0% encontró este documento útil (0 votos)
109 vistas94 páginas

Bs50 2 Spanish

Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
109 vistas94 páginas

Bs50 2 Spanish

Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Manual de Operación

Apisonador

BS50-2, BS50-2i
BS60-2, BS60-2i
BS70-2, BS70-2i
BS65-V

Tipo BS50-2, BS50-2i, BS60-2, BS60-2i,


BS70-2, BS70-2i, BS65-V

Documento 5200016058

Fecha 0917

Versión 09

Lenguaje ES

5 2 0 0 0 1 6 0 5 8
Aviso de copyright © Copyright 2017 de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Reservados todos los derechos, incluyendo los de copia y distribución.
Esta publicación puede ser fotocopiada por el comprador original de la
máquina. Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin la
autorización expresa por escrito de Wacker Neuson Production
Americas LLC.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker
Neuson Production Americas LLC representa una infracción de los
derechos válidos de copyright, y será penada por la ley.

Marcas comerciales Todas las marcas comerciales mencionadas en este manual


pertenecen a sus respectivos propietarios.

Fabricante Wacker Neuson Production Americas LLC


N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, [Link].
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
[Link]

Instrucciones Este Manual de Operación corresponde a una traducción de las


traducidas instrucciones originales. El idioma original de este Manual de
operación es inglés estadounidense.
Apisonador Prefacio
Prefacio
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene importantes
instrucciones para los modelos de máquinas que aparecen a continuación.
Estas instrucciones han sido específicamente redactadas por Wacker Neuson
Production Americas LLC y se deben acatar durante la instalación, la operación
y el mantenimiento de las máquinas.

Máquina Número de referencia


BS 50-2i 5200000642, 5200000643, 5200000657, 5200000658,
5200000659, 5200000660, 5200000661, 5200000687,
5200011099, 5200025428, 5200025429
BS 60-2i 5200000645, 5200000646, 5200000664, 5200000665,
5200000689, 5200000690
BS 70-2i 5200000649, 5200000650, 5200000672, 5200000673

Máquina Número de referencia


BS 50-2 5200000641, 5200000652, 5200000653, 5200000654,
5200000655, 5200000656, 5200000685, 5200000686
BS 60-2 5200000663, 5200000688, 5200019205
BS 70-2 5200000670, 5200000671

Máquina Número de referencia


BS 65-V 5200000669

wc_tx003550es_FM10.fm
3
Prefacio Apisonador

wc_gr010403
Identificación de la máquina
Cada unidad posee una placa de identificación con el número de modelo, el
número de artículo, el número de revisión y el número de serie. El anterior es la
ubicación de la placa de identificación.

Número de serie (S/N)


Para referencia futura, anote el número de serie en el espacio provisto más abajo.
Va a necesitar el número de serie al pedir piezas o servicio para esta máquina.

Número de serie:

Documentación de la máquina
■ Conserve una copia del Manual de Operación con esta máquina en todo momento.
■ Use la Lista de Repuestos específica que viene con la máquina para
solicitar repuestos.
■ Si le falta alguno de estos documentos, comuníquese con Wacker Neuson para
solicitar un repuesto o bien visite el sitio [Link].
■ En todos los pedidos de repuestos o cuando solicite información de servicio,
tenga a mano los números de modelo, de referencia, de revisión y de serie
de la máquina.

Expectativas sobre la información de este manual


■ Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en
forma segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia seguridad
y para reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente, comprenda y acate
todas las instrucciones descritas en este manual.
■ Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificaciones
técnicas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las pautas de
seguridad de sus máquinas.
■ La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas
hasta el momento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el derecho de
cambiar cualquier porción de esta información sin previo aviso.

wc_tx003550es_FM10.fm
4
Apisonador Prefacio
■ Las ilustraciones, las piezas y los procedimientos de este manual se refieren
a componentes instalados en la fábrica de Wacker Neuson. Su máquina puede
variar según los requisitos de su región específica.

CALIFORNIA Propuesta 65 Advertencia


Combustion d'échappement, algunos de sus elementos, y ciertos componentes
del vehículo, contiene o emiten químicos que, de acuerdo al Estado de California,
causan cáncer o anomalías al nacimiento u otra lesión del sistema reproductivo.

Leyes referentes a supresores de chispas


AVISO: los Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de recursos
públicos especifican que en ciertos lugares deben utilizarse supresores de chispas
en motores de combustión interna que usan combustibles de hidrocarburo. Un
supresor de chispas es un dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental
de chispas o llamas del escape del motor. Los supresores de chispas están
calificados y clasificados por el Servicio Forestal de los Estados Unidos para este
propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de chispas, consulte
al distribuidor del motor o al Administrador de salud y seguridad local.

Aprobación del fabricante


Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y modificaciones
aprobadas. Corresponden las siguientes definiciones:
■ Las piezas o aditamentos aprobados son aquellos fabricados o
proporcionados por Wacker Neuson.
■ Las modificaciones aprobadas son aquellas efectuadas por un centro de
servicio autorizado de Wacker Neuson, en conformidad con instrucciones
escritas publicadas también por Wacker Neuson.
■ Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas son
aquellas que no cumplen los criterios de aprobación.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener las
siguientes consecuencias:
■ Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren en la
zona de trabajo
■ Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tiene
consultas sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones aprobadas o
no aprobadas.

wc_tx003550es_FM10.fm
5
Prefacio Apisonador
Notas

wc_tx003550es_FM10.fm
6
Declaración de Conformidad de la CE

Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Producto

Producto BS50-2
BS50-2i

Tipo de producto Apisonador

Función del producto Compactar suelo

Número de artículo 5200000652, 5200000653, 5200000654, 5200000655,


5200000656, 5200000657, 5200000658, 5200000659,
5200000660, 5200000661, 5200011099, 5100014171,
5100014907, 5100016644, 5100016645, 5100016646,
5100016647, 5100016648, 5100016649, 5100016650

Potencia útil instalada 1.7 kW


Nivel de potencia acústica medido 105 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado 108 dB(A)

Procedimiento de evaluación de conformidad


Según 2000/14/EC anexo VIII
Organismo notificado
Lloyds Register Verification Limited (Notified Body No 0038)
71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los re-
quisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2014/30/EU, EN 500-1, EN 500-4
Mandatario para la documentación técnica
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6,
85084 Reichertshofen, Germany
Menomonee Falls, WI, USA, 08.07.2016
2017-CE-BS50-2_es_FM10.fm

Keith Herr Jeff Volden Paul Sina


Vice President and Managing Director Director, Product Engineering Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson For Wacker Neuson For Wacker Neuson

Traducción de la declaración de conformidad original


Declaración de Conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Producto
Producto BS60-2
BS60-2i

Tipo de producto Apisonador

Función del producto Compactar suelo

Número de artículo 5200000663, 5100014847, 5200019205


5200000664, 5200000665, 5100014908

Potencia útil instalada 1.8 kW

Nivel de potencia acústica medido 105 dB(A)

Nivel de potencia acústica garantizado 108 dB(A)

Procedimiento de evaluación de conformidad


Según 2000/14/EC anexo VIII
Organismo notificado
Lloyds Register Verification Limited (Notified Body No 0038)
71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los re-
quisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2014/30/EU, EN 500-1, EN 500-4
Mandatario para la documentación técnica
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6,
85084 Reichertshofen, Germany
Menomonee Falls, WI, USA, 28.07.16
2017-CE-BS60-2_es_FM10.fm

Keith Herr Jeff Volden Paul Sina


Vice President and Managing Director Director, Product Engineering Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson For Wacker Neuson For Wacker Neuson

Traducción de la declaración de conformidad original


Declaración de Conformidad de la CE

Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Producto
Producto BS70-2
BS70-2i

Tipo de producto Apisonador

Función del producto Compactar suelo

Número de artículo 5200000670, 5200000671, 5100014905, 5100016652


5200000672, 5200000673, 5100014909, 5100016653

Potencia útil instalada 2.0 kW

Nivel de potencia acústica medido 105 dB(A)

Nivel de potencia acústica garantizado 108 dB(A)

Procedimiento de evaluación de conformidad


Según 2000/14/EC anexo VIII
Organismo notificado
Lloyds Register Verification Limited (Notified Body No 0038)
71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los re-
quisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2014/30/EU, EN 500-1, EN 500-4
Mandatario para la documentación técnica
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6,
85084 Reichertshofen, Germany
Menomonee Falls, WI, USA, 13.05.2016
2017-CE-BS70-2_es_FM10.fm

Keith Herr Jeff Volden Paul Sina


Vice President and Managing Director Director, Product Engineering Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson For Wacker Neuson For Wacker Neuson

Traducción de la declaración de conformidad original


Declaración de Conformidad de la CE

Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Producto

Producto BS65-V

Tipo de producto Apisonador

Función del producto Compactar suelo

Número de artículo 5200000669, 5100016651

Potencia útil instalada 2.0 kW

Nivel de potencia acústica medido 104 dB(A)

Nivel de potencia acústica garantizado 108 dB(A)

Procedimiento de evaluación de conformidad


Según 2000/14/EC anexo VIII
Organismo notificado
Lloyds Register Verification Limited (Notified Body No 0038)
71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los re-
quisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2014/30/EU, EN 500-1, EN 500-4
Mandatario para la documentación técnica
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6,
85084 Reichertshofen, Germany
Menomonee Falls, WI, USA, 13.05.2016
2017-CE-BS65-V_es_FM10.fm

Keith Herr Jeff Volden Paul Sina


Vice President and Managing Director Director, Product Engineering Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson For Wacker Neuson For Wacker Neuson

Traducción de la declaración de conformidad original


Apisonador Indice

Prefacio 3

Declaración de Conformidad de la CE 7

1 Información sobre la seguridad 17


1.1 Símbolos que aparecen en este manual ............................................ 17
1.2 Descripción y propósito de la máquina .............................................. 18
1.3 Seguridad en la operación ................................................................. 19
1.4 Pautas de seguridad para la elevación de la máquina ....................... 21
1.5 Seguridad de servicio ......................................................................... 22
1.6 Seguridad para el operador en la operación del motor ...................... 24

2 Calcomanias 26
2.1 Ubicación de las calcomanías ............................................................ 26
2.2 Significado de las calcomanías .......................................................... 27

3 Levaje y el transporte 32
3.1 Levantar el apisonador ....................................................................... 32
3.2 Transporte del apisonador ................................................................. 33

4 Operación 35
4.1 Preparación de la máquina para su primer uso ................................. 35
4.2 Combustible recomendado ................................................................ 36
4.3 Repostaje de la máquina .................................................................... 38
4.4 Llenado del depósito de aceite ........................................................... 39
4.5 Vaciar los conductos de aceite ........................................................... 40
4.6 Lugar de trabajo del operario ............................................................. 43
4.7 Antes de empezar .............................................................................. 43
4.8 Arranque, operación y detención de la máquina ................................ 44
4.9 Procedimiento de parada de emergencia .......................................... 47
4.10 Selección y ajuste de la carrera de apisonamiento—BS 65-V ........... 48
4.11 Equipo opcional .................................................................................. 52

5 Mantenimiento 53
5.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones .......................... 53
5.2 Calendario de mantenimiento periódico ............................................. 54
5.3 Mantenimiento del filtro de aire .......................................................... 55

wc_bo5200016058_08_FM10T
15
Indice Apisonador

5.4 Revisión y cambio del aceite en el sistema de apisonamiento ...........57


5.5 Verificación de las líneas de combustible y las uniones .....................60
5.6 Mantenimiento del herraje de la zapata ..............................................61
5.7 Inspección de la máquina ....................................................................62
5.8 Limpieza de las aletas de enfriamiento del motor ...............................63
5.9 Limpieza y verificación de la bujía .......................................................64
5.10 Inspección y limpieza del filtro de combustible ...................................65
5.11 Montaje del filtro de combustible en línea de repuesto .......................66
5.12 Ajuste de la velocidad de ralentí .........................................................67
5.13 Almacenamiento de período largo ......................................................68
5.14 Desechar/dar de baja la máquina .......................................................69

6 Localización de problemas 70

7 Datos Técnicos 72
7.1 BS 50-2i ...............................................................................................72
7.2 Peso en funcionamiento del BS 50-2i .................................................73
7.3 BS 60-2i ...............................................................................................74
7.4 Peso en funcionamiento del BS 60-2i .................................................74
7.5 BS 70-2i ...............................................................................................75
7.6 Peso en funcionamiento del BS 70-2i .................................................75
7.7 BS 50-2 ...............................................................................................76
7.8 Peso en funcionamiento del BS 50-2 ..................................................77
7.9 BS 60-2 ...............................................................................................78
7.10 Peso en funcionamiento del BS 60-2 ..................................................78
7.11 BS 70-2 ...............................................................................................79
7.12 Peso en funcionamiento del BS 70-2 ..................................................80
7.13 BS 65-V ...............................................................................................81
7.14 Peso en funcionamiento del BS BS 65-V ............................................81
7.15 Medidas acústicas ...............................................................................82
7.16 Medición de las vibraciones ................................................................83
7.17 Dimensiones—BS 50-2i, BS 50-2 .......................................................84
7.18 Dimensiones—BS 60-2i, BS 60-2, BS 70-2i, BS 70-2, BS 65-V .........85

8 Información/garantía de sistemas de
control de emisiones—Gasolina 86
8.1 Información básica sobre el sistema de control de emisiones ............86
8.2 Garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones Wacker Neuson ..................................................................87

16
Apisonador Información sobre la seguridad
1 Información sobre la seguridad
1.1 Símbolos que aparecen en este manual
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO, y
NOTA las cuales precisan ser seguidas para reducir la posibilidad de lesión
personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.

Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros


potenciales de lesión corporal.
► Acate todos los mensajes de seguridad que aparecen junto a este símbolo.

PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte o
lesión grave.
► Para evitar lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de seguridad
que aparezcan a continuación de este término indicador.

ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la
muerte o lesión grave.
► Para evitar posibles lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de
seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.

ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar lesión
de grado menor o moderado.
► Para evitar posibles lesiones menores o moderadas, acate todos los mensajes
de seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.

AVISO: Al usarse sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO indica una


situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños materiales.

Nota: Una nota contiene información adicional importante para un procedimiento.

wc_si000836es_FM10.fm
17
Información sobre la seguridad Apisonador
1.2 Descripción y propósito de la máquina
Esta máquina es un vibroapisonador. El apisonador de Wacker Neuson consta de
un motor a gasolina o diesel, un embrague, un tanque de combustible, un sistema
apisonador accionado por resorte, una placa de pisón y una manija. El motor
transmite alimentación a través del sistema apisonador y la placa de pisón,
generando una fuerza de impacto percutora que compacta el suelo. El operario
guía y controla la máquina desde atrás usando la manija.

Esta máquina está hecha para usarse en la compactación de suelo cohesivo,


mixto y granular en zonas confinadas.

Esta máquina se ha diseñado y fabricado estrictamente para el uso descrito


anteriormente. Utilizarla para cualquier otro fin podría dañarla de manera
permanente o bien provocar lesiones graves en el operario o demás personas en
el lugar de trabajo. Los daños en la máquina causados por el uso incorrecto no
están cubiertos por la garantía.
Los siguientes son algunos ejemplos de uso indebido:
■ Usar la máquina como escalera, soporte o superficie de trabajo
■ Usar la máquina para llevar o transportar pasajeros o equipos
■ Usar la máquina como martillo o para otras labores de demolición
■ Acoplar la máquina a cualquier otra
■ Operar la máquina fuera de las especificaciones de fábrica
■ Operar la máquina sin acatar las advertencias que se encuentran en la máquina
misma y en el Manual de operación

Esta máquina se ha diseñado y fabricado en conformidad con las pautas de


seguridad mundiales más recientes. Se ha fabricado cuidadosamente para
eliminar los riesgos en la mayor medida posible, y para aumentar la seguridad del
operario mediante dispositivos y calcomanías de protección. Sin embargo, puede
que persistan algunos riesgos incluso después de que se hayan tomado las
medidas de protección. Estos se denominan riesgos residuales. En esta máquina,
pueden incluir la exposición a:
■ Calor, ruido, escapes y monóxido de carbono provenientes del motor
■ Riesgos de incendio causados por técnicas incorrectas al suministrar
combustible
■ Combustible y sus vapores
■ Lesiones corporales por técnicas de operación o elevación incorrectas
Para protegerse usted y los demás, cerciórese de leer y comprender cabalmente
la información de seguridad que aparece en este manual antes de operar
la máquina.

wc_si000836es_FM10.fm
18
Apisonador Información sobre la seguridad
1.3 Seguridad en la operación
Capacitación del operador
Antes de operar esta máquina:
■ Lea y comprenda las instrucciones de operación incluidas en todos los
manuales entregados con esta máquina.
■ Familiarícese con la ubicación y uso correcto de todos los controles y los
dispositivos de seguridad.
■ Comuníquese con Wacker Neuson para obtener capacitación adicional de ser
necesaria.
Al operar esta máquina:
■ No permita que personas sin la capacitación adecuada operen esta máquina.
Las personas que operen esta máquina deben estar familiarizadas con los
peligros y riesgos potenciales asociados con ella.

Cualificaciones del operario


Sólo los empleados entrenados pueden arrancar, operar y apagar la máquina.
También deben cumplir las siguientes cualificaciones:
■ haber recibido instrucción sobre cómo usar debidamente la máquina
■ estar familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos
No deben acceder ni operar la máquina:
■ niños
■ personas incapacitadas por consumo de alcohol o drogas

Área de aplicación
Preste atención al área de aplicación.
■ Mantenga al personal no autorizado, los niños y las mascotas alejados de la
máquina.
■ Permanezca atento a los cambios de posiciones o movimiento de otros equipos
y personal en el área de aplicación/obra.
■ Identifique si existen riesgos concretos en el área de aplicación, como gases
tóxicos o condiciones de suelo inestable, y tome las medidas necesarias para
hacer frente a tales riesgos antes de poner la máquina en funcionamiento.
Preste atención al área de aplicación.
■ No opere la máquina en áreas que contengan objetos inflamables,
combustibles o productos que liberen vapores inflamables.

Dispositivos de seguridad, controles y acoplamientos


Sólo opere la máquina cuando:
■ Todos los dispositivos de seguridad y protecciones estén en su lugar y en
funcionamiento.
■ Todos los controles operan correctamente.
■ La máquina está correctamente instalada de acuerdo con las instrucciones del
Manual del operador.
■ La máquina está limpia.

wc_si000836es_FM10.fm
19
Información sobre la seguridad Apisonador
■ Las etiquetas de la máquina son legibles.
Para garantizar la operación segura de la máquina:
■ No opere la máquina si falta o no funciona alguno de los dispositivos de
seguridad o protecciones.
■ No modifique o anule los dispositivos de seguridad.
■ No utilice accesorios o acoplamientos que no estén recomendados por Wacker
Neuson.

Prácticas de operación seguras


Cuando opere este apisonador:
■ Manténgase atento a las piezas móviles del apisonador. Mantenga las manos,
los pies y las prendas sueltas alejadas de las piezas móviles del apisonador.
■ Cuando trabaje cerca de bordes de pozos, pendientes, zanjas y plataformas,
opere siempre el apisonador de manera de que no exista la posibilidad de que
se vuelque ni caiga.
Cuando opere este apisonador:
■ No opere ningún apisonador que tenga que ser reparado.
■ No altere ni desactive la función de los controles de operación.
■ No deje el apisonador funcionando sin supervisarlo.
■ No consuma los fluidos operativos usados en esa máquina. Dependiendo del
modelo de su máquina, estos fluidos operativos pueden contener agua,
agentes humectantes, combustible (gasolina, diésel, queroseno, gas propano o
gas natural), aceite, refrigerante, fluido hidráulico, fluido transmisor de calor
(propilenglicol con aditivos), ácido de batería o grasa.

Equipo de protección personal (PPE)


Use el siguiente equipo de protección personal (PPE) al operar esta máquina:
■ Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
■ Gafas de seguridad con protectores laterales
■ Protectores auditivos
■ Zapatos o botas con punta de seguridad

Después del uso


■ Detenga el motor cuando la máquina no esté en funcionamiento.
■ Cierre la válvula de combustible en motores equipados con una, cuando la
máquina no esté en funcionamiento.
■ Asegúrese que la máquina no se voltee, ruede, deslice ni caiga cuando no esté
en funcionamiento.
■ Almacene la máquina de manera adecuada cuando no la utilice. La máquina
deberá almacenarse en un lugar limpio y seco que esté fuera del alcance de los
niños.

wc_si000836es_FM10.fm
20
Apisonador Información sobre la seguridad
1.4 Pautas de seguridad para la elevación de la máquina
Al levantar la máquina:
■ Cerciórese de que las eslingas, cadenas, ganchos, rampas, gatos, horquillas,
grúas, montacargas y cualquier otro tipo de dispositivo de elevación utilizado
estén bien sujetados y tengan suficiente capacidad de carga para levantar o
sostener la máquina de manera segura. En el capítulo Datos técnicos
encontrará el peso de la máquina.
■ Esté al tanto de la ubicación de otras personas que se encuentren alrededor al
elevar la máquina.
■ Sólo utilice los puntos de izaje y amarre descritos en el Manual de operación.
■ Cerciórese de que el vehículo de transporte tenga suficiente capacidad de
carga para trasladar de manera segura la máquina.
Para reducir la posibilidad de lesiones:
■ No se pare debajo de la máquina mientras se la esté elevando o moviendo.
■ No se suba en la máquina mientras se la esté elevando o moviendo.

wc_si000836es_FM10.fm
21
Información sobre la seguridad Apisonador
1.5 Seguridad de servicio
Instrucciones para el mantenimiento
Antes de realizar reparaciones o mantenimiento a la máquina:
■ Lea y entienda las instrucciones de todos los manuales que vienen con
lamáquina.
■ Familiarícese con la posición y correcto uso de todos los controles y
dispositivos de seguridad.
■ Sólo personal cualificado deberá diagnosticar o reparar problemas que puedan
surgir en la máquina.
■ Comuníquese con Wacker Neuson para recibir instrucciones adicionales en
caso de ser necesario.
Cuando vaya a reparar o dar mantenimiento a esta máquina:
■ No permita que nadie que no esté cualificado realice reparaciones o
mantenimiento a la máquina. El personal que vaya a realizar reparaciones o
mantenimiento a la máquina deberá estar familiarizado con los posibles riesgos
y peligros de la misma.

Precauciones
Tome las siguientes precauciones al efectuar el mantenimiento o el mantenimiento
de la máquina.
■ Leer y entender los procedimientos de servicio antes de realizar cualquier
servicio a la máquina.
■ Todos los ajustes y reparaciones deben ser completados antes de la operación.
No haga funcionar la máquina con un problema conocido o deficiencia.
■ Todas las reparaciones y los ajustes se completa con un técnico calificado.
■ Apague la máquina antes de realizar el mantenimiento o reparaciones.
■ Siendo conscientes de las partes móviles de la máquina. Mantenga las manos,
pies y ropa suelta lejos de las partes móviles de la máquina.
■ Vuelva a instalar los dispositivos de seguridad después de los procedimientos
de reparación y mantenimiento se han completado.

Modificaciones a la máquina
Al realizar mantenimiento a la máquina:
■ Utilice sólo accesorios/acoplamientos que estén recomendados por Wacker
Neuson.
Al realizar mantenimiento a la máquina:
■ No anule los dispositivos de seguridad.
■ No modifique la máquina sin la aprobación expresa por escrito de Wacker
Neuson.

wc_si000836es_FM10.fm
22
Apisonador Información sobre la seguridad
Reemplazo de piezas y etiquetas
■ Reemplace los componentes desgastados o dañados.
■ Reemplace todas las etiquetas que falten o que no se puedan leer bien.
■ Cuando reemplace componentes eléctricos, utilice componentes que sean
idénticos en clasificación y rendimiento a los componentes originales.
■ Cuando necesite repuestos para esta máquina, utilice sólo repuestos de
Wacker Neuson o piezas equivalentes a las originales en todos los tipos de
especificaciones, tales como las dimensiones físicas, tipo, longitud y material.

Limpieza
Al limpiar o realizar mantenimiento a la máquina:
■ Mantenga la máquina limpia y sin desperdicios como hojas, papeles, cartones,
etc.
■ Mantenga las etiquetas legibles.
Al limpiar esta máquina:
■ No limpie la máquina cuando esté funcionando.
■ Nunca utilice gasolina u otros tipos de combustible o solventes inflamables para
limpiar la máquina. Los vapores de los combustibles y los solventes pueden
volverse explosivos.

Equipo de protección personal (PPE)


Use el siguiente equipo de protección personal al darle mantenimiento a esta
máquina:
■ Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
■ Gafas de seguridad con protectores laterales
■ Protectores auditivos
■ Zapatos o botas con punta de seguridad
Además, antes de operar esta máquina:
■ Amárrese el cabello largo.
■ Quítese todas las joyas (incluyendo anillos).

Prácticas de mantenimiento seguras


■ No altere las velocidades del motor. Haga funcionar el motor solo a las
velocidades especificadas en Datos técnicos.
■ No opere la máquina sin un filtro de aire.
■ Desconecte la bujía antes de realizar mantenimiento para evitar el arranque
accidental.
■ No arranque un motor ahogado que esté sin su bujía. El combustible atrapado
en el cilindro saldrá a chorros por el orificio de la bujía.
■ NO pruebe si hay chispa si el motor está ahogado o si hay olor a gasolina. Una
chispa perdida podría encender los gases.

wc_si000836es_FM10.fm
23
Información sobre la seguridad Apisonador
1.6 Seguridad para el operador en la operación del motor

ADVERTENCIA
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales durante la
operación y el abastecimiento de combustible. En caso de no seguir las
advertencias y las pautas de seguridad, podrían producirse lesiones graves
o letales.
► Lea y siga las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del
motor y las pautas de seguridad que se detallan a continuación.

PELIGRO
El gas de escape del motor contiene monóxido de carbono, un veneno letal. La
exposición a este gas puede provocar la muerte en cuestión de minutos.
► NUNCA opere la máquina dentro de un área cerrada, como un túnel, a menos
que se cuente con la ventilación adecuada, mediante artículos como
ventiladores de extracción o mangueras.

Seguridad en la operación
Mientras el motor funcione:
■ Mantenga la zona alrededor del tubo de escape libre de materiales inflamables.
■ Revise las líneas y el tanque de combustible en busca de fugas y grietas antes
de poner en marcha el motor. No haga funcionar la máquina si hay fugas
presentes o si las líneas de combustible están sueltas.
Mientras el motor funcione:
■ No fume mientras opera la máquina.
■ No opere el motor cerca de chispas ni llamas.
■ No toque el motor ni el silenciador mientras el motor está encendido, ni
inmediatamente después de haberlo apagado.
■ No opere una máquina cuando la tapa del combustible falte o esté suelta.
■ No arranque el motor si se ha derramado combustible o si hay olor a
combustible. Aleje la máquina del derrame y séquela con un paño antes de
ponerla en marcha.

