0% encontró este documento útil (0 votos)
112 vistas414 páginas

Operator Manual SP

Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
112 vistas414 páginas

Operator Manual SP

Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Manitowoc

MANUAL DEL OPERADOR 1


Este manual ha sido preparado para y se considera como parte integral de -

18000
Número de modelo

18001086
Número de serie
2
Este manual está dividido en las siguientes secciones:

SECCIÓN 1 INTRODUCCIÓN
SECCIÓN 2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
SECCIÓN 3 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO
SECCIÓN 4 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN
SECCIÓN 5 LUBRICACIÓN
SECCIÓN 6 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO
3
AVISO
Los números de serie de la grúa y de sus accesorios correspondientes (por ejemplo,
plumín abatible, MAX-ER™) son el único método que tiene Manitowoc para identificar
la grúa, suministrarle los repuestos correctos y responder a los problemas de servicio.
Los números de serie están ubicados en una chapa de identificación de la grúa en la
cabina del operador y en cada accesorio. Consulte el diagrama de disposición de la
chapa de identificación y etiquetas (en la Sección 2 del Manual del operador) para la
ubicación precisa de la chapa de identificación de la grúa.
Siempre indique los números de serie de la grúa y de sus accesorios al pedir
4
repuestos o comunicar problemas de servicio al distribuidor de Manitowoc o a la
fábrica.

A ADVERTENCIA
Para evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte:
• Evite los procedimientos poco seguros de manejo y de mantenimiento. 5
Esta grúa y sus accesorios deben ser manejados y mantenidos
únicamente por el personal calificado. Manitowoc no tiene ninguna
responsabilidad con respecto a la calificación de estas personas.
• No utilice ni intervenga en la grúa o sus accesorios sin antes leer y
comprender las instrucciones dadas en el Manual de información del
operador y el Manual de servicio provistos con la grúa y los accesorios
correspondientes.
• Guarde el Manual de información del operador y el Manual de servicio
en la cabina del operador.
Si el Manual de información del operador o el Manual de servicio hace
falta de la cabina, comuníquese con el distribuidor de Manitowoc para
6
obtener uno nuevo.

©2010 Manitowoc
Published 05-14-10, Control # 032-13
ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO
MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTENIDO

Vea el final de este manual para el Índice alfabético

SECCIÓN 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción
Datos de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Identificación de la grúa/accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Cambio de registro de propiedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Orientación de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Identificación y ubicación de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Dimensiones exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Pesos de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Conversiones de sistemas inglés y métrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Conversión directa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Conversión inversa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Distribuidores de Manitowoc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12

SECCIÓN 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Información de seguridad


Chapas de identificación y etiquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Mensajes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Símbolo de aviso de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Palabras clave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Símbolos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Puntos de acceso de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Subida o bajada de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Anclajes para protección contra caídas del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Almacenamiento del manual del operador/tabla de capacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Almacenamiento de manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Prácticas seguras de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Lea el Manual del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Calificaciones del operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Conducta del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Manejo de cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Equipos auxiliares de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Funcionamiento cerca de cables eléctricos y de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Riesgo de electrocución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Preparación y trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Dispositivos protectores contra electrocución. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Contacto eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Abastecimiento de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Extintores de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Accidentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Prácticas de mantenimiento seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Instrucciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Prácticas de mantenimiento seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Protección del medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Seguridad durante el desarmado de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Retiro de pasadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Precauciones para el desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Política de transporte de personas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Grúas montadas en pedestal/barcaza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Grúa montada en pedestal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 CONTENIDO-1


CONTENIDO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Grúa montada en barcaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24


Tablas de capacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Cargas de impacto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Funcionamiento sobre barcaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Inspección de la grúa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Transporte de la grúa sobre una barcaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Avisos de seguridad e información. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Mantenimiento de avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Pedido de avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27

SECCIÓN 3 . . . . . . . . .Controles y procedimientos de funcionamiento


Señales de mano comunes para controlar las maniobras de la grúa . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Identificación de símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Ajuste de puerta de cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Cierre de la puerta de la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Ajuste del amortiguador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Funcionamiento de la ventana delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Cierre de la ventana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Apertura de la ventana para ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Apertura de la ventana para salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Orientación de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Funcionamiento de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Idioma de mensajes en pantalla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Identificación y función de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
A – Controles del motor diesel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
B – Controles de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
C – Indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
D – Controles especiales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
E – Controles de elevación de la pluma/plumín abatible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
F – Controles de tambor de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
G – Controles de giro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
J – Controles de preparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
K – Dispositivos limitadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Controles del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Preparación de la grúa para el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Procedimientos de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Funcionamiento del malacate de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
Funcionamiento de malacate del plumín abatible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-35
Funcionamiento de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Funcionamiento del tambor de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Funcionamiento de propulsión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38
Apagado del motor / Para dejar la grúa desatendida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-40
Controles remotos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41
Identificación y funcionamiento de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41
Sustitución de baterías del control remoto de preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43
Vistas de pantalla digital. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
Condiciones de funcionamiento de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
Límites de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-45
Fallas del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-45
Ajuste de velocidad de funciones/par de torsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
Diagnóstico del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50

CONTENIDO-2 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTENIDO

Funciones incorporadas de diagnóstico del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51


Diagnóstico de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Tambor 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Tambor 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52
Tambor 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52
Tambor 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52
Tambor 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Tambor 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Giro (grúa). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Org (propulsión) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
NCD (nodo de consola delantera) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
CAN (bus de CAN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-56
Calibración de sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-56
Velocidad/Par de torsión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-57
Sistema de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-57
Inalámbrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-57
Sensor de nivel del bloque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59
Modo de grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59
Accesorio MAX-ER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59
Tablas de entradas y salidas digitales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59
Procedimientos de calibración del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-63
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-63
Calibración de emisores de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-63
Calibración de controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-65
Prueba de presión de bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-66
Prueba de presión de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-67
Condiciones del viento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-72
Pluma N° 55-79A, 55 ó 55A con mástil de 100 pies (30,5 m). . . . . . . . . . . . . . . . . 3-74
Plumín fijo N° 79A en pluma N° 55 ó 55A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-75
Conjunto de calefacción para tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
Calentadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
Encendido de calentadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
Apagado de calentadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
Preparación para tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-79
Limitaciones de las grúas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-79
Cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-79
Auxiliar de arranque en clima frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-79
Sistema de enfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-79
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-79
Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-80
Combustible diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-80
Aceite para engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-80
Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-80
Disyuntores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-80

SECCIÓN 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preparación e instalación


Diagramas de aparejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Información general de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Orientación de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Equipo autoerigible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Requisitos de la grúa auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Notas sobre el armado y desarmado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Zona de armado y desarmado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 CONTENIDO-3


CONTENIDO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Acceso a piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2


Pesos de la grúa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Manejo de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Retención de pasadores de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Funcionamiento del mástil en tiempo frío. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Embarque de componentes de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Funcionamiento de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Revisiones antes del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Motor diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Cajas de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Armado de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Almacenamiento de bases de gato de la plataforma giratoria. . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Armado de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Retiro de la plataforma giratoria del remolque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Retiro de la plataforma y el bastidor adaptador del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Conexión de la plataforma giratoria a la plataforma del vehículo . . . . . . . . . . . . . 4-15
Bajada de la grúa sobre los pedestales de la plataforma del vehículo . . . . . . . . . 4-17
Instalación de las pasarelas y los peldaños de la plataforma giratoria . . . . . . . . . 4-19
Conexión de mangueras hidráulicas y cables eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Instalación del tambor 3 (tambor de cable auxiliar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Elevación del mástil activo a la posición de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Instalación del bloque de armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Instalación de orugas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Instalación del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31
Retiro del bloque de armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33
Armado del mástil fijo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33
Revisiones antes de la elevación del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-41
Elevación del mástil fijo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-41
Armado e instalación de la pluma y el plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-45
Desarmado de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-47
Bajada del mástil fijo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-47
Desconexión de bielas del mástil activo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-51
Almacenamiento de guía de cables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-51
Almacenamiento de topes del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-51
Retiro de insertos del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-51
Retiro de sección de base y parte superior del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-53
Retiro de la pasarela trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-53
Retiro del contrapeso de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-53
Instalación del bloque de armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-53
Retiro de contrapeso de la plataforma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-55
Despliegue de gatos traseros de la plataforma giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-55
Retiro de las orugas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57
Retiro del bloque de armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-61
Almacenamiento del mástil activo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-61
Retiro del tambor 3 (tambor de cable auxiliar). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-61
Despliegue de gatos delanteros de la plataforma giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-61
Separación de la plataforma giratoria de la plataforma del vehículo. . . . . . . . . . . 4-61
Colocación de la plataforma giratoria en el remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-62
Almacenamiento de la cabina del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-62
Retiro de gatos de plataforma giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-62
Instalación de los deflectores de viento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-62
Conjunto de escalerilla de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64
Retiro de escalerillas de la sección de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64
Instalación de las escalerillas en insertos de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64
Almacenamiento de escalerillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64

CONTENIDO-4 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTENIDO

Máquinas anteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65


Máquinas actuales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-66
Aparejos de pluma y plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Requisitos de la grúa auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Oruga bloqueada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Manejo de componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Diagramas de disposición de aparejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Insertos medianos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Identificación de secciones y bielas de la pluma y del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Instalación de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
Revisiones antes de la elevación de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-83
Retiro de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-86
Instalación del plumín fijo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-89
Revisiones antes de la elevación de la pluma y del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-98
Elevación de la pluma y el plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-99
Bajada de la pluma y el plumín. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-99
Retiro del plumín. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-99
Instalación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-102
Almacenamiento de cables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-102
Retiro del cable del carrete de embarque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-102
Fijación y corte de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-102
Anclaje del cable al tambor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-103
Enrollado del cable en el tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-103
Anclaje de cable en el receptáculo de cuña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-104
Anclaje del cable en el receptáculo de botón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-106
Rodaje inicial del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-106
Uso de argolla guía para el enhebrado de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-106
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-106
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-106
Funcionamiento del malacate de aparejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-108
Selección de modo de aparejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-108
Funcionamiento del malacate de aparejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-108
Enhebrado del bloque de carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-110
Identificación del bloque de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-110
Manejo del bloque de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-110
Especificaciones de cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-110
Instalación y mantenimiento de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-110
Gancho doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-110
Poleas guía y tambores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-110
Enhebrado del bloque de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-110
Ajuste del sensor de nivel del bloque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-121
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-121
Ajuste del sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-121
Enhebrado del mástil activo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-122
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-122
Especificaciones de cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-122

SECCIÓN 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lubricación
Símbolos de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Lubricación general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Intervalos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Lubricación excesiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Sugerencias para la lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Puntos para aceitera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Lubricación de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Lubricación de varillas de cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 CONTENIDO-5


CONTENIDO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Protección de las varillas de los cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Instrucciones de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
CraneLUBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Protección del medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Lubricantes aprobados para el funcionamiento normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Aceite para engranajes destapados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Aceite para engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Sustitución del filtro de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Capacidades de fluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Lubricantes aprobados para el funcionamiento ártico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Puntos de lubricación superiores e inferiores — Ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Puntos de lubricación superiores e inferiores — Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Lubricación del mando de giro — especial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Puntos de lubricación de aparejos de la pluma — Ubicación e identificación . . . . . . . 5-19
Sistema automático de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Inspección diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Localización de averías en sistema automático de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . 5-22

SECCIÓN 6 . . . . . . Lista de verificación de mantenimiento preventivo


Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Servicio durante el rodaje inicial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Lista de verificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2

CONTENIDO-6 Published 05-14-10, Control # 032-13


SECCIÓN 1
INTRODUCCIÓN 1
CONTENIDO
Datos de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Identificación de la grúa/accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Cambio de registro de propiedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Orientación de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Identificación y ubicación de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Dimensiones exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Pesos de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Conversiones de sistemas inglés y métrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Conversión directa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Conversión inversa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Distribuidores de Manitowoc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 1-i


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 INTRODUCCIÓN

SECCIÓN 1
INTRODUCCIÓN 1
DATOS DE LA GRÚA CAMBIO DE REGISTRO DE PROPIEDAD
Vea el final de esta sección para los datos correspondientes Si usted es el nuevo propietario de una grúa Manitowoc, por
a su grúa específica: favor regístrela con Manitowoc Crane Care a fin de que
podamos comunicarnos con usted, en caso de ser
• Especificaciones básicas.
necesario.
• Declaración de CE (si corresponde).
Visite la página [Link]/MCG_CARE/
Includes/EN/[Link] y llene el formulario.
IDENTIFICACIÓN DE LA GRÚA/
ACCESORIOS ORIENTACIÓN DE LA GRÚA
Se ha colocado una chapa de identificación en el exterior de Los términos DERECHO, IZQUIERDO, PARTE
la cabina del operador (vea la Figura 1-1) y en los DELANTERA y PARTE TRASERA utilizados en este manual
accesorios (plumines abatibles, MAX-ER™ y Ringer) corresponden a los lados derecho, izquierdo, delantero y
disponibles para esta grúa. trasero del operador cuando se encuentra sentado en la
El modelo y número de serie de la grúa o accesorio están cabina y mirando hacia el frente de la máquina.
grabados en la chapa. • La cabina del operador está en la parte delantera de la
Para la ubicación precisa de las chapas de identificación de estructura superior.
su grúa y accesorios, consulte el Diagrama de chapas de • Los motores de las orugas están en la parte trasera de
identificación y etiquetas, en la Sección 2 de este manual. la estructura inferior.
• Las palancas de pasadores de orugas en la plataforma
del vehículo están en la parte delantera de la estructura
inferior.

Número
de serie

Número
de modelo
FIGURA 1-1

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 1-1


INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

IDENTIFICACIÓN Y UBICACIÓN DE COMPONENTES

Artículo Descripción 1
1 Parte superior de la pluma 29
2 Bloque de carga 28
27
3 Inserto de pluma (típico)
4 Inserto de pluma (con tambor 1)
5 Tambor 1 (malacate principal)
6 Tambor 6 (malacate de plumín abatible)
25
7 Base de pluma (con tambores)
8 Tambor 2 (malacate principal)
9 Tope de pluma telescópica
10 Cabina del operador
11 Bastidor adaptador
12 Estructura superior
2
13 Estructura inferior
14 Orugas (ambos lados)
15 Gatos de plataforma giratoria (4 c/u)
16 Plataforma giratoria
17 Contrapesos superiores
18 Mástil activo
19 Brazo auxiliar del mástil
3
(2 c/u con cilindros) 26
20 Tambor 5 (malacate del mástil)
21 Tambor 3 (malacate de cable auxiliar)
22 Tambor 4 (malacate de la pluma)
23 Tope del mástil
24 Bielas del mástil
25 Mástil (fijo)
24
26 Cable del tambor de carga
27 Cable de elevación de la pluma
28 Igualador
29 Bielas de la pluma

4
22
23 5

21
6
18 20 19 7
8
9
17 12
10
11
16
13
15
1-100
14

1-2 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 INTRODUCCIÓN

Artículo
1
Descripción
Mástil activo 1
2 Contrapesos superiores (ambos lados)
3 Tanque de combustible
4 Depósito hidráulico
5 Motor
6 Bombas hidráulicas (y mando de bomba)
1 7 Tambor 5 (malacate del mástil)
8 Tambor 3 (malacate de cable auxiliar)
3 9 Cabina del operador
2
10 Oruga
11 Contrapesos, plataforma (ambos extremos)
4 12 Plataforma
13 Bastidor adaptador
14 Mecanismo de giro (2 c/u)
15 Cojinete de plataforma de giro
(con corona dentada exterior)
5

8
2

9
12

10
1-101 11

1-102

13 14 11 15

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 1-3


INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

DIMENSIONES EXTERIORES

A1 = 100 pies (30,48 m) Mástil = 118 pies 11 pulg (36,25 m)


B1 = 100 pies (30,48 m) Mástil = 123 pies 1 pulg (37,51 m)

A2 = 140 pies (42,67 m) Mástil = 157 pies 3 pulg (47,93 m)


B2 = 140 pies (42,67 m) Mástil = 163 pies 1 pulg (49,70 m)

B1
o
B2
A1
o
A2

49 pies 5-1/4 pulg


(15,07 m) 5 pies 10 pulg
(1,78 m)

5 pies
(1,52 m)

23 pies 3-3/4 pulg


(7,11 m)

21 pies 6-3/4 pulg


(6,57 m) 17 pies 10-1/4 pulg
11 pies 4-1/2 pulg (5,44 m)
(3,46 m)
8 pies 6-1/4 pulg
(2,60 m) 6 pies 9-1/2 pulg 16 pies 5 pulg
6 pies 3-1/4 pulg (2,07 m) (5,00 m)
(1,91 m)
1-103

Las dimensiones exteriores continúan en la página siguiente

1-4 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 INTRODUCCIÓN

33 pies 4 pulg
(10,16 m)

29 pies 6-3/4 pulg


(9,01 m)

R 33 pies 4-3/4 pulg


(10,18 m)
Giro de cola

52 pies 7-3/4 pulg


38 pies 9 pulg (16,05 m)
(11,81 m)
9 pies 10 pulg
(3,00 m)
51 pies 2-3/4 pulg
(15,62 m)

19 pies 3-1/2 pulg


(5,88 m)

11 pies 4-1/4 pulg


1-104 (3,46 m)

5 pies 5 pies
(1,52 m) (1,52 m)

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 1-5


INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

PESOS DE LA GRÚA

Peso
Descripción lb kg
GRÚA ELEVADORA:
Estructura superior y estructura inferior completas, 4 mecanismos de giro, contrapeso, mástil activo
de 30 pies (9,1 m), brazos posteriores, mástil N° 56 de 100 pies (30,5 m), topes de mástil, gancho de
30 toneladas (27 t) y bola, topes de pluma y cables de carga (incluye preparación de pluma
autoerigible y MAX-ER)
Si tiene la pluma N° 55-79A de 120 pies (36,6 m) completamente preparada, punta de pluma
superior estándar y bloque de 500 toneladas (454 t) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1 478 930 670 831
Si tiene la pluma N° 55 ó N° 55A de 120 pies (36,6 m) completamente preparada, punta de
pluma superior de servicio severo y bloque de 661 toneladas [Link]. (600 t) - - - - - - - 1 513 720 686 611
MÓDULO DE MAQUINARIA TRASERA DE LA ESTRUCTURA SUPERIOR:
Sección trasera de plataforma giratoria con extractores de pasador, sistema de gatos de estructura
superior, mástil activo de 30 pies (9,1 m), malacate de mástil con cable de malacate de mástil, motor
Cummins QXF15, depósito hidráulico (lleno), tanque de combustible (1/2 lleno) y cabina del
operador (tambor 3 y pasarelas retirados) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 104 435 47 370
Sistema de gatos de estructura superior retirado - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 88 335 40 068
BASTIDOR ADAPTADOR CON PLATAFORMA:
Bastidor adaptador de plataforma giratoria con plataforma de giro de cojinetes, 4 mandos de giro y
plataforma (incluye preparación de MAX-ER) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 95 900 43 499
PAQUETE DE EMBARQUE DE SECCIÓN DE BASE/PARTE SUPERIOR DE MÁSTIL N° 56:
Base del mástil de 20 pies (6,1 m), tambor de malacate de la pluma con cable, rodillos guía del
tambor del malacate de la pluma, polea guía de cables, topes de mástil, soportes de base del mástil,
igualador de pluma, parte superior del mástil de 20 pies (6,1 m) con poleas y bielas (incluye
preparación del MAX-ER) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 57 800 26 217
PAQUETE DE EMBARQUE DE SECCIÓN DE BASE DE PLUMA N° 55:
Sección de base de pluma de 20 pies (6,1 m), tambor de malacate de carga con cable, tambor de
plumín abatible con cable, malacate de aparejos con cable, carrete de cable, topes de pluma y
extractores de pasadores de articulación de la pluma - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 57 875 26 251
PAQUETE DE EMBARQUE DE INSERTO DE 10 pies (3,0 m) - PLUMA N° 55:
Inserto de 10 pies (3,0 m), tambor de malacate de carga con cable y guía de cables - - - - - 35 960 16 311
ORUGAS:
Conjunto de orugas de 38 pies 9 pulg (11 811 mm) (c/u) con mando motriz y zapatas de 60 pulg
(1524 mm) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 88 255 40 031
CONTRAPESO SUPERIOR:
Bandeja (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12 050 5465
Contrapesos (28 en total) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18 000 8164
Pasarela trasera con barandillas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1290 585
Contrapeso total de estructura superior - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 528 000 239 496
CONTRAPESO INFERIOR:
Bandeja de contrapeso (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 28 000 12 700
Contrapeso (c/u) (6 en total - 3 delanteros, 3 traseros) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 44 000 19 958
Escalerilla (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 250 113
Contrapeso total de estructura inferior - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 320 000 145 149
MÁSTIL ACTIVO DE 30 pies (9,1 m):
Mástil de 30 pies (9,1 m) con bielas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9660 4381
OPCIONES DE MÁQUINA:
Conjunto de tambor 3 (cable auxiliar sin cable) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5250 2381
Sistema de gatos de estructura superior - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 14 700 6667
Conjuntos de mando de giro (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1765 800
Cables fijos de alineación de plataforma giratoria (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 65 29
OPCIONES DE ESTRUCTURA INFERIOR:
Pedestales de plataforma con bases (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 410 185

1-6 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 INTRODUCCIÓN

Peso
lb kg
Descripción
MÁSTIL N° 56:
1
Sección de base del mástil de 20 pies (6,1 m) con tambor de malacate de pluma con cable y polea
guía - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 33 905 15 379
Parte superior de mástil de 20 pies (6,1 m) con poleas, guía de cables y bielas - - - - - - - 20 485 9291
Inserto de 40 pies (12,2 m) con bielas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13 940 6323
Inserto de 20 pies (6,1 m) con bielas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8,490 3850
Biela de brazos posteriores superior de 7 pies 1 pulg (2,2 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - 485 219
Biela de brazos posteriores inferior de 13 pies 4-1/4 pulg (4,1 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - 615 278
Biela de brazos posteriores de 40 pies (6,1 m) (con eslabones conectores) (c/u) - - - - - - - 1805 818
Biela de brazos posteriores de 14 pies 8 pulg (4,5 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - 665 301
Tubo de tope del mástil (c/u) con puntal y pasadores - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1030 467
Soporte del mástil (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 335 151
Guía de cables (en sección de base del mástil para cable auxiliar) - - - - - - - - - - - - - - 490 222
Guía de cables (en inserto de 20 pies [6,1 m] para cable auxiliar) - - - - - - - - - - - - - - 600 272
Tambor de malacate de pluma sin cable - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8110 3678
PLUMA N° 55-79A:
Base de pluma N° 55 de 20 pies (6,1 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18 440 8364
Parte superior de 30 pies (9,1 m) con bielas, punta superior, punta inferior y guía de cables - 26 620 12 074
Inserto N° 79 de 20 pies (6,1 m) con bielas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7260 3293
Inserto N° 79 de 40 pies (12,2 m) con bielas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12 130 5502
Inserto de transición N° 55-79 de 40 pies (12,2 m) con eslabones - - - - - - - - - - - - - - 12 110 5493
Inserto N° 55 de 10 pies (3,0 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7680 3483
Inserto N° 55 de 20 pies (6,1 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10 715 4860
Inserto N° 55 de 40 pies (12,2 m) con poleas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 19 640 8908
Biela básica de 28 pies 2-15/16 pulg (8,6 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 355 161
Biela de 20 pies (6,1 m) (con eslabones conectores) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - 290 131
Biela de 40 pies (12,2 m) (con eslabones conectores) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - 525 238
Eslabones (fijados al igualador) (cada juego) con pasadores - - - - - - - - - - - - - - - - 95 43
Igualador con pasadores - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3675 1666
Tope de pluma (cada tubo) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1795 814
Conjunto de tambor 1 ó 2 (malacate de carga sin cable) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9970 4522
PLUMA N° 55 Ó 55A:
Base de 20 pies (6,1 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18 440 8364
Parte superior de 30 pies (9,1 m) con bielas, punta superior, punta inferior y guía de cables - 40 700 18 461
Inserto de 10 pies (3,0 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 680 3483
Inserto de 20 pies (6,1 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10 715 4860
Inserto de 40 pies (12,2 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18 485 8384
Inserto de 40 pies (12,2 m) con rieles de igualador - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 19 185 8702
Inserto de 40 pies (12,2 m) (mediano) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13 685 6207
Inserto de 40 pies (12,2 m) con poleas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 19 640 8908
Biela básica de 28 pies 2-11/16 pulg (8,6 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 755 342
Biela de 20 pies (6,1 m) (con eslabones conectores) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - 610 276
Biela de 40 pies (12,2 m) (con eslabones conectores) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - 1120 508
Eslabones (fijados al igualador) (cada juego) con pasadores - - - - - - - - - - - - - - - - 110 49
Igualador con pasadores - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3675 1666
Tope de pluma (cada tubo) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1795 814
Conjunto de tambor 1 ó 2 (malacate de carga sin cable) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9970 4522
PLUMÍN ABATIBLE N° 44:
Base de 40 pies (12,2 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8605 3903
Base inferior de 12 pies (3,7 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4430 2009
Base superior de 28 pies (8,5 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5305 2406
Parte superior de 30 pies (9,1 m) con bielas y puntas inferior y superior - - - - - - - - - - - 14 090 6391
Inserto N° 44 de 10 pies (3,0 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1890 857
Inserto N° 44 de 20 pies (6,1 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3215 1458

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 1-7


INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Peso
Descripción lb kg
Inserto N° 44 de 40 pies (12,2 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5420 2458
Adaptador de plumín abatible - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4600 2086
Biela básica de 31 pies 1-3/16 pulg (9,5 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 400 181
Biela de 20 pies (6,1 m) (con eslabones conectores) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - 290 131
Biela de 40 pies (12,2 m) (con eslabones conectores) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - 525 238
Biela ajustable (c/u) con pasadores - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1565 709
Puntal de plumín de 50 pies (15,2 m) con polea guía, poleas de plumín abatible y eslabones - 13 285 6025
Puntal principal de 47 pies (14,3 m) con poleas de plumín abatible y eslabones - - - - - - - 9425 4275
Guía de cables de plumín abatible - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1070 485
Biela básica de riostra de 38 pies 2 pulg (11,6 m) (con eslabones conectores) (c/u) - - - - - 510 231
Biela de riostra de 10 pies (3,0 m) (con eslabones conectores) (c/u) - - - - - - - - - - - - - 175 79
Biela de riostra de 20 pies (6,1 m) (con eslabones conectores) (c/u) - - - - - - - - - - - - - 290 131
Biela de riostra de 40 pies (12,2 m) (con eslabones conectores) (c/u) - - - - - - - - - - - - 525 238
Biela de riostra de transición de 40 pies (12,2 m) (con eslabones conectores) (c/u) - - - - - - 525 238
Biela de riostra N° 55 de 10 pies (3,0 m) (con eslabones conectores) (c/u) - - - - - - - - - - 405 183
Biela de riostra N° 55 de 20 pies (6,1 m) (con eslabones conectores) (c/u) - - - - - - - - - - 675 306
Biela de riostra N° 55 de 40 pies (12,2 m) (con eslabones conectores) (c/u) - - - - - - - - - 1220 553
Eslabón de riostra (conectado a base de pluma) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 115 52
Conjunto de tope del plumín abatible - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1850 839
Punta superior (polea sencilla) con rodillos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1220 553
PLUMÍN FIJO N° 79A:
Base N° 79A de 20 pies (6,1 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10 295 4669
Parte superior de 30 pies (9,1 m) con bielas dobles, punta superior (para servicio severo), punta
inferior y guía de cables - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 27 780 12 600
Inserto N° 79 de 20 pies (6,1 m) con bielas dobles - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7835 3553
Inserto N° 79 de 40 pies (12,2 m) con bielas dobles - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13 180 5978
Biela básica de 28 pies 2-15/16 pulg (8,6 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 355 161
Biela de plumín de 20 pies (6,1 m) con eslabones (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 290 131
Biela de plumín de 40 pies (12,2 m) con eslabones (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 525 238
Eslabón igualador (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 375 170
Biela de 10 pies (3,0 m) (con eslabones conectores) (c/u) (descentramiento de 20 grados) - - 355 161
Biela de 7 pies (2,1 m) (con eslabones conectores) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - 345 156
Biela de 4 pies 9 pulg (1,4 m) con pasador (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 195 88
Eslabón de 4 pies 9 pulg (1,4 m) con pasador (juego c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - 185 83
Biela de 6 pies 2 pulg (1,9 m) con pasador (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 265 120
Conjunto de tope del plumín (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1890 857
Conjunto de pasadores de articulación/eslabones del plumín (c/u) - - - - - - - - - - - - - - 340 154
Base de puntal de 29 pies (8,8 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5325 2415
Parte superior de puntal de 21 pies (6,4 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4625 2097
Eslabón de separador de 1 pie 5 pulg (0,4 m) con pasadores - - - - - - - - - - - - - - - - 690 312
Eslabón de 1 pie 10 pulg (0,6 m) con pasadores (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 225 102
Eslabón de 1 pie 10 pulg (0,6 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 135 61
Eslabón de separador de 1 pie 7 pulg (0,5 m) con pasadores (c/u) - - - - - - - - - - - - - - 535 242
Eslabón ajustable con pasadores (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 585 265
Biela de riostra de 7 pies 4 pulg (2,2 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 275 124
Biela de riostra de 30 pies (9,1 m) con eslabones (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 865 392
Biela de riostra de 20 pies (6,1 m) con eslabones (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 610 276
Biela de riostra de 40 pies (12,2 m) con eslabones (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1120 508
Biela de riostra de 10 pies (3,0 m) con eslabones (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 355 161
Eslabón de riostra de 1 pie 11-1/2 pulg (0,6 m) con pasadores (cada juego) - - - - - - - - - 115 52
PLUMÍN ABATIBLE N° 79A:
Base N° 79A de 20 pies (6,1 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10 315 4678
Parte superior de 30 pies (9,1 m) con bielas dobles, punta superior (para servicio severo), punta
inferior y guía de cables - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 27 835 12 625

1-8 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 INTRODUCCIÓN

Peso
lb kg
Descripción
Inserto N° 79 de 20 pies (6,1 m) con bielas dobles - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7835 3553
1
Inserto N° 79 de 20 pies (6,1 m) sin bielas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6700 3039
Inserto N° 79 de 40 pies (12,2 m) con bielas dobles - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13 180 5978
Biela básica de 28 pies 2-15/16 pulg (8,6 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 355 161
Biela de plumín de 20 pies (6,1 m) con eslabones (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 290 131
Biela de plumín de 40 pies (12,2 m) con eslabones (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - 525 238
Eslabón igualador (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 375 170
Eslabón de 8,63 pulg (0,2 m), pasadores (cada juego) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 85 38
Biela de 17 pies 10-1/2 pulg (5,4 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 495 224
Eslabón de 1 pie 6 pulg (0,5 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 115 52
Separador con pasadores - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 180 81
Biela de 13 pies 10-1/4 pulg (4,2 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 850 385
Eslabón de separador, pasadores - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 100 45
Eslabón de 1 pie 6 pulg (0,5 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 120 54
Biela de 4 pies 2 pulg (1,3 m), pasador (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 380 172
Conjunto de pasadores de articulación/eslabones del plumín (c/u) - - - - - - - - - - - - - - 340 154
Conjunto de tope del plumín (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2715 1231
Conjunto de tope del plumín automático - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 40 18
Parte superior de puntal de plumín de 30 pies (9,1 m) con poleas de punta - - - - - - - - - 8790 3987
Base de puntal de plumín de 29 pies (8,8 m) con guía de cables - - - - - - - - - - - - - - - 5900 2676
Parte superior de puntal principal de 21 pies (6,4 m) con poleas de punta y cable fijo de elevación 8550 3878
Base de puntal principal de 29 pies (8,8 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5365 2433
Conjunto de tope de puntal principal (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1980 898
Biela de 8 pies 9-1/4 pulg (2,7 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 260 117
Eslabón de 4 pies (1,2 m) con pasadores (cada juego) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 180 81
Biela ajustable de 3 pies 10-1/2 pulg (14,2 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 160 72
Biela de riostra de 20 pies (6,1 m) con eslabón (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 610 276
Biela de riostra de 40 pies (12,2 m) con eslabón (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1120 508
Biela de riostra de 10 pies (3,0 m) con eslabón (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 360 163
Eslabón de riostra de 1 pie 11-1/2 pulg (0,6 m) con pasador (cada juego) - - - - - - - - - - 115 52
Carro auxiliar de pluma con bastidor adaptador, pasadores - - - - - - - - - - - - - - - - - 7800 3538
OPCIONES DE PLUMA:
Conjunto de tambor 6 (malacate de plumín abatible con cable) - - - - - - - - - - - - - - - 11 615 5268
Punta de pluma superior estándar (polea sencilla) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1115 505
Punta de pluma superior para servicio severo (polea sencilla) - - - - - - - - - - - - - - - - 1630 739
Bloque de carga de 661 toneladas [Link]. (600 t) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 25 100 11 385
Bloque de carga de 500 toneladas [Link]. (454 t) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 24 500 11 113
Bloque de carga de 450 toneladas [Link]. (408 t) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 21 300 9661
Bloque de carga de 350 toneladas [Link]. (318 t) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17 400 7892
Bloque de carga de 100 toneladas [Link]. (91 t) (autoerigible) - - - - - - - - - - - - - - - 3900 1769
Gancho y bola de peso de 30 toneladas [Link]. (27 t) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2800 1270
Gancho y bola de peso de 15 toneladas [Link]. (14 t) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1800 816
CABLE:
Malacate del mástil
1230 pies (375 m) de cable de 22 mm - 1,80 lb/pie (2,68 kg/m) - - - - - - - - - - - - - - - 2215 1004
Malacate de la pluma
4370 pies (1332 m) de cable de 1-1/8 pulg (28,6 mm) - 2,60 lb/pie (3,87 kg/m) - - - - - - - 11 360 5152

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 1-9


INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Peso
Descripción lb kg
Malacate del plumín abatible
Cable de 1 pulg (25,4 mm) - 2,00 lb/pie (2,98 kg/m)
1700 pies (518 m) en plumín abatible N° 44 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3400 1542
3100 pies (945 m), plumín abatible N° 79A - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6200 2812
Cables de carga
Cable de 32 mm - 3,74 lb/pie (5,57 kg/m)
3700 pies (1128 m), tambor 1 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13 840 6277
3400 pies (1036 m), tambor 2 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12 715 5767
Cable de 28 mm - 2,76 lb/pie (4,11 kg/m)
4800 pies (1463 m), tambor 1 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13 250 6010
4000 pies (1158 m), tambor 2 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11 040 5007
Cables auxiliares
Cable de 28 mm - 2,76 lb/pie (4,11 kg/m)
1900 pies (579 m), tambor 3 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5245 2379

1-10 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 INTRODUCCIÓN

CONVERSIONES DE SISTEMAS INGLÉS Conversión inversa


Y MÉTRICO
Conversión directa
DIVIDA ( / ) el valor conocido por el factor de conversión
para obtener el valor equivalente en las unidades deseadas. 1
Por ejemplo, para convertir 3,6576 m en pies, efectúe los
MULTIPLIQUE ( x ) el valor conocido por el factor de pasos siguientes:
conversión para obtener el valor equivalente en las unidades 3,6576 m / 0,3048 = 12
deseadas. Por ejemplo, para convertir 12 pies en metros
(m), efectúe los pasos siguientes:
12 pies x 0,3048 = 3,6576 m

Para convertir Símbolo Aplicación A Símbolo Multiplique


por
SUPERFICIE
pulgada cuadrada pulg2 Superficie de filtro centímetro cuadrado cm2 6,4516
Contacto de
embrague
pie cuadrado pie2 Contacto con el metro cuadrado m2 0,0929
suelo
FUERZA
libras de fuerza lb Esfuerzo para kiloNewton kN 0,00445
aplicar pedales Newton N 4,4482
libras de fuerza lb Fuerza tractiva del kiloNewton kN 0,00445
cable
libras de fuerza por pulgada lb/pulg Newton por milímetro N/mm 0,1751
cuadrada Tensión de resortes
libras de fuerza por pie lb/pie Newton metro Nm 14,5939
LARGO
pulg pulg Ajustes milímetro mm 25,4000
pie pies Dimensiones metro m 0,3048
exteriores
milla millas Distancia recorrida kilómetro km 1,6093
ALIMENTACIÓN
caballos de fuerza hp Motor kilovatio kW 0,7457
PRESIÓN
libras/pulg cuadrada psi Hidráulico y bar 0,0689
neumático
TEMPERATURA
grados Fahrenheit °F centígrados °C °F - 32 / 1,8
Aceite, aire, etc.
centígrados °C grados Fahrenheit °F °C x 1,8 + 32
PAR DE TORSIÓN
libra pulgada lb-pulg Newton metro Nm 0,1129
Apriete de pernos
libra pie lb-pie Newton metro Nm 1,3558
VELOCIDAD
millas por hora millas/h Velocidad del kilómetros por hora km/h 1,6093
vehículo
millas por hora millas/h Velocidad del viento metros por segundo m/s 0,4470

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 1-11


Para convertir Símbolo Aplicación A Símbolo Multiplique
por
pies por minuto pies/min Velocidad de cable metros por minuto m/min 0,3048
VOLUMEN
yarda cúbica yd3 Capacidad de metro cúbico m3 0,7646
pie cúbico pie3 cucharón metro cúbico m3 0,0283
pulgada cúbica pulg3 Desplazamiento de centímetro cúbico cm3 16,3871
bombas
VOLUMEN (LÍQUIDOS)
onza oz mililitro ml 29,5735
pinta pt Capacidades de litro l 0,4732
cuarto de galón qt fluidos litro l 0,9464
galón gal litro l 3,7854
galones por minuto gal/min Caudal de bombas litros por minuto l/min 3,7854
PESO
libra lb Unidad/componente kilogramo kg 0,4536
tonelada [Link]. (2000 lb) T Capacidades de tonelada métrica t 0,9072
tonelada [Link]. (2000 lb) T carga kilogramo kg 907,1847

DISTRIBUIDORES DE MANITOWOC 4. Siga las instrucciones en la pantalla para buscar el


distribuidor de Manitowoc.
Para encontrar el distribuidor de Manitowoc más cercano:
Cuando se comunique con el distribuidor para repuestos o
1. Visite la página [Link]. servicio, hay que saber el modelo y número de serie de su
2. Haga clic en el logotipo de Manitowoc. grúa o accesorio. Esta información está ubicada en la chapa
de identificación en la cabina de la grúa o en el accesorio.
3. Haga clic en Dealers (Distribuidores).
OPERATOR’S MANUAL SECTION 1 INSERTS
18000 Liftcrane − Serial Number 18001086
Basic Specs. −− Basic Specs.

02−16−2011
Manitowoc Cranes, Inc.
Serial #: 18001086

BASIC SPECIFICATIONS

TYPE: LIFTCRANE
MODEL: 18000 LIFTCRANE
S.O. NUMBER: 1889
SERIAL NO: 18001086
MONTH SHIPPED: FEBRUARY 2011

MACHINE DATA

DRUMS LAGGING WEDGE ROPE SIZE

MAIN: A05163−2 A05085−0 17926−2 1−1/4"

WHIP: A05302−2 NONE 19799−2 1−1/8"


AUXILIARY: A05163−2 A05085−0 17926−2 1−1/4"

BOOM HOIST: A05230−2 NONE 15836−2 1−1/8"


MAST HOIST: A05022−2 A05002−0 79558−2 7/8"
LUFFING HOIST:

CRAWLER: LENGTH TREAD 60" #A04428

COUNTERWEIGHT: A04325 TOTAL WEIGHT: 528,000#

BOX FILL TOTAL

CWT TRAY: A04326−2 12,050#


CWT TRAY: A05985−2 12,050#
BOX: 26−192495−2 18,000#EA 468,000#
BOX: 2−A08931−2 18,000#EA 36,000#

CARBODY COUNTERWEIGHT: A05740 TOTAL WEIGHT: 320,000#

BOX FILL TOTAL

CWT TRAY: 2−A05610−2 28,000#EA 56,000#


BOX: 6−194192−9 44,000#EA 264,000#

POWER PLANT
ENGINE: CUMMINS QSX15−600 SERIAL NUMBER: 79451074

CAPACITY CHARTS
BARGE CHARTS:
BULK HANDLING MATERIAL:
CLAMSHELL CAPACITIES:
COUNTERWEIGHT ARRANGEMENTS: 8577−A
DRAGLINE CAPACITIES:
DRUM AND LAGGING CHART: 8512−A
LIFTCRANE BOOM CAPACITIES: 8540−AM, 8513−AM BM,CM,DM
LIFTCRANE JIB CAPACITIES:
OPERATING RANGE DIAGRAM:
RANGE DIAGRAM: A10236 A07693
TRAVEL SPECIFICATIONS: 8517−A,B
WIND CONDITIONS: FOLIO 2067
WIRE ROPE SPECIFICATIONS: 8514−A,B,C,D
Manitowoc Cranes, Inc.
Serial #: 18001086

S.O. 1889
BOOM DATA

RIGGING ASSEMBLY #A04341 BOOM TYPE #55A BOOM LENGTH: 300 FT

SECTION PART # LENGTH STRAP LENGTH

BUTT: A05447−4 | 20 FT | |
TOP: A08897−2 | 30 FT | |
INSERT: A05448−2 | 10 FT | |
INSERT:2−81010341−2 | 20 FT | 4−A05196−2 | 20 FT
INSERT: 81010350−2 | 40 FT | |
INSERT: 81010351−2 | 40 FT | |
INSERT:3−81010349−2 | 40 FT | 10−A05197−2 | 40 FT
INSERT: | | |
INSERT: | | |

RIGGING ASSEMBLY #A05379 BOOM TYPE #55/79A BOOM LENGTH: 400 FT

SECTION PART # LENGTH STRAP LENGTH

TOP: | | |
INSERT: A05459−2 | 40 FT | |
INSERT: | | |
INSERT: | | |
| 2−277151−0 | 4’−8" INT SUSPENSION
| 2−A07433−0 | 6’−0" INT SUSPENSION
| 2−A07455−0 | 10’−9" INT SUSPENSION
| 2−A07456−0 | 12’−3" INT SUSPENSION

BALANCE OF COMPONENTS FOR #55/79A RIGGING TO BE USED FROM


#55A BOOM RIGGING AND FROM CUSTOMER’S 18000 LUFFING JIB ATTACHMENT

MAST DATA

RIGGING ASSEMBLY #A04342 MAST TYPE #56 MAST LENGTH: 100 FT

BUTT: A05455−4 | 20 FT | |
TOP: A05458−2 | 20 FT | 2−193242−2 | 13 FT 4 IN
INSERT: 81010405−2 | 20 FT | 2−A06654−2 | 14 FT 8 IN
INSERT: 81010404−2 | 40 FT | 2−192599−2 | 38 FT 4 IN
| |
JIB DATA

RIGGING ASSEMBLY JIB TYPE JIB LENGTH:

SECTION PART # LENGTH STRAP LENGTH


BUTT: | | |
TOP: | | |
INSERT: | | |
INSERT: | | |
INSERT: | | |
STRUT TOP: | | |
JIB STOP PENDANT: | | |
BACKSTAY PENDANT: | | |
BACKSTAY PENDANT: | | |
BACKSTAY PENDANT: | | |
Manitowoc Cranes, Inc.
Serial #: 18001086

ALIGNMENT PENDANTS: | 2−A06104−0 | 4 FT − 4 IN


| 2−A06105−0 | 4 FT − 10 IN

WIRE ROPE PER CUSTOMER SPECIFICATIONS

LOAD LINE: 3,700’ − 32MM DYFORM 34 MAX BS 244.0K − #A06005−1


WHIP LINE: 1,900’ − 28MM DYFORM 34 MAX BS 179.4K − #719425−5
CLAM CLOSING:
CLAM HOLDING:
DRAG LINE:
DRAG HOLDING:
AUXILIARY DRUM: 3,400’ − 32MM DYFORM 34 MAX BS 244.0K − #A06005−3
BOOM HOIST: 4,370’ − 1−1/8" CONSTRUCTEX BS 159.0K − #A05680−1
MAST HOIST: 1,230’ − 22MM DYFORM 6 MAX BS 110.4K − #A01178−3
JIB HOIST:
SELF−ERECT LINE:

ACCESSORY COMPONENTS

| PART# | DWG. DATE | DESCRIPTION DETAILS


HOOK & WEIGHT BALL | A00816 | | 30T HOOK & WT BALL
HOOK BLOCK | A19233−0 | |100T BLOCK
HOOK BLOCK | A08833−0 | |350T BLOCK
HOOK BLOCK | A08832−0 | |660T BLOCK
SECCIÓN 2
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
CONTENIDO
Chapas de identificación y etiquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Mensajes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Símbolo de aviso de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Palabras clave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Símbolos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Puntos de acceso de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Subida o bajada de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
2
Anclajes para protección contra caídas del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Almacenamiento del manual del operador/tabla de capacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Almacenamiento de manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Prácticas seguras de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Lea el Manual del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Calificaciones del operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Conducta del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Manejo de cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Tamaño de la carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Fijación de cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Elevación/traslado de cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Funcionamiento con cables de carga múltiples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Sujeción de la carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Equipos auxiliares de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Funcionamiento cerca de cables eléctricos y de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Riesgo de electrocución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Preparación y trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Dispositivos protectores contra electrocución. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Contacto eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Abastecimiento de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Extintores de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Accidentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Prácticas de mantenimiento seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Instrucciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Prácticas de mantenimiento seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Protección del medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Seguridad durante el desarmado de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Retiro de pasadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Precauciones para el desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Política de transporte de personas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Grúas montadas en pedestal/barcaza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Grúa montada en pedestal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Definición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Ejemplos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Grúa montada en barcaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Definición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Ejemplos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 2-i


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Tablas de capacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25


Cargas de impacto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Definición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Funcionamiento sobre barcaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Definiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Inspección de la grúa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Transporte de la grúa sobre una barcaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Avisos de seguridad e información. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Mantenimiento de avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Pedido de avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27

2-ii Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

SECCIÓN 2
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Símbolo de aviso de seguridad


ADVERTENCIA
Propuesta 65 de California
Este símbolo de aviso de seguridad significa
Los vapores de escape del motor diesel y algunos de sus
componentes son conocidos en el Estado de California ¡ATENCIÓN! Esté atento — ¡Su seguridad está en
como causantes de cáncer, defectos congénitos y juego! Obedezca todos los mensajes de seguridad que
siguen a este símbolo para evitar la posibilidad de la
toxicidad reproductiva.
Los postes de la batería, bornes y accesorios
muerte o lesiones.
2
relacionados contienen plomo y compuestos de plomo, Palabras clave
los cuales son productos químicos conocidos en el
Estado de California como causantes de cáncer, defectos
congénitos y toxicidad reproductiva. Lávese las manos
luego de manipular estos componentes.
PELIGRO
Supresor de chispas para California Indica una situación de peligro que, si no se evita,
El uso de este equipo puede producir chispas capaces de causará lesiones graves o la muerte.
iniciar un incendio alrededor de vegetación seca. Se
podría necesitar un supresor de chispas. El propietario/
operador deberá comunicarse con el cuerpo de
bomberos local para informarse en cuanto a leyes o ADVERTENCIA
reglamentos relacionados con la prevención de Indica una situación de peligro que, si no se evita, podría
incendios. causar lesiones graves o la muerte.

CHAPAS DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS


Vea el diagrama al final de esta sección. PRECAUCIÓN
Se utiliza con el símbolo de aviso de seguridad para
MENSAJES DE SEGURIDAD identificar una situación de peligro que, si no se evita,
podría causar lesiones leves o moderadas.
Generalidades
La importancia del manejo y mantenimiento seguros no PRECAUCIÓN
puede exagerarse. El descuido o negligencia por parte de
Sin el símbolo de aviso de seguridad, identifica un peligro
los operadores, supervisores y planificadores, personal de
aparejos y trabajadores del sitio puede causar su muerte o potencial que podría causar daños a la propiedad.
lesiones personales y daños costosos a la grúa y la NOTA: Resalta los procedimientos de funcionamiento o
propiedad. mantenimiento.
Para advertir al personal en cuanto a los procedimientos
peligrosos de funcionamiento y de mantenimiento se han Símbolos de seguridad
colocado mensajes de seguridad a través del manual. Cada Los símbolos de seguridad que se utilizan en las etiquetas
mensaje de seguridad contiene un símbolo y una palabra de esta grúa se identifican en la Figura 2-1.
clave que identifica el grado de seriedad del peligro.

Manitowoc Published 05-14-10 Control # 032-13 2-1


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Riesgos de aplastamiento

Riesgos de cortaduras
o aplastamiento

Riesgo de electrocución

Riesgo de cortaduras
Riesgo de explosiones

Riesgo de caídas

FIGURA 2-1

2-2 Published 05-14-10 Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Refrigerante Combustible
del motor diesel

Respiradero de
refrigerante del
motor Filtro
hidráulico
Riesgos de caídas
Nivel de aceite
del motor
Aceite

Nivel de aceite
hidráulico
2
de mando de
bomba Símbolos de fluidos

Riesgos por objetos lanzados


Riesgos por caída de la pluma
(riesgo de aplastamiento)

Riesgo por obstrucciones


elevadas

Riesgos por caída de la carga


(riesgo de aplastamiento)

Riesgo por cables


eléctricos
(electrocución)

Extintor de incendios

FIGURA 2-1 continuación

Manitowoc Published 05-14-10 Control # 032-13 2-3


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Protección contra caídas Nivel de potencia acústica


del personal

Lea el manual O

Lavado a presión

Presión de los neumáticos


(si corresponde)

Riesgo por alivio de presión

FIGURA 2-1 continuación

2-4 Published 05-14-10 Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

PUNTOS DE ACCESO DE LA GRÚA • Para reducir el riesgo de resbalones, se ha aplicado


material antideslizante (pintura con arena) a las
pasarelas y plataformas pintadas. No obstante, las
pasarelas y plataformas pueden quedar resbaladizas si
PELIGRO se mojan o si se derrama aceite o grasa sobre ellas.
Mantenga las pasarelas y plataformas limpias y
¡Riesgo de lesiones por aplastamiento! secas para evitar resbalarse en ellas. Si el material
La estructura superior puede girar y aplastar al personal antideslizante se desgasta, vuélvalo a aplicar.
que esté subiendo o bajando de la grúa.
• Use zapatos con suela fabricada de material
Las orugas en movimiento pueden aplastar al personal sumamente antideslizante. Limpie el lodo y
que esté subiendo o bajando de la grúa. desperdicios de los zapatos antes de entrar a la cabina
Para evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte: de la grúa o de subirse a la grúa. Si el zapato no está
• Coloque barreras para separar todas las zonas limpio, el mismo podría deslizarse de un pedal de
accesibles de la grúa para evitar que las personas
sean golpeadas o aplastadas cuando se gire la •
control durante el funcionamiento.
No haga modificaciones ni adiciones a los sistemas de
2
estructura superior. acceso de la grúa que no hayan sido evaluadas y
• No suba ni baje de la grúa mientras la estructura aprobadas por Manitowoc.
superior está girando ni mientras la grúa esté • No utilice la parte superior del mástil, de la pluma o del
propulsándose. plumín como vías para caminar (a menos que tengan
• Dele una señal al operador que le indique que pasarelas opcionales).
necesita subir o bajar de la grúa.
NOTA: Se ofrecen pasarelas opcionales para las
• Operador: No gire ni propulse la grúa mientras hay secciones de la pluma y del plumín abatible, pero
personal subiendo o bajando de la misma. Detenga únicamente en los países que autorizan su uso.
los movimientos de giro y propulsión. Aplique el freno
de giro y active el estacionamiento de propulsión. Se ofrecen dos escalerillas, almacenadas en un
inserto junto a la base de la pluma o el inserto de
• Operador: Siempre suene la bocina para advertir al 40 pies, para el armado y desarmado de la pluma.
personal antes de girar o propulsar la máquina. Vea Conjunto de escalerilla de la pluma, en la
Sección 4 de este manual, para las instrucciones
Generalidades del caso.
Tome todas las medidas de precaución necesarias para
evitar resbalarse y/o caerse de la grúa durante el armado, Subida o bajada de la grúa
desarmado, mantenimiento u otros trabajos. El caerse de El personal que suba o baje de la grúa deberá hacerlo
cualquier altura podría causar lesiones graves o la únicamente usando los peldaños y escalerillas provistos y
muerte. únicamente mientras la grúa se encuentre estacionada.
Manitowoc ha proporcionado peldaños, escalerillas, Nunca se suba ni se baje de una grúa en movimiento. Suba
pasarelas y plataformas en las ubicaciones mostradas en la y baje de la grúa únicamente cuando se encuentre
Figura 2-2. estacionada y contando con el permiso del operador.
El propietario/usuario deberá proporcionar a los Cuando el personal utilice escalerillas para subir o bajar de
trabajadores las escalerillas o plataformas de trabajo aéreas la grúa, las manos deberán estar libres de objetos. Los
para alcanzar las zonas de la grúa, el mástil y la pluma que objetos que no pueden llevarse en los bolsillos o cinturones
no pueden alcanzarse desde el suelo o desde los peldaños, para herramientas deberán levantarse a su lugar con un
escalerillas, pasarelas y plataformas provistos por cable o un malacate.
Manitowoc.
Aténgase a los reglamentos locales, estatales y federales Anclajes para protección contra caídas
para el manejo de personas y la protección contra caídas. del personal
• Los puntos de acceso deben mantenerse despejados Manitowoc ha provisto catorce puntos de anclaje en la
para evitar las lesiones del personal y el funcionamiento estructura superior (vea la Figura 1) a los cuales los
poco seguro de la grúa. Guarde la vestimenta y otros trabajadores pueden fijar sus equipos de prevención de
efectos personales de modo que no interfieran con los caídas.
controles de la cabina del operador ni con el
funcionamiento de la grúa.
• Las herramientas, aceiteras, repuestos y otros equipos
necesarios deben guardarse en las cajas de
ADVERTENCIA
herramientas o en otros lugares adecuados. No permita ¡Riesgo de caídas!
que estos artículos estén sueltos en la cabina del Los anclajes están diseñados para soportar a una sola
operador ni en los peldaños, escalerillas, pasarelas o persona a la vez.
plataformas. No utilice los puntos de anclaje para levantar ni tirar de
cargas.

Manitowoc Published 05-14-10 Control # 032-13 2-5


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Anclaje para equipo de protección contra caídas del personal:


– 4 puntos en la parte delantera de la plataforma giratoria
– 3 puntos en las cubiertas del motor
– 3 puntos en la parte trasera de la plataforma giratoria (debajo del mástil)
– 2 puntos en cada bandeja de contrapeso superior

Las cajas de contrapesos


tienen superficies
Escalerilla
antideslizantes

Peldaños a
P1951
ambos lados
de ambos
contrapesos de
la plataforma

Escalerilla

Cabina del
Peldaños
operador

La plataforma
tiene superficie
Peldaños
antideslizante

Las zonas
sombreadas
indican los
peldaños y
pasarelas

Escalerilla
a ambos
lados

Las cajas y bandejas


de contrapesos tienen
superficies
antideslizantes

2-100

FIGURA 2-2

2-6 Published 05-14-10 Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

ALMACENAMIENTO DEL MANUAL DEL Si los números de serie de sus manuales y tablas de
OPERADOR/TABLA DE CAPACIDADES capacidades no corresponden con los números de serie de
la grúa o del accesorio, comuníquese con el distribuidor
Generalidades Manitowoc para el manual o las tablas de capacidades
correspondientes.
Manitowoc provee los manuales siguientes y otra literatura
No utilice la grúa o accesorio si la tabla de capacidades
importante junto con la grúa y sus accesorios (plumín
correcta no se encuentra en la cabina.
abatible, etc.):
• Manual del operador (con número de serie) Almacenamiento de manuales
Contiene información de seguridad, especificaciones de
Almacene los manuales de información del operador de la
la grúa, procedimientos de armado/erigido,
grúa y de cada accesorio correspondiente en el estante
instrucciones de funcionamiento, lubricación y
ubicado en la cabina del operador (Figura 2-3).
revisiones de mantenimiento.
• Catálogo de piezas (con número de serie)
Contiene ilustraciones y números de pieza de las piezas
Fije la cadena del manual en uso al eslabón ubicado detrás
del asiento del operador. 2
sustituibles. Guarde los demás manuales provistos con la grúa en la
oficina del propietario/usuario de la grúa para tenerlos a la
• Manual de tablas de capacidades (con número de serie)
mano cuando se los necesite.
Contiene las capacidades de elevación e información
relacionada (especificaciones de cables, información de
tambores y revestimientos, etc.) Manual de información
del operador
• Revisiones de mantenimiento y guía de lubricación P431a
Contiene listas de revisiones de mantenimiento y
procedimientos de lubricación y sus intervalos
correspondientes.
• Manual del indicador/limitador de capacidad de carga
Contiene los procedimientos de funcionamiento y
calibración del indicador de capacidad de carga.
• Manual de servicio (con número de serie)
Contiene la teoría de funcionamiento, procedimientos
de mantenimiento, información para la localización de
averías y procedimientos de taller.
Los manuales que deben guardarse en la cabina del
operador (Manual del operador, Tablas de capacidades,
Revisiones de mantenimiento y guía de lubricación y
Funcionamiento del limitador de capacidad de carga) se
proveen en una carpeta de INFORMACIÓN PARA EL
OPERADOR. Se provee una carpeta aparte para la grúa y
para cada accesorio correspondiente.
Todos los manuales del operador y tablas de capacidades
tienen estampado el número de serie de la grúa o accesorio. Estante detrás del
El número de serie de los manuales y tablas de capacidades asiento del operador
debe corresponder con el número de serie de la grúa y del
accesorio utilizados. Se prohibe el uso de un manual o
tabla de capacidades diferente. Eslabón
• El modelo y número de serie de la grúa se encuentran
en la chapa de identificación ubicada en la cabina
de la grúa. Anillo de
P431b cadena
• El modelo y número de serie del accesorio (aparte de la FIGURA 2-3
pluma estándar) se encuentran en la chapa de
identificación de la grúa, colocada en el accesorio.

Manitowoc Published 05-14-10 Control # 032-13 2-7


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

PRÁCTICAS SEGURAS Una persona calificada es aquélla que por motivo de su


DE FUNCIONAMIENTO capacitación y experiencia está plenamente familiarizada
con el funcionamiento de la grúa y con los riesgos que ello
Generalidades implica. Tal persona cumplirá los requisitos de operador
establecidos en el Reglamento de la OSHA (Administración
La importancia del manejo seguro no puede exagerarse. El de Seguridad y Salubridad Ocupacional), en la norma ASME
descuido y negligencia de los operadores, supervisores y B30.5 de la American National Standard (Norma Nacional de
planificadores, personal de aparejos y personal de sitio los [Link]) y otras leyes federales, estatales o locales que
pueden causar la muerte o lesiones graves y daños sean aplicables.
costosos a la grúa o a la propiedad ajena.
La capacitación y preparación de los operadores es
La información de seguridad dada en esta publicación sirve responsabilidad del propietario de la grúa.
únicamente como guía para ayudar a operadores calificados
NOTA: Los reglamentos y normas mencionados
en el manejo seguro de la máquina. Manitowoc no puede
previamente y posteriormente en esta sección
anticipar todos los peligros que surgirán en el campo; por lo
pueden obtenerse de:
tanto, la seguridad es responsabilidad del operador y del
propietario de la grúa. US DOL/OSHA — Las reglas y reglamentos
pueden obtenerse por correo de Superintendent of
Las agencias locales, estatales y gubernamentales pueden
Documents, PO Box 371954, Pittsburgh, PA
exigir prácticas más estrictas de manejo. Si existe alguna
15250-7954 [Link]., o por:
discrepancia entre las prácticas recomendadas, siga la
práctica más estricta. • Teléfono: 202-512-1899

Lea el Manual del operador • Fax: 202-512-2250


• Electrónicamente a través del acceso GPO de
El manejo seguro y eficiente de esta grúa requiere que sea
documentos, o de [Link].
mantenida en buenas condiciones de funcionamiento y que
sus operadores y mecánicos estén familiarizados con las Las Normas Nacionales de los [Link]. serie B30
funciones y capacidades de la máquina. de ASME (anteriormente ANSI) pueden obtenerse
por correo de ASME, 22 Law Drive, Fairfield, New
El Manual del operador provisto con la grúa se considera
Jersey 0700-2900 [Link], o por:
como parte de la misma y debe ser leído y comprendido
completamente por cada persona responsable del • Teléfono en [Link]. y Canadá: 800-843-2763
funcionamiento y mantenimiento de la grúa. • Teléfono en México: 95-800-843-2763
El Manual del operador deberá ser leído al personal que no • Teléfono universal: 973-882-1167
pueda leer o comprender el idioma inglés u otro idioma al
cual se haya traducido el manual. • Fax: 973-882-1717 ó 973-882-5155
Debido a un programa de mejoramiento continuo del diseño • Correo electrónico: infocentral@[Link].
del producto, Manitowoc se reserva el derecho de cambiar la
información y las especificaciones presentadas en el manual Conducta del operador
del operador en cualquier momento y sin previo aviso. Si 1. El operador no participará en actividades que pudieran
tiene preguntas en cuanto a la grúa o su Manual del distraer su atención durante el funcionamiento de la
operador, comuníquese con su distribuidor de Manitowoc. grúa.
Calificaciones del operador 2. El operador no deberá utilizar la grúa si tiene alguna
incapacidad física o mental.
La grúa debe ser manejada únicamente por el personal
calificado que se indica a continuación: 3. El operador es responsable de todas las operaciones
que se encuentran directamente bajo su control. Si hay
1. Operadores designados. dudas en cuanto a la seguridad de alguna operación, el
2. Aprendices bajo la supervisión directa de un operador operador consultará al supervisor de la operación antes
designado. de elevar la carga.
3. Supervisores, inspectores y personal de mantenimiento 4. El operador deberá familiarizarse completamente con el
o de pruebas, según sea necesario para el funcionamiento y cuidado adecuados de la grúa. Si se
cumplimiento de sus obligaciones. El uso de la grúa por requieren ajustes o reparaciones, o si se sabe de
parte de este personal se limitará a las funciones de la defectos que perjudican el manejo seguro de la grúa, no
grúa necesarias para realizar la inspección o para se la deberá usar hasta haber corregido las condiciones
verificar el funcionamiento de la grúa después de los poco seguras.
procedimientos de mantenimiento. 5. Si se ha colocado un aviso de advertencia en los
No se permite que el personal se suba a la grúa o controles de arranque, el operador no deberá arrancar
entre a la cabina del operador salvo si sus el motor hasta que la persona que colocó el aviso lo
obligaciones les exigen hacerlo, y en tal caso sólo retire.
con el conocimiento del operador u otra persona
calificada.

2-8 Published 05-14-10 Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

6. Antes de arrancar el motor, el operador deberá verificar magnitud adecuada. No se debe exceder el
lo siguiente: contrapeso máximo requerido.
a. Se han llevado a cabo todos los trabajos de
inspección y mantenimiento diario.
b. Todos los controles están en la posición de ADVERTENCIA
apagado y todos los frenos y dispositivos de ¡Riesgo de carga en movimiento/vuelco de la grúa!
bloqueo están aplicados o engranados.
Los cambios en el estado del tiempo, incluyendo pero sin
c. Todo el personal está alejado de la grúa. limitarse al viento, acumulaciones de hielo o nieve,
precipitación, inundaciones, relámpagos, etc., deben
7. El operador deberá probar todos los controles,
tomarse en cuenta al determinar la ubicación y
dispositivos limitadores y sistemas de comunicaciones
configuración de una grúa que quedará desatendida.
al inicio de cada jornada. Todos los defectos que se
descubran deberán repararse antes de iniciar el
funcionamiento.
12. El operador deberá efectuar los trabajos siguientes
antes de desocupar la cabina del operador por cualquier
motivo:
2
a. Estacione la grúa y coloque la estructura superior
ADVERTENCIA de modo que la grúa no interfiera con el
Puede haber instalados en la grúa equipos auxiliares de funcionamiento de otros equipos.
trabajo (accesorios) tales como un indicador o limitador b. Aplique los frenos de propulsión y de giro o los
de capacidad de carga, indicador o limitador del ángulo dispositivos de bloqueo.
de la pluma y plumín, dispositivo de prevención del
contacto entre bloques, indicador de nivel, limitador de c. Baje al suelo todas las cargas conectadas a la
giro, dispositivo de proximidad, etc. Tales dispositivos máquina.
deben utilizarse únicamente como EQUIPOS d. Baje la pluma sobre bloques al nivel del suelo o
AUXILIARES PARA EL OPERADOR; su presencia en la sobre un soporte de ser posible.
grúa en ninguna manera reemplaza ni reduce los
conocimientos, experiencia y criterio del operador Si no es posible bajar la pluma, según lo determine
necesarios para asegurar el funcionamiento seguro de la una persona calificada y designada para ello, será
grúa. necesario fijarla para impedir que la muevan el
viento u otras fuerzas externas (vea Condiciones
No se impondrán cargas a la grúa que excedan las del viento en el Manual de tablas de capacidades).
clasificaciones estáticas o dinámicas aplicables
dadas en la tabla de capacidades. NOTA: La persona designada deberá estar familiarizada
con las limitaciones del sitio de trabajo, la
• Vea Tamaño de la carga, posteriormente en esta
configuración de la grúa y las condiciones
sección.
climáticas que se anticipan.
• Vea la Sección 3 de este manual y el tema Auxiliares
de funcionamiento, en esta sección, para el propósito e. Ponga todos los controles en su posición de
de cada auxiliar de funcionamiento. apagado.
f. Aplique todos los frenos de tambor y trinquetes.
8. El operador no deberá iniciar el movimiento de la grúa si
la carga o el señalero designado no se encuentra dentro g. Desengrane el embrague principal, si lo tiene.
de su campo visual o de comunicaciones. h. Apague el motor.
9. El operador deberá comprender y responder a las NOTA: También lea las instrucciones en cuanto a grúas
señales dadas por la persona que dirige la elevación o desatendidas dadas en la Sección 3 del Manual
por el señalero designado. Si no se requiere de señalero del operador de la grúa.
o supervisor, el operador será el responsable de la
elevación. El operador deberá obedecer a una orden 13. El operador deberá efectuar los trabajos siguientes si se
de detenerse en todo momento, sin importar quién produce la pérdida de potencia o del uso de algún
la dé. control durante el funcionamiento:
10. El operador deberá verificar que la tabla de capacidades a. Baje al suelo todas las cargas elevadas, de ser
usada sea correcta para el equipo del cual dispone la posible, controlándolas con los frenos o con los
grúa (largo de la pluma, enhebrado del cable de carga, dispositivos mecánicos.
contrapeso, etc.). b. Aplique todos los frenos y dispositivos de bloqueo.
11. El operador deberá verificar lo siguiente: c. Ponga todos los controles en su posición de
a. Todos los accesorios han sido debidamente apagado.
armados e instalados en la grúa según los 14. Si la grúa se utilizará de noche, el operador deberá
diagramas indicados en la tabla de capacidades. verificar que el alumbrado sea suficiente para el manejo
b. El contrapeso — incluyendo el contrapeso auxiliar seguro. La zona de carga y de colocación de la misma
del caso — se encuentra en su lugar y es de la deberá estar iluminada.

Manitowoc Published 05-14-10 Control # 032-13 2-9


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

15. El operador no deberá manejar la grúa en períodos de NOTA: Las tablas de capacidades de las grúas Manitowoc
mal tiempo si su capacidad de ver la carga o al señalero muestran el peso total de las cargas libremente
está impedida por la oscuridad, niebla, lluvia, nieve, etc. suspendidas para diversos largos y radios de
Nunca maneje la grúa bajo una tormenta eléctrica. funcionamiento de la pluma y del plumín.
Nunca ponga la grúa en marcha si su pluma o plumín Una “carga suspendida libremente” es una
está cubierto con nieve o hielo. El peso adicional podría carga que cuelga libre sin que se aplique fuerza
causar un vuelco o daño por sobrecarga. externa directa salvo el soporte del cable de carga
de la grúa.
Cuando se haya publicado una advertencia de tiempo
tormentoso en la localidad (incluyendo una tormenta Para determinar el peso real de la carga que puede
eléctrica), interrumpa el funcionamiento y asegure la elevarse a un radio dado (carga de trabajo), el
grúa. Vea el paso 12 del tema Conducta del operador. operador debe deducir el peso de cierto equipo de
elevación del peso total dado en la tabla. Para la
NOTA: NO dependa de la conexión a tierra. La conexión a lista de equipos de elevación que deben deducirse
tierra de la grúa provee poca o ninguna protección del peso, consulte la tabla de capacidades
contra los peligros eléctricos. La eficacia de la específica para la grúa.
puesta a tierra se ve limitada por el diámetro del
conductor (cable) utilizado, las condiciones del El operador debe usar su propio criterio para
suelo, la magnitud del voltaje y corriente presentes reducir más el peso total con el fin de tomar en
y muchos otros factores. cuenta los efectos dinámicos de giro, elevación o
bajada, y las condiciones climáticas desfavorables,
16. El viento puede hacer que la grúa se vuelque o que la
incluyendo el viento.
pluma y otros accesorios se desplomen. El operador o
persona competente que dirija la elevación deberá 2. El operador o persona competente que dirija la
tomar en cuenta el efecto del viento sobre la carga y la elevación deberá verificar que el peso de la carga se
pluma reduciendo la capacidad de elevación, la encuentre dentro de los límites de capacidad estática o
velocidad de funcionamiento o ambas. dinámica para el radio al cual se elevará la carga.
Salvo indicación contraria en la tabla de capacidades o Los pesos verificados y radios medidos tendrán
en el Manual del operador, detenga el funcionamiento si prioridad sobre la indicación del indicador/limitador de
existen las condiciones de viento siguientes: capacidad de carga.
a. Si el viento hace que la carga oscile hacia adelante Fijación de cargas
más allá del radio de trabajo admisible o
lateralmente más allá de uno de los pasadores de la 1. Fije el gancho a la carga usando eslingas u otros
articulación de la pluma, baje la carga al suelo y aparejos adecuados. Cada gancho deberá tener un
aplique los frenos de tambor. pestillo en buenas condiciones. Los pestillos de
gancho no deberán retenerse abiertos con
b. Si la velocidad del viento es mayor que 35 millas/h,
alambres.
baje todas las cargas al suelo y aplique los frenos
de tambor, baje la pluma sobre bloques al nivel del a. Inspeccione cada gancho y pestillo antes de
suelo o inmovilícela con otros medios y aplique los emplearlos.
frenos de giro y propulsión y/o los bloqueos.
b. Nunca emplee un gancho o pestillo que esté
NOTA: “Bajar la carga hasta el suelo” significa bajarla deformado o torcido.
sobre una superficie de apoyo uniformemente
firme. c. Compruebe que el resorte fuerce el pestillo contra
la punta del gancho.
17. Las plumas, plumines o mástiles que se armen o
desarmen sobre el suelo (con o sin soporte de los d. Verifique que el gancho esté soportando la carga. El
aparejos de la pluma) deberán inmovilizarse de modo pestillo nunca deberá soportar la carga. Los
seguro para evitar la caída de las secciones de la pluma, pestillos solamente tienen el propósito de retener
plumín, o mástil. las eslingas sueltas cuando están holgadas.
Los trabajadores no deberán colocarse debajo de 2. Utilice únicamente eslingas y otros aparejos que se
las secciones de la pluma, plumín o mástil al sacar encuentren en condiciones seguras de funcionamiento
los pasadores o pernos de conexión. y cuya capacidad sea igual o mayor que el peso de la
carga.
18. Cada estabilizador deberá ser visible al operador o
señalero durante la extensión y retracción. 3. No envuelva el cable alrededor de la carga.

Manejo de cargas 4. Utilice medios adecuados de protección entre las


eslingas y los bordes afilados que existan en la carga.
Tamaño de la carga
5. Inmovilice las patas no utilizadas de una eslinga con
1. No se deberán imponer cargas a la grúa que excedan patas múltiples antes de usar una de sus patas para
las clasificaciones estáticas o dinámicas aplicables manejar una carga.
dadas en la tabla de capacidades correspondiente a la
configuración de la grúa.

2-10 Published 05-14-10 Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Elevación/traslado de cargas a. Acelere y desacelere la carga de modo uniforme


para evitar la aplicación de esfuerzos excesivos en
1. Antes de elevar o trasladar alguna carga, el operador o
la pluma y los mecanismos de la pluma.
supervisor de la elevación deberá llevar a cabo las
revisiones siguientes: b. Evite los arranques y paradas repentinos durante el
giro de la carga. Mantenga la velocidad de giro bajo
a. La grúa tiene una superficie que la sostiene de
control para evitar que la carga gire más allá del
modo uniforme bajo ambas orugas, todos los
radio al cual se puede manejar la carga
neumáticos o cada zapata de gato de estabilizador
debidamente y para reducir al mínimo la acción de
o base flotante. Salvo indicación contraria en la
péndulo de la carga.
tabla de capacidades, la superficie de soporte
deberá estar nivelada con un margen de 1% — 1 c. Utilice cables de estabilización y otros medios
pie (0,3 m) de cambio de altura por cada 100 pies limitadores de movimiento para controlar la carga,
(30,5 m) de distancia horizontal. de ser necesario.
Si no se tiene una superficie semejante, ésta
deberá proporcionarse usando troncos, bloques de
d. No exceda las limitaciones de giro (zonas de
funcionamiento) dadas en la tabla de capacidades. 2
soporte u otros miembros estructurales para e. No permita que la carga, pluma, o ninguna otra
distribuir la carga de forma tal que no se exceda la parte de la grúa choque con obstáculos.
capacidad de carga del miembro de soporte.
f. No utilice la grúa para arrastrar una carga.
Comuníquese con Manitowoc Crane Care para los
datos de capacidad de carga del suelo. g. No eleve, baje ni gire la carga si hay personas sobre
la carga o el gancho. Vea Transporte de personas
b. La carga ha sido fijada y debidamente equilibrada en esta sección.
en las eslingas o en el dispositivo de elevación
antes de elevar la carga más de 3 – 6 pulg h. Evite mover la carga por encima de personas. Las
(76 – 152 mm). cargas suspendidas deberán sostenerse con
bloques antes de permitir que personas trabajen
c. Las trayectorias de elevación y de giro están libres debajo o entre éstas.
de personas y obstáculos.
i. Antes de elevar una carga que requiera el uso de
d. La carga puede elevarse libremente. los estabilizadores (o toda vez que se utilicen los
e. El cable de carga no tiene abolladuras ni daños de estabilizadores), extienda completamente las vigas
otro tipo. de los estabilizadores y sus gatos para que los
neumáticos del vehículo no soporten carga alguna.
f. Los cables de carga con secciones múltiples no
están retorcidos unos sobre otros de forma tal que Fije las zapatas o bases flotantes de los
no se separen al elevar la carga. estabilizadores firmemente a los gatos y colóquelas
sobre una superficie plana, firme y capaz de
g. El gancho se coloca sobre la carga de modo tal que
soportar la carga impuesta sobre las zapatas o
se reducen al mínimo los movimientos de retorcido
bases flotantes. No coloque las zapatas ni bases
o de balanceo.
flotantes de los gatos en agujeros, sobre suelo
h. Los cables de carga y de elevación de la pluma rocoso ni sobre suelo extremadamente blando.
están debidamente enrollados en sus tambores y
Cuando así lo requieren las condiciones del suelo,
asentados en las poleas.
instale bloques de madera o placas de acero por
i. Los frenos de tambor de la carga se encuentran en debajo de las zapatas o bases flotantes de los gatos
buenas condiciones. para distribuir la carga apropiadamente sobre la
superficie.
El operador deberá probar el funcionamiento de los
frenos de tambor de la carga cada vez que se Los bloques de madera o placas de acero
maneje una carga cuyo peso se aproxime al límite colocados por debajo de las zapatas o bases
de capacidad. Eleve la carga 3 – 6 pulg (76 – flotantes de los gatos deberán estar:
152 mm) y aplique los frenos completamente — la
- Libres de defectos.
carga no debe bajarse cuando los frenos están
aplicados. - Suficientemente fuertes para evitar el
aplastamiento, deformación o fallas por rotura.
j. Los tambores de carga no utilizados están
estacionados (frenos de trabajo y de - De grosor, ancho y largo suficientes para
estacionamiento aplicados; si los tiene los sostener la zapata o base flotante del gato,
trinquetes de tambores están enganchados). transmitir la carga a la superficie de soporte y
evitar el desplazamiento, vuelco o
k. Todo el personal está alejado del radio de giro del
asentamiento excesivo de la máquina bajo
contrapeso de la grúa.
carga.
2. Cuando se eleva o traslada la carga, el operador deberá
tomar las precauciones siguientes:

Manitowoc Published 05-14-10 Control # 032-13 2-11


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

j. Retraiga y bloquee los gatos y las vigas de los Funcionamiento con cables de carga múltiples
estabilizadores completamente de modo que no
El funcionamiento con cables de carga múltiples se ha
puedan extenderse cuando no estén en uso.
convertido en práctica común en situaciones tales como la
k. Trabaje con sumo cuidado al usar dos o más grúas inclinación de tableros, inclinación de pilas de materiales,
para elevar una misma carga. uso como martinete, movimiento de secciones fabricadas,
Una persona designada para ello será la etc. Los cables múltiples pueden hallarse en un eje común
responsable del funcionamiento si se usan dos o (cada uno con secciones diferentes de cable) o en ejes
más grúas para elevar una misma carga. La múltiples (la pluma y la punta superior, la pluma y la punta
persona designada estudiará la elevación y dará del plumín fijo, etc.).
instrucciones a todo el personal involucrado en Manitowoc autoriza el funcionamiento con cables de carga
cuanto a los aparejos, la colocación de la carga y múltiples en las situaciones que lo requieran, siempre y
todos los movimientos que se efectuarán. cuando se sigan los pasos dados a continuación:
Decisiones tales como la reducción de la capacidad
1. Un planificador de elevaciones y un operador de grúa
de la grúa, la posición de la carga, la posición de la
calificados leerán y se familiarizarán con las Tablas de
pluma, los soportes a nivel del suelo y la velocidad
capacidades y Tablas de especificaciones de cables
de los movimientos se tomarán según lo que decida
apropiadas.
la persona designada.
2. El planificador de elevaciones y el operador de la grúa
l. No baje la carga o la pluma a un punto en el cual
verificarán que la carga total no excede la capacidad
queden menos de tres vueltas completas de cable
nominal dada en la Tabla de capacidades y en la Tabla
en el tambor respectivo (o según lo indiquen los
de especificaciones de cables para la punta de pluma o
reglamentos locales, estatales o federales).
punta de plumín en uso.
m. Enganche el trinquete del mecanismo de elevación
EJEMPLO: Si un cable de carga se eleva desde la punta
de la pluma cuando se trabaje con la pluma a un
del plumín, se debe aplicar la tabla de plumín correcta.
radio fijo.
3. La grúa será inspeccionada completamente por una
3. Durante el transporte de la máquina, el operador deberá
persona calificada para ello antes del emplazamiento.
tomar las precauciones siguientes:
4. La grúa será inspeccionada a fondo para revisar si hay
a. Haga sonar la bocina antes de propulsar la máquina
interferencias del cable de carga causadas por la
y de modo intermitente durante la propulsión,
colocación y el enhebrado de los cables de carga
especialmente al acercarse a otras personas.
múltiples. Si se descubren interferencias, éstas deberán
b. Transporte la pluma alineada con la estructura eliminarse.
inferior y orientada hacia el sentido de avance.
5. Para las grúas fabricadas antes del 2003, la norma
c. No coloque la pluma tan alta que pudiera rebotar ASME B30.5 no exigía el uso de indicadores/limitadores
hacia atrás al transportar la máquina con o sin de capacidad de carga para elevaciones que no
carga. involucraran a personas.
d. Bloquee la rotación de la estructura superior salvo Para ayudar al operador a mantenerse dentro de los
cuando sea necesaria para hacer un viraje y en tal límites de la tabla de capacidades de la grúa con la
caso, sólo con el operador sentado en su puesto de carga elevada, Manitowoc recomienda equipar las
control o con la pluma sostenida por un carro grúas con indicadores/limitadores de capacidad de
auxiliar. carga para supervisar la carga que levanta cada cable.
e. Sujete o restrinja el movimiento de los ganchos no El operador sigue siendo responsable de conocer la
utilizados para impedir que giren libremente. carga y el radio, ya sea que la grúa esté provista de
4. Antes de transportar la máquina con una carga, el indicadores de carga o no.
operador deberá tomar las precauciones adicionales 6. Manitowoc también recomienda que los cables de carga
siguientes: estén provistos de dispositivos de prevención del
a. Se designará a una persona como la responsable contacto entre bloques.
del funcionamiento. Decisiones tales como la 7. Las tablas de capacidades de Manitowoc suponen que
reducción de la capacidad de la grúa, la posición de las cargas se encuentran libremente suspendidas. Para
la carga, la posición de la pluma, los soportes a evitar causar daños a la pluma, plumín y poleas por la
nivel del suelo y la velocidad de los movimientos se aplicación de cargas laterales:
tomarán según lo que decida la persona designada.
• Los cables de carga deberán pender tan verticales
b. Mantenga los neumáticos inflados a la presión como sea posible para evitar la aplicación de
especificada (grúas montadas en camión). cargas laterales y delanteras.
c. Evite los arranques y paradas repentinos. Utilice • La carga deberá permanecer centrada respecto a
cables de estabilización y otros medios limitadores los ejes de punta de pluma y de plumín, a menos
de movimiento para controlar la posición de la que se reciba aprobación específica de Manitowoc
carga. para un tipo de elevación diferente.

2-12 Published 05-14-10 Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

• Los cables de carga se deben ubicar sobre el centro 6. El señalero deberá:


de gravedad de la carga si la máquina está apoyada
a. Ser sometido a prueba por una persona designada
sobre un remolque, una barcaza o sobre el suelo.
para ello y demostrar que posee una comprensión
8. El operador deberá estar familiarizado con las básica del funcionamiento y limitaciones de la grúa
características de funcionamiento de la grúa en cuanto y que está profundamente familiarizado con las
al uso de tambores múltiples (funcionamiento señales de mano estándar y las señales de voz, si
simultáneo, en sentido igual u opuesto o funcionamiento se las usa.
individual).
b. Colocarse en una posición a la vista del operador.
9. Cuando se utilicen tambores en tándem, el número La posición del señalero deberá permitirle ver con
máximo de capas de funcionamiento puede verse claridad la carga, la grúa y la zona de
limitado dependiendo de si el diseño inicial de la grúa funcionamiento.
admitía el empleo de tambores en tándem o no.
c. Dirigir la carga de modo que no pase por encima del

d.
personal.
Mantener al personal innecesario fuera de la zona
2
ADVERTENCIA de trabajo de la grúa.
Evite causarle daños a la grúa por sobrecargas y
7. Cuando se desplace la grúa, se deberán utilizar las
por cargas laterales señales audibles siguientes:
Manitowoc recomienda enfáticamente que se comunique
a. ALTO - una señal audible breve.
con el distribuidor de Manitowoc para ayuda para la
planificación y aprobación para la tarea de elevación b. SIGA - dos señales audibles breves.
deseada.
c. RETROCEDA - tres señales audibles breves.
Sujeción de la carga
Equipos auxiliares de trabajo
Cuando se suspende una carga, el operador deberá tomar
las precauciones siguientes: Los pesos verificados, radios medidos y valores indicados
en las tablas de capacidades de Manitowoc tienen
1. No abandone su posición en los controles. precedencia sobre los equipos auxiliares al manejar una
2. No deje que el personal se pare ni pase debajo de la carga. Si es necesario anular un equipo auxiliar
carga. temporalmente, el usuario de la grúa deberá respetar los
límites de las tablas de capacidades y las instrucciones de
3. Ponga todos los controles en su posición de apagado, Manitowoc. Una persona competente y designada para ello
aplique todos los frenos de tambor, enganche el será la responsable de la elevación de la carga y de verificar
trinquete de elevación de la pluma, y aplique los frenos que la carga no exceda los límites de la tabla de
o bloqueos de giro y de propulsión. capacidades.
Señales Cuando los equipos auxiliares de trabajo están inoperantes
o averiados, se efectuarán los pasos dados a continuación
1. Se deben mantener comunicaciones continuas entre el para asegurar el funcionamiento seguro de la grúa.
operador y el señalero durante todos los movimientos
de la grúa. Si se interrumpen las comunicaciones, el 1. Tome los pasos necesarios para programar las
operador deberá detener todo movimiento de la reparaciones y calibración inmediatamente. Los equipos
grúa. auxiliares de trabajo se pondrán nuevamente en
servicio tan pronto como se instalen las piezas de
2. Las señales hechas para el operador deberán repuesto, de ser necesario, y se efectúen los trabajos de
corresponder con las señales estándar dadas en la reparación y calibración. Se debe hacer todo esfuerzo
Sección 3, a menos que se estén utilizando equipos de por efectuar las reparaciones y la calibración de modo
comunicaciones (teléfono, radio, etc.). expedito.
3. Todas las señales deberán ser fácilmente 2. Cuando el indicador/limitador de capacidad de carga
comprensibles por el operador en todo momento. El está inoperante o averiado, la persona competente que
operador no deberá responder a ninguna señal que no dirige la elevación establecerá los procedimientos para
comprenda con claridad. determinar el peso de la carga y asegurará que el peso
4. Para trabajos no incluidos entre las señales estándar o de la carga no exceda la capacidad de la grúa al radio al
en situaciones especiales o emergencias, se pueden cual se maneja la carga.
necesitar señales adicionales. En tales casos, el 3. Cuando el indicador de ángulo o de radio de la pluma
operador y el señalero definirán las señales a usarse de no está funcionando, el radio o el ángulo de la pluma se
antemano. Las señales usadas no deberán entrar en determinará por mediciones (es decir, mida el radio con
conflicto ni confundirse con las señales estándar. una cinta métrica; mida el ángulo con un transportador-
5. Si es necesario darle instrucciones al operador (aparte nivel colocado sobre la línea central de la pluma).
de las establecidas con el sistema de señales), detenga
todo movimiento de la grúa.

Manitowoc Published 05-14-10 Control # 032-13 2-13


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

4. Cuando el limitador de ángulo de la pluma o plumín FUNCIONAMIENTO CERCA DE CABLES


(tope automático de pluma o plumín) está inoperante ELÉCTRICOS Y DE TRANSMISIÓN
o averiado, la persona competente que dirige la
elevación verificará que no se está excediendo el Riesgo de electrocución
ángulo/radio máximo de la pluma correspondiente a la
carga elevada que se especifica en la tabla de Lea detenidamente, comprenda y respete todos los
capacidades. El radio y el ángulo de la pluma se reglamentos federales, estatales y locales acerca del uso de
determinarán por mediciones (es decir, mida el radio grúas cerca de cables o equipo eléctrico.
con una cinta métrica; mida el ángulo con un Las leyes federales de los [Link].
transportador-nivel colocado sobre la línea central de la [29CFR1910.180 y 29CFR1926.550] prohiben el
pluma). uso de grúas a una distancia de menos de 10 pies
5. Si el dispositivo de prevención del contacto entre (3 m) de las fuentes de energía de hasta 50 000
bloques está inoperante o averiado, la persona voltios, y especifican distancias superiores para
competente que dirige la elevación establecerá los los voltajes más altos.
procedimientos necesarios para proporcionar una Para evitar la muerte y las lesiones graves,
protección equivalente (por ejemplo, designar a un Manitowoc recomienda que se mantengan todas
señalero adicional que observe la distancia entre la las partes de la grúa, la pluma y la carga a por lo
carga y la punta de la pluma o el plumín). menos 20 pies (6 m) de distancia de los cables de
Esta práctica no se usa cuando se eleva a personal en tendido eléctrico y otros equipos eléctricos.
canastos sostenidos por el cable de carga. No se NOTA: Para lineamientos detallados para el trabajo cerca
deberá elevar a personas en canastos sostenidos de líneas de alimentación, consulte la edición de la
por el cable de carga si los dispositivos de Norma Nacional de [Link]. ASME B30.5.
prevención del contacto entre bloques no funcionan
correctamente. Mantenga a todo el personal y sus pertenencias
(vestimenta, recipientes de agua, loncheras, etc.) alejados
6. Si el indicador de nivel está inoperante o averiado, se de la grúa si la misma está siendo usada cerca de cables de
utilizarán otros medios para nivelar la grúa dentro de los tendido eléctrico o equipos relacionados.
límites especificados en la tabla de capacidades (por
ejemplo, nivele la grúa con un nivel de carpintero Antes de usar esta grúa cerca de cables o equipos
colocado en la plataforma giratoria). eléctricos, notifique a la empresa de servicios públicos.
Asegúrese positiva y absolutamente que la energía ha sido
7. Si el indicador de largo de la pluma está inoperante o desconectada.
averiado, la persona competente que dirige la elevación
establecerá el largo de la pluma al cual se efectuará la Esta grúa NO ESTÁ AISLADA. Siempre considere que
elevación haciendo las mediciones del caso y marcando todos los elementos de la grúa y la carga, incluyendo el
la pluma de modo correspondiente. cable de elevación, los cables fijos o las bielas y los cables
de estabilización de la carga pueden estar con corriente.
8. Si el limitador de giro u otro dispositivo de
proximidad está inoperante o averiado, la persona La mayoría de los cables eléctricos aéreos NO ESTÁN
competente que dirige la elevación establecerá los aislados. Trate todos los cables eléctricos aéreos como
procedimientos necesarios para proveer protección elementos energizados a menos que tenga información
equivalente (por ejemplo, designar a un señalero confiable de la empresa de servicios públicos o propietario
adicional que observe la distancia entre la pluma o la que indique lo contrario.
carga y las obstrucciones del sitio, incluso cables Las reglas en esta sección deben seguirse en todo
eléctricos). momento, aun si todos los cables o equipos eléctricos han
9. Si el limitador de enrollado del tambor (límite máximo sido desconectados.
o mínimo del asa) está inoperante o averiado, la El uso de la grúa es peligrosa cerca de fuentes de energía
persona competente que dirige la elevación, el operador eléctrica activadas. Proceda con mucho cuidado y emplee
o el señalero designado observará el tambor y verificará buen juicio. Trabaje lenta y cuidadosamente cerca de los
que no se enrolle excesivamente (el cable no se salga cables eléctricos.
del tambor) y que nunca queden menos de 3 vueltas
completas de cable en el tambor del malacate de carga Si la carga, el cable de elevación o cualquier parte de la grúa
o de la pluma (o según lo indiquen los reglamentos toca una fuente de electricidad o llega a un punto cerca de la
locales, estatales o federales). misma, todas las personas en la grúa y alrededor de la
misma corren el riesgo de lesiones graves o la muerte.
10. Si el sistema de televisión de circuito cerrado (CCTV)
está inoperante o averiado, solicite a señaleros que La manera más segura de evitar la electrocución es alejarse
observen la carga, los tambores y contrapesos y que de los cables y de las fuentes de electricidad.
proporcionen las señales de mano o de voz que sean El operador tiene la responsabilidad de avisar a todas las
necesarias al operador de la grúa. personas de los riesgos asociados con el equipo y los cables
eléctricos. La grúa no está aislada. Mantenga al personal
innecesario fuera de la zona de trabajo de la grúa. No

2-14 Published 05-14-10 Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

permita que nadie se apoye contra la grúa ni toque la misma. Dispositivos protectores contra
No permita a nadie, incluyendo los aparejadores y el electrocución
personal de manipulación de cargas, agarrar la carga, los
cables de carga, los cables de estabilización de la carga o El uso de eslabones aislados, jaulas/protectores de la pluma
los elementos de aparejo. aislados, dispositivos de advertencia de proximidad o topes
limitadores mecánicos no hace imposible tocar un elemento
Aun si el operador no está afectado por el contacto con un
con corriente. Aun si los códigos o reglamentos requieren el
elemento eléctrico, las otras personas podrían sufrir
uso de tales dispositivos, si no se respetan las reglas de esta
lesiones graves o la muerte.
sección se pueden producir lesiones graves o la muerte.
No es necesario tocar un cable eléctrico o fuente de
Sea consciente que estos dispositivos tienen limitaciones y
electricidad para electrocutarse. Dependido de su magnitud,
que se deben seguir las reglas y tomar las precauciones
la electricidad puede llegar a cualquier parte de la carga, el
indicadas en esta sección, aun si la grúa los tiene.
cable de la carga o la pluma de la grúa, si uno de estos
Los eslabones aislados instalados en cable de carga
2
elementos está muy cerca a una fuente de energía eléctrica.
Los voltajes bajos también pueden ser peligrosos. proporcionan protección limitada contra los peligros de
electrocución. Los eslabones tienen una capacidad de
Preparación y trabajo carga, características de aislamiento y otras características
limitadas que afectan su rendimiento. La humedad, el polvo,
Durante el uso de la grúa, suponga que todo cable está
la suciedad, el aceite y otros contaminantes pueden causar
energizado (con corriente) y tome todas las medidas de
que un eslabón conduzca electricidad. Debido a sus
precaución necesarias.
capacidades, algunos eslabones no son efectivos para
Coloque la grúa de manera que sea imposible mover la grúas grandes y/o voltajes/corrientes altos.
carga, la pluma y los elementos de la grúa y los accesorios a
La única protección provista por un eslabón aislado ocurre
una distancia de menos de 20 pies (6 m) de los cables de
debajo del eslabón (después del punto de contacto eléctrico)
tendido eléctrico y otro equipo eléctrico. Esto incluye la
y sólo si el eslabón está limpio, libre de contaminación,
pluma y todos los accesorios de la grúa. El viento tiende a
grietas o daños y si la integridad dieléctrica del mismo ha
desplazar los cables aéreos. Por lo tanto, considere el
sido probada periódicamente (justo antes del uso).
movimiento de los cables eléctricos al determinar la
distancia segura de trabajo. Las jaulas y protectores de la pluma proporcionan
protección limitada contra los peligros de electrocución. Han
Debe construirse una barrera adecuada para impedir
sido diseñados para cubrir solamente la punta y una sección
físicamente la entrada de la grúa, los accesorios y la carga
pequeña de la pluma. La capacidad de las jaulas y
en la zona insegura de los cables o el equipo eléctrico.
protectores de la pluma es limitada por su tamaño físico, las
Haga un plan y siempre tenga en mente la ruta segura antes características de aislamiento y el ambiente de
de conducir por debajo de los cables eléctricos. Se debe funcionamiento (tal como el polvo, la suciedad, la humedad,
construir una tarima de madera para asegurar que se etc.). Las características de aislamiento de estos
mantenga una separación suficiente entre la grúa y los dispositivos pueden perjudicarse si los mismos no están
cables eléctricos. limpios y libres de contaminación y daños.
Designe a un señalero calificado y de confianza, equipado Hay varios tipos de dispositivos de detección y advertencia
con un silbato o bocina fuerte y equipo de comunicación de de proximidad. Algunos tienen sensores en la punta de
voz, para advertir al operador cuando cualquier parte de la pluma (localizados) y otros tienen sensores que abarcan
grúa o la carga se acerca a una fuente de energía. Esta todo el largo de la pluma. Es posible que no se emita
persona no debe tener ninguna otra responsabilidad cuando ninguna advertencia para los componentes, cables, carga y
la grúa está en uso. otros accesorios fuera de la zona de detección. El operador
tiene la responsabilidad de seleccionar y ajustar
Los cables de estabilización de la carga siempre deben ser
correctamente la sensibilidad de estos dispositivos.
de material no conductor. Un cable de estabilización mojado
o sucio puede conducir electricidad. Nunca confíe exclusivamente en un dispositivo para
proteger a usted mismo y otros contra un peligro.
NO almacene materiales debajo de los cables eléctricos o
cerca de las fuentes de energía eléctrica. Algunas de las variables que debe conocer y entender son:
Antes de trabajar cerca de torres de transmisión capaces de • Los dispositivos de proximidad están diseñados para
inducir una carga eléctrica en la grúa o la carga: detectar la presencia de electricidad y no la distancia,
cantidad ni magnitud.
• El transmisor deberá desactivarse, O,
• Algunos dispositivos de proximidad detectan solamente
• Se deberán efectuar pruebas para determinar si se
la corriente alterna (CA) y no la continua (CC).
inducirá una carga eléctrica en la grúa o la carga.
• Algunos dispositivos de proximidad detectan la energía
Se deben tomar todas las medidas del caso para disipar los
de radiofrecuencia (RF), pero otros no.
voltajes inducidos. Consulte los códigos y reglamentos
locales, estatales y federales. • La mayoría de los dispositivos de proximidad generan
una señal (audible, visual o ambas) para el operador y
esta señal no se debe pasar por alto.

