Operator Manual SP
Operator Manual SP
18000
Número de modelo
18001086
Número de serie
2
Este manual está dividido en las siguientes secciones:
SECCIÓN 1 INTRODUCCIÓN
SECCIÓN 2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
SECCIÓN 3 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO
SECCIÓN 4 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN
SECCIÓN 5 LUBRICACIÓN
SECCIÓN 6 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO
3
AVISO
Los números de serie de la grúa y de sus accesorios correspondientes (por ejemplo,
plumín abatible, MAX-ER™) son el único método que tiene Manitowoc para identificar
la grúa, suministrarle los repuestos correctos y responder a los problemas de servicio.
Los números de serie están ubicados en una chapa de identificación de la grúa en la
cabina del operador y en cada accesorio. Consulte el diagrama de disposición de la
chapa de identificación y etiquetas (en la Sección 2 del Manual del operador) para la
ubicación precisa de la chapa de identificación de la grúa.
Siempre indique los números de serie de la grúa y de sus accesorios al pedir
4
repuestos o comunicar problemas de servicio al distribuidor de Manitowoc o a la
fábrica.
A ADVERTENCIA
Para evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte:
• Evite los procedimientos poco seguros de manejo y de mantenimiento. 5
Esta grúa y sus accesorios deben ser manejados y mantenidos
únicamente por el personal calificado. Manitowoc no tiene ninguna
responsabilidad con respecto a la calificación de estas personas.
• No utilice ni intervenga en la grúa o sus accesorios sin antes leer y
comprender las instrucciones dadas en el Manual de información del
operador y el Manual de servicio provistos con la grúa y los accesorios
correspondientes.
• Guarde el Manual de información del operador y el Manual de servicio
en la cabina del operador.
Si el Manual de información del operador o el Manual de servicio hace
falta de la cabina, comuníquese con el distribuidor de Manitowoc para
6
obtener uno nuevo.
©2010 Manitowoc
Published 05-14-10, Control # 032-13
ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO
MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTENIDO
SECCIÓN 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción
Datos de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Identificación de la grúa/accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Cambio de registro de propiedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Orientación de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Identificación y ubicación de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Dimensiones exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Pesos de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Conversiones de sistemas inglés y métrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Conversión directa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Conversión inversa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Distribuidores de Manitowoc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
SECCIÓN 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lubricación
Símbolos de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Lubricación general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Intervalos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Lubricación excesiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Sugerencias para la lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Puntos para aceitera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Lubricación de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Lubricación de varillas de cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Protección de las varillas de los cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Instrucciones de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
CraneLUBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Protección del medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Lubricantes aprobados para el funcionamiento normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Aceite para engranajes destapados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Aceite para engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Sustitución del filtro de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Capacidades de fluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Lubricantes aprobados para el funcionamiento ártico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Puntos de lubricación superiores e inferiores — Ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Puntos de lubricación superiores e inferiores — Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Lubricación del mando de giro — especial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Puntos de lubricación de aparejos de la pluma — Ubicación e identificación . . . . . . . 5-19
Sistema automático de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Inspección diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Localización de averías en sistema automático de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . 5-22
SECCIÓN 1
INTRODUCCIÓN 1
DATOS DE LA GRÚA CAMBIO DE REGISTRO DE PROPIEDAD
Vea el final de esta sección para los datos correspondientes Si usted es el nuevo propietario de una grúa Manitowoc, por
a su grúa específica: favor regístrela con Manitowoc Crane Care a fin de que
podamos comunicarnos con usted, en caso de ser
• Especificaciones básicas.
necesario.
• Declaración de CE (si corresponde).
Visite la página [Link]/MCG_CARE/
Includes/EN/[Link] y llene el formulario.
IDENTIFICACIÓN DE LA GRÚA/
ACCESORIOS ORIENTACIÓN DE LA GRÚA
Se ha colocado una chapa de identificación en el exterior de Los términos DERECHO, IZQUIERDO, PARTE
la cabina del operador (vea la Figura 1-1) y en los DELANTERA y PARTE TRASERA utilizados en este manual
accesorios (plumines abatibles, MAX-ER™ y Ringer) corresponden a los lados derecho, izquierdo, delantero y
disponibles para esta grúa. trasero del operador cuando se encuentra sentado en la
El modelo y número de serie de la grúa o accesorio están cabina y mirando hacia el frente de la máquina.
grabados en la chapa. • La cabina del operador está en la parte delantera de la
Para la ubicación precisa de las chapas de identificación de estructura superior.
su grúa y accesorios, consulte el Diagrama de chapas de • Los motores de las orugas están en la parte trasera de
identificación y etiquetas, en la Sección 2 de este manual. la estructura inferior.
• Las palancas de pasadores de orugas en la plataforma
del vehículo están en la parte delantera de la estructura
inferior.
Número
de serie
Número
de modelo
FIGURA 1-1
Artículo Descripción 1
1 Parte superior de la pluma 29
2 Bloque de carga 28
27
3 Inserto de pluma (típico)
4 Inserto de pluma (con tambor 1)
5 Tambor 1 (malacate principal)
6 Tambor 6 (malacate de plumín abatible)
25
7 Base de pluma (con tambores)
8 Tambor 2 (malacate principal)
9 Tope de pluma telescópica
10 Cabina del operador
11 Bastidor adaptador
12 Estructura superior
2
13 Estructura inferior
14 Orugas (ambos lados)
15 Gatos de plataforma giratoria (4 c/u)
16 Plataforma giratoria
17 Contrapesos superiores
18 Mástil activo
19 Brazo auxiliar del mástil
3
(2 c/u con cilindros) 26
20 Tambor 5 (malacate del mástil)
21 Tambor 3 (malacate de cable auxiliar)
22 Tambor 4 (malacate de la pluma)
23 Tope del mástil
24 Bielas del mástil
25 Mástil (fijo)
24
26 Cable del tambor de carga
27 Cable de elevación de la pluma
28 Igualador
29 Bielas de la pluma
4
22
23 5
21
6
18 20 19 7
8
9
17 12
10
11
16
13
15
1-100
14
Artículo
1
Descripción
Mástil activo 1
2 Contrapesos superiores (ambos lados)
3 Tanque de combustible
4 Depósito hidráulico
5 Motor
6 Bombas hidráulicas (y mando de bomba)
1 7 Tambor 5 (malacate del mástil)
8 Tambor 3 (malacate de cable auxiliar)
3 9 Cabina del operador
2
10 Oruga
11 Contrapesos, plataforma (ambos extremos)
4 12 Plataforma
13 Bastidor adaptador
14 Mecanismo de giro (2 c/u)
15 Cojinete de plataforma de giro
(con corona dentada exterior)
5
8
2
9
12
10
1-101 11
1-102
13 14 11 15
DIMENSIONES EXTERIORES
B1
o
B2
A1
o
A2
5 pies
(1,52 m)
33 pies 4 pulg
(10,16 m)
5 pies 5 pies
(1,52 m) (1,52 m)
PESOS DE LA GRÚA
Peso
Descripción lb kg
GRÚA ELEVADORA:
Estructura superior y estructura inferior completas, 4 mecanismos de giro, contrapeso, mástil activo
de 30 pies (9,1 m), brazos posteriores, mástil N° 56 de 100 pies (30,5 m), topes de mástil, gancho de
30 toneladas (27 t) y bola, topes de pluma y cables de carga (incluye preparación de pluma
autoerigible y MAX-ER)
Si tiene la pluma N° 55-79A de 120 pies (36,6 m) completamente preparada, punta de pluma
superior estándar y bloque de 500 toneladas (454 t) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1 478 930 670 831
Si tiene la pluma N° 55 ó N° 55A de 120 pies (36,6 m) completamente preparada, punta de
pluma superior de servicio severo y bloque de 661 toneladas [Link]. (600 t) - - - - - - - 1 513 720 686 611
MÓDULO DE MAQUINARIA TRASERA DE LA ESTRUCTURA SUPERIOR:
Sección trasera de plataforma giratoria con extractores de pasador, sistema de gatos de estructura
superior, mástil activo de 30 pies (9,1 m), malacate de mástil con cable de malacate de mástil, motor
Cummins QXF15, depósito hidráulico (lleno), tanque de combustible (1/2 lleno) y cabina del
operador (tambor 3 y pasarelas retirados) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 104 435 47 370
Sistema de gatos de estructura superior retirado - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 88 335 40 068
BASTIDOR ADAPTADOR CON PLATAFORMA:
Bastidor adaptador de plataforma giratoria con plataforma de giro de cojinetes, 4 mandos de giro y
plataforma (incluye preparación de MAX-ER) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 95 900 43 499
PAQUETE DE EMBARQUE DE SECCIÓN DE BASE/PARTE SUPERIOR DE MÁSTIL N° 56:
Base del mástil de 20 pies (6,1 m), tambor de malacate de la pluma con cable, rodillos guía del
tambor del malacate de la pluma, polea guía de cables, topes de mástil, soportes de base del mástil,
igualador de pluma, parte superior del mástil de 20 pies (6,1 m) con poleas y bielas (incluye
preparación del MAX-ER) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 57 800 26 217
PAQUETE DE EMBARQUE DE SECCIÓN DE BASE DE PLUMA N° 55:
Sección de base de pluma de 20 pies (6,1 m), tambor de malacate de carga con cable, tambor de
plumín abatible con cable, malacate de aparejos con cable, carrete de cable, topes de pluma y
extractores de pasadores de articulación de la pluma - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 57 875 26 251
PAQUETE DE EMBARQUE DE INSERTO DE 10 pies (3,0 m) - PLUMA N° 55:
Inserto de 10 pies (3,0 m), tambor de malacate de carga con cable y guía de cables - - - - - 35 960 16 311
ORUGAS:
Conjunto de orugas de 38 pies 9 pulg (11 811 mm) (c/u) con mando motriz y zapatas de 60 pulg
(1524 mm) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 88 255 40 031
CONTRAPESO SUPERIOR:
Bandeja (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12 050 5465
Contrapesos (28 en total) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18 000 8164
Pasarela trasera con barandillas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1290 585
Contrapeso total de estructura superior - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 528 000 239 496
CONTRAPESO INFERIOR:
Bandeja de contrapeso (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 28 000 12 700
Contrapeso (c/u) (6 en total - 3 delanteros, 3 traseros) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 44 000 19 958
Escalerilla (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 250 113
Contrapeso total de estructura inferior - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 320 000 145 149
MÁSTIL ACTIVO DE 30 pies (9,1 m):
Mástil de 30 pies (9,1 m) con bielas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9660 4381
OPCIONES DE MÁQUINA:
Conjunto de tambor 3 (cable auxiliar sin cable) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5250 2381
Sistema de gatos de estructura superior - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 14 700 6667
Conjuntos de mando de giro (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1765 800
Cables fijos de alineación de plataforma giratoria (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 65 29
OPCIONES DE ESTRUCTURA INFERIOR:
Pedestales de plataforma con bases (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 410 185
Peso
lb kg
Descripción
MÁSTIL N° 56:
1
Sección de base del mástil de 20 pies (6,1 m) con tambor de malacate de pluma con cable y polea
guía - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 33 905 15 379
Parte superior de mástil de 20 pies (6,1 m) con poleas, guía de cables y bielas - - - - - - - 20 485 9291
Inserto de 40 pies (12,2 m) con bielas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13 940 6323
Inserto de 20 pies (6,1 m) con bielas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8,490 3850
Biela de brazos posteriores superior de 7 pies 1 pulg (2,2 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - 485 219
Biela de brazos posteriores inferior de 13 pies 4-1/4 pulg (4,1 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - 615 278
Biela de brazos posteriores de 40 pies (6,1 m) (con eslabones conectores) (c/u) - - - - - - - 1805 818
Biela de brazos posteriores de 14 pies 8 pulg (4,5 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - 665 301
Tubo de tope del mástil (c/u) con puntal y pasadores - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1030 467
Soporte del mástil (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 335 151
Guía de cables (en sección de base del mástil para cable auxiliar) - - - - - - - - - - - - - - 490 222
Guía de cables (en inserto de 20 pies [6,1 m] para cable auxiliar) - - - - - - - - - - - - - - 600 272
Tambor de malacate de pluma sin cable - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8110 3678
PLUMA N° 55-79A:
Base de pluma N° 55 de 20 pies (6,1 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18 440 8364
Parte superior de 30 pies (9,1 m) con bielas, punta superior, punta inferior y guía de cables - 26 620 12 074
Inserto N° 79 de 20 pies (6,1 m) con bielas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7260 3293
Inserto N° 79 de 40 pies (12,2 m) con bielas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12 130 5502
Inserto de transición N° 55-79 de 40 pies (12,2 m) con eslabones - - - - - - - - - - - - - - 12 110 5493
Inserto N° 55 de 10 pies (3,0 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7680 3483
Inserto N° 55 de 20 pies (6,1 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10 715 4860
Inserto N° 55 de 40 pies (12,2 m) con poleas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 19 640 8908
Biela básica de 28 pies 2-15/16 pulg (8,6 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 355 161
Biela de 20 pies (6,1 m) (con eslabones conectores) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - 290 131
Biela de 40 pies (12,2 m) (con eslabones conectores) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - 525 238
Eslabones (fijados al igualador) (cada juego) con pasadores - - - - - - - - - - - - - - - - 95 43
Igualador con pasadores - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3675 1666
Tope de pluma (cada tubo) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1795 814
Conjunto de tambor 1 ó 2 (malacate de carga sin cable) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9970 4522
PLUMA N° 55 Ó 55A:
Base de 20 pies (6,1 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18 440 8364
Parte superior de 30 pies (9,1 m) con bielas, punta superior, punta inferior y guía de cables - 40 700 18 461
Inserto de 10 pies (3,0 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 680 3483
Inserto de 20 pies (6,1 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10 715 4860
Inserto de 40 pies (12,2 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18 485 8384
Inserto de 40 pies (12,2 m) con rieles de igualador - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 19 185 8702
Inserto de 40 pies (12,2 m) (mediano) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13 685 6207
Inserto de 40 pies (12,2 m) con poleas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 19 640 8908
Biela básica de 28 pies 2-11/16 pulg (8,6 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 755 342
Biela de 20 pies (6,1 m) (con eslabones conectores) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - 610 276
Biela de 40 pies (12,2 m) (con eslabones conectores) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - 1120 508
Eslabones (fijados al igualador) (cada juego) con pasadores - - - - - - - - - - - - - - - - 110 49
Igualador con pasadores - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3675 1666
Tope de pluma (cada tubo) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1795 814
Conjunto de tambor 1 ó 2 (malacate de carga sin cable) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9970 4522
PLUMÍN ABATIBLE N° 44:
Base de 40 pies (12,2 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8605 3903
Base inferior de 12 pies (3,7 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4430 2009
Base superior de 28 pies (8,5 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5305 2406
Parte superior de 30 pies (9,1 m) con bielas y puntas inferior y superior - - - - - - - - - - - 14 090 6391
Inserto N° 44 de 10 pies (3,0 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1890 857
Inserto N° 44 de 20 pies (6,1 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3215 1458
Peso
Descripción lb kg
Inserto N° 44 de 40 pies (12,2 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5420 2458
Adaptador de plumín abatible - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4600 2086
Biela básica de 31 pies 1-3/16 pulg (9,5 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 400 181
Biela de 20 pies (6,1 m) (con eslabones conectores) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - 290 131
Biela de 40 pies (12,2 m) (con eslabones conectores) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - 525 238
Biela ajustable (c/u) con pasadores - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1565 709
Puntal de plumín de 50 pies (15,2 m) con polea guía, poleas de plumín abatible y eslabones - 13 285 6025
Puntal principal de 47 pies (14,3 m) con poleas de plumín abatible y eslabones - - - - - - - 9425 4275
Guía de cables de plumín abatible - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1070 485
Biela básica de riostra de 38 pies 2 pulg (11,6 m) (con eslabones conectores) (c/u) - - - - - 510 231
Biela de riostra de 10 pies (3,0 m) (con eslabones conectores) (c/u) - - - - - - - - - - - - - 175 79
Biela de riostra de 20 pies (6,1 m) (con eslabones conectores) (c/u) - - - - - - - - - - - - - 290 131
Biela de riostra de 40 pies (12,2 m) (con eslabones conectores) (c/u) - - - - - - - - - - - - 525 238
Biela de riostra de transición de 40 pies (12,2 m) (con eslabones conectores) (c/u) - - - - - - 525 238
Biela de riostra N° 55 de 10 pies (3,0 m) (con eslabones conectores) (c/u) - - - - - - - - - - 405 183
Biela de riostra N° 55 de 20 pies (6,1 m) (con eslabones conectores) (c/u) - - - - - - - - - - 675 306
Biela de riostra N° 55 de 40 pies (12,2 m) (con eslabones conectores) (c/u) - - - - - - - - - 1220 553
Eslabón de riostra (conectado a base de pluma) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 115 52
Conjunto de tope del plumín abatible - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1850 839
Punta superior (polea sencilla) con rodillos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1220 553
PLUMÍN FIJO N° 79A:
Base N° 79A de 20 pies (6,1 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10 295 4669
Parte superior de 30 pies (9,1 m) con bielas dobles, punta superior (para servicio severo), punta
inferior y guía de cables - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 27 780 12 600
Inserto N° 79 de 20 pies (6,1 m) con bielas dobles - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7835 3553
Inserto N° 79 de 40 pies (12,2 m) con bielas dobles - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13 180 5978
Biela básica de 28 pies 2-15/16 pulg (8,6 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 355 161
Biela de plumín de 20 pies (6,1 m) con eslabones (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 290 131
Biela de plumín de 40 pies (12,2 m) con eslabones (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 525 238
Eslabón igualador (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 375 170
Biela de 10 pies (3,0 m) (con eslabones conectores) (c/u) (descentramiento de 20 grados) - - 355 161
Biela de 7 pies (2,1 m) (con eslabones conectores) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - 345 156
Biela de 4 pies 9 pulg (1,4 m) con pasador (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 195 88
Eslabón de 4 pies 9 pulg (1,4 m) con pasador (juego c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - 185 83
Biela de 6 pies 2 pulg (1,9 m) con pasador (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 265 120
Conjunto de tope del plumín (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1890 857
Conjunto de pasadores de articulación/eslabones del plumín (c/u) - - - - - - - - - - - - - - 340 154
Base de puntal de 29 pies (8,8 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5325 2415
Parte superior de puntal de 21 pies (6,4 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4625 2097
Eslabón de separador de 1 pie 5 pulg (0,4 m) con pasadores - - - - - - - - - - - - - - - - 690 312
Eslabón de 1 pie 10 pulg (0,6 m) con pasadores (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 225 102
Eslabón de 1 pie 10 pulg (0,6 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 135 61
Eslabón de separador de 1 pie 7 pulg (0,5 m) con pasadores (c/u) - - - - - - - - - - - - - - 535 242
Eslabón ajustable con pasadores (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 585 265
Biela de riostra de 7 pies 4 pulg (2,2 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 275 124
Biela de riostra de 30 pies (9,1 m) con eslabones (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 865 392
Biela de riostra de 20 pies (6,1 m) con eslabones (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 610 276
Biela de riostra de 40 pies (12,2 m) con eslabones (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1120 508
Biela de riostra de 10 pies (3,0 m) con eslabones (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 355 161
Eslabón de riostra de 1 pie 11-1/2 pulg (0,6 m) con pasadores (cada juego) - - - - - - - - - 115 52
PLUMÍN ABATIBLE N° 79A:
Base N° 79A de 20 pies (6,1 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10 315 4678
Parte superior de 30 pies (9,1 m) con bielas dobles, punta superior (para servicio severo), punta
inferior y guía de cables - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 27 835 12 625
Peso
lb kg
Descripción
Inserto N° 79 de 20 pies (6,1 m) con bielas dobles - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7835 3553
1
Inserto N° 79 de 20 pies (6,1 m) sin bielas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6700 3039
Inserto N° 79 de 40 pies (12,2 m) con bielas dobles - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13 180 5978
Biela básica de 28 pies 2-15/16 pulg (8,6 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 355 161
Biela de plumín de 20 pies (6,1 m) con eslabones (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 290 131
Biela de plumín de 40 pies (12,2 m) con eslabones (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - 525 238
Eslabón igualador (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 375 170
Eslabón de 8,63 pulg (0,2 m), pasadores (cada juego) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 85 38
Biela de 17 pies 10-1/2 pulg (5,4 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 495 224
Eslabón de 1 pie 6 pulg (0,5 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 115 52
Separador con pasadores - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 180 81
Biela de 13 pies 10-1/4 pulg (4,2 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 850 385
Eslabón de separador, pasadores - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 100 45
Eslabón de 1 pie 6 pulg (0,5 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 120 54
Biela de 4 pies 2 pulg (1,3 m), pasador (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 380 172
Conjunto de pasadores de articulación/eslabones del plumín (c/u) - - - - - - - - - - - - - - 340 154
Conjunto de tope del plumín (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2715 1231
Conjunto de tope del plumín automático - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 40 18
Parte superior de puntal de plumín de 30 pies (9,1 m) con poleas de punta - - - - - - - - - 8790 3987
Base de puntal de plumín de 29 pies (8,8 m) con guía de cables - - - - - - - - - - - - - - - 5900 2676
Parte superior de puntal principal de 21 pies (6,4 m) con poleas de punta y cable fijo de elevación 8550 3878
Base de puntal principal de 29 pies (8,8 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5365 2433
Conjunto de tope de puntal principal (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1980 898
Biela de 8 pies 9-1/4 pulg (2,7 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 260 117
Eslabón de 4 pies (1,2 m) con pasadores (cada juego) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 180 81
Biela ajustable de 3 pies 10-1/2 pulg (14,2 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 160 72
Biela de riostra de 20 pies (6,1 m) con eslabón (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 610 276
Biela de riostra de 40 pies (12,2 m) con eslabón (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1120 508
Biela de riostra de 10 pies (3,0 m) con eslabón (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 360 163
Eslabón de riostra de 1 pie 11-1/2 pulg (0,6 m) con pasador (cada juego) - - - - - - - - - - 115 52
Carro auxiliar de pluma con bastidor adaptador, pasadores - - - - - - - - - - - - - - - - - 7800 3538
OPCIONES DE PLUMA:
Conjunto de tambor 6 (malacate de plumín abatible con cable) - - - - - - - - - - - - - - - 11 615 5268
Punta de pluma superior estándar (polea sencilla) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1115 505
Punta de pluma superior para servicio severo (polea sencilla) - - - - - - - - - - - - - - - - 1630 739
Bloque de carga de 661 toneladas [Link]. (600 t) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 25 100 11 385
Bloque de carga de 500 toneladas [Link]. (454 t) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 24 500 11 113
Bloque de carga de 450 toneladas [Link]. (408 t) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 21 300 9661
Bloque de carga de 350 toneladas [Link]. (318 t) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17 400 7892
Bloque de carga de 100 toneladas [Link]. (91 t) (autoerigible) - - - - - - - - - - - - - - - 3900 1769
Gancho y bola de peso de 30 toneladas [Link]. (27 t) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2800 1270
Gancho y bola de peso de 15 toneladas [Link]. (14 t) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1800 816
CABLE:
Malacate del mástil
1230 pies (375 m) de cable de 22 mm - 1,80 lb/pie (2,68 kg/m) - - - - - - - - - - - - - - - 2215 1004
Malacate de la pluma
4370 pies (1332 m) de cable de 1-1/8 pulg (28,6 mm) - 2,60 lb/pie (3,87 kg/m) - - - - - - - 11 360 5152
Peso
Descripción lb kg
Malacate del plumín abatible
Cable de 1 pulg (25,4 mm) - 2,00 lb/pie (2,98 kg/m)
1700 pies (518 m) en plumín abatible N° 44 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3400 1542
3100 pies (945 m), plumín abatible N° 79A - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6200 2812
Cables de carga
Cable de 32 mm - 3,74 lb/pie (5,57 kg/m)
3700 pies (1128 m), tambor 1 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13 840 6277
3400 pies (1036 m), tambor 2 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12 715 5767
Cable de 28 mm - 2,76 lb/pie (4,11 kg/m)
4800 pies (1463 m), tambor 1 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13 250 6010
4000 pies (1158 m), tambor 2 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11 040 5007
Cables auxiliares
Cable de 28 mm - 2,76 lb/pie (4,11 kg/m)
1900 pies (579 m), tambor 3 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5245 2379
02−16−2011
Manitowoc Cranes, Inc.
Serial #: 18001086
BASIC SPECIFICATIONS
TYPE: LIFTCRANE
MODEL: 18000 LIFTCRANE
S.O. NUMBER: 1889
SERIAL NO: 18001086
MONTH SHIPPED: FEBRUARY 2011
MACHINE DATA
POWER PLANT
ENGINE: CUMMINS QSX15−600 SERIAL NUMBER: 79451074
CAPACITY CHARTS
BARGE CHARTS:
BULK HANDLING MATERIAL:
CLAMSHELL CAPACITIES:
COUNTERWEIGHT ARRANGEMENTS: 8577−A
DRAGLINE CAPACITIES:
DRUM AND LAGGING CHART: 8512−A
LIFTCRANE BOOM CAPACITIES: 8540−AM, 8513−AM BM,CM,DM
LIFTCRANE JIB CAPACITIES:
OPERATING RANGE DIAGRAM:
RANGE DIAGRAM: A10236 A07693
TRAVEL SPECIFICATIONS: 8517−A,B
WIND CONDITIONS: FOLIO 2067
WIRE ROPE SPECIFICATIONS: 8514−A,B,C,D
Manitowoc Cranes, Inc.
Serial #: 18001086
S.O. 1889
BOOM DATA
BUTT: A05447−4 | 20 FT | |
TOP: A08897−2 | 30 FT | |
INSERT: A05448−2 | 10 FT | |
INSERT:2−81010341−2 | 20 FT | 4−A05196−2 | 20 FT
INSERT: 81010350−2 | 40 FT | |
INSERT: 81010351−2 | 40 FT | |
INSERT:3−81010349−2 | 40 FT | 10−A05197−2 | 40 FT
INSERT: | | |
INSERT: | | |
TOP: | | |
INSERT: A05459−2 | 40 FT | |
INSERT: | | |
INSERT: | | |
| 2−277151−0 | 4’−8" INT SUSPENSION
| 2−A07433−0 | 6’−0" INT SUSPENSION
| 2−A07455−0 | 10’−9" INT SUSPENSION
| 2−A07456−0 | 12’−3" INT SUSPENSION
MAST DATA
BUTT: A05455−4 | 20 FT | |
TOP: A05458−2 | 20 FT | 2−193242−2 | 13 FT 4 IN
INSERT: 81010405−2 | 20 FT | 2−A06654−2 | 14 FT 8 IN
INSERT: 81010404−2 | 40 FT | 2−192599−2 | 38 FT 4 IN
| |
JIB DATA
ACCESSORY COMPONENTS
SECCIÓN 2
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Riesgos de aplastamiento
Riesgos de cortaduras
o aplastamiento
Riesgo de electrocución
Riesgo de cortaduras
Riesgo de explosiones
Riesgo de caídas
FIGURA 2-1
Refrigerante Combustible
del motor diesel
Respiradero de
refrigerante del
motor Filtro
hidráulico
Riesgos de caídas
Nivel de aceite
del motor
Aceite
Nivel de aceite
hidráulico
2
de mando de
bomba Símbolos de fluidos
Extintor de incendios
Lea el manual O
Lavado a presión
Peldaños a
P1951
ambos lados
de ambos
contrapesos de
la plataforma
Escalerilla
Cabina del
Peldaños
operador
La plataforma
tiene superficie
Peldaños
antideslizante
Las zonas
sombreadas
indican los
peldaños y
pasarelas
Escalerilla
a ambos
lados
2-100
FIGURA 2-2
ALMACENAMIENTO DEL MANUAL DEL Si los números de serie de sus manuales y tablas de
OPERADOR/TABLA DE CAPACIDADES capacidades no corresponden con los números de serie de
la grúa o del accesorio, comuníquese con el distribuidor
Generalidades Manitowoc para el manual o las tablas de capacidades
correspondientes.
Manitowoc provee los manuales siguientes y otra literatura
No utilice la grúa o accesorio si la tabla de capacidades
importante junto con la grúa y sus accesorios (plumín
correcta no se encuentra en la cabina.
abatible, etc.):
• Manual del operador (con número de serie) Almacenamiento de manuales
Contiene información de seguridad, especificaciones de
Almacene los manuales de información del operador de la
la grúa, procedimientos de armado/erigido,
grúa y de cada accesorio correspondiente en el estante
instrucciones de funcionamiento, lubricación y
ubicado en la cabina del operador (Figura 2-3).
revisiones de mantenimiento.
• Catálogo de piezas (con número de serie)
Contiene ilustraciones y números de pieza de las piezas
Fije la cadena del manual en uso al eslabón ubicado detrás
del asiento del operador. 2
sustituibles. Guarde los demás manuales provistos con la grúa en la
oficina del propietario/usuario de la grúa para tenerlos a la
• Manual de tablas de capacidades (con número de serie)
mano cuando se los necesite.
Contiene las capacidades de elevación e información
relacionada (especificaciones de cables, información de
tambores y revestimientos, etc.) Manual de información
del operador
• Revisiones de mantenimiento y guía de lubricación P431a
Contiene listas de revisiones de mantenimiento y
procedimientos de lubricación y sus intervalos
correspondientes.
• Manual del indicador/limitador de capacidad de carga
Contiene los procedimientos de funcionamiento y
calibración del indicador de capacidad de carga.
• Manual de servicio (con número de serie)
Contiene la teoría de funcionamiento, procedimientos
de mantenimiento, información para la localización de
averías y procedimientos de taller.
Los manuales que deben guardarse en la cabina del
operador (Manual del operador, Tablas de capacidades,
Revisiones de mantenimiento y guía de lubricación y
Funcionamiento del limitador de capacidad de carga) se
proveen en una carpeta de INFORMACIÓN PARA EL
OPERADOR. Se provee una carpeta aparte para la grúa y
para cada accesorio correspondiente.
Todos los manuales del operador y tablas de capacidades
tienen estampado el número de serie de la grúa o accesorio. Estante detrás del
El número de serie de los manuales y tablas de capacidades asiento del operador
debe corresponder con el número de serie de la grúa y del
accesorio utilizados. Se prohibe el uso de un manual o
tabla de capacidades diferente. Eslabón
• El modelo y número de serie de la grúa se encuentran
en la chapa de identificación ubicada en la cabina
de la grúa. Anillo de
P431b cadena
• El modelo y número de serie del accesorio (aparte de la FIGURA 2-3
pluma estándar) se encuentran en la chapa de
identificación de la grúa, colocada en el accesorio.
6. Antes de arrancar el motor, el operador deberá verificar magnitud adecuada. No se debe exceder el
lo siguiente: contrapeso máximo requerido.
a. Se han llevado a cabo todos los trabajos de
inspección y mantenimiento diario.
b. Todos los controles están en la posición de ADVERTENCIA
apagado y todos los frenos y dispositivos de ¡Riesgo de carga en movimiento/vuelco de la grúa!
bloqueo están aplicados o engranados.
Los cambios en el estado del tiempo, incluyendo pero sin
c. Todo el personal está alejado de la grúa. limitarse al viento, acumulaciones de hielo o nieve,
precipitación, inundaciones, relámpagos, etc., deben
7. El operador deberá probar todos los controles,
tomarse en cuenta al determinar la ubicación y
dispositivos limitadores y sistemas de comunicaciones
configuración de una grúa que quedará desatendida.
al inicio de cada jornada. Todos los defectos que se
descubran deberán repararse antes de iniciar el
funcionamiento.
12. El operador deberá efectuar los trabajos siguientes
antes de desocupar la cabina del operador por cualquier
motivo:
2
a. Estacione la grúa y coloque la estructura superior
ADVERTENCIA de modo que la grúa no interfiera con el
Puede haber instalados en la grúa equipos auxiliares de funcionamiento de otros equipos.
trabajo (accesorios) tales como un indicador o limitador b. Aplique los frenos de propulsión y de giro o los
de capacidad de carga, indicador o limitador del ángulo dispositivos de bloqueo.
de la pluma y plumín, dispositivo de prevención del
contacto entre bloques, indicador de nivel, limitador de c. Baje al suelo todas las cargas conectadas a la
giro, dispositivo de proximidad, etc. Tales dispositivos máquina.
deben utilizarse únicamente como EQUIPOS d. Baje la pluma sobre bloques al nivel del suelo o
AUXILIARES PARA EL OPERADOR; su presencia en la sobre un soporte de ser posible.
grúa en ninguna manera reemplaza ni reduce los
conocimientos, experiencia y criterio del operador Si no es posible bajar la pluma, según lo determine
necesarios para asegurar el funcionamiento seguro de la una persona calificada y designada para ello, será
grúa. necesario fijarla para impedir que la muevan el
viento u otras fuerzas externas (vea Condiciones
No se impondrán cargas a la grúa que excedan las del viento en el Manual de tablas de capacidades).
clasificaciones estáticas o dinámicas aplicables
dadas en la tabla de capacidades. NOTA: La persona designada deberá estar familiarizada
con las limitaciones del sitio de trabajo, la
• Vea Tamaño de la carga, posteriormente en esta
configuración de la grúa y las condiciones
sección.
climáticas que se anticipan.
• Vea la Sección 3 de este manual y el tema Auxiliares
de funcionamiento, en esta sección, para el propósito e. Ponga todos los controles en su posición de
de cada auxiliar de funcionamiento. apagado.
f. Aplique todos los frenos de tambor y trinquetes.
8. El operador no deberá iniciar el movimiento de la grúa si
la carga o el señalero designado no se encuentra dentro g. Desengrane el embrague principal, si lo tiene.
de su campo visual o de comunicaciones. h. Apague el motor.
9. El operador deberá comprender y responder a las NOTA: También lea las instrucciones en cuanto a grúas
señales dadas por la persona que dirige la elevación o desatendidas dadas en la Sección 3 del Manual
por el señalero designado. Si no se requiere de señalero del operador de la grúa.
o supervisor, el operador será el responsable de la
elevación. El operador deberá obedecer a una orden 13. El operador deberá efectuar los trabajos siguientes si se
de detenerse en todo momento, sin importar quién produce la pérdida de potencia o del uso de algún
la dé. control durante el funcionamiento:
10. El operador deberá verificar que la tabla de capacidades a. Baje al suelo todas las cargas elevadas, de ser
usada sea correcta para el equipo del cual dispone la posible, controlándolas con los frenos o con los
grúa (largo de la pluma, enhebrado del cable de carga, dispositivos mecánicos.
contrapeso, etc.). b. Aplique todos los frenos y dispositivos de bloqueo.
11. El operador deberá verificar lo siguiente: c. Ponga todos los controles en su posición de
a. Todos los accesorios han sido debidamente apagado.
armados e instalados en la grúa según los 14. Si la grúa se utilizará de noche, el operador deberá
diagramas indicados en la tabla de capacidades. verificar que el alumbrado sea suficiente para el manejo
b. El contrapeso — incluyendo el contrapeso auxiliar seguro. La zona de carga y de colocación de la misma
del caso — se encuentra en su lugar y es de la deberá estar iluminada.
15. El operador no deberá manejar la grúa en períodos de NOTA: Las tablas de capacidades de las grúas Manitowoc
mal tiempo si su capacidad de ver la carga o al señalero muestran el peso total de las cargas libremente
está impedida por la oscuridad, niebla, lluvia, nieve, etc. suspendidas para diversos largos y radios de
Nunca maneje la grúa bajo una tormenta eléctrica. funcionamiento de la pluma y del plumín.
Nunca ponga la grúa en marcha si su pluma o plumín Una “carga suspendida libremente” es una
está cubierto con nieve o hielo. El peso adicional podría carga que cuelga libre sin que se aplique fuerza
causar un vuelco o daño por sobrecarga. externa directa salvo el soporte del cable de carga
de la grúa.
Cuando se haya publicado una advertencia de tiempo
tormentoso en la localidad (incluyendo una tormenta Para determinar el peso real de la carga que puede
eléctrica), interrumpa el funcionamiento y asegure la elevarse a un radio dado (carga de trabajo), el
grúa. Vea el paso 12 del tema Conducta del operador. operador debe deducir el peso de cierto equipo de
elevación del peso total dado en la tabla. Para la
NOTA: NO dependa de la conexión a tierra. La conexión a lista de equipos de elevación que deben deducirse
tierra de la grúa provee poca o ninguna protección del peso, consulte la tabla de capacidades
contra los peligros eléctricos. La eficacia de la específica para la grúa.
puesta a tierra se ve limitada por el diámetro del
conductor (cable) utilizado, las condiciones del El operador debe usar su propio criterio para
suelo, la magnitud del voltaje y corriente presentes reducir más el peso total con el fin de tomar en
y muchos otros factores. cuenta los efectos dinámicos de giro, elevación o
bajada, y las condiciones climáticas desfavorables,
16. El viento puede hacer que la grúa se vuelque o que la
incluyendo el viento.
pluma y otros accesorios se desplomen. El operador o
persona competente que dirija la elevación deberá 2. El operador o persona competente que dirija la
tomar en cuenta el efecto del viento sobre la carga y la elevación deberá verificar que el peso de la carga se
pluma reduciendo la capacidad de elevación, la encuentre dentro de los límites de capacidad estática o
velocidad de funcionamiento o ambas. dinámica para el radio al cual se elevará la carga.
Salvo indicación contraria en la tabla de capacidades o Los pesos verificados y radios medidos tendrán
en el Manual del operador, detenga el funcionamiento si prioridad sobre la indicación del indicador/limitador de
existen las condiciones de viento siguientes: capacidad de carga.
a. Si el viento hace que la carga oscile hacia adelante Fijación de cargas
más allá del radio de trabajo admisible o
lateralmente más allá de uno de los pasadores de la 1. Fije el gancho a la carga usando eslingas u otros
articulación de la pluma, baje la carga al suelo y aparejos adecuados. Cada gancho deberá tener un
aplique los frenos de tambor. pestillo en buenas condiciones. Los pestillos de
gancho no deberán retenerse abiertos con
b. Si la velocidad del viento es mayor que 35 millas/h,
alambres.
baje todas las cargas al suelo y aplique los frenos
de tambor, baje la pluma sobre bloques al nivel del a. Inspeccione cada gancho y pestillo antes de
suelo o inmovilícela con otros medios y aplique los emplearlos.
frenos de giro y propulsión y/o los bloqueos.
b. Nunca emplee un gancho o pestillo que esté
NOTA: “Bajar la carga hasta el suelo” significa bajarla deformado o torcido.
sobre una superficie de apoyo uniformemente
firme. c. Compruebe que el resorte fuerce el pestillo contra
la punta del gancho.
17. Las plumas, plumines o mástiles que se armen o
desarmen sobre el suelo (con o sin soporte de los d. Verifique que el gancho esté soportando la carga. El
aparejos de la pluma) deberán inmovilizarse de modo pestillo nunca deberá soportar la carga. Los
seguro para evitar la caída de las secciones de la pluma, pestillos solamente tienen el propósito de retener
plumín, o mástil. las eslingas sueltas cuando están holgadas.
Los trabajadores no deberán colocarse debajo de 2. Utilice únicamente eslingas y otros aparejos que se
las secciones de la pluma, plumín o mástil al sacar encuentren en condiciones seguras de funcionamiento
los pasadores o pernos de conexión. y cuya capacidad sea igual o mayor que el peso de la
carga.
18. Cada estabilizador deberá ser visible al operador o
señalero durante la extensión y retracción. 3. No envuelva el cable alrededor de la carga.
j. Retraiga y bloquee los gatos y las vigas de los Funcionamiento con cables de carga múltiples
estabilizadores completamente de modo que no
El funcionamiento con cables de carga múltiples se ha
puedan extenderse cuando no estén en uso.
convertido en práctica común en situaciones tales como la
k. Trabaje con sumo cuidado al usar dos o más grúas inclinación de tableros, inclinación de pilas de materiales,
para elevar una misma carga. uso como martinete, movimiento de secciones fabricadas,
Una persona designada para ello será la etc. Los cables múltiples pueden hallarse en un eje común
responsable del funcionamiento si se usan dos o (cada uno con secciones diferentes de cable) o en ejes
más grúas para elevar una misma carga. La múltiples (la pluma y la punta superior, la pluma y la punta
persona designada estudiará la elevación y dará del plumín fijo, etc.).
instrucciones a todo el personal involucrado en Manitowoc autoriza el funcionamiento con cables de carga
cuanto a los aparejos, la colocación de la carga y múltiples en las situaciones que lo requieran, siempre y
todos los movimientos que se efectuarán. cuando se sigan los pasos dados a continuación:
Decisiones tales como la reducción de la capacidad
1. Un planificador de elevaciones y un operador de grúa
de la grúa, la posición de la carga, la posición de la
calificados leerán y se familiarizarán con las Tablas de
pluma, los soportes a nivel del suelo y la velocidad
capacidades y Tablas de especificaciones de cables
de los movimientos se tomarán según lo que decida
apropiadas.
la persona designada.
2. El planificador de elevaciones y el operador de la grúa
l. No baje la carga o la pluma a un punto en el cual
verificarán que la carga total no excede la capacidad
queden menos de tres vueltas completas de cable
nominal dada en la Tabla de capacidades y en la Tabla
en el tambor respectivo (o según lo indiquen los
de especificaciones de cables para la punta de pluma o
reglamentos locales, estatales o federales).
punta de plumín en uso.
m. Enganche el trinquete del mecanismo de elevación
EJEMPLO: Si un cable de carga se eleva desde la punta
de la pluma cuando se trabaje con la pluma a un
del plumín, se debe aplicar la tabla de plumín correcta.
radio fijo.
3. La grúa será inspeccionada completamente por una
3. Durante el transporte de la máquina, el operador deberá
persona calificada para ello antes del emplazamiento.
tomar las precauciones siguientes:
4. La grúa será inspeccionada a fondo para revisar si hay
a. Haga sonar la bocina antes de propulsar la máquina
interferencias del cable de carga causadas por la
y de modo intermitente durante la propulsión,
colocación y el enhebrado de los cables de carga
especialmente al acercarse a otras personas.
múltiples. Si se descubren interferencias, éstas deberán
b. Transporte la pluma alineada con la estructura eliminarse.
inferior y orientada hacia el sentido de avance.
