamiento.

ADVERTENCIA
NO PERMITA QUE LOS DRENAJES DE LA CAJA SE RESTRINGEN O BLOQUEEN
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DEL INYECTOR. LA RESTRICCIÓN
PUEDE AGREGAR PRESIÓN INDEBADA EN LA CAJA, LO QUE CONDUCIRÁ
EN UNA FALLA PREMATURA DEL MOTOR. EL BLOQUEO PUEDE
PRODUCIR DAÑOS INMEDIATOS Y GRAVES AL MOTOR.

PÁGINA 3­103
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

Cilindros
Los cilindros de los circuitos tensor y de tracción son de simple efecto y se cargan mediante el circuito de prioridad
y se controlan desde la consola de cabina. Las fugas en estos cilindros pueden ocurrir en los sellos del vástago y del
pistón. Verifique si hay material abrasivo en las varillas o conexiones mecánicas sueltas que puedan causar
la deflexión de las varillas. Si el cilindro está en buen estado, sólo es necesario reemplazar la empaquetadura. Si el
cilindro no está en buen estado (por ejemplo, varilla doblada, picaduras en los cilindros y conectores, fugas desde
el extremo del vástago en los sellos limpiadores), reemplácelo.

PRECAUCIÓN
VENTILAR LA PRESIÓN DEL ACUMULADOR ANTES DE INTENTAR REPARAR LOS
CILINDROS. EL CONTROL DE VENTILACIÓN ESTÁ UBICADO EN LA CONSOLA DE LA CABINA.

Acumuladores

Los acumuladores del inyector actúan como amortiguadores y acumuladores de presión. Consulte el esquema
hidráulico para conocer la presión del sistema y la precarga de nitrógeno.

NOTA: Purgue toda la presión hidráulica antes de realizar CUALQUIER trabajo de servicio.

PRECAUCIÓN
NO INTENTE QUITAR LOS ACUMULADORES MIENTRAS EL INYECTOR ESTÉ CONECTADO
AL PAQUETE DE ALIMENTACIÓN. PURGUE TODA LA PRESIÓN DE LAS LÍNEAS Y
ACUMULADORES ANTES DE INTENTAR EL TRABAJO DE SERVICIO.

PRECAUCIÓN
PURGAR NITRÓGENO ANTES DE DESMONTAR LOS ACUMULADORES.

Cadenas

La falta de una lubricación adecuada durante las operaciones eventualmente conducirá a una falla prematura de la
cadena. Las cadenas deben lavarse periódicamente a presión para eliminar partículas abrasivas adheridas.

NOTA: No utilice vapor para limpiar cadenas.


NOTA: Aplique lubricación al conjunto de la cadena antes de cada trabajo, después de cada limpieza
de la cadena y cada 6000 pies de recorrido como mínimo. ASEGÚRESE DE QUE TODA LA CADENA HA
SIDO LUBRICADA ANTES DE APAGAR EL ENGRASADOR. (CONSULTE LA SECCIÓN “LUBRICANTES
PARA INYECTOR HR680” PARA LUBRICANTES DE CADENA ADECUADOS.)

PÁGINA 3­104
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

Medición del alargamiento o desgaste de la cadena del inyector

Hay dos formas de medir el “alargamiento de la cadena” o el desgaste. El primer medio se puede utilizar para medir las
cadenas mientras aún están en el inyector. El segundo medio requiere retirar las cadenas del inyector y desmontarlas.

El alargamiento de la cadena se calcula como la cantidad total de alargamiento causado por el desgaste del pasador y
el casquillo. La vida restante de la cadena se puede estimar midiendo el alargamiento de la cadena.

La primera forma de medir el “alargamiento de la cadena”: Las herramientas necesarias para medir las cadenas mientras
están en el inyector son:

1. Calibrador Vernier de 24 pulgadas

2. Calculadora

Paso uno

Lave el inyector para asegurarse de que no se acumulen materiales extraños en las cadenas. Se tratará de mediciones
precisas y cualquier acumulación en las cadenas afectará en gran medida la precisión de las mediciones.

Segundo paso

Deje el inyector conectado a la unidad de tubería flexible y aplique suficiente presión al sistema de tensión de la cadena
para garantizar que se elimine toda la holgura de las cadenas.

• HR635 – RS 140................................................. ................................................. ......100 psi

• HR240 – RS 140 o RS 160 ................................. ........................................80 psi

• HR260 – RS 160 o RS 180 ................................. ........................................80 psi

• HR440 – RS 180................................................. ................................................. ........40 psi

• HR560/660 – RS 180................................. ................................................. .100 psi

• HR580/680 – RS 200.................................... ................................................. 100 psi

• HR480 – RS 200................................................. .... ................................................. .. ........40 psi

• HR5100 – RS 180................................................. ................................................. ....100 psi

Paso tres

Cierre la válvula de aislamiento del freno del inyector para garantizar la seguridad o tome otra medida para garantizar
que las cadenas del inyector no se puedan mover mientras las mide.

PRECAUCIÓN:
ESTE PASO ES EXTREMADAMENTE IMPORTANTE. SE DEBE SEGUIR UN PROCEDIMIENTO DE
BLOQUEO Y ETIQUETA PARA ASEGURAR QUE LAS CADENAS NO PUEDAN MOVERSE MIENTRAS
SE TOMAN MEDICIONES. SI HAY ALGUNO

PÁGINA 3­105
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

CONSULTA QUE EL INYECTOR NO ESTÁ DESHABILITADO CONSULTAR CON EL


DEPARTAMENTO DE SERVICIO DE HYDRA RIG (24 HORAS: 817­985­5221).

Paso cuatro

Mida el exterior de los siete casquillos de los rodillos de la cadena como se muestra en la Fig. 3­13. Esa medida se
llamará L2.

Paso cinco

Mida el interior de seis de los siete casquillos del rodillo de la cadena como se muestra en la Fig. 3­13. Esa medida
se llamará L1.

Paso seis

Agregue L1 a L2; luego divide su suma por dos. L1 + L2 dividido por 2 = ML (longitud medida).

Paso siete

Encuentre la longitud estándar del tamaño de cadena que está midiendo en la línea de longitud original en la tabla de
longitud de cadena (consulte la Tabla ). Reste la longitud original de la longitud medida (ML) y divida ese número por
la longitud original, luego multiplique ese número por 100. El número que obtenga será el porcentaje de "alargamiento
de la cadena" que tiene para esa cadena en particular.