Manitowoc Published 05-14-10 Control # 032-13 2-15


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

• Las combinaciones de cables y fuentes de energía EXTINTORES DE INCENDIOS


pueden confundir la función de detección de los
dispositivos de proximidad. 1. Un extintor portátil con una especificación mínima de
10 BC debe instalarse en la cabina del operador o en la
NO dependa de la conexión a tierra. La conexión a tierra de caja de maquinaria de la grúa.
la grúa provee poca o ninguna protección contra los peligros
2. El operador y todo el personal de mantenimiento
eléctricos. La eficiencia de la conexión a tierra es limitada
deberán estar familiarizados con la ubicación, el modo
por el tamaño del conductor (cable) empleado, la condición
de empleo y el cuidado de los extintores provistos.
de la conexión a tierra, la magnitud del voltaje y de la
corriente presentes y varios otros factores.
ACCIDENTES
Contacto eléctrico Si la grúa sufre un accidente que cause daños a la
Si la grúa queda en contacto con una fuente de electricidad propiedad y/o lesiones personales, comuníquese
energizada: inmediatamente con el Gerente de Seguridad y
Confiabilidad de Productos o con Manitowoc Crane Care en
1. Permanezca en la cabina de la grúa. NO SE DEJE la dirección siguiente:
LLEVAR POR EL PÁNICO.
Manitowoc Cranes
2. Advierta inmediatamente a las PERSONAS en la 2401 So. 30th St.
cercanía que deben MANTENERSE ALEJADAS. Manitowoc, WI 54220 [Link].
3. Intente alejar la grúa de la fuente de energía contactada Teléfono: 1-888-499-7278 ó
usando los controles que queden operantes. 920-683-6390
4. Permanezca en la grúa hasta que la compañía de Proporcione una descripción completa del accidente,
electricidad haya sido contactada y la fuente de energía incluyendo el modelo y número de serie de la grúa.
haya sido desconectada. NADIE debe intentar
acercarse a la grúa o la carga hasta que se desconecte PRÁCTICAS DE MANTENIMIENTO SEGURO
la energía.
Después de quedar en contacto con una fuente de energía,
el operador debe intentar salir de la grúa solamente en
último caso. Si es absolutamente necesario salir de la ADVERTENCIA
cabina, SALTE COMPLETAMENTE FUERA DE LA GRÚA. La importancia del mantenimiento seguro no puede
NO CAMINE FUERA DE LA GRÚA. Salte con ambos pies exagerarse. El descuido y negligencia de los técnicos de
juntos. NO camine ni corra. mantenimiento puede causar la muerte o lesiones graves
Después de cualquier contacto con una fuente de y daños costosos a la grúa o a la propiedad ajena.
electricidad energizada, es necesario avisar al distribuidor La información de seguridad contenida en esta
de Manitowoc para determinar las inspecciones y publicación está destinada únicamente como una guía
reparaciones necesarias. Inspeccione cuidadosamente el para ayudar a técnicos calificados a efectuar los trabajos
cable de elevación y todos los puntos de contacto en la grúa. de mantenimiento con seguridad. Manitowoc no puede
Si no es posible comunicarse inmediatamente con el anticipar todos los peligros que surgirán en el campo; por
distribuidor, comuníquese con Manitowoc Crane Care en lo tanto, la seguridad es responsabilidad del personal
Manitowoc. No se debe volver a poner en servicio la grúa de mantenimiento y del propietario de la grúa.
hasta que la misma haya sido cuidadosamente
inspeccionada en busca de daños y todos los elementos Instrucciones de mantenimiento
dañados hayan sido reparados o sustituidos según lo
autorizado por Manitowoc o el distribuidor de Manitowoc. Para asegurar el funcionamiento seguro y apropiado de las
grúas Manitowoc, deberán mantenerse según las
ABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE instrucciones dadas en este manual y en el Manual de
servicio suministrado con cada grúa.
1. Al usar un envase portátil para reabastecer la grúa de
Los trabajos de mantenimiento y reparación de la grúa
combustible, el envase deberá ser de seguridad y estar
deberán ser efectuados por personal que por motivo de su
provisto de una tapa de cierre automático y un supresor
capacitación y experiencia conozca completamente el
de llamas.
funcionamiento y mantenimiento que requiere la grúa. Este
2. Apague el motor diesel antes de abastecer la grúa de personal deberá leer el Manual del operador y el Manual
combustible. de servicio antes de intentar algún procedimiento de
3. Se prohibe fumar y tener llamas descubiertas en la zona mantenimiento. Si hay dudas en cuanto a los
de abastecimiento de combustible. procedimientos de mantenimiento o especificaciones,
comuníquese con el distribuidor de Manitowoc para recibir la
ayuda del caso.
La capacitación/calificación del personal de
mantenimiento es responsabilidad del propietario
de la grúa.

2-16 Published 05-14-10 Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Prácticas de mantenimiento seguro 9. El aire, refrigerante y el aceite hidráulico a presión


pueden causar lesiones graves. Asegure que todas las
1. Efectúe los pasos dados a continuación (según líneas, adaptadores y componentes neumáticos, de
corresponda) antes de iniciar un procedimiento de refrigerante e hidráulicos estén bien ajustados y en
mantenimiento: buenas condiciones.
a. Estacione la grúa en un lugar que no interfiera con No use las manos para buscar fugas de aire o de
otros equipos u operaciones. aceite hidráulico:
b. Baje todas las cargas al suelo, o utilice otros medios • Utilice una solución de agua y jabón para buscar
para impedir que se muevan. fugas de aire (aplíquela a los adaptadores y líneas y
c. Baje la pluma sobre bloques de soporte a nivel del observe si se forman burbujas).
suelo, de ser posible, o utilice otros medios para • Utilice un pedazo de cartón o de madera para
evitar que la pluma caiga. buscar las fugas de refrigerante y de aceite
d. Ponga todos los controles en su posición de
apagado y asegure todas las funciones para
hidráulico.
10. Alivie toda la presión antes de desconectar las líneas y
2
impedir su movimiento aplicando todos los frenos, adaptadores neumáticos, de refrigerante e hidráulicos.
trinquetes y otros dispositivos de bloqueo.
11. No quite la tapa del radiador mientras el refrigerante
e. Apague el motor e inhabilite los medios de esté caliente o bajo presión. Apague el motor, espere
arrancarlo. hasta que la presión disminuya y que el refrigerante se
f. Coloque un letrero de advertencia en los controles enfríe y después quite la tapa lentamente.
de arranque para advertir al personal que la grúa 12. Evite la explosión de la batería: No fume al llevar a cabo
está recibiendo mantenimiento y que no se debe el mantenimiento de la batería, no ponga los bornes de
arrancar el motor. No quite el letrero hasta que se la batería en cortocircuito para verificar si tiene carga.
pueda volver a poner la grúa en servicio de modo
seguro. 13. Lea la información de seguridad dada en las
instrucciones del fabricante de la batería antes de
2. No intente efectuar trabajos de mantenimiento o intentar cargarla.
reparación de parte alguna de la grúa si su motor está
en marcha, salvo si es absolutamente necesario 14. Evite el contacto del ácido de la batería con la piel y los
hacerlo. ojos. Si el contacto llega a ocurrir, enjuague la superficie
con agua y acuda inmediatamente al médico.
Si es necesario tener el motor en marcha, mantenga la
vestimenta y los miembros del cuerpo alejados de las 15. Apague el motor antes de abastecer la grúa de
piezas móviles. La persona que maneje los controles combustible.
y la persona que efectúe los procedimientos de 16. No fume ni tenga llamas descubiertas en la zona de
mantenimiento o reparación deben mantenerse en abastecimiento de combustible.
comunicación verbal constante.
17. Utilice una lata tipo de seguridad con tapa de cierre
3. Vista ropa relativamente ajustada y con cinturón. automático y supresor de llamas para el abastecimiento
4. Use gafas protectoras adecuadas y un casco aprobado. de combustible.
5. Nunca se suba ni se baje de una grúa en movimiento. 18. El aceite hidráulico también puede inflamarse. No fume
Suba y baje de la grúa únicamente cuando se ni permita la presencia de llamas descubiertas en la
encuentre estacionada y contando con el permiso zona de llenado de los depósitos hidráulicos.
del operador. 19. Nunca maneje los cables con las manos desprotegidas.
Utilice las dos manos y las barandillas, peldaños y Siempre use guantes resistentes para evitar cortes
escalerillas provistos para subir y bajar de la grúa. debido a alambres rotos.
Utilice cables o malacates para colocar y quitar de la 20. Tenga sumo cuidado al manipular cables fijos
grúa las herramientas y equipos que no puedan llevarse enrollados. La energía almacenada puede hacer que los
en los bolsillos. cables fijos enrollados se desenrollen bruscamente con
una fuerza considerable.
6. La pluma y el pórtico no deben usarse como
escalerillas. No intente subir a la estructura de la pluma 21. Al inflar los neumáticos, use una jaula para neumáticos,
o del pórtico para llegar a los puntos de mantenimiento. un vástago de inflado con pinzas de sujeción y una
Si la pluma o el pórtico no tiene una escalerilla manguera de extensión que permita pararse alejado a
apropiada, bájelo antes de llevar a cabo los una distancia prudente del neumático.
procedimientos de mantenimiento o reparación. 22. Utilice únicamente disolventes no volátiles y no
7. No retire los cilindros hasta que la unidad móvil haya inflamables.
sido debidamente fijada para impedir su movimiento. 23. No intente elevar los componentes pesados con la
8. Los puntos de estricción son imposibles de eliminar; mano. Utilice un malacate, gatos o bloques para elevar
esté atento a ellos. los componentes.

Manitowoc Published 05-14-10 Control # 032-13 2-17


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

24. Tenga sumo cuidado al soldar o quemar componentes sólo perjudican el manejo y mantenimiento seguros de
de la grúa. Cubra todas las mangueras y componentes la máquina sino que también crean riesgos de
con escudos o mantas no inflamables para evitar los incendios.
incendios y otros daños.
30. Guarde las herramientas, aceiteras, repuestos y otros
25. Para evitar dañar las piezas de la grúa (cojinetes, equipos necesarios en las cajas de herramientas. No
cilindros, uniones giratorias, anillos de giro, permita que estos artículos estén sueltos en la cabina
computadoras, etc.), efectúe los pasos siguientes antes del operador, las pasarelas y escalerillas.
de soldar en la grúa:
31. No guarde materiales inflamables en la grúa.
• Desconecte todos los cables de las baterías.
32. No vuelva a poner la grúa en servicio al terminar los
• Desconecte los cables de salida de la caja de procedimientos de mantenimiento o reparación hasta
empalmes del motor. haber vuelto a instalar todos los protectores y cubiertas,
haber purgado todo el aire de los sistemas hidráulicos,
• Fije el cable de conexión a tierra directamente a la
haber reactivado los dispositivos de seguridad y haber
pieza que será soldada y lo más cerca posible a la
retirado todo el equipo de mantenimiento.
soldadura.
33. Efectúe una prueba funcional para asegurar el
No suelde en el motor ni en las piezas montadas
funcionamiento correcto al terminar los trabajos de
en el motor (según las especificaciones del fabricante
mantenimiento o reparación.
del motor).
26. Desconecte y bloquee el interruptor de alimentación PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
antes de darles mantenimiento a componentes
eléctricos de alto voltaje y antes de entrar en espacios ¡Disponga de los desechos debidamente! El vertido
estrechos (tales como las aberturas de la plataforma) incorrecto de desechos puede amenazar al medioambiente.
que contengan componentes de alto voltaje. Los desechos potencialmente dañinos que se utilizan en las
27. Al armar y desarmar las plumas, plumines o mástiles en grúas Manitowoc incluyen, pero no se limitan al aceite,
el suelo (con o sin el soporte de los aparejos de la pluma combustible, grasa, refrigerante, refrigerante de
o bielas), sostenga cada sección de modo seguro con acondicionador de aire, filtros, baterías y trapos que hayan
bloques para proporcionar el soporte y alineación entrado en contacto con estas sustancias potencialmente
adecuados. nocivas al medioambiente.
No pase por debajo de las secciones de la pluma, Manipule y disponga de los desechos según lo estipulen los
plumín o mástil cuando se estén retirando sus reglamentos locales, estatales y federales relativos al
pernos o pasadores de conexión. medioambiente.
28. Salvo autorización previa por escrito dada por Al llenar y vaciar componentes de la grúa: no vierta los
Manitowoc, no modifique la grúa en modo alguno que fluidos de desecho en el suelo, por un desagüe ni en una
afecte su rendimiento (incluyendo las soldaduras, cortes fuente de agua.
y quemado de miembros estructurales o cambio de • Siempre vierta los fluidos de desecho en envases a
valores de presión y caudal de los componentes prueba de fugas que estén claramente rotulados para
neumáticos/hidráulicos). El hacerlo anula todas las identificar su contenido.
garantías y tablas de capacidades y responsabiliza al
propietario/usuario de los accidentes que resulten de • Siempre llene o añada fluidos empleando un embudo o
ello. una bomba de llenado.

29. Mantenga la grúa limpia. Las acumulaciones de tierra, • Limpie de inmediato todo material derramado.
grasa, aceite, trapos, papeles y otros desperdicios no

2-18 Published 05-14-10 Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO

Manitowoc Published 05-14-10 Control # 032-13 2-19


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

SEGURIDAD DURANTE EL DESARMADO conexión individual podría hallarse bajo carga. Los pasado-
DE LA PLUMA res podrían salir despedidos con fuerza si la pluma está bajo
presión o si la pluma no está debidamente apoyada.
NOTA: El término “pluma” en las instrucciones siguientes
se refiere a todos los accesorios de enrejado
(plumín fijo, plumín abatible, mástil, etc.).

¡PELIGRO!
¡Riesgo por desplome de la pluma!
Evite la muerte o las lesiones graves durante el
desarmado de las secciones de la pluma — lea y FIGURA 2-4
aténgase a las instrucciones siguientes.
El manejo seguro de la pluma durante el desarmado es una Precauciones para el desarmado
preocupación principal para evitar las lesiones graves o Siempre coloque bloques bajo las secciones de la pluma
mortales. La pluma podría desplomarse durante el para que queden bien apoyadas y para que no puedan
desarmado si los trabajadores no utilizan prácticas seguras desplazarse ni moverse repentinamente cuando se saquen
de trabajo. los pasadores. Si hay dudas en cuanto a un procedimiento
Los accidentes durante el desarmado de la pluma de desarmado de la pluma, sostenga las secciones de la
generalmente obedecen a una de tres causas principales: pluma con bloques antes de sacarles algún pasador.
• Los trabajadores no están familiarizados con el equipo o
no han recibido capacitación adecuada.
• La zona de desarmado no es adecuada.
PELIGRO
• Se han pasado por alto los procedimientos más seguros
porque no se ha apartado tiempo suficiente para la ¡Riesgo por desplome de la pluma!
tarea. La pluma puede desplomarse o moverse repentinamente
cuando se retiran los pasadores. Para evitar la posibilidad
Generalidades de lesiones graves o la muerte:
Se colocan etiquetas de seguridad (Figura 2-4) cerca de los • No extraiga los pasadores de conexión inferiores de
conectores de las secciones de la pluma, como se muestra una sección de la pluma cuando ésta se encuentra
en el diagrama de etiquetas de desarmado de la pluma, al sostenida por bielas como se muestra en la
final de esta sección. Figura 2-5, Vista A.
Los trabajadores que participen en el desarmado de la • No extraiga los pasadores de conexión de las bielas
pluma deberán tener experiencia y haber sido capacitados hasta que éstas se hayan bajado completamente
en el funcionamiento y desarmado de grúas de sobre sus soportes, como se muestra en la
construcción. Todas las personas deberán leer y Figura 2-5, Vista C.
comprender estas instrucciones, la información dada en el • No extraiga los pasadores de conexión inferiores de
Diagrama de disposición de la pluma y las instrucciones una sección de la pluma cuando la punta de la pluma
dadas en la Sección 4 de este manual antes de iniciar el se encuentra apoyada sobre el suelo y los cables
desarmado. Si alguna persona tiene preguntas, deberá fijos de manejo están holgados como se muestra en
solicitar una explicación. Un trabajador que no comprenda la Figura 2-5, Vista B.
completamente o que no siga los procedimientos • Nunca trabaje ni se pare dentro de la pluma a menos
correctos puede poner en peligro a los demás que la misma haya sido bajada y esté apoyada sobre
trabajadores. bloques de modo seguro, como se muestra en la
Figura 2-5, Vista C.
Ubicación • No se pare ni camine en la parte superior de la
Seleccione una ubicación adecuada para desarmar la pluma, a menos que la misma tenga pasarelas.
pluma. Deberá ser firme, estar nivelada y estar libre de
obstrucciones. Deberá ofrecer espacio suficiente para
acomodar la grúa, el largo de la pluma y, de ser necesario, el
movimiento de la grúa auxiliar y otros equipos. De ser
posible, resguarde la zona para evitar que personas y PELIGRO
vehículos no autorizados entren a la misma. ¡Riesgo por caída de la pluma!
La grúa podría volcarse o la pluma podría desplomarse si
Retiro de pasadores un largo excesivo de la pluma se apoya en voladizo.
Al retirar pasadores de las secciones de la pluma, colóquese Nunca apoye en voladizo una parte mayor de la pluma
a una distancia prudente de los pasadores retirados. Aunque que la indicada en los diagramas de aparejos o tablas de
la pluma repose sobre bloques de soporte, un pasador de capacidades.

2-20 Published 05-14-10 Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Vista A
INCORRECTO – ¡PELIGRO!

2-101

2 1
2
y no hay bloques debajo Si la pluma está sobre el suelo y
de las secciones de la soportada por las bielas...
pluma...
3
¡La pluma SE DESPLOMARÁ cuando se
extraigan los pasadores inferiores!

Vista B
INCORRECTO – ¡PELIGRO!

2
Los cables fijos de manejo están holgados...

2-102

3 1
y no hay bloques debajo
Si la punta de la pluma
de las secciones de la
está en el suelo...
pluma...
4
¡La pluma SE DESPLOMARÁ cuando se
extraigan los pasadores inferiores!

1 Vista C
Cables fijos de manejo tensos y CORRECTO – SEGURO
soportando a la pluma...

Bielas completamente bajadas sobre los


soportes antes de extraer los pasadores

2-103

2
antes de retirar los
pasadores inferiores.
3
Secciones de la pluma bajadas y apoyadas
sobre bloques de modo seguro. FIGURA 2-5

Manitowoc Published 05-14-10 Control # 032-13 2-21


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

POLÍTICA DE TRANSPORTE DE PERSONAS • La grúa se encuentra en buenas condiciones de trabajo.


En 1998, la Sociedad de Ingenieros Mecánicos de los • Los frenos de tambor de carga y de elevación de la
[Link]. (ASME, por sus siglas en inglés) publicó una nueva pluma, los frenos de giro y los dispositivos de bloqueo
Norma Nacional para los [Link]. titulada “Personnel Lifting tales como trinquetes y fiadores se deben aplicar
Systems” (Sistemas para elevación de personal), ASME cuando la plataforma del personal se encuentre
B30.23-1998. Esta norma estipula: “la elevación y detenida.
descenso del personal usando equipos de elevación • La grúa está provista de un dispositivo de acción
conforme a la norma ASME B30 se efectuará positiva que impida el contacto entre el bloque de la
únicamente en circunstancias tales que sea imposible carga o la bola y la punta de la pluma (dispositivo de
cumplir la tarea utilizando medios menos riesgosos. A prevención del contacto entre bloques).
menos que se cumpla con todos los requerimientos en
vigor de este volumen, la elevación o descenso de En las grúas de fricción, esto implica la adición de frenos
personal mediante un equipo conforme a la norma aplicados por resorte y activados por el dispositivo de
ASME B30 está prohibido.” prevención del contacto entre bloques. El tambor del
malacate del cable de carga tiene un sistema o
Las normas de ASME reconocen que las grúas móviles y dispositivo en el tren de mando, aparte del freno del
locomotrices están diseñadas principalmente con el malacate de carga, que regula la velocidad de bajada
propósito de manejar materiales y no personas. Las normas del mecanismo del malacate (bajada controlada de
de ASME tienen una declaración sobre la retroinstalación cargas).
que se aplica a las grúas existentes luego de que las normas
entren en vigor. Las normas no tienen el propósito de exigir • El Manual del operador de la grúa se encuentra en la
la puesta en nivel por retroinstalación de equipos existentes. cabina de la grúa, en un lugar accesible por el operador.
Si se va a modificar un equipo, los requisitos de rendimiento • La tabla de capacidades de carga de la grúa se
serán examinados según las normas actuales. Las normas encuentra en la cabina de la grúa, en un lugar accesible
contienen más criterios que la norma actual OSHA por el operador. El peso total con carga de la plataforma
1926.550. para personal y de los aparejos relacionados no deberá
Esta nueva norma es compatible con la normativa sobre superar el 50 por ciento de la capacidad nominal para el
construcción de 29CFR1926.550(g)(2) de U.S. Department radio y la configuración de la grúa.
of Labor, Occupational Safety and Health Administration • La grúa está nivelada de manera uniforme con una
(OSHA) (Administración de Salud y Seguridad Ocupacional inclinación máxima de 1% y está situada sobre una
del Departamento de Trabajo de los [Link].), que establece base firme. Algunas tablas de capacidades tienen
en los Requerimientos generales: “Se prohibe el uso de criterios más rigurosos de nivelación. Las grúas con
una grúa para elevar a empleados en una plataforma, estabilizadores deberán tener los mismos
excepto si la construcción, uso y desmontaje de los completamente extendidos de conformidad con las
medios convencionales de acceso al lugar de trabajo especificaciones del fabricante.
(tales como un dispositivo de elevación de personal,
escalerilla, escalerilla, elevador, plataforma de trabajo • La plataforma cumple con los requerimientos prescritos
elevable o andamio) serían más peligrosos o su por las normas y reglamentos vigentes.
utilización no es adecuada por el diseño estructural y • Se ha provisto el equipo de protección adecuado al
condiciones del lugar de trabajo.” personal (por ejemplo, arneses de seguridad, etc.).
Se admite el uso de una grúa Manitowoc para el manejo de • Para las plataformas suspendidas mediante cables, la
personas, siempre y cuando se cumpla con lo siguiente: grúa posee un gancho que puede ser cerrado y
• La grúa deberá satisfacer las especificaciones y bloqueado para eliminar la abertura del gancho.
limitaciones establecidas por el fabricante en cuanto a • La plataforma está fijada y asegurada adecuadamente.
accesorios de levante (ganchos, eslingas, plataformas
• El movimiento de personal de una plataforma
para personal, etc.).
suspendida por cable de un plumín abatible es
• Se cumplen los requerimientos de los códigos de admisible, pero únicamente cuando no existe otra
seguridad y normativas locales, estatales y nacionales manera posible de cumplir la tarea con un medio menos
vigentes. peligroso. El usuario y el operador de la grúa deberán
• Se ha determinado que el uso de la grúa para tomar en cuenta los riesgos presentes cuando se utilice
transportar personas es el medio menos peligroso para un plumín abatible.
la realización del trabajo. • Se prohibe conectar una plataforma para personal
• El operador de la grúa está calificado para poner en directamente al plumín abatible.
funcionamiento el tipo específico de equipo de • No se deben usar las plataformas para personal si la
elevación utilizado para transportar personas. velocidad del viento es mayor que 20 mph (9 m/s).
• El operador y los ocupantes de la grúa han sido • SE PROHIBE elevar al personal a menos de 20 pies
informados sobre los riesgos conocidos de este tipo de (6 m) de un cable eléctrico de hasta 350 kV o a menos
plataformas elevadoras de personal. de 50 pies (15 m) de un cable eléctrico de más de

2-22 Published 05-14-10 Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

350 kV, salvo para hacer trabajos descritos en la norma Grúa montada en pedestal
29CFR1926 subparte V de la OSHA.
También consulte la publicación B30.8-2004 de la ASME,
En sitios fuera de los [Link]., se deben cumplir los Grúas flotantes y torres.
requerimientos de los códigos de seguridad y normativas
locales, estatales y nacionales vigentes. Esto puede incluir,
aparte de lo anterior:
• Frenos automáticos que funcionen de modo tal que ADVERTENCIA
cuando se suelten los controles del equipo, se detienen ¡Riesgo de sobrecargas!
todos los movimientos. Una grúa montada en pedestal no se inclina para
• Un dispositivo de retención (tal como una válvula de indicarle al operador que se ha excedido su capacidad.
retención de carga) instalado en el sistema hidráulico o Cuando se excede la capacidad de una grúa montada en
neumático para evitar el movimiento incontrolado del pedestal, el cojinete de la plataforma de giro, las ruedas
equipo de elevación en caso de ocurrir una falla de
sistema.
de enganche (si las tiene) y otros componentes
estructurales podrían romperse antes de que los cables
fallen, causando la separación de la grúa del pedestal.
2
Manitowoc ofrece paquetes de actualización paras sus
modelos controlados por fricción para instalar dispositivos Por este motivo, hay que procurar manejar una grúa
de prevención del contacto entre bloques, controles con montada en pedestal dentro de su capacidad nominal.
función de "hombre muerto" y controles automáticos del Es necesario planificar cuidadosamente el
sistema de elevación que permiten satisfacer otros códigos funcionamiento de una grúa montada en barcaza. El
y normas. usuario de la grúa deberá verificar que la barcaza es
capaz de limitar la inclinación y/o movimientos dinámicos
Manitowoc recomienda que las grúas sean sometidas a
de la grúa a los valores máximos especificados en las
mantenimiento adecuado, inspección periódica y reparación
tablas de capacidades. Si se exceden los límites de
según sea necesario. Todas las etiquetas de seguridad
inclinación y/o de movimientos dinámicos, se podría
deberán estar en su lugar y en condición legible. Manitowoc
exceder la capacidad de la grúa; por lo tanto, el cojinete
recomienda encarecidamente a los propietarios que
de la plataforma de giro, las ruedas de enganche (si las
actualicen sus grúas instalándoles indicadores/limitadores
tiene) u otros componentes estructurales podrían
de capacidad nominal para todas las operaciones de
romperse, permitiendo que la grúa se separe del
elevación.
pedestal.
Si hay preguntas en cuanto a este tema u otro asunto de
seguridad de los productos relacionado con el Definición
funcionamiento y uso de una grúa Manitowoc, por favor Una grúa montada en pedestal es aquélla que se fija de
comuníquese con Manitowoc Crane Care o con el Gerente modo seguro a un cimiento, barcaza, embarcación o
de Seguridad y Confiabilidad de Productos en la dirección plataforma flotante de manera que se impida el vuelco
siguiente: de la grúa.
Manitowoc Cranes
2401 So. 30th St. Ejemplos
Manitowoc, WI 54220 [Link]. 1. Estructura superior de grúa montada en torreta (o
Teléfono: 1-888-499-7278 ó plataforma giratoria), la cual se fija de modo seguro al
920-683-6390 cimiento (Figura 2-6).

GRÚAS MONTADAS EN
PEDESTAL/BARCAZA

ADVERTENCIA
El propietario/usuario de la grúa deberá verificar que el
método utilizado para fijar o sujetar la grúa al cimiento,
barcaza o plataforma flotante sea suficientemente
resistente, bajo todas las condiciones de trabajo, para Torreta
evitar que la grúa se separe de su cimiento o se mueva en
la barcaza. Cimiento

Manitowoc no permite el uso de una grúa para montaje


sobre camión en una barcaza, embarcación o plataforma 2-104
FIGURA 2-6
flotante.

Manitowoc Published 05-14-10 Control # 032-13 2-23


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

2. Estructura superior de grúa montada en plataforma de


vehículo (con orugas retiradas), la cual se fija de modo
seguro al cimiento (Figura 2-7).

Tiras de
amarre Plataforma
Cimiento

Plataforma
2-106

Cimiento FIGURA 2-8


2. Grúa montada sobre orugas trabajando sobre la zona
2-105
con soportes de madera de la barcaza, embarcación o
NOTA: Si se va a empernar la plataforma al cimiento, plataforma flotante con orugas fijadas por bloques de
comuníquese con el distribuidor de Manitowoc soporte y topes (Figura 2-9). Cuando no está
para la configuración recomendada de pernos y el trabajando, la plataforma de la grúa se fija al cimiento
tipo y cantidad de pernos a usarse.
con tiras de amarre. No se permite propulsar la
FIGURA 2-7 máquina llevando una carga.

Grúa montada en barcaza


Definición
Una grúa montada en barcaza es aquélla que se fija o
asegura en la zona de trabajo de una barcaza, embarcación Se requieren tiras
o plataforma flotante y que se expone a fuerzas de vuelco. de amarre cuando Topes
la máquina está delantero
Ejemplos estacionada y trasero
Plataforma
NOTA: El cimiento es la cubierta de la barcaza,
embarcación o plataforma flotante. Bloques de
soporte Cimiento
1. Grúa montada sobre orugas con la plataforma fijada con
tiras de amarre al cimiento (Figura 2-8). 2-107

NOTA: Manitowoc no permite propulsar la máquina


llevando una carga.
FIGURA 2-9

3. RINGER® (montada sobre orugas o sobre plataforma)


sostenida sobre bloques, gatos de tornillo o pedestales
de acero apuntalados y fijados al cimiento de modo que
se impida todo movimiento (Figura 2-10).
4. RINGER (montada en plataforma) con el anillo
apuntalado y fijado directamente al cimiento de modo tal
que se impida todo movimiento.

2-24 Published 05-14-10 Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

NOTA: Las Ringer deben estar


provistas de ruedas de
enganche en la pluma y
en los soportes del
Puntales contrapeso.

2-108
2
Soporte del anillo Conjunto de anillo Cimiento FIGURA 2-10

EJE TRANSICIONAL ROTACIONAL Y


SÍMBOLO NOMBRE ESTÁTICO DINÁMICO ESTÁTICO DINÁMICO
2-109
Efecto
X Longitudinal Escora Balanceo
transitorio
Y Vertical Levante Guiñada
Z Lateral Oscilación Compensación Cabeceo
Z
X

FIGURA 2-11

Tablas de capacidades Cargas de impacto


Manitowoc Cranes proporciona dos tipos de tablas de Definición
capacidades para las grúas montadas en barcaza y otras
estructuras de soporte bajo condiciones estáticas. La grúa puede quedar expuesta a cargas de impacto cuando
la barcaza se mueve verticalmente como resultado de la
1. Una tabla de capacidades basada en el vuelco cuando acción de las olas (denominado MOVIMIENTOS
la grúa está fijada únicamente para impedir que se DINÁMICOS). La Figura 2-11 ilustra las condiciones
desplace. dinámicas de la barcaza que afectan la capacidad de la
2. Una tabla de capacidades basada en la competencia grúa.
estructural de la grúa cuando está firmemente fijada
para usarse como grúa montada en pedestal. PRECAUCIÓN
NOTA: Salvo indicación contraria, en la tabla de ¡Riesgo de daños estructurales!
capacidades de inclinación de la máquina, una
especificación de "0" grados de inclinación Si la pluma o estructura de la grúa recibe cargas de
corresponde a una inclinación no mayor de impacto durante su funcionamiento, o si hay indicación
1/2 grado. Los demás límites de inclinación de la alguna de que ha habido cargas de impacto, se deberán
máquina — 1°, 2° y 3° — NO deben excederse. inspeccionar TODOS los componentes de la grúa en
busca de roturas y otros daños. Se recomienda utilizar
equipos de pruebas no destructoras, tales como
procedimientos con partículas magnéticas y ultrasonido,
para efectuar esta inspección.
NOTA: Manitowoc no permite usar la grúa bajo
condiciones de movimientos dinámicos.

Manitowoc Published 05-14-10 Control # 032-13 2-25


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Funcionamiento sobre barcaza


Generalidades
La máquina se inclina y/o experimenta movimientos
dinámicos cuando la grúa se usa sobre una barcaza, Línea central a
embarcación o plataforma flotante. Estas dos condiciones través de
reducen la capacidad de la grúa y cada una de ellas debe pasadores de
tomarse en cuenta para el manejo seguro sobre una articulación de
barcaza, embarcación o plataforma flotante. la pluma
L
Horizontal

ADVERTENCIA Cubierta de barcaza


¡Riesgo de vuelco de la grúa!
Las tiras de amarre que sólo impiden el desplazamiento 2-110

de la grúa sobre una barcaza, embarcación o plataforma


flotante posiblemente no ofrecerán soporte suficiente L = Grados de inclinación de la
cuando se usa una tabla de capacidades para una máquina (máximo admisible
según tabla de capacidades)
máquina montada en pedestal. Antes de usar la grúa
sobre una barcaza, embarcación o plataforma flotante, el FIGURA 2-12
usuario deberá verificar que se esté utilizando la tabla de
capacidades correcta — tabla de capacidades para
máquina montada en pedestal, montada en barcaza, de
Inspección de la grúa
inclinación de 0°, 1°, 2° ó 3° ó movimientos dinámicos. Para ayudar a evitar las fallas dañinas y peligrosas
Si no se utiliza la tabla de capacidades correcta se puede previamente indicadas, es necesario efectuar inspecciones
causar un accidente. periódicas en busca de señales de sobrecargas en los
componentes que soportan carga que se mencionan a
Definiciones continuación. Corrija todos los defectos hallados antes de
poner la grúa en servicio.
1. La inclinación de la máquina, según lo define Manitowoc
Cranes, es una condición de desnivel en la grúa — en • Pluma
sentido lateral — medida por medio del ángulo • Pórtico
comprendido entre la horizontal y una línea imaginaria
que pasa por la línea central de los pasadores de la • Brazos posteriores
articulación de la pluma (Figura 2-12). Esta condición de • Bastidor giratorio
desnivel crea cargas laterales y afecta la capacidad de
elevación de la grúa. • Cable
2. La inclinación de la barcaza (también denominada • Cables fijos y bielas
escora o compensación) hace que la carga oscile • Cojinete de plataforma de giro
alejándose de la grúa y puede causar cargas laterales.
Cuando Manitowoc Cranes proporciona una tabla de Cuando tiene ruedas de enganche, se recomienda
capacidades que indica 2 grados de inclinación de la inspeccionar cada conjunto de rueda de enganche
máquina, por ejemplo, se refiere a la capacidad máxima diariamente en busca de señas de sobrecargas, incluyendo:
de elevación de la grúa cuando tiene 2 grados de • Deformación de la vía de ruedas.
desnivel (en sentido lateral) medidos por medio del
ángulo comprendido entre la horizontal y una línea • Ajuste apropiado de la rueda de enganche.
imaginaria que pasa por la línea central de los • Deformaciones o roturas en el colgador de la rueda de
pasadores de la articulación de la pluma. enganche.
Salvo indicación contraria en la tabla de capacidades, la • Deformaciones del eje de la rueda de enganche.
inclinación de la barcaza (escora o compensación) no
deberá exceder el ángulo de inclinación de la máquina • Daños en los cojinetes.
dado en la tabla de capacidades.
Transporte de la grúa sobre una barcaza
3. La inclinación de la barcaza y la inclinación de la
máquina no son iguales. A medida que la máquina gira Si llega a ser necesario transportar la grúa en una barcaza,
sobre la barcaza, su inclinación (según se la definió embarcación o plataforma flotante cuando se
arriba) varía. La peor condición de inclinación de la experimentarán movimientos dinámicos, se debe bajar la
máquina generalmente ocurre cuando la máquina gira pluma sobre su marco (u otro soporte) y se debe fijar la
sobre la esquina de la barcaza, causando la carga pluma, la estructura superior y la estructura inferior de la
lateral máxima. grúa para impedir que se muevan. Si la grúa tiene mástil, el
mástil deberá atarse con cables de retenida. Si no se

2-26 Published 05-14-10 Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

efectúan estos pasos, se podrían causar daños a la pluma y Al pedir un aviso, indique los números de modelo y de serie
el mástil como resultado de las cargas de impacto y las de la grúa, al igual que el nombre y número de pieza del
cargas laterales. aviso (Figura 2-13). Si el aviso tiene un número de figura,
éste puede usarse si no se dispone del número de
AVISOS DE SEGURIDAD E INFORMACIÓN diagrama.

Mantenimiento de avisos
El propietario/usuario de la grúa deberá asegurarse que
todos los avisos estén legibles e instalados en sus
posiciones correctas en la grúa. Si algún aviso ha sido
mutilado o retirado, se lo debe sustituir inmediatamente. Vea
el Diagrama de chapas de identificación y etiquetas en esta
sección para la ubicación de los avisos.

Pedido de avisos 2
Pida los avisos de repuesto a través de su distribuidor local
de Manitowoc, o de la fábrica a la dirección siguiente:
Manitowoc Crane Care
2401 So. 30th St.
Manitowoc, WI 54220 [Link]. Número
de pieza
Teléfono: 1-888-499-7278
Fax: 920-683-6278
Correo electrónico: latticeteam@[Link] FIGURA 2-13

Manitowoc Published 05-14-10 Control # 032-13 2-27


Manitowoc Grupo A

CHAPA DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS


ó

CONJUNTO REVISIÓN
Eng Rev
11-16-10 A06702-SP A
1 de 11
Manitowoc
Grupo A

CONJUNTO REVISIÓN

A06702-SP A
2 de 11
Manitowoc Grupo A

CONJUNTO REVISIÓN

A06702-SP A
3 de 11
MODELO
18000
CHAPA DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
1 2 AVISO, Pluma - Manitowoc (vea la Nota 2)
2 95494 2 ETIQUETA, Peligro, Manténgase alejado (inglés)
386218 2 ETIQUETA, Peligro, Manténgase alejado (chino)
386219 2 ETIQUETA, Peligro, Manténgase alejado (español)
A11570 2 ETIQUETA, Peligro, Manténgase alejado (italiano)
81000708 2 ETIQUETA, Peligro-Manténgase alejado (coreano)
A17319 2 ETIQUETA, Peligro, Manténgase alejado (portugués de Brasil)
A12354 2 ETIQUETA, Peligro, Manténgase alejado (ruso)
3 95496 4 ETIQUETA, Peligro, Riesgo de electrocución (inglés)
386239 4 ETIQUETA, Peligro, Riesgo de electrocución (chino)
386240 4 ETIQUETA, Peligro, Riesgo de electrocución (español)
A11571 4 ETIQUETA, Peligro, Riesgo de electrocución (italiano)
81000709 4 ETIQUETA, Peligro-Riesgo de electrocución (coreano)
A17309 4 ETIQUETA, Peligro-Riesgo de electrocución (portugués de Brasil)
A12355 4 ETIQUETA, Peligro, Riesgo de electrocución (ruso)
4 97281 1 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de caídas (inglés)
386203 1 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de caídas (chino)
386204 1 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de caídas (español)
A11572 1 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de caídas (italiano)
81000710 1 ETIQUETA, Advertencia-Riesgo de caídas (coreano)
A17304 1 ETIQUETA, Advertencia-Riesgo de caídas (portugués de Brasil)
A12356 1 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de caídas (ruso)
5 147834 1 ETIQUETA, Epic (3 x 8-7/8 pulg) (vea la Nota 1)
6 147848 1 ETIQUETA, Patentes (inglés)
386272 1 ETIQUETA, Patentes (chino)
386273 1 ETIQUETA, Patentes (español)
A11579 1 ETIQUETA, Patentes (italiano)
81000712 1 ETIQUETA, Patentes (coreano)
A17318 1 ETIQUETA, Patentes (portugués de Brasil)
A12357 1 ETIQUETA, Patentes (ruso)
7 172859 1 ETIQUETA, Advertencia, Lea el manual del control remoto (inglés)
386290 1 ETIQUETA, Advertencia, Lea el manual del control remoto (chino)
386291 1 ETIQUETA, Advertencia, Lea el manual del control remoto (español)
A11582 1 ETIQUETA, Advertencia, Lea el manual del control remoto (italiano)
81000714 1 ETIQUETA, Advertencia-Lea el manual del control remoto (coreano)
A17320 1 ETIQUETA, Advertencia-Lea el manual del control remoto (portugués de Brasil)
A12358 1 ETIQUETA, Advertencia, Lea el manual del control remoto (ruso)
8 175916 ETIQUETA, Peligro, Secciones de la pluma (inglés) (vea la Nota 3)
9 176835 1 ETIQUETA, Hecho en los [Link].
10 176882 1 ETIQUETA, Advertencia, Manual del operador (inglés)
A09047 1 ETIQUETA, Advertencia, Manual del operador (chino)
A01131 1 ETIQUETA, Advertencia, Manual del operador (español)
A11586 1 ETIQUETA, Advertencia, Manual del operador (italiano)
81000718 1 ETIQUETA, Advertencia-Manual del operador (coreano)
A17321 1 ETIQUETA, Advertencia-Manual del operador (portugués de Brasil)
A12368 1 ETIQUETA, Advertencia, Manual del operador (ruso)
11 176927 1 ETIQUETA, ASME B30.B (inglés)
A09050 1 ETIQUETA, ASME B30.B (chino)
A01161 1 ETIQUETA, ASME B30.B (español)
A11587 1 ETIQUETA, ASME B30.B (italiano)
81000720 1 ETIQUETA, ASME B30.B (coreano)
A17312 1 ETIQUETA, ASME B30.B (portugués de Brasil)
CONJUNTO REVISIÓN

A06702-SP A INDIQUE EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA EN EL PEDIDO

4 de 11
MODELO
18000
CHAPA DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
A12369 1 ETIQUETA, ASME B30.B (ruso)
12 181503 1 PLACA, Identificación de grúa
13 184679 1 ETIQUETA, Señales de mano (inglés)
386212 1 ETIQUETA, Señales de mano (chino)
386213 1 ETIQUETA, Señales de mano (español)
A11591 1 ETIQUETA, Señales de mano (italiano)
81000732 1 ETIQUETA, Señales de mano (coreano)
A17307 1 ETIQUETA, Señales de mano (portugués de Brasil)
A12381 1 ETIQUETA, Señales de mano (ruso)
14 197025 1 ETIQUETA, Precaución, Soldaduras (inglés)
A09061 1 ETIQUETA, Precaución, Soldaduras (chino)
A01143 1 ETIQUETA, Precaución, Soldaduras (español)
A11622 1 ETIQUETA, Precaución, Soldadura (italiano)
81000738 1 ETIQUETA, Precaución-Soldadura (coreano)
A17325 1 ETIQUETA, Precaución-Soldadura (portugués de Brasil)
A12391 1 ETIQUETA, Precaución, Soldadura (ruso)
15 179030 2 ETIQUETA, Peligro, Eje impulsor giratorio (inglés)
386530 2 ETIQUETA, Peligro, Eje impulsor giratorio (chino)
A09559 2 ETIQUETA, Peligro, Eje impulsor giratorio (español)
A11589 2 ETIQUETA, Peligro, Eje impulsor giratorio (italiano)
81000727 2 ETIQUETA, Advertencia-Eje impulsor giratorio (coreano)
A17313 2 ETIQUETA, Advertencia-Eje impulsor giratorio (portugués de Brasil)
A12376 2 ETIQUETA, Advertencia, Eje impulsor giratorio (ruso)
16 A06914 1 ETIQUETA, Identificación de tambores (inglés)
A10475 1 ETIQUETA, Identificación de tambores (chino)
A12562 1 ETIQUETA, Identificación de tambores (español)
A11639 1 ETIQUETA, Identificación de tambores (italiano)
81001103 1 ETIQUETA, Identificación de tambores (coreano)
81008676 1 ETIQUETA, Identificación de tambores (portugués de Brasil)
81010486 1 ETIQUETA, Identificación de tambores (ruso)
17 A06726 1 ETIQUETA, Nivel de refrigerante (inglés)
A10476 1 ETIQUETA, Nivel de refrigerante (chino)
A12561 1 ETIQUETA, Nivel de refrigerante (español)
A11638 1 ETIQUETA, Nivel de refrigerante (italiano)
81001104 1 ETIQUETA, Nivel de refrigerante (coreano)
81008675 1 ETIQUETA, Nivel de refrigerante (portugués de Brasil)
81010487 1 ETIQUETA, Nivel de refrigerante (ruso)
18 81003025 1 ETIQUETA, Radio (inglés)
81003026 1 ETIQUETA, Radio (chino)
81003029 1 ETIQUETA, Radio (español)
81003027 1 ETIQUETA, Radio (italiano)
81003028 1 ETIQUETA, Radio (coreano)
81008679 1 ETIQUETA, Radio (portugués de Brasil)
81010488 1 ETIQUETA, Radio (ruso)
19 A06725 1 ETIQUETA, Nivel de combustible diesel (inglés)
A10478 1 ETIQUETA, Nivel de combustible diesel (chino)
A12560 1 ETIQUETA, Nivel de combustible diesel (español)
A11637 1 ETIQUETA, Nivel de combustible diesel (italiano)
81001114 1 ETIQUETA, Nivel de combustible diesel (coreano)
81008674 1 ETIQUETA, Nivel de combustible diesel (portugués de Brasil)
81010489 1 ETIQUETA, Nivel de combustible diesel (ruso)
20 A07227 13 ETIQUETA, Peligro, Riesgo de caídas (inglés) (vea la Nota 4)
CONJUNTO REVISIÓN

INDIQUE EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA EN EL PEDIDO A06702-SP A


5 de 11
MODELO
18000
CHAPA DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
A10479 13 ETIQUETA, Peligro, Riesgo de caídas (chino) (vea la Nota 4)
A12563 13 ETIQUETA, Peligro, Riesgo de caídas (español) (vea la Nota 4)
A11640 13 ETIQUETA, Peligro, Riesgo de caídas (italiano) (vea la Nota 4)
81001115 13 ETIQUETA, Peligro, Riesgo de caídas (coreano) (vea la Nota 4)
81008606 13 ETIQUETA, Advertencia-Riesgo de caídas (portugués de Brasil) (vea la nota 4)
A15994 13 ETIQUETA, Peligro, Riesgo de caídas (ruso) (vea la Nota 4)
21 A18077 1 ETIQUETA, Precaución, Llenado del depósito hidráulico (inglés)
A18991 1 ETIQUETA, Precaución, Llenado del depósito hidráulico (chino)
A18858 1 ETIQUETA, Precaución, Llenado del depósito hidráulico (español)
A18994 1 ETIQUETA, Precaución, Llenado del depósito hidráulico (italiano)
81000724 1 ETIQUETA, Precaución, Llenado del depósito hidráulico (coreano)
81005531 1 ETIQUETA, Precaución, Llenado del depósito hidráulico (portugués de Brasil)
A18554 1 ETIQUETA, Precaución, Llenado del depósito hidráulico (ruso)
22 98739 4 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de aplastamiento (inglés)
386224 4 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de aplastamiento (chino)
A12555 4 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de aplastamiento (español)
A11573 4 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de aplastamiento (italiano)
81000711 4 ETIQUETA, Advertencia-Riesgo de aplastamiento (coreano)
A17334 4 ETIQUETA, Advertencia-Riesgo de aplastamiento (portugués de Brasil)
A15189 4 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de aplastamiento (ruso)
23 A06703 1 ETIQUETA, Nivel de aceite hidráulico (inglés) (vea la Nota 1)
A10481 1 ETIQUETA, Nivel de aceite hidráulico (chino) (vea la Nota 1)
A12557 1 ETIQUETA, Nivel de aceite hidráulico (español) (vea la Nota 1)
A11634 1 ETIQUETA, Nivel de aceite hidráulico (italiano) (vea la Nota 1)
81001113 1 ETIQUETA, Nivel de aceite hidráulico (coreano) (vea la Nota 1)
81008673 1 ETIQUETA, Nivel de aceite hidráulico (portugués de Brasil) (vea la nota 1)
81010490 1 ETIQUETA, Nivel de aceite hidráulico (ruso) (vea la Nota 1)
24 A04412 1 Etiqueta, Advertencia, Riesgo de quemaduras con refrigerante (inglés) (vea la Nota 1)
A09043 1 Etiqueta, Advertencia, Riesgo de quemaduras con refrigerante (chino) (vea la Nota 1)
A09569 1 Etiqueta, Advertencia, Riesgo de quemaduras con refrigerante (español) (vea la Nota 1)
A11630 1 Etiqueta, Advertencia, Riesgo de quemaduras con refrigerante (italiano) (vea la Nota 1)
81000741 1 Etiqueta, Advertencia-Riesgo de quemaduras con refrigerante (coreano) (vea la Nota 1)
A17377 1 Etiqueta, Advertencia-Riesgo de quemaduras con refrigerante (portugués de Brasil) (vea la nota 1)
A12400 1 Etiqueta, Advertencia-Riesgo de quemaduras con refrigerante (ruso) (vea la Nota 1)
25 A07321 1 ETIQUETA, Controles de pasadores de orugas
26 194183 2 ETIQUETA, Precaución, Rieles de igualador de pluma (inglés)
A10483 2 ETIQUETA, Precaución, Rieles de igualador de pluma (chino)
A09365 2 ETIQUETA, Precaución, Rieles de igualador de pluma (español)
A11595 2 ETIQUETA, Precaución, Rieles de igualador de pluma (italiano)
81001108 2 ETIQUETA, Precaución-Rieles de igualador de pluma (coreano)
81008604 2 ETIQUETA, Precaución-Rieles de igualador de pluma (portugués de Brasil)
A15991 2 ETIQUETA, Precaución, Rieles de igualador de pluma (ruso)
27 A07339 8 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de aplastamiento (inglés)
A10484 8 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de aplastamiento (chino)
A12565 8 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de aplastamiento (español)
A11642 8 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de aplastamiento (italiano)
81000743 8 ETIQUETA, Advertencia-Riesgo de aplastamiento (coreano)
A17316 8 ETIQUETA, Advertencia-Riesgo de aplastamiento (portugués de Brasil)
A13338 8 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de aplastamiento (ruso)
28 A07353 3 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de aplastamiento (inglés)
A10485 3 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de aplastamiento (chino)
A12566 3 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de aplastamiento (español)
CONJUNTO REVISIÓN

A06702-SP A INDIQUE EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA EN EL PEDIDO

6 de 11
MODELO
18000
CHAPA DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
A11643 3 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de aplastamiento (italiano)
81001117 3 ETIQUETA, Advertencia-Riesgo de aplastamiento (coreano)
81008677 3 ETIQUETA, Advertencia-Riesgo de aplastamiento (portugués de Brasil)
81010491 3 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de aplastamiento (ruso)
29 192249 2 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo por piezas en movimiento (inglés)
A10486 2 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo por piezas en movimiento (chino)
A12556 2 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo por piezas en movimiento (español)
A11594 2 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo por piezas en movimiento (italiano)
81001107 2 ETIQUETA, Advertencia-Riesgo por piezas en movimiento (coreano)
81008609 2 ETIQUETA, Advertencia-Riesgo por piezas en movimiento (portugués de Brasil)
A12383 2 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo por piezas en movimiento (ruso)
30 A07388 1 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo por punto de estricción (inglés)
A10487 1 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo por punto de estricción (chino)
A12557 1 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo por punto de estricción (español)
A11644 1 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo por punto de estricción (italiano)
81001118 1 ETIQUETA, Advertencia-Riesgo por punto de estricción (coreano)
81008610 1 ETIQUETA, Advertencia-Riesgo por punto de estricción (portugués de Brasil)
A15194 1 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo por punto de estricción (ruso)
31 81011845 2 ETIQUETA, Logotipo negro (30 pulg) de Manitowoc
u
32 81011844 2 ETIQUETA, Logotipo blanco (30 pulg) de Manitowoc
33 81011847 2 ETIQUETA, Logotipo negro (40 pulg) de Manitowoc
u
34 81011846 2 ETIQUETA, Logotipo blanco (40 pulg) de Manitowoc
35 A07883 9 ETIQUETA, Precaución, Daños a cilindros de gato (inglés)
A10489 9 ETIQUETA, Precaución, Daños a cilindros de gato (chino)
A12569 9 ETIQUETA, Precaución, Daños a cilindros de gato (español)
A11646 9 ETIQUETA, Precaución, Daños a cilindros de gato (italiano)
81001120 9 ETIQUETA, Precaución-Daños a cilindros de gato (coreano)
81008678 9 ETIQUETA, Precaución-Daños a cilindros de gato (portugués de Brasil)
81010492 9 ETIQUETA, Precaución, Daños a cilindros de gato (ruso)
36 A08167 1 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de quemaduras (inglés)
A10490 1 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de quemaduras (chino)
A12570 1 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de quemaduras (español)
A11647 1 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de quemaduras (italiano)
81001121 1 ETIQUETA, Advertencia-Riesgo de quemaduras (coreano)
81008612 1 ETIQUETA, Advertencia-Riesgo de quemaduras (portugués de Brasil)
A15195 1 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de quemaduras (ruso)
38 A06767 2 ETIQUETA, N° de modelo 18000 (vea la Nota 1)
40 A11450 1 ETIQUETA, DESCONECTADO
A13350 1 ETIQUETA, DESCONECTADO (chino)
A17327 1 ETIQUETA, DESCONECTADO (portugués de Brasil)
41 A11451 1 ETIQUETA, CONECTADO
A13351 1 ETIQUETA, CONECTADO (chino)
A17328 1 ETIQUETA, CONECTADO (portugués de Brasil)
43 A11449 1 ETIQUETA, Interruptor de batería (inglés)
A13349 1 ETIQUETA, Interruptor de batería (chino)
A13807 1 ETIQUETA, Interruptor de batería (español)
A14199 1 ETIQUETA, Interruptor de batería (italiano)
81000744 1 ETIQUETA, Interruptor de batería (coreano)
A17326 1 ETIQUETA, Interruptor de batería (portugués de Brasil)
A15196 1 ETIQUETA, Interruptor de batería (ruso)
CONJUNTO REVISIÓN

INDIQUE EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA EN EL PEDIDO A06702-SP A


7 de 11
MODELO
18000
CHAPA DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
44 A15213 1 ETIQUETA, Varilla de medición de aceite de mando de bomba
54 81001530 1 ETIQUETA, Advertencia, Lea el manual (inglés)
386206 1 ETIQUETA, Advertencia, Lea el manual (chino)
386207 1 ETIQUETA, Advertencia, Lea el manual (español)
A11590 1 ETIQUETA, Advertencia, Lea el manual (italiano)
81000730 1 ETIQUETA, Advertencia, Lea el manual (coreano)
A17305 1 ETIQUETA, Advertencia-Lea el manual (portugués de Brasil)
A12380 1 ETIQUETA, Advertencia, Lea el manual (ruso)
55 A15212 1 ETIQUETA, Varilla de medición de aceite del motor
100 81005447 4 ETIQUETA, Precaución, Daños a cilindros (inglés)
81005577 4 ETIQUETA, Precaución, Daños a cilindros (chino)
81005580 4 ETIQUETA, Precaución, Daños a cilindros (español)
81005578 4 ETIQUETA, Precaución, Daños a cilindros (italiano)
81005579 4 ETIQUETA, Precaución, Daños a cilindros (coreano)
81008680 4 ETIQUETA, Precaución, Daños a cilindros (portugués de Brasil)
81010493 4 ETIQUETA, Precaución, Daños a cilindros (ruso)
101 81009882 1 ETIQUETA, Instrucciones de elevación de estructura superior (inglés)
81009886 1 ETIQUETA, Instrucciones de elevación de estructura superior (chino)
81009885 1 ETIQUETA, Instrucciones de elevación de estructura superior (español)
81009888 1 ETIQUETA, Instrucciones de elevación de estructura superior (italiano)
81009887 1 ETIQUETA, Instrucciones de elevación de estructura superior (coreano)
81009889 1 ETIQUETA, Instrucciones de elevación de estructura superior (portugués de Brasil)
81010494 1 ETIQUETA, Instrucciones de elevación de estructura superior (ruso)
102 81009883 1 ETIQUETA, Instrucciones de elevación de plataforma y bastidor adaptador (inglés)
81009891 1 ETIQUETA, Instrucciones de elevación de plataforma y bastidor adaptador (chino)
81009890 1 ETIQUETA, Instrucciones de elevación de plataforma y bastidor adaptador (español)
81009893 1 ETIQUETA, Instrucciones de elevación de plataforma y bastidor adaptador (italiano)
81009892 1 ETIQUETA, Instrucciones de elevación de plataforma y bastidor adaptador (coreano)
81009894 1 ETIQUETA, Instrucciones de elevación de plataforma y bastidor adaptador (portugués de Brasil)
81010495 1 ETIQUETA, Instrucciones de elevación de plataforma y bastidor adaptador (ruso)
103 81009884 2 ETIQUETA, Instrucciones de elevación de oruga (inglés)
81009896 2 ETIQUETA, Instrucciones de elevación de oruga (chino)
81009895 2 ETIQUETA, Instrucciones de elevación de oruga (español)
81009898 2 ETIQUETA, Instrucciones de elevación de oruga (italiano)
81009897 2 ETIQUETA, Instrucciones de elevación de oruga (coreano)
81009899 2 ETIQUETA, Instrucciones de elevación de oruga (portugués de Brasil)
81010496 2 ETIQUETA, Instrucciones de elevación de oruga (ruso)
CHAPA DE IDENTIFICACIÓN/ETIQUETAS DE GATOS DE PLATAFORMA GIRATORIA - OPCIÓN
42 176856 4 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de aplastamiento (inglés)
A09064 4 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de aplastamiento (chino)
A09344 4 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de aplastamiento (español)
A11585 4 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de aplastamiento (italiano)
81000716 4 ETIQUETA, Advertencia-Riesgo de aplastamiento (coreano)
A17335 4 ETIQUETA, Advertencia-Riesgo de aplastamiento (portugués de Brasil)
A12366 4 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de aplastamiento (ruso)
CHAPA DE IDENTIFICACIÓN/ETIQUETAS PARA EUROPA - OPCIÓN
46 197151 1 ETIQUETA, Extintor de incendios (inglés)
A09066 1 ETIQUETA, Extintor de incendios (chino)
A01153 1 ETIQUETA, Extintor de incendios (español)
A11623 1 ETIQUETA, Extintor de incendios (italiano)
81000740 1 ETIQUETA, Extintor de incendios (coreano)
A12392 1 ETIQUETA, Extintor de incendios (ruso)
CONJUNTO REVISIÓN

A06702-SP A INDIQUE EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA EN EL PEDIDO

8 de 11
MODELO
18000
CHAPA DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
47 177828 1 ETIQUETA, CE
48 A05714 1 ETIQUETA, Nivel de potencia acústica 111 dB
A12401 1 ETIQUETA, Nivel de potencia acústica (111 dB) (ruso)
49 80022386 1 ETIQUETA, Registrador de datos (inglés)
80022389 1 ETIQUETA, Registrador de datos (español)
80022391 1 ETIQUETA, Registrador de datos (italiano)
80022397 1 ETIQUETA, Registrador de datos (ruso)
CONTRAPESO COLGANTE MAX-ER Y CONTRAPESO CON RUEDAS MAX-ER - OPCIÓN:
50 181503 1 ETIQUETA, Identificación - Hecho en [Link].
51 95494 4 ETIQUETA, Peligro, Manténgase alejado (inglés)
386218 4 ETIQUETA, Peligro, Manténgase alejado (chino)
386219 4 ETIQUETA, Peligro, Manténgase alejado (español)
A11570 4 ETIQUETA, Peligro, Manténgase alejado (italiano)
81000708 4 ETIQUETA, Peligro, Manténgase alejado (coreano)
A17319 4 ETIQUETA, Peligro (Manténgase alejado) (portugués de Brasil)
A12354 4 ETIQUETA, Peligro (Manténgase alejado) (ruso)
52 81013731 1 ETIQUETA, Instrucciones sobre el grupo motriz (inglés)
81013733 1 ETIQUETA, Instrucciones sobre el grupo motriz (chino)
81013734 1 ETIQUETA, Instrucciones sobre el grupo motriz (español)
81013735 1 ETIQUETA, Instrucciones sobre el grupo motriz (italiano)
81013736 1 ETIQUETA, Instrucciones sobre el grupo motriz (coreano)
81013737 1 ETIQUETA, Instrucciones sobre el grupo motriz (portugués de Brasil)
81013738 1 ETIQUETA, Instrucciones sobre el grupo motriz (ruso)
53 538663 1 ETIQUETA, MAX-ER, 59 pulg
CONTRAPESO CON RUEDAS MAX-ER - OPCIÓN:
56 181503 1 ETIQUETA, Identificación - Hecho en [Link]. (inglés)
58 176856 4 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de aplastamiento (inglés)
A09064 4 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de aplastamiento (chino)
A09344 4 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de aplastamiento (español)
A11585 4 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de aplastamiento (italiano)
81000716 4 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de aplastamiento (coreano)
A17335 4 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de aplastamiento (portugués de Brasil)
A12366 4 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de aplastamiento (ruso)
59 195270 1 ETIQUETA, Controles de MAX-ER (inglés)
A13438 1 ETIQUETA, Controles de Max-Er (chino)
A09372 1 ETIQUETA, Controles de Max-Er (español)
A11598 1 ETIQUETA, Controles de Max-Er (italiano)
81001109 1 ETIQUETA, Controles de Max-Er (coreano)
81009902 1 ETIQUETA, Instrucciones de elevación de MAX-ER (portugués de Brasil)
81010497 1 ETIQUETA, Controles de Max-Er (ruso)
60 195435 3 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de vuelcos (inglés)
A13439 3 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de vuelco (chino)
A09373 3 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de vuelco (español)
A11599 3 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de vuelco (italiano)
81001110 3 ETIQUETA, Advertencia, Riesgo de vuelco (coreano)
81009903 3 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de vuelco) (portugués de Brasil)
81010498 3 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de vuelco) (ruso)
61 A05204 4 ETIQUETA, Precaución, Inflado de neumáticos (inglés)
A09653 4 ETIQUETA, Precaución, Inflado de neumáticos (chino)
A09370 4 ETIQUETA, Precaución, Inflado de neumáticos (español)
A11633 4 ETIQUETA, Precaución, Inflado de neumáticos (italiano)
81001111 4 ETIQUETA, Precaución (Inflado de neumáticos) (coreano)
CONJUNTO REVISIÓN

INDIQUE EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA EN EL PEDIDO A06702-SP A


9 de 11
MODELO
18000
CHAPA DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
A17356 4 ETIQUETA, Precaución (Inflado de neumáticos) (portugués de Brasil)
81010499 4 ETIQUETA, Precaución (Inflado de neumáticos) (ruso)
PLUMÍN ABATIBLE N° 79A - OPCIÓN:
64 181503 1 ETIQUETA, Identificación - Hecho en [Link]. (inglés)
65 A13494 4 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de aplastamiento) (inglés)
A13828 4 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de aplastamiento) (chino)
A13832 4 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de aplastamiento) (español)
A14205 4 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de aplastamiento) (italiano)
81001129 4 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de aplastamiento) (coreano)
81008616 4 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de aplastamiento) (portugués de Brasil)
A15201 4 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de aplastamiento) (ruso)
66 A10003 1 ETIQUETA, Instrucciones de funcionamiento (inglés)
A10003 1 ETIQUETA, Instrucciones de funcionamiento (chino)
A15471 1 ETIQUETA, Instrucciones de funcionamiento (español)
A11648 1 ETIQUETA, Instrucciones de funcionamiento (italiano)
81001122 1 ETIQUETA, Instrucciones de funcionamiento (coreano)
81009904 1 ETIQUETA, Instrucciones de funcionamiento (portugués de Brasil)
81010500 1 ETIQUETA, Instrucciones de funcionamiento (ruso)
ESCALERILLA DE PLUMA N° 80 - OPCIÓN:
69 177837 1 ETIQUETA, Advertencia, Escalerilla de pluma (inglés)
A09072 1 ETIQUETA, Advertencia, Escalerilla de pluma (chino)
A13358 1 ETIQUETA, Advertencia, Escalerilla de pluma (español)
A11588 1 ETIQUETA, Advertencia, Escalerilla de pluma (italiano)
8100725 1 ETIQUETA, Advertencia, Escalerilla de pluma (coreano)
A17338 1 ETIQUETA, Advertencia (Escalerilla de pluma) (portugués de Brasil)
A18150 1 ETIQUETA, Advertencia (Escalerilla de pluma) (ruso)
ESCALERILLA DE PLUMA N° 81 - OPCIÓN:
72 177837 1 ETIQUETA, Advertencia, Escalerilla de pluma (inglés)
A09072 1 ETIQUETA, Advertencia, Escalerilla de pluma (chino)
A13358 1 ETIQUETA, Advertencia, Escalerilla de pluma (español)
A11588 1 ETIQUETA, Advertencia, Escalerilla de pluma (italiano)
8100725 1 ETIQUETA, Advertencia, Escalerilla de pluma (coreano)
A17338 1 ETIQUETA, Advertencia (Escalerilla de pluma) (portugués de Brasil)
A18150 1 ETIQUETA, Advertencia (Escalerilla de pluma) (ruso)
SE APLICA SÓLO A LAS GRÚAS DESPACHADAS DENTRO DE [Link].
80 81007557 1 ETIQUETA, Advertencia, California (inglés)
SE APLICA SÓLO A GRÚAS EQUIPADAS CON CRANESTAR
90 80017200 1 ETIQUETA, Logotipo de CraneSTAR
91 80017201 1 ETIQUETA, Monitoreo CraneSTAR (inglés)
80017841 1 ETIQUETA, Monitoreo CraneSTAR (chino)
80017205 1 ETIQUETA, Monitoreo CraneSTAR (español)
80017207 1 ETIQUETA, Monitoreo CraneSTAR (italiano)
80017842 1 ETIQUETA, Monitoreo CraneSTAR (coreano)
80017212 1 ETIQUETA, Monitoreo CraneSTAR (portugués de Brasil)
80017213 1 ETIQUETA, Monitoreo CraneSTAR (ruso)
MOTOR CUMMINS
105 1 CHAPA DE IDENTIFICACIÓN, Marbete de emisiones (vea la Nota 6)

Nota 1: -3 Letra negra


-4 Letra blanca
-5 Letra transparente con borde blanco
Nota 2: Consulte el diagrama de aparejos de la pluma y del plumín para el número de pieza

CONJUNTO REVISIÓN

A06702-SP A INDIQUE EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA EN EL PEDIDO

10 de 11
MODELO
18000
CHAPA DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
Nota 3: No se ilustra
Vea 175916 para las cantidades y colocación.
Nota 4: Coloque la etiqueta junto al punto de anclaje del arnés de seguridad.
Nota 5: Coloque la etiqueta centrada horizontalmente respecto a la mirilla
Nota 6: Marbete de emisiones provisto por Cummins e instalado por MCC luego de la pintura
final de la cabina.
Nota 7: Es necesario aplicar varias etiquetas en cada inserto para facilitar las operaciones de
elevación y transporte. Consulte el diagrama de disposición de etiquetas 81010805.
Nota 8: Para las etiquetas de la caja de trabajo, consulte el diagrama de disposición de
etiquetas 81009455.

CONJUNTO REVISIÓN

INDIQUE EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA EN EL PEDIDO A06702-SP A


11 de 11
Grupo F
MANITOWOC CRANES, INC.

Cordón inferior Sección de base Inserto


CONECTOR Cordón inferior Conector
MACHO macho

CHAPA DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS (DESARMADO DE LA PLUMA)


Eng Rev
10-01-07 Sección de caja Ángulo Tubular
1 1

MODELO
Todos

CONJUNTO DE CHAPA DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETA


Desarmado de la pluma (vea la Nota 1)
ARTÍCULO N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
ETIQUETA DE PELIGRO (INGLÉS)
1 147852 2 ETIQUETA, Peligro (riesgo por pluma) (vea las Notas 2 y 3)
ETIQUETA DE PELIGRO (HOLANDÉS)
1 386315 2 ETIQUETA, Peligro (riesgo por pluma) (vea las Notas 2 y 3)
ETIQUETA DE PELIGRO (CHINO)
1 386299 2 ETIQUETA, Peligro (riesgo por pluma) (vea las Notas 2 y 3)
ETIQUETA DE PELIGRO (ESPAÑOL)
1 386300 2 ETIQUETA, Peligro (riesgo por pluma) (vea las Notas 2 y 3)
ETIQUETA DE PELIGRO (FRANCÉS)
1 386301 2 ETIQUETA, Peligro (riesgo por pluma) (vea las Notas 2 y 3)
ETIQUETA DE PELIGRO (PORTUGUÉS)
1 386492 2 ETIQUETA, Peligro (riesgo por pluma) (vea las Notas 2 y 3)
ETIQUETA DE PELIGRO (ALEMÁN)
1 A10090 2 ETIQUETA, Peligro (riesgo por pluma) (vea las Notas 2 y 3)
ETIQUETA DE PELIGRO (RUSO)
1 A12529 2 ETIQUETA, Peligro (riesgo por pluma) (vea las Notas 2 y 3)
ETIQUETA DE PELIGRO (ITALIANO)
1 A11581 2 ETIQUETA, Peligro (riesgo por pluma) (vea las Notas 2 y 3)
ETIQUETA DE PELIGRO (PORTUGUÉS DE BRASIL)
1 A17314 2 ETIQUETA, Peligro (riesgo por pluma) (vea las Notas 2 y 3)
ETIQUETA DE PELIGRO (COREANO)
1 81000713 2 ETIQUETA, Peligro (riesgo por pluma) (vea las notas 2 y 3)
Nota 1: Se aplica a todas las plumas, plumines, mástiles y torres fijados por pasadores.
Nota 2: Se requieren dos etiquetas en los cordones inferiores (1 por lado) de la base y en
cada inserto (en el extremo de conector macho).
Nota 3: Aplique la etiqueta a una superficie limpia y lisa, lo más cerca posible a los dos
conectores macho inferiores, tal como se ilustra.

CONJUNTO REVISIÓN

INDIQUE EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA EN EL PEDIDO 175916-SP J


1 de 1
SECCIÓN 3
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO
CONTENIDO
Señales de mano comunes para controlar las maniobras de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Identificación de símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Ajuste de puerta de cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Cierre de la puerta de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Ajuste del amortiguador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Funcionamiento de la ventana delantera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Cierre de la ventana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Apertura de la ventana para ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Apertura de la ventana para salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Orientación de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Funcionamiento de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Idioma de mensajes en pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Identificación y función de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
A – Controles del motor diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
A1. Interruptor de parada/marcha/arranque del motor diesel . . . . . . . . . . . . . 3-11
A2. Interruptor de parada del motor diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
A3. Luces de diagnóstico del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
A4. Acelerador de mano del motor diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11 3
A5. Pedal acelerador del motor diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
A6. Palanca de embrague del motor diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
A6. Interruptor de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
B – Controles de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
B1. Interruptor de inclinación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
B2. Interruptor de luces del tablero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
B3. Interruptor de luz de techo interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
B4. Control de clima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
B5. Interruptor de limpiaparabrisas superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
B6. Interruptor de lavaparabrisas y limpiaparabrisas delanteros . . . . . . . . . . 3-13
B7. Interruptor de luces de trabajo de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
B8. Tablero de control de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
B9. Radio/reproductor de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
B10. Interruptores de la bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
B11. Receptáculo de fuente de alimentación de 12 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
B12. Calefactores de maquinaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
B13. Visera teñida y persianas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
B14. Proyector giratorio de RCL de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
B15. Freno de puerta de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
B16. Anemómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
C – Indicadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
C1. Controles del RCL (indicador/limitador de capacidad de carga) . . . . . . . 3-17
C2. Aviso de falla de sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
C3. Aviso de límite de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
C4. Espejos retrovisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
C5. Indicador de ángulo de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
C6. Nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
C7. Nivel hidráulico y termómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
C8. Indicadores de rotación de tambores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
C9. Nivel de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
C10. Temperatura del refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
C11. Presión de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-i


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

C12. Voltaje de batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17


D – Controles especiales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
D1. Interruptor de estacionamiento de tambor 5 (malacate de mástil) . . . . . 3-18
D2. Interruptor de asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
D3. Interruptor de hombre muerto (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
D4. Pantalla digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
D5. Selector de desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
D6. Interruptor de contraste de la pantalla digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
D7. Interruptor de confirmar/seleccionar modo de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
D5. Interruptor de anulación de limitadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
E – Controles de elevación de la pluma/plumín abatible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
E1. Interruptor de estacionamiento de tambor 4 (malacate de pluma) . . . . . 3-24
E2. Interruptor de estacionamiento de tambor 6 (malacate
de plumín abatible) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
E3. Palanca A de malacate de pluma/plumín abatible . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
E4. Luz de palanca de malacate de pluma/plumín abatible . . . . . . . . . . . . . 3-25
F – Controles de tambor de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
F1. Interruptor de estacionamiento de tambor 1 (malacate principal 1) . . . . 3-25
F2. Interruptor de estacionamiento de tambor 2 (malacate principal 2) . . . . 3-25
F3. Interruptor de estacionamiento de tambor 3 (malacate de
cable auxiliar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
F4. Palanca de control B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
F5. Palanca de control C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
F6. Palanca de control D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
F7. Luces indicadoras de palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
G – Controles de giro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
G1. Interruptor de estacionamiento de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
G2. Palanca de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
G3. Interruptor de freno de retención de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
H – Controles de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
H1. Interruptor de estacionamiento de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
H2. Selector de velocidad de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
H3. Selector de crucero de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
H4. Palanca de oruga izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
H5. Palanca de oruga derecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
J – Controles de preparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
K – Dispositivos limitadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Elevación máx. 1 (pluma) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Bloque arriba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Limitadores de ELEVACIÓN del plumín abatible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Limitadores de bajada del plumín abatible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Asa máx. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Asa mín. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Momento de carga (indicador/limitador de capacidad de carga) . . . . . . . . . . 3-30
Controles del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Preparación de la grúa para el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Procedimientos de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Funcionamiento del malacate de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
Funcionamiento de malacate del plumín abatible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-35
Funcionamiento de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Funcionamiento del tambor de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Funcionamiento de propulsión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38
Apagado del motor / Para dejar la grúa desatendida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-40
Controles remotos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41

3-ii Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Identificación y funcionamiento de los controles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41


Control remoto de preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41
Controles de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41
Controles de gatos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
Control de pasadores de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
Controles del bastidor giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
Controles del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
Controles del malacate de aparejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43
Control de velocidad del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43
Controles de pasadores de orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43
Sustitución de baterías del control remoto de preparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43
Vistas de pantalla digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
Condiciones de funcionamiento de la grúa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
Límites de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-45
Fallas del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-45
Ajuste de velocidad de funciones/par de torsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
Diagnóstico del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
Funciones incorporadas de diagnóstico del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Diagnóstico de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Tambor 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Tambor 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52
Tambor 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52
Tambor 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52 3
Tambor 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Tambor 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Giro (grúa). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Org (propulsión) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
NCD (nodo de consola delantera) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
CAN (bus de CAN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-56
Calibración de sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-56
Velocidad/Par de torsión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-57
Sistema de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-57
Inalámbrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-57
Sensor de nivel del bloque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59
Modo de grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59
Accesorio MAX-ER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59
Tablas de entradas y salidas digitales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59
Procedimientos de calibración del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-63
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-63
Calibración de emisores de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-63
Calibración de controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-65
Prueba de presión de bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-66
Prueba de presión de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-67
Condiciones del viento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-72
Pluma N° 55-79A, 55 ó 55A con mástil de 100 pies (30,5 m). . . . . . . . . . . . . . . . . 3-74
Funcionamiento admisible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-74
Funcionamiento no permitido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-74
Plumín fijo N° 79A en pluma N° 55 ó 55A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-75
Funcionamiento admisible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-75
Funcionamiento no permitido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-75
Conjunto de calefacción para tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
Calentadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
Encendido de calentadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
Apagado de calentadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-iii


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Preparación para tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-79


Limitaciones de las grúas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-79
Cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-79
Auxiliar de arranque en clima frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-79
Éter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-79
Calentadores de refrigerante y del cárter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-79
Sistema de enfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-79
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-79
Aceite del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-80
Combustible diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-80
Aceite para engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-80
Grúas hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-80
Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-80
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-80
Grúas hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-80
Disyuntores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-80

3-iv Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

SECCIÓN 3
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO
SEÑALES DE MANO COMUNES PARA CONTROLAR LAS MANIOBRAS DE LA GRÚA
Las siguientes señales de mano comunes satisfacen los requerimientos de la norma ASME B30.5-2007

ELEVE. Con el antebrazo BAJE LA CARGA. Con el brazo USE EL MALACATE USE EL CABLE AUXILIAR
vertical, el dedo índice extendido hacia abajo, el dedo PRINCIPAL. Golpéese la (malacate auxiliar). Golpéese el
apuntando hacia arriba, haga un índice apuntando hacia abajo, cabeza con un puño, luego use codo con una mano, luego use
círculo horizontal pequeño con la haga un círculo horizontal las señales de costumbre. las señales de costumbre.
mano. pequeño con la mano.

MUEVA LENTAMENTE. Use


una mano para hacer cualquiera
de las señales de movimiento y
ELEVE LA PLUMA. Brazo BAJE LA PLUMA. Brazo ponga la otra mano inmóvil
extendido, dedos empuñados, extendido, dedos empuñados, delante de la mano que está
pulgar apuntando hacia arriba. pulgar apuntando hacia abajo. haciendo la señal de movimiento
(se muestra la elevación lenta
como un ejemplo).

ELEVE LA PLUMA Y BAJE LA BAJE LA PLUMA Y ELEVE LA


GIRO. Brazo extendido, apunte
CARGA. Con el brazo CARGA. Con el brazo
con el dedo en el sentido de giro
extendido, pulgar apuntando extendido, pulgar apuntando
de la pluma.
hacia arriba, abra y cierre los hacia abajo, abra y cierre los
dedos por el tiempo que se dedos por el tiempo que se
desee mover la carga. desee mover la carga.

da0108

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-1


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

PARE. Brazo extendido, palma PARADA DE EMERGENCIA. PROPULSIÓN. Brazo extendido ASEGURE TODOS LOS
hacia abajo, mueva el brazo Brazos extendidos, palmas hacia adelante, mano abierta y ELEMENTOS. Estréchese las
hacia adelante y hacia atrás hacia abajo, mueva los brazos ligeramente elevada, haga un manos delante del cuerpo.
horizontalmente. hacia adelante y hacia atrás movimiento de empuje en el
horizontalmente. sentido de avance.

PROPULSE LA MÁQUINA (una


PROPULSE LA MÁQUINA oruga). Pare la oruga del lado
(ambas orugas). Ponga los dos indicado por el puño levantado.
puños delante del cuerpo, haga Haga avanzar la oruga opuesta
un movimiento circular, en el sentido indicado por el EXTIENDA LA PLUMA (plumas
indicando el sentido de movimiento circular del otro telescópicas). Ambos puños
movimiento: hacia adelante o puño, girado verticalmente delante del cuerpo con los
hacia atrás (para grúas en tierra delante del cuerpo. (para grúas pulgares apuntando hacia
solamente) en tierra solamente) afuera.

RETRAIGA LA PLUMA (pluma


RETRAIGA LA PLUMA (pluma EXTIENDA LA PLUMA (pluma telescópica). Señal de una
telescópica). Ambos puños telescópica). Señal de una mano. Un puño delante del
delante del cuerpo con los mano. Un puño delante del cuerpo, pulgar apuntando hacia
pulgares apuntando el uno al cuerpo con el pulgar golpeando afuera y punta del puño
otro. el pecho. golpeando el pecho.

da0109

3-2 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS
Los símbolos siguientes se usan en las consolas para identificar los controles y su funcionamiento.

Circulación de aire – Cabina Cilindros – Mástil activo

Circulación de aire – Exterior Datos, introducir

Aviso de seguridad Datos, guardar introducidos

3
Inclinación de cabina Tambor

Tambor – Bajar (carga, pluma,


Cilindros de mástil activo – plumín abatible o mástil)
Extender o retraer (según el uso dado al tambor)

Tambor – Elevar (carga,


Cilindros de gato – Extender pluma, plumín abatible o
o retraer mástil) (según el uso dado al
tambor)

Cilindros de
Delantero izquierdo 3
gato –
Ubicación Caída libre de tambor 3
Delantero derecho (con número de tambor) O

Trasero izquierdo

Trasero derecho Número del tambor


(identifica que el tambor O
Todos está en uso)
3
FIGURA 3-1

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-3


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Activar (encender) Temperatura del motor

Motor Calentador/descongelador

Bocina
Motor, voltaje de batería

Motor, combustible Luz de tablero

Presión de aceite del motor Luz de techo interior

Motor en marcha Encendedor

Arranque del motor Anulación de límite


STOP

Parada del motor STOP Anulación de límite de


STOP
plumín abatible

FIGURA 3-1 continuación

3-4 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Encendido/arranque y Pasadores – Mástil principal


apagado/parada

Apagado/Parada Pasadores – Parte delantera


de plataforma giratoria

Encendido/Arranque Pasadores – Parte trasera de


plataforma giratoria

Desplazamiento de pantalla
3
Freno de estacionamiento (hacia arriba, abajo y
suelto lateralmente)

Modo de preparación
Freno de estacionamiento
aplicado

Pasadores – Desenganchar Velocidad rápida

Pasadores – Enganchar
Velocidad lenta

Pasadores – Articulación
Parada (emergencia)
de la pluma STOP

FIGURA 3-1 continuación

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-5


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Sentido de propulsión
Giro Retroceso – Oruga derecha

Giro a izquierda Velocidad de propulsión


O

Giro a derecha Malacate, aparejos


O 7

Propulsión Malacate, aparejos –


Enrollar cable

Velocidad de crucero Malacate, aparejos –


de propulsión Desenrollar cable

Sentido de propulsión
Limpiaparabrisas
Avance – Oruga izquierda

Sentido de propulsión Limpiaparabrisas –


Avance – Oruga derecha Sobrecabeza con
lavaparabrisas

Sentido de propulsión Limpiaparabrisas – Delantero


Retroceso – Oruga izquierda con lavaparabrisas

FIGURA 3-1 continuación

3-6 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Contrapeso con ruedas


Control remoto

Elevar el contrapeso

Preparación

Bajar el contrapeso

Cilindros de gato
Dirección
Todos

Pasadores de la dirección

Delantero izquierdo Desenganchar

Trasero izquierdo 3
Enganchar

Delantero derecho
Ruedas
Izquierdo

Trasero derecho

Derecho

Extienda el cilindro

Girar en sentido horario

Retraiga el cilindro
Girar en sentido contrahorario

194505

Alimentación

FIGURA 3-1 continuación

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-7


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

AJUSTE DE PUERTA DE CABINA 2. Retire el pasador (3).


Vea la Figura 3-2 para el procedimiento siguiente. 3. Gire el amortiguador (1) con el extremo de la varilla (4)
alejado de la puerta (6) de la cabina.
Generalidades 4. Saque la varilla del émbolo (2) hasta extenderla
El amortiguador evita que la puerta se abra o se cierre con completamente.
violencia. Esto es particularmente importante cuando la A. Mientras se tira de la varilla (2) hacia fuera, gírela en
cabina está inclinada a un ángulo diferente a la horizontal. sentido horario (visto desde el extremo de la varilla)
aproximadamente cuatro vueltas completas hasta que
Cierre de la puerta de la cabina tope. Éste es el ajuste máximo de presión del
Para cerrar la puerta de la cabina correctamente: amortiguador.
1. Deslice la puerta de la cabina a la posición cerrada, B. Mientras se tira de la varilla (2) hacia fuera, gírela en
pero no cierre el pestillo. Esto alivia la presión sentido contrahorario (visto desde el extremo de la
hidráulica del amortiguador. varilla) aproximadamente cuatro vueltas completas
desde el punto máximo para obtener el ajuste mínimo
2. Abra la puerta de la cabina aproximadamente 9 pulg de presión del amortiguador. Éste es el valor de ajuste
(22 cm). de presión recomendado.
3. Deslice la puerta de la cabina hasta cerrarla 5. Vuelva a conectar el extremo de la varilla (4) a la puerta
completamente y asegure el pestillo. de la cabina (6).
Ajuste del amortiguador NOTA: Es posible que se necesiten varios ajustes tipo
ensayo y error para obtener la amortiguación
1. Ajuste la inclinación de la cabina hasta nivelarla. deseada.

6 5 Vista desde debajo de la base de la cabina

1 2 3 4

3-100

FRENTE de la
cabina Artículo Descripción
1 Amortiguador
2 Varilla del émbolo
3 Pasador con arandelas y pasadores hendidos
4 Extremo de la varilla
5 Parte inferior de la cabina
6 Parte inferior de la puerta deslizante – CERRADA

FIGURA 3-2

3-8 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO DE LA VENTANA
DELANTERA Pasador de soltado rápido
(ambos extremos de la manija) Palanca
Vea la Figura 3-3 para el procedimiento siguiente.

Cierre de la ventana
Gire la manija del pestillo de la ventana HACIA ABAJO a la
posición que se muestra en la Vista A.

Apertura de la ventana para ventilación


Gire la manija del pestillo de la ventana HACIA ARRIBA a la
posición que se muestra en la Vista B. La ventana se puede
girar y abrir unas 3 pulg (76 mm) para ventilación.

Apertura de la ventana para salida de


emergencia
Retire los dos pasadores de soltado rápido de la manija del
pestillo. Retire ambas perillas en la parte superior de la
ventana (Vista C). Empuje la ventana para permitir una P1751
Vista A
salida de emergencia de la cabina. Pasador de soltado rápido
(ambos extremos de la manija) Palanca
ORIENTACIÓN DE LA GRÚA
Los lados derecho, izquierdo, delantero y trasero
mencionados en esta sección corresponden a los lados
derecho, izquierdo, delantero y trasero del operador cuando 3
está sentado en su asiento en la cabina, con el frente de la
plataforma orientado hacia el frente del operador. Los
controles de la plataforma y las orugas se encuentran en la
parte delantera de la plataforma.

FUNCIONAMIENTO DE LOS CONTROLES


El propósito de las instrucciones siguientes es familiarizar a
los operadores calificados con la ubicación y función de los
controles estándar y opcionales de esta grúa. Esta sección
también contiene información de seguridad y una
descripción del modo de empleo de cada una de las
funciones de la grúa.
P1750 Vista B
Según las opciones instaladas en la grúa, algunos de los
controles descritos en esta sección no se tendrán Perilla
disponibles.

ADVERTENCIA
Evite la muerte o lesiones graves al personal.
Lea y comprenda completamente las instrucciones dadas
en esta sección, en la Sección 2 de este manual y en el
Manual de tablas de capacidades.
Comuníquese con el distribuidor de Manitowoc para
recibir ayuda si no se comprende alguno de los
procedimientos de funcionamiento.