Seguridad en el suministro de combustible


Al suministrar combustible al motor:
■ Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
■ Recargue el tanque de combustible en un área bien ventilada.
■ Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible tras la recarga.
■ No fume.
■ No suministre combustible a un motor caliente o en marcha.
■ No suministre combustible al motor cerca de chispas o llamas.
■ Utilice herramientas adecuadas para recargar combustible (por ejemplo, una
manguera o embudo para combustible).

wc_si000836es_FM10.fm
24
Apisonador Información sobre la seguridad
■ Tampoco lo haga si la máquina se encuentra sobre un camión con un
revestimiento plástico en su carrocería. La electricidad estática puede encender
el combustible o sus vapores.

wc_si000836es_FM10.fm
25
Calcomanias Apisonador
2 Calcomanias
2.1 Ubicación de las calcomanías

BS 50-2i/BS 60-2i/BS 70-2i BS 50-2/BS 60-2/BS 70-2, BS 65-V

L L

H H
C C
M
D M D
E
E

B B

K A K A
R

J G F G N

wc_gr010404

BS 65-V

Q P

wc_gr011507

wc_si000837es_FM10.fm
26
Apisonador Calcomanias
2.2 Significado de las calcomanías

Peligro
Riesgo de asfixia.
■ Los motores emiten monóxido de carbono.
■ No opere la máquina bajo techo o en un área cerrada,
a menos que se cuente con la ventilación adecuada,
mediante artículos como ventiladores de extracción o
mangueras.
■ No debe haber chispas, llamas ni objetos calientes
cerca de la máquina.
■ Detenga el motor antes de recargar combustible.
wc_sy5200000316 Advertencia
■ Para reducir el riesgo de pérdida de la audición,
siempre use protección auditiva cuando opere esta
máquina.
■ Lea el Manual de Operación.

Para arrancar la máquina:


A 1. Mueva la palanca del acelerador a la posición RAL-
ENTI.
2. Presione la bombilla de purga 10 veces.
3. Cierre el estrangulador.
wc_sy5200000315

4. Tire de la cuerda de arranque hasta que el motor


encienda.
5. Mueva la palanca del acelerador a la posición
RÁPIDA.
Para detener la máquina:
1. Mueva la palanca del acelerador a la posición
LENTA.
Para un nivel óptimo de control, rendimiento y vibración
mano/brazo mínimo, siga las pautas a continuación
cuando use la máquina. Tome el mango con ambas
manos según se ilustra.

wc_si000837es_FM10.fm
27
Calcomanias Apisonador
Advertencia
WARNING Los resortes están comprimidos. Libere lentamente la
cubierta para evitar la eyección de los resortes.
En el Manual de reparación encontrará las
instrucciones correctas para el desmontaje.
The springs are compressed. In order to avoid ejection
of the springs, refer to Repair Manual for proper
disassembly instructions.

ADVERTENCIA
Los resortes son comprimidos. Con el fin de evitar
la expulsion de los resortes, consulte el Manual de
Reparaciones para las instrucciones de desmontaje
correcto.
AVERTISSEMENT

118859
Les ressorts sont sous pression. Afin d'eviter
l'ejection des ressorts, consulter le Manuel de
Reparation pour les instructions de demontage correct.

Información relativa al control de emisiones


Este motor/equipo se ajusta a la regulación para 2018
sobre salida de gases/vapores de la Agencia de
Protección Ambiental de Estados Unidos (EPA).
Tipo de motor: JW1XS.0805MR
Período de conformidad del certificado de emisiones:
300 horas (uso constante)

Información del motor


Cilindrada: 80 cc
5200024438XXXXX

DOM En esta etiqueta también se incluye el número de


C ENGINE INFORMATION
DISPLACEMENT: 80 CC certificación de la UE: e1*97/68SH3-IA*2012/
EU CERT NO:
e1*97/68SH3-IA*2012/46*0185*03 46*0185*03

Información del motor


Cilindrada: 80 cc
5200014890XXXXX

DOM Esta etiqueta también incluye el Número de aprobación


ENGINE INFORMATION
DISPLACEMENT: 80 CC del tipo CHN:
CHN TYPE APPROVAL NO:
CN FD QI 0 E09 01 0001-00
CN FD G1 0 E09 01 0001-00

wc_si000837es_FM10.fm
28
Apisonador Calcomanias
Nivel de potencia acústica garantizado en dB(A)

Wacker Neuson label

5200015661

Utilice sólo combustible limpio y filtrado.

Tortuga = Velocidad ralenti/lenta del motor

Conejo = Velocidad plena/rápida del motor

5200000314

1. Mueva la palanca del acelerador a la posición RAL-


1
ENTI.
2. Cierre el estrangulador.
2

H
181641

wc_si000837es_FM10.fm
29
Calcomanias Apisonador
Tanque de combustible del motor.
■ Use solo Wacker Neuson de dos ciclos u otro aceite
JASO FD
ISO-L-EGD
TC-W3
completamente sintético que cumpla las normas
J NMMA TC-W3, JASO FD, o la especificación ISO-L-
EGD.
Lea el Manual de operación.

ADVERTENCIA
WARNING Operation of This Equipment May Create Sparks That Can Start Fires

5200014248
Around Dry Vegetation. A Spark Arrestor May be Required. The
Operator Should Contact Local Fire Agencies For Laws or Regulations La operación de este equipo puede crear chispas que
Relating to Fire Prevention Requirements. Per CAL. PRC. CODE ÿ 4442.6(a)
pueden pegar fuegos alrededor de vegetación seca. Un
parachispas puede ser requerido. El operario debe
K
contactar agencias locales de fuego para las leyes o las
regulaciones que relacionan a requisitos de prevención
de incendios.

Esta máquina puede estar cubierta por una o más


patentes.
L


M

■ Use solo Wacker Neuson de dos ciclos u otro aceite


completamente sintético que cumpla las normas
:
JASO FD
NMMA TC-W3, JASO FD, o la especificación ISO-L-
ISO-L-EGD
TC-W3
EGD.
N ■ Se puede usar una relación de gasolina/aceite en un
rango de 50:1 a 100:1. Para un rendimiento y
durabilidad óptima del motor, se prefiere una relación
de 100:1 con aceite completamente sintético que
cumpla con la espacificación descrita más arriba.

Ajuste de la etiqueta

Véanse los puntos Seleccionar el recorrido de la


apisonadora y Ajustar el recorrido de la apisonadora
para obtener una explicación de la etiqueta.
O
Léase el manual de funcionamiento

wc_si000837es_FM10.fm
30
Apisonador Calcomanias
Bloqueo de la etiqueta de la palanca
1
Véanse los puntos Seleccionar el recorrido de la

2
apisonadora y Ajustar el recorrido de la apisonadora

P
2 para obtener una explicación de la etiqueta.

PRECAUCIÓN
Riesgo de corte Las piezas en movimiento que se
encuentran dentro de la cubierta pueden provocar
Q cortes en la piel y desgarramientos en los tejidos. No
ponga la máquina en funcionamiento si la cubierta está
abierta.

Elevación de la apisonadora
Utilice un dispositivo de elevación adecuado (una grúa
90 kg o un montacargas) con un equipamiento correcto
(200 LBS) (ganchos, correas y cadenas) para elevar la
apisonadora.
R No utilice el extremo de un pescante o una carretilla
5200012055

elevadora para elevar la apisonadora.


Eleve la apisonadora únicamente con el cable de
elevación.

wc_si000837es_FM10.fm
31
Levaje y el transporte Apisonador
3 Levaje y el transporte
3.1 Levantar el apisonador
Requisitos
■ Dispositivo de elevación (grúa o montacargas) capaz de soportar el peso del
apisonador (consulte la placa de identificación del apisonador)
■ Equipo de elevación (ganchos, eslingas, y/o cadenas) capaz de soportar el
peso del apisonador
■ Motor detenido y frío al tacto

Procedimiento
Para elevar el apisonador realice el procedimiento a continuación.
1. Conecte el equipo de elevación al cable de elevación central (a).

a
e

wc_gr010405

ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. No use la manija (e) para elevar el apisonador.
► Use solo el cable de elevación central para elevar el apisonador.

ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. No use el cable de elevación central si hay señales de
alambres cortados, desgaste excesivo u otros defectos.
► Siempre inspeccione el cable de elevación central en busca de desgaste,
daños o abuso. Reemplace inmediatamente el cable de elevación dañado.
► Proteja el cable de elevación central de que entre en contacto con bordes filo-
sos.

2. Eleve el apisonador una distancia corta, asegurándose que todas las


conexiones estén seguras.
3. Continúe elevando el apisonador según se requiera.

wc_tx003551es_FM10.fm
32
Apisonador Levaje y el transporte
3.2 Transporte del apisonador
Descripción general
Este apisonador se puede transportar en un vehículo, o manualmente,
dependiendo de las condiciones del lugar de trabajo y la distancia que va a viajar.

AVISO: No remolque este apisonador.

Requisitos
■ Motor detenido y frío al tacto
■ Dispositivos y equipo de elevación
■ Tanque de combustible drenado (si se transporta horizontalmente)

Transporte en un vehículo
Realice el procedimiento a continuación para transportar el apisonador en un
vehículo.

ADVERTENCIA
Lesiones por levantar pesos. Esta máquina es demasiado pesada para levantar sin
asistencia mecánica.
► No intente levantar ni transportar el apisonador sin usar dispositivos y equipo
de elevación apropiados según se describe en Levantar el apisonador.

1. Eleve el apisonador hacia el vehículo de transporte. Consulte Levantar el


apisonador.
2. Asegure el apisonador al vehículo de transporte en posición vertical para evitar
que se vuelque, caiga o ruede.

Este procedimiento continúa en la siguiente página.

wc_tx003551es_FM10.fm
33
Levaje y el transporte Apisonador
Continua de la página anterior.
Si el apisonador no se puede afianzar en posición vertical,
a. Drene el tanque de combustible para evitar que el combustible escape por la
tapa (c).
b. Deposite el apisonador solo como se ilustra y amárrelo al vehículo en los puntos
(a) y (b).

c
b

a
d

wc_gr010406
Transporte manual
Los rodillos (d) permiten rodar el apisonador desde un lugar a otro. Para
transportar manualmente el apisonador realice el procedimiento a continuación.
1. Drene el tanque de combustible para evitar que el combustible escape por la
tapa.
2. Deposite el apisonador según se ilustra.
3. Eleve el apisonador por el mango de levantamiento (b).
4. Ruede el apisonador hacia adelante o hacia atrás según se necesite.

wc_tx003551es_FM10.fm
34
Apisonador Operación
4 Operación
4.1 Preparación de la máquina para su primer uso
1. Verifique que se hayan retirado todos los materiales de embalaje de la
máquina.
2. Verifique que no se hayan producido daños en la máquina ni en las piezas. Si
se han producido daños, no ponga la máquina en funcionamiento. Póngase en
contacto de forma inmediata con su distribuidor Wacker Neuson.
3. Haga un inventario que incluya todos los elementos de la máquina y verifique
que estén todas las piezas sueltas y los elementos de sujeción.
4. Coloque todas las piezas que aún no estén colocadas.
5. Añada las cantidades de líquido necesarias, incluyendo el combustible, aceite
para el motor y aceite para el sistema de apisonamiento.
6. Verifique que no existan burbujas de aire en los conductos de suministro de
aceite de las apisonadoras con inyección de aceite (BS 50-2i, BS 60-2i, BS 70-
2i). En caso de existan burbujas de aire, sangre los conductos de suministro
antes de poner la máquina en funcionamiento. Véase el punto Sangrado de los
conductos de suministro de aceite para obtener más información.
7. Traslade la máquina a la ubicación en la que vaya a ponerla en funcionamiento.

wc_tx003552es_FM10.fm
35
Operación Apisonador
4.2 Combustible recomendado
Para aquellas apisonadoras con inyección de aceite
(BS 50-2i, BS 60-2i, BS 70-2i)
Si la apisonadora dispone de depósito de combustible (a) y depósito de aceite (b),
también tiene inyección de aceite (no es necesario mezclar la gasolina y el
aceite con antelación). La máquina mezcla la gasolina y el aceite de forma
automática.

wc gr010452
Llene el depósito de combustible con gasolina normal sin plomo. Llene el depósito
de aceite con aceite Wacker Neuson de dos ciclos (o equivalente). Véase el punto
Datos técnicos para conocer los datos relativos al combustible y el aceite.

Utilice combustibles oxigenados.


