0% encontró este documento útil (0 votos)
92 vistas50 páginas

"El Río: SANAA en Connecticut"

La cubierta serpenteante de SANAA en Connecticut alberga un complejo programa cultural y educativo dedicado a la fe y la justicia social. El edificio fluye suavemente por la topografía ondulada, abrazando árboles y colinas bajo una cubierta que da continuidad a una sucesión de espacios acristalados.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
92 vistas50 páginas

"El Río: SANAA en Connecticut"

La cubierta serpenteante de SANAA en Connecticut alberga un complejo programa cultural y educativo dedicado a la fe y la justicia social. El edificio fluye suavemente por la topografía ondulada, abrazando árboles y colinas bajo una cubierta que da continuidad a una sucesión de espacios acristalados.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

c

architecture &
everything else 06
06
ccontents
Architecture
06 THE RIVER: SANAA IN CONNECTICUT Grace Farms Foundation
Bajo la cubierta serpenteante, el edificio alberga un programa cultural.
Beneath the meandering roof, the building houses a cultural program.
16 THE BROAD MUSEUM’S VEIL AND VAULT Diller Scofidio + Renfro in LA
Un espacio expositivo abierto abraza y atraviesa la caja opaca de almacenamiento.
The open exhibition space is wrapped around the opaque storage box.
26
Arts
26 THE SPACE, THE DETAIL, THE IMAGE Candida Höfer at Helga de Alvear
La fotógrafa alemana muestra en Madrid su obra reciente.
The German photographer presents in Madrid her latest works.
32 PREHISTORIC BEAUTY: ART AND NATURE Cave paintings in Spain
Una exposición reúne una selección de calcos de pinturas rupestres de la península.
An exhibition gathers reproductions of cave paintings of the Iberian Peninsula.

40 Innovation
40 INFLATABLES Blow up! Ephemeral constructions
El aire como técnica constructiva en edificios, intervenciones temporales e instalaciones.
Air as a construction technique for buildings, ephemeral projects, and installations.

Style
54 MAPPING THE WORLD Stephen Walter
Una colección de mapas soprendentes dibujados a mano.
54 An extraordinary collection of hand-drawn maps.
62 VISUAL COMPLEXITY Manuel Lima
Mapas interactivos que visualizan redes de datos complejas.
Interactive maps that visualize complex data networks.

Interview
68 SOUTO DE MOURA & PALLASMAA In dialogue
Los arquitectos se encuentran en Madrid, en la sede de la Real Academia de Bellas Artes.
The architects meet in Madrid, at the Royal Academy of Fine Arts of San Fernando.
68 Travel
84 SINGAPORE Singapore
La ciudad se caracteriza por sus hoteles de lujo, fantásticos parques y viviendas en altura.
The city is famous for its luxury hotels, fantastic parks, and high-rise residential buildings.
94 COSENTINO CENTERS Network
Expansión y representación de la marca española por todo el mundo.
Expansion and representation of the Spanish brand around the world.

96 ON SITE Louvre Abu Dhabi Museum by Jean Nouvel


84 El arquitecto francés construye una enorme cúpula que parece flotar sobre el agua.
The French architect builds a huge dome that seems to float over the water.
Director Director
Santiago Alfonso Rodríguez
Editado por Edited by
Cosentino / Arquitectura Viva
Diseño y producción editorial
Graphic design and editing
Arquitectura Viva S.L.
Maite Báguena
Pablo Canga
Alba Carballal
Laura F. Suárez
Miguel Fernández-Galiano
Cuca Flores
Laura González
Alicia Gutiérrez
Miguel de la Ossa
Jesús Pascual
Eduardo Prieto
Raquel Vázquez
José Yuste
Traducción Translations
Gina Cariño, Laura Mulas
Impresión Printing
Artes Gráficas Palermo S.L.
Encuadernación Binding
José Luis Sanz

L A FAMILIA Martínez Cosentino ha te-


nido siempre la vocación de superar
los desafíos más ambiciosos. A partir de
T HE MARTÍNEZ COSENTINO family has al-
ways applied itself to meeting the most
ambitious challenges. From 2014, with C
2014, con la revista C, Cosentino se propu- magazine, Cosentino set out to contribute
so hacer una nueva contribución al ámbito anew to the world of architecture but from
Depósito Legal: M-6539-2016
ISSN: 2341-3867 de la arquitectura, en esta ocasión desde a different field, that of communications,
Cubierta Cover el campo de la comunicación, con la difu- through information on the best and lat-
Anish Kapoor, Leviathan, Grand Palais, Paris
sión de las mejores innovaciones, diseños est innovations, designs, and projects that
Impreso en España Printed in Spain
Esta revista está elaborada con papel libre de cloro
y proyectos que contribuyen a hacer el make for a more sustainable and more
This magazine is printed on chlorine-free paper mundo más sostenible y bello. beautiful world.
architecture
The River: SANAA in Connecticut
Grace Farms Foundation