IDIOMA DE MENSAJES EN PANTALLA


P1752
El idioma de los mensajes que se muestran en el indicador/ Vista C
limitador de capacidad de carga (C1) y en la pantalla digital (2 puntos en parte superior
(D4) se puede cambiar. Vea las instrucciones en el Manual de la ventana)
FIGURA 3-3
del indicador/limitador de capacidad de carga.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-9


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

3-102
A1

3-101

A3

A7

Posición
desconectada

3-103

Posición A2
conectada

A4

Lado izquierdo de
plataforma giratoria

A6

Manija de 3-104

embrague
desenganchada

Manija de embrague
enganchada

Ralentí lento A5
3-105
Envuelta del lado
derecho
Ralentí rápido
3-106
FIGURA 3-4

3-10 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

IDENTIFICACIÓN Y FUNCIÓN NOTA: El motor mantiene la aceleración seleccionada


DE LOS CONTROLES cuando se suelta la palanca.
La velocidad de las funciones de la grúa depende
de la velocidad del motor y de la distancia que las
palancas de control se alejen de la posición de
ADVERTENCIA apagado en cualquier sentido.
¡Arranque no autorizado! La velocidad del motor debe ser suficiente para
Siempre APAGUE el motor y retire la llave antes de dejar proporcionar potencia suficiente para el trabajo a
la grúa desatendida. Esta práctica evita que personas no efectuarse. El motor puede calarse bajo carga si su
autorizadas manejen la grúa. velocidad es muy lenta.
A5. Pedal acelerador del motor diesel
A – Controles del motor diesel
PISE el pedal para ACELERAR el motor por encima del
Vea la Figura 3-4 para los controles siguientes. valor determinado por el acelerador de mano.
A1. Interruptor de parada/marcha/arranque del SUELTE el pedal para DESACELERAR el motor a ralentí o
motor diesel al valor determinado por el acelerador de mano.
Inserte la llave. A6. Palanca de embrague del motor diesel
Gírela en sentido HORARIO a la posición de MARCHA para Tire de la manija del embrague HACIA FUERA y HACIA
encender el sistema eléctrico de la grúa y la pantalla digital. ARRIBA hasta la escuadra de la grúa para DESENGRANAR
Gire totalmente en sentido HORARIO para ARRANCAR el el embrague.
motor. SUELTE la llave hasta la posición de MARCHA tan Empuje la manija del embrague HACIA DENTRO y HACIA
pronto el motor arranca. ABAJO hasta la escuadra del motor para ENGRANAR el
Gire en sentido CONTRAHORARIO para APAGAR el motor
y el sistema eléctrico de la grúa.
embrague.
A6. Interruptor de la batería
3
NOTA: Cuando se apaga el motor de emergencia, se
Gire la palanca EN SENTIDO HORARIO para CONECTAR
aplican todos los frenos y se detienen todas las
el circuito de la batería.
funciones que estén en marcha — sea consciente
que las funciones se detienen abruptamente. Gire la palanca EN SENTIDO CONTRAHORARIO para
DESCONECTAR el circuito de la batería por los motivos
El motor está equipado con una unidad de éter
siguientes:
auxiliar de arranque controlada automáticamente
para ayudar al arranque en tiempo frío. • Para intervenir en el sistema de control eléctrico de la
grúa.
A2. Interruptor de parada del motor diesel
• Si se desea, para evitar que las baterías se descarguen
Empuje la perilla HACIA ABAJO para APAGAR el motor en durante períodos prolongados de almacenamiento de la
caso de emergencia. Cuando se apaga el motor de grúa.
emergencia, se aplican todos los frenos y se detienen todas
las funciones que estén en marcha — sea consciente que • Si se desea, para evitar el arranque de la grúa por
las funciones se detienen abruptamente. personal no autorizado.
NOTA: Es necesario tirar de esta perilla hacia arriba antes
de poder volver a arrancar el motor. PRECAUCIÓN
¡Daños del motor!
A3. Luces de diagnóstico del motor
Para evitar generar códigos de falla del motor y el
Vea Diagnóstico del motor, en esta sección, para una funcionamiento anómalo, compruebe que el interruptor
descripción de cada luz y del diagnóstico de fallas del motor. de encendido del motor haya estado desconectado por
dos minutos antes de desconectar las baterías.
A4. Acelerador de mano del motor diesel
No dependa de este interruptor para proteger los
Tire de la palanca HACIA ATRÁS para ACELERAR el motor. sistemas electrónicos de la grúa al hacer trabajos de
Empuje la palanca HACIA ADELANTE para soldadura. Desconecte los cables de las baterías antes
DESACELERAR el motor. de soldar.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-11


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

B5

B6

B3

GH

B4

3-107 E B A C D F
B2
B1

Puerto de prueba eléctrica (vea el


Diagrama esquemático eléctrico para
la identificación de los bornes)
Conector de computadora
portátil (para cargar el software
y programar las funciones)

3-104

FIGURA 3-5

3-12 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

B – Controles de accesorios velocidad del ventilador. El sistema ajustará la


velocidad del ventilador soplador al valor más bajo
Vea la Figura 3-5 para los controles siguientes. necesario para mantener la temperatura
B1. Interruptor de inclinación de la cabina seleccionada de la cabina. Una luz indicadora del
tablero se ilumina cuando se activa este modo.
Mantenga OPRIMIDA la PARTE SUPERIOR del interruptor
para ELEVAR la parte delantera de la cabina. d. DESCONGELAR — Pulse para energizar el
sistema de A/A para permitir la rápida
Coloque el interruptor en la posición CENTRAL para deshumidificación de la cabina. Una luz indicadora
TRABAR la cabina en posición. del tablero se ilumina cuando se activa este modo.
Mantenga OPRIMIDA la PARTE INFERIOR del interruptor e. VENTILADOR ARRIBA/ABAJO — Anula el modo
para BAJAR la parte delantera de la cabina. AUTOMÁTICO. Pulse para aumentar o reducir la
velocidad del ventilador en 11 etapas. El LED indica
el valor como un porcentaje entre ALTA y BAJA. La
velocidad seleccionada del ventilador se mantiene
ADVERTENCIA hasta que se cambie o hasta que el modo
¡Riesgo por movimiento de la cabina! AUTOMÁTICO se active.
Advierta a todo el personal que se mantenga alejado de la f. TEMPERATURA ARRIBA/ABAJO — Pulse para
cabina del operador al inclinarla. aumentar o reducir el valor de ajuste de la
temperatura. El sistema mantiene la temperatura de
• Las personas podrían perder el equilibrio y caerse.
la cabina lo más cerca posible a la temperatura
• Las personas podrían quedar aprisionadas entre la seleccionada.
cabina y las barandillas.
Para cambiar la temperatura de la pantalla de
¡Riesgo por punto de estricción! Fahrenheit a Celsius o al revés, pulse los botones
Para evitar las lesiones causadas por el movimiento de la de TEMPERATURA ARRIBA/ABAJO
cabina de la puerta:
• No abra la puerta de la cabina mientras la cabina está g.
simultáneamente.
LED.
3
inclinada hacia arriba. La puerta se moverá con h. CÓDIGOS DE FALLA — Para visualizar los códigos
mucha fuerza. de falla, pulse el botón de ENCENDER tres veces.
• Siempre abra y cierre la puerta con la cabina Los códigos de falla activos se visualizan en el LED.
nivelada. Los códigos de falla que se visualizan son:
Vea el procedimiento de ajuste de la puerta de la cabina,
- E00 — No hay fallas
en esta sección.
- E01 — Sensor de cabina en cortocircuito
B2. Interruptor de luces del tablero - E02 — Sensor de cabina abierto
Oprima la parte SUPERIOR del interruptor para - E03 — Sonda de evaporador en cortocircuito
ENCENDER las luces del tablero. - E04 — Sonda de evaporador abierta
Oprima la parte INFERIOR del interruptor para APAGAR las - E09 — Válvula de agua en cortocircuito
luces del tablero. - E10 — Válvula de agua abierta

B3. Interruptor de luz de techo interior B5. Interruptor de limpiaparabrisas superior


Oprima la parte SUPERIOR del interruptor para B6. Interruptor de lavaparabrisas y limpiaparabrisas
ENCENDER la luz de techo interior. delanteros
Oprima la parte INFERIOR del interruptor para APAGAR la Cada interruptor tiene varias posiciones:
luz de techo interior.
• Hacia abajo — APAGADO.
B4. Control de clima • Posición central — 6 velocidades INTERMITENTES
Regula la temperatura de la cabina de 55–95°F (13–35°C). según la distancia que se haya movido el interruptor.
a. ENCENDER — Pulse para encender el sistema de • Hacia arriba — Velocidad ALTA.
control de clima. El LED se iluminará y visualizará el Mantenga PULSADO el interruptor del lavaparabrisas para
valor de ajuste de la temperatura actual. ROCIAR líquido lavador sobre el lavaparabrisas delantero.
b. APAGAR — Pulse para apagar el sistema de El depósito del lavaparabrisas está montado en el lado
control de clima. derecho del soporte de la cabina. Llene el depósito con una
c. AUTO — Pulse para poner el sistema en modo de solución de lavado de calidad que no se congele durante el
control automático de la temperatura, incluyendo la tiempo frío.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-13


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

B7 B8
3-108

B9

B10
3-104

En parte delantera del depósito


hidráulico (versión anterior) o en
Parte delantera derecha parte superior del depósito
del motor hidráulico (versión actual)
P1708a

B11

Debajo del apoyabrazos P1822 P293a


izquierdo en la cabina B12 Enchufe
B12 1 a 5 puntos
Perilla de termostato debajo de la cubierta

Vista desde parte delantera de plataforma giratoria


B14
B13
Suelto

Aplicado
B13 B13 P2229
Lado izquierdo del
B15 piso de la cabina
3-110

FIGURA 3-6

3-14 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

B7. Interruptor de luces de trabajo de la grúa B12. Calefactores de maquinaria


Este interruptor controla cuatro luces de trabajo opcionales El depósito hidráulico tiene un calefactor (versión actual) o
que se montan en la cabina de la grúa, en la plataforma tres a cinco calefactores (versión anterior) regulados por
giratoria y en la base de la pluma. termostato (de 120 V ó 240 V) diseñados para mantener la
temperatura del aceite a 30°F (17°C) más caliente que la
Oprima la parte SUPERIOR del interruptor para
temperatura ambiente. Cada termostato está prefijado a
ENCENDER las luces de trabajo.
100°F (38°C).
Oprima la parte INFERIOR del interruptor para APAGAR las
Para ayudar al arranque del motor en tiempo frío, conecte
luces de trabajo.
los calefactores al apagar la máquina y desconéctelos al
B8. Tablero de control de accesorios arrancarla. El motor tiene un calefactor de refrigerante del
bloque de 1500 W (120 V).
Este tablero contiene los controles de los accesorios
provistos por el cliente. Vea la Figura 3-7 para los controles siguientes.

B9. Radio/reproductor de CD B13. Visera teñida y persianas


Vea las instrucciones del fabricante. Se provee una visera para la ventana delantera y persianas
para el techo y las ventanas laterales. Coloque la visera y las
B10. Interruptores de la bocina persianas según se desee para protegerse de la luz solar.
Se proveen dos interruptores para la bocina: uno se monta B14. Proyector giratorio de RCL de la cabina
en la consola derecha y otro en el lado delantero derecho del
piso de la cabina. Utilice cualquiera de los interruptores para Este proyector giratorio ámbar se monta encima de la cabina
hacer sonar la bocina cuando se necesite advertir al del operador. El proyector gira, hace destellar la luz ámbar y
personal mientras se está usando la grúa o se le está dando hace sonar una bocina cuando el sistema del RCL se activa
mantenimiento. y el peso o radio de la carga se aproxima a una condición de
En la consola derecha, mantenga OPRIMIDA la parte
inferior del interruptor para ACTIVAR la bocina.
sobrecarga.
B15. Freno de puerta de la cabina
3
SUELTE el interruptor para APAGAR la bocina. Manija que permite trabar la puerta de la cabina en cualquier
En la parte delantera derecha del piso de la cabina, posición. Empuje la manija hacia abajo para aplicarlo y tire
mantenga PISADO el botón con el pie derecho para de la misma hacia arriba para soltarlo.
ACTIVAR la bocina. B16. Anemómetro
SUELTE el botón para APAGAR la bocina. NO SE MUESTRA. Vea las instrucciones del fabricante.
B11. Receptáculo de fuente de alimentación de 12 V
Provisto para el funcionamiento y la carga de un teléfono
celular de 12 V u otro artefacto.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-15


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

90
85

C5 Lado izquierdo de
80
75

la pluma
70
65
60
55
50
45

40
35
30
25
15 20
5
3-109 0 10

C4
C4

C6
C2 C3
3-112

C1

3-111

C8

C9
C10
C11
C12

C8
En envuelta trasera izquierda

3-104

FIGURA 3-7
P1910 C7

3-16 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

C – Indicadores 3-113
La burbuja queda centrada
Vea la Figura 3-7 para los indicadores siguientes.
cuando la máquina está nivelada.
C1. Controles del RCL (indicador/limitador de Si la mitad de la burbuja se aleja
Nivel del centro, indica una pendiente
capacidad de carga) de desnivel de aproximadamente
longitudinal
Vea el manual del RCL para las instrucciones de uno por ciento.
funcionamiento y calibración.
C2. Aviso de falla de sistema
Nivel
Se ilumina ROJO y un zumbador suena para advertirle al lateral FIGURA 3-8
operador que existe una falla en el sistema (la falla se
visualiza automáticamente en la pantalla digital). Consulte el
tema Indicaciones de pantalla digital en esta sección para
una lista de los códigos de falla del sistema, causas, ADVERTENCIA
respuestas y medidas de corrección. ¡Riesgo de vuelcos!
C3. Aviso de límite de funcionamiento Salvo indicación contraria en las tablas de capacidades,
todas las operaciones de la grúa deben efectuarse con la
Se ilumina AMARILLO y un zumbador suena para advertirle
grúa nivelada, con un desnivel de menos de 1% en todos
al operador que se ha llegado a un límite de funcionamiento
los sentidos – 1 pie por cada 100 pies (0,3 m por cada
(el límite se visualiza automáticamente en la pantalla digital).
30 m); de lo contrario, la grúa podría volcarse.
Consulte el tema Indicaciones de pantalla digital en esta
sección para una lista de los límites de funcionamiento, C7. Nivel hidráulico y termómetro
respuestas de función y medidas de corrección.
Indica el nivel de aceite en el depósito hidráulico y la
C4. Espejos retrovisores
Los espejos retrovisores ajustables de la cabina del
temperatura del mismo.
3
operador y de la plataforma giratoria permiten al operador PRECAUCIÓN
ver la parte trasera de la grúa. Los espejos se deben girar
hacia adentro para el transporte. ¡Daños a la bomba!
No active las funciones de la grúa hasta que la
C5. Indicador de ángulo de la pluma temperatura del aceite hidráulico sea por lo menos de
Muestra el ángulo de la pluma en grados sobre la horizontal. 60°F (16°C).
El ángulo de la pluma también puede verse en la pantalla
digital. C8. Indicadores de rotación de tambores
Los accionadores tipo pasador están ubicados debajo de las
cubiertas de todas las palancas de tambor. Se mueven
HACIA ARRIBA y HACIA ABAJO para indicar al operador,
ADVERTENCIA por medio del tacto, que el tambor correspondiente está
¡Riesgo de sobrecargas! girando. El movimiento del indicador es proporcional a la
En todos los casos, el radio determina la capacidad. velocidad del tambor.
Use el indicador de ángulo de la pluma sólo como una C9. Nivel de combustible
guía para posicionar la pluma cerca del ángulo
Indica la cantidad de combustible que resta en el tanque de
correspondiente al radio para una carga dada.
combustible.
El exceder el radio dado en la tabla de capacidades
puede resultar en un vuelco o daños estructurales. C10. Temperatura del refrigerante del motor
Indica la temperatura del refrigerante en el sistema de
C6. Nivel
enfriamiento del motor. Consulte el manual del motor para
Indica el nivel longitudinal y lateral de la grúa, como se las especificaciones de funcionamiento.
muestra en la Figura 3-8. El nivel se monta en el soporte de
la cabina y es visible a través de la ventana lateral derecha C11. Presión de aceite del motor
en la cabina del operador. Indica la presión de aceite en el sistema de lubricación del
motor. Consulte el manual del motor para las
especificaciones de funcionamiento.
C12. Voltaje de batería
Indica el estado del sistema de carga de la batería.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-17


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

D1

D5

D6

D7

3-107
3-101
D9
D4 D8

D3
D2 En asiento
de cabina
3-104

3-114

FIGURA 3-9

D – Controles especiales D3. Interruptor de hombre muerto (opcional)


Vea la Figura 3-9 para los controles siguientes. El interruptor de hombre muerto se monta en la parte
delantera de la palanca de control A. Evita que las funciones
D1. Interruptor de estacionamiento de tambor 5 de la grúa se accionen sin que el operador antes mantenga
(malacate de mástil) oprimido el interruptor.
El sistema del malacate del mástil sólo puede accionarse en Si se suelta el interruptor durante el funcionamiento, todas
el modo de preparación de la grúa usando la palanca D. las funciones de la grúa (propulsión, giro, malacate de pluma
Oprima la PARTE SUPERIOR del interruptor para ACTIVAR y tambores de carga) se detienen bajo control y se aplican
el estacionamiento del malacate del mástil. Con el los frenos. Además, la aceleración del motor se reduce a
estacionamiento activado, no se puede utilizar el sistema de ralentí.
elevación del mástil, se aplica el freno de estacionamiento y D4. Pantalla digital
se engrana el trinquete del tambor 5.
Permite al operador monitorear tres tipos de información de
Oprima la PARTE INFERIOR del interruptor para la grúa: condiciones de funcionamiento, límites de
DESACTIVAR el estacionamiento del malacate del mástil. funcionamiento y fallas del sistema. Vea Indicaciones de la
Con el estacionamiento desactivado, se puede utilizar el pantalla digital en esta sección para los datos que pueden
sistema de elevación del mástil, se aplica y se suelta el freno visualizarse.
de estacionamiento según el movimiento de la palanca, y se
desengrana el trinquete del tambor 5. D5. Selector de desplazamiento
D2. Interruptor de asiento Oprima la parte SUPERIOR o INFERIOR del selector para
avanzar o retroceder por las indicaciones de la pantalla.
Evita que la grúa sea utilizada sin que el operador se Suelte el selector cuando se visualice la información
encuentre sentado en su asiento. deseada.
D6. Interruptor de contraste de la pantalla digital
Gire en cualquier sentido para ajustar el brillo de la pantalla.

3-18 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

D7. Interruptor de confirmar/seleccionar modo • PREP GRÚA


de la grúa Este modo activa el tambor 5 (malacate del mástil) para
poder accionarlo con la palanca de control D (Figura 3-10)
durante el armado y desarmado de la grúa. Este modo no
activa el control remoto portátil por radio (vea Modo de
ADVERTENCIA preparación remota).
¡Riesgo por carga en movimiento!
• PREPARACIÓN REMOTA
El operador deberá seleccionar y confirmar el modo de
funcionamiento correcto antes de usar la máquina. Este modo activa el control remoto por radio y el modo de
preparación de la grúa.
Se puede causar el movimiento inesperado de un tambor
o la respuesta inadecuada de los limitadores si se Cuando este modo está activo, en la línea de modo de
selecciona un modo incorrecto. grúa de la pantalla digital aparece una *R, como sigue:
Oprima la PARTE INFERIOR del interruptor para Modo de grúa – ESTÁNDAR EN *R
SELECCIONAR el modo de la grúa. • PLUMÍN ABATIBLE
El MODO DE GRÚA aparecerá en la primera línea de la Igual al estándar, salvo que el tambor 6 (malacate del
pantalla digital. Después se visualizarán los modos de grúa plumín abatible) se acciona con la palanca de control A
disponibles (cambian cada uno a dos segundos) en la (Figura 3-10) y los límites del plumín abatible se activan.
próxima línea de la pantalla digital. Consulte el manual del plumín abatible para las
Pulse la PARTE SUPERIOR del interruptor para instrucciones de elevación y bajada si la máquina tiene
CONFIRMAR el modo de grúa deseado cuando aparece en accesorio de plumín abatible.
la pantalla digital. • PREP PLUMÍN ABATIBLE
NOTA: Para verificar el modo de grúa en cualquier Para la grúa con número de serie 18001082 y más
momento, pulse la parte superior del interruptor
(CONFIRMAR). Aparecerá el modo actual en la
recientes, este modo permite anular los limitadores
listados en la Tabla 3-2 usando el interruptor de 3
pantalla digital. anulación de limitadores (D5). Cuando este modo está
El modo activo en la grúa al momento de apagar el motor activo, en la línea de modo de grúa de la pantalla digital
permanece guardado en la memoria. Al arrancar, se debe aparece LS, como sigue:
confirmar el modo de grúa activo o bien se debe seleccionar Modo de grúa – PLUMÍN ABATIBLE ACTIVADO LS
y confirmar otro modo. Los tambores de carga y el malacate
de la pluma no pueden activarse hasta que se efectúe este Para anular los límites listados en la Tabla 3-2 para la
paso. Si se intenta ponerlos en funcionamiento, se activa la preparación del plumín abatible, proceda de la manera
alarma de falla del sistema y en la pantalla digital aparece el siguiente:
mensaje CONFIRMAR MODO. - Seleccione y confirme el modo de preparación del
Vea la Figura 3-10 para la identificación de los tambores. plumín abatible.
Están disponibles los siguientes modos de grúa: - Gire el interruptor de anulación de limitadores (F5)
en sentido horario y suéltelo. Los limitadores
• ESTÁNDAR quedarán anulados por 10 segundos.
Utilice este modo para todas las operaciones normales de - Mueva la palanca de control deseada (elevación del
manejo de cargas. plumín abatible, elevación de la pluma, tambor de
carga) en el sentido requerido. Los limitadores
permanecerán anulados mientras la palanca se
mueva en cualquier sentido.
ADVERTENCIA
- Los limitadores permanecen anulados por 10
¡Riesgo por caída de la pluma! segundos después que se devuelven las palancas
Los modos de preparación de la grúa y preparación de control a la posición de punto muerto
remota se proporcionan para fines de armado y (desactivada).
desarmado de la grúa solamente.
• DET PLMN
No use el modo de preparación de la grúa ni de
preparación remota para operaciones normales de Use este modo para extender y retraer los cilindros
manejo de carga. posicionadores de topes del plumín cuando se eleva y
baja el plumín abatible 79A. Vea las Secciones 3 y 4 del
Lea y siga las instrucciones que aparecen en la Guía de Manual del operador para las instrucciones.
armado y desarmado de la grúa en la Sección 4.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-19


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

• TÁNDEM
En el modo de tándem, los tambores de carga 1 y 2 se
controlan al mismo tiempo por medio de la palanca B ADVERTENCIA
(Figura 3-10).
Cuando anule un limitador, siga cuidadosamente las
Las velocidades de los tambores se sincronizan instrucciones dadas en el tema Dispositivos limitadores,
automáticamente para mantener el bloque de carga en esta sección.
nivelado.
Inserte la llave. Gírela en sentido HORARIO y manténgala
• MAX-ER en la posición de ANULACIÓN después de haber alcanzado
Vea la Sección 3 del Manual del operador del MAX-ER un límite de funcionamiento. Esta posición permite utilizar
para las instrucciones de funcionamiento. las funciones más allá de los límites establecidos.
• MALACATE DE APAREJOS SUÉLTELA para HABILITAR los limitadores de
funcionamiento. Esta posición permite que los límites
Vea la Sección 4 de este manual para las instrucciones
detengan las funciones del modo normal. La llave debe
de funcionamiento del malacate de aparejos.
estar en esta posición para el funcionamiento normal.
Vea la Figura 3-9 para los controles siguientes. De lo contrario, se podrían causar daños estructurales.
D5. Interruptor de anulación de limitadores Saque la llave para evitar el uso no autorizado.
Este interruptor anula los límites identificados en la Tabla 3-1 D6. No se usa
ó la Tabla 3-2.
Este interruptor no cumple función alguna.

Tabla 3-1 Identificación de limitador anulable — Grúas con número de serie anterior al 18001082
Interruptor de anulación de limitadores (D5)
Límite (interruptor con llave de contacto momentáneo)
Sin marca CE 1 CE 1
VERSIONES ANTERIORES CON TOPE DE PLUMÍN TIPO CUADRANTE
ELEV. MÁX. 1 (pluma) Sí o no1 No
ELEVACIÓN DEL BLOQUE (cada tambor) Sí Sí
LIMITADOR MÍN. (cada tambor) Sí Sí
MOMENTO DE CARGA (RCL/RCI) Sí Sí
ELEVACIÓN MÁX. 1 (plumín abatible) Sí Sí
ELEVACIÓN MÁX. 2 (plumín abatible) 3 Sí Sí
BAJADA MÁX. No No
VERSIONES ACTUALES SIN TOPE DE PLUMÍN TIPO CUADRANTE
ELEV. MÁX. 1 (pluma) Sí o no 2 No
ELEVACIÓN DEL BLOQUE (cada tambor) Sí Sí
LIMITADOR MÍN. (cada tambor) Sí Sí
MOMENTO DE CARGA (RCL/RCI) Sí Sí
ELEVACIÓN MÁX. 1 (plumín abatible) Sí Sí
ELEVACIÓN MÁX. 2 (plumín abatible)3 Sí Sí
BAJADA MÁX 1 (plumín abatible) Sí Sí
BAJADA MÁX 2 (plumín abatible) No No
1
CE = Grúas que cumplen con los requisitos de la Comunidad Europea.
2 El límite de elevación de la pluma no se puede anular en las grúas de producción actual. Para determinar

si el límite de elevación de la pluma se puede anular en su grúa, efectúe la prueba dada en la página 3-28
en esta sección.
3 Sólo cuando la pluma está por debajo de los 50°.

3-20 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Tabla 3-2 Identificación de limitador anulable — Grúas con número de serie 18001082 y más recientes
Interruptor de anulación de
Interruptor de anulación de limitadores (D5)
limitadores (D5) (interruptor con llave de Interruptor de
Límite (interruptor con llave de contacto momentáneo) anulación externo 2
contacto momentáneo) Modo de preparación de
plumín abatible activado 1
Sin marca CE 3 CE 3 Sin marca CE 3 CE 3 CE 3
ELEV. MÁX. 1 (pluma) No No No No No
ELEVACIÓN DEL BLOQUE
Sí Sí Sí Sí No
(cada tambor)
LIMITADOR MÍN. (cada tambor) Sí Sí No No No
MOMENTO DE CARGA (RCL/RCI) Sí Sí 4 No No Sí 5
ELEVACIÓN MÁX. 1
Sí No Sí Sí No
(plumín abatible)
ELEVACIÓN MÁX. 2
Sí 6 No Sí 6 Sí 6 No
(plumín abatible)
BAJADA MÁX 1 (plumín abatible) Sí No Sí Sí No
BAJADA MÁX 2 (plumín abatible) Sí No Sí No No
MÁSTIL DEMAS. ADEL. Sí Sí No No No
1 Se usa únicamente para la preparación de aparejos.
2 Consulte el Manual del indicador/limitador de capacidad de carga.
3 CE = Grúas que cumplen con los requisitos de 2010 de la Comunidad Europea.
3
4 Únicamente cuando está funcionando entre el 100% y el 110% de su capacidad nominal. La velocidad de las funciones de

la grúa está limitada a un 15% de su velocidad máxima para efectuar movimientos que aumentan la carga.
5 La velocidad de las funciones de la grúa está limitada a un 15% de su velocidad máxima para efectuar movimientos que
aumentan la carga.
6
Sólo cuando la pluma está por debajo de los 50°.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-21


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

IDENTIFICACIÓN DE
En inserto
TAMBORES Y PALANCAS 7
de pluma
4 En inserto
1
Artículo Descripción de pluma
1 Malacate principal 1 (en inserto de pluma) 6
2 Malacate principal 2 (en base de pluma)
3 Malacate de cable auxiliar 2
4 Malacate de pluma (en base de mástil)
5 Malacate del mástil
6 Malacate del plumín abatible (en base de 3
pluma)
7 Malacate de aparejos (controlado por control 5
remoto) 3-115

A B C D

4 1 2 3
3-116
Luces de palancas (4)
Consola izquierda Consola derecha

Opciones de modo PALANCA A PALANCA B PALANCA C PALANCA D


(Nota 1) Controla el tambor Controla el tambor Controla el tambor Controla el tambor
3 - Malacate de cable
Estándar (Nota 2) 4 - Malacate de pluma 1 - Malacate principal 1 2 - Malacate principal 2
auxiliar
3 - Malacate de cable
Preparación (Nota 2, 3) 4 - Malacate de pluma 2 - Malacate principal 2 5 - Malacate de mástil
auxiliar
4 - Malacate de la
6 - Malacate de pluma
Plumín abatible (Nota 2) 1 - Malacate principal 1 2 - Malacate principal 2
plumín abatible 3 - Malacate de cable
auxiliar
3 - Malacate de cable
Tambores en tándem (Nota 2) 4 - Malacate de pluma 1 - Malacate principal 1 2 - Malacate principal 2
auxiliar

NOTA 1: Vea la luz indicadora de cada palanca para identificar cuál tambor es controlado por cuál palanca.
NOTA 2: El malacate principal (tambor 1) y el malacate del cable auxiliar (tambor 3) se controlan con la misma
bomba. Sólo un tambor puede accionarse a la vez. Aplique el freno de estacionamiento del malacate
principal (tambor 1) para accionar el malacate auxiliar (tambor 3).
NOTA 3: El malacate principal (tambor 2) y el malacate del mástil (tambor 5) se controlan con la misma bomba.
Sólo un tambor puede accionarse a la vez.
NOTA 4: El malacate 5 del mástil puede accionarse únicamente en el modo de preparación.

FIGURA 3-10

3-22 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-23


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

F1 F3
F2 E1 E2

F5
F6

E3

3-107 F4

E4 F7

3-104

FIGURA 3-11

E – Controles de elevación de la pluma/ E1. Interruptor de estacionamiento de tambor 4


plumín abatible (malacate de pluma)
Vea la Figura 3-11 para los controles siguientes. Oprima la PARTE SUPERIOR del interruptor para ACTIVAR
el estacionamiento de elevación de la pluma. Con el
Vea la Figura 3-10 para la identificación de los tambores. estacionamiento activado, no se puede utilizar la palanca del
La elevación y el giro de la pluma o plumín abatible se malacate de la pluma, se aplica el freno de estacionamiento
controlan con una palanca de eje doble (A) que permite que del tambor y se engrana el trinquete del tambor 4.
ambas funciones se puedan controlar al mismo tiempo con Oprima la PARTE INFERIOR del interruptor para
una palanca. DESACTIVAR el estacionamiento del malacate de la pluma.
El malacate de la pluma tiene un freno de disco que se Con el estacionamiento desactivado, se puede utilizar la
aplica con resorte y se suelta hidráulicamente en cada palanca del malacate de la pluma, se aplica y se suelta el
extremo del eje del tambor. El tambor del malacate del freno de estacionamiento del tambor según el movimiento
plumín abatible tiene un freno de disco que se aplica con de la palanca A, y se desengrana el trinquete del tambor 4.
resorte y se suelta hidráulicamente en un extremo del eje del E2. Interruptor de estacionamiento de tambor 6
tambor. (malacate de plumín abatible)
• El freno de estacionamiento del malacate seleccionado Oprima la PARTE SUPERIOR del interruptor para ACTIVAR
se suelta automáticamente cuando la palanca A se el estacionamiento del tambor 6. Con el estacionamiento
mueve en cualquier dirección desde el punto muerto. activado, no se puede utilizar el sistema del plumín abatible,
• El freno de estacionamiento del malacate seleccionado se aplica el freno de estacionamiento y se engrana el
se aplica automáticamente cuando la palanca A se trinquete del tambor 6.
mueve al punto muerto, se apaga el motor, se alcanzan Oprima la PARTE INFERIOR del interruptor para
los límites de funcionamiento aplicables u ocurre una DESACTIVAR el estacionamiento del tambor 6. Con el
falla del sistema, o se activa el freno de estacionamiento desactivado, se puede utilizar el sistema
estacionamiento. del plumín abatible, se aplica y se suelta el freno de
estacionamiento según el movimiento de la palanca A, y se
desengrana el trinquete del tambor 6.

3-24 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

E3. Palanca A de malacate de pluma/plumín abatible Oprima la PARTE INFERIOR del interruptor para
Tire de la palanca A HACIA ATRÁS para ELEVAR el DESACTIVAR el estacionamiento del tambor. Con el
malacate de la pluma o del plumín abatible seleccionado. El estacionamiento del tambor desactivado, se puede utilizar la
freno de estacionamiento se suelta y la velocidad aumenta palanca, se aplica y se suelta el freno de estacionamiento
en proporción con el movimiento de la palanca. según el movimiento de la palanca, y se desengrana el
trinquete del tambor (si lo tiene).
Suelte la palanca A para que retorne a la POSICIÓN
CENTRAL para DETENER el malacate de la pluma o del F4. Palanca de control B
plumín abatible seleccionado. Se aplica el freno de F5. Palanca de control C
estacionamiento.
F6. Palanca de control D
Empuje la palanca A HACIA ADELANTE para BAJAR el
malacate de la pluma o del plumín abatible seleccionado. El La palanca de control B es la primera palanca de eje sencillo
freno de estacionamiento se suelta y la velocidad aumenta ubicada en la consola derecha que puede programarse para
en proporción con el movimiento de la palanca. controlar ya sea el tambor 1 (malacate principal 1) o el
tambor 3 (malacate de cable auxiliar en modo de
E4. Luz de palanca de malacate de pluma/plumín preparación).
abatible NOTA: Vea la Figura 3-10 para la identificación de los
Cuando se selecciona el modo estándar, el tambor 4 tambores.
aparece en la indicación de la pantalla, junto a la palanca A La palanca de control C es la palanca central de eje sencillo
para indicar que el malacate de la pluma está activo. en la consola derecha que se programa para controlar el
Cuando se selecciona el modo de plumín abatible, el tambor tambor 2 (malacate principal 2).
6 aparece en la indicación de la pantalla, junto a la palanca A La palanca de control D es la última palanca de eje sencillo
para indicar que el malacate del plumín abatible está activo. en la consola derecha que se programa para controlar el
El tambor 4 aparece junto a la palanca D para indicar que el tambor 3 (malacate de cable auxiliar) o el tambor 4

3
malacate de la pluma está activo. (malacate de pluma) en modo de plumín abatible o el tambor
5 (malacate del mástil) en modo de preparación.
F – Controles de tambor de carga
NOTA: Cuando el tambor 4 (malacate de la pluma) no está
Vea la Figura 3-11 para los controles siguientes. estacionado, el tambor 4 se visualiza detrás de la
Vea la Figura 3-10 para la identificación de los tambores. palanca y se encuentra disponible. Cuando el
tambor 4 (malacate de la pluma) está estacionado,
Cada tambor de carga tiene un freno de disco que se aplica el tambor 3 se visualiza detrás de la palanca y se
con resorte y se suelta hidráulicamente en el extremo del encuentra disponible.
motor del eje del tambor. Los tambores de carga 1 y 2 del
malacate principal tienen un motor/freno en cada extremo 1. Oprima la PARTE INFERIOR del interruptor de
del tambor. confirmar/seleccionar para SELECCIONAR el modo de
grúa estándar.
Para funcionamiento con POTENCIA PLENA:
2. Oprima la PARTE INFERIOR del interruptor de
• El o los frenos de estacionamiento correspondientes se confirmar/seleccionar hasta que la pantalla digital
sueltan automáticamente cuando la palanca de control indique el modo estándar.
se mueve en cualquier dirección desde el punto muerto.
3. Oprima la PARTE SUPERIOR del interruptor de
• Cuando la palanca de control se mueve al punto muerto confirmar/seleccionar para CONFIRMAR el modo
el o los frenos de estacionamiento correspondientes se estándar.
aplican automáticamente. Tire de la palanca HACIA ATRÁS para ELEVAR la carga. El
NOTA: Todos los frenos de estacionamiento de tambores freno de estacionamiento se suelta y la velocidad aumenta
se aplican automáticamente cuando se apaga el en proporción con el movimiento de la palanca.
motor, se alcanzan los límites de funcionamiento Suelte la palanca para que retorne a su POSICIÓN
aplicables o se produce una falla en el sistema, y CENTRAL para PARAR la carga. Se aplica el freno de
cuando se activa el estacionamiento del tambor. estacionamiento.
F1. Interruptor de estacionamiento de tambor 1 Empuje la palanca HACIA ADELANTE para BAJAR la carga.
(malacate principal 1) El freno de estacionamiento se suelta y la velocidad
aumenta en proporción con el movimiento de la palanca.
F2. Interruptor de estacionamiento de tambor 2
(malacate principal 2) F7. Luces indicadoras de palancas de control
La ubicación de las palancas de control varía según el modo
F3. Interruptor de estacionamiento de tambor 3
de funcionamiento de la grúa o las opciones seleccionadas.
(malacate de cable auxiliar) Cuando se selecciona el modo estándar:
Oprima la PARTE SUPERIOR del interruptor para ACTIVAR • El tambor 1 aparece en la pantalla de palancas, junto a
el estacionamiento del tambor correspondiente. Con el la palanca B.
estacionamiento del tambor activado, no se puede utilizar la
palanca de control, se aplica el freno de estacionamiento y • El tambor 2 aparece en la pantalla de palancas, junto a
se engrana el trinquete del tambor (si lo tiene). la palanca C.
• El tambor 3 aparece en la pantalla de palancas, junto a
la palanca D.
Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-25
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

G1
H1 H2

3-102

H4
H5
G2
G3

3-107

H3
3-104

FIGURA 3-12

G – Controles de giro giro, se sueltan los frenos de giro y se desengrana el


bloqueo de giro.
Vea la Figura 3-12 para los controles siguientes.
G2. Palanca de giro
El mando de giro tiene un freno de disco que se aplica por
resorte y se suelta hidráulicamente y un bloqueo de giro para La palanca de dos ejes permite accionar el sistema de giro y
cada motor de giro. el malacate de la pluma o del plumín abatible al mismo
tiempo con una sola palanca.
• Los frenos de giro se sueltan y los bloqueos de giro se
sueltan durante el funcionamiento normal. Mueva la palanca a la IZQUIERDA para GIRAR A LA
IZQUIERDA. La velocidad de giro aumenta
• Los frenos se aplican automáticamente si se pierde la
proporcionalmente con el movimiento de la palanca.
alimentación, cuando se activa el interruptor del freno
de retención de giro y cuando se activa el Mueva la palanca a la DERECHA para GIRAR A LA
estacionamiento de giro. DERECHA. La velocidad de giro aumenta
proporcionalmente con el movimiento de la palanca.
• Los bloqueos de giro se engranan cuando se activa el
estacionamiento. Suelte la palanca para que retorne a su POSICIÓN
CENTRAL para PARAR. La velocidad de giro se reduce y la
La alarma de propulsión y giro suena para advertir al
estructura superior reduce su velocidad hasta detenerse.
personal cuando se gira la estructura superior.
Mueva la palanca en el sentido opuesto de giro para detener
G1. Interruptor de estacionamiento de giro el movimiento de giro más rápidamente.
Oprima la PARTE SUPERIOR del interruptor para ACTIVAR Oprima el interruptor del freno de retención de giro para
el estacionamiento de giro. Con el estacionamiento activado, retener la estructura superior detenida en su posición.
no se puede utilizar la palanca de giro, se aplican los frenos
G3. Interruptor de freno de retención de giro
de giro y se engranan los bloqueos de giro.
Utilice el interruptor del freno de retención de giro (en un
Oprima la PARTE INFERIOR del interruptor para
costado de la palanca) para mantener detenida la estructura
DESACTIVAR el estacionamiento del giro. Con el
superior por períodos breves durante el ciclo de trabajo. El
estacionamiento desactivado, se puede utilizar la palanca de
freno de giro se aplica y la palanca de giro queda inoperante
cuando se oprime el interruptor.
OPRIMA el botón para APLICAR el freno de retención de
giro.
SUELTE el botón para LIBERAR el freno de retención de
giro.

3-26 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Los motores de propulsión cambian


PRECAUCIÓN inmediatamente de velocidad alta a baja cuando se
¡Daños al mando de giro/pluma! selecciona la velocidad baja.
No aplique el freno de retención de giro ni active el Los motores de propulsión no cambian de
estacionamiento de giro mientras la máquina está velocidad baja a alta cuando se selecciona ésta
girando; el freno detendrá la estructura superior hasta que:
abruptamente. Esta acción podría causarle daños a la • El motor funcione a ralentí rápido.
pluma debido a cargas laterales o daños al mando de giro
debido a cargas de impacto. Detenga la estructura • La presión hidráulica sea suficientemente baja
superior de modo suave con la palanca de giro y después para permitir que los motores se conmuten de
aplique el freno de retención de giro o active el velocidad baja a alta.
estacionamiento de giro. H3. Selector de crucero de propulsión
H – Controles de propulsión El selector de crucero de propulsión permite accionar las
orugas en cualquier sentido a la velocidad seleccionada sin
Vea la Figura 3-12 para los controles siguientes. necesidad de que el operador coloque las manos en las
Las orugas tienen frenos de disco aplicados por resorte y palancas de control de las orugas.
soltados hidráulicamente. Mueva las dos palancas de las orugas en cualquier sentido
• Los dos frenos de oruga se sueltan cuando alguna de para quitarlas de la posición de apagado para seleccionar la
las palancas de control de las orugas se mueve en velocidad y sentido de propulsión que se desee. Oprima la
cualquier dirección de la posición de apagado. parte superior del interruptor para ACTIVAR el control de
• Los dos frenos de orugas se aplican cuando las dos crucero de propulsión. Suelte las palancas de las orugas
palancas de control de orugas se colocan en la posición para que retornen a la posición de apagado. Las orugas
de apagado. continuarán propulsándose a la velocidad y en el sentido

3
seleccionados.
• Los dos frenos de orugas se aplican para mantener
detenida a la grúa en su posición si se pierde la potencia Mueva ligeramente cualquier palanca de oruga en el sentido
por cualquier motivo. opuesto o pulse la parte inferior del interruptor para
DESACTIVAR el control de crucero de la propulsión.
La alarma de giro y propulsión suena para advertir al
personal cuando se propulsa la grúa. H4. Palanca de oruga izquierda
H1. Interruptor de estacionamiento de propulsión H5. Palanca de oruga derecha
Oprima la PARTE SUPERIOR del interruptor para ACTIVAR NOTA: Los siguientes sentidos de avance están basados
el estacionamiento de propulsión. Con el estacionamiento en una máquina con la parte delantera de la
de propulsión activado, las palancas de propulsión quedan estructura superior y la parte delantera de la
inoperantes y se aplican los frenos de estacionamiento. estructura inferior orientadas en el mismo
Oprima la PARTE INFERIOR del interruptor para sentido.
DESACTIVAR el estacionamiento de propulsión. Con el • La cabina del operador está en la parte
estacionamiento de propulsión desactivado, se activan las delantera de la estructura superior.
palancas de propulsión y se aplican y sueltan los frenos de • Los motores de las orugas están en la parte
estacionamiento según el movimiento de la palanca de trasera de la estructura inferior.
orugas.
• Las palancas de pasadores de orugas en la
H2. Selector de velocidad de propulsión plataforma del vehículo están en la parte
Oprima la PARTE SUPERIOR del interruptor para accionar delantera de la estructura inferior.
los motores de propulsión a velocidad ALTA. El Si la parte delantera de la estructura superior y
funcionamiento a velocidad alta ofrece la velocidad máxima la parte delantera de la estructura inferior
de propulsión disponible para recorrer distancias largas. quedan orientadas en sentidos contrarios, la
Oprima la PARTE INFERIOR del interruptor para accionar grúa avanzará en el sentido opuesto al
los motores de propulsión a velocidad BAJA. El movimiento de la palanca.
funcionamiento a velocidad baja permite arrancar y parar Empuje la palanca de la oruga HACIA ADELANTE para
con suavidad y ofrece un control más preciso de los motores AVANZAR. Los frenos de estacionamiento se sueltan y la
de propulsión que la velocidad alta. velocidad aumenta en proporción con el movimiento de la
A velocidad baja los motores de propulsión funcionan a palanca de la oruga.
aproximadamente 1/3 de la velocidad alta. Suelte la palanca para que retorne a la POSICIÓN
NOTA: Se permite cambiar de velocidades durante la CENTRAL para PARAR la propulsión. Los frenos de
propulsión: estacionamiento se aplican por acción de resorte.
Tire de la palanca HACIA ATRÁS para RETROCEDER. Los
frenos de estacionamiento se sueltan y la velocidad
aumenta en proporción con el movimiento de la palanca.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-27


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

J – Controles de preparación PRUEBA DE ANULACIÓN DE LÍMITE: Efectúe la siguiente


prueba para determinar si el límite de elevación de la pluma
de la grúa se puede anular o no:
1. Baje la pluma sobre bloques de soporte a nivel del
ADVERTENCIA suelo.
¡Riesgo de muerte y de lesiones graves! 2. Haga que un ayudante empuje la varilla de tope de la
Lea y entienda las instrucciones en Armado y desarmado pluma para activar y abrir el interruptor limitador de
de la grúa, en la Sección 4, antes de seleccionar el modo elevación de la pluma (vea la Sección 4 del Manual de
de preparación o de utilizar los controles de preparación. servicio suministrado con la grúa).
Vea Controles remotos en esta sección para la identificación 3. Gire la llave de anulación de límite (D5) a la posición de
y el funcionamiento de los controles remotos utilizados para anulación y manténgala en dicha posición.
el armado y desarmado de la grúa. 4. Intente elevar la pluma LENTAMENTE — no la eleve
más alto que lo necesario para efectuar la prueba:
K – Dispositivos limitadores
a. Si la pluma se eleva, el límite de elevación de la
Vea la Tabla 3-1 y la Tabla 3-2 para determinar qué límites se pluma se puede anular.
pueden anular.
b. Si la pluma no se eleva, el límite de elevación de la
Elevación máx. 1 (pluma) pluma no se puede anular.
Detiene la pluma automáticamente cuando se la eleva al 5. La prueba se ha completado: suelte la llave de
ángulo máximo predeterminado que se muestra en la tabla anulación de límite y la varilla de tope de la pluma a las
siguiente: posiciones de funcionamiento normal.
Ángulo Bloque arriba
máx. de Accesorio
pluma
Automáticamente detiene la bajada del malacate de la
pluma o del plumín abatible y la elevación de los tambores
83° Pluma N° 55-79A, 55 ó 55A sin plumín abatible de carga si la carga entra en contacto con un interruptor
limitador de elevación del bloque.
Cuando se puede anular el límite de elevación
de la pluma. La carga del tambor correspondiente puede bajarse y la
pluma o plumín abatible puede elevarse después de
Plumín abatible N° 44 ó 79A en pluma de haberse establecido el contacto con el interruptor limitador
85°
140 – 180 pies (42,7 – 54,9 m) de elevación del bloque.
Plumín abatible N° 44 ó 79A en pluma de El interruptor de anulación de límite apropiado se debe girar
87°
200 – 340 pies (61,0 – 103,6 m) y mantener en la posición de anulación antes que una carga
se pueda elevar sobre el límite.
Cuando no se puede anular el límite de elevación
de la pluma.
Plumín abatible N° 44 ó 79A en pluma de
86° ADVERTENCIA
140 – 180 pies (42,7 – 54,9 m)
¡Riesgo de contacto entre bloques!
Plumín abatible N° 44 ó 79A en pluma de
88° Si es necesario elevar una carga por encima del límite de
200 – 340 pies (61,0 – 103,6 m)
elevación del bloque, hágalo lentamente y con sumo
La pluma puede bajarse después de haber alcanzado el cuidado para evitar el contacto entre bloques.
límite. No eleve una carga por encima del espacio libre mínimo
para el bloque dado en el Diagrama de alcance (vea el
Manual de tablas de capacidades).
No utilice el interruptor de anulación de limitadores para
ADVERTENCIA bajar la pluma o el plumín abatible después de que se
¡Riesgo por caída de la pluma/plumín! haya hecho contacto con el interruptor limitador de
Si anula el límite de elevación por cualquier motivo, NO elevación del bloque; se podría permitir el contacto entre
permita que la pluma haga contacto con los topes de la bloques, lo cual podría causar la caída de la carga.
pluma. La base de la pluma podría dañarse y hacer que la
pluma y el plumín se caigan hacia atrás. Limitadores de ELEVACIÓN del plumín abatible
¡Riesgo de aplastamiento! Se proporcionan dos límites de elevación del plumín
El operador y el ayudante deben mantener una abatible:
comunicación constante durante los pasos siguientes. • ELV MÁX 1 (ángulo máx. de trabajo): detiene el
Manténgase alejado de las piezas en movimiento. malacate del plumín abatible automáticamente cuando
el ángulo entre la pluma y el plumín abatible mide 168°.

3-28 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Éste es un límite programado controlado por los controlado por los sensores de ángulo en la pluma y el
sensores de ángulo en la pluma y el plumín. plumín.
Gire el interruptor de anulación de límite apropiado a la • BAJ MÁX 2: detiene el malacate del plumín abatible
posición de anulación para permitir que el plumín se automáticamente cuando el ángulo entre la pluma y el
eleve hasta el límite de ELEVACIÓN MÁX. 2. plumín abatible mide 70°. Este límite es controlado por
un interruptor limitador.
• ELV MÁX 2 (ángulo máximo): detiene el malacate del
plumín abatible automáticamente cuando el ángulo Vea la Tabla 3-1 ó la Tabla 3-2 para determinar si este
entre la pluma y el plumín abatible mide de 168° a limitador puede anularse.
170,5°. Este límite es controlado por un interruptor
El plumín abatible puede elevarse después de haber
limitador.
alcanzado el límite.
Este límite se puede anular con el interruptor de
NOTA: En las grúas con número de serie 18001082 y más
anulación de límite sólo cuando el accesorio se baja
recientes que satisfacen los requisitos de la
hasta el suelo (pluma por debajo de 50°).
Comunidad Europea para el 2010, no es posible
El plumín abatible puede bajarse después de haberse hecho elevar el plumín abatible después de activarse el
contacto con cualquiera de los limitadores. limitador de elevación máxima del plumín 2 hasta
que se reposicione dicho interruptor limitador. Al
NOTA: En las grúas con número de serie 18001082 y más
contactarse el limitador, la vista ilustrada en la
recientes que satisfacen los requisitos de la
Figura 3-14 aparecerá en la pantalla digital.
Comunidad Europea para el 2010, no es posible
bajar el plumín abatible después de activarse el Una vez que aparece la vista, confírmela para
limitador de elevación máxima del plumín 2 hasta reposicionar el interruptor limitador. Entonces se
que se reposicione dicho interruptor limitador. Al puede elevar el plumín abatible.
contactarse el limitador, la vista ilustrada en la
Figura 3-13 aparecerá en la pantalla digital.
Una vez que aparece la vista, confírmela para
reposicionar el interruptor limitador. Entonces se
BAJ MÁX PLMN ABAT 2
CONFIRMAR P/REPOSIC 3
puede bajar el plumín abatible. FIGURA 3-14

ELV MÁX PLMN ABAT 2


CONFIRMAR P/REPOSIC ADVERTENCIA
FIGURA 3-13 ¡Riesgo por caída de la pluma/plumín!
No baje el plumín abatible por debajo del ángulo mínimo
dado en el procedimiento de elevación del plumín
abatible en el Manual de tablas de capacidad. Esto puede
ADVERTENCIA dar lugar a daños estructurales, causando posiblemente
¡Riesgo por caída de la pluma/plumín! el desplome de la pluma y el plumín abatible.
Proceda lentamente durante el funcionamiento del plumín Asa máx.
abatible por encima del límite de elevación máx 1.
No eleve el plumín abatible por encima del límite de Detiene automáticamente el movimiento de elevación del
elevación máxima 2. Se podrían causar daños tambor correspondiente cuando se alcanza un número
estructurales, posiblemente permitiendo que la pluma y el máximo predeterminado de capas de cable en el tambor.
plumín abatible caigan hacia atrás. La carga puede bajarse después de haber alcanzado el
límite.
Limitadores de bajada del plumín abatible
El interruptor de anulación de limitadores se debe girar y
Se proporciona uno o dos topes limitadores de bajada del mantener en la posición de anulación antes que una carga
plumín abatible: se pueda elevar sobre el límite.
• BAJ MÁX (versiones anteriores ángulo mínimo de
trabajo): detiene automáticamente el malacate del
plumín abatible cuando el ángulo entre la pluma y el
plumín abatible mide 70°. Este límite es controlado por ADVERTENCIA
un interruptor limitador. ¡Riesgo por caída de la carga!
• BAJ MÁX 1 (versiones anteriores ángulo mínimo de No exceda la capacidad máxima de enrollado dada en la
trabajo): detiene el malacate del plumín abatible tabla de Especificaciones de cable en la cabina del
automáticamente cuando el ángulo entre la pluma y el operador. El cable podría salirse del tambor, lo cual
plumín abatible mide 73°. Éste es un límite programado permitiría la caída de la carga.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-29


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Asa mín. Momento de carga


Detiene automáticamente el movimiento de bajada del (indicador/limitador de capacidad de carga)
tambor correspondiente cuando restan tres vueltas de cable Vea el Manual del indicador/limitador de capacidad de carga
en el tambor. aparte para las instrucciones de funcionamiento.
La carga puede elevarse después de haber alcanzado el
límite.
El interruptor de anulación de limitadores se debe girar y ADVERTENCIA
mantener en la posición de anulación antes que la carga se ¡Riesgo de sobrecargas!
pueda bajar por debajo del límite.
Un indicador/limitador de capacidad de carga ha sido
instalado en la grúa para auxiliar al operador.
La presencia del RCL en la grúa en ningún modo
ADVERTENCIA sustituye ni reduce los requisitos de conocimiento,
¡Riesgo por caída de la carga! experiencia y buen criterio del operador necesarios para
el manejo seguro de la grúa.
Cuando se baje una carga por debajo del límite de asa
mínima, bájela lentamente y con sumo cuidado. No baje Antes de usar el RCL, el operador debe:
una carga hasta el punto que queden menos de tres • Leer y entender completamente las instrucciones de
vueltas completas del cable en el tambor; el cable podría funcionamiento.
salirse del tambor, permitiendo la caída de la carga. • Asegurarse que el RCL está funcionando
correctamente.
• Asegurarse que el RCL está calibrado
correctamente.

CONTROLES DEL ASIENTO


RESPALDO
• Mueva el interruptor hacia arriba para
ADVERTENCIA soltar el respaldo.
¡Riesgo por carga en movimiento!
• Use el peso del cuerpo para ajustar el
Operador, tenga presente que el respaldo es respaldo del asiento.
accionado por resorte. Si se levanta del
asiento para ajustar el respaldo, saltará • Suelte el interruptor para bloquear la
hacia adelante. posición del respaldo.
Para impedir que el respaldo salte hacia
adelante, golpeando las palancas de control POSICIÓN LONGITUDINAL DEL
y activando las funciones de la grúa, ASIENTO
estacione todas las funciones de la grúa
antes de levantarse del asiento. • Empuje la palanca a la izquierda para
P1743
desatrancarla.
PRECAUCIÓN • Utilice el peso del cuerpo para deslizar
¡Evite los daños! el asiento a la posición deseada.
Desconecte el cordón eléctrico de la parte • Suelte la palanca y verifique que se
trasera de la consola izquierda antes de atranque para trabar el asiento en su
retirar el asiento de la cabina del operador. posición.

ALTURA Y POSICIÓN DEL ASIENTO


• Mueva el interruptor trasero hacia arriba APOYABRAZOS
o hacia abajo para elevar o bajar la parte • Gire la perilla en sentido horario
trasera del asiento. para elevar el apoyabrazos o en
• Mueva el interruptor central para elevar/ sentido contrahorario para bajar
bajar el asiento y moverlo hacia el apoyabrazos.
adelante/hacia atrás.
• Mueva el interruptor delantero hacia Lado izquierdo del asiento P1708a

arriba o hacia abajo para elevar o bajar debajo del apoyabrazos


la parte delantera del asiento. FIGURA 3-15

3-30 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

PREPARACIÓN DE LA GRÚA PARA


EL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN
¡Daños a la máquina!
Antes de usar la grúa al inicio de cada jornada, lleve a
cabo las revisiones de mantenimiento preventivo y los
ADVERTENCIA requisitos de lubricación que se indican en las Secciones
¡Lea las tablas de capacidades! 5 y 6 de este manual.
No intente usar la grúa sin antes leer y comprender las Ajuste el asiento del operador de la forma ilustrada en la
tablas de capacidades. Figura 3-15.
La grúa debe configurarse y usarse conforme a las ¡Daños a cilindros de gato!
instrucciones dadas en las tablas de capacidades y guías
Los cilindros de gato de la plataforma giratoria pueden
de aparejos.
extenderse durante el funcionamiento.
Salvo indicación contraria en las tablas de capacidades,
El operador deberá revisar los cilindros al inicio de cada
todas las operaciones de la grúa deben efectuarse con la
jornada y en el punto medio de cada jornada. Revise que
grúa nivelada a menos de 1% de inclinación en todos los
los cilindros de gato no se hayan extendido más de 1 pulg
sentidos – 1 pie por cada 100 pies (0,3 m por cada 30 m);
(25 mm). Vea la etiqueta en los cilindros para
de lo contrario, la grúa podría volcarse.
instrucciones adicionales.
No ponga la grúa en marcha, incluyendo elevar la pluma
Retraiga los cilindros completamente si se han extendido.
desde el suelo, si el viento excede los límites dados en
las Tablas de capacidades. Comuníquese con la estación
meteorológica local para obtener la velocidad del viento. PROCEDIMIENTOS DE CALIBRACIÓN
Si no se cumple con las disposiciones de las tablas de Para asegurar el funcionamiento adecuado de las funciones
capacidades se puede causar un vuelco o la falla de la grúa, el sistema hidráulico debe estar debidamente
estructural de la pluma/ plumín abatible.
¡Riesgo por carga en movimiento!
calibrado. Vea Procedimientos de calibración del sistema
hidráulico en esta sección para los requisitos de calibración.
3
El operador deberá seleccionar el modo de
funcionamiento correcto antes de usar la máquina.
Se puede causar el movimiento inesperado de un tambor
o la respuesta inadecuada de los limitadores si se
selecciona un modo incorrecto.
El interruptor de anulación de limitadores debe estar en la
posición de HABILITAR y todos los límites deben estar en
condición de funcionamiento antes de usar la grúa.
Suene la bocina para advertir al personal que la máquina
está a punto de iniciar su funcionamiento.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-31


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

FUNCIONAMIENTO
Válvulas de corte del depósito hidráulico
Arranque del motor accesibles en parte trasera de la envuelta
izquierda

P1925b Máquinas actuales


ADVERTENCIA Pasador de
¡Riesgo de máquina en movimiento! bloqueo
Para evitar lesiones al personal o daños a la grúa y a la
propiedad:
• No arranque el motor si hay avisos de advertencia o
de fuera de servicio colocados en los controles de
arranque.
• Verifique que todos los controles estén en posición
de apagado de modo que la grúa y la carga no se
muevan al arrancar el motor.
Manija de válvula
Verifique que todo el personal se encuentre alejado de la
grúa antes de arrancar el motor. Suene la bocina para P1925a Máquinas anteriores
advertir al personal.
Lea y entienda las instrucciones de arranque dadas en el
Manual de funcionamiento y mantenimiento del motor,
provisto con la grúa.
Si la máquina tiene el interruptor de hombre muerto, es
necesario mantenerlo oprimido para acelerar el motor y
accionar cualquiera de las funciones de la grúa (propulsión,
giro, malacate de pluma, todos los tambores de carga).
1. Si tiene el calefactor de bloque del motor, desenchúfelo
Manija de válvula
o apáguelo, junto con los calefactores del depósito FIGURA 3-16
hidráulico y cualquier otro calefactor de componentes
que tenga la grúa. 3. Gire la llave de contacto a la posición de MARCHA.
NOTA: Manitowoc recomienda el uso de calefactores del NOTA: Todas las luces indicadoras, el zumbador de límite
bloque del motor y del depósito hidráulico para de funcionamiento y la alarma de falla del sistema
ayudar al arranque cuando la temperatura se deben encender durante dos o tres segundos
ambiente sea de 32°F (0°C) o menos. cuando la llave de contacto está en la posición de
MARCHA; si no es así, sustituya las piezas
2. Abra las válvulas de corte del depósito hidráulico defectuosas.
(Figura 3-16).
4. Si la temperatura ambiente es de menos de 40°F (4°C),
• Producción actual — para abrir, tire del pasador de desengrane el embrague del motor, como se muestra
bloqueo hacia fuera y gire la manija 90 grados (manijas en la Figura 3-17. Este paso desconectará las bombas
alineadas con la manguera). Invierta el orden de los del motor y facilitará el arranque en tiempo frío.
pasos del procedimiento para cerrar las manijas.
• Producción anterior — para abrir, desenrosque la
manija y gírela 90 grados (manijas alineadas con
PRECAUCIÓN
manguera). Invierta el orden de los pasos del ¡Riesgo de daños al embrague del motor!
procedimiento para cerrar las manijas. Observe las siguientes precauciones para el embrague
del motor:
PRECAUCIÓN • Reduzca la aceleración del motor a ralentí antes
¡Daños a la bomba! de embragar o desembragar.
No arranque el motor sin antes haber abierto las válvulas • No haga funcionar el motor por más de veinte
de corte del depósito hidráulico, pues de lo contrario se minutos con el embrague desenganchado.
podría causar la cavitación de las bombas, dañándolas. • Desenganche y enganche el embrague varias veces
por mes con el motor en marcha.

3-32 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

• Si el motor permanece en marcha, la velocidad del


motor deberá aumentar a más de 600 rpm en
menos de 5 segundos. En caso contrario, apague
Manija de
el motor o desembráguelo de inmediato para
embrague evitar los daños al mando de la bomba.
desenganchada También es normal que se enciendan la alarma de falla
del sistema y las luces de advertencia/diagnóstico
3-105
después del arranque del motor. La alarma y las luces
se deben apagar a medida que la presión de aceite del
motor, la presión del aceite hidráulico y la temperatura
del aceite hidráulico suben al nivel normal – si no hay
otras fallas.
Manija de
Una vez que se engrana el embrague (y el motor
embrague
enganchada permanece funcionando), disminuya la velocidad del
motor lo más que pueda (pero a más de 600 rpm) sin
calar el motor para dar tiempo a la alarma de falla del
Envuelta del lado sistema y a las luces de advertencia/diagnóstico del
derecho FIGURA 3-17 motor para que se apaguen.
9. Haga funcionar el motor a ralentí lento hasta que la
5. Gire la llave de contacto a la posición de ARRANQUE.
temperatura del aceite hidráulico mida por lo menos
El motor tiene un sistema de éter auxiliar de arranque 60°F (16°C) y se apaguen todas las indicaciones de
que automáticamente inyecta un volumen falla.
predeterminado de éter en el motor si la temperatura
ambiente es inferior a un valor predeterminado.

PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
¡Daños a la máquina! 3
No haga funcionar el motor a menos de 600 rpm por más
¡Daños al arrancador! de 5 segundos con el embrague conectado. Esto daría
Si el motor no arranca luego de girarlo por 30 segundos, por resultado daños graves al mando de la bomba.
espere 2 minutos para que los arrancadores se enfríen No use la grúa cuando la alarma de falla del sistema o las
antes de repetir el intento. luces de advertencia/diagnóstico del motor están
encendidas. Si las indicaciones de falla no desaparecen
6. Aumente la aceleración del motor según se requiera
después de arrancar o si se encienden durante el
para mantener al motor en marcha después de que
funcionamiento, proceda de la siguiente manera:
haya arrancado. Deje que el motor funcione hasta que
empiece a calentarse. • Determine la falla indicada en la pantalla digital.
• Baje las cargas al suelo, de ser posible. De lo
contrario, aplique los frenos de tambor y ponga todas
las funciones en posición de estacionamiento.
ADVERTENCIA
• Ponga todas las palancas de control en la posición de
¡Daños del motor! apagado.
El motor debe tener presión de aceite adecuada menos • Apague el motor.
de 15 segundos después de haberlo arrancado. En caso
• Corrija la causa de la falla.
contrario, apague el motor de inmediato para evitar que
sufra daños. El funcionamiento continuo con el aceite hidráulico a una
temperatura superior a los 180°F (82°C) puede dañar los
7. Si está desengranado, fije la velocidad del motor en componentes hidráulicos. Localice averías en el sistema
1300 rpm y engrane el embrague del motor hidráulico si la temperatura del aceite es mayor que
lentamente para darle al motor tiempo para que tome la 180°F (82°C).
carga hidráulica agregada.
10. Confirme el modo de la grúa seleccionado, o seleccione
8. Es normal que la velocidad del motor baje a valores de y confirme un modo diferente de funcionamiento de la
hasta 400 rpm cuando se lo embraga (debido a la carga grúa. Los tambores de carga y el malacate de la pluma
aumentada de las bombas y el mando de las bombas). quedan inoperantes hasta que se lleve a cabo este paso
• Si el motor se cala, desconecte el embrague y (la alarma de límite de funcionamiento se activa y el
permita un período de calentamiento más largo. mensaje CONFIRMAR MODO se visualiza en la
pantalla digital si se intenta usar la máquina).

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-33


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Funcionamiento del malacate de pluma


PRECAUCIÓN
Vea la Figura 3-10 para la identificación de los tambores.
¡Daños a los brazos auxiliares del mástil!
Evite los daños a los brazos y cilindros auxiliares del Vea la Figura 3-18 para la siguiente descripción de los
mástil activo durante tiempo frío: modos de funcionamiento.
• No intente bajar el mástil activo con el malacate de la
puma hasta que el aceite hidráulico se haya PRECAUCIÓN
calentado a 60°F (16°C). ¡Daños a los aparejos!
• Una vez que el aceite se encuentre a la temperatura Revise que el cable de elevación de la pluma esté
arriba indicada, extienda y retraiga completamente enhebrado por todas las poleas y enrollado
los cilindros del mástil activo dos veces para llenarlos correctamente en el tambor del malacate antes de elevar
con aceite caliente. la pluma del suelo.
Los cilindros y brazos se deformarán bajo el peso del Vea el diagrama de aparejos de la pluma en la Sección 4
mástil activo si no se toma esta precaución. para las especificaciones del cable y enhebrado.
Consulte Instalación de cables en la Sección 4 para las
3-104a instrucciones de conexión del cable al tambor del
Bajar
3-117
malacate de la pluma.
pluma
Palanca A Palanca D 1. Seleccione y confirme el modo ESTÁNDAR.
NOTA: En el modo estándar, el tambor del malacate de la
pluma se controla por medio de la palanca A. Vea
APG la luz indicadora de cada palanca para identificar
cuál tambor es controlado por cuál palanca.
Elevar 2. Desactive el estacionamiento del malacate de la pluma
pluma (tambor 4).

Modo estándar PRECAUCIÓN


¡Daños a la pluma!
No active el estacionamiento del malacate de la pluma
mientras eleva o baja la pluma; el freno hará que la pluma
se detenga abruptamente. Esta acción podría causar
daño a la pluma debido a una carga de impacto. Detenga
la pluma suavemente con la palanca del malacate de la
pluma, y luego active el estacionamiento del malacate.
3. Acelere el motor a la velocidad deseada con el
Bajar acelerador de mano. Pise el acelerador para acelerar el
Bajar pluma motor momentáneamente si se requiere más potencia.
plumín
4. Mueva la palanca del malacate de la pluma A (tambor 4)
APG APG Elevar HACIA ATRÁS desde la posición de apagado para
Elevar pluma
plumín ELEVAR la pluma, o HACIA ADELANTE desde la
posición de apagado para BAJAR la pluma.
NOTA: Cuando se selecciona el modo de plumín abatible,
el tambor del malacate de la pluma es controlado
por la palanca D.

Modo de plumín
abatible FIGURA 3-18
ADVERTENCIA
NOTA: La velocidad de cada una de las funciones de la ¡Riesgo de contacto entre bloques!
grúa (todos los tambores, giro y propulsión) y el par
de torsión de la función de giro pueden ajustarse Desenrolle los cables de carga mientras baja la pluma. La
según las necesidades del operador. Vea Ajuste de carga podría chocar con las poleas de la punta de la
velocidad de funciones/par de torsión, pluma o de la punta del plumín si no se efectúa este paso.
posteriormente en esta sección. El cable y otras piezas podrían romperse, permitiendo la
caída de la carga.

3-34 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

5. A medida que la pluma se aproxima al ángulo deseado, 1. Seleccione y confirme el modo de plumín abatible.
mueva la palanca A del malacate de la pluma
NOTA: Cuando se selecciona el modo de plumín abatible,
lentamente hacia la posición de apagado para reducir la
el tambor del malacate de la pluma es controlado
velocidad. Después mueva la palanca A a la posición de
por la palanca D. Vea la luz indicadora de cada
apagado para detener la pluma y retenerla en posición
palanca para identificar cuál tambor es controlado
(se aplicarán los frenos de estacionamiento).
por cuál palanca.
NOTA: Además de estar equipada con un limitador de
2. Desactive el estacionamiento del tambor 6.
elevación de la pluma, un tope físico de la pluma
amortigua la elevación entre aproximadamente 75°
y el límite máximo de elevación. El tope de la PRECAUCIÓN
pluma también proporciona un tope físico a 85°. ¡Riesgo de daños a la pluma o al plumín abatible!
6. Active el estacionamiento del tambor 4 si el ángulo de la No active el estacionamiento del tambor 6 mientras eleva
pluma no se cambiará. o baja el plumín abatible; el freno hará que el plumín se
detenga abruptamente. Esta acción podría causar daño a
PRECAUCIÓN la pluma y al plumín debido a una carga de impacto.
Detenga el plumín abatible suavemente con la palanca A
¡Daños a los aparejos! y luego active el estacionamiento del tambor 6.
Cuando baje la pluma hasta el suelo:
3. Acelere el motor a la velocidad deseada con el
• Si lo tiene, desconecte el tope del plumín fijo antes
acelerador de mano. Pise el acelerador para acelerar el
que la punta del plumín haga contacto con el suelo.
motor momentáneamente si se requiere más potencia.
• Si la tiene, quite la punta de pluma superior antes que
la punta haga contacto con el suelo. 4. Empuje la palanca A (tambor 6) HACIA ADELANTE de
la posición de apagado para BAJAR el plumín abatible o
Funcionamiento de malacate del plumín tire de la palanca HACIA ATRÁS de la posición de
abatible
apagado para ELEVAR el plumín abatible.
3
Vea la Figura 3-10 para la identificación de los tambores.
Vea la Figura 3-18 para la siguiente descripción de los ADVERTENCIA
modos de funcionamiento. ¡Riesgo de contacto entre bloques!
Vea la Figura 3-19 para la identificación de los ángulos de la Desenrolle los cables de carga mientras baja el plumín
pluma y del plumín abatible. abatible. La carga podría chocar con las poleas de la
punta del plumín abatible si no se efectúa este paso. El
cable y otras piezas podrían romperse, permitiendo la
caída de la carga.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de muerte y de lesiones graves! 5. A medida que el plumín abatible se aproxima al ángulo
deseado, mueva la palanca A lentamente hacia la
Lea y entienda las instrucciones en la Guía de aparejos posición de apagado para reducir la velocidad. Después
del plumín abatible antes de intentar elevar o bajar el mueva la palanca A a la posición de apagado para
plumín abatible del suelo o hasta el suelo. detener el plumín abatible y retenerla en posición (se
aplicará el freno de estacionamiento).

PRECAUCIÓN 6. Active el estacionamiento del tambor 6 si el ángulo del


plumín abatible no se cambiará.
¡Daños a los aparejos!
Revise que el cable del plumín abatible esté enhebrado
por todas las poleas y enrollado correctamente en el
PRECAUCIÓN
tambor 6 antes de elevar la pluma y el plumín del suelo. ¡Riesgo de daños al plumín abatible!
Consulte el diagrama de aparejos del plumín abatible Cuando baje la pluma y el plumín abatible hasta el suelo,
para las especificaciones de los cables y del enhebrado. desenganche el tope del plumín en el ángulo
Consulte Instalación de cables en esta sección para las especificado de pluma a plumín abatible (vea la Guía de
instrucciones de conexión del cable al tambor 6. aparejos del plumín abatible).

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-35


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

A1258

4 ADVERTENCIA
¡Riesgo de vuelcos!
1
Evite el vuelco de la grúa; cumpla con las limitaciones de
giro dadas en las tablas de capacidades.
3

¡PELIGRO!
Artículo Descripción
1 Horizontal ¡Riesgo por grúa en movimiento!
2 Ángulo de la pluma Los contrapesos pueden golpear a las personas que se
3 Ángulo entre pluma y encuentren en la trayectoria de giro. Advierta al personal
plumín abatible que se mantenga alejado de la trayectoria de giro. Suene
4 Ángulo del plumín abatible la bocina antes de girar la máquina.
2 1. Desconecte el estacionamiento de giro.

1
3-118
PRECAUCIÓN
¡Daños a la pluma/mando de giro!
FIGURA 3-19 No aplique el freno de retención de giro ni active el
estacionamiento de giro mientras la máquina está
girando; el freno detendrá la estructura superior
3-119
abruptamente. Esta acción podría causarle daños a la
Giro a Giro a pluma debido a cargas laterales o daños al mando de giro
izquierda derecha debido a cargas de impacto. Detenga la estructura
superior de modo suave con la palanca de giro y después
aplique el freno de retención de giro o active el
estacionamiento de giro.
APG
2. Acelere el motor a la velocidad deseada con el
acelerador de mano. Pise el acelerador para acelerar el
motor momentáneamente si se requiere más potencia.
Giro 3. Empuje la palanca de giro HACIA LA IZQUIERDA para
GIRAR A LA IZQUIERDA o tire de la palanca HACIA LA
DERECHA para GIRAR A LA DERECHA.
4. Empiece el movimiento de giro acelerando de modo
3-104a
suave. Continúe moviendo la palanca para girar la
máquina a la velocidad deseada.
• Programe la velocidad y par de torsión de giro para
FIGURA 3-20
adaptarlos a la comodidad del operador. Vea la
posición deseada en cualquier sentido.
Funcionamiento de giro
5. Para detener el giro, suelte la palanca para que retorne
Vea la Figura 3-20 para la siguiente descripción de los a la posición de apagado. La velocidad de giro
modos de funcionamiento. disminuye y la estructura superior se detiene. Si se
desea parar más rápidamente, mueva la palanca de giro
más allá de la posición de apagado hacia la posición de
giro en sentido inverso.
6. Una vez que la estructura superior se detiene, aplique el
freno de retención de giro para retener la estructura
superior inmóvil por períodos breves durante el ciclo de
funcionamiento.
Para mantener la estructura superior en posición
durante períodos largos, active el estacionamiento de
giro.

3-36 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

1. Seleccione y confirme el modo de funcionamiento de la


3-119 grúa.
Bajar 2. Según el modo seleccionado, los tambores de carga se
Palanca D la carga controlan por medio de las palancas B, C o D. Vea la luz
Palanca C indicadora de cada palanca para identificar cuál tambor
Típico en de carga es controlado por cuál palanca.
todos los
APG tambores de 3. Desactive el estacionamiento del tambor que será
carga utilizado.

Palanca B Elevar
la carga
PRECAUCIÓN
¡Daños a la pluma!
No active el estacionamiento del tambor de carga
mientras eleva o baja una carga; el freno hará que la
carga se detenga abruptamente. Esta acción podría
causar daño a la pluma y al cable debido a una carga de
impacto. Detenga la carga suavemente con la palanca de
control y luego active el estacionamiento del tambor.
3-104a

4. Acelere el motor a la velocidad deseada con el


FIGURA 3-21 acelerador de mano. Pise el acelerador para acelerar el
motor momentáneamente si se requiere más potencia.

Funcionamiento del tambor de carga 5. Tire de la palanca de control de carga B, C o D (tambor


1, tambor 2, o tambor 3) HACIA ATRÁS desde la
Vea la Figura 3-10 para la identificación de los tambores.
Vea la Figura 3-21 para la siguiente descripción de los
posición de apagado para ELEVAR la carga, o empújela
HACIA ADELANTE desde la posición de apagado para 3
BAJAR la carga.
modos de funcionamiento.
.
6. Cuando la carga se aproxima a la posición deseada,
mueva la palanca de control lentamente hacia la
posición de apagado para reducir su velocidad.
ADVERTENCIA Después suelte la palanca para que retorne a la
¡Riesgo por caída de la carga! posición de apagado para detener la carga y retenerla
en posición (el freno de estacionamiento del tambor se
Evite la caída de las cargas en los tambores no utilizados. aplica).
Active el estacionamiento de tambor para los tambores
que no están en uso.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-37


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Funcionamiento de propulsión 1. Antes de propulsar la máquina:


a. Planifique la ruta de propulsión. Deberá estar libre
de obstáculos en el suelo y elevados.
ADVERTENCIA b. Verifique que las orugas estén debidamente
¡Riesgo de vuelcos! ajustadas.
La superficie de recorrido debe ser firme, nivelada y de c. Advierta al personal que se mantenga alejado de la
apoyo uniforme. zona de propulsión. No propulse la máquina sin
Para la propulsión con carga, la pendiente no deberá ser contar con la ayuda de un señalero.
mayor que 1% en ningún sentido — 1 pie de variación 2. Coloque la pluma al ángulo dado en la Tabla de
vertical por cada 100 pies de proyección horizontal capacidades, o a un ángulo mayor, cuando se propulsa
(0,3 m por cada 30 mm). con una carga.
Para la propulsión sin carga, la pendiente en el sentido de
marcha no deberá ser mayor que 30% — 30 pies de 3. Propulse la máquina con la pluma alineada con las
variación vertical por cada 100 pies de proyección orugas, salvo cuando es necesario girarla durante la
horizontal (9 m por cada 30 m); la pendiente en sentido propulsión. Propulse la máquina con la pluma orientada
lateral no deberá ser mayor que 2% — 2 pies de variación en el sentido de propulsión.
vertical por cada 100 pies de proyección horizontal
(0,6 m por cada 30 m), medida en los pasadores de
articulación de la pluma. ADVERTENCIA
Para propulsar la máquina sobre cualquier pendiente, ¡Riesgo por objetos lanzados!
consulte la tabla de Especificaciones de desplazamiento
máximo permisible en el Manual de tablas de La acumulación excesiva de tierra en el engranaje guía y
capacidades. los rodillos de las orugas causa tensión excesiva en los
conectores de las zapatas. Los conectores de las zapatas
Si no se cumple con las especificaciones anteriores, se
pueden romperse si se someten a tensión excesiva, lo
puede causar un vuelco.
cual podría lanzarlas inesperadamente con fuerza
¡Riesgo por grúa en movimiento! peligrosa.
Sepa la posición de la estructura superior en relación a la
estructura inferior antes de propulsar. Se puede causar 4. Para conducir la máquina con una carga, lleve la carga
un accidente si la grúa se propulsa en sentido opuesto al lo más cerca posible al suelo; estabilice la carga con
deseado. cables de estabilización.
Para conducir la máquina sin una carga, baje el bloque
PRECAUCIÓN de carga y la bola de peso lo suficientemente para
asegurarse que no puedan oscilar hacia la pluma. Si se
¡Daños a la pluma! desea, ate el bloque de carga a la parte delantera de la
Para evitar aplicarles cargas de impacto a la pluma y los plataforma giratoria.
aparejos:
5. Acelere el motor a la velocidad deseada con el
• Ejecute todas las funciones de propulsión —
acelerador de mano. Pise el acelerador para acelerar el
arranques, giros, paradas — de modo lento y
motor momentáneamente si se requiere más potencia.
uniforme.
¡Daños a las orugas! 6. Seleccione la velocidad de propulsión deseada, baja o
alta.
Para evitar daños a los componentes de las orugas
(zapatas, rodillos, bastidores), tenga cuidado para impedir NOTA: Los siguientes sentidos de avance están basados
la acumulación de suciedad en el engranaje guía y los en una máquina con la parte delantera de la
extremos de los rodillos de las orugas al girar sobre estructura superior y la parte delantera de la
superficies blandas: estructura inferior orientadas en el mismo
• Detenga las orugas completamente antes de cambiar sentido.
el sentido de propulsión. • La cabina del operador está en la parte
• Vire unos cuantos grados. Después propulse la delantera de la estructura superior.
máquina en avance o retroceso para desprender la
tierra de las orugas. Continúe este procedimiento • Los motores de las orugas están en la parte
hasta haber efectuado el viraje deseado. trasera de la estructura inferior.
• Evite los virajes cerrados (Figura 3-23) de ser posible. • Las palancas de pasadores de orugas en la
• Haga virajes graduales (Figura 3-24) o contrarrote la plataforma del vehículo están en la parte
máquina (Figura 3-25) siempre que sea posible de delantera de la estructura inferior.
modo que las dos orugas siempre estén moviéndose Si la parte delantera de la estructura superior y
a potencia. la parte delantera de la estructura inferior
• Limpie las orugas frecuentemente. quedan orientadas en sentidos contrarios, la
• Mantenga las zapatas de las orugas debidamente grúa avanzará en el sentido opuesto al
ajustadas. movimiento de la palanca.

3-38 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

7. Para PROPULSAR EN LÍNEA RECTA (Figura 3-22), 11. Para hacer un VIRAJE GRADUAL A DERECHA,
mueva las dos palancas de orugas para alejarlas una invierta los sentidos del paso 10.
misma distancia de la posición de apagado.
3-123
3-121

Avance

Avance
Palanca Palanca
de oruga Palanca Palanca
APG APG
de oruga de oruga
izquierda derecha de oruga
izquierda APG APG derecha
Retroceso
Avance

Motores
de oruga FIGURA 3-22 FIGURA 3-24

8. Para hacer un VIRAJE CERRADO A IZQUIERDA 12. Para hacer una CONTRARROTACIÓN A IZQUIERDA
(Figura 3-23), mueva la palanca de la oruga derecha (Figura 3-25), mueva la palanca de la oruga derecha
hacia adelante y deje la palanca de la oruga izquierda hacia adelante y la palanca de la oruga izquierda hacia
atrás.
3
en la posición de apagado; la grúa pivoteará sobre la
oruga izquierda.
3-124

9. Para hacer un VIRAJE CERRADO A DERECHA,


invierta los sentidos del paso 8.
3-122

Avance
Avance Palanca Palanca
de oruga de oruga
APG APG
izquierda derecha
Palanca APG APG Palanca
de oruga de oruga
izquierda derecha Retroceso
Retroceso

FIGURA 3-25

13. Para hacer una CONTRARROTACIÓN A DERECHA,


FIGURA 3-23 invierta los sentidos del paso 12.
10. Para hacer un VIRAJE GRADUAL A IZQUIERDA 14. Mueva lentamente las palancas de las dos orugas a la
(Figura 3-24), mueva las palancas de las dos orugas posición de apagado para detener la propulsión y
hacia adelante para quitarlas de sus posiciones de retener la grúa en posición.
apagado, pero mueva la palanca derecha más hacia 15. Active el estacionamiento de propulsión.
adelante que la izquierda; la oruga derecha girará más
rápido que la izquierda.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-39


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

APAGADO DEL MOTOR / PARA DEJAR LA NOTA: La persona designada deberá estar familiarizada
GRÚA DESATENDIDA con las limitaciones del sitio de trabajo, la
configuración de la grúa y las condiciones
climáticas que se anticipan.
7. Verifique que todas las palancas de control se
ADVERTENCIA encuentren en la posición de apagado.
¡Riesgo de carga en movimiento/vuelco de la grúa! 8. Reduzca la aceleración del motor a ralentí.
El operador no deberá desocupar la cabina del operador Permita que el motor funcione a ralentí por tres a cinco
hasta que la grúa, las cargas y la pluma hayan sido minutos para que se enfríe de modo uniforme.
aseguradas contra todo movimiento.
9. Apague el motor.
Los cambios en el estado del tiempo, incluyendo pero sin
limitarse a: viento, acumulaciones de hielo o nieve, 10. Retire todas las llaves de la cabina para impedir el uso
precipitación, inundaciones, relámpagos, etc., deben no autorizado.
tomarse en cuenta al determinar la ubicación y 11. Cierre la puerta y las ventanas de la cabina del operador
configuración de una grúa que quedará desatendida. con llave para evitar la entrada de personas no
1. Propulse la grúa sobre una superficie nivelada; no deje autorizadas.
la grúa desatendida sobre una pendiente. P1976

2. Active el estacionamiento de propulsión.


3. Gire la estructura superior a la posición deseada. Luego
active el estacionamiento de giro.
4. Baje todas las cargas al suelo y aplique los frenos de
trabajo de los tambores.
5. Active el estacionamiento de cada tambor de carga.
6. De ser posible, baje la pluma y el plumín abatible sobre
bloques a nivel del suelo.
Si no es posible bajar la pluma y el plumín abatible,
según lo determine una persona calificada y designada
para ello, será necesario fijarlos para impedir que los
muevan el viento u otras fuerzas externas (vea Repisa detrás del asiento en la cabina FIGURA 3-26
Condiciones del viento en el Manual de tablas de
capacidades).
3 4 5 6 7 3 4 5 6 7

10
10

11
11

8
8
2
12

9
9

13 12
13
15
3-125
14 1 14 1a 1 15
FIGURA 3-27

3-40 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

CONTROLES REMOTOS control remoto, siempre desactive el modo de


preparación remota cuando el control remoto no va a
ser utilizado.
NOTA: Es normal que se experimente un retardo leve
ADVERTENCIA entre el instante que se acciona un interruptor del
¡Lea las instrucciones! control remoto y el momento que la función
correspondiente responde.
Para evitar ocasionarle lesiones graves o la muerte al
personal y daños a la grúa: La velocidad del funcionamiento depende de la
• Lea las instrucciones de Armado y desarmado de la velocidad del motor. Para proporcionar una
grúa en la Sección 4 antes de usar los controles velocidad adecuada, el motor deberá acelerarse a
remotos. ralentí intermedio a alto.
En las grúas con número de serie 18001082 y más
Generalidades recientes, la alarma de giro y propulsión sonará de
forma continua cuando se acciona una función con
Las instrucciones siguientes identifican y describen el
cualquiera de los controles de preparación remota.
funcionamiento de los controles remotos utilizados para
preparar la grúa. Pase por alto las descripciones de Además, en las grúas con número de serie
controles no instalados en su grúa. 18001082 y más recientes de conformidad con los
requisitos de la Comunidad Europea, no se
Esta grúa tiene dos controles remotos:
pueden accionar los controles de la cabina del
• El control remoto de preparación electrónico e operador cuando el modo de PREPARACIÓN
inalámbrico mostrado en la Figura 3-27. REMOTA está activado.
• Los controles remotos de orugas controlados Controles de alimentación
manualmente mostrados en la Figura 3-28.

Identificación y funcionamiento
1–Interruptor de alimentación
OPRIMA el botón para CONECTAR la alimentación de las
3
de los controles baterías a los controles remotos. Si la tiene, la luz (1a) se
Control remoto de preparación iluminará de color ámbar cuando la alimentación está
conectada.
Es necesario seleccionar el modo remoto de preparación de
SUELTE el botón para DESCONECTAR la alimentación de
la manera descrita a continuación antes de poder usar los
las baterías de los controles remotos.
controles remotos:
• Presione la parte inferior (SELECCIONAR) del 1a–Luz de alimentación
interruptor basculante de modo de la grúa en la consola En las grúas con número de serie 18001082 y más recientes
delantera hasta que la indicación PREPARACIÓN DE que satisfacen los requisitos de la Comunidad Europea, la
LA GRÚA se visualiza en la pantalla digital. Después luz se ilumina ámbar cuando se enciende la alimentación.
oprima la parte superior del interruptor basculante para
CONFIRMAR la selección. 2–Interruptor de parada
• Oprima la parte inferior del interruptor basculante OPRIMA el interruptor para PARAR todas las funciones de
(SELECCIONAR) hasta que la indicación preparación en caso de emergencia.
PREPARACIÓN REMOTA ACTIVADA se visualice en la Es necesario tirar de esta perilla hacia arriba antes de poder
pantalla digital. Después oprima la parte superior del utilizar las funciones de preparación.
interruptor basculante para CONFIRMAR la selección.
Cuando este modo está activo, en la línea de modo de
grúa de la pantalla digital aparece una *R, como sigue:
Modo de grúa – ESTÁNDAR EN *R
ADVERTENCIA
¡Riesgo por componentes en movimiento!
• Para desactivar el modo de preparación remota, oprima
la parte inferior del interruptor basculante Para evitar las lesiones graves causadas por
(SELECCIONAR) hasta que la indicación aplastamiento:
PREPARACIÓN REMOTA DESACTIVADA aparezca en • Mantenga los pies alejados de los gatos en
la pantalla digital. Después oprima la parte superior del movimiento.
interruptor basculante para CONFIRMAR la selección. • Advierta a todas las personas que se mantengan
Los dos modos de preparación se desactivan si el operador alejadas de los gatos al extenderlos.
selecciona un modo de funcionamiento diferente. ¡Riesgo de vuelcos!
Almacene el control remoto de preparación en la cabina del Para evitar el vuelco de la plataforma giratoria:
operador (vea la Figura 3-26). Para evitar el • No permita que la plataforma giratoria se desnivele
accionamiento accidental de los interruptores de más de 3° al levantarla con los gatos.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-41


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Controles de gatos sonará la alarma de giro y de propulsión y se


inhabilitará el interruptor de TODOS los gatos.
3–Interruptor del gato delantero izquierdo Después se debe nivelar la plataforma giratoria
4–Interruptor del gato delantero derecho usando los interruptores de gatos individuales, y se
5–Interruptor del gato trasero izquierdo debe verificar la precisión del emisor de nivel de la
6–Interruptor del gato trasero derecho plataforma giratoria.
Sostenga el interruptor HACIA ARRIBA para EXTENDER el Control de pasadores de pluma
cilindro del gato.
Suelte el interruptor para que retorne a su POSICIÓN
CENTRAL para PARAR el cilindro del gato.
ADVERTENCIA
Sostenga el interruptor HACIA ABAJO para RETRAER el ¡Riesgo por caída de la carga!
cilindro del gato.
Para evitar la caída de la pluma o de su base de la grúa:
• No desenganche los pasadores de articulación de la
PRECAUCIÓN pluma hasta que la base de la pluma esté
¡Daños a la máquina! debidamente apoyada sobre pedestales en el suelo.
Para evitar dañar los cilindros de gato, retráigalos La pluma o su base podría caerse de la grúa.
completamente antes de propulsar la máquina. Lea la Guía de aparejos de la pluma en la Sección 4 de
este manual.
7–Interruptor de todos los gatos
8–Interruptor de pasadores de pluma
Sostenga el interruptor HACIA ARRIBA para EXTENDER
los cilindros de todos los gatos al mismo tiempo. Sostenga el interruptor HACIA ARRIBA para ENGANCHAR
los pasadores de articulación de la pluma.
Suelte el interruptor para que retorne a su POSICIÓN
CENTRAL para PARAR los cilindros de los gatos. Suelte el interruptor para que retorne a su POSICIÓN
CENTRAL para PARAR los pasadores.
Sostenga el interruptor HACIA ABAJO para RETRAER los
cilindros de todos los gatos al mismo tiempo. Sostenga el interruptor HACIA ABAJO para
DESENGANCHAR los pasadores de articulación de la
NOTA Cuando se usa el interruptor de TODOS los gatos, pluma.
el controlador programable de la grúa intentará
ajustar los cilindros de los gatos para mantener Controles del bastidor giratorio
nivelada o volver a nivelar la plataforma giratoria
según lo detectado por el emisor de nivel de la 9–Interruptor de pasadores de bastidor giratorio
plataforma. delantero
Antes de usar el interruptor de TODOS los gatos, 10–Interruptor de pasadores de bastidor giratorio
verifique la precisión del emisor de nivel de la trasero
plataforma giratoria con un nivel digital Sostenga el interruptor HACIA ARRIBA para ENGANCHAR
suministrado por el usuario. Los ángulos de los pasadores de la plataforma giratoria.
INCLINACIÓN A DERECHA e INCLINACIÓN AL
FRENTE visualizados en la pantalla digital deben Suelte el interruptor para que retorne a su POSICIÓN
ser iguales a los ángulos indicados en el nivel CENTRAL para PARAR.
digital. Sostenga el interruptor HACIA ABAJO para
El límite de funcionamiento con la GRÚA DESENGANCHAR los pasadores de la plataforma giratoria.
NIVELADA aparece en la pantalla digital y la Controles del mástil
alarma de giro y de propulsión suena si la
plataforma giratoria se desnivela 3° al levantarla 11–Interruptor de pasadores del mástil (mástil fijo)
con los gatos.
Sostenga el interruptor HACIA ARRIBA para ENGANCHAR
• El funcionamiento no se detiene los pasadores del mástil fijo.
automáticamente cuando se activa esta
alarma. Suelte el interruptor para que retorne a su POSICIÓN
CENTRAL para PARAR.
• Cuando se activa esta alarma, el operador
debe detener la elevación con gatos y Sostenga el interruptor HACIA ABAJO para
nivelar la plataforma giratoria usando los DESENGANCHAR los pasadores del mástil principal.
interruptores de los gatos individuales. 12–Interruptor del mástil (brazos del mástil activo)
Si el emisor de nivel de la plataforma giratoria Sostenga el interruptor HACIA ARRIBA para ELEVAR los
indica que ésta está desnivelada más de 4,7°, brazos del mástil activo con los cilindros del mástil.
aparecerá en la pantalla digital una falla del
sistema de SENSOR DE NIVEL DE LA GRÚA,

3-42 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Suelte el interruptor para que retorne a su POSICIÓN de la grúa en la Sección 4 para las instrucciones de
CENTRAL para PARAR los cilindros del mástil. Las válvulas preparación de manijas de pasadores de orugas.
de los cilindros los traban en su posición.
16–Manija de pasadores de oruga derecha
Sostenga el interruptor HACIA ABAJO para BAJAR los 17–Manija de pasadores de oruga izquierda
brazos del mástil activo con los cilindros del mástil.
Tire de la manija de pasador seleccionada HACIA ABAJO
Lea Armado y desarmado de la grúa en la Sección 4 para las para ENGANCHAR los pasadores de oruga.
instrucciones de elevación y bajada del mástil activo.
Suelte la manija a la POSICIÓN CENTRAL cuando los
Controles del malacate de aparejos pasadores estén completamente enganchados.
13–Interruptor de desenrollado/enrollado del cable Empuje la manija de pasador seleccionada HACIA ARRIBA
del malacate de aparejos para DESENGANCHAR los pasadores de oruga.
Sostenga el interruptor HACIA ARRIBA para P1927b
DESENROLLAR el cable del malacate.
Suelte el interruptor para que retorne a su POSICIÓN
17
CENTRAL para PARAR el motor del malacate.
16
Sostenga el interruptor HACIA ABAJO para ENROLLAR el
cable en el malacate.
14–Interruptor de velocidad alta/baja de enrollado del
cable del malacate de aparejos
Mueva el interruptor HACIA ARRIBA para accionar el
malacate a velocidad ALTA.
Mueva el interruptor HACIA ABAJO para accionar el
malacate a velocidad BAJA.
3
Control de velocidad del motor
15–Interruptor de velocidad del motor
El interruptor de velocidad del motor permite al operador
acelerar el motor a ralentí rápido o ralentí lento desde una
ubicación remota. La velocidad de funcionamiento (gatos y
Parte delantera de plataforma
pasadores) depende del movimiento del interruptor y de la
aceleración del motor. Para proporcionar velocidad FIGURA 3-28
adecuada para la preparación de algunos elementos es
necesario acelerar el motor a ralentí rápido.
Mueva el interruptor HACIA ARRIBA para acelerar el motor Sustitución de baterías del control remoto
a ralentí RÁPIDO. de preparación
Mueva el interruptor HACIA ABAJO para acelerar el motor a Cuando el voltaje de la batería del control remoto está bajo,
ralentí LENTO. se visualiza BAJO VOLT BATERÍA en la pantalla digital
inalámbrica (vea Diagnóstico de la grúa en esta sección).
Controles de pasadores de orugas Sustituya las baterías en ese momento:
Vea la Figura 3-28 para el procedimiento siguiente. • Quite la tapa terminal de la parte inferior de la manija.
Las manijas de pasadores de orugas accionadas • Saque las dos baterías de la manija. La empaquetadura
manualmente se encuentran en la parte delantera de la debe permanecer intacta.
plataforma del vehículo. La grúa debe hallarse en modo de
preparación y con el motor en marcha para poder utilizar las • Sustitúyalas con dos baterías AA Eveready Energizer
manijas de pasadores de orugas. No es posible L91 de litio. Se pueden usar baterías alcalinas AA, pero
desenganchar los pasadores de orugas sin antes sacar los su vida útil será más corta, especialmente a bajas
pasadores de bloqueo. Lea la Guía de Armado y desarmado temperaturas.
• Vuelva a instalar la tapa terminal.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-43


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

VISTAS DE PANTALLA DIGITAL La vista de diagnóstico del motor (Figura 3-31) visualiza las
fallas detectadas en el motor. Vea Diagnóstico del motor en
La pantalla digital y el interruptor basculante de desplazar la esta sección para obtener información sobre los códigos de
pantalla (vea Controles especiales en esta sección) falla.
permiten al operador supervisar las vistas de condiciones de
funcionamiento, límites de funcionamiento o fallas del
sistema. DIAGNÓSTICO DEL MOTOR

Para visualizar alguna de las vistas anteriores, gire el CÓDIGO DEST. - SPN- FMI-
interruptor de anulación de límites en sentido horario y
sosténgalo en esa posición mientras se desplaza la vista por
lo menos una página hacia arriba con el interruptor de FIGURA 3-31
desplazamiento de pantalla. Continúe desplazando la
pantalla hacia arriba o hacia abajo hasta que se visualice la La vista de ángulo del mástil, voltaje de batería y nivel de la
vista deseada. grúa (Figura 3-32) visualiza la información siguiente.