5. Para las grúas fabricadas antes del 2003, la norma
c. No coloque la pluma tan alta que pudiera rebotar ASME B30.5 no exigía el uso de indicadores/limitadores
hacia atrás al transportar la máquina con o sin de capacidad de carga para elevaciones que no
carga. involucraran a personas.
d. Bloquee la rotación de la estructura superior salvo Para ayudar al operador a mantenerse dentro de los
cuando sea necesaria para hacer un viraje y en tal límites de la tabla de capacidades de la grúa con la
caso, sólo con el operador sentado en su puesto de carga elevada, Manitowoc recomienda equipar las
control o con la pluma sostenida por un carro grúas con indicadores/limitadores de capacidad de
auxiliar. carga para supervisar la carga que levanta cada cable.
e. Sujete o restrinja el movimiento de los ganchos no El operador sigue siendo responsable de conocer la
utilizados para impedir que giren libremente. carga y el radio, ya sea que la grúa esté provista de
4. Antes de transportar la máquina con una carga, el indicadores de carga o no.
operador deberá tomar las precauciones adicionales 6. Manitowoc también recomienda que los cables de carga
siguientes: estén provistos de dispositivos de prevención del
a. Se designará a una persona como la responsable contacto entre bloques.
del funcionamiento. Decisiones tales como la 7. Las tablas de capacidades de Manitowoc suponen que
reducción de la capacidad de la grúa, la posición de las cargas se encuentran libremente suspendidas. Para
la carga, la posición de la pluma, los soportes a evitar causar daños a la pluma, plumín y poleas por la
nivel del suelo y la velocidad de los movimientos se aplicación de cargas laterales:
tomarán según lo que decida la persona designada.
• Los cables de carga deberán pender tan verticales
b. Mantenga los neumáticos inflados a la presión como sea posible para evitar la aplicación de
especificada (grúas montadas en camión). cargas laterales y delanteras.
c. Evite los arranques y paradas repentinos. Utilice • La carga deberá permanecer centrada respecto a
cables de estabilización y otros medios limitadores los ejes de punta de pluma y de plumín, a menos
de movimiento para controlar la posición de la que se reciba aprobación específica de Manitowoc
carga. para un tipo de elevación diferente.
d.
personal.
Mantener al personal innecesario fuera de la zona
2
ADVERTENCIA de trabajo de la grúa.
Evite causarle daños a la grúa por sobrecargas y
7. Cuando se desplace la grúa, se deberán utilizar las
por cargas laterales señales audibles siguientes:
Manitowoc recomienda enfáticamente que se comunique
a. ALTO - una señal audible breve.
con el distribuidor de Manitowoc para ayuda para la
planificación y aprobación para la tarea de elevación b. SIGA - dos señales audibles breves.
deseada.
c. RETROCEDA - tres señales audibles breves.
Sujeción de la carga
Equipos auxiliares de trabajo
Cuando se suspende una carga, el operador deberá tomar
las precauciones siguientes: Los pesos verificados, radios medidos y valores indicados
en las tablas de capacidades de Manitowoc tienen
1. No abandone su posición en los controles. precedencia sobre los equipos auxiliares al manejar una
2. No deje que el personal se pare ni pase debajo de la carga. Si es necesario anular un equipo auxiliar
carga. temporalmente, el usuario de la grúa deberá respetar los
límites de las tablas de capacidades y las instrucciones de
3. Ponga todos los controles en su posición de apagado, Manitowoc. Una persona competente y designada para ello
aplique todos los frenos de tambor, enganche el será la responsable de la elevación de la carga y de verificar
trinquete de elevación de la pluma, y aplique los frenos que la carga no exceda los límites de la tabla de
o bloqueos de giro y de propulsión. capacidades.
Señales Cuando los equipos auxiliares de trabajo están inoperantes
o averiados, se efectuarán los pasos dados a continuación
1. Se deben mantener comunicaciones continuas entre el para asegurar el funcionamiento seguro de la grúa.
operador y el señalero durante todos los movimientos
de la grúa. Si se interrumpen las comunicaciones, el 1. Tome los pasos necesarios para programar las
operador deberá detener todo movimiento de la reparaciones y calibración inmediatamente. Los equipos
grúa. auxiliares de trabajo se pondrán nuevamente en
servicio tan pronto como se instalen las piezas de
2. Las señales hechas para el operador deberán repuesto, de ser necesario, y se efectúen los trabajos de
corresponder con las señales estándar dadas en la reparación y calibración. Se debe hacer todo esfuerzo
Sección 3, a menos que se estén utilizando equipos de por efectuar las reparaciones y la calibración de modo
comunicaciones (teléfono, radio, etc.). expedito.
3. Todas las señales deberán ser fácilmente 2. Cuando el indicador/limitador de capacidad de carga
comprensibles por el operador en todo momento. El está inoperante o averiado, la persona competente que
operador no deberá responder a ninguna señal que no dirige la elevación establecerá los procedimientos para
comprenda con claridad. determinar el peso de la carga y asegurará que el peso
4. Para trabajos no incluidos entre las señales estándar o de la carga no exceda la capacidad de la grúa al radio al
en situaciones especiales o emergencias, se pueden cual se maneja la carga.
necesitar señales adicionales. En tales casos, el 3. Cuando el indicador de ángulo o de radio de la pluma
operador y el señalero definirán las señales a usarse de no está funcionando, el radio o el ángulo de la pluma se
antemano. Las señales usadas no deberán entrar en determinará por mediciones (es decir, mida el radio con
conflicto ni confundirse con las señales estándar. una cinta métrica; mida el ángulo con un transportador-
5. Si es necesario darle instrucciones al operador (aparte nivel colocado sobre la línea central de la pluma).
de las establecidas con el sistema de señales), detenga
todo movimiento de la grúa.
permita que nadie se apoye contra la grúa ni toque la misma. Dispositivos protectores contra
No permita a nadie, incluyendo los aparejadores y el electrocución
personal de manipulación de cargas, agarrar la carga, los
cables de carga, los cables de estabilización de la carga o El uso de eslabones aislados, jaulas/protectores de la pluma
los elementos de aparejo. aislados, dispositivos de advertencia de proximidad o topes
limitadores mecánicos no hace imposible tocar un elemento
Aun si el operador no está afectado por el contacto con un
con corriente. Aun si los códigos o reglamentos requieren el
elemento eléctrico, las otras personas podrían sufrir
uso de tales dispositivos, si no se respetan las reglas de esta
lesiones graves o la muerte.
sección se pueden producir lesiones graves o la muerte.
No es necesario tocar un cable eléctrico o fuente de
Sea consciente que estos dispositivos tienen limitaciones y
electricidad para electrocutarse. Dependido de su magnitud,
que se deben seguir las reglas y tomar las precauciones
la electricidad puede llegar a cualquier parte de la carga, el
indicadas en esta sección, aun si la grúa los tiene.
cable de la carga o la pluma de la grúa, si uno de estos
Los eslabones aislados instalados en cable de carga
2
elementos está muy cerca a una fuente de energía eléctrica.
Los voltajes bajos también pueden ser peligrosos. proporcionan protección limitada contra los peligros de
electrocución. Los eslabones tienen una capacidad de
Preparación y trabajo carga, características de aislamiento y otras características
limitadas que afectan su rendimiento. La humedad, el polvo,
Durante el uso de la grúa, suponga que todo cable está
la suciedad, el aceite y otros contaminantes pueden causar
energizado (con corriente) y tome todas las medidas de
que un eslabón conduzca electricidad. Debido a sus
precaución necesarias.
capacidades, algunos eslabones no son efectivos para
Coloque la grúa de manera que sea imposible mover la grúas grandes y/o voltajes/corrientes altos.
carga, la pluma y los elementos de la grúa y los accesorios a
La única protección provista por un eslabón aislado ocurre
una distancia de menos de 20 pies (6 m) de los cables de
debajo del eslabón (después del punto de contacto eléctrico)
tendido eléctrico y otro equipo eléctrico. Esto incluye la
y sólo si el eslabón está limpio, libre de contaminación,
pluma y todos los accesorios de la grúa. El viento tiende a
grietas o daños y si la integridad dieléctrica del mismo ha
desplazar los cables aéreos. Por lo tanto, considere el
sido probada periódicamente (justo antes del uso).
movimiento de los cables eléctricos al determinar la
distancia segura de trabajo. Las jaulas y protectores de la pluma proporcionan
protección limitada contra los peligros de electrocución. Han
Debe construirse una barrera adecuada para impedir
sido diseñados para cubrir solamente la punta y una sección
físicamente la entrada de la grúa, los accesorios y la carga
pequeña de la pluma. La capacidad de las jaulas y
en la zona insegura de los cables o el equipo eléctrico.
protectores de la pluma es limitada por su tamaño físico, las
Haga un plan y siempre tenga en mente la ruta segura antes características de aislamiento y el ambiente de
de conducir por debajo de los cables eléctricos. Se debe funcionamiento (tal como el polvo, la suciedad, la humedad,
construir una tarima de madera para asegurar que se etc.). Las características de aislamiento de estos
mantenga una separación suficiente entre la grúa y los dispositivos pueden perjudicarse si los mismos no están
cables eléctricos. limpios y libres de contaminación y daños.
Designe a un señalero calificado y de confianza, equipado Hay varios tipos de dispositivos de detección y advertencia
con un silbato o bocina fuerte y equipo de comunicación de de proximidad. Algunos tienen sensores en la punta de
voz, para advertir al operador cuando cualquier parte de la pluma (localizados) y otros tienen sensores que abarcan
grúa o la carga se acerca a una fuente de energía. Esta todo el largo de la pluma. Es posible que no se emita
persona no debe tener ninguna otra responsabilidad cuando ninguna advertencia para los componentes, cables, carga y
la grúa está en uso. otros accesorios fuera de la zona de detección. El operador
tiene la responsabilidad de seleccionar y ajustar
Los cables de estabilización de la carga siempre deben ser
correctamente la sensibilidad de estos dispositivos.
de material no conductor. Un cable de estabilización mojado
o sucio puede conducir electricidad. Nunca confíe exclusivamente en un dispositivo para
proteger a usted mismo y otros contra un peligro.
NO almacene materiales debajo de los cables eléctricos o
cerca de las fuentes de energía eléctrica. Algunas de las variables que debe conocer y entender son:
Antes de trabajar cerca de torres de transmisión capaces de • Los dispositivos de proximidad están diseñados para
inducir una carga eléctrica en la grúa o la carga: detectar la presencia de electricidad y no la distancia,
cantidad ni magnitud.
• El transmisor deberá desactivarse, O,
• Algunos dispositivos de proximidad detectan solamente
• Se deberán efectuar pruebas para determinar si se
la corriente alterna (CA) y no la continua (CC).
inducirá una carga eléctrica en la grúa o la carga.
• Algunos dispositivos de proximidad detectan la energía
Se deben tomar todas las medidas del caso para disipar los
de radiofrecuencia (RF), pero otros no.
voltajes inducidos. Consulte los códigos y reglamentos
locales, estatales y federales. • La mayoría de los dispositivos de proximidad generan
una señal (audible, visual o ambas) para el operador y
esta señal no se debe pasar por alto.
24. Tenga sumo cuidado al soldar o quemar componentes sólo perjudican el manejo y mantenimiento seguros de
de la grúa. Cubra todas las mangueras y componentes la máquina sino que también crean riesgos de
con escudos o mantas no inflamables para evitar los incendios.
incendios y otros daños.
30. Guarde las herramientas, aceiteras, repuestos y otros
25. Para evitar dañar las piezas de la grúa (cojinetes, equipos necesarios en las cajas de herramientas. No
cilindros, uniones giratorias, anillos de giro, permita que estos artículos estén sueltos en la cabina
computadoras, etc.), efectúe los pasos siguientes antes del operador, las pasarelas y escalerillas.
de soldar en la grúa:
31. No guarde materiales inflamables en la grúa.
• Desconecte todos los cables de las baterías.
32. No vuelva a poner la grúa en servicio al terminar los
• Desconecte los cables de salida de la caja de procedimientos de mantenimiento o reparación hasta
empalmes del motor. haber vuelto a instalar todos los protectores y cubiertas,
haber purgado todo el aire de los sistemas hidráulicos,
• Fije el cable de conexión a tierra directamente a la
haber reactivado los dispositivos de seguridad y haber
pieza que será soldada y lo más cerca posible a la
retirado todo el equipo de mantenimiento.
soldadura.
33. Efectúe una prueba funcional para asegurar el
No suelde en el motor ni en las piezas montadas
funcionamiento correcto al terminar los trabajos de
en el motor (según las especificaciones del fabricante
mantenimiento o reparación.
del motor).
26. Desconecte y bloquee el interruptor de alimentación PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
antes de darles mantenimiento a componentes
eléctricos de alto voltaje y antes de entrar en espacios ¡Disponga de los desechos debidamente! El vertido
estrechos (tales como las aberturas de la plataforma) incorrecto de desechos puede amenazar al medioambiente.
que contengan componentes de alto voltaje. Los desechos potencialmente dañinos que se utilizan en las
27. Al armar y desarmar las plumas, plumines o mástiles en grúas Manitowoc incluyen, pero no se limitan al aceite,
el suelo (con o sin el soporte de los aparejos de la pluma combustible, grasa, refrigerante, refrigerante de
o bielas), sostenga cada sección de modo seguro con acondicionador de aire, filtros, baterías y trapos que hayan
bloques para proporcionar el soporte y alineación entrado en contacto con estas sustancias potencialmente
adecuados. nocivas al medioambiente.
No pase por debajo de las secciones de la pluma, Manipule y disponga de los desechos según lo estipulen los
plumín o mástil cuando se estén retirando sus reglamentos locales, estatales y federales relativos al
pernos o pasadores de conexión. medioambiente.
28. Salvo autorización previa por escrito dada por Al llenar y vaciar componentes de la grúa: no vierta los
Manitowoc, no modifique la grúa en modo alguno que fluidos de desecho en el suelo, por un desagüe ni en una
afecte su rendimiento (incluyendo las soldaduras, cortes fuente de agua.
y quemado de miembros estructurales o cambio de • Siempre vierta los fluidos de desecho en envases a
valores de presión y caudal de los componentes prueba de fugas que estén claramente rotulados para
neumáticos/hidráulicos). El hacerlo anula todas las identificar su contenido.
garantías y tablas de capacidades y responsabiliza al
propietario/usuario de los accidentes que resulten de • Siempre llene o añada fluidos empleando un embudo o
ello. una bomba de llenado.
29. Mantenga la grúa limpia. Las acumulaciones de tierra, • Limpie de inmediato todo material derramado.
grasa, aceite, trapos, papeles y otros desperdicios no
SEGURIDAD DURANTE EL DESARMADO conexión individual podría hallarse bajo carga. Los pasado-
DE LA PLUMA res podrían salir despedidos con fuerza si la pluma está bajo
presión o si la pluma no está debidamente apoyada.
NOTA: El término “pluma” en las instrucciones siguientes
se refiere a todos los accesorios de enrejado
(plumín fijo, plumín abatible, mástil, etc.).
¡PELIGRO!
¡Riesgo por desplome de la pluma!
Evite la muerte o las lesiones graves durante el
desarmado de las secciones de la pluma — lea y FIGURA 2-4
aténgase a las instrucciones siguientes.
El manejo seguro de la pluma durante el desarmado es una Precauciones para el desarmado
preocupación principal para evitar las lesiones graves o Siempre coloque bloques bajo las secciones de la pluma
mortales. La pluma podría desplomarse durante el para que queden bien apoyadas y para que no puedan
desarmado si los trabajadores no utilizan prácticas seguras desplazarse ni moverse repentinamente cuando se saquen
de trabajo. los pasadores. Si hay dudas en cuanto a un procedimiento
Los accidentes durante el desarmado de la pluma de desarmado de la pluma, sostenga las secciones de la
generalmente obedecen a una de tres causas principales: pluma con bloques antes de sacarles algún pasador.
• Los trabajadores no están familiarizados con el equipo o
no han recibido capacitación adecuada.
• La zona de desarmado no es adecuada.
PELIGRO
• Se han pasado por alto los procedimientos más seguros
porque no se ha apartado tiempo suficiente para la ¡Riesgo por desplome de la pluma!
tarea. La pluma puede desplomarse o moverse repentinamente
cuando se retiran los pasadores. Para evitar la posibilidad
Generalidades de lesiones graves o la muerte:
Se colocan etiquetas de seguridad (Figura 2-4) cerca de los • No extraiga los pasadores de conexión inferiores de
conectores de las secciones de la pluma, como se muestra una sección de la pluma cuando ésta se encuentra
en el diagrama de etiquetas de desarmado de la pluma, al sostenida por bielas como se muestra en la
final de esta sección. Figura 2-5, Vista A.
Los trabajadores que participen en el desarmado de la • No extraiga los pasadores de conexión de las bielas
pluma deberán tener experiencia y haber sido capacitados hasta que éstas se hayan bajado completamente
en el funcionamiento y desarmado de grúas de sobre sus soportes, como se muestra en la
construcción. Todas las personas deberán leer y Figura 2-5, Vista C.
comprender estas instrucciones, la información dada en el • No extraiga los pasadores de conexión inferiores de
Diagrama de disposición de la pluma y las instrucciones una sección de la pluma cuando la punta de la pluma
dadas en la Sección 4 de este manual antes de iniciar el se encuentra apoyada sobre el suelo y los cables
desarmado. Si alguna persona tiene preguntas, deberá fijos de manejo están holgados como se muestra en
solicitar una explicación. Un trabajador que no comprenda la Figura 2-5, Vista B.
completamente o que no siga los procedimientos • Nunca trabaje ni se pare dentro de la pluma a menos
correctos puede poner en peligro a los demás que la misma haya sido bajada y esté apoyada sobre
trabajadores. bloques de modo seguro, como se muestra en la
Figura 2-5, Vista C.
Ubicación • No se pare ni camine en la parte superior de la
Seleccione una ubicación adecuada para desarmar la pluma, a menos que la misma tenga pasarelas.
pluma. Deberá ser firme, estar nivelada y estar libre de
obstrucciones. Deberá ofrecer espacio suficiente para
acomodar la grúa, el largo de la pluma y, de ser necesario, el
movimiento de la grúa auxiliar y otros equipos. De ser
posible, resguarde la zona para evitar que personas y PELIGRO
vehículos no autorizados entren a la misma. ¡Riesgo por caída de la pluma!
La grúa podría volcarse o la pluma podría desplomarse si
Retiro de pasadores un largo excesivo de la pluma se apoya en voladizo.
Al retirar pasadores de las secciones de la pluma, colóquese Nunca apoye en voladizo una parte mayor de la pluma
a una distancia prudente de los pasadores retirados. Aunque que la indicada en los diagramas de aparejos o tablas de
la pluma repose sobre bloques de soporte, un pasador de capacidades.
Vista A
INCORRECTO – ¡PELIGRO!
2-101
2 1
2
y no hay bloques debajo Si la pluma está sobre el suelo y
de las secciones de la soportada por las bielas...
pluma...
3
¡La pluma SE DESPLOMARÁ cuando se
extraigan los pasadores inferiores!
Vista B
INCORRECTO – ¡PELIGRO!
2
Los cables fijos de manejo están holgados...
2-102
3 1
y no hay bloques debajo
Si la punta de la pluma
de las secciones de la
está en el suelo...
pluma...
4
¡La pluma SE DESPLOMARÁ cuando se
extraigan los pasadores inferiores!
1 Vista C
Cables fijos de manejo tensos y CORRECTO – SEGURO
soportando a la pluma...
2-103
2
antes de retirar los
pasadores inferiores.
3
Secciones de la pluma bajadas y apoyadas
sobre bloques de modo seguro. FIGURA 2-5
350 kV, salvo para hacer trabajos descritos en la norma Grúa montada en pedestal
29CFR1926 subparte V de la OSHA.
También consulte la publicación B30.8-2004 de la ASME,
En sitios fuera de los [Link]., se deben cumplir los Grúas flotantes y torres.
requerimientos de los códigos de seguridad y normativas
locales, estatales y nacionales vigentes. Esto puede incluir,
aparte de lo anterior:
• Frenos automáticos que funcionen de modo tal que ADVERTENCIA
cuando se suelten los controles del equipo, se detienen ¡Riesgo de sobrecargas!
todos los movimientos. Una grúa montada en pedestal no se inclina para
• Un dispositivo de retención (tal como una válvula de indicarle al operador que se ha excedido su capacidad.
retención de carga) instalado en el sistema hidráulico o Cuando se excede la capacidad de una grúa montada en
neumático para evitar el movimiento incontrolado del pedestal, el cojinete de la plataforma de giro, las ruedas
equipo de elevación en caso de ocurrir una falla de
sistema.
de enganche (si las tiene) y otros componentes
estructurales podrían romperse antes de que los cables
fallen, causando la separación de la grúa del pedestal.
2
Manitowoc ofrece paquetes de actualización paras sus
modelos controlados por fricción para instalar dispositivos Por este motivo, hay que procurar manejar una grúa
de prevención del contacto entre bloques, controles con montada en pedestal dentro de su capacidad nominal.
función de "hombre muerto" y controles automáticos del Es necesario planificar cuidadosamente el
sistema de elevación que permiten satisfacer otros códigos funcionamiento de una grúa montada en barcaza. El
y normas. usuario de la grúa deberá verificar que la barcaza es
capaz de limitar la inclinación y/o movimientos dinámicos
Manitowoc recomienda que las grúas sean sometidas a
de la grúa a los valores máximos especificados en las
mantenimiento adecuado, inspección periódica y reparación
tablas de capacidades. Si se exceden los límites de
según sea necesario. Todas las etiquetas de seguridad
inclinación y/o de movimientos dinámicos, se podría
deberán estar en su lugar y en condición legible. Manitowoc
exceder la capacidad de la grúa; por lo tanto, el cojinete
recomienda encarecidamente a los propietarios que
de la plataforma de giro, las ruedas de enganche (si las
actualicen sus grúas instalándoles indicadores/limitadores
tiene) u otros componentes estructurales podrían
de capacidad nominal para todas las operaciones de
romperse, permitiendo que la grúa se separe del
elevación.
pedestal.
Si hay preguntas en cuanto a este tema u otro asunto de
seguridad de los productos relacionado con el Definición
funcionamiento y uso de una grúa Manitowoc, por favor Una grúa montada en pedestal es aquélla que se fija de
comuníquese con Manitowoc Crane Care o con el Gerente modo seguro a un cimiento, barcaza, embarcación o
de Seguridad y Confiabilidad de Productos en la dirección plataforma flotante de manera que se impida el vuelco
siguiente: de la grúa.
Manitowoc Cranes
2401 So. 30th St. Ejemplos
Manitowoc, WI 54220 [Link]. 1. Estructura superior de grúa montada en torreta (o
Teléfono: 1-888-499-7278 ó plataforma giratoria), la cual se fija de modo seguro al
920-683-6390 cimiento (Figura 2-6).
GRÚAS MONTADAS EN
PEDESTAL/BARCAZA
ADVERTENCIA
El propietario/usuario de la grúa deberá verificar que el
método utilizado para fijar o sujetar la grúa al cimiento,
barcaza o plataforma flotante sea suficientemente
resistente, bajo todas las condiciones de trabajo, para Torreta
evitar que la grúa se separe de su cimiento o se mueva en
la barcaza. Cimiento
Tiras de
amarre Plataforma
Cimiento
Plataforma
2-106
2-108
2
Soporte del anillo Conjunto de anillo Cimiento FIGURA 2-10
FIGURA 2-11
efectúan estos pasos, se podrían causar daños a la pluma y Al pedir un aviso, indique los números de modelo y de serie
el mástil como resultado de las cargas de impacto y las de la grúa, al igual que el nombre y número de pieza del
cargas laterales. aviso (Figura 2-13). Si el aviso tiene un número de figura,
éste puede usarse si no se dispone del número de
AVISOS DE SEGURIDAD E INFORMACIÓN diagrama.
Mantenimiento de avisos
El propietario/usuario de la grúa deberá asegurarse que
todos los avisos estén legibles e instalados en sus
posiciones correctas en la grúa. Si algún aviso ha sido
mutilado o retirado, se lo debe sustituir inmediatamente. Vea
el Diagrama de chapas de identificación y etiquetas en esta
sección para la ubicación de los avisos.
Pedido de avisos 2
Pida los avisos de repuesto a través de su distribuidor local
de Manitowoc, o de la fábrica a la dirección siguiente:
Manitowoc Crane Care
2401 So. 30th St.
Manitowoc, WI 54220 [Link]. Número
de pieza
Teléfono: 1-888-499-7278
Fax: 920-683-6278
Correo electrónico: latticeteam@[Link] FIGURA 2-13
CONJUNTO REVISIÓN
Eng Rev
11-16-10 A06702-SP A
1 de 11
Manitowoc
Grupo A
CONJUNTO REVISIÓN
A06702-SP A
2 de 11
Manitowoc Grupo A
CONJUNTO REVISIÓN
A06702-SP A
3 de 11
MODELO
18000
CHAPA DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
1 2 AVISO, Pluma - Manitowoc (vea la Nota 2)
2 95494 2 ETIQUETA, Peligro, Manténgase alejado (inglés)
386218 2 ETIQUETA, Peligro, Manténgase alejado (chino)
386219 2 ETIQUETA, Peligro, Manténgase alejado (español)
A11570 2 ETIQUETA, Peligro, Manténgase alejado (italiano)
81000708 2 ETIQUETA, Peligro-Manténgase alejado (coreano)
A17319 2 ETIQUETA, Peligro, Manténgase alejado (portugués de Brasil)
A12354 2 ETIQUETA, Peligro, Manténgase alejado (ruso)
3 95496 4 ETIQUETA, Peligro, Riesgo de electrocución (inglés)
386239 4 ETIQUETA, Peligro, Riesgo de electrocución (chino)
386240 4 ETIQUETA, Peligro, Riesgo de electrocución (español)
A11571 4 ETIQUETA, Peligro, Riesgo de electrocución (italiano)
81000709 4 ETIQUETA, Peligro-Riesgo de electrocución (coreano)
A17309 4 ETIQUETA, Peligro-Riesgo de electrocución (portugués de Brasil)
A12355 4 ETIQUETA, Peligro, Riesgo de electrocución (ruso)
4 97281 1 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de caídas (inglés)
386203 1 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de caídas (chino)
386204 1 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de caídas (español)
A11572 1 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de caídas (italiano)
81000710 1 ETIQUETA, Advertencia-Riesgo de caídas (coreano)
A17304 1 ETIQUETA, Advertencia-Riesgo de caídas (portugués de Brasil)
A12356 1 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de caídas (ruso)
5 147834 1 ETIQUETA, Epic (3 x 8-7/8 pulg) (vea la Nota 1)
6 147848 1 ETIQUETA, Patentes (inglés)
386272 1 ETIQUETA, Patentes (chino)
386273 1 ETIQUETA, Patentes (español)
A11579 1 ETIQUETA, Patentes (italiano)
81000712 1 ETIQUETA, Patentes (coreano)
A17318 1 ETIQUETA, Patentes (portugués de Brasil)
A12357 1 ETIQUETA, Patentes (ruso)
7 172859 1 ETIQUETA, Advertencia, Lea el manual del control remoto (inglés)
386290 1 ETIQUETA, Advertencia, Lea el manual del control remoto (chino)
386291 1 ETIQUETA, Advertencia, Lea el manual del control remoto (español)
A11582 1 ETIQUETA, Advertencia, Lea el manual del control remoto (italiano)
81000714 1 ETIQUETA, Advertencia-Lea el manual del control remoto (coreano)
A17320 1 ETIQUETA, Advertencia-Lea el manual del control remoto (portugués de Brasil)
A12358 1 ETIQUETA, Advertencia, Lea el manual del control remoto (ruso)
8 175916 ETIQUETA, Peligro, Secciones de la pluma (inglés) (vea la Nota 3)
9 176835 1 ETIQUETA, Hecho en los [Link].
10 176882 1 ETIQUETA, Advertencia, Manual del operador (inglés)
A09047 1 ETIQUETA, Advertencia, Manual del operador (chino)
A01131 1 ETIQUETA, Advertencia, Manual del operador (español)
A11586 1 ETIQUETA, Advertencia, Manual del operador (italiano)
81000718 1 ETIQUETA, Advertencia-Manual del operador (coreano)
A17321 1 ETIQUETA, Advertencia-Manual del operador (portugués de Brasil)
A12368 1 ETIQUETA, Advertencia, Manual del operador (ruso)
11 176927 1 ETIQUETA, ASME B30.B (inglés)
A09050 1 ETIQUETA, ASME B30.B (chino)
A01161 1 ETIQUETA, ASME B30.B (español)
A11587 1 ETIQUETA, ASME B30.B (italiano)
81000720 1 ETIQUETA, ASME B30.B (coreano)
A17312 1 ETIQUETA, ASME B30.B (portugués de Brasil)
CONJUNTO REVISIÓN
4 de 11
MODELO
18000
CHAPA DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
A12369 1 ETIQUETA, ASME B30.B (ruso)
12 181503 1 PLACA, Identificación de grúa
13 184679 1 ETIQUETA, Señales de mano (inglés)
386212 1 ETIQUETA, Señales de mano (chino)
386213 1 ETIQUETA, Señales de mano (español)
A11591 1 ETIQUETA, Señales de mano (italiano)
81000732 1 ETIQUETA, Señales de mano (coreano)
A17307 1 ETIQUETA, Señales de mano (portugués de Brasil)
A12381 1 ETIQUETA, Señales de mano (ruso)
14 197025 1 ETIQUETA, Precaución, Soldaduras (inglés)
A09061 1 ETIQUETA, Precaución, Soldaduras (chino)
A01143 1 ETIQUETA, Precaución, Soldaduras (español)
A11622 1 ETIQUETA, Precaución, Soldadura (italiano)
81000738 1 ETIQUETA, Precaución-Soldadura (coreano)
A17325 1 ETIQUETA, Precaución-Soldadura (portugués de Brasil)
A12391 1 ETIQUETA, Precaución, Soldadura (ruso)
15 179030 2 ETIQUETA, Peligro, Eje impulsor giratorio (inglés)
386530 2 ETIQUETA, Peligro, Eje impulsor giratorio (chino)
A09559 2 ETIQUETA, Peligro, Eje impulsor giratorio (español)
A11589 2 ETIQUETA, Peligro, Eje impulsor giratorio (italiano)
81000727 2 ETIQUETA, Advertencia-Eje impulsor giratorio (coreano)
A17313 2 ETIQUETA, Advertencia-Eje impulsor giratorio (portugués de Brasil)
A12376 2 ETIQUETA, Advertencia, Eje impulsor giratorio (ruso)
16 A06914 1 ETIQUETA, Identificación de tambores (inglés)
A10475 1 ETIQUETA, Identificación de tambores (chino)
A12562 1 ETIQUETA, Identificación de tambores (español)
A11639 1 ETIQUETA, Identificación de tambores (italiano)
81001103 1 ETIQUETA, Identificación de tambores (coreano)
81008676 1 ETIQUETA, Identificación de tambores (portugués de Brasil)
81010486 1 ETIQUETA, Identificación de tambores (ruso)
17 A06726 1 ETIQUETA, Nivel de refrigerante (inglés)
A10476 1 ETIQUETA, Nivel de refrigerante (chino)
A12561 1 ETIQUETA, Nivel de refrigerante (español)
A11638 1 ETIQUETA, Nivel de refrigerante (italiano)
81001104 1 ETIQUETA, Nivel de refrigerante (coreano)
81008675 1 ETIQUETA, Nivel de refrigerante (portugués de Brasil)
81010487 1 ETIQUETA, Nivel de refrigerante (ruso)
18 81003025 1 ETIQUETA, Radio (inglés)
81003026 1 ETIQUETA, Radio (chino)
81003029 1 ETIQUETA, Radio (español)
81003027 1 ETIQUETA, Radio (italiano)
81003028 1 ETIQUETA, Radio (coreano)
81008679 1 ETIQUETA, Radio (portugués de Brasil)
81010488 1 ETIQUETA, Radio (ruso)
19 A06725 1 ETIQUETA, Nivel de combustible diesel (inglés)
A10478 1 ETIQUETA, Nivel de combustible diesel (chino)
A12560 1 ETIQUETA, Nivel de combustible diesel (español)
A11637 1 ETIQUETA, Nivel de combustible diesel (italiano)
81001114 1 ETIQUETA, Nivel de combustible diesel (coreano)
81008674 1 ETIQUETA, Nivel de combustible diesel (portugués de Brasil)
81010489 1 ETIQUETA, Nivel de combustible diesel (ruso)
20 A07227 13 ETIQUETA, Peligro, Riesgo de caídas (inglés) (vea la Nota 4)
CONJUNTO REVISIÓN
6 de 11
MODELO
18000
CHAPA DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
A11643 3 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de aplastamiento (italiano)
81001117 3 ETIQUETA, Advertencia-Riesgo de aplastamiento (coreano)
81008677 3 ETIQUETA, Advertencia-Riesgo de aplastamiento (portugués de Brasil)
81010491 3 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de aplastamiento (ruso)
29 192249 2 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo por piezas en movimiento (inglés)
A10486 2 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo por piezas en movimiento (chino)
A12556 2 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo por piezas en movimiento (español)
A11594 2 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo por piezas en movimiento (italiano)
81001107 2 ETIQUETA, Advertencia-Riesgo por piezas en movimiento (coreano)
81008609 2 ETIQUETA, Advertencia-Riesgo por piezas en movimiento (portugués de Brasil)
A12383 2 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo por piezas en movimiento (ruso)
30 A07388 1 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo por punto de estricción (inglés)
A10487 1 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo por punto de estricción (chino)
A12557 1 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo por punto de estricción (español)
A11644 1 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo por punto de estricción (italiano)
81001118 1 ETIQUETA, Advertencia-Riesgo por punto de estricción (coreano)
81008610 1 ETIQUETA, Advertencia-Riesgo por punto de estricción (portugués de Brasil)
A15194 1 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo por punto de estricción (ruso)
31 81011845 2 ETIQUETA, Logotipo negro (30 pulg) de Manitowoc
u
32 81011844 2 ETIQUETA, Logotipo blanco (30 pulg) de Manitowoc
33 81011847 2 ETIQUETA, Logotipo negro (40 pulg) de Manitowoc
u
34 81011846 2 ETIQUETA, Logotipo blanco (40 pulg) de Manitowoc
35 A07883 9 ETIQUETA, Precaución, Daños a cilindros de gato (inglés)
A10489 9 ETIQUETA, Precaución, Daños a cilindros de gato (chino)
A12569 9 ETIQUETA, Precaución, Daños a cilindros de gato (español)
A11646 9 ETIQUETA, Precaución, Daños a cilindros de gato (italiano)
81001120 9 ETIQUETA, Precaución-Daños a cilindros de gato (coreano)
81008678 9 ETIQUETA, Precaución-Daños a cilindros de gato (portugués de Brasil)
81010492 9 ETIQUETA, Precaución, Daños a cilindros de gato (ruso)
36 A08167 1 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de quemaduras (inglés)
A10490 1 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de quemaduras (chino)
A12570 1 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de quemaduras (español)
A11647 1 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de quemaduras (italiano)
81001121 1 ETIQUETA, Advertencia-Riesgo de quemaduras (coreano)
81008612 1 ETIQUETA, Advertencia-Riesgo de quemaduras (portugués de Brasil)
A15195 1 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de quemaduras (ruso)
38 A06767 2 ETIQUETA, N° de modelo 18000 (vea la Nota 1)
40 A11450 1 ETIQUETA, DESCONECTADO
A13350 1 ETIQUETA, DESCONECTADO (chino)
A17327 1 ETIQUETA, DESCONECTADO (portugués de Brasil)
41 A11451 1 ETIQUETA, CONECTADO
A13351 1 ETIQUETA, CONECTADO (chino)
A17328 1 ETIQUETA, CONECTADO (portugués de Brasil)
43 A11449 1 ETIQUETA, Interruptor de batería (inglés)
A13349 1 ETIQUETA, Interruptor de batería (chino)
A13807 1 ETIQUETA, Interruptor de batería (español)
A14199 1 ETIQUETA, Interruptor de batería (italiano)
81000744 1 ETIQUETA, Interruptor de batería (coreano)
A17326 1 ETIQUETA, Interruptor de batería (portugués de Brasil)
A15196 1 ETIQUETA, Interruptor de batería (ruso)
CONJUNTO REVISIÓN
8 de 11
MODELO
18000
CHAPA DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
47 177828 1 ETIQUETA, CE
48 A05714 1 ETIQUETA, Nivel de potencia acústica 111 dB
A12401 1 ETIQUETA, Nivel de potencia acústica (111 dB) (ruso)
49 80022386 1 ETIQUETA, Registrador de datos (inglés)
80022389 1 ETIQUETA, Registrador de datos (español)
80022391 1 ETIQUETA, Registrador de datos (italiano)
80022397 1 ETIQUETA, Registrador de datos (ruso)
CONTRAPESO COLGANTE MAX-ER Y CONTRAPESO CON RUEDAS MAX-ER - OPCIÓN:
50 181503 1 ETIQUETA, Identificación - Hecho en [Link].
51 95494 4 ETIQUETA, Peligro, Manténgase alejado (inglés)
386218 4 ETIQUETA, Peligro, Manténgase alejado (chino)
386219 4 ETIQUETA, Peligro, Manténgase alejado (español)
A11570 4 ETIQUETA, Peligro, Manténgase alejado (italiano)
81000708 4 ETIQUETA, Peligro, Manténgase alejado (coreano)
A17319 4 ETIQUETA, Peligro (Manténgase alejado) (portugués de Brasil)
A12354 4 ETIQUETA, Peligro (Manténgase alejado) (ruso)
52 81013731 1 ETIQUETA, Instrucciones sobre el grupo motriz (inglés)
81013733 1 ETIQUETA, Instrucciones sobre el grupo motriz (chino)
81013734 1 ETIQUETA, Instrucciones sobre el grupo motriz (español)
81013735 1 ETIQUETA, Instrucciones sobre el grupo motriz (italiano)
81013736 1 ETIQUETA, Instrucciones sobre el grupo motriz (coreano)
81013737 1 ETIQUETA, Instrucciones sobre el grupo motriz (portugués de Brasil)
81013738 1 ETIQUETA, Instrucciones sobre el grupo motriz (ruso)
53 538663 1 ETIQUETA, MAX-ER, 59 pulg
CONTRAPESO CON RUEDAS MAX-ER - OPCIÓN:
56 181503 1 ETIQUETA, Identificación - Hecho en [Link]. (inglés)
58 176856 4 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de aplastamiento (inglés)
A09064 4 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de aplastamiento (chino)
A09344 4 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de aplastamiento (español)
A11585 4 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de aplastamiento (italiano)
81000716 4 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de aplastamiento (coreano)
A17335 4 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de aplastamiento (portugués de Brasil)
A12366 4 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de aplastamiento (ruso)
59 195270 1 ETIQUETA, Controles de MAX-ER (inglés)
A13438 1 ETIQUETA, Controles de Max-Er (chino)
A09372 1 ETIQUETA, Controles de Max-Er (español)
A11598 1 ETIQUETA, Controles de Max-Er (italiano)
81001109 1 ETIQUETA, Controles de Max-Er (coreano)
81009902 1 ETIQUETA, Instrucciones de elevación de MAX-ER (portugués de Brasil)
81010497 1 ETIQUETA, Controles de Max-Er (ruso)
60 195435 3 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de vuelcos (inglés)
A13439 3 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de vuelco (chino)
A09373 3 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de vuelco (español)
A11599 3 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de vuelco (italiano)
81001110 3 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de vuelco (coreano)
81009903 3 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de vuelco) (portugués de Brasil)
81010498 3 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de vuelco) (ruso)
61 A05204 4 ETIQUETA, Precaución, Inflado de neumáticos (inglés)
A09653 4 ETIQUETA, Precaución, Inflado de neumáticos (chino)
A09370 4 ETIQUETA, Precaución, Inflado de neumáticos (español)
A11633 4 ETIQUETA, Precaución, Inflado de neumáticos (italiano)
81001111 4 ETIQUETA, Precaución (Inflado de neumáticos) (coreano)
CONJUNTO REVISIÓN
CONJUNTO REVISIÓN
10 de 11
MODELO
18000
CHAPA DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
Nota 3: No se ilustra
Vea 175916 para las cantidades y colocación.
Nota 4: Coloque la etiqueta junto al punto de anclaje del arnés de seguridad.
Nota 5: Coloque la etiqueta centrada horizontalmente respecto a la mirilla
Nota 6: Marbete de emisiones provisto por Cummins e instalado por MCC luego de la pintura
final de la cabina.
Nota 7: Es necesario aplicar varias etiquetas en cada inserto para facilitar las operaciones de
elevación y transporte. Consulte el diagrama de disposición de etiquetas 81010805.
Nota 8: Para las etiquetas de la caja de trabajo, consulte el diagrama de disposición de
etiquetas 81009455.
CONJUNTO REVISIÓN
MODELO
Todos
CONJUNTO REVISIÓN
SECCIÓN 3
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO
SEÑALES DE MANO COMUNES PARA CONTROLAR LAS MANIOBRAS DE LA GRÚA
Las siguientes señales de mano comunes satisfacen los requerimientos de la norma ASME B30.5-2007
ELEVE. Con el antebrazo BAJE LA CARGA. Con el brazo USE EL MALACATE USE EL CABLE AUXILIAR
vertical, el dedo índice extendido hacia abajo, el dedo PRINCIPAL. Golpéese la (malacate auxiliar). Golpéese el
apuntando hacia arriba, haga un índice apuntando hacia abajo, cabeza con un puño, luego use codo con una mano, luego use
círculo horizontal pequeño con la haga un círculo horizontal las señales de costumbre. las señales de costumbre.
mano. pequeño con la mano.
da0108
PARE. Brazo extendido, palma PARADA DE EMERGENCIA. PROPULSIÓN. Brazo extendido ASEGURE TODOS LOS
hacia abajo, mueva el brazo Brazos extendidos, palmas hacia adelante, mano abierta y ELEMENTOS. Estréchese las
hacia adelante y hacia atrás hacia abajo, mueva los brazos ligeramente elevada, haga un manos delante del cuerpo.
horizontalmente. hacia adelante y hacia atrás movimiento de empuje en el
horizontalmente. sentido de avance.
da0109
IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS
Los símbolos siguientes se usan en las consolas para identificar los controles y su funcionamiento.
3
Inclinación de cabina Tambor
Cilindros de
Delantero izquierdo 3
gato –
Ubicación Caída libre de tambor 3
Delantero derecho (con número de tambor) O
Trasero izquierdo
Motor Calentador/descongelador
Bocina
Motor, voltaje de batería
Desplazamiento de pantalla
3
Freno de estacionamiento (hacia arriba, abajo y
suelto lateralmente)
Modo de preparación
Freno de estacionamiento
aplicado
Pasadores – Enganchar
Velocidad lenta
Pasadores – Articulación
Parada (emergencia)
de la pluma STOP
Sentido de propulsión
Giro Retroceso – Oruga derecha
Sentido de propulsión
Limpiaparabrisas
Avance – Oruga izquierda
Elevar el contrapeso
Preparación
Bajar el contrapeso
Cilindros de gato
Dirección
Todos
Pasadores de la dirección
Trasero izquierdo 3
Enganchar
Delantero derecho
Ruedas
Izquierdo
Trasero derecho
Derecho
Extienda el cilindro
Retraiga el cilindro
Girar en sentido contrahorario
194505
Alimentación
1 2 3 4
3-100
FRENTE de la
cabina Artículo Descripción
1 Amortiguador
2 Varilla del émbolo
3 Pasador con arandelas y pasadores hendidos
4 Extremo de la varilla
5 Parte inferior de la cabina
6 Parte inferior de la puerta deslizante – CERRADA
FIGURA 3-2
FUNCIONAMIENTO DE LA VENTANA
DELANTERA Pasador de soltado rápido
(ambos extremos de la manija) Palanca
Vea la Figura 3-3 para el procedimiento siguiente.