The Broad Museum’s Veil and Vault


Diller Scofidio + Renfro in LA
Architecture
1 Building

The River: SANAA


in Connecticut
Grace Farms Foundation

Silenciosa y exquisita, Silent and exquisite,


la cubierta plateada de SANAA’s silvery
SANAA repta por las serpentine rooftop
suaves colinas de una slithers down the gentle
finca de Connecticut hillslopes of an estate
para albergar un in Connecticut to be
complejo programa home to a complex
dedicado a la fe, la devoted to faith,
educación y las artes. education, and the arts.

«Un centro para el arte, la fe y la justicia, un regalo de la Funda- “A center for arts, faith, and justice, a gift of the Foundation to the
ción a la comunidad de New Canaan». Así define el nuevo edificio community of New Canaan”. This is how Kazuyo Sejima and Ryue
del estudio de Kazuyo Sejima y Ryue Nishizawa, Sharon Prince, Nishizawa’s new building is described by Sharon Prince, president of
presidenta de la Grace Farms Foundation, una organización cuyo the Grace Farms Foundation, an organization committed to fighting
objetivo es luchar contra cualquier tipo de abuso infantil. against any kind of child abuse.
Ubicado en un entorno natural de 32 hectáreas en New Canaan, Located in a natural habitat, on a thirty-two hectare open space
en el estado norteamericano de Connecticut, el terreno alberga un in New Canaan, Connecticut, the new building – known as ‘the
jardín comunitario, campos deportivos, un parque infantil y un River’ for the way it winds down the sloping terrain – houses a
conjunto de senderos diseñados por los arquitectos. Además, los community garden, athletic fields, a playground, and a series of
árboles que fueron talados para la construcción se procesaron in situ walking trails designed by the architects in collaboration with a
para el mobiliario del conjunto, del que destacan las largas mesas local team. Furthermore, the trees that were removed to make
de más de 6 metros de largo. Rodeado de vegetación multicolor, el room for the building were processed on site and used to build
serpenteante edificio, de casi 8.000 metros cuadrados, fluye suave- the furniture pieces, including six-meter-long tables. Surrounded
mente por la topografía, abrazando árboles y colinas. Una cubierta by colorful vegetation, the meandering building, of almost 8,000
ondulante, sostenida por esbeltos pilares metálicos, da continuidad square meters, flows gently through the terrain, embracing trees
a una sucesión de espacios con cerramiento de vidrio, cada uno de and hills. An undulating roof, held by narrow metal pillars, links a
ellos convertido al mismo tiempo en escaparate y mirador. For- series of glass-enclosed spaces, each one of them transformed into
man el conjunto un anfiteatro para 700 personas (el «Santuario»), a showcase and lookout. The center includes a 700-seat auditorium
una biblioteca, una cafetería, un centro de bienvenida y una sala (the ‘Sanctuary’), a library, a cafeteria, a welcome pavilion, and a
rehundida de usos múltiples con gimnasio. La calefacción y refrige- burrowed multipurpose space including a gymnasium. Fifty-five,
ración se consiguen gracias a 55 pozos geotérmicos de 180 metros 180-meter-deep geothermal wells provide heating and cooling in
de profundidad. El centro se completa con dos antiguos galpones the building. The center is rounded off with two refurbished barns
rehabilitados que dan nombre a la fundación. that lend the foundation its name.

6 C 06 C 06 7
Sujeta con evanescentes Held up by evanescent
pilares que apenas tocan pillars that hardly touch
el suelo, la cubierta va the ground, the roof
reptando con elegancia stretches elegantly over
por el terreno, y se the terrain, with a wide
remata con un amplio drainpipe embedded
canalón embebido en along the edge that
el canto que sirve para serves to collect water
recoger la nieve fundida. from melted snow.

8 C 06 C 06 9
10 C 06 C 06 11
Las grandes luces del
edificio se resuelven con
una combinación de
esbeltas vigas de madera
y cables de acero,
ofreciendo una solución
exquisita y sencilla para
un problema estructural
relativamente complejo.

The large spans of


the building are achieved
with a combination
of slender timber
beams and steel cables,
offering an exquisite
and simple solution to
a relatively complex
structural issue.