Longitud medida – Longitud original

Longitud original X 100= Porcentaje de “alargamiento de cadena”

Paso ocho

Repita este procedimiento en dos ubicaciones diferentes de la cadena del inyector para garantizar que el porcentaje
de "alargamiento de la cadena" sea exacto y que no haya desgaste en el área localizada.

El "alargamiento de cadena" máximo permitido para las cadenas de inyectores Hydra Rig es del tres por ciento (3%).

PÁGINA 3­106
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

PRECAUCIÓN:
CUALQUIER ALARGAMIENTO SUPERIOR AL 3% PUEDE RESULTAR EN: • FALLA
DE LA CADENA • EL
SISTEMA DE TENSIÓN “TOCA FONDO” HACIENDO INÚTIL EL AJUSTE DE TENSIÓN DE LA CADENA
CAUSANDO UNA CONDICIÓN POTENCIAL PELIGROSA EN EL MODO SNUB. • DESGASTE ACELERADO
DE LAS PIÑONES IMPULSORES, PIÑONES GUÍAS Y PATINES.

Recuerde que una inyectora de tubería flexible es una máquina que se desgasta y requiere mantenimiento. Cuanto mejor se
mantenga, más tiempo prestará servicio. Consulte las instrucciones de operación y mantenimiento en el manual.

El segundo medio para medir el "alargamiento de la cadena" requiere que las cadenas se retiren del inyector y se desmonten
parcialmente.

Las herramientas necesarias para medir el "alargamiento de la cadena" de esta manera son:

1. Calibre Vernier de 12 o 24 pulgadas, según el tamaño de la cadena. (RS140 se puede medir con 12­
calibre en pulgadas. RS160 y mayores deben medirse con un calibre de 24 pulgadas).

2. Calculadora

Paso uno

Retire las cadenas del inyector y lávelas para garantizar mediciones precisas. Coloque las cadenas sobre una superficie plana con
los cojinetes de la cadena hacia arriba.

Segundo paso

Retire las placas de acabado de una sección de seis eslabones de la cadena.

Paso tres

Retire los eslabones de los rodillos de esa sección de la cadena y continúe desmontando esa sección de la cadena hasta que solo
queden ensamblados los eslabones del pasador y el eslabón del rodillo junto a ellos.

Paso cuatro

Vuelva a ensamblar los eslabones de los rodillos que se quitaron en los eslabones del pasador para asegurarse de que los
eslabones del pasador no se extiendan ni colapsen. Con la mano, tire de las cadenas hasta su máxima longitud.

Paso cinco

Mida a lo largo de seis eslabones de pasador, desde el interior del primero hasta el exterior del sexto.

Esta longitud será igual al centro del primer pasador hasta el centro del sexto pasador.

Consulte la tabla de longitud de cadena a continuación para determinar el porcentaje de desgaste presente en una cadena en
particular.

PÁGINA 3­107
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

Nuevamente, como en el primer método de medición del “alargamiento de la cadena”, el máximo permitido es del tres
por ciento (3%).

PRECAUCIÓN:
CUALQUIER ALARGAMIENTO SUPERIOR AL 3% PUEDE RESULTAR EN: • FALLA
DE LA CADENA • EL
SISTEMA DE TENSIÓN “TOCA FONDO” HACIENDO INÚTIL EL AJUSTE DE TENSIÓN DE LA CADENA
CAUSANDO UNA CONDICIÓN POTENCIAL PELIGROSA EN EL MODO SNUB. • DESGASTE ACELERADO
DE LAS PIÑONES IMPULSORES, PIÑONES GUÍAS Y PATINES.

Recuerde que una inyectora de tubería flexible es una máquina que se desgasta y requiere mantenimiento. Cuanto
mejor se mantenga, más tiempo prestará servicio. Consulte las instrucciones de operación y mantenimiento en el
manual.

PÁGINA 3­108
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

LONGITUDES DE CADENA
RS140 RS160 RS180 RS200 RS240
mm pulgadas 266,7 304.8 342,9 381 457.2
originales 10,5 12 13,5 15 18
1,50% mm 270,7 309,37 348,04 386,72 464,06
pulgadas 10,66 12,18 13,7 15,23 18,27
2,00% mm 272,03 310,89 349,75 388,62 466,34
pulgadas 10,71 12,24 13,77 15,3 18,38
2,50% mm 273,36 312,42 351,47 390,53 468,83
pulgadas 10,76 12,3 13,83 15,38 18,45
r3.00% mm 274,7 313,94 353,18 392,43 470,91
pulgadas 10,81 12,36 13,9 15,45 18,54

Fig. 3­13, Medición del alargamiento de la cadena

PÁGINA 3­109
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

Insertos de agarre
Los insertos de agarre están disponibles en varios tamaños correspondientes a los diámetros tubulares. Una alineación
inadecuada del cuello de cisne puede provocar un desgaste no deseado en el sistema de agarre y patín.

PRECAUCIÓN
NO APLIQUE PRESIÓN A PINZAS SIN TUBOS ENTRE CADENAS.

patines

Se requiere una inspección diaria de los patines. Incluso un desgaste de 1/32” en la superficie del patín puede provocar fallas
en los rodamientos. Los patines Hydra Rig son reversibles y, si es necesario, se pueden girar en el campo.

Aspectos
Los cojinetes de la cadena del inyector están muy cargados y están sellados de por vida. Los rodamientos son
ALTAMENTE susceptibles al desgaste de la superficie del patín. El desgaste de la superficie de los patines provocará
fallos en los rodamientos.

NOTA: La inspección de los rodamientos es un requisito diario.

Los siguientes horarios son sólo pautas. La frecuencia de cualquier operación de mantenimiento o servicio depende de las
condiciones de funcionamiento, el entorno y la antigüedad o condición de la unidad.

PRECAUCIÓN
NO REALICE INSPECCIONES NI MANTENIMIENTO EN LA UNIDAD CON EL PAQUETE DE
ALIMENTACIÓN EN FUNCIONAMIENTO.
CIERRE SIEMPRE LA VÁLVULA DE AISLAMIENTO DEL FRENO ANTES DE TRABAJAR EN EL
CABEZAL DEL INYECTOR.