Cierre de la ventana
Gire la manija del pestillo de la ventana HACIA ABAJO a la
posición que se muestra en la Vista A.
ADVERTENCIA
Evite la muerte o lesiones graves al personal.
Lea y comprenda completamente las instrucciones dadas
en esta sección, en la Sección 2 de este manual y en el
Manual de tablas de capacidades.
Comuníquese con el distribuidor de Manitowoc para
recibir ayuda si no se comprende alguno de los
procedimientos de funcionamiento.
3-102
A1
3-101
A3
A7
Posición
desconectada
3-103
Posición A2
conectada
A4
Lado izquierdo de
plataforma giratoria
A6
Manija de 3-104
embrague
desenganchada
Manija de embrague
enganchada
Ralentí lento A5
3-105
Envuelta del lado
derecho
Ralentí rápido
3-106
FIGURA 3-4
B5
B6
B3
GH
B4
3-107 E B A C D F
B2
B1
3-104
FIGURA 3-5
B7 B8
3-108
B9
B10
3-104
B11
Aplicado
B13 B13 P2229
Lado izquierdo del
B15 piso de la cabina
3-110
FIGURA 3-6
90
85
C5 Lado izquierdo de
80
75
la pluma
70
65
60
55
50
45
40
35
30
25
15 20
5
3-109 0 10
C4
C4
C6
C2 C3
3-112
C1
3-111
C8
C9
C10
C11
C12
C8
En envuelta trasera izquierda
3-104
FIGURA 3-7
P1910 C7
C – Indicadores 3-113
La burbuja queda centrada
Vea la Figura 3-7 para los indicadores siguientes.
cuando la máquina está nivelada.
C1. Controles del RCL (indicador/limitador de Si la mitad de la burbuja se aleja
Nivel del centro, indica una pendiente
capacidad de carga) de desnivel de aproximadamente
longitudinal
Vea el manual del RCL para las instrucciones de uno por ciento.
funcionamiento y calibración.
C2. Aviso de falla de sistema
Nivel
Se ilumina ROJO y un zumbador suena para advertirle al lateral FIGURA 3-8
operador que existe una falla en el sistema (la falla se
visualiza automáticamente en la pantalla digital). Consulte el
tema Indicaciones de pantalla digital en esta sección para
una lista de los códigos de falla del sistema, causas, ADVERTENCIA
respuestas y medidas de corrección. ¡Riesgo de vuelcos!
C3. Aviso de límite de funcionamiento Salvo indicación contraria en las tablas de capacidades,
todas las operaciones de la grúa deben efectuarse con la
Se ilumina AMARILLO y un zumbador suena para advertirle
grúa nivelada, con un desnivel de menos de 1% en todos
al operador que se ha llegado a un límite de funcionamiento
los sentidos – 1 pie por cada 100 pies (0,3 m por cada
(el límite se visualiza automáticamente en la pantalla digital).
30 m); de lo contrario, la grúa podría volcarse.
Consulte el tema Indicaciones de pantalla digital en esta
sección para una lista de los límites de funcionamiento, C7. Nivel hidráulico y termómetro
respuestas de función y medidas de corrección.
Indica el nivel de aceite en el depósito hidráulico y la
C4. Espejos retrovisores
Los espejos retrovisores ajustables de la cabina del
temperatura del mismo.
3
operador y de la plataforma giratoria permiten al operador PRECAUCIÓN
ver la parte trasera de la grúa. Los espejos se deben girar
hacia adentro para el transporte. ¡Daños a la bomba!
No active las funciones de la grúa hasta que la
C5. Indicador de ángulo de la pluma temperatura del aceite hidráulico sea por lo menos de
Muestra el ángulo de la pluma en grados sobre la horizontal. 60°F (16°C).
El ángulo de la pluma también puede verse en la pantalla
digital. C8. Indicadores de rotación de tambores
Los accionadores tipo pasador están ubicados debajo de las
cubiertas de todas las palancas de tambor. Se mueven
HACIA ARRIBA y HACIA ABAJO para indicar al operador,
ADVERTENCIA por medio del tacto, que el tambor correspondiente está
¡Riesgo de sobrecargas! girando. El movimiento del indicador es proporcional a la
En todos los casos, el radio determina la capacidad. velocidad del tambor.
Use el indicador de ángulo de la pluma sólo como una C9. Nivel de combustible
guía para posicionar la pluma cerca del ángulo
Indica la cantidad de combustible que resta en el tanque de
correspondiente al radio para una carga dada.
combustible.
El exceder el radio dado en la tabla de capacidades
puede resultar en un vuelco o daños estructurales. C10. Temperatura del refrigerante del motor
Indica la temperatura del refrigerante en el sistema de
C6. Nivel
enfriamiento del motor. Consulte el manual del motor para
Indica el nivel longitudinal y lateral de la grúa, como se las especificaciones de funcionamiento.
muestra en la Figura 3-8. El nivel se monta en el soporte de
la cabina y es visible a través de la ventana lateral derecha C11. Presión de aceite del motor
en la cabina del operador. Indica la presión de aceite en el sistema de lubricación del
motor. Consulte el manual del motor para las
especificaciones de funcionamiento.
C12. Voltaje de batería
Indica el estado del sistema de carga de la batería.
D1
D5
D6
D7
3-107
3-101
D9
D4 D8
D3
D2 En asiento
de cabina
3-104
3-114
FIGURA 3-9
• TÁNDEM
En el modo de tándem, los tambores de carga 1 y 2 se
controlan al mismo tiempo por medio de la palanca B ADVERTENCIA
(Figura 3-10).
Cuando anule un limitador, siga cuidadosamente las
Las velocidades de los tambores se sincronizan instrucciones dadas en el tema Dispositivos limitadores,
automáticamente para mantener el bloque de carga en esta sección.
nivelado.
Inserte la llave. Gírela en sentido HORARIO y manténgala
• MAX-ER en la posición de ANULACIÓN después de haber alcanzado
Vea la Sección 3 del Manual del operador del MAX-ER un límite de funcionamiento. Esta posición permite utilizar
para las instrucciones de funcionamiento. las funciones más allá de los límites establecidos.
• MALACATE DE APAREJOS SUÉLTELA para HABILITAR los limitadores de
funcionamiento. Esta posición permite que los límites
Vea la Sección 4 de este manual para las instrucciones
detengan las funciones del modo normal. La llave debe
de funcionamiento del malacate de aparejos.
estar en esta posición para el funcionamiento normal.
Vea la Figura 3-9 para los controles siguientes. De lo contrario, se podrían causar daños estructurales.
D5. Interruptor de anulación de limitadores Saque la llave para evitar el uso no autorizado.
Este interruptor anula los límites identificados en la Tabla 3-1 D6. No se usa
ó la Tabla 3-2.
Este interruptor no cumple función alguna.
Tabla 3-1 Identificación de limitador anulable — Grúas con número de serie anterior al 18001082
Interruptor de anulación de limitadores (D5)
Límite (interruptor con llave de contacto momentáneo)
Sin marca CE 1 CE 1
VERSIONES ANTERIORES CON TOPE DE PLUMÍN TIPO CUADRANTE
ELEV. MÁX. 1 (pluma) Sí o no1 No
ELEVACIÓN DEL BLOQUE (cada tambor) Sí Sí
LIMITADOR MÍN. (cada tambor) Sí Sí
MOMENTO DE CARGA (RCL/RCI) Sí Sí
ELEVACIÓN MÁX. 1 (plumín abatible) Sí Sí
ELEVACIÓN MÁX. 2 (plumín abatible) 3 Sí Sí
BAJADA MÁX. No No
VERSIONES ACTUALES SIN TOPE DE PLUMÍN TIPO CUADRANTE
ELEV. MÁX. 1 (pluma) Sí o no 2 No
ELEVACIÓN DEL BLOQUE (cada tambor) Sí Sí
LIMITADOR MÍN. (cada tambor) Sí Sí
MOMENTO DE CARGA (RCL/RCI) Sí Sí
ELEVACIÓN MÁX. 1 (plumín abatible) Sí Sí
ELEVACIÓN MÁX. 2 (plumín abatible)3 Sí Sí
BAJADA MÁX 1 (plumín abatible) Sí Sí
BAJADA MÁX 2 (plumín abatible) No No
1
CE = Grúas que cumplen con los requisitos de la Comunidad Europea.
2 El límite de elevación de la pluma no se puede anular en las grúas de producción actual. Para determinar
si el límite de elevación de la pluma se puede anular en su grúa, efectúe la prueba dada en la página 3-28
en esta sección.
3 Sólo cuando la pluma está por debajo de los 50°.
Tabla 3-2 Identificación de limitador anulable — Grúas con número de serie 18001082 y más recientes
Interruptor de anulación de
Interruptor de anulación de limitadores (D5)
limitadores (D5) (interruptor con llave de Interruptor de
Límite (interruptor con llave de contacto momentáneo) anulación externo 2
contacto momentáneo) Modo de preparación de
plumín abatible activado 1
Sin marca CE 3 CE 3 Sin marca CE 3 CE 3 CE 3
ELEV. MÁX. 1 (pluma) No No No No No
ELEVACIÓN DEL BLOQUE
Sí Sí Sí Sí No
(cada tambor)
LIMITADOR MÍN. (cada tambor) Sí Sí No No No
MOMENTO DE CARGA (RCL/RCI) Sí Sí 4 No No Sí 5
ELEVACIÓN MÁX. 1
Sí No Sí Sí No
(plumín abatible)
ELEVACIÓN MÁX. 2
Sí 6 No Sí 6 Sí 6 No
(plumín abatible)
BAJADA MÁX 1 (plumín abatible) Sí No Sí Sí No
BAJADA MÁX 2 (plumín abatible) Sí No Sí No No
MÁSTIL DEMAS. ADEL. Sí Sí No No No
1 Se usa únicamente para la preparación de aparejos.
2 Consulte el Manual del indicador/limitador de capacidad de carga.
3 CE = Grúas que cumplen con los requisitos de 2010 de la Comunidad Europea.
3
4 Únicamente cuando está funcionando entre el 100% y el 110% de su capacidad nominal. La velocidad de las funciones de
la grúa está limitada a un 15% de su velocidad máxima para efectuar movimientos que aumentan la carga.
5 La velocidad de las funciones de la grúa está limitada a un 15% de su velocidad máxima para efectuar movimientos que
aumentan la carga.
6
Sólo cuando la pluma está por debajo de los 50°.
IDENTIFICACIÓN DE
En inserto
TAMBORES Y PALANCAS 7
de pluma
4 En inserto
1
Artículo Descripción de pluma
1 Malacate principal 1 (en inserto de pluma) 6
2 Malacate principal 2 (en base de pluma)
3 Malacate de cable auxiliar 2
4 Malacate de pluma (en base de mástil)
5 Malacate del mástil
6 Malacate del plumín abatible (en base de 3
pluma)
7 Malacate de aparejos (controlado por control 5
remoto) 3-115
A B C D
4 1 2 3
3-116
Luces de palancas (4)
Consola izquierda Consola derecha
NOTA 1: Vea la luz indicadora de cada palanca para identificar cuál tambor es controlado por cuál palanca.
NOTA 2: El malacate principal (tambor 1) y el malacate del cable auxiliar (tambor 3) se controlan con la misma
bomba. Sólo un tambor puede accionarse a la vez. Aplique el freno de estacionamiento del malacate
principal (tambor 1) para accionar el malacate auxiliar (tambor 3).
NOTA 3: El malacate principal (tambor 2) y el malacate del mástil (tambor 5) se controlan con la misma bomba.
Sólo un tambor puede accionarse a la vez.
NOTA 4: El malacate 5 del mástil puede accionarse únicamente en el modo de preparación.
FIGURA 3-10
F1 F3
F2 E1 E2
F5
F6
E3
3-107 F4
E4 F7
3-104
FIGURA 3-11
E3. Palanca A de malacate de pluma/plumín abatible Oprima la PARTE INFERIOR del interruptor para
Tire de la palanca A HACIA ATRÁS para ELEVAR el DESACTIVAR el estacionamiento del tambor. Con el
malacate de la pluma o del plumín abatible seleccionado. El estacionamiento del tambor desactivado, se puede utilizar la
freno de estacionamiento se suelta y la velocidad aumenta palanca, se aplica y se suelta el freno de estacionamiento
en proporción con el movimiento de la palanca. según el movimiento de la palanca, y se desengrana el
trinquete del tambor (si lo tiene).
Suelte la palanca A para que retorne a la POSICIÓN
CENTRAL para DETENER el malacate de la pluma o del F4. Palanca de control B
plumín abatible seleccionado. Se aplica el freno de F5. Palanca de control C
estacionamiento.
F6. Palanca de control D
Empuje la palanca A HACIA ADELANTE para BAJAR el
malacate de la pluma o del plumín abatible seleccionado. El La palanca de control B es la primera palanca de eje sencillo
freno de estacionamiento se suelta y la velocidad aumenta ubicada en la consola derecha que puede programarse para
en proporción con el movimiento de la palanca. controlar ya sea el tambor 1 (malacate principal 1) o el
tambor 3 (malacate de cable auxiliar en modo de
E4. Luz de palanca de malacate de pluma/plumín preparación).
abatible NOTA: Vea la Figura 3-10 para la identificación de los
Cuando se selecciona el modo estándar, el tambor 4 tambores.
aparece en la indicación de la pantalla, junto a la palanca A La palanca de control C es la palanca central de eje sencillo
para indicar que el malacate de la pluma está activo. en la consola derecha que se programa para controlar el
Cuando se selecciona el modo de plumín abatible, el tambor tambor 2 (malacate principal 2).
6 aparece en la indicación de la pantalla, junto a la palanca A La palanca de control D es la última palanca de eje sencillo
para indicar que el malacate del plumín abatible está activo. en la consola derecha que se programa para controlar el
El tambor 4 aparece junto a la palanca D para indicar que el tambor 3 (malacate de cable auxiliar) o el tambor 4
3
malacate de la pluma está activo. (malacate de pluma) en modo de plumín abatible o el tambor
5 (malacate del mástil) en modo de preparación.
F – Controles de tambor de carga
NOTA: Cuando el tambor 4 (malacate de la pluma) no está
Vea la Figura 3-11 para los controles siguientes. estacionado, el tambor 4 se visualiza detrás de la
Vea la Figura 3-10 para la identificación de los tambores. palanca y se encuentra disponible. Cuando el
tambor 4 (malacate de la pluma) está estacionado,
Cada tambor de carga tiene un freno de disco que se aplica el tambor 3 se visualiza detrás de la palanca y se
con resorte y se suelta hidráulicamente en el extremo del encuentra disponible.
motor del eje del tambor. Los tambores de carga 1 y 2 del
malacate principal tienen un motor/freno en cada extremo 1. Oprima la PARTE INFERIOR del interruptor de
del tambor. confirmar/seleccionar para SELECCIONAR el modo de
grúa estándar.
Para funcionamiento con POTENCIA PLENA:
2. Oprima la PARTE INFERIOR del interruptor de
• El o los frenos de estacionamiento correspondientes se confirmar/seleccionar hasta que la pantalla digital
sueltan automáticamente cuando la palanca de control indique el modo estándar.
se mueve en cualquier dirección desde el punto muerto.
3. Oprima la PARTE SUPERIOR del interruptor de
• Cuando la palanca de control se mueve al punto muerto confirmar/seleccionar para CONFIRMAR el modo
el o los frenos de estacionamiento correspondientes se estándar.
aplican automáticamente. Tire de la palanca HACIA ATRÁS para ELEVAR la carga. El
NOTA: Todos los frenos de estacionamiento de tambores freno de estacionamiento se suelta y la velocidad aumenta
se aplican automáticamente cuando se apaga el en proporción con el movimiento de la palanca.
motor, se alcanzan los límites de funcionamiento Suelte la palanca para que retorne a su POSICIÓN
aplicables o se produce una falla en el sistema, y CENTRAL para PARAR la carga. Se aplica el freno de
cuando se activa el estacionamiento del tambor. estacionamiento.
F1. Interruptor de estacionamiento de tambor 1 Empuje la palanca HACIA ADELANTE para BAJAR la carga.
(malacate principal 1) El freno de estacionamiento se suelta y la velocidad
aumenta en proporción con el movimiento de la palanca.
F2. Interruptor de estacionamiento de tambor 2
(malacate principal 2) F7. Luces indicadoras de palancas de control
La ubicación de las palancas de control varía según el modo
F3. Interruptor de estacionamiento de tambor 3
de funcionamiento de la grúa o las opciones seleccionadas.
(malacate de cable auxiliar) Cuando se selecciona el modo estándar:
Oprima la PARTE SUPERIOR del interruptor para ACTIVAR • El tambor 1 aparece en la pantalla de palancas, junto a
el estacionamiento del tambor correspondiente. Con el la palanca B.
estacionamiento del tambor activado, no se puede utilizar la
palanca de control, se aplica el freno de estacionamiento y • El tambor 2 aparece en la pantalla de palancas, junto a
se engrana el trinquete del tambor (si lo tiene). la palanca C.
• El tambor 3 aparece en la pantalla de palancas, junto a
la palanca D.
Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-25
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000
G1
H1 H2
3-102
H4
H5
G2
G3
3-107
H3
3-104
FIGURA 3-12
3
seleccionados.
• Los dos frenos de orugas se aplican para mantener
detenida a la grúa en su posición si se pierde la potencia Mueva ligeramente cualquier palanca de oruga en el sentido
por cualquier motivo. opuesto o pulse la parte inferior del interruptor para
DESACTIVAR el control de crucero de la propulsión.
La alarma de giro y propulsión suena para advertir al
personal cuando se propulsa la grúa. H4. Palanca de oruga izquierda
H1. Interruptor de estacionamiento de propulsión H5. Palanca de oruga derecha
Oprima la PARTE SUPERIOR del interruptor para ACTIVAR NOTA: Los siguientes sentidos de avance están basados
el estacionamiento de propulsión. Con el estacionamiento en una máquina con la parte delantera de la
de propulsión activado, las palancas de propulsión quedan estructura superior y la parte delantera de la
inoperantes y se aplican los frenos de estacionamiento. estructura inferior orientadas en el mismo
Oprima la PARTE INFERIOR del interruptor para sentido.
DESACTIVAR el estacionamiento de propulsión. Con el • La cabina del operador está en la parte
estacionamiento de propulsión desactivado, se activan las delantera de la estructura superior.
palancas de propulsión y se aplican y sueltan los frenos de • Los motores de las orugas están en la parte
estacionamiento según el movimiento de la palanca de trasera de la estructura inferior.
orugas.
• Las palancas de pasadores de orugas en la
H2. Selector de velocidad de propulsión plataforma del vehículo están en la parte
Oprima la PARTE SUPERIOR del interruptor para accionar delantera de la estructura inferior.
los motores de propulsión a velocidad ALTA. El Si la parte delantera de la estructura superior y
funcionamiento a velocidad alta ofrece la velocidad máxima la parte delantera de la estructura inferior
de propulsión disponible para recorrer distancias largas. quedan orientadas en sentidos contrarios, la
Oprima la PARTE INFERIOR del interruptor para accionar grúa avanzará en el sentido opuesto al
los motores de propulsión a velocidad BAJA. El movimiento de la palanca.
funcionamiento a velocidad baja permite arrancar y parar Empuje la palanca de la oruga HACIA ADELANTE para
con suavidad y ofrece un control más preciso de los motores AVANZAR. Los frenos de estacionamiento se sueltan y la
de propulsión que la velocidad alta. velocidad aumenta en proporción con el movimiento de la
A velocidad baja los motores de propulsión funcionan a palanca de la oruga.
aproximadamente 1/3 de la velocidad alta. Suelte la palanca para que retorne a la POSICIÓN
NOTA: Se permite cambiar de velocidades durante la CENTRAL para PARAR la propulsión. Los frenos de
propulsión: estacionamiento se aplican por acción de resorte.
Tire de la palanca HACIA ATRÁS para RETROCEDER. Los
frenos de estacionamiento se sueltan y la velocidad
aumenta en proporción con el movimiento de la palanca.
Éste es un límite programado controlado por los controlado por los sensores de ángulo en la pluma y el
sensores de ángulo en la pluma y el plumín. plumín.
Gire el interruptor de anulación de límite apropiado a la • BAJ MÁX 2: detiene el malacate del plumín abatible
posición de anulación para permitir que el plumín se automáticamente cuando el ángulo entre la pluma y el
eleve hasta el límite de ELEVACIÓN MÁX. 2. plumín abatible mide 70°. Este límite es controlado por
un interruptor limitador.
• ELV MÁX 2 (ángulo máximo): detiene el malacate del
plumín abatible automáticamente cuando el ángulo Vea la Tabla 3-1 ó la Tabla 3-2 para determinar si este
entre la pluma y el plumín abatible mide de 168° a limitador puede anularse.
170,5°. Este límite es controlado por un interruptor
El plumín abatible puede elevarse después de haber
limitador.
alcanzado el límite.
Este límite se puede anular con el interruptor de
NOTA: En las grúas con número de serie 18001082 y más
anulación de límite sólo cuando el accesorio se baja
recientes que satisfacen los requisitos de la
hasta el suelo (pluma por debajo de 50°).
Comunidad Europea para el 2010, no es posible
El plumín abatible puede bajarse después de haberse hecho elevar el plumín abatible después de activarse el
contacto con cualquiera de los limitadores. limitador de elevación máxima del plumín 2 hasta
que se reposicione dicho interruptor limitador. Al
NOTA: En las grúas con número de serie 18001082 y más
contactarse el limitador, la vista ilustrada en la
recientes que satisfacen los requisitos de la
Figura 3-14 aparecerá en la pantalla digital.
Comunidad Europea para el 2010, no es posible
bajar el plumín abatible después de activarse el Una vez que aparece la vista, confírmela para
limitador de elevación máxima del plumín 2 hasta reposicionar el interruptor limitador. Entonces se
que se reposicione dicho interruptor limitador. Al puede elevar el plumín abatible.
contactarse el limitador, la vista ilustrada en la
Figura 3-13 aparecerá en la pantalla digital.
Una vez que aparece la vista, confírmela para
reposicionar el interruptor limitador. Entonces se
BAJ MÁX PLMN ABAT 2
CONFIRMAR P/REPOSIC 3
puede bajar el plumín abatible. FIGURA 3-14
FUNCIONAMIENTO
Válvulas de corte del depósito hidráulico
Arranque del motor accesibles en parte trasera de la envuelta
izquierda
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
¡Daños a la máquina! 3
No haga funcionar el motor a menos de 600 rpm por más
¡Daños al arrancador! de 5 segundos con el embrague conectado. Esto daría
Si el motor no arranca luego de girarlo por 30 segundos, por resultado daños graves al mando de la bomba.
espere 2 minutos para que los arrancadores se enfríen No use la grúa cuando la alarma de falla del sistema o las
antes de repetir el intento. luces de advertencia/diagnóstico del motor están
encendidas. Si las indicaciones de falla no desaparecen
6. Aumente la aceleración del motor según se requiera
después de arrancar o si se encienden durante el
para mantener al motor en marcha después de que
funcionamiento, proceda de la siguiente manera:
haya arrancado. Deje que el motor funcione hasta que
empiece a calentarse. • Determine la falla indicada en la pantalla digital.
• Baje las cargas al suelo, de ser posible. De lo
contrario, aplique los frenos de tambor y ponga todas
las funciones en posición de estacionamiento.
ADVERTENCIA
• Ponga todas las palancas de control en la posición de
¡Daños del motor! apagado.
El motor debe tener presión de aceite adecuada menos • Apague el motor.
de 15 segundos después de haberlo arrancado. En caso
• Corrija la causa de la falla.
contrario, apague el motor de inmediato para evitar que
sufra daños. El funcionamiento continuo con el aceite hidráulico a una
temperatura superior a los 180°F (82°C) puede dañar los
7. Si está desengranado, fije la velocidad del motor en componentes hidráulicos. Localice averías en el sistema
1300 rpm y engrane el embrague del motor hidráulico si la temperatura del aceite es mayor que
lentamente para darle al motor tiempo para que tome la 180°F (82°C).
carga hidráulica agregada.
10. Confirme el modo de la grúa seleccionado, o seleccione
8. Es normal que la velocidad del motor baje a valores de y confirme un modo diferente de funcionamiento de la
hasta 400 rpm cuando se lo embraga (debido a la carga grúa. Los tambores de carga y el malacate de la pluma
aumentada de las bombas y el mando de las bombas). quedan inoperantes hasta que se lleve a cabo este paso
• Si el motor se cala, desconecte el embrague y (la alarma de límite de funcionamiento se activa y el
permita un período de calentamiento más largo. mensaje CONFIRMAR MODO se visualiza en la
pantalla digital si se intenta usar la máquina).
Modo de plumín
abatible FIGURA 3-18
ADVERTENCIA
NOTA: La velocidad de cada una de las funciones de la ¡Riesgo de contacto entre bloques!
grúa (todos los tambores, giro y propulsión) y el par
de torsión de la función de giro pueden ajustarse Desenrolle los cables de carga mientras baja la pluma. La
según las necesidades del operador. Vea Ajuste de carga podría chocar con las poleas de la punta de la
velocidad de funciones/par de torsión, pluma o de la punta del plumín si no se efectúa este paso.
posteriormente en esta sección. El cable y otras piezas podrían romperse, permitiendo la
caída de la carga.
5. A medida que la pluma se aproxima al ángulo deseado, 1. Seleccione y confirme el modo de plumín abatible.
mueva la palanca A del malacate de la pluma
NOTA: Cuando se selecciona el modo de plumín abatible,
lentamente hacia la posición de apagado para reducir la
el tambor del malacate de la pluma es controlado
velocidad. Después mueva la palanca A a la posición de
por la palanca D. Vea la luz indicadora de cada
apagado para detener la pluma y retenerla en posición
palanca para identificar cuál tambor es controlado
(se aplicarán los frenos de estacionamiento).
por cuál palanca.
NOTA: Además de estar equipada con un limitador de
2. Desactive el estacionamiento del tambor 6.
elevación de la pluma, un tope físico de la pluma
amortigua la elevación entre aproximadamente 75°
y el límite máximo de elevación. El tope de la PRECAUCIÓN
pluma también proporciona un tope físico a 85°. ¡Riesgo de daños a la pluma o al plumín abatible!
6. Active el estacionamiento del tambor 4 si el ángulo de la No active el estacionamiento del tambor 6 mientras eleva
pluma no se cambiará. o baja el plumín abatible; el freno hará que el plumín se
detenga abruptamente. Esta acción podría causar daño a
PRECAUCIÓN la pluma y al plumín debido a una carga de impacto.
Detenga el plumín abatible suavemente con la palanca A
¡Daños a los aparejos! y luego active el estacionamiento del tambor 6.
Cuando baje la pluma hasta el suelo:
3. Acelere el motor a la velocidad deseada con el
• Si lo tiene, desconecte el tope del plumín fijo antes
acelerador de mano. Pise el acelerador para acelerar el
que la punta del plumín haga contacto con el suelo.
motor momentáneamente si se requiere más potencia.
• Si la tiene, quite la punta de pluma superior antes que
la punta haga contacto con el suelo. 4. Empuje la palanca A (tambor 6) HACIA ADELANTE de
la posición de apagado para BAJAR el plumín abatible o
Funcionamiento de malacate del plumín tire de la palanca HACIA ATRÁS de la posición de
abatible
apagado para ELEVAR el plumín abatible.
3
Vea la Figura 3-10 para la identificación de los tambores.
Vea la Figura 3-18 para la siguiente descripción de los ADVERTENCIA
modos de funcionamiento. ¡Riesgo de contacto entre bloques!
Vea la Figura 3-19 para la identificación de los ángulos de la Desenrolle los cables de carga mientras baja el plumín
pluma y del plumín abatible. abatible. La carga podría chocar con las poleas de la
punta del plumín abatible si no se efectúa este paso. El
cable y otras piezas podrían romperse, permitiendo la
caída de la carga.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de muerte y de lesiones graves! 5. A medida que el plumín abatible se aproxima al ángulo
deseado, mueva la palanca A lentamente hacia la
Lea y entienda las instrucciones en la Guía de aparejos posición de apagado para reducir la velocidad. Después
del plumín abatible antes de intentar elevar o bajar el mueva la palanca A a la posición de apagado para
plumín abatible del suelo o hasta el suelo. detener el plumín abatible y retenerla en posición (se
aplicará el freno de estacionamiento).
A1258
4 ADVERTENCIA
¡Riesgo de vuelcos!
1
Evite el vuelco de la grúa; cumpla con las limitaciones de
giro dadas en las tablas de capacidades.
3
¡PELIGRO!
Artículo Descripción
1 Horizontal ¡Riesgo por grúa en movimiento!
2 Ángulo de la pluma Los contrapesos pueden golpear a las personas que se
3 Ángulo entre pluma y encuentren en la trayectoria de giro. Advierta al personal
plumín abatible que se mantenga alejado de la trayectoria de giro. Suene
4 Ángulo del plumín abatible la bocina antes de girar la máquina.
2 1. Desconecte el estacionamiento de giro.
1
3-118
PRECAUCIÓN
¡Daños a la pluma/mando de giro!
FIGURA 3-19 No aplique el freno de retención de giro ni active el
estacionamiento de giro mientras la máquina está
girando; el freno detendrá la estructura superior
3-119
abruptamente. Esta acción podría causarle daños a la
Giro a Giro a pluma debido a cargas laterales o daños al mando de giro
izquierda derecha debido a cargas de impacto. Detenga la estructura
superior de modo suave con la palanca de giro y después
aplique el freno de retención de giro o active el
estacionamiento de giro.
APG
2. Acelere el motor a la velocidad deseada con el
acelerador de mano. Pise el acelerador para acelerar el
motor momentáneamente si se requiere más potencia.
Giro 3. Empuje la palanca de giro HACIA LA IZQUIERDA para
GIRAR A LA IZQUIERDA o tire de la palanca HACIA LA
DERECHA para GIRAR A LA DERECHA.
4. Empiece el movimiento de giro acelerando de modo
3-104a
suave. Continúe moviendo la palanca para girar la
máquina a la velocidad deseada.
• Programe la velocidad y par de torsión de giro para
FIGURA 3-20
adaptarlos a la comodidad del operador. Vea la
posición deseada en cualquier sentido.
Funcionamiento de giro
5. Para detener el giro, suelte la palanca para que retorne
Vea la Figura 3-20 para la siguiente descripción de los a la posición de apagado. La velocidad de giro
modos de funcionamiento. disminuye y la estructura superior se detiene. Si se
desea parar más rápidamente, mueva la palanca de giro
más allá de la posición de apagado hacia la posición de
giro en sentido inverso.
6. Una vez que la estructura superior se detiene, aplique el
freno de retención de giro para retener la estructura
superior inmóvil por períodos breves durante el ciclo de
funcionamiento.
Para mantener la estructura superior en posición
durante períodos largos, active el estacionamiento de
giro.
Palanca B Elevar
la carga
PRECAUCIÓN
¡Daños a la pluma!
No active el estacionamiento del tambor de carga
mientras eleva o baja una carga; el freno hará que la
carga se detenga abruptamente. Esta acción podría
causar daño a la pluma y al cable debido a una carga de
impacto. Detenga la carga suavemente con la palanca de
control y luego active el estacionamiento del tambor.
3-104a
7. Para PROPULSAR EN LÍNEA RECTA (Figura 3-22), 11. Para hacer un VIRAJE GRADUAL A DERECHA,
mueva las dos palancas de orugas para alejarlas una invierta los sentidos del paso 10.
misma distancia de la posición de apagado.
3-123
3-121
Avance
Avance
Palanca Palanca
de oruga Palanca Palanca
APG APG
de oruga de oruga
izquierda derecha de oruga
izquierda APG APG derecha
Retroceso
Avance
Motores
de oruga FIGURA 3-22 FIGURA 3-24
8. Para hacer un VIRAJE CERRADO A IZQUIERDA 12. Para hacer una CONTRARROTACIÓN A IZQUIERDA
(Figura 3-23), mueva la palanca de la oruga derecha (Figura 3-25), mueva la palanca de la oruga derecha
hacia adelante y deje la palanca de la oruga izquierda hacia adelante y la palanca de la oruga izquierda hacia
atrás.
3
en la posición de apagado; la grúa pivoteará sobre la
oruga izquierda.
3-124
Avance
Avance Palanca Palanca
de oruga de oruga
APG APG
izquierda derecha
Palanca APG APG Palanca
de oruga de oruga
izquierda derecha Retroceso
Retroceso
FIGURA 3-25
APAGADO DEL MOTOR / PARA DEJAR LA NOTA: La persona designada deberá estar familiarizada
GRÚA DESATENDIDA con las limitaciones del sitio de trabajo, la
configuración de la grúa y las condiciones
climáticas que se anticipan.
7. Verifique que todas las palancas de control se
ADVERTENCIA encuentren en la posición de apagado.
¡Riesgo de carga en movimiento/vuelco de la grúa! 8. Reduzca la aceleración del motor a ralentí.
El operador no deberá desocupar la cabina del operador Permita que el motor funcione a ralentí por tres a cinco
hasta que la grúa, las cargas y la pluma hayan sido minutos para que se enfríe de modo uniforme.
aseguradas contra todo movimiento.
9. Apague el motor.
Los cambios en el estado del tiempo, incluyendo pero sin
limitarse a: viento, acumulaciones de hielo o nieve, 10. Retire todas las llaves de la cabina para impedir el uso
precipitación, inundaciones, relámpagos, etc., deben no autorizado.
tomarse en cuenta al determinar la ubicación y 11. Cierre la puerta y las ventanas de la cabina del operador
configuración de una grúa que quedará desatendida. con llave para evitar la entrada de personas no
1. Propulse la grúa sobre una superficie nivelada; no deje autorizadas.
la grúa desatendida sobre una pendiente. P1976
10
10
11
11
8
8
2
12
9
9
13 12
13
15
3-125
14 1 14 1a 1 15
FIGURA 3-27
Identificación y funcionamiento
1–Interruptor de alimentación
OPRIMA el botón para CONECTAR la alimentación de las
3
de los controles baterías a los controles remotos. Si la tiene, la luz (1a) se
Control remoto de preparación iluminará de color ámbar cuando la alimentación está
conectada.
Es necesario seleccionar el modo remoto de preparación de
SUELTE el botón para DESCONECTAR la alimentación de
la manera descrita a continuación antes de poder usar los
las baterías de los controles remotos.
controles remotos:
• Presione la parte inferior (SELECCIONAR) del 1a–Luz de alimentación
interruptor basculante de modo de la grúa en la consola En las grúas con número de serie 18001082 y más recientes
delantera hasta que la indicación PREPARACIÓN DE que satisfacen los requisitos de la Comunidad Europea, la
LA GRÚA se visualiza en la pantalla digital. Después luz se ilumina ámbar cuando se enciende la alimentación.
oprima la parte superior del interruptor basculante para
CONFIRMAR la selección. 2–Interruptor de parada
• Oprima la parte inferior del interruptor basculante OPRIMA el interruptor para PARAR todas las funciones de
(SELECCIONAR) hasta que la indicación preparación en caso de emergencia.
PREPARACIÓN REMOTA ACTIVADA se visualice en la Es necesario tirar de esta perilla hacia arriba antes de poder
pantalla digital. Después oprima la parte superior del utilizar las funciones de preparación.
interruptor basculante para CONFIRMAR la selección.
Cuando este modo está activo, en la línea de modo de
grúa de la pantalla digital aparece una *R, como sigue:
Modo de grúa – ESTÁNDAR EN *R
ADVERTENCIA
¡Riesgo por componentes en movimiento!
• Para desactivar el modo de preparación remota, oprima
la parte inferior del interruptor basculante Para evitar las lesiones graves causadas por
(SELECCIONAR) hasta que la indicación aplastamiento:
PREPARACIÓN REMOTA DESACTIVADA aparezca en • Mantenga los pies alejados de los gatos en
la pantalla digital. Después oprima la parte superior del movimiento.
interruptor basculante para CONFIRMAR la selección. • Advierta a todas las personas que se mantengan
Los dos modos de preparación se desactivan si el operador alejadas de los gatos al extenderlos.
selecciona un modo de funcionamiento diferente. ¡Riesgo de vuelcos!
Almacene el control remoto de preparación en la cabina del Para evitar el vuelco de la plataforma giratoria:
operador (vea la Figura 3-26). Para evitar el • No permita que la plataforma giratoria se desnivele
accionamiento accidental de los interruptores de más de 3° al levantarla con los gatos.
Suelte el interruptor para que retorne a su POSICIÓN de la grúa en la Sección 4 para las instrucciones de
CENTRAL para PARAR los cilindros del mástil. Las válvulas preparación de manijas de pasadores de orugas.
de los cilindros los traban en su posición.
16–Manija de pasadores de oruga derecha
Sostenga el interruptor HACIA ABAJO para BAJAR los 17–Manija de pasadores de oruga izquierda
brazos del mástil activo con los cilindros del mástil.
Tire de la manija de pasador seleccionada HACIA ABAJO
Lea Armado y desarmado de la grúa en la Sección 4 para las para ENGANCHAR los pasadores de oruga.
instrucciones de elevación y bajada del mástil activo.
Suelte la manija a la POSICIÓN CENTRAL cuando los
Controles del malacate de aparejos pasadores estén completamente enganchados.
13–Interruptor de desenrollado/enrollado del cable Empuje la manija de pasador seleccionada HACIA ARRIBA
del malacate de aparejos para DESENGANCHAR los pasadores de oruga.
Sostenga el interruptor HACIA ARRIBA para P1927b
DESENROLLAR el cable del malacate.
Suelte el interruptor para que retorne a su POSICIÓN
17
CENTRAL para PARAR el motor del malacate.
16
Sostenga el interruptor HACIA ABAJO para ENROLLAR el
cable en el malacate.
14–Interruptor de velocidad alta/baja de enrollado del
cable del malacate de aparejos
Mueva el interruptor HACIA ARRIBA para accionar el
malacate a velocidad ALTA.
Mueva el interruptor HACIA ABAJO para accionar el
malacate a velocidad BAJA.
3
Control de velocidad del motor
15–Interruptor de velocidad del motor
El interruptor de velocidad del motor permite al operador
acelerar el motor a ralentí rápido o ralentí lento desde una
ubicación remota. La velocidad de funcionamiento (gatos y
Parte delantera de plataforma
pasadores) depende del movimiento del interruptor y de la
aceleración del motor. Para proporcionar velocidad FIGURA 3-28
adecuada para la preparación de algunos elementos es
necesario acelerar el motor a ralentí rápido.
Mueva el interruptor HACIA ARRIBA para acelerar el motor Sustitución de baterías del control remoto
a ralentí RÁPIDO. de preparación
Mueva el interruptor HACIA ABAJO para acelerar el motor a Cuando el voltaje de la batería del control remoto está bajo,
ralentí LENTO. se visualiza BAJO VOLT BATERÍA en la pantalla digital
inalámbrica (vea Diagnóstico de la grúa en esta sección).
Controles de pasadores de orugas Sustituya las baterías en ese momento:
Vea la Figura 3-28 para el procedimiento siguiente. • Quite la tapa terminal de la parte inferior de la manija.
Las manijas de pasadores de orugas accionadas • Saque las dos baterías de la manija. La empaquetadura
manualmente se encuentran en la parte delantera de la debe permanecer intacta.
plataforma del vehículo. La grúa debe hallarse en modo de
preparación y con el motor en marcha para poder utilizar las • Sustitúyalas con dos baterías AA Eveready Energizer
manijas de pasadores de orugas. No es posible L91 de litio. Se pueden usar baterías alcalinas AA, pero
desenganchar los pasadores de orugas sin antes sacar los su vida útil será más corta, especialmente a bajas
pasadores de bloqueo. Lea la Guía de Armado y desarmado temperaturas.
• Vuelva a instalar la tapa terminal.
VISTAS DE PANTALLA DIGITAL La vista de diagnóstico del motor (Figura 3-31) visualiza las
fallas detectadas en el motor. Vea Diagnóstico del motor en
La pantalla digital y el interruptor basculante de desplazar la esta sección para obtener información sobre los códigos de
pantalla (vea Controles especiales en esta sección) falla.
permiten al operador supervisar las vistas de condiciones de
funcionamiento, límites de funcionamiento o fallas del
sistema. DIAGNÓSTICO DEL MOTOR
Para visualizar alguna de las vistas anteriores, gire el CÓDIGO DEST. - SPN- FMI-
interruptor de anulación de límites en sentido horario y
sosténgalo en esa posición mientras se desplaza la vista por
lo menos una página hacia arriba con el interruptor de FIGURA 3-31
desplazamiento de pantalla. Continúe desplazando la
pantalla hacia arriba o hacia abajo hasta que se visualice la La vista de ángulo del mástil, voltaje de batería y nivel de la
vista deseada. grúa (Figura 3-32) visualiza la información siguiente.
FIGURA 3-37
FIGURA 3-35
Unidad de
Indicación en la pantalla Gama de funcionamiento
medida
Condiciones normales de funcionamiento
Las condiciones indicadas a continuación se visualizan usando el selector de la pantalla digital para avanzar o retroceder
por la vista.
VELOCIDAD MOTOR RPM 850 rpm a ralentí lento; 1800 rpm a ralentí rápido.
ÁNG PLUMA GRD Ángulo en grados de la pluma por encima de la horizontal
ÁNG PLUMÍN ABAT [1] GRD Ángulo en grados del plumín abatible por encima de la horizontal.
ÁNG PLUMA/PLUMÍN ABT [1] GRD Ángulo en grados entre la línea central de la pluma y la línea central del plumín
abatible.
NIVEL COMBUSTIBLE % Indica el porcentaje (0-100%) de combustible que resta en el tanque.
PRESIÓN ACEITE PSI Indica la presión del aceite del motor cuando está en marcha.
TEMP. REFRIGERANTE GRD F Indica la temperatura del refrigerante del motor.
HORAS DEL MOTOR HORAS Indica el total de horas de funcionamiento del motor.
DIAGNÓSTICO DEL MOTOR — Indica los códigos de falla y localización de averías del motor.
ÁNGULO DE MÁSTIL GRD Ángulo de la posición del mástil activo por encima de la posición de transporte, la
cual corresponde a 0°
VOLTAJE BATERÍA V Indica el voltaje de la batería de la grúa.
INCLIN. DER (nivel de grúa) GRD/ El ángulo (grados + o -) de desnivel de la grúa en el sentido indicado, respecto a la
INCLIN. FRENTE (nivel de grúa) PULG horizontal.
VELOC. ACTUAL VIENTO MPH Indica la velocidad constante actual del viento.