12 C 06 C 06 13
Arquitectos Architects:
SANAA / Kazuyo Sejima, Ryue Nishizawa; Shohei Yoshida
(arquitecto responsable project architect).
Colaboradores Collaborators:
Handel Architects (arquitecto local architect of record); SAPS
/ Sasaki y Robert Silman (estructuras structures); McChord
Engineering (ingeniería civil civil engineering); BuroHappold
(instalaciones MEP).
Fotos Photos
Iwan Baan; Montse Zamorano (p. 12 izquierda left).

14 C 06 C 06 15
Architecture
1 Building

The Broad Museum’s


Veil and Vault
Diller Scofidio + Renfro in LA

Un panal de piezas de A honeycomb of pieces


hormigón reforzado con of glass-fiber-reinforced
fibra de vidrio envuelve los concrete wraps three
tres espacios segregados y segregated, overlapping
superpuestos del museo de spaces of Diller Scofidio +
Diller Scofidio y Renfro en Renfro’s museum in LA:
Los Ángeles: el vestíbulo the public entrance hall,
público, los almacenes y the storage area, and the
las salas expositivas. exhibition galleries.

El nuevo museo, proyectado por el estudio de Elizabeth Diller, The Broad, designed by the firm of Elizabeth Diller, Ricardo Scofidio,
Ricardo Scofidio y Charles Renfro en colaboración con Gensler, and Charles Renfro in collaboration with Gensler, houses one of the
alberga una de las mayores colecciones de arte contemporáneo, most comprehensive collections of postwar and contemporary art,
la del filántropo americano Eli Broad y su esposa, Edythe. Junto that of the American philanthropist Eli Broad and his wife, Edythe.
al Walt Disney Concert Hall de Frank Gehry y con más de 11.000 Located on Grand Avenue in downtown Los Angeles, next to Frank
metros cuadrados, el Broad reúne en tres plantas galerías expo- Gehry’s Walt Disney Concert Hall, the Broad Museum distributes
sitivas, espacios de almacenamiento y oficinas. El diseño de los exhibition galleries, storage spaces, and offices in three levels and
neoyorquinos está basado en un cerramiento estructural de acero 11,000 square meters. The project of the New York architects is
que libera un enorme espacio sin pilares. based on a structural enclosure of steel that makes a space free of
Apodado «el velo y la bóveda», el diseño une dos programas pillars possible, adaptable to curatorial needs.
principales del edificio: el espacio de exposición pública y el de Dubbed ‘the veil and the vault,’ the design brings together the
almacenamiento. A modo de velo, la singular envolvente con forma two main programs of the building: the public exhibition space
de panal de abeja —compuesta por 2.500 módulos romboidales de and archive/storages areas. Resembling a veil, the unique honey-
hormigón reforzado con fibra de vidrio— filtra el paso de la luz comb-like envelope – composed of 2,500 rhomboidal modules of
natural al interior. Esta piel se levanta en sus esquinas, invitando a fiberglass-reinforced concrete – filters the natural light shining in.
entrar a los visitantes a través de la parte inferior de la caja central This skin is lifted at the corners, inviting visitors into the main
o bóveda. Lejos de querer esconder estos espacios servidores de lobby carved into the underside of the central box or ‘vault.’ Rather
almacenamiento, la «bóveda» juega un papel principal en la visita than giving the archive and storage space a secondary status, the
al museo ya que su masa opaca y pesada siempre está a la vista, ‘vault’ plays a key role in shaping the museum experience from
flotando en medio del edificio. Su parte inferior tallada conforma beginning to end, because its heavy opaque mass is always in view,
el vestíbulo y las vías de circulación pública, mientras que la su- hovering midway in the building. Its carved underside shapes the
perficie que lo cierra superiormente se convierte en el suelo de la lobby below and public circulation routes, while its top surface is
galería del tercer piso. the floor of the exhibition areas.

16 C 06 C 06 17
El museo está formado The museum is formed
por el ‘velo’ exterior by the ‘veil’ of the facade
compuesto de celdillas of honeycomb cells and
y por la ‘bóveda’ con the ‘vault’ containing
los almacenes, sobre la storage, on top of which
que se sitúan las salas go the galleries. These
expositivas conectadas a are reached from the
la planta baja mediante ground floor by means
una escalera mecánica. of an escalator.

Gallery Archive Gallery

Lobby

0 +2

18 C 06 C 06 19
Tras atravesar las formas After going through
orgánicas de la ‘bóveda’ the organic forms of
montado en una escalera the ‘vault’ aboard an
mecánica de 30 metros de escalator stretching
longitud, el visitante llega 30 meters long, the
a la zona expositiva, visitor arrives at the
formada por varias salas exhibition area, where
que se iluminan mediante several galleries are lit
grandes lucernarios. by huge skylights.