Condiciones de funcionamiento de la grúa ÁNGULO MÁSTIL GRD 000


VOLTAJE BAT. V
La Tabla 3-3 identifica las condiciones de funcionamiento
INCLIN. DER GRD 000
que pueden visualizarse y la gama normal de
INCLIN. FRENTE GRD 000
funcionamiento de cada una. El estado actual de las
condiciones de funcionamiento se visualiza en la vista
mostrada en la Figura 3-29. FIGURA 3-32
La vista de velocidad del viento y la vista de mando de
VELOCIDAD MOTOR 2200 RPM bomba (Figura 3-33) visualizan la velocidad actual continua
ÁNGULO DE PLUMA 66, 0 GRD del viento, la velocidad máxima de ráfagas de viento y las
ÁNG PLUMÍN ABAT 00, 0 GRD condiciones de funcionamiento del mando de la bomba.
ÁNG PLUMA/PLUMÍN ABT 000,0 GRD
• El valor de VELOC. VIENTO MÁX se reposiciona
FIGURA 3-29 cuando se apaga la grúa.
• Las condiciones de funcionamiento del mando de la
La vista del motor (Figura 3-30) visualiza la información bomba se proporcionan únicamente en grúas de
siguiente. producción actual (mandos de bomba con sistema de
circulación de aceite).
NIVEL COMBUSTIBLE 100%
PRESIÓN ACEITE 50 PSI VEL. VIENTO ACTUAL 10 MPH
TEMP REFRIG 150 GRD VELOC. VIENTO MÁX 20 MPH
HORAS DEL MOTOR 1800 TEMP MANDO BOMBA 160 GRD
PRES MANDO BOMBA 25 PSI
FIGURA 3-30
FIGURA 3-33

3-44 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Límites de funcionamiento Fallas del sistema


La Tabla 3-4 identifica los límites de funcionamiento que La Tabla 3-5 identifica las fallas del sistema que pueden
pueden visualizarse. visualizarse.
Cuando se alcanza uno o más límites de funcionamiento, la Si se produce una o más fallas del sistema, la alarma de
alarma de límites de funcionamiento (luz amarilla y fallas del sistema (luz roja y timbre en la cabina) se activa
zumbador en la cabina) se activa para advertir al operador. para advertir al operador de ello. Avance a la vista de fallas/
Avance a la vista de fallas/límites de la grúa. La vista de límites de la grúa. La vista (Figura 3-36) avanza
fallas/límites (Figura 3-34) avanza automáticamente por las automáticamente por las fallas/límites activados,
fallas/límites activados, deteniéndose en cada uno de ellos deteniéndose en cada uno de ellos por aproximadamente
por aproximadamente tres segundos. tres segundos.

FALLAS/LÍMITES GRÚA FALLAS/LÍMITES GRÚA


LÍM. FUNCIONAM. - ELEV BLOQUE FALLA DE SISTEMA - EMISOR ÁNGULO PLUMA

FIGURA 3-34 FIGURA 3-36


La alarma de límites de funcionamiento se desactiva cuando La alarma de falla del sistema se desactiva cuando se
se corrige la causa de haberse excedido el límite. El nombre corrige la causa de cada falla. El nombre de cada falla
de cada límite alcanzado durante el funcionamiento se activada durante el funcionamiento se guarda en la memoria
guarda en la memoria hasta que sucedan dos cosas: hasta que sucedan dos cosas:
1. El nombre del límite se visualice en la pantalla al menos 1. El nombre de la falla se visualice en la pantalla al menos
una vez. una vez.
2. Se corrija la causa de excederse el límite. 2. Se corrija la causa de la falla. 3
Por este motivo, es normal que los límites inactivos se Por este motivo, es normal que los nombres de fallas
visualicen cuando se avance al grupo de límites de inactivas se visualicen cuando se avance al grupo de fallas
funcionamiento, aun si la alarma de límites está del sistema, aun si la alarma de fallas está desactivada.
desactivada.
Para borrar los nombres de las fallas inactivas, avance en la
Para borrar las alarmas de límites inactivas, avance en la pantalla al grupo de fallas del sistema. Espere hasta que la
pantalla al grupo de límites de funcionamiento. Espere hasta pantalla avance por el nombre de cada falla. Las fallas
que la pantalla avance por el nombre de cada límite. Los inactivas se borran automáticamente. Si la alarma está
límites inactivos se borran automáticamente. Si la alarma activa, el nombre de la falla correspondiente permanece.
está activa, el nombre del límite correspondiente
permanece. El mensaje SIN FALLA aparece en la pantalla (Figura 3-37)
si no hay fallas registradas.
El mensaje SIN FALLA aparece en la pantalla (Figura 3-35)
si no se ha alcanzado ningún límite. FALLAS/LÍMITES GRÚA
FALLA DE SISTEMA- SIN FALLA
FALLAS/LÍMITES GRÚA
LÍMITE FUNCIONAM. - SIN FALLA

FIGURA 3-37

FIGURA 3-35

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-45


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Tabla 3-3 Condiciones de funcionamiento


A continuación se identifican las condiciones de funcionamiento que pueden visualizarse en la pantalla digital.

Unidad de
Indicación en la pantalla Gama de funcionamiento
medida
Condiciones normales de funcionamiento
Las condiciones indicadas a continuación se visualizan usando el selector de la pantalla digital para avanzar o retroceder
por la vista.
VELOCIDAD MOTOR RPM 850 rpm a ralentí lento; 1800 rpm a ralentí rápido.
ÁNG PLUMA GRD Ángulo en grados de la pluma por encima de la horizontal
ÁNG PLUMÍN ABAT [1] GRD Ángulo en grados del plumín abatible por encima de la horizontal.
ÁNG PLUMA/PLUMÍN ABT [1] GRD Ángulo en grados entre la línea central de la pluma y la línea central del plumín
abatible.
NIVEL COMBUSTIBLE % Indica el porcentaje (0-100%) de combustible que resta en el tanque.
PRESIÓN ACEITE PSI Indica la presión del aceite del motor cuando está en marcha.
TEMP. REFRIGERANTE GRD F Indica la temperatura del refrigerante del motor.
HORAS DEL MOTOR HORAS Indica el total de horas de funcionamiento del motor.
DIAGNÓSTICO DEL MOTOR — Indica los códigos de falla y localización de averías del motor.
ÁNGULO DE MÁSTIL GRD Ángulo de la posición del mástil activo por encima de la posición de transporte, la
cual corresponde a 0°
VOLTAJE BATERÍA V Indica el voltaje de la batería de la grúa.
INCLIN. DER (nivel de grúa) GRD/ El ángulo (grados + o -) de desnivel de la grúa en el sentido indicado, respecto a la
INCLIN. FRENTE (nivel de grúa) PULG horizontal.
VELOC. ACTUAL VIENTO MPH Indica la velocidad constante actual del viento.
VELOC. VIENTO MÁX MPH Indica la velocidad máxima de ráfagas del viento.
TEMP MANDO BOMBA GRD F Indica la temperatura del aceite en el mando de la bomba.
PRES MANDO BOMBA PSI Indica la presión del aceite del mando de la bomba cuando está en marcha.
Vistas de diagnóstico
Las condiciones de funcionamiento indicadas a continuación se visualizan únicamente si se gira el interruptor de anulación de
límites y se usa el interruptor de la pantalla para hacer retroceder la vista. Para apagar las vistas de diagnóstico, gire el interruptor
de anulación de límites y accione el interruptor de avanzar pantalla, o apague y vuelva a arrancar el motor.
TAMBOR [2]
GIRO
ORG (propulsión)
NCD (nodo de consola delantera) 4 hileras de
CAN (bus de CAN) texto y Este texto y números se usan para supervisar y localizar averías en los controles y
números sistemas hidráulicos. Vea Diagnóstico de la grúa en esta sección para la
ACC (sistema de accesorios) en vista de explicación de estas vistas.
INALÁMBRICO la pantalla
NIVEL
VELOC Y PAR MOTOR
REV. SISTEMA HIDR.
MODO GRÚA — Consulte las instrucciones del selector de modo de la grúa en esta sección para el
(nombre del modo) procedimiento de selección y confirmación del modo deseado de la grúa.
PROGRAM M000001.0JP — Versión del programa de computadora. El personal de mantenimiento de la fábrica
solicita estos números para localizar averías en la grúa.
CON 00000000000 — Código de configuración de la computadora y la grúa. El personal de
mantenimiento de la fábrica solicita estos números para localizar averías
en la grúa.

[1] Elemento opcional. [2] Número de tambor correspondiente (vea la


Figura 3-10).

3-46 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Tabla 3-4 Límites de funcionamiento


A continuación se identifican los límites que activan la alarma de límites de funcionamiento (luz amarilla y zumbador
continuo). Cuando la alarma se activa, la sección LÍMITE FUNCIONAM. de la pantalla digital indica el límite que se ha
alcanzado; tome las medidas del caso.

Indicación en la pantalla Respuesta de la función Acción correctiva


NIVEL BLOQUE Falla de detección del nivel del bloque. Se ha excedido el ángulo del bloque
correspondiente al número de secciones de cable.
Vea la vista de nivel del bloque en la sección
Diagnóstico de la grúa.
BLOQUE ARRIBA Evita la elevación de los tambores de carga y la Baje la carga correspondiente o eleve la pluma o
bajada de la pluma/plumín abatible. plumín.
CONFIRMAR MODO Todos los tambores quedan inoperantes hasta que Seleccione y confirme el modo de funcionamiento
se seleccione y confirme un modo de deseado (consulte Funcionamiento de los controles,
funcionamiento. en esta sección, para el procedimiento del caso).
SENSOR DE NIVEL DE LA GRÚA La grúa está desnivelada 4,7° al elevarla con gatos o Nivele la grúa con los interruptores de gatos
el sensor es defectuoso. individuales o cambie el sensor defectuoso.
FUNCIÓN ESTACIONADA La función está inoperante porque está estacionada. Conecte o desconecte el interruptor de
estacionamiento correspondiente y siéntese en el
asiento del operador.

PLUMÍN BAJO HOR. [1] El plumín abatible sigue activo. Vea la tabla de Eleve el plumín abatible por encima de la horizontal.
capacidades para los ángulos mínimos de
funcionamiento del plumín abatible.

MOMENTO DE CARGA [1] Evita la elevación de todos los tambores de carga y


la bajada de la pluma/plumín abatible.
Baje la carga del tambor al suelo o eleve la pluma o
plumín. 3
MÁST. A MENOS DE 2 GRD Detiene el movimiento del mástil al bajarlo a la Fije el mástil activo en su lugar con pasadores antes
posición de transporte. de retraer los cilindros de los brazos del mástil
completamente.
MÁSTIL DEMAS. ADEL. El malacate de la pluma (mástil activo) queda Eleve el mástil activo. No se debe bajarlo más—el
inoperante en el sentido de bajada (sucede si el mástil caerá si lo hace.
mástil se baja por debajo de los 160°).
BAJADA MÁX. Detiene la bajada de la pluma (el límite se fija en 0°). Eleve la pluma o el plumín abatible.
Detiene la bajada del plumín abatible de versiones
anteriores cuando el ángulo entre el plumín y la
pluma mide 70°.
BAJ MÁX. 1 Detiene la bajada de la pluma (el límite se fija en 0°). Eleve la pluma o el plumín abatible.
Detiene la bajada del plumín abatible de versión
actual cuando el ángulo entre el plumín y la pluma
mide 73°. El plumín se puede bajar hasta el límite de
bajada máx. 2.
BAJ MÁX 2 Detiene la bajada del plumín abatible de versión Eleve el plumín abatible.
actual cuando el ángulo entre el plumín y la pluma
mide 70°.
ELEV. MÁX. 1 Detiene la elevación de la pluma cuando se alcanza Bajar pluma/plumín abatible (El ángulo varía. Vea
el límite máximo. [2] dispositivos limitadores – Limitador de elevación de
la pluma, en las especificaciones de esta sección.)
Detiene la bajada del plumín abatible cuando el
ángulo entre el plumín y la pluma alcanza su valor
MÁXIMO DE TRABAJO. Este ángulo puede
anularse para elevar el plumín al ángulo máx. 2.

ELEV. MÁX. 2 [1] Detiene la bajada del plumín abatible cuando el Baje el plumín abatible.
ángulo entre el plumín y la pluma alcanza su valor
MÁXIMO. Este límite puede anularse únicamente si
el ángulo de la pluma es menor que 50°.
LIMITADOR MÁX. El tambor detiene el movimiento de elevación. Accione el tambor en sentido de bajada.
LIMITADOR MÍN. El tambor detiene el movimiento de bajada. Accione el tambor en sentido de elevación.
GIRO ESTACIONADO Detiene la función de propulsión con MAX-ER. Coloque el estacionamiento de giro en la posición de
desactivado para propulsar la máquina.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-47


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Tabla 3-5 Fallas del sistema


A continuación se mencionan las fallas que activan la alarma de fallas del sistema (luz roja y timbre). Cuando la alarma se
activa, la sección FALLA DE SISTEMA de la pantalla digital indica la falla que se ha detectado; tome las medidas del caso. El
timbre suena de modo intermitente.

Indicación en la pantalla Respuesta de la función Causa de la falla


BAJO VOLT BATERÍA Corrija la causa del bajo voltaje para evitar el El voltaje de la batería es menor que 18 V.
mal funcionamiento de la grúa.
EMISOR ÁNGULO PLUMA Todas las funciones quedan funcionales, las El voltaje de salida del emisor mide 0 V o más de
indicaciones de ÁNGULO DE PLUMA y ÁNG 9,7 V. La falla no se activa cuando la grúa se
PLUMA/PLUMÍN ABT serán incorrectas; corrija encuentra en modo de PREPARACIÓN.
la causa de la falla del emisor de ángulo lo antes
posible.
SENSOR DE NIVEL DE LA GRÚA El interruptor de TODOS los gatos no funciona. Utilice los interruptores de gatos individuales para
La grúa está desnivelada 4,7 grados nivelar la grúa.
SALIDA DIG INHABILITADA El sistema afectado no está funcionando Se ha interrumpido la señal eléctrica entre el nodo
correctamente. Corrija la causa de la falla tan de la computadora y el dispositivo de salida (por ej.,
pronto como sea posible. falla en un solenoide de freno o rotura de un
alambre).
PRES ACEITE MOTOR BAJA No afecta el funcionamiento. Corrija la causa de La presión del aceite es menor que 15 psi (1,0 bar).
la presión baja del aceite lo antes posible para
evitar dañar el motor.
TEMP MOTOR ALTA No afecta el funcionamiento. Corrija la causa del La temperatura del refrigerante del motor es mayor
sobrecalentamiento lo antes posible para evitar que 205°F (96°C).
dañar el motor.
FALLA DE FILTRO 1 ó 2 (filtro de carga) Todas las funciones trabajan. Sustituya el filtro El filtro está sucio.
(anterior al N/S 18001082) de carga 1 ó 2 tan pronto como sea posible.
FALLA DE FILTRO 4 (filtros de retorno) Ninguna de las funciones trabaja. Sustituya los El filtro está obstruido o sucio.
(anterior al N/S 18001082) dos filtros de retorno tan pronto como sea
posible.
FALLA DE FILTRO 1 (filtro de retorno 2) Todas las funciones trabajan. Sustituya el filtro El filtro está sucio.
o FALLA DE FILTRO 2 (filtro de retorno 3) de carga 2 ó 3 tan pronto como sea posible.
(N/S 18001082 y más recientes)
FALLA DE FILTRO 4 (filtro de retorno 1) Ninguna de las funciones trabaja. Sustituya el El filtro está obstruido o sucio.
(N/S 18001082 y más recientes - vea la filtro 1 tan pronto como sea posible.
Tabla 3-00)
FALLA DE FILTRO 8 (filtro de aspiración) El caudal de aceite a través del tamiz de Quite la obstrucción, de lo contrario las bombas
aspiración dentro del depósito hidráulico está hidráulicas se dañarán como resultado de la
obstruido. cavitación.
EMISOR NIVEL COMBUST Resta cinco por ciento de combustible en el Llene el tanque lo antes posible para evitar que el
tanque. No afecta el funcionamiento. motor se pare.
NIV ACEITE DEP HIDR BAJO No afecta el funcionamiento. Llene el depósito El aceite hidráulico se encuentra al NIVEL BAJO DE
tan pronto como sea posible. PRECAUCIÓN marcado en el medidor del depósito.
TEMP ACEITE DEP HIDR BAJA Reduzca la carga y/o la velocidad para permitir La temperatura del aceite en el depósito hidráulico
que el aceite se caliente. es inferior a 40°F (4°C).
TEMP ACEITE DEP HIDR ALTA No afecta el funcionamiento. Reduzca la carga La temperatura del aceite en el depósito hidráulico
y/o la velocidad para permitir que el aceite se es mayor que 180°F (82°C).
enfríe.
PASADOR CARGA El funcionamiento del tambor de carga se El voltaje del pasador de carga no se encuentra
detendrá. dentro de 0,5 - 9 V.
EMIS ÁNG PLMN ABAT [1] Todas las funciones quedan funcionales, pero El voltaje de salida del emisor mide 0 V o más de
las indicaciones de ÁNGULO DE PLUMÍN y 9,7 V. La falla no se activa cuando la grúa se
ÁNG PLUMA/PLUMÍN ABT serán incorrectas; encuentra en modo de PREPARACIÓN.
corrija la causa de la falla del emisor de ángulo
lo antes posible.
SISTEMA DE MÁSTIL El accionamiento del mástil con el malacate de El voltaje del transductor de la pluma o del accesorio
la pluma se interrumpe. es menor que 0,6 V.
PRES BAJA MANDO BOMBA [2] No afecta el funcionamiento. Apague la La presión del aceite de engranajes es menor que
máquina y corrija la causa tan pronto como sea 5 psi (0,34 bar). Revise el correcto funcionamiento
posible para evitar dañar el engranaje o el de la bomba. Revise el nivel de aceite en el mando
cojinete. de la bomba.
TEMP ALTA MANDO BOMBA [2] No afecta el funcionamiento. Apague la Temperatura del aceite de engranajes superior a
máquina y corrija la causa tan pronto como sea 250°F (121°C). Verifique que el enfriador de aceite
posible para evitar dañar el engranaje o el funcione correctamente. Revise el nivel de aceite en
cojinete. el mando de la bomba.

3-48 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Indicación en la pantalla Respuesta de la función Causa de la falla


PRES. SOBRECARGA No afecta el funcionamiento. Apague la La presión de sobrecarga en el interruptor de presión
(anterior al N/S 18001082) máquina y corrija la causa tan pronto como sea (múltiple de aspiración) mide menos de 15 psi
posible para evitar la cavitación de la bomba. (1 bar). Revise el sistema de sobrecarga hidráulica.
SISTEMA INALÁMBRICO Falla de detección del eslabón inalámbrico de Vea la información del eslabón inalámbrico en el
carga. manual del indicador/limitador de capacidad de
carga aparte.
VCA EXT No afecta el funcionamiento. Desconecte el El cable de fuente de alimentación externa está
cable de fuente de alimentación externa. conectado a la grúa cuando se intenta el giro.

[1]
Elemento opcional.
[2] Las fallas del mando de la bomba se proporcionan
únicamente en grúas de producción actual (mandos
de bomba con sistema de circulación de aceite).

Tabla 3-6 Indicación de falla de filtro

INDICACIÓN DE FALLA FILTRO RETORNO 1 FILTRO RETORNO 2 FILTRO RETORNO 3


DE FILTRO AFECTADO AFECTADO AFECTADO

FALLA FILTRO 1 X
FALLA FILTRO 2
FALLA FILTRO 3 X
X
X
3
FALLA FILTRO 4 X
FALLA FILTRO 5 X X
FALLA FILTRO 6 X X

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-49


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

AJUSTE DE VELOCIDAD DE DIAGNÓSTICO DEL MOTOR


FUNCIONES/PAR DE TORSIÓN Generalidades
La velocidad de cada una de las funciones de la grúa (todos El motor Cummins QSX15 tiene dos tipos de códigos de
los tambores, propulsión, giro) y el par de torsión de la falla:
función de giro pueden ajustarse según las necesidades del
operador. • Códigos de falla del sistema electrónico de combustible
del motor.
Ajuste • Códigos de falla del sistema de protección del motor.
Para ajustar la velocidad de una función o el par de torsión Todos los códigos de falla están ya sea activos o inactivos.
de giro, continúe de la manera siguiente: Las fallas activas del motor pueden verse en la pantalla
1. Detenga la función deseada y póngala en digital de la grúa, ya sea con el motor en marcha o con el
estacionamiento. motor apagado (interruptor de marcha/parada en la posición
de MARCHA). Las fallas inactivas sólo pueden leerse con la
2. Acceda a la vista de diagnóstico (Figura 3-38): herramienta electrónica de servicio provista por el fabricante
a. Gire la llave de anulación de límites en sentido del motor.
horario y retroceda por lo menos una vista (usando Las luces de diagnóstico del motor se instalan en la consola
el interruptor selector que está junto a la pantalla). delantera de la cabina del operador, como se muestra en la
b. Una vez que se haya efectuado el paso 2a, suelte la Figura 3-39.
llave y avance o retroceda por las vistas de
diagnóstico hasta que se visualice la vista de Consola Interruptor
delantera basculante de
velocidad y par de torsión. desplazamiento
3. Oprima la PARTE INFERIOR del interruptor de Pantalla de pantalla
CONFIRMAR/SELECCIONAR hasta que el cursor ( *)
aparezca junto a la función deseada.
4. Utilice el interruptor de avanzar o retroceder por la
pantalla para cambiar la velocidad o el par de torsión de
la función deseada al porcentaje deseado entre 25% y
100%.
5. Repita los pasos 1, 3 y 4 con las otras funciones, según
se desee.
6. Oprima la PARTE INFERIOR del interruptor de
CONFIRMAR/SELECCIONAR hasta que el cursor ( *)
desaparezca.
P1744
7. El ajuste se ha completado. Las velocidades y el par de Rojo Amarillo Blanco
torsión seleccionados permanecen en la memoria de la FIGURA 3-39
computadora, aun después de haber apagado el motor.
8. Si así se desea, desactive las vistas de diagnóstico: LUZ ROJA DE APAGAR
a. Gire la llave de anulación de límites en sentido La luz roja de apagar el motor se ilumina para indicar que es
horario. necesario apagar el motor de modo seguro lo más
pronto posible y corregir la falla.
b. Una vez que se ha efectuado el paso 8a, utilice el
interruptor para avanzar por lo menos una vista en
la pantalla y suelte la llave. PRECAUCIÓN
Si se apaga el motor, también se desactivan las vistas De ser posible, si la luz roja de apagar el motor se ilumina,
de diagnóstico. baje las cargas elevadas al suelo y después apague el
motor lo más pronto posible. Se pueden causar daños
Velocidad o par de permanentes al motor si se lo hace funcionar con la luz
torsión disponible roja de apagar iluminada. No ponga el motor en marcha
Cursor (25% a 100%) hasta haber corregido la falla.
LUZ AMARILLA DE ADVERTENCIA
* VEL TM 1 100 % VEL TM 6 75 % Cuando se ilumina la luz amarilla de advertencia, el motor
VEL TM 2 100 % VEL ORUGAS 100 % puede usarse, pero la falla deberá corregirse tan pronto
VEL TM 3 100 % VEL GIRO 75 % como sea posible.
VEL TM 4 100 % PAR TOR GIRO 50 % LUZ BLANCA DE MANTENIMIENTO
Cuando se ilumina la luz blanca de mantenimiento del motor,
Funciones esto indica que el motor requiere mantenimiento. Vea el
FIGURA 3-38 manual del fabricante del motor para las instrucciones de
mantenimiento.

3-50 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Funciones incorporadas de diagnóstico • Información de programación de controladores — Estas


del motor pantallas son para uso de la fábrica solamente, y no se
muestran en este folio.
Las fallas activas del motor pueden verse en la pantalla
• Información de calibración del sistema hidráulico — La
digital de la grúa, ya sea con el motor en marcha o con el
revisión incluye calibración de emisores de presión,
motor apagado (interruptor de marcha/parada en la posición
calibración de controles, prueba de presión de bomba y
de MARCHA). Hay una lista de códigos de falla colocada en
prueba de presión de carga.
la cabina del operador.
• Vista de ajuste de velocidad — Permite fijar los valores
• Utilice el interruptor basculante ubicado a la derecha de
máximos de velocidad de funcionamiento y par de
la pantalla digital para avanzar o retroceder por la vista
torsión de giro de cada tambor y de los sistemas de
hasta que se visualice la vista de Diagnóstico del motor.
propulsión y giro.
• El código destellante de cada falla activa aparece junto
• Sistema de accesorio (ACC) — Proporciona la
a la indicación CÓDIGO DEST., como se muestra en la
información de estado de los componentes del sistema
Figura 3-40.
de accesorio.
La pantalla avanza automáticamente para visualizar
• Vista de funciones inalámbricas — Proporciona
todas las fallas en intervalos de dos segundos, si existe
información del eslabón de carga y del control remoto
más de una falla.
de mano.
• Pantalla de modo de grúa — Permite seleccionar el
DIAGNÓSTICO DEL MOTOR modo de funcionamiento de la grúa.
CÓDIGO DEST.: 235 SPN: 102 FMI: 02 • La Tabla 3-11 contiene los números identificadores de
banco.

Tambor 1
3
Código Estos códigos
destellante son sólo para
uso en fábrica
PALANCA +/-0 % 0,0 V PRES 0 psi
FIGURA 3-40 BOMBA A +/-0 % 0 CS VELOCIDAD +/-0 rpm
BOMBA B +/-0 % FRENO 0

DIAGNÓSTICO DE LA GRÚA MOTOR 0% DOS 0 TAMBOR 1

Generalidades La pantalla TAMBOR 1 visualiza la siguiente información:


Para activar las vistas de diagnóstico, gire la llave de • El comando de PALANCA de control en porcentaje
anulación de límite en sentido horario y desplace el cursor respecto al punto muerto, con + elevar y - bajar.
hacia arriba por lo menos una vista. Una vez que haga este • Las salidas de voltaje (V) de funcionamiento normales
paso, puede retroceder o avanzar por las pantallas de de la palanca de control oscilan de 2,4 a 0,5 V para
diagnóstico, además de las pantallas de funcionamiento. elevar y 2,6 a 4,5 V para bajar una carga.
Para desactivar las pantallas de diagnóstico, gire la llave de
anulación de límite en sentido horario y desplace la vista NOTA: Con la función de la palanca de control D del
hacia abajo. Las pantallas de funcionamiento permanecen tambor, los voltajes de elevación y de bajada se
activas. invierten.
• Comando de interruptor central (CS ) de palanca con
Las pantallas de diagnóstico proporcionan información
0 palanca en punto muerto y 1 palanca activa.
acerca del estado de todos los componentes principales de
la grúa, al igual que las señales de salida y de entrada de los • Comando de BOMBA A y B en porcentaje respecto al
controladores durante el funcionamiento. Las pantallas de punto muerto, con valores + elevar y - bajar para cada
diagnóstico visualizan la siguiente información: bomba.
• Funciones particulares de la grúa — TAMBORES, GIRO • Comando de MOTOR en porcentaje con 0% cilindrada
y ORUGAS. Vea la Figura 3-10 para la ubicación e máxima y 100% cilindrada mínima.
identificación de los tambores. • PRESIÓN (psi) de malacate medida en lumbrera de
• Las pantallas de NCD (nodo de consola delantera) y presión alta.
CAN (bus de CAN) visualizan la información de • VELOCIDAD del tambor medida en rpm con + elevar
entradas y salidas digitales — Tabla 3-9 (entradas y - bajar.
digitales al controlador del nodo maestro), y Tabla 3-10
• Comando de FRENO de estacionamiento con 0
(salidas digitales del controlador del nodo maestro de la
engranado y 1 suelto.
grúa). Vea la Figura 3-41 para la ubicación de los
controladores de nodo. • El DOS (estado de salida digital) visualiza un número
binario (o total) si la señal de salida digital se desactiva
a: bomba A - tambor 1 (1), bomba B - tambores 1 y 3 (2),
motor 1 (4), motor 2 (8) o freno del tambor (16).

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-51


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Tambor 2 • Comando de interruptor central (CS ) de palanca con


0 palanca en punto muerto y 1 palanca activa.
PALANCA +/-0 % 0,0 V PRES 0 psi • Comando de BOMBA A en porcentaje respecto al punto
BOMBA A +/-0 % 0 CS VELOCIDAD +/-0 rpm muerto, con + elevar y - bajar.
BOMBA B +/-0 % FRENO 0
MOTOR 0% DOS 0 TAMBOR 2 • Comando de MOTOR en porcentaje con 0% cilindrada
máxima y 100% cilindrada mínima.
La pantalla TAMBOR 2 visualiza la siguiente información: • PRESIÓN (psi) de malacate medida en lumbrera de
• El comando de PALANCA de control en porcentaje presión alta.
respecto al punto muerto, con + elevar y - bajar. • VELOCIDAD del tambor medida en rpm con + elevar y
• Las salidas de voltaje (V) de funcionamiento normales - bajar.
de la palanca de control oscilan de 2,4 a 0,5 V para • Comando de FRENO de estacionamiento con 0
elevar y 2,6 a 4,5 V para bajar una carga. engranado y 1 suelto.
NOTA: Con la función de la palanca de control D del • El DOS (estado de salida digital) visualiza un número
tambor, los voltajes de elevación y de bajada se binario (o total) si la señal de salida digital se desactiva
invierten. a: bomba A - tambores 1 y 3 (1), motor (2), freno (4) o
• Comando de interruptor central (CS ) de palanca con derivador - tambores 1 y 3 (8).
0 palanca en punto muerto y 1 palanca activa.
Tambor 4
• Comando de BOMBA A y B en porcentaje respecto al
punto muerto, con valores + elevar y - bajar para cada
bomba. PALANCA +/-0 % 0,0 V PRES 0 psi
BOMBA A +/-0 % 0 CS VELOCIDAD +/-0 rpm
• Comando de MOTOR en porcentaje con 0% cilindrada
BOMBA B +/-0 % FRENO 0
máxima y 100% cilindrada mínima.
MOTOR 0% DOS 0 TAMBOR 4
• PRESIÓN (psi) de malacate medida en lumbrera de
presión alta. La pantalla TAMBOR 4 visualiza la siguiente información:
• VELOCIDAD del tambor medida en rpm con + elevar • El comando de PALANCA de control en porcentaje
y - bajar. respecto al punto muerto, con + elevar y - bajar.
• Comando de FRENO de estacionamiento con 0 • Las salidas de voltaje (V) de funcionamiento normales
engranado y 1 suelto. de la palanca de control oscilan de 2,4 a 0,5 V para
• El DOS (estado de salida digital) visualiza un número elevar y 2,6 a 4,5 V para bajar una carga.
binario (o total) si la señal de salida digital se desactiva NOTA: Con la función de la palanca de control D del
a: bomba A - tambor 2 (1), bomba B - tambores 2 y 5 (2), tambor, los voltajes de elevación y de bajada se
motor 1 (4), motor 2 (8) o freno del tambor (16). invierten.
Tambor 3 • Comando de interruptor central (CS ) de palanca con
0 palanca en punto muerto y 1 palanca activa.
• Comando de BOMBA A y B en porcentaje respecto al
PALANCA +/-0 % 0,0 V PRES 0 psi punto muerto, con valores + elevar y - bajar para cada
BOMBA A +/-0 % 0 CS VELOCIDAD +/-0 rpm bomba.
FRENO 0
MOTOR 0% DOS 0 TAMBOR 3 • Comando de MOTOR en porcentaje con 0% cilindrada
máxima y 100% cilindrada mínima.
La pantalla TAMBOR 3 visualiza la siguiente información: • PRESIÓN (psi) de malacate medida en lumbrera de
• El comando de PALANCA de control en porcentaje presión alta.
respecto al punto muerto, con + elevar y - bajar. • VELOCIDAD del tambor medida en rpm con + elevar
• Las salidas de voltaje (V) de funcionamiento normales y - bajar.
de la palanca de control oscilan de 2,4 a 0,5 V para bajar • Comando de FRENO de estacionamiento con 0
y 2,6 a 4,5 V para elevar una carga. engranado y 1 suelto.
NOTA: Con la función de la palanca de control D del • El DOS (estado de salida digital) visualiza un número
tambor, los voltajes de elevación y de bajada se binario (o total) si la señal de salida digital se desactiva
invierten. a: bomba A - bomba 1 (1), bomba B - bomba 2 (2), motor
1 (4), motor 2 (8), freno de tambor (16) o trinquete de
tambor (32).

3-52 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Tambor 5 NOTA: Con la función de la palanca de control D del


tambor, los voltajes de elevación y de bajada se
invierten.
PALANCA +/-0 % 0,0 V PRES 0 psi • Comando de interruptor central (CS ) de palanca con
BOMBA A +/-0 % 0 CS VELOCIDAD +/-0 rpm 0 palanca en punto muerto y 1 palanca activa.
FRENO 0
MOTOR 0% DOS 0 TAMBOR 5 • Comando de BOMBA A en porcentaje respecto al punto
muerto, con + elevar y - bajar.
La pantalla TAMBOR 5 visualiza la siguiente información: • Comando de MOTOR en porcentaje con 0% cilindrada
• El comando de PALANCA de control en porcentaje máxima y 100% cilindrada mínima.
respecto al punto muerto, con + elevar y - bajar. • PRESIÓN (psi) de malacate medida en lumbrera de
• Las salidas de voltaje (V) de funcionamiento normales presión alta.
de la palanca de control oscilan de 2,4 a 0,5 V para • VELOCIDAD del tambor medida en rpm con + elevar
elevar y 2,6 a 4,5 V para bajar una carga. y - bajar.
NOTA: Con la función de la palanca de control D del • Comando de FRENO de estacionamiento con 0
tambor, los voltajes de elevación y de bajada se engranado y 1 suelto.
invierten.
• El DOS (estado de salida digital) visualiza un número
• Comando de interruptor central (CS ) de palanca con binario (o total) si la señal de salida digital se desactiva
0 palanca en punto muerto y 1 palanca activa. a: bomba A (1), motor (2), freno del tambor (4) o
• Comando de BOMBA A en porcentaje respecto al punto trinquete del tambor (8).
muerto, con + elevar y - bajar.
Giro (grúa)
• Comando de MOTOR en porcentaje con 0% cilindrada


máxima y 100% cilindrada mínima.
PRESIÓN (psi) de malacate medida en lumbrera de PALANCA +/-0 % 0,0 V PRES DER 0 psi
3
presión alta. BOMBA +/-0 % 0 CS PRES IZQ 0 psi
FRENO 0% DOS 0
• VELOCIDAD del tambor medida en rpm con + elevar
y - bajar. BLOQUEO 0 GIRO

• Comando de FRENO de estacionamiento con 0 La pantalla de GIRO visualiza la siguiente información:


engranado y 1 suelto.
• El comando de PALANCA de control en porcentaje
• El DOS (estado de salida digital) visualiza un número respecto al punto muerto, con + derecha y - izquierda.
binario (o total) si la señal de salida digital se desactiva
a: bomba A - tambor 5 (1), no se usa (2), freno del • Las salidas de voltaje (V) de funcionamiento normales
tambor (4), trinquete del tambor (8) o derivador (16). de la palanca de control oscilan de 2,4 a 0,5 V para girar
a izquierda y 2,6 a 4,5 V para girar a derecha.
Tambor 6 • Comando de interruptor central (CS ) de palanca con
0 palanca en punto muerto y 1 palanca activa.
PALANCA +/-0 % 0,0 V PRES 0 psi • El comando de BOMBA en porcentaje respecto al punto
BOMBA A +/-0 % 0 CS VELOCIDAD +/-0 rpm muerto, con + derecha y – izquierda.
FRENO 0
• Comando de FRENO de estacionamiento con 0
MOTOR 0% DOS 0 TAMBOR 6
engranado y 1 suelto.
La pantalla TAMBOR 6 visualiza la siguiente información: • Comando de BLOQUEO de giro con 0 engranado
y 1 suelto.
• El comando de PALANCA de control en porcentaje
respecto al punto muerto, con + elevar y - bajar. • PRES DER (psi) de bomba medida al girar a la derecha.
• Las salidas de voltaje (V) de funcionamiento normales • PRES IZQ (psi) de bomba medida al girar a la izquierda.
de la palanca de control oscilan de 2,4 a 0,5 V para • El DOS (estado de salida digital) visualiza un número
elevar y 2,6 a 4,5 V para bajar una carga. binario (o total) si la señal de salida digital se desactiva
a: bomba 1 (1), bomba 2 (2), freno de giro (4), bloqueo
de giro dentro (8) o bloqueo de giro fuera (16).

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-53


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Org (propulsión)
El estado de las entradas y salidas digitales del controlador
de la consola delantera se visualiza en la pantalla NCD.
IZQ DER FRENO 0 Cada banco puede indicar el estado de hasta 255 entradas o
PALANCA +/-0 % 0,0 V +/-0 % 0,0 V MOTOR 0 salidas digitales distintas. La pantalla NCD visualiza la
BOMBA +/-0 % 0 CS +/-0 % 0 CS CRUCERO 0 siguiente información:
PRES 0 psi 0 psi DOS 0 ORG • Entradas digitales de consola delantera - BANCOS DE
ENTRADAS 1, 2, 3 y 4.

La pantalla de ORG (propulsión) izquierda y derecha • Salidas digitales de consola delantera - BANCOS DE
visualiza la siguiente información: SALIDAS 5 y 6.

• El comando de PALANCA de control en porcentaje • Sólo los programadores usan los BANCOS TF 1, 2,
respecto al punto muerto, con + avanzar y - retroceder. 3 y 4.

• Las salidas de voltaje (V) de funcionamiento normales Cada salida/entrada individual se designa con un número
de la palanca de control oscilan de 2,6 a 4,5 V para (identificador) siguiendo un sistema binario (potencias de
avanzar y 0,5 a 2,4 V para retroceder. dos). Los identificadores de todas las entradas/salidas que
están ACTIVAS para cada banco se suman para un total de
• Comando de interruptor central (CS ) de palanca con 0 – 255. El número visualizado para cada banco es la suma
0 palanca en punto muerto y 1 palanca activa. de todos los identificadores que están ACTIVOS en ese
• El comando de BOMBA izquierda o derecha en banco. Cada una de las combinaciones posibles de señales
porcentaje respecto al punto muerto, con + avanzar ACTIVAS/INACTIVAS arroja un total diferente.
y – retroceder. Para determinar el estado de una entrada o salida digital
• PRES (psi) medida en la oruga derecha o izquierda. individual (componente de grúa), halle el componente de
grúa en la Tabla 3-9 ó la Tabla 3-10, por ejemplo: Interruptor
• Comando de FRENO de estacionamiento con 0 del asiento NCD-3-1.
engranado y 1 suelto.
• La primera parte del código (NCD) indica que la entrada
• Comando de MOTOR con 0 velocidad alta/cilindrada o salida individual se ubica en la computadora del NCD.
mínima y 1 velocidad baja/cilindrada máxima.
NOTA: Si el código empieza con CAN, consulte la pantalla
• CRUCERO indica el estado del control de crucero con de CAN para la entrada/salida.
1 engranado y 0 desengranado.
• La segunda parte del código (3) indica el banco donde
• El DOS (estado de salida digital) visualiza un número se muestra la información individual en la pantalla NCD.
binario (o total) si la señal de salida digital se desactiva
a: bomba derecha (1), bomba izquierda (2), freno de • La tercera parte del código (1) es el identificador de
propulsión (4) o motor (8). componente.
Para determinar el estado de la entrada/salida individual en
NCD (nodo de consola delantera) un banco, busque el número visualizado para dicho banco
en la primera columna de la Tabla 3-11. En la hilera
correspondiente los identificadores que están encendidos
BANCOS ENTRADA: 72 8 33 15 (activos) en el banco aparecen sombreados. En el ejemplo
BANCOS SALIDA: 223 0 anterior si el 1 está sombreado el interruptor del asiento está
BANCOS TF: 000 000 000 000
encendido (activo).
NCD

3-54 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Nodo BINARIO 6 7 5 9
Número 3-126
Nodo
de nodo
1 Maestro (consola delantera)
2 Palancas y controles de la cabina
3 Tambor 3 y emisores de presión 20 21
4 Gatos, pasadores de conexión y mástil En parte superior de
pluma o plumín
5 Alarmas, límites y controles de bomba
Tambores 2, 4, 5 y pasadores del 8
6 En base de la
bastidor adaptador pluma
7 Giro y lubricación automática
8 Tambor 1 y tambor 6
9 MAX-ER (opcional)
0 Motor 1 2 4 3 0
Parte superior de la pluma En consola derecha
20
(no se ilustra) de la cabina.
Parte superior de plumín abatible o fijo
21
(no se ilustra)
FIGURA 3-41
3

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-55


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

CAN (bus de CAN) • N° de PAQUETE — Mueva el interruptor de seleccionar/


confirmar a la posición de SELECCIONAR. El cursor
aparece junto a N° DE PAQUETE. Retroceda o avance
ESTADO 033 000 HIST. 000 000 MOT 12 al número de paquete deseado para visualizar el estado
del componente del paquete.
* N° DE PAQUETE 38 PLUMA 16 W/L 1
BANCOS 1 - 4: 55 0 178 0 • Entrada digital o salida digital - BANCOS 1, 2, 3 y 4.
BANCOS 5 - 8: 4 35 0 16 CAN • Entrada digital o salida digital - BANCOS 5, 6, 7 y 8.
La pantalla CAN visualiza las entradas y salidas digitales del Cada salida/entrada individual se designa con un número
controlador de nodo maestro. La ubicación de los nodos de (identificador) siguiendo un sistema binario (potencias de
la grúa se muestra en la Figura 3-41. La pantalla CAN dos). Los identificadores de todas las entradas/salidas que
visualiza la siguiente información: están ACTIVAS para cada banco se suman para un total de
0 – 255. El número visualizado para cada banco es la suma
• ESTADO indica los posibles errores de comunicaciones de todos los identificadores que están ACTIVOS en ese
activos entre nodos en dos bancos que debieran indicar banco. Cada una de las combinaciones posibles de señales
000. Los números de estado de sistema binario se ACTIVAS/INACTIVAS arroja un total diferente.
muestran en la Tabla 3-7.
Para determinar el estado de una entrada o salida digital
Si ocurre un error de comunicaciones (033 en el banco individual, halle el componente individual de la grúa en la
uno), consulte la Tabla 3-7 para los números de Tabla 3-9 ó la Tabla 3-10, por ejemplo: Alarma de filtro de
identificación de bancos (nodo 2 y nodo 7) retorno CAN38-1-32.
Tabla 3-7 Errores de comunicaciones • La primera parte del código (CAN38) indica que la
entrada o salida individual se ubica en el paquete 38 de
Banco 1 1 = Nodo 2 16 = Nodo 6 la computadora CAN principal.
2 = Nodo 3 32 = Nodo 7 NOTA: Si el código empieza con NCD, consulte la pantalla
4 = Nodo 4 64 = Nodo 8 de NCD para la entrada/salida.
8 = Nodo 5 128 = Nodo 0 • Seleccione el N° de PAQUETE 38 moviendo el
interruptor de seleccionar/confirmar a SELECCIONAR y
aparecerá un cursor próximo a N° de paquete.
Banco 2 1 = Nodo 9 2= Nodo BINARIO Retroceda o avance al número de paquete deseado
para visualizar el estado del componente del paquete.
• HISTORIA indica los errores desde que se conectó la
alimentación. Los errores de comunicación se listan en • La segunda parte del código (1) indica el banco donde
la tabla de arriba. se muestra la información individual en la pantalla de
CAN.
• PLUMA indica qué nodos de la pluma están disponibles
en el bus. El estado de la pluma siempre debe indicar un • La tercera parte del código (32) es el identificador de
número, pues de lo contrario existe un error (vea la componente.
Tabla 3-8). Para determinar el estado de la entrada/salida individual en
un banco, busque el número visualizado para dicho banco
Tabla 3-8 Error de pluma en la primera columna de la Tabla 3-11. En la hilera
Estado correspondiente los identificadores que están encendidos
Número (activos) en el banco aparecen sombreados. En el ejemplo
de Descripción
de nodo anterior si el 32 está sombreado la alarma de filtro de retorno
pluma está encendida (activa).
1 21 Nodo de plumín abatible con N° 44
Para salir de la pantalla CAN, mueva el interruptor de
Nodo de plumín abatible 79A o seleccionar/confirmar a SELECCIONAR y el cursor
8 21
nodo de plumín fijo 79A desaparecerá. Continúe retrocediendo o avanzando para
Nodo de parte superior de pluma 55A acceder a la pantalla siguiente.
16 20
ó 79A Calibración de sistema hidráulico
Indica que hay un nodo presente que
128 20 ó 21 Vea los procedimientos de calibración del sistema
no está identificado en este momento.
hidráulico, en esta sección.
• MOTOR visualiza el estado del bus de ECM del motor
que es para uso de la fábrica solamente.
CAL EMISOR PRES 0% 0 0
• W/L indica cuáles nodos de receptor inalámbrico se
CALIB CTRL 0% 0
encuentran disponibles.
PRUEBA PRESIÓN BOMBA 0% 0
- El número 1 es el enlace de la pluma a la carga.
PRES. CARGA 0 0
- El número 2 es el control remoto.

3-56 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Velocidad/Par de torsión 2056 = Bajar brazos del mástil a la posición de


almacenamiento.
Vea Ajuste de velocidad de funciones/par de torsión, en esta
sección. 4096 = Cilindro del MAX-ER.
8192 = Comando de malacate de aparejos.
VEL TM 1 25 % VEL TM 6 25 %
VEL TM 2 50 % VELOC. PROPULSIÓN 75 %
Inalámbrico
VEL TM 3 25 % VELOC. GIRO 25 %
*TxID REMOTO 0000
VEL TM 4 25 % PAR GIRO 60 %
BANCOS SENSORES: 0 64 0 128 160

Sistema de accesorios TRÁNSIT ESLAB CARGA 0 0


TRÁNSITO REMOTO 0 0 INALÁMBRICO
PALANCA +/-0 % PRES ACC psi
VLV ACC -0 % PRES TM5 psi
La vista de INALÁMBRICO visualiza la siguiente
información:
BOMB TB5 +/-0 % VEL TB5 rpm
VÁLVULAS 256 PR ACUM psi ACC
• TxID REMOTO - en donde se introduce y visualiza el
código de identificación del enlace. Para introducir el
La pantalla de sistema de ACCESORIO visualiza la código de identificación del enlace, oprima el interruptor
siguiente información: de seleccionar. El cursor (*) aparece junto a la
indicación TxID remoto. Oprima seleccionar
• El comando de PALANCA de control del tambor 5
nuevamente para entrar al campo del código de
(malacate de mástil) en porcentaje respecto al punto
identificación. Desplace la pantalla hacia arriba o abajo
muerto, con + elevar y - bajar.
para introducir los caracteres 0 a 9 y/o A a F, oprima el
• Comando de válvula de accesorios (VLV ACC) en interruptor de seleccionar para avanzar a cada una de


porcentaje.
El comando de bomba del tambor 5 (malacate de mástil) •
las cuatro posiciones.
BANCOS DE SENSORES - los cuatro bancos indicados
3
(BOMBA TM 5) en porcentaje respecto al punto muerto, visualizan la información mostrada en la tabla.
con + elevar y - bajar.
1. Información del eslabón 1.
• Presión de sistema de accesorios (PRES ACC) en psi.
2. Información del eslabón 2.
• La presión de bomba de tambor 5 (malacate del mástil)
(PRES TM5) en psi. 3. Información del eslabón 3.
• La velocidad del tambor 5 (malacate del mástil) (VEL 4. Información sobre el control remoto portátil de radio.
TM5) en rpm. 5. Información de control del nivel del bloque.
• Presión de sistema de acumulador (PRES ACUM) Número
en psi. Información
binario
• VÁLVULAS - visualiza un número binario que indica los 1, 2 ó 4 Pase por alto la información visualizada.
componentes del sistema activos en el banco: 8 Enlace de RF posiblemente con problemas.
16 Corrupción de datos de configuración.
Banco 1: 32 Error interno en CPU.
1 = Comando de gatos. 64 Voltaje del sensor fuera de gama normal.
(No se usa con el sensor de nivel del bloque)
2 = Comando de bastidor giratorio.
128 Batería de sensores descargada.
4 = Interruptor de elevar mástil y comando de palanca
de control de malacate del mástil están APAGADOS. • TRÁNSIT ESLAB CARGA, en donde el banco uno
8 = Interruptor de bajar mástil y comando de palanca de corresponde a la identificación del transmisor y el banco
control de malacate del mástil están APAGADOS. dos al código de propiedad (código de peso del
16 = Interruptor de pasadores de articulación de pluma eslabón). Los dos bancos funcionan juntos y
dentro. continuamente visualizan la información de cada uno de
los eslabones de carga de la zona inmediata.
32 = Interruptor de pasadores de articulación de pluma
fuera. • TRÁNSITO REMOTO, en el cual el banco uno contiene
la identificación del transmisor y el banco dos el código
64 = Interruptor de pasadores del mástil dentro. de propiedad del control remoto de radio. Los dos
128 = Interruptor de pasadores del mástil fuera. bancos funcionan juntos y continuamente visualizan la
información de cada uno de los controles remotos por
256 = Elevación de cabina.
radio de la zona inmediata.
512 = Bajada de cabina.
NOTA: Las grúas con sistemas inalámbricos de 2,4 GHz
1028 = Elevar brazos del mástil de la posición de no visualizarán la información de tránsito.
almacenamiento.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-57


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO

3-58 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Sensor de nivel del bloque • MAX-ER para toda operación de manejo de carga con
el accesorio MAX-ER.
• BANDEJA CONECTADA para operaciones con el
*SENSOR NIVEL BLOQUE modo MAX-ER desactivado, pero con la bandeja
ÁNG BLOQUE + 3,43 GRD conectada (por ejemplo, durante el emplazamiento).
BOMBA TAMBOR 1 30 % El operador debe confirmar el modo de funcionamiento
BOMBA TAMBOR 2 31 % NIVEL deseado durante el arranque:
• M = Modo MAX-ER
La pantalla de NIVEL visualiza la siguiente información:
• BC = Modo de bandeja conectada
SENSOR DE NIVEL DEL BLOQUE - en donde se introduce
y visualiza el código de identificación del bloque. Para Después de confirmar el modo de funcionamiento deseado,
introducir el código de identificación del bloque, oprima el aparece la pregunta siguiente en el segundo renglón de la
interruptor de seleccionar. El cursor (*) aparece junto a la pantalla:
indicación Sensor de nivel del bloque. Oprima seleccionar ¿Está conectado el Maxer?
nuevamente para entrar al campo del código de
identificación. Desplace la pantalla hacia arriba o abajo para El operador entonces debe seleccionar una de las
introducir los dígitos 0 a 9 y oprima el interruptor de respuestas siguientes usando el interruptor de confirmar:
seleccionar para avanzar a cada una de las cuatro • ¿Está conectado el Maxer? NO
posiciones.
• ¿Está conectado el Maxer? SÍ
ÁNG BLOQUE - visualiza el ángulo del bloque. Se produce
una falla de nivel del bloque si se excede el ángulo máximo Si el operador intenta propulsar la máquina con cualquiera
del bloque para las secciones de cable usadas: de los modos activado — MAX-ER o bandeja conectada —
se activará la falla GIRO ESTACIONADO. El operador debe
desactivar el estacionamiento de giro antes de intentar
3
Ángulo en grados Secciones de cable
10 16 ó menos propulsar la máquina con el accesorio MAX-ER conectado a
8,8 20 la grúa. De lo contrario, se ocasionará daño grave al tren
7,6 24 de mando de giro.
6,4 28
5,2 32
4,0 36 *M = modo MAX-ER
BC = modo de bandeja conectada
BOMBA TAMB 1 Y 2 - visualiza el comando de la bomba en
porcentaje.
Modo de grúa – ESTÁNDAR EN *M
Modo de grúa
¿Está conectado el Maxer?

Modo de grúa - ESTÁNDAR

Confirmar:
PROG [Link] CON 000000 ¿Está conectado el Maxer? SÍ
O
¿Está conectado el Maxer? NO
La pantalla de modo de grúa visualiza el modo de grúa
seleccionado:
• Modo de grúa.
TABLAS DE ENTRADAS Y SALIDAS
• PROG es la versión del programa de computadora. DIGITALES
• CON es el código de configuración de la computadora y Las Tablas 3-9 y 3-10 identifican las entradas y salidas
la grúa. digitales de algunos componentes que se usan en la grúa. El
número de código indica el número de paquete de
Accesorio MAX-ER computadora (CAN) o la ubicación de la computadora de
Para el funcionamiento del MAX-ER, es necesario consola delantera (NCD).
seleccionar y confirmar uno de los modos siguientes, Consulte la pantalla CAN si el numero de código tiene un
además del modo principal deseado (estándar, con plumín prefijo CAN o la pantalla NCD si el número de código tiene
abatible, etc.). un prefijo NCD. La Tabla 3-11 lista los números
identificadores que están activos para cada banco.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-59


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Tabla 3-9 Entradas digitales


Número de Número de
Descripción del artículo Descripción del artículo
paquete de paquete de
(número de nodo) (número de nodo)
CAN CAN
CAN57-1-1 Señal de sentido de palanca A (2) NCD-1-1 Interruptor de estacionamiento de tambor 6 -
Aplicado (1)
CAN57-1-2 Señal de sentido de palanca D (2) NCD-1-2 Interruptor de confirmar modo de grúa (1)
CAN57-1-4 Interruptor de freno de retención de giro (2) NCD-1-4 Interruptor de estacionamiento de tambor 1 -
Aplicado (1)
CAN57-1-8 Señal de sentido de palanca de giro (2) NCD-1-8 Interruptor de desplazar pantalla de grúa
hacia arriba (1)
CAN57-1-16 Función de hombre muerto opcional de palanca de NCD-1-16 Interruptor de estacionamiento de tambor 2 -
giro (2) Aplicado (1)
CAN57-2-1 Señal de sentido de oruga izquierda (2) NCD-1-32 Interruptor de desplazar pantalla de grúa
hacia abajo (1)
CAN57-2-2 Señal de sentido de palanca B (2) NCD-1-64 Interruptor de estacionamiento de -
Aplicado (1)
CAN57-2-4 Señal de sentido de palanca C (2) NCD-1-128 Interruptor de inclinación de cabina hacia
arriba (1)
CAN57-2-8 Señal de sentido de oruga derecha (2) NCD-2-1 Interruptor de confirmar modo de RCL (1)
CAN59-1-4 Presión hidráulica de supercarga (3) NCD-2-2 Interruptor de estacionamiento de tambor 5 -
(anterior al N/S 18001082) Aplicado (1)
CAN59-1-128 Interruptor limitador de asa mínima de tambor 3 (3) NCD-2-4 Interruptor de anulación de límites (1)
CAN61-1-128 Interruptor limitador de asa mínima de tambor 2 (6) NCD-2-8 Interruptor de desplazar pantalla de RCL
hacia arriba (1)
CAN65-1-128 Interruptor de presión hidráulica del sistema de NCD-2-32 Interruptor de desplazar pantalla de RCL
accesorios (7) hacia abajo (1)
CAN67-1-4 Interruptor limitador de contrapeso - Lado NCD-2-64 Interruptor de control de crucero -
derecho (9) Activado (1)
CAN67-1-8 Interruptor limitador de contrapeso - Lado NCD-3-1 Interruptor del asiento (1)
izquierdo (9)
CAN69-1-4 Nivel de aceite hidráulico (5) NCD-3-2 Interruptor de inclinación de cabina hacia
abajo (1)
CAN69-1-8 Alarma de filtro de carga 1 (5) NCD-3-8 Interruptor de compresor del acondicionador
(anterior al N/S 18001082) de aire - Encendido (1)
Alarma de filtro de retorno 2 (N/S 18001082 y más
recientes)
CAN69-1-128 Interruptor limitador de ángulo máximo de NCD-3-32 Arranque del motor (1)
pluma (5)
CAN71-1-128 Interruptor limitador de asa mínima de tambor 1 (8) NCD-3-64 Interruptor selector de modo de grúa (1)
CAN132-6-64 Limitador de elevación de bloque de punta de NCD-3-128 Interruptor de estacionamiento de tambor 4 -
plumín abatible/punta inferior (N° 44) (21) Aplicado (1)
CAN132-6-128 Limitador de elevación de bloque de punta de NCD-4-8 Interruptor de propulsión de 2
plumín abatible/punta superior (N° 44) (21) velocidades (1)
CAN135-6-64 Limitador de elevación de bloque de punta de NCD-4-32 Freno de estacionamiento de giro -
plumín abatible/punta inferior (N° 79A) (21) Aplicado (1)
CAN135-6-128 Limitador de elevación de bloque de punta de NCD-4-64 Interruptor selector de modo de RCL (1)
plumín abatible/punta superior (N° 79A) (21)
CAN136-6-64 Limitador de elevación de bloque de punta de NCD-4-128 Interruptor de estacionamiento de tambor 3 -
pluma inferior (20) Aplicado (1)
CAN136-6-128 Limitador de elevación de bloque de punta de
pluma superior (20)

Tabla 3-10 Salidas digitales


Número de Número de
Descripción del artículo Descripción del artículo
paquete de paquete de
(número de nodo) (número de nodo)
CAN CAN
CAN32-1-1 Proyector giratorio de RCL en base de cabina/ CAN32-3-128 Sentido de bajada de palanca C (2)
alarma (2)
CAN32-1-2 Indicador de rotación de palanca A (2) CAN33-1-1 Presión hidráulica de supercarga (3)
CAN32-1-4 Indicador de rotación de palanca C (2) CAN33-1-2 Emisor de presión de tambor 2/5 (3)

3-60 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Número de Número de
Descripción del artículo Descripción del artículo
paquete de paquete de
(número de nodo) (número de nodo)
CAN CAN
CAN32-1-8 Interruptor de limpiaparabrisas delantero (2) CAN33-1-4 Emisor de presión de tambor 1/3 (3)
CAN32-1-16 Interruptor de limpiaparabrisas superior (2) CAN33-1-8 Emisor de presión de sistema de accesorios (3)
CAN32-1-32 Indicador de rotación de palanca D (2) CAN33-1-16 Emisor de presión de oruga izquierda (3)
CAN32-1-64 Indicador de rotación de palanca B (2) CAN33-1-32 Emisor de presión de oruga derecha (3)
CAN32-1-128 Vistas de palancas (2) CAN33-1-64 Control de motor de tambor 3 (3)
CAN32-2-1 Alimentación a interruptores 3 (2) CAN33-1-128 Solenoide de freno del tambor 3 (3)
CAN32-2-2 Sentido de bajada de palanca D (2) CAN33-2-1 Presión de enfriador de mando de bomba (3)
CAN32-2-4 Sentido de retroceso de palanca de propulsión CAN33-2-2 Interruptor limitador de asa mínima de
derecha (2) tambor 3 (3)
CAN32-2-16 Alimentación a interruptores 1 (2) CAN33-2-4 Control de bomba de tambor 1/3 - Elevación (3)
CAN32-2-32 Sentido de avance de palanca de propulsión CAN33-2-8 Control de bomba de tambor 1/3 - Bajada (3)
izquierda (2)
CAN32-2-64 Sentido de retroceso de palanca de propulsión CAN33-2-16 Control de bomba de tambor 2/5 - Elevación (3)
izquierda (2)
CAN32-2-128 Alimentación a interruptores 2/interruptor del CAN33-2-32 Control de bomba de tambor 2/5 - Bajada (3)
asiento (2)
CAN32-3-1 Sentido de avance de palanca de propulsión CAN33-2-64 Control de bomba de tambor 2 - Bajada (3)
derecha (2)
CAN32-3-2 Sentido de elevación de palanca D (2) CAN33-2-128 Control de bomba de tambor 2 - Elevación (3)
CAN32-3-4 Sentido de elevación de palanca B (2) CAN33-3-1 Tambor 1/3 (opc.) Control de bomba - Elevar (3)
CAN32-3-8 Sentido de bajada de palanca B (2) CAN33-3-2 Tambor 1/3 (opc.) Control de bomba - Bajar (3)
CAN32-3-16 Interruptor de control de crucero (2) CAN33-3-4 Control de bomba de oruga izquierda -
Avance (3) 3
CAN32-3-32 Sentido de elevación de palanca C (2) CAN33-3-8 Control de bomba de oruga izquierda -
Retroceso (3)
CAN32-3-64 Salida de pedal acelerador (2) CAN33-3-16 Control de bomba de giro 1 - Izquierda (3)
CAN33-3-32 Control de bomba de giro 1 - Derecha (3) CAN37-1-32 Cilindro der. de contrapeso - Solenoide de
extensión (9)
CAN34-1-2 Solenoide de freno del tambor 5 (6) CAN37-1-64 Alimentación a control remoto de MAX-ER (9)
CAN34-1-4 Solenoide de extensión de trinquete del CAN37-1-128 Alimentación a control remoto de MAX-ER (9)
tambor 5 (6)
CAN34-1-8 Solenoide de retracción de trinquete de CAN37-2-1 Alimentación a control remoto de MAX-ER (9)
l tambor 5 (6)
CAN34-1-64 Control 1 de motor de tambor 2 (6) CAN37-2-2 Alimentación a control remoto de MAX-ER (9)
CAN34-1-128 Control 2 de motor de tambor 2 (6) CAN38-1-1 Interruptor de vacío hidráulico (5)
CAN34-2-1 Solenoide de freno del tambor 2 (6) CAN38-1-2 Nivel de aceite hidráulico/alarma de filtro de
carga 1 (5)
(anterior al N/S 18001082)

Nivel de aceite hidráulico/alarma de filtro de


retorno 2
(N/S 18001082 y más recientes)
CAN34-2-4 Enganche de pasadores traseros del bastidor CAN38-1-4 Interruptor de temperatura baja de aceite
adaptador (6) hidráulico (5)
CAN34-2-8 Desenganche de pasadores traseros del bastidor CAN38-1-8 Alarma de filtro de carga 2 (5)
adaptador (6) (anterior al N/S 18001082)

Alarma de filtro de retorno 3


(N/S 18001082 y más recientes)
CAN34-2-16 Enganche de pasadores delanteros del bastidor CAN38-1-16 Interruptor de temperatura alta de aceite
adaptador (6) hidráulico (5)
CAN34-2-32 Desenganche de pasadores delanteros del CAN38-1-32 Interruptor de alarma de filtro de retorno (5)
bastidor adaptador (6)
CAN34-3-4 Motor de retracción de trinquete de tambor 4 (6) CAN38-1-64 Emisor de presión de tambor 6 (5)
CAN34-3-8 Motor de extensión de trinquete de tambor 4 (6) CAN38-1-128 Emisor de presión de tambor 4 (5)
CAN34-3-16 Control 1 del motor del tambor 4 (6) CAN38-2-1 Calor de cajas de bombas hidráulicas (5)
CAN34-3-32 Control 2 de motor de tambor 4 (6) CAN38-2-2 Alarma de giro y propulsión (5)
CAN34-3-64 Solenoide de freno del tambor 4 (6) CAN38-2-4 Control de bomba de oruga derecha - Avance (5)

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-61


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Número de Número de
Descripción del artículo Descripción del artículo
paquete de paquete de
(número de nodo) (número de nodo)
CAN CAN
CAN35-1-1 Solenoide de enganche de pasadores del CAN38-2-8 Control de bomba de oruga derecha
mástil (4) - Retroceso (5)
CAN35-1-2 Solenoide de desenganche de pasadores CAN38-2-16 Control de bomba de tambor 6 - Elevación (5)
del mástil (4)
CAN35-1-4 Solenoide de enganche de pasadores de la CAN38-2-32 Control de bomba de tambor 6 - Bajada (5)
pluma (4)
CAN35-1-8 Solenoide de desenganche de pasadores de la CAN38-2-128 Enfriador de mando de bomba 1 (5)
pluma (4)
CAN35-1-16 Solenoide de inclinación de cabina hacia abajo (4) CAN38-3-1 Control de bomba de tambor 4A - Elevación (5)
CAN35-1-32 Solenoide de inclinación de cabina hacia arriba (4) CAN38-3-2 Control de bomba de tambor 4A - Bajada (5)
CAN35-1-64 Solenoide de válvula derivadora del tambor 3 (4) CAN38-3-4 Control de bomba de tambor 4B - Elevación (5)
CAN35-1-128 Solenoide de válvula derivadora del tambor 5 (4) CAN38-3-8 Control de bomba de tambor 4B - Bajada (5)
CAN35-2-1 Solenoide de elevación del mástil (4) CAN38-3-16 Control de bomba de giro 2 (opcional) -
Izquierda (5)
CAN35-2-2 Solenoide de bajada del mástil (4) CAN38-3-32 Control de bomba de giro 2 (opcional) -
Derecha (5)
CAN35-2-4 Solenoide de desenrollado de tambor 7 (4) CAN38-3-64 Enfriador de mando de bomba 2 (5)
CAN35-2-8 Solenoide de enrollado del tambor 7 (4) CAN38-3-128 Solenoide de válvula proporcional de sistema de
accesorios (5)
CAN35-2-16 Solenoide de extensión del gato delantero CAN39-1-64 Control 1 de motor de tambor 1 (8)
derecho (4)
CAN35-2-32 Solenoide de retracción del gato delantero CAN39-1-128 Control 2 de motor de tambor 1 (8)
derecho (4)
CAN35-2-64 Solenoide de retracción del gato delantero CAN39-2-1 Solenoide de freno del tambor 1 (8)
izquierdo (4)
CAN35-2-128 Solenoide de extensión del gato delantero CAN39-2-2 Interruptor limitador de asa mínima de
izquierdo (4) tambor 1 (8)
CAN35-3-4 Solenoide de extensión del gato trasero CAN39-2-4 Control de motor de trinquete del tambor 6 (8)
derecho (4)
CAN35-3-8 Solenoide de retracción del gato trasero CAN39-2-8 Solenoide de freno del tambor 6 (8)
derecho (4)
CAN35-3-16 Solenoide de extensión del gato trasero CAN39-2-16 Motor de retracción de trinquete de tambor 6 (8)
izquierdo (4)
CAN35-3-32 Solenoide de retracción del gato trasero CAN39-2-32 Motor de extensión de trinquete del tambor 6 (8)
derecho (4)
CAN36-1-64 Emisor de presión de giro a izquierda (7)
CAN36-1-128 Emisor de presión de giro a derecha (7) NCD-5-1 Alarma (timbre) y LED de límite de
funcionamiento (1)
CAN36-2-2 Interruptor de presión hidráulica del sistema de NCD-5-4 LED de advertencia de RCL (1)
accesorios (7)
CAN36-2-4 Solenoide de freno de giro (7) NCD-5-32 LED de precaución de RCL (1)
CAN36-2-8 Solenoide de extensión de bloqueo de giro (7) NCD-5-64 Alarma de falla de RCL en cabina (1)
CAN36-2-16 Solenoide de retracción de bloqueo de giro (7) NCD-5-128 Alarma (zumbador) y LED de falla de sistema (1)
CAN36-2-32 Solenoide de propulsión de 2 velocidades (7) NCD-6-2 Indicación de palanca B (1)
CAN36-3-4 Solenoide de freno de propulsión (7) NCD-6-4 Diagnóstico del motor diesel (LED rojo) (1)
CAN36-3-8 Solenoide de lubricación automática de cadenas NCD-6-8 Indicación de palanca D (1)
de oruga (7)
CAN36-3-16 Solenoide de lubricación automática de cojinete de NCD-6-16 Indicación de palanca A (1)
giro (7)
CAN37-1-2 Cilindro izq. de contrapeso - Solenoide de NCD-6-32 Diagnóstico del motor diesel (LED blanco) (1)
retracción (9)
CAN37-1-4 Interruptor limitador de contrapeso (9) NCD-6-64 Indicación de palanca C (1)
CAN37-1-8 Cilindro der. de contrapeso - Solenoide de NCD-6-128 Diagnóstico del motor diesel (LED ámbar) (1)
retracción (9)
CAN37-1-16 Cilindro izq. de contrapeso - Solenoide de
extensión (9)

3-62 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

PROCEDIMIENTOS DE CALIBRACIÓN DEL El renglón del emisor de presión en la vista de calibración


SISTEMA HIDRÁULICO indica si el valor nulo (0) del emisor de presión de cada
sistema se encuentra dentro del margen de 0,65-1,35 V.
Generalidades Los emisores de presión deben calibrarse en los intervalos
siguientes:
Para asegurar el funcionamiento correcto de las funciones
de la grúa, es necesario calibrar o someter a prueba los • Cuando se instala un nodo nuevo en el controlador.
puntos dados a continuación en los intervalos especificados
• Cuando se sustituye alguna bomba.
en el presente folio:
• Cuando se sustituye algún control de bomba (EDC o
• Emisores de presión.
PCP).
• Controles (centros de bomba).
• Cuando se sustituye un emisor de presión.
• Presión de bomba.
• Cuando se visualiza un valor incorrecto de presión.
• Presión de carga.
Recuerde que si hay presión residual en el sistema
Vea la Figura 3-42 para la identificación de los controles durante el proceso de calibración, la indicación de
utilizados para la calibración y las pruebas. presión mostrada en la pantalla de la cabina podría no
reflejar la presión real del sistema. Vea la Nota en la
página 3-64.
• Cada 6 meses.
ADVERTENCIA
¡Riesgo por carga en movimiento! Para calibrar los emisores de presión, continúe de la manera
siguiente:
Con el motor en marcha, las funciones de la grúa
(tambores, malacate de pluma, giro, propulsión) pueden 1. Apague el motor y mueva el interruptor de encendido a
accionarse inesperadamente cuando algunos
componentes del sistema se calibran o se someten a
pruebas.
2.
la posición de MARCHA.
Acceda a la vista de calibración mostrada más abajo de 3
la manera siguiente:
Para evitar que las funciones de la grúa se muevan,
a. Seleccione y confirme el modo de PREPARACIÓN
active el ESTACIONAMIENTO de todas las funciones de
para activar el programa de calibración.
la grúa antes de llevar a cabo los procedimientos de
calibración o prueba. b. Gire el interruptor de ANULACIÓN DE LÍMITE en
sentido horario y sosténgalo en esa posición.
c. RETROCEDA por lo menos una vista en la pantalla.
Interruptor basculante
de desplazamiento d. Continúe avanzando o retrocediendo en la pantalla
de pantalla hasta que se visualice la vista de calibración.
P1744
e. Oprima la parte inferior del interruptor de MODO DE
GRÚA hasta que aparezca un asterisco (*) junto a
CAL EMISOR PRES.
f. Después oprima la parte superior del interruptor de
MODO DE GRÚA para CONFIRMAR la selección.
La calibración se inicia.
g. Una vez que se inicia el programa de calibración, el
porcentaje (%) de terminación se muestra en la
pantalla.
h. Cuando la calibración se detiene, revise los
números binarios de los bancos 1 y 2:
- Si se visualiza ‘0’, todos los emisores de
presión han pasado la calibración.
Vista de Interruptor Interruptor de
pantalla de modo anulación de límites - Si se visualiza un número diferente de 0 en
digital de grúa alguno de los bancos, utilice la tabla en la
Figura 3-43 para determinar los emisores que
FIGURA 3-42
han fallado la calibración.
Cada emisor de presión se designa con un número
Calibración de emisores de presión siguiendo un sistema binario (potencias de dos).
Vea la Figura 3-42 y la 3-43 para el procedimiento siguiente. Después de haber efectuado el procedimiento de
calibración, las salidas de los emisores que estén
ACTIVAS (con falla) se suman. Para identificar los

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-63


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

emisores con falla, lea el número binario cuya condición es dudosa (vea la Sección 2
visualizado en la pantalla en la primera columna de del Manual de servicio).
la Tabla 3-11. Las casillas sombreadas a la derecha
• Si el manómetro indica que hay presión
del número identifican los emisores que han fallado
presente, purgue el sistema correspondiente
la calibración. Localice las averías del sistema
hasta que el manómetro indique una presión
correspondiente para determinar la causa de la
nula.
falla.
• Repita los pasos de la calibración y revise la
NOTA: La causa de la falla de una calibración o de una
presión indicada en la pantalla de la cabina
indicación de presión incorrecta en la pantalla
con el motor funcionando a ralentí — la
podría no deberse al emisor de presión La causa
indicación en la pantalla deberá coincidir con
de la falla podría ser presión hidráulica o aire
la del manómetro.
atrapado en el sistema.
• Antes de sustituir un emisor de presión, revise
Antes de sustituir un emisor de presión, lleve a
el voltaje de la señal del emisor. Deberá medir
cabo lo siguiente:
1,0 V con respecto a tierra a 0 psi.
• Ejecute los pasos de la calibración del emisor
3. Continúe con el procedimiento siguiente, o salga de la
de presión.
vista de calibración oprimiendo la parte inferior del
• Conecte un manómetro hidráulico de precisión interruptor de MODO DE GRÚA. El cursor (*)
al acoplador rápido del transductor de presión desaparece de la pantalla.

Porcentaje de Número binario Número binario


terminación de banco 1 de banco 2

* CAL EMISOR PRES 0% 16 0


CALIB CTRL
PRUEBA PRESIÓN BOMBA
PRES. CARGA

Número Emisor de presión Número Emisor de presión


binario (banco 1) binario (banco 2)
1 Tambor 1/3 (malacate principal) 1 Giro a izquierda
2 No se usa 2 Giro a derecha
4 Tambor 2/5 (malacate principal) 4 Acumulador de accesorios de presión alta
8 Sistema de accesorios
16 Tambor 4 (malacate de la pluma)
32 Tambor 6 (malacate de plumín abatible)
64 Oruga izquierda
128 Oruga derecha

FIGURA 3-43

3-64 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Calibración de controles d. Continúe avanzando o retrocediendo en la pantalla


hasta que se visualice la vista de calibración.
Vea la Figura 3-42 y la 3-44 para el procedimiento siguiente.
e. Oprima la parte inferior del interruptor de MODO DE
El renglón de controles de la vista de calibración indica si los GRÚA hasta que aparezca un asterisco (*) junto a
centros de las bombas se encuentran dentro del margen de CALIBRAR CONTROLES.
tolerancia admisible del control eléctrico de caudal (EDC) de
cada bomba. El margen admisible es de 5-25% de la señal f. Acelere el motor a RALENTÍ RÁPIDO.
de comando para las bombas de malacate y 2,5-20% en El motor debe estar funcionando a ralentí rápido
cada sentido para la bomba de giro. antes de iniciarse la calibración.
Los controles deben calibrarse en los intervalos siguientes: La calibración se interrumpirá si se reduce la
• Cuando se instala un nodo nuevo en el controlador. velocidad del motor durante la calibración.
• Cuando se sustituye alguna bomba. g. Oprima la parte superior del interruptor de MODO
DE GRÚA para CONFIRMAR la selección. La
• Cuando se sustituye algún control de bomba calibración se inicia.
(EDC o PCP).
h. Una vez que se inicia el programa de calibración, el
• Cuando existe un aumento apreciable en el tiempo porcentaje (%) de terminación se muestra en la
requerido para que se engrane una función de la grúa al pantalla.
desplazar su palanca de control de la posición de
apagado. i. Cuando la calibración termina, revise el número
binario:
• Cada 6 meses.
- Si se visualiza ‘0’, todos los controles han
Para calibrar el sistema de control, continúe de la manera pasado la calibración.
siguiente:
- Si se visualiza un número diferente de 0, utilice
1. Active el ESTACIONAMIENTO de todas las funciones la Tabla 1 para determinar los controles que
de la grúa (tambores, malacate de pluma, giro,
propulsión).
han fallado la calibración.
Cada control se designa con un número siguiendo un
3
2. Arranque el motor. Es normal que la luz amarilla de sistema binario (potencias de dos). Después de haber
límites de funcionamiento se ilumine durante este efectuado el procedimiento de calibración, las salidas de los
procedimiento. controles que estén ACTIVAS (con falla) se suman. Para
3. Acceda a la vista de calibración mostrada más abajo de identificar los controles con falla, lea el número binario
la manera siguiente: visualizado en la pantalla en la primera columna de la Tabla
a. Seleccione y confirme el modo de PREPARACIÓN 3-11. Las casillas sombreadas a la derecha del número
para activar el programa de calibración. identifican los controles que han fallado la calibración.
Localice las averías del sistema en particular para
b. Gire el interruptor de ANULACIÓN DE LÍMITE en determinar la causa de la falla.
sentido horario y sosténgalo en esa posición.
4. Continúe con el procedimiento siguiente, o salga de la
c. RETROCEDA por lo menos una vista en la pantalla. vista de calibración oprimiendo la parte inferior del
interruptor de MODO DE GRÚA. El cursor (*)
desaparece de la pantalla.

Porcentaje de Número
terminación binario

CAL EMISOR PRES


* CALIB CTRL 0% 4
PRUEBA PRESIÓN BOMBA
PRES. CARGA

Número Emisor de presión Número Emisor de presión


binario (banco 1) binario (banco 2)
1 Malacate principal 1 8 Giro a izquierda
2 Malacate principal 2 16 Giro a derecha
4 Malacate de la pluma 32 Malacate del plumín abatible

FIGURA 3-44

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-65


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Prueba de presión de bomba f. Acelere el motor a:


Vea la Figura 3-42 y la 3-45 para el procedimiento siguiente. - RALENTÍ RÁPIDO, personal en campo.
El renglón de presión de bombas de la vista de calibración - 1350 rpm, personal de armado de MCC al
visualiza las bombas de malacate para comprobar que cada revisar una grúa nueva.
una sea capaz de producir 6000 psi (414 bar). El motor debe estar funcionando a más de
La prueba de presión de bombas debe efectuarse en los 750 rpm antes de iniciarse la calibración.
intervalos siguientes: La calibración se interrumpirá si se reduce la
• Cuando se instala un nodo nuevo en el controlador. velocidad del motor durante la calibración.
• Cuando se sustituye alguna bomba. g. Oprima la parte superior del interruptor de MODO
DE GRÚA para CONFIRMAR la selección. La
• Cuando se sustituye algún control de bomba prueba se inicia.
(EDC o PCP).
h. Una vez que se inicia el programa de prueba, el
• Cuando se visualiza un valor incorrecto de presión. porcentaje (%) de terminación se muestra en la
• Cada 6 meses. pantalla.
Para efectuar la prueba de presión de bombas, continúe de i. Cuando la prueba termina, revise el número binario:
la manera siguiente: - Si se visualiza ‘0’, todas las bombas han
1. Active el ESTACIONAMIENTO de todas las funciones pasado la prueba.
de la grúa (tambores, malacate de pluma, giro, - Si se visualiza un número diferente de 0, utilice
propulsión). la Tabla 3-11 para determinar las bombas que
2. Arranque el motor. Es normal que la luz amarilla de han fallado la calibración.
límites de funcionamiento se ilumine durante este Cada bomba se designa con un número siguiendo un
procedimiento. sistema binario (potencias de dos). Después de haber
3. Acceda a la vista de calibración mostrada más abajo de efectuado la prueba de presión, las salidas de las bombas
la manera siguiente: que estén ACTIVAS (con falla) se suman. Para identificar las
a. Seleccione y confirme el modo de PREPARACIÓN bombas con falla, encuentre el número binario visualizado
para activar el programa de calibración. en la pantalla en la primera columna de la Tabla 3-11. Las
casillas sombreadas a la derecha del número identifican las
b. Gire el interruptor de ANULACIÓN DE LÍMITE en bombas que han fallado la prueba. Localice las averías del
sentido horario y sosténgalo en esa posición. sistema en particular para determinar la causa de la falla.
c. RETROCEDA por lo menos una vista en la pantalla. 4. Continúe con el procedimiento siguiente, o salga de la
d. Continúe avanzando o retrocediendo en la pantalla vista de calibración oprimiendo la parte inferior del
hasta que se visualice la vista de calibración. interruptor de MODO DE GRÚA. El cursor (*)
desaparece de la pantalla.
e. Oprima la parte inferior del interruptor de MODO DE
GRÚA hasta que aparezca un asterisco (*) junto a
PRUEBA PRESIÓN.

Porcentaje de Número
terminación binario

CAL EMISOR PRES


CALIB CTRL
* PRUEBA PRESIÓN BOMBA 0% 0
PRES. CARGA

Número Emisor de presión Número Emisor de presión


binario (banco 1) binario (banco 2)
1 Malacate principal 1 4 Malacate de la pluma
2 Malacate principal 2 8 Malacate del plumín abatible

FIGURA 3-45

3-66 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Prueba de presión de carga e. Oprima la parte inferior del interruptor de MODO DE


GRÚA hasta que aparezca un asterisco (*) junto a
Vea la Figura 3-42 y la 3-46 para el procedimiento siguiente. PRESIÓN DE CARGA.
El renglón de presión de carga de la vista de calibración f. El motor debe estar funcionando a ralentí lento
indica si alguna de las bombas de carga no tiene una antes de iniciarse la calibración.
presión de 275-400 psi (19-27 bar).
g. Oprima la parte superior del interruptor de MODO
La presión de carga debe revisarse en los intervalos DE GRÚA para CONFIRMAR la selección. La
siguientes: prueba se inicia.
• Cuando se instala un nodo nuevo en el controlador. h. Cuando la calibración se detiene, revise los
• Cuando se sustituye alguna bomba. números binarios de los bancos 1 y 2:
• Cuando se sustituye algún control de bomba - Si se visualiza ‘0’, todos los emisores de
(EDC o PCP). presión han pasado la calibración.
• Cada 6 meses. - Si se visualiza un número diferente de 0 en
Para revisar la presión de carga, continúe de la manera alguno de los bancos, utilice la Tabla 1 para
siguiente: determinar los emisores que han fallado la
calibración.
1. Active el ESTACIONAMIENTO de todas las funciones
de la grúa (tambores, malacate de pluma, giro, Cada bomba de carga se designa con un número
propulsión). siguiendo un sistema binario (potencias de dos).
Después de haber efectuado la prueba de presión
2. Arranque el motor. Es normal que la luz amarilla de de carga, las salidas de las bombas que estén
límites de funcionamiento se ilumine durante este ACTIVAS (con falla) se suman. Para identificar las
procedimiento. bombas de carga con falla, lea el número binario
3. Acceda a la vista de calibración mostrada más abajo de visualizado en la pantalla en la primera columna de
la manera siguiente:
a. Seleccione y confirme el modo de PREPARACIÓN
la Tabla 1. Las casillas sombreadas a la derecha del
número identifican las bombas de carga que han 3
fallado la prueba. Localice las averías del sistema
para activar el programa de calibración.
en particular para determinar la causa de la falla.
b. Gire el interruptor de ANULACIÓN DE LÍMITE en
4. Continúe con el procedimiento siguiente, o salga de la
sentido horario y sosténgalo en esa posición.
vista de calibración oprimiendo la parte inferior del
c. RETROCEDA por lo menos una vista en la pantalla. interruptor de MODO DE GRÚA. El cursor (*)
d. Continúe avanzando o retrocediendo en la pantalla desaparece de la pantalla.
hasta que se visualice la vista de calibración.

Número Número
binario 1 binario 2

CAL EMISOR PRES


CALIB CTRL
PRUEBA PRESIÓN BOMBA
* PRES. CARGA 32 0

Número Emisor de presión Número Emisor de presión


binario (banco 1) binario (banco 2)
1 Tambor 1/3 (malacate principal) 1 Giro a izquierda
2 No se usa 2 Giro a derecha
4 Tambor 2/5 (malacate principal) 4 Acumulador de accesorios de presión alta
8 Sistema de accesorios
16 Tambor 4 (malacate de la pluma)
32 Tambor 6 (malacate de plumín abatible)
64 Oruga izquierda
128 Oruga derecha

FIGURA 3-46

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-67


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Tabla 3-11 Números identificadores de banco


128

128

128
16
32
64

16
32
64

16
32
64
1
2
4
8

1
2
4
8

1
2
4
8
1 44 87
2 45 88
3 46 89
4 47 90
5 48 91
6 49 92
7 50 93
8 51 94
9 52 95
10 53 96
11 54 97
12 55 98
13 56 99
14 57 100
15 58 101
16 59 102
17 60 103
18 61 104
19 62 105
20 63 106
21 64 107
22 65 108
23 66 109
24 67 110
25 68 111
26 69 112
27 70 113
28 71 114
29 72 115
30 73 116
31 74 117
32 75 118
33 76 119
34 77 120
35 78 121
36 79 122
37 80 123
38 81 124
39 82 125
40 83 126
41 84 127
42 85 128
43 86 129

Las casillas sombreadas indican ENCENDIDO, las casillas en blanco APAGADO.

3-68 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Tabla 3-11 Números identificadores de banco (continuación)

128

128

128
16
32
64

16
32
64

16
32
64
1
2
4
8

1
2
4
8

1
2
4
8
130 173 216
131 174 217
132 175 218
133 176 219
134 177 220
135 178 221
136 179 222
137 180 223
138 181 224
139 182 225
140 183 226
141 184 227
142 185 228
143 186 229
144 187 230
145 188 231
146 189 232
147 190 233
148
149
191
192
234
235
3
150 193 236
151 194 237
152 195 238
153 196 239
154 197 240
155 198 241
156 199 242
157 200 243
158 201 244
159 202 245
160 203 246
161 204 247
162 205 248
163 206 249
164 207 250
165 208 251
166 209 252
167 210 253
168 211 254
169 212 255
170 213
171 214
172 215

Las casillas sombreadas indican ENCENDIDO, las casillas en blanco APAGADO.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-69


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Tabla 3-11 Números identificadores de banco (continuación)

256

256
256
128

128

128
16
32
64

16
32
64

16
32
64
1
2
4
8

1
2
4
8

1
2
4
8
256 299 342
257 300 343
258 301 344
259 302 345
260 303 346
261 304 347
262 305 348
263 306 349
264 307 350
265 308 351
266 309 352
267 310 353
268 311 354
269 312 355
270 313 356
271 314 357
272 315 358
273 316 359
274 317 360
275 318 361
276 319 362
277 320 363
278 321 364
279 322 365
280 323 366
281 324 367
282 325 368
283 326 369
284 327 370
285 328 371
286 329 372
287 330 373
288 331 374
289 332 375
290 333 376
291 334 377
292 335 378
293 336 379
294 337 380
295 338 381
296 339 382
297 340 383
298 341 384

Las casillas sombreadas indican ENCENDIDO, las casillas en blanco APAGADO.

3-70 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Tabla 3-11 Números identificadores de banco (continuación)


256

256

256
128

128

128
16
32
64

16
32
64

16
32
64
1
2
4
8

1
2
4
8

1
2
4
8
385 428 471
386 429 472
387 430 473
388 431 474
389 432 475
390 433 476
391 434 477
392 435 478
393 436 479
394 437 480
395 438 481
396 439 482
397 440 483
398 441 484
399 442 485
400 443 486
401 444 487
402 445 488
403
404
446
447
489
490
3
405 448 491
406 449 492
407 450 493
408 451 494
409 452 495
410 453 496
411 454 497
412 455 498
413 456 499
414 457 500
415 458 501
416 459 502
417 460 503
418 461 504
419 462 505
420 463 506
421 464 507
422 465 508
423 466 509
424 467 510
425 468
426 469
427 470

Las casillas sombreadas indican ENCENDIDO, las casillas en blanco APAGADO.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-71


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

CONDICIONES DEL VIENTO El viento tiene efecto adverso sobre la capacidad de


elevación y la estabilidad, como se muestra en la
Figura 3-47. Esto puede dar por resultado la pérdida del
control de la carga y de la grúa, aun si la carga se encuentra
ADVERTENCIA dentro de los límites de capacidad de la grúa.
¡RIESGO DE VUELCO DE LA GRÚA! Los planificadores y supervisores de la obra deben
supervisar la velocidad del viento (incluyendo las ráfagas).
El buen criterio y experiencia de los operadores,
planificadores de la obra y supervisores calificados deben Esté atento de que la velocidad del viento en la punta de la
utilizarse para tomar en cuenta los efectos del viento pluma puede ser mayor que la velocidad del viento a nivel
sobre la carga elevada y la pluma al reducir la capacidad, del suelo. También esté atento a que cuanto mayor sea la
reducir las velocidades de funcionamiento o una superficie lateral de la carga, tanto mayor será el efecto del
combinación de estas dos cosas. viento sobre la misma.
Si no se atiene a esta advertencia, se podría causar el Como regla general, es necesario reducir las capacidades
vuelco de la grúa o el desplome de la pluma y/o plumín. de carga y velocidades de funcionamiento cuando:
Se podría causar la muerte o lesiones graves al personal.
El viento hace que la carga se mueva hacia adelante
más allá del radio admisible de funcionamiento, o en
sentido lateral más allá de alguno de los pasadores
de la articulación de la pluma.

3-72 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

La estabilidad hacia el frente se ve


afectada si el viento sopla sobre la
parte trasera de la pluma. El viento
aplica una fuerza sobre la pluma y
la carga que se suma al momento
de vuelco de la grúa. Esta acción
tiene el mismo efecto que si se
añade más carga al gancho.

El efecto del viento sobre la parte trasera de la


carga aumenta el radio de carga. Esta
condición puede representar un riesgo de
sobrecargas, posiblemente causando el
vuelco de la grúa o el desplome de la pluma.
Para evitar este peligro, reduzca las
velocidades de funcionamiento y la carga (vea
la tabla correspondiente para las
recomendaciones de reducción de
capacidades).
3-127

La resistencia a caídas hacia


atrás se ve afectada si el viento
La resistencia de la pluma
sopla contra el frente de la pluma.
se ve afectada mayormente
Esta condición es particularmente
cuando el viento actúa sobre
peligrosa si la pluma está al
el costado de la pluma.
ángulo máximo o cerca del mismo
cuando funciona sin carga.
Las fuerzas que el viento aplica El efecto del viento sobre los
sobre el frente de la pluma costados de la carga puede
reducen el efecto normal de hacer que la carga gire más
inclinación hacia el frente de la allá del pasador de la
pluma. La grúa puede volcarse o articulación de la pluma.
la pluma puede desplomarse si no Esta condición puede dar
se evita esta condición. por resultado la aplicación
de fuerzas excesivas de
carga lateral a la pluma,
posiblemente causando el
vuelco de la grúa o el
La pluma puede desplome de la pluma.
encorvarse y desplomarse Para evitar este peligro,
si la carga llega a entrar en reduzca las velocidades de
contacto con la pluma. funcionamiento y la carga
(vea la tabla
correspondiente para las
3-128
recomendaciones de
3-129 reducción de capacidades).

FIGURA 3-47

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-73


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Pluma N° 55-79A, 55 ó 55A con mástil Pluma


de 100 pies (30,5 m) • Hasta 50 millas/h (22 m/s) -
Funcionamiento admisible Estacione la grúa (estructura superior alineada con
Se permite el funcionamiento con vientos continuos o orugas) con los bloques de carga y las bolas sobre el
ráfagas cuya velocidad máxima no exceda la dada en la suelo o asegurados y la pluma a 70°.
Tabla 3-12, siempre y cuando se reduzcan las capacidades • 50 millas/h (22 m/s) o más -
en la cantidad especificada.
Baje la pluma sobre bloques de soporte a nivel del
Funcionamiento no permitido suelo.
No se permite el funcionamiento en las zonas indicadas en
Mástil
la Tabla 3-12. Observe las opciones siguientes:
• Más de 50 millas/h (22 m/s) -
Enrolle el cable del malacate de la pluma lo suficiente
para tensar las bielas del mástil. No eleve la pluma de
los bloques. El viento puede hacer que los topes del
mástil se desplomen si no se efectúa este paso.
• Más de 75 millas/h (34 m/s) -
Baje el mástil sobre bloques de soporte a nivel del
suelo.

Tabla 3-12
Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas

Largo de la pluma pies 120 - 300 320 - 340 360 - 400


(m) (36,6 - 91,4) (97,5 - 103,6) (109,7 - 121,9)
Velocidad máxima del viento
Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
15 7 0 0 0
20 9 0 0 10
25 11 0 0 20
30 13 0 10 30
35 16 0 20 50
Más de 35 millas/h
FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
(16 m/s)

3-74 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Plumín fijo N° 79A en pluma N° 55 ó 55A • 50 millas/h (22 m/s) o más -

Funcionamiento admisible Baje la pluma sobre bloques de soporte a nivel del


suelo.
Se permite el funcionamiento con vientos continuos o
ráfagas cuya velocidad máxima no exceda la dada en la Mástil
Tabla 3-13, siempre y cuando se reduzcan las capacidades
• Más de 50 millas/h (22 m/s) -
en la cantidad especificada.
Enrolle el cable del malacate de la pluma lo suficiente
Funcionamiento no permitido para tensar las bielas del mástil. No eleve la pluma de
No se permite el funcionamiento en las zonas indicadas en los bloques. El viento puede hacer que los topes del
la Tabla 3-13. Observe las opciones siguientes: mástil se desplomen si no se efectúa este paso.
Pluma con plumín fijo de 50 - 110 pies (15,2 - 33,5 m) • Más de 75 millas/h (34 m/s) -
• Hasta 50 millas/h (22 m/s) - Baje el mástil sobre bloques de soporte a nivel del
Estacione la grúa (estructura superior alineada con suelo.
orugas) con el bloque de carga sobre el suelo o
asegurado y la pluma a 70°.

Tabla 3-13
Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas

Largo del plumín fijo pies 50 - 110


(m) (15,2 - 33,5)
Largo de la pluma pies 140 - 260 280 - 300 320 - 340 3
(m) (42,7 - 79,2) (85,3 - 91,4) (97,5 - 103,6)
Velocidad máxima del viento
Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
15 7 0 0 0
20 9 0 0 0
25 11 0 0 0
30 13 0 0 10
35 16 0 10 20
Más de 35 millas/h
FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
(16 m/s)
La velocidad del viento debe medirse a la altura de la punta de la pluma o a una altura mayor.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-75


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO

3-76 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

CONJUNTO DE CALEFACCIÓN PARA • Calentadores de baterías — sin termostatos.