PÁGINA 3­110
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

A diario

Antes de la operación

1. Engrase todos los cojinetes de la rueda dentada loca con grasa multiuso a base de litio.
(Consulte la Fig. 3­14 para conocer las ubicaciones de la grasa).

2. Engrase todos los rodillos de cuello de cisne con grasa multiuso a base de litio.

3. Verifique que todos los controles estén en una posición de arranque segura.

PRECAUCIÓN
ANTES DE ARRANCAR LA UNIDAD DE ENERGÍA, ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS
CONTROLES ESTÉN EN UNA POSICIÓN DE ARRANQUE SEGURA Y DE QUE NADIE ESTÉ
TRABAJANDO EN EL INYECTOR O TIENE SUS MANOS EN EL INYECTOR.

4. Verifique que todos los medidores indiquen presión cero (0,0) (cambie la válvula de control en el circuito para purgar
las presiones manométricas). Reemplace todos los medidores defectuosos.

5. Verifique si hay fugas hidráulicas visibles externamente.

6. Verifique que todas las desconexiones rápidas hidráulicas, hacia y desde la consola, estén completamente
acopladas y sin fugas.

ENGRASADOR
(TIpico 4 LUGARES)

Fig. 3­14, Ubicaciones de los accesorios de engrase del inyector

PÁGINA 3­111
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

Después de comenzar

• Verificar el funcionamiento de la lubricación por aspersión del inyector.

• Verifique si hay fugas en los sistemas hidráulicos y de aire.

• Asegúrese de que todos los controles de los inyectores funcionen correctamente.

• Con el inyector girando, verifique los dos filtros de presión montados en el inyector entre las desconexiones rápidas
principales y las válvulas de contrapeso. Estos filtros tienen una válvula de derivación integral y un indicador visual de
derivación. Cuando el indicador de condición del filtro se muestra en rojo, es necesario reemplazar los elementos.

NOTA: El clima frío aumenta la viscosidad del aceite. El arranque en clima frío puede provocar que se dispare el indicador del
filtro. Si el sistema está limpio, el indicador volverá a aclararse a medida que el aceite se caliente.

PRECAUCIÓN EL SIGUIENTE MANTENIMIENTO DEBE REALIZARSE CON EL MOTOR DE


LA UNIDAD DE POTENCIA PARADO Y EL SISTEMA HIDRÁULICO LIBERADO DE
PRESIÓN. SIEMPRE CIERRE LA VÁLVULA DE AISLAMIENTO DE FRENOS ANTES DE
REALIZAR EL MANTENIMIENTO.

Después de la operación

• Verifique si hay fugas visibles externamente, apriete los accesorios y/o reemplace las juntas tóricas.

• Limpie minuciosamente el interior y el exterior de toda la unidad.

• Lubricar cadenas y piñones.

• Limpiar consolas, parabrisas e indicadores según sea necesario.

• Asegure las ventanas y puertas de la cabina.

PÁGINA 3­112
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

Semanal (Cada 72 Horas de Operación)


• Engrase todos los cojinetes del inyector y la guía del tubo.

• Revise y drene todas las bandejas de goteo.

• Revisar el desgaste de las cadenas y patines de los inyectores. (Preste atención a todas las ADVERTENCIAS de seguridad).

• Después de las 72 horas iniciales de funcionamiento de una unidad nueva, limpie o reemplace todos los componentes hidráulicos.
elementos filtrantes.

Mensual (Cada 300 Horas de Operación)


• Limpie o reemplace los dos elementos del filtro hidráulico ubicados en el inyector IN/OUT.
líneas del controlador.

• Drene el filtro de aire del paquete de energía

• Verifique que los tres acumuladores de tracción de los inyectores tengan una precarga de nitrógeno adecuada.

PÁGINA 3­113
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

Contador IC­200. (Opcional)

Lubricación. (A diario)

• Cubra todos los pernos roscados y varillas expuestos con antiadherente.

• Lubrique todos los pasadores de las bisagras con lubricante en aerosol.

• Lubrique la transmisión de la cadena.

Inspección de mostrador

• Revise todos los cojinetes para detectar fugas en el sello de grasa.

• Revise todos los casquillos por desgaste excesivo.

• Revise todos los acoplamientos de transmisión (Lovejoy) en busca de tornillos de fijación flojos.

• Compruebe el inserto de goma entre las válvulas de acoplamiento Lovejoy.

• Revise la rueda contadora para ver si está ranurada y desgastada. Reemplace si está desgastado 0.002" o más en el diámetro total.

• Verifique la tensión del resorte en la contrarueda para asegurarse de que esté haciendo buena tubería.
contacto.

• Verifique la alineación de la rueda contadora con el tubo para asegurarse de que se desplace hacia el centro del tubo. Alinee la rueda

contadora aflojando los dos pernos de montaje del conjunto, reposicionando el conjunto del contador y volviendo a asegurar

los pernos.

• Revise los tornillos de fijación y las chavetas de los piñones de la cadena.

• Revise todos los accesorios de fijación (como tuercas, pernos, anillos elásticos) para asegurarse de que estén apretados y seguros.

Vuelva a apretar según sea necesario teniendo cuidado de no aplicar un torque excesivo.

PÁGINA 3­114
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

PROCEDIMIENTO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DEL INSERTO DE PINZA

Sistema de agarre patentado "Quick Connect"

Para quitar el inserto de agarre, presione el resorte de retención y deslice el inserto de agarre hacia el resorte
hasta que toque el costado de la cadena, luego tire del inserto hacia usted para retirarlo del soporte.

Para instalar el inserto de agarre, colóquelo sobre el soporte con un borde alineado con el borde interior de
la cadena en el extremo del resorte del soporte. Empuje el inserto hacia el soporte y deslícelo alejándolo del
extremo del resorte hasta que el resorte quede expuesto y bloquee el inserto en su posición.

ANTICIPO
PRIMAVERA

PINZA
ELASTÓMERO
ALMOHADILLA ANTICIPO
PRIMAVERA

Fig. 3­15, Sistema de agarre

PÁGINA 3­115
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

NOTA: En condiciones donde se requiere una línea de presión de tracción máxima para evitar resbalones
durante un trabajo, vuelva a allanar o reemplace las pinzas antes del siguiente trabajo. Cuando se utiliza
una nueva sarta suave de tubería flexible en combinación con pinzas pulidas, también se recomienda
repavimentar o reemplazar las pinzas.