VELOC. VIENTO MÁX MPH Indica la velocidad máxima de ráfagas del viento.
TEMP MANDO BOMBA GRD F Indica la temperatura del aceite en el mando de la bomba.
PRES MANDO BOMBA PSI Indica la presión del aceite del mando de la bomba cuando está en marcha.
Vistas de diagnóstico
Las condiciones de funcionamiento indicadas a continuación se visualizan únicamente si se gira el interruptor de anulación de
límites y se usa el interruptor de la pantalla para hacer retroceder la vista. Para apagar las vistas de diagnóstico, gire el interruptor
de anulación de límites y accione el interruptor de avanzar pantalla, o apague y vuelva a arrancar el motor.
TAMBOR [2]
GIRO
ORG (propulsión)
NCD (nodo de consola delantera) 4 hileras de
CAN (bus de CAN) texto y Este texto y números se usan para supervisar y localizar averías en los controles y
números sistemas hidráulicos. Vea Diagnóstico de la grúa en esta sección para la
ACC (sistema de accesorios) en vista de explicación de estas vistas.
INALÁMBRICO la pantalla
NIVEL
VELOC Y PAR MOTOR
REV. SISTEMA HIDR.
MODO GRÚA — Consulte las instrucciones del selector de modo de la grúa en esta sección para el
(nombre del modo) procedimiento de selección y confirmación del modo deseado de la grúa.
PROGRAM M000001.0JP — Versión del programa de computadora. El personal de mantenimiento de la fábrica
solicita estos números para localizar averías en la grúa.
CON 00000000000 — Código de configuración de la computadora y la grúa. El personal de
mantenimiento de la fábrica solicita estos números para localizar averías
en la grúa.
PLUMÍN BAJO HOR. [1] El plumín abatible sigue activo. Vea la tabla de Eleve el plumín abatible por encima de la horizontal.
capacidades para los ángulos mínimos de
funcionamiento del plumín abatible.
ELEV. MÁX. 2 [1] Detiene la bajada del plumín abatible cuando el Baje el plumín abatible.
ángulo entre el plumín y la pluma alcanza su valor
MÁXIMO. Este límite puede anularse únicamente si
el ángulo de la pluma es menor que 50°.
LIMITADOR MÁX. El tambor detiene el movimiento de elevación. Accione el tambor en sentido de bajada.
LIMITADOR MÍN. El tambor detiene el movimiento de bajada. Accione el tambor en sentido de elevación.
GIRO ESTACIONADO Detiene la función de propulsión con MAX-ER. Coloque el estacionamiento de giro en la posición de
desactivado para propulsar la máquina.
[1]
Elemento opcional.
[2] Las fallas del mando de la bomba se proporcionan
únicamente en grúas de producción actual (mandos
de bomba con sistema de circulación de aceite).
FALLA FILTRO 1 X
FALLA FILTRO 2
FALLA FILTRO 3 X
X
X
3
FALLA FILTRO 4 X
FALLA FILTRO 5 X X
FALLA FILTRO 6 X X
Tambor 1
3
Código Estos códigos
destellante son sólo para
uso en fábrica
PALANCA +/-0 % 0,0 V PRES 0 psi
FIGURA 3-40 BOMBA A +/-0 % 0 CS VELOCIDAD +/-0 rpm
BOMBA B +/-0 % FRENO 0
•
máxima y 100% cilindrada mínima.
PRESIÓN (psi) de malacate medida en lumbrera de PALANCA +/-0 % 0,0 V PRES DER 0 psi
3
presión alta. BOMBA +/-0 % 0 CS PRES IZQ 0 psi
FRENO 0% DOS 0
• VELOCIDAD del tambor medida en rpm con + elevar
y - bajar. BLOQUEO 0 GIRO
Org (propulsión)
El estado de las entradas y salidas digitales del controlador
de la consola delantera se visualiza en la pantalla NCD.
IZQ DER FRENO 0 Cada banco puede indicar el estado de hasta 255 entradas o
PALANCA +/-0 % 0,0 V +/-0 % 0,0 V MOTOR 0 salidas digitales distintas. La pantalla NCD visualiza la
BOMBA +/-0 % 0 CS +/-0 % 0 CS CRUCERO 0 siguiente información:
PRES 0 psi 0 psi DOS 0 ORG • Entradas digitales de consola delantera - BANCOS DE
ENTRADAS 1, 2, 3 y 4.
La pantalla de ORG (propulsión) izquierda y derecha • Salidas digitales de consola delantera - BANCOS DE
visualiza la siguiente información: SALIDAS 5 y 6.
• El comando de PALANCA de control en porcentaje • Sólo los programadores usan los BANCOS TF 1, 2,
respecto al punto muerto, con + avanzar y - retroceder. 3 y 4.
• Las salidas de voltaje (V) de funcionamiento normales Cada salida/entrada individual se designa con un número
de la palanca de control oscilan de 2,6 a 4,5 V para (identificador) siguiendo un sistema binario (potencias de
avanzar y 0,5 a 2,4 V para retroceder. dos). Los identificadores de todas las entradas/salidas que
están ACTIVAS para cada banco se suman para un total de
• Comando de interruptor central (CS ) de palanca con 0 – 255. El número visualizado para cada banco es la suma
0 palanca en punto muerto y 1 palanca activa. de todos los identificadores que están ACTIVOS en ese
• El comando de BOMBA izquierda o derecha en banco. Cada una de las combinaciones posibles de señales
porcentaje respecto al punto muerto, con + avanzar ACTIVAS/INACTIVAS arroja un total diferente.
y – retroceder. Para determinar el estado de una entrada o salida digital
• PRES (psi) medida en la oruga derecha o izquierda. individual (componente de grúa), halle el componente de
grúa en la Tabla 3-9 ó la Tabla 3-10, por ejemplo: Interruptor
• Comando de FRENO de estacionamiento con 0 del asiento NCD-3-1.
engranado y 1 suelto.
• La primera parte del código (NCD) indica que la entrada
• Comando de MOTOR con 0 velocidad alta/cilindrada o salida individual se ubica en la computadora del NCD.
mínima y 1 velocidad baja/cilindrada máxima.
NOTA: Si el código empieza con CAN, consulte la pantalla
• CRUCERO indica el estado del control de crucero con de CAN para la entrada/salida.
1 engranado y 0 desengranado.
• La segunda parte del código (3) indica el banco donde
• El DOS (estado de salida digital) visualiza un número se muestra la información individual en la pantalla NCD.
binario (o total) si la señal de salida digital se desactiva
a: bomba derecha (1), bomba izquierda (2), freno de • La tercera parte del código (1) es el identificador de
propulsión (4) o motor (8). componente.
Para determinar el estado de la entrada/salida individual en
NCD (nodo de consola delantera) un banco, busque el número visualizado para dicho banco
en la primera columna de la Tabla 3-11. En la hilera
correspondiente los identificadores que están encendidos
BANCOS ENTRADA: 72 8 33 15 (activos) en el banco aparecen sombreados. En el ejemplo
BANCOS SALIDA: 223 0 anterior si el 1 está sombreado el interruptor del asiento está
BANCOS TF: 000 000 000 000
encendido (activo).
NCD
Nodo BINARIO 6 7 5 9
Número 3-126
Nodo
de nodo
1 Maestro (consola delantera)
2 Palancas y controles de la cabina
3 Tambor 3 y emisores de presión 20 21
4 Gatos, pasadores de conexión y mástil En parte superior de
pluma o plumín
5 Alarmas, límites y controles de bomba
Tambores 2, 4, 5 y pasadores del 8
6 En base de la
bastidor adaptador pluma
7 Giro y lubricación automática
8 Tambor 1 y tambor 6
9 MAX-ER (opcional)
0 Motor 1 2 4 3 0
Parte superior de la pluma En consola derecha
20
(no se ilustra) de la cabina.
Parte superior de plumín abatible o fijo
21
(no se ilustra)
FIGURA 3-41
3
•
porcentaje.
El comando de bomba del tambor 5 (malacate de mástil) •
las cuatro posiciones.
BANCOS DE SENSORES - los cuatro bancos indicados
3
(BOMBA TM 5) en porcentaje respecto al punto muerto, visualizan la información mostrada en la tabla.
con + elevar y - bajar.
1. Información del eslabón 1.
• Presión de sistema de accesorios (PRES ACC) en psi.
2. Información del eslabón 2.
• La presión de bomba de tambor 5 (malacate del mástil)
(PRES TM5) en psi. 3. Información del eslabón 3.
• La velocidad del tambor 5 (malacate del mástil) (VEL 4. Información sobre el control remoto portátil de radio.
TM5) en rpm. 5. Información de control del nivel del bloque.
• Presión de sistema de acumulador (PRES ACUM) Número
en psi. Información
binario
• VÁLVULAS - visualiza un número binario que indica los 1, 2 ó 4 Pase por alto la información visualizada.
componentes del sistema activos en el banco: 8 Enlace de RF posiblemente con problemas.
16 Corrupción de datos de configuración.
Banco 1: 32 Error interno en CPU.
1 = Comando de gatos. 64 Voltaje del sensor fuera de gama normal.
(No se usa con el sensor de nivel del bloque)
2 = Comando de bastidor giratorio.
128 Batería de sensores descargada.
4 = Interruptor de elevar mástil y comando de palanca
de control de malacate del mástil están APAGADOS. • TRÁNSIT ESLAB CARGA, en donde el banco uno
8 = Interruptor de bajar mástil y comando de palanca de corresponde a la identificación del transmisor y el banco
control de malacate del mástil están APAGADOS. dos al código de propiedad (código de peso del
16 = Interruptor de pasadores de articulación de pluma eslabón). Los dos bancos funcionan juntos y
dentro. continuamente visualizan la información de cada uno de
los eslabones de carga de la zona inmediata.
32 = Interruptor de pasadores de articulación de pluma
fuera. • TRÁNSITO REMOTO, en el cual el banco uno contiene
la identificación del transmisor y el banco dos el código
64 = Interruptor de pasadores del mástil dentro. de propiedad del control remoto de radio. Los dos
128 = Interruptor de pasadores del mástil fuera. bancos funcionan juntos y continuamente visualizan la
información de cada uno de los controles remotos por
256 = Elevación de cabina.
radio de la zona inmediata.
512 = Bajada de cabina.
NOTA: Las grúas con sistemas inalámbricos de 2,4 GHz
1028 = Elevar brazos del mástil de la posición de no visualizarán la información de tránsito.
almacenamiento.
Sensor de nivel del bloque • MAX-ER para toda operación de manejo de carga con
el accesorio MAX-ER.
• BANDEJA CONECTADA para operaciones con el
*SENSOR NIVEL BLOQUE modo MAX-ER desactivado, pero con la bandeja
ÁNG BLOQUE + 3,43 GRD conectada (por ejemplo, durante el emplazamiento).
BOMBA TAMBOR 1 30 % El operador debe confirmar el modo de funcionamiento
BOMBA TAMBOR 2 31 % NIVEL deseado durante el arranque:
• M = Modo MAX-ER
La pantalla de NIVEL visualiza la siguiente información:
• BC = Modo de bandeja conectada
SENSOR DE NIVEL DEL BLOQUE - en donde se introduce
y visualiza el código de identificación del bloque. Para Después de confirmar el modo de funcionamiento deseado,
introducir el código de identificación del bloque, oprima el aparece la pregunta siguiente en el segundo renglón de la
interruptor de seleccionar. El cursor (*) aparece junto a la pantalla:
indicación Sensor de nivel del bloque. Oprima seleccionar ¿Está conectado el Maxer?
nuevamente para entrar al campo del código de
identificación. Desplace la pantalla hacia arriba o abajo para El operador entonces debe seleccionar una de las
introducir los dígitos 0 a 9 y oprima el interruptor de respuestas siguientes usando el interruptor de confirmar:
seleccionar para avanzar a cada una de las cuatro • ¿Está conectado el Maxer? NO
posiciones.
• ¿Está conectado el Maxer? SÍ
ÁNG BLOQUE - visualiza el ángulo del bloque. Se produce
una falla de nivel del bloque si se excede el ángulo máximo Si el operador intenta propulsar la máquina con cualquiera
del bloque para las secciones de cable usadas: de los modos activado — MAX-ER o bandeja conectada —
se activará la falla GIRO ESTACIONADO. El operador debe
desactivar el estacionamiento de giro antes de intentar
3
Ángulo en grados Secciones de cable
10 16 ó menos propulsar la máquina con el accesorio MAX-ER conectado a
8,8 20 la grúa. De lo contrario, se ocasionará daño grave al tren
7,6 24 de mando de giro.
6,4 28
5,2 32
4,0 36 *M = modo MAX-ER
BC = modo de bandeja conectada
BOMBA TAMB 1 Y 2 - visualiza el comando de la bomba en
porcentaje.
Modo de grúa – ESTÁNDAR EN *M
Modo de grúa
¿Está conectado el Maxer?
Confirmar:
PROG [Link] CON 000000 ¿Está conectado el Maxer? SÍ
O
¿Está conectado el Maxer? NO
La pantalla de modo de grúa visualiza el modo de grúa
seleccionado:
• Modo de grúa.
TABLAS DE ENTRADAS Y SALIDAS
• PROG es la versión del programa de computadora. DIGITALES
• CON es el código de configuración de la computadora y Las Tablas 3-9 y 3-10 identifican las entradas y salidas
la grúa. digitales de algunos componentes que se usan en la grúa. El
número de código indica el número de paquete de
Accesorio MAX-ER computadora (CAN) o la ubicación de la computadora de
Para el funcionamiento del MAX-ER, es necesario consola delantera (NCD).
seleccionar y confirmar uno de los modos siguientes, Consulte la pantalla CAN si el numero de código tiene un
además del modo principal deseado (estándar, con plumín prefijo CAN o la pantalla NCD si el número de código tiene
abatible, etc.). un prefijo NCD. La Tabla 3-11 lista los números
identificadores que están activos para cada banco.
Número de Número de
Descripción del artículo Descripción del artículo
paquete de paquete de
(número de nodo) (número de nodo)
CAN CAN
CAN32-1-8 Interruptor de limpiaparabrisas delantero (2) CAN33-1-4 Emisor de presión de tambor 1/3 (3)
CAN32-1-16 Interruptor de limpiaparabrisas superior (2) CAN33-1-8 Emisor de presión de sistema de accesorios (3)
CAN32-1-32 Indicador de rotación de palanca D (2) CAN33-1-16 Emisor de presión de oruga izquierda (3)
CAN32-1-64 Indicador de rotación de palanca B (2) CAN33-1-32 Emisor de presión de oruga derecha (3)
CAN32-1-128 Vistas de palancas (2) CAN33-1-64 Control de motor de tambor 3 (3)
CAN32-2-1 Alimentación a interruptores 3 (2) CAN33-1-128 Solenoide de freno del tambor 3 (3)
CAN32-2-2 Sentido de bajada de palanca D (2) CAN33-2-1 Presión de enfriador de mando de bomba (3)
CAN32-2-4 Sentido de retroceso de palanca de propulsión CAN33-2-2 Interruptor limitador de asa mínima de
derecha (2) tambor 3 (3)
CAN32-2-16 Alimentación a interruptores 1 (2) CAN33-2-4 Control de bomba de tambor 1/3 - Elevación (3)
CAN32-2-32 Sentido de avance de palanca de propulsión CAN33-2-8 Control de bomba de tambor 1/3 - Bajada (3)
izquierda (2)
CAN32-2-64 Sentido de retroceso de palanca de propulsión CAN33-2-16 Control de bomba de tambor 2/5 - Elevación (3)
izquierda (2)
CAN32-2-128 Alimentación a interruptores 2/interruptor del CAN33-2-32 Control de bomba de tambor 2/5 - Bajada (3)
asiento (2)
CAN32-3-1 Sentido de avance de palanca de propulsión CAN33-2-64 Control de bomba de tambor 2 - Bajada (3)
derecha (2)
CAN32-3-2 Sentido de elevación de palanca D (2) CAN33-2-128 Control de bomba de tambor 2 - Elevación (3)
CAN32-3-4 Sentido de elevación de palanca B (2) CAN33-3-1 Tambor 1/3 (opc.) Control de bomba - Elevar (3)
CAN32-3-8 Sentido de bajada de palanca B (2) CAN33-3-2 Tambor 1/3 (opc.) Control de bomba - Bajar (3)
CAN32-3-16 Interruptor de control de crucero (2) CAN33-3-4 Control de bomba de oruga izquierda -
Avance (3) 3
CAN32-3-32 Sentido de elevación de palanca C (2) CAN33-3-8 Control de bomba de oruga izquierda -
Retroceso (3)
CAN32-3-64 Salida de pedal acelerador (2) CAN33-3-16 Control de bomba de giro 1 - Izquierda (3)
CAN33-3-32 Control de bomba de giro 1 - Derecha (3) CAN37-1-32 Cilindro der. de contrapeso - Solenoide de
extensión (9)
CAN34-1-2 Solenoide de freno del tambor 5 (6) CAN37-1-64 Alimentación a control remoto de MAX-ER (9)
CAN34-1-4 Solenoide de extensión de trinquete del CAN37-1-128 Alimentación a control remoto de MAX-ER (9)
tambor 5 (6)
CAN34-1-8 Solenoide de retracción de trinquete de CAN37-2-1 Alimentación a control remoto de MAX-ER (9)
l tambor 5 (6)
CAN34-1-64 Control 1 de motor de tambor 2 (6) CAN37-2-2 Alimentación a control remoto de MAX-ER (9)
CAN34-1-128 Control 2 de motor de tambor 2 (6) CAN38-1-1 Interruptor de vacío hidráulico (5)
CAN34-2-1 Solenoide de freno del tambor 2 (6) CAN38-1-2 Nivel de aceite hidráulico/alarma de filtro de
carga 1 (5)
(anterior al N/S 18001082)
Número de Número de
Descripción del artículo Descripción del artículo
paquete de paquete de
(número de nodo) (número de nodo)
CAN CAN
CAN35-1-1 Solenoide de enganche de pasadores del CAN38-2-8 Control de bomba de oruga derecha
mástil (4) - Retroceso (5)
CAN35-1-2 Solenoide de desenganche de pasadores CAN38-2-16 Control de bomba de tambor 6 - Elevación (5)
del mástil (4)
CAN35-1-4 Solenoide de enganche de pasadores de la CAN38-2-32 Control de bomba de tambor 6 - Bajada (5)
pluma (4)
CAN35-1-8 Solenoide de desenganche de pasadores de la CAN38-2-128 Enfriador de mando de bomba 1 (5)
pluma (4)
CAN35-1-16 Solenoide de inclinación de cabina hacia abajo (4) CAN38-3-1 Control de bomba de tambor 4A - Elevación (5)
CAN35-1-32 Solenoide de inclinación de cabina hacia arriba (4) CAN38-3-2 Control de bomba de tambor 4A - Bajada (5)
CAN35-1-64 Solenoide de válvula derivadora del tambor 3 (4) CAN38-3-4 Control de bomba de tambor 4B - Elevación (5)
CAN35-1-128 Solenoide de válvula derivadora del tambor 5 (4) CAN38-3-8 Control de bomba de tambor 4B - Bajada (5)
CAN35-2-1 Solenoide de elevación del mástil (4) CAN38-3-16 Control de bomba de giro 2 (opcional) -
Izquierda (5)
CAN35-2-2 Solenoide de bajada del mástil (4) CAN38-3-32 Control de bomba de giro 2 (opcional) -
Derecha (5)
CAN35-2-4 Solenoide de desenrollado de tambor 7 (4) CAN38-3-64 Enfriador de mando de bomba 2 (5)
CAN35-2-8 Solenoide de enrollado del tambor 7 (4) CAN38-3-128 Solenoide de válvula proporcional de sistema de
accesorios (5)
CAN35-2-16 Solenoide de extensión del gato delantero CAN39-1-64 Control 1 de motor de tambor 1 (8)
derecho (4)
CAN35-2-32 Solenoide de retracción del gato delantero CAN39-1-128 Control 2 de motor de tambor 1 (8)
derecho (4)
CAN35-2-64 Solenoide de retracción del gato delantero CAN39-2-1 Solenoide de freno del tambor 1 (8)
izquierdo (4)
CAN35-2-128 Solenoide de extensión del gato delantero CAN39-2-2 Interruptor limitador de asa mínima de
izquierdo (4) tambor 1 (8)
CAN35-3-4 Solenoide de extensión del gato trasero CAN39-2-4 Control de motor de trinquete del tambor 6 (8)
derecho (4)
CAN35-3-8 Solenoide de retracción del gato trasero CAN39-2-8 Solenoide de freno del tambor 6 (8)
derecho (4)
CAN35-3-16 Solenoide de extensión del gato trasero CAN39-2-16 Motor de retracción de trinquete de tambor 6 (8)
izquierdo (4)
CAN35-3-32 Solenoide de retracción del gato trasero CAN39-2-32 Motor de extensión de trinquete del tambor 6 (8)
derecho (4)
CAN36-1-64 Emisor de presión de giro a izquierda (7)
CAN36-1-128 Emisor de presión de giro a derecha (7) NCD-5-1 Alarma (timbre) y LED de límite de
funcionamiento (1)
CAN36-2-2 Interruptor de presión hidráulica del sistema de NCD-5-4 LED de advertencia de RCL (1)
accesorios (7)
CAN36-2-4 Solenoide de freno de giro (7) NCD-5-32 LED de precaución de RCL (1)
CAN36-2-8 Solenoide de extensión de bloqueo de giro (7) NCD-5-64 Alarma de falla de RCL en cabina (1)
CAN36-2-16 Solenoide de retracción de bloqueo de giro (7) NCD-5-128 Alarma (zumbador) y LED de falla de sistema (1)
CAN36-2-32 Solenoide de propulsión de 2 velocidades (7) NCD-6-2 Indicación de palanca B (1)
CAN36-3-4 Solenoide de freno de propulsión (7) NCD-6-4 Diagnóstico del motor diesel (LED rojo) (1)
CAN36-3-8 Solenoide de lubricación automática de cadenas NCD-6-8 Indicación de palanca D (1)
de oruga (7)
CAN36-3-16 Solenoide de lubricación automática de cojinete de NCD-6-16 Indicación de palanca A (1)
giro (7)
CAN37-1-2 Cilindro izq. de contrapeso - Solenoide de NCD-6-32 Diagnóstico del motor diesel (LED blanco) (1)
retracción (9)
CAN37-1-4 Interruptor limitador de contrapeso (9) NCD-6-64 Indicación de palanca C (1)
CAN37-1-8 Cilindro der. de contrapeso - Solenoide de NCD-6-128 Diagnóstico del motor diesel (LED ámbar) (1)
retracción (9)
CAN37-1-16 Cilindro izq. de contrapeso - Solenoide de
extensión (9)
emisores con falla, lea el número binario cuya condición es dudosa (vea la Sección 2
visualizado en la pantalla en la primera columna de del Manual de servicio).
la Tabla 3-11. Las casillas sombreadas a la derecha
• Si el manómetro indica que hay presión
del número identifican los emisores que han fallado
presente, purgue el sistema correspondiente
la calibración. Localice las averías del sistema
hasta que el manómetro indique una presión
correspondiente para determinar la causa de la
nula.
falla.
• Repita los pasos de la calibración y revise la
NOTA: La causa de la falla de una calibración o de una
presión indicada en la pantalla de la cabina
indicación de presión incorrecta en la pantalla
con el motor funcionando a ralentí — la
podría no deberse al emisor de presión La causa
indicación en la pantalla deberá coincidir con
de la falla podría ser presión hidráulica o aire
la del manómetro.
atrapado en el sistema.
• Antes de sustituir un emisor de presión, revise
Antes de sustituir un emisor de presión, lleve a
el voltaje de la señal del emisor. Deberá medir
cabo lo siguiente:
1,0 V con respecto a tierra a 0 psi.
• Ejecute los pasos de la calibración del emisor
3. Continúe con el procedimiento siguiente, o salga de la
de presión.
vista de calibración oprimiendo la parte inferior del
• Conecte un manómetro hidráulico de precisión interruptor de MODO DE GRÚA. El cursor (*)
al acoplador rápido del transductor de presión desaparece de la pantalla.
FIGURA 3-43
Porcentaje de Número
terminación binario
FIGURA 3-44
Porcentaje de Número
terminación binario
FIGURA 3-45
Número Número
binario 1 binario 2
FIGURA 3-46
128
128
16
32
64
16
32
64
16
32
64
1
2
4
8
1
2
4
8
1
2
4
8
1 44 87
2 45 88
3 46 89
4 47 90
5 48 91
6 49 92
7 50 93
8 51 94
9 52 95
10 53 96
11 54 97
12 55 98
13 56 99
14 57 100
15 58 101
16 59 102
17 60 103
18 61 104
19 62 105
20 63 106
21 64 107
22 65 108
23 66 109
24 67 110
25 68 111
26 69 112
27 70 113
28 71 114
29 72 115
30 73 116
31 74 117
32 75 118
33 76 119
34 77 120
35 78 121
36 79 122
37 80 123
38 81 124
39 82 125
40 83 126
41 84 127
42 85 128
43 86 129
128
128
128
16
32
64
16
32
64
16
32
64
1
2
4
8
1
2
4
8
1
2
4
8
130 173 216
131 174 217
132 175 218
133 176 219
134 177 220
135 178 221
136 179 222
137 180 223
138 181 224
139 182 225
140 183 226
141 184 227
142 185 228
143 186 229
144 187 230
145 188 231
146 189 232
147 190 233
148
149
191
192
234
235
3
150 193 236
151 194 237
152 195 238
153 196 239
154 197 240
155 198 241
156 199 242
157 200 243
158 201 244
159 202 245
160 203 246
161 204 247
162 205 248
163 206 249
164 207 250
165 208 251
166 209 252
167 210 253
168 211 254
169 212 255
170 213
171 214
172 215
256
256
256
128
128
128
16
32
64
16
32
64
16
32
64
1
2
4
8
1
2
4
8
1
2
4
8
256 299 342
257 300 343
258 301 344
259 302 345
260 303 346
261 304 347
262 305 348
263 306 349
264 307 350
265 308 351
266 309 352
267 310 353
268 311 354
269 312 355
270 313 356
271 314 357
272 315 358
273 316 359
274 317 360
275 318 361
276 319 362
277 320 363
278 321 364
279 322 365
280 323 366
281 324 367
282 325 368
283 326 369
284 327 370
285 328 371
286 329 372
287 330 373
288 331 374
289 332 375
290 333 376
291 334 377
292 335 378
293 336 379
294 337 380
295 338 381
296 339 382
297 340 383
298 341 384
256
256
128
128
128
16
32
64
16
32
64
16
32
64
1
2
4
8
1
2
4
8
1
2
4
8
385 428 471
386 429 472
387 430 473
388 431 474
389 432 475
390 433 476
391 434 477
392 435 478
393 436 479
394 437 480
395 438 481
396 439 482
397 440 483
398 441 484
399 442 485
400 443 486
401 444 487
402 445 488
403
404
446
447
489
490
3
405 448 491
406 449 492
407 450 493
408 451 494
409 452 495
410 453 496
411 454 497
412 455 498
413 456 499
414 457 500
415 458 501
416 459 502
417 460 503
418 461 504
419 462 505
420 463 506
421 464 507
422 465 508
423 466 509
424 467 510
425 468
426 469
427 470
FIGURA 3-47
Tabla 3-12
Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas
Tabla 3-13
Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas
A16692-1
Artículo Descripción
1 Tomacorriente – 240 V
2 Cordón de alimentación (provisto por el cliente)
3 Centro de cargas de disyuntores
3a Principal – 50 A
3b Calentadores de refrigerante y aceite del motor – 20 A
3c Calentadores de consola de cabina y de batería – 15 A
3d Calentador del depósito hidráulico – 15 A
4 Calentador de consola de controles delantera derecha – 240 V, 125 W
5 Calentadores de baterías (2) – 120 V, 75 W
6 Calentador de refrigerante del motor – 240 V, 4000 W
7 Calentador de aceite del motor – 240 V, 300 W
8 Calentadores de depósito hidráulico (1 versión actual, 5 versión
anterior) – 120 ó 240 V, 500 W
9 Manta térmica del depósito hidráulico
3a 3b 3c 3d
5
7
3-130
8
9
3
1
FIGURA 3-48
DISYUNTORES
Vea la Sección 3 del Manual de servicio para la identificación
y ubicación de los disyuntores usados para proteger los
circuitos eléctricos de la grúa.
SECCIÓN 4
PREPARACIÓN E INSTALACIÓN
CONTENIDO
Diagramas de aparejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Información general de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Orientación de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Equipo autoerigible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Requisitos de la grúa auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Notas sobre el armado y desarmado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Zona de armado y desarmado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Acceso a piezas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Pesos de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Manejo de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Retención de pasadores de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Funcionamiento del mástil en tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Embarque de componentes de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Funcionamiento de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Revisiones antes del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Motor diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Cajas de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Sistema hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Armado de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Almacenamiento de bases de gato de la plataforma giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Armado de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Retiro de la plataforma giratoria del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Retiro de los deflectores de viento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Despliegue de gatos de plataforma giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Cables fijos de alineación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Despliegue de la cabina del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Elevación de la estructura superior con gatos para quitarla del remolque . . . 4-13
Retiro de la plataforma y el bastidor adaptador del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Conexión de la plataforma giratoria a la plataforma del vehículo . . . . . . . . . . . . . . 4-15
4
Bajada de la grúa sobre los pedestales de la plataforma del vehículo. . . . . . . . . . 4-17
Instalación de las pasarelas y los peldaños de la plataforma giratoria. . . . . . . . . . 4-19
Pasarelas laterales y trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Peldaños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Pasarela trasera de cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Conexión de mangueras hidráulicas y cables eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Instalación del tambor 3 (tambor de cable auxiliar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Elevación del mástil activo a la posición de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Instalación del bloque de armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Instalación de orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Instalación de la primera oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27
Instalación de la primera oruga (continuación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29
Instalación de la segunda oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29
Instalación del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31
Instalación de contrapeso de la plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31
Instalación del contrapeso de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31
Retiro del bloque de armado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33
Armado del mástil fijo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33
Instalación de sección de base y parte superior del mástil . . . . . . . . . . . . . . . 4-33
Armado de los insertos del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-35
Conexión de insertos del mástil a base del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-37
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-106
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-106
Funcionamiento del malacate de aparejos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-108
Selección de modo de aparejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-108
Funcionamiento del malacate de aparejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-108
Enhebrado del bloque de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-110
Identificación del bloque de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-110
Manejo del bloque de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-110
Especificaciones de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-110
Instalación y mantenimiento de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-110
Gancho doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-110
Poleas guía y tambores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-110
Enhebrado del bloque de carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-110
Ajuste del sensor de nivel del bloque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-121
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-121
Ajuste del sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-121
Enhebrado del mástil activo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-122
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-122
Especificaciones de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-122
SECCIÓN 4
PREPARACIÓN E INSTALACIÓN
DIAGRAMAS DE APAREJOS
Para ver los diagramas de aparejos de la pluma y del plumín
que corresponden a su grúa, vea el final de esta sección.
ADVERTENCIA
¡Piezas en movimiento/puntos de estricción!
ACCESORIOS OPCIONALES Evite la muerte o lesiones por aplastamiento durante el
armado y desarmado:
Si corresponde, las instrucciones de los accesorios
opcionales que corresponden a su grúa se encuentran al • Personal de armado — tome todas las precauciones
final de la presente sección. del caso para impedir las lesiones al trabajar cerca de
piezas en movimiento.
INFORMACIÓN GENERAL DE SEGURIDAD • Mantenga comunicación abierta entre el operador y el
personal de armado para evitar accidentes.
Para evitar los accidentes que pudieran dar por resultado la • No eleve ni baje ninguno de los mástiles (activo o fijo)
muerte o lesiones durante el armado y desarmado de la hasta que todo el personal se haya bajado de la grúa.
grúa, cumpla con la información general de seguridad dada
Mantenga al personal no autorizado alejado de la grúa.
a continuación y con la información de seguridad específica
dada en los pasos de armado y de desarmado.
ADVERTENCIA
¡Riesgo por caída de la carga!
ADVERTENCIA Para evitar la falla del equipo de levante y la caída de la
¡Evite la posibilidad de lesiones graves carga, el propietario/usuario de la grúa deberá verificar
o la muerte! los puntos siguientes antes de elevar alguna carga:
Lea y comprenda las instrucciones de preparación e • Todo el equipo de levante (grilletes, ganchos, eslingas,
instalación dadas en esta sección antes de intentar el bloques) ha recibido el mantenimiento debido y puede
armado o desarmado de la grúa. usarse con seguridad.
• Todo el equipo de levante tiene una capacidad igual o
mayor que la carga que se elevará.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de vuelcos/sobrecargas! ORIENTACIÓN DE LA GRÚA
Evite el vuelco de la grúa o el desplome del mástil activo: Los términos DERECHO, IZQUIERDO, PARTE DELAN-
• Arme y desarme la grúa colocada sobre una superficie
de soporte firme, nivelada y uniforme.
TERA y PARTE TRASERA utilizados en esta sección
corresponden a los lados derecho, izquierdo, delantero y tra-
sero del operador cuando se encuentra sentado en la cabina
4
• No exceda los límites de giro y las capacidades de y mirando hacia el frente de la máquina, con los motores de
elevación del mástil dadas en la Tabla 4-2. las orugas hacia la parte trasera.
• No permita que la grúa se desnivele más de 3° al usar
los gatos de la plataforma giratoria. EQUIPO AUTOERIGIBLE
La máquina 18000 está provista de los componentes
autoerigibles dados a continuación para el armado y el
ADVERTENCIA desarmado:
¡Evite caerse de la grúa y de la pluma! 1. Gatos de plataforma giratoria con bases para colocar la
Es necesario subirse a la grúa y a la pluma durante los grúa sobre un remolque y retirarla de allí.
pasos de armado y de desarmado.
2. Pedestales para sostener la plataforma del vehículo
Utilice escalerillas resistentes provistas por el propietario (con plataforma giratoria) durante el armado de las
o un elevador aprobado para personal para acceder a las orugas.
zonas que no pueden alcanzarse desde las escalerillas o
peldaños provistos en la grúa. 3. Brazos accionados hidráulicamente para elevar y bajar
el mástil activo de la posición de transporte.
4. Un mástil activo que sirve como pluma para instalar las
orugas de la grúa y contrapesos de la plataforma del
vehículo y para manejar otros componentes según se
requiera.
5. Un bloque de carga de 100 toneladas [Link].
(91 toneladas métricas) y una eslinga de 4 patas con
ganchos para manejar los componentes. El bloque pesa
1500 lb (680 kg).
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento
• Use aparejos del tamaño
adecuado para elevar, tal
como se ilustra.
1 88 335 lb
4 Típico, 2 puntos
5 Típico, 2 puntos
6 11 pies 9 pulg
FIGURA 4-1
ADVERTENCIA 4
Riesgo de aplastamiento
• Use aparejos del tamaño
adecuado para elevar, tal
como se ilustra.
1 95 900 lb
4 58,5 pulg
5 Típico, 4 puntos
FIGURA 4-2
4-100
22
2
21
23
20
3
16
18 4
17 19
15
5
14 7a
7b
8 (no se ilustra)
13
12 11
10 9
Identificación de componentes
FIGURA 4-3
Tabla 4-2
Limitaciones de funcionamiento
NOTA 3 - Pedestales instalados únicamente en el lado de la plataforma del vehículo que queda opuesto a la 1a oruga.
Comuníquese con Manitowoc Crane Care para las especificaciones de giro y propulsión no listadas.
4
pluma levantarla con los gatos. A continuación el
operador deberá detener el uso de los gatos y
reajustar los mismos para nivelar la plataforma
giratoria.
Vista A
P2499 Si los emisores de nivel de la plataforma giratoria
indican que ésta está desnivelada más de 4,7
Cadena de grados, se activará en la cabina una falla del
amarre en cordón sistema de EMISOR DE NIVEL DE LA GRÚA, y se
de la pluma inhabilitará el interruptor de TODOS los gatos. Se
debe verificar la precisión de los indicadores de
ángulo, y nivelar la máquina usando los
Cubierta
protectora
interruptores de gatos individuales.
(sección de
neumático de
caucho)
ADVERTENCIA
Vista B
¡Riesgo de vuelcos!
FIGURA 4-4 No permita que la plataforma giratoria se desnivele más
de 3° al levantarla con los gatos.
Los gatos podrían deformarse permitiendo que la
plataforma giratoria se vuelque.
Cajas de engranajes
1. Revise si hay fugas.
2. Revise los niveles.
3. Repare o llene según se requiera.
Sistema hidráulico
1. Revise si hay fugas.
2. Revise el nivel.
3. Repare o llene según se requiera.
4. Verifique que la válvula de corte del depósito hidráulico
Control remoto almacenado en parte esté abierta.
trasera de cabina del operador
3
Vista A
Almacenamiento para transporte (4 puntos)
1
Art. Descripción
1 Base de gato
2 Pasador de enganche 4
3 Plataforma
4 Bandeja de contrapeso de plataforma Vista B
Almacenamiento para funcionamiento (2 puntos) FIGURA 4-6
Vista A
4-101
1 (2 puntos)
1 (6 puntos)
2 4
3
4-102 4-103
Vista C 3 Vista B
Posición de almacenamiento Posición de transporte
2 2 3
5 Posición de Posición de Posición de
trabajo 1 trabajo embarque
7
4
4-104
Vista A
2
Posición de
6 trabajo
P2512
Vista B
(4 puntos)
13 2
4-105
7 11a
P2513
11a
9
2 12a
8
Posición de
almacenamiento 10
8
Posición de 11b
trabajo
13
Vista D
Posición de almacenamiento de gato
trasero (2 puntos)
12a
10
P2510
13 2
Vista C 11b
Posición de trabajo de gato trasero (2 puntos)
11
11
P2511
12b
10
13
11b
12b
10
Vista F
11b Posición de almacenamiento de gato
delantero (2 puntos)
2
Vista E
Posición de trabajo de gato delantero (2 puntos)
FIGURA 4-8
12b 12b
A
C
B
B
C
A
Vista A — Gatos delanteros almacenados en la Vista B — Gatos delanteros almacenados en la
posición de trabajo de la grúa posición de embarque de 3,5 metros
NOTA: Los eslabones (12b) deben armarse como se ilustra para la posición de trabajo o
embarque deseada. Observe la ubicación de la orejeta sombreada y el agujero A.
FIGURA 4-9
3
19 20 21 Posición de
P2514
embarque
4-104
Vista B
26
25 25
Posición de Posición de
Vista A 18 22
funcionamiento almacenamiento
P1961 23 22
17
Fije con pasador 2
aquí para nivelar
la base 22
16
22
15 26
24
3
Posición de
funcionamiento
Vista C Vista D
14
28 27
Posición de Posición de 4-107a
funcionamiento funcionamiento
29 1
4-106a
Vista G 28 27 29
Posición de Posición de
almacenamiento almacenamiento
4-106
3 Posición de
funcionamiento
28
Vista F
27
4
Vista E FIGURA 4-10
3. Retire las bases de los gatos (14, Vista C) de su NOTA: Podría ser necesario extender los gatos para
posición de almacenamiento (vea la Figura 4-6) y levantar la cabina del remolque.
conéctelas a los gatos con pasadores de bloqueo en U
1. Retire el pasador (22) que asegura la orejeta de soporte
(15).
de la cabina (23) a las orejetas de la plataforma
4. Fije la varilla de soporte (16, Vista C) de bases con giratoria (24).
pasadores en la posición retraída de modo que la base
2. Gire la cabina (3) 90° a la posición de funcionamiento.
del gato penda libremente (paralela respecto al suelo).
Se producirán daños si este paso no se lleva a cabo. 3. Quite los pasadores para soltar el puntal (25) de las
orejetas de almacenamiento (26).
5. Conecte las mangueras hidráulicas en cada gato:
Vea la Figura 4-10, Vista A, para el procedimiento siguiente.
a. Desconecte la manguera (18) del acoplador (19) en
4. Fije el puntal (25) entre la orejeta de soporte de la
cabina (23) y las orejetas de la plataforma giratoria (24)
con dos pasadores (22).
4
el gato.
5. Almacene el pasador adicional (22) en la orejeta de
b. Desconecte la manguera (20) del acoplador (21) en almacenamiento (26).
la plataforma giratoria.
Elevación de la estructura superior con gatos para
c. Conecte la manguera (18) del gato al acoplador quitarla del remolque
(21) en la plataforma giratoria.
Vea la Figura 4-10 para el procedimiento siguiente.
d. Conecte la manguera (20) de la plataforma giratoria
al acoplador (19) en el gato. 1. Quite las bandas de amarre que fijan la plataforma
giratoria al remolque.
Cables fijos de alineación
2. Utilice el control remoto para extender los gatos
1. Quite los cables fijos de alineación de los lados derecho completamente y levantar la estructura superior para
e izquierdo de la plataforma del vehículo (27 y 28, quitarla del remolque (Vista E). La plataforma giratoria
Vista G). no debe desnivelarse más de 3° al elevarla con los
2. Fije los cables fijos de alineación (27 y 28, Vista F) con gatos.
pasadores a las orejetas (24, Vista D) en ambos lados 3. Retire el remolque. Tenga sumo cuidado para evitar
de la plataforma giratoria. que los gatos choquen contra el remolque. Solicite a
un señalero que le dé instrucciones al conductor del
Despliegue de la cabina del operador camión.
Vea la Figura 4-10, Vista D, para el procedimiento siguiente.
4
4
4-108
1
2
3b 3a
Vista A
2
3a ó 3b
3b 3a
5
5
5 Vista C 4-106b
8
(suelta)
4-109 P1936a
Vista B
Levantado
del
remolque
4-110
1 Vista D
6 Barra de
(desenganchado) alineación
Vista F
Se ilustra el pasador delantero — los
pasadores traseros son similares.
8
6 (fijada)
7 P1936b
4-111
Vista E
1
Levantado del
remolque
6 Vista G
(desenganchado)
2 Barra de alineación
en plataforma enganchada con
montura en bastidor adaptador
4-112
Retiro de la plataforma y el bastidor 1. Suelte las placas de fijación delanteras y traseras (8,
adaptador del remolque Vista F) y desenganche los pasadores delanteros y
traseros de la plataforma giratoria (6 y 7, Vistas E y F)
Vea la Figura 4-11 para el procedimiento siguiente. usando los interruptores del control remoto.
1. Coloque el remolque que transporta el bastidor Engrase los pasadores de la plataforma giratoria
adaptador y la plataforma del vehículo (1, Vista A) después de haberlos desenganchado. Vea la Sección 5
directamente debajo de la plataforma giratoria (Vista B). de este manual.
2. Retraiga los gatos lentamente para bajar el bastidor
PRECAUCIÓN adaptador y la plataforma del vehículo nuevamente
¡Evite dañar los equipos! sobre el remolque (Vista E).