Algunas gasolinas están mezcladas con alcohol. A este tipo de gasolinas se las
conoce como combustibles oxigenados. Si utiliza combustible oxigenado,
asegúrese de que sea sin plomo y de que cumpla con los requisitos mínimos para
el octano.
Antes de utilizar un combustible oxigenado, compruebe el contenido del mismo. La
legislación de algunas zonas establece que tal información deberá figurar en la
bomba de combustible.
A continuación, se relaciona el porcentaje aprobado por Wacker Neuson para
combustibles oxigenados:
ETANOL (etilo o etanol): 10 % en volumen. Podrá utilizar gasolina con un máximo
de un 10 % de etanol en volumen (también conocido como E10). No deberá utilizar
gasolina con más de un 10 % de etanol (como ocurre en el E15, E20, o E85),
porque podría dañar el motor.
Si se percata de algún error de funcionamiento, utilice otra estación de servicio o
cambie de marca de gasolina.
La garantía no cubre los daños en el sistema de combustible ni los problemas de
rendimiento derivados del uso de combustibles oxigenados con un porcentaje de
alcohol superior al mencionado.

wc_tx003552es_FM10.fm
36
Apisonador Operación
Para aquellas apisonadoras sin inyección de aceite
(BS 50-2, BS 60-2, BS 70-2, BS 65-V, BS 65-V)
Si la apisonadora dispone de depósito de combustible (c) pero no tiene depósito
de aceite, el motor requiere una mezcla de gasolina y aceite de dos ciclos.

wc_gr011466

AVISO: Use únicamente la mezcla de gasolina y aceite recomendada para el


repostaje de esta máquina. Usar solo gasolina dañaría el motor.

Requisitos
■ Utilice un aceite Wacker Neuson de 2 ciclos o cualquier otro aceite totalmente
sintético y que cumpla con las normas NMMA TC-W3, JASO FD o ISO-L-EGD.
■ La proporción de gasolina-aceite deberá situarse en un rango comprendido
entre 50:1 y 100:1. Para que el rendimiento y duración del motor sean óptimos,
utilice una proporción de 100:1 con un aceite totalmente sintético y que cumpla
con las normas ya indicadas.
■ Mezcle gasolina normal sin plomo y aceite de 2 ciclos para motor en un
recipiente antes de proceder al repostaje.
■ Para saber las cantidades apropiadas de gasolina y aceite, consulte la tabla
que se indica a continuación.

PROPORCIÓN DE COMBUSTIBLE 50:1 PROPORCIÓN DE COMBUSTIBLE 100:1

Gasolina Aceite Gasolina Aceite Gasolina Aceite Gasolina Aceite

5 litros 100 mL 1 galón 2,5 oz. 5 litros 50 mL 1 galón 1,25 oz.

10 litros 200 mL 3 galones 8,0 oz. 10 litros 100 mL 3 galones 4,0 oz.

15 litros 300 mL 5 galones 13,0 oz. 15 litros 150 mL 5 galones 6,5 oz.

wc_tx003552es_FM10.fm
37
Operación Apisonador
4.3 Repostaje de la máquina
Requisitos
■ La máquina deberá estar apagada
■ El motor deberá estar frío
■ La máquina deberá estar en posición vertical y sobre la zapata de
apisonamiento
■ El combustible deberá ser nuevo y estar limpio

Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para el repostaje de la
máquina.

ADVERTENCIA
Riesgo de incendio y quemaduras El combustible y sus vapores son
extremadamente inflamables.
► Mientras reposta, no acerque a la máquina ninguna fuente de ignición.
► No suministre combustible si la máquina está sobre un camión que tenga un
revestimiento interior de plástico. La electricidad estática puede inflamar el
combustible o sus vapores.
► Solo suministre combustible cuando la máquina se encuentre al aire libre.
► Limpie de inmediato el combustible que se haya derramado.

1. Retire la tapa de combustible (a).

BS 50-2i, BS 60-2i, BS 70-2i BS 50-2, BS 60-2, BS 70-2, BS 65-V

wc_gr011467
2. Llene el depósito hasta alcanzar la base del cuello (b).

ATENCIÓN
Riesgo de incendio y para la salud El combustible se expande cuando se calienta.
Si el depósito se llena en exceso, el combustible podría producir derrames y fugas
al expandirse.
► No llene excesivamente el depósito de combustible.

3. Ponga la tapa.

wc_tx003552es_FM10.fm
38
Apisonador Operación
4.4 Llenado del depósito de aceite
Para aquellas apisonadoras con inyección de aceite (BS 50-2i, BS 60-2i, BS
70-2i)
Si la apisonadora dispone de depósito de combustible (a) y depósito de aceite (b),
también tiene inyección de aceite. El depósito de aceite necesita aceite.

a
d

wc_gr011417
Requisitos
■ La máquina deberá estar apagada
■ El motor deberá estar frío
■ La máquina deberá estar en posición vertical y sobre la zapata de
apisonamiento
■ Aceite Wacker Neuson de 2 ciclos o cualquier otro aceite equivalente

Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para llenar el depósito de
aceite.
1. Quite la tapa del depósito de aceite (c). Llene el depósito de aceite hasta
alcanzar la base del cuello(d).
2. Vuelva a poner la tapa del depósito de aceite.
Nota: Limpie el aceite que se derrame.

Resultado
El depósito está lleno.

wc_tx003552es_FM10.fm
39
Operación Apisonador
4.5 Vaciar los conductos de aceite
Para aquellas apisonadoras con
inyección de aceite b
(BS 50-2i, BS 60-2i, BS 70-2i)
Si la apisonadora dispone de depósito de
combustible (a) y depósito de aceite (b),
también tiene inyección de aceite. Puede
que sea necesario sangrar los conductos
de suministro de aceite.
a
Cuándo
wc_gr010452
Cuando sea necesario: cuando vea
burbujas de aire en el conducto de suministro de aceite o en el conducto de
descarga

Requisitos
■ La máquina deberá estar apagada
■ El motor deberá estar frío
■ El depósito de aceite deberá estar lleno
■ El aceite no deberá estar usado (según las especificaciones que figuran en los
Datos técnicos)
■ Destornillador Phillips
■ Jeringa de plástico
■ Paño o papel de cocina limpio, seco y absorbente

Sangrar el conducto de suministro de aceite


Siga el procedimiento que se indica a continuación para sangrar el conducto de
suministro de aceite.
1. Busque el conducto de suministro de aceite (x), que está conectado a la bomba
de aceite (y).

wc_gr011479
2. Afloje, sin llegar a quitar, el tornillo de sangrado (z). La gravedad hará que salga
el aire atrapado en el conducto de suministro.

Este procedimiento continúa en la siguiente página.

wc_tx003552es_FM10.fm
40
Apisonador Operación
Continua de la página anterior.
3. Cuando vea que no quedan burbujas de aire en el conducto de suministro de
aceite, vuelva a apretar el tornillo de sangrado.
4. Limpie con un paño los residuos de aceite del conducto de suministro y de la
bomba de aceite.

Sangrar el conducto de descarga de aceite


Lleve a cabo el procedimiento que se detalla a continuación para sangrar el
conducto de descarga de aceite.
1. Busque el conducto de descarga de aceite (c).

c
f

wc_gr012472

2. Si observa burbujas de aire en el conducto de descarga de aceite, deberá


purgarlo a través del siguiente método:

Desconecte el conducto de descarga de aceite de la bomba de aceite (d). Con


una jeringa de plástico (e) llena de aceite, inyecte el aceite en el conducto de
descarga hasta que no queden burbujas de aire y el aceite llegue al conector
del adaptador del carburador (f).

Este procedimiento continúa en la siguiente página.

wc_tx003552es_FM10.fm
41
Operación Apisonador
Continua de la página anterior.
3. Una vez se hayan sangrado las burbujas de aire, vuelva a conectar el conducto
de descarga de aceite. Asegúrese de que las conexiones estén bien apretadas
y de que no se produzcan fugas.
4. Limpie los residuos de aceite del conducto de descarga y de las conexiones.

Resultado
Se han sangrado los conductos de aceite.

wc_tx003552es_FM10.fm
42
Apisonador Operación
4.6 Lugar de trabajo del operario
Para un nivel óptimo de control, rendimiento y vibración mano/brazo mínimo, siga
las pautas a continuación cuando use la máquina.
Tome el mango con ambas manos según se ilustra.

wc_gr011468

Ubíquese detrás del apisonador, caminando lentamente y guiando la dirección de


viaje a medida que avanza la máquina.
Nota: Se ha optimizado la vibración de mano/brazo (HAV) para la posición de la
mano que se ilustra. Los niveles de HAV informados se miden en la posición A en
de acuerdo con EN 1033 e ISO 5349.

4.7 Antes de empezar


1. Lea las instrucciones de seguridad que figuran al inicio del manual.
2. Asegúrese de que el depósito de combustible esté lleno.
3. Para aquellas máquinas con depósito de aceite:
► Asegúrese de que el depósito esté al menos a ¼ de su capacidad total.
► Verifique que no haya aire en los conductos de suministro de aceite.
4. Compruebe los conductos de suministro de combustible y las conexiones.
5. Compruebe el filtro de aire.
6. Verifique el nivel de aceite del sistema de apisonamiento.
7. Lleve la apisonadora a tierra suelta o grava. NO arranque la apisonadora sobre
superficies duras, como asfalto u hormigón.

wc_tx003552es_FM10.fm
43
Operación Apisonador
4.8 Arranque, operación y detención de la máquina
Requisitos
■ El apisonador está en condición de recibir mantenimiento y ha recibido el
mantenimiento apropiado
■ Hay combustible en el tanque

Arranque de la máquina
Siga el procedimiento que se indica a continuación para arrancar la máquina.
1. Mueva el acelerador a la posición de ralentí (c2). Esto iniciará automáticamente
el flujo de combustible.

c2 c3 c1

wc_gr011422

2. Cierre el estrangulador (a).


3. Bombee el bulbo de purga (b) unas 6 a 10 veces o hasta que vea combustible
en el bulbo.
Nota: El motor no se ahogará bombeando el bulbo de purga más de 10 veces. El
bombear el bulbo de purga se saca el aire del sistema de combustible. No bombea
combustible al carburador.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.

wc_tx003552es_FM10.fm
44
Apisonador Operación
Continua de la página anterior.
4. Tire de la cuerda de arranque varias veces hasta que arranque el motor.
Puede que se necesite tirar de la cuerda de arranque varias veces (por lo general
menos de cinco) para arrancar el motor:
■ en una máquina nueva que se opere por primera vez
■ que no haya funcionado durante un lapso prolongado (una semana o más)
■ que se haya quedado totalmente sin combustible
■ en climas fríos

Operación de la máquina
Siga el procedimiento que se indica a continuación para operar el apisonador.
1. Mueva el acelerador a la posición completamente abierta (c3). El estrangulador
se abrirá automáticamente.
2. Guíe el apisonador en la dirección de viaje. Permita que el apisonador empuje
por sí mismo hacia adelante. No aplique potencia excesiva al apisonador.

ATENCIÓN
No levante ni mueva el apisonador a otra ubicación mientras esté en operación.
Puede perder el control sobre él.
► Detenga el motor antes de levantar o mover el apisonador a otra ubicación.
► Vuelva a arrancar el motor solo una vez que el apisonador esté en su lugar.

Prácticas de operación seguras


■ Para una mejor compactación y desgaste de la zapata, la zapata debe golpear
el piso de manera plana (d), no sobre su punta o talón.

wc_gr008978

Este procedimiento continúa en la siguiente página.

wc_tx003552es_FM10.fm
45
Operación Apisonador
Continua de la página anterior.
■ Guíe el apisonador de manera que no quede atrapado entre el apisonador y
objetos sólidos.
■ Asegúrese de apoyarse bien equilibrado al operar el apisonador sobre terreno
disparejo o al compactar material tosco.

Detención de la máquina
1. Mueva el acelerador a la posición de ralentí (c2).
2. Apague el motor moviendo el acelerador a través del retén a la posición
apagado (c1). Se detendrá el motor y se cerrará la válvula de combustible.

wc_tx003552es_FM10.fm
46
Apisonador Operación
4.9 Procedimiento de parada de emergencia
Procedimiento
Si se produce una falla o un accidente mientras la máquina está funcionando, siga
el procedimiento que se indica a continuación:
1. Reduzca la velocidad del motor a ralenti.
2. Detenga el motor.
3. Cierre la válvula de combustible.
4. Comuníquese con el propietario del patio de alquiler o la máquina para obtener
más instrucciones.

wc_tx003552es_FM10.fm
47
Operación Apisonador
4.10 Selección y ajuste de la carrera de apisonamiento—BS 65-V
Descripción general
El largo de la carrera de apisonamiento afecta directamente la fuerza del impacto
que hace el apisonador. Para seleccionar la carrera adecuada se consideran los
requisitos del trabajo y las condiciones del terreno.
La carrera de apisonamiento se ajusta girando una palanca de bloqueo dentro de
la carcasa.

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales.
► Preste atención a los requisitos de seguridad que se describen a continuación
cuando ajuste la carrera de apisonamiento.

Requisitos de seguridad
Para evitar lesiones personales y a terceros:
■ Siempre apague el motor antes de ajustar la carrera de apisonamiento. Se
puede activar el embrague, logrando que el apisonador salte inesperadamente.
■ Ajuste la carrera de apisonamiento con la máquina en la posición vertical y
descansando sobre una superficie firme, nivelada.
■ No ajuste la carrera de apisonamiento si la máquina se encuentra en una
posición inestable donde se pueda volcar o deslizar fácilmente.
■ El ajuste debe realizarlo una sola persona y no debe encontrarse personal
cerca de la máquina. La herramienta que se usa para hacer el ajuste puede
soltarse de las manos y golpear a alguien que se encuentre en la cercanía.
■ No opere el apisonador con la cubierta del ajuste de carrera abierta. La palanca
de bloqueo gira rápidamente y puede atrapar la piel o vestimenta.