Procedimiento para repavimentar las pinzas:

1. Retire las pinzas del inyector y límpielas.

2. Arenar las pinzas con un medio de chorro de arena n.° 1 o n.° 2 (grano 60 a 120) en el área del radio
hasta lograr una rugosidad superficial uniforme. Esto puede ocurrir con muy pocas pasadas, dependiendo
del grosor de la arena y del equipo de arenado.

3. Limpie toda la arena de las pinzas.

4. Inspeccione una muestra del radio de la pinza con el kit de inspección de herramientas de pinza
adaptado al tamaño del tubo de la pinza. Si la dimensión medida es menor que el valor indicado en la
tabla de herramientas de agarre, entonces se debe utilizar el kit de inspección de herramientas de agarre.

CC900068 KIT DE INSPECCIÓN DE PINZA DE HERRAMIENTA DE INYECTOR HR560 Y HR635


CC900069 KIT DE INSPECCIÓN DE PINZA DE HERRAMIENTA DE INYECTOR HR580 Y HR680
CC900070 KIT DE INSPECCIÓN DE PINZA DE HERRAMIENTA DE INYECTOR HR5100

NOTA: Comuníquese con Hydra Rig para solicitar barras de prueba según sea necesario.

5. Inspeccione las pinzas en busca de desgaste con el kit de inspección.

6. Instale las pinzas en el inyector.

PÁGINA 3­116
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

Solución de problemas

El motor del inyector no gira

Consulte Consulte la información


de servicio del fabricante del
hidráulica motor en la parte posterior de la
dibujo
sección del inyector para
esquemático o de montaje. obtener información adicional.

Indica extremo
daño
Comuníquese con el
¿Se sale el drenaje en Sí interno al motor
o Departamento de
la ventilación de
servicio de Hydra­Rig al 1­817­985­5221
los motores? Línea de drenaje no adecuada
conectado

No

Desconecte las
mangueras
en las conexiones 13
y 14.

Función de control direccional


para cualquier conexión.

hace presión
incrementar a No Comenzar el

niveles diagnóstico de la bomba


de diseño?

Vuelva a conectar
13 y 14

Ir a
SU­2

PÁGINA 3­117
Machine Translated by Google

INYECTOR HYDRA RIG HR680

SU­2

Confirme que

las desconexiones estén

acopladas
correctamente

Confirmar la presión de

liberación del freno

Confirmar el

ajuste de presión a la
válvula reductora

de presión.

Si una de las confirmaciones

anteriores no ha identificado el

problema, es posible que haya

ocurrido una falla en los rodamientos.

Comuníquese con el
Departamento de
servicio de Hydra­Rig al 1­817­985­5221

PÁGINA 3­118
Machine Translated by Google

HAB00018 ACUMULADOR

HAB00018

CONJUNTO DEL ACUMULADOR

ESPECIFICACIONES PARA DESMONTAJE Y MONTAJE

Desmantelamiento

Información general

Siempre deben observarse las normas vigentes en el lugar de instalación del acumulador (p. ej.,
normas de prevención de accidentes para recipientes a presión).

Nunca vuelva a apretar ni aflojar los conectores roscados si el sistema hidráulico está presurizado.

Antes de retirar un acumulador, se debe apagar y despresurizar el sistema hidráulico.


Cierre todos los puertos para evitar que el líquido hidráulico se escape y contamine.

Nota: El sistema hidráulico puesto fuera de servicio debe protegerse de modo que ninguna persona no autorizada pueda
persona puede encenderlo.

El acumulador debe repararse utilizando los juegos de juntas y piezas de desgaste que figuran en la
lista de repuestos.

Al realizar reparaciones, es necesaria la máxima limpieza. El banco de trabajo debe mantenerse libre
de suciedad (virutas de metal, etc.)

Las piezas desmontadas deben protegerse de cualquier tipo de daño.

Una descarga inadecuada de nitrógeno de la vejiga del acumulador provoca a menudo daños en la
válvula de gas. Esto puede suceder, por ejemplo, si se intenta reducir la presión en la vejiga del
acumulador quitando la válvula de gas en lugar de presionar el pasador. Esto puede provocar que el
vástago de la válvula se rompa.

Las vejigas dañadas no se pueden reparar. Deben reemplazarse utilizando los juegos de
piezas de repuesto.

PÁGINA 1 DE 17
Machine Translated by Google

HAB00018 ACUMULADOR

Herramientas y ayudas

Removedor de válvulas de gas

FIGURA 1

FIGURA 2

Sujete el acumulador en un tornillo de banco (usando dos tiras de hierro planas para el acumulador).

Válvula de gas

FIGURA 3

PÁGINA 2 DE 17
Machine Translated by Google

HAB00018 ACUMULADOR

Desenrosque el protector de la válvula, retire la tapa de la válvula y el anillo de sellado.

FIGURA 4

Eliminar el nitrógeno: presionar el pasador.

FIGURA 5

PÁGINA 3 DE 17
Machine Translated by Google

HAB00018 ACUMULADOR

Desatornille y con el elemento de válvula de extracción.

FIGURA 6

Aflojar la tuerca hexagonal de la válvula de gas.

FIGURA 7

Desenrosque el tornillo de purga.

Válvula de líquido

FIGURA 8

PÁGINA 4 DE 17
Machine Translated by Google

HAB00018 ACUMULADOR

Afloje la tuerca ranurada con una llave de gancho.

FIGURA 9

Retire el anillo de soporte, el anillo de sello y la arandela.

FIGURA 10

Retire el anillo de retención.

FIGURA 11

PÁGINA 5 DE 17
Machine Translated by Google

HAB00018 ACUMULADOR

Anillo de goma de agarre.

FIGURA 12

Extraer el anillo de goma.

FIGURA 13

Retire la válvula de líquido de la carcasa.

FIGURA 14

PÁGINA 6 DE 17
Machine Translated by Google

HAB00018 ACUMULADOR

Retire la tuerca y la tapa de la placa de identificación. Doble ligeramente la vejiga y extráigala mientras la gira
ligeramente. Si la vejiga está resbaladiza, sosténgala con un trapo.