Tenga sumo cuidado al hacer retroceder el remolque a su NOTA: Ajuste los gatos de modo que la parte delantera de
posición: la plataforma giratoria quede ligeramente más baja
• No golpee los gatos con el remolque. que la parte trasera de la plataforma giratoria.
• No golpee los motores de giro contra la plataforma 3. Continúe bajando la estructura superior con los gatos
giratoria. hasta que las barras de alineación de la parte delantera
Solicite a un señalero que le dé instrucciones al de la plataforma giratoria (Vista F) se enganchen con las
conductor del camión. monturas de la parte delantera del bastidor adaptador
(Vista G). Los agujeros de montaje delanteros deberán
2. Coloque el remolque de modo que las orejetas (5, estar alineados.
Vista C) de cables fijos de alineación en la plataforma
del vehículo se encuentren directamente debajo de los
cables fijos de alineación (3a y 3b) que penden de la PRECAUCIÓN
plataforma giratoria. No baje todo el peso de la estructura superior sobre el
3. Retraiga los gatos justo lo suficiente para poder fijar los bastidor adaptador. El peso podría exceder la capacidad
cables fijos de alineación con pasadores. La del remolque.
plataforma giratoria no debe desnivelarse más de 3° 4. Enganche los pasadores delanteros (6, Vista G) de la
al retraer los gatos. plataforma giratoria usando el interruptor del control
4. Fije los cables fijos de alineación delanteros y traseros remoto.
(3a y 3b, Vista C) a las orejetas (5) de cables fijos de 5. Baje los gatos traseros hasta que los agujeros de
alineación. montaje traseros queden alineados.
5. Retire las bandas de amarre que fijan el bastidor 6. Enganche los pasadores traseros (7) de la plataforma
adaptador y la plataforma del vehículo al remolque. giratoria.
6. Extienda lentamente los gatos para levantar el bastidor 7. Fije los pasadores con las placas de fijación (8, Vista G)
adaptador y la plataforma del vehículo (1) hasta que
apenas queden libres del remolque (Vista D).
8.
y pasadores retenedores.
Extienda los gatos completamente para levantar la
4
Los cables fijos de alineación centran el bastidor estructura superior, el bastidor adaptador y la plataforma
adaptador y la plataforma del vehículo debajo de la del vehículo hasta quitarlos del remolque (Vista H).
plataforma giratoria.
9. Retire el remolque. Tenga sumo cuidado para evitar
Conexión de la plataforma giratoria a la que los gatos choquen contra el remolque. Solicite a
plataforma del vehículo un señalero que le dé instrucciones al conductor del
camión.
Vea la Figura 4-11 para el procedimiento siguiente.
10. Retire y almacene los cables fijos de alineación.
NOTA: La plataforma giratoria no debe desnivelarse
más de 3° al extender o retraer los gatos de la
plataforma giratoria.
4-113
P1963
4
Vista A
Levante
2 aquí con
horquillas de
montacargas
Vista B
Alinee este borde con las
partes delantera y trasera o la
plataforma del vehículo
7
8
9
Art. Descripción
10 1 Plataforma
2 Pedestal de plataforma de vehículo
3 Base de soporte del pedestal de la plataforma del
vehículo
P1933a 4 Tornillo de ajuste de pedestal
Vista C
5 Gato trasero de plataforma giratoria
6 Gato delantero de plataforma giratoria
Almacenado (almacenado)
5 6 7 Agujero de elevación (2 puntos)
8 Tambor 3 (cable auxiliar)
9 Pasador fijo
10 Pasador con pasadores hendidos
4-114
Vista D
FIGURA 4-12
Bajada de la grúa sobre los pedestales de la 5. Retraiga los gatos traseros (5, Vista D) hasta que las
plataforma del vehículo bases queden a aproximadamente 6 pulg (152 mm)
sobre el suelo.
Vea la Figura 4-12 para el procedimiento siguiente.
6. Retraiga los gatos delanteros ligeramente, quite las
1. Quite los cuatro pedestales (2) de la plataforma del bases de los gatos delanteros y almacénelas (vea la
vehículo de su posición de almacenamiento. Figura 4-6).
2. Coloque los pedestales debajo de las bases de soporte 7. Retraiga los dos gatos delanteros completamente y
(3, Vista B) de la plataforma del vehículo de modo que almacénelos de la manera siguiente:
los lados cortos de los pedestales queden paralelos
a. Retire el puntal (10, Figura 4-8, Vista E) de la
respecto a los lados delantero y trasero de la
posición de trabajo y almacénelo (Figura 4-8,
plataforma.
Vista F).
3. Retraiga los gatos de la plataforma giratoria para bajar
b. Gire el gato hacia atrás a la posición de
la plataforma sobre los cuatro pedestales.
almacenamiento contra la plataforma giratoria y fije
4. Ajuste los tornillos de pedestal (4, Vista B), según se con pasador (Figura 4-8, Vista F).
requiera, para nivelar la plataforma del vehículo. La
NOTA: Antes de almacenar los gatos delanteros si se
plataforma del vehículo debe estar tan nivelada como
enviaron con la grúa en la posición de embarque
sea posible para poder instalar las orugas.
de 3,5 m (Figura 4-9, Vista B), se deben rearmar
los eslabones (12b) en la disposición que se ilustra
(Figura 4-9, Vista A).
Art. Descripción
1 Peldaños
2a Pasarela lateral (2 puntos)
2b Pasarela trasera
3 Pasarela trasera de cabina
4 Cabina del operador
5 Pasador fijo (2 por cada pasarela)
6 Pasador de soltado rápido (2 por cada pasarela)
7 Perno nivelador (2 por cada pasarela)
8 Soporte (2 por cada pasarela)
9 Manguito (2 por cada peldaño)
10 Pasador de soltado rápido (2 por cada peldaño)
10 11 Gancho (2 puntos)
9
12 Pasador fijo (2 puntos)
1 13 Soporte (2 puntos)
14 Perno nivelador (2 puntos)
Vista B
(2 puntos)
4
1
2a
1 2a
12 11 Vista A
2b
13
8
14 6
Vista C
(2 puntos) 7
Vista D
(2 puntos)
FIGURA 4-13
Pasarela trasera de cabina 3. Enganche las ranuras de la parte delantera del tambor
con los pasadores fijos (9) y alinee los agujeros de
Vea la Figura 4-13, Vista C, para el procedimiento siguiente. conexión traseros.
1. Utilice las eslingas de nilón de la grúa auxiliar para
elevar la pasarela (3) a su posición de modo que los
4. Instale los pasadores traseros (10). 4
ganchos (11) de la pasarela se enganchen 5. Conecte las cuatro mangueras hidráulicas de la
completamente en los pasadores fijos (12) de la parte plataforma giratoria a los acopladores en el tambor. Las
trasera de la cabina. mangueras sólo pueden conectarse de una manera.
2. Nivele la pasarela según se requiera después de la 6. Conecte tres cables eléctricos de la plataforma giratoria
instalación con dos pernos niveladores (14). al tambor.
1
WNE06
P1947d
Vista J P1954a
2
P1935
8
P1936a
Vista A
3 4
Vista I WN12 WNE08
Vista K
6
P1947a
7 Vista B P1953
P1947e
Vista H
P1947f
4-115
Vista C
Vista G
P1947c P1946
P1947b
Vista D
Vista E
Vista F
FIGURA 4-14
NOTA 1:
del mástil
Conecte en bucle para el embarque.
4
NOTA 2: Conecte en bucle para el embarque. Sólo P1947h
Ángulo de mástil
4-116 de 11° 1
2
3
6 4
4
5
Almacenado
4-118 4-117
Vista A
4-119
Identificación de componentes
Art. Descripción
1 Mástil activo
5 7
Trabajo 2 Brazos auxiliares del mástil con cilindros
3 Tambor 3 (cable auxiliar)
Con
configuración 4 Bielas del mástil activo (2 puntos)
4
5 Pasador de bloqueo con pasadores
Vista D para MAX-ER
hendidos (2 c/u)
6 6 Pasador con pasadores hendidos (2 c/u)
Configuración 7 Pasador de carga con placa de fijación
Vista B de pasadores (lado derecho solamente)
estándar
114°
160°
180°
4-120
Vista C
FIGURA 4-15
1. Extraiga los pasadores de bloqueo (5) de la posición de 10. Use el control de BAJAR MÁSTIL para continuar
almacenamiento en las bielas del mástil (4, Vista B). elevando el mástil.
2. Seleccione y confirme el MODO DE PREPARACIÓN. Los brazos auxiliares del mástil dejan de elevarse
automáticamente cuando los cilindros auxiliares se
3. Avance a ÁNGULO DE MÁSTIL en la pantalla digital extienden por completo (aproximadamente 114°), como
para supervisar el ángulo de inclinación del mástil se muestra en la Vista C.
durante el procedimiento de elevación.
Continúa en la página 4-25.
A1258
2 4-122
1
1 Del
tambor 3
5 6
4-121
6 5
Vista A
Vista B
Identificación de componentes
Art. Descripción
1 Mástil activo
2 Eslingas de nilón suministradas por el
propietario 5
3 Bloque de carga de grúa auxiliar
4 Bielas del mástil
5 Bloque de carga de 100 toneladas [Link].
(91 t) 7
6 Receptáculo y cuña
7 Eslinga de cadenas de 4 patas
4-123
Vista C
CAPACIDAD MÁXIMA
120 000 lb (54 430 kg) a un radio de 26 pies (7,9 m)
Giro máx.
de 5°
Línea central
de la grúa Durante la manipulación de la primera oruga
Giro máx.
de 5°
Vista D
4-124 FIGURA 4-16
11. Continúe utilizando el mástil como pluma con el control 5. Enhebre el cable del tambor 3 a través de las poleas de
del malacate del mástil por el resto del procedimiento de la punta del mástil y de las poleas en el bloque de
armado autoerigible. armado (5, Vista B).
Utilice el mástil como pluma dentro de la gama de 6. Fije el cable al receptáculo y la cuña (6, Vista B) del
funcionamiento de 114-160° (Vista C). bloque de carga (vea Instalación y mantenimiento de
cables, en esta sección).
NOTA: El mástil deja de bajar, la alarma de límite de
funcionamiento se activa y el mensaje MÁSTIL 7. Conecte la eslinga de cadenas de 4 patas (7, Vista C) al
DEMAS. ADEL. aparece en la pantalla digital si el bloque de armado.
mástil se baja a 160°.
8. Eleve el mástil a por lo menos 160° usando la grúa
auxiliar. A medida que se eleva el mástil:
• Desenrolle el cable del tambor 3.
ADVERTENCIA
• Enrolle el cable en el tambor 5.
¡Riesgo por caída del mástil!
Evite la caída del mástil: 9. Enrolle el cable en el tambor 3 para levantar el bloque
de armado del remolque.
• No utilice la función de anulación de límites para bajar
el mástil a más de 160°. El mástil se caerá 10. Coloque el mástil en la gama de trabajo (ángulo de
repentinamente. Conecte una grúa auxiliar al mástil de 114°–160°) (Vista C).
extremo del mástil activo si es necesario bajarlo a
más de 160°. Instalación de orugas
• No baje los brazos auxiliares del mástil hasta que el La grúa debe hallarse en la configuración siguiente para
mástil activo esté conectado a los aparejos del mástil poder instalar las orugas:
fijo. El mástil caerá hacia atrás si se lo eleva a la • Brazos del mástil completamente elevados.
posición vertical cuando los brazos están bajados.
• Modo de preparación de la grúa seleccionado y
Instalación del bloque de armado confirmado.
Vea la Figura 4-16 para el procedimiento siguiente. • El giro queda limitado a 5° cuando se manipula la
primera oruga (Figura 4-16, Vista D).
• El mástil se acciona entre 114° (brazos del mástil
completamente extendidos) y aproximadamente 150°
ADVERTENCIA (radio de 26 pies [7,9 m]) mientras se levanta la primera
¡Riesgo por caída del mástil! cadena de orugas.
Evite la caída del mástil: • La capacidad máxima está limitada a 120 000 lb
(54 430 kg).
• No utilice la anulación de límites para bajar el mástil a
más de 160° hasta que el mástil esté soportado con
eslingas por la grúa auxiliar.
4
1. Coloque el remolque de la forma ilustrada en la Vista A. ADVERTENCIA
2. Utilice la función de BAJAR MÁSTIL para bajar el mástil ¡Riesgo de vuelcos!
(1) a aproximadamente 160°. • No exceda la capacidad de 120 000 lb (54 430 kg) a un
radio de 26 pies (7,9 m) cuando se manipulan las
3. Fije eslingas de levante de nilón (2, Vista A) de la grúa
orugas con el mástil. La grúa se volcará hacia
auxiliar (3) al extremo superior del mástil.
adelante.
4. Baje el mástil a 180° usando la grúa auxiliar. No aplique • Compruebe que la grúa se encuentre nivelada. Ajuste
cargas laterales al mástil. los pedestales según se requiera.
Utilice el interruptor de anulación de límites para anular
el límite del mástil y desenrolle el cable del tambor 5 a PRECAUCIÓN
medida que se baja el mástil con la grúa auxiliar. ¡Daños a componentes!
Evite golpear los pedestales de la plataforma del vehículo
con las orugas.
PRECAUCIÓN
¡Evite dañar los equipos!
Para evitar los daños, guíe las bielas del mástil (4) de
modo que pasen libres del remolque según se requiera.
P1932
1 CAPACIDAD MÁXIMA
Vista H 120 000 lb (54 431 kg) a un radio de 26 pies (7,9 m)
1
Vista J
P1931 7
1 1
8
4 5
4-125
Vista A
7 9
P1927a
Vista G
Parte delantera de plataforma 8
2
P1966 P1965
3
Almacenado Vista B P1964
11
4-126
Vista C
Vista D FIGURA 4-17
Instalación de la primera oruga 6. Eleve las orugas lentamente hasta que queden libres
del remolque. De ser necesario, ajuste el largo de las
Vea la Figura 4-17 para el procedimiento siguiente.
cadenas traseras de modo que las orugas se eleven
NOTA: Para evitar que las zapatas de las orugas queden niveladas.
excesivamente holgadas al levantar las orugas, se
La oruga debe levantarse lo más nivelada posible —
instalan cadenas entre los bastidores de orugas y
tanto en sentido longitudinal como lateral. Si la oruga no
las zapatas (vea la Figura 4-19, Vista F). Se debe
está nivelada, las superficies entre la oruga y la
permitir cierta cantidad de holgura para evitar la
plataforma del vehículo no encajarán debidamente y la
interferencia entre la plataforma del vehículo y las
instalación será difícil.
zapatas de las orugas.
7. Retire el remolque.
1. Coloque el remolque que lleva la oruga a lo largo del
lado deseado de la grúa (Vista A). 8. Baje la oruga lentamente, eleve el mástil y gírelo para
enganchar los ganchos de la oruga (10, Vista D) con los
NOTA: Verifique que el eje impulsor de las orugas quede
pasadores (11) de la plataforma.
colocado hacia la parte trasera de la plataforma del
vehículo — el lado opuesto al control de pasadores 9. Detenga el movimiento de bajada y del mástil cuando
de orugas (Vista G). los ganchos de la oruga se hayan enganchado con los
pasadores de la plataforma y los agujeros de conexión
2. Limpie a fondo y engrase todas las superficies fresadas
se encuentren alineados (las cadenas de manipulación
(1, Vistas H y J) en la plataforma del vehículo y las
están holgadas).
orugas.
10. Usando la palanca de control (4 ó 5, Vista G), enganche
NOTA: Si no se limpian y engrasan las superficies
los pasadores de conexión de la oruga (2, Vista F).
fresadas, se podrían causar ruidos fuertes al
intentar un viraje con la grúa. Aunque ésta no es 11. Instale los collares (3, Vista F), pasadores retenedores y
una condición que causa daños, podría ser pasadores hendidos.
molesta para los operadores.
NOTA: Los pasadores de conexión de orugas (2, Vista F)
se despachan de Manitowoc en la posición
retraída. Esto es necesario para satisfacer los
requisitos de ancho de embarque.
Los collares (3, Vista E) se almacenan en la
plataforma del vehículo. ADVERTENCIA
3. Si esto no se ha hecho, retire los collares (3, Vista F) y Riesgo de aplastamiento
• Use aparejos del tamaño
retraiga los pasadores de conexión (2) de orugas con el adecuado para elevar, tal
control de pasadores (4 ó 5, Vista G). como se ilustra.
Vista C
6 P1941d
P1932a Vista B
8 4
5
7
4 (almacenado)
10
9
11 P1941a
Vista D
4-127
11
Vista A
14 14 15 Fije con
(retirado) pasador aquí
para inclinar
Vista G la base
13
(4 puntos en cada oruga)
12
3
P1962
Vista E
11
16
P1966
4-128
2
Vista F
15
La punta del gancho debe pasar a través de 14
los agujeros de la zapata como se muestra FIGURA 4-19
Instalación de la primera oruga (continuación) 20. Retraiga los gatos traseros completamente y gírelos
180° (Vista A).
Vea la Figura 4-19 para el procedimiento siguiente.
Haga girar la máquina lentamente mientras se
12. Desenganche la eslinga de cadenas de las orejetas del
observan las bases de gatos traseros a medida que
bastidor de orugas.
se acercan a las bases de orugas. Si las bases de
13. Retire las cadenas (1, Vista G) de entre las zapatas de orugas están muy tensas, puede ser necesario
oruga (2) y las orejetas (3) (cuatro puntos). Almacénelas retirar las bases de gatos para que éstas no
para uso futuro. choquen con las bases de oruga.
21. Extienda los gatos traseros (9, Vista E) de la plataforma
giratoria hasta que el borde de la base inclinada del gato
ADVERTENCIA (12) apenas toque el suelo.
¡Riesgo por eje impulsor giratorio! 22. Fije las varillas de soporte (13, Vista E) de bases con
pasadores en la posición retraída de modo que la base
El eje impulsor de las orugas gira a velocidad alta.
del gato penda libremente (paralela respecto al suelo).
• Verifique que el eje impulsor de orugas esté Se producirán daños si este paso no se lleva a cabo.
debidamente fijado en sus dos extremos.
23. Extienda los gatos traseros (11) para levantar la grúa de
• Compruebe que los protectores se encuentren en su los pedestales de la plataforma del vehículo, junto a la
lugar y debidamente fijados a los dos extremos primera oruga (15, Vista A).
durante el funcionamiento.
• No intente darle mantenimiento al eje impulsor hasta 24. Quite los pedestales (14) de junto a la primera oruga.
que la grúa haya sido estacionada y se haya apagado 25. Retraiga los gatos traseros (11) para bajar la oruga (15)
el motor. al suelo (Vista F).
14. Levante el eje impulsor de orugas (4, Vista B) para Instalación de la segunda oruga
quitarlo de la escuadra de almacenamiento (5), extienda
1. Repita los pasos 1 al 19 del procedimiento de
el eje y alinee los agujeros de las bridas del eje impulsor
instalación de la primera oruga con la segunda oruga.
(6 y 7, Vista C).
2. Retraiga los gatos traseros completamente y gírelos
15. Inserte los pernos embridados (8, Vista C) y las
180° de modo que los gatos queden junto a la segunda
contratuercas. Apriete a 35 lb-pie (48 Nm).
oruga (16).
16. Deslice el protector del eje impulsor (9) sobre el eje
3. Extienda los gatos traseros (11, Vista E) de la
impulsor y fíjelo con pasador a la plataforma del
plataforma giratoria hasta que el borde de la base
vehículo (Vista D).
inclinada del gato (12) apenas toque el suelo.
17. Conecte las líneas de engrase entre la plataforma del
4. Fije la varilla de soporte (13, Vista G) de la base con
vehículo y la oruga (Figura 4-14, Vista D).
18. Retraiga los gatos traseros (11) hasta que las bases
(12, Vista E) se encuentren aproximadamente 2 pies
pasadores en la posición retraída de modo que la base
del gato penda libremente (paralela respecto al suelo).
Se producirán daños si este paso no se lleva a cabo.
4
(610 mm) sobre el suelo.
5. Extienda los gatos traseros para levantar la grúa de los
19. Fije con pasadores las varillas de soporte (13, Vista E) pedestales (14) junto a la segunda oruga (16).
en la posición extendida para inclinar las bases de gatos
6. Retire los pedestales y almacénelos.
a un ángulo.
7. Retraiga los gatos para bajar la oruga al suelo.
PRECAUCIÓN 8. Retire las bases de los gatos traseros y almacénelas
Las bases de gatos traseros chocarán con las bases de (vea la Figura 4-6).
oruga durante el giro si no se efectúa el paso 19. 9. Retraiga los gatos traseros completamente y gírelos a la
posición almacenada (Figura 4-12, Vista C).
16
1
15 5
3
Vea la Vista B
Vea la Vista C
2 4-130
Vista F 1
7 Contrapeso de fundición Vista A
(2 puntos)
6
Se ilustra la disposición con contrapeso máximo
Vea los Diagramas de disposición de contrapeso, al final de la
14 presente sección, para las disposiciones opcionales
Vea la Vista B
4-129
13 Vista E
(4 puntos, preparado para plumín
6
abatible solamente)
4-131 9
P1967 10
Vista B
8
12
Vista D
7 Contrapeso fabricado 11
6 (2 puntos)
P1968
7 Vista C
Identificación de componentes
Art. Descripción Art. Descripción
1 Orejeta de elevación (4 puntos en cada bandeja y caja) 9 Gancho
2 Bandeja de plataforma de vehículo 10 Pasador fijo – Plataforma giratoria (2 puntos en cada lado)
3 Plataforma 11 Pasador con muesca – Plataforma giratoria (2 puntos en cada lado)
4 Conector de gancho (no visible) 12 Pasador retenedor con pasadores de enganche
5 Caja de plataforma de vehículo (3 en cada extremo) 13 Caja de estructura superior fabricada
6 Orejeta de elevación (4 en cada bandeja y caja) 14 Eslabones (almacenados sólo para plumín abatible)
7 Bandeja de estructura superior (1 en cada lado) 15 Caja de contrapeso de fundición en estructura superior
8 Plataforma giratoria 16 Orejeta de fundición
FIGURA 4-20
1
5
9
10
1 Montura
P1934
P1969
Montura Vista C
2 2 puntos
Vista B
2 2 puntos
4-132
Vista D
7 9 7
8 5 (almacenado) (almacenado) (erigido)
2
9
(almacenado)
P1970 P1971
Vista E Vista F
2 puntos 2 puntos
FIGURA 4-21
Retiro del bloque de armado 7. Eleve la sección de base y la parte superior del mástil a
su posición sobre las monturas de la plataforma
Invierta el orden de los pasos bajo el tema Instalación del giratoria (Vista D).
bloque de armado en la página 4-25.
8. Baje la base y la parte superior del mástil de modo que
Armado del mástil fijo los pasadores de alineación (9) reposen sobre las
monturas de la plataforma giratoria (Vista C).
Se necesita una grúa auxiliar para armar e instalar el mástil
fijo. 9. Eleve o baje las secciones del mástil para alinear los
agujeros de conexión de la base del mástil con los
Instalación de sección de base y parte superior agujeros de la plataforma giratoria.
del mástil
10. Utilice el control remoto de preparación para enganchar
Vea la Figura 4-21 para el procedimiento siguiente. los pasadores de conexión del mástil (10, Vista C).
La sección de base del mástil, la parte superior del mástil y 11. Enganche las placas de fijación (1) con las ranuras de
el igualador del malacate de la pluma se despachan los pasadores de conexión e instale pasadores de
armados de la forma mostrada en la Vista A. enganche.
1. Suelte los pasadores de las placas de fijación (1, Vista 12. Saque los pasadores de alineación (9, Vista C) y
B) y gírelas para quitarlas del camino (Vista C). almacénelos en los soportes del mástil (Vista F).
2. Utilice el control remoto de preparación para No soporte todo el peso de la base y parte superior
desenganchar los pasadores de conexión del mástil del mástil sobre los pasadores de alineación. Se
(10, Vista C). Con los pasadores desenganchados, podrían causar daños.
engráselos. Vea la Sección 5 de este manual.
13. Baje la sección de base y la parte superior del mástil
3. Conecte la eslinga de cadenas (3, Vista A) de la grúa hasta que los soportes (7, Vista F) se enganchen en la
auxiliar a las orejetas de elevación (4) de la base del plataforma giratoria y las eslingas de elevación queden
mástil (5) y de la parte superior del mástil (6). holgadas.
Los ganchos deben quedar orientados hacia la base 14. Desconecte las eslingas de elevación.
del mástil. Acorte las dos patas traseras de la
15. Desconecte las mangueras hidráulicas del tambor 4 en
eslinga por 13 eslabones para equilibrar la
la base del mástil y conéctelas a los acopladores de la
elevación de modo correcto.
plataforma giratoria (Figura 4-14, Vistas H e I).
4. Fije los soportes del mástil (7, Vista E) de modo que no
Los acopladores de conexión rápida están dispuestos
puedan caerse, saque los pasadores (8) y baje los
de modo que sólo hay una manera de conectar las
soportes a la posición de erigido.
mangueras.
Cada soporte del mástil pesa aproximadamente 200 lb
NOTA: En las grúas de versión actual, las mangueras y
(91 kg).
acopladores correspondientes tienen marbetes
5. Almacene los pasadores (8) en los soportes del mástil. numerados (vea la Figura 4-14, Vista L). Haga
coincidir los números para asegurar la conexión
4
6. Saque los pasadores de alineación (9, Vista E) de la
correcta de las mangueras.
posición de almacenamiento e instálelos en la base del
mástil (Vista C). 16. Conecte los cables eléctricos del tambor 4 a los
receptáculos de la plataforma giratoria (Figura 4-14,
Vista K).
P1241a
6
4 P1241
3
11
4 Vista G
11
2 puntos
(almacenado)
12
6
Vista H
5
2 puntos
4-133
Vista J
Vea la Vea la 17 6
16
Vista L Vista M
Lado interior
P1958
Art. Descripción
3 Eslinga de cadenas de 4 patas con ganchos *
16 4 Orejetas de elevación (4 por cada sección)
5 Sección de base del mástil
6 Parte superior del mástil
Vista K 11 Pasador retenedor con pasador de enganche
13 12 Horquilla de igualador
2 puntos 13
Almacenado 13 Pasador con pasador de seguridad
Vista L 14 Pasador fijo
2 puntos 17 15 Conector de gancho
16 Inserto de mástil – 20 pies (6,1 m)
17 Inserto de mástil — 40 pies (12,2 m)
15 Se requiere 1 con mástil de 100 pies (30,5 m)
P1957
Se requieren 2 con mástil de 140 pies (42,7 m)
* La misma eslinga provista por Manitowoc para
manejar las orugas.
16 17
14
Vista M
2 puntos
Vea la Figura 4-21 para los procedimientos siguientes. Armado de los insertos del mástil
17. Verifique que los pasadores retenedores (11, Vista H) se Hay cuatro orejetas de elevación ubicadas en los cordones
encuentren instalados en las horquillas (12) de modo superiores de ambos insertos (16 y 17). Use la eslinga de
que no se permita la caída del igualador de las cadenas (3) para elevar los insertos.
horquillas al llevar a cabo el paso 21.
1. Coloque el inserto (16) en el bloque delante de la base
18. Fije las eslingas de elevación (3, Vista J) de la grúa del mástil.
auxiliar a las orejetas de elevación (4) en la parte
El bloque debe tener al menos 8 pulg (203 mm) de
superior del mástil (6). Eleve hasta que las eslingas
altura.
apenas queden tensas.
2. Conecte el inserto (17, Vista J) al inserto (16):
19. Extraiga los pasadores (13, Vista L) y levante la parte
superior del mástil para que quede libre de la base. a. Eleve el inserto (17) de manera que los pasadores
fijos (14, Vista M) en el inserto (17) se enganchen
20. Desenrolle el cable del tambor 4 de la sección de base
en los conectores de gancho (15) en el inserto (16).
del mástil mientras se lleva a cabo el paso 21.
b. Baje el inserto (17) para alinear los agujeros de
21. Levante la parte superior del mástil para alejarla de la
conexión inferiores e inserte los pasadores
base y colóquela sobre bloques, delante de la base del
(13, Vista L).
mástil. Deje una cantidad adecuada de espacio para el
armado de los insertos del mástil, como se muestra en NOTA: En las grúas de versión actual, los pasadores (13)
la Vista J. se guardan en los tubos del inserto (Vista K).
c. Coloque bloques debajo del extremo superior del
inserto (17).
d. Para el mástil de 140 pies (42,7 m), repita los pasos
2a–2c para instalar el segundo inserto (17).
19 Vea la
(almacenado) Vista D 18
16 17
4-134
Vista A
5
3 pies
(0,9 m)
19
(trabajo)
20
4-136
22 19
(almacenado) 18
21
5
16
4-135
Vista G
2 puntos
Vista B
2 puntos
Lado
interior 4-137
P1958
Vista C
15
23
P1957
(almacenada) B
24
4-138
13 A
Vista F
2 puntos 5
25
14
Vista D
2 puntos 16
25
Vista E 24
23 B
A
(trabajo)
FIGURA 4-22
2.
eleven nivelados.
Levante los insertos de modo que los pasadores fijos
3. Baje la guía de cables (23) y los eslabones (25) a la
posición de trabajo. 4
(14, Vista D) del inserto (16) se enganchen en los 4. Fije con pasadores los eslabones (25) a los agujeros (B)
conectores de gancho (15) de la base del mástil (5). en la guía de cables (23).
No instale los pasadores inferiores. 5. Pase el cable auxiliar del tambor 3 por debajo de la
3. Coloque bloques de 3 pies (0,9 m) debajo del extremo polea guía de la base y por encima de la guía del inserto
superior del inserto (17, Vista A). (vea Aparejos de cable de carga, en esta sección).
4. Baje el inserto sobre los bloques y afloje las eslingas de Pase un tramo adicional de 50 pies (15,2 m) del cable
elevación. auxiliar a través de la guía de cables y colóquelo sobre
el suelo, a un lado.
30
29
26
28
4-139
Vista B Bielas de MAX-ER
(embarque) Vista C
(si lo tiene) (trabajo)
3
16
17
6
Vista D
4-140
6 4-141
Vista A
Lado
15
P1958
interior
P1957
34
13 Vista H Vista E
14
Fije los collares
HACIA DENTRO en
los dos pasadores
33 inferiores de las
Extremo bielas de mástil
largo
33
Extremo
30 corto
4-143
32
30
31
Vista F1 Vista F2
Mástil de 100 pies Mástil de 140 pies
(30,5 m) (42,7 m)
4-142
10
P1241
C 3
7 8
5
4-144 2
Vista A A 6 Vista B
Borde de oruga P1241a
1 B
Centro del
En la cabina
bloque de carga 4
Vista C
65°
11c 2a
2b
11a
11b
P1959
Vista D
11d
4-145
Vista E
11e
4-146
Protector Vista G
de cables
11g
11f
4-147
Vista F
FIGURA 4-24
ADVERTENCIA
¡Daños al mástil! ADVERTENCIA
Baje los brazos del mástil activo antes de elevar el mástil ¡Daños al mástil!
fijo. El mástil podría desplomarse si los brazos están Los cilindros elevadores del mástil deben bajarse usando
elevados cuando se baja el mástil activo. el control remoto de configuración antes de elevar cargas
8. Verifique que todos los pasadores de embarque de con el mástil fijo.
bielas del mástil se hayan retirado y almacenado
(Figura 4-23, Vista C).
13
14
12
4-148
Vista H
4-151
Vista J
Suplementos
Guía de tope
del mástil
19
El enganche con el pasador Las guías del tope del
debe suceder de 1/3 a 1/2 mástil deberán tocar
del recorrido por el lado fondo contra los
trasero de la montura, pasadores con una
4-149
en las dos guías del tope diferencia de menos
del mástil. de 1/8 pulg (3,2 mm)
entre ellos.
17
Observe que los
pasadores de
bloqueo se instalan
en las bielas del
mástil activo Puntal
del tope del
15 mástil
18
19
16
Vista L
4-150
Vista K
12. Continúe elevando el mástil activo mientras se Revisión de la presión de topes del mástil
desenrolla el cable del malacate de la pluma.
Si la grúa está preparada para el accesorio MAX-ER, cada
Mantenga el cable del malacate de la pluma con la tope del mástil tiene un manómetro (vea la Figura 4-25).
mayor holgura posible para evitar que se cargue
Revise ambos manómetros SEMANALMENTE. Los
contra el protector de cables en la parte superior del
manómetros deberán indicar 200-280 psi (13,8-19,3 bar),
mástil (Vista G).
dependiendo de la temperatura del aire exterior. Si alguno
NOTA: El operador deberá igualar la velocidad a la cual se de los manómetros no da una indicación correcta, determine
enrolla el cable del malacate del mástil con la la causa de la presión anómala y tome las medidas de
velocidad a la cual se desenrolla el cable del corrección necesarias.
malacate de la pluma. El cable del malacate de la
pluma debe permanecer holgado hasta que el
mástil se encuentre casi vertical.
13. Cuando el mástil se aproxima a la posición vertical,
ADVERTENCIA
tense el cable del malacate de la pluma según sea ¡Riesgo de explosiones!
necesario para hacer que el mástil pase con suavidad Los cilindros de topes del mástil tienen acumuladores de
más allá de la posición vertical hacia atrás. nitrógeno precargados.
14. Continúe enrollando lentamente el cable del malacate No manipule los acumuladores sin contar con la
del mástil y desenrollando el cable del malacate de la autorización y capacitación necesarias para hacerlo.
pluma para bajar el mástil hacia atrás.
15. A medida que el mástil desciende, guíe las bielas del P2086
mástil activo a su posición en la parte trasera de la
plataforma giratoria (Vista L). No permita que los
eslabones toquen las barandillas de la parte trasera
de la grúa.
16. Deje de bajar el mástil cuando los agujeros de las bielas
del mástil activo queden alineados con los agujeros de
la parte trasera de la plataforma giratoria. Conecte las
bielas a la plataforma giratoria con los pasadores y
placas de fijación provistos (Vista L).
17. Desenrolle el cable del malacate del mástil hasta que
empiece a quedar holgado. El cable del malacate del Manómetro en la base de los dos
mástil no deberá tensarse durante el topes de mástil
FIGURA 4-25
funcionamiento de la grúa.
18. Desenrolle el cable del malacate de la pluma hasta que
las guías de tope del mástil topen contra los pasadores
Armado e instalación de la pluma y el plumín
Si no se ha hecho aún, arme e instale la combinación
4
de tope del mástil (Vista J).
deseada de pluma y plumín. Vea las instrucciones de
De ser necesario, ajuste las guías de la manera colocación de aparejos de pluma y plumín en esta sección y
siguiente (vea la Vista J): los diagramas de aparejos de la pluma y plumín al final de
a. Ajuste los extremos de la varilla ranurada en los esta sección.
puntales de tope del mástil de modo que el Si se instalará un plumín abatible, vea las instrucciones
enganche con los pasadores suceda de 1/3 a 1/2 de aparte dadas en el manual del operador del plumín abatible.
la carrera por el lado trasero de la montura en las
dos guías de tope de la pluma.
b. Ajuste los suplementos de modo que las guías del
tope de la pluma toquen fondo contra los pasadores
con una diferencia de menos de 1/8 pulg (3,2 mm)
entre ellos.
19. Si no se ha hecho previamente, instale la pluma y el
plumín.
6a
6b
5
P1959
Vista B
4-152
Vista A
1 2 65° Protector de
10 11 cables
7 9 12
4-149
13
4-146
Vista H
8
4-153 6c
Vista C A Centro del
Vista G Borde de
oruga B bloque
14
P1241
17
P1241a
16
Vista E
18
Vista D
4-144
Vista F
15 FIGURA 4-26
4-155 3
5 4
8 6
7 4
5
6 3
3
10
(trabajo) 2 4-157
Vista C
Bielas de MAX-ER
Vista B (si lo tiene)
1
12
11
4-154
Vista A
16 9 15 14 13
16
P1970
P1958
20 19 4-136
(almacenado)
18
Vista E 17 Vista D
2 puntos
19 16
15
(erigido)
P1971
21
20
2
10 Vista G
(bajado)
(almacenado) 2 puntos
Vista F 13
2 puntos
4-157
Vista H
9 14 10 ft
(almacenada) (3,0 m)
FIGURA 4-27
18
15
14
4-134
Vista J
16
12
13
4-158
Vista K
Art. Descripción
12 Eslinga de cadenas
12 13 Parte superior del mástil
16
13 14 Inserto de mástil – 20 pies (6,1 m)
15 Inserto de mástil — 40 pies (12,2 m)
16 Sección de base del mástil
17 Pasador con pasador de seguridad
18 Eslingas de elevación de nilón
(suministradas por el propietario)
19 Soporte del mástil
4-132
20 Pasador con pasadores de enganche
Vista L 21 Plataforma giratoria
22 Pasador fijo
Lado 23 Conector de gancho
23 interior
P1957 P1958
22
17
Vista N
Vista M 2 puntos
2 puntos
FIGURA 4-27 continuación
13. Fije eslingas de levante de nilón (18) de la grúa auxiliar 7. Coloque la sección de base y la parte superior del mástil
a los cordones superiores de los insertos del mástil (14 y en el vehículo de transporte y desconecte las eslingas
15, Vista J). de elevación.
Eleve el conjunto por los cordones solamente, 8. Utilice el control remoto de preparación para enganchar
nunca eleve por el enrejado. los pasadores de conexión del mástil para almacenarlos
en la plataforma giratoria y enganchar las placas de
Ajuste las eslingas de modo que el inserto se eleve
fijación (1, Vista B).
nivelado.
14. Eleve los insertos (14 y 15) de la base del mástil y Retiro de la pasarela trasera
coloque los insertos sobre bloques de por lo menos 8
Para retirar la pasarela trasera, invierta el orden de los pasos
pulg (203 mm) de altura.
bajo el tema Instalación de pasarelas y peldaños de
15. Desarme los insertos si se requiere. plataforma giratoria en la página 4-19.
16. Fije las eslingas de cadenas (12, Vista K) de la grúa
auxiliar a las orejetas de elevación en la parte superior
Retiro del contrapeso de la grúa
del mástil (13). Es necesario usar una grúa auxiliar para retirar el
17. Eleve la parte superior del mástil a su posición junto a la contrapeso de la grúa (estructura superior).
base del mástil. No retire el contrapeso de la plataforma hasta que se
Enrolle el cable en el tambor 4 mientras se lleva a cabo retire el contrapeso de la grúa.
el paso. Vea la Figura 4-20, Vistas B, C y D, para el procedimiento
18. Enganche los pasadores fijos (22, Vista M) de la parte siguiente.
superior del mástil con los conectores de gancho (23) de 1. Fije la eslinga de cadenas de la grúa auxiliar a las
la sección de base del mástil. orejetas de elevación (6, Vista D) en la caja de
19. Baje la parte superior del mástil hasta que los agujeros contrapeso (13). Levante una caja a la vez.
de conexión inferiores queden alineados. 2. Utilice las funciones de la pluma, giro y malacate según
20. Instale los pasadores (17, Vista N). sea necesario para levantar la caja y quitarla de la
bandeja de contrapesos y bajarla al suelo o a un
21. Desconecte las eslingas de cadenas (12). vehículo de transporte.
1
Inclinada
P1962
Vista B
Posición de giro
Art. Descripción
1 Base de gato
2 Varilla de soporte de base del gato
3 Pasador hendido
FIGURA 4-28
2 6
P1941d P1932a
1
3 7
4
P1941a
Vista A 5 Vista B 4 Vista C
(almacenado)
4-159
11
Vista D
Vista F
12 (4 puntos en cada oruga)
10
P1932
Vista E
13
Art. Descripción
1 Protector 12
2 Pasador de enganche 8
3 Perno y contratuerca (8 c/u)
4 Eje impulsor 11
5 Brida de eje impulsor
6 Brida de plataforma
7 Soporte
8 Cadena
9 Zapata de oruga 9
10 Orejeta
11 Pasador retenedor
12 Collar P1966
13 Pasador de conexión de oruga La punta del gancho debe pasar a
través de los agujeros de la zapata
como se muestra FIGURA 4-29
Vista H
Centro de oruga
P2494
No coloque bloques 14
entre las zapatas Directamente debajo
de la zapata central
P2493
4-160
Vista G
17 16
19 18
P2495
19
P1963
Art. Descripción
22
14 Bloques — 15 pulg (381 mm) de ancho, del
23 mismo ancho que las zapatas de oruga
15 Control de pasadores de oruga izquierda
16 Control de pasadores de oruga derecha
17 Orejeta de alineación de oruga
18 Bastidor de plataforma del vehículo
19 Gancho de oruga
20 Pasador de plataforma
21 Pedestal de plataforma de vehículo
Vista L 22 Bloque de soporte
21
(2 puntos) 23 Tornillo de ajuste
Alinee el borde angosto con
las partes delantera y trasera o
la plataforma del vehículo
6. Coloque las bases de gatos como se ilustra en la 12. Extienda los gatos hasta que la oruga quede
Figura 4-28, Vista B. aproximadamente a 18 pulg (457 mm) del suelo.
7. Gire la estructura superior de modo que la plataforma 13. Coloque bloques de madera debajo de las zapatas de
giratoria quede perpendicular respecto a la plataforma orugas, como se ilustra en las Vistas H y J.
del vehículo y los gatos traseros queden próximos a la
14. Retraiga los gatos sólo lo suficiente para separar la
oruga que se va a retirar (Vista G).
conexión entre las orejetas de alineación de orugas y el
Haga girar la máquina lentamente mientras se chasis de la plataforma, como se ilustra en la Vista K.
observan las bases de gatos traseros a medida que
No desconecte el gancho de oruga (19, Vista K) del
se acercan a las bases de orugas. Si las bases de
pasador de plataforma (20).
orugas están muy tensas, puede ser necesario
retirar las bases de gatos para que éstas no 15. Ajuste los gatos de modo que la plataforma quede
choquen con las bases de oruga. nivelada longitudinalmente.
8. Extienda los gatos traseros hasta que sus bases 16. Coloque los pedestales de plataforma (21, Vista L)
queden a aproximadamente 2 pies (0,6 m) sobre el debajo de las bases de soporte de la plataforma (22).
suelo. Los pedestales se pueden elevar con un montacargas.
9. Coloque las bases de gatos como se ilustra en la 17. Ajuste los tornillos de los pedestales (23, Vista L) de
Figura 4-28, Vista A, de modo que cuelguen libremente modo que queden ajustados contra las bases de
(paralelo al suelo). Se producirán daños si este paso soporte (22).
no se lleva a cabo. 18. Retraiga los gatos de la plataforma giratoria para bajar
10. Extienda los gatos hasta que queden ajustados contra el la plataforma sobre los pedestales.
suelo. 19. Retraiga los gatos traseros completamente.
11. Desenganche los pasadores de conexión de orugas
(13, Vista F) usando los controles en la parte delantera
de la plataforma (Vista M).