Localización
La palanca de bloqueo (a) está ubicada dentro de la carcasa. La herramienta
desmontable de ajuste (b) se aloja en el diámetro interno (c) en la palanca de
bloqueo.

c
b

a
c

b
wc_gr008955
Este procedimiento continúa en la siguiente página.

wc_tx003552es_FM10.fm
48
Apisonador Operación
Continua de la página anterior.
Ajustar la carrera de apisonamiento
Realice el procedimiento que se indica a continuación para ajustar la carrera de
apisonamiento.
1. Retire la herramienta de ajuste (b) de la cubierta de la carcasa. Abra la cubierta
de la carcasa.

b
3 1

wc_gr008956

2. Asegúrese que la flecha (d) en el centro de la palanca de bloqueo esté


apuntando hacia arriba.

ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. Si la flecha está apuntando hacia abajo, no está
equilibrado el sistema de resortes. La mitad superior del apisonador puede caer
inesperadamente mientras se está haciendo el ajuste a la carrera.
► Si la flecha está apuntando hacia abajo, equilibre el sistema de resortes según
se describe a continuación.

Este procedimiento continúa en la siguiente página.

wc_tx003552es_FM10.fm
49
Operación Apisonador
Continua de la página anterior.
Para equilibrar el sistema de resortes, ubíquese detrás del apisonador y use el
mango guía para bambolear la máquina hacia atrás y hacia adelante hasta que
sienta que se relaje el sistema de resortes. Ahora la flecha debería estar
apuntando hacia arriba.
3. Estabilice el apisonador sosteniendo por el mango guía. Inserte la herramienta
de ajuste (b) en el diámetro interno (c). Asegúrese que esté completamente
asentada y que no se va a deslizar hacia afuera. Usando la herramienta de
ajuste para apalancar, empuje la palanca de bloqueo recto hacia abajo hasta
que esté completamente desenganchada. (Consulte Operación 1 en la
ilustración).
4. Usando la herramienta de ajuste, gire la palanca de bloqueo hasta que la flecha
central apunte al ajuste de carrera deseado (Operación 2).
Nota: Hay dos posiciones para los ajustes de carrera 2 y 3. Se puede seleccionar
cualquier posición, el resultado va a ser el mismo.
Nota: El escoger un ajuste de carrera aplica tensión al sistema de resortes. Esta
tensión se liberará a medida que la palanca de bloqueo vuelve a su posición de
bloqueo. Cuando esto ocurre, se estabilizará el apisonador, logrando que el
mango y cárter caigan. Este movimiento es leve pero ocurre rápidamente. Preste
atención a esto cuando mueva la palanca de bloqueo.
5. Empuje o tire de la herramienta de ajuste para devolver la palanca de bloqueo a
su posición bloqueada (Operación 3). Cuando la palanca de bloqueo esté a
mitad de camino entre la posición bloqueada y desbloqueada, se estabilizará el
sistema de resortes y se moverá según se describe en la advertencia anterior.
6. Retire la herramienta de ajuste. Cierre la cubierta de la carcasa y bloquéela con
la herramienta de ajuste.

Resultado
Se ha seleccionado la carrera del apisonador. Haga funcionar la máquina al ajuste
de acelerador correspondiente según se indica en el cuadro a continuación.

Este procedimiento continúa en la siguiente página.

wc_tx003552es_FM10.fm
50
Apisonador Operación
Continua de la página anterior.
Seleccionar la carrera de apisonamiento
La etiqueta ubicada dentro de la cubierta de la carcasa indica la aplicación de
compactación general, junto con los ajustes de acelerador aproximados y los
niveles de impacto para cada nivel de carrera. Se debe usar como una pauta
general cuando se seleccione la carrera de apisonamiento debida.

Resumen de ajustes de carrera y aceleración

Carrera a
Acelera- Percusión Zapata de
Carrera
ción Golpes/ apisona- Aplicaciones
Ajuste
Posición Min. miento
Pulg. (mm)

1 1/4–1/2 750 hasta 25 (1) fluidez

2 1/2–3/4 650 hasta 65 (2,6) compactación normal

3 3/4–carga 650 hasta 75 (3) compactación pesada


completa

4 carga 600 hasta 80 (3,2) tierra húmeda y cohesiva;


completa no apto para tierra dura
difícil de compactar

wc_tx003552es_FM10.fm
51
Operación Apisonador
4.11 Equipo opcional
Se encuentra disponible el siguiente equipo opcional:
■ Extensiones de zapata (a), una zapata de apisonador más angosta que se usa
para compactar zanjas y trabajar en áreas de acceso limitado. Los tamaños
disponibles son 102 mm x 102 mm (4 pulg. x 4 pulg.) y 102 mm x 309 mm (4
pulg. x 12 pulg.).
■ Juego de ruedas (b), neumáticos de caucho macizo unidos a un eje de acero,
anexado al mando de elevación mediante una placa de retención deslizable.

a
b

wc_gr008992
Comuníquese con su distribuidor para obtener información de pedidos.

wc_tx003552es_FM10.fm
52
Apisonador Mantenimiento
5 Mantenimiento

ADVERTENCIA
Una máquina que reciba mantenimiento inadecuado puede funcional mal,
ocasionando lesiones o daños permanentes a la máquina.
► Mantenga la máquina en una condiciones operativas seguras realizando el
mantenimiento periódico y haciendo las reparaciones que se necesiten.

5.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones


Solo para aquellas máquinas adquiridas en América del Norte.
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de dispositivos y sistemas
de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento de
reparación o por cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía
deben ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por
Wacker Neuson. El uso de piezas de repuesto que no sean equivalentes en
rendimiento y durabilidad a las piezas autorizadas puede menoscabar la
efectividad del sistema de control de emisiones e influir sobre el resultado de un
reclamo de garantía.

wc_tx003553es_FM10.fm
53
Mantenimiento Apisonador
5.2 Calendario de mantenimiento periódico
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento básico de la
máquina. El operario puede efectuar las tareas designadas con marcas de
verificación. Aquellas designadas con cuadraditos ennegrecidos requieren
entrenamiento y equipos especiales.

Diaria- Después Cada Cada


mente de las semana 3 meses Cada
antes del primeras o 25 o 300 año
arranque 5 horas horas horas

Cambie el filtro de aire según se necesite. 


Verifique el nivel de aceite en el sistema de
apisonamiento.

Verifique si hay grietas o pérdidas en la
manguera de combustible y las uniones. 
Haga los cambios necesarios.

Apriete el herraje de la zapata de


 
apisonamiento.

Inspeccione la máquina.  
Limpie las aletas de enfriamiento del motor. 
Limpie y verifique la separación de la bujía. 

Cambie el aceite del sistema de



apisonamiento.*

Inspeccione el cable central de izar en busca


de desgaste, daños o maltrato.

Cambie la bujía. 

Inspeccione y limpie el filtro de combustible. 


* Cambie el aceite del sistema de apisonamiento después de las primeras 50 horas de funcionamiento.

wc_tx003553es_FM10.fm
54
Apisonador Mantenimiento
5.3 Mantenimiento del filtro de aire
Cuándo
Inspeccione a diario el filtro de aire. Cambie los elementos del filtro según se
necesite.

Requisitos
■ Motor detenido y frío al tacto
■ Cambio de los elementos del filtro (según se necesite)
■ Detergente suave
■ Agua tibia
■ Aire comprimido

AVISO: No haga funcionar el motor sin el filtro de aire de papel principal (b). Se
podrían ocasionar graves daños al motor.

ADVERTENCIA
Riesgos de explosión e incendio.
► Nunca utilice gasolina ni otros tipos de solventes de baja temperatura de
inflamación para limpiar el filtro de aire. Solo use aire comprimido, detergente
suave y agua tibia.

Este procedimiento continúa en la siguiente página.

wc_tx003553es_FM10.fm
55
Mantenimiento Apisonador
Continua de la página anterior.
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para limpiar los elementos de
filtro.
1. Retire la tapa del filtro de aire (a).

c d

f
g
e

wc_gr011512

2. Retire el elemento de filtro de papel principal (b) y el prefiltro secundario (c) e


inspecciónelos en busca de agujeros o roturas. Reemplace los elementos si
están dañados.
3. Elemento de filtro de papel principal (b): Cambie el elemento del filtro de papel
principal si tiene un aspecto muy sucio.
4. Prefiltro (c): Limpie el prefiltro con aire comprimido de baja presión. Si el
prefiltro está demasiado sucio, lávelo con una solución de detergente suave y
agua tibia. Enjuague detenidamente el prefiltro con agua limpia. Permita que se
seque completamente antes de volver a instalarlo.
Nota: No coloque aceite en el prefiltro.
5. Limpie la carcasa del filtro (d) con un paño limpio. No use aire comprimido.
AVISO: No deje que entre polvo por el orificio de admisión del motor (k) mientras
está limpiando. Se pueden producir daños en el motor.
6. Asegúrese de que esté despejada la ranura del expulsor de desechos del
prefiltro (i).

Resultado
El filtro de aire ha recibido mantenimiento.

wc_tx003553es_FM10.fm
56
Apisonador Mantenimiento
5.4 Revisión y cambio del aceite en el sistema de apisonamiento
Información básica
El aceite lubricante se distribuye a través del sistema de apisonamiento mediante
la vibración del apisonador. Los agujeros perforados en el pistón llevan el aceite
desde la parte inferior del apisonador al cárter a medida que funciona el
apisonador. El aceite en el sistema de apisonamiento debe mantenerse en el nivel
correcto para asegurar el funcionamiento eficiente del sistema de apisonamiento.

Revisión del nivel de aceite


Realice el procedimiento que se indica a continuación para verificar el nivel de
aceite del sistema de apisonamiento.
Nota: Si el apisonador se ha transportado en la posición horizontal o ha estado en
funcionamiento recientemente, colóquelo en posición vertical y déjelo en esta
posición por 15 minutos antes de verificar el nivel de aceite. Esto permitirá que el
aceite se asiente y permita una medición más precisa.
1. Incline el apisonador de manera que quede perpendicular con el suelo.

2. Verifique el aceite a través de la mirilla (a).


El nivel de aceite correcto llenará 1/2 a 3/4 de la mirilla. Agregue más aceite en
caso de que sea necesario.

Llenado de aceite
Realice el procedimiento que se indica a continuación para agregar aceite al
sistema de apisonamiento.
AVISO: No llene en exceso con aceite el sistema de apisonamiento. Los niveles
excesivamente altos de aceite pueden crear un bloqueo hidráulico en el sistema
de apisonamiento. Esto puede provocar que funcione de modo errático y
ocasionar daños al embrague del motor, al sistema de apisonamiento y a la
zapata.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.

wc_tx003553es_FM10.fm
57
Mantenimiento Apisonador
Continua de la página anterior.
1. Incline el apisonador hacia adelante para permitir el acceso a la mirilla. Asegure
el apisonador en esta posición.

2. Retire la mirilla. Limpie el roscado de la mirilla, luego envuelva el roscado con


cinta de teflón.
3. Llene con aceite la máquina a través de la apertura de la mirilla en la carcasa.
4. Vuelva a colocar la mirilla, pero no la apriete en este momento.
5. Coloque la máquina en posición vertical y verifique el nivel de aceite.
6. Llene con aceite según se necesite de manera que llene entre 1/2 a 3/4 de la
mirilla.
7. Apriete la mirilla a 9 Nm (6 [Link].).

Cambio del aceite


Realice el procedimiento que se indica a continuación para cambiar el aceite del
sistema de apisonamiento.
Nota: Elimine el aceite usado de acuerdo con las regulaciones ambientales
locales.
1. Retire el tapón de drenaje (b). (En las máquinas BS 50, retire la mirilla (a).)

2. Incline el apisonador hacia atrás hasta quedar apoyado sobre el mango y drene
el aceite en un recipiente adecuado.
Nota: Puede que se requieran unos 10 minutos para que se drene el aceite.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.

wc_tx003553es_FM10.fm
58
Apisonador Mantenimiento
Continua de la página anterior.
3. Reinstale el tapón de drenaje. Apriete a 54 Nm (40 [Link].).
4. Llene con aceite según se indicó más arriba.

Resultado
Se ha cambiado el aceite del sistema de apisonamiento.

wc_tx003553es_FM10.fm
59
Mantenimiento Apisonador
5.5 Verificación de las líneas de combustible y las uniones
Cuándo
Diariamente, antes de arrancar la máquina

Procedimiento
1. Verifique que no haya grietas o pérdidas en las mangueras de combustible (a) y
las uniones (b).

a b

wc_gr010410

2. Repare o cambie los componentes según sea necesario.

Resultado
Se han verificado las líneas de combustible y las uniones.

wc_tx003553es_FM10.fm
60
Apisonador Mantenimiento
5.6 Mantenimiento del herraje de la zapata
Cuándo
En máquinas nuevas o después de reemplazar una zapata, compruebe y apriete
el herraje de la zapata después de las primeras cinco horas de funcionamiento. En
adelante inspeccione el herraje cada semana.

Procedimiento
Apriete el herraje según se indica.
Zapata de hierro fundido Zapata de plástico

T1

T5 T5

T1 T3

T3

wc_gr005385

Torque Nm [Link].

T1 86 63

T3 19 14

T5 79 58

wc_tx003553es_FM10.fm
61
Mantenimiento Apisonador
5.7 Inspección de la máquina
Cuándo
Después de las primeras cinco horas, y cada semana o cada 25 horas en adelante
(lo que ocurra primero)

Requisitos
■ Motor detenido
■ Máquina fría al tacto
■ Piezas de recambio según se necesiten (consulte el Libro de piezas)

Procedimiento
1. Realice una inspección alrededor de la máquina. Busque:

 Aseguradores sueltos o faltantes


 Piezas rotas, corroídas o faltantes
 Controles dañados

ATENCIÓN
Riesgos de lesiones.
► No opere la máquina si están sueltos, faltan o no funcionan alguno de los dis-
positivos de seguridad, protecciones, controles o aseguradores.