Limpieza:

Lave las piezas con, por ejemplo. triclorotrifluoroetileno o agente de limpieza en frío.
Piezas secas.

Tenga en cuenta lo siguiente al limpiar con triclorotrifluoroetileno o percloroetileno:

Vejiga acumuladora. La junta tórica y el anillo de goma no se pueden lavar con estos. Para
piezas de butilo y vitón se puede utilizar alcohol metilado o agua. Para piezas de perbunán
se puede utilizar tricnlorotrifluoroetileno o gasolina de limpieza.

FIGURA 15

Examen

Atornillar el elemento de válvula. Inflar la vejiga del acumulador con aire comprimido hasta 1,7 veces
su tamaño en el caso del perbunan (negro) y hasta 1,4 veces su tamaño en el caso del butilo (marrón).

Vejiga acumuladora

FIGURA 16

PÁGINA 7 DE 17
Machine Translated by Google

HAB00018 ACUMULADOR

Cepille la vejiga del acumulador con solución jabonosa. Si se forman burbujas de jabón, deséchelas.

Escape el aire inmediatamente después de la prueba. Desenrosque y retire el elemento de la válvula.

FIGURA 17

Examine la válvula de líquido completa en busca de daños y verifique que el resorte funcione correctamente.
En el caso de acumuladores utilizados para agua. compruebe especialmente si hay manchas de óxido.

Válvula de líquido

FIGURA 18

Examinar el interior y el exterior de las conchas. Esté especialmente atento a posibles daños en el revestimiento
de plástico del interior de ciertos tipos de carcasas.

Conchas

FIGURA 19

PÁGINA 8 DE 17
Machine Translated by Google

HAB00018 ACUMULADOR

Asamblea
Información general

Sólo se puede utilizar nitrógeno. Nunca cargue con oxígeno o aire. Peligro de explosión.

Se debe prestar atención a la información que figura en la tapa de la placa de identificación. Siempre se
debe mantener la presión de precarga de nitrógeno especificada por el fabricante de la máquina.

Instrucciones de montaje

Moje la vejiga y el interior del caparazón con líquido. Doble la vejiga y atornille la varilla del conjunto en la
válvula de gas.

Vejiga acumuladora

FIGURA 20

Inserte con cuidado la vejiga

FIGURA 21

PÁGINA 9 DE 17
Machine Translated by Google

HAB00018 ACUMULADOR

Sumerja la válvula en el líquido a presión especificado y colóquela completa en el acumulador. Doble


el anillo de goma, introdúzcalo en la carcasa y empújelo sobre el cuerpo de la válvula. En la
carcasa, centre el anillo de retención en el anillo de goma y tire del cuerpo de la válvula hacia afuera.

Válvula de líquido

FIGURA 22

Sumerja el nuevo elemento de válvula en aceite y atorníllelo. Llene la vejiga con aire comprimido mientras
centra la válvula de líquido y el anillo de retención. Atornille la tuerca en la válvula de gas.

Válvula de gas

FIGURA 23

PÁGINA 10 DE 17
Machine Translated by Google

HAB00018 ACUMULADOR

Enrolle cinta adhesiva alrededor del hilo. Deslice la arandela de soporte (acero). Empuje el anillo de sellado
uniformemente dentro del interior de la carcasa con un destornillador sin filo. Anillo de soporte del montículo (plásticos).

FIGURA 24

Apriete la tuerca ranurada. Atornillar el tornillo de purga con una junta tórica nueva (tener en cuenta el par).
Liberar aire de la vejiga.

FIGURA 25

Llene con el líquido permitido para el acumulador correspondiente (aprox. 1/10 del contenido
del acumulador). Botella enrollable. La vejiga del acumulador y la pared interna de la botella deben estar
bien humedecidas. Deje que el líquido se escurra nuevamente.

FIGURA 26

PÁGINA 11 DE 17
Machine Translated by Google

HAB00018 ACUMULADOR

Especificaciones e información para casos especiales:


Acumulador hidráulico para uso con agua

Dado que la prueba original se realiza con aceite, en determinados casos (por ejemplo, en sistemas con agua
potable) es necesario limpiar el acumulador antes de ponerlo en servicio. La limpieza debe realizarse de la siguiente
manera: Respete las normas para el manejo de líquidos inflamables.

Aliviar la presión del gas.

Llene la botella (por el lado del líquido) hasta 2/3 de su capacidad con gasolina de limpieza (vejiga de perbunán).
Introduzca el tubo de aire comprimido a través de la válvula de líquido (cubra la abertura de la válvula con un trapo).

Soplar con aire comprimido. Después de 2­3 minutos vierta gasolina limpiadora.

Repita el enjuague.

La fina película de aceite de la vejiga del acumulador se puede eliminar enjuagándola nuevamente con agua y jabón.

Botella de nitrógeno aguas abajo

Si se extraen grandes cantidades y la diferencia de presión es pequeña, se pueden conectar botellas de nitrógeno detrás.
De este modo, las características de la presión de sobrealimentación obtienen una pendiente más pronunciada, es decir, el
volumen de aceite disponible se puede extraer con una caída de presión menor.

Si la descarga o carga es rápida (adiabática), no tiene sentido conectar una botella de nitrógeno porque el volumen de
gas adicional no tiene ningún efecto debido a la acción restrictiva de la tubería de conexión. En particular hay que prestar
atención a que se mantenga la presión de carga, ya que de lo contrario la vejiga se sobrecargaría.

Sin embargo, para evitar que la vejiga falle inmediatamente cuando se sobrecarga, se proporciona una válvula de cierre en
la conexión de gas que cierra la línea a la botella de nitrógeno y evita una mayor deformación de la vejiga (FIGURA
27).

Además, si se rompe la línea de conexión entre el acumulador y la botella de gas. el gas que se escapa hace que
la válvula se cierre. El acumulador se descarga hasta que la vejiga del acumulador se apoya en la válvula y la sella. De este
modo se evita una caída repentina de presión con las consecuencias conocidas.