TIEMPO FRÍO • Calentador de refrigerante del motor con termostato que
enciende el calentador a 100°F (38°C) y lo apaga a
Generalidades 120°F (49°C).
El conjunto de calefacción opcional calienta los • Calentador de aceite del motor — sin termostato.
componentes críticos y sumideros de lubricante durante el • Calentador del depósito de aceite hidráulico con el
apagado de la máquina en tiempo frío. termostato puesto a 100°F (38°C).
Cuando se trabaja en tiempo ártico — temperaturas
exteriores continuamente inferiores a 0°F (-18°C) y -30°F Encendido de calentadores
(-34°C) — la grúa deberá estar provista de los calentadores 1. La fuente de alimentación externa deberá estar
identificados más adelante y deberá lubricarse con los desconectada. Luego proceda de la siguiente manera:
lubricantes indicados en la Sección 5 de este manual. a. Verifique que el disyuntor principal y que los
disyuntores de cada calentador estén en posición
de desconexión.
PRECAUCIÓN b. Verifique que la fuente de alimentación externa esté
¡Daños a la máquina! apagada.
Si hace funcionar la grúa en un clima ártico sin los
calentadores se podría dañar la maquinaria durante el
arranque en tiempo frío debido a falta de lubricación. ADVERTENCIA
El conjunto de calefacción descrito en esta sección podría ¡Riesgo de electrocución!
no ofrecer protección adecuada si se trabaja a
temperaturas inferiores a -30°F (-34°C). Comuníquese con Una descarga eléctrica severa puede causar la muerte o
lesiones graves. El propietario/usuario de la grúa debe
su distribuidor de Manitowoc para las recomendaciones
correspondientes. tomar la precaución de desconectar la fuente de
alimentación antes de conectar el cordón de alimentación
3
No use el conjunto de calefacción cuando se trabaja a a la grúa.
temperaturas superiores a 32°F (0°C) c. Conecte el cordón de alimentación al receptáculo
¡Daños a la bomba hidráulica! de la parte trasera de la cabina.
Para evitar causarles daños a las bombas, caliente el aceite d. Encienda la fuente de alimentación externa.
hidráulico a un mínimo de 60°F (16°C) antes de usar la grúa
en tiempo ártico. e. Conecte el disyuntor principal.
f. Conecte el disyuntor de cada calentador.
Calentadores
Apagado de calentadores
Los calentadores funcionan con corriente eléctrica
monofásica de 120/240 VCA suministrada por una fuente de 1. Desconecte el disyuntor principal.
alimentación externa. El conjunto de calefacción incluye lo 2. Desconecte el disyuntor de cada calentador.
siguiente:
3. Efectúe los pasos restantes únicamente si el cordón de
• Tomacorriente de 240 V y el centro de cargas de la fuente de alimentación será desconectado o si se va a
disyuntores. intervenir en el sistema eléctrico.
• Calentador de consola de controles delantera derecha a. Apague la fuente de alimentación externa.
— con un termostato que enciende el calentador a 50°F
b. Desenchufe el cordón de alimentación de la grúa.
(10°C) y lo apaga a 60°F (16°C).

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-77


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

A16692-1

Artículo Descripción
1 Tomacorriente – 240 V
2 Cordón de alimentación (provisto por el cliente)
3 Centro de cargas de disyuntores
3a Principal – 50 A
3b Calentadores de refrigerante y aceite del motor – 20 A
3c Calentadores de consola de cabina y de batería – 15 A
3d Calentador del depósito hidráulico – 15 A
4 Calentador de consola de controles delantera derecha – 240 V, 125 W
5 Calentadores de baterías (2) – 120 V, 75 W
6 Calentador de refrigerante del motor – 240 V, 4000 W
7 Calentador de aceite del motor – 240 V, 300 W
8 Calentadores de depósito hidráulico (1 versión actual, 5 versión
anterior) – 120 ó 240 V, 500 W
9 Manta térmica del depósito hidráulico

3a 3b 3c 3d

5
7

3-130
8
9

3
1

FIGURA 3-48

3-78 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

PREPARACIÓN PARA TIEMPO FRÍO


Limitaciones de las grúas
PELIGRO
El tiempo frío no afecta los límites de carga estática del ¡Peligro de explosión del motor!
acero empleado en las grúas Manitowoc. Por lo tanto, las
tablas de capacidades normales de Manitowoc son Algunos motores tienen un calentador de admisión de
aceptables para uso en tiempo frío. aire.
Si el motor diesel de su grúa tiene un calentador de
Las cargas dinámicas (de impacto y choque) pueden afectar
admisión de aire, no rocíe un auxiliar de arranque (éter)
el acero empleado en las grúas Manitowoc durante el
en la toma de aire.
funcionamiento en tiempo frío. Las cargas dinámicas
resultan del desplazamiento del vehículo, la aplicación y El calentador encenderá el éter causando una explosión
liberación abruptas de una carga y las operaciones cíclicas y/o quemaduras graves.
(dragalina, almeja, electroimán, manipulación de
contenedores, colocación de cucharones de hormigón). Calentadores de refrigerante y del cárter
Para evitar la posibilidad de daños de la grúa y del accesorio Es posible instalar calentadores de 120 V de refrigerante y
durante el funcionamiento en tiempo frío, Manitowoc del cárter en el motor diesel. Los calentadores utilizan un
recomienda: elemento eléctrico para calentar el refrigerante y el aceite en
el motor diesel cuando la grúa está apagada. Cada
-5°F (-21°C) a -22°F (-30°C) calentador tiene un cordón de extensión que se puede
Evite las cargas de impacto o choque en la grúa y el conectar a una fuente de energía eléctrica suministrada por
accesorio. Las operaciones con grúas hidráulicas deben el cliente. El calentador de refrigerante debe ser capaz de
llevarse a cabo tomando en cuenta la posibilidad de averías mantener la temperatura del refrigerante y aceite del motor
de los componentes del sistema hidráulico. Para las diesel entre 40°F y 50°F (4°C y 10°C). Comuníquese con el
distribuidor de motores diesel más cercano para mayor
3
operaciones de elevación críticas, la capacidad de la grúa
debe reducirse en 25%. información acerca de la disponibilidad e instalación de los
calentadores.
-23F° (-31°C) a -40°F (-40°C)
Los calentadores deben desenchufarse cuando el motor
Reduzca la capacidad de la grúa en 40% para todas las diesel está en marcha para evitar el recalentamiento del
operaciones de elevación. Se debe considerar la sistema de enfriamiento.
terminación de todas las operaciones de elevación. Se
prohiben las operaciones cíclicas. Sistema de enfriamiento
Debajo de -40°F (-40°C) El sistema de enfriamiento debe mantenerse lleno y
Se prohiben todas las operaciones (de elevación y cíclicas) protegido contra congelación a la temperatura ambiente
salvo en casos de emergencia. Las operaciones de más baja anticipada. Consulte el manual del motor diesel
emergencia deben llevarse a cabo solamente después de la para las recomendaciones de anticongelante.
aprobación de un ingeniero competente, quien ha reducido Tenga en mente que una mezcla de 40% anticongelante y
la capacidad nominal de la grúa según corresponda. 60% agua proveerá protección contra congelación hasta
-35°F (-37°C). Una mezcla de 60% anticongelante y 40%
Cable agua proveerá protección contra congelación hasta -60°F
Los fabricantes de los cables de alambre indican que el (-51°C). El anticongelante al 100% se congelará a -10°F
cable no llegará a estar quebradizo a temperaturas de hasta (-23°C).
-30°F (-34°C). Sin embargo la lubricación puede ser un
problema. A temperaturas extremadamente frías, los Batería
lubricantes de cable normales pueden endurecerse y Para proveer la potencia de arranque máxima y evitar la
astillarse, dejando el cable sin lubricación. congelación de la batería, manténgala completamente
Comuníquese con el proveedor de cable para los lubricantes cargada (gravedad específica de 1,26 a 1,28) y calentada
recomendados en tiempo frío. cuando la grúa está apagada durante tiempo frío.
Se recomienda almacenar la batería bajo techo o conectar
Auxiliar de arranque en clima frío un calentador de baterías cuando la grúa está apagada.
Para arrancar el motor diesel a temperaturas debajo de 40°F Sea consciente de que:
(4°C) se requiere un auxiliar de arranque en clima frío.
• Una batería cargada al 50% se congelará a -16°F
Éter (-27°C); por otra parte, una batería cargada al 100% se
Siga las recomendaciones y precauciones del fabricante del congelará a -70°F (-57°C).
motor diesel para el uso de éter durante el arranque. • Una batería cargada al 100% mantiene solamente 40%
de su capacidad de arranque a 0°F (-18°C). A -20°F
(-29°C), la misma batería mantiene solamente 18% de
su capacidad de arranque.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 3-79


Aceite del motor Aceite hidráulico
Consulte el manual del motor diesel para las Generalidades
recomendaciones del caso.
Se puede instalar en el depósito hidráulico calentadores
Combustible diesel opcionales (de 120 ó 240 V) controlados por termostato para
facilitar el arranque durante tiempo frío. Los calentadores
Consulte el manual del motor diesel para las están diseñados para aumentar la temperatura del aceite en
recomendaciones del caso. 30°F (17°C).
Aceite para engranajes Desconecte o apague los calentadores de depósito
hidráulico antes de arrancar el motor para evitar el
Grúas hidráulicas sobrecalentamiento del sistema hidráulico.
Utilice un aceite que satisface la especificación Grúas hidráulicas
MIL-L-2105C o la clasificación API-GL-5. Cambie a una de
las viscosidades listadas más abajo cuando se anticipe la Cambie el aceite del sistema hidráulico al grado 15 de ISO
gama de temperaturas correspondiente. cuando la temperatura ambiente anticipada quedará a 32°F
(0°C) o menos.
• 75W-90 debajo de -10°F (-23°C)
Cambie el aceite del sistema hidráulico al grado 46 de ISO
• 80W-90 a más de -10 a 100°F (-23 a 38°C) cuando la temperatura ambiente anticipada quedará sobre
• 85W-140 a más de 100°F (38°C) 32°F (0°C).

DISYUNTORES
Vea la Sección 3 del Manual de servicio para la identificación
y ubicación de los disyuntores usados para proteger los
circuitos eléctricos de la grúa.
SECCIÓN 4
PREPARACIÓN E INSTALACIÓN
CONTENIDO
Diagramas de aparejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Información general de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Orientación de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Equipo autoerigible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Requisitos de la grúa auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Notas sobre el armado y desarmado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Zona de armado y desarmado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Acceso a piezas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Pesos de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Manejo de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Retención de pasadores de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Funcionamiento del mástil en tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Embarque de componentes de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Funcionamiento de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Revisiones antes del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Motor diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Cajas de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Sistema hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Armado de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Almacenamiento de bases de gato de la plataforma giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Armado de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Retiro de la plataforma giratoria del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Retiro de los deflectores de viento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Despliegue de gatos de plataforma giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Cables fijos de alineación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Despliegue de la cabina del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Elevación de la estructura superior con gatos para quitarla del remolque . . . 4-13
Retiro de la plataforma y el bastidor adaptador del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Conexión de la plataforma giratoria a la plataforma del vehículo . . . . . . . . . . . . . . 4-15
4
Bajada de la grúa sobre los pedestales de la plataforma del vehículo. . . . . . . . . . 4-17
Instalación de las pasarelas y los peldaños de la plataforma giratoria. . . . . . . . . . 4-19
Pasarelas laterales y trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Peldaños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Pasarela trasera de cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Conexión de mangueras hidráulicas y cables eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Instalación del tambor 3 (tambor de cable auxiliar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Elevación del mástil activo a la posición de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Instalación del bloque de armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Instalación de orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Instalación de la primera oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27
Instalación de la primera oruga (continuación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29
Instalación de la segunda oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29
Instalación del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31
Instalación de contrapeso de la plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31
Instalación del contrapeso de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31
Retiro del bloque de armado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33
Armado del mástil fijo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33
Instalación de sección de base y parte superior del mástil . . . . . . . . . . . . . . . 4-33
Armado de los insertos del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-35
Conexión de insertos del mástil a base del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-37

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-i


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Elevación de topes del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-37


Bajada de la guía de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-37
Fijación de la parte superior del mástil a insertos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39
Conexión de bielas del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39
Conexión de las bielas del mástil activo a las bielas del mástil fijo . . . . . . . . 4-39
Revisiones antes de la elevación del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-41
Elevación del mástil fijo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-41
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-41
Elevación del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Revisión de la presión de topes del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-45
Armado e instalación de la pluma y el plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-45
Desarmado de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-47
Bajada del mástil fijo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-47
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-47
Bajada del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-49
Desconexión de bielas del mástil activo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-51
Almacenamiento de guía de cables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-51
Almacenamiento de topes del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-51
Retiro de insertos del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-51
Retiro de sección de base y parte superior del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-53
Retiro de la pasarela trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-53
Retiro del contrapeso de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-53
Instalación del bloque de armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-53
Retiro de contrapeso de la plataforma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-55
Despliegue de gatos traseros de la plataforma giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-55
Retiro de las orugas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57
Retiro de la primera oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57
Retiro de la segunda oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-61
Retiro del bloque de armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-61
Almacenamiento del mástil activo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-61
Retiro del tambor 3 (tambor de cable auxiliar). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-61
Despliegue de gatos delanteros de la plataforma giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-61
Separación de la plataforma giratoria de la plataforma del vehículo. . . . . . . . . . . 4-61
Colocación de la plataforma giratoria en el remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-62
Almacenamiento de la cabina del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-62
Retiro de gatos de plataforma giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-62
Instalación de los deflectores de viento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-62
Conjunto de escalerilla de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64
Retiro de escalerillas de la sección de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64
Instalación de las escalerillas en insertos de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64
Almacenamiento de escalerillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64
Máquinas anteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65
Máquinas actuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-66
Aparejos de pluma y plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Requisitos de la grúa auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Oruga bloqueada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Manejo de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Diagramas de disposición de aparejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Insertos medianos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Identificación de secciones y bielas de la pluma y del plumín. . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Instalación de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
Inspección de topes de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
Armado de la base de la pluma y primer inserto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-71
Elevación del tambor 1 a la posición de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 4-71
Instalación del segundo inserto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-71
Elevación de poleas del tambor 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-71

4-ii Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Instalación de la base de la pluma e insertos armados . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-73


Armado de secciones restantes de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-75
Elevación de guía de cables de parte superior de la pluma . . . . . . . . . . . . . . 4-75
Conexión de bielas de pluma — Pluma N° 55-79A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-77
Instalación de la suspensión intermedia — Pluma N° 55-79A . . . . . . . . . . . . 4-77
Conexión de bielas de pluma — Pluma N° 55 ó 55A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-79
Instalación de la suspensión intermedia — Pluma N° 55 ó 55A . . . . . . . . . . . 4-79
Instalación de punta de pluma superior estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-81
Instalación de la punta de pluma superior extendida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-81
Instalación del indicador/limitador de capacidad de carga . . . . . . . . . . . . . . . 4-83
Instalación del control limitador de elevación de bloque . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-83
Instalación del cable de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-83
Conexión de cables eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-83
Instalación de conjunto indicador de velocidad del viento . . . . . . . . . . . . . . . 4-83
Revisiones antes de la elevación de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-83
Retiro de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-86
Instalación del plumín fijo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-89
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-89
Preparación de la grúa, pluma y mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-89
Instalación de bielas de riostra de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-89
Armado del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-91
Instalación de la base del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-91
Instalación de escuadras de soporte de biela de plumín . . . . . . . . . . . . . . . . 4-91
Instalación de insertos y parte superior del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-91
Instalación de la punta de plumín superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-91
Conexión de bielas de plumín restantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-91
Conexión de bielas de plumín a igualadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-91
Fijación de tope de plumín a parte superior de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-93
Instalación del puntal del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-93
Conexión de eslabones ajustables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-93
Elevación del puntal del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-95
Elevación del puntal del plumín (continuación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-97
Instalación de la línea de carga del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-97
Conexión de cordones eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-97
Instalación de conjunto indicador de velocidad del viento . . . . . . . . . . . . . . . 4-97
Revisiones antes de la elevación de la pluma y del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-98
4
Elevación de la pluma y el plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-99
Bajada de la pluma y el plumín. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-99
Retiro del plumín. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-99
Desconexión de cordones eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-99
Retiro de conjunto indicador de velocidad del viento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-99
Retiro de cables de carga del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-99
Bajada del puntal del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-100
Desconexión de bielas del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-100
Retiro de insertos y parte superior del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-100
Almacenamiento de escuadras de soporte de biela de plumín . . . . . . . . . . 4-100
Retiro de la base del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-100
Instalación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-102
Almacenamiento de cables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-102
Retiro del cable del carrete de embarque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-102
Fijación y corte de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-102
Anclaje del cable al tambor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-103
Enrollado del cable en el tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-103
Anclaje de cable en el receptáculo de cuña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-104
Anclaje del cable en el receptáculo de botón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-106
Rodaje inicial del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-106
Uso de argolla guía para el enhebrado de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-106

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-iii


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-106
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-106
Funcionamiento del malacate de aparejos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-108
Selección de modo de aparejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-108
Funcionamiento del malacate de aparejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-108
Enhebrado del bloque de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-110
Identificación del bloque de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-110
Manejo del bloque de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-110
Especificaciones de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-110
Instalación y mantenimiento de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-110
Gancho doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-110
Poleas guía y tambores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-110
Enhebrado del bloque de carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-110
Ajuste del sensor de nivel del bloque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-121
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-121
Ajuste del sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-121
Enhebrado del mástil activo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-122
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-122
Especificaciones de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-122

4-iv Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

SECCIÓN 4
PREPARACIÓN E INSTALACIÓN
DIAGRAMAS DE APAREJOS
Para ver los diagramas de aparejos de la pluma y del plumín
que corresponden a su grúa, vea el final de esta sección.
ADVERTENCIA
¡Piezas en movimiento/puntos de estricción!
ACCESORIOS OPCIONALES Evite la muerte o lesiones por aplastamiento durante el
armado y desarmado:
Si corresponde, las instrucciones de los accesorios
opcionales que corresponden a su grúa se encuentran al • Personal de armado — tome todas las precauciones
final de la presente sección. del caso para impedir las lesiones al trabajar cerca de
piezas en movimiento.
INFORMACIÓN GENERAL DE SEGURIDAD • Mantenga comunicación abierta entre el operador y el
personal de armado para evitar accidentes.
Para evitar los accidentes que pudieran dar por resultado la • No eleve ni baje ninguno de los mástiles (activo o fijo)
muerte o lesiones durante el armado y desarmado de la hasta que todo el personal se haya bajado de la grúa.
grúa, cumpla con la información general de seguridad dada
Mantenga al personal no autorizado alejado de la grúa.
a continuación y con la información de seguridad específica
dada en los pasos de armado y de desarmado.
ADVERTENCIA
¡Riesgo por caída de la carga!
ADVERTENCIA Para evitar la falla del equipo de levante y la caída de la
¡Evite la posibilidad de lesiones graves carga, el propietario/usuario de la grúa deberá verificar
o la muerte! los puntos siguientes antes de elevar alguna carga:
Lea y comprenda las instrucciones de preparación e • Todo el equipo de levante (grilletes, ganchos, eslingas,
instalación dadas en esta sección antes de intentar el bloques) ha recibido el mantenimiento debido y puede
armado o desarmado de la grúa. usarse con seguridad.
• Todo el equipo de levante tiene una capacidad igual o
mayor que la carga que se elevará.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de vuelcos/sobrecargas! ORIENTACIÓN DE LA GRÚA
Evite el vuelco de la grúa o el desplome del mástil activo: Los términos DERECHO, IZQUIERDO, PARTE DELAN-
• Arme y desarme la grúa colocada sobre una superficie
de soporte firme, nivelada y uniforme.
TERA y PARTE TRASERA utilizados en esta sección
corresponden a los lados derecho, izquierdo, delantero y tra-
sero del operador cuando se encuentra sentado en la cabina
4
• No exceda los límites de giro y las capacidades de y mirando hacia el frente de la máquina, con los motores de
elevación del mástil dadas en la Tabla 4-2. las orugas hacia la parte trasera.
• No permita que la grúa se desnivele más de 3° al usar
los gatos de la plataforma giratoria. EQUIPO AUTOERIGIBLE
La máquina 18000 está provista de los componentes
autoerigibles dados a continuación para el armado y el
ADVERTENCIA desarmado:
¡Evite caerse de la grúa y de la pluma! 1. Gatos de plataforma giratoria con bases para colocar la
Es necesario subirse a la grúa y a la pluma durante los grúa sobre un remolque y retirarla de allí.
pasos de armado y de desarmado.
2. Pedestales para sostener la plataforma del vehículo
Utilice escalerillas resistentes provistas por el propietario (con plataforma giratoria) durante el armado de las
o un elevador aprobado para personal para acceder a las orugas.
zonas que no pueden alcanzarse desde las escalerillas o
peldaños provistos en la grúa. 3. Brazos accionados hidráulicamente para elevar y bajar
el mástil activo de la posición de transporte.
4. Un mástil activo que sirve como pluma para instalar las
orugas de la grúa y contrapesos de la plataforma del
vehículo y para manejar otros componentes según se
requiera.
5. Un bloque de carga de 100 toneladas [Link].
(91 toneladas métricas) y una eslinga de 4 patas con
ganchos para manejar los componentes. El bloque pesa
1500 lb (680 kg).

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-1


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

REQUISITOS DE LA GRÚA AUXILIAR Comuníquese con el Departamento de Servicios Técnicos


de la fábrica para los datos de capacidad de carga del suelo.
Se requiere una grúa auxiliar para manejar e instalar los
componentes dados a continuación: Tabla 4-1 Datos de carga de gatos y pedestales
• Gatos de plataforma giratoria.
Carga máxima en cada gato — 140 000 lb (63 500 kg)
• Tambor 3 (cable auxiliar).
Tamaño de base de gato — 30,5 pulg (775 mm) de
• Bandejas y cajas para contrapesos de la grúa diámetro
(estructura superior).
Peso de base de gato — 82 lb (37 kg)
• Pasarelas y peldaños.
Carga máxima en cada pedestal de plataforma —
• Mástil fijo. 220 000 lb (99 790 kg)
• Insertos de la pluma. Tamaño de pedestal de plataforma — 30 x 48 pulg
La grúa auxiliar deberá ser capaz de levantar 60 000 lb (9144 x 14 630 mm)
(27 216 kg) a una altura de 30 pies (9,1 m). Éste es el peso Peso de conjunto de pedestal de plataforma — 470 lb
de la base y parte superior del mástil en la configuración de (214 kg)
embarque.
Vea Pesos de la grúa, en la Sección 1 de este Manual, para ACCESO A PIEZAS
los pesos de los componentes.
Algunas piezas de la grúa, pluma y plumín no pueden
NOTAS SOBRE EL ARMADO Y alcanzarse desde el suelo. Tome las precauciones que sean
DESARMADO necesarias para evitar caerse de la grúa y de la pluma
durante el armado y desarmado. El caerse de cualquier
La grúa, pluma y plumín deben ser armados, manejados y altura podría causar lesiones graves o la muerte.
desarmados por personal con experiencia y capacitación en
el emplazamiento y funcionamiento de las grúas de El propietario/usuario deberá proporcionar escalerillas
construcción. aprobadas o sistemas de elevación de personas para que
los trabajadores puedan alcanzar las partes de la grúa,
Lea y familiarícese completamente con las instrucciones de pluma y plumín que no pueden alcanzarse desde el suelo.
las tablas de capacidades correspondientes, dadas en esta Aténgase a los reglamentos locales, estatales y federales
sección, y con los diagramas de aparejos dados en la parte para el manejo de personas.
trasera de esta sección antes de intentar el armado,
funcionamiento o desarmado de la grúa. No use la parte superior de la pluma ni del plumín como
pasarela.
Comuníquese con el distribuidor de Manitowoc para recibir
ayuda si se tienen dudas sobre algún procedimiento. Manitowoc ofrece escalerillas opcionales de la pluma. Si la
grúa tiene escalerillas, vea las instrucciones dadas más
ZONA DE ARMADO Y DESARMADO adelante en esta sección.
Seleccione una zona de armado/desarmado que tenga una
superficie firme, nivelada y que ofrezca soporte uniforme. PESOS DE LA GRÚA
Verifique que la zona sea suficientemente amplia para Vea Pesos de la grúa en la Sección 1 para el peso general
acomodar a la grúa con la pluma del largo seleccionado y el de la grúa y los pesos de los componentes individuales.
movimiento de camiones con remolques y de la grúa
auxiliar. MANEJO DE COMPONENTES
Coloque las bases de los gatos y pedestales de la Los componentes principales están provistos de orejetas de
plataforma sobre un fundamento plano y firme que soporte elevación que se identifican en los pasos de armado y
la carga que se les coloque. Vea la Tabla 4-1 para los niveles desarmado.
de carga.
Si no tiene orejetas de elevación, utilice eslingas de
No coloque las bases de los gatos o pedestales de la
elevación de nilón. Si se usan cables o eslingas de cadena,
plataforma en agujeros, sobre suelo rocoso ni sobre suelo
instale cubiertas protectoras (tales como secciones de un
extremadamente blando.
neumático) entre las eslingas y el componente que se
De ser necesario, coloque bloques de madera o placas de elevará.
acero debajo de las bases de los gatos y pedestales de la
plataforma para distribuir las cargas de modo adecuado. Los Consulte lo siguiente para información de elevación:
bloques de madera o placas de acero deberán tener las • Datos de elevación de la estructura superior
características siguientes: (Figura 4-1)
• Libres de defectos. • Datos de elevación de la plataforma del vehículo y del
• Suficientemente resistentes para evitar ser aplastados o bastidor adaptador (Figura 4-2)
deformados. • Etiqueta de datos de elevación de las orugas
• De largo y ancho suficientes para evitar asentarse bajo (Figura 4-16).
carga.

4-2 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento
• Use aparejos del tamaño
adecuado para elevar, tal
como se ilustra.

1 88 335 lb

2 25 pies 0 pulg - 24 950 lb c/u

3 21 pies 5 pulg - 31 250 lb c/u

4 Típico, 2 puntos

5 Típico, 2 puntos

6 11 pies 9 pulg

FIGURA 4-1

ADVERTENCIA 4
Riesgo de aplastamiento
• Use aparejos del tamaño
adecuado para elevar, tal
como se ilustra.

1 95 900 lb

2 25 pies 0 pulg - 27 850 lb c/u

3 24 pies 11 pulg - 27 150 lb c/u

4 58,5 pulg

5 Típico, 4 puntos

FIGURA 4-2

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-3


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Es responsabilidad del propietario/usuario asegurar que FUNCIONAMIENTO DEL MÁSTIL EN


todas las eslingas de elevación, ganchos y grilletes estén en TIEMPO FRÍO
buenas condiciones de trabajo y que sean capaces de
soportar las cargas que se les impongan. El mástil activo, sus cilindros y sus brazos pueden dañarse
si se intenta bajar el mástil activo (hacia la parte trasera)
RETENCIÓN DE PASADORES durante el tiempo frío.
DE CONEXIÓN No intente bajar el mástil activo en tiempo frío con el
malacate del mástil sin antes haber llevado a cabo los pasos
Los pasadores de conexión se retienen de varias maneras
siguientes:
diferentes:
• El aceite hidráulico se ha calentado a por lo menos 60°F
• Pasadores de enganche.
(16°C).
• Pasadores de soltado rápido.
• Los cilindros del mástil se han extendido y retraído
• Pasadores hendidos. completamente dos veces para llenarlos con aceite
• Placas de fijación con pernos y arandelas de seguridad. caliente.

No utilice la grúa hasta haber instalado todos los pasadores


de conexión y haberlos retenido correctamente.

4-4 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

4-100

22
2

21
23

20
3
16
18 4
17 19
15
5

14 7a

7b
8 (no se ilustra)

13
12 11

10 9

Identificación de componentes

Art. Descripción Art. Descripción


1
2
3
Pluma
Tambor 1 (malacate principal)
Tambor 6 (malacate de plumín abatible)
12
13
14
Gato de plataforma giratoria (2 en parte trasera)
Contrapeso de grúa (estructura superior)
Bielas del mástil activo
4
4 Tambor 7 (malacate de aparejos) 15 Mástil activo
5 Tambor 2 (malacate principal) 16 Bielas del mástil fijo
6 Cabina del operador 17 Tambor 5 (malacate del mástil activo)
7a Bastidor adaptador de plataforma giratoria 18 Brazo auxiliar del mástil activo (1 en cada lado)
7b Plataforma 19 Tambor 3 (malacate de cable auxiliar)
8 Contrapeso de la plataforma (delantero y trasero) 20 Tope del mástil (ambos lados)
9 Conjunto de orugas 21 Tambor 4 (malacate de la pluma)
10 Gato de plataforma giratoria (2 en parte delantera) 22 Mástil fijo
11 Plataforma giratoria 23 Tope de la pluma

FIGURA 4-3

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-5


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Tabla 4-2
Limitaciones de funcionamiento

Configuración de la grúa Giro Capacidad máx. Radio máx.


• Grúa sobre pedestales (plataforma giratoria,
bastidor adaptador y plataforma del vehículo).
• Mástil activo elevado o bajado (NOTA 1).
¡NO!
• Sin bloque de armado.
• Sin orugas.
• Sin contrapeso.
• Grúa sobre pedestales (plataforma giratoria,
bastidor adaptador y plataforma del vehículo).
• Mástil activo dentro de la gama de trabajo. (114° -
160°) 5°
• Bloque de armado instalado (NOTA 2).
• Sin orugas instaladas (manejando 1a oruga).
• Sin contrapeso.
120 000 lb (54 431 kg) 26 pies (7,9 m)
• Grúa sobre pedestales (NOTA 3).
• Primera oruga instalada y apoyada sobre el
180°
suelo.
• Sin contrapeso.
• Grúa sobre orugas.
• Contrapeso instalado o retirado. 360°
• Manejo de cargas con mástil activo.
NOTA 1 - Ángulo máximo del mástil = 160°.

NOTA 2 - Se requiere una eslinga de cadenas y un cable de 5 secciones.

NOTA 3 - Pedestales instalados únicamente en el lado de la plataforma del vehículo que queda opuesto a la 1a oruga.

Configuración de la grúa Giro (360°) Propulsión


ORUGAS INSTALADAS Y MÁSTIL RETIRADO (NOTA 4)
• Sin contrapeso de plataforma instalado.
Sí Sí
• Bandejas de contrapeso superior instaladas (sin cajas instaladas).
• Sin contrapeso de plataforma instalado.
¡NO! ¡NO!
• Contrapeso superior instalado (bandejas y cajas).
• Contrapeso de plataforma instalado.
Sí ¡NO!
• Contrapeso superior instalado (bandejas y cajas).
ORUGAS INSTALADAS Y MÁSTIL INSTALADO (NOTA 4)
• Sin contrapeso de plataforma instalado.
Sí Sí
• Bandejas de contrapeso superior instaladas (sin cajas instaladas).
• Sin contrapeso de plataforma instalado.
¡NO! ¡NO!
• Contrapeso superior instalado (bandejas y cajas).
• Contrapeso de plataforma instalado.
Sí ¡NO!
• Contrapeso superior instalado (bandejas y cajas).
NOTA 4 Se aplica al mástil de 100 pies (30,5 m) y 140 pies (42,7 m).

Comuníquese con Manitowoc Crane Care para las especificaciones de giro y propulsión no listadas.

4-6 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

EMBARQUE DE COMPONENTES FUNCIONAMIENTO DE LOS CONTROLES


DE LA GRÚA Para armar y desarmar la máquina 18000 con el sistema
Es responsabilidad del propietario/usuario asegurar lo autoerigible, el motor debe estar en marcha y se debe haber
siguiente: seleccionado y confirmado el modo de PREPARACIÓN
REMOTA de la grúa. Vea la Sección 3 de este manual para
• Que todas las cargas de remolque cumplan con los las instrucciones de uso del control remoto.
requisitos de transporte locales, estatales y federales.
NOTA: El motor no arranca hasta que el enchufe de
• Que todos los componentes de la grúa estén terminación (2, Figura 4-14, Vista A) esté
debidamente bloqueados y asegurados, de manera conectado al cable (1).
que no puedan desplazarse ni caerse de los
remolques. Los gatos de la plataforma giratoria, los pasadores
delanteros y traseros del bastidor giratorio, los pasadores de
• Para evitar daño a los componentes: articulación de la pluma y del mástil, los cilindros auxiliares
Use bandas de amarre de nilón para asegurar los del mástil y el malacate de aparejos se controlan por medio
componentes como se muestra en la Figura 4-4, Vista A. de los interruptores del control remoto portátil por radio
(Figura 4-5). El control remoto también selecciona la
Si se utilizan cadenas de amarre, instale cubiertas velocidad del motor.
protectoras (secciones de neumáticos de caucho) entre
la cadena y el componente que se quiere asegurar, como NOTA: Antes de usar los interruptores de TODOS los
se muestra en la Figura 4-4, Vista B. cilindros de gatos, verifique la precisión del emisor
de nivel de la plataforma giratoria. La indicación de
Cuando asegure las secciones de la pluma, enrolle las la inclinación a la derecha e inclinación al frente se
bandas de amarre sobre los cordones — nunca sobre el encuentra en la pantalla digital.
enrejado. Mantenga las bandas de amarre lo más cerca
posible a los bloques (Vista A) para evitar deformar los NOTA: Cuando se usa el interruptor de TODOS los
cordones. cilindros de gatos, todos los gatos de la plataforma
giratoria se extienden o retraen al mismo tiempo
P2498 (según el sentido en el cual se mueva el
interruptor). El controlador programable de la grúa
ajusta los gatos automáticamente para mantener o
devolver la máquina a la posición nivelada
detectada por el emisor de nivel de la plataforma
giratoria.

Banda de amarre El límite de funcionamiento con la GRÚA


de nilón en NIVELADA y la alarma de giro y propulsión suena
cordón de la si la plataforma giratoria se desnivela 3° al

4
pluma levantarla con los gatos. A continuación el
operador deberá detener el uso de los gatos y
reajustar los mismos para nivelar la plataforma
giratoria.
Vista A
P2499 Si los emisores de nivel de la plataforma giratoria
indican que ésta está desnivelada más de 4,7
Cadena de grados, se activará en la cabina una falla del
amarre en cordón sistema de EMISOR DE NIVEL DE LA GRÚA, y se
de la pluma inhabilitará el interruptor de TODOS los gatos. Se
debe verificar la precisión de los indicadores de
ángulo, y nivelar la máquina usando los
Cubierta
protectora
interruptores de gatos individuales.
(sección de
neumático de
caucho)
ADVERTENCIA
Vista B
¡Riesgo de vuelcos!
FIGURA 4-4 No permita que la plataforma giratoria se desnivele más
de 3° al levantarla con los gatos.
Los gatos podrían deformarse permitiendo que la
plataforma giratoria se vuelque.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-7


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

2. Revise los niveles de combustible, aceite y refrigerante.


P1876
3. Repare o llene según se requiera.

Cajas de engranajes
1. Revise si hay fugas.
2. Revise los niveles.
3. Repare o llene según se requiera.

Sistema hidráulico
1. Revise si hay fugas.
2. Revise el nivel.
3. Repare o llene según se requiera.
4. Verifique que la válvula de corte del depósito hidráulico
Control remoto almacenado en parte esté abierta.
trasera de cabina del operador

FIGURA 4-5 ARMADO DE LA GRÚA


Almacenamiento de bases de gato de la
REVISIONES ANTES DEL ARRANQUE plataforma giratoria
Lleve a cabo las verificaciones siguientes antes de arrancar En las grúas de modelos actuales, las bases de gato de la
el motor, una vez que la máquina se encuentre en el sitio de plataforma giratoria (1, Figura 4-6) se almacenan en las
armado. Vea la Sección 3 para las instrucciones de siguientes ubicaciones:
arranque.
1. En las bandejas de contrapeso de la plataforma del
Motor diesel vehículo (3, Vista A) durante el transporte de la grúa.
1. Revise si hay fugas. 2. En la plataforma del vehículo (4, Vista B) durante el
funcionamiento de la grúa.

3
Vista A
Almacenamiento para transporte (4 puntos)
1

Art. Descripción
1 Base de gato
2 Pasador de enganche 4
3 Plataforma
4 Bandeja de contrapeso de plataforma Vista B
Almacenamiento para funcionamiento (2 puntos) FIGURA 4-6

4-8 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

ARMADO DE LA GRÚA los deflectores de viento mientras la plataforma giratoria se


encuentre en el remolque.
Retiro de la plataforma giratoria 1. Quite las tuercas (1) de los espárragos de la plataforma
del remolque giratoria (2) (6 puntos).
Retiro de los deflectores de viento 2. Retire el deflector de viento (3, Vista B).
NOTA: No se suministran deflectores de viento en las 3. Fije el deflector a los espárragos de la bandeja de
grúas de producción actual. contrapesos (4, Vista C) y asegúrelo con las tuercas
(2 puntos).
Vea la Figura 4-7 para el procedimiento siguiente.
4. Guarde las tuercas restantes en los espárragos de la
Si la máquina tiene deflectores de viento, éstos interferirán plataforma giratoria.
con la instalación de los gatos y otros componentes. Retire
5. Repita los pasos anteriores con el deflector del otro
lado.

Vista A
4-101

1 (2 puntos)

1 (6 puntos)

2 4
3

4-102 4-103

Vista C 3 Vista B
Posición de almacenamiento Posición de transporte

Art. Descripción Art. Descripción


1 Espárrago con tuerca 3 Deflector de viento
2 Plataforma giratoria 4 Bandeja de contrapeso
FIGURA 4-7

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-9


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

2 2 3
5 Posición de Posición de Posición de
trabajo 1 trabajo embarque
7

4
4-104
Vista A
2
Posición de
6 trabajo
P2512

Vista B
(4 puntos)
13 2
4-105
7 11a
P2513
11a
9
2 12a
8
Posición de
almacenamiento 10

8
Posición de 11b
trabajo

13
Vista D
Posición de almacenamiento de gato
trasero (2 puntos)
12a
10
P2510

13 2
Vista C 11b
Posición de trabajo de gato trasero (2 puntos)

11
11
P2511
12b

10

13
11b

12b

10
Vista F
11b Posición de almacenamiento de gato
delantero (2 puntos)
2
Vista E
Posición de trabajo de gato delantero (2 puntos)
FIGURA 4-8

4-10 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Leyenda para las Figuras 4-8 y 4-9


Art. Descripción Art. Descripción
1 Plataforma giratoria 8 Pasador con pasadores hendidos
2 Gato (4 c/u) 9 Brazo de compresión
3 Cabina del operador 10 Puntal
4 Remolque 11 Pasador — 1-1/8 pulg (28,6 mm) diám. x 4-3/4 pulg (60,3 mm) largo
5 Orejeta de elevación (2 para cada gato) 12a Eslabón (trasero)
6 Pasador fijo en gato 12b Eslabón (delantero)
7 Pasador fijo en plataforma giratoria 13 Pasador — 1-1/8 pulg (28,6 mm) diám. x 5 pulg (127 mm) largo

12b 12b
A
C

B
B

C
A
Vista A — Gatos delanteros almacenados en la Vista B — Gatos delanteros almacenados en la
posición de trabajo de la grúa posición de embarque de 3,5 metros

NOTA: Los eslabones (12b) deben armarse como se ilustra para la posición de trabajo o
embarque deseada. Observe la ubicación de la orejeta sombreada y el agujero A.
FIGURA 4-9

Despliegue de gatos de plataforma giratoria f. Quite el puntal (10, Vista D o F) y el eslabón


(12a ó 12b) de la posición de almacenamiento.
Vea la Figura 4-8 para el procedimiento siguiente.
NOTA: Si la plataforma giratoria se envía con los gatos
instalados, continúe directamente con el paso 2.
g. Instale el puntal (10, Vista C o E) y el eslabón
(12a ó 12b) para asegurar el gato en la posición de
trabajo.
4
1. Si los gatos no están instalados, proceda de la manera
h. Repita el paso 1a al 1g para los gatos restantes.
siguiente:
i. Continúe con el paso 3.
a. Conecte las eslingas de elevación de la grúa
auxiliar a las orejetas de elevación (5, Vista B) en el 2. Si la plataforma giratoria se envía con los gatos
gato (2). instalados, proceda de la siguiente manera:
b. Eleve el gato (2) a su posición de modo que el a. Retire el pasador (11a, Vista D o F) que sujeta el
pasador fijo (6, Vista B) del gato enganche el gato (2) en la posición de almacenamiento.
agujero en la plataforma giratoria y el pasador fijo b. Gire el gato a su posición de trabajo.
(7) de la plataforma giratoria enganche el agujero
en el bastidor del gato. c. Saque el puntal (10, Vista D o F) de la posición de
almacenamiento.
c. Baje el gato a su posición y desconecte la grúa
auxiliar. d. Instale el puntal (10, Vista C o E) y el eslabón
(12a ó 12b) para asegurar el gato en la posición de
d. Saque el pasador (8, Vista C) que sujeta el brazo de trabajo.
compresión (9) en la posición de almacenamiento.
e. Continúe con el paso 3.
e. Gire el brazo de compresión a la posición de trabajo
e instale el pasador (8, Vista C) en la posición de
trabajo.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-11


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

3
19 20 21 Posición de
P2514
embarque

4-104

Vista B

26

25 25
Posición de Posición de
Vista A 18 22
funcionamiento almacenamiento
P1961 23 22
17
Fije con pasador 2
aquí para nivelar
la base 22
16
22
15 26
24

3
Posición de
funcionamiento
Vista C Vista D
14
28 27
Posición de Posición de 4-107a
funcionamiento funcionamiento

29 1
4-106a

Vista G 28 27 29
Posición de Posición de
almacenamiento almacenamiento
4-106
3 Posición de
funcionamiento

28

Vista F
27

4
Vista E FIGURA 4-10

4-12 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Leyenda de la Figura 4-10


Art. Descripción
1 Plataforma giratoria
2 Gato (4 c/u)
3 Cabina del operador
4 Remolque
Vea la Figura 4-8 para los artículos del 5 al 13
14 Base de gato
15 Pasador de bloqueo en U
16 Varilla de soporte de base del gato
17 Pasador hendido
18 Manguera proveniente del gato
19 Acoplador en gato
20 Manguera proveniente de plataforma giratoria
21 Acoplador en plataforma giratoria
22 Pasador con pasador hendido
23 Orejeta (soporte de cabina)
24 Orejetas (plataforma giratoria)
25 Puntal
26 Orejeta (almacenamiento de puntal)
27 Cable fijo de alineación delantero con pasadores y pasadores hendidos — 1-1/8 pulg (28,6 mm) diám. x 58 pulg (1473 mm) largo
28 Cable fijo de alineación trasero con pasadores y pasadores hendidos — 7/8 pulg (22,2 mm) diám. x 52 pulg (1321 mm) largo
29 Orejeta

3. Retire las bases de los gatos (14, Vista C) de su NOTA: Podría ser necesario extender los gatos para
posición de almacenamiento (vea la Figura 4-6) y levantar la cabina del remolque.
conéctelas a los gatos con pasadores de bloqueo en U
1. Retire el pasador (22) que asegura la orejeta de soporte
(15).
de la cabina (23) a las orejetas de la plataforma
4. Fije la varilla de soporte (16, Vista C) de bases con giratoria (24).
pasadores en la posición retraída de modo que la base
2. Gire la cabina (3) 90° a la posición de funcionamiento.
del gato penda libremente (paralela respecto al suelo).
Se producirán daños si este paso no se lleva a cabo. 3. Quite los pasadores para soltar el puntal (25) de las
orejetas de almacenamiento (26).
5. Conecte las mangueras hidráulicas en cada gato:
Vea la Figura 4-10, Vista A, para el procedimiento siguiente.
a. Desconecte la manguera (18) del acoplador (19) en
4. Fije el puntal (25) entre la orejeta de soporte de la
cabina (23) y las orejetas de la plataforma giratoria (24)
con dos pasadores (22).
4
el gato.
5. Almacene el pasador adicional (22) en la orejeta de
b. Desconecte la manguera (20) del acoplador (21) en almacenamiento (26).
la plataforma giratoria.
Elevación de la estructura superior con gatos para
c. Conecte la manguera (18) del gato al acoplador quitarla del remolque
(21) en la plataforma giratoria.
Vea la Figura 4-10 para el procedimiento siguiente.
d. Conecte la manguera (20) de la plataforma giratoria
al acoplador (19) en el gato. 1. Quite las bandas de amarre que fijan la plataforma
giratoria al remolque.
Cables fijos de alineación
2. Utilice el control remoto para extender los gatos
1. Quite los cables fijos de alineación de los lados derecho completamente y levantar la estructura superior para
e izquierdo de la plataforma del vehículo (27 y 28, quitarla del remolque (Vista E). La plataforma giratoria
Vista G). no debe desnivelarse más de 3° al elevarla con los
2. Fije los cables fijos de alineación (27 y 28, Vista F) con gatos.
pasadores a las orejetas (24, Vista D) en ambos lados 3. Retire el remolque. Tenga sumo cuidado para evitar
de la plataforma giratoria. que los gatos choquen contra el remolque. Solicite a
un señalero que le dé instrucciones al conductor del
Despliegue de la cabina del operador camión.
Vea la Figura 4-10, Vista D, para el procedimiento siguiente.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-13


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

4
4
4-108
1
2
3b 3a

Vista A
2

3a ó 3b
3b 3a
5
5
5 Vista C 4-106b

8
(suelta)
4-109 P1936a

Vista B

Levantado
del
remolque

4-110

1 Vista D
6 Barra de
(desenganchado) alineación
Vista F
Se ilustra el pasador delantero — los
pasadores traseros son similares.
8
6 (fijada)
7 P1936b

4-111

Vista E

1
Levantado del
remolque
6 Vista G
(desenganchado)
2 Barra de alineación
en plataforma enganchada con
montura en bastidor adaptador
4-112

4 pies 3 pulg Vista H FIGURA 4-11

4-14 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Retiro de la plataforma y el bastidor 1. Suelte las placas de fijación delanteras y traseras (8,
adaptador del remolque Vista F) y desenganche los pasadores delanteros y
traseros de la plataforma giratoria (6 y 7, Vistas E y F)
Vea la Figura 4-11 para el procedimiento siguiente. usando los interruptores del control remoto.
1. Coloque el remolque que transporta el bastidor Engrase los pasadores de la plataforma giratoria
adaptador y la plataforma del vehículo (1, Vista A) después de haberlos desenganchado. Vea la Sección 5
directamente debajo de la plataforma giratoria (Vista B). de este manual.
2. Retraiga los gatos lentamente para bajar el bastidor
PRECAUCIÓN adaptador y la plataforma del vehículo nuevamente
¡Evite dañar los equipos! sobre el remolque (Vista E).
Tenga sumo cuidado al hacer retroceder el remolque a su NOTA: Ajuste los gatos de modo que la parte delantera de
posición: la plataforma giratoria quede ligeramente más baja
• No golpee los gatos con el remolque. que la parte trasera de la plataforma giratoria.
• No golpee los motores de giro contra la plataforma 3. Continúe bajando la estructura superior con los gatos
giratoria. hasta que las barras de alineación de la parte delantera
Solicite a un señalero que le dé instrucciones al de la plataforma giratoria (Vista F) se enganchen con las
conductor del camión. monturas de la parte delantera del bastidor adaptador
(Vista G). Los agujeros de montaje delanteros deberán
2. Coloque el remolque de modo que las orejetas (5, estar alineados.
Vista C) de cables fijos de alineación en la plataforma
del vehículo se encuentren directamente debajo de los
cables fijos de alineación (3a y 3b) que penden de la PRECAUCIÓN
plataforma giratoria. No baje todo el peso de la estructura superior sobre el
3. Retraiga los gatos justo lo suficiente para poder fijar los bastidor adaptador. El peso podría exceder la capacidad
cables fijos de alineación con pasadores. La del remolque.
plataforma giratoria no debe desnivelarse más de 3° 4. Enganche los pasadores delanteros (6, Vista G) de la
al retraer los gatos. plataforma giratoria usando el interruptor del control
4. Fije los cables fijos de alineación delanteros y traseros remoto.
(3a y 3b, Vista C) a las orejetas (5) de cables fijos de 5. Baje los gatos traseros hasta que los agujeros de
alineación. montaje traseros queden alineados.
5. Retire las bandas de amarre que fijan el bastidor 6. Enganche los pasadores traseros (7) de la plataforma
adaptador y la plataforma del vehículo al remolque. giratoria.
6. Extienda lentamente los gatos para levantar el bastidor 7. Fije los pasadores con las placas de fijación (8, Vista G)
adaptador y la plataforma del vehículo (1) hasta que
apenas queden libres del remolque (Vista D).
8.
y pasadores retenedores.
Extienda los gatos completamente para levantar la
4
Los cables fijos de alineación centran el bastidor estructura superior, el bastidor adaptador y la plataforma
adaptador y la plataforma del vehículo debajo de la del vehículo hasta quitarlos del remolque (Vista H).
plataforma giratoria.
9. Retire el remolque. Tenga sumo cuidado para evitar
Conexión de la plataforma giratoria a la que los gatos choquen contra el remolque. Solicite a
plataforma del vehículo un señalero que le dé instrucciones al conductor del
camión.
Vea la Figura 4-11 para el procedimiento siguiente.
10. Retire y almacene los cables fijos de alineación.
NOTA: La plataforma giratoria no debe desnivelarse
más de 3° al extender o retraer los gatos de la
plataforma giratoria.

Leyenda de la Figura 4-11


Art. Descripción Art. Descripción
1 Bastidor adaptador y plataforma del vehículo 5 Orejeta de cable fijo de alineación – Plataforma de vehículo (cuatro puntos)
2 Plataforma giratoria 6 Pasador de conexión de plataforma giratoria – Delantero (dos puntos)
3a Cable fijo de alineación delantero (dos puntos) 7 Pasador de conexión de plataforma giratoria – Trasero (dos puntos)
3b Cable fijo de alineación trasero (dos puntos) 8 Placa de fijación (cuatro puntos)
4 Motor de giro (cuatro puntos)

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-15


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

4-113
P1963

4
Vista A

Levante
2 aquí con
horquillas de
montacargas

Vista B
Alinee este borde con las
partes delantera y trasera o la
plataforma del vehículo
7

8
9

Art. Descripción
10 1 Plataforma
2 Pedestal de plataforma de vehículo
3 Base de soporte del pedestal de la plataforma del
vehículo
P1933a 4 Tornillo de ajuste de pedestal
Vista C
5 Gato trasero de plataforma giratoria
6 Gato delantero de plataforma giratoria
Almacenado (almacenado)
5 6 7 Agujero de elevación (2 puntos)
8 Tambor 3 (cable auxiliar)
9 Pasador fijo
10 Pasador con pasadores hendidos

4-114

Vista D

FIGURA 4-12

4-16 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Bajada de la grúa sobre los pedestales de la 5. Retraiga los gatos traseros (5, Vista D) hasta que las
plataforma del vehículo bases queden a aproximadamente 6 pulg (152 mm)
sobre el suelo.
Vea la Figura 4-12 para el procedimiento siguiente.
6. Retraiga los gatos delanteros ligeramente, quite las
1. Quite los cuatro pedestales (2) de la plataforma del bases de los gatos delanteros y almacénelas (vea la
vehículo de su posición de almacenamiento. Figura 4-6).
2. Coloque los pedestales debajo de las bases de soporte 7. Retraiga los dos gatos delanteros completamente y
(3, Vista B) de la plataforma del vehículo de modo que almacénelos de la manera siguiente:
los lados cortos de los pedestales queden paralelos
a. Retire el puntal (10, Figura 4-8, Vista E) de la
respecto a los lados delantero y trasero de la
posición de trabajo y almacénelo (Figura 4-8,
plataforma.
Vista F).
3. Retraiga los gatos de la plataforma giratoria para bajar
b. Gire el gato hacia atrás a la posición de
la plataforma sobre los cuatro pedestales.
almacenamiento contra la plataforma giratoria y fije
4. Ajuste los tornillos de pedestal (4, Vista B), según se con pasador (Figura 4-8, Vista F).
requiera, para nivelar la plataforma del vehículo. La
NOTA: Antes de almacenar los gatos delanteros si se
plataforma del vehículo debe estar tan nivelada como
enviaron con la grúa en la posición de embarque
sea posible para poder instalar las orugas.
de 3,5 m (Figura 4-9, Vista B), se deben rearmar
los eslabones (12b) en la disposición que se ilustra
(Figura 4-9, Vista A).

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-17


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Art. Descripción
1 Peldaños
2a Pasarela lateral (2 puntos)
2b Pasarela trasera
3 Pasarela trasera de cabina
4 Cabina del operador
5 Pasador fijo (2 por cada pasarela)
6 Pasador de soltado rápido (2 por cada pasarela)
7 Perno nivelador (2 por cada pasarela)
8 Soporte (2 por cada pasarela)
9 Manguito (2 por cada peldaño)
10 Pasador de soltado rápido (2 por cada peldaño)
10 11 Gancho (2 puntos)
9
12 Pasador fijo (2 puntos)
1 13 Soporte (2 puntos)
14 Perno nivelador (2 puntos)
Vista B
(2 puntos)

4
1

2a

1 2a

12 11 Vista A
2b

13

8
14 6

Vista C
(2 puntos) 7
Vista D
(2 puntos)

FIGURA 4-13

4-18 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Instalación de las pasarelas y los peldaños Conexión de mangueras hidráulicas


de la plataforma giratoria y cables eléctricos
Pasarelas laterales y trasera 1. Desconecte las mangueras hidráulicas de los costados
del bastidor adaptador y plataforma giratoria
Vea la Figura 4-13, Vista D, para el procedimiento siguiente. (Figura 4-14, Vista C).
1. Usando las eslingas de cadenas de la grúa auxiliar 2. Conecte las mangueras hidráulicas a los dos lados del
conectadas a los cuatro agujeros de elevación de la bastidor adaptador y plataforma giratoria (Figura 4-14,
pasarela, eleve la pasarela (2a ó 2b) a su posición de Vistas F y G). Las mangueras deberán correr en línea
manera que los pasadores fijos (5) de la pasarela se recta entre el bastidor adaptador y la plataforma
enganchen completamente en los ganchos del costado giratoria.
o de la parte trasera de la plataforma giratoria.
NOTA: En las grúas de versión actual, las mangueras y
2. Instale pasadores de soltado rápido (6) para trabar la acopladores correspondientes tienen marbetes
pasarela en su lugar. numerados (vea la Figura 4-14, Vista L). Haga
3. Nivele la pasarela según se requiera después de la coincidir los números para asegurar la conexión
instalación con dos pernos niveladores (7). correcta de las mangueras.
4. Repita los pasos anteriores con cada pasarela. 3. Conecte el cable eléctrico (3, Figura 4-14, Vista B) al
cable (1, Vista A).
Peldaños
Vea la Figura 4-13, Vista B, para el procedimiento siguiente.
Instalación del tambor 3
(tambor de cable auxiliar)
1. Usando las eslingas de nilón de la grúa auxiliar, eleve
los peldaños (1) a su posición a lo largo de una de las Efectúe este procedimiento únicamente si el tambor 3 será
pasarelas. usado para un cable de carga adicional.
2. Deslice los tubos de la parte superior de los peldaños a Vea la Figura 4-12, Vista C, para el procedimiento siguiente.
través de los manguitos (9) de la parte inferior de la 1. Conecte las patas de la eslinga de cadenas de la grúa
pasarela. auxiliar a los agujeros de elevación (7) del tambor 3 (8).
3. Instale pasadores de soltado rápido (10) para trabar los 2. Levante el tambor a su posición sobre la plataforma
peldaños en su lugar. giratoria. Los acoplamientos hidráulicos del tambor
4. Repita los pasos anteriores con los peldaños del otro deberán quedar orientados hacia el lado izquierdo de la
lado. plataforma.

Pasarela trasera de cabina 3. Enganche las ranuras de la parte delantera del tambor
con los pasadores fijos (9) y alinee los agujeros de
Vea la Figura 4-13, Vista C, para el procedimiento siguiente. conexión traseros.
1. Utilice las eslingas de nilón de la grúa auxiliar para
elevar la pasarela (3) a su posición de modo que los
4. Instale los pasadores traseros (10). 4
ganchos (11) de la pasarela se enganchen 5. Conecte las cuatro mangueras hidráulicas de la
completamente en los pasadores fijos (12) de la parte plataforma giratoria a los acopladores en el tambor. Las
trasera de la cabina. mangueras sólo pueden conectarse de una manera.

2. Nivele la pasarela según se requiera después de la 6. Conecte tres cables eléctricos de la plataforma giratoria
instalación con dos pernos niveladores (14). al tambor.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-19


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

1
WNE06

P1947d
Vista J P1954a
2
P1935

8
P1936a
Vista A

3 4
Vista I WN12 WNE08
Vista K
6
P1947a

7 Vista B P1953

P1947e
Vista H

P1947f

4-115

Vista C
Vista G

P1947c P1946

P1947b

Vista D
Vista E
Vista F
FIGURA 4-14

4-20 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Leyenda de la Figura 4-14


Vista Ident. Tipo Propósito Observaciones
Los extremos de todos los cables y mangueras que se desconecten deben cubrirse con tapones o tapas selladoras
(o conectarse entre sí) para protegerlos contra el agua y la tierra.
A 1 Eléctrico Cable del nodo 6 de plataf. giratoria Conecte al cable (3) al conectar la plataforma
giratoria al bastidor adaptador.
2 Eléctrico Enchufe de terminación Es necesario enchufarlo en el cable (1) hasta que la
plataforma giratoria se conecte al bastidor adaptador.
B 3 Eléctrico Cable del nodo 7 del bastidor Conecte al cable (1) al conectar la plataforma
adaptador giratoria al bastidor adaptador.
4 Eléctrico Cable de pluma del nodo 7 del bastidor Conecte al cable (WN18) del nodo 8 de la pluma al
adaptador conectar la base de la pluma a la plataforma giratoria.
5 Eléctrico Enchufe de terminación Es necesario enchufarlo al cable (4) hasta que la
base de la pluma se conecte a la plataforma giratoria
y todos los cables se hayan conectado a la pluma.
C — Hidráulico Bastidor adaptador a plataforma del 4 mangueras en lado derecho; 6 en lado izquierdo
vehículo (NOTA 1:).
D — Grasa Lubricación de orugas 2 líneas en cada oruga (NOTA 2:).
E — Hidráulico Gato trasero de plataforma giratoria 2 mangueras en cada lado (NOTA 2:).
F, G — Hidráulico Plataforma giratoria/bastidor adaptador 6 mangueras en lado izquierdo; 5 en lado derecho
(NOTA 3:).
H 6 Hidráulico Gato delantero de plataforma giratoria 2 mangueras en cada lado (NOTA 2:).
H 7 Hidráulico Tambor 4 (malacate de pluma) en base 2 mangueras en cada lado (NOTA 4:).
del mástil
I Hidráulico Tambor 4 (malacate de pluma) en base 2 mangueras en lado izquierdo (se muestra el lado
del mástil izquierdo); 3 mangueras en lado derecho (NOTA 4:).
J Hidráulico Tambores en pluma La cantidad en la parte delantera de la plataforma
giratoria varía (NOTA 5:).
K 8 Eléctrico Tambor 4 (malacate de pluma) en base 2 receptáculos.

NOTA 1:
del mástil
Conecte en bucle para el embarque.
4
NOTA 2: Conecte en bucle para el embarque. Sólo P1947h

pueden conectarse de una manera (vea la


NOTA 6:).
NOTA 3: Conecte en bucle para el embarque. Las
mangueras deberán correr en línea recta entre
la plataforma giratoria y el bastidor adaptador
(vea la NOTA 6:).
NOTA 4: Conecte las mangueras del mástil en bucle para
el embarque. Sólo pueden conectarse de una
manera.
NOTA 5: Las mangueras deberán correr en línea recta
entre la base de la pluma y la plataforma
giratoria (vea la NOTA 6:)
NOTA 6: En las grúas de versión actual, las mangueras
hidráulicas y los acopladores correspondientes
tienen marbetes numerados (vea la Vista L).
Haga coincidir los números para asegurar la
conexión correcta de las mangueras. Vista L
Haga coincidir los números para asegurar
la conexión correcta de las mangueras.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-21


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Ángulo de mástil
4-116 de 11° 1

2
3

6 4
4
5
Almacenado

4-118 4-117

Vista A

4-119
Identificación de componentes
Art. Descripción
1 Mástil activo
5 7
Trabajo 2 Brazos auxiliares del mástil con cilindros
3 Tambor 3 (cable auxiliar)
Con
configuración 4 Bielas del mástil activo (2 puntos)
4
5 Pasador de bloqueo con pasadores
Vista D para MAX-ER
hendidos (2 c/u)
6 6 Pasador con pasadores hendidos (2 c/u)
Configuración 7 Pasador de carga con placa de fijación
Vista B de pasadores (lado derecho solamente)
estándar

114°

Es necesario utilizar una


grúa auxiliar para bajar el
mástil a ángulos
mayores que 160°.

160°

180°

4-120

Vista C

FIGURA 4-15

4-22 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Elevación del mástil activo a la posición 4. Acelere el motor al valor deseado.


de funcionamiento 5. Usando el interruptor del mástil en el control remoto,
eleve los brazos auxiliares hasta que los cilindros se
Vea la Figura 4-15 para el procedimiento siguiente.
calen y se detengan.
Los controles siguientes se utilizan para elevar el mástil. Vea
La alarma de límites de funcionamiento se activa y el
Funcionamiento de los controles en la Sección 3 para la
mensaje MÁST A MENOS DE 2 GRD se visualiza en la
identificación y funcionamiento de estos controles.
pantalla digital si se intenta elevar el mástil con el control
• SELECTOR DE MODO DE GRÚA (en cabina del del malacate del mástil antes de haber efectuado el
operador) para seleccionar el modo de preparación. paso 5.
- Los controles del mástil activo no funcionan hasta 6. BAJE EL MÁSTIL con el control del malacate del mástil
que se haya seleccionado y confirmado el modo de (tambor 5) para empezar a elevar el mástil activo a la
preparación. posición de funcionamiento.
- Los límites de funcionamiento del mástil activo no El mástil se eleva a medida que los cilindros de brazos
funcionan hasta que se haya seleccionado y auxiliares (2, Vista A) se extienden automáticamente.
confirmado el modo de preparación.
NOTA: No utilice el control de MALACATE DE LA PLUMA
• CONTROL DE MALACATE DEL MÁSTIL (palanca del (tambor 4) para elevar el mástil. Los cilindros
tambor 5 en cabina) para elevar y bajar el mástil cuando auxiliares del mástil no se extienden. El cable del
se lo usa como pluma. malacate del mástil se desenrolla.
• INTERRUPTOR DEL MÁSTIL en control remoto para
elevar y bajar los brazos auxiliares del mástil. PRECAUCIÓN
• PANTALLA DIGITAL (en la cabina del operador) para ¡Daños al mástil!
supervisar los ángulos del mástil y los límites de Suelte los pasadores que fijan las bielas del mástil a la
funcionamiento. Vea Indicaciones de la pantalla digital plataforma giratoria antes de elevar el mástil a más
en la Sección 3 para la identificación de los límites de de 11°.
funcionamiento del mástil.
7. DETENGA la elevación del mástil tan pronto como las
bielas (4) se tensen (ángulo del mástil de
aproximadamente 11°) (Vista A).
ADVERTENCIA
¡Riesgo por caída del mástil!
Evite la caída del mástil hacia atrás o hacia adelante: ADVERTENCIA
• Lea y comprenda completamente las instrucciones de ¡Riesgo de daños por movimiento de las bielas!
elevación del mástil.
4
Las bielas del mástil girarán hacia la parte trasera al soltar
• Seleccione y confirme el MODO DE PREPARACIÓN los pasadores que las fijan a la plataforma giratoria.
antes de elevar el mástil y usarlo como pluma. Los Manténgase alejado al soltar los pasadores.
límites de funcionamiento del mástil permanecen
inactivos hasta que se lleve a cabo este paso. 8. Sostenga las bielas (4), saque los pasadores (6, Vista B)
para soltar las bielas de la plataforma giratoria y baje las
PRECAUCIÓN bielas a la posición vertical.
¡Daños al mástil! Guarde los pasadores (6) con el collar en los agujeros
Verifique que el indicador de ángulo del mástil esté de las bielas. Si se usa un accesorio MAX-ER, un
debidamente instalado y calibrado antes de elevar el pasador de carga con placa de fijación (7, Vista D) es el
pórtico y el mástil. pasador derecho.
El mástil puede dañarse si el indicador de ángulo no está 9. Instale los pasadores de bloqueo (5, Vista B) en la
debidamente instalado. posición de trabajo.

1. Extraiga los pasadores de bloqueo (5) de la posición de 10. Use el control de BAJAR MÁSTIL para continuar
almacenamiento en las bielas del mástil (4, Vista B). elevando el mástil.

2. Seleccione y confirme el MODO DE PREPARACIÓN. Los brazos auxiliares del mástil dejan de elevarse
automáticamente cuando los cilindros auxiliares se
3. Avance a ÁNGULO DE MÁSTIL en la pantalla digital extienden por completo (aproximadamente 114°), como
para supervisar el ángulo de inclinación del mástil se muestra en la Vista C.
durante el procedimiento de elevación.
Continúa en la página 4-25.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-23


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

A1258

2 4-122
1
1 Del
tambor 3

5 6

4-121
6 5
Vista A
Vista B

Identificación de componentes
Art. Descripción
1 Mástil activo
2 Eslingas de nilón suministradas por el
propietario 5
3 Bloque de carga de grúa auxiliar
4 Bielas del mástil
5 Bloque de carga de 100 toneladas [Link].
(91 t) 7
6 Receptáculo y cuña
7 Eslinga de cadenas de 4 patas

4-123

Vista C

CAPACIDAD MÁXIMA
120 000 lb (54 430 kg) a un radio de 26 pies (7,9 m)

Giro máx.
de 5°

Línea central
de la grúa Durante la manipulación de la primera oruga

Giro máx.
de 5°
Vista D
4-124 FIGURA 4-16

4-24 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

11. Continúe utilizando el mástil como pluma con el control 5. Enhebre el cable del tambor 3 a través de las poleas de
del malacate del mástil por el resto del procedimiento de la punta del mástil y de las poleas en el bloque de
armado autoerigible. armado (5, Vista B).
Utilice el mástil como pluma dentro de la gama de 6. Fije el cable al receptáculo y la cuña (6, Vista B) del
funcionamiento de 114-160° (Vista C). bloque de carga (vea Instalación y mantenimiento de
cables, en esta sección).
NOTA: El mástil deja de bajar, la alarma de límite de
funcionamiento se activa y el mensaje MÁSTIL 7. Conecte la eslinga de cadenas de 4 patas (7, Vista C) al
DEMAS. ADEL. aparece en la pantalla digital si el bloque de armado.
mástil se baja a 160°.
8. Eleve el mástil a por lo menos 160° usando la grúa
auxiliar. A medida que se eleva el mástil:
• Desenrolle el cable del tambor 3.
ADVERTENCIA
• Enrolle el cable en el tambor 5.
¡Riesgo por caída del mástil!
Evite la caída del mástil: 9. Enrolle el cable en el tambor 3 para levantar el bloque
de armado del remolque.
• No utilice la función de anulación de límites para bajar
el mástil a más de 160°. El mástil se caerá 10. Coloque el mástil en la gama de trabajo (ángulo de
repentinamente. Conecte una grúa auxiliar al mástil de 114°–160°) (Vista C).
extremo del mástil activo si es necesario bajarlo a
más de 160°. Instalación de orugas
• No baje los brazos auxiliares del mástil hasta que el La grúa debe hallarse en la configuración siguiente para
mástil activo esté conectado a los aparejos del mástil poder instalar las orugas:
fijo. El mástil caerá hacia atrás si se lo eleva a la • Brazos del mástil completamente elevados.
posición vertical cuando los brazos están bajados.
• Modo de preparación de la grúa seleccionado y
Instalación del bloque de armado confirmado.
Vea la Figura 4-16 para el procedimiento siguiente. • El giro queda limitado a 5° cuando se manipula la
primera oruga (Figura 4-16, Vista D).
• El mástil se acciona entre 114° (brazos del mástil
completamente extendidos) y aproximadamente 150°
ADVERTENCIA (radio de 26 pies [7,9 m]) mientras se levanta la primera
¡Riesgo por caída del mástil! cadena de orugas.
Evite la caída del mástil: • La capacidad máxima está limitada a 120 000 lb
(54 430 kg).
• No utilice la anulación de límites para bajar el mástil a
más de 160° hasta que el mástil esté soportado con
eslingas por la grúa auxiliar.
4
1. Coloque el remolque de la forma ilustrada en la Vista A. ADVERTENCIA
2. Utilice la función de BAJAR MÁSTIL para bajar el mástil ¡Riesgo de vuelcos!
(1) a aproximadamente 160°. • No exceda la capacidad de 120 000 lb (54 430 kg) a un
radio de 26 pies (7,9 m) cuando se manipulan las
3. Fije eslingas de levante de nilón (2, Vista A) de la grúa
orugas con el mástil. La grúa se volcará hacia
auxiliar (3) al extremo superior del mástil.
adelante.
4. Baje el mástil a 180° usando la grúa auxiliar. No aplique • Compruebe que la grúa se encuentre nivelada. Ajuste
cargas laterales al mástil. los pedestales según se requiera.
Utilice el interruptor de anulación de límites para anular
el límite del mástil y desenrolle el cable del tambor 5 a PRECAUCIÓN
medida que se baja el mástil con la grúa auxiliar. ¡Daños a componentes!
Evite golpear los pedestales de la plataforma del vehículo
con las orugas.
PRECAUCIÓN
¡Evite dañar los equipos!
Para evitar los daños, guíe las bielas del mástil (4) de
modo que pasen libres del remolque según se requiera.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-25


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

P1932
1 CAPACIDAD MÁXIMA
Vista H 120 000 lb (54 431 kg) a un radio de 26 pies (7,9 m)

1
Vista J
P1931 7
1 1

8
4 5

4-125

Vista A
7 9

P1927a
Vista G
Parte delantera de plataforma 8
2
P1966 P1965

3
Almacenado Vista B P1964

Trabajo Vista F Vista E


3 10
P1972

11

4-126

Vista C
Vista D FIGURA 4-17

4-26 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Instalación de la primera oruga 6. Eleve las orugas lentamente hasta que queden libres
del remolque. De ser necesario, ajuste el largo de las
Vea la Figura 4-17 para el procedimiento siguiente.
cadenas traseras de modo que las orugas se eleven
NOTA: Para evitar que las zapatas de las orugas queden niveladas.
excesivamente holgadas al levantar las orugas, se
La oruga debe levantarse lo más nivelada posible —
instalan cadenas entre los bastidores de orugas y
tanto en sentido longitudinal como lateral. Si la oruga no
las zapatas (vea la Figura 4-19, Vista F). Se debe
está nivelada, las superficies entre la oruga y la
permitir cierta cantidad de holgura para evitar la
plataforma del vehículo no encajarán debidamente y la
interferencia entre la plataforma del vehículo y las
instalación será difícil.
zapatas de las orugas.
7. Retire el remolque.
1. Coloque el remolque que lleva la oruga a lo largo del
lado deseado de la grúa (Vista A). 8. Baje la oruga lentamente, eleve el mástil y gírelo para
enganchar los ganchos de la oruga (10, Vista D) con los
NOTA: Verifique que el eje impulsor de las orugas quede
pasadores (11) de la plataforma.
colocado hacia la parte trasera de la plataforma del
vehículo — el lado opuesto al control de pasadores 9. Detenga el movimiento de bajada y del mástil cuando
de orugas (Vista G). los ganchos de la oruga se hayan enganchado con los
pasadores de la plataforma y los agujeros de conexión
2. Limpie a fondo y engrase todas las superficies fresadas
se encuentren alineados (las cadenas de manipulación
(1, Vistas H y J) en la plataforma del vehículo y las
están holgadas).
orugas.
10. Usando la palanca de control (4 ó 5, Vista G), enganche
NOTA: Si no se limpian y engrasan las superficies
los pasadores de conexión de la oruga (2, Vista F).
fresadas, se podrían causar ruidos fuertes al
intentar un viraje con la grúa. Aunque ésta no es 11. Instale los collares (3, Vista F), pasadores retenedores y
una condición que causa daños, podría ser pasadores hendidos.
molesta para los operadores.
NOTA: Los pasadores de conexión de orugas (2, Vista F)
se despachan de Manitowoc en la posición
retraída. Esto es necesario para satisfacer los
requisitos de ancho de embarque.
Los collares (3, Vista E) se almacenan en la
plataforma del vehículo. ADVERTENCIA
3. Si esto no se ha hecho, retire los collares (3, Vista F) y Riesgo de aplastamiento
• Use aparejos del tamaño
retraiga los pasadores de conexión (2) de orugas con el adecuado para elevar, tal
control de pasadores (4 ó 5, Vista G). como se ilustra.

Con los pasadores de orugas desenganchados,


engráselos. Vea la Sección 5. 1 88 255 lb
4
4. Enganche los ganchos de la eslinga de cadenas 2 3° para instalación

(7, Vista B) en los grilletes de las cuatro orejetas de 3 Típico en 4 puntos


elevación de las orugas (9) — las dos patas con
ganchos se colocan hacia la parte trasera. Consulte la
etiqueta de datos de elevación de las orugas
(Figura 4-18).
5. Coloque las cadenas entre zapatas de orugas. FIGURA 4-18

Leyenda para la Figura 4-17 (las cantidades corresponden a una oruga)


Art. Descripción Art. Descripción
1 Superficie fresada 7 Eslinga de cadenas
2 Pasadores de conexión (2 puntos) 8 Conjunto de orugas
3 Collar con pasador retenedor y pasador hendido (2 puntos) 9 Orejeta de elevación con grillete (4 puntos)
4 Control de pasadores de oruga derecha 10 Gancho de oruga (2 puntos)
5 Control de pasadores de oruga izquierda 11 Pasador de plataforma (2 puntos)
6 Bloque de armado

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-27


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Vista C
6 P1941d
P1932a Vista B

8 4
5

7
4 (almacenado)
10
9

11 P1941a
Vista D
4-127
11
Vista A
14 14 15 Fije con
(retirado) pasador aquí
para inclinar
Vista G la base
13
(4 puntos en cada oruga)
12
3

P1962
Vista E

11

16

P1966
4-128
2
Vista F
15
La punta del gancho debe pasar a través de 14
los agujeros de la zapata como se muestra FIGURA 4-19

4-28 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Instalación de la primera oruga (continuación) 20. Retraiga los gatos traseros completamente y gírelos
180° (Vista A).
Vea la Figura 4-19 para el procedimiento siguiente.
Haga girar la máquina lentamente mientras se
12. Desenganche la eslinga de cadenas de las orejetas del
observan las bases de gatos traseros a medida que
bastidor de orugas.
se acercan a las bases de orugas. Si las bases de
13. Retire las cadenas (1, Vista G) de entre las zapatas de orugas están muy tensas, puede ser necesario
oruga (2) y las orejetas (3) (cuatro puntos). Almacénelas retirar las bases de gatos para que éstas no
para uso futuro. choquen con las bases de oruga.
21. Extienda los gatos traseros (9, Vista E) de la plataforma
giratoria hasta que el borde de la base inclinada del gato
ADVERTENCIA (12) apenas toque el suelo.
¡Riesgo por eje impulsor giratorio! 22. Fije las varillas de soporte (13, Vista E) de bases con
pasadores en la posición retraída de modo que la base
El eje impulsor de las orugas gira a velocidad alta.
del gato penda libremente (paralela respecto al suelo).
• Verifique que el eje impulsor de orugas esté Se producirán daños si este paso no se lleva a cabo.
debidamente fijado en sus dos extremos.
23. Extienda los gatos traseros (11) para levantar la grúa de
• Compruebe que los protectores se encuentren en su los pedestales de la plataforma del vehículo, junto a la
lugar y debidamente fijados a los dos extremos primera oruga (15, Vista A).
durante el funcionamiento.
• No intente darle mantenimiento al eje impulsor hasta 24. Quite los pedestales (14) de junto a la primera oruga.
que la grúa haya sido estacionada y se haya apagado 25. Retraiga los gatos traseros (11) para bajar la oruga (15)
el motor. al suelo (Vista F).
14. Levante el eje impulsor de orugas (4, Vista B) para Instalación de la segunda oruga
quitarlo de la escuadra de almacenamiento (5), extienda
1. Repita los pasos 1 al 19 del procedimiento de
el eje y alinee los agujeros de las bridas del eje impulsor
instalación de la primera oruga con la segunda oruga.
(6 y 7, Vista C).
2. Retraiga los gatos traseros completamente y gírelos
15. Inserte los pernos embridados (8, Vista C) y las
180° de modo que los gatos queden junto a la segunda
contratuercas. Apriete a 35 lb-pie (48 Nm).
oruga (16).
16. Deslice el protector del eje impulsor (9) sobre el eje
3. Extienda los gatos traseros (11, Vista E) de la
impulsor y fíjelo con pasador a la plataforma del
plataforma giratoria hasta que el borde de la base
vehículo (Vista D).
inclinada del gato (12) apenas toque el suelo.
17. Conecte las líneas de engrase entre la plataforma del
4. Fije la varilla de soporte (13, Vista G) de la base con
vehículo y la oruga (Figura 4-14, Vista D).
18. Retraiga los gatos traseros (11) hasta que las bases
(12, Vista E) se encuentren aproximadamente 2 pies
pasadores en la posición retraída de modo que la base
del gato penda libremente (paralela respecto al suelo).
Se producirán daños si este paso no se lleva a cabo.
4
(610 mm) sobre el suelo.
5. Extienda los gatos traseros para levantar la grúa de los
19. Fije con pasadores las varillas de soporte (13, Vista E) pedestales (14) junto a la segunda oruga (16).
en la posición extendida para inclinar las bases de gatos
6. Retire los pedestales y almacénelos.
a un ángulo.
7. Retraiga los gatos para bajar la oruga al suelo.
PRECAUCIÓN 8. Retire las bases de los gatos traseros y almacénelas
Las bases de gatos traseros chocarán con las bases de (vea la Figura 4-6).
oruga durante el giro si no se efectúa el paso 19. 9. Retraiga los gatos traseros completamente y gírelos a la
posición almacenada (Figura 4-12, Vista C).

Leyenda de la Figura 4-19


Art. Descripción Art. Descripción
1 Cadena con gancho 9 Protector de eje impulsor
2 Zapata de oruga 10 Pasador de enganche
3 Orejeta de oruga 11 Gato trasero de plataforma giratoria
4 Eje impulsor de oruga 12 Base de gato
5 Escuadra de almacenamiento 13 Varilla de soporte de base del gato
6 Brida de eje impulsor (plataforma de vehículo) 14 Pedestal de plataforma de vehículo
7 Brida de eje impulsor (oruga) 15 Conjunto de oruga (primera instalada)
8 Perno embridado (8 c/u) con contratuerca 16 Conjunto de oruga (segunda instalada)

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-29


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

16
1
15 5
3

Vea la Vista B

Vea la Vista C
2 4-130
Vista F 1
7 Contrapeso de fundición Vista A
(2 puntos)
6
Se ilustra la disposición con contrapeso máximo
Vea los Diagramas de disposición de contrapeso, al final de la
14 presente sección, para las disposiciones opcionales
Vea la Vista B

4-129

13 Vista E
(4 puntos, preparado para plumín
6
abatible solamente)

4-131 9

P1967 10
Vista B

8
12

Vista D
7 Contrapeso fabricado 11
6 (2 puntos)
P1968
7 Vista C
Identificación de componentes
Art. Descripción Art. Descripción
1 Orejeta de elevación (4 puntos en cada bandeja y caja) 9 Gancho
2 Bandeja de plataforma de vehículo 10 Pasador fijo – Plataforma giratoria (2 puntos en cada lado)
3 Plataforma 11 Pasador con muesca – Plataforma giratoria (2 puntos en cada lado)
4 Conector de gancho (no visible) 12 Pasador retenedor con pasadores de enganche
5 Caja de plataforma de vehículo (3 en cada extremo) 13 Caja de estructura superior fabricada
6 Orejeta de elevación (4 en cada bandeja y caja) 14 Eslabones (almacenados sólo para plumín abatible)
7 Bandeja de estructura superior (1 en cada lado) 15 Caja de contrapeso de fundición en estructura superior
8 Plataforma giratoria 16 Orejeta de fundición
FIGURA 4-20

4-30 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Instalación del contrapeso 6. Baje la primera caja de contrapeso sobre la bandeja de


modo que quede centrada entre las orejetas de
Consulte los Diagramas de disposición de contrapeso al alineación. Levante sólo una caja a la vez.
final de la presente sección para el número total de cajas de
plataforma y de estructura superior que se necesita para Las orejetas de elevación deben quedar orientadas
cada disposición de contrapeso. Los contrapesos pueden hacia las partes delantera y trasera de la bandeja.
ser fabricados o de fundición (Figura 4-20, Vista A o F). 7. Coloque las dos cajas restantes (5), una a la vez,
encima de la primera caja.
Las orejetas de elevación y las orejetas laterales alinean
las cajas al instalarlas.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de vuelcos! 8. Repita los pasos 1–7 para instalar el contrapeso de
plataforma en el extremo opuesto.
Para evitar el vuelco de la grúa:
• Instale el contrapeso de la plataforma del vehículo Instalación del contrapeso de la grúa
antes de instalar el contrapeso de la grúa. Es necesario instalar el contrapeso de la grúa (estructura
• Retire el contrapeso de la grúa antes de retirar el superior) usando una grúa auxiliar.
contrapeso de la plataforma.
Vea la Figura 4-20, Vistas B, C, D y F, para el procedimiento
¡Riesgo por caída de la carga! siguiente.
Para evitar la caída del contrapeso: 1. Fije las eslingas de cadenas a las orejetas de elevación
• Las orejetas de elevación de los componentes (6, Vista D) de la bandeja del contrapeso (7).
individuales están diseñadas para el manejo de ese
NOTA: El lado interior de la bandeja tiene un recorte para
contrapeso o componente solamente.
evitar la interferencia con el gato de la plataforma
NOTA: No se requiere contrapeso — ni en la plataforma ni giratoria.
en la grúa — para elevar el mástil fijo. 2. Utilice las funciones de la pluma, giro y malacate según
sea necesario para colocar la bandeja en el lado
Instalación de contrapeso de la plataforma deseado de la plataforma giratoria (8).
Vea la Figura 4-20, Vista A, para el procedimiento siguiente. 3. Guíe la bandeja de modo que los ganchos superiores
El contrapeso de la plataforma puede instalarse con el mástil (9, Vista B) se enganchen en los pasadores fijos (10) de
activo. La 18000 deberá hallarse en la configuración la plataforma giratoria.
siguiente para poder armar e instalar el contrapeso de la 4. Baje la bandeja de modo que se enganche en las
plataforma: muescas de los pasadores (11, Vista C) en la parte
- Brazos del mástil completamente elevados. El inferior de la bandeja y los agujeros de pasadores
mástil estará a aproximadamente 107° (brazos queden alineados.
soportando el mástil) al conectar los contrapesos de
4
5. Instale los pasadores retenedores (12, Vista C).
la plataforma.
6. Retire la eslinga de cadenas.
- Modo de preparación de la grúa seleccionado y
confirmado. 7. Repita los pasos 1–6 con la bandeja del lado opuesto.
- Se permiten 360° de giro cuando se maneja el 8. Fije las eslingas de elevación a las orejetas de elevación
contrapeso. (6, Vista D) o (16, Vista F) de la caja del contrapeso
(13 ó 15). Levante una caja a la vez.
- El mástil activo se usa a un radio no mayor que 26
pies (aproximadamente 150°) mientras se instala el NOTA: Para las grúas preparadas para plumín abatible, se
contrapeso. deben instalar cajas de contrapeso con eslabones
(14, Vista E) en la parte superior de la pila. Estas
- La capacidad en el radio máximo admisible se limita cajas se utilizan para elevar y bajar los puntales del
a 120 000 lb (54 430 kg). plumín abatible.
1. Fije las patas de la eslinga de cadenas a las orejetas de 9. Baje la primera caja sobre la bandeja de modo que
elevación (1, Vista A) de la bandeja del contrapeso (2). quede centrada entre las orejetas de alineación.
2. Utilice las funciones del mástil, giro y malacate según Las orejetas de elevación deben quedar orientadas
sea necesario para colocar la bandeja en el extremo hacia las partes delantera y trasera de la bandeja.
deseado de la plataforma del vehículo. 10. Retire la eslinga de elevación.
3. Guíe la bandeja de modo que los conectores de gancho 11. Repita los pasos 8–10 con la primera caja de
(4) de la bandeja se enganchen en las orejetas de la contrapeso en el lado opuesto.
plataforma.
12. Continúe instalando las cajas de contrapeso, una por
4. Baje la bandeja de modo que la parte inferior de la una, alternando entre un lado y el otro hasta instalar el
bandeja repose contra la plataforma del vehículo. número requerido de cajas. Las orejetas de elevación,
5. Fije las patas de la eslinga de cadenas a las orejetas de los peldaños y las bases de fundición alinean las cajas
elevación (1) de la caja del contrapeso (5). al instalarlas.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-31


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Patas traseras acortadas


en 13 eslabones con
ganchos Art. Descripción
4 1 Placa de fijación con pasadores de enganche
4 3 Más cerca de extremo de 2 Plataforma giratoria
Más cerca de extremo base de parte superior 3 Eslinga de cadenas de 4 patas con ganchos *
superior de base
4 Orejetas de elevación (4 por cada sección)
5 5 5 Sección de base del mástil
6 Parte superior del mástil
7 Soporte del mástil
8 Pasador con pasadores de enganche
4-234
9 Pasador de alineación con pasador de
enganche
Vista A 10 Pasador de conexión del mástil
Disposición para manejo * La misma eslinga provista por Manitowoc para
del mástil
manejar las orugas.

1
5

9
10

1 Montura
P1934
P1969

Montura Vista C
2 2 puntos

Vista B
2 2 puntos

4-132

Vista D

7 9 7
8 5 (almacenado) (almacenado) (erigido)
2

9
(almacenado)
P1970 P1971
Vista E Vista F
2 puntos 2 puntos

FIGURA 4-21

4-32 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Retiro del bloque de armado 7. Eleve la sección de base y la parte superior del mástil a
su posición sobre las monturas de la plataforma
Invierta el orden de los pasos bajo el tema Instalación del giratoria (Vista D).
bloque de armado en la página 4-25.
8. Baje la base y la parte superior del mástil de modo que
Armado del mástil fijo los pasadores de alineación (9) reposen sobre las
monturas de la plataforma giratoria (Vista C).
Se necesita una grúa auxiliar para armar e instalar el mástil
fijo. 9. Eleve o baje las secciones del mástil para alinear los
agujeros de conexión de la base del mástil con los
Instalación de sección de base y parte superior agujeros de la plataforma giratoria.
del mástil
10. Utilice el control remoto de preparación para enganchar
Vea la Figura 4-21 para el procedimiento siguiente. los pasadores de conexión del mástil (10, Vista C).
La sección de base del mástil, la parte superior del mástil y 11. Enganche las placas de fijación (1) con las ranuras de
el igualador del malacate de la pluma se despachan los pasadores de conexión e instale pasadores de
armados de la forma mostrada en la Vista A. enganche.
1. Suelte los pasadores de las placas de fijación (1, Vista 12. Saque los pasadores de alineación (9, Vista C) y
B) y gírelas para quitarlas del camino (Vista C). almacénelos en los soportes del mástil (Vista F).
2. Utilice el control remoto de preparación para No soporte todo el peso de la base y parte superior
desenganchar los pasadores de conexión del mástil del mástil sobre los pasadores de alineación. Se
(10, Vista C). Con los pasadores desenganchados, podrían causar daños.
engráselos. Vea la Sección 5 de este manual.
13. Baje la sección de base y la parte superior del mástil
3. Conecte la eslinga de cadenas (3, Vista A) de la grúa hasta que los soportes (7, Vista F) se enganchen en la
auxiliar a las orejetas de elevación (4) de la base del plataforma giratoria y las eslingas de elevación queden
mástil (5) y de la parte superior del mástil (6). holgadas.
Los ganchos deben quedar orientados hacia la base 14. Desconecte las eslingas de elevación.
del mástil. Acorte las dos patas traseras de la
15. Desconecte las mangueras hidráulicas del tambor 4 en
eslinga por 13 eslabones para equilibrar la
la base del mástil y conéctelas a los acopladores de la
elevación de modo correcto.
plataforma giratoria (Figura 4-14, Vistas H e I).
4. Fije los soportes del mástil (7, Vista E) de modo que no
Los acopladores de conexión rápida están dispuestos
puedan caerse, saque los pasadores (8) y baje los
de modo que sólo hay una manera de conectar las
soportes a la posición de erigido.
mangueras.
Cada soporte del mástil pesa aproximadamente 200 lb
NOTA: En las grúas de versión actual, las mangueras y
(91 kg).
acopladores correspondientes tienen marbetes
5. Almacene los pasadores (8) en los soportes del mástil. numerados (vea la Figura 4-14, Vista L). Haga
coincidir los números para asegurar la conexión
4
6. Saque los pasadores de alineación (9, Vista E) de la
correcta de las mangueras.
posición de almacenamiento e instálelos en la base del
mástil (Vista C). 16. Conecte los cables eléctricos del tambor 4 a los
receptáculos de la plataforma giratoria (Figura 4-14,
Vista K).

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-33


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

P1241a

6
4 P1241
3
11

4 Vista G
11
2 puntos
(almacenado)
12
6
Vista H
5
2 puntos

4-133

Vista J
Vea la Vea la 17 6
16
Vista L Vista M

70 pies (21,3 m) para mástil de


100 pies (30,5 m)
Ó
P1958a 110 pies (33,5 m) para mástil de 140 pies (42,7 m)

Lado interior
P1958
Art. Descripción
3 Eslinga de cadenas de 4 patas con ganchos *
16 4 Orejetas de elevación (4 por cada sección)
5 Sección de base del mástil
6 Parte superior del mástil
Vista K 11 Pasador retenedor con pasador de enganche
13 12 Horquilla de igualador
2 puntos 13
Almacenado 13 Pasador con pasador de seguridad
Vista L 14 Pasador fijo
2 puntos 17 15 Conector de gancho
16 Inserto de mástil – 20 pies (6,1 m)
17 Inserto de mástil — 40 pies (12,2 m)
15 Se requiere 1 con mástil de 100 pies (30,5 m)
P1957
Se requieren 2 con mástil de 140 pies (42,7 m)
* La misma eslinga provista por Manitowoc para
manejar las orugas.

16 17

14

Vista M
2 puntos

FIGURA 4-21 continuación

4-34 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Vea la Figura 4-21 para los procedimientos siguientes. Armado de los insertos del mástil
17. Verifique que los pasadores retenedores (11, Vista H) se Hay cuatro orejetas de elevación ubicadas en los cordones
encuentren instalados en las horquillas (12) de modo superiores de ambos insertos (16 y 17). Use la eslinga de
que no se permita la caída del igualador de las cadenas (3) para elevar los insertos.
horquillas al llevar a cabo el paso 21.
1. Coloque el inserto (16) en el bloque delante de la base
18. Fije las eslingas de elevación (3, Vista J) de la grúa del mástil.
auxiliar a las orejetas de elevación (4) en la parte
El bloque debe tener al menos 8 pulg (203 mm) de
superior del mástil (6). Eleve hasta que las eslingas
altura.
apenas queden tensas.
2. Conecte el inserto (17, Vista J) al inserto (16):
19. Extraiga los pasadores (13, Vista L) y levante la parte
superior del mástil para que quede libre de la base. a. Eleve el inserto (17) de manera que los pasadores
fijos (14, Vista M) en el inserto (17) se enganchen
20. Desenrolle el cable del tambor 4 de la sección de base
en los conectores de gancho (15) en el inserto (16).
del mástil mientras se lleva a cabo el paso 21.
b. Baje el inserto (17) para alinear los agujeros de
21. Levante la parte superior del mástil para alejarla de la
conexión inferiores e inserte los pasadores
base y colóquela sobre bloques, delante de la base del
(13, Vista L).
mástil. Deje una cantidad adecuada de espacio para el
armado de los insertos del mástil, como se muestra en NOTA: En las grúas de versión actual, los pasadores (13)
la Vista J. se guardan en los tubos del inserto (Vista K).
c. Coloque bloques debajo del extremo superior del
inserto (17).
d. Para el mástil de 140 pies (42,7 m), repita los pasos
2a–2c para instalar el segundo inserto (17).