2. Apriete los aseguradores sueltos. Reemplace los aseguradores faltantes según


se necesite.
3. Reemplace las piezas dañadas o faltantes. Use solo piezas de recambio
Wacker Neuson o aquellas piezas equivalentes al original en todos los tipos de
especificaciones, tales como dimensiones físicas, tipo, resistencia, y material.

Resultado
Ahora la máquina se ha inspeccionado.

wc_tx003553es_FM10.fm
62
Apisonador Mantenimiento
5.8 Limpieza de las aletas de enfriamiento del motor
Cuándo
Cada semana, o cada 25 horas (lo que ocurra primero)

Información básica
Las aletas de enfriamiento del motor permiten que circule libremente aire fresco
alrededor de la cámara de combustión. La circulación de aire fresco es necesaria
para evitar que se sobrecaliente el motor.

Requisitos
■ Motor detenido y frío al tacto
■ Aire comprimido

Procedimiento
Realice el procedimiento que se indica a continuación para limpiar las aletas de
enfriamiento del motor.

1. Ubique las eletas de enfriamiento del motor (a).

wc_gr011470
2. Use aire comprimido para retirar la suciedad y desechos de las aletas de
enfriamiento del motor.

Resultado
Se han limpiado las aletas de enfriamiento del motor.

wc_tx003553es_FM10.fm
63
Mantenimiento Apisonador
5.9 Limpieza y verificación de la bujía
Cuándo
Cada semana, o cada 25 horas (lo que ocurra primero)

Requisitos
■ Motor detenido y frío al tacto
■ Llave de bujías
■ Herramienta de separación de bujía
■ Cepillo de alambre
■ Reemplace la bujía según se necesite (consulte Datos técnicos)

ADVERTENCIA
Riesgo de quemadura. El motor y el silenciador se calientan en exceso durante el
funcionamiento y requieren un tiempo de enfriamiento después que se ha detenido
el motor.
► No toque el motor, silenciador, o bujía hasta que se haya enfriado la máquina.

Procedimiento
Realice el procedimiento que se indica a continuación para limpiar y verificar la
bujía.
1. Desconecte el alambre de la bujía (b) y retire la bujía (a).

a
e c
b

wc_gr011518
2. Inspeccione la bujía. Cambie la bujía si el aislador (c) está agrietado o
desconchado.
3. Limpie los electrodos (d) de la bujía con un cepillo de alambre para retirar los
depósitos de carbón.
4. Verifique la separación del electrodo (e) y ajuste según se necesite. Para ver el
ajuste de separación recomendado consulte Datos técnicos.
5. Vuelva a instalar la bujía y apriete a 35–41 Nm (25,8–30,2 [Link].).
AVISO: Una bujía suelta puede alcanzar altas temperaturas y ocasionar daños al
motor.

wc_tx003553es_FM10.fm
64
Apisonador Mantenimiento
5.10 Inspección y limpieza del filtro de combustible
Cuándo
Cada año o cada 1.200 horas (lo que ocurra primero)

Requisitos
■ El motor deberá estar apagado
■ El depósito de combustible deberá estar vacío
■ Paño seco, limpio y sin pelusas
■ Recambio del filtro de combustible (según se necesite)

Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para limpiar el filtro de
combustible (a).
1. Agarre el tubo de combustible (b) y desconéctelo del filtro de combustible (a).

BS xx-2 BS xx-4 c
a

10 mm
(3/8 in.)

a a
wc_gr010412
2. Desatornille y retire el filtro de combustible.
3. Limpie el sedimento o desechos visibles desde el exterior de la pantalla del filtro
de combustible (c) con un paño limpio, seco y sin pelusas.
4. Inspeccione la pantalla del filtro de combustible en busca de roturas o daños.
Reemplace el filtro de combustible si este está dañado.
5. Vuelva a instalar el filtro de combustible.
6. Para garantizar una conexión exacta, corte unos 10 mm (3/8 pulg.) del extremo
del tubo de combustible y conéctelo al filtro de combustible.
7. Asegúrese de que no haya fugas de combustible antes de volver a poner la
máquina en funcionamiento.

Resultado
Se ha inspeccionado y limpiado el filtro de combustible.

wc_tx003553es_FM10.fm
65
Mantenimiento Apisonador
5.11 Montaje del filtro de combustible en línea de repuesto
Cuándo
Cada 5 meses o cada 500 horas (lo que ocurra primero)

Requisitos
■ Que el motor esté apagado
■ Montaje del filtro de combustible en línea de repuesto

Procedimiento
Lleve a cabo el procedimiento que se indica a continuación para reemplazar el
montaje del filtro de combustible en línea. El montaje del filtro de combustible en
línea consiste en el filtro de combustible (a) y dos tubos (b).

a
b

wc_gr012473

1. Lleve la válvula reguladora a la posición de OFF. Al hacer esto, se cerrará la


válvula de combustible.
2. Desmonte el montaje del filtro de combustible en línea y elimínelo con arreglo a
la legislación de protección medioambiental aplicable.
3. Conecte el nuevo montaje del filtro de combustible en línea y asegúrese de
orientar el filtro de combustible según figura en la imagen.
4. Lleve la válvula reguladora a la posición de IDLE. Al hacer esto se abrirá la
válvula de combustible.
5. Asegúrese que no haya fugas de combustible antes de volver a poner la
máquina en funcionamiento.

wc_tx003553es_FM10.fm
66
Apisonador Mantenimiento
5.12 Ajuste de la velocidad de ralentí
Requisitos
■ Tacómetro
■ Destornillador Phillips

Procedimiento
Realice el procedimiento que se indica a continuación para ajustar la velocidad en
ralentí.
1. Retire el protector (c).

2. Arranque el motor y permita que se caliente hasta que alcance la temperatura


de operación.
3. Usando el tacómetro, ajuste la velocidad en ralentí del motor con el motor
funcionando en ralentí y el estrangulador (a) completamente abierto.
4. Ajuste el tornillo de velocidad en ralentí (b) hacia adentro o hacia afuera para
obtener la velocidad en ralentí correcta. Para ver las rpm en ralentí y de
operación correctas consulte Datos técnicos.
AVISO: No apriete en exceso el tornillo de velocidad en ralentí. Puede dañarse el
carburador.
5. Vuelva a instalar el protector.

Resultado
Se ha ajustado la velocidad en ralentí.

wc_tx003553es_FM10.fm
67
Mantenimiento Apisonador
5.13 Almacenamiento de período largo
Introducción
Esta máquina requiere mentenimiento preventivo antes de almacenarse por un
período prolongado. El hecho de realizar el mantenimiento preventivo ayuda a
conservar los componentes de la máquina y asegurar que la máquina esté lista
para uso a futuro.

Cuándo
Prepare su máquina para un almacenamiento prolongado si no se va a operar por
30 días o más.

Preparación para el almacenamiento


Siga los procedimientos a continuación para preparar la máquina a fin de
guardarla.
1. Realice toda reparación que se necesite.
2. Rellene o cambie los aceites (motor, sistema de apisonamiento, etc.) según los
intervalos especificados en la tabla de Mantenimiento periodico.
3. Solo máquinas de 4 tiempos: Para ver instrucciones acerca de la preparación
para el almacenamiento consulte el manual del propietario.

Estabilización del combustible


Después de llevar a cabo los procedimientos mencionados, llene completamente
el tanque de combustible y agregue un estabilizador de alta calidad al combustible.
■ Escoja un estabilizador que incluya agentes y aditivos de limpieza diseñados
para revestir/proteger las paredes del cilindro.
■ Asegúrese de que el estabilizador que use sea compatible con el combustible
en su área, tipo de combustible, grado y rango de temperatura. No agregue
alcohol extra a los combustibles que ya lo contengan (por ejemplo, E10).
■ Agregue la cantidad correcta de estabilizador según las recomendaciones del
fabricante.

Almacenamiento de la máquina
Realice estos pasos restantes para almacenar su máquina.
1. Lave la máquina y permita que se seque.
2. Traslade la máquina a un lugar de almacenamiento limpio, seco y seguro.
3. Asegure la máquina en una posición vertical.
4. Cubra la máquina.

wc_tx003553es_FM10.fm
68
Apisonador Mantenimiento
5.14 Desechar/dar de baja la máquina
Introducción
Esta máquina debe darse de baja en forma apropiada al final de su vida útil. Al
desechar responsablemente los elementos reciclables, tales como plásticos y
metal, se asegura que estos materiales puedan reutilizarse, conservando espacio
en los rellenos sanitarios y valiosos recursos naturales.
El desecho responsable evita también que afecten el medioambiente los agentes
químicos y materiales. Los líquidos de funcionamiento de esta máquina, como el
combustible, aceite del motor, aceite del sistema de apisonamiento y grasa,
pueden considerarse desechos peligrosos en muchas áreas. Antes de dar de baja
esta máquina, lea y siga los reglamentos locales de seguridad y ambientales que
se refieren al desecho de equipo de construcción.

Preparación
Realice las siguientes tareas para preparar la máquina a fin de desecharla.
 Lleve la máquina a un lugar protegido donde no presente ningún riesgo de
seguridad y donde no tengan acceso personas no autorizadas.
 Asegúrese que la máquina no se pueda operar desde la última vez que se
apagó hasta su desecho.
 Drene todos los líquidos, incluso el combustible, el aceite del motor y el aceite
del sistema de apisonamiento.
 Selle todas las fugas de líquidos.

Desecho
Realice las siguientes tareas para desechar la máquina.
 Desensamble la máquina y separe todas las piezas por tipo de material.
 Separe las piezas reciclables según lo especifican los reglamentos locales.
 Deseche todos los componentes no peligrosos que no se puedan reciclar.
 Elimine el combustible, aceite, y grasa de desecho según los reglamentos de
protección ambiental locales.

wc_tx003553es_FM10.fm
69
Localización de problemas Apisonador
6 Localización de problemas

Problema Causa Solución


El motor no arranca o se No hay combustible en el Ponga combustible.
detiene. depósito.
La bujía no funciona. Limpie o reemplace la bujía.
El motor no acelera, le La bujía no funciona. Limpie o reemplace la bujía.
cuesta arrancar o
El silenciador o lumbrera Desobstrúyala.
funciona de forma
de escape están
irregular.
obstruidos.
El filtro de aire está sucio u Dé mantenimiento al filtro de
obstruido aire.
El motor se Las aletas de refrigeración Limpie las aletas de
sobrecalienta. están sucias. refrigeración.
El motor funciona pero la La lumbrera de escape Desobstrúyala.
apisonadora no apisona. está obstruida.
El motor funciona pero la Hay aceite o grasa en el Retire el aceite o la grasa del
apisonadora funciona de embrague. embrague.
forma irregular.
La zapata de Limpie la suciedad de la zapata
apisonamiento está sucia. de apisonamiento.
La velocidad de Ajuste la velocidad de
funcionamiento del motor funcionamiento del motor.
es demasiado alta.
Solo para aquellos
modelos con inyección
de aceite:

El motor arranca, Nivel bajo de aceite. Llene de aceite el depósito de


funciona durante poco aceite.
tiempo (unos 30
segundos) y se apaga.

wc_tx003554es_FM10.fm
70
Apisonador Localización de problemas
Notas

wc_tx003554es_FM10.fm
71
Datos Técnicos Apisonador
7 Datos Técnicos
7.1 BS 50-2i
Máquina BS 50-2i

Modelo del motor — WM80

Velocidad del motor rpm 4.400 ± 100


en funcionamiento

Velocidad del motor en ralentí rpm 2.000 ± 100

Potencia nominal máxima a la kW (hp) 1,7 (2,2) a 4400 rpm


velocidad nominal1

Embrague rpm 2,500 ± 100

Bujía tipo Champion QL87YC

Entrehierro de electrodos mm (Pulg.) 0,76 (0,030)

Culata del cilindro bar/cm2 (psi) 8,0 – 9,7 (120 – 140)


compresión (frío)

Purificador de aire tipo De cuatro etapas con prefiltro ciclónico

Especificación del combustible tipo Gasolina normal sin plomo (85 octanos como
mínimo)

Especificación de aceite, 2 ciclos tipo Wacker Neuson de 2 ciclos o cualquier otro


aceite totalmente sintético y que cumpla con las
normas NMMA TC-W3, JASO FD o ISO-L-
EGD.