PÁGINA 12 DE 17
Machine Translated by Google

HAB00018 ACUMULADOR

FIGURA 27

Llenado de aceite en las vejigas del acumulador

Para evitar una deformación excesiva, se puede llenar de aceite la vejiga del acumulador. De este modo,
incluso en el caso de raciones a alta presión, queda un volumen de residuos incompresible en la vejiga del
acumulador.

Ventaja: Se puede permitir una relación de presión más alta.

Desventaja: La capacidad del acumulador se reduce.

Instrucciones para llenar de aceite las vejigas del acumulador:

Disposición de llenado de aceite:

En la válvula de gas del acumulador cuyo elemento de válvula se ha retirado


previamente, se debe montar de forma estanca un recipiente intermedio, con una capacidad de 0,5
a 1 litro y capaz de soportar una presión mínima de 5 bar. En la abertura superior del recipiente
intermedio se enrosca herméticamente una boquilla para conectar un conducto de aire comprimido.

Relleno:

Con ayuda de un embudo se vierten en el recipiente intermedio cantidades parciales medidas


del líquido hidráulico a llenar. Luego se conecta la línea de aire comprimido y se utiliza aire
comprimido para forzar el aceite fuera del recipiente intermedio hacia la vejiga del acumulador.
Este proceso se repite hasta que se haya llenado la cantidad requerida de aceite.

PÁGINA 13 DE 17
Machine Translated by Google

HAB00018 ACUMULADOR

Carga De Nitrógeno De Acumuladores Hidráulicos Con Carga

Presiones >150bar Presión manométrica


Los acumuladores hidráulicos homologados para presiones máximas de hasta 315bar pueden
requerir una presión de carga p1>=150 bar (p1=presión de precarga de nitrógeno).
Comercialmente están homologadas las botellas de nitrógeno de hasta 200 bar. Por tanto,
no hay dificultad para cargar hasta 200 bar. Si la presión de carga p1>=200 bar y la carga de
la botella de nitrógeno <=200 bar, se requiere una disposición de circuito como se muestra en para
la operación de carga.

Carga con requisitos de gas

Una disposición de circuito (p. ej. depósito de aceite con bomba hidráulica, válvula limitadora
de presión ajustable, válvula de control de flujo D1 y manómetro M2).

Un acumulador auxiliar

Un conector con válvula antirretorno instalada.

El dispositivo de carga.

Mangueras

Adaptadores para botella de nitrógeno.

Racor en cruz para tubo de 6 mm de diámetro, presión nominal manómetro 400 bar.

Tubo de conexión de 6 mm de diámetro. Con anillo cortante y contratuerca para presión nominal
400bar.

Operación de carga

Conecte el dispositivo de carga al acumulador hidráulico a llenar. Conecte el acumulador


auxiliar (sin válvula de gas) y las botellas de gas al circuito HY como se muestra en la Fig. 29.

Abra las válvulas V1 hasta que en el manómetro M1 ya no se indique ningún aumento de


presión. Cerrar las válvulas V1.

NOTA: La indicación de presión en el manómetro M1 no puede ser inferior a 140 bar (peligro de dañar la vejiga
del acumulador auxiliar).

Abra la válvula de control de flujo D1. Deje que la bomba funcione. Cierre lentamente DI y
lea la presión de carga en el manómetro M1. Apague la bomba. Si no se alcanza la presión de
carga deseada durante una operación de carga, deberá repetirse tantas veces como sea
necesario. Después de cada operación de carga, abra con cuidado la válvula de purga del
dispositivo de carga y reduzca la presión a aprox. 140 bar (necesario para comprobar el
contenido de la botella de gas en la siguiente carga).

PÁGINA 14 DE 17
Machine Translated by Google

HAB00018 ACUMULADOR

NOTA: Para poder alcanzar la presión de carga, se necesita un número suficiente de botellas de nitrógeno.
El acumulador auxiliar también puede ser un acumulador de pistón HY con un volumen y presión de
funcionamiento adecuados (máx. 315 bar).

Después de la operación de carga, abra la válvula de control de flujo D1 hasta que no se


muestre más presión en M2. Deje que el nitrógeno de la manguera escape a través de la válvula
de purga del dispositivo de carga hasta que M1 indique que no hay presión.

Válvulas de seguridad

Según la normativa alemana sobre prevención de accidentes, cada carcasa de acumulador debe estar
provista de una válvula de seguridad adecuada. Estas válvulas se prueban en fábrica de acuerdo con las
instrucciones TOV (inspector técnico). Con cada válvula de seguridad se suministra un certificado para el
símbolo del componente. Después de la reparación se deben comprobar las válvulas de seguridad y los
bloques de conexión. aceptado y sellado por el TOV (el sello Bosch es inadmisible).

FIGURA 28

FIGURA 29

Almacenamiento de vejigas acumuladoras

Las vejigas acumuladoras deben almacenarse en un lugar oscuro, fresco y seco. No deben ubicarse
cerca de máquinas eléctricas (formación de ozono). Cuelgue las vejigas llenas de aire en la válvula de
gas (no mayor que la presión atmosférica) y utilícelas en el orden de las fechas de fabricación (estampadas
en la válvula de gas).

PÁGINA 15 DE 17
Machine Translated by Google

HAB00018 ACUMULADOR

Notas para sellar

La protección de la válvula se puede sellar para proteger contra modificaciones no autorizadas de la


presión de precarga.

Adecuado

Pase ambos extremos del cable a través del orificio del protector de la válvula. Coloque el sello (apoyado
directamente sobre el protector de la válvula). Apriete firmemente ambos extremos del cable, enróllelos y
luego séllelos.

El extremo inferior del cable siempre debe estar en un ángulo mayor que 0° con respecto al
sentido de rotación "holgado" del protector de válvula.

FIGURA 30

Transporte de acumuladores hidráulicos

La protección de la válvula se puede sellar para proteger contra modificaciones no autorizadas de la


presión de precarga.

PÁGINA 16 DE 17
Machine Translated by Google

HAB00018 ACUMULADOR

Solución de problemas

Tipo de daño: Causa: Reparar:

Caída de presión de carga debido a:

• Fugas externas: La junta debajo del tapón roscado Coloque un sello nuevo.

está defectuosa

El gas puede escapar a través del tapón


roscado.

• Fugas internas: • Presión de carga demasiado pequeña, Las causas de la izquierda son

El gas se mezcla con el sistema hidráulico. El diafragma está perforado Fallos de mantenimiento o diseño.

aceite. Por el lado del gas. Eliminar causas, instalar nuevas.