P1964
24
25
26
Vista P
19
P1972
4-161
Vista N
20
Vista Q
(2 puntos)
Art. Descripción
19 Gancho
20 Pasador
24 Bloque de armado
25 Eslinga de cadenas de 4 patas
4-162 26 Grillete
Vista R
NOTA: No desconecte las mangueras hidráulicas de los 3. Baje la plataforma giratoria sobre el remolque.
gatos de la plataforma giratoria.
4. Retraiga los gatos completamente.
2. Conecte las líneas hidráulicas juntas, formando un
5. Retire los peldaños y almacene todas las pasarelas.
bucle, para el transporte (vea la Figura 4-14) o instale
tapas contra polvo. Efectúe los procedimientos siguientes antes de atar la
plataforma giratoria al remolque.
3. Desconecte los cables eléctricos y almacénelos
(Figura 4-14, Vistas A y B). Almacenamiento de la cabina del operador
4. Retire las pasarelas y los peldaños de la plataforma
Invierta el orden de los pasos bajo el tema Despliegue de la
giratoria. Invierta el orden del procedimiento bajo el
cabina del operador en la página 4-13.
tema Instalación de pasarelas y peldaños de la
plataforma giratoria (página 4-19). Retiro de gatos de plataforma giratoria
5. Utilice el control remoto para extender los gatos de la
Almacene las bases de gato (vea la Figura 4-6).
plataforma giratoria completamente para elevar la
estructura superior y la plataforma del vehículo de los Si es necesario para transportar la máquina, retire los gatos
pedestales (Figura 4-12, Vista A). Mantenga la grúa de la plataforma giratoria. Invierta el orden de los pasos bajo
nivelada al extender los gatos. el tema Despliegue de gatos de la plataforma giratoria en la
página 4-11.
6. Retire y almacene los pedestales de la plataforma del
vehículo.
7. Coloque el remolque debajo de la plataforma del PRECAUCIÓN
vehículo. Tenga sumo cuidado para evitar que los Daño a los gatos
gatos choquen contra el remolque. Solicite a un Conecte la manguera hidráulica (1, Figura 4-30) del gato
señalero que le dé instrucciones al conductor del (2) al acoplador (3) en el gato en las condiciones
camión. siguientes:
8. Retraiga los gatos lentamente hasta que la plataforma • Cuando el gato se quita de la grúa para embarque o
del vehículo repose sobre el remolque (Figura 4-11, almacenamiento.
Vista D). No permita que el peso total de la • Cada vez que se desconecte la manguera entre la
plataforma del vehículo, el bastidor adaptador y la grúa y el gato por un período prolongado.
plataforma giratoria repose sobre el remolque. El
peso podría exceder la capacidad del remolque. El sello del cilindro se puede dañar si no se lleva a cabo
este paso
9. Saque los pasadores retenedores de los pestillos de los
pasadores de conexión (8, Figura 4-11, Vista G) y gire
los pestillos para quitarlos del paso.
10. Utilice el control remoto para desenganchar los 1 3 2
pasadores de conexión delanteros y traseros del
bastidor adaptador (6, Figura 4-11, Vista F).
11. Extienda los gatos lentamente para separar la
plataforma giratoria de la plataforma del vehículo y del
bastidor adaptador.
12. Ate la plataforma del vehículo y el bastidor adaptador al
remolque. Retire el remolque (Figura 4-11, Vista A).
13. Utilice el control remoto para enganchar los pasadores
del bastidor adaptador para almacenarlos. Fije los
pasadores con las placas de fijación y pasadores
retenedores. 4-105a
4-163
Vista A
Escalerillas
Placa de fijación
almacenadas
Pestillo de
caucho
Escalerilla (2 puntos)
Vista B
(4 puntos)
Gancho
(2 puntos)
Base de la
Escalerilla pluma
Vista C Escalerilla
(4 puntos) enganchada sobre el
cordón superior
MÁQUINAS ANTERIORES
Vista D
Escalerilla en
posición de
trabajo
FIGURA 4-31
Vista A
Placa de Escalerillas
Pestillo de caucho
fijación almacenadas
4-163 (2 puntos)
Escalerilla
Vista B
(4 puntos)
Gancho
(2 puntos)
Inserto de
40 pies
Escalerilla
Vista C
(4 puntos)
MÁQUINAS ACTUALES
Base firme
contra cordón
inferior
Vista D
Escalerilla en
posición de
trabajo
FIGURA 4-32
#YY Z-ZZ-ZZ
• Utilice eslingas de elevación de nilón. Si se usan
cables o eslingas de cadena, instale cubiertas
Típico en cada cordón
protectoras (tales como secciones de un neumático) de pluma
entre las eslingas y los cordones. Número de pieza
(ambos extremos) Vista A
Diagramas de disposición de aparejos
XXXXXX
Es necesario armar las secciones de pluma y plumín (parte
superior, insertos, bielas) en el orden adecuado según lo Vista B
Borde de biela
indicado en los diagramas de aparejos de pluma y plumín
o eslabón
que aparecen al final de esta sección. FIGURA 4-33
Instalación de la pluma Los topes del plumín (2) se envían armados en la base de la
pluma (1) como se ilustra en la Vista A.
Antes de instalar la base de la pluma, inspeccione los dos
ADVERTENCIA topes del plumín para verificar su funcionamiento correcto,
de la siguiente manera:
¡Riesgo de lesiones por aplastamiento!
Nunca trabaje debajo ni dentro de secciones de la pluma 1. Eleve y baje completamente el tope de la pluma (2) a
que no estén sostenidas de modo seguro por bloques. mano.
2. Mientras realiza el paso 1, el puntal (3) se debe extender
y retraer completamente sin atascarse.
ADVERTENCIA 3. Repita los pasos 1 y 2 varias veces para asegurarse que
¡Riesgo por caída de la carga! el puntal (3) funciona sin atascarse.
Las bielas de riostra del plumín pueden almacenarse en 4. OPERADOR, observe los topes del plumín durante el
las secciones de la pluma para el transporte. funcionamiento:
Si no se va a usar el plumín, retire todas las bielas de Cuando la pluma se eleva a aproximadamente 77°, los
riostra, eslabones y pasadores de plumín almacenados pasadores del tope de la pluma (4) deben tocar fondo en
en las secciones de la pluma. las monturas (5).
Inspección de topes de la pluma Deje de accionar inmediatamente si los pasadores
Vea la Figura 4-34 para el procedimiento siguiente. del tope de la pluma no se enganchan en las
monturas cuando se eleva la pluma. Baje la pluma al
suelo y corrija el problema.
P2496
3 4
P2497
Vista A
1
Vista A
4
5
Art. Descripción
1 Base de la pluma
2 Tope del plumín
3 Puntal
4 Pasador
5 Montura
4-165 FIGURA 4-34
12
P1221
Orejeta A
12
11
4-166
9
4-168
Vista C
3, 4 ó 5
1 Vea el Diagrama de aparejos de la
pluma al final de esta sección
4-167
Vista F Bloques 14
2 (trabajo)
14
10 Orejetas C (almacenada)
(almacenado) Elevar
15
(trabajo)
4-170
10 5
4-169
15
Vista E (almacenado; no visible) Vista D
FIGURA 4-35
2
1
Vista B 4 Vista C
(enganchado)
Vista D Vista E
P1956b P1956c
4 4
(desenganchado) (enganchado)
4-171
Vista A 7
P1947g P1947d
6b
6a
Vista F1 Vista F2
3c
3a 3b
3a
5 P1956g
Vista G1
4-172
Vista G2 P1956e
Vista I
P2021
8
P2020 Vista H2 9
Vista H1 FIGURA 4-36
Instalación de la base de la pluma e insertos armados 14. Conecte las mangueras hidráulicas (3a, Vista G1) a los
acopladores (3c) en la base de la pluma. Este paso se
Vea la Figura 4-36 para el procedimiento siguiente.
debe hacer para aliviar la presión atrapada de los
1. Fije las eslingas de nilón de la grúa auxiliar a los cilindros de pasadores de la articulación de la
cordones superiores de la base armada y los insertos, pluma.
como se muestra en la Vista A.
15. Retire la barra de almacenamiento (7, Vista F1) de la
Ajuste la posición de las eslingas de modo que la base de la pluma.
base y los insertos queden horizontales al elevarlos.
16. Retire las cubiertas contra polvo de las mangueras
2. Eleve la base y los insertos a su posición en los hidráulicas de la plataforma giratoria y de la base de la
agujeros de conexión en la parte delantera del bastidor pluma.
giratorio (Vista A).
Limpie los acopladores a fondo para evitar que
3. Retire los pasadores de enganche (1, Vista C) de las entre tierra al sistema hidráulico.
placas de fijación (2) y gire las placas para quitarlas del
17. Conecte las mangueras hidráulicas (6a, Vista F1) de la
paso (Vista B).
base a los acopladores (6b, Vista F2) de la plataforma
4. Desconecte las mangueras hidráulicas (3a, Vista G1) de giratoria.
los acopladores (3c) en la base de la pluma.
NOTA: Éstas son conexiones de línea recta. Las
Limpie los acopladores a fondo para evitar que mangueras no se entrecruzan cuando están
entre tierra al sistema hidráulico. debidamente conectadas.
5. Conecte las dos mangueras hidráulicas (3a, Vista G1) En las grúas de versión actual, las mangueras y
de la base de la pluma a los acopladores (3b) en el lado acopladores correspondientes tienen marbetes
delantero izquierdo de la plataforma giratoria. numerados (vea la Figura 4-14, Vista L). Haga
coincidir los números para asegurar la conexión
Limpie los acopladores a fondo para evitar que
correcta de las mangueras.
entre tierra al sistema hidráulico.
Se necesita la herramienta auxiliar de acopladores
6. Seleccione y confirme el modo de PREPARACIÓN
(9, Vista H2) para conectar los acopladores
REMOTA.
grandes.
Vea Controles remotos en la Sección 3 para las
18. Fije la barra de almacenamiento (7, Vista F1) de modo
instrucciones de funcionamiento.
seguro a la base de la pluma.
7. Utilice el control remoto de preparación para
19. Quite las cubiertas contra polvo de las mangueras
desenganchar los pasadores de la articulación de la
hidráulicas entre la base y el inserto de 10 pies (3,0 m).
pluma (4, Vista D).
Limpie los acopladores a fondo para evitar que
8. Coloque los insertos armados de modo que los agujeros
entre tierra al sistema hidráulico.
de conexión de la base queden alineados con los
agujeros de conexión de la plataforma giratoria. 20. Conecte las mangueras hidráulicas (8, Vista H1) entre la
base y el inserto de 10 pies (3,0 m).
4
9. Utilice el control remoto de preparación para enganchar
los pasadores de la articulación de la pluma (4, Vista E). NOTA: Los acopladores de conexión rápida están
dispuestos de modo que sólo hay una manera de
10. Enganche las placas de fijación (2, Vista C) con la
conectar las mangueras.
ranura de los pasadores de articulación de la pluma (5)
e instale los pasadores de enganche (1). En las grúas de versión actual, las mangueras y
acopladores correspondientes tienen marbetes
11. Baje los insertos armados sobre bloques de
numerados (vea la Figura 4-14, Vista L). Haga
aproximadamente 17 pulg (432 mm) de alto.
coincidir los números para asegurar la conexión
12. Desconecte las eslingas. correcta de las mangueras.
13. Desconecte las mangueras hidráulicas (3a, Vista G2) de Se necesita la herramienta auxiliar de acopladores
los acopladores (3b) en la plataforma giratoria. (9, Vista H2) para conectar los acopladores
grandes.
4
(almacenado)
3
4-168
Vista B 4
4-169
1a Vista C
4-173
Vista A
Pluma N° 55 Pluma N° 79A (si la tiene)
1b
Vea el Diagrama de disposición de
Vista D
aparejos de la pluma
NOTA: Si está equipada con líneas de engrase Agujero de Eleve por
para la polea guía del tambor 6 en el almacenamiento este punto
inserto de 40 pies (12,2 m), conecte las
líneas de engrase a los acopladores en
estas ubicaciones.
7b 6
(funcionamiento)
7a
De la grúa
auxiliar 7c
4-175 Agujero de
funcionamiento
6
Bloques
4-174 Vista F
Vista E
8
Art. Descripción 5
1a Inserto de transición N° 79A de 40 pies (12,2 m) (de ser necesario)
1b Insertos de la pluma
2 Pasador horizontal fijo
3 Conector de gancho
4 Pasador de conexión inferior con pasador de seguridad 10
5 Parte superior de pluma de 30 pies (9,1 m)
9
6 Guía de cables
7a Pasador con pasadores de enganche (dos puntos)
7b Eslabón con pasadores y pasadores de enganche (dos puntos) 9
7c Eslabón con pasadores y pasadores de enganche (almacenados)
4-176
8 Pasador con pasadores hendidos
9 Pasador con pasadores hendidos (almacenados)
Vista F
10 Conjunto de punta de pluma inferior
FIGURA 4-37
Armado de secciones restantes de la pluma f. Fíjela a la parte superior de la pluma con los
pasadores (9). Instale los pasadores hendidos.
Vea la Figura 4-37 para el procedimiento siguiente.
10. Una los conectores inferiores entre los insertos que no
Los insertos de pluma, incluso el inserto mediano en su
se han conectado (Vista E):
caso, deberán armarse siguiendo la secuencia correcta.
Consulte los diagramas de disposición de aparejos de la a. Coloque bloques debajo de las poleas de la punta
pluma al final de esta sección para la secuencia de armado. de pluma inferior.
1. Bielas de riostra de plumín: b. Fije eslingas de nilón de la grúa auxiliar a los
cordones del extremo superior del inserto más
Si las bielas de riostra del plumín abatible o del plumín
cercano a la base. La grúa deberá tener capacidad
fijo se guardan en las secciones de pluma, se deben
suficiente para elevar 1/2 del peso de la pluma
retirar si no se va a instalar un plumín.
armada.
2. Eleve el inserto a su posición delante del inserto
c. Eleve el inserto hasta que los agujeros de conexión
adyacente.
inferiores queden alineados.
Eleve usando la eslinga de cadenas fijada a las cuatro
d. Instale los dos pasadores de conexión inferiores (4,
orejetas de elevación del inserto.
Vista C) y el pasador de seguridad.
3. Enganche los pasadores horizontales fijos (2, Vista B)
e. Retire las eslingas.
del inserto con los conectores de gancho (3) del inserto
adyacente. Elevación de guía de cables de parte superior de la
4. Baje el inserto a la posición horizontal y coloque bloques pluma
debajo del extremo superior del inserto. Vea la Figura 4-37, Vista D, para el procedimiento siguiente.
5. Retire las eslingas de cadenas. La guía de cables (6, Vista D) de la parte superior de la
6. Repita los pasos 2 – 5 con el inserto siguiente. pluma puede haberse enviado en la posición almacenada,
como se muestra en la Figura 4-37. Si la guía de cables está
7. Instale los dos pasadores de conexión inferiores (4, almacenada, proceda de la manera siguiente:
Vista C).
1. Fije las eslingas de elevación de la grúa auxiliar a la
NOTA: En las grúas de versión actual, los pasadores (4) guía de cables.
se guardan en los tubos del extremo de la base del
inserto. 2. Para funcionamiento sin plumín abatible, saque los
eslabones y pasadores de la posición de
8. Repita los pasos 2 – 7 con los insertos restantes y en la almacenamiento (7c, Vista D).
parte superior de la pluma.
3. Apoye la guía de cables de modo que no se caiga y
9. Si se la retiró, instale la punta de pluma inferior de la retire los pasadores (7a) de las orejetas.
manera siguiente (Vista F):
a. Saque los pasadores (8 y 9) de la posición de
almacenamiento de la punta de pluma inferior o de
4. Eleve la guía de cables (6) a la posición de
funcionamiento (Vista D). 4
la parte superior de la pluma. 5. Instale los eslabones y pasadores (7b, Vista D).
b. Fije las eslingas de la grúa auxiliar a la punta de Se deben instalar los eslabones (7b) para
pluma inferior (10). funcionamiento sin plumín abatible. De lo contrario, el
cable rozará en la parte superior de la pluma.
c. Eleve la punta de pluma inferior a su posición
delante de la parte superior de la pluma. No instale eslabones (7b) si se va a instalar un plumín
abatible.
d. Fíjela a la parte superior de la pluma con los
pasadores (8). Instale los pasadores hendidos. 6. Fije la guía de cables con pasadores (7a) a la parte
superior de la pluma.
e. Alinee las orejetas cerca de la parte inferior de la
punta de la pluma con las orejetas de la parte 7. Desconecte las eslingas de elevación.
superior de la pluma.
Vista B 4-178
EMBARQUE
2 1 2
3
1 Collar
1
4-178 NOTA: Los collares deben
Vista C quedar orientados
TRABAJO 4 hacia el interior de la
pluma.
Vista D
(típico) Pasador
retenedor
3 2
2
4-177
Vista A
Vista E 8 (almacenado)
Rieles de
igualador
(almacenado)
Biela trasera y 4-179
6 7
pasador de 3
eslabón
6
1 10
11
(almacenado)
Al 4
12 (almacenado)
igualador Es necesario
retirar las bielas
Cabeza hacia 21a, 21b, 22, 23 de riostra del
24
dentro Vea la Figura 4-44 plumín Almacene
los pasadores
(6) aquí
20 Vista G
(lado derecho) 9
A (almacenado) 4-182
17
B 19 Vista F
4-181
5
18 8
7 9
17 16 1
16
Vista H
(lado izquierdo visto desde
el lado derecho)
Riel de 10
igualador (trabajo)
4-180
15
14 13
FIGURA 4-38
Conexión de bielas de pluma — Pluma N° 55-79A e. Fije los eslabones (7, Vista F) a las bielas (1) del
Vea la Figura 4-38 para el procedimiento siguiente. inserto adyacente con los pasadores (9). Los
pasadores (9) se almacenan en tubos en los
Las bielas y eslabones de la pluma se envían en posición de enrejados del inserto (Vista E).
almacenamiento en las secciones de la pluma, como se
muestra en la Vista B. f. Retire los pasadores que fijan el igualador a los
1. Conecte las bielas (1, Vista B) en el extremo superior de rieles.
cada inserto, de la manera siguiente: Instalación de la suspensión intermedia —
a. Quite los pasadores de almacenamiento (2, Vista B) Pluma N° 55-79A
de la posición de transporte.
Vea las Figuras 4-38 y 4-44 para el procedimiento siguiente.
b. Almacene los pasadores (2, Vista C).
NOTA: La suspensión intermedia es necesaria en los
c. Saque el pasador retenedor (4, Vista D) del extremo puntos especificados en el diagrama de
de cada biela (1). disposición de aparejos de la pluma.
d. Gire los eslabones (3, Vista B) hacia el frente y
fíjelos con pasadores a la biela adyacente (Vista C) 1. Retire el pasador de conexión estándar (4, Vista D) de
con un pasador de conexión (4, Vista D). los agujeros traseros de los eslabones (3) y de la
biela (1).
2. Conecte las bielas al igualador del malacate de la pluma
de la manera siguiente: 2. Utilice el pasador (11) — almacenado en la orejeta del
eslabón de la suspensión intermedia (12) — para fijar
a. Saque los pasadores de almacenamiento
los eslabones de biela (3) y los eslabones (12) a la
(6, Vista E) que fijan los eslabones (7) al igualador.
biela (1).
Coloque los eslabones a un lado y almacene los
pasadores (6). 3. Almacene el pasador de conexión estándar (4) en la
b. Use la grúa auxiliar para elevar el igualador del orejeta del eslabón (12) (Vista H).
malacate de la pluma (5) sobre los rieles del 4. Retire el pasador de conexión retirable estándar del
igualador (Vista A). conector del inserto inferior (Figura 4-47, Vista C) y
almacénelo.
PRECAUCIÓN 5. Utilice el pasador (13, Vista G) para instalar el eslabón
¡Evite dañar los equipos! (14) y volver a conectar los insertos.
Los rieles sirven solamente para apoyar al igualador 6. Use el pasador (15) para conectar el cable fijo (16) al
durante el armado y desarmado. eslabón del inserto (14) (Vista G).
Para evitar los daños estructurales, saque los pasadores
7. Use el pasador (17) para conectar el cable fijo (16) al
de tope del igualador antes de levantar la pluma con su
eslabón de conexión (18) y al eslabón ajustable (19), si
malacate.
se lo usa (Vista H).
c. Conecte el igualador a los agujeros de los rieles del
igualador con pasadores de tope (10, Vista F). Los
8. Utilice los pasadores almacenados con los cables fijos
para fijar los cables fijos requeridos al eslabón ajustable
4
pasadores de tope se almacenan en tubos en los (19) o al eslabón de conexión (18).
rieles del igualador (Vista E).
Si se requiere el eslabón ajustable, fije el cable fijo
Es necesario instalar los pasadores de tope en los agujeros apropiados del eslabón, según lo
para evitar que el igualador accidentalmente se especificado en la Figura 4-52.
deslice hacia atrás en los rieles durante el
armado de los eslabones. 9. Repita los pasos 1 – 8 en el otro lado del inserto.
d. Fije los eslabones (7, Vista F) al igualador (5) con Cuando se eleve la pluma, las bielas elevarán la suspensión
los pasadores (8). Los pasadores (8) se almacenan intermedia a su posición y sostendrán los insertos.
en los rieles del igualador (Vista E).
Vista B
EMBARQUE
2 1 2
3
1 Collar
1
4-178
NOTA: Los collares deben
Vista C quedar orientados
TRABAJO 4 hacia el interior de la
pluma.
Vista D
(típico) Pasador
retenedor
3 2
2
5
5
4-177
Vista A
Vista E 8 (almacenado)
Biela trasera y 4-183
Rieles de
pasador de 3 igualador
eslabón
(almacenado)
1 6 7
11
4 6
Al 12
igualador (almacenado) 10
(almacenado)
Cabeza hacia 19-23
24
dentro Vea la Figura 4-45
Es necesario
retirar las bielas
18
de riostra del
plumín Almacene
17 los pasadores
(6) aquí 4-182
9
(almacenado)
16 Vista F
4-183
5
8 7 9 1
Riel de 10
igualador (trabajo)
15 13 14
Vista G
(lado interior izquierdo)
FIGURA 4-39
Conexión de bielas de pluma — Pluma N° 55 ó 55A Es necesario instalar los pasadores de tope
Vea la Figura 4-39 para el procedimiento siguiente. para evitar que el igualador accidentalmente se
deslice hacia atrás en los rieles durante el
Las bielas y eslabones de la pluma se envían en posición de armado de los eslabones.
almacenamiento en las secciones de la pluma, como se
muestra en la Vista B. d. Fije los eslabones (7, Vista F) al igualador (5) con
los pasadores (8). Los pasadores (8) se almacenan
1. Conecte las bielas (1, Vista B) en el extremo superior de en los rieles del igualador (Vista E).
cada inserto, de la manera siguiente:
e. Fije los eslabones (7, Vista F) a las bielas (1) del
a. Quite los pasadores de almacenamiento (2, Vista B) inserto adyacente con los pasadores (9). Los
de la posición de transporte. pasadores (9) se almacenan en tubos en los
b. Almacene los pasadores (2, Vista C). enrejados del inserto (Vista E).
c. Saque el pasador retenedor (4, Vista D) del extremo f. Retire los pasadores que fijan el igualador a los
de cada biela (1). rieles.
d. Gire los eslabones (3, Vista B) hacia el frente y
Instalación de la suspensión intermedia —
fíjelos con pasadores a la biela adyacente (Vista C)
con un pasador de conexión (4, Vista D). Pluma N° 55 ó 55A
2. Conecte las bielas al igualador del malacate de la pluma Vea la Figura 4-39 y la Figura 4-45 para el procedimiento
de la manera siguiente: siguiente.
a. Saque los pasadores de almacenamiento NOTA: La suspensión intermedia es necesaria en los
(6, Vista E) que fijan los eslabones (7) al igualador. puntos especificados en el diagrama de
Coloque los eslabones a un lado y almacene los disposición de aparejos de la pluma.
pasadores (6). 1. Retire el pasador de conexión estándar (4, Vista D)
b. Use la grúa auxiliar para elevar el igualador del de los agujeros traseros de los eslabones (3) y de la
malacate de la pluma (5) sobre los rieles del biela (1).
igualador (Vista A).
2. Utilice el pasador (11) – almacenado en la orejeta del
eslabón de la suspensión intermedia (12) – para fijar los
PRECAUCIÓN eslabones de biela (3) y los eslabones (12) a la biela
¡Evite dañar los equipos! (1, Vista G).
Los rieles sirven solamente para apoyar al igualador 3. Almacene el pasador de conexión estándar (4) en la
durante el armado y desarmado. orejeta del eslabón (12) (Vista G).
Para evitar los daños estructurales, saque los pasadores
de tope del igualador antes de levantar la pluma con su 4. Retire el pasador de conexión retirable estándar del
malacate. conector del inserto inferior (Figura 4-47, Vista C) y
almacénelo.
c. Conecte el igualador a los agujeros de los rieles del
igualador con pasadores de tope (10, Vista F). Los
5. Utilice el pasador (13, Vista G) para instalar el eslabón
(14) y volver a conectar los insertos. 4
pasadores de tope se almacenan en tubos en los
rieles del igualador (Vista E). 6. Use el pasador (15) para conectar el cable fijo (16) al
eslabón del inserto (14) (Vista G).
4-184
25
27
Agujeros A
26
25
Art. Descripción
25 Punta de pluma inferior
26 Punta de pluma superior 4-185
4-176
FIGURA 4-40
W14 W18
Al carrete de cable Del bastidor adaptador
W18
A la caja de empalmes
P2025
P2023
W86
Del tambor 1
en inserto
W66
Del tambor 2
en base
P2024
Vista A Vista C Vista B
Bastidor adaptador Plataforma giratoria Base de pluma
delantero derecho delantera derecha
FIGURA 4-41
Vea la Figura 4-39 para los pasos restantes. f. Almacene los pasadores (4 y 5) en los agujeros de
la punta de pluma inferior.
7. Use el pasador (17) para conectar el cable fijo (16) al
eslabón de conexión (18) y al eslabón (19) o cable fijo g. Baje la parte superior de la pluma sobre bloques de
(21, Vista G) (también vea la Figura 4-45). por lo menos 12 pulg (305 mm) de altura.
8. Si se lo usa, fije el cable fijo (23) al cable fijo (21) con
pasador.
9. Fije el cable fijo (21 ó 23) a los eslabones (12). 5
10. Repita los pasos 1 - 8 en el otro lado del inserto.
Cuando se eleve la pluma, las bielas elevarán la suspensión
intermedia a su posición y sostendrán los insertos.
Instalación de punta de pluma superior estándar
Vea la Figura 4-40, Vista C, para el procedimiento siguiente.
No es posible instalar la punta de pluma superior si la grúa
estará equipada con un plumín (fijo o abatible).
1
1. Utilice eslingas de nilón para elevar la punta de pluma
superior (26) a su posición en la punta de pluma
inferior (25). 2
2. Extraiga los pasadores (27) de los agujeros de conexión
en la punta de pluma superior.
3. Alinee los agujeros de conexión superiores (A) e instale
el pasador (27).
4. Apoye la punta de pluma superior sobre el suelo.
5. Retire las eslingas.
6. Instale el pasador (27) en los agujeros (B) mientras se
eleva la pluma.
4-186
3
Instalación de la punta de pluma superior extendida
Vea el Diagrama de disposición de la punta de pluma
superior extendida, al final de esta sección.
2
1. Quite la punta de pluma inferior, de la manera siguiente:
Vea la Figura 4-42 para el procedimiento siguiente.
1
4
a. Baje la pluma hasta que las poleas de la punta de Art. Descripción
pluma inferior (2) apenas estén elevadas del suelo. 1 Parte superior de la pluma
b. Conecte ganchos de la grúa auxiliar a los agujeros 2 Punta de pluma inferior 4
de levante (3) de la punta de pluma inferior (2). 3 Agujeros de elevación
4 Pasador inferior con
c. Retire los pasadores inferiores (4). pasadores hendidos
d. Eleve la punta de pluma inferior con la grúa auxiliar 5 Pasador superior con
hasta que los pasadores superiores (5) queden pasadores hendidos
sueltos y extráigalos.
FIGURA 4-42
e. Gire la punta de pluma inferior para alejarla de la
parte superior de la pluma y almacénela.
A15946-2,3,4
3 Art. Descripción
1 Parte superior de la pluma
3
2 Punta de pluma inferior
2
5 3 Orejeta de elevación
4 Pasador con pasadores hendidos
4 5 Eslabón
Almacenado
6 Pasador con pasadores hendidos
7 Rodillo
4-187
Vista A
5
4 2
Instalado
1
4-188
Vista B 1
4-1829
2
7
Vista C
6
FIGURA 4-43
Vea la Figura 4-43 para el procedimiento siguiente. 7. Baje la punta de pluma superior extendida hasta que los
agujeros inferiores queden alineados.
2. Saque los pasadores (4, Vista A) para desconectar los
eslabones (5) de la posición de almacenamiento. 8. Instale los pasadores inferiores (6, Vista C).
3. Permita que los eslabones pendan hacia abajo. 9. Baje la punta de pluma superior hasta que los rodillos
(7, Vista C) se encuentren sobre el suelo y desconecte
4. Fije eslingas de largo igual de la grúa auxiliar a las
la grúa auxiliar.
cuatro orejetas (3, Vista A) en la punta de pluma
superior extendida (2). 10. Mientras se eleva la pluma, los rodillos de la punta de
pluma superior extendida (7) rodarán a lo largo del suelo
5. Eleve la punta de pluma superior extendida (2) para
hasta que se desplieguen los eslabones. La punta
quitarla del remolque y para colocarla en posición en la
superior luego se elevará del suelo cuando se eleva la
parte superior de la pluma (1, Vista B).
pluma.
6. Alinee los agujeros de conexión (5, Vista B) con la parte
Verifique que la trayectoria de los rodillos esté libre
superior de la pluma (1) e instale los pasadores (4).
de obstrucciones.
3.
a la conexión de la grúa (Vista A).
Conecte los cables siguientes a la caja de empalmes en
❏ Los cables de carga se han enrollado ajustadamente en
los tambores y están conectados a las poleas correctas.
Los cables de carga se han fijado de modo seguro a los
4
la base de la pluma (Vista B):
receptáculos de las puntas de la pluma o al bloque de
• W18 del bastidor adaptador. carga y la bola de peso.
• W86 del tambor 1. ❏ Se han retirado todos los bloques, herramientas y otros
• W14 al carrete de cable. artículos de la pluma.
4. Conecte el alambre W66 del tambor 2 a la caja de ❏ El indicador electrónico del ángulo de la pluma se
empalmes en el lado delantero derecho de la plataforma encuentra debidamente instalado y ajustado.
giratoria (Vista C). ❏ El limitador de elevación del bloque ha sido instalado y
5. Conecte los cables eléctricos siguientes a los funciona correctamente.
receptáculos o caja de empalmes que correspondan: ❏ El indicador/limitador de capacidad de carga ha sido
• Indicador de ángulo de la pluma. debidamente instalado y funciona correctamente.
• Interruptores limitadores de punta de pluma. ❏ El tope automático de la pluma ha sido debidamente
instalado. Es necesario ajustarlo después de haber
• Interruptor limitador de tope automático de pluma. elevado la pluma.
• Interruptores limitadores de elevación de bloque. ❏ Tope físico de la pluma funcionando correctamente.
• Indicador de nivel de bloque, si lo tiene. ❏ La grúa y el accesorio están debidamente lubricados.
Vea el diagrama de alambrado e interruptores limitadores de ❏ El viento se encuentra dentro de los límites admisibles
la pluma, al final de esta sección. para el funcionamiento.
22 24
23
22
21a
21a 21a
20
Fije con 20
pasadores Fije con
en los pasadores en Los componentes son
agujeros los agujeros
SUPERIO- idénticos en ambos lados de
RES
SUPERIORES las secciones de pluma.
19 19
24
Suspensión intermedia de pluma N° 55-79A
para mástil de 140 pies (42,7 m)
24
23
24
23 22
24
22
21b 21b
20
Fije 20
con pasadores Fije
21b 21a con pasadores
en los agujeros
SUPERIORES en los agujeros
Vea la INFERIORES
Figura 4-38
19 19
Plumas de
340 pies (103,6 m) Pluma de Pluma de Pluma de
4-191
y de 360 pies 380 pies 400 pies 420 pies
(109,7 m) (115,8 m) (121,9 m) (128,0 m)
FIGURA 4-44
24 22
21
21 21
Los componentes son
Almacene el Almacene el
idénticos en ambos lados de
artículo 20 aquí artículo 20 aquí
20 las secciones de pluma.
cuando no se lo cuando no se lo
utilice. utilice.
19
Retiro de la pluma
PRECAUCIÓN
El procedimiento de retiro de la pluma se efectúa invirtiendo
¡Daños a cables fijos!
el orden de los pasos de instalación.
Tenga sumo cuidado al bajar una pluma equipada con
suspensión intermedia. Las bielas de la pluma pueden
caer sobre los cables fijos de la suspensión intermedia y
ADVERTENCIA aplastarlos.
¡Riesgo de vuelcos! 4. Continúe bajando la pluma sobre bloques hasta que las
Evite el vuelco de la grúa. Bloquee los extremos de las bielas de la pluma reposen en las escuadras de los
orugas, si así lo exige la tabla de capacidades, antes de insertos de la pluma.
elevar o bajar la pluma al suelo. Empuje los cables fijos de la suspensión intermedia
al lado interior de la pluma al bajarla.
5. Retire y almacene los cables fijos, eslabones y
pasadores de la suspensión intermedia. Coloque
ADVERTENCIA bloques debajo de los insertos antes de sacar los
¡Riesgo de lesiones por aplastamiento! pasadores de conexión inferiores.
Los insertos de la pluma pueden desplomarse al extraer 6. Almacene las bielas y eslabones de los insertos.
los pasadores de conexión. Soporte ambos extremos de
cada inserto de la pluma con bloques antes de extraer los NOTA: No es necesario retirar las bielas de la pluma. Las
pasadores de conexión. bielas pueden dejarse en los insertos durante el
transporte de la máquina.
No se pare encima, dentro o debajo de los insertos de la
pluma durante el desarmado. Párese siempre fuera de a. Gire los eslabones del extremo delantero de los
los insertos de la pluma al retirar los pasadores de insertos hacia atrás para almacenarlos (Figura 4-38
conexión. ó 4-39, Vista B).
Nunca trabaje debajo ni dentro de insertos de la pluma b. Instale pasadores de almacenamiento (2,
que no estén sostenidos de modo seguro por bloques. Figura 4-38 ó 4-39, Vista B) para fijar los eslabones
y bielas.
1. Prepare la grúa y la pluma de la manera siguiente:
c. Almacene los eslabones del igualador del malacate
a. Coloque la grúa en la zona elegida para el de la pluma en los rieles del igualador (Figura 4-38
desarmado. ó 4-39, Vista E).
b. Si así lo exige la tabla de capacidades, propulse los 7. Desconecte los cables de carga del bloque de carga y
rodillos delanteros de las orugas sobre bloques (en de la bola de peso y enrolle los cables en los tambores
el extremo de la pluma de la grúa). de carga.
Vea el Diagrama de bloqueo de orugas en el 8. Retire el indicador de velocidad del viento de la parte
Manual de tablas de capacidades para los superior del plumín para evitar daño durante el
requisitos de bloqueo. transporte (vea el diagrama del conjunto de indicador de
2. Baje la pluma a nivel del suelo de la manera siguiente: velocidad del viento al final de esta sección).
• Si tiene plumín fijo o abatible, vea la Guía de a. Desconecte el cable eléctrico en la base de la
aparejos del plumín para el procedimiento escuadra de montaje del indicador de velocidad del
correspondiente. viento.
• Si tiene una punta de pluma superior estándar, b. Retire las tuercas, las arandelas en estrella y los
retírela antes de que la punta superior toque el pernos de la base de la escuadra de montaje del
suelo. La punta superior no puede soportar el peso indicador de velocidad del viento.
de la pluma. c. Almacene el conjunto del indicador en un lugar
• Si tiene punta de pluma superior extendida, seguro en la grúa.
verifique que no haya obstrucciones en el suelo 9. Quite el plumín fijo o el plumín abatible, si está instalado
para que los rodillos de la punta superior puedan (invierta el orden de los pasos de armado). Las bielas de
rodar libremente mientras se baja la pluma. riostra del plumín fijo o abatible pueden enviarse en
3. Retire la punta de pluma superior estándar antes de que posición de almacenamiento en las secciones de la
toque el suelo (Figura 4-40, Vista C). La punta superior pluma.
no puede soportar el peso de la pluma. 10. Retire la punta de pluma superior extendida, si está
instalada (invierta el orden de los pasos de instalación).
11. Almacene la guía de cables de la parte superior de la
pluma (Figura 4-37, Vista D).
12. Almacene el tambor 1 en el inserto de 10 pies (3,0 m) 17. Para accionar los pasadores de articulación de la
(Figura 4-35, Vista A). pluma:
13. Desarme los insertos de la pluma. Invierta el orden de a. Desconecte las mangueras hidráulicas (3a,
los pasos de instalación. Figura 4-36, Vista G1) de los acopladores (3c) en la
base de la pluma.
14. Antes de retirar el inserto de 10 pies (3,0 m):
b. Conecte las mangueras hidráulicas (3a) a los
a. Desconecte las mangueras hidráulicas en las
acopladores (3b, Figura 4-36, Vista G2) en la
conexiones entre el inserto y la base de la pluma
plataforma giratoria.
(Figura 4-36, Vista H1).
c. Después de retirar la base de la pluma, desconecte
b. Si las tiene, desconecte las líneas de engrase entre
las mangueras hidráulicas (3a) de los acopladores
las secciones de la pluma. Conecte las líneas de
(3b) en la plataforma giratoria y conecte las
engrase a las boquillas de almacenamiento en los
mangueras hidráulicas (3a) a los acopladores (3c,
insertos.
Figura 4-36, Vista G1) en la base de la pluma. Este
15. Desconecte las mangueras hidráulicas de las paso se debe hacer para aliviar la presión
conexiones entre la base y la plataforma giratoria. No atrapada de los cilindros de pasadores de la
desconecte las mangueras del mecanismo de los articulación de la pluma.
pasadores de articulación de la pluma (Figura 4-36,
18. Limpie a fondo las tapas contra polvo e instálelas sobre
Vista G).
los acopladores de las puntas de todas las mangueras.
16. Desconecte la base de la pluma de la plataforma
giratoria.
13
12
10 16
8
7 17
6 14
11
9
15
5
14
18 Art. Descripción
1 Grúa modelo 18000
2 Accesorio MAX-ER (si lo tiene)
3 3 Mástil
4 Igualador de malacate de la pluma
5 Bielas de riostra
6 Puntal del plumín
7 Bielas y eslabones de puntal de plumín
8 Igualador de bielas de plumín
9 Tope del plumín
10 Bielas de parte superior de plumín y de inserto
11 Plumín fijo N° 79A
12 Guía de cables – Parte superior de plumín
13 Punta de plumín superior
14 Cables de carga
15 Guía de cables — Parte superior de la pluma
16 Gancho y bola de peso
17 Bloque de carga
2 18 Pluma N° 55 ó 55A
1
4-193
FIGURA 4-46
Instalación del plumín fijo 3. Si la punta de pluma superior estándar está instalada,
retírela.
Generalidades
4. El conjunto de la punta de pluma inferior puede
Las instrucciones siguientes corresponden al plumín fijo N° permanecer instalado en la parte superior de la pluma.
79A instalado en una pluma N° 55 ó 55A (Figura 4-46).
5. Conecte los cordones eléctricos no utilizados del
Durante el resto de esta sección, el plumín fijo se describe
limitador de elevación del bloque a los enchufes de
como plumín o accesorio.
terminación ubicados en las cajas de empalmes de la
Como se muestra en el diagrama de aparejos del plumín fijo punta de la pluma.
(al final de esta sección), se puede usar una base de 20 pies
(6,1 m), insertos de 20 pies (6,1 m) y 40 pies (12,2 m), y una Instalación de bielas de riostra de la pluma
parte superior de 30 pies (9,1 m) de una pluma N° 79A para Vea la Figura 4-47 para el procedimiento siguiente.
formar el plumín del largo deseado.
Empezando por la sección de base de la pluma, instale las
El funcionamiento con accesorio de plumín fijo requiere lo bielas de riostra en el orden adecuado en las secciones de la
siguiente: pluma según lo indicado en el Diagrama de aparejos del
• Pluma N° 55 ó 55A. plumín fijo. Este paso es necesario únicamente si las bielas
no están almacenadas en las secciones de la pluma.
• Mástil de 100 pies (30,5 m) o de 140 pies (42,7 m) con
contrapeso con ruedas. NOTA: Es necesario retirar las bielas de riostra de las
secciones de la pluma si el accesorio de plumín no
• Tambor 4 (malacate de la pluma). se utiliza.
• Tambor 2 (tambor de carga para punta de plumín Para evitar las interferencias entre pasadores, las cabezas
inferior). de los pasadores de las bielas de la pluma deben quedar
• Tambor 3 (tambor de carga para punta de plumín orientadas hacia el exterior de la pluma; las cabezas de los
superior opcional). pasadores de las bielas de riostra deben quedar hacia el
lado interior.
Las instrucciones siguientes suponen que la grúa ha sido
debidamente armada con su mástil y una pluma del largo Conecte las bielas de riostra de la manera siguiente:
deseado. 1. Extraiga los pasadores de almacenamiento del agujero
Se requiere una pluma con un largo mínimo de 140 pies superior (1A, Vista A) de las escuadras (2).
(42,7 m) para usar el accesorio de plumín (consulte las 2. Almacene los pasadores en los agujeros inferiores (1B,
tablas de capacidades del plumín fijo para las limitaciones Vista B) de las escuadras (2).
de largo de la pluma y del plumín).
3. Gire los eslabones (3) hacia adelante y fíjelos con
Preparación de la grúa, pluma y mástil pasadores a las bielas adyacentes (4, Vista B).
1. Baje la pluma al nivel del suelo sobre bloques de 4. Retenga los pasadores de conexión (5, Vista B) con
2.
aproximadamente 4 pies (1,2 m) de altura.
Retire el bloque de carga.
collares (6, Vista C) y pasadores retenedores (7).
4
Art. Descripción 3
4 2 1A 1A 4
1A Pasador de almacenamiento 2
(biela almacenada)
1B Pasador de almacenamiento
(funcionamiento) 4-194
2 Escuadra de biela (típica)
3 Eslabón (típico) 3 5 5 5
1B 1B
4 Biela (típica)
5 Pasador de conexión con collar y Vista A Vista B
Almacenamiento Funcionamiento
pasadores retenedores
4-195
FIGURA 4-47
1 2 7 3 4
7 7
2 9 8 7
9 2
7
8
4-196
Vista B 1 Vista A
3 Detrás de placa
de extremo (5)
2
7 (posición de
transporte)
4-197
16 14
5 6
P2140 P2186
4 18
15
8
17
14 13
7
18
12 9
P2112
Vista D
Vista C1 13 Vista C2
1 (exterior de la pluma) (interior de la pluma)
4-198
Armado del plumín hasta que se hayan instalado todos los insertos y la
parte superior del plumín.