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-35


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

19 Vea la
(almacenado) Vista D 18

16 17

4-134

Vista A
5
3 pies
(0,9 m)
19
(trabajo)
20

4-136

22 19
(almacenado) 18

21
5
16

4-135

Vista G
2 puntos
Vista B
2 puntos

Lado
interior 4-137
P1958
Vista C

15
23
P1957
(almacenada) B
24
4-138
13 A
Vista F
2 puntos 5
25

14

Vista D
2 puntos 16
25

Vista E 24
23 B
A
(trabajo)
FIGURA 4-22

4-36 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

5. Desconecte las eslingas de elevación.


6. Fije las eslingas de elevación de nilón (18, Vista B)
Leyenda de la Figura 4-22 a los cordones superiores del extremo de la base del
Art. Descripción mástil (5).
5 Sección de base del mástil
7. Eleve la base del mástil y los insertos para alinear los
6 Parte superior del mástil
agujeros inferiores.
13 Pasador con pasador de seguridad
14 Pasador fijo 8. Inserte los pasadores (13, Vista F).
15 Conector de gancho 9. Afloje y desconecte las eslingas de elevación.
16 Inserto de mástil – 20 pies (6,1 m)
17 Inserto del mástil – 40 pies (12,2 m) Elevación de topes del mástil
Se requiere 1 para el mástil de 100 pies (30,5 m) Vea la Figura 4-22, Vista G, para el procedimiento siguiente.
Se requieren 2 con mástil de 140 pies (42,7 m)
Lleve a cabo los pasos siguientes en ambos lados de la
18 Eslingas de elevación de nilón (suministradas por
sección de base del mástil.
el propietario)
19 Tope del mástil 1. Fije las eslingas de elevación de nilón de la grúa auxiliar
20 Pasador con pasadores hendidos al tope del mástil (19).
21 Escuadra de embarque 2. Saque el pasador (20) que fija el tope del mástil a la
22 Puntal escuadra de almacenamiento (21).
23 Guía de cables
3. Eleve el tope del mástil a la posición de funcionamiento.
24 Pasador con pasador de enganche
25 Eslabón 4. Eleve el puntal (22) a su posición de funcionamiento y
fíjelo con un pasador (20) al tope del mástil.
Bajada de la guía de cables
Conexión de insertos del mástil a base del mástil Vea la Figura 4-22, Vista E, para el procedimiento siguiente.
Vea la Figura 4-22 para el procedimiento siguiente. Efectúe este procedimiento únicamente si el tambor 3 será
1. Fije eslingas de elevación de nilón (18, Vista A) de la usado para un cable de carga adicional.
grúa auxiliar solamente a los cordones superiores de los 1. Soporte la guía de cables (23) con eslingas de elevación
insertos del mástil (16 y 17). de nilón conectadas a la grúa auxiliar.
Eleve el conjunto por los cordones solamente, 2. Retire los pasadores (24) que sujetan los eslabones (25)
nunca eleve por el enrejado. y la guía de cables en la posición de almacenamiento
Ajuste las eslingas de modo que los insertos se (agujeros A).

2.
eleven nivelados.
Levante los insertos de modo que los pasadores fijos
3. Baje la guía de cables (23) y los eslabones (25) a la
posición de trabajo. 4
(14, Vista D) del inserto (16) se enganchen en los 4. Fije con pasadores los eslabones (25) a los agujeros (B)
conectores de gancho (15) de la base del mástil (5). en la guía de cables (23).
No instale los pasadores inferiores. 5. Pase el cable auxiliar del tambor 3 por debajo de la
3. Coloque bloques de 3 pies (0,9 m) debajo del extremo polea guía de la base y por encima de la guía del inserto
superior del inserto (17, Vista A). (vea Aparejos de cable de carga, en esta sección).

4. Baje el inserto sobre los bloques y afloje las eslingas de Pase un tramo adicional de 50 pies (15,2 m) del cable
elevación. auxiliar a través de la guía de cables y colóquelo sobre
el suelo, a un lado.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-37


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Para las bielas del mástil, fije los collares


26 HACIA FUERA
26 27 Para las bielas del MAX-ER, fije los
31 collares HACIA DENTRO
30

30

29
26
28
4-139
Vista B Bielas de MAX-ER
(embarque) Vista C
(si lo tiene) (trabajo)
3

16
17
6

Vista D
4-140
6 4-141
Vista A
Lado
15
P1958
interior
P1957

34

13 Vista H Vista E
14
Fije los collares
HACIA DENTRO en
los dos pasadores
33 inferiores de las
Extremo bielas de mástil
largo
33
Extremo
30 corto
4-143

32
30
31
Vista F1 Vista F2
Mástil de 100 pies Mástil de 140 pies
(30,5 m) (42,7 m)

4-142

Vista G FIGURA 4-23

4-38 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Conexión de bielas del mástil


Vea la Figura 4-23 para el procedimiento siguiente.
Leyenda de la Figura 4-23
Art. Descripción Las bielas del mástil y los eslabones se despachan en la
3 Eslinga de cadenas posición de almacenamiento en la parte superior del mástil
fijo y en los insertos, como se muestra en la Vista B. Conecte
6 Parte superior de mástil – 30 pies (9,1 m)
las bielas de la manera siguiente:
13 Pasador con pasador de seguridad
14 Pasador fijo 1. Retire todos los pasadores de embarque (26, Vista B) y
15 Conector de gancho almacénelos en los tubos (27, Vista C) o en las
16 Inserto de mástil — 40 pies (12,2 m) escuadras (28).
17 Inserto de mástil – 20 pies (6,1 m) 2. Conecte los eslabones (29, Vista B) a las bielas
26 Pasador de embarque (30, Vista C) con pasadores (31).
27 Tubo de almacenamiento de pasador de NOTA: Si la grúa está preparada para un accesorio
embarque MAX-ER, las bielas del contrapeso de MAX-ER se
28 Escuadra de almacenamiento de pasador de almacenan en las escuadras de bielas exteriores
embarque en la parte superior del mástil y los insertos.
29 Eslabones
No es necesario quitar las bielas del contrapeso de
30 Biela del mástil
las secciones del mástil cuando se trabaja sin el
31 Pasador con collar, pasador retenedor y accesorio MAX-ER. No obstante, es necesario
pasadores hendidos soltar los pasadores que fijan las bielas del
32 Mástil activo contrapeso a sus escuadras y fijar las bielas
33 Eslabón ajustable juntas con pasador en la posición de trabajo
34 Pasador con pasadores hendidos antes de elevar el mástil (como las bielas del
mástil en la Vista C).
Fijación de la parte superior del mástil a insertos Para evitar que las bielas del contrapeso se
Vea la Figura 4-23 para el procedimiento siguiente. muevan libremente durante el funcionamiento,
fíjelas de modo seguro a las bielas del mástil.
1. Utilice eslingas de cadenas (3) fijadas a las orejetas de
elevación de la parte superior del mástil (6, Vista D) para Conexión de las bielas del mástil activo a las bielas
elevar la parte superior del mástil a su posición en el del mástil fijo
inserto (17, Vista A). Vea la Figura 4-23 para el procedimiento siguiente.
2. Enganche los pasadores fijos (14, Vista E) de la parte 1. Baje el mástil activo (32, Vista G) hasta que los
superior del mástil con los conectores de gancho (15) eslabones ajustables (33, Vista F1 ó F2) estén justo
del inserto. encima de los extremos de las bielas (30) en el inserto.
3. Baje la parte superior del mástil para alinear los
agujeros de conexión inferiores de la parte superior del
2. Para el mástil de 100 pies (30,5 m), saque los
pasadores retenedores (34, Vista F1) y gire los
4
mástil con los del inserto. eslabones ajustables (33) de modo que su extremo
4. Instale los pasadores (13, Vista H). largo quede hacia abajo. Almacene los pasadores
retenedores en los eslabones (33).
Con el mástil de 140 pies (42,7 m), deje el extremo largo
de los eslabones ajustables (33) fijado a las bielas del
mástil (Vista F2).
3. Baje el mástil activo según se requiera para alinear los
agujeros de conexión y fije los eslabones ajustables (33)
a las bielas (30) con pasadores (31).

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-39


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO

4-40 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Revisiones antes de la elevación del mástil • Tambor 4 (malacate de la pluma) en la consola


izquierda.
Lleve a cabo las revisiones dadas a continuación y corrija los
defectos que se descubran antes de elevar el mástil. • Tambor 5 (malacate del mástil) en la consola derecha.
❏ La grúa se encuentra sobre una superficie firme y • Interruptores de estacionamiento de tambores.
nivelada. Se requiere un operador calificado para elevar el mástil. El
❏ Los gatos de la plataforma giratoria se han retraído operador deberá tener experiencia en el manejo de la 18000
completamente y se han fijado con pasadores en su y estar plenamente familiarizado con su funcionamiento.
posición de almacenamiento.
Se requiere un señalero calificado para darle señales al
❏ Las bases de los gatos de la plataforma giratoria se han operador.
almacenado adecuadamente.
Se requiere un retenedor para elevar el mástil fijo. Se puede
❏ Los pedestales de la plataforma del vehículo se han
utilizar la pluma 18000 armada o una grúa auxiliar.
almacenado adecuadamente.
❏ Pasadores de articulación del mástil completamente USO DE LA PLUMA 18000 ARMADA COMO RETENEDOR
enganchados. Si se utiliza la pluma 18000 como retenedor, se requiere el
❏ Insertos del mástil instalados en el orden adecuado. siguiente largo de pluma:
❏ Bielas del mástil fijadas con pasadores en su posición
de trabajo. Tabla 4-3
Requisitos del retenedor de mástil cuando se usa la
❏ Si lo tiene, las bielas del contrapeso de MAX-ER han
pluma 18000
sido fijadas por pasador en la posición de trabajo.
❏ Todos los pasadores de conexión del inserto se han Largo de mástil Largo mínimo de pluma
instalado y están debidamente retenidos.
100 pies (30,5 m) 120 pies (36,6 m)
❏ Se ha seleccionado y confirmado el modo de
preparación. 140 pies (42,7 m) 140 pies (42,7 m)
❏ Los brazos del mástil activo se han bajado
USO DE UNA GRÚA AUXILIAR COMO RETENEDOR
completamente.
❏ Se han retirado todos los bloques, herramientas y otros Si se usa una grúa auxiliar como retenedor, la grúa auxiliar
artículos del mástil. debe proporcionar las fuerzas retenedoras dadas en la Tabla
4-4. Las letras en la tabla corresponden a las letras en la
❏ Los cables de malacate del mástil y de la pluma se han Vista A, Figura 4-24.
enrollado ajustadamente en sus tambores y están
conectados a las poleas correctas. Tabla 4-4
❏ El igualador se ha fijado de modo seguro a una grúa Requisitos del retenedor cuando se usa una grúa
auxiliar de tamaño adecuado y se ha colocado a una auxiliar
distancia prudente del extremo del mástil.
❏ El viento se encuentra dentro de los límites admisibles Largo de
A
B C
4
para el funcionamiento. Del extremo
mástil Horizontal Vertical
de la oruga
Elevación del mástil fijo
100 pies
NOTA: No se requiere contrapeso — ni en la plataforma ni (30,5 m) 110 pies
35 000 lbf 27 000 lbf
en la grúa — para elevar el mástil fijo. Sin (33,5 m)
140 pies (156 kN) (120 kN)
embargo, se puede instalar el contrapeso. (vea la Nota)
(42,7 m)
Generalidades
NOTA: Con el mástil de 140 pies (42,7 m), es necesario
Para elevar el mástil, es necesario seleccionar el modo de propulsar la grúa auxiliar y el igualador hasta la
PREPARACIÓN para habilitar el funcionamiento simultáneo dimensión A una vez que se ha quitado el mástil
del tambor 4 (malacate de la pluma) y el tambor 5 (malacate del paso.
del mástil). Los controles siguientes se utilizan para elevar el
mástil:

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-41


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

10

P1241
C 3

7 8
5

4-144 2
Vista A A 6 Vista B
Borde de oruga P1241a
1 B
Centro del
En la cabina
bloque de carga 4

Los números encerrados en círculo corresponden


con los pasos del procedimiento de elevación.

Vista C
65°
11c 2a

2b

11a

11b
P1959
Vista D
11d

4-145

Vista E
11e

4-146

Protector Vista G
de cables

11g
11f

4-147

Vista F
FIGURA 4-24

4-42 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Elevación del mástil


PRECAUCIÓN
Los números encerrados en círculos en la Figura 4-24
corresponden con los pasos siguientes. ¡Daños al mástil!
Evite dañar el mástil o el igualador. No eleve el mástil
1. Arranque el motor de la grúa y seleccione/confirme el
hasta que las bielas del mástil fijo se hayan soltado de las
modo de PREPARACIÓN.
escuadras de las bielas.
2. Fije la grúa auxiliar al igualador del malacate de la
pluma (Vista D): 9. Efectúe los pasos preliminares de la elevación del mástil
antes de continuar.
a. Fije la eslinga de cadenas de 4 patas a los agujeros
de elevación del igualador. 10. Enrolle el cable del malacate del mástil lentamente para
elevar el mástil hasta que las bielas queden tensas.
b. Fije las eslingas de cables de modo seguro entre el
igualador y la plataforma giratoria o la plataforma 11. Si la pluma se utilizará como un retenedor, proceda de
del vehículo de la grúa auxiliar. la siguiente manera. De lo contrario, continúe con el
paso 12.
PRECAUCIÓN a. Enrolle el cable del malacate del mástil y desenrolle
el cable del malacate de la pluma para elevar el
¡Daños al cable!
mástil.
El igualador del malacate de la pluma se volcará si no
está debidamente soportado, lo cual posiblemente b. Mantenga el cable del malacate de la pluma con la
dañará el cable. Soporte el igualador del malacate de la mayor holgura posible para evitar que se cargue
pluma adecuadamente mientras se eleva el mástil. contra el protector de cables en la parte
superior del mástil (Vista G).
3. Retire los pasadores retenedores del igualador del c. No eleve el mástil a más de 65°.
malacate de la pluma (Vista B) de las horquillas de la
parte superior del mástil. Cuando el mástil fijo está a 65°, el mástil activo
estará aproximadamente a 53°. Se debe monitorear
4. Almacene los pasadores retenedores del igualador el ángulo del mástil activo en la pantalla de la
(Vista C) en las orejetas de la parte superior del mástil cabina.
(Vista C).
d. Active el estacionamiento de los tambores 4 y 5.
5. Eleve el igualador del malacate de la pluma y quite el
igualador de las horquillas del extremo del mástil. e. Coloque el igualador del malacate de la pluma
Desenrolle el cable del malacate de la pluma según se sobre el suelo a un lado de la pluma y desconecte la
requiera. grúa auxiliar.
6. Estacione la grúa auxiliar de modo que el igualador se Tome todas las medidas de precaución
encuentre a una distancia igual que la dimensión A del necesarias para proteger el cable contra daños.
extremo de las orugas (vea la Vista A y la Tabla 4-4). El
igualador debe estar centrado respecto al mástil
No permita que el cable se salga de las poleas
(en el mástil ni el igualador) ni que se enrede de
4
para evitar aplicarle cargas laterales al mástil. otra manera.
La grúa auxiliar debe proporcionar las fuerzas de f. Consulte Instalación de la pluma en este manual e
retención especificadas (B y C, Vista A y Tabla 4-4). instale completamente el largo deseado de la pluma
7. Utilice el control remoto para bajar los brazos del mástil y del plumín, si lo tiene.
activo completamente. g. Desactive el estacionamiento de los tambores 4 y 5
y proceda al paso 12.

ADVERTENCIA
¡Daños al mástil! ADVERTENCIA
Baje los brazos del mástil activo antes de elevar el mástil ¡Daños al mástil!
fijo. El mástil podría desplomarse si los brazos están Los cilindros elevadores del mástil deben bajarse usando
elevados cuando se baja el mástil activo. el control remoto de configuración antes de elevar cargas
8. Verifique que todos los pasadores de embarque de con el mástil fijo.
bielas del mástil se hayan retirado y almacenado
(Figura 4-23, Vista C).

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-43


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

13
14

12

4-148

Vista H
4-151
Vista J
Suplementos

Guía de tope
del mástil
19
El enganche con el pasador Las guías del tope del
debe suceder de 1/3 a 1/2 mástil deberán tocar
del recorrido por el lado fondo contra los
trasero de la montura, pasadores con una
4-149
en las dos guías del tope diferencia de menos
del mástil. de 1/8 pulg (3,2 mm)
entre ellos.

17
Observe que los
pasadores de
bloqueo se instalan
en las bielas del
mástil activo Puntal
del tope del
15 mástil

18
19
16

Vista L
4-150

Vista K

FIGURA 4-24 continuación

4-44 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

12. Continúe elevando el mástil activo mientras se Revisión de la presión de topes del mástil
desenrolla el cable del malacate de la pluma.
Si la grúa está preparada para el accesorio MAX-ER, cada
Mantenga el cable del malacate de la pluma con la tope del mástil tiene un manómetro (vea la Figura 4-25).
mayor holgura posible para evitar que se cargue
Revise ambos manómetros SEMANALMENTE. Los
contra el protector de cables en la parte superior del
manómetros deberán indicar 200-280 psi (13,8-19,3 bar),
mástil (Vista G).
dependiendo de la temperatura del aire exterior. Si alguno
NOTA: El operador deberá igualar la velocidad a la cual se de los manómetros no da una indicación correcta, determine
enrolla el cable del malacate del mástil con la la causa de la presión anómala y tome las medidas de
velocidad a la cual se desenrolla el cable del corrección necesarias.
malacate de la pluma. El cable del malacate de la
pluma debe permanecer holgado hasta que el
mástil se encuentre casi vertical.
13. Cuando el mástil se aproxima a la posición vertical,
ADVERTENCIA
tense el cable del malacate de la pluma según sea ¡Riesgo de explosiones!
necesario para hacer que el mástil pase con suavidad Los cilindros de topes del mástil tienen acumuladores de
más allá de la posición vertical hacia atrás. nitrógeno precargados.
14. Continúe enrollando lentamente el cable del malacate No manipule los acumuladores sin contar con la
del mástil y desenrollando el cable del malacate de la autorización y capacitación necesarias para hacerlo.
pluma para bajar el mástil hacia atrás.
15. A medida que el mástil desciende, guíe las bielas del P2086
mástil activo a su posición en la parte trasera de la
plataforma giratoria (Vista L). No permita que los
eslabones toquen las barandillas de la parte trasera
de la grúa.
16. Deje de bajar el mástil cuando los agujeros de las bielas
del mástil activo queden alineados con los agujeros de
la parte trasera de la plataforma giratoria. Conecte las
bielas a la plataforma giratoria con los pasadores y
placas de fijación provistos (Vista L).
17. Desenrolle el cable del malacate del mástil hasta que
empiece a quedar holgado. El cable del malacate del Manómetro en la base de los dos
mástil no deberá tensarse durante el topes de mástil
FIGURA 4-25
funcionamiento de la grúa.
18. Desenrolle el cable del malacate de la pluma hasta que
las guías de tope del mástil topen contra los pasadores
Armado e instalación de la pluma y el plumín
Si no se ha hecho aún, arme e instale la combinación
4
de tope del mástil (Vista J).
deseada de pluma y plumín. Vea las instrucciones de
De ser necesario, ajuste las guías de la manera colocación de aparejos de pluma y plumín en esta sección y
siguiente (vea la Vista J): los diagramas de aparejos de la pluma y plumín al final de
a. Ajuste los extremos de la varilla ranurada en los esta sección.
puntales de tope del mástil de modo que el Si se instalará un plumín abatible, vea las instrucciones
enganche con los pasadores suceda de 1/3 a 1/2 de aparte dadas en el manual del operador del plumín abatible.
la carrera por el lado trasero de la montura en las
dos guías de tope de la pluma.
b. Ajuste los suplementos de modo que las guías del
tope de la pluma toquen fondo contra los pasadores
con una diferencia de menos de 1/8 pulg (3,2 mm)
entre ellos.
19. Si no se ha hecho previamente, instale la pluma y el
plumín.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-45


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO

4-46 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

DESARMADO DE LA GRÚA Para accionar el control remoto de preparación durante el


desarmado de la grúa, se debe seleccionar y confirmar el
Bajada del mástil fijo modo de PREPARACIÓN REMOTA.
NOTA: No se requiere contrapeso — ni en la plataforma ni Se requiere un operador calificado para elevar el mástil. El
en la grúa — para elevar el mástil fijo. Sin operador deberá tener experiencia en el manejo de la 18000
embargo, se puede instalar el contrapeso. y estar plenamente familiarizado con su funcionamiento.
Se requiere un señalero calificado para darle señales al
Generalidades
operador.
Para elevar el mástil, es necesario seleccionar el modo de
Se requiere un retenedor para elevar el mástil fijo. Se puede
PREPARACIÓN para habilitar el funcionamiento simultáneo
utilizar la pluma 18000 armada o una grúa auxiliar.
del tambor 4 (malacate de la pluma) y el tambor 5 (malacate
del mástil). Los controles siguientes se utilizan para elevar el Uso de la pluma 18000 armada como retenedor
mástil:
Si se utiliza la pluma 18000 como retenedor, vea la Tabla 4-3
• Tambor 4 (malacate de la pluma) en la consola para los requisitos de largo de la pluma.
izquierda.
Uso de una grúa auxiliar como retenedor
• Tambor 5 (malacate del mástil) en la consola derecha.
Si se usa una grúa auxiliar como retenedor, la grúa auxiliar
• Interruptores de estacionamiento de tambores.
debe proporcionar las fuerzas retenedoras dadas en la Tabla
Para accionar los tambores 4 y 5 simultáneamente durante 4-4. Las letras en la tabla corresponden a las letras en la
el desarmado de la grúa, se debe seleccionar y confirmar el Vista C, Figura 4-26.
modo de PREPARACIÓN.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-47


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Los números encerrados en círculo corresponden


con los pasos del procedimiento de bajada.

6a

6b

5
P1959
Vista B
4-152

Vista A
1 2 65° Protector de
10 11 cables
7 9 12
4-149

13

4-146

Vista H

8
4-153 6c
Vista C A Centro del
Vista G Borde de
oruga B bloque
14

P1241

17

P1241a

16
Vista E

18
Vista D
4-144

Vista F
15 FIGURA 4-26

4-48 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Bajada del mástil 10. Cuando el mástil se aproxima a la posición vertical,


Los números encerrados en círculos en la Figura 4-26 tense el cable del malacate del mástil según sea
corresponden con los pasos siguientes. necesario para hacer que el mástil pase con suavidad
más allá de la posición vertical hacia el frente.
1. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada.
11. Continúe bajando el mástil activo desenrollando
2. Arranque el motor de la grúa y seleccione/confirme el lentamente el cable de elevación del mástil y enrollando
modo de PREPARACIÓN. el cable de elevación de la pluma.
3. Verifique que los cables de malacate del mástil y de la Mantenga el cable del malacate de la pluma con la
pluma se enrollen correctamente en sus tambores. mayor holgura posible para evitar que se cargue
4. Baje la pluma al suelo. contra el protector de cables en la parte superior del
5. Si se va a utilizar una grúa auxiliar como retenedor, quite mástil (Vista H).
la pluma de la grúa. 12. Si la pluma se utiliza como un retenedor, proceda de la
6. Si se va a utilizar una grúa auxiliar como retenedor, siguiente manera:
conecte la grúa auxiliar al igualador del malacate de la a. Pare la bajada del mástil cuando se encuentre
grúa (Vista B): a 65°.
a. Fije la eslinga de cadenas de 4 patas a los agujeros Cuando el mástil fijo está a 65°, el mástil activo
de elevación del igualador. estará aproximadamente a 53°. Se debe monitorear
b. Fije las eslingas de cables de modo seguro entre el el ángulo del mástil activo en la pantalla de la
igualador y la plataforma giratoria o la plataforma cabina.
del vehículo de la grúa auxiliar. b. Active el estacionamiento de los tambores 4 y 5.
c. Coloque el igualador del malacate de la pluma
PRECAUCIÓN sobre el suelo a un lado de la pluma y desconecte la
¡Daños al cable! grúa auxiliar.
El igualador del malacate de la pluma se volcará si no está Tome todas las medidas de precaución
debidamente soportado, lo cual posiblemente dañará el necesarias para proteger el cable contra daños.
cable. Soporte el igualador del malacate de la pluma
adecuadamente mientras se baja el mástil. No permita que el cable se salga de las poleas
(en el mástil ni el igualador) ni que se enrede de
c. Estacione la grúa auxiliar de modo que el igualador otra manera.
se encuentre a una distancia igual a la dimensión A
del extremo de las orugas (vea la Vista C y la Tabla d. Retire completamente el plumín y la pluma.
4-4). El igualador debe estar centrado respecto e. Efectúe los pasos del 6a al 6c.
al mástil para evitar aplicarle cargas laterales al
mástil. 13. Continúe bajando el mástil activo desenrollando

La grúa auxiliar debe proporcionar las fuerzas


de retención especificadas (B y C, Vista C y
lentamente el cable de elevación del mástil y enrollando
el cable de elevación de la pluma. 4
Tabla 4-4). NOTA: El operador deberá igualar la velocidad a la cual se
enrolla el cable del malacate de la pluma con la
7. Seleccione y confirme el modo de PREPARACIÓN. velocidad a la cual se desenrolla el cable del
malacate del mástil.
14. Detenga la bajada del mástil cuando los conectores
ADVERTENCIA inferiores entre el inserto de 40 pies (12,2 m) y la parte
superior del mástil se encuentren aproximadamente
¡Equipo en movimiento! a 3-1/2 pies (1,1 m) sobre el suelo.
Las bielas del mástil girarán alejándose de la plataforma
giratoria al soltar los pasadores que las fijan a ésta. 15. Instale bloques debajo del extremo superior del inserto
Manténgase alejado al retirar los pasadores. No permita de 40 pies (12,2 m) (Vista F). Baje el mástil sobre los
que los eslabones toquen las barandillas de la parte bloques.
trasera de la grúa. 16. Retire los pasadores retenedores del igualador del
malacate de la pluma de las orejetas de la parte superior
8. Suelte los pasadores que sujetan las bielas del mástil del mástil (Vista D).
activo a la parte trasera de la plataforma giratoria (Vista
G). De ser necesario, eleve la pluma levemente para 17. Utilice la grúa auxiliar para elevar el igualador del
aliviar la carga de los pasadores. Guarde los pasadores malacate de la pluma a su posición en las horquillas del
y placas de fijación con las bielas. extremo de la parte superior del mástil (Vista E) e instale
los pasadores retenedores.
9. Lentamente enrolle el cable del malacate de la pluma y
desenrolle el cable del malacate del mástil para elevar el 18. Desconecte la grúa auxiliar del igualador.
mástil a la posición vertical.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-49


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

4-155 3
5 4

8 6

7 4

5
6 3
3
10
(trabajo) 2 4-157

Vista C
Bielas de MAX-ER
Vista B (si lo tiene)
1

12

11
4-154

Vista A
16 9 15 14 13

16
P1970

P1958

20 19 4-136

(almacenado)
18

Vista E 17 Vista D
2 puntos
19 16
15
(erigido)
P1971
21

20
2
10 Vista G
(bajado)
(almacenado) 2 puntos

Vista F 13
2 puntos

4-157

Vista H
9 14 10 ft
(almacenada) (3,0 m)

FIGURA 4-27

4-50 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

6. Quite los pasadores que fijan los eslabones ajustables


Leyenda de la Figura 4-27 (7, Vista B) a las bielas del mástil fijo (3).
Art. Descripción 7. Si el extremo largo de los eslabones ajustables (7)
1 Brazo auxiliar del mástil queda abajo, quite los pasadores (8), gire los eslabones
2 Mástil activo ajustables 180°, y vuelva a instalar los pasadores (8).
3 Biela del mástil fijo El extremo largo de los eslabones ajustables debe
4 Escuadra de biela quedar conectado a las bielas del mástil activo para su
5 Pasador de embarque almacenamiento, como se muestra en la Vista B.
6 Pasador con collar, pasador retenedor y 8. Coloque el mástil activo (2) en un lugar que no interfiera
pasadores hendidos con los pasos restantes.
7 Eslabón ajustable
8 Pasador con pasadores hendidos Almacenamiento de guía de cables
9 Guía de cables (tambor 3) Para almacenar la guía de cables, si la tiene el tambor 3,
10 Tope del mástil invierta el orden de los pasos bajo el tema Bajada de la guía
11 Igualador de malacate de la pluma de cables en la página 4-37.
12 Eslinga de cadenas
Almacenamiento de topes del mástil
13 Parte superior del mástil
14 Inserto de mástil – 20 pies (6,1 m) Para almacenar los topes del mástil, invierta el orden de los
15 Inserto de mástil — 40 pies (12,2 m)
pasos bajo el tema Elevación de topes del mástil en la
página 4-37.
16 Sección de base del mástil
17 Pasador con pasador de seguridad Retiro de insertos del mástil
18 Eslingas de elevación de nilón (suministradas por 1. Si no se ha hecho previamente, eleve el igualador del
el propietario) malacate de la pluma (11, Vista A) a su posición en las
19 Soporte del mástil horquillas del extremo de la parte superior del mástil
20 Pasador con pasadores de enganche (13) usando la grúa auxiliar e instale los pasadores
21 Plataforma giratoria retenedores (Figura 4-26, Vista E).
2. Fije las eslingas (12) de la grúa auxiliar a las orejetas de
Desconexión de bielas del mástil activo elevación en la parte superior del mástil (13, Vista A).
Vea la Figura 4-27 para el procedimiento siguiente. 3. Eleve la parte superior del mástil lentamente hasta que
las eslingas apenas queden tensas.
1. Use el control remoto de preparación para elevar 4. Retire los pasadores (17, Vista D) entre la parte superior
completamente los brazos auxiliares del mástil del mástil (13) y el inserto (14).
1, Vista A).
Almacene los pasadores en los tubos del extremo del
inserto.
5. Eleve la parte superior del mástil (13) para dejarla libre 4
ADVERTENCIA del inserto (14) y colóquela sobre el suelo a
¡Riesgo por caída del mástil! aproximadamente 10 pies (3,0 m) delante del inserto
Los brazos auxiliares del mástil deben permanecer (Vista H).
elevados después de haber desconectado el mástil activo Desenrolle el cable del tambor 4 mientras se lleva a
de los aparejos del mástil fijo. El mástil activo caerá hacia cabo este paso.
atrás si se lo eleva a la posición vertical cuando los 6. Desconecte las eslingas de cadenas (12).
brazos están bajados.
7. Asegure los soportes del mástil (19, Vista E) de modo
2. Baje el mástil activo (2, Vista A) hasta que las bielas del que no puedan caerse, saque los pasadores (20) y baje
mástil fijo (3, Vista C) queden asentadas en las los soportes del mástil.
escuadras de las bielas (4). Almacene los pasadores (20) en los soportes del mástil.
3. Saque los pasadores de embarque (5, Vista C) de la 8. Fije las eslingas de elevación de nilón (18, Vista G) de la
posición de almacenamiento e instálelos en las grúa auxiliar a los cordones superiores del extremo de la
escuadras de las bielas (4). base del mástil (16).
4. Retire los pasadores (6, Vista C) del extremo superior 9. Eleve lentamente la base del mástil hasta que las
de los eslabones y colóquelos aparte hasta que las eslingas apenas queden tensas.
secciones del mástil queden desarmadas. 10. Retire los pasadores (17, Vista D) entre la base del
Una vez que las secciones del mástil quedan mástil (16) y el inserto (15).
desarmadas, instale los pasadores (6) en el extremo de 11. Baje lentamente la base del mástil hasta que los
base de las bielas del mástil. soportes del mástil (19) se enganchen en la plataforma
5. Repita los pasos 3 y 4 para las bielas del MAX-ER, si lo giratoria (21) y las eslingas de elevación se suelten.
tiene. 12. Desconecte las eslingas de elevación (18) de la base
del mástil.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-51


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

18
15
14

4-134

Vista J

16

12

13

4-158

Vista K

Art. Descripción
12 Eslinga de cadenas
12 13 Parte superior del mástil
16
13 14 Inserto de mástil – 20 pies (6,1 m)
15 Inserto de mástil — 40 pies (12,2 m)
16 Sección de base del mástil
17 Pasador con pasador de seguridad
18 Eslingas de elevación de nilón
(suministradas por el propietario)
19 Soporte del mástil
4-132
20 Pasador con pasadores de enganche
Vista L 21 Plataforma giratoria
22 Pasador fijo
Lado 23 Conector de gancho
23 interior
P1957 P1958

22

17
Vista N
Vista M 2 puntos
2 puntos
FIGURA 4-27 continuación

4-52 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

13. Fije eslingas de levante de nilón (18) de la grúa auxiliar 7. Coloque la sección de base y la parte superior del mástil
a los cordones superiores de los insertos del mástil (14 y en el vehículo de transporte y desconecte las eslingas
15, Vista J). de elevación.
Eleve el conjunto por los cordones solamente, 8. Utilice el control remoto de preparación para enganchar
nunca eleve por el enrejado. los pasadores de conexión del mástil para almacenarlos
en la plataforma giratoria y enganchar las placas de
Ajuste las eslingas de modo que el inserto se eleve
fijación (1, Vista B).
nivelado.
14. Eleve los insertos (14 y 15) de la base del mástil y Retiro de la pasarela trasera
coloque los insertos sobre bloques de por lo menos 8
Para retirar la pasarela trasera, invierta el orden de los pasos
pulg (203 mm) de altura.
bajo el tema Instalación de pasarelas y peldaños de
15. Desarme los insertos si se requiere. plataforma giratoria en la página 4-19.
16. Fije las eslingas de cadenas (12, Vista K) de la grúa
auxiliar a las orejetas de elevación en la parte superior
Retiro del contrapeso de la grúa
del mástil (13). Es necesario usar una grúa auxiliar para retirar el
17. Eleve la parte superior del mástil a su posición junto a la contrapeso de la grúa (estructura superior).
base del mástil. No retire el contrapeso de la plataforma hasta que se
Enrolle el cable en el tambor 4 mientras se lleva a cabo retire el contrapeso de la grúa.
el paso. Vea la Figura 4-20, Vistas B, C y D, para el procedimiento
18. Enganche los pasadores fijos (22, Vista M) de la parte siguiente.
superior del mástil con los conectores de gancho (23) de 1. Fije la eslinga de cadenas de la grúa auxiliar a las
la sección de base del mástil. orejetas de elevación (6, Vista D) en la caja de
19. Baje la parte superior del mástil hasta que los agujeros contrapeso (13). Levante una caja a la vez.
de conexión inferiores queden alineados. 2. Utilice las funciones de la pluma, giro y malacate según
20. Instale los pasadores (17, Vista N). sea necesario para levantar la caja y quitarla de la
bandeja de contrapesos y bajarla al suelo o a un
21. Desconecte las eslingas de cadenas (12). vehículo de transporte.

Retiro de sección de base y parte superior 3. Desconecte la eslinga de cadenas.


del mástil 4. Repita los pasos 1–3 con las cajas de contrapesos
restantes. Alterne de un lado al otro cuando retire las
La base del mástil, la parte superior del mástil y el igualador cajas.
del malacate de la pluma se embarcan armados.
5. Fije la eslinga de cadenas a las orejetas de elevación
Vea la Figura 4-21 para el procedimiento siguiente.
1. Conecte la eslinga de cadenas (3, Vista A) de la grúa 6.
(6, Vista D) de la bandeja del contrapeso (7).
Eleve la bandeja de contrapeso de modo que la eslinga
4
auxiliar a las orejetas de elevación de la base del mástil quede tensa y los pasadores retenedores (12, Vista C)
y de la parte superior del mástil. queden sueltos.
Los ganchos deben quedar orientados hacia la base 7. Retire los pasadores retenedores (12) de los pasadores
del mástil. Acorte las dos patas traseras de la muescados (11).
eslinga por 13 eslabones para equilibrar la
elevación de modo correcto. 8. Eleve la bandeja de contrapeso de modo que los
ganchos superiores (9, Vista B) se desenganchen de los
2. Suelte los pasadores de las placas de fijación (1, Vista pasadores fijos (10) de la plataforma giratoria.
C) y gírelas para quitarlas del camino.
9. Utilice las funciones de pluma, giro y malacate de la
NOTA: Los pasadores de alineación (9) no están grúa auxiliar según sea necesario para guiar la bandeja
instalados durante el retiro del mástil. del contrapeso y alejarla del bastidor giratorio trasero.
3. Lentamente, eleve la parte superior del mástil hasta que 10. Coloque la bandeja del contrapeso en el vehículo de
los soportes del mástil (7, Vista F) se desenganchen de transporte.
la plataforma giratoria.
11. Desconecte la eslinga de cadenas.
4. Retire los pasadores de soporte del mástil (8) de la
posición de almacenamiento, eleve los soportes del 12. Repita los pasos con la bandeja del lado opuesto.
mástil (7) y fije los soportes con pasadores en la
posición de almacenamiento (Vista E). Instalación del bloque de armado
5. Utilice el control remoto para desenganchar los El bloque de armado deberá estar instalado para usar el
pasadores de conexión del mástil. mástil activo durante el desarmado. Vea el tema Instalación
del bloque de armado en la página 4-25.
6. Eleve la base y la parte superior del mástil de la grúa.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-53


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA INTENCIONALMENTE EN BLANCO

4-54 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Retiro de contrapeso de la plataforma


Los contrapesos de la plataforma pueden retirarse con el PRECAUCIÓN
mástil activo. Invierta el orden de los pasos bajo Instalación ¡Daños a los gatos!
de contrapeso de la plataforma en la página 4-31. Evite dañar los gatos:
El mástil puede usarse como pluma con el control de Vea la Figura 4-28 para los pasos siguientes.
malacate del mástil para el trabajo de desarmado. Utilice el
mástil como pluma dentro de la gama de funcionamiento de • ANTES DE ELEVAR CON GATOS:
114–160°. fije con pasador la varilla de soporte de base del gato
(2, Vista A) en la posición retraída de modo que la
NOTA: El mástil deja de bajar, la alarma de límite de base del gato quede nivelada.
funcionamiento se activa y el mensaje MÁSTIL
• ANTES DE GIRAR con las orugas instaladas:
DEMAS. ADEL. aparece en la pantalla digital si el
fije con pasador la varilla de soporte de base del gato
mástil se baja a 160°.
(2, Vista B) en la posición extendida de modo que la
base del gato quede inclinada. Se producirán daños
si este paso no se lleva a cabo. La base del gato
chocará con las orugas cuando se gira la grúa.
ADVERTENCIA
¡Riesgo por caída del mástil!
Evite la caída del mástil: 3
• No utilice la función de anulación de límites para bajar Fije con
el mástil a más de 160°. El mástil se caerá pasador aquí
repentinamente. Conecte una grúa auxiliar al para nivelar la
base 2
extremo del mástil activo si es necesario bajarlo a
más de 160°.
• Los brazos auxiliares del mástil deberán permanecer
elevados cuando se usa el mástil activo como pluma.
El mástil caerá hacia atrás si se lo eleva a la posición
vertical cuando los brazos están bajados.
P1961
1 Vista A
Despliegue de gatos traseros de la Nivelada Posición de gatos
plataforma giratoria
NOTA: Los gatos delanteros de la plataforma giratoria
permanecen almacenados. No los despliegue en
este momento. 3
Fije con pasador
Efectúe los pasos del 2a al 2d en la página 4-11 y los pasos
3 y 4 en la página 4-13 para los dos gatos traseros de la
plataforma giratoria.
aquí para
inclinar la base 4
2

1
Inclinada
P1962
Vista B
Posición de giro

Art. Descripción
1 Base de gato
2 Varilla de soporte de base del gato
3 Pasador hendido
FIGURA 4-28

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-55


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

2 6
P1941d P1932a

1
3 7
4

P1941a
Vista A 5 Vista B 4 Vista C
(almacenado)

4-159

11
Vista D

Vista F
12 (4 puntos en cada oruga)

10

P1932
Vista E
13
Art. Descripción
1 Protector 12
2 Pasador de enganche 8
3 Perno y contratuerca (8 c/u)
4 Eje impulsor 11
5 Brida de eje impulsor
6 Brida de plataforma
7 Soporte
8 Cadena
9 Zapata de oruga 9
10 Orejeta
11 Pasador retenedor
12 Collar P1966
13 Pasador de conexión de oruga La punta del gancho debe pasar a
través de los agujeros de la zapata
como se muestra FIGURA 4-29

4-56 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Retiro de las orugas superiores, en el extremo del eje impulsor de


ambas orugas.
El mástil se debe accionar entre 114° (brazos del mástil
completamente extendidos) y aproximadamente 150° — b. Quite el pasador del protector del eje impulsor
radio de 26 pies (7,9 m) — mientras se levantan las orugas. (1, Vista A) de la plataforma y deslice el protector
La capacidad máxima está limitada a 120 000 lb (54 430 kg). hacia atrás sólo lo suficiente para acceder a los
pernos (3, Vista B).
Retiro de la primera oruga
c. Retire los pernos inferiores primero. Retire el perno
Salvo indicación contraria, consulte la Figura 4-29 para el superior exterior al último (el perno más fácil de
procedimiento siguiente. acceder).
1. Desconecte las líneas de engrase entre la plataforma Con un perno remanente, haga que los ayudantes
del vehículo y la oruga (Figura 4-14, Vista D). soporten el eje impulsor con el protector. No lo
NOTA: Conecte las líneas de engrase en bucle para el soporte tomando la brida o el eje con las manos.
embarque. El eje impulsor puede girar al retirar el último
perno.
Retire el último perno cuidadosamente empleando
una extensión larga entre el perno y la llave de
ADVERTENCIA trinquete o la llave de impacto.
¡Riesgo por eje giratorio! No use los dedos para retirar el último perno.
El eje impulsor giratorio puede cortar o aplastar: MANTENGA LAS MANOS ALEJADAS de la brida
del eje impulsor.
• El eje impulsor puede girar inesperadamente durante
el desarmado. Para impedir lesiones graves en las d. Retraiga el eje impulsor de orugas (4, Vista C) y
manos o dedos, realice los siguientes pasos al colóquelo en la escuadra de almacenamiento (7).
desconectar los ejes impulsores. 3. Conecte las cadenas (8, Vista F) a las zapatas de oruga
2. Desconecte el eje impulsor de la oruga de la siguiente (9) y las orejetas (10) del bastidor de orugas (cuatro
manera: puntos). Las cadenas deben quedar tensas de manera
que las zapatas de orugas no se comben cuando se
a. Propulse las dos orugas recto hacia adelante unos eleve la oruga.
cuantos pies (metros).
4. Retire el pasador retenedor (11, Vista F) y el collar (12)
Luego, propulse las dos orugas en la dirección de los dos pasadores de conexión de oruga (13).
requerida para aflojar la tensión de las zapatas
5. Almacene los collares de la forma ilustrada en la Vista E.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-57


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Vista H
Centro de oruga
P2494

No coloque bloques 14
entre las zapatas Directamente debajo
de la zapata central
P2493

4-160

Vista G
17 16

19 18
P2495

19

No coloque bloques Vista J


aquí en cualquiera de Ambos extremos
los extremos de oruga
14
Directamente debajo de
una zapata, lo más cerca
P1927a
20
posible a los dos extremos
Vista M del bastidor de orugas
Parte delantera Vista K
de plataforma (2 puntos)

P1963

Art. Descripción
22
14 Bloques — 15 pulg (381 mm) de ancho, del
23 mismo ancho que las zapatas de oruga
15 Control de pasadores de oruga izquierda
16 Control de pasadores de oruga derecha
17 Orejeta de alineación de oruga
18 Bastidor de plataforma del vehículo
19 Gancho de oruga
20 Pasador de plataforma
21 Pedestal de plataforma de vehículo
Vista L 22 Bloque de soporte
21
(2 puntos) 23 Tornillo de ajuste
Alinee el borde angosto con
las partes delantera y trasera o
la plataforma del vehículo

FIGURA 4-29 continuación

4-58 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

6. Coloque las bases de gatos como se ilustra en la 12. Extienda los gatos hasta que la oruga quede
Figura 4-28, Vista B. aproximadamente a 18 pulg (457 mm) del suelo.
7. Gire la estructura superior de modo que la plataforma 13. Coloque bloques de madera debajo de las zapatas de
giratoria quede perpendicular respecto a la plataforma orugas, como se ilustra en las Vistas H y J.
del vehículo y los gatos traseros queden próximos a la
14. Retraiga los gatos sólo lo suficiente para separar la
oruga que se va a retirar (Vista G).
conexión entre las orejetas de alineación de orugas y el
Haga girar la máquina lentamente mientras se chasis de la plataforma, como se ilustra en la Vista K.
observan las bases de gatos traseros a medida que
No desconecte el gancho de oruga (19, Vista K) del
se acercan a las bases de orugas. Si las bases de
pasador de plataforma (20).
orugas están muy tensas, puede ser necesario
retirar las bases de gatos para que éstas no 15. Ajuste los gatos de modo que la plataforma quede
choquen con las bases de oruga. nivelada longitudinalmente.
8. Extienda los gatos traseros hasta que sus bases 16. Coloque los pedestales de plataforma (21, Vista L)
queden a aproximadamente 2 pies (0,6 m) sobre el debajo de las bases de soporte de la plataforma (22).
suelo. Los pedestales se pueden elevar con un montacargas.
9. Coloque las bases de gatos como se ilustra en la 17. Ajuste los tornillos de los pedestales (23, Vista L) de
Figura 4-28, Vista A, de modo que cuelguen libremente modo que queden ajustados contra las bases de
(paralelo al suelo). Se producirán daños si este paso soporte (22).
no se lleva a cabo. 18. Retraiga los gatos de la plataforma giratoria para bajar
10. Extienda los gatos hasta que queden ajustados contra el la plataforma sobre los pedestales.
suelo. 19. Retraiga los gatos traseros completamente.
11. Desenganche los pasadores de conexión de orugas
(13, Vista F) usando los controles en la parte delantera
de la plataforma (Vista M).

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-59


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

P1964

24

25

26

Vista P

19
P1972

4-161

Vista N
20

Vista Q
(2 puntos)

Art. Descripción
19 Gancho
20 Pasador
24 Bloque de armado
25 Eslinga de cadenas de 4 patas
4-162 26 Grillete
Vista R

FIGURA 4-29 continuación

4-60 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

20. Coloque las bases de gatos como se ilustra en la


Figura 4-28, Vista B.
21. Gire 180° de modo que el mástil quede sobre la oruga a ADVERTENCIA
retirar (Vista N). Riesgo de vuelcos
Haga girar la máquina lentamente mientras se Para evitar el vuelco de la máquina después de retirar la
observan las bases de gatos traseros a medida que segunda oruga:
se acercan a las bases de orugas. Si las bases de • Gire apenas lo suficiente para alinear la plataforma
orugas están muy tensas, puede ser necesario giratoria con la plataforma del vehículo.
retirar las bases de gatos para que éstas no
• Engrane el bloqueo de giro.
choquen con las bases de oruga.
No intente girar más que 5° hacia cualquier lado del
22. Extienda los gatos traseros hasta que sus bases centro durante el resto del procedimiento de desarmado.
queden a aproximadamente 2 pies (0,6 m) sobre el
suelo. Retiro del bloque de armado
23. Coloque las bases de gatos como se ilustra en la
Invierta el orden de los pasos bajo el tema Instalación del
Figura 4-28, Vista A, de modo que cuelguen libremente
bloque de armado en la página 4-25.
(paralelo al suelo). Se producirán daños si este paso
no se lleva a cabo. Almacenamiento del mástil activo
24. Extienda los gatos hasta que queden a 2-3 pulg
Vea la Figura 4-15 para el procedimiento siguiente.
(51-76 mm) del suelo.
Los brazos auxiliares del mástil deben estar en posición
25. Eleve el mástil de modo que el bloque de armado
elevada al bajar el mástil activo.
(24, Vista P) quede centrado sobre la oruga.
1. Avance a ÁNGULO DE MÁSTIL en la pantalla digital
26. Enganche los ganchos de la eslinga de cadenas
para supervisar el ángulo de inclinación del mástil
(25, Vista P) en los grilletes (26) de la oruga — las dos
durante el procedimiento de bajada.
patas con ganchos se colocan hacia la parte trasera.
2. Utilice el control de ELEVAR MÁSTIL para bajar el
27. Coloque las cadenas entre las zapatas de orugas como
mástil a un ángulo de aproximadamente 11° (Vista A).
se muestra en la Vista P.
Los brazos auxiliares del mástil se retraerán
28. Eleve y mueva el mástil hacia arriba o hacia abajo
automáticamente y soportarán el mástil al bajarlo.
según sea necesario, de modo que los ganchos de
oruga (19, Vista Q) desenganchen los pasadores de la 3. Saque los pasadores de bloqueo (5, Vista B) de las
plataforma (20). bielas (4) del mástil activo.
De ser necesario, ajuste el largo de las cadenas 4. Saque los pasadores (6, Vista B) almacenados en la
traseras de modo que la oruga se eleve nivelada. plataforma giratoria y fije las bielas del mástil activo con
La oruga debe levantarse lo más nivelada posible —
tanto en sentido longitudinal como lateral. 5.
pasadores a la plataforma giratoria.
Baje el mástil completamente (ángulo de 0°).
4
29. Eleve la oruga lentamente hasta que quede libre de la 6. Almacene los pasadores de bloqueo (5, Vista B) en las
plataforma del vehículo. bielas del mástil activo.
30. Coloque el conjunto de oruga sobre el remolque Retiro del tambor 3
(Vista R).
(tambor de cable auxiliar)
Desconecte la eslinga de cadenas del conjunto de
oruga. Invierta el orden de los pasos bajo el tema Instalación del
tambor 3 en la página 4-19.
NOTA: Los pasadores de conexión de oruga se embarcan
en la posición retraída para cumplir con los Despliegue de gatos delanteros de la
requisitos de ancho de transporte. plataforma giratoria
Retiro de la segunda oruga Efectúe los pasos del 2a al 2d en la página 4-11 y los pasos
El giro se limita a 5° cuando se manipula la segunda 3 y 4 en la página 4-13 para los dos gatos delanteros de la
oruga, después de haberse retirado la primera oruga plataforma giratoria.
(vea la Figura 4-16, Vista D).
Separación de la plataforma giratoria de la
Repita los pasos dados en el tema Retiro de la primera plataforma del vehículo
oruga para retirar la segunda oruga.
1. Desconecte las mangueras hidráulicas de los costados
Después de retirar la segunda oruga, gire la máquina
del bastidor adaptador y plataforma giratoria
apenas lo suficiente para alinear la plataforma giratoria con
(Figura 4-14).
la plataforma del vehículo y ENGRANE EL BLOQUEO
DE GIRO.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-61


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

NOTA: No desconecte las mangueras hidráulicas de los 3. Baje la plataforma giratoria sobre el remolque.
gatos de la plataforma giratoria.
4. Retraiga los gatos completamente.
2. Conecte las líneas hidráulicas juntas, formando un
5. Retire los peldaños y almacene todas las pasarelas.
bucle, para el transporte (vea la Figura 4-14) o instale
tapas contra polvo. Efectúe los procedimientos siguientes antes de atar la
plataforma giratoria al remolque.
3. Desconecte los cables eléctricos y almacénelos
(Figura 4-14, Vistas A y B). Almacenamiento de la cabina del operador
4. Retire las pasarelas y los peldaños de la plataforma
Invierta el orden de los pasos bajo el tema Despliegue de la
giratoria. Invierta el orden del procedimiento bajo el
cabina del operador en la página 4-13.
tema Instalación de pasarelas y peldaños de la
plataforma giratoria (página 4-19). Retiro de gatos de plataforma giratoria
5. Utilice el control remoto para extender los gatos de la
Almacene las bases de gato (vea la Figura 4-6).
plataforma giratoria completamente para elevar la
estructura superior y la plataforma del vehículo de los Si es necesario para transportar la máquina, retire los gatos
pedestales (Figura 4-12, Vista A). Mantenga la grúa de la plataforma giratoria. Invierta el orden de los pasos bajo
nivelada al extender los gatos. el tema Despliegue de gatos de la plataforma giratoria en la
página 4-11.
6. Retire y almacene los pedestales de la plataforma del
vehículo.
7. Coloque el remolque debajo de la plataforma del PRECAUCIÓN
vehículo. Tenga sumo cuidado para evitar que los Daño a los gatos
gatos choquen contra el remolque. Solicite a un Conecte la manguera hidráulica (1, Figura 4-30) del gato
señalero que le dé instrucciones al conductor del (2) al acoplador (3) en el gato en las condiciones
camión. siguientes:
8. Retraiga los gatos lentamente hasta que la plataforma • Cuando el gato se quita de la grúa para embarque o
del vehículo repose sobre el remolque (Figura 4-11, almacenamiento.
Vista D). No permita que el peso total de la • Cada vez que se desconecte la manguera entre la
plataforma del vehículo, el bastidor adaptador y la grúa y el gato por un período prolongado.
plataforma giratoria repose sobre el remolque. El
peso podría exceder la capacidad del remolque. El sello del cilindro se puede dañar si no se lleva a cabo
este paso
9. Saque los pasadores retenedores de los pestillos de los
pasadores de conexión (8, Figura 4-11, Vista G) y gire
los pestillos para quitarlos del paso.
10. Utilice el control remoto para desenganchar los 1 3 2
pasadores de conexión delanteros y traseros del
bastidor adaptador (6, Figura 4-11, Vista F).
11. Extienda los gatos lentamente para separar la
plataforma giratoria de la plataforma del vehículo y del
bastidor adaptador.
12. Ate la plataforma del vehículo y el bastidor adaptador al
remolque. Retire el remolque (Figura 4-11, Vista A).
13. Utilice el control remoto para enganchar los pasadores
del bastidor adaptador para almacenarlos. Fije los
pasadores con las placas de fijación y pasadores
retenedores. 4-105a

Colocación de la plataforma giratoria


en el remolque
1. De ser necesario, extienda completamente los gatos de
la plataforma giratoria (Figura 4-8, Vista B).
FIGURA 4-30
2. Coloque el remolque debajo de la plataforma giratoria.
Tenga sumo cuidado para evitar que los gatos
choquen contra el remolque. Solicite a un señalero
Instalación de los deflectores de viento
que le dé instrucciones al conductor del camión. Si la máquina los tiene, invierta el orden de los pasos bajo el
tema Retiro de los deflectores de viento en la página 4-9.

4-62 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-63


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

CONJUNTO DE ESCALERILLA 1. Baje la pluma sobre bloques de soporte a nivel del


DE LA PLUMA suelo. Las secciones de la pluma deben estar
horizontales.
2. Desenganche los pestillos de caucho (Vista B).
3. Levante la escalerilla y quítela de los ganchos (Vista C).
ADVERTENCIA
4. Guíe la escalerilla a través del enrejado hacia el exterior
Para evitar la posibilidad de lesiones graves
del inserto o de la base.
o la muerte:
• Limite la carga en la escalerilla a 300 lb (136 kg). Instalación de las escalerillas en insertos de
• Evite el uso incorrecto. La escalerilla está diseñada la pluma
para usarse únicamente en insertos de pluma N° 79A y
N° 55 de Manitowoc. Queda prohibido todo uso Levante la escalerilla al punto exterior deseado del inserto,
diferente. de manera que las bases superiores queden enganchadas
de modo seguro sobre el lado trasero del cordón superior y
• Utilice la escalerilla para el armado/desarmado de la las bases inferiores reposen firmemente contra el cordón
pluma y para el mantenimiento de la misma inferior (Vista D).
únicamente cuando ésta se encuentre horizontal.
La escalerilla debe quedar colgada en sentido vertical
• Verifique que la escalerilla esté debidamente fijada al
contra el inserto de la pluma al usarla.
inserto.
• Mantenga las manos libres de otros objetos al trepar Almacenamiento de escalerillas
por la escalerilla. Los objetos que no pueden llevarse
en los bolsillos o cinturones para herramientas
deberán levantarse a la plataforma de la escalerilla
antes de trepar por la misma. ADVERTENCIA
• Párese únicamente en la plataforma. No se pare en los ¡Riesgo por caída de la carga!
puntales transversales.
Las escalerillas deben almacenarse de modo adecuado
para evitar que se caigan del inserto al elevar la pluma.
Generalidades
Hay dos escalerillas — una a cada lado — instaladas dentro Se recomienda que dos personas instalen cada escalerilla:
del inserto de 40 pies (versión actual) o en la base de la una persona en el exterior de la sección de la pluma para
pluma (versión anterior) como se muestra en la Vista A, ayudar a guiar la escalerilla dentro del inserto o de la base y
Figura 4-31 ó Figura 4-32. otra en el interior de la sección para levantar la escalerilla y
asegurarla en su posición. Utilice el procedimiento siguiente:
Las escalerillas están diseñadas para utilizarse durante el
armado/desarmado y el mantenimiento de las secciones de 1. Cuelgue los rieles de las escalerillas sobre los ganchos
pluma N° 79A y N° 55 y sus componentes. Cada escalerilla del interior del inserto (Vista C).
pesa aproximadamente 35 lb (16 kg). 2. Tire de los pestillos de caucho para ajustarlos sobre el
riel inferior y asegúrelos a las placas de fijación
Retiro de escalerillas de la sección (Vista B).
de la pluma 3. Verifique que la escalerilla no pueda moverse una vez
Se recomienda que dos personas retiren cada escalerilla: que haya sido asegurada en su lugar.
una persona en el interior de la sección de la pluma para
soltar y levantar la escalerilla y otra fuera de la sección para
ayudar a guiar la escalerilla al sacarla del inserto o de la
base. Utilice el procedimiento siguiente:

4-64 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

4-163

Vista A
Escalerillas
Placa de fijación
almacenadas
Pestillo de
caucho
Escalerilla (2 puntos)

Vista B
(4 puntos)

Gancho
(2 puntos)

Base de la
Escalerilla pluma

Vista C Escalerilla
(4 puntos) enganchada sobre el
cordón superior

MÁQUINAS ANTERIORES

Vista D
Escalerilla en
posición de
trabajo

Base firme contra


cordón inferior

FIGURA 4-31

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-65


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Vista A
Placa de Escalerillas
Pestillo de caucho
fijación almacenadas
4-163 (2 puntos)

Escalerilla

Vista B
(4 puntos)

Gancho
(2 puntos)

Inserto de
40 pies

Escalerilla

Vista C
(4 puntos)

MÁQUINAS ACTUALES

Base firme
contra cordón
inferior

Vista D
Escalerilla en
posición de
trabajo

FIGURA 4-32

4-66 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-67


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

APAREJOS DE PLUMA Y PLUMÍN Insertos medianos


Requisitos de la grúa auxiliar Los insertos medianos tienen cordones y enrejados más
livianos que los insertos regulares, como se indica en la
Se necesita usar una grúa auxiliar capaz de manipular las tabla siguiente. El diámetro de los enrejados es la diferencia
secciones de la pluma y del plumín y de levantar la mitad del más evidente.
peso de la pluma (o del plumín). Vea Pesos de la grúa en la
Sección 1 para los pesos de las secciones de la pluma y Inserto mediano Inserto regular
plumín. Diámetro Grosor de Diámetro Grosor de
exterior paredes exterior paredes
Oruga bloqueada
4 pulg 0,25 pulg 4,25 pulg 11/32 pulg
Enrejado
Para evitar que la grúa se vuelque, es necesario elevar o (101,6 mm) (6,4 mm) (108,0 mm) (8,7 mm)
bajar las plumas y plumines de ciertos largos sobre el
8-47/64 pulg 35/64 pulg 8-47/64 pulg 3/4 pulg
extremo de las orugas bloqueadas. Vea las tablas de Cordones
(221,7 mm) (14,0 mm) (221,7 mm) (19,1 mm)
capacidades para ver los requisitos de bloqueo de orugas y
el Diagrama de bloqueo de orugas en el Manual de tablas de Se requieren insertos medianos de la manera siguiente:
capacidades para las instrucciones del caso.
• Grúas equipadas con un mástil de 140 pies (42,7 m) y
No intente elevar ni bajar la pluma al suelo hasta haber una pluma de 320 pies (97,5 m) o más larga.
bloqueado las orugas, de ser necesario.
• Grúas equipadas con un mástil de 100 pies (42,7 m) y
una pluma de 320 pies (97,5 m) de largo.
Los insertos medianos deben instalarse de la manera
indicada en los diagramas de disposición de aparejos de la
ADVERTENCIA pluma.
Riesgo de vuelcos
Bloquee los extremos de las orugas, de ser necesario,
antes de intentar elevar o bajar la pluma al suelo. PELIGRO
¡Riesgo por desplome de la pluma!
Manejo de componentes
La pluma se desplomará si los insertos medianos se
Maneje las secciones de la pluma y plumín con cuidado para instalan en orden incorrecto. Siga la secuencia de
evitar dañar el enrejado y los cordones. Las secciones de armado indicada en los diagramas de disposición de
pluma y plumín tienen orejetas de elevación diseñadas para aparejos de la pluma.
equilibrar la carga y evitar los daños durante la elevación.
Identificación de secciones y bielas de la
pluma y del plumín
ADVERTENCIA Las secciones de la pluma y del plumín se han marcado
¡Riesgo por caída de la carga! para identificarlas correctamente, como se muestra en la
Las orejetas de elevación de cada sección de la pluma o Figura 4-33, Vista A.
del plumín están diseñadas únicamente para elevar esa Las bielas y los eslabones se han marcado para
sección. No intente elevar dos o más secciones de la identificarlos correctamente, como se muestra en la
pluma o plumín usando las orejetas de una sola sección. Figura 4-33, Vista B.
Las orejetas de elevación podrían romperse, permitiendo
la caída de las secciones de la pluma o plumín. 4-164
Número de pieza
Si no se usan orejetas de elevación: Manitowoc Código de
fabricación
• Eleve el conjunto por los cordones solamente, nunca Número de
por el enrejado. pluma XXXXXX

#YY Z-ZZ-ZZ
• Utilice eslingas de elevación de nilón. Si se usan
cables o eslingas de cadena, instale cubiertas
Típico en cada cordón
protectoras (tales como secciones de un neumático) de pluma
entre las eslingas y los cordones. Número de pieza
(ambos extremos) Vista A
Diagramas de disposición de aparejos
XXXXXX
Es necesario armar las secciones de pluma y plumín (parte
superior, insertos, bielas) en el orden adecuado según lo Vista B
Borde de biela
indicado en los diagramas de aparejos de pluma y plumín
o eslabón
que aparecen al final de esta sección. FIGURA 4-33

4-68 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Instalación de la pluma Los topes del plumín (2) se envían armados en la base de la
pluma (1) como se ilustra en la Vista A.
Antes de instalar la base de la pluma, inspeccione los dos
ADVERTENCIA topes del plumín para verificar su funcionamiento correcto,
de la siguiente manera:
¡Riesgo de lesiones por aplastamiento!
Nunca trabaje debajo ni dentro de secciones de la pluma 1. Eleve y baje completamente el tope de la pluma (2) a
que no estén sostenidas de modo seguro por bloques. mano.
2. Mientras realiza el paso 1, el puntal (3) se debe extender
y retraer completamente sin atascarse.
ADVERTENCIA 3. Repita los pasos 1 y 2 varias veces para asegurarse que
¡Riesgo por caída de la carga! el puntal (3) funciona sin atascarse.
Las bielas de riostra del plumín pueden almacenarse en 4. OPERADOR, observe los topes del plumín durante el
las secciones de la pluma para el transporte. funcionamiento:
Si no se va a usar el plumín, retire todas las bielas de Cuando la pluma se eleva a aproximadamente 77°, los
riostra, eslabones y pasadores de plumín almacenados pasadores del tope de la pluma (4) deben tocar fondo en
en las secciones de la pluma. las monturas (5).
Inspección de topes de la pluma Deje de accionar inmediatamente si los pasadores
Vea la Figura 4-34 para el procedimiento siguiente. del tope de la pluma no se enganchan en las
monturas cuando se eleva la pluma. Baje la pluma al
suelo y corrija el problema.
P2496

3 4
P2497

Vista A
1
Vista A
4
5

Art. Descripción
1 Base de la pluma
2 Tope del plumín
3 Puntal
4 Pasador
5 Montura
4-165 FIGURA 4-34

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-69


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Eleve con la orejeta en los 13 Vista B


Orejeta
extremos del eje de la polea
2 B
6

12
P1221

Orejeta A

12
11

4-166

POSICIÓN DE Vista A POSICIÓN DE


EMBARQUE FUNCIONAMIENTO

9
4-168

Vista C

3, 4 ó 5
1 Vea el Diagrama de aparejos de la
pluma al final de esta sección
4-167

Vista F Bloques 14
2 (trabajo)
14
10 Orejetas C (almacenada)
(almacenado) Elevar

15
(trabajo)

4-170

10 5
4-169
15
Vista E (almacenado; no visible) Vista D

Art. Descripción Art. Descripción Art. Descripción


1 Base de pluma N° 55 de 20 pies (6,1 m) 6 Eslinga de cadenas 11 Escuadra de tambor
2 Inserto N° 55 de 10 pies (3,0 m) 7 Orejetas de elevación (4 puntos por cada inserto) 12 Pasador con pasador hendido
3 Inserto N° 55 de 20 pies (6,1 m) 8 Pasador fijo con pasador de seguridad (típico) 13 Guía de cables del tambor 1
4 Inserto N° 55 de 40 pies (12,2 m) 9 Conector de gancho (típico) 14 Guía de cables del tambor 6
5 Inserto N° 55 de 40 pies (12,2 m) con poleas de 10 Pasador de conexión con pasador de seguridad 15 Pasador con pasadores de
tambor 6 (típico) enganche

FIGURA 4-35

4-70 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Armado de la base de la pluma y primer inserto Instalación del segundo inserto


Vea la Figura 4-35 para el procedimiento siguiente. Vea los diagramas de aparejos de la pluma que aparecen al
final de esta sección para determinar el inserto adecuado a
1. Coloque la base de la pluma (1) sobre bloques delante
instalarse.
de la 18000, como se ilustra en la Vista F. La línea
central de la base debe quedar paralela al suelo. 1. Retire las bielas de riostra del plumín si se habían
almacenado en el inserto de la pluma para el
Eleve con eslingas de cadenas (6, Vista B) fijadas a las
transporte.
cuatro orejetas de elevación (7) del inserto.
2. Retire los pasadores de conexión inferiores (10, Vista E)
2. Retire los pasadores de conexión inferiores (10, Vista E)
de la posición de almacenamiento en los conectores
de la posición de almacenamiento de los conectores
inferiores del inserto.
inferiores en el inserto (2) de 10 pies (3,0 m).
3. Eleve el inserto requerido (3, 4 ó 5, Vista F) a su
3. Eleve el inserto (2) a su posición en la parte delantera
posición delante del inserto (2) de 10 pies (3,0 m).
de la base de la pluma (1).
Eleve con eslingas de cadenas (6, Vista B) fijadas a las
Eleve con una eslinga de cadenas (6, Vista B) fijada a
cuatro orejetas de elevación (7) del inserto.
las cuatro orejetas de elevación (7) del inserto.
4. Enganche los pasadores horizontales fijos (8, Vista C)
4. Enganche los pasadores horizontales fijos (8, Vista C)
del inserto con los conectores de gancho (9) del inserto
del inserto con los conectores de gancho (9) de la base.
adyacente.
5. Baje el inserto hasta que los agujeros de conexión
5. Baje el inserto hasta que los agujeros de conexión
inferiores queden alineados.
inferiores queden alineados.
6. Instale los pasadores de conexión inferiores (10, Vista
6. Coloque bloques debajo del extremo superior del
E) y asegúrelos con pasadores de seguridad.
inserto.
NOTA: En las grúas de versión actual, los pasadores (10)
7. Instale los pasadores de conexión inferiores y
se guardan en los tubos del extremo de la base del
asegúrelos con pasadores de seguridad (10, Vista E).
inserto.
8. Retire las eslingas de cadenas.
7. Coloque bloques debajo del extremo superior del
inserto. Elevación de poleas del tambor 6
8. Retire las eslingas de cadenas. NOTA: Efectúe este procedimiento únicamente si a la grúa
se le instalará el plumín abatible.
Elevación del tambor 1 a la posición de
funcionamiento Vea la Figura 4-35, Vista D, para el procedimiento siguiente.
Vea la Figura 4-35, Vista A, para el procedimiento siguiente. 1. Fije la eslinga de la grúa auxiliar al conjunto de la
polea (14).
Eleve el tambor 1 en el inserto de 10 pies (3,0 m) de la
manera siguiente: 2. Eleve hasta que la eslinga apenas quede tensa. 4
1. Fije las eslingas de la grúa auxiliar a la orejeta de cada 3. Saque el pasador (15) de la posición de
extremo del eje de la polea. almacenamiento.
2. Eleve hasta que las eslingas apenas queden tensas. 4. Eleve el conjunto de polea (14) para girarlo a su
posición de funcionamiento (los agujeros de las orejetas
3. Saque los pasadores (12) de la posición de
C alineados con los del bastidor de polea).
almacenamiento.
5. Inserte el pasador (15) a través del agujero de la orejeta
4. Eleve para girar la escuadra del tambor 1 (11) y las
y del bastidor y asegúrelo con el pasador de enganche.
poleas guía (13) a la posición de funcionamiento
(agujeros de las orejetas A y B alineados). 6. Retire la eslinga.
5. Instale los pasadores (12) a través de los agujeros de
las orejetas y asegúrelos con pasadores hendidos.
6. Retire las eslingas.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-71


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Dentro de cada pata de base de la pluma


P1956a P1956f

2
1

Vista B 4 Vista C
(enganchado)
Vista D Vista E

P1956b P1956c
4 4
(desenganchado) (enganchado)

4-171

Vista A 7
P1947g P1947d

6b

6a

Vista F1 Vista F2
3c
3a 3b

3a
5 P1956g
Vista G1
4-172
Vista G2 P1956e

Vista I
P2021
8

P2020 Vista H2 9
Vista H1 FIGURA 4-36

4-72 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Instalación de la base de la pluma e insertos armados 14. Conecte las mangueras hidráulicas (3a, Vista G1) a los
acopladores (3c) en la base de la pluma. Este paso se
Vea la Figura 4-36 para el procedimiento siguiente.
debe hacer para aliviar la presión atrapada de los
1. Fije las eslingas de nilón de la grúa auxiliar a los cilindros de pasadores de la articulación de la
cordones superiores de la base armada y los insertos, pluma.
como se muestra en la Vista A.
15. Retire la barra de almacenamiento (7, Vista F1) de la
Ajuste la posición de las eslingas de modo que la base de la pluma.
base y los insertos queden horizontales al elevarlos.
16. Retire las cubiertas contra polvo de las mangueras
2. Eleve la base y los insertos a su posición en los hidráulicas de la plataforma giratoria y de la base de la
agujeros de conexión en la parte delantera del bastidor pluma.
giratorio (Vista A).
Limpie los acopladores a fondo para evitar que
3. Retire los pasadores de enganche (1, Vista C) de las entre tierra al sistema hidráulico.
placas de fijación (2) y gire las placas para quitarlas del
17. Conecte las mangueras hidráulicas (6a, Vista F1) de la
paso (Vista B).
base a los acopladores (6b, Vista F2) de la plataforma
4. Desconecte las mangueras hidráulicas (3a, Vista G1) de giratoria.
los acopladores (3c) en la base de la pluma.
NOTA: Éstas son conexiones de línea recta. Las
Limpie los acopladores a fondo para evitar que mangueras no se entrecruzan cuando están
entre tierra al sistema hidráulico. debidamente conectadas.
5. Conecte las dos mangueras hidráulicas (3a, Vista G1) En las grúas de versión actual, las mangueras y
de la base de la pluma a los acopladores (3b) en el lado acopladores correspondientes tienen marbetes
delantero izquierdo de la plataforma giratoria. numerados (vea la Figura 4-14, Vista L). Haga
coincidir los números para asegurar la conexión
Limpie los acopladores a fondo para evitar que
correcta de las mangueras.
entre tierra al sistema hidráulico.
Se necesita la herramienta auxiliar de acopladores
6. Seleccione y confirme el modo de PREPARACIÓN
(9, Vista H2) para conectar los acopladores
REMOTA.
grandes.
Vea Controles remotos en la Sección 3 para las
18. Fije la barra de almacenamiento (7, Vista F1) de modo
instrucciones de funcionamiento.
seguro a la base de la pluma.
7. Utilice el control remoto de preparación para
19. Quite las cubiertas contra polvo de las mangueras
desenganchar los pasadores de la articulación de la
hidráulicas entre la base y el inserto de 10 pies (3,0 m).
pluma (4, Vista D).
Limpie los acopladores a fondo para evitar que
8. Coloque los insertos armados de modo que los agujeros
entre tierra al sistema hidráulico.
de conexión de la base queden alineados con los
agujeros de conexión de la plataforma giratoria. 20. Conecte las mangueras hidráulicas (8, Vista H1) entre la
base y el inserto de 10 pies (3,0 m).
4
9. Utilice el control remoto de preparación para enganchar
los pasadores de la articulación de la pluma (4, Vista E). NOTA: Los acopladores de conexión rápida están
dispuestos de modo que sólo hay una manera de
10. Enganche las placas de fijación (2, Vista C) con la
conectar las mangueras.
ranura de los pasadores de articulación de la pluma (5)
e instale los pasadores de enganche (1). En las grúas de versión actual, las mangueras y
acopladores correspondientes tienen marbetes
11. Baje los insertos armados sobre bloques de
numerados (vea la Figura 4-14, Vista L). Haga
aproximadamente 17 pulg (432 mm) de alto.
coincidir los números para asegurar la conexión
12. Desconecte las eslingas. correcta de las mangueras.
13. Desconecte las mangueras hidráulicas (3a, Vista G2) de Se necesita la herramienta auxiliar de acopladores
los acopladores (3b) en la plataforma giratoria. (9, Vista H2) para conectar los acopladores
grandes.

Leyenda de la Figura 4-36


Art. Descripción Art. Descripción
1 Pasador de enganche 5 Bloques de 17 pulg (432 mm)
2 Placa de fijación (pasador de articulación de pluma) 6a Mangueras hidráulicas (base de pluma)
3a Mangueras hidráulicas (base de pluma) 6b Acopladores hidráulicos (plataforma giratoria)
3b Acopladores hidráulicos (plataforma giratoria) 7 Barra de almacenamiento
3c Acopladores hidráulicos (base de pluma) 8 Mangueras hidráulicas (entre base de la pluma e inserto)
4 Pasador de articulación de la pluma 9 Herramienta auxiliar de acopladores

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-73


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

4
(almacenado)
3

4-168

Vista B 4
4-169

1a Vista C

4-173

Vista A
Pluma N° 55 Pluma N° 79A (si la tiene)
1b
Vea el Diagrama de disposición de
Vista D
aparejos de la pluma
NOTA: Si está equipada con líneas de engrase Agujero de Eleve por
para la polea guía del tambor 6 en el almacenamiento este punto
inserto de 40 pies (12,2 m), conecte las
líneas de engrase a los acopladores en
estas ubicaciones.
7b 6
(funcionamiento)
7a

De la grúa
auxiliar 7c
4-175 Agujero de
funcionamiento
6

Bloques

4-174 Vista F
Vista E
8

Art. Descripción 5
1a Inserto de transición N° 79A de 40 pies (12,2 m) (de ser necesario)
1b Insertos de la pluma
2 Pasador horizontal fijo
3 Conector de gancho
4 Pasador de conexión inferior con pasador de seguridad 10
5 Parte superior de pluma de 30 pies (9,1 m)
9
6 Guía de cables
7a Pasador con pasadores de enganche (dos puntos)
7b Eslabón con pasadores y pasadores de enganche (dos puntos) 9
7c Eslabón con pasadores y pasadores de enganche (almacenados)
4-176
8 Pasador con pasadores hendidos
9 Pasador con pasadores hendidos (almacenados)
Vista F
10 Conjunto de punta de pluma inferior

FIGURA 4-37

4-74 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Armado de secciones restantes de la pluma f. Fíjela a la parte superior de la pluma con los
pasadores (9). Instale los pasadores hendidos.
Vea la Figura 4-37 para el procedimiento siguiente.
10. Una los conectores inferiores entre los insertos que no
Los insertos de pluma, incluso el inserto mediano en su
se han conectado (Vista E):
caso, deberán armarse siguiendo la secuencia correcta.
Consulte los diagramas de disposición de aparejos de la a. Coloque bloques debajo de las poleas de la punta
pluma al final de esta sección para la secuencia de armado. de pluma inferior.
1. Bielas de riostra de plumín: b. Fije eslingas de nilón de la grúa auxiliar a los
cordones del extremo superior del inserto más
Si las bielas de riostra del plumín abatible o del plumín
cercano a la base. La grúa deberá tener capacidad
fijo se guardan en las secciones de pluma, se deben
suficiente para elevar 1/2 del peso de la pluma
retirar si no se va a instalar un plumín.
armada.
2. Eleve el inserto a su posición delante del inserto
c. Eleve el inserto hasta que los agujeros de conexión
adyacente.
inferiores queden alineados.
Eleve usando la eslinga de cadenas fijada a las cuatro
d. Instale los dos pasadores de conexión inferiores (4,
orejetas de elevación del inserto.
Vista C) y el pasador de seguridad.
3. Enganche los pasadores horizontales fijos (2, Vista B)
e. Retire las eslingas.
del inserto con los conectores de gancho (3) del inserto
adyacente. Elevación de guía de cables de parte superior de la
4. Baje el inserto a la posición horizontal y coloque bloques pluma
debajo del extremo superior del inserto. Vea la Figura 4-37, Vista D, para el procedimiento siguiente.
5. Retire las eslingas de cadenas. La guía de cables (6, Vista D) de la parte superior de la
6. Repita los pasos 2 – 5 con el inserto siguiente. pluma puede haberse enviado en la posición almacenada,
como se muestra en la Figura 4-37. Si la guía de cables está
7. Instale los dos pasadores de conexión inferiores (4, almacenada, proceda de la manera siguiente:
Vista C).
1. Fije las eslingas de elevación de la grúa auxiliar a la
NOTA: En las grúas de versión actual, los pasadores (4) guía de cables.
se guardan en los tubos del extremo de la base del
inserto. 2. Para funcionamiento sin plumín abatible, saque los
eslabones y pasadores de la posición de
8. Repita los pasos 2 – 7 con los insertos restantes y en la almacenamiento (7c, Vista D).
parte superior de la pluma.
3. Apoye la guía de cables de modo que no se caiga y
9. Si se la retiró, instale la punta de pluma inferior de la retire los pasadores (7a) de las orejetas.
manera siguiente (Vista F):
a. Saque los pasadores (8 y 9) de la posición de
almacenamiento de la punta de pluma inferior o de
4. Eleve la guía de cables (6) a la posición de
funcionamiento (Vista D). 4
la parte superior de la pluma. 5. Instale los eslabones y pasadores (7b, Vista D).
b. Fije las eslingas de la grúa auxiliar a la punta de Se deben instalar los eslabones (7b) para
pluma inferior (10). funcionamiento sin plumín abatible. De lo contrario, el
cable rozará en la parte superior de la pluma.
c. Eleve la punta de pluma inferior a su posición
delante de la parte superior de la pluma. No instale eslabones (7b) si se va a instalar un plumín
abatible.
d. Fíjela a la parte superior de la pluma con los
pasadores (8). Instale los pasadores hendidos. 6. Fije la guía de cables con pasadores (7a) a la parte
superior de la pluma.
e. Alinee las orejetas cerca de la parte inferior de la
punta de la pluma con las orejetas de la parte 7. Desconecte las eslingas de elevación.
superior de la pluma.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-75


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Vista B 4-178

EMBARQUE
2 1 2
3
1 Collar

1
4-178 NOTA: Los collares deben
Vista C quedar orientados
TRABAJO 4 hacia el interior de la
pluma.
Vista D
(típico) Pasador
retenedor

3 2
2

4-177

Vista A
Vista E 8 (almacenado)
Rieles de
igualador

(almacenado)
Biela trasera y 4-179
6 7
pasador de 3
eslabón
6
1 10
11
(almacenado)
Al 4
12 (almacenado)
igualador Es necesario
retirar las bielas
Cabeza hacia 21a, 21b, 22, 23 de riostra del
24
dentro Vea la Figura 4-44 plumín Almacene
los pasadores
(6) aquí
20 Vista G
(lado derecho) 9
A (almacenado) 4-182

17
B 19 Vista F
4-181
5
18 8
7 9
17 16 1

16
Vista H
(lado izquierdo visto desde
el lado derecho)
Riel de 10
igualador (trabajo)
4-180
15
14 13
FIGURA 4-38

4-76 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Conexión de bielas de pluma — Pluma N° 55-79A e. Fije los eslabones (7, Vista F) a las bielas (1) del
Vea la Figura 4-38 para el procedimiento siguiente. inserto adyacente con los pasadores (9). Los
pasadores (9) se almacenan en tubos en los
Las bielas y eslabones de la pluma se envían en posición de enrejados del inserto (Vista E).
almacenamiento en las secciones de la pluma, como se
muestra en la Vista B. f. Retire los pasadores que fijan el igualador a los
1. Conecte las bielas (1, Vista B) en el extremo superior de rieles.
cada inserto, de la manera siguiente: Instalación de la suspensión intermedia —
a. Quite los pasadores de almacenamiento (2, Vista B) Pluma N° 55-79A
de la posición de transporte.
Vea las Figuras 4-38 y 4-44 para el procedimiento siguiente.
b. Almacene los pasadores (2, Vista C).
NOTA: La suspensión intermedia es necesaria en los
c. Saque el pasador retenedor (4, Vista D) del extremo puntos especificados en el diagrama de
de cada biela (1). disposición de aparejos de la pluma.
d. Gire los eslabones (3, Vista B) hacia el frente y
fíjelos con pasadores a la biela adyacente (Vista C) 1. Retire el pasador de conexión estándar (4, Vista D) de
con un pasador de conexión (4, Vista D). los agujeros traseros de los eslabones (3) y de la
biela (1).
2. Conecte las bielas al igualador del malacate de la pluma
de la manera siguiente: 2. Utilice el pasador (11) — almacenado en la orejeta del
eslabón de la suspensión intermedia (12) — para fijar
a. Saque los pasadores de almacenamiento
los eslabones de biela (3) y los eslabones (12) a la
(6, Vista E) que fijan los eslabones (7) al igualador.
biela (1).
Coloque los eslabones a un lado y almacene los
pasadores (6). 3. Almacene el pasador de conexión estándar (4) en la
b. Use la grúa auxiliar para elevar el igualador del orejeta del eslabón (12) (Vista H).
malacate de la pluma (5) sobre los rieles del 4. Retire el pasador de conexión retirable estándar del
igualador (Vista A). conector del inserto inferior (Figura 4-47, Vista C) y
almacénelo.
PRECAUCIÓN 5. Utilice el pasador (13, Vista G) para instalar el eslabón
¡Evite dañar los equipos! (14) y volver a conectar los insertos.
Los rieles sirven solamente para apoyar al igualador 6. Use el pasador (15) para conectar el cable fijo (16) al
durante el armado y desarmado. eslabón del inserto (14) (Vista G).
Para evitar los daños estructurales, saque los pasadores
7. Use el pasador (17) para conectar el cable fijo (16) al
de tope del igualador antes de levantar la pluma con su
eslabón de conexión (18) y al eslabón ajustable (19), si
malacate.
se lo usa (Vista H).
c. Conecte el igualador a los agujeros de los rieles del
igualador con pasadores de tope (10, Vista F). Los
8. Utilice los pasadores almacenados con los cables fijos
para fijar los cables fijos requeridos al eslabón ajustable
4
pasadores de tope se almacenan en tubos en los (19) o al eslabón de conexión (18).
rieles del igualador (Vista E).
Si se requiere el eslabón ajustable, fije el cable fijo
Es necesario instalar los pasadores de tope en los agujeros apropiados del eslabón, según lo
para evitar que el igualador accidentalmente se especificado en la Figura 4-52.
deslice hacia atrás en los rieles durante el
armado de los eslabones. 9. Repita los pasos 1 – 8 en el otro lado del inserto.

d. Fije los eslabones (7, Vista F) al igualador (5) con Cuando se eleve la pluma, las bielas elevarán la suspensión
los pasadores (8). Los pasadores (8) se almacenan intermedia a su posición y sostendrán los insertos.
en los rieles del igualador (Vista E).

Leyenda para la Figura 4-38


Art. Descripción Art. Descripción Art. Descripción
1 Biela (típica) 10 Pasador de tope con pasadores de enganche 18 Eslabón de conexión
2 Pasador de almacenamiento con pasadores hendidos 11 Pasador de biela, 2-1/4 x 5-13/32 pulg (57 x 137 mm), con 19 Eslabón ajustable
3 Eslabón (típico) collar, pasador retenedor y pasador hendido 20 Pasador, 2-1/4 x 8-3/8 pulg (57 x 213 mm),
con pasadores de enganche
4 Pasador de N° 79A, 2-1/4 x 4-1/2 pulg (57 x 114 mm), 12 Eslabón de suspensión intermedia 21a Cable fijo, 12 pies 2-3/4 pulg (3,7 m)
con collar, pasador retenedor y pasador hendido
5 Igualador de malacate de la pluma 13 Pasador, 3 x 10 pulg (76 x 254 mm), con pasador de seguridad 21b Cable fijo, 10 pies 9-1/4 pulg (3,3 m)
6 Pasador de almacenamiento con pasadores hendidos 14 Eslabón 22 Pasador de cable fijo con pasador hendido
7 Eslabones de igualador 15 Pasador de cable fijo con pasador hendido 23 Cable fijo, 6 pies (1,8 m)
8 Pasador, 4-1/2 x 6-21/32 pulg (114 x 169 mm), con 16 Cable fijo, 4 pies 8 pulg (1,4 m) 24 Pasador, 2-1/4 x 5-3/4 pulg (57 x 146 mm),
collar, pasador retenedor y pasador hendido con pasador hendido
9 Pasador, 2-1/4 x 6-21/32 pulg (57 x 169 mm), con collar, 17 Pasador, 2-1/4 x 7-3/4 pulg (57 x 197 mm), con pasadores de
pasador retenedor y pasador hendido enganche

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-77


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Vista B
EMBARQUE
2 1 2
3
1 Collar

1
4-178
NOTA: Los collares deben
Vista C quedar orientados
TRABAJO 4 hacia el interior de la
pluma.
Vista D
(típico) Pasador
retenedor

3 2
2

5
5

4-177

Vista A
Vista E 8 (almacenado)
Biela trasera y 4-183
Rieles de
pasador de 3 igualador
eslabón
(almacenado)
1 6 7
11

4 6
Al 12
igualador (almacenado) 10
(almacenado)
Cabeza hacia 19-23
24
dentro Vea la Figura 4-45
Es necesario
retirar las bielas
18
de riostra del
plumín Almacene
17 los pasadores
(6) aquí 4-182

9
(almacenado)
16 Vista F
4-183
5
8 7 9 1

Riel de 10
igualador (trabajo)
15 13 14

Vista G
(lado interior izquierdo)
FIGURA 4-39

4-78 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Conexión de bielas de pluma — Pluma N° 55 ó 55A Es necesario instalar los pasadores de tope
Vea la Figura 4-39 para el procedimiento siguiente. para evitar que el igualador accidentalmente se
deslice hacia atrás en los rieles durante el
Las bielas y eslabones de la pluma se envían en posición de armado de los eslabones.
almacenamiento en las secciones de la pluma, como se
muestra en la Vista B. d. Fije los eslabones (7, Vista F) al igualador (5) con
los pasadores (8). Los pasadores (8) se almacenan
1. Conecte las bielas (1, Vista B) en el extremo superior de en los rieles del igualador (Vista E).
cada inserto, de la manera siguiente:
e. Fije los eslabones (7, Vista F) a las bielas (1) del
a. Quite los pasadores de almacenamiento (2, Vista B) inserto adyacente con los pasadores (9). Los
de la posición de transporte. pasadores (9) se almacenan en tubos en los
b. Almacene los pasadores (2, Vista C). enrejados del inserto (Vista E).
c. Saque el pasador retenedor (4, Vista D) del extremo f. Retire los pasadores que fijan el igualador a los
de cada biela (1). rieles.
d. Gire los eslabones (3, Vista B) hacia el frente y
Instalación de la suspensión intermedia —
fíjelos con pasadores a la biela adyacente (Vista C)
con un pasador de conexión (4, Vista D). Pluma N° 55 ó 55A
2. Conecte las bielas al igualador del malacate de la pluma Vea la Figura 4-39 y la Figura 4-45 para el procedimiento
de la manera siguiente: siguiente.
a. Saque los pasadores de almacenamiento NOTA: La suspensión intermedia es necesaria en los
(6, Vista E) que fijan los eslabones (7) al igualador. puntos especificados en el diagrama de
Coloque los eslabones a un lado y almacene los disposición de aparejos de la pluma.
pasadores (6). 1. Retire el pasador de conexión estándar (4, Vista D)
b. Use la grúa auxiliar para elevar el igualador del de los agujeros traseros de los eslabones (3) y de la
malacate de la pluma (5) sobre los rieles del biela (1).
igualador (Vista A).
2. Utilice el pasador (11) – almacenado en la orejeta del
eslabón de la suspensión intermedia (12) – para fijar los
PRECAUCIÓN eslabones de biela (3) y los eslabones (12) a la biela
¡Evite dañar los equipos! (1, Vista G).
Los rieles sirven solamente para apoyar al igualador 3. Almacene el pasador de conexión estándar (4) en la
durante el armado y desarmado. orejeta del eslabón (12) (Vista G).
Para evitar los daños estructurales, saque los pasadores
de tope del igualador antes de levantar la pluma con su 4. Retire el pasador de conexión retirable estándar del
malacate. conector del inserto inferior (Figura 4-47, Vista C) y
almacénelo.
c. Conecte el igualador a los agujeros de los rieles del
igualador con pasadores de tope (10, Vista F). Los
5. Utilice el pasador (13, Vista G) para instalar el eslabón
(14) y volver a conectar los insertos. 4
pasadores de tope se almacenan en tubos en los
rieles del igualador (Vista E). 6. Use el pasador (15) para conectar el cable fijo (16) al
eslabón del inserto (14) (Vista G).

Leyenda de la Figura 4-39


Art. Descripción Art. Descripción Art. Descripción
1 Biela (típica) 11 Pasador de biela, 3 x 8-1/8 pulg (76 x 206 mm), 17 Pasador, 2-1/2 x 7-5/8 pulg (64 x 194 mm),
con collar, pasador retenedor y pasadores con pasadores hendidos
2 Pasador de almacenamiento con pasadores hendidos 18 Eslabón de conexión
hendidos
3 Eslabón (típico) 12 Eslabones de suspensión intermedia 19 Eslabón
4 Pasador, 3 x 6-1/2 pulg (76 x 165 mm), con 13 Pasador, 3-3/4 x 11-3/8 pulg (95 x 289 mm), con 20 Pasador con pasador hendido
collar, pasador retenedor y pasador hendido pasador de seguridad (provisto con el cable fijo)
5 Igualador de malacate de la pluma 21 Cable fijo, 10 pies 11 pulg (3,3 m)
6 Pasador de almacenamiento con pasadores 14 Eslabón 22 Pasador con pasador hendido
hendidos (provisto con el cable fijo)
7 Eslabón de igualador 15 Pasador con pasador hendido (provisto con el 23 Cable fijo, 7 pies 3 pulg (2,2 m)
8 Pasador, 4-1/2 x 6-21/32 pulg (114 x 169 mm), cable fijo) 24 Pasador, 2-1/2 x 7-5/8 pulg (64 x 194 mm),
con collar, pasador retenedor y pasador con collar, pasador retenedor y pasadores
hendido hendidos
9 Pasador, 3 x 7 pulg (76 x 178 mm), con collar, 16 Cable fijo, 7 pies 3 pulg (2,2 m)
pasador retenedor y pasadores hendidos
10 Pasador de tope con pasadores de enganche

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-79


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

4-184

25
27
Agujeros A
26

25
Art. Descripción
25 Punta de pluma inferior
26 Punta de pluma superior 4-185

27 Pasador con pasadores Agujeros A Agujeros B


de enganche
Agujeros B

4-176

FIGURA 4-40

W14 W18
Al carrete de cable Del bastidor adaptador

W18
A la caja de empalmes
P2025
P2023

W86
Del tambor 1
en inserto
W66
Del tambor 2
en base

P2024
Vista A Vista C Vista B
Bastidor adaptador Plataforma giratoria Base de pluma
delantero derecho delantera derecha

FIGURA 4-41

4-80 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Vea la Figura 4-39 para los pasos restantes. f. Almacene los pasadores (4 y 5) en los agujeros de
la punta de pluma inferior.
7. Use el pasador (17) para conectar el cable fijo (16) al
eslabón de conexión (18) y al eslabón (19) o cable fijo g. Baje la parte superior de la pluma sobre bloques de
(21, Vista G) (también vea la Figura 4-45). por lo menos 12 pulg (305 mm) de altura.
8. Si se lo usa, fije el cable fijo (23) al cable fijo (21) con
pasador.
9. Fije el cable fijo (21 ó 23) a los eslabones (12). 5
10. Repita los pasos 1 - 8 en el otro lado del inserto.
Cuando se eleve la pluma, las bielas elevarán la suspensión
intermedia a su posición y sostendrán los insertos.
Instalación de punta de pluma superior estándar
Vea la Figura 4-40, Vista C, para el procedimiento siguiente.
No es posible instalar la punta de pluma superior si la grúa
estará equipada con un plumín (fijo o abatible).
1
1. Utilice eslingas de nilón para elevar la punta de pluma
superior (26) a su posición en la punta de pluma
inferior (25). 2
2. Extraiga los pasadores (27) de los agujeros de conexión
en la punta de pluma superior.
3. Alinee los agujeros de conexión superiores (A) e instale
el pasador (27).
4. Apoye la punta de pluma superior sobre el suelo.
5. Retire las eslingas.
6. Instale el pasador (27) en los agujeros (B) mientras se
eleva la pluma.
4-186
3
Instalación de la punta de pluma superior extendida
Vea el Diagrama de disposición de la punta de pluma
superior extendida, al final de esta sección.
2
1. Quite la punta de pluma inferior, de la manera siguiente:
Vea la Figura 4-42 para el procedimiento siguiente.
1
4
a. Baje la pluma hasta que las poleas de la punta de Art. Descripción
pluma inferior (2) apenas estén elevadas del suelo. 1 Parte superior de la pluma
b. Conecte ganchos de la grúa auxiliar a los agujeros 2 Punta de pluma inferior 4
de levante (3) de la punta de pluma inferior (2). 3 Agujeros de elevación
4 Pasador inferior con
c. Retire los pasadores inferiores (4). pasadores hendidos
d. Eleve la punta de pluma inferior con la grúa auxiliar 5 Pasador superior con
hasta que los pasadores superiores (5) queden pasadores hendidos
sueltos y extráigalos.
FIGURA 4-42
e. Gire la punta de pluma inferior para alejarla de la
parte superior de la pluma y almacénela.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-81


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

A15946-2,3,4

3 Art. Descripción
1 Parte superior de la pluma
3
2 Punta de pluma inferior
2
5 3 Orejeta de elevación
4 Pasador con pasadores hendidos
4 5 Eslabón
Almacenado
6 Pasador con pasadores hendidos
7 Rodillo

4-187

Vista A

5
4 2
Instalado

1
4-188

Vista B 1
4-1829

2
7

Vista C
6
FIGURA 4-43

Vea la Figura 4-43 para el procedimiento siguiente. 7. Baje la punta de pluma superior extendida hasta que los
agujeros inferiores queden alineados.
2. Saque los pasadores (4, Vista A) para desconectar los
eslabones (5) de la posición de almacenamiento. 8. Instale los pasadores inferiores (6, Vista C).
3. Permita que los eslabones pendan hacia abajo. 9. Baje la punta de pluma superior hasta que los rodillos
(7, Vista C) se encuentren sobre el suelo y desconecte
4. Fije eslingas de largo igual de la grúa auxiliar a las
la grúa auxiliar.
cuatro orejetas (3, Vista A) en la punta de pluma
superior extendida (2). 10. Mientras se eleva la pluma, los rodillos de la punta de
pluma superior extendida (7) rodarán a lo largo del suelo
5. Eleve la punta de pluma superior extendida (2) para
hasta que se desplieguen los eslabones. La punta
quitarla del remolque y para colocarla en posición en la
superior luego se elevará del suelo cuando se eleva la
parte superior de la pluma (1, Vista B).
pluma.
6. Alinee los agujeros de conexión (5, Vista B) con la parte
Verifique que la trayectoria de los rodillos esté libre
superior de la pluma (1) e instale los pasadores (4).
de obstrucciones.