Capacidad del depósito de aceite L (cuarto de 1,3 (1,4)


galón)

Capacidad del depósito de L (cuarto de 3,0 (3,2)


combustible galón)

Consumo de combustible L (cuarto de 1,0 (1,1)


galón)/hr

Tiempo de funcionamiento hr 2,9

Sistema de apisonamiento tipo SAE 10W30


lubricación

Capacidad lubricante del sistema de mL (oz.) 710 (24)


apisonamiento

1
Potencia nominal neta según las normativas 80/1269/EEC e ISO 3046-1. La potencia real podrá variar en función de las
condiciones específicas de uso.

wc_td000585es_FM10.fm
72
Apisonador Datos Técnicos
7.2 Peso en funcionamiento del BS 50-2i

Máquina BS 50-2i BS 50-2i BS 50-2i BS 50-2i


Número de referencia 5200000642 5200000643 5200000661 5200000657
5200000660 5200000658 5200011099
5200000687 5200000659
5200000678 5200000687
5200025428 5200025429

Peso en funcionamiento kg (lb) 59 (131) 58 (129) 57 (126) 56 (124)

wc_td000585es_FM10.fm
73
Datos Técnicos Apisonador
7.3 BS 60-2i
Máquina BS 60-2i

Modelo del motor — WM80

Velocidad del motor en funcionamiento rpm 4.400 ± 100

Velocidad del motor en ralentí rpm 2.000 ± 100

Potencia nominal máxima a la kW (hp) 1,8 (2,4) a 4400 rpm


velocidad nominal1

Embrague rpm 2.500 ± 100

Bujía tipo Champion QL87YC

Entrehierro de electrodos mm (Pulg.) 0,76 (0,030)

Culata del cilindro compresión (frío) bar/cm2 (psi) 8,0 – 9,7 (120 – 140)

Purificador de aire tipo De cuatro etapas con prefiltro ciclónico

Especificación del combustible tipo Gasolina normal sin plomo

Especificación de aceite, 2 ciclos tipo Wacker Neuson de 2 ciclos o cualquier otro


aceite totalmente sintético y que cumpla con las
normas NMMA TC-W3, JASO FD o ISO-L-EGD.

Capacidad del depósito de aceite L (cuarto de 1,3 (1,4)


galón)

Capacidad del depósito de combustible L (cuarto de 3,0 (3,2)


galón)

Consumo de combustible L(qt)/hr 1,2 (1,3)

Tiempo de funcionamiento hr 2,5

Lubricación del sistema de tipo SAE 10W30


apisonamiento

Capacidad del sistema de mL (oz.) 890 (30)


apisonamiento

1 Potencia nominal neta según las normativas 80/1269/EEC e ISO 3046-1. La potencia real podrá variar en función de las
condiciones específicas de uso.

7.4 Peso en funcionamiento del BS 60-2i

Máquina BS 60-2i BS 60-2i


Número de referencia 5200000645, 5200000664, 5200000646
5200000682, 5200000689, 5200000665
5200000690

Peso en funcionamiento kg (lb) 66 (145) 64 (141)

wc_td000585es_FM10.fm
74
Apisonador Datos Técnicos
7.5 BS 70-2i
Máquina BS 70-2i

Modelo del motor — WM80

Velocidad del motor en rpm 4.400 ± 100


funcionamiento

Velocidad del motor en ralentí rpm 2.000 ± 100

Potencia nominal máxima a la kW (hp) 2,0 (2,7) a 4400 rpm


velocidad nominal1

Embrague rpm 2.500 ± 100

Bujía tipo Champion QL87YC

Entrehierro de electrodos mm 0,76 (0,030)


(Pulg.)

Culata del cilindro bar/cm2 8,0 – 9,7 (120 – 140)


compresión (frío) (psi)

Purificador de aire tipo De cuatro etapas con prefiltro ciclónico

Especificación del combustible tipo Gasolina normal sin plomo

Especificación de aceite, 2 ciclos tipo Wacker Neuson de 2 ciclos o cualquier otro aceite
totalmente sintético y que cumpla con las normas
NMMA TC-W3, JASO FD o ISO-L-EGD.

Capacidad del depósito de L (cuarto) 1,3 (1,4)


aceite

Capacidad del depósito de L (cuarto) 3,0 (3,2)


combustible

Consumo de combustible L(cuarto)/ 1,3 (1,4)


hr

Tiempo de funcionamiento hr 2,3

Lubricación del sistema de tipo SAE 10W30


apisonamiento

Capacidad del sistema de mL (oz.) 890 (30)


apisonamiento

1Potencianominal neta según las normativas 80/1269/EEC e ISO 3046-1. La potencia real podrá variar en función de las
condiciones específicas de uso.

7.6 Peso en funcionamiento del BS 70-2i


Máquina BS 70-2i
Número de referencia 5200000649, 5200000650, 5200000672,
5200000673

Peso en funcionamiento kg (lb) 74 (164)

wc_td000585es_FM10.fm
75
Datos Técnicos Apisonador
7.7 BS 50-2
Máquina BS 50-2

Modelo del motor — WM80

Velocidad del motor rpm 4.400 ± 100


en funcionamiento

Velocidad del motor en ralentí rpm 2.000 ± 100

Potencia nominal máxima a la kW (hp) 1,7 (2,2) a 4400 rpm


velocidad nominal1

Embrague rpm 2,500 ± 100

Bujía tipo Champion QL87YC

Entrehierro de electrodos mm 0,76 (0,030)


(Pulg.)

Culata del cilindro bar/cm2 8,0 – 9,7 (120 – 140)


compresión (frío) (psi)

Purificador de aire tipo De cuatro etapas con prefiltro ciclónico

Especificación del combustible tipo Mezcla de gasolina y aceite

Relación de mezcla gasolina/aceite de — 50:1 – 100:1


2 ciclos

Especificación de aceite, 2 ciclos tipo Wacker Neuson de 2 ciclos o cualquier otro aceite
totalmente sintético y que cumpla con las normas
NMMA TC-W3, JASO FD o ISO-L-EGD.

Capacidad del depósito de L (cuarto 3,0 (3,2)


combustible de galón)

Consumo de combustible L (cuarto 1,0 (1,1)


de
galón)/hr

Tiempo de funcionamiento hr 2,9

Sistema de apisonamiento tipo SAE 10W30


lubricación

Capacidad lubricante del sistema de mL (oz.) 710 (24)


apisonamiento

1Potencianominal neta según las normativas 80/1269/EEC e ISO 3046-1. La potencia real podrá variar en función de las
condiciones específicas de uso.

wc_td000585es_FM10.fm
76
Apisonador Datos Técnicos
7.8 Peso en funcionamiento del BS 50-2

Máquina BS 50-2 BS 50-2 BS 50-2 BS 50-2 BS 50-2


Número de referencia 5200000641 5200000655 5200000653 5200000654 5200000656
5200000652 5200000685
5200000686

Peso en kg (lb) 59 (129) 59 (131) 56 (124) 58 (129) 57 (126)


funcionamiento

wc_td000585es_FM10.fm
77
Datos Técnicos Apisonador
7.9 BS 60-2
Máquina BS 60-2

Modelo del motor — WM80

Velocidad del motor en rpm 4.400 ± 100


funcionamiento

Velocidad del motor en ralentí rpm 2.000 ± 100

Potencia nominal máxima a la kW (hp) 1,8 (2,4) a 4400 rpm


velocidad nominal1

Embrague rpm 2.500 ± 100

Bujía tipo Champion QL87YC

Entrehierro de electrodos mm 0,76 (0,030)


(Pulg.)

Culata del cilindro bar/cm2 8,0 – 9,7 (120 – 140)


compresión (frío) (psi)

Purificador de aire tipo De cuatro etapas con prefiltro ciclónico

Especificación del combustible tipo Gasolina regular sin plomo


(85 octanos mínimo)

Relación de mezcla gasolina/ — 50:1 – 100:1


aceite de 2 ciclos

Especificación de aceite, 2 ciclos tipo Wacker Neuson de 2 ciclos o cualquier otro aceite
totalmente sintético y que cumpla con las normas
NMMA TC-W3, JASO FD o ISO-L-EGD.

Capacidad del depósito de L (cuarto 3,0 (3,2)


combustible de galón)

Consumo de combustible L(qt)/hr 1,2 (1,3)

Tiempo de funcionamiento hr 2,5

Lubricación del sistema de tipo SAE 10W30


apisonamiento

Capacidad del sistema de mL (oz.) 890 (30)


apisonamiento

1 Potencia nominal neta según las normativas 80/1269/EEC e ISO 3046-1. La potencia real podrá variar en función de las
condiciones específicas de uso.

7.10 Peso en funcionamiento del BS 60-2

Máquina BS 60-2
Número de referencia 5200000663, 5200000688, 5200019205

Peso en funcionamiento kg (lb) 66 (143)

wc_td000585es_FM10.fm
78
Apisonador Datos Técnicos
7.11 BS 70-2
Máquina BS 70-2

Modelo del motor — WM80

Velocidad del motor en rpm 4.400 ± 100


funcionamiento

Velocidad del motor en ralentí rpm 2.000 ± 100

Potencia nominal máxima a la kW (hp) 2,0 (2,7) a 4400 rpm


velocidad nominal1

Embrague rpm 2.500 ± 100

Bujía tipo Champion QL87YC

Entrehierro de electrodos mm 0,76


(Pulg.)

Culata del cilindro bar/cm2 8,0 – 9,7 (120 – 140)


compresión (frío) (psi)

Purificador de aire tipo De cuatro etapas con prefiltro ciclónico

Especificación del combustible — Mezcla de gasolina y aceite

Relación de mezcla gasolina/ — 50:1 – 100:1


aceite de 2 ciclos

Especificación de aceite, 2 ciclos tipo Wacker Neuson de 2 ciclos o cualquier otro aceite
totalmente sintético y que cumpla con las normas
NMMA TC-W3, JASO FD o ISO-L-EGD.

Capacidad del depósito de L (cuarto 3,0 (3,2)


combustible de galón)

Consumo de combustible L (cuarto 1,3 (1,4)


de
galón)/hr

Tiempo de funcionamiento hr 2,3

Lubricación del sistema de tipo SAE 10W30


apisonamiento

Capacidad del sistema de mL (oz.) 890 (30)


apisonamiento

1Potencianominal neta según las normativas 80/1269/EEC e ISO 3046-1. La potencia real podrá variar en función de las
condiciones específicas de uso.

wc_td000585es_FM10.fm
79
Datos Técnicos Apisonador
7.12 Peso en funcionamiento del BS 70-2

Máquina BS 70-2
Número de referencia 5200000670, 5200000671

Peso en funcionamiento kg (lb) 74 (164)

wc_td000585es_FM10.fm
80
Apisonador Datos Técnicos
7.13 BS 65-V
Máquina BS 65-V

Modelo del motor — WM80

Velocidad del motor en rpm 4.400 ± 100


funcionamiento

Velocidad del motor en ralentí rpm 1800 ± 100

Potencia nominal máxima a la kW (hp) 2,0 (2,7) a 4400 rpm


velocidad nominal1

Embrague rpm 2.500 ± 100

Bujía tipo Champion QL87YC

Entrehierro de electrodos mm 0,76


(Pulg.)

Culata del cilindro bar/cm2 8,0 – 9,7 (120 – 140)


compresión (frío) (psi)

Purificador de aire tipo De cuatro etapas con prefiltro ciclónico

Especificación del combustible — Mezcla de gasolina y aceite

Relación de mezcla gasolina/ — 50:1 – 100:1


aceite de 2 ciclos

Especificación de aceite, 2 ciclos tipo Wacker Neuson de 2 ciclos o cualquier otro aceite
totalmente sintético y que cumpla con las normas
NMMA TC-W3, JASO FD o ISO-L-EGD.

Capacidad del depósito de L (cuarto 3,0 (3,2)


combustible de galón)

Consumo de combustible L (cuarto 1,3 (1,4)


de
galón)/hr

Tiempo de funcionamiento hr 2,3

Lubricación del sistema de tipo SAE 10W30


apisonamiento

Capacidad del sistema de mL (oz.) 890 (30)


apisonamiento

1Potencianominal neta según las normativas 80/1269/EEC e ISO 3046-1. La potencia real podrá variar en función de las
condiciones específicas de uso.

7.14 Peso en funcionamiento del BS BS 65-V

Máquina BS 65-V
Número de referencia 5200000669

Peso en funcionamiento kg (lb) 68 (150)

wc_td000585es_FM10.fm
81
Datos Técnicos Apisonador
7.15 Medidas acústicas
Se evalúa el nivel de presión sonora de los productos, conforme con EN 500-
4:2011.
El nivel de potencia sonora es evaluado conforme con la Directiva europea 2000/
14/EC - Emisión sonora en el medio ambiente producida por máquinas de uso
externo.

Presión sonora en la ubicación del Potencia sonora garantizada


Máquina
operario dB(A) dB(A)

BS 50-2i 92

BS 60-2i 92 108
BS 70-2i 93

BS 50-2 92

BS 60-2 92 108
BS 70-2 93

BS 65-V 92 108

wc_td000585es_FM10.fm
82
Apisonador Datos Técnicos
7.16 Medición de las vibraciones
El nivel de vibraciones en mano/brazo (VMB) de los productos se probó con
arreglo a las normas ISO 5349, EN1033 y EN500-4.

Máquina Número de referencia VMB m/seg2 VMB ft/seg2

5200000642, 5200000643, 9,8 32,1


5200000659, 5200000660,
5200000658, 5200000678,
BS 50-2i 5200025428, 5200025429

5200000661, 5200000657, 5,4 17,7


5200011099, 5200000687

5200000645, 5200000646, 7,6 24,9


5200000664, 5200000665,
BS 60-2i
5200000689, 5200000690,
5200000682

5200000649, 5200000650, 6,8 22,3


BS 70-2i
5200000673, 5200000672

5200000655, 5200000654, 9,8 32,1


5200000685
BS 50-2 5200000641, 5200000652, 5,4 17,7
5200000656, 5200000653,
5200000686

5200000663, 5200000688, 7,6 24,9


BS 60-2
5200019205

BS 70-2 5200000670, 5200000671 6,8 22,3

BS 65-V 5200000663 8,6 28,2

Incertidumbres de las VMB


La transmisión de vibraciones a las manos se midió con arreglo a la norma ISO
5349-1. Tal medición incluye una incertidumbre de 1,5 m/seg2.

wc_td000585es_FM10.fm
83
Datos Técnicos Apisonador
7.17 Dimensiones—BS 50-2i, BS 50-2
mm (in.)