Vea la Figura 4-48 para el procedimiento siguiente.
Vea el diagrama de disposición de aparejos del plumín
NOTA: El procedimiento de armado del plumín es idéntico
fijo para el orden y los insertos que se requieren.
al de armado de la pluma. En estas instrucciones
se da por supuesto que el personal de armado ya Instalación de la punta de plumín superior
conoce cómo armar las secciones de la pluma
(plumín). En caso de duda, vea Aparejos de la 1. Eleve la punta de plumín superior (10, Vista F) a su
pluma en esta sección. posición en el extremo de la parte superior del plumín.
Vea el diagrama de disposición del plumín fijo para 2. Fije la punta superior a la parte superior del plumín con
la colocación correcta de las secciones de plumín. pasadores (11). Fije los pasadores únicamente en los
agujeros superiores por el momento. Instale los
Instalación de la base del plumín retenedores.
1. De ser necesario, eleve la pluma y coloque bloques 3. Baje la punta de plumín superior al suelo.
debajo de la parte superior para mantenerla a
aproximadamente 48 pulg (1,2 m) sobre el suelo. Conexión de bielas de plumín restantes
2. Eleve la base del plumín (2) a su posición en el extremo NOTA: Este procedimiento corresponde únicamente a
de la parte superior de la pluma (Vista B). plumines de 70 pies (21,3 m) o más largos.
Fije la base del plumín (2) a las orejetas de la parte Vea la Figura 4-47, Vistas A–C, para el procedimiento
superior de la pluma (1) con los pasadores de siguiente.
articulación (3, Vista B). 1. Retire los pasadores de embarque (1A, Vista A) de las
3. Sujete las placas de fijación (4, Vista D) de modo seguro escuadras de biela (2) y almacénelos como se muestra
a los pasadores (3). (1B, Vista B).
4. Fije las placas de extremo (5, Vista D) sobre los 2. Gire los eslabones (3) hacia adelante y fíjelos con
extremos de los pasadores. pasadores a las bielas adyacentes (4).
5. Aplique pasta selladora Loctite a los pernos de las Instale los collares (6), pasadores retenedores (7) y
placas de fijación (6, Vista D). Apriete los tornillos de las pasadores hendidos.
placas de fijación bien firmes. Apriete a 100 lb-pie
Conexión de bielas de plumín a igualadores
(136 Nm).
Vea la Figura 4-48, Vista C, para el procedimiento siguiente.
6. Baje la base del plumín sobre bloques de
aproximadamente 6 pulg (152 mm) de alto. 1. En el extremo de la base de la parte superior, o en el
inserto adyacente a la base del plumín, retire el pasador
Instalación de escuadras de soporte de biela de de embarque (13) de la biela exterior (12) de la
plumín
1. Saque el pasador (8) que fija la escuadra de soporte (7) 2.
escuadra de biela.
Levante la biela exterior para sacarla de la escuadra
4
de la biela a la base del plumín (2) en la posición de aproximadamente 24 pulg (0,6 m).
transporte (Vista A1).
3. Reinstale el pasador de embarque (13) en la escuadra
2. Saque el pasador de conexión (9) y gire la escuadra de de biela y baje la biela (12) sobre el pasador (Vista C1).
soporte de biela (7) 180° en sentido horizontal
(Vista A2). 4. Saque el pasador de embarque de la biela interior (14)
de su escuadra.
3. Vuelva a fijar la escuadra (7) a la base del plumín
usando el pasador de conexión (9) (Vista A3). 5. Levante la biela interior (14) sacándola
aproximadamente 3 pies (0,9 m) de la escuadra.
4. Inserte el pasador (8) en el agujero superior de la
escuadra de soporte de la biela (7, Vista A3). 6. Gire las escuadras de soporte de bielas (7) hacia
adelante hasta que reposen sobre la parte superior del
5. Coloque la escuadra de soporte de biela (7) plumín o el inserto.
temporalmente en la base del plumín (2) mientras se
arma el resto del plumín (Vista A4). 7. Fije la escuadra de soporte de biela (7) a la escuadra de
biela interior con el pasador de embarque de la biela
6. Repita los pasos anteriores con la escuadra de soporte interior (13, Vista C2).
de biela del lado opuesto.
8. Baje la biela interior (14) sobre el pasador (8).
Instalación de insertos y parte superior del plumín
9. Fije la eslinga de la grúa auxiliar a la orejeta del
1. Determine el largo de plumín requerido para la carga igualador (16) y eleve el igualador (17) a su posición
que se desea elevar. (Vista C1).
2. Arme los insertos del plumín en el orden correcto — los 10. Fije el igualador (17) a la biela interior (14) y a la biela
insertos más cortos quedan más cerca a la base — exterior (12) con los pasadores (18).
2 (posición de transporte)
1
4-200
3
Vista A
4-198
Vista B
Eslinga más larga fijada
a parte superior del
puntal 10 (plegadas)
7 11
8 5
15
9
6
14
16 13 (almacenado)
4-202
4 Vista C
4-201
Vista F
Fije los cables
fijos (14) aquí
para
P2184
almacenarlos Vista D
10 (desplegadas)
12
17
4-203
13 Vista E
FIGURA 4-49
Fijación de tope de plumín a parte superior de pluma reposen sobre los tubos transversales de la base del
Vea la Figura 4-49 para el procedimiento siguiente. plumín.
1. Soporte el tope del plumín con la grúa auxiliar. 4. Eleve el conjunto del puntal a su posición en la parte
superior de la pluma (17, Vista E) y alinee los agujeros
2. Retire el pasador de embarque (3, Vista A). de conexión de la base del puntal (4) con los agujeros
3. Levante el tope del plumín a su posición y alinee los de la parte superior de la pluma.
agujeros del extremo de la horquilla con los agujeros de 5. Utilice los pasadores (12, Vista E) para conectar la base
las orejetas de la parte superior de la pluma. del puntal a la parte superior de la pluma e instale los
Fije el extremo de horquilla del tope del plumín a la parte pasadores hendidos.
superior de la pluma (Vista E). 6. Fije los soportes del puntal (13, Vista D) de modo que no
4. Revise que el pasador de tope (2) se encuentre en la puedan caerse, saque los pasadores de embarque (16)
posición de transporte (Vista A). y baje los soportes del puntal a la posición vertical.
Instalación del puntal del plumín 7. Baje el puntal de modo que descanse sobre sus
soportes (13) — guíe los soportes del puntal de modo
que descansen sobre los tubos transversales en la base
del plumín.
ADVERTENCIA
8. Desconecte las eslingas del puntal y retire la grúa
¡Riesgo por desplome del puntal!
auxiliar.
Para evitar la muerte y las lesiones graves, no se pare
sobre el puntal del plumín ni dentro ni debajo del mismo 9. Saque los pasadores (15, Vista F) de los cables fijos de
durante el armado. Párese siempre fuera del puntal al embarque (14).
instalar los pasadores de conexión. Almacene los cables fijos de la base del plumín como se
muestra en la Vista E.
NOTA: El eslabón ajustable (6) y las bielas de plumín y 10. Despliegue los eslabones traslapados (10, Vista E) de la
eslabones (9) se envían con su longitud más corta parte superior del puntal. Permita que los eslabones
posible (Vista C). pendan hacia abajo, en el lado exterior del plumín.
Vea la Figura 4-49 para el procedimiento siguiente.
Conexión de eslabones ajustables
1. Arme las bielas de plumín y eslabones en la
configuración requerida para el largo y descentramiento Vea la Figura 4-49, Vista G, para el procedimiento siguiente.
del plumín. Vea el diagrama de disposición de aparejos 1. Retire los pasadores retenedores (19) de las escuadras
del plumín fijo. de biela de los eslabones ajustables.
2. Pliegue los eslabones o bielas (10) que penden sobre el Almacene los pasadores en los tubos de
extremo de la parte superior del puntal (5) sobre la parte almacenamiento mostrados en la Vista G.
superior de los eslabones y fíjelos en su lugar (Vista C). 2. Gire los eslabones (21) de las bielas de riostra de la
3. Conecte los grilletes y eslingas (7) de la grúa auxiliar a pluma (20) hacia adelante.
los pasadores (8) de la parte superior del plumín y a las
orejetas de elevación (11) como se muestra en la
3. Fije los eslabones (21) a las bielas (18) del eslabón
ajustable (6) con los pasadores (22), orientando sus
4
Vista C. cabezas hacia fuera. Reténgalos con collares,
El extremo de la base del puntal debe quedar más bajo pasadores y pasadores hendidos.
que el extremo superior para poder conectar la base del No retire el pasador de embarque de biela (23).
plumín a la parte superior de la pluma y para permitir
que los puntales de soporte del plumín (13, Vista D)
21 18
19 (posición de transporte)
22 19 (posición de almacenamiento)
23
6
20
4-203
4-204
1
Vista G FIGURA 4-49 continuación
Vista A 3
5 2 3
4 5
6 2
Agujero A
23 Vista B
4
4-206
7 1
8
7
10 Vista C
10
8
P2184
9 12 Vista D
4-207
12
(almacenada) Vista H 6
(almacenado)
11 11
12 12
P2192 Vista G
11
P2193
P2191
Vista E 11 8
Vista F 10
Elevación del puntal del plumín 8. Continúe elevando la parte superior del puntal hasta que
los soportes del puntal pasen libres de la base del
Vea la Figura 4-50 para el procedimiento siguiente. Los
plumín.
números encerrados en círculos en la figura corresponden
con los pasos siguientes. 9. Gire los soportes de puntal (6) a la posición de
almacenamiento en la base del puntal (8) y asegúrelos
NOTA: La fuerza de elevación necesaria para elevar el
con los pasadores (7) (Vista D).
puntal del plumín es de aproximadamente
17 000 lb (7710 kg). 10. Suelte los pernos de amarre de las escuadras de biela
(9, Vista H) de la parte superior de la pluma (10).
1. Revise que el pasador retenedor de biela (23) no esté
almacenado (Figura 4-49, Vista G). Gire las escuadras a la posición almacenada como se
muestra en la Vista H.
2. De ser necesario, inserte el pasador (3) en el agujero A
de la parte superior del puntal (1) (Vista B).
3. Fije la eslinga (2) de la grúa auxiliar al pasador (3) de la
PRECAUCIÓN
parte superior del puntal (Vista B). ¡Daños al puntal/escuadra!
4. Empiece a elevar el puntal lentamente. La base del puntal (8) chocará con las escuadras (9) de la
biela al elevar el puntal completamente. Almacene las
5. Observe los agujeros de los eslabones ajustables (4) al escuadras de biela para evitar que se dañen.
elevar el puntal.
11. Continúe elevando el puntal hasta que los cables fijos
6. Cuando los agujeros de los eslabones ajustables (4) de soporte (11) puedan fijarse con pasadores a las
quedan alineados con la posición adecuada, inserte el orejetas de la parte superior de la pluma y a la base del
pasador (5). plumín (Vista E).
NOTA: La posición del pasador depende del largo de la 12. Fije los cables fijos (11) a las orejetas de la base del
pluma. Vea la tabla de la Figura 4-50 para la puntal del plumín (8) y a la parte superior de la pluma
posición de fijación adecuada. (10) (Vistas F y G).
7. Retire y almacene el pasador retenedor de biela (continúa en la página 4-97)
(23, Figura 4-49, Vista G).
14 13
8 Los números encerrados en
16
P2187
19 círculo corresponden con los
pasos del procedimiento de
elevación.
7 2
5 P2188
6
7
15
Vista B 8
5 15
13
17
Vista C
11 11
6
5
7
4-208
10
Vista A 16
9
11
P2185
Vista D
1
20 P2190
19
25 3
15 13 14
21
12
1 2
24 2 Vista E
21
P2195a
Vista G
4-209
Vista F
FIGURA 4-51
Elevación del puntal del plumín (continuación) 25. Almacene los cables fijos para el funcionamiento
insertando el pasador de embarque (15) en la escuadra
Vea la Figura 4-51 para el procedimiento siguiente. Los
de la biela (14) como se muestra en la Vista G.
números encerrados en círculos en la figura corresponden
con los pasos del procedimiento. Instalación de la línea de carga del plumín
13. Baje el puntal del plumín hasta que las bielas y La línea de carga del tambor 2 se usa para la punta de
eslabones (5, Vista A) queden directamente encima de plumín inferior. Esta línea tiene enhebrado de secciones
las escuadras del igualador (6) y hasta que los cables múltiples. La línea de carga del tambor 3 se usa para la
fijos de soporte queden tensos. punta de plumín superior, si lo tiene.
14. Conecte la eslinga (8, Vista B) de la grúa auxiliar u otro Vea Especificaciones del cable para determinar las
equipo de elevación a la orejeta de elevación en el secciones de línea necesarias para la tarea y elija el tamaño
igualador de bielas del plumín (7). del bloque de carga de modo correspondiente. Vea las
15. Eleve los igualadores (7, Vista C) hasta que las bielas y tablas de capacidades del plumín fijo para las limitaciones
eslabones (5) puedan conectarse a los eslabones de de capacidad.
igualador (9, Vista D). Coloque los cables de carga a través de las poleas guía
16. Fije las bielas y eslabones (5) al eslabón de igualador apropiadas en la base de la pluma, mástil, parte superior de
(9) usando el pasador (10). Retenga los pasadores con la pluma y parte superior del plumín. Vea las instrucciones
collares, pasadores y pasadores hendidos (Vista D). de enhebrado del cable de carga en esta sección para la
colocación y enhebrado correctos de los cables de carga.
17. Desconecte la eslinga (8) del igualador (Vista A).
Conexión de cordones eléctricos
18. Repita los pasos 14–17 con el otro igualador.
Conecte los cordones eléctricos a las cajas de empalmes e
19. Continúe elevando el puntal lentamente (Vista F) hasta
interruptores correspondientes en la pluma y el plumín (vea
que los agujeros de conexión del inserto del puntal y la
el diagrama de alambrado y límites de la pluma al final de
base del puntal queden alineados.
esta sección).
20. Baje la grúa auxiliar ligeramente para cerrar la junta del
Conecte todos los cordones eléctricos no utilizados a los
puntal.
enchufes de terminación apropiados en las cajas de
21. Conecte la parte superior del puntal (1) a la base (8) empalmes. La pluma no bajará y los tambores no enrollarán
usando pasadores (12, Vista E). Fije los pasadores con el cable si los cordones eléctricos no se encuentran en
pasadores de enganche. cortocircuito.
22. Desconecte la eslinga (2) conectada a la grúa auxiliar Instalación de conjunto indicador de velocidad
de la parte superior del puntal. del viento
23. Extraiga el pasador (3) del agujero A e insértelo en el Instale el indicador de velocidad del viento si se retiró para el
agujero B (Figura 4-52, Vista B). embarque. Use arandelas en estrella para conectar la
24. Revise que los cables fijos de soporte (13) se
encuentren en el interior de las escuadras de
escuadra de montaje a la parte superior del plumín para
proporcionar una buena conexión a tierra (vea el diagrama
4
bielas (14). del indicador de velocidad del viento al final de este
sección).
Conecte el cable eléctrico en la base de la escuadra de
montaje del indicador de velocidad del viento.
A1286
7
4-211
4-210
Vista C Vista B 6
(embarque)
4 5
3 3
P2180 P2181
Agujero A Agujero B
FIGURA 4-52
Revisiones antes de la elevación de la pluma ❏ Puntal del plumín elevado y topes del puntal fijados con
y del plumín pasador en su posición de funcionamiento.
❏ Cables de carga fijados correctamente a los tambores,
Efectúe las revisiones siguientes y corrija los defectos que ajustadamente enrollados en los mismos y colocados
se descubran antes de elevar la pluma y el plumín. en las poleas correctas. Verifique que los pasadores,
❏ Insertos de la pluma y plumín instalados en el orden barras o ruedas del protector de cables estén instalados
adecuado. para mantener los cables en las poleas.
❏ Bielas de pluma, plumín y riostra instaladas en el orden ❏ Se han retirado todos los bloques, herramientas y otros
correcto y soltadas de sus posiciones de artículos de la pluma y del plumín.
almacenamiento. ❏ Todos los dispositivos de seguridad instalados,
❏ Todos los pasadores de conexión se han instalado y cordones eléctricos conectados y límites ajustados.
están debidamente retenidos. ❏ Cantidad adecuada de contrapeso de grúa instalada y,
❏ Orugas bloqueadas, de ser necesario. Vea el Diagrama de ser necesario, de contrapeso de MAX-ER.
de bloqueo de orugas en el Manual de tablas de ❏ Viento entre límites admisibles para elevar la pluma y el
capacidades para el procedimiento de bloqueo. plumín.
❏ Todos los puntos de lubricación engrasados.
Bajada del puntal del plumín 17. Retire el pasador (5, Figura 4-50, Vista A) de los
eslabones ajustables (4).
1. Conecte la eslinga de la grúa auxiliar a la parte superior
del plumín, como se muestra en la Figura 4-51, Vista F. 18. Continúe bajando el puntal para comprimir los
El pasador (3, Figura 4-50, Vista B) debe colocarse en el eslabones ajustables (4, Figura 4-50, Vista A).
agujero B para bajar el puntal. Detenga el movimiento cuando los pasadores (5)
2. Saque los pasadores de embarque de bielas (15, puedan insertarse en los agujeros (posición C).
Figura 4-51, Vista G) de las escuadras de biela (14). 19. Mientras se continúa bajando el puntal lentamente, guíe
3. Retire los pasadores de conexión delanteros (12, los soportes del puntal (6) para apoyarlos sobre los
Figura 4-51, Vista E). tubos transversales de la base del plumín.
4. Eleve usando la grúa auxiliar hasta que la junta 20. Retire los cables fijos (14) de la posición de
delantera entre la parte superior y la base del puntal se almacenamiento en la base del plumín (Figura 4-49,
abra. Vista E).
5. Desenrolle la línea de carga de la grúa auxiliar 21. Conecte los cables fijos (14) a la parte superior del
lentamente para bajar el puntal. puntal como se muestra en la Figura 4-49, Vista F.
6. Detenga el movimiento cuando los cables fijos de 22. Retire los pasadores (19, Figura 4-49, Vista G) de la
soporte (13, Figura 4-51, Vista A) estén tensos. posición de almacenamiento e insértelos en los
soportes de los eslabones ajustables para asegurar las
Los igualadores de bielas de plumín (7, Figura 4-51,
bielas.
Vista C) quedarán encima de las escuadras de soporte
(6) como se observa en la Figura 4-51, Vista A. 23. Retire y almacene las bielas y eslabones del plumín
(10, Figura 4-49, Vista E).
7. Conecte la eslinga (8, Figura 4-51, Vista C) de la grúa
auxiliar u otro equipo de elevación al igualador de bielas NOTA: No es necesario plegar las bielas y eslabones (10)
del plumín (7). sobre la parte superior del puntal, como se muestra
en la Figura 4-49, Vista C.
8. Retire el pasador (10, Figura 4-51, Vista D) del
eslabón (9). 24. Fije los eslabones y bielas del plumín con pasadores a
la parte superior del puntal (10, Figura 4-49, Vista C) en
9. Baje el igualador (13) hasta que repose sobre la
la longitud más corta posible para transportar la
escuadra de soporte (12) como se muestra en la
máquina.
Figura 4-50, Vista H.
10. Desconecte la eslinga (8) del igualador (13). Desconexión de bielas del plumín
11. Repita los pasos 7–10 con el otro igualador. Invierta el orden de los pasos del procedimiento dado en el
tema Conexión de bielas de plumín (página 4-91).
12. Desconecte y almacene los cables fijos de soporte
(11, Figura 4-50, Vistas F y G). NOTA: No es necesario desconectar las bielas si no se
está preparando el plumín para el transporte de la
13. Continúe bajando el puntal hasta que su base se máquina.
encuentre a aproximadamente 2 pies (610 mm) por
encima de la base del plumín. Retiro de insertos y parte superior del plumín
Guíe las bielas del plumín y los eslabones (11) hacia el Invierta el orden de los pasos del procedimiento dado en el
lado exterior del plumín mientras se baja el puntal, como tema Instalación de insertos y parte superior del plumín
se muestra en la Figura 4-50, Vista C. (página 4-91).
14. Saque los pasadores (7, Figura 4-50, Vista D) y permita Almacenamiento de escuadras de soporte de biela de
que los soportes de puntal (6) pendan hacia abajo de la plumín
base del plumín.
Invierta el orden de los pasos del procedimiento dado en el
Vuelva a colocar los pasadores en las orejetas de la tema Instalación de escuadras de soporte de biela de plumín
base del plumín para almacenarlos. (página 4-91).
15. Suelte los pernos de amarre de las escuadras de las NOTA: No es necesario almacenar las escuadras de
bielas de riostra de la parte superior de la pluma (9, soporte si no se está preparando el plumín para el
Figura 4-50, Vista H) y gire las escuadras hacia arriba a transporte de la máquina. Coloque las escuadras
la posición de trabajo. (7) sobre la base del plumín como se muestra en la
Apriete los pernos de amarre. Figura 4-48, Vista A4, y átelas antes de retirar la
base del plumín.
16. Continúe bajando el puntal lentamente.
Retiro de la base del plumín
Guíe las bielas de riostra de la pluma hacia sus
escuadras mientras se baja el puntal. Invierta el orden de los pasos del procedimiento dado en el
tema Instalación de la base del plumín (página 4-91).
Detenga el movimiento cuando las bielas reposen en las
escuadras, como se muestra en la Figura 4-49, Vista G.
Almacenamiento de cables
Tambor
Almacene el cable enrollado o en carretes levantados del Freno
suelo o piso y en un lugar puertas adentro limpio y seco. Si
es necesario almacenarlo a la intemperie, el cable debe
cubrirse con una envuelta protectora. Mantenga el cable
alejado de ácidos, vapores y otros agentes corrosivos. Parte superior a parte superior
O
Mantenga el cable alejado del calor para evitar que se seque
Parte inferior a parte inferior
su lubricante. Si el período de almacenamiento será
prolongado, lubrique el cable y lleve a cabo la inspección
Carrete
periódica indicada en la presente sección al menos una vez
al mes.
Freno Tambor
Retiro del cable del carrete de embarque
¡PRECAUCIÓN!
A925
¡Daños al cable! FIGURA 4-54
El carrete de embarque deberá poder girar cuando se
desenrolla el cable. Si se intenta desenrollar el cable de 3. Evite doblar el cable en sentido inverso al enrollarlo en
un carrete inmóvil, se lo puede “retorcer”, lo cual lo el tambor: Enrolle de la parte superior del carrete a la
arruinaría. parte superior del tambor o de la parte inferior del
carrete a la parte inferior del tambor como se muestra en
1. Instale el carrete de embarque del cable en un eje la Figura 4-54.
apoyado en sus dos extremos sobre gatos o bloques 4. Evite arrastrar el cable en la tierra o alrededor de
como se ilustra en la Figura 4-53. objetos que pudieran rasparlo, mellarlo, cortarlo o
aplastarlo.
Carrete de
embarque Fijación y corte de cables
Tambor
Aplique fijaciones ajustadas de alambre recocido en los
Eje extremos de todos los cables. Si esto no se hace, los
alambres y trenzas del cable podrían soltarse. Esto causaría
la sobrecarga de algunas trenzas y la subcarga de otras. Se
Gato o podría causar el deshebramiento y rotura del cable.
bloques Antes de cortar un cable, aplique fijaciones en ambos lados
del punto que se cortará. Después corte el cable con un
soplete, cortador de cables o sierra abrasiva.
A925 Vea la Figura 4-55 para:
FIGURA 4-53
• El número de fijaciones que deben colocarse en los
2. Coloque un freno en el carrete de embarque (vea la extremos del cable y en ambos lados del punto de corte.
Figura 4-54) de modo que el cable pueda enrollarse • El método correcto de uso. Cada fijación deberá tener
ajustadamente en el tambor. un largo igual al del diámetro del cable.
¡ADVERTENCIA!
Fijaciones
Tipo de cable ¡Riesgo por caída de la carga!
necesarias
Preformado 1 El cable puede salirse del tambor si no se llevan a cabo
No preformado 3 los pasos dados a continuación.
• Instale la cuña recta de modo que su lado corrugado
quede contra el cable.
Coloque el extremo libre del alambre en el surco que se produce
entre dos hebras. Después enrolle el alambre de fijación sobre el • Instale la cuña de modo tal que el extremo del cable
extremo libre, de la forma ilustrada. Finalmente, retuerza y tire de los sobresalga de la cuña, pero sin sobresalir del
dos extremos del alambre de fijación entre sí hasta que la fijación receptáculo del tambor.
quede ajustada. • Asegúrese que la fijación no quede debajo de la cuña.
Retire la fijación si interfiere con el armado.
Cuña recta
dentro del
FIGURA 4-55 tambor
4
A925
corte. Si no es posible reparar los defectos, sustituya las Anclaje de cable en el receptáculo de cuña
piezas averiadas.
2. Tense el cable al enrollarlo lentamente en el tambor.
La primera vuelta debe quedar ajustada contra la brida
ADVERTENCIA
del tambor por aproximadamente tres cuartas partes del ¡Riesgo por caída de la carga!
diámetro del tambor (vea la Figura 4-57). • Inspeccione todas las piezas antes de usarlas. No
3. Martille dos vueltas adyacentes una contra la otra con utilice las piezas que tengan roturas u otros defectos.
un martillo de metal blando o de madera. • Quite las melladuras leves, rebabas y bordes ásperos
del receptáculo, cuña o pasador esmerilando
Tenga sumo cuidado de no retorcer ni doblar el cable; levemente. No reduzca las dimensiones originales por
permita que el cable tome su sesgo natural. más de 10%.
• No vuelva a instalar el material de embarque (perno,
Vueltas de la primera capa ajustadas
Cuña tira de plástico o alambre) en el agujero de la cuña o
contra el tambor y una contra la otra.
receptáculo después del armado. Bote estos
P448
materiales porque pueden impedir que la cuña se
ajuste en el receptáculo.
• Utilice únicamente una cuña y receptáculo cuyo
tamaño sea el correcto para el cable utilizado. No
combine piezas de un conjunto con piezas de otro.
El receptáculo y cuña Terminator tienen agujeros de
“pasar” y “no pasar” que permiten verificar si el cable
tiene diámetro aceptable.
• Fije la pinza del cable al extremo muerto del cable
después de haberlo instalado en la cuña y el
receptáculo.
• Si el extremo muerto del cable está soldado, instale
Vista A una fijación en el extremo del cable y corte la parte
Primera vuelta ajustada contra la brida por
3/4 del diámetro del tambor. soldada antes de instalarlo en la cuña y el
receptáculo. La soldadura no permitirá que las
Los espacios vacíos y separaciones en las vueltas de trenzas del cable se ajusten alrededor de la curvatura
la primera capa causan el desgaste severo del cable. de la cuña, lo cual deforma las trenzas y causa
P449
ondulaciones en el cable. Esta condición debilita
significativamente la conexión.
6. Después de haber fijado el receptáculo en su lugar con cuña ajustadamente. No aplique cargas de impacto al
pasador, eleve una carga lentamente para asentar la receptáculo y la cuña.
ADVERTENCIA
¡Riesgo por caída de la carga!
El cable puede romperse si no se observa la precaución
siguiente:
• No fije el extremo muerto del cable al extremo activo
del cable con una pinza. La pinza transferirá la carga
del lado activo al lado muerto del cable, debilitando
significativamente la instalación.
Fijación
6 a 9 diámetros del cable
Extremo muerto para cables convencionales
O Pinza de
20 diámetros del cable para Pinza de cable
Pinza de cable Largo de
cables resistentes a rotación cable
cola
Extremo
activo en línea Pedazo corto
recta con de cable
receptáculo ¡Correcto!
Método A Cuña tipo
Receptáculo
Terminator
Cuña
No vuelva a instalar el material de
embarque (perno, tira de plástico o ¡Correcto!
Método B
¡Correcto!
Método C
4
alambre) en el agujero de la cuña o
receptáculo después del armado.
A925
Anclaje del cable en el receptáculo de botón cables nuevos bajo tensión y periódicamente durante la vida
útil del cable cada vez que se alivie su carga.
Vea la Figura 4-59 para el procedimiento siguiente.
Si se observa holgura, enrolle las vueltas de cable sin carga
1. Retire el pasador del receptáculo. ajustadamente en el tambor. Si esta condición se deja sin
2. Instale el extremo con botón del cable de carga dentro corregir, se produce una acción de interferencia con las
del receptáculo. capas subsiguientes y la abrasión resultante podría romper
alambres en las vueltas sin carga.
3. Fije el receptáculo con pasador al punto de anclaje.
4. Apriete firmemente el tornillo de fijación. USO DE ARGOLLA GUÍA PARA EL
ENHEBRADO DE CABLES
A1263
Vea la Figura 4-60 para el procedimiento siguiente.
Pasador
Generalidades
Botón
Algunos cables resistentes a rotación provistos por
Manitowoc están provistos de una argolla guía N° 1.5
soldada al extremo anterior del cable o al botón colocado en
el extremo del cable.
Se puede fijar un cable de aparejo a la argolla guía para
facilitar el enhebrado del bloque de carga.
Seguridad
Tornillo de 1. Para las argollas guía N° 1.5, no exceda 1000 lb
Cable Receptáculo
fijación (4,45 kN) de tracción en un solo cable.
de de botón
(detrás)
carga 2. Verifique que el cable de aparejo y la tornillería de
Conjunto de receptáculo de botón
fijación (pinzas y conectores del cable) tengan una
capacidad mínima de tracción de 1000 lb (4,45 kN).
3. Inspeccione la argolla guía antes de usarla.
FIGURA 4-59
Sustitúyala si:
• Alguna de sus dimensiones originales ha cambiado.
Rodaje inicial del cable
• La parte metálica o la soldadura tiene fisuras o
Después de haber instalado un cable nuevo, sométalo a roturas.
rodaje inicial haciéndolo funcionar varias veces con una
carga liviana y a velocidades reducidas. Esto permite que el
cable desarrolle un sesgo natural y que las trenzas se
asienten adecuadamente. ADVERTENCIA
NOTA: El cable se estirará durante el período de rodaje ¡Riesgo por piezas lanzadas!
inicial, lo cual reduce su diámetro a medida que las La argolla guía del extremo del cable se ha provisto
trenzas se compactan alrededor de su núcleo. únicamente para fines de enhebrado. No está
Las vueltas de cable sin carga en el tambor pueden quedar destinada ni aprobada para otros usos.
holgadas durante el trabajo, aun cuando la instalación del La argolla guía puede romperse y ser lanzada con mucha
cable se haya hecho con sumo cuidado. Esta holgura es fuerza si se la sobrecarga, si se la usa incorrectamente o
causada por el estiramiento normal que sucede en todos los si no se la mantiene debidamente.
A1189
A09310
Pinzas de
Tire del cable de aparejo
cable
con un malacate o
montacargas
Cable de
aparejo Argolla
Cable del guía
tambor
Cable P1519
Argolla
guía Poleas de la
punta de la pluma
Argolla
guía
E
A Art. pulg mm
Cable con Argolla guía N° 1.5
botón A 0,63 16,00
B B 0,25 6,35
C 1,00 25,40
D 0,44 11,18
G E 1,13 28,70
Conector de
cable F 0,16 4,06
Cable de D
aparejos G 1,31 33,27
C
F
FIGURA 4-60
4
FUNCIONAMIENTO DEL MALACATE a. Tire del pasador de bloqueo (2, Figura 4-62) hacia
DE APAREJOS fuera y sujételo.
b. Tire de la perilla (3) hacia fuera.
Si la grúa tiene el malacate de aparejos opcional (tambor 7),
consulte el diagrama de disposición del malacate de c. Suelte el pasador de bloqueo (2).
aparejos que está al final de esta sección para la colocación
d. Ahora se puede tirar del cable manualmente para
del cable.
desenrollarlo del tambor del malacate.
Selección de modo de aparejos
5
NOTA: Vea la Sección 3 en este manual para el uso del P2314a
selector de modo de la grúa.
PARA ACTIVAR EL MODO DE MALACATE DE
APAREJOS —
4
1. Presione la parte inferior del interruptor de confirmar/
seleccionar hasta que MALACATE DE APAREJOS
aparezca en pantalla.
2. Oprima la parte superior del interruptor de confirmar/ 3
seleccionar para CONFIRMAR el modo de malacate de
aparejos.
Desenganchar
*W aparecerá al lado del modo principal como se 1
Rueda libre
muestra en la Figura 4-61. La palanca del malacate de 2
ENC
la pluma en la consola izquierda ahora accionará el
malacate de aparejos.
Orejetas de
elevación
4-213
4-212 Vista B
Posición de enhebrado
Grillete
(opcional)
ADVERTENCIA
Vista A
¡Evite la posibilidad de lesiones graves o la muerte!
• Tenga sumo cuidado cuando el bloque está en posición vertical,
puesto que existe el riesgo de que se vuelque. Las causas
posibles de un vuelco son una superficie de trabajo inestable, el
movimiento de la pluma y el proceso de enhebrado.
• Si la superficie de trabajo es inestable, coloque el bloque contra
la placa lateral.
4
FIGURA 4-64
2 2 2
1 1 1
3 3 3
4 4 4
4-214
Art. Descripción
1 Pasador con pasador hendido
2 Celda de carga - 70 000 lb (31 751 kg)
3 Eslabón
1 1 4 Receptáculo de cuña – 1-1/8 pulg (29 mm)
4-215
2 2 con pasador y pasador hendido
5 Buje – 3 pulg D.E. x 2-9/32 pulg D.I.
5 5 (76 mm D.E. x 56 mm D.I.)
6 Receptáculo de botón – 1-1/4 pulg (32 mm)
6 6
con pasador y pasador hendido
Extremo muerto
FIGURA 4-65
PUNTA DE PLUMA INFERIOR
4-216 4-217
1 1
2 2
3 3
Cable de 4 Cable de 4
1-1/4 pulg (32 mm) 1-1/8 pulg (28 mm)
de 2 secciones de 2 secciones
5 5
6
6
7 7
8 9
4-219 4-220
4-218
1 1
2 2
3 Cable de 9
4 3 4 1-1/8 pulg (28 mm)
de una sección
10
10 4
8
9 11
4
2
1
Cable de Cable de
1-1/4 pulg (32 mm) 1-1/8 pulg (28 mm)
de 2 secciones de 2 secciones 12
A08237
11 13
10
15
6
12
12 14
Punta superior extendida
Plumín fijo N° 79A en pluma N° 55-79A
9
4-221
3
6 1
2
8
Pluma N° 55, 55A ó
55-79A 7 4-222
9 3
7
Art. Descripción
1 Tambor 1 – Malacate (en inserto de la pluma)
2 Tambor 2 – Malacate (en base de la pluma)
3 Tambor 3 – Cable auxiliar (en grúa)
4 Poleas guía en pluma
5 Poleas guía en mástil
4 6 Guía de cables de parte superior de la pluma
5
7 A punta de pluma inferior
8 Punta de pluma superior estándar
9 Para malacate de plumín abatible solamente
10 Poleas guía en puntal (plumín abatible solamente)
11 Guía de cables de parte superior del plumín
1 12 A punta de plumín inferior
13 Punta de plumín superior
2 14 Punta de pluma superior extendida — Punta inferior
15 Punta de pluma superior extendida — Punta superior
4-223
3
FIGURA 4-67
Punta de
pluma inferior
Guía de cables
de parte
superior de la
pluma
Punta de
pluma inferior
12 secciones 14 secciones
Bloque de 9 poleas Bloque de 9 poleas
18 secciones
4
16 secciones
Bloque de 9 poleas Bloque de 9 poleas
20 secciones 22 secciones
Bloque de 13 poleas Bloque de 13 poleas
4-225
A1268a3
ENHEBRADO DE TAMBOR DE MALACATE SENCILLO
Partes superiores N° 55, 55A y 79A
Punta de
pluma inferior
24 secciones 26 secciones
Bloque de 13 poleas Bloque de 13 poleas
Punta de
pluma inferior
8 secciones 12 secciones
Bloque de 9 poleas Bloque de 9 poleas
16 secciones
Bloque de 9 poleas
20 secciones
Bloque de 13 poleas 4
4-227
24 secciones 28 secciones
Bloque de 13 poleas Bloque de 15 poleas
FIGURA 4-69
Punta de
pluma inferior
4-228
32 secciones
Bloque de 17 poleas
Cable de 1-1/4 pulg (32 mm)
Capacidades superiores a 661 toneladas [Link]. (600 t)
FIGURA 4-69 continuación
Del tambor 1
Del tambor 2
4-229
Sensor N° 2 Sensor
Pluma N° 79A N° 1
Contratuerca
4-230
FIGURA 4-71
Grupo de poleas en
extremo del mástil activo
Tambor 5
(malacate del mástil activo)
4-231
Receptáculo de
cuña Terminator
Eslabón de
extremo muerto
P2207
FIGURA 4-72
$
Manitowoc
Detalle A
'HWDLO$
Ref. parte superior
$%RRP7RS5HI
de pluma N° 79A
Ref. parte superior
pluma N° 79A
de$%RRP7RS5HI
Ref.
5HI-
/RDG
Celda
&HOO
de carga
CONJUNTO
la Nota 3
Vea6HH1RWH
A15946-SP
Detalle B
'HWDLO%
E
REVISIÓN
1 de 12
Grupo F
CONJUNTO
A15946-SP
E
REVISIÓN
(
)
'
* Detalle M
'HWDLO0 &
Ambos lados
%RWK6LGHV
Ref. parte superior
de pluma$%RRP7RS5HI
N° 79A )
0 (
* +
& '
+
-
Manitowoc
Manitowoc Grupo F
Vea la
6HH1RWH
Nota 3
Vista del lado
/HIW6LGH9LHZ
izquierdo
5HI
Ref. - Celda
/RDG
de
&HOOcarga
Sección E-E
6HFWLRQ((
Sección F-F
6HFWLRQ))
Ref. - Celda
5HI
de carga
/RDG
&HOO
Detalle
'HWDLO-J
CONJUNTO REVISIÓN
A15946-SP E
3 de 12
Manitowoc
Grupo F
Vea6HH
la
Nota 3
1RWH
6HH1RWH
Vea la Nota 4
Detalle N
'HWDLO1
Sección C-C
6HFWLRQ&&
Opción 6
2SWLRQ Opción 7
2SWLRQ
Vea
Vea
la
6HH la
6HH
Nota 4
1RWH Nota 4
1RWH
Vea
6HHla Vea
6HHla
Nota 3
1RWH Nota 3
1RWH
1 1
Sección D-D
6HFWLRQ'' Sección D-D
6HFWLRQ''
Opción 6: Poleas estándar
2SWLRQ6WDQGDUG6KHDYHV 2SWLRQ0DQXDOO\*UHDVHG6KHDYHV
Opción 7: Poleas engrasadas a mano
CONJUNTO REVISIÓN
A15946-SP E
4 de 12
Manitowoc Grupo F
Procedimiento de armado:
*HQHUDO1RWH
Nota general:7KHH[WHQGHGERRPWRSLVRQO\WREHXVHGLQFRPELQDWLRQZLWKWKH$ERRPWRSDVVHPEO\ $
La parte superior de pluma extendida sólo debe
7KHPDLQERRPWRSDVVHPEO\ usarse
$ en combinación con el conjunto de parte superior
LVQRWILWWHGZLWKWKHERRPSRLQWORZHUDVVHPEO\ $de pluma N° 79A (A05401).
El conjunto de7KHJXLGHDVVHPEO\ZLUHURSH
parte superior de pluma principal (A05401)
$ no está provisto
LVILWWHGZLWKOLQNV delRQWKHPDLQERRPWRSDVVHPEO\
$ conjunto de punta de pluma inferior (A06074).
$
El cable del conjunto
guía (A05882) dispone de eslabones (A15309) en el conjunto de la parte superior de la pluma principal (A05401).
Paso 1 6WHS
Muestra la parte
superior de pluma extendida en la posición de embarque. Antes de instalarla en la parte superior de la pluma, suelte
los eslabones 6KRZVWKHH[WHQGHGERRPWRSLQWKHVKLSSLQJSRVLWLRQ%HIRUHDVVHPEOLQJWRERRPWRSXQSLQFRQQHFWLQJ
(artículo 36 - A18096) de su posición de almacenamiento. Deje que estos eslabones pendan hacia abajo durante el
procedimiento OLQNVLWHP
de armado. $ IURPWKHLUVWRZHGSRVLWLRQ$OORZWKHVHOLQNVWRKDQJGRZQGXULQJWKHDVVHPEO\SURFHVV
Paso 2
Fije eslingas o6WHS
cadenas de largos iguales a las orejetas de elevación de la parte superior de pluma extendida.
La pluma principal deberá estar apoyada en bloques de por lo menos 300 mm (12 pulg) de altura.
Para las plumas$WWDFKHTXDOOHQJWKVOLQJVRUFKDLQVWROLIWLQJOXJVRQWKHH[WHQGHGERRPWRS
de < 300 pies (91,4 m), se necesitan más bloques.
7KHPDLQERRPVKRXOGEHEORFNHGXSDWOHDVWPP
Levante la parte superior de pluma extendida y colóquela encima de LQFKHV
la parte superior de la pluma principal de modo que los eslabones
)RUERRPVIW P PRUHEORFNLQJLVUHTXLUHG
de conexión (artículo 36) puedan conectarse a la parte superior de la pluma principal. Coloque los eslabones de la forma indicada
/LIWWKHH[WHQGHGERRPWRSDQGSRVLWLRQLWDERYHWKHPDLQERRPWRSVRWKDWFRQQHFWLQJOLQNVLWHP
y fíjelos con pasadores a ambos lados. La parte superior de pluma extendida deberá estar en posición horizontal durante este
FDQEHSLQQHGWRWKHPDLQERRPWRS3RVLWLRQOLQNVDVVKRZQDQGSLQERWKVLGHV([WHQGHGERRP
[Link]VKRXOGEHLQDKRUL]RQWDOSRVLWLRQGXULQJWKLVSURFHGXUH
Paso 3
Después de conectar
6WHS los pasadores superiores, baje la parte superior de pluma extendida hasta que los pasadores inferiores de la
parte superior de pluma extendida queden alineados con los agujeros de la parte superior de la pluma principal. Fije la parte superior
de pluma extendida con pasadores a la parte superior de la pluma principal en ambos lados.