• La velocidad de descarga es >8m/seg. Acumulador tipo diafragma.


Esto provoca que la membrana sea perforada
en el lado del líquido y se
desabroche el hongo.

• La velocidad de entrada es >8m/seg. El


botón del diafragma está
desabrochado.

PÁGINA 17 DE 17
Machine Translated by Google

BOMBA HPM00159

HPM00159
BOMBA

INTRODUCCIÓN

Este folleto debe leerse junto con el catálogo MLP­46 y los planos de montaje cuando se suministra como parte
del manual de operación y mantenimiento con una bomba.

INSTALACIÓN

Esta bomba se puede montar en cualquier posición y fijarse mediante los dos soportes de montaje.
Alternativamente, la entrada hidráulica se puede montar directamente en la parte superior del tanque. Sin embargo, la
construcción de la cámara de separación de los modelos (todos los modelos MD, MCPV y 29723) debe montarse
verticalmente para que cualquier fuga de fluido del puerto de ventilación de la cámara no migre a la sección de
impulsión de aire. La bomba se puede montar en posición horizontal siempre que el puerto de ventilación esté hacia
abajo. No conecte el puerto de ventilación de regreso a la fuente de fluido.

SISTEMA DE IMPULSIÓN AÉREA

Otros engranajes como nitrógeno, CO2, gas natural (incluso gas amargo se pueden utilizar como
alternativas al aire comprimido cuando se modifican adecuadamente.

El accionamiento neumático requiere una presión mínima de 25 psi (1,72 bar) para activar el ciclo de aire.
carrete de válvula. Sin embargo, 40 psi es el mínimo recomendado para una confiabilidad a largo plazo.
operación. La presión máxima de accionamiento de aire es de 125 psi (8,6 bar). No es necesario o
Es aconsejable utilizar un lubricador de línea aérea. La sección de impulsión de aire de todas estas bombas de líquido es
prelubricado en el momento del montaje con lubricación 28442. El accionamiento neumático no requiere
otros medios de lubricación. Instale un filtro de línea de aire y un regulador de presión con un
mínimo de 1/4" npt. También revise el sistema de aire aguas arriba y elimine cualquier
restricciones para proporcionar un diámetro interior mínimo de 1/4". Instale un control de velocidad/apagado.
válvula, 1/4" npt, en el puerto de entrada de la bomba.

PÁGINA 1 DE 4
Machine Translated by Google

BOMBA HPM00159

SISTEMA HIDRÁULICO

NOTA: La tubería de suministro de fluido de entrada no debe tener menos de 1/4" de diámetro interior.
El suministro de fluido dará como resultado caudales de salida más bajos y provocará que la bomba cavite.

Se deben utilizar tuberías más grandes con fluidos pesados o si la altura de succión es superior a 3 pies.

Precaución: No afloje los accesorios de entrada o salida de líquido de la bomba para facilitar la conexión.
de conexiones de tuberías. Estos accesorios deben estar apretados para evitar fugas o daños. A
El filtro de succión debe instalarse en la línea de entrada de líquido. La malla de 100 x 100 normalmente es suficiente para
Proteja los sellos de la bomba y las válvulas de retención.

CEBADO

Instale una válvula de presión de trabajo adecuada en la salida de la bomba que pueda usarse como purga de aire para
el arranque. Abra la válvula de control de aire lentamente. Deje que la bomba funcione durante aproximadamente quince
segundos bombeando fluido a través de la válvula. Si está adecuadamente cebado, cierre la válvula. La bomba realizará
un ciclo más lento y luego se detendrá debido al aumento en la resistencia de salida. Si la bomba no se cala, abra la
válvula y repita el procedimiento.

OPERACIÓN

El número de modelo de la bomba indica la relación entre el área del pistón de aire y el pistón de líquido.

La presión de salida del líquido se puede controlar con bastante precisión regulando la presión del impulsor de aire. La
bomba realizará un ciclo inicial rápidamente y, a medida que se acerque a una presión de salida igual a la relación
multiplicada por la presión del impulsor de aire, disminuirá gradualmente su velocidad y finalmente se detendrá.

Cuando sea necesario obtener caudales de salida máximos hasta una presión predeterminada, se debe instalar un interruptor
piloto de aire en la salida de la bomba para detener automáticamente
la bomba a la presión final. El regulador de la línea de aire debe configurarse a 125 psi (8,6 bar). También se debe instalar una
válvula de alivio para evitar la sobrepresurización como medida de seguridad.

NOTA: Se puede instalar un accesorio de bomba manual (para control de precisión o uso sin alimentación de aire comprimido)
en todos los modelos.

PÁGINA 2 DE 4
Machine Translated by Google

BOMBA HPM00159

MANTENIMIENTO

Desconecte la bomba del sistema y colóquela en un banco de trabajo limpio y bien iluminado con acceso a
tornillo de banco, herramientas, kits de sellos y repuestos. Todas las piezas retiradas para su inspección deben lavarse
con un agente desengrasante adecuado, como disolvente Stoddard o equivalente. Inspeccionar todos los movimientos
piezas por desgaste o rayones. Las piezas dañadas deben reemplazarse. Se recomienda que
se reemplacen todos los sellos y juntas tóricas. Hay disponibles kits de sellos empaquetados especialmente para:

Air Drive P/N 17178 (común a todos los modelos estándar)

SECCIÓN HIDRÁULICA Modelo No.


P/N 17179 (más número de relación) M­21 a ­188
P/N 26410 (más número de relación) MS­21 a ­188
P/N 28247 (más número de relación) MCPV­21 a ­110
P/N 51104 (más número de relación) 29723­21 hasta ­110
N/P 27901 N/ MDTV­5, MDSTV­5
P 53694 N/P M­5
28696 N/P M­7
28695 N/P M­12
51239 N/P MS­7
51240 MS­12

Sección de accionamiento neumático

El pistón neumático tiene un retorno por resorte. Se debe tener cuidado al desmontar para evitar que el resorte haga
que la tapa superior salga despedida. La causa más común de mal funcionamiento del impulsor neumático
es la junta tórica 568011­21 en el extremo del carrete 17157. Inspeccione esto primero y reemplácela si es necesario
antes de volver a probar antes de seguir desmontando el impulsor neumático. El carrete 17157 se retira más
fácilmente quitando la tapa superior del silenciador y abriendo con cuidado la válvula de accionamiento de aire
para empujar el conjunto de carrete y manguito hacia afuera con aire comprimido. El carrete y la funda se pueden
contener sosteniendo un paño sobre el puerto de escape. El pistón de aire, el cilindro de aire, la válvula cíclica y el
manguito deben relubricarse en el ensamblaje con grasa de silicona Haskel P/N 28442. Apriete las tuercas de la barra
de dirección uniformemente a 50 lbs­pulg.