673
(26.5)
343
(13.5)

940
(37.0)

A B

wc_gr011405

A B
BS 50-2i BS 50-2
mm (in.) mm (in.)

5200000642 5200000656 280 (11.03) 337 (13.27)


5200000660 5200000686
5200000687
5200000678
5200025428

5200000643 5200000641 250 (9.84) 337 (13.25)


5200000658 5200000654
5200000659 5200000685
5200025429

5200000661 5200000655 280 (11.03) 344 (13.55)


5200000687

5200000657 5200000652 165 (6.50) 337 (13.25)

5200011099 5200000653 190 (7.50) 344 (13.55)

wc_td000585es_FM10.fm
84
Apisonador Datos Técnicos
7.18 Dimensiones—BS 60-2i, BS 60-2, BS 70-2i, BS 70-2, BS 65-V
mm (in.)

673
(26.5)
343
(13.5)

965
(38.0)

A B

wc_gr011411

A B
BS 60-2i BS 60-2
mm (in.) mm (in.)

5200000645 5200000663 280 (11.02) 336 (13.25)


5200000664 5200000688
5200000689 5200019205
5200000682

5200000646 — 280 (11.02) 342 (13.45)


5200000665
5200000690

A B
BS 70-2i BS 70-2
mm (in.) mm (in.)

5200000649 5200000671 330 (12.99) 342 (13.45)


5200000673

5200000650 5200000670 280 (11.02) 336 (13.25)


5200000672

A B
BS 65-V
mm (in.) mm (in.)

5200000669 280 (11.02) 336 (13.25)

wc_td000585es_FM10.fm
85
Información/garantía de sistemas de control de emisiones—Gasolina
8 Información/garantía de sistemas de control de emisiones—Gasolina
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para
los Estados Unidos, sus territorios y Canadá únicamente.

8.1 Información básica sobre el sistema de control de emisiones


Introducción
Los motores y equipos de ignición por chispa Wacker Neuson deben cumplir con
las reglamentaciones aplicables sobre emisiones de la Agencia para la Protección
del Medio Ambiente (Environmental Protection Agency, EPA). Existen dos tipos de
emisiones contempladas por estas reglamentaciones: 1) de escape y 2)
evaporativas. Estas reglamentaciones exigen que los fabricantes brinden
garantías sobre los sistemas de control de emisiones por defectos de materiales y
de fabricación.
Asimismo, las reglamentaciones de la EPA requieren que todos los fabricantes
proporcionen instrucciones escritas sobre cómo operar y realizar el mantenimiento
de motores y equipos, incluso de los sistemas de control de emisiones. Esta
información se suministra con todos los motores y equipos Wacker Neuson en el
momento de la compra.

Emisiones de escape
El proceso de combustión produce monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno e
hidrocarburos. El control de los hidrocarburos y los óxidos de nitrógeno es de vital
importancia dado que, en ciertas condiciones, pueden reaccionar y producir smog
fotoquímico cuando se los expone a la luz solar. El monóxido de carbono no
reacciona de la misma manera pero es tóxico.
Wacker Neuson utiliza mezclas pobres para el carburador y otros sistemas para
reducir las emisiones de monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno e
hidrocarburos.

Emisiones evaporativas
Las emisiones evaporativas son emisiones de combustible que suelen incluir
emisiones producidas por la permeabilidad del combustible en los materiales del
sistema de combustible o por la ventilación de este sistema.
Cuando corresponde, Wacker Neuson utiliza líneas de combustible y tanques de
combustible de baja permeabilidad a fin de reducir las emisiones evaporativas.

wc_tx001768es_FM10.fm
86
Información/garantía de sistemas de control de emisiones—Gasolina

Problemas que pueden afectar las emisiones


Si se produce alguno de los síntomas que se mencionan a continuación, haga que
un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson inspeccione y repare el
motor/equipo.
■ Problemas en el arranque o calado del motor después del arranque
■ Ralentí desparejo
■ Falla de encendido o explosiones del motor bajo carga
■ Combustión retardada (explosiones)
■ Presencia de humo de escape negro durante el funcionamiento
■ Gran consumo de combustible

Adulteraciones y alteraciones
Las adulteraciones o alteraciones al sistema de control de emisiones pueden
aumentar las emisiones de manera que superen los límites permitidos por la ley. Si
se hallan evidencias de que se produjo una alteración, Wacker Neuson puede
rechazar un reclamo de garantía. Los actos que constituyen alteraciones incluyen
los siguientes:
■ Remoción o alteración de cualquier pieza de los sistemas de toma de aire,
combustible o escape.
■ Alteración o anulación del mecanismo de ajuste de velocidad, lo que haría que
el motor funcione fuera de sus parámetros de diseño.

8.2 Garantía limitada por defectos de los sistemas de control de


emisiones Wacker Neuson
La garantía de control de emisiones es válida para los Estados Unidos, sus
territorios y Canadá únicamente.
Wacker Neuson Sales Americas, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, WI 53051, (en adelante “Wacker Neuson”) garantiza al
comprador minorista inicial, y a cada propietario posterior, que este motor/equipo,
incluidas todas las piezas de sus sistemas de control de emisiones, ha sido
diseñado, construido y equipado conforme a las reglamentaciones aplicables
sobre emisiones de la Agencia para la Protección del Medio Ambiente
(Environmental Protection Agency, EPA) de los Estados Unidos vigentes al
momento de la venta inicial. También garantiza que el motor/equipo no posee
defectos de materiales ni de fabricación, que podrían ocasionar que este motor/
equipo no cumpliera con las reglamentaciones de la EPA durante el período de
garantía.
Además, Wacker Neuson es responsable por daños a otros componentes del
motor/equipo ocasionados por una falla en cualquiera de las piezas cubiertas por
la garantía durante el período de cobertura.

wc_tx001768es_FM10.fm
87
Información/garantía de sistemas de control de emisiones—Gasolina

Período de garantía limitada por defectos de los sistemas de control de


emisiones Wacker Neuson
El período de garantía para este motor/equipo comienza el día de la venta al
comprador inicial y continúa por un mínimo de dos (2) años. Para conocer los
términos de la garantía específicos para su motor/equipo, visite
[Link].
Todas las garantías implícitas se limitan a la duración de esta garantía escrita.

Lo que está cubierto


Wacker Neuson recomienda el uso de piezas Wacker Neuson originales o piezas
equivalentes cada vez que se realice un mantenimiento. El uso de piezas de
repuesto que no sean equivalentes a las piezas originales puede menoscabar la
efectividad de los sistemas de control de emisiones del motor/equipo. Si dicha
pieza de repuesto se utiliza en la reparación o el mantenimiento del motor/equipo,
asegúrese de que dicha pieza esté garantizada por el fabricante de manera tal que
su rendimiento y durabilidad sean similares a los de las piezas ofrecidas por
Wacker Neuson. Asimismo, si dicha pieza de repuesto se utiliza en la reparación o
el mantenimiento del motor/equipo y un distribuidor o centro de servicio autorizado
de Wacker Neuson determina que dicha pieza es defectuosa o que produce una
falla en una pieza garantizada, es posible que el reclamo de garantía del motor/
equipo sea rechazado. Si la pieza en cuestión no está relacionada con el motivo
de la reparación del motor/equipo, no se rechazará el reclamo.
Un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson realizará el diagnóstico, la
reparación o el reemplazo en forma gratuita de los componentes que figuran en la
siguiente tabla, a fin de garantizar que el motor/equipo cumpla con las
reglamentaciones aplicables de la EPA. Todas las piezas defectuosas
reemplazadas según esta garantía se convierten en propiedad de Wacker Neuson.
Emisiones de escape
Sistemas cubiertos Piezas
Sistema de regulación del combustible Carburador y piezas internas
Sistema de retroalimentación de proporción de
aire/combustible (si corresponde)
Sistema de enriquecimiento de arranque en frío
(si corresponde)
Conjunto del regulador (si corresponde)
Sistema de escape Silenciador catalítico (si corresponde)
Distribuidor de escape (si corresponde)
Sistema de inducción de aire Caja del filtro de aire
Elemento del filtro de aire*
Distribuidor de admisión (si corresponde)

wc_tx001768es_FM10.fm
88
Información/garantía de sistemas de control de emisiones—Gasolina
Sistemas cubiertos Piezas
Juego de encendido Magneto de volante
Módulo de encendido
Controles electrónicos (si corresponde)
Sistema de avance/retardo de chispa (si
corresponde)
Tapa de bujías
Bujía*
Piezas varias relacionadas con el Tubos
sistema de control de emisiones de Encajes
escape
Sellos
Empaques
Abrazaderas

* Indica elementos de mantenimiento desechables. Garantizados sólo para el primer punto de


reemplazo programado.

Emisiones evaporativas
Sistemas cubiertos Piezas
Sistemas de control de emisiones Tanque de combustible (si corresponde)
evaporativas Tapa del tanque de combustible (si
corresponde)
Línea de combustible (si corresponde)
Encajes de la línea de combustible (si
corresponde)
Abrazaderas (si corresponde)
Cartucho de carbono (si corresponde)
Conector de la lumbrera de purga (si
corresponde)
Piezas varias relacionadas con el Abrazaderas
sistema de control de emisiones Empaques
evaporativas
Ménsulas de montaje

wc_tx001768es_FM10.fm
89
Información/garantía de sistemas de control de emisiones—Gasolina
Lo que no está cubierto
■ Fallas distintas a las que surjan a partir de defectos de materiales o de fabri-
cación.
■ Todas las piezas o los sistemas afectados o dañados por abuso, alteración,
negligencia, mantenimiento no adecuado, uso indebido, uso de combustible
incorrecto, almacenamiento incorrecto, accidente y/o colisión, incorporación
o uso de cualquier complemento, pieza modificada o accesorio inadecuado
por parte del propietario.
■ Reemplazo de piezas de mantenimiento desechables realizado en relación
con los servicios de mantenimiento requeridos luego del primer reemplazo
programado de dichas piezas, tales como bujías o filtros, indicadas en la
sección de mantenimiento del manual de operación del motor/equipo.
■ Daños incidentales o indirectos, tales como pérdida de tiempo o uso del
motor/equipo, o cualquier pérdida comercial debido a una falla del motor/
equipo.
■ Gastos por diagnóstico o inspección que no implique la realización de un
servicio al que tenga derecho según la garantía.
■ Cualquier pieza de repuesto no autorizada, o avería de piezas autorizadas
debido al uso de piezas no autorizadas.

Responsabilidad de garantía del propietario


El propietario del motor/equipo es responsable de la realización del mantenimiento
requerido que se menciona en el manual de operación del motor/equipo Wacker
Neuson. Wacker Neuson recomienda conservar todos los recibos relacionados
con el mantenimiento del motor/equipo, pero Wacker Neuson no puede rechazar
la cobertura de la garantía por el sólo hecho de no contar con los recibos o por no
poder demostrar la realización de los mantenimientos programados.
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de dispositivos y sistemas
de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento de
reparación o por cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía
deben ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por
Wacker Neuson.
El motor/equipo debe ser llevado a un distribuidor o centro de servicio autorizado
de Wacker Neuson ni bien se presente el problema. Comuníquese con el
Departamento de Soporte de Productos de Wacker Neuson llamando al 1-800-
770-0957 o visite [Link] para encontrar un distribuidor o centro de
servicio cercano a su domicilio, o para obtener respuestas acerca de sus derechos
de garantía y responsabilidades.

wc_tx001768es_FM10.fm
90
Información/garantía de sistemas de control de emisiones—Gasolina

Cómo efectuar un reclamo


En caso de que cualquier pieza relacionada con las emisiones presente fallas
durante el período de garantía, notifique al Departamento de Soporte de Productos
de Wacker Neuson (llamando al 1-800-770-0957, o
[Link]@[Link], o [Link]) para conocer el
distribuidor o centro de servicio apropiado en el que se puede realizar la
reparación cubierta por la garantía. Todas las reparaciones contempladas por esta
garantía limitada deben efectuarse por un distribuidor o centro de servicio
autorizado de Wacker Neuson.
Debe llevar su motor/equipo Wacker Neuson junto con el comprobante de la fecha
de compra original, con costo exclusivamente a su cargo, al distribuidor o centro
de servicio autorizado de Wacker Neuson en horario comercial.
En el caso de propietarios que vivan a más de 100 millas (160 km) de un
distribuidor o centro de servicio autorizado (sin incluir los estados con áreas de
gran altura mencionados en el título 40 del CFR, Parte 1068, Apéndice III), Wacker
Neuson pagará los gastos de envío y devolución aprobados previamente a un
distribuidor o centro de servicio autorizado de Wacker Neuson.
Los reclamos por reparaciones o ajustes ocasionados únicamente por defectos de
materiales o fabricación no serán rechazados a causa de que el motor/equipo no
se haya mantenido o utilizado de manera adecuada.
Las reparaciones cubiertas por la garantía deben completarse en un período de
tiempo razonable que no debe superar los 30 días.

wc_tx001768es_FM10.fm
91
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at [Link]
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter [Link]
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
[Link]
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
[Link]
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo [Link].
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på [Link]
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa [Link]
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på [Link]
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på [Link]
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op [Link] voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
[Link]
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
[Link]
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky [Link]
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
[Link]
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
[Link]
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο [Link]
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: [Link]
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. [Link]
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト [Link] をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
[Link]
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
[Link]
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
[Link]

Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

También podría gustarte