$IWHUDWWDFKLQJWRSSLQVORZHUWKHH[WHQGHGERRPWRSXQWLOWKHORZHUSLQVLQWKHH[WHQGHGERRPWRSDUH
DOLJQHGZLWKWKHKROHVLQWKHPDLQERRPWRS3LQH[WHQGHGERRPWRSWRPDLQERRPWRSRQERWKVLGHV
Paso 1
6WHS
3
Sección P-P
6HFWLRQ33
CONJUNTO REVISIÓN
A15946-SP E
5 de 12
6 de 12
Grupo F
CONJUNTO
A15946-SP
E
REVISIÓN
Ref. parte superior
de pluma N° 79A
$%RRP7RS5HI
2
Paso6WHS
Ref. parte superior
$%RRP7RS5HI
de pluma N° 79A
Paso 3
Manitowoc
6WHS
Manitowoc Grupo F
5HI
Ref. - Celda
/RDG
de carga
&HOO 2SWLRQRU2SWLRQ:LWK6WDQGDUG6KHDYHV
Opción 1: u opción 3: Con poleas estándar
RU
u
2SWLRQRU2SWLRQ0DQXDOO\*UHDVHG6KHDYHV
opción 8: u opción 10: Poleas engrasadas a mano
ó
RU ó
RU
RU
ó óRU
6HFWLRQ..
Sección K-K Sección K-K
6HFWLRQ..
Para)RU2SWLRQV$QG
opciones 1 y 3 Para opciones 8 y 10
)RU2SWLRQV$QG
CONJUNTO REVISIÓN
A15946-SP E
7 de 12
Manitowoc
Grupo F
Ref. - 5HI
Celda
de/RDG
carga
&HOO
Opción 2: Poleas estándar
2SWLRQ6WDQGDUG6KHDYHV
DQG y
opción 9: Poleas engrasadas
2SWLRQ0DQXDOO\*UHDVH6KHDYHV a mano
6HFWLRQ00
Sección M-M 6HFWLRQ00
Sección M-M
Para)RU2SWLRQ
opción 2 )RU2SWLRQ
Para opción 9
CONJUNTO REVISIÓN
A15946-SP E
8 de 12
Manitowoc Grupo F
5HI
Ref. - Celda
/RDG
de carga
&HOO
Opción 3
2SWLRQ
Sección R-R
6HFWLRQ55
Conexión de adaptador giratorio
%DOO6ZLYHO/RDG&HOO&RQQHFWLRQ7\S
de bola/celda de carga, típo.
5HI
Ref. -
/RDG
Celda
&HOO
de carga
5HI
Ref. - Celda
de/RDG
carga
&HOO
5 5
Opción 4
2SWLRQ
Opción 5
2SWLRQ
CONJUNTO REVISIÓN
A15946-SP E
9 de 12
MODELO
18000
PUNTA DE PLUMA
superior (extendida para pluma N° 55/79A)
N° DE
ART. CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
PIEZA
1 163064 1 PASADOR hendido, 1 agujero con cabeza (3 pulg diám. x 6-1/2 pulg largo)
2 169810 2 PLACA de fijación
3 169837 1 ESPACIADOR
4 170677 1 ESPACIADOR (6-1/2 pulg D.E. x 4-1/2 pulg D.I. x 1-3/16 pulg largo)
5 171214 1 PASADOR hendido, 1 agujero con cabeza (2 pulg diám. x 4-3/64 pulg largo)
7 172104 2 BUJE (3-1/2 pulg D.I. x 4-33/64 pulg D.E. x 3 pulg largo)
8 174213 1 EJE
9 225100 1 ARANDELA de seguridad de cojinete (TW140)
10 225105 2 CONTRATUERCA de cojinete (AN-24)
11 225111 1 ARANDELA de seguridad de cojinete (cavidad N° 24)
12 429000 2 GRASERA (1/8 pulg NPT)
13 554175 2 BLOQUE de cojinete (3 x 3 x 1 pulg)
14 562151 1 PASADOR hendido (3/8 pulg diám. x 3-1/2 pulg largo)
15 562174 1 PASADOR hendido (1/2 pulg diám. x 4-1/2 pulg largo)
16 562175 16 PASADOR hendido (1/2 pulg diám. x 7 pulg largo)
17 563803 4 PASADOR, traba de alambre (3/8 pulg diám. x 2-1/4 pulg largo)
18 563823 4 PASADOR, traba de alambre (1/4 pulg diám. x 1-3/4 pulg largo)
19 602161 2 RODILLO (4-1/2 pulg D.I. x 39 pulg D.E. x 2-3/4 pulg ancho)
20 612717 6 PERNO, hex (3/4-10UNC x 1-3/4 pulg largo - grado 5)
21 614041 2 PERNO, cabeza hueca plana (1/2-13UNC x 1-1/4 pulg largo - grado 8)
22 710308 6 ARANDELA de seguridad (3/4 pulg)
23 7126271653 4 PERNO hexagonal (M20 x 2,5 - 45 mm largo /8.8/ zinc)
24 7951270210 4 ARANDELA, seguridad, collar alto (M20, zinc)
25 A01427 2 CONTRATUERCA de cojinete (TAN-140)
26 A01670 1 PLACA de fijación
27 A01671 1 MANGUITO
28 A01672 2 PLACA de fijación
30 A04726 1 PROTECTOR de cables (2 pulg diám. x 30-11/32 pulg largo)
31 A05173 1 ESLABÓN
32 A08930 1 PROTECTOR de cables (2 pulg D.E. x 1-1/2 pulg D.I. x 19 pulg largo)
33 A14182 2 PROTECTOR de cables (31-3/4 pulg D.E. x 6-23/64 pulg de pared x 146 pulg largo)
34 A15947 1 PLUMA, bastidor de punta superior (7,6 metros)
35 A16203 2 ESLABÓN de conexión
36 A18096 2 ESLABÓN de conexión
37 A16207 1 EJE
38 A16208 2 TUBO, espaciador (8-49/64 pulg D.E. x 8-1/64 pulg D.I. x 5-23/32 pulg largo)
39 A16213 8 PASADOR de 2 agujeros (127 mm diám. x 290 mm largo)
OPCIÓN 1: INFERIOR CON RECEPTÁCULO DE CUÑA PARA CABLE DE 32 MM
100 163064 1 PASADOR hendido, 1 agujero con cabeza (3 pulg diám. x 6-1/2 pulg largo)
101 562174 1 PASADOR hendido (1/2 pulg diám. x 4-1/2 pulg largo)
102 631524 3 CONJUNTO DE POLEA DE CABLE (30 pulg D.E. x 8 pulg D.I., para cable de 1-1/4 pulg diám.) (0-486)
103 A15281 1 CUÑA, receptáculo (O-890)
104 A16209 2 TUBO, espaciador (8-49/64 pulg D.E. x 8-1/64 pulg D.I. x 1-7/8 pulg largo)
105 A16464 1 ESLABÓN
OPCIÓN 2: INFERIOR CON RECEPTÁCULO DE CUÑA PARA CABLE DE 28 MM
150 163064 1 PASADOR hendido, 1 agujero con cabeza (3 pulg diám. x 6-1/2 pulg largo)
151 562174 1 PASADOR hendido (1/2 pulg diám. x 4-1/2 pulg largo)
152 631524 4 CONJUNTO DE POLEA DE CABLE (30 pulg D.E. x 8 pulg D.I., para cable de 1-1/4 pulg diám.) (0-486)
153 646247 1 CUÑA, receptáculo (O-890)
154 A16308 1 ESLABÓN
CONJUNTO REVISIÓN
10 de 12
MODELO
18000
PUNTA DE PLUMA
superior (extendida para pluma N° 55/79A)
N° DE
ART. CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
PIEZA
OPCIÓN 3: INFERIOR CON RECEPTÁCULO DE BOTÓN PARA CABLE DE 32 MM
200 631524 3 CONJUNTO DE POLEA DE CABLE (30 pulg D.E. x 8 pulg D.I., para cable de 1-1/4 pulg diám.) (0-486)
201 A06278 1 CUÑA, receptáculo, para cable de 28 mm ó 32 mm con pasador (0-1647)
202 A16209 2 TUBO, espaciador (8-49/64 pulg D.E. x 8-1/64 pulg D.I. x 1-7/8 pulg largo)
203 A08286 1 BUJE de tubo (3 pulg D.E. x 2 pulg D.I.)
OPCIÓN 4: PARTE SUPERIOR DE 1 SECCIÓN CON RECEPTÁCULO DE CUÑA PARA CABLE DE 28 MM
250 163064 1 PASADOR hendido, 1 agujero con cabeza (3 pulg diám. x 6-1/2 pulg largo)
251 177303 1 PASADOR
252 562174 1 PASADOR hendido (1/2 pulg diám. x 4-1/2 pulg largo)
253 646247 1 CUÑA, receptáculo (0-890)
256 A16308 1 ESLABÓN
257 A16309 2 BUJE de tubo (3 pulg D.E. x 2-5/16 pulg D.I.)
258 562151 1 PASADOR hendido (3/8 pulg diám. x 3-1/2 pulg largo)
OPCIÓN 5: PARTE SUPERIOR DE 2 SECCIONES CON RECEPTÁCULO DE CUÑA PARA CABLE DE 28 MM
300 163064 2 PASADOR hendido, 1 agujero con cabeza (3 pulg diám. x 6-1/2 pulg largo)
301 562151 1 PASADOR hendido (3/8 pulg diám. x 3-1/2 pulg largo)
302 562174 2 PASADOR hendido (1/2 pulg diám. x 4-1/2 pulg largo)
303 646247 1 CUÑA, receptáculo (0-890)
305 A05173 1 ESLABÓN
306 A07948 1 PASADOR hendido, 1 agujero con cabeza (2 pulg D.E. x 6-5/8 pulg largo)
307 A16308 1 ESLABÓN
OPCIÓN 6: POLEAS ESTÁNDAR
350 171250 1 POLEA DE CABLE (cable de 1-1/8 pulg diám.) (0-1665)
OPCIÓN 7: POLEAS ENGRASADAS A MANO
400 171250 1 POLEA DE CABLE (cable de 1-1/8 pulg diám.) (0-1670)
OPCIÓN 8: POLEAS ENGRASADAS A MANO - INFERIOR CON RECEPTÁCULO DE CUÑA PARA CABLE DE 32 MM
450 163064 1 PASADOR hendido, 1 agujero con cabeza (3 pulg diám. x 6-1/2 pulg largo)
451 562174 1 PASADOR hendido (1/2 pulg diám. x 4-1/2 pulg largo)
452 81006224 3 CONJUNTO DE POLEA DE CABLE (30 pulg D.E. x 8 pulg D.I., para cable de 1-1/4 pulg diám.)
453 A15281 1 CUÑA, receptáculo (O-890)
454 A16209 2 TUBO, espaciador (8-49/64 pulg D.E. x 8-1/64 pulg D.I. x 1-7/8 pulg largo)
455 A16464 1 ESLABÓN
OPCIÓN 9: POLEAS ENGRASADAS A MANO - INFERIOR CON RECEPTÁCULO DE CUÑA PARA CABLE DE 28 MM
500 163064 1 PASADOR hendido, 1 agujero con cabeza (3 pulg diám. x 6-1/2 pulg largo)
501 562174 1 PASADOR hendido (1/2 pulg diám. x 4-1/2 pulg largo)
502 631524 4 CONJUNTO DE POLEA DE CABLE (30 pulg D.E. x 8 pulg D.I., para cable de 1-1/4 pulg diám.) (0-486)
503 646247 1 CUÑA, receptáculo (O-890)
504 A16308 1 ESLABÓN
OPCIÓN 10: POLEAS ENGRASADAS A MANO - INFERIOR CON RECEPTÁCULO DE BOTÓN PARA CABLE DE 32 MM
550 631524 3 CONJUNTO DE POLEA DE CABLE (30 pulg D.E. x 8 pulg D.I., para cable de 1-1/4 pulg diám.) (0-486)
551 A06278 1 CUÑA, receptáculo, para cable de 28 mm ó 32 mm con pasador (0-1647)
552 A16209 2 TUBO, espaciador (8-49/64 pulg D.E. x 8-1/64 pulg D.I. x 1-7/8 pulg largo)
553 A08286 1 BUJE de tubo (3 pulg D.E. x 2 pulg D.I.)
Nota 2: Verifique que los conjuntos de polea estén debidamente engrasados. En caso contrario,
engrase con grasa MOBILUX E.P. N° 2 (MCC 471197) o un producto equivalente.
CONJUNTO REVISIÓN
Nota 3: Apriete de pernos (con LOCTITE N° 271) - Aplique LOCTITE N° 271 (MCC 622292) a
las roscas. Apriete los pernos a 180 lb-pie (245 Nm).
CONJUNTO REVISIÓN
12 de 12
BOLETÍN BRIDON AMERICAN
P.O. Box 6000
Wilkes-Barre, PA 18773, [Link].
Teléfono: (800) 521-5555
Formulario N° TBRR-192-SP
EXTREMO
ACTIVO
EXTREMO
MUERTO
DIÁMETROS
INSUFICIENTE
20
ENTRANDO POR
LADO INCORRECTO
LARGO
NOTA: Se recomienda utilizar dos puntos de fijación con
los cables no preformados y un punto de fijación con los
cables preformados. Cada fijación deberá tener un largo
por lo menos igual al diámetro del cable.
EXTREMOS SOLDADOS
A B
Un extremo soldado puede facilitar la instalación de un CORRECTO INCORRECTO
resistentes a la rotación
diseño, la cantidad de rotación no deberá causar proble-
desarrollan menos par de
mas. Si se le aplican cargas de impacto al cable o cargas
torsión bajo carga que un
que superan su factor de diseño, la rotación del cable cau-
cable estándar de 6 hebras,
sará problemas. Como se indicó previamente, cuando los
puede haber problemas de
cables resistentes a la rotación giran, la resistencia de los
apilamiento del cable y un
cables se reduce. Si la rotación es suficientemente severa, POLEA FLOTANTE
SECCIÓN 5
LUBRICACIÓN
SÍMBOLOS DE LUBRICACIÓN INTERVALOS DE LUBRICACIÓN
Los símbolos siguientes se usan en las etiquetas de la grúa Los intervalos que se indican en esta Guía de lubricación
para identificar los puntos de lubricación. corresponden a “condiciones promedio de funcionamiento”,
basadas sobre la experiencia obtenida al someter a prueba
los lubricantes en la fábrica y sobre las recomendaciones
Filtro dadas por los proveedores de lubricantes. Si las condiciones
Nivel de aceite
hidráulico de funcionamiento son severas (entorno extremadamente
del motor
polvoriento, atmósfera corrosiva, temperaturas
Aceite Nivel de aceite extremadamente altas o bajas, cargas extremas, ciclos de
de mando de trabajo extremadamente frecuentes o prolongados), podría
hidráulico
ser necesario acortar los intervalos de lubricación. Siga los
bomba
intervalos dados en esta Guía de lubricación hasta haber
Refrigerante Combustible obtenido un nivel de experiencia suficiente para determinar
del motor diesel los intervalos más adecuados para sus condiciones de
5-100 funcionamiento.
FIGURA 5-1
Si los cojinetes y bujes se calientan excesivamente o si
existe juego o agarrotamiento en las piezas móviles,
desgaste excesivo o anormal en los engranajes y cadenas y
acumulaciones de herrumbre, esto indica que hay falta de
ADVERTENCIA lubricación. Si se descubren estas condiciones durante la
¡Riesgo de lesiones personales! inspección normal, se debe acortar el intervalo de
lubricación de las piezas afectadas.
Se pueden sufrir lesiones personales si las precauciones
de seguridad dadas a continuación no se siguen antes y
después de darle servicio a la máquina. PRECAUCIÓN
• Apague el motor y espere hasta que todas las piezas ¡Daños a la máquina!
móviles se detengan por completo (de ser necesario,
coloque las graseras de las piezas móviles en un Antes de prolongar los intervalos de lubricación, verifique
punto de acceso y después apague el motor). que todas las piezas estén recibiendo una cantidad
adecuada de lubricante limpio; de lo contrario, las piezas
• Coloque un rótulo de ADVERTENCIA - “fuera de sufrirán daños por falta de lubricación. Comuníquese con
servicio” en el control de arranque del motor para el distribuidor de Manitowoc para las recomendaciones
advertir a todo el personal que la grúa está en cuanto a prolongar los intervalos de lubricación.
recibiendo servicio.
• No haga funcionar la grúa hasta que se hayan vuelto LUBRICACIÓN EXCESIVA
a instalar todos los protectores y cubiertas de
seguridad y que se haya retirado todo el equipo de La lubricación excesiva no sólo es un desperdicio, sino que
mantenimiento. también es dañina.
• El lubricante excedente puede llegar hasta las
LUBRICACIÓN GENERAL superficies de fricción y causar fallas de funcionamiento.
Esta sección describe las consideraciones principales de • Si el aceite o grasa gotea sobre pasarelas, las personas
lubricación de esta grúa. Algunos de los puntos que podrían resbalar y lesionarse.
requieren lubricación (los varillajes de miembros de control
no provistos de graseras) se han omitido, pero deben
lubricarse según las prácticas buenas de mantenimiento
• Un nivel demasiado alto de aceite puede permitir el
batido y la formación de espuma en el aceite, causando
calor excesivo y desbordamientos del depósito.
5
(vea Puntos para aceitera).
• Un disparo adicional de grasa en un componente
Los intervalos de lubricación de piezas suministradas por demasiado rígido o bajo presión excesiva podría
otros proveedores (motor diesel, central de luces, etc.) desalojar el sello de un cojinete.
también se han omitido de esta Guía de lubricación. Deles
servicio a estas piezas según lo indicado en los SUGERENCIAS PARA LA LUBRICACIÓN
manuales del fabricante del equipo original.
• Revise todos los niveles de aceite antes de arrancar la
Según las opciones instaladas en la grúa, algunos puntos de máquina para dar oportunidad a que el aceite se escurra
lubricación mencionados en esta Guía de lubricación por las paredes del depósito y desde las piezas móviles.
pueden no corresponder a su grúa.
• Evite la entrada de tierra en los depósitos. Limpie
minuciosamente la zona alrededor de las varillas de
medición, tapones de nivel, tapones de llenado y cilindro, el aceite hidráulico de la grúa podría no penetrar en
respiraderos antes de sacarlos. estas grietas para proteger las varillas. Incluso si los
• Vuelva a colocar los tapones de nivel, tapones de cilindros se accionan periódicamente, muchos cilindros
llenado, tapones de vaciado y respiraderos bien tienen porciones de sus varillas que quedan expuestas aun
ajustados y limpie todo el material derramado. cuando los cilindros están completamente retraídos.
• Mantenga los surtidores y envases de aceite y de grasa Las partes expuestas de las varillas de los cilindros en grúas
bien cerrados y guardados en un lugar libre de tierra y almacenadas, transportadas o utilizadas en entornos
de humedad. inclementes (humedad elevada, lluvia, nieve y aire salino)
corren riesgos elevados de sufrir corrosión.
• Limpie las graseras antes y después de aplicarles
grasa. Protección de las varillas de los cilindros
• Aplique la grasa hasta purgar el buje o cojinete de modo Todas las varillas de los cilindros deberán protegerse
que se impida la entrada de tierra o agua. Limpie el mediante la aplicación de una capa gruesa de protector de
exceso de grasa. varillas, disponible de Manitowoc en latas atomizadoras de
12 oz. — pida el N° de pieza 9999101803. El protector de
PUNTOS PARA ACEITERA varillas de cilindro contiene disolventes y lubricantes que
Aceite todos los pasadores no provistos de graseras usando penetran en los poros del metal, desplazan la humedad,
aceite de motor cada 40 horas de funcionamiento (aun si la disuelven la corrosión existente y luego se secan formando
grúa no está siendo usada). una capa cerosa resistente. Con el paso del tiempo, el
funcionamiento del cilindro y los elementos del clima quitan
LUBRICACIÓN DE CABLES el protector. Por lo tanto, inspeccione todas las varillas de los
cilindros semanalmente y vuelva a aplicar el protector a las
Los cables nuevos se lubrican durante su fabricación, pero varillas expuestas.
este lubricante sólo es adecuado para el almacenamiento
inicial y las etapas iniciales de funcionamiento. Para evitar INSTRUCCIONES DE REFERENCIA
los efectos dañinos de la corrosión y reducir el desgaste,
lubrique el cable en intervalos regulares. Vea el manual de servicio de la grúa para información
detallada en cuanto a revisiones y procedimientos
Comuníquese con el fabricante/distribuidor del cable para específicos de mantenimiento.
las recomendaciones de lubricación. El intervalo de
lubricación y el tipo de lubricante utilizado dependen del tipo CraneLUBE
de cable, la severidad del trabajo y del tipo de elementos
corrosivos a los cuales se expone el cable. Manitowoc recomienda el uso de los lubricantes CraneLUBE
para aumentar la confiabilidad y el rendimiento de la grúa.
El cable debe estar debidamente protegido en todo
Comuníquese con el distribuidor de Manitowoc para más
momento. El lubricante debe ser suficientemente fluido para
detalles en cuanto a nuestro programa de lubricación
penetrar las trenzas y el núcleo del cable. Utilice uno de los
CraneLUBE.
métodos mostrados en la Figura 5-2 para lubricar el cable.
Para una penetración máxima, aplique el lubricante en un
punto en el cual el cable se “abra” mientras pasa alrededor PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
de una polea o se enrolla en un tambor. ¡Disponga de los desechos debidamente! El vertido
El cable deberá estar limpio y seco antes de aplicarle incorrecto de desechos puede amenazar al medioambiente.
lubricante; algunos de los métodos de limpieza que pueden Los desechos potencialmente dañinos que se utilizan en las
usarse son con chorro de aire o cepillo de alambres. grúas Manitowoc incluyen, pero no se limitan al aceite,
No lubrique el cable con grasa. La grasa no penetra el combustible, grasa, refrigerante, refrigerante de
cable adecuadamente y se acumula en los surcos entre acondicionador de aire, filtros, baterías y trapos que hayan
los alambres y las trenzas. Esta acumulación estorba la entrado en contacto con estas sustancias potencialmente
inspección del cable y podría atrapar humedad en su nocivas al medioambiente.
interior. Manipule y disponga de los desechos según lo estipulen los
reglamentos locales, estatales y federales relativos al
LUBRICACIÓN DE VARILLAS DE CILINDRO medioambiente.
Al llenar y vaciar componentes de la grúa: no vierta los
Generalidades fluidos de desecho en el suelo, por un desagüe ni en una
Las varillas de los cilindros de las grúas Manitowoc tienen un fuente de agua.
enchapado de cromo en sus superficies que las protegen • Siempre vierta los fluidos de desecho en envases a
contra la corrosión. prueba de fugas que estén claramente rotulados para
No obstante, el enchapado de cromo tiene grietas en su identificar su contenido.
estructura que pueden permitir que la humedad cause • Siempre llene o añada fluidos empleando un embudo o
corrosión en el material de acero inferior. Según la una bomba de llenado.
temperatura ambiente y la frecuencia de funcionamiento del
• Limpie de inmediato todo material derramado.
Recipiente llenado
con un trapo y
lubricante
ADVERTENCIA
¡Riesgo por cable en movimiento!
Baño Tome todas las medidas de precaución para
protegerse las manos contra las lesiones cuando el
cable esté en movimiento. Use guantes gruesos y
Aplicación mueva el cable tan lentamente como sea posible.
con brocha
Rociado
Aplicación
a mano
S139
FIGURA 5-2
CAPACIDADES DE FLUIDOS Llene cada sistema hasta la abertura del tapón de nivel o
al punto especificado en la mirilla o varilla de medición.
Las capacidades de fluido son aproximadas y deben usarse
únicamente como guía para pedir una cantidad suficiente de
fluido al cumplirse el intervalo de cambio.
Capacidad
Sistema Lubricante aprobado
Galones Litros
Sistema de enfriamiento 21 79 Vea la NOTA 1
Mecanismo de entrada de orugas (c/u). Vea la
4,5 17 Aceite para engranajes
NOTA 2
Mecanismo de salida de orugas (c/u).
30 114 Aceite para engranajes
Vea la NOTA 3
Depósito de grasa de orugas 1 4 Grasa
Tambor 1 (malacate principal). Vea la NOTA 4 27 102 Aceite para engranajes
Tambor 2 (malacate principal). Vea la NOTA 4 27 102 Aceite para engranajes
Tambor 3 (malacate de cable auxiliar). Vea la
20 76 Aceite para engranajes
NOTA 4
Tambor 4 (malacate de la pluma). Vea la NOTA 4 25 95 Aceite para engranajes
Tambor 5 (malacate del mástil). Vea la NOTA 4 5 19 Aceite para engranajes
Tambor 6 (malacate de plumín abatible).
13 49 Aceite para engranajes
Vea la NOTA 4
Combustible 275 1041 Vea la NOTA 1
Depósito hidráulico 270 1022 Aceite hidráulico
Mando de bomba (sin sistema de circulación
2,25 8,5 Aceite para engranajes
de aceite)
Mando de bomba (con sistema de circulación
3,5 13 Aceite para engranajes
de aceite)
Giro 5,5 21 Aceite para engranajes
Depósito de grasa de cojinete de plataforma
1 4 Grasa
de giro
NOTA 1: Consulte el manual del motor para las NOTA 4: Las cajas de frenos de giro, del malacate de la
especificaciones de combustible, anticongelante pluma, malacate del mástil, malacate del plumín
y aceite del motor. y de los tambores de carga se llenan
automáticamente con aceite de los
NOTA 2: Las cajas de frenos de las orugas reciben aceite
mecanismos.
del sistema hidráulico.
NOTA 3: El aceite en los mecanismos de salida es común
entre el mando de ángulo recto y el mando de la
etapa final de cada oruga.
5
PRECAUCIÓN
¡Daños a la máquina!
No utilice las funciones de grúa principal (giro, propulsión,
tambores, malacate de pluma) si los sistemas están
llenos con lubricantes árticos aprobados cuando la
temperatura es mayor que 60°F (16°C). Los mecanismos
de la grúa se dañarán.
Cuando la temperatura ambiente es mayor que 60°F
(16°C), limite el funcionamiento a las funciones de
preparación de la grúa (por ejemplo, los cilindros de
gatos).
Cambie los lubricantes por los lubricantes estándar
indicados en la guía de lubricación cuando la temperatura
ambiente es mayor que 60°F (16°C).
A1
P1917
A2
D1
W1
P1800 A05614
P1081b
Típico:
• 4 puntos en plataforma de vehículo con
orugas
• Ambos pasadores de articulación del mástil
• Ambos pasadores delanteros de plataforma
giratoria
D9
2 puntos en parte
delantera del bastidor D2
adaptador
D4
D10
P1918
D8 4-115
D3
P1905
5
P1908
D7 P1907 P1906
D6 D5
S1 FIGURA 5-3
Extremo izquierdo de
W2
tambor 5 W3
M11
M10
P1930a
P1919
P1812
M2
M1 S2
S4
W4
M12
P1916
M13
M14
P1915
4-115
M3
Máquinas
P1912a
S3
anteriores D18 Filtro 8 dentro del
S5 S6 S5 depósito hidráulico
D17
W8 W8
D17 S6 D16b S6
D15
D19
D16b P1910
D16a
Máquinas actuales
(3 filtros)
P1911
Máquinas anteriores P2228
Lado izquierdo de la FIGURA 5-4
Filtros 4
(2 filtros) plataforma giratoria
D21
P1818b
W6
P1807
M4
S7
P2327
Máquinas actuales
S7a
D20
P1807c
D20
P1807
Máquinas actuales
Máquinas anteriores
S7b 4-115
P2328
Resorte
P2328a
Elemento
Tapón
FIGURA 5-5
Vista típica:
• Extremo derecho de tambor 1 en inserto M18
W2
• Extremo derecho de tambor 2 en base de pluma M17
• Extremo izquierdo de tambor 3 en grúa P1950b
• Extremo derecho de tambor 4 en base del mástil
• Extremo izquierdo de tambor 6 en base de pluma
M17
M16
P1921
En su caso, en uno o en
M18 Extremo derecho de tambor 3
ambos extremos de cada
tambor
M13
M5
S81
P1926
P1950a
S82 Versiones anteriores en
M19 parte superior
W7 M22 M21
P1817
P1922 M19 M19
M7 M8 4-115
Versión actual en parte
S11 S12 inferior
W7
M6
S9
P1687
Q1
P1939a
M6 M20a P1939
M20b
S9
FIGURA 5-6
S81 Válvula de vaciado principal de mecanismo del Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes.
tambor de carga (tambores 1-4 y 6) (vea la NOTA 3).
S82 Válvula de vaciado secundaria de mecanismo de Vacíe. Este conducto vacía el aceite restante del fondo
tambor de carga (tambores 1-4 y 6) del tambor.
S9 Tapón de vaciado de caja de engranajes de oruga Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes.
(2 puntos)
S10 Válvula de vaciado del radiador Vacíe y vuelva a llenar con refrigerante.
S11 Tapón de vaciado de mecanismo de entrada de oruga Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes.
(1 por cada oruga)
S12 Tapón de vaciado de frenos de orugas Vacíe cada uno con el mecanismo de entrada (llenado
(tapón exterior inferior) (2 en cada oruga) por el sistema hidráulico).
NOTA 1: Gire el tambor de modo que los tapones de NOTA 3: Baje la pluma de modo que los tambores 1, 2 y 6
vaciado y llenado se encuentren a lo largo de la queden horizontales al cambiar el aceite.
línea central vertical del tambor y el tapón de
En el tambor 4 con el mástil elevado:
nivel se encuentre orientado hacia el frente de la
grúa, a lo largo de la línea central horizontal del • VACÍE el tambor 4 usando el tubo de vaciado
tambor. S82. Gire el tambor de modo que el tubo de
vaciado S82 quede vertical.
NOTA 2: Este servicio corresponde sólo al respiradero de
metal de máquinas anteriores. Para el • LLENE el tambor 4 a través de la válvula de
respiradero desecante de producción actual, vaciado S81. Gire el tambor de modo que el
vea la página 5-13. tubo de vaciado S82 quede horizontal. El
aceite debe llegar hasta la abertura del tubo de
vaciado.
W1
M3
M2
P1919
M1 5
S2
FIGURA 5-7
W1
W3
W2
Tapón de
plástico
Y1
Sello
del
tambor
A3 Y1
D2
A4
A2
M1
! A1
5-102
A2
D1
1-100
FIGURA 5-8
SISTEMA AUTOMÁTICO DE LUBRICACIÓN 2. Revise y llene los depósitos cuando el nivel de grasa
llega a la marca MIN.
La grúa tiene dos sistemas de engrase que lubrican
automáticamente los puntos de engrase del cojinete de la 3. Llene los depósitos hasta la marca MAX con una bomba
plataforma de giro y los rodillos de cada oruga. La grasa se de engrase manual a través de la grasera en la caja de
bombea a cada punto en los intervalos dados en la Tabla 5-5 la bomba.
cuando se conecta la llave de contacto. Use una grasa recomendada (vea la Tabla 5-1 para el
Tabla 5-5 Intervalos de engrase automático llenado de fábrica).
4. Inspeccione visualmente los sistemas automáticos de
Tiempo de lubricación:
Artículo Intervalo
ciclo
A. Busque fugas en todas las entradas, salidas y puntos
Cojinete de plataforma de Durante el de lubricación de las válvulas divisoras.
Continuo
giro giro
B. Inspeccione en busca de líneas de engrase rotas o
Cojinetes de rodillos de Durante la cortadas.
Continuo
orugas propulsión
C. Inspeccione los extremos de cada línea de engrase
Capacidad del depósito 1 gal (4 l) para verificar que no tengan fugas.
Caudal entregado por D. Apriete las graseras si se detectan fugas de grasa.
bomba: 5. Con la alimentación conectada, revise que las bombas
Cojinete de plataforma 0,177 pulg3/min (2,9 cm3/min) funcionen moviendo las palancas de giro y de
de giro propulsión.
Orugas 0,488 pulg3/min (8,0 cm3/min)
6. Revise si el pasador indicador de cada válvula está
Funcionamiento funcionando mientras el sistema ejecuta un ciclo.
Deberá extenderse y retraerse.
Vea la Figura 5-9 para el procedimiento siguiente.
Si la grasa sale por la válvula de alivio, la presión dentro del
El controlador programable de la grúa controla las bombas sistema es mayor que 4000 ± 250 psi (276 ± 17 bar). Esto
de engrase. indica que hay una obstrucción en una línea de engrase o
• Las bombas envían la grasa a los puntos de engrase válvula divisora. Efectúe los procedimientos de localización
continuamente cuando se hace girar o se propulsa la de averías del sistema (vea la Tabla 5-6).
grúa.
• Las bombas detienen el bombeo cuando se detiene el PRECAUCIÓN
movimiento de giro o propulsión. ¡Riesgo de cojinete de plataforma de giro/oruga!
• Las bombas también detienen el bombeo si se Durante el funcionamiento a temperaturas
desconecta la llave de contacto de la grúa. extremadamente frías — de hasta -40°F (-40°C) — es
• Cada válvula divisora — la principal y la secundaria — posible que las bombas no bombeen grasa a través de
tiene un pasador indicador (16) que se extiende y retrae los sistemas automáticos de lubricación. Será obvio que
durante el ciclo de lubricación. las líneas están obstruidas cuando la bomba expulsa
grasa por la válvula de alivio.
Inspección diaria Si esto ocurre, los rodillos intermedios y el cojinete de
Vea la Figura 5-9 para el procedimiento siguiente. la plataforma de giro deben engrasarse a mano
usando las graseras (5) en las válvulas divisoras
Para asegurar una confiabilidad máxima y proteger los (12 y 15).
componentes de la grúa, el sistema automático de
lubricación debe inspeccionarse diariamente.
1. Revise el nivel de grasa en cada depósito.
P1942
Art. Descripción
1 Bomba de engrase (cojinete de plataforma de giro)
2 Bomba de engrase (orugas)
3 Depósito de grasa
4 Grasera para llenado del depósito 3
6
5 Grasera para engrase manual del sistema
6 Válvula de alivio de presión
7 Cable de alimentación eléctrica
8 Válvula divisora principal (orugas)
9 Línea de engrase de la bomba de grasa
10 Línea de engrase a válvula divisora secundaria 5 4
11 Línea de engrase de válvula divisora principal
12 Válvula divisora secundaria (orugas) 1
13 Líneas de engrase a puntos de lubricación
7
14 Válvula divisora principal (cojinete de plataforma de giro)
15 Válvula divisora secundaria (cojinete de plataforma de giro)
16 Pasador indicador Vista A
16 10
2
11 1
5 14
12
P1944
9 Vista C
16
13
16
4-115
P1943
Vista D 9
8
2 puntos
13
15
5
5
16 5
P1945
Vista D
11 2 puntos
P1943a
Vista E
10
FIGURA 5-9
6
Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 6-i
MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO
SECCIÓN 6
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO
GENERALIDADES NOTA: Según las opciones instaladas en la grúa, algunas
de las verificaciones indicadas en la lista podrían
Este folio contiene una lista de las verificaciones de no corresponder.
inspección y mantenimiento y los intervalos recomendados
en los cuales se debe efectuar cada verificación. Si se ■ Si aparece una casilla negra en alguna columna, esto
efectúan las revisiones en los intervalos recomendados, se significa que el punto correspondiente no requiere
ayuda a mantener la seguridad, confiabilidad y productividad servicio en ese intervalo.
de la grúa.
NOTA: Dele servicio y mantenimiento al motor diesel
❏S Si algún punto requiere servicio adicional, indíquelo en
siguiendo las instrucciones del fabricante. la casilla junto al artículo respectivo (por ejemplo: ‘S’
puede indicar que requiere servicio). Además, prepare
INTERVALOS un informe detallado del tipo de servicio que se
requiere (sustitución de piezas, ajuste, reconstrucción,
Las letras que aparecen en la parte superior de las columnas etc.). Se proporciona espacio al final de este folio con
de la lista de verificación corresponden a los intervalos que
se indican a continuación.
Efectúe las verificaciones cuando se cumplen los intervalos
de horas o de calendario, lo que ocurra primero. Al cumplirse
cada intervalo, efectúe las verificaciones correspondientes a ADVERTENCIA
los intervalos anteriores, al igual que las indicadas para ese Para evitar las lesiones graves o mortales durante el
intervalo. mantenimiento de la grúa:
A Cada 8 horas o diariamente • Baje todas las cargas al suelo.
B Cada 40 horas o semanalmente • Ponga todos los controles en su posición de
(incluye las verificaciones A) apagado.
C Cada 200 horas o mensualmente • Apague el motor y espere hasta que todas las piezas
(incluye las verificaciones A - B) en movimiento se detengan antes de darle servicio a
D Cada 500 horas o trimestralmente la grúa.
(incluye las verificaciones A - C) Las verificaciones de mantenimiento que requieren
E Cada 1000 horas o semestralmente tener el motor en marcha se identifican con un punto
(incluye las verificaciones A - D) negro (•).
F Cada 2000 horas o anualmente Tenga sumo cuidado para evitar el contacto con las
(incluye las verificaciones A - E) piezas en movimiento al darle servicio a la grúa con
Los intervalos están basados en condiciones promedio de el motor en marcha.
funcionamiento y se dan sólo como guía hasta que se • Instale un rótulo de ADVERTENCIA en los controles
obtenga suficiente experiencia para determinar los de arranque del motor para advertir al personal que la
intervalos que satisfacen las condiciones específicas de grúa está recibiendo mantenimiento y que no se la
funcionamiento de la grúa (frecuencia y duración de los debe arrancar.
trabajos, niveles de cargas manipuladas, atmósferas
polvorientas o corrosivas, temperatura ambiente, etc.). • No haga funcionar la grúa hasta que todos los
protectores y cubiertas de seguridad se hayan vuelto
Antes de prolongar o acortar los intervalos recomendados, a instalar y que se haya retirado todo el equipo de
estudie el rendimiento de la grúa. Examine cuidadosamente mantenimiento.
las listas de verificación anteriores y los historiales de
No ponga la grúa en servicio hasta haber corregido todos
servicio para determinar si las fallas de componentes
los defectos que existan.
experimentadas en el pasado se deben al mantenimiento no
adecuado.
NOTA: Podría ser necesario presentar las listas de
Someta todos los fluidos usados en la grúa a análisis verificación llenas y recibos de reparación para el
periódicamente para determinar los intervalos de cambio de trámite de reclamos en garantía. Guarde estos
aceite. artículos en un archivo. Entregue las listas de
La lista de verificación cubre 200 horas de funcionamiento verificación al propietario nuevo si se vende la
(aproximadamente un mes de trabajo a razón de una grúa.
jornada por día). Por lo tanto, se debe iniciar una lista de
verificación nueva cada vez que se cumplan 200 horas o un La lista puede reproducirse localmente, o se pueden
mes de trabajo. obtener copias adicionales del Departamento de
Publicaciones Técnicas, en la fábrica. 6
Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 6-1
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000
LISTA DE VERIFICACIÓN
INDICACIÓN DEL HORÓMETRO DEL MOTOR:
Iniciales
del técnico
Al inicio de lista de
verificación ______________________
En la terminación de la
lista de verificación ________________ A A A A B A A A A B A A A A B A A A A C D E F
PROGRAMA
Revise si hay cubiertas de fibra de vidrio dañadas o
faltantes.
Limpie todas las ventanas y revíselas en busca de
fisuras.
Limpie toda la basura de la grúa.
Busque fugas (combustible, refrigerante, aceite de
engranajes, aceite del motor, aceite hidráulico),
corrija las causas y llene la unidad averiada al nivel
adecuado.
Engrase los puntos que requieren lubricación cada
8 horas.
Aplique aceite para engranajes destapados a la
corona dentada.
Revise el nivel de aceite en el mando de la bomba.
Revise el nivel del tanque de combustible y vacíe el
agua del fondo del tanque.
Revise el nivel del depósito de aceite hidráulico y
vacíe el agua del fondo del depósito.
Revise el nivel de refrigerante en el radiador
cuando está frío.
Dele servicio al motor (vea las instrucciones del
fabricante).
Verifique que se hayan instalado extintores de
incendios plenamente cargados en la grúa.
Revise que el Manual del operador y las Tablas de
capacidades estén en la cabina del operador.
PROGRAMA B B B C D E F
Engrase los puntos que requieren lubricación cada 40 horas.
Aceite todos los pasadores no provistos de graseras.
Revise el nivel del electrólito de la batería.
Inspeccione la plataforma giratoria, la plataforma y las orugas en busca de fisuras y otros daños.
Revise que todos los pasadores y pernos se encuentren en su lugar y apretados en la plataforma
giratoria, plataforma del vehículo y orugas (vea las revisiones aparte para los pernos de la plataforma
de giro).
Verifique que las cadenas de orugas estén debidamente ajustadas.
Inspeccione la pluma y el mástil en busca de miembros con fisuras o deformaciones.
Revise que todos los pasadores y pernos de la pluma y del mástil se encuentren en su lugar y
apretados.
Inspeccione todas las poleas en busca de desgaste y daños.
Inspeccione todos los cables en busca de alambres rotos y desgaste excesivo y verifique que estén
debidamente enrollados en los tambores y enhebrados por las poleas; lubrique los cables de ser
necesario.
Inspeccione todos los ganchos en busca de fisuras o deformaciones.
Limpie los respiraderos de los mecanismos correspondientes y del mando de la bomba.
• Pruebe todos los frenos de disco (tambores de carga, malacate de pluma, giro, propulsión) para
verificar que funcionen correctamente.
• Verifique que cada dispositivo limitador funcione correctamente:
Limitador de elevación de pluma.
Limitador de bajada de pluma.
Limitador de asa mínima.
Limitador de asa máxima.
Limitador de elevación de bloque.
Cualquier otro dispositivo limitador instalado en la grúa.
6
Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 6-5
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000
PROGRAMA B B B C D E F
Revise la tensión de las correas trapezoidales (vea el Manual del motor).
Dele servicio a la batería (límpiela e inspecciónela).
NOTAS
Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Intervalos de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Lista de verificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Lubricación de cables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Lubricación de varillas de cilindro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Lubricación del mando de giro — especial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Lubricación excesiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Lubricación general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Lubricantes aprobados para el funcionamiento ártico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Lubricantes aprobados para el funcionamiento normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Manejo de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Máquinas actuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-66
Máquinas anteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65
Mensajes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Notas sobre el armado y desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Orientación de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Orientación de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Orientación de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Pesos de la grúa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Pesos de la grúa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Política de transporte de personas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Prácticas de mantenimiento seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Prácticas seguras de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Preparación de la grúa para el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Preparación para tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-79
Procedimientos de calibración del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-63
Procedimientos de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Protección del medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Protección del medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Puntos de acceso de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Puntos de lubricación de aparejos de la pluma — Ubicación e identificación . . . . . . . 5-19
Puntos de lubricación superiores e inferiores — Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Puntos de lubricación superiores e inferiores — Ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Puntos para aceitera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Requisitos de la grúa auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Retención de pasadores de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Revisiones antes del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Seguridad durante el desarmado de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Señales de mano comunes para controlar las maniobras de la grúa . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Servicio durante el rodaje inicial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Símbolos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Sistema automático de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Sugerencias para la lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Sustitución del filtro de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Tablas de entradas y salidas digitales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59
Uso de argolla guía para el enhebrado de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-106
Vistas de pantalla digital. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
Zona de armado y desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2