4-82 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Instalación de conjunto indicador de velocidad


del viento
ADVERTENCIA Instale el indicador de velocidad del viento si se retiró para el
embarque. Use arandelas en estrella para conectar la
¡Riesgo de lesiones por aplastamiento! escuadra de montaje a la parte superior de la pluma para
Antes de elevar la pluma, advierta al personal que se proporcionar una buena conexión a tierra (vea el diagrama
mantenga alejado de los rodillos de la punta superior del indicador de velocidad del viento al final de esta
extendida. sección).
Instalación del indicador/limitador de capacidad Conecte el cable eléctrico en la base de la escuadra de
de carga montaje del indicador de velocidad del viento.
Vea el dibujo de interruptores limitadores y alambrado de la Revisiones antes de la elevación de la pluma
pluma (al final de esta sección) para la instalación del RCL.
Vea el Manual del indicador/limitador de capacidad de carga Lleve a cabo las revisiones dadas a continuación y corrija los
para las instrucciones detalladas de ajuste y calibración defectos que se descubran antes de elevar la pluma.
del RCL. ❏ La grúa se encuentra sobre una superficie firme y
nivelada.
Instalación del control limitador de elevación
de bloque ❏ Las orugas han sido bloqueadas según lo requerido por
la tabla de capacidades.
Vea el dibujo de interruptores limitadores y alambrado de la
pluma (al final de esta sección) para la instalación del control ❏ Todos los pasadores de conexión se han instalado y
limitador de elevación del bloque. Vea la Sección 5 del están debidamente retenidos.
Manual de servicio para las instrucciones de ajuste. ❏ Los insertos de la pluma han sido instalados en el orden
adecuado.
Instalación del cable de carga
❏ Las bielas de la pluma han sido instaladas en el orden
Vea las instrucciones de enhebrado del bloque de carga en adecuado.
esta sección para la colocación y enhebrado correctos de las
líneas de carga. ❏ Todas las bielas de riostra, eslabones y pasadores del
plumín se han retirado de las secciones de la pluma (si
Conexión de cables eléctricos el plumín no será utilizado).
Vea la Figura 4-41 para el procedimiento siguiente. ❏ Todos los pasadores de conexión de los insertos y
1. Si está en marcha, APAGUE EL MOTOR antes de bielas se han instalado y están debidamente retenidos.
conectar o desconectar cables eléctricos. ❏ Se ha retirado la punta de pluma inferior según lo
2. Conecte el cable eléctrico W18 de la caja de empalmes exigido por la tabla de capacidades.

3.
a la conexión de la grúa (Vista A).
Conecte los cables siguientes a la caja de empalmes en
❏ Los cables de carga se han enrollado ajustadamente en
los tambores y están conectados a las poleas correctas.
Los cables de carga se han fijado de modo seguro a los
4
la base de la pluma (Vista B):
receptáculos de las puntas de la pluma o al bloque de
• W18 del bastidor adaptador. carga y la bola de peso.
• W86 del tambor 1. ❏ Se han retirado todos los bloques, herramientas y otros
• W14 al carrete de cable. artículos de la pluma.
4. Conecte el alambre W66 del tambor 2 a la caja de ❏ El indicador electrónico del ángulo de la pluma se
empalmes en el lado delantero derecho de la plataforma encuentra debidamente instalado y ajustado.
giratoria (Vista C). ❏ El limitador de elevación del bloque ha sido instalado y
5. Conecte los cables eléctricos siguientes a los funciona correctamente.
receptáculos o caja de empalmes que correspondan: ❏ El indicador/limitador de capacidad de carga ha sido
• Indicador de ángulo de la pluma. debidamente instalado y funciona correctamente.
• Interruptores limitadores de punta de pluma. ❏ El tope automático de la pluma ha sido debidamente
instalado. Es necesario ajustarlo después de haber
• Interruptor limitador de tope automático de pluma. elevado la pluma.
• Interruptores limitadores de elevación de bloque. ❏ Tope físico de la pluma funcionando correctamente.
• Indicador de nivel de bloque, si lo tiene. ❏ La grúa y el accesorio están debidamente lubricados.
Vea el diagrama de alambrado e interruptores limitadores de ❏ El viento se encuentra dentro de los límites admisibles
la pluma, al final de esta sección. para el funcionamiento.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-83


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

24 Suspensión intermedia de pluma N° 55-79A


para mástil de 100 pies (30,5 m)
24
23

22 24
23

22
21a
21a 21a
20
Fije con 20
pasadores Fije con
en los pasadores en Los componentes son
agujeros los agujeros
SUPERIO- idénticos en ambos lados de
RES
SUPERIORES las secciones de pluma.

19 19

Vea la Figura 4-38


4-190 Pluma de 360 pies Pluma de 380 pies Pluma de 400 pies
(109,7 m) (115,8 m) (121,9 m)

24
Suspensión intermedia de pluma N° 55-79A
para mástil de 140 pies (42,7 m)
24
23
24
23 22
24
22
21b 21b
20
Fije 20
con pasadores Fije
21b 21a con pasadores
en los agujeros
SUPERIORES en los agujeros
Vea la INFERIORES
Figura 4-38
19 19

Plumas de
340 pies (103,6 m) Pluma de Pluma de Pluma de
4-191
y de 360 pies 380 pies 400 pies 420 pies
(109,7 m) (115,8 m) (121,9 m) (128,0 m)

Art. Descripción Art. Descripción


19 Eslabón ajustable 22 Pasador de cable fijo con pasador hendido
20 Pasador, 2-1/4 x 8-3/8 pulg (57 x 213 mm), 23 Cable fijo, 6 pies (1,8 m)
con pasadores de enganche
21a Cable fijo, 12 pies 2-3/4 pulg (3,7 m) 24 Pasador, 2-3/4 x 5-3/4 pulg (70 x 146 mm), con pasador hendido
21b Cable fijo, 10 pies 9-1/4 pulg (3,3 m)

FIGURA 4-44

4-84 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

La suspensión intermedia de la pluma N° 55 ó 55A


24
para el mástil de 140 pies (42,7 m)
no se necesita con el mástil de 100 pies (30,5 m)
23
24

24 22
21

21 21
Los componentes son
Almacene el Almacene el
idénticos en ambos lados de
artículo 20 aquí artículo 20 aquí
20 las secciones de pluma.
cuando no se lo cuando no se lo
utilice. utilice.
19

Vea la Figura 4-39


Plumas de
4-192
380 pies (115,8 m) Pluma de Pluma de
y de 440 pies 400 pies 420 pies
(134,1 m) (121,9 m) (128,0 m)

Art. Descripción Art. Descripción


19 Eslabón 22 Pasador con pasador hendido
(provisto con el cable fijo)
20 Pasador con pasador hendido 23 Cable fijo, 7 pies 3 pulg (2,2 m)
(provisto con el cable fijo)
21 Cable fijo, 10 pies 11 pulg (3,3 m) 24 Pasador, 2-1/2 x 7-5/8 pulg (64 x 194 mm), con
collar, pasador retenedor y pasadores hendidos
FIGURA 4-45

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-85


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Retiro de la pluma
PRECAUCIÓN
El procedimiento de retiro de la pluma se efectúa invirtiendo
¡Daños a cables fijos!
el orden de los pasos de instalación.
Tenga sumo cuidado al bajar una pluma equipada con
suspensión intermedia. Las bielas de la pluma pueden
caer sobre los cables fijos de la suspensión intermedia y
ADVERTENCIA aplastarlos.
¡Riesgo de vuelcos! 4. Continúe bajando la pluma sobre bloques hasta que las
Evite el vuelco de la grúa. Bloquee los extremos de las bielas de la pluma reposen en las escuadras de los
orugas, si así lo exige la tabla de capacidades, antes de insertos de la pluma.
elevar o bajar la pluma al suelo. Empuje los cables fijos de la suspensión intermedia
al lado interior de la pluma al bajarla.
5. Retire y almacene los cables fijos, eslabones y
pasadores de la suspensión intermedia. Coloque
ADVERTENCIA bloques debajo de los insertos antes de sacar los
¡Riesgo de lesiones por aplastamiento! pasadores de conexión inferiores.
Los insertos de la pluma pueden desplomarse al extraer 6. Almacene las bielas y eslabones de los insertos.
los pasadores de conexión. Soporte ambos extremos de
cada inserto de la pluma con bloques antes de extraer los NOTA: No es necesario retirar las bielas de la pluma. Las
pasadores de conexión. bielas pueden dejarse en los insertos durante el
transporte de la máquina.
No se pare encima, dentro o debajo de los insertos de la
pluma durante el desarmado. Párese siempre fuera de a. Gire los eslabones del extremo delantero de los
los insertos de la pluma al retirar los pasadores de insertos hacia atrás para almacenarlos (Figura 4-38
conexión. ó 4-39, Vista B).
Nunca trabaje debajo ni dentro de insertos de la pluma b. Instale pasadores de almacenamiento (2,
que no estén sostenidos de modo seguro por bloques. Figura 4-38 ó 4-39, Vista B) para fijar los eslabones
y bielas.
1. Prepare la grúa y la pluma de la manera siguiente:
c. Almacene los eslabones del igualador del malacate
a. Coloque la grúa en la zona elegida para el de la pluma en los rieles del igualador (Figura 4-38
desarmado. ó 4-39, Vista E).
b. Si así lo exige la tabla de capacidades, propulse los 7. Desconecte los cables de carga del bloque de carga y
rodillos delanteros de las orugas sobre bloques (en de la bola de peso y enrolle los cables en los tambores
el extremo de la pluma de la grúa). de carga.
Vea el Diagrama de bloqueo de orugas en el 8. Retire el indicador de velocidad del viento de la parte
Manual de tablas de capacidades para los superior del plumín para evitar daño durante el
requisitos de bloqueo. transporte (vea el diagrama del conjunto de indicador de
2. Baje la pluma a nivel del suelo de la manera siguiente: velocidad del viento al final de esta sección).
• Si tiene plumín fijo o abatible, vea la Guía de a. Desconecte el cable eléctrico en la base de la
aparejos del plumín para el procedimiento escuadra de montaje del indicador de velocidad del
correspondiente. viento.
• Si tiene una punta de pluma superior estándar, b. Retire las tuercas, las arandelas en estrella y los
retírela antes de que la punta superior toque el pernos de la base de la escuadra de montaje del
suelo. La punta superior no puede soportar el peso indicador de velocidad del viento.
de la pluma. c. Almacene el conjunto del indicador en un lugar
• Si tiene punta de pluma superior extendida, seguro en la grúa.
verifique que no haya obstrucciones en el suelo 9. Quite el plumín fijo o el plumín abatible, si está instalado
para que los rodillos de la punta superior puedan (invierta el orden de los pasos de armado). Las bielas de
rodar libremente mientras se baja la pluma. riostra del plumín fijo o abatible pueden enviarse en
3. Retire la punta de pluma superior estándar antes de que posición de almacenamiento en las secciones de la
toque el suelo (Figura 4-40, Vista C). La punta superior pluma.
no puede soportar el peso de la pluma. 10. Retire la punta de pluma superior extendida, si está
instalada (invierta el orden de los pasos de instalación).
11. Almacene la guía de cables de la parte superior de la
pluma (Figura 4-37, Vista D).

4-86 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

12. Almacene el tambor 1 en el inserto de 10 pies (3,0 m) 17. Para accionar los pasadores de articulación de la
(Figura 4-35, Vista A). pluma:
13. Desarme los insertos de la pluma. Invierta el orden de a. Desconecte las mangueras hidráulicas (3a,
los pasos de instalación. Figura 4-36, Vista G1) de los acopladores (3c) en la
base de la pluma.
14. Antes de retirar el inserto de 10 pies (3,0 m):
b. Conecte las mangueras hidráulicas (3a) a los
a. Desconecte las mangueras hidráulicas en las
acopladores (3b, Figura 4-36, Vista G2) en la
conexiones entre el inserto y la base de la pluma
plataforma giratoria.
(Figura 4-36, Vista H1).
c. Después de retirar la base de la pluma, desconecte
b. Si las tiene, desconecte las líneas de engrase entre
las mangueras hidráulicas (3a) de los acopladores
las secciones de la pluma. Conecte las líneas de
(3b) en la plataforma giratoria y conecte las
engrase a las boquillas de almacenamiento en los
mangueras hidráulicas (3a) a los acopladores (3c,
insertos.
Figura 4-36, Vista G1) en la base de la pluma. Este
15. Desconecte las mangueras hidráulicas de las paso se debe hacer para aliviar la presión
conexiones entre la base y la plataforma giratoria. No atrapada de los cilindros de pasadores de la
desconecte las mangueras del mecanismo de los articulación de la pluma.
pasadores de articulación de la pluma (Figura 4-36,
18. Limpie a fondo las tapas contra polvo e instálelas sobre
Vista G).
los acopladores de las puntas de todas las mangueras.
16. Desconecte la base de la pluma de la plataforma
giratoria.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-87


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

13
12

10 16
8

7 17

6 14
11

9
15

5
14

18 Art. Descripción
1 Grúa modelo 18000
2 Accesorio MAX-ER (si lo tiene)
3 3 Mástil
4 Igualador de malacate de la pluma
5 Bielas de riostra
6 Puntal del plumín
7 Bielas y eslabones de puntal de plumín
8 Igualador de bielas de plumín
9 Tope del plumín
10 Bielas de parte superior de plumín y de inserto
11 Plumín fijo N° 79A
12 Guía de cables – Parte superior de plumín
13 Punta de plumín superior
14 Cables de carga
15 Guía de cables — Parte superior de la pluma
16 Gancho y bola de peso
17 Bloque de carga
2 18 Pluma N° 55 ó 55A
1

4-193

FIGURA 4-46

4-88 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Instalación del plumín fijo 3. Si la punta de pluma superior estándar está instalada,
retírela.
Generalidades
4. El conjunto de la punta de pluma inferior puede
Las instrucciones siguientes corresponden al plumín fijo N° permanecer instalado en la parte superior de la pluma.
79A instalado en una pluma N° 55 ó 55A (Figura 4-46).
5. Conecte los cordones eléctricos no utilizados del
Durante el resto de esta sección, el plumín fijo se describe
limitador de elevación del bloque a los enchufes de
como plumín o accesorio.
terminación ubicados en las cajas de empalmes de la
Como se muestra en el diagrama de aparejos del plumín fijo punta de la pluma.
(al final de esta sección), se puede usar una base de 20 pies
(6,1 m), insertos de 20 pies (6,1 m) y 40 pies (12,2 m), y una Instalación de bielas de riostra de la pluma
parte superior de 30 pies (9,1 m) de una pluma N° 79A para Vea la Figura 4-47 para el procedimiento siguiente.
formar el plumín del largo deseado.
Empezando por la sección de base de la pluma, instale las
El funcionamiento con accesorio de plumín fijo requiere lo bielas de riostra en el orden adecuado en las secciones de la
siguiente: pluma según lo indicado en el Diagrama de aparejos del
• Pluma N° 55 ó 55A. plumín fijo. Este paso es necesario únicamente si las bielas
no están almacenadas en las secciones de la pluma.
• Mástil de 100 pies (30,5 m) o de 140 pies (42,7 m) con
contrapeso con ruedas. NOTA: Es necesario retirar las bielas de riostra de las
secciones de la pluma si el accesorio de plumín no
• Tambor 4 (malacate de la pluma). se utiliza.
• Tambor 2 (tambor de carga para punta de plumín Para evitar las interferencias entre pasadores, las cabezas
inferior). de los pasadores de las bielas de la pluma deben quedar
• Tambor 3 (tambor de carga para punta de plumín orientadas hacia el exterior de la pluma; las cabezas de los
superior opcional). pasadores de las bielas de riostra deben quedar hacia el
lado interior.
Las instrucciones siguientes suponen que la grúa ha sido
debidamente armada con su mástil y una pluma del largo Conecte las bielas de riostra de la manera siguiente:
deseado. 1. Extraiga los pasadores de almacenamiento del agujero
Se requiere una pluma con un largo mínimo de 140 pies superior (1A, Vista A) de las escuadras (2).
(42,7 m) para usar el accesorio de plumín (consulte las 2. Almacene los pasadores en los agujeros inferiores (1B,
tablas de capacidades del plumín fijo para las limitaciones Vista B) de las escuadras (2).
de largo de la pluma y del plumín).
3. Gire los eslabones (3) hacia adelante y fíjelos con
Preparación de la grúa, pluma y mástil pasadores a las bielas adyacentes (4, Vista B).
1. Baje la pluma al nivel del suelo sobre bloques de 4. Retenga los pasadores de conexión (5, Vista B) con

2.
aproximadamente 4 pies (1,2 m) de altura.
Retire el bloque de carga.
collares (6, Vista C) y pasadores retenedores (7).
4
Art. Descripción 3
4 2 1A 1A 4
1A Pasador de almacenamiento 2
(biela almacenada)
1B Pasador de almacenamiento
(funcionamiento) 4-194
2 Escuadra de biela (típica)
3 Eslabón (típico) 3 5 5 5
1B 1B
4 Biela (típica)
5 Pasador de conexión con collar y Vista A Vista B
Almacenamiento Funcionamiento
pasadores retenedores

4-195

FIGURA 4-47

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-89


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

1 2 7 3 4
7 7
2 9 8 7

9 2
7
8
4-196

Vista B 1 Vista A
3 Detrás de placa
de extremo (5)
2

7 (posición de
transporte)
4-197

16 14
5 6
P2140 P2186

4 18
15
8
17
14 13
7
18
12 9

P2112
Vista D
Vista C1 13 Vista C2
1 (exterior de la pluma) (interior de la pluma)

4-198

Art. Descripción Vista E


1 Parte superior de pluma N° 55 ó 55A
2 Base de plumín N° 79 ó 79A
3 Pasador de articulación del plumín
4 Placa de fijación
11
5 Placa de extremo
6 Pernos (4 puntos) 10
7 Escuadra de soporte de biela
8 Pasador
9 Pasador de conexión con pasador hendido
4-199
10 Conjunto de punta de plumín superior
Vista F
11 Pasador de conexión con pasadores hendidos (2 puntos)
12 Biela de plumín (exterior)
13 Pasador de embarque de biela
14 Biela de plumín (interior)
15 Tubo transversal de base del plumín
16 Orejeta de elevación del igualador
17 Igualador
18 Pasador de conexión con pasador hendido
19 Punta de plumín superior FIGURA 4-48

4-90 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Armado del plumín hasta que se hayan instalado todos los insertos y la
parte superior del plumín.
Vea la Figura 4-48 para el procedimiento siguiente.
Vea el diagrama de disposición de aparejos del plumín
NOTA: El procedimiento de armado del plumín es idéntico
fijo para el orden y los insertos que se requieren.
al de armado de la pluma. En estas instrucciones
se da por supuesto que el personal de armado ya Instalación de la punta de plumín superior
conoce cómo armar las secciones de la pluma
(plumín). En caso de duda, vea Aparejos de la 1. Eleve la punta de plumín superior (10, Vista F) a su
pluma en esta sección. posición en el extremo de la parte superior del plumín.
Vea el diagrama de disposición del plumín fijo para 2. Fije la punta superior a la parte superior del plumín con
la colocación correcta de las secciones de plumín. pasadores (11). Fije los pasadores únicamente en los
agujeros superiores por el momento. Instale los
Instalación de la base del plumín retenedores.
1. De ser necesario, eleve la pluma y coloque bloques 3. Baje la punta de plumín superior al suelo.
debajo de la parte superior para mantenerla a
aproximadamente 48 pulg (1,2 m) sobre el suelo. Conexión de bielas de plumín restantes
2. Eleve la base del plumín (2) a su posición en el extremo NOTA: Este procedimiento corresponde únicamente a
de la parte superior de la pluma (Vista B). plumines de 70 pies (21,3 m) o más largos.
Fije la base del plumín (2) a las orejetas de la parte Vea la Figura 4-47, Vistas A–C, para el procedimiento
superior de la pluma (1) con los pasadores de siguiente.
articulación (3, Vista B). 1. Retire los pasadores de embarque (1A, Vista A) de las
3. Sujete las placas de fijación (4, Vista D) de modo seguro escuadras de biela (2) y almacénelos como se muestra
a los pasadores (3). (1B, Vista B).
4. Fije las placas de extremo (5, Vista D) sobre los 2. Gire los eslabones (3) hacia adelante y fíjelos con
extremos de los pasadores. pasadores a las bielas adyacentes (4).
5. Aplique pasta selladora Loctite a los pernos de las Instale los collares (6), pasadores retenedores (7) y
placas de fijación (6, Vista D). Apriete los tornillos de las pasadores hendidos.
placas de fijación bien firmes. Apriete a 100 lb-pie
Conexión de bielas de plumín a igualadores
(136 Nm).
Vea la Figura 4-48, Vista C, para el procedimiento siguiente.
6. Baje la base del plumín sobre bloques de
aproximadamente 6 pulg (152 mm) de alto. 1. En el extremo de la base de la parte superior, o en el
inserto adyacente a la base del plumín, retire el pasador
Instalación de escuadras de soporte de biela de de embarque (13) de la biela exterior (12) de la
plumín
1. Saque el pasador (8) que fija la escuadra de soporte (7) 2.
escuadra de biela.
Levante la biela exterior para sacarla de la escuadra
4
de la biela a la base del plumín (2) en la posición de aproximadamente 24 pulg (0,6 m).
transporte (Vista A1).
3. Reinstale el pasador de embarque (13) en la escuadra
2. Saque el pasador de conexión (9) y gire la escuadra de de biela y baje la biela (12) sobre el pasador (Vista C1).
soporte de biela (7) 180° en sentido horizontal
(Vista A2). 4. Saque el pasador de embarque de la biela interior (14)
de su escuadra.
3. Vuelva a fijar la escuadra (7) a la base del plumín
usando el pasador de conexión (9) (Vista A3). 5. Levante la biela interior (14) sacándola
aproximadamente 3 pies (0,9 m) de la escuadra.
4. Inserte el pasador (8) en el agujero superior de la
escuadra de soporte de la biela (7, Vista A3). 6. Gire las escuadras de soporte de bielas (7) hacia
adelante hasta que reposen sobre la parte superior del
5. Coloque la escuadra de soporte de biela (7) plumín o el inserto.
temporalmente en la base del plumín (2) mientras se
arma el resto del plumín (Vista A4). 7. Fije la escuadra de soporte de biela (7) a la escuadra de
biela interior con el pasador de embarque de la biela
6. Repita los pasos anteriores con la escuadra de soporte interior (13, Vista C2).
de biela del lado opuesto.
8. Baje la biela interior (14) sobre el pasador (8).
Instalación de insertos y parte superior del plumín
9. Fije la eslinga de la grúa auxiliar a la orejeta del
1. Determine el largo de plumín requerido para la carga igualador (16) y eleve el igualador (17) a su posición
que se desea elevar. (Vista C1).
2. Arme los insertos del plumín en el orden correcto — los 10. Fije el igualador (17) a la biela interior (14) y a la biela
insertos más cortos quedan más cerca a la base — exterior (12) con los pasadores (18).

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-91


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

2 (posición de transporte)
1

4-200

3
Vista A

4-198

Vista B
Eslinga más larga fijada
a parte superior del
puntal 10 (plegadas)
7 11

8 5

15

9
6
14
16 13 (almacenado)

4-202

4 Vista C

4-201
Vista F
Fije los cables
fijos (14) aquí
para
P2184
almacenarlos Vista D
10 (desplegadas)
12
17

4-203

13 Vista E

Art. Descripción Art. Descripción Art. Descripción


1 Tope del plumín 9 Bielas de plumín y eslabones (en configuración de 17 Parte superior de la pluma
transporte)
2 Pasador de tope 10 Bielas de plumín y eslabones (armados) 18 Biela de eslabón ajustable
3 Pasador con pasador de enganche 11 Orejeta de elevación 19 Pasador retenedor de biela
4 Base del puntal del plumín 12 Pasador de conexión con pasadores hendidos 20 Biela de riostra (pluma N° 55)
5 Parte superior del puntal del plumín 13 Soporte del puntal 21 Eslabón de conexión de biela
6 Eslabón ajustable 14 Cable fijo de 3 pies 3 pulg (0,99 m) 22 Pasador de conexión con collar y
7 Eslinga de la grúa auxiliar 15 Pasador con 2 pasadores de enganche Pasadores retenedores
8 Pasador con 2 pasadores de enganche 16 Pasador con 2 pasadores de enganche 23 Pasador de embarque de biela

FIGURA 4-49

4-92 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Fijación de tope de plumín a parte superior de pluma reposen sobre los tubos transversales de la base del
Vea la Figura 4-49 para el procedimiento siguiente. plumín.
1. Soporte el tope del plumín con la grúa auxiliar. 4. Eleve el conjunto del puntal a su posición en la parte
superior de la pluma (17, Vista E) y alinee los agujeros
2. Retire el pasador de embarque (3, Vista A). de conexión de la base del puntal (4) con los agujeros
3. Levante el tope del plumín a su posición y alinee los de la parte superior de la pluma.
agujeros del extremo de la horquilla con los agujeros de 5. Utilice los pasadores (12, Vista E) para conectar la base
las orejetas de la parte superior de la pluma. del puntal a la parte superior de la pluma e instale los
Fije el extremo de horquilla del tope del plumín a la parte pasadores hendidos.
superior de la pluma (Vista E). 6. Fije los soportes del puntal (13, Vista D) de modo que no
4. Revise que el pasador de tope (2) se encuentre en la puedan caerse, saque los pasadores de embarque (16)
posición de transporte (Vista A). y baje los soportes del puntal a la posición vertical.
Instalación del puntal del plumín 7. Baje el puntal de modo que descanse sobre sus
soportes (13) — guíe los soportes del puntal de modo
que descansen sobre los tubos transversales en la base
del plumín.
ADVERTENCIA
8. Desconecte las eslingas del puntal y retire la grúa
¡Riesgo por desplome del puntal!
auxiliar.
Para evitar la muerte y las lesiones graves, no se pare
sobre el puntal del plumín ni dentro ni debajo del mismo 9. Saque los pasadores (15, Vista F) de los cables fijos de
durante el armado. Párese siempre fuera del puntal al embarque (14).
instalar los pasadores de conexión. Almacene los cables fijos de la base del plumín como se
muestra en la Vista E.
NOTA: El eslabón ajustable (6) y las bielas de plumín y 10. Despliegue los eslabones traslapados (10, Vista E) de la
eslabones (9) se envían con su longitud más corta parte superior del puntal. Permita que los eslabones
posible (Vista C). pendan hacia abajo, en el lado exterior del plumín.
Vea la Figura 4-49 para el procedimiento siguiente.
Conexión de eslabones ajustables
1. Arme las bielas de plumín y eslabones en la
configuración requerida para el largo y descentramiento Vea la Figura 4-49, Vista G, para el procedimiento siguiente.
del plumín. Vea el diagrama de disposición de aparejos 1. Retire los pasadores retenedores (19) de las escuadras
del plumín fijo. de biela de los eslabones ajustables.
2. Pliegue los eslabones o bielas (10) que penden sobre el Almacene los pasadores en los tubos de
extremo de la parte superior del puntal (5) sobre la parte almacenamiento mostrados en la Vista G.
superior de los eslabones y fíjelos en su lugar (Vista C). 2. Gire los eslabones (21) de las bielas de riostra de la
3. Conecte los grilletes y eslingas (7) de la grúa auxiliar a pluma (20) hacia adelante.
los pasadores (8) de la parte superior del plumín y a las
orejetas de elevación (11) como se muestra en la
3. Fije los eslabones (21) a las bielas (18) del eslabón
ajustable (6) con los pasadores (22), orientando sus
4
Vista C. cabezas hacia fuera. Reténgalos con collares,
El extremo de la base del puntal debe quedar más bajo pasadores y pasadores hendidos.
que el extremo superior para poder conectar la base del No retire el pasador de embarque de biela (23).
plumín a la parte superior de la pluma y para permitir
que los puntales de soporte del plumín (13, Vista D)

21 18
19 (posición de transporte)
22 19 (posición de almacenamiento)
23
6
20

4-203
4-204
1
Vista G FIGURA 4-49 continuación

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-93


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Posición de Los números encerrados en


Largo de la pluma 2 1
pasador círculo corresponden con los P2179

140–180 pies (42,7–54,9 m) A pasos del procedimiento de Agujero B


200–240 pies (60,9–73,2 m) B elevación.
260–300 pies (79,2–91,4 m) C 4
8 23
A B C
4-205

Vista A 3
5 2 3
4 5
6 2
Agujero A
23 Vista B
4
4-206
7 1

8
7
10 Vista C

10
8

P2184
9 12 Vista D
4-207
12
(almacenada) Vista H 6
(almacenado)

11 11

12 12
P2192 Vista G

11

P2193
P2191
Vista E 11 8
Vista F 10

Art. Descripción Art. Descripción


1 Parte superior del puntal del plumín 7 Pasador con pasador de enganche, 3/8 pulg (10 mm)
2 Eslinga de la grúa auxiliar 8 Base del puntal del plumín
3 Pasador con pasadores de enganche, 2 pulg (51 mm) 9 Escuadra de biela de riostra
4 Eslabón ajustable 10 Parte superior de la pluma
5 Pasador con pasador hendido, 3 pulg (76 mm) 11 Cable fijo, 27 pies 9-3/8 pulg (8,47 m)
6 Soporte del puntal 12 Pasador con pasador hendido
FIGURA 4-50

4-94 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Elevación del puntal del plumín 8. Continúe elevando la parte superior del puntal hasta que
los soportes del puntal pasen libres de la base del
Vea la Figura 4-50 para el procedimiento siguiente. Los
plumín.
números encerrados en círculos en la figura corresponden
con los pasos siguientes. 9. Gire los soportes de puntal (6) a la posición de
almacenamiento en la base del puntal (8) y asegúrelos
NOTA: La fuerza de elevación necesaria para elevar el
con los pasadores (7) (Vista D).
puntal del plumín es de aproximadamente
17 000 lb (7710 kg). 10. Suelte los pernos de amarre de las escuadras de biela
(9, Vista H) de la parte superior de la pluma (10).
1. Revise que el pasador retenedor de biela (23) no esté
almacenado (Figura 4-49, Vista G). Gire las escuadras a la posición almacenada como se
muestra en la Vista H.
2. De ser necesario, inserte el pasador (3) en el agujero A
de la parte superior del puntal (1) (Vista B).
3. Fije la eslinga (2) de la grúa auxiliar al pasador (3) de la
PRECAUCIÓN
parte superior del puntal (Vista B). ¡Daños al puntal/escuadra!
4. Empiece a elevar el puntal lentamente. La base del puntal (8) chocará con las escuadras (9) de la
biela al elevar el puntal completamente. Almacene las
5. Observe los agujeros de los eslabones ajustables (4) al escuadras de biela para evitar que se dañen.
elevar el puntal.
11. Continúe elevando el puntal hasta que los cables fijos
6. Cuando los agujeros de los eslabones ajustables (4) de soporte (11) puedan fijarse con pasadores a las
quedan alineados con la posición adecuada, inserte el orejetas de la parte superior de la pluma y a la base del
pasador (5). plumín (Vista E).
NOTA: La posición del pasador depende del largo de la 12. Fije los cables fijos (11) a las orejetas de la base del
pluma. Vea la tabla de la Figura 4-50 para la puntal del plumín (8) y a la parte superior de la pluma
posición de fijación adecuada. (10) (Vistas F y G).
7. Retire y almacene el pasador retenedor de biela (continúa en la página 4-97)
(23, Figura 4-49, Vista G).

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-95


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

14 13
8 Los números encerrados en
16
P2187
19 círculo corresponden con los
pasos del procedimiento de
elevación.
7 2
5 P2188

6
7

15

Vista B 8
5 15

13
17
Vista C
11 11
6
5
7

4-208
10

Vista A 16

9
11

P2185
Vista D

1
20 P2190

19
25 3
15 13 14

21
12

1 2

24 2 Vista E
21

P2195a
Vista G

4-209

Vista F
FIGURA 4-51

4-96 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Elevación del puntal del plumín (continuación) 25. Almacene los cables fijos para el funcionamiento
insertando el pasador de embarque (15) en la escuadra
Vea la Figura 4-51 para el procedimiento siguiente. Los
de la biela (14) como se muestra en la Vista G.
números encerrados en círculos en la figura corresponden
con los pasos del procedimiento. Instalación de la línea de carga del plumín
13. Baje el puntal del plumín hasta que las bielas y La línea de carga del tambor 2 se usa para la punta de
eslabones (5, Vista A) queden directamente encima de plumín inferior. Esta línea tiene enhebrado de secciones
las escuadras del igualador (6) y hasta que los cables múltiples. La línea de carga del tambor 3 se usa para la
fijos de soporte queden tensos. punta de plumín superior, si lo tiene.
14. Conecte la eslinga (8, Vista B) de la grúa auxiliar u otro Vea Especificaciones del cable para determinar las
equipo de elevación a la orejeta de elevación en el secciones de línea necesarias para la tarea y elija el tamaño
igualador de bielas del plumín (7). del bloque de carga de modo correspondiente. Vea las
15. Eleve los igualadores (7, Vista C) hasta que las bielas y tablas de capacidades del plumín fijo para las limitaciones
eslabones (5) puedan conectarse a los eslabones de de capacidad.
igualador (9, Vista D). Coloque los cables de carga a través de las poleas guía
16. Fije las bielas y eslabones (5) al eslabón de igualador apropiadas en la base de la pluma, mástil, parte superior de
(9) usando el pasador (10). Retenga los pasadores con la pluma y parte superior del plumín. Vea las instrucciones
collares, pasadores y pasadores hendidos (Vista D). de enhebrado del cable de carga en esta sección para la
colocación y enhebrado correctos de los cables de carga.
17. Desconecte la eslinga (8) del igualador (Vista A).
Conexión de cordones eléctricos
18. Repita los pasos 14–17 con el otro igualador.
Conecte los cordones eléctricos a las cajas de empalmes e
19. Continúe elevando el puntal lentamente (Vista F) hasta
interruptores correspondientes en la pluma y el plumín (vea
que los agujeros de conexión del inserto del puntal y la
el diagrama de alambrado y límites de la pluma al final de
base del puntal queden alineados.
esta sección).
20. Baje la grúa auxiliar ligeramente para cerrar la junta del
Conecte todos los cordones eléctricos no utilizados a los
puntal.
enchufes de terminación apropiados en las cajas de
21. Conecte la parte superior del puntal (1) a la base (8) empalmes. La pluma no bajará y los tambores no enrollarán
usando pasadores (12, Vista E). Fije los pasadores con el cable si los cordones eléctricos no se encuentran en
pasadores de enganche. cortocircuito.
22. Desconecte la eslinga (2) conectada a la grúa auxiliar Instalación de conjunto indicador de velocidad
de la parte superior del puntal. del viento
23. Extraiga el pasador (3) del agujero A e insértelo en el Instale el indicador de velocidad del viento si se retiró para el
agujero B (Figura 4-52, Vista B). embarque. Use arandelas en estrella para conectar la
24. Revise que los cables fijos de soporte (13) se
encuentren en el interior de las escuadras de
escuadra de montaje a la parte superior del plumín para
proporcionar una buena conexión a tierra (vea el diagrama
4
bielas (14). del indicador de velocidad del viento al final de este
sección).
Conecte el cable eléctrico en la base de la escuadra de
montaje del indicador de velocidad del viento.

Leyenda de la Figura 4-51


Art. Descripción Art. Descripción
1 Parte superior del puntal del plumín 9 Eslabón de igualador
2 Base de puntal de plumín y/o inserto del puntal 10 Pasador de conexión con collar y pasadores retenedores
3 Eslinga de la grúa auxiliar 11 Bielas del plumín
4 Eslabón ajustable 12 Pasador con pasador de enganche, 2-1/2 pulg (64 mm)
5 Bielas y eslabones de plumín 13 Cable fijo de soporte
6 Escuadra de soporte de biela 14 Escuadra de biela
7 Igualador de bielas de plumín 15 Pasador con pasador hendido
8 Eslinga de elevación 16 Orejeta de elevación

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-97


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

A1286

7
4-211

Elija bielas en el punto


medio entre estos dos 8
puntos, de ser necesario
Vista A

4-210

Vista C Vista B 6

(embarque)
4 5

3 3

P2180 P2181

Agujero A Agujero B

Art. Descripción Art. Descripción


1 Parte superior de la pluma N° 55 5 Pasador de bloqueo de tope de pluma
2 Plumín N° 49 6 Punto de elevación de tope del plumín
3 Tope del plumín 7 Punta de plumín superior
4 Varilla de ajuste 8 Pasador de conexión con pasadores hendidos (2 puntos)

FIGURA 4-52

Revisiones antes de la elevación de la pluma ❏ Puntal del plumín elevado y topes del puntal fijados con
y del plumín pasador en su posición de funcionamiento.
❏ Cables de carga fijados correctamente a los tambores,
Efectúe las revisiones siguientes y corrija los defectos que ajustadamente enrollados en los mismos y colocados
se descubran antes de elevar la pluma y el plumín. en las poleas correctas. Verifique que los pasadores,
❏ Insertos de la pluma y plumín instalados en el orden barras o ruedas del protector de cables estén instalados
adecuado. para mantener los cables en las poleas.
❏ Bielas de pluma, plumín y riostra instaladas en el orden ❏ Se han retirado todos los bloques, herramientas y otros
correcto y soltadas de sus posiciones de artículos de la pluma y del plumín.
almacenamiento. ❏ Todos los dispositivos de seguridad instalados,
❏ Todos los pasadores de conexión se han instalado y cordones eléctricos conectados y límites ajustados.
están debidamente retenidos. ❏ Cantidad adecuada de contrapeso de grúa instalada y,
❏ Orugas bloqueadas, de ser necesario. Vea el Diagrama de ser necesario, de contrapeso de MAX-ER.
de bloqueo de orugas en el Manual de tablas de ❏ Viento entre límites admisibles para elevar la pluma y el
capacidades para el procedimiento de bloqueo. plumín.
❏ Todos los puntos de lubricación engrasados.

4-98 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Elevación de la pluma y el plumín suelo. Después gire la pluma y el plumín a la posición


deseada respecto a las orugas y aplique el freno de giro.
Vea la Figura 4-52 para el procedimiento siguiente.
Respete los límites de elevación y bajada dados en
1. Respete los límites de elevación y bajada dados en la Tabla de capacidades del plumín fijo de la grúa
la Tabla de capacidades del plumín fijo de la grúa elevadora.
elevadora.
2. Baje la pluma y el plumín hasta que la punta superior
2. Eleve la pluma hasta que la punta de plumín inferior (7, Vista A), si la tiene, apenas toque el suelo.
apenas quede libre de los bloques.
3. Retire los pasadores inferiores (8, Vista A).
NOTA: Para las combinaciones de pluma larga con plumín
corto, el peso de las bielas de riostra podría evitar 4. Continúe bajando la pluma hasta que el plumín casi esté
que el plumín gire hacia abajo a su posición sobre los bloques.
correcta de funcionamiento cuando se eleva la NOTA: Para las combinaciones de pluma larga con plumín
pluma. Si esto sucede, no será posible fijar los corto, el peso de las bielas de riostra podría evitar
pasadores de bloqueo del plumín en el paso 3.. que el plumín gire hacia abajo a su posición
Tome las medidas de corrección siguientes: correcta de funcionamiento cuando se baja la
- Fije las eslingas de la grúa auxiliar a las bielas, pluma. Si esto sucede, los pasadores de bloqueo
en el punto intermedio entre los puntos del tope del plumín quedarán ajustados y serán
mostrados en la Figura 4-52. difíciles de retirar en el paso 5. Tome las medidas
de corrección siguientes:
- Eleve usando la grúa auxiliar hasta que el
plumín gire hacia abajo a su posición de - Fije las eslingas de la grúa auxiliar a las bielas,
funcionamiento adecuada. en el punto intermedio entre los puntos
mostrados en la Figura 4-52.
3. Ajuste los topes del plumín:
- Eleve usando la grúa auxiliar hasta que el
a. Retire el pasador de bloqueo del tope del plumín (5, plumín gire hacia abajo a su posición de
Vista B). funcionamiento adecuada.
b. Gire cada varilla de ajuste (4, Vista C) hasta que los 5. Retire los pasadores de bloqueo del tope del plumín
agujeros correspondientes al descentramiento (5, Vista B) de los agujeros A o B y almacénelos en la
deseado del plumín estén alineados (Vista B). posición de embarque mostrada en la Vista B.
- Agujero A para descentramiento de 5°. 6. Baje la pluma y el plumín sobre bloques.
- Agujero B para descentramiento de 20°. 7. De ser necesario, desconecte la grúa auxiliar de las
Si es difícil girar la varilla de ajuste (4), levante el bielas de riostra.
tope del puntal en el punto (6) mostrado en la
Vista B. Retiro del plumín
c. Inserte los pasadores de bloqueo (5) del tope del
plumín en el agujero correspondiente al
descentramiento deseado.
Desconexión de cordones eléctricos
Desconecte los cordones eléctricos restantes de sus cajas 4
de empalmes e interruptores respectivos. Instale enchufes
d. De ser necesario, desconecte la grúa auxiliar de las de terminación en las cajas de empalmes.
bielas de riostra.
4. Fije la punta de plumín superior a la parte superior del Retiro de conjunto indicador de velocidad del viento
plumín: Retire el indicador de velocidad del viento de la parte
a. Continúe elevando la pluma lentamente hasta que superior del plumín para evitar daño durante el transporte
los agujeros de conexión inferiores en parte (vea el diagrama del conjunto de indicador de velocidad del
superior del plumín y en la punta superior (7) viento al final de esta sección).
queden alineados (Vista A). 1. Desconecte el cable eléctrico en la base de la escuadra
b. Inserte los pasadores (8). Reténgalos con de montaje del indicador de velocidad del viento.
pasadores hendidos. 2. Retire las tuercas, las arandelas en estrella y los pernos
5. Continúe elevando la pluma y el plumín a la posición de de la base de la escuadra de montaje del indicador de
funcionamiento deseada. velocidad del viento.
3. Almacene el conjunto del indicador en un lugar seguro
Bajada de la pluma y el plumín en la grúa.
Vea la Figura 4-52 para el procedimiento siguiente. Retiro de cables de carga del plumín
1. Gire la pluma y el plumín levemente a cualquier lado del 1. Retire los bloques de carga y bolas de peso.
centro y baje el bloque de carga o la bola de peso al
2. Retire los pesos y cadenas del limitador de elevación
del bloque.
3. Enrolle las líneas de carga en los tambores 2 y 3.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-99


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Bajada del puntal del plumín 17. Retire el pasador (5, Figura 4-50, Vista A) de los
eslabones ajustables (4).
1. Conecte la eslinga de la grúa auxiliar a la parte superior
del plumín, como se muestra en la Figura 4-51, Vista F. 18. Continúe bajando el puntal para comprimir los
El pasador (3, Figura 4-50, Vista B) debe colocarse en el eslabones ajustables (4, Figura 4-50, Vista A).
agujero B para bajar el puntal. Detenga el movimiento cuando los pasadores (5)
2. Saque los pasadores de embarque de bielas (15, puedan insertarse en los agujeros (posición C).
Figura 4-51, Vista G) de las escuadras de biela (14). 19. Mientras se continúa bajando el puntal lentamente, guíe
3. Retire los pasadores de conexión delanteros (12, los soportes del puntal (6) para apoyarlos sobre los
Figura 4-51, Vista E). tubos transversales de la base del plumín.
4. Eleve usando la grúa auxiliar hasta que la junta 20. Retire los cables fijos (14) de la posición de
delantera entre la parte superior y la base del puntal se almacenamiento en la base del plumín (Figura 4-49,
abra. Vista E).
5. Desenrolle la línea de carga de la grúa auxiliar 21. Conecte los cables fijos (14) a la parte superior del
lentamente para bajar el puntal. puntal como se muestra en la Figura 4-49, Vista F.
6. Detenga el movimiento cuando los cables fijos de 22. Retire los pasadores (19, Figura 4-49, Vista G) de la
soporte (13, Figura 4-51, Vista A) estén tensos. posición de almacenamiento e insértelos en los
soportes de los eslabones ajustables para asegurar las
Los igualadores de bielas de plumín (7, Figura 4-51,
bielas.
Vista C) quedarán encima de las escuadras de soporte
(6) como se observa en la Figura 4-51, Vista A. 23. Retire y almacene las bielas y eslabones del plumín
(10, Figura 4-49, Vista E).
7. Conecte la eslinga (8, Figura 4-51, Vista C) de la grúa
auxiliar u otro equipo de elevación al igualador de bielas NOTA: No es necesario plegar las bielas y eslabones (10)
del plumín (7). sobre la parte superior del puntal, como se muestra
en la Figura 4-49, Vista C.
8. Retire el pasador (10, Figura 4-51, Vista D) del
eslabón (9). 24. Fije los eslabones y bielas del plumín con pasadores a
la parte superior del puntal (10, Figura 4-49, Vista C) en
9. Baje el igualador (13) hasta que repose sobre la
la longitud más corta posible para transportar la
escuadra de soporte (12) como se muestra en la
máquina.
Figura 4-50, Vista H.
10. Desconecte la eslinga (8) del igualador (13). Desconexión de bielas del plumín
11. Repita los pasos 7–10 con el otro igualador. Invierta el orden de los pasos del procedimiento dado en el
tema Conexión de bielas de plumín (página 4-91).
12. Desconecte y almacene los cables fijos de soporte
(11, Figura 4-50, Vistas F y G). NOTA: No es necesario desconectar las bielas si no se
está preparando el plumín para el transporte de la
13. Continúe bajando el puntal hasta que su base se máquina.
encuentre a aproximadamente 2 pies (610 mm) por
encima de la base del plumín. Retiro de insertos y parte superior del plumín
Guíe las bielas del plumín y los eslabones (11) hacia el Invierta el orden de los pasos del procedimiento dado en el
lado exterior del plumín mientras se baja el puntal, como tema Instalación de insertos y parte superior del plumín
se muestra en la Figura 4-50, Vista C. (página 4-91).
14. Saque los pasadores (7, Figura 4-50, Vista D) y permita Almacenamiento de escuadras de soporte de biela de
que los soportes de puntal (6) pendan hacia abajo de la plumín
base del plumín.
Invierta el orden de los pasos del procedimiento dado en el
Vuelva a colocar los pasadores en las orejetas de la tema Instalación de escuadras de soporte de biela de plumín
base del plumín para almacenarlos. (página 4-91).
15. Suelte los pernos de amarre de las escuadras de las NOTA: No es necesario almacenar las escuadras de
bielas de riostra de la parte superior de la pluma (9, soporte si no se está preparando el plumín para el
Figura 4-50, Vista H) y gire las escuadras hacia arriba a transporte de la máquina. Coloque las escuadras
la posición de trabajo. (7) sobre la base del plumín como se muestra en la
Apriete los pernos de amarre. Figura 4-48, Vista A4, y átelas antes de retirar la
base del plumín.
16. Continúe bajando el puntal lentamente.
Retiro de la base del plumín
Guíe las bielas de riostra de la pluma hacia sus
escuadras mientras se baja el puntal. Invierta el orden de los pasos del procedimiento dado en el
tema Instalación de la base del plumín (página 4-91).
Detenga el movimiento cuando las bielas reposen en las
escuadras, como se muestra en la Figura 4-49, Vista G.

4-100 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-101


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

INSTALACIÓN DEL CABLE


NOTA: Las recomendaciones del fabricante del cable
tienen precedencia sobre la información dada en la
presente sección. Carrete

Almacenamiento de cables
Tambor
Almacene el cable enrollado o en carretes levantados del Freno
suelo o piso y en un lugar puertas adentro limpio y seco. Si
es necesario almacenarlo a la intemperie, el cable debe
cubrirse con una envuelta protectora. Mantenga el cable
alejado de ácidos, vapores y otros agentes corrosivos. Parte superior a parte superior
O
Mantenga el cable alejado del calor para evitar que se seque
Parte inferior a parte inferior
su lubricante. Si el período de almacenamiento será
prolongado, lubrique el cable y lleve a cabo la inspección
Carrete
periódica indicada en la presente sección al menos una vez
al mes.
Freno Tambor
Retiro del cable del carrete de embarque

¡PRECAUCIÓN!
A925
¡Daños al cable! FIGURA 4-54
El carrete de embarque deberá poder girar cuando se
desenrolla el cable. Si se intenta desenrollar el cable de 3. Evite doblar el cable en sentido inverso al enrollarlo en
un carrete inmóvil, se lo puede “retorcer”, lo cual lo el tambor: Enrolle de la parte superior del carrete a la
arruinaría. parte superior del tambor o de la parte inferior del
carrete a la parte inferior del tambor como se muestra en
1. Instale el carrete de embarque del cable en un eje la Figura 4-54.
apoyado en sus dos extremos sobre gatos o bloques 4. Evite arrastrar el cable en la tierra o alrededor de
como se ilustra en la Figura 4-53. objetos que pudieran rasparlo, mellarlo, cortarlo o
aplastarlo.
Carrete de
embarque Fijación y corte de cables
Tambor
Aplique fijaciones ajustadas de alambre recocido en los
Eje extremos de todos los cables. Si esto no se hace, los
alambres y trenzas del cable podrían soltarse. Esto causaría
la sobrecarga de algunas trenzas y la subcarga de otras. Se
Gato o podría causar el deshebramiento y rotura del cable.
bloques Antes de cortar un cable, aplique fijaciones en ambos lados
del punto que se cortará. Después corte el cable con un
soplete, cortador de cables o sierra abrasiva.
A925 Vea la Figura 4-55 para:
FIGURA 4-53
• El número de fijaciones que deben colocarse en los
2. Coloque un freno en el carrete de embarque (vea la extremos del cable y en ambos lados del punto de corte.
Figura 4-54) de modo que el cable pueda enrollarse • El método correcto de uso. Cada fijación deberá tener
ajustadamente en el tambor. un largo igual al del diámetro del cable.

4-102 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

¡ADVERTENCIA!
Fijaciones
Tipo de cable ¡Riesgo por caída de la carga!
necesarias
Preformado 1 El cable puede salirse del tambor si no se llevan a cabo
No preformado 3 los pasos dados a continuación.
• Instale la cuña recta de modo que su lado corrugado
quede contra el cable.
Coloque el extremo libre del alambre en el surco que se produce
entre dos hebras. Después enrolle el alambre de fijación sobre el • Instale la cuña de modo tal que el extremo del cable
extremo libre, de la forma ilustrada. Finalmente, retuerza y tire de los sobresalga de la cuña, pero sin sobresalir del
dos extremos del alambre de fijación entre sí hasta que la fijación receptáculo del tambor.
quede ajustada. • Asegúrese que la fijación no quede debajo de la cuña.
Retire la fijación si interfiere con el armado.

Cuña recta fuera


del tambor
Fijación
Vista A Cable de 1 pulg (26 mm) o más de diámetro
Cable

Enrolle el alambre de fijación alrededor del cable de la forma


ilustrada. Después retuerza los dos extremos del alambre de fijación
juntos en la parte central de la fijación. Retuerza y tire de los Agujero en No permita que el
extremos de modo alternado hasta que la fijación quede ajustada. brida del tambor extremo muerto del
cable sobresalga por
la abertura del
receptáculo
Fijación

Vista B Cable de diámetro más pequeño que 1 pulg (26 mm)

Cuña recta
dentro del
FIGURA 4-55 tambor
4
A925

Anclaje del cable al tambor Cable


Vea la Figura 4-56 para el procedimiento siguiente.
Utilice la cuña con el número de pieza correcto según el
tamaño del cable utilizado. Consulte el diagrama de piezas
para los tambores del malacate de la pluma o para el eje del FIGURA 4-56
tambor de carga para obtener el número de pieza correcto.
1. Instale el cable y cuña en el receptáculo del tambor. Enrollado del cable en el tambor
2. Apriete la cuña, golpeando el extremo trasero de la cuña Vea la Tabla de tambores y revestimientos en el Manual de
con un punzón de latón y un martillo. tablas de capacidades para el tamaño correcto de los
revestimientos de tambor, si se usan.
Vea la Tabla de especificaciones de cable en el Manual de
tablas de capacidades para obtener el tipo, tamaño y
cantidad de cable que se debe instalar en los tambores de
carga.
Consulte el Diagrama de aparejos de la pluma al final de
esta sección para el tipo, tamaño y cantidad correctos de
cable a instalarse en los tambores del malacate de la pluma.
1. Inspeccione los tambores y todas las guías de cables,
rodillos y poleas minuciosamente en busca de defectos
que pudieran causar que el cable se desgaste o se

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-103


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

corte. Si no es posible reparar los defectos, sustituya las Anclaje de cable en el receptáculo de cuña
piezas averiadas.
2. Tense el cable al enrollarlo lentamente en el tambor.
La primera vuelta debe quedar ajustada contra la brida
ADVERTENCIA
del tambor por aproximadamente tres cuartas partes del ¡Riesgo por caída de la carga!
diámetro del tambor (vea la Figura 4-57). • Inspeccione todas las piezas antes de usarlas. No
3. Martille dos vueltas adyacentes una contra la otra con utilice las piezas que tengan roturas u otros defectos.
un martillo de metal blando o de madera. • Quite las melladuras leves, rebabas y bordes ásperos
del receptáculo, cuña o pasador esmerilando
Tenga sumo cuidado de no retorcer ni doblar el cable; levemente. No reduzca las dimensiones originales por
permita que el cable tome su sesgo natural. más de 10%.
• No vuelva a instalar el material de embarque (perno,
Vueltas de la primera capa ajustadas
Cuña tira de plástico o alambre) en el agujero de la cuña o
contra el tambor y una contra la otra.
receptáculo después del armado. Bote estos
P448
materiales porque pueden impedir que la cuña se
ajuste en el receptáculo.
• Utilice únicamente una cuña y receptáculo cuyo
tamaño sea el correcto para el cable utilizado. No
combine piezas de un conjunto con piezas de otro.
El receptáculo y cuña Terminator tienen agujeros de
“pasar” y “no pasar” que permiten verificar si el cable
tiene diámetro aceptable.
• Fije la pinza del cable al extremo muerto del cable
después de haberlo instalado en la cuña y el
receptáculo.
• Si el extremo muerto del cable está soldado, instale
Vista A una fijación en el extremo del cable y corte la parte
Primera vuelta ajustada contra la brida por
3/4 del diámetro del tambor. soldada antes de instalarlo en la cuña y el
receptáculo. La soldadura no permitirá que las
Los espacios vacíos y separaciones en las vueltas de trenzas del cable se ajusten alrededor de la curvatura
la primera capa causan el desgaste severo del cable. de la cuña, lo cual deforma las trenzas y causa
P449
ondulaciones en el cable. Esta condición debilita
significativamente la conexión.

Vea la Figura 4-58 para el procedimiento siguiente.


1. Instale el cable y la cuña en el receptáculo de modo que
el extremo activo del cable quede en línea recta con el
agujero para pasador del receptáculo. No los arme de
forma INCORRECTA, como se muestra en la
ilustración.
2. Permita que el extremo muerto del cable se extienda
más allá del extremo del receptáculo por la cantidad
mostrada en la ilustración.
Vista B
3. Permita que el cable se coloque con su sesgo natural.
FIGURA 4-57
4. Tire de la cuña y lado activo del cable lo suficiente para
ajustar la cuña en el receptáculo.
¡PRECAUCIÓN! Utilice un martillo de latón para asentar la cuña y el
¡Daños al cable! cable lo más profundamente posible en el receptáculo.
Los espacios vacíos o separaciones entre vueltas de la 5. Fije una pinza al extremo muerto del cable usando uno
primera capa (vea la Figura 4-57, Vista B) permitirán el de los métodos CORRECTOS que se ilustran en la
movimiento y la acción de interferencia de las capas ilustración. La pinza evita que el cable sea tirado hasta
subsiguientes. La acción de interferencia causa el sacarlo del receptáculo.
aplastamiento y abrasiones en el cable. NOTA: Utilice el método correcto A únicamente si la pinza
Nunca permita que el cable se enrolle “transversalmente” del cable es suficientemente pequeña para poder
en los tambores. apretarla de modo seguro al extremo muerto. El
método correcto C se usa únicamente con un
receptáculo de cuña tipo Terminator.

4-104 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

6. Después de haber fijado el receptáculo en su lugar con cuña ajustadamente. No aplique cargas de impacto al
pasador, eleve una carga lentamente para asentar la receptáculo y la cuña.

ADVERTENCIA
¡Riesgo por caída de la carga!
El cable puede romperse si no se observa la precaución
siguiente:
• No fije el extremo muerto del cable al extremo activo
del cable con una pinza. La pinza transferirá la carga
del lado activo al lado muerto del cable, debilitando
significativamente la instalación.

Tamaño de cable/ 0,875 1,0 1,125 1,25 Cable estándar de 6 a 8 hilos


pinza pulg (mm) (22,23) (25,4) (28,58) (31,75) Mínimo equivalente a 6 diámetros de
Par de apriete * lb-pie 225 225 225 360 cable, pero no menos de 6 pulg (152 mm).
(kN·m) (0,30) (0,30) (0,30) (0,49) Cable resistente a rotación
*Los valores de par de apriete mostrados suponen que las roscas Mínimo equivalente a 20 diámetros de
están limpias, secas y sin lubricante. cable, pero no menos de 6 pulg (152 mm).

Fijación
6 a 9 diámetros del cable
Extremo muerto para cables convencionales
O Pinza de
20 diámetros del cable para Pinza de cable
Pinza de cable Largo de
cables resistentes a rotación cable
cola
Extremo
activo en línea Pedazo corto
recta con de cable
receptáculo ¡Correcto!
Método A Cuña tipo
Receptáculo
Terminator
Cuña
No vuelva a instalar el material de
embarque (perno, tira de plástico o ¡Correcto!
Método B
¡Correcto!
Método C
4
alambre) en el agujero de la cuña o
receptáculo después del armado.

¡TODOS SON PELIGROSOS Y POR ELLO QUEDAN PROHIBIDOS!

A925

INCORRECTO INCORRECTO INCORRECTO INCORRECTO INCORRECTO


Cable invertido Cable invertido Extremo muerto Extremo muerto Cuña invertida
fijado con pinza al fijado con pinza al
extremo activo extremo activo FIGURA 4-58

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-105


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Anclaje del cable en el receptáculo de botón cables nuevos bajo tensión y periódicamente durante la vida
útil del cable cada vez que se alivie su carga.
Vea la Figura 4-59 para el procedimiento siguiente.
Si se observa holgura, enrolle las vueltas de cable sin carga
1. Retire el pasador del receptáculo. ajustadamente en el tambor. Si esta condición se deja sin
2. Instale el extremo con botón del cable de carga dentro corregir, se produce una acción de interferencia con las
del receptáculo. capas subsiguientes y la abrasión resultante podría romper
alambres en las vueltas sin carga.
3. Fije el receptáculo con pasador al punto de anclaje.
4. Apriete firmemente el tornillo de fijación. USO DE ARGOLLA GUÍA PARA EL
ENHEBRADO DE CABLES
A1263
Vea la Figura 4-60 para el procedimiento siguiente.
Pasador
Generalidades
Botón
Algunos cables resistentes a rotación provistos por
Manitowoc están provistos de una argolla guía N° 1.5
soldada al extremo anterior del cable o al botón colocado en
el extremo del cable.
Se puede fijar un cable de aparejo a la argolla guía para
facilitar el enhebrado del bloque de carga.

Seguridad
Tornillo de 1. Para las argollas guía N° 1.5, no exceda 1000 lb
Cable Receptáculo
fijación (4,45 kN) de tracción en un solo cable.
de de botón
(detrás)
carga 2. Verifique que el cable de aparejo y la tornillería de
Conjunto de receptáculo de botón
fijación (pinzas y conectores del cable) tengan una
capacidad mínima de tracción de 1000 lb (4,45 kN).
3. Inspeccione la argolla guía antes de usarla.
FIGURA 4-59
Sustitúyala si:
• Alguna de sus dimensiones originales ha cambiado.
Rodaje inicial del cable
• La parte metálica o la soldadura tiene fisuras o
Después de haber instalado un cable nuevo, sométalo a roturas.
rodaje inicial haciéndolo funcionar varias veces con una
carga liviana y a velocidades reducidas. Esto permite que el
cable desarrolle un sesgo natural y que las trenzas se
asienten adecuadamente. ADVERTENCIA
NOTA: El cable se estirará durante el período de rodaje ¡Riesgo por piezas lanzadas!
inicial, lo cual reduce su diámetro a medida que las La argolla guía del extremo del cable se ha provisto
trenzas se compactan alrededor de su núcleo. únicamente para fines de enhebrado. No está
Las vueltas de cable sin carga en el tambor pueden quedar destinada ni aprobada para otros usos.
holgadas durante el trabajo, aun cuando la instalación del La argolla guía puede romperse y ser lanzada con mucha
cable se haya hecho con sumo cuidado. Esta holgura es fuerza si se la sobrecarga, si se la usa incorrectamente o
causada por el estiramiento normal que sucede en todos los si no se la mantiene debidamente.

4-106 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

A1189
A09310

Pinzas de
Tire del cable de aparejo
cable
con un malacate o
montacargas
Cable de
aparejo Argolla
Cable del guía
tambor
Cable P1519

Argolla
guía Poleas de la
punta de la pluma

Cable sin botón Poleas del bloque


O de carga
EJEMPLO

Argolla
guía
E
A Art. pulg mm
Cable con Argolla guía N° 1.5
botón A 0,63 16,00
B B 0,25 6,35
C 1,00 25,40
D 0,44 11,18
G E 1,13 28,70
Conector de
cable F 0,16 4,06
Cable de D
aparejos G 1,31 33,27

C
F
FIGURA 4-60
4

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-107


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

FUNCIONAMIENTO DEL MALACATE a. Tire del pasador de bloqueo (2, Figura 4-62) hacia
DE APAREJOS fuera y sujételo.
b. Tire de la perilla (3) hacia fuera.
Si la grúa tiene el malacate de aparejos opcional (tambor 7),
consulte el diagrama de disposición del malacate de c. Suelte el pasador de bloqueo (2).
aparejos que está al final de esta sección para la colocación
d. Ahora se puede tirar del cable manualmente para
del cable.
desenrollarlo del tambor del malacate.
Selección de modo de aparejos
5
NOTA: Vea la Sección 3 en este manual para el uso del P2314a
selector de modo de la grúa.
PARA ACTIVAR EL MODO DE MALACATE DE
APAREJOS —
4
1. Presione la parte inferior del interruptor de confirmar/
seleccionar hasta que MALACATE DE APAREJOS
aparezca en pantalla.
2. Oprima la parte superior del interruptor de confirmar/ 3
seleccionar para CONFIRMAR el modo de malacate de
aparejos.
Desenganchar
*W aparecerá al lado del modo principal como se 1
Rueda libre
muestra en la Figura 4-61. La palanca del malacate de 2
ENC
la pluma en la consola izquierda ahora accionará el
malacate de aparejos.

Malacate de aparejos activado Art. Descripción


1 Malacate de aparejos (tambor 7)
2 Pasador de bloqueo
Modo de grúa – ESTÁNDAR EN *W 3 Perilla
4 Conector de cable (vea la NOTA)
5 Cable: Diámetro de 5/16 pulg (8 mm)

NOTA: El conector de cable se puede


conectar a una argolla guía en el
extremo del cable del tambor, como
Modo principal se ilustra en la Figura 4-60.
FIGURA 4-61
FIGURA 4-62
PARA DESACTIVAR EL MODO DE MALACATE DE
APAREJOS — 3. Pase el cable de aparejos por las poleas guía en la base
1. Gire el interruptor de confirmar/seleccionar a de la pluma. Vea el Diagrama de armado del malacate
SELECCIONAR hasta que MALACATE DE de aparejos al final de esta sección.
APAREJOS aparezca en pantalla. 4. Pase el cable de aparejos por el bloque de carga y las
2. Gire el interruptor de confirmar/seleccionar a la posición poleas de la punta de la pluma, por las poleas guía de la
de CONFIRMAR. *W desaparecerá de la pantalla, lo pluma, y conecte el cable de aparejos al extremo del
cual indica que se ha desactivado el modo de malacate cable en el tambor deseado (1, 2, 3 ó 6). Vea el
de aparejos. Diagrama de armado del malacate de aparejos al final
de esta sección.
El modo de aparejos se desactiva automáticamente
cuando se desconecta la alimentación del sistema de 5. Si está activado, desactive la función de rueda libre del
control. malacate:
a. Tire del pasador de bloqueo (2, Figura 4-62) hacia
Funcionamiento del malacate de aparejos fuera y sujételo.
1. Seleccione y confirme el modo de malacate de b. Empuje la perilla (3) hacia dentro.
aparejos.
c. Suelte el pasador de bloqueo (2).
2. Desenrolle el cable de aparejos empujando la palanca
del malacate de la pluma o activando la función de 6. Elimine la holgura del cable de aparejos (tire de la
rueda libre del malacate, como sigue: palanca del malacate de la pluma hacia atrás) antes de
desenrollar el cable del tambor.

4-108 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

NOTA: La tensión de calada del malacate de aparejos se


regula por medio de una válvula de alivio
proporcional controlada por el controlador
programable de la grúa.
ADVERTENCIA
¡Riesgo por objetos lanzados!
Si la velocidad del motor se ha fijado demasiado
baja para enrollar el cable, el cable puede quedar No intente desconectar el cable de aparejo del cable del
suelto. Si esto sucede, aumente lentamente la tambor hasta que el cable esté flojo.
velocidad del motor hasta que el cable se tense. El cable podría separarse violentamente y con mucha
fuerza y golpear al personal.
7. Mueva la palanca de control del malacate de la pluma a
la posición de apagado y empuje la palanca de control 8. Una vez que el cable del tambor se ha enhebrado por el
del tambor correspondiente para desenrollar el cable. El bloque de carga y la punta de la pluma:
malacate de aparejos enrolla el cable automáticamente.
a. Ponga la palanca de control del tambor en su
NOTA: En el modo de malacate de aparejos, la palanca de posición de apagado.
control del tambor del extremo derecho controla
los tambores 3 y 6. b. Empuje la palanca del malacate de la pluma hacia
adelante para aflojar el cable.
• Para accionar el tambor 3, el interruptor de
estacionamiento del tambor 6 debe estar c. Desconecte el cable de aparejo del cable del
activado y el interruptor de estacionamiento tambor.
del tambor 3 debe estar desactivado. d. Tire de la palanca de control del malacate de la
• Para accionar el tambor 6, el interruptor de pluma hacia atrás para enrollar el cable de aparejo
estacionamiento del tambor 3 debe estar en el malacate de aparejos.
activado y el interruptor de estacionamiento e. Conecte el cable del tambor al receptáculo del
del tambor 6 debe estar desactivado. extremo muerto. Consulte las instrucciones en esta
sección.
¡PRECAUCIÓN!
Evite dañar el malacate de aparejos o el cable.
El malacate de aparejos no desenrolla el cable
automáticamente si se tira de la palanca de control del
tambor hacia atrás a la posición de elevar.
Esto causará daños estructurales al malacate o al
cable de aparejo.
Si es necesario enrollar el cable en el tambor cuando está
conectado al cable de aparejo, proceda de la manera
siguiente:
• Desenrolle el cable con la palanca de control del
4
malacate de la pluma mientras enrolla el cable con la
palanca de control del tambor.
• Mantenga el cable del malacate de aparejos más
suelto que el cable del tambor de carga.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-109


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

ENHEBRADO DEL BLOQUE DE CARGA


Identificación del bloque de carga
ADVERTENCIA
Consulte los diagramas de disposición de la pluma al final de ¡Riesgo por caída de la carga!
esta sección para una lista completa de bloques de carga y
bolas de peso disponibles para esta grúa. Limite la carga que se manejará con el grillete a la
capacidad del bloque de carga o la del grillete, la que sea
menor de ellas.
El bloque de carga o grillete puede fallar si se lo
ADVERTENCIA sobrecarga, lo cual permitiría la caída de la carga.
¡Riesgo por caída de la carga!
Utilice únicamente un bloque de carga cuya capacidad A802

sea mayor o igual que la carga que se manejará. Gancho


Evite sobrecargar los cojinetes de las poleas del bloque doble
de carga. Conecte la carga al gancho doble de modo que
la carga penda derecha.
El bloque de carga puede fallar si se lo sobrecarga, lo cual
permitiría la caída de la carga. 0-30° 0-30°

Manejo del bloque de carga


Cada bloque de carga tiene dos orejetas de elevación como
se muestra en la Figura 4-64, Vista A. Grillete
Carga (opcional)
Los bloques de carga pueden colocarse en posición vertical
para el enhebrado, como se muestra en la Figura 4-64,
Vista B. FIGURA 4-63

Especificaciones de cable Poleas guía y tambores


Consulte la tabla de especificaciones de cable del Manual Vea la Figura 4-67 para la identificación de los tambores de
de tablas de capacidades para la información siguiente de carga y poleas guía.
enhebrado del bloque de carga:
Una vez que se ha colocado el cable a través de las poleas
• Secciones de línea requeridas para manejar la carga guía, asegúrese de instalar los pasadores, barras y rodillos
deseada. del protector de cables para fijar el cable en las poleas. El
cable y las poleas pueden dañarse si el cable no se
• Largo requerido del cable para diversos largos de la
retiene correctamente en las poleas.
pluma y secciones de línea.
• Capacidad máxima de enrollado de malacates de Enhebrado del bloque de carga
elevación.
Vea la Figura 4-65 y la Figura 4-66 para la ubicación del
Instalación y mantenimiento de cables extremo muerto y componentes en las puntas de pluma
inferior y superior estándar.
Vea Instalación del cable, en esta sección, para las
Vea el Diagrama de disposición de la punta de pluma
instrucciones:
superior extendida, al final de esta sección, para las
• Instalación del cable en los tambores. ubicaciones del extremo muerto y de los componentes en la
• Anclaje de cable al tambor. punta de pluma superior extendida.
Vea la Figura 4-68, la Figura 4-69 y la Figura 4-70 para el
Gancho doble enhebrado del bloque de carga. Si se enhebra el bloque de
Fije la carga de modo que quede equilibrada uniformemente carga en una forma diferente a la ilustrada, se podrían
en el gancho. Las eslingas deben hallarse entre los ángulos causar retorceduras excesivas del bloque.
dados en la Figura 4-63 para obtener la capacidad máxima
del gancho. El gancho doble tiene un agujero en el cual se PRECAUCIÓN
puede instalar un grillete opcional, como se muestra en la
Figura 4-63. ¡Daños al cable!
No eleve el bloque de carga hasta acercarlo a la punta de
la pluma a una distancia menor que la ilustrada en el
Diagrama de alcance del Manual de tablas de
capacidades. Un ángulo de desvío incorrecto o el
contacto con otras piezas puede dañar el cable.

4-110 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Orejetas de
elevación

4-213

4-212 Vista B
Posición de enhebrado

Grillete
(opcional)
ADVERTENCIA
Vista A
¡Evite la posibilidad de lesiones graves o la muerte!
• Tenga sumo cuidado cuando el bloque está en posición vertical,
puesto que existe el riesgo de que se vuelque. Las causas
posibles de un vuelco son una superficie de trabajo inestable, el
movimiento de la pluma y el proceso de enhebrado.
• Si la superficie de trabajo es inestable, coloque el bloque contra
la placa lateral.
4

FIGURA 4-64

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-111


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Un tambor Dos tambores


Cable de 1-1/8 pulg Cable de 1-1/8 pulg
(28 mm) (28 mm)
1 1 1

2 2 2
1 1 1

3 3 3

4 4 4

Extremo muerto Extremos muertos


Un tambor Dos tambores
Cable de 1-1/4 pulg (32 mm) 1 Cable de 1-1/4 pulg (32 mm) 1
1
2 2
2
5 5
5
6 6 Vea la
6 Figura 4-59

4-214

Extremo muerto Extremos muertos

Dos tambores – Parte superior de 55A


Cable de 1-1/4 pulg (32 mm)
Capacidades mayores que
661 toneladas [Link]. (600 t)

Art. Descripción
1 Pasador con pasador hendido
2 Celda de carga - 70 000 lb (31 751 kg)
3 Eslabón
1 1 4 Receptáculo de cuña – 1-1/8 pulg (29 mm)
4-215
2 2 con pasador y pasador hendido
5 Buje – 3 pulg D.E. x 2-9/32 pulg D.I.
5 5 (76 mm D.E. x 56 mm D.I.)
6 Receptáculo de botón – 1-1/4 pulg (32 mm)
6 6
con pasador y pasador hendido

Extremo muerto

FIGURA 4-65
PUNTA DE PLUMA INFERIOR

4-112 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

PUNTA DE PLUMA SUPERIOR ESTÁNDAR A08516

4-216 4-217

1 1
2 2
3 3
Cable de 4 Cable de 4
1-1/4 pulg (32 mm) 1-1/8 pulg (28 mm)
de 2 secciones de 2 secciones
5 5
6
6

7 7

8 9

PUNTA DE PLUMA (PLUMÍN) SUPERIOR ESTÁNDAR 170419

4-219 4-220
4-218

1 1
2 2
3 Cable de 9
4 3 4 1-1/8 pulg (28 mm)
de una sección

10
10 4
8

9 11
4

2
1
Cable de Cable de
1-1/4 pulg (32 mm) 1-1/8 pulg (28 mm)
de 2 secciones de 2 secciones 12

Art. Descripción Art. Descripción


1 Pasador con pasador hendido 7 Adaptador giratorio (25 toneladas [Link].)
2 Eslabón 8 Receptáculo de botón – Cable de 1-1/8 pulg (28 mm) ó
1-1/4 pulg (32 mm) con pasador
3 Pasador con pasador hendido 9 Receptáculo de cuña – 1-1/8 pulg (28 mm)
4 Celda de carga - 70 000 lb (31 751 kg) 10 Eslabón
5 Eslabón 11 Pasador con pasador hendido
6 Pasador con pasador hendido 12 Bola de peso, adaptador giratorio
FIGURA 4-66

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-113


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

A08237
11 13

10

15
6
12
12 14
Punta superior extendida
Plumín fijo N° 79A en pluma N° 55-79A
9

Enhebre la punta inferior (14) de


4 izquierda a derecha cuando se
5 utilice el tambor 1
(disposición estándar)

Enhebre la punta inferior (14) de


derecha a izquierda cuando se
utilice el tambor 2
(disposición opcional)
4
1 5

4-221
3

6 1

2
8
Pluma N° 55, 55A ó
55-79A 7 4-222
9 3
7

Art. Descripción
1 Tambor 1 – Malacate (en inserto de la pluma)
2 Tambor 2 – Malacate (en base de la pluma)
3 Tambor 3 – Cable auxiliar (en grúa)
4 Poleas guía en pluma
5 Poleas guía en mástil
4 6 Guía de cables de parte superior de la pluma
5
7 A punta de pluma inferior
8 Punta de pluma superior estándar
9 Para malacate de plumín abatible solamente
10 Poleas guía en puntal (plumín abatible solamente)
11 Guía de cables de parte superior del plumín
1 12 A punta de plumín inferior
13 Punta de plumín superior
2 14 Punta de pluma superior extendida — Punta inferior
15 Punta de pluma superior extendida — Punta superior
4-223
3
FIGURA 4-67

4-114 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA INTENCIONALMENTE EN BLANCO

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-115


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

ENHEBRADO DE TAMBOR DE MALACATE SENCILLO


Partes superiores N° 55, 55A y 79A

Punta de
pluma inferior

Guía de cables
de parte
superior de la
pluma

Vea la NOTA Vea la NOTA

Bloque de 2 secciones Bloque de 4 secciones


y 9 poleas y 9 poleas

Vea la NOTA Vea la NOTA

Bloque de 6 secciones Bloque de 8 secciones


y 9 poleas y 9 poleas

NOTA: Extremo muerto del cable en orejeta de


extremo muerto de la punta de pluma superior.

Receptáculo del extremo muerto


Bloque de 10 secciones
Peso de sistema de prevención del contacto entre bloques
4-224 y 9 poleas
FIGURA 4-68

4-116 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

ENHEBRADO DE TAMBOR DE MALACATE SENCILLO


Partes superiores N° 55, 55A y 79A

Guía de cables de parte


superior de la pluma

Punta de
pluma inferior
12 secciones 14 secciones
Bloque de 9 poleas Bloque de 9 poleas

18 secciones
4
16 secciones
Bloque de 9 poleas Bloque de 9 poleas

20 secciones 22 secciones
Bloque de 13 poleas Bloque de 13 poleas
4-225

FIGURA 4-68 continuación

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-117


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

A1268a3
ENHEBRADO DE TAMBOR DE MALACATE SENCILLO
Partes superiores N° 55, 55A y 79A

Punta de
pluma inferior

Guía de cables de parte


superior de la pluma

24 secciones 26 secciones
Bloque de 13 poleas Bloque de 13 poleas

4-226 28 secciones 30 secciones


Bloque de 15 poleas Bloque de 15 poleas

FIGURA 4-68 continuación

4-118 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

A1268a4 ENHEBRADO DE TAMBOR DE MALACATE EN TÁNDEM


Partes superiores N° 55, 55A y 79A

Guía de cables de parte


superior de la pluma

Punta de
pluma inferior

8 secciones 12 secciones
Bloque de 9 poleas Bloque de 9 poleas

16 secciones
Bloque de 9 poleas
20 secciones
Bloque de 13 poleas 4

4-227
24 secciones 28 secciones
Bloque de 13 poleas Bloque de 15 poleas

FIGURA 4-69

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-119


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

ENHEBRADO DE TAMBORES EN TÁNDEM DEL MALACATE


Parte superior N° 55A

Guía de cables de parte


superior de la pluma

Punta de
pluma inferior

4-228

32 secciones
Bloque de 17 poleas
Cable de 1-1/4 pulg (32 mm)
Capacidades superiores a 661 toneladas [Link]. (600 t)
FIGURA 4-69 continuación

ENHEBRADO DE TAMBOR DE MALACATE SENCILLO


Punta superior extendida en parte superior N° 79A

Del tambor 1 Disposición estándar —


Enhebre la punta inferior de
Del tambor 2 izquierda a derecha cuando se
utilice el tambor 1
Guía de cables de parte
superior de la pluma
Disposición opcional —
Enhebre la punta inferior de
derecha a izquierda cuando se
utilice el tambor 2

Punta inferior de Punta inferior de


4 secciones y 3 poleas 6 secciones y 3 poleas
Cable de 1-1/4 pulg (32 mm) Cable de 1-1/4 pulg (32 mm)

Del tambor 1
Del tambor 2

Guía de cables de parte


superior de la pluma

4-229

Punta inferior de Punta inferior de


6 secciones y 4 poleas 8 secciones y 4 poleas
Cable de 1-1/8 pulg (28 mm) Cable de 1-1/8 pulg (28 mm)
FIGURA 4-70

4-120 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

AJUSTE DEL SENSOR DE NIVEL Los sensores se ajustan en la fábrica y es necesario


DEL BLOQUE reajustarlos únicamente cuando se instale un sensor nuevo
o si se cambia la posición de algún sensor.
Generalidades Ajuste del sensor
Los sensores de nivel del bloque (Figura 4-71) aseguran
1. De ser necesario, conecte la escuadra de montaje al
que el bloque de carga permanezca nivelado cuando se
bastidor de la polea guía usando pernos.
conectan dos cables de carga — de los tambores 1 y 2 —
al bloque. 2. Suelte la contratuerca que fija el sensor a la escuadra.
NOTA: Este nivel de bloque existe únicamente en grúas 3. Gire el sensor hacia dentro o hacia fuera para obtener la
sin comunicaciones inalámbricas. En las grúas con distancia especificada entre el extremo del sensor y la
comunicaciones inalámbricas, la unidad de control pared de la polea.
nivela el bloque automáticamente (vea el tema
4. Apriete la contratuerca.
Diagnóstico de la grúa, Sensor de nivel del bloque,
en la Sección 3 de este manual). 5. Verifique que el funcionamiento sea correcto sin carga.
Los tambores deberán funcionar a la misma velocidad y
Los sensores supervisan la velocidad de rotación de la polea
el bloque de carga deberá permanecer nivelado.
guía. El controlador programable de la grúa utiliza señales
de los sensores para igualar la velocidad de rotación de los Vuelva a ajustar el sensor de ser necesario.
tambores, de modo que el bloque de carga permanezca
nivelado.

Sensor N° 2 Sensor
Pluma N° 79A N° 1

Polea 0,39 pulg (9,906 mm)


Sensor N° 2 MÁXIMO
Plumas N° 55 y
55A Escuadra de
montaje
Polea para
Polea para tambor 1
tambor 2

Polea para Sensor


4
tambor 6
Polea para
tambor 3

Contratuerca

4-230

Vista delantera de poleas guía


de parte superior de pluma

FIGURA 4-71

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 4-121


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

ENHEBRADO DEL MÁSTIL ACTIVO Especificaciones de cable


Generalidades Manitowoc recomienda usar el cable siguiente para el mástil
activo:
El cable del mástil activo debe enhebrarse entre el tambor 5
MCC N° A01178 —
y las poleas del malacate del mástil como se muestra en la
Figura 4-72. 1230 pies (375 m) de cable Bridon Dyform 6 Max
de 22 mm
Manitowoc proporciona un receptáculo de cuña tipo
Sesgo normal a derecha
Terminator de 7/8 pulg (22 mm) (MCC N° 646245) para fijar
Resistencia mínima a la rotura de 110 400 lb (491 kN)
el cable al grupo de poleas del malacate del mástil en la
plataforma giratoria.

Grupo de poleas en
extremo del mástil activo

Tambor 5
(malacate del mástil activo)

4-231

Grupo de poleas en parte trasera


de plataforma giratoria

Receptáculo de
cuña Terminator

Eslabón de
extremo muerto

P2207

FIGURA 4-72

4-122 Published 05-14-10, Control # 032-13


 
Ref. parte superior de pluma N° 79A    
$%RRP7RS5HI

$
Manitowoc

Detalle A
 'HWDLO$



 
Ref. parte superior
$%RRP7RS5HI 
de pluma N° 79A
  
  

Ref. parte superior 
pluma N° 79A
de$%RRP7RS5HI

Ref.
5HI-
 
/RDG
Celda
&HOO
de carga


CONJUNTO
la Nota 3
Vea6HH1RWH



A15946-SP
Detalle B
'HWDLO%

E
REVISIÓN

1 de 12
Grupo F

PUNTA DE PLUMA SUPERIOR (EXTENDIDA PARA PLUMA N° 55/79A)


2 de 12
  
Grupo F

Ref. parte superior


$%RRP7RS5HI
de pluma N° 79A     

CONJUNTO


A15946-SP


E
REVISIÓN





 


    
  

( 
 

) 
'
*  Detalle M
 'HWDLO0 &
 Ambos lados
%RWK6LGHV

Ref. parte superior
de pluma$%RRP7RS5HI
N° 79A )
0 (
* +

& '



+
-
Manitowoc
Manitowoc Grupo F




 
Vea la 
6HH1RWH 
Nota 3  


 
Vista del lado
/HIW6LGH9LHZ
izquierdo

5HI
 Ref. - Celda
/RDG
de
&HOOcarga




 

 
 


 


Sección E-E
6HFWLRQ((   



Sección F-F
6HFWLRQ))




  Ref. - Celda
5HI
de carga
/RDG
&HOO
 
  Detalle
'HWDLO-J

Sección H-H Sección G-G


6HFWLRQ++ 6HFWLRQ**

CONJUNTO REVISIÓN

A15946-SP E
3 de 12
Manitowoc
Grupo F


Vea6HH
la 
 Nota 3 
1RWH



 


6HH1RWH
Vea la Nota 4



 
 Detalle N
'HWDLO1

Sección C-C
6HFWLRQ&&

Opción 6
2SWLRQ Opción 7
2SWLRQ

     

 
 
 Vea 
Vea
 la
6HH  la
6HH
 Nota 4 
 1RWH   Nota 4
1RWH 
     
     
Vea
6HHla Vea
6HHla
Nota 3
1RWH Nota 3
1RWH
1  1 
 
 
 
 
 
   
 
 

 

Sección D-D
6HFWLRQ'' Sección D-D
6HFWLRQ''
Opción 6: Poleas estándar
2SWLRQ6WDQGDUG6KHDYHV 2SWLRQ0DQXDOO\*UHDVHG6KHDYHV
Opción 7: Poleas engrasadas a mano

CONJUNTO REVISIÓN

A15946-SP E
4 de 12
Manitowoc Grupo F


Procedimiento de armado:
*HQHUDO1RWH
Nota general:7KHH[WHQGHGERRPWRSLVRQO\WREHXVHGLQFRPELQDWLRQZLWKWKH$ERRPWRSDVVHPEO\ $ 
La parte superior de pluma extendida sólo debe
7KHPDLQERRPWRSDVVHPEO\ usarse
$ en combinación con el conjunto de parte superior
LVQRWILWWHGZLWKWKHERRPSRLQWORZHUDVVHPEO\ $de  pluma N° 79A (A05401).
El conjunto de7KHJXLGHDVVHPEO\ZLUHURSH
parte superior de pluma principal (A05401)
$ no está provisto
LVILWWHGZLWKOLQNV delRQWKHPDLQERRPWRSDVVHPEO\
$ conjunto de punta de pluma inferior (A06074).
$ 
El cable del conjunto
 guía (A05882) dispone de eslabones (A15309) en el conjunto de la parte superior de la pluma principal (A05401).

Paso 1 6WHS
Muestra la parte
 superior de pluma extendida en la posición de embarque. Antes de instalarla en la parte superior de la pluma, suelte
los eslabones 6KRZVWKHH[WHQGHGERRPWRSLQWKHVKLSSLQJSRVLWLRQ%HIRUHDVVHPEOLQJWRERRPWRSXQSLQFRQQHFWLQJ
(artículo 36 - A18096) de su posición de almacenamiento. Deje que estos eslabones pendan hacia abajo durante el
procedimiento OLQNVLWHP
de armado. $ IURPWKHLUVWRZHGSRVLWLRQ$OORZWKHVHOLQNVWRKDQJGRZQGXULQJWKHDVVHPEO\SURFHVV

Paso 2 
Fije eslingas o6WHS
cadenas de largos iguales a las orejetas de elevación de la parte superior de pluma extendida.

La pluma principal deberá estar apoyada en bloques de por lo menos 300 mm (12 pulg) de altura.
Para las plumas$WWDFKHTXDOOHQJWKVOLQJVRUFKDLQVWROLIWLQJOXJVRQWKHH[WHQGHGERRPWRS
de < 300 pies (91,4 m), se necesitan más bloques.
7KHPDLQERRPVKRXOGEHEORFNHGXSDWOHDVWPP
Levante la parte superior de pluma extendida y colóquela encima de LQFKHV 
la parte superior de la pluma principal de modo que los eslabones
)RUERRPVIW P PRUHEORFNLQJLVUHTXLUHG
de conexión (artículo 36) puedan conectarse a la parte superior de la pluma principal. Coloque los eslabones de la forma indicada
/LIWWKHH[WHQGHGERRPWRSDQGSRVLWLRQLWDERYHWKHPDLQERRPWRSVRWKDWFRQQHFWLQJOLQNVLWHP
y fíjelos con pasadores a ambos lados. La parte superior de pluma extendida deberá estar en posición horizontal durante este
FDQEHSLQQHGWRWKHPDLQERRPWRS3RVLWLRQOLQNVDVVKRZQDQGSLQERWKVLGHV([WHQGHGERRP
[Link]VKRXOGEHLQDKRUL]RQWDOSRVLWLRQGXULQJWKLVSURFHGXUH

Paso 3 
Después de conectar
6WHS los pasadores superiores, baje la parte superior de pluma extendida hasta que los pasadores inferiores de la
parte superior de pluma extendida queden alineados con los agujeros de la parte superior de la pluma principal. Fije la parte superior
de pluma extendida con pasadores a la parte superior de la pluma principal en ambos lados.
$IWHUDWWDFKLQJWRSSLQVORZHUWKHH[WHQGHGERRPWRSXQWLOWKHORZHUSLQVLQWKHH[WHQGHGERRPWRSDUH
DOLJQHGZLWKWKHKROHVLQWKHPDLQERRPWRS3LQH[WHQGHGERRPWRSWRPDLQERRPWRSRQERWKVLGHV

 
  






Paso 1
6WHS
3








Sección P-P
6HFWLRQ33

CONJUNTO REVISIÓN

A15946-SP E
5 de 12
6 de 12
Grupo F

CONJUNTO

A15946-SP

 



E
REVISIÓN
Ref. parte superior 
de pluma N° 79A
$%RRP7RS5HI



2
Paso6WHS





Ref. parte superior
$%RRP7RS5HI
de pluma N° 79A  
 

Paso 3

Manitowoc

 6WHS
Manitowoc Grupo F

5HI
Ref. - Celda
/RDG
de carga
&HOO  2SWLRQRU2SWLRQ:LWK6WDQGDUG6KHDYHV
 Opción 1: u opción 3: Con poleas estándar
RU
u
2SWLRQRU2SWLRQ0DQXDOO\*UHDVHG6KHDYHV
opción 8: u opción 10: Poleas engrasadas a mano




 
ó
RU ó
RU
 

 
RU
ó óRU
 

     


ó
RU ó
RU ó
RU ó
RU ó
RU ó
RU
     

6HFWLRQ..
Sección K-K Sección K-K
6HFWLRQ..
Para)RU2SWLRQV$QG
opciones 1 y 3 Para opciones 8 y 10
)RU2SWLRQV$QG

CONJUNTO REVISIÓN

A15946-SP E
7 de 12
Manitowoc
Grupo F

Ref. - 5HI
Celda
de/RDG
carga
&HOO
Opción 2: Poleas estándar
2SWLRQ6WDQGDUG6KHDYHV
 DQG y
 opción 9: Poleas engrasadas
2SWLRQ0DQXDOO\*UHDVH6KHDYHV a mano





       

6HFWLRQ00
Sección M-M 6HFWLRQ00
Sección M-M
Para)RU2SWLRQ
opción 2 )RU2SWLRQ
Para opción 9

CONJUNTO REVISIÓN

A15946-SP E
8 de 12
Manitowoc Grupo F

5HI
Ref. - Celda
/RDG
de carga
&HOO

 




Opción 3
2SWLRQ 

Sección R-R
6HFWLRQ55
Conexión de adaptador giratorio
%DOO6ZLYHO/RDG&HOO&RQQHFWLRQ7\S
de bola/celda de carga, típo.