Sección Hidráulica

Si se desmonta para inspección y reemplazo de piezas, utilice los siguientes valores de torsión al volver a ensamblar.

Válvula de retención de entrada: relaciones ­7, ­12 a 95 ft. lbs.


Válvula de retención de entrada: relaciones ­21, ­36 a 50 ft. lbs.
Válvula de retención de entrada: relaciones ­71, ­110, ­188 a 125 ft. lbs.
Válvulas de retención de salida: todas las relaciones hasta 50 ft. lbs.

Al pedir repuestos, informe el número de serie de la bomba, el número de modelo, el número de pieza de repuesto y
descripción.

PÁGINA 3 DE 4
Machine Translated by Google

BOMBA HPM00159

GUÍA PARA RESOLVER PROBLEMAS

La bomba no funciona, la bomba pasa por alto el aire.

Aire inadecuado a.
Ver comentarios en: Sistemas de propulsión neumática y sección de propulsión neumática.

Sistema de aire contaminado b.


Retire el manguito y el carrete de ciclismo (debajo de la tapa superior del silenciador). Limpiar, inspeccionar y
lubricar con Lubricante Haskel 28442.

Ciclo falso, fuga del escape piloto (centro superior de la tapa).

Fuga del sistema piloto.


Instale un nuevo kit de sello de la sección de aire.

La bomba funciona sin bombear o no se detiene.

Las válvulas de retención no asientan o tienen fugas en el sistema.

Inspeccione la(s) válvula(s) de retención. Primero control de entrada y luego control de salida.

El líquido de la bomba aparece en el silenciador (o en el puerto de ventilación en los modelos de separación).

Fugas en el sello de alta presión.

Instale un nuevo kit de sello de sección de líquido.

PÁGINA 4 DE 4
Machine Translated by Google

TCH00092 FRENO HIDRÁULICO

TCH00092

FRENO HIDRÁULICO

PÁGINA 1 DE 1
Machine Translated by Google

INYECTOR SERIE 6

INSTRUCCIONES DEL NIVEL DE ACEITE DE LA CAJA DE CAMBIOS DEL INYECTOR SERIE 6

1. Incline el inyector hacia el lado de la caja de cambios para bajar los puertos de drenaje.

2. Drene el aceite para engranajes de ambas cajas de cambios.

3. Cierre el puerto de drenaje y abra el puerto de llenado y el puerto de llenado.

4. Nivele el inyector.

5. Llene las cajas de engranajes hasta que el aceite para engranajes salga por el puerto de llenado.

6. Cierre todos los puertos.

7. Haga funcionar las cajas de cambios a baja velocidad durante un minuto.

8. Verifique el nivel de aceite de engranajes con la mirilla.

9. Si el nivel está por debajo del centro de la mirilla, repita los pasos del 3 al 8.

PUERTO DE LLENADO

(TÍPICO) VISTA
VASO
(TÍPICO)

NIVEL DE ACEITE

LLENAR A BABOR
(TÍPICO)

DRENAR

(TÍPICO)

PÁGINA 1 DE 2
Machine Translated by Google

INYECTOR SERIE 6

PÁGINA DEJADA INTENCIONALMENTE EN BLANCO

PÁGINA 2 DE 2
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

HAB00062 ACUMULADOR

HAB00062

ACUMULADOR

PÁGINA 3­150 PÁGINA 1 DE 8


Machine Translated by Google

HAB00062 ACUMULADOR

PÁGINA 2 DE 8
Machine Translated by Google

HAB00062 ACUMULADOR

PÁGINA 3 DE 8
Machine Translated by Google

HAB00062 ACUMULADOR

PÁGINA 4 DE 8
Machine Translated by Google

HAB00062 ACUMULADOR

PÁGINA 5 DE 8
Machine Translated by Google

HAB00062 ACUMULADOR

PÁGINA 6 DE 8
Machine Translated by Google

HAB00062 ACUMULADOR

PÁGINA 7 DE 8
Machine Translated by Google

HAB00062 ACUMULADOR

PÁGINA 8 DE 8
Machine Translated by Google

CELDA DE CARGA HIDRÁULICA

CELDA DE CARGA HIDRÁULICA

LITERATURA DE SERVICIO

PÁGINA 1 DE 9
Machine Translated by Google

CELDA DE CARGA HIDRÁULICA

PÁGINA 2 DE 9
Machine Translated by Google

CELDA DE CARGA HIDRÁULICA

PÁGINA 3 DE 9
Machine Translated by Google

CELDA DE CARGA HIDRÁULICA

PÁGINA 4 DE 9
Machine Translated by Google

CELDA DE CARGA HIDRÁULICA

PÁGINA 5 DE 9
Machine Translated by Google

CELDA DE CARGA HIDRÁULICA

PÁGINA 6 DE 9
Machine Translated by Google

CELDA DE CARGA HIDRÁULICA

PÁGINA 7 DE 9
Machine Translated by Google

CELDA DE CARGA HIDRÁULICA

PÁGINA 8 DE 9
Machine Translated by Google

CELDA DE CARGA HIDRÁULICA

PÁGINA 9 DE 9
Machine Translated by Google

Aparejo de hidra

FORMULARIO DE PEDIDO DE PIEZAS

(Al pedir cualquier pieza, asegúrese de incluir el número de trabajo


de este manual que se encuentra en la portada de este manual).

CLIENTE:________________________________FECHA________________

CONTACTO________________________________NÚMERO DE TRABAJO.________________

NÚMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANTIDAD


ORDENADO

Aparejo de hidra. TELÉFONO: (817) 985­5000 FAX: (817) 985­5297

También podría gustarte