 
 
 5HI
Ref. -
/RDG
Celda
  &HOO
 de carga

5HI
Ref. - Celda
de/RDG
carga
&HOO

 5 5

Opción 4
2SWLRQ


Opción 5
2SWLRQ

CONJUNTO REVISIÓN

A15946-SP E
9 de 12
MODELO
18000
PUNTA DE PLUMA
superior (extendida para pluma N° 55/79A)
N° DE
ART. CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
PIEZA
1 163064 1 PASADOR hendido, 1 agujero con cabeza (3 pulg diám. x 6-1/2 pulg largo)
2 169810 2 PLACA de fijación
3 169837 1 ESPACIADOR
4 170677 1 ESPACIADOR (6-1/2 pulg D.E. x 4-1/2 pulg D.I. x 1-3/16 pulg largo)
5 171214 1 PASADOR hendido, 1 agujero con cabeza (2 pulg diám. x 4-3/64 pulg largo)
7 172104 2 BUJE (3-1/2 pulg D.I. x 4-33/64 pulg D.E. x 3 pulg largo)
8 174213 1 EJE
9 225100 1 ARANDELA de seguridad de cojinete (TW140)
10 225105 2 CONTRATUERCA de cojinete (AN-24)
11 225111 1 ARANDELA de seguridad de cojinete (cavidad N° 24)
12 429000 2 GRASERA (1/8 pulg NPT)
13 554175 2 BLOQUE de cojinete (3 x 3 x 1 pulg)
14 562151 1 PASADOR hendido (3/8 pulg diám. x 3-1/2 pulg largo)
15 562174 1 PASADOR hendido (1/2 pulg diám. x 4-1/2 pulg largo)
16 562175 16 PASADOR hendido (1/2 pulg diám. x 7 pulg largo)
17 563803 4 PASADOR, traba de alambre (3/8 pulg diám. x 2-1/4 pulg largo)
18 563823 4 PASADOR, traba de alambre (1/4 pulg diám. x 1-3/4 pulg largo)
19 602161 2 RODILLO (4-1/2 pulg D.I. x 39 pulg D.E. x 2-3/4 pulg ancho)
20 612717 6 PERNO, hex (3/4-10UNC x 1-3/4 pulg largo - grado 5)
21 614041 2 PERNO, cabeza hueca plana (1/2-13UNC x 1-1/4 pulg largo - grado 8)
22 710308 6 ARANDELA de seguridad (3/4 pulg)
23 7126271653 4 PERNO hexagonal (M20 x 2,5 - 45 mm largo /8.8/ zinc)
24 7951270210 4 ARANDELA, seguridad, collar alto (M20, zinc)
25 A01427 2 CONTRATUERCA de cojinete (TAN-140)
26 A01670 1 PLACA de fijación
27 A01671 1 MANGUITO
28 A01672 2 PLACA de fijación
30 A04726 1 PROTECTOR de cables (2 pulg diám. x 30-11/32 pulg largo)
31 A05173 1 ESLABÓN
32 A08930 1 PROTECTOR de cables (2 pulg D.E. x 1-1/2 pulg D.I. x 19 pulg largo)
33 A14182 2 PROTECTOR de cables (31-3/4 pulg D.E. x 6-23/64 pulg de pared x 146 pulg largo)
34 A15947 1 PLUMA, bastidor de punta superior (7,6 metros)
35 A16203 2 ESLABÓN de conexión
36 A18096 2 ESLABÓN de conexión
37 A16207 1 EJE
38 A16208 2 TUBO, espaciador (8-49/64 pulg D.E. x 8-1/64 pulg D.I. x 5-23/32 pulg largo)
39 A16213 8 PASADOR de 2 agujeros (127 mm diám. x 290 mm largo)
OPCIÓN 1: INFERIOR CON RECEPTÁCULO DE CUÑA PARA CABLE DE 32 MM
100 163064 1 PASADOR hendido, 1 agujero con cabeza (3 pulg diám. x 6-1/2 pulg largo)
101 562174 1 PASADOR hendido (1/2 pulg diám. x 4-1/2 pulg largo)
102 631524 3 CONJUNTO DE POLEA DE CABLE (30 pulg D.E. x 8 pulg D.I., para cable de 1-1/4 pulg diám.) (0-486)
103 A15281 1 CUÑA, receptáculo (O-890)
104 A16209 2 TUBO, espaciador (8-49/64 pulg D.E. x 8-1/64 pulg D.I. x 1-7/8 pulg largo)
105 A16464 1 ESLABÓN
OPCIÓN 2: INFERIOR CON RECEPTÁCULO DE CUÑA PARA CABLE DE 28 MM
150 163064 1 PASADOR hendido, 1 agujero con cabeza (3 pulg diám. x 6-1/2 pulg largo)
151 562174 1 PASADOR hendido (1/2 pulg diám. x 4-1/2 pulg largo)
152 631524 4 CONJUNTO DE POLEA DE CABLE (30 pulg D.E. x 8 pulg D.I., para cable de 1-1/4 pulg diám.) (0-486)
153 646247 1 CUÑA, receptáculo (O-890)
154 A16308 1 ESLABÓN
CONJUNTO REVISIÓN

A15946-SP E INDIQUE EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA EN EL PEDIDO

10 de 12
MODELO
18000
PUNTA DE PLUMA
superior (extendida para pluma N° 55/79A)
N° DE
ART. CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
PIEZA
OPCIÓN 3: INFERIOR CON RECEPTÁCULO DE BOTÓN PARA CABLE DE 32 MM
200 631524 3 CONJUNTO DE POLEA DE CABLE (30 pulg D.E. x 8 pulg D.I., para cable de 1-1/4 pulg diám.) (0-486)
201 A06278 1 CUÑA, receptáculo, para cable de 28 mm ó 32 mm con pasador (0-1647)
202 A16209 2 TUBO, espaciador (8-49/64 pulg D.E. x 8-1/64 pulg D.I. x 1-7/8 pulg largo)
203 A08286 1 BUJE de tubo (3 pulg D.E. x 2 pulg D.I.)
OPCIÓN 4: PARTE SUPERIOR DE 1 SECCIÓN CON RECEPTÁCULO DE CUÑA PARA CABLE DE 28 MM
250 163064 1 PASADOR hendido, 1 agujero con cabeza (3 pulg diám. x 6-1/2 pulg largo)
251 177303 1 PASADOR
252 562174 1 PASADOR hendido (1/2 pulg diám. x 4-1/2 pulg largo)
253 646247 1 CUÑA, receptáculo (0-890)
256 A16308 1 ESLABÓN
257 A16309 2 BUJE de tubo (3 pulg D.E. x 2-5/16 pulg D.I.)
258 562151 1 PASADOR hendido (3/8 pulg diám. x 3-1/2 pulg largo)
OPCIÓN 5: PARTE SUPERIOR DE 2 SECCIONES CON RECEPTÁCULO DE CUÑA PARA CABLE DE 28 MM
300 163064 2 PASADOR hendido, 1 agujero con cabeza (3 pulg diám. x 6-1/2 pulg largo)
301 562151 1 PASADOR hendido (3/8 pulg diám. x 3-1/2 pulg largo)
302 562174 2 PASADOR hendido (1/2 pulg diám. x 4-1/2 pulg largo)
303 646247 1 CUÑA, receptáculo (0-890)
305 A05173 1 ESLABÓN
306 A07948 1 PASADOR hendido, 1 agujero con cabeza (2 pulg D.E. x 6-5/8 pulg largo)
307 A16308 1 ESLABÓN
OPCIÓN 6: POLEAS ESTÁNDAR
350 171250 1 POLEA DE CABLE (cable de 1-1/8 pulg diám.) (0-1665)
OPCIÓN 7: POLEAS ENGRASADAS A MANO
400 171250 1 POLEA DE CABLE (cable de 1-1/8 pulg diám.) (0-1670)
OPCIÓN 8: POLEAS ENGRASADAS A MANO - INFERIOR CON RECEPTÁCULO DE CUÑA PARA CABLE DE 32 MM
450 163064 1 PASADOR hendido, 1 agujero con cabeza (3 pulg diám. x 6-1/2 pulg largo)
451 562174 1 PASADOR hendido (1/2 pulg diám. x 4-1/2 pulg largo)
452 81006224 3 CONJUNTO DE POLEA DE CABLE (30 pulg D.E. x 8 pulg D.I., para cable de 1-1/4 pulg diám.)
453 A15281 1 CUÑA, receptáculo (O-890)
454 A16209 2 TUBO, espaciador (8-49/64 pulg D.E. x 8-1/64 pulg D.I. x 1-7/8 pulg largo)
455 A16464 1 ESLABÓN
OPCIÓN 9: POLEAS ENGRASADAS A MANO - INFERIOR CON RECEPTÁCULO DE CUÑA PARA CABLE DE 28 MM
500 163064 1 PASADOR hendido, 1 agujero con cabeza (3 pulg diám. x 6-1/2 pulg largo)
501 562174 1 PASADOR hendido (1/2 pulg diám. x 4-1/2 pulg largo)
502 631524 4 CONJUNTO DE POLEA DE CABLE (30 pulg D.E. x 8 pulg D.I., para cable de 1-1/4 pulg diám.) (0-486)
503 646247 1 CUÑA, receptáculo (O-890)
504 A16308 1 ESLABÓN
OPCIÓN 10: POLEAS ENGRASADAS A MANO - INFERIOR CON RECEPTÁCULO DE BOTÓN PARA CABLE DE 32 MM
550 631524 3 CONJUNTO DE POLEA DE CABLE (30 pulg D.E. x 8 pulg D.I., para cable de 1-1/4 pulg diám.) (0-486)
551 A06278 1 CUÑA, receptáculo, para cable de 28 mm ó 32 mm con pasador (0-1647)
552 A16209 2 TUBO, espaciador (8-49/64 pulg D.E. x 8-1/64 pulg D.I. x 1-7/8 pulg largo)
553 A08286 1 BUJE de tubo (3 pulg D.E. x 2 pulg D.I.)

Nota 1: Aplique pasta antiagarrotamiento NEVER-SEEZ o un producto equivalente a todos los


pasadores y cavidades.

Nota 2: Verifique que los conjuntos de polea estén debidamente engrasados. En caso contrario,
engrase con grasa MOBILUX E.P. N° 2 (MCC 471197) o un producto equivalente.

CONJUNTO REVISIÓN

INDIQUE EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA EN EL PEDIDO A15946-SP E


11 de 12
MODELO
18000
PUNTA DE PLUMA
superior (extendida para pluma N° 55/79A)
N° DE
ART. CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
PIEZA

Nota 3: Apriete de pernos (con LOCTITE N° 271) - Aplique LOCTITE N° 271 (MCC 622292) a
las roscas. Apriete los pernos a 180 lb-pie (245 Nm).

Nota 4: Apriete la contratuerca lo suficiente para sujetar los cojinetes de poleas.

0-486, 0-890, 0-1665, 0-1670

CONJUNTO REVISIÓN

A15946-SP E INDIQUE EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA EN EL PEDIDO

12 de 12
BOLETÍN BRIDON AMERICAN
P.O. Box 6000
Wilkes-Barre, PA 18773, [Link].
Teléfono: (800) 521-5555

TÉCNICO FAX: (717) 822-9180

Formulario N° TBRR-192-SP

Cables resistentes a la rotación


La definición aceptada de cables resistentes a la rotación
indicada en el Manual del usuario de cables es:
CABLE RESISTENTE A LA ROTACIÓN - un cable com-
puesto de una capa interior de hebras colocadas en un
sentido y cubiertas por una segunda capa de hebras colo-
cadas en sentido opuesto. Esto tiene el efecto de contra-
rrestar el par de torsión al reducir la tendencia que tiene el
cable terminado de rotar.
Si bien esto define adecuadamente a los cables, no da
todos los detalles sobre un producto que comúnmente se
comprende poco y frecuentemente se utiliza incorrecta-
mente. Con el paso de los años, este tipo de cable se ha
descrito usando diversos nombres, tales como cable sin A. 19 x 7; B. 8 x 19 IWRC; C. Dyform-18;
giro y resistente a vueltas. Hace algunos años atrás, para D. Dyform-34LR; E. Endurance 35LS
describir de modo más preciso los cables y evitar las con-
fusiones, se les clasificó como cables resistentes a la rota- DIAGRAMA ILUSTRATIVO DE DIVERSAS FABRICACIO-
ción. Bridon American fabrica y vende tres tipos diferentes NES DE CABLES RESISTENTES A ROTACIÓN
de cables resistentes a rotación que pueden agruparse de
6 x 36 IWRC
la manera siguiente. ROTACIÓN 8 x 19 IWRC
GRADOS/M
CABLES RESISTENTES A LA ROTACIÓN ESTÁNDAR
19 x 7
18 x 7 FC
8 x 79 IWRC
CABLES RESISTENTES A LA ROTACIÓN ESPECIALES 19 x 7, DYFORM-18
Dyform - 18
CABLES RESISTENTES A LA ROTACIÓN DE HEBRAS ENDURANCE 35LS/DYFORM-34LR
MÚLTIPLES
Dyform - 34LR TENSIÓN DE CABLE
15% 20%
xMBL xMBL
Endurance 35LS
MBL = CARGA MÍNIMA DE ROTURA
Todos estos cables tienen características específicas de
funcionamiento y de rendimiento y tienen ciertas limitacio-
nes. Una descripción general de las características de fun- USOS NORMALES
cionamiento demuestra lo siguiente: • Grúas móviles y malacates elevados 19 x 7,18 x
19 x 7 8 x 19 34LR
7FC, 8 x 19 IWRC
18 x 7 FC IWRC DYF-18 35LS • Grúas móviles y malacates elevados Dyform-18
Enhebrado de • Grúas de torre y varios usos de elevación Dyform-
secciones 34LR y Endurance 35LS
múltiples No Sí Sí Sí
Enhebrado de Todos los cables resistentes a rotación pueden
sección simple Sí Sí Sí Sí utilizarse en una variedad de situaciones, pero la
Conectores aplicación específica y los requisitos de
giratorios No No No Sí funcionamiento deberán ser examinados
Resistencia Baja Baja Alta Más alta minuciosamente por BAC Technical Services o
Parcialment por una persona calificada antes de hacer las
Preformado Sí Sí e No recomendaciones del caso.
Envuelta de
capas múltiples Sí Sí Sí Sí
Prevención de Mucho
giro del bloque N/C Buena mejor La mejor

Se ofrecen más detalles y explicaciones adicionales de


estas características y limitaciones en las discusiones
dadas a continuación.
Cables resistentes a la rotación BRIDON AMERICAN

FIJACIÓN Y CORTE MANEJO/INSTALACIÓN


Debido a que los cables resistentes a rotación pueden ser Los cables resistentes a la rotación deberán tener extre-
difíciles de identificar adecuadamente a simple vista, se mos debidamente fijados o soldados. Es necesario insta-
recomienda fijar todos los cables resistentes a rotación de larlos sin inducirles retorceduras ni dobleces. No deberán
modo ajustado con un alambre, hilo o cinta adhesiva, o sol- retorcerse y deberán tener una cola de largo adecuado en
darlos antes de cortarlos. Es importante evitar que los el receptáculo de cuña.
cables resistentes a rotación se deshebren al cortarlos, sin
importar su construcción. Las pautas generales de fijación RECEPTÁCULOS DE CUÑA
y soldadura se indican en el detalle dado a continuación.
Los cables Endurance 35LS y Dyform-34LR deben tener Todos los cables resistentes a la rotación pueden usarse
extremos soldados y no fijados. con receptáculos de cuña estándar. Es necesario tomar
ciertas precauciones. Todos los cables resistentes a la
PREFORMADOS/NO PREFORMADOS rotación deberán fijarse de modo ajustado usando alam-
bre, hilo o cinta adhesiva, o soldarse para evitar la pérdida
Los cables resistentes a la rotación son especiales y se del sesgo del cable en su extremo muerto. La pérdida del
fabrican utilizando técnicas especiales para satisfacer sesgo del cable cambia sus características de funciona-
todos los parámetros de funcionamiento requeridos de los miento y causa la protuberancia de hebras y deformación
cables. Para evitar las confusiones entre los cables prefor- del cable.
mados, parcialmente preformados y no preformados, Bri-
El extremo muerto deberá tener un largo mínimo de 20 diá-
don American fija una etiqueta de advertencia a todos los
cables resistentes a la rotación para indicar que siempre metros del cable en todos los cables resistentes a rotación.
Se puede colocar una pinza en el extremo muerto del
deben fijarse de modo adecuado al cortarlos.
cable.

EXTREMO
ACTIVO
EXTREMO
MUERTO

DIÁMETROS

INSUFICIENTE
20
ENTRANDO POR
LADO INCORRECTO

LARGO
NOTA: Se recomienda utilizar dos puntos de fijación con
los cables no preformados y un punto de fijación con los
cables preformados. Cada fijación deberá tener un largo
por lo menos igual al diámetro del cable.

EXTREMOS SOLDADOS
A B
Un extremo soldado puede facilitar la instalación de un CORRECTO INCORRECTO

cable resistente a la rotación en un receptáculo de cuña. El


extremo soldado del cable combinado con una cola de
menos de 20 diámetros del cable de largo puede deformar
el cable. Si se usa una cola de tamaño adecuado, se CONEXIONES GIRATORIAS
acepta el uso del extremo soldado.
BAC recomienda que los cables 19 x 7, 18 x 7, 8 x 19
Extremo soldado y con tapa. IWRC y Dyform-18 no se terminen con su extremo muerto
en una conexión giratoria. Los cables resistentes a la rota-
ción tales como Dyform-34LR y Endurance 35LS pueden
utilizarse con una conexión giratoria en cualquier situación.
La razón tras esta recomendación es que los cables resis-
tentes a la rotación estándar y especiales giran bajo carga.
El exceso de rotación causa desequilibrios y reduce la
resistencia. En una condición de carga de impacto o sobre-
carga, la resistencia de estos cables puede reducirse hasta
en un 50%.
BAC reconoce que existen ciertas situaciones o requisitos
de funcionamiento en los cuales es necesario utilizar una
Extremo ahusado y soldado. conexión giratoria con cables resistentes a la rotación. En
estos casos, es obligatorio seguir estrictamente el factor de
diseño, evitar aplicarle cargas de impacto al cable y solici-
Cables resistentes a la rotación BRIDON AMERICAN

tar la inspección frecuente de los cables por parte de una


persona calificada. BAC recomienda que cada situación
que requiera el uso de una conexión giratoria con cables
resistentes a rotación estándar o especiales sea estudiada
y aprobada por una persona calificada para ello.
Ha habido cierta confusión en cuanto a conexiones girato-
rias fijadas entre el cable y el punto de fijación del extremo
muerto y las conexiones giratorias debajo del bloque móvil
(entre el bloque y la carga). Para los fines de la discusión
anterior, nos referimos a la conexión giratoria colocada
entre el cable y el punto de fijación del extremo muerto. La
mayoría de las conexiones giratorias colocadas debajo del
bloque móvil no tienen cojinetes de bolas antifricción.

ENHEBRADO DE SECCIONES MÚLTIPLES


No se recomienda usar los cables 19 x 7 y 18 x 7 FC para
enhebrado de secciones múltiples. Estos cables no dan
buen rendimiento en estos casos y pueden causar des-
equilibrio si se los usa de esta manera. Los cables 8 x 19
IWRC, Dyform-18, Dyform-34 LR y Endurance 35 LS tie-
nen diseños más estables y pueden usarse para enhebra-
dos de secciones múltiples.

ELEVACIÓN DE SECCIÓN SENCILLA


Todos los cables resistentes a la rotación pueden usarse
en esquemas de elevación de sección sencilla. No obs-
tante, hay que comprender las limitaciones de la elevación C. CABLE DE TRES SECCIONES E. CABLE DE CINCO SECCIONES
con sección sencilla. Los cables resistentes a la rotación
desarrollan par de torsión cuando se les aplica una carga y NOTA: Punto de fijación en centro del bloque
pueden permitir la rotación de la carga. La cantidad de la
rotación depende de muchos factores.
ÁNGULOS DE DESVÍO
Si las cargas manejadas dentro de todas las condiciones
Debido a que los cables
de trabajo se hallan dentro de los límites de factores de POLEA FIJA

resistentes a la rotación
diseño, la cantidad de rotación no deberá causar proble-
desarrollan menos par de
mas. Si se le aplican cargas de impacto al cable o cargas
torsión bajo carga que un
que superan su factor de diseño, la rotación del cable cau-
cable estándar de 6 hebras,
sará problemas. Como se indicó previamente, cuando los
puede haber problemas de
cables resistentes a la rotación giran, la resistencia de los
apilamiento del cable y un
cables se reduce. Si la rotación es suficientemente severa, POLEA FLOTANTE

enrollado deficiente, a menos


el cable puede fallar o tener hebras rotas y desgaste en el
que se mantenga un ángulo
cable interior, en donde sería difícil detectarlo.
de desvío adecuado. El
ángulo de desvío se hace
ENHEBRADO DE NÚMERO IMPAR DE SECCIONES aun más importante con los
El enhebrado de un número impar de secciones, tal como cables de par de torsión muy
3, 5 ó 7 secciones, puede causar problemas si el bloque bajo tales como el Dyform-34
móvil no está debidamente alineado. Si bien un número 1/2° MÍN 1/2° MÍN LR y el Endurance 35 LS. Se
mayor de secciones, enhebradas en un número par, 1 1/2° MÁX 1 1/2° MÁX
recomienda mantener un
requiere el uso de velocidades más lentas de elevación, ÁNGULO DE ÁNGULO DE
ángulo de desvío de 1/2° a
DESVÍO A DESVÍO A
también evita ciertos problemas. Si es necesario usar IZQUIERDA DERECHA 1-1/2° con los cables resis-
enhebrado con secciones impares, el extremo muerto en el tentes a la rotación.
bloque móvil deberá fijarse al centro del bloque en lugar de
en un costado (vea más abajo). Un sistema de enhebrado TAMBOR DE
SUPERFICIE
con secciones impares puede hacer que el bloque móvil LISA

quede suspendido y penda a un ángulo. Esta desalinea-


ción inducirá fuerzas de retorcido en el cable durante el
funcionamiento, haciendo que el cable trepe por la brida o
ruede en las poleas del bloque móvil durante la elevación.
Cables resistentes a la rotación BRIDON AMERICAN

GRÁFICA DE ROTACIÓN DEL BLOQUE CRITERIOS DE RETIRO


Las investigaciones en campo desarrolladas juntamente Los criterios de retiro recomendados para todos los cables
con el Consejo Técnico de Cables y la Asociación de resistentes a la rotación son 2 hilos rotos en 6 diámetros
Grúas y Palas Mecánicas han demostrado que la rotación del cable ó 4 hilos rotos en 30 diámetros del cable. (Es
del bloque en una disposición de elevación con secciones decir, 6 diámetros del cable para un cable de 1 pulg de diá-
múltiples depende de varios factores. Los cálculos y gráfi- metro = 6 pulg.)
cas dados a continuación pueden usarse para determinar
cuándo y si se producirá la rotación del bloque con disposi-
ción de enhebrado con secciones múltiples.
La gráfica ilustra dos relaciones de dimensiones. Son:
1. L/S = El largo de la sección por unidad de espaciado del
cable
2. D/d = Diámetro de paso promedio de la polea del bloque
móvil y de corona por unidad de diámetro del cable.
Los diversos esquemas de construcción del cable mostra-
dos en la gráfica indican las condiciones de estabilidad tor-
sional con el desplazamiento angular del bloque de
elevación hasta un máximo de 90 grados. Cuando las con-
diciones de funcionamiento de una instalación particular
La deformación de los cables resistentes a la rotación,
dan una resultante que queda por encima de la franja apro-
como se mostró arriba, puede deberse a cargas de
piada, entonces la rotación del bloque con las secciones
impacto/soltado repentino de cargas y/o al par de torsión
probablemente sucederá. Si las condiciones de funciona-
inducido y es motivo para la puesta fuera de servicio inme-
miento dan una resultante por debajo de una franja particu-
diata del cable.
lar, la rotación del bloque con las secciones probablemente
no sucederá. Si las condiciones de trabajo de una instala-
ción particular caen dentro de la franja, la rotación del blo- DIÁMETROS MÍNIMOS RECOMENDADOS
que no puede predecirse. DE POLEAS Y TAMBORES
Franjas de rotación de bloque de cables La relación D/d mínima entre diámetros permitida por los
códigos aplicables y normas que regulan los equipos que
utilizan cables resistentes a la rotación utilizada típica-
L = Largo de sección (pies) mente es de 18:1.
S = Espaciado promedio de cable (pies)
D = Diámetro de paso promedio de poleas de punta y
bloque (pulg) FACTOR DE DISEÑO MÍNIMO RECOMENDADO
d = Diámetro nominal del cable (pulg)

DYFORM-18 El factor de diseño mínimo permitido por los códigos aplica-


Con enhebrado de 2 secciones, S = D promedio
19 x 7* bles y normas que regulan los equipos que utilizan cables
Con enhebrado de 3 secciones, S = 2/3 del valor resistentes a la rotación utilizado típicamente es de 5.
de 2 secciones
Con enhebrado de 4 secciones, S = Distancia 8x9
diagonal de secciones del cable BRIDON AMERICAN
DYFORM-6
6 x 25
6 x 41 P.O. Box 6000
Wilkes-Barre, PA 18773, [Link].
Teléfono: (800) 521-5555
FAX: (717) 822-9180

Estable si está por debajo de la


franja Dyform es una marca registrada de Bridon American Corporation.
Inestable si está por encima de la
franja
Incierto si está dentro de la franja ADVERTENCIA: Las garantías expresas o implícitas en cuanto al uso de
este producto corresponden únicamente a la resistencia nominal de un
cable nuevo y sin usar. Todos los equipos que utilicen este producto debe-
rán ser debidamente utilizados y mantenidos. El cable deberá almace-
narse, manipularse, utilizarse y mantenerse de modo adecuado. De
mayor importancia es que el cable debe inspeccionarse regularmente
durante el uso. Los daños, abuso o mantenimiento incorrecto pueden cau-
Se muestra el cable 19 x 7 en esta banda sólo para fines sar la falla del cable. Consulte el Manual de usuarios de cables de AISI,
de información las normas de ASME o ANSI o Bridon American Corporation antes de
usarlos. Los criterios de retiro de cables se basan en el uso de poleas de
No se recomienda usar el 19 x 7 con enhebrado de seccio- acero. Si se usan poleas sintéticas, consulte la información del fabricante
nes múltiples de las poleas. ¡ADVERTENCIA!
SECCIÓN 5
LUBRICACIÓN
CONTENIDO
Símbolos de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Lubricación general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Intervalos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Lubricación excesiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Sugerencias para la lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Puntos para aceitera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Lubricación de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Lubricación de varillas de cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Protección de las varillas de los cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Instrucciones de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
CraneLUBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Protección del medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Lubricantes aprobados para el funcionamiento normal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Aceite para engranajes destapados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Aceite para engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Llenado en campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Sustitución del filtro de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Capacidades de fluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Lubricantes aprobados para el funcionamiento ártico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Puntos de lubricación superiores e inferiores — Ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Puntos de lubricación superiores e inferiores — Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Antes de usar la grúa armada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente (lo que ocurra primero) . . . . . . . . 5-11
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente - Continuación . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Cada 40 horas de funcionamiento o semanalmente (lo que ocurra primero) . . . . 5-13
Después de las primeras 200 horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
Cada 200 horas de funcionamiento o mensualmente (lo que ocurra primero) . . . 5-15
Cada 500 horas de funcionamiento o trimestralmente (lo que ocurra primero) . . . 5-15
Cada 1000 horas de funcionamiento o semestralmente (lo que ocurra primero) . 5-16
Lubricación del mando de giro — especial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Cada 40 horas de funcionamiento o semanalmente (lo que ocurra primero) . . . . 5-17
Después de las primeras 200 horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Cada 200 horas de funcionamiento o mensualmente (lo que ocurra primero) . . . 5-17
Cada 1000 horas de funcionamiento o semestralmente (lo que ocurra primero) . 5-17
Puntos de lubricación de aparejos de la pluma — Ubicación e identificación. . . . . . . . 5-19
Antes de usar la grúa armada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-19
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente (lo que ocurra primero) . . . . . . . . 5-19
5
Cada 40 horas de funcionamiento o semanalmente (lo que ocurra primero) . . . . 5-19
Cada 200 horas de funcionamiento o mensualmente (lo que ocurra primero) . . . 5-19
Cada 2000 horas de funcionamiento o anualmente (lo que ocurra primero) . . . . . 5-19
Sistema automático de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Inspección diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Localización de averías en sistema automático de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . 5-22

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 5-i


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 LUBRICACIÓN

SECCIÓN 5
LUBRICACIÓN
SÍMBOLOS DE LUBRICACIÓN INTERVALOS DE LUBRICACIÓN
Los símbolos siguientes se usan en las etiquetas de la grúa Los intervalos que se indican en esta Guía de lubricación
para identificar los puntos de lubricación. corresponden a “condiciones promedio de funcionamiento”,
basadas sobre la experiencia obtenida al someter a prueba
los lubricantes en la fábrica y sobre las recomendaciones
Filtro dadas por los proveedores de lubricantes. Si las condiciones
Nivel de aceite
hidráulico de funcionamiento son severas (entorno extremadamente
del motor
polvoriento, atmósfera corrosiva, temperaturas
Aceite Nivel de aceite extremadamente altas o bajas, cargas extremas, ciclos de
de mando de trabajo extremadamente frecuentes o prolongados), podría
hidráulico
ser necesario acortar los intervalos de lubricación. Siga los
bomba
intervalos dados en esta Guía de lubricación hasta haber
Refrigerante Combustible obtenido un nivel de experiencia suficiente para determinar
del motor diesel los intervalos más adecuados para sus condiciones de
5-100 funcionamiento.
FIGURA 5-1
Si los cojinetes y bujes se calientan excesivamente o si
existe juego o agarrotamiento en las piezas móviles,
desgaste excesivo o anormal en los engranajes y cadenas y
acumulaciones de herrumbre, esto indica que hay falta de
ADVERTENCIA lubricación. Si se descubren estas condiciones durante la
¡Riesgo de lesiones personales! inspección normal, se debe acortar el intervalo de
lubricación de las piezas afectadas.
Se pueden sufrir lesiones personales si las precauciones
de seguridad dadas a continuación no se siguen antes y
después de darle servicio a la máquina. PRECAUCIÓN
• Apague el motor y espere hasta que todas las piezas ¡Daños a la máquina!
móviles se detengan por completo (de ser necesario,
coloque las graseras de las piezas móviles en un Antes de prolongar los intervalos de lubricación, verifique
punto de acceso y después apague el motor). que todas las piezas estén recibiendo una cantidad
adecuada de lubricante limpio; de lo contrario, las piezas
• Coloque un rótulo de ADVERTENCIA - “fuera de sufrirán daños por falta de lubricación. Comuníquese con
servicio” en el control de arranque del motor para el distribuidor de Manitowoc para las recomendaciones
advertir a todo el personal que la grúa está en cuanto a prolongar los intervalos de lubricación.
recibiendo servicio.
• No haga funcionar la grúa hasta que se hayan vuelto LUBRICACIÓN EXCESIVA
a instalar todos los protectores y cubiertas de
seguridad y que se haya retirado todo el equipo de La lubricación excesiva no sólo es un desperdicio, sino que
mantenimiento. también es dañina.
• El lubricante excedente puede llegar hasta las
LUBRICACIÓN GENERAL superficies de fricción y causar fallas de funcionamiento.
Esta sección describe las consideraciones principales de • Si el aceite o grasa gotea sobre pasarelas, las personas
lubricación de esta grúa. Algunos de los puntos que podrían resbalar y lesionarse.
requieren lubricación (los varillajes de miembros de control
no provistos de graseras) se han omitido, pero deben
lubricarse según las prácticas buenas de mantenimiento
• Un nivel demasiado alto de aceite puede permitir el
batido y la formación de espuma en el aceite, causando
calor excesivo y desbordamientos del depósito.
5
(vea Puntos para aceitera).
• Un disparo adicional de grasa en un componente
Los intervalos de lubricación de piezas suministradas por demasiado rígido o bajo presión excesiva podría
otros proveedores (motor diesel, central de luces, etc.) desalojar el sello de un cojinete.
también se han omitido de esta Guía de lubricación. Deles
servicio a estas piezas según lo indicado en los SUGERENCIAS PARA LA LUBRICACIÓN
manuales del fabricante del equipo original.
• Revise todos los niveles de aceite antes de arrancar la
Según las opciones instaladas en la grúa, algunos puntos de máquina para dar oportunidad a que el aceite se escurra
lubricación mencionados en esta Guía de lubricación por las paredes del depósito y desde las piezas móviles.
pueden no corresponder a su grúa.
• Evite la entrada de tierra en los depósitos. Limpie
minuciosamente la zona alrededor de las varillas de

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 5-1


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

medición, tapones de nivel, tapones de llenado y cilindro, el aceite hidráulico de la grúa podría no penetrar en
respiraderos antes de sacarlos. estas grietas para proteger las varillas. Incluso si los
• Vuelva a colocar los tapones de nivel, tapones de cilindros se accionan periódicamente, muchos cilindros
llenado, tapones de vaciado y respiraderos bien tienen porciones de sus varillas que quedan expuestas aun
ajustados y limpie todo el material derramado. cuando los cilindros están completamente retraídos.
• Mantenga los surtidores y envases de aceite y de grasa Las partes expuestas de las varillas de los cilindros en grúas
bien cerrados y guardados en un lugar libre de tierra y almacenadas, transportadas o utilizadas en entornos
de humedad. inclementes (humedad elevada, lluvia, nieve y aire salino)
corren riesgos elevados de sufrir corrosión.
• Limpie las graseras antes y después de aplicarles
grasa. Protección de las varillas de los cilindros
• Aplique la grasa hasta purgar el buje o cojinete de modo Todas las varillas de los cilindros deberán protegerse
que se impida la entrada de tierra o agua. Limpie el mediante la aplicación de una capa gruesa de protector de
exceso de grasa. varillas, disponible de Manitowoc en latas atomizadoras de
12 oz. — pida el N° de pieza 9999101803. El protector de
PUNTOS PARA ACEITERA varillas de cilindro contiene disolventes y lubricantes que
Aceite todos los pasadores no provistos de graseras usando penetran en los poros del metal, desplazan la humedad,
aceite de motor cada 40 horas de funcionamiento (aun si la disuelven la corrosión existente y luego se secan formando
grúa no está siendo usada). una capa cerosa resistente. Con el paso del tiempo, el
funcionamiento del cilindro y los elementos del clima quitan
LUBRICACIÓN DE CABLES el protector. Por lo tanto, inspeccione todas las varillas de los
cilindros semanalmente y vuelva a aplicar el protector a las
Los cables nuevos se lubrican durante su fabricación, pero varillas expuestas.
este lubricante sólo es adecuado para el almacenamiento
inicial y las etapas iniciales de funcionamiento. Para evitar INSTRUCCIONES DE REFERENCIA
los efectos dañinos de la corrosión y reducir el desgaste,
lubrique el cable en intervalos regulares. Vea el manual de servicio de la grúa para información
detallada en cuanto a revisiones y procedimientos
Comuníquese con el fabricante/distribuidor del cable para específicos de mantenimiento.
las recomendaciones de lubricación. El intervalo de
lubricación y el tipo de lubricante utilizado dependen del tipo CraneLUBE
de cable, la severidad del trabajo y del tipo de elementos
corrosivos a los cuales se expone el cable. Manitowoc recomienda el uso de los lubricantes CraneLUBE
para aumentar la confiabilidad y el rendimiento de la grúa.
El cable debe estar debidamente protegido en todo
Comuníquese con el distribuidor de Manitowoc para más
momento. El lubricante debe ser suficientemente fluido para
detalles en cuanto a nuestro programa de lubricación
penetrar las trenzas y el núcleo del cable. Utilice uno de los
CraneLUBE.
métodos mostrados en la Figura 5-2 para lubricar el cable.
Para una penetración máxima, aplique el lubricante en un
punto en el cual el cable se “abra” mientras pasa alrededor PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
de una polea o se enrolla en un tambor. ¡Disponga de los desechos debidamente! El vertido
El cable deberá estar limpio y seco antes de aplicarle incorrecto de desechos puede amenazar al medioambiente.
lubricante; algunos de los métodos de limpieza que pueden Los desechos potencialmente dañinos que se utilizan en las
usarse son con chorro de aire o cepillo de alambres. grúas Manitowoc incluyen, pero no se limitan al aceite,
No lubrique el cable con grasa. La grasa no penetra el combustible, grasa, refrigerante, refrigerante de
cable adecuadamente y se acumula en los surcos entre acondicionador de aire, filtros, baterías y trapos que hayan
los alambres y las trenzas. Esta acumulación estorba la entrado en contacto con estas sustancias potencialmente
inspección del cable y podría atrapar humedad en su nocivas al medioambiente.
interior. Manipule y disponga de los desechos según lo estipulen los
reglamentos locales, estatales y federales relativos al
LUBRICACIÓN DE VARILLAS DE CILINDRO medioambiente.
Al llenar y vaciar componentes de la grúa: no vierta los
Generalidades fluidos de desecho en el suelo, por un desagüe ni en una
Las varillas de los cilindros de las grúas Manitowoc tienen un fuente de agua.
enchapado de cromo en sus superficies que las protegen • Siempre vierta los fluidos de desecho en envases a
contra la corrosión. prueba de fugas que estén claramente rotulados para
No obstante, el enchapado de cromo tiene grietas en su identificar su contenido.
estructura que pueden permitir que la humedad cause • Siempre llene o añada fluidos empleando un embudo o
corrosión en el material de acero inferior. Según la una bomba de llenado.
temperatura ambiente y la frecuencia de funcionamiento del
• Limpie de inmediato todo material derramado.

5-2 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 LUBRICACIÓN

Recipiente llenado
con un trapo y
lubricante

Vertido sobre polea


moviéndose
lentamente.

ADVERTENCIA
¡Riesgo por cable en movimiento!
Baño Tome todas las medidas de precaución para
protegerse las manos contra las lesiones cuando el
cable esté en movimiento. Use guantes gruesos y
Aplicación mueva el cable tan lentamente como sea posible.
con brocha

Rociado

Aplicación
a mano
S139
FIGURA 5-2

LUBRICANTES APROBADOS PARA Aceite para engranajes destapados


EL FUNCIONAMIENTO NORMAL Es necesario calentar o adelgazar este tipo de aceite para
poder aplicarlo correctamente a los dientes de engranajes.
Grasa Aplique una capa liviana de aceite a cada diente del
Llenado en fábrica de Manitowoc engranaje; no dependa de la rotación del engranaje para
distribuir el aceite.
• Vea la tabla siguiente.
Llenado en fábrica de Manitowoc
Tabla 5-1 Grasa
• CraneLUBE 375 NC.
Cojinete de plataforma Gama de
Aplicación
de giro y orugas temperaturas Aceite para engranajes
CraneLUBE XHP 320 0°F (-18°C) y Sistemas automáticos de Llenado en fábrica de Manitowoc
Mine superiores lubricación *
• Aceite sintético CraneLUBE 75W-90 para todos los
CraneLUBE XHP 322 0°F (-18°C) y
Lubricación manual mecanismos, salvo los mecanismos de salida de
Mine superiores
orugas.
*CraneLUBE XHP 321 Mine puede emplearse en sistemas
automáticos de lubricación a temperaturas mayores o iguales
• Aceite sintético CraneLUBE 80W-140 para los
a 40°F (4°C). mecanismos de salida de orugas.
Otros puntos de
engrase
Gama de
temperaturas
Aplicación
Tabla 5-2 Aceite para engranajes
Aceite para Gama de
5
0°F (-18°C) y Todos los demás puntos engranajes temperaturas Se usa en mecanismos:
CraneLUBE E.P. N° 2
superiores de engrase grado SAE ambiente
NOTA Para todo funcionamiento a menos de 0°F (-18°C), Tambores, giro, malacate de la
utilice la grasa ártica que se especifica en el tema Debajo de -10°F pluma, malacate del plumín
75W-90
Lubricantes aprobados para el funcionamiento en (-23°C) abatible, entrada de las orugas,
clima ártico, en esta sección. malacate de aparejos
Todas las
75W-90 temperaturas hasta Mando de bomba
100°F (38°C)

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 5-3


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Aceite para Gama de Si hay dudas en cuanto a la cantidad de aceite que se ha


engranajes temperaturas Se usa en mecanismos: añadido al depósito de la grúa, Manitowoc recomienda
grado SAE ambiente efectuar una prueba de viscosidad en laboratorio para
determinar si el aceite satisface los requisitos de viscosidad
Tambores, giro, malacate de la
previamente dados, o vaciar el sistema completamente y
-10°F a 100°F pluma, malacate del plumín
80W-90 volverlo a llenar.
(-23°C a 38°C) abatible, entrada de las orugas,
malacate de aparejos
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE
Tambores, giro, malacate de
pluma, malacate de plumín
HIDRÁULICO
Más de 100°F
80W-140
(38°C)
abatible, entrada de orugas, Los elementos de filtro de aceite hidráulico en estas grúas
malacate de aparejos, mando de han sido diseñados especialmente para soportar la presión
bomba alta producida cuando los elementos se llenan con
Todas las suciedad. Esta característica impide el desplome de los
80W-140 Salida de orugas elementos.
temperaturas
Consulte la Tabla 5-3 para los números de pieza Manitowoc
Aceite hidráulico de los elementos de filtro de repuesto. Consulte las tablas de
Utilice un aceite hidráulico antidesgaste y estable al lubricación dadas en esta sección para la identificación y
cizallamiento que satisfaga las especificaciones de ubicación de los elementos de filtro.
viscosidad dadas a continuación. Tabla 5-3 Elementos de filtro de repuesto
• Viscosidad para arranque en frío: <1600 cST
N° MCC Sistema
• Viscosidad a temperatura de funcionamiento: A00652 Bombas de carga y retorno en depósito
>12 cST (la temperatura de funcionamiento es
100°F [38°C] sobre temperatura ambiente)
Llenado en fábrica de Manitowoc PRECAUCIÓN
• Benz Oil Flomite 46SS (pieza MCC N° 549433) O ¡Daños del sistema hidráulico!
• Mobil 424 (especificación MCC N° 6829006444) Es necesario usar en la grúa los elementos de filtro
originales disponibles de Manitowoc. Se prohibe el uso
Los fluidos empleados para llenado en fábrica son aceites de otras marcas o tipos de elemento de filtro.
hidráulicos multigrado a base de zinc que podrían no ser
compatibles con algunos aceites hidráulicos libres de ceniza Los elementos de filtro producidos por otros fabricantes
(libres de metal). Consulte con su proveedor para asegurar pueden desplomarse bajo presión. Este hecho permite
que el aceite seleccionado satisfaga las especificaciones que pase aceite sin filtrar al sistema hidráulico, con la
previamente mencionadas. posibilidad de destruir las bombas, los motores y las
válvulas.
Filtre el aceite nuevo a través de un filtro portátil Manitowoc rechazará las reclamaciones bajo garantía
de 10 micrones. para componentes dañados en el sistema hidráulico si los
NOTA: El aceite hidráulico Flomite es para todo clima elementos de filtro apropiados no han sido empleados.
y adecuado para usarse a temperaturas
de 0 – 110°F (-18 – 43°C). PUNTOS DE LUBRICACIÓN
El aceite Flomite puede enturbiarse (formar • Consulte la Figura 5-3 a la Figura 5-6 para la ubicación
cristales de cera) a temperaturas inferiores a 0°F de los puntos de lubricación de la grúa.
(-18°C). Esta condición puede causarles daños a
los componentes hidráulicos durante el arranque. • Consulte la Figura 5-8 para la ubicación de los puntos
de lubricación de la pluma.
Cuando la temperatura ambiente anticipada es
menor que 0°F (-18°C), es necesario calentar el Las letras que anteceden a los números de artículo en las
aceite hidráulico a por lo menos 0°F (-18°C) antes ilustraciones corresponden con los intervalos siguientes:
de arrancar la máquina. Manitowoc ofrece • A = Durante el armado
calentadores para el depósito. • D = Diariamente
El punto de turbidez del aceite utilizado deberá ser • W = Semanalmente
igual o menor que la temperatura ambiente
anticipada. • M = Mensualmente
• Q = Trimestralmente
Llenado en campo
• S = Semestralmente
No diluya el aceite en el depósito hidráulico con más de un
25% de aceite de marca diferente. Si se lo diluye más allá • O = Durante el reacondicionamiento
del 25% se podría afectar el rendimiento de la grúa a • Y = Anualmente
ciertas temperaturas.

5-4 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 LUBRICACIÓN

CAPACIDADES DE FLUIDOS Llene cada sistema hasta la abertura del tapón de nivel o
al punto especificado en la mirilla o varilla de medición.
Las capacidades de fluido son aproximadas y deben usarse
únicamente como guía para pedir una cantidad suficiente de
fluido al cumplirse el intervalo de cambio.

Capacidad
Sistema Lubricante aprobado
Galones Litros
Sistema de enfriamiento 21 79 Vea la NOTA 1
Mecanismo de entrada de orugas (c/u). Vea la
4,5 17 Aceite para engranajes
NOTA 2
Mecanismo de salida de orugas (c/u).
30 114 Aceite para engranajes
Vea la NOTA 3
Depósito de grasa de orugas 1 4 Grasa
Tambor 1 (malacate principal). Vea la NOTA 4 27 102 Aceite para engranajes
Tambor 2 (malacate principal). Vea la NOTA 4 27 102 Aceite para engranajes
Tambor 3 (malacate de cable auxiliar). Vea la
20 76 Aceite para engranajes
NOTA 4
Tambor 4 (malacate de la pluma). Vea la NOTA 4 25 95 Aceite para engranajes
Tambor 5 (malacate del mástil). Vea la NOTA 4 5 19 Aceite para engranajes
Tambor 6 (malacate de plumín abatible).
13 49 Aceite para engranajes
Vea la NOTA 4
Combustible 275 1041 Vea la NOTA 1
Depósito hidráulico 270 1022 Aceite hidráulico
Mando de bomba (sin sistema de circulación
2,25 8,5 Aceite para engranajes
de aceite)
Mando de bomba (con sistema de circulación
3,5 13 Aceite para engranajes
de aceite)
Giro 5,5 21 Aceite para engranajes
Depósito de grasa de cojinete de plataforma
1 4 Grasa
de giro
NOTA 1: Consulte el manual del motor para las NOTA 4: Las cajas de frenos de giro, del malacate de la
especificaciones de combustible, anticongelante pluma, malacate del mástil, malacate del plumín
y aceite del motor. y de los tambores de carga se llenan
automáticamente con aceite de los
NOTA 2: Las cajas de frenos de las orugas reciben aceite
mecanismos.
del sistema hidráulico.
NOTA 3: El aceite en los mecanismos de salida es común
entre el mando de ángulo recto y el mando de la
etapa final de cada oruga.
5

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 5-5


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

LUBRICANTES APROBADOS PARA EL


FUNCIONAMIENTO ÁRTICO PRECAUCIÓN
Los lubricantes que se mencionan en la Tabla 5-4 están ¡Daños a la bomba hidráulica!
recomendados para usarse en la línea de grúas hidráulicas Para evitar dañar las bombas hidráulicas, caliente el
de Manitowoc en climas de tipo ártico — con temperaturas aceite hidráulico a no menos de 60°F (16°C) antes de
exteriores continuas de 0°F (-18°C) a -40°F (-40°C). usar las funciones de la grúa en condiciones árticas.
Utilice estos lubricantes en lugar de los indicados en la tabla ¡Daños estructurales!
de funcionamiento normal dada en esta sección. El tiempo frío puede afectar la integridad estructural de la
Además, la grúa deberá estar provista de los calefactores de grúa y sus accesorios. Antes de trabajar en tiempo frío,
depósitos hidráulicos disponibles de Manitowoc. lea Preparación para el tiempo frío - Limitaciones de la
grúa, en el Manual del operador de la grúa.

PRECAUCIÓN
¡Daños a la máquina!
No utilice las funciones de grúa principal (giro, propulsión,
tambores, malacate de pluma) si los sistemas están
llenos con lubricantes árticos aprobados cuando la
temperatura es mayor que 60°F (16°C). Los mecanismos
de la grúa se dañarán.
Cuando la temperatura ambiente es mayor que 60°F
(16°C), limite el funcionamiento a las funciones de
preparación de la grúa (por ejemplo, los cilindros de
gatos).
Cambie los lubricantes por los lubricantes estándar
indicados en la guía de lubricación cuando la temperatura
ambiente es mayor que 60°F (16°C).

Tabla 5-4 Lubricante para funcionamiento en condiciones árticas

Sistema Lubricantes árticos aprobados


Puntos de engrase Chevron RPM Arctic Grease NLGI 1
Todas las cajas de engranajes, mandos de bomba y
Mobil SHC 626
mecanismos
Sistema hidráulico Petro-Canada Hydrex XV
Duron XL Synthetic 0W-30
Sistema de aceite del motor (vea la NOTA) O
Mobil Delvac 1
Combustible del motor (vea la NOTA) Diesel N° 1
Sistema de enfriamiento del motor (vea la NOTA) Mezcle una solución de 60% de anticongelante (glicol
etilénico) y 40% agua por volumen. Esta mezcla proporciona
protección contra el congelamiento hasta -65°F (-54°C).
El anticongelante puro se congelará a -10°F (-23°C).
NOTA Consulte el manual del fabricante del motor para las especificaciones y pautas de funcionamiento en tiempo frío.

5-6 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 LUBRICACIÓN

PUNTOS DE LUBRICACIÓN SUPERIORES E INFERIORES — UBICACIÓN

A1
P1917
A2

D1

W1

P1800 A05614
P1081b

Típico:
• 4 puntos en plataforma de vehículo con
orugas
• Ambos pasadores de articulación del mástil
• Ambos pasadores delanteros de plataforma
giratoria

D9

2 puntos en parte
delantera del bastidor D2
adaptador

D4
D10

P1918

D8 4-115

D3
P1905

5
P1908
D7 P1907 P1906

D6 D5

S1 FIGURA 5-3

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 5-7


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Extremo izquierdo de
W2
tambor 5 W3
M11

M10

P1930a
P1919

P1812
M2
M1 S2
S4
W4
M12

P1916

Extremo derecho de tambor 5


P1920
W5 M15
Filtro 1 Filtro 2

M13

M14

P1915
4-115
M3
Máquinas
P1912a
S3
anteriores D18 Filtro 8 dentro del
S5 S6 S5 depósito hidráulico
D17
W8 W8
D17 S6 D16b S6
D15

D19
D16b P1910

D16a
Máquinas actuales
(3 filtros)
P1911
Máquinas anteriores P2228
Lado izquierdo de la FIGURA 5-4
Filtros 4
(2 filtros) plataforma giratoria

5-8 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 LUBRICACIÓN

D21
P1818b
W6

P1807
M4
S7

P2327
Máquinas actuales
S7a

D20
P1807c
D20
P1807

Máquinas actuales
Máquinas anteriores
S7b 4-115
P2328

Los mandos de bomba en producción


en la actualidad tienen un sistema de
circulación de aceite.

Resorte
P2328a
Elemento

Máquinas actuales Adaptador


S10 5
P1914
en Y

Tapón
FIGURA 5-5

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 5-9


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Vista típica:
• Extremo derecho de tambor 1 en inserto M18
W2
• Extremo derecho de tambor 2 en base de pluma M17
• Extremo izquierdo de tambor 3 en grúa P1950b
• Extremo derecho de tambor 4 en base del mástil
• Extremo izquierdo de tambor 6 en base de pluma

M17

M16

P1921
En su caso, en uno o en
M18 Extremo derecho de tambor 3
ambos extremos de cada
tambor
M13
M5
S81

P1926
P1950a
S82 Versiones anteriores en
M19 parte superior
W7 M22 M21

P1817
P1922 M19 M19
M7 M8 4-115
Versión actual en parte
S11 S12 inferior
W7

M6
S9

P1687
Q1

P1939a
M6 M20a P1939
M20b
S9
FIGURA 5-6

5-10 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 LUBRICACIÓN

PUNTOS DE LUBRICACIÓN SUPERIORES E INFERIORES — IDENTIFICACIÓN

Art. Descripción Servicio requerido


Antes de usar la grúa armada
A1 Pasadores de conexión autoerigibles: Engrase cada una con los cilindros retraídos solamente.
• Estructura superior (1 grasera, 4 puntos)
• Orugas (1 grasera, 4 puntos)
Pedestal de estructura superior (1 grasera, 4 Engrase cada una con el tornillo de gato retraído
A2
puntos) completamente.
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente (lo que ocurra primero)
Revise si hay lubricación adecuada; cubra con aceite para
D1 Corona dentada
engranajes destapados de ser necesario.
Depósito de grasa (2 puntos en parte delantera
D2 Revise el nivel en el depósito. Llene al nivel adecuado con
del bastidor adaptador; 1 para orugas y 1 para
grasa aprobada (vea la NOTA 1).
cojinete de plataforma giratoria)
D3 Medidor de combustible Revise el nivel, llene hasta la marca de lleno (vea la NOTA 2).
D4 Tapa de llenado del tanque de combustible Llene al nivel adecuado con combustible.
D5 Válvula de vaciado del tanque de combustible Vacíe el agua (vea la NOTA 3).
D6 Válvula de vaciado del depósito hidráulico Vacíe el agua (vea la NOTA 3).
Revise el nivel; deberá llegar hasta la marca de lleno frío (vea
D7 Mirilla del radiador
la NOTA 4).
D8 Tapa de llenado del radiador Llene al nivel adecuado con refrigerante.
D9 Indicador de servicio del filtro de aire Revise; cambie el elemento cuando se indique hacerlo.
D10 Motor Dele mantenimiento según las instrucciones del fabricante.
Los artículos D11-D14 no se usan
NOTA 1: Llene a través de la grasera en la base del NOTA 3: Vacíe el agua acumulada en el tanque de
depósito usando una pistola engrasadora o combustible y el depósito hidráulico al inicio de
bomba manual. Llene el depósito cuando el cada jornada de trabajo.
nivel de la grasa llega a la marca "MIN". Llene el
Abra las válvulas de vaciado levemente. Cierre
depósito hasta la marca "MAX".
las válvulas de vaciado de modo seguro tan
Las orugas y el cojinete de la plataforma de giro pronto como el agua deje de vaciarse y salga un
se engrasan automáticamente con bombas chorro continuo de combustible o de aceite
eléctricas cuando el interruptor de encendido hidráulico.
está en posición de marcha.
NOTA 4: Revise el nivel de refrigerante cuando el
NOTA 2: Supervise el nivel indicado por el medidor de refrigerante está frío.
combustible en la cabina del operador.
5

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 5-11


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Art. Descripción Servicio requerido


Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente - Continuación
D15 Mirilla del depósito hidráulico Revise el nivel (vea la NOTA 1).
Llene hasta el nivel adecuado con aceite hidráulico a
D16a Conducto de llenado del depósito hidráulico
través del acoplador de llenado de potencia (NOTA 2).
Llene hasta el nivel adecuado con aceite hidráulico a
D16b Conducto de llenado del depósito hidráulico
través del tubo (NOTA 2).
D17 Filtro de retorno del depósito hidráulico (2 ó 3 de c/u Sustituya los elementos según se indique y en cada
montados en depósito) intervalo de cambio del aceite (NOTA 3).
D18 Filtro de carga hidráulico (2) (anterior al N/S 18001082) Sustituya el elemento especificado según se indique y
Filtro de retorno hidráulico (N/S 18001082 y más en cada intervalo de cambio del aceite (NOTA 3).
recientes)
D19 Filtro de aspiración (2 c/u dentro del depósito hidráulico) Limpie LOS DOS según se indique y en cada intervalo
de cambio del aceite (NOTA 4).
D20 Mirilla o varilla de medición de mando de bomba Revise el nivel. El aceite deberá llegar hasta la mitad
de la mirilla o hasta la marca de lleno en la varilla de
medición.
D21 Tapón de llenado/respiradero del mando de la bomba Llene al nivel adecuado con aceite para engranajes.
NOTA 1: Revise el nivel de aceite hidráulico con el aceite ALIVIE LA PRESIÓN a través de la válvula de
frío y con los cilindros de gatos de la aire en el costado del depósito hidráulico antes
estructura superior retraídos. Llene el de darle mantenimiento a la máquina.
depósito hasta la marca de LLENO EN FRÍO en
No llene el depósito a través de la parte
la etiqueta. La alarma de falla del sistema en la
superior de alguno de los filtros, ni de la
cabina del operador se activa cuando el aceite
lumbrera del respiradero. Vea la Sección 2 del
hidráulico está a un nivel poco seguro; llene el
Manual de servicio para el procedimiento de
depósito de inmediato.
llenado.
NOTA 3: Sustituya el elemento del filtro correspondiente
cuando la alarma de falla del sistema (luz
ADVERTENCIA amarilla y zumbador) se activa y la pantalla
digital visualiza el mensaje FILTRO 1 ó FILTRO
¡Riesgo de quemaduras! 2 (filtro de carga) o FILTRO 4 (filtros de retorno)
El aceite del depósito hidráulico puede estar bajo presión (anteriores al N/S 18001082) o tres filtros de
y extremadamente caliente. retorno (N/S 18001082 ó más recientes). Vea la
Se pueden producir fugas de aceite caliente al quitar el Sección 2 del Manual de servicio para el
tapón del tubo, la cubierta del filtro o el respiradero. procedimiento de sustitución.
ALIVIE LA PRESIÓN a través de la válvula de aire en el Es normal que la alarma de falla del sistema se
costado del depósito hidráulico antes de darle active durante el arranque inicial, cuando el
mantenimiento a la máquina. aceite hidráulico está frío. La alarma deberá
desactivarse cuando se calienta el aceite.
NOTA 2: Llene el depósito a través del acoplador de NOTA 4: Limpie ambos filtros si la alarma de falla del
llenado a potencia (D16a) o del tubo (D16b). sistema (luz amarilla y zumbador) se activa y la
pantalla digital indica el mensaje "FILTRO 8" (es
necesario vaciar el depósito).

5-12 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 LUBRICACIÓN

Art. Descripción Servicio requerido


Cada 40 horas de funcionamiento o semanalmente (lo que ocurra primero)
W1 Cojinete del eje de giro (1 grasera, 4 puntos) Engrase c/u.
W2 Respiradero de mecanismo del tambor Limpie (vea la NOTA 1).
Tapa de llenado/respiradero del mecanismo de giro
W3 Limpie c/u (vea la NOTA 1).
(4 puntos)
Aplique aceite para engranajes destapados a las
W4 Trinquete de tambor y leva (según lo tenga cada tambor)
superficies deslizantes.
W5 Baterías Revise el nivel del electrólito.
W6 Tapa de llenado/respiradero del mando de la bomba Limpie (vea la NOTA 1).
W7 Respiraderos de mecanismo de oruga (2 en cada oruga) Limpie c/u (vea la NOTA 1).
W8 Respiradero del depósito hidráulico Limpie (vea la NOTA 1 y la NOTA 2).
NOTA 1: Remoje los respiraderos en un disolvente no
inflamable y séquelos con un chorro de aire
P2348

comprimido. Para el depósito hidráulico, este


servicio corresponde sólo al respiradero de
metal de máquinas anteriores.
Perlas
NOTA 2: El depósito hidráulico en las grúas de desecantes
producción actual tiene un respiradero
desecante. El respiradero no requiere
mantenimiento hasta que se indique.
Inspeccione el respiradero desecante
semanalmente. Sustituya el cartucho por uno
nuevo cuando todas las perlas desecantes se Indicador de
pongan de color verde oscuro (son de color servicio
dorado cuando están nuevas).
Respiradero desecante
de producción actual

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 5-13


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Art. Descripción Servicio requerido


Después de las primeras 200 horas de funcionamiento
(vea la NOTA 1)
M1 Tapón de vaciado del freno del tambor 5 Vacíe junto con tambor 5 (llenado por el mecanismo del
(tapón exterior inferior) tambor 5).
M2 Tapón de vaciado de mecanismo de giro (4 puntos) Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes.
M3 Tapón de vaciado del mecanismo del tambor 5 Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes
(vea la NOTA 2).
M4 Tapón de vaciado del mando de la bomba Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes.
M5 Válvula de vaciado de mecanismo de tambor Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes.
(tambores 1-4 y 6)
M6 Tapón de vaciado de mecanismo de salida de oruga Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes.
(1 por cada oruga)
M7 Tapón de vaciado de mecanismo de entrada de oruga Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes.
(1 por cada oruga)
M8 Tapones de vaciado de frenos de orugas Vacíe cada uno con el mecanismo de entrada (llenado por
(tapón exterior inferior) (2 en cada oruga) el sistema hidráulico).
El artículo M9 no se usa
NOTA 1: Dele servicio después de las primeras 200 horas NOTA 2: Gire el tambor de modo que los tapones de
de funcionamiento para extraer las partículas vaciado y llenado se encuentren a lo largo de la
metálicas y otras impurezas recogidas durante línea central vertical del tambor y el tapón de
el funcionamiento inicial de los mecanismos. nivel se encuentre orientado hacia la parte
trasera de la grúa, a lo largo de la línea central
horizontal del tambor.

5-14 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 LUBRICACIÓN

Art. Descripción Servicio requerido


Cada 200 horas de funcionamiento o mensualmente (lo que ocurra primero)
M10 Tapón de nivel de mecanismo de giro (4 puntos) Revise el nivel; deberá llegar hasta la abertura del tapón.
M11 Tapón de llenado de mecanismo de giro (4 puntos) sin Llene al nivel adecuado con aceite para engranajes.
tanque de rebose
M12 Pasador de trinquete de tambor (1 grasera según lo Engrase cada una con 1/2 disparo.
tenga cada tambor)
M13 Cojinete de muñón de tambor (1 grasera en tambores Engrase c/u.
3 y 5)
M14 Tapón de nivel del mecanismo del tambor 5 Revise el nivel; deberá llegar hasta la abertura del tapón
(vea la NOTA 1).
M15 Tapón de llenado del mecanismo del tambor 5 Llene al nivel adecuado con aceite para engranajes.
M16 Mirilla de mecanismo de tambor (tambores 1-4 y 6) Revise el nivel; deberá llegar hasta el punto central de la
(vea la NOTA 2) mirilla.
M17 Tapón de llenado de mecanismo de tambor (tambores Llene al nivel adecuado con aceite para engranajes.
1-4 y 6)
M18 Graseras de soporte de cabina (2 graseras) Engrase cada una con 1/2 disparo.
M19 Palanca de embrague del motor y cojinete Versiones anteriores – Engrase cada una (2 en el lado
(3 graseras) izquierdo, 1 en el derecho).
Versión actual – Engrase 1 en cada lado y 1 en la parte
inferior.
M20 Mirilla de nivel de salida de oruga (1 en cada oruga) Revise el nivel; el aceite deberá llegar hasta el punto
a central de la mirilla.
M20 Tapón de llenado de salida de oruga Llene cada uno según se requiera con aceite para
b (1 por cada oruga) engranajes.
M21 Mirilla de nivel de mecanismo de entrada de oruga Revise el nivel; deberá llegar hasta el punto central de la
(1 por cada oruga) mirilla.
M22 Tapón de llenado de mecanismo de entrada de oruga Llene al nivel adecuado con aceite para engranajes.
(1 por cada oruga)
NOTA 1: Gire el tambor de modo que los tapones de Durante el funcionamiento con el mástil y la
vaciado y llenado se encuentren a lo largo de la pluma elevados:
línea central vertical del tambor y el tapón de • REVISE EL NIVEL de los tambores 1, 2, 4 y 6
nivel se encuentre orientado hacia el frente de la usando el tubo de vaciado S82. Gire el tambor
grúa, a lo largo de la línea central horizontal del de modo que el tubo de vaciado S82 quede
tambor. horizontal. El aceite debe llegar hasta la
NOTA 2: Revise el nivel en los tambores 1, 2, 4, y 6 abertura del tubo de vaciado. De ser
usando los tapones M16 y M17 con los necesario, añada aceite al tambor a través de
tambores en posición horizontal antes de elevar la válvula de vaciado S81.
el mástil y la pluma cada vez que se arme la
grúa.
• VACÍE los tambores 1, 2, 4 y 6 usando el tubo
de vaciado S82. Gire el tambor de modo que el
5
tubo de vaciado S82 quede VERTICAL.
Art. Descripción Servicio requerido
Cada 500 horas de funcionamiento o trimestralmente (lo que ocurra primero)
Q1 Ejes impulsores de orugas (4 graseras en ambas orugas) Engrase (vea la Nota 1).
NOTA 1: Consulte las instrucciones del fabricante para el las graseras. Cerciórese de volver a fijar los
engrase apropiado. extremos de los protectores de modo seguro
en su posición de funcionamiento después
Es necesario deslizar los protectores para
de haber engrasado los componentes.
apartarlos de los ejes impulsores para descubrir

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 5-15


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Art. Descripción Servicio requerido


Cada 1000 horas de funcionamiento o semestralmente (lo que ocurra primero)
S1 Válvula de vaciado del depósito hidráulico Vacíe y vuelva a llenar con aceite hidráulico.
S2 Tapón de vaciado de mecanismo de giro (4 puntos) Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes.
S3 Tapón de vaciado del mecanismo del tambor 5 Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes
(vea la NOTA 1).
S4 Tapón de vaciado del freno del tambor 5 Vacíe junto con mecanismo de tambor 5 (llenado por el
(tapón exterior inferior) mecanismo del tambor 5).
S5 Respiradero del depósito hidráulico Sustituya el elemento o todo el respiradero
(vea la NOTA 2).
S6 Filtros hidráulicos (cuatro o cinco) Sustituya los elementos cuando así lo indique la pantalla.
S7 Tapón de vaciado del mando de la bomba Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes.
S7a Enfriador de aceite de mando de bomba Limpie las aletas a presión completamente. Verifique que
no haya obstrucciones para el flujo del aire.
S7b Filtro de aceite de mando de bomba Sustituya.

S81 Válvula de vaciado principal de mecanismo del Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes.
tambor de carga (tambores 1-4 y 6) (vea la NOTA 3).

S82 Válvula de vaciado secundaria de mecanismo de Vacíe. Este conducto vacía el aceite restante del fondo
tambor de carga (tambores 1-4 y 6) del tambor.
S9 Tapón de vaciado de caja de engranajes de oruga Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes.
(2 puntos)
S10 Válvula de vaciado del radiador Vacíe y vuelva a llenar con refrigerante.
S11 Tapón de vaciado de mecanismo de entrada de oruga Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes.
(1 por cada oruga)
S12 Tapón de vaciado de frenos de orugas Vacíe cada uno con el mecanismo de entrada (llenado
(tapón exterior inferior) (2 en cada oruga) por el sistema hidráulico).
NOTA 1: Gire el tambor de modo que los tapones de NOTA 3: Baje la pluma de modo que los tambores 1, 2 y 6
vaciado y llenado se encuentren a lo largo de la queden horizontales al cambiar el aceite.
línea central vertical del tambor y el tapón de
En el tambor 4 con el mástil elevado:
nivel se encuentre orientado hacia el frente de la
grúa, a lo largo de la línea central horizontal del • VACÍE el tambor 4 usando el tubo de vaciado
tambor. S82. Gire el tambor de modo que el tubo de
vaciado S82 quede vertical.
NOTA 2: Este servicio corresponde sólo al respiradero de
metal de máquinas anteriores. Para el • LLENE el tambor 4 a través de la válvula de
respiradero desecante de producción actual, vaciado S81. Gire el tambor de modo que el
vea la página 5-13. tubo de vaciado S82 quede horizontal. El
aceite debe llegar hasta la abertura del tubo de
vaciado.

5-16 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 LUBRICACIÓN

LUBRICACIÓN DEL MANDO DE GIRO — ESPECIAL


Mando de giro 18000 con tanque de rebose (Figura 5-7)

Art. Descripción Servicio requerido


Cada 40 horas de funcionamiento o semanalmente (lo que ocurra primero)
Tapa de llenado/respiradero del mecanismo de giro (2 ó
W1 Limpie c/u (vea la NOTA 1).
4 puntos)
Después de las primeras 200 horas de funcionamiento
(vea la NOTA 2)
M1 Tapón de vaciado de mecanismo de giro (2 ó 4 puntos) Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes. La
capacidad de aceite es 5-3/4 gal (22 l).
Cada 200 horas de funcionamiento o mensualmente (lo que ocurra primero)
M2 Medidor de nivel de mecanismo de giro (2 ó 4 puntos) Revise el nivel; deberá llegar hasta el punto central de
la mirilla.
M3 Tapón de llenado de mecanismo de giro (2 ó 4 puntos) Llene al nivel adecuado con aceite para engranajes.
Cada 1000 horas de funcionamiento o semestralmente (lo que ocurra primero)
S1 Tapón de vaciado de mecanismo de giro (2 ó 4 puntos) Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes. La
capacidad de aceite es 5-3/4 gal (22 litros).
NOTA 1: Remoje los respiraderos en un disolvente no NOTA 2: Dele servicio después de las primeras 200 horas
inflamable y séquelos con un chorro de aire de funcionamiento para extraer las partículas
comprimido. metálicas y otras impurezas recogidas durante
el funcionamiento inicial de los mecanismos.

W1
M3

M2

P1919
M1 5
S2
FIGURA 5-7

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 5-17


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

W1

W3

W2
Tapón de
plástico
Y1
Sello
del
tambor

A3 Y1

D2

A4

A2
M1

! A1
5-102

A2

D1

1-100

FIGURA 5-8

5-18 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 LUBRICACIÓN

PUNTOS DE LUBRICACIÓN DE APAREJOS DE LA PLUMA — UBICACIÓN E


IDENTIFICACIÓN
Art. Descripción Servicio requerido
Antes de usar la grúa armada
A1 Pasador de conexión de mástil fijo autoerigible Engrase cada una con los cilindros retraídos
(1 grasera, 2 puntos) solamente.
A2 Poleas de desvío de base de pluma (malacate de aparejos) Engrase c/u. Verifique que toda la extensión de los
dos ejes esté cubierta con grasa.

Si los tiene, el rodillo del puntal del plumín abatible


y la polea de la base del plumín no requieren
lubricación.
A3 Cojinete de malacate de aparejos Engrase hasta que salga grasa por el sello del
tambor.
A4 Malacate de aparejos Inspeccione en busca de fugas de aceite antes de
usar. Si se encuentran, repare la unidad y llénela
con aceite para engranajes.
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente (lo que ocurra primero)
D1 Pasador de articulación de la pluma (1 grasera, 2 puntos) Engrase c/u.
D2 Polea guía de cables (1 grasera c/u) Engrase c/u.
Cada 40 horas de funcionamiento o semanalmente (lo que ocurra primero)
W1 Poleas del bloque de carga (1 grasera en cada polea) Engrase c/u.
W2 Cojinetes de adaptador giratorio del gancho y muñón Engrase.
W3 Adaptador giratorio de bola de peso (no se ilustra) Engrase.
Cada 200 horas de funcionamiento o mensualmente (lo que ocurra primero)
Extremos de cilindros del mástil activo (2 graseras en cada
M1 Engrase c/u.
cilindro)
Cada 2000 horas de funcionamiento o anualmente (lo que ocurra primero)
Y1 Malacate de aparejos Vacíe y llene con 17 oz (0,5 l) de aceite para
engranajes.
Es necesario retirar el cable antes de poder vaciar
el tambor.
• Saque el tapón de plástico y el tapón de vaciado
de la parte inferior del cilindro del tambor para
vaciar el aceite. Vuelva a instalar los tapones
bien firmes.
• Saque el tapón de plástico y el tapón de llenado
de la parte superior del cilindro del tambor para
5
añadir aceite. Vuelva a instalar los tapones bien
firmes.
Las poleas que se encuentran en los puntos identificados con un asterisco (*) no requieren engrase en intervalos
! regulares. Engrase estas poleas cuando se reacondicionen las poleas.

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 5-19


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

SISTEMA AUTOMÁTICO DE LUBRICACIÓN 2. Revise y llene los depósitos cuando el nivel de grasa
llega a la marca MIN.
La grúa tiene dos sistemas de engrase que lubrican
automáticamente los puntos de engrase del cojinete de la 3. Llene los depósitos hasta la marca MAX con una bomba
plataforma de giro y los rodillos de cada oruga. La grasa se de engrase manual a través de la grasera en la caja de
bombea a cada punto en los intervalos dados en la Tabla 5-5 la bomba.
cuando se conecta la llave de contacto. Use una grasa recomendada (vea la Tabla 5-1 para el
Tabla 5-5 Intervalos de engrase automático llenado de fábrica).
4. Inspeccione visualmente los sistemas automáticos de
Tiempo de lubricación:
Artículo Intervalo
ciclo
A. Busque fugas en todas las entradas, salidas y puntos
Cojinete de plataforma de Durante el de lubricación de las válvulas divisoras.
Continuo
giro giro
B. Inspeccione en busca de líneas de engrase rotas o
Cojinetes de rodillos de Durante la cortadas.
Continuo
orugas propulsión
C. Inspeccione los extremos de cada línea de engrase
Capacidad del depósito 1 gal (4 l) para verificar que no tengan fugas.
Caudal entregado por D. Apriete las graseras si se detectan fugas de grasa.
bomba: 5. Con la alimentación conectada, revise que las bombas
Cojinete de plataforma 0,177 pulg3/min (2,9 cm3/min) funcionen moviendo las palancas de giro y de
de giro propulsión.
Orugas 0,488 pulg3/min (8,0 cm3/min)
6. Revise si el pasador indicador de cada válvula está
Funcionamiento funcionando mientras el sistema ejecuta un ciclo.
Deberá extenderse y retraerse.
Vea la Figura 5-9 para el procedimiento siguiente.
Si la grasa sale por la válvula de alivio, la presión dentro del
El controlador programable de la grúa controla las bombas sistema es mayor que 4000 ± 250 psi (276 ± 17 bar). Esto
de engrase. indica que hay una obstrucción en una línea de engrase o
• Las bombas envían la grasa a los puntos de engrase válvula divisora. Efectúe los procedimientos de localización
continuamente cuando se hace girar o se propulsa la de averías del sistema (vea la Tabla 5-6).
grúa.
• Las bombas detienen el bombeo cuando se detiene el PRECAUCIÓN
movimiento de giro o propulsión. ¡Riesgo de cojinete de plataforma de giro/oruga!
• Las bombas también detienen el bombeo si se Durante el funcionamiento a temperaturas
desconecta la llave de contacto de la grúa. extremadamente frías — de hasta -40°F (-40°C) — es
• Cada válvula divisora — la principal y la secundaria — posible que las bombas no bombeen grasa a través de
tiene un pasador indicador (16) que se extiende y retrae los sistemas automáticos de lubricación. Será obvio que
durante el ciclo de lubricación. las líneas están obstruidas cuando la bomba expulsa
grasa por la válvula de alivio.
Inspección diaria Si esto ocurre, los rodillos intermedios y el cojinete de
Vea la Figura 5-9 para el procedimiento siguiente. la plataforma de giro deben engrasarse a mano
usando las graseras (5) en las válvulas divisoras
Para asegurar una confiabilidad máxima y proteger los (12 y 15).
componentes de la grúa, el sistema automático de
lubricación debe inspeccionarse diariamente.
1. Revise el nivel de grasa en cada depósito.

5-20 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 LUBRICACIÓN

P1942
Art. Descripción
1 Bomba de engrase (cojinete de plataforma de giro)
2 Bomba de engrase (orugas)
3 Depósito de grasa
4 Grasera para llenado del depósito 3
6
5 Grasera para engrase manual del sistema
6 Válvula de alivio de presión
7 Cable de alimentación eléctrica
8 Válvula divisora principal (orugas)
9 Línea de engrase de la bomba de grasa
10 Línea de engrase a válvula divisora secundaria 5 4
11 Línea de engrase de válvula divisora principal
12 Válvula divisora secundaria (orugas) 1
13 Líneas de engrase a puntos de lubricación
7
14 Válvula divisora principal (cojinete de plataforma de giro)
15 Válvula divisora secundaria (cojinete de plataforma de giro)
16 Pasador indicador Vista A

16 10

2
11 1
5 14
12

P1944
9 Vista C

16
13

16

4-115
P1943
Vista D 9
8
2 puntos
13
15

5
5

16 5

P1945
Vista D
11 2 puntos

P1943a
Vista E
10

FIGURA 5-9

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 5-21


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Localización de averías en sistema automático de lubricación


Tabla 5-6 Localización de averías

Síntoma Causa probable Solución


1. La bomba no funciona. No recibe la señal Revise los fusibles y la alimentación eléctrica.
de 24 VCC. Revise la alimentación eléctrica de la bomba, siguiéndola
hasta la fuente de energía eléctrica. Repare.
Obstrucción en leva de Si el voltaje llega a la bomba, revise si hay obstrucciones.
bomba. Repare.
Sustituya el motor de la bomba si no se descubren
obstrucciones.
2. El motor de la bomba Bolsa de aire en entrada del Desconecte la manguera de entrega principal de la salida de
funciona pero no se descarga elemento de la bomba. la bomba.
grasa. Haga funcionar la bomba hasta que salga un torrente de
grasa sin burbujas por la salida. Si no se descarga grasa sin
burbujas después de transcurridos 20 minutos, la entrada de
la bomba está obstruida.
NOTA 1: Según las temperaturas de funcionamiento y el
tipo de grasa usado, puede tomar 10 minutos
obtener el volumen pleno en la salida.
Obstrucción en entrada de la Retire el elemento del cuerpo de la bomba y revise la
bomba. lumbrera de entrada de aspiración en busca de partículas
extrañas.
Vuelva a armar la bomba y el elemento y después pruebe la
bomba. Si el elemento de la bomba no descarga grasa,
sustitúyalo.
3. Se ha hecho funcionar la Nivel bajo de grasa en Llene el depósito y pruebe el sistema con una pistola de
bomba con el depósito vacío. depósito. engrase en la grasera manual del sistema.
Desconecte la manguera de entrega principal de la bomba y
observe hasta que salga grasa sin burbujas por la salida.
Vuelva a conectar la manguera de entrega principal a la
salida de la bomba.
4. La grasa se descarga por la Hay obstrucciones en las Pruebe el sistema con una pistola de engrase en la grasera
válvula de alivio de presión. válvulas dosificadoras, manual del sistema. Suelte cada línea de salida de la válvula
manguera, tubería o en el principal, una por una. La grasa empezará a fluir por la línea
cojinete. de salida obstruida y el pasador indicador empieza a indicar
la entrega de grasa.
Vuelva a apretar todas las salidas de la válvula principal.
Siga la manguera de la cual fluyó grasa hasta la válvula
secundaria correspondiente.
Repita el proceso de soltado de cada manguera de salida
una por una hasta que se descubra la línea obstruida.
Vuelva a apretar todas las salidas.
Repare la obstrucción en el cojinete.
Si una válvula dosificadora causó la obstrucción, sustitúyala.
5. El pasador indicador de la Vea el artículo 4. Vea el artículo 4.
válvula principal no se mueve.
6. El punto de lubricación no Manguera o tubería cortada. Sustituya la manguera o tubería.
recibe grasa.

5-22 Published 05-14-10, Control # 032-13


SECCIÓN 6
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO
CONTENIDO
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Servicio durante el rodaje inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Lista de verificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2

6
Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 6-i
MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO

SECCIÓN 6
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO
GENERALIDADES NOTA: Según las opciones instaladas en la grúa, algunas
de las verificaciones indicadas en la lista podrían
Este folio contiene una lista de las verificaciones de no corresponder.
inspección y mantenimiento y los intervalos recomendados
en los cuales se debe efectuar cada verificación. Si se ■ Si aparece una casilla negra en alguna columna, esto
efectúan las revisiones en los intervalos recomendados, se significa que el punto correspondiente no requiere
ayuda a mantener la seguridad, confiabilidad y productividad servicio en ese intervalo.
de la grúa.
NOTA: Dele servicio y mantenimiento al motor diesel
❏S Si algún punto requiere servicio adicional, indíquelo en
siguiendo las instrucciones del fabricante. la casilla junto al artículo respectivo (por ejemplo: ‘S’
puede indicar que requiere servicio). Además, prepare
INTERVALOS un informe detallado del tipo de servicio que se
requiere (sustitución de piezas, ajuste, reconstrucción,
Las letras que aparecen en la parte superior de las columnas etc.). Se proporciona espacio al final de este folio con
de la lista de verificación corresponden a los intervalos que
se indican a continuación.
Efectúe las verificaciones cuando se cumplen los intervalos
de horas o de calendario, lo que ocurra primero. Al cumplirse
cada intervalo, efectúe las verificaciones correspondientes a ADVERTENCIA
los intervalos anteriores, al igual que las indicadas para ese Para evitar las lesiones graves o mortales durante el
intervalo. mantenimiento de la grúa:
A Cada 8 horas o diariamente • Baje todas las cargas al suelo.
B Cada 40 horas o semanalmente • Ponga todos los controles en su posición de
(incluye las verificaciones A) apagado.
C Cada 200 horas o mensualmente • Apague el motor y espere hasta que todas las piezas
(incluye las verificaciones A - B) en movimiento se detengan antes de darle servicio a
D Cada 500 horas o trimestralmente la grúa.
(incluye las verificaciones A - C) Las verificaciones de mantenimiento que requieren
E Cada 1000 horas o semestralmente tener el motor en marcha se identifican con un punto
(incluye las verificaciones A - D) negro (•).
F Cada 2000 horas o anualmente Tenga sumo cuidado para evitar el contacto con las
(incluye las verificaciones A - E) piezas en movimiento al darle servicio a la grúa con
Los intervalos están basados en condiciones promedio de el motor en marcha.
funcionamiento y se dan sólo como guía hasta que se • Instale un rótulo de ADVERTENCIA en los controles
obtenga suficiente experiencia para determinar los de arranque del motor para advertir al personal que la
intervalos que satisfacen las condiciones específicas de grúa está recibiendo mantenimiento y que no se la
funcionamiento de la grúa (frecuencia y duración de los debe arrancar.
trabajos, niveles de cargas manipuladas, atmósferas
polvorientas o corrosivas, temperatura ambiente, etc.). • No haga funcionar la grúa hasta que todos los
protectores y cubiertas de seguridad se hayan vuelto
Antes de prolongar o acortar los intervalos recomendados, a instalar y que se haya retirado todo el equipo de
estudie el rendimiento de la grúa. Examine cuidadosamente mantenimiento.
las listas de verificación anteriores y los historiales de
No ponga la grúa en servicio hasta haber corregido todos
servicio para determinar si las fallas de componentes
los defectos que existan.
experimentadas en el pasado se deben al mantenimiento no
adecuado.
NOTA: Podría ser necesario presentar las listas de
Someta todos los fluidos usados en la grúa a análisis verificación llenas y recibos de reparación para el
periódicamente para determinar los intervalos de cambio de trámite de reclamos en garantía. Guarde estos
aceite. artículos en un archivo. Entregue las listas de
La lista de verificación cubre 200 horas de funcionamiento verificación al propietario nuevo si se vende la
(aproximadamente un mes de trabajo a razón de una grúa.
jornada por día). Por lo tanto, se debe iniciar una lista de
verificación nueva cada vez que se cumplan 200 horas o un La lista puede reproducirse localmente, o se pueden
mes de trabajo. obtener copias adicionales del Departamento de
Publicaciones Técnicas, en la fábrica. 6
Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 6-1
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

INSTRUCCIONES SERVICIO DURANTE EL RODAJE INICIAL


Vea el Manual de servicio para los procedimientos Las cajas de engranajes y el mando de la bomba deben
específicos de mantenimiento y ajuste. atenderse después de las primeras 200 horas de
Vea la Sección 5 de este manual para los intervalos de funcionamiento (consulte la Guía de lubricación).
lubricación, tipos de fluido y ubicaciones de los puntos de Los pernos de la plataforma de giro deben atenderse
lubricación. después de las primeras 50 horas de funcionamiento
Consulte el Catálogo de piezas para los valores de apriete (consulte el tema Ajustes del cojinete de la plataforma de
específicos de las tuercas, pernos y tornillos. giro en el Manual de servicio).

LISTA DE VERIFICACIÓN
INDICACIÓN DEL HORÓMETRO DEL MOTOR:
Iniciales
del técnico
Al inicio de lista de
verificación ______________________
En la terminación de la
lista de verificación ________________ A A A A B A A A A B A A A A B A A A A C D E F
PROGRAMA
Revise si hay cubiertas de fibra de vidrio dañadas o
faltantes.
Limpie todas las ventanas y revíselas en busca de
fisuras.
Limpie toda la basura de la grúa.
Busque fugas (combustible, refrigerante, aceite de
engranajes, aceite del motor, aceite hidráulico),
corrija las causas y llene la unidad averiada al nivel
adecuado.
Engrase los puntos que requieren lubricación cada
8 horas.
Aplique aceite para engranajes destapados a la
corona dentada.
Revise el nivel de aceite en el mando de la bomba.
Revise el nivel del tanque de combustible y vacíe el
agua del fondo del tanque.
Revise el nivel del depósito de aceite hidráulico y
vacíe el agua del fondo del depósito.
Revise el nivel de refrigerante en el radiador
cuando está frío.
Dele servicio al motor (vea las instrucciones del
fabricante).
Verifique que se hayan instalado extintores de
incendios plenamente cargados en la grúa.
Revise que el Manual del operador y las Tablas de
capacidades estén en la cabina del operador.

6-2 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO

INDICACIÓN DEL HORÓMETRO DEL MOTOR:


Iniciales
del técnico
Al inicio de lista de
verificación ______________________
En la terminación de la
lista de verificación ________________ A A A A B A A A A B A A A A B A A A A C D E F
PROGRAMA
• Revise las alarmas de límites de funcionamiento
y de fallas del sistema para verificar que
funcionen correctamente — las luces roja y
amarilla, el zumbador y el timbre deberán
activarse por unos instantes cuando la llave de
encendido se coloca en la posición de MARCHA
(NOTA 1).
• Revise el interruptor del asiento para verificar
que funcione correctamente — todas las
palancas de control deben quedar inoperantes
cuando el operador desocupa el asiento.
• Revise la pantalla digital de la consola de control
para verificar que las indicaciones sean las
correctas.
• Sustituya los elementos de filtros de aceite
hidráulico si la alarma de falla del sistema está
activada (aceite a temperatura de
funcionamiento normal) y la pantalla digital
indica el nombre del filtro.
• Revise el indicador de servicio del filtro de aire
del motor.
• Compruebe que todas las funciones de la grúa
respondan de manera correcta.
• Compruebe el funcionamiento adecuado del
bloqueo de giro; deberá retener la grúa en
posición al aplicarlo y permitir que la grúa gire al
soltarlo.
• Revise todos los trinquetes de tambor para
comprobar que funcionen correctamente;
deberán engranar y desengranar
completamente los gatillos. Controlado con los
interruptores de estacionamiento.
• Revise que los modos de estacionamiento
funcionen correctamente — las palancas de
control y las funciones correspondientes (todos
los tambores, giro, propulsión) deberán quedar
inoperantes al conectar el interruptor de
estacionamiento.
• Al elevar o bajar una carga lentamente, coloque
la palanca de control en la posición de apagado.
La carga deberá detenerse completamente y no
patinar con el freno aplicado. El freno deberá
retener la carga en posición.
6
Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 6-3
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

INDICACIÓN DEL HORÓMETRO DEL MOTOR:


Iniciales
del técnico
Al inicio de lista de
verificación ______________________
En la terminación de la
lista de verificación ________________ A A A A B A A A A B A A A A B A A A A C D E F
PROGRAMA
• Pruebe el freno del malacate de la pluma
mientras se eleva o se baja la pluma lentamente.
Ponga la palanca de control en su posición de
apagado. La pluma deberá detenerse
completamente y no patinar con el freno
aplicado. El freno deberá retener la pluma en
posición.
• Pruebe el freno de propulsión mientras se
propulsa la máquina lentamente en cualquier
sentido. Ponga las palancas de control en la
posición de apagado. La grúa deberá detenerse
completamente y no patinar con el freno
aplicado. El freno deberá retener la grúa en
posición.
• Revise que el freno de retención de giro sujete la
estructura superior en su posición cuando la
palanca de giro esté en la posición de apagado.
La palanca de giro debe quedar inoperante.
• Compruebe que la alarma de giro y propulsión
funcione correctamente (deberá sonar cuando
se muevan las palancas de giro y propulsión en
cualquier sentido).
• Pruebe que los indicadores de rotación de
tambor funcionen correctamente.
• Revise que el indicador/limitador de capacidad
de carga funcione correctamente.
• Revise que los sistemas automáticos de
lubricación (orugas y cojinete de plataforma de
giro) funcionen correctamente.
Revise que los cables de elevación de la pluma y
de la carga estén debidamente enrollados en los
tambores y a través de las poleas antes de elevar
la pluma y las cargas sobre el suelo.
Revise que las varillas de los cilindros de gato no
se hayan extendido más de 1 pulg (25 mm). Vea la
etiqueta en los cilindros para las instrucciones del
caso. Efectúe esta revisión al inicio de cada
jornada y en un punto intermedio de cada jornada.
NOTA 1 Las alarmas de límites de funcionamiento y de fallas del sistema (luces, zumbador y timbre) permanecen activadas si
se alcanza un límite o si se detecta una falla.

6-4 Published 05-14-10, Control # 032-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO

PROGRAMA B B B C D E F
Engrase los puntos que requieren lubricación cada 40 horas.
Aceite todos los pasadores no provistos de graseras.
Revise el nivel del electrólito de la batería.
Inspeccione la plataforma giratoria, la plataforma y las orugas en busca de fisuras y otros daños.
Revise que todos los pasadores y pernos se encuentren en su lugar y apretados en la plataforma
giratoria, plataforma del vehículo y orugas (vea las revisiones aparte para los pernos de la plataforma
de giro).
Verifique que las cadenas de orugas estén debidamente ajustadas.
Inspeccione la pluma y el mástil en busca de miembros con fisuras o deformaciones.
Revise que todos los pasadores y pernos de la pluma y del mástil se encuentren en su lugar y
apretados.
Inspeccione todas las poleas en busca de desgaste y daños.
Inspeccione todos los cables en busca de alambres rotos y desgaste excesivo y verifique que estén
debidamente enrollados en los tambores y enhebrados por las poleas; lubrique los cables de ser
necesario.
Inspeccione todos los ganchos en busca de fisuras o deformaciones.
Limpie los respiraderos de los mecanismos correspondientes y del mando de la bomba.
• Pruebe todos los frenos de disco (tambores de carga, malacate de pluma, giro, propulsión) para
verificar que funcionen correctamente.
• Verifique que cada dispositivo limitador funcione correctamente:
Limitador de elevación de pluma.
Limitador de bajada de pluma.
Limitador de asa mínima.
Limitador de asa máxima.
Limitador de elevación de bloque.
Cualquier otro dispositivo limitador instalado en la grúa.

Engrase los puntos que requieren lubricación cada 200 horas.


Revise el nivel en cada mecanismo.
Inspeccione el filtro de aire.
Enganche y desenganche el embrague del motor varias veces con el motor en marcha para limpiar los discos.
Inspeccione todas las mangueras hidráulicas y tubos en busca de abrasión, abultamiento, abolladuras, fisuras
y otros daños.
Inspeccione todos los arneses y cables eléctricos en busca de abrasión, fisuras u otros daños.
Inspeccione los nodos de CAN y cajas de empalmes en busca de corrosión, conectores sueltos y tornillería de
montaje suelto.

6
Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 6-5
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

PROGRAMA B B B C D E F
Revise la tensión de las correas trapezoidales (vea el Manual del motor).
Dele servicio a la batería (límpiela e inspecciónela).

Engrase los puntos que requieren lubricación cada 1000 horas.


Vacíe y vuelva a llenar cada uno de los mecanismos.
Vacíe y vuelva a llenar el sistema hidráulico.
Sustituya los elementos de los filtros de aceite hidráulico.
Vacíe y vuelva a llenar el sistema de enfriamiento.
Vacíe y vuelva a llenar el mando de la bomba.

Apriete los pernos de la plataforma de giro.


Efectúe una prueba de partículas magnéticas u otra inspección adecuada para detección de fisuras de cada gancho.
Revise que el indicador/limitador de capacidad de carga esté calibrado correctamente.
Sustituya las mangueras hidráulicas cada 4000 a 8000 horas de servicio, según lo recomendado en el Manual de
servicio.
Reemplace los arneses y los cables eléctricos cada 8000 a 10 000 horas de uso, según se recomienda en el Manual de
servicio.

NOTAS

6-6 Published 05-14-10, Control # 032-13


ÍNDICE ALFABÉTICO

Abastecimiento de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16


Acceso a piezas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Accidentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Ajuste de puerta de cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Ajuste de velocidad de funciones/par de torsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
Ajuste del sensor de nivel del bloque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-121
Almacenamiento del manual del operador/tabla de capacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Apagado del motor / Para dejar la grúa desatendida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-40
Aparejos de pluma y plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Armado de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Armado de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Avisos de seguridad e información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Cambio de registro de propiedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Capacidades de fluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Chapas de identificación y etiquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Condiciones del viento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-72
Conjunto de calefacción para tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
Conjunto de escalerilla de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64
Controles del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Controles remotos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41
Conversiones de sistemas inglés y métrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
CraneLUBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Datos de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Desarmado de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-47
Diagnóstico de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Diagnóstico del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
Diagramas de aparejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Dimensiones exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Distribuidores de Manitowoc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Disyuntores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-80
Embarque de componentes de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Enhebrado del bloque de carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-110
Enhebrado del mástil activo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-122
Equipo autoerigible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Extintores de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Funcionamiento cerca de cables eléctricos y de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Funcionamiento de la ventana delantera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Funcionamiento de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Funcionamiento de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Funcionamiento del malacate de aparejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-108
Funcionamiento del mástil en tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Grúas montadas en pedestal/barcaza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Identificación de la grúa/accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Identificación de símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Identificación y función de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Identificación y ubicación de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Idioma de mensajes en pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Información general de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Instalación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-102
Instrucciones de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2

Manitowoc Published 05-14-10, Control # 032-13 Índice-1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 18000

Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Intervalos de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Lista de verificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Lubricación de cables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Lubricación de varillas de cilindro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Lubricación del mando de giro — especial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Lubricación excesiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Lubricación general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Lubricantes aprobados para el funcionamiento ártico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Lubricantes aprobados para el funcionamiento normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Manejo de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Máquinas actuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-66
Máquinas anteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65
Mensajes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Notas sobre el armado y desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Orientación de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Orientación de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Orientación de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Pesos de la grúa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Pesos de la grúa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Política de transporte de personas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Prácticas de mantenimiento seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Prácticas seguras de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Preparación de la grúa para el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Preparación para tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-79
Procedimientos de calibración del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-63
Procedimientos de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Protección del medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Protección del medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Puntos de acceso de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Puntos de lubricación de aparejos de la pluma — Ubicación e identificación . . . . . . . 5-19
Puntos de lubricación superiores e inferiores — Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Puntos de lubricación superiores e inferiores — Ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Puntos para aceitera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Requisitos de la grúa auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Retención de pasadores de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Revisiones antes del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Seguridad durante el desarmado de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Señales de mano comunes para controlar las maniobras de la grúa . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Servicio durante el rodaje inicial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Símbolos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Sistema automático de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Sugerencias para la lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Sustitución del filtro de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Tablas de entradas y salidas digitales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59
Uso de argolla guía para el enhebrado de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-106
Vistas de pantalla digital. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
Zona de armado y desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2

Índice-2 Published 05-14-10, Control # 032-13

También podría gustarte