20 C 06 C 06 21
Arquitectos Architects:
Diller Scofidio + Renfro; Elizabeth Diller (socio a cargo del
proyecto principal in charge); Ricardo Scofidio, Charles
Renfro (socios principal designers); Kevin Rice (arquitecto de
proyecto project director).
Colaboradores Collaborators:
Gensler (gestión proyecto y obra executive architects).
Fotos Photos
Iwan Baan

22 C 06 C 06 23
arts
The Space, the Detail, the Image
Candida Höfer at Helga de Alvear

Prehistoric Beauty: Art and Nature


Cave paintings in Spain
Arts
2 Design

The Space, the


Detail, the Image
Candida Höfer at
Helga de Alvear

Candida Höfer The prominent German


(Eberswalde, 1944) photographer Candida
presenta su exposición Höfer (Eberswalde, 1944)
individual en la Galería presents a solo exhibition
Helga de Alvear en at Galería Helga de Alvear
Madrid, donde por in Madrid, where two
primera vez se muestran photographic projections
dos proyecciones by the artist are shown
fotográficas de la artista. for the first time.

La obra de Höfer, como la de Andreas The work of Candida Höfer, like that
Gursky, Axel Hütte o Thomas Struth, of Andreas Gursky, Axel Hütte, or
se enmarca dentro de la tradición de Thomas Struth, is closely tied to the
la Kunstakademie de Düsseldorf y las Kunstakademie Düsseldorf and the
enseñanzas de Bernd y Hilla Becher. La teachings of Bernd and Hilla Becher.
exposición presenta en gran formato una The exhibition features large-format
serie de interiores de bibliotecas y corredores interiors of libraries and corridors of
de monasterios y abadías benedictinas en monasteries and Benedictine abbeys in
Austria, además de una imagen del Teatro Austria, aside from a photograph of Linz
Estatal de Linz. La ausencia de la figura State Theater. The absence of human
humana provoca un mayor protagonismo de figures makes the architecture stand out
la arquitectura y la aparente austeridad de even more, and the apparent austerity
sus imágenes encierra una compleja lectura of her images conceals a complex reading
de los edificios en relación con sus usos y of the buildings in relation to their
funciones actuales. current uses and functions.
Benediktinerstift Admont I (2014)

26 C 06 C 06 27
Las reconocibles
imágenes de bibliotecas
de la fotógrafa alemana,
contrastan con otras
instantáneas de menor
formato pero más
abstractas y novedosas,
ofreciendo una distinta
perspectiva sobre su obra.

Höfer’s characteristic
photographs of library
interiors contrast with
other images in a
smaller format but more
abstract and innovative,
and which offer a
different perspective
of her work.
Biblioteca Nacional de España, Madrid V (2015) Schauspielhaus Linz I (2014) Benediktinerstift Kremsmünster III (2014)

Zisterzienserstift Schlierbach II (2014) Augustiner Chorherrenstift Sank Florian III (2014)

28 C 06 C 06 29
La exposición incluye The exhibition also
además una serie de includes a new series
fotografías inéditas y of images taken during
sorprendentes tomadas the summer of 2015 in
el verano de 2015 Madrid and Cáceres,
en Madrid y Cáceres, offering a photographic
que retratan un documentary of the
desplazamiento en coche journey by car between
entre las dos ciudades. the two cities.

Hotel Atrio, Cáceres (2015)

Paper Rolls (2015)

Stone (2015) Through A Window I (2015)

30 C 06 C 06 31
Arts
2 Drawings

Prehistoric Beauty:
Art and Nature
Cave paintings in Spain

La exposición ‘Arte The exhibition ‘Art and


y Naturaleza en la Nature in Prehistory’
Prehistoria’ presenta una features a collection of
colección de calcos de the tracings of cave art
arte rupestre (la mayoría (the majority of them
previos a la Guerra Civil previous to the Spanish
española) en el Museo Civil War) at the Museo
Nacional de Ciencias Nacional de Ciencias
Naturales de Madrid. Naturales in Madrid.

La Comisión de Investigaciones The CIPP (commission for paleontological


Paleontológicas y Prehistóricas, se creó en and prehistoric research) was founded in
1912 para el estudio y copia de las pinturas 1912 to organize the study and reproduction
rupestres en la península. Este esfuerzo, en of cave art in the Peninsula. This initiative, in
el que participaron Santiago Ramón y Cajal which prominent figures like Santiago Ramón
e Ignacio Bolívar, fue dirigido por Eduardo y Cajal and Ignacio Bolívar participated,
Hernández Pacheco, que recopiló los was directed by Eduardo Hernández Pacheco,
esbozos iniciales de los artistas Cabré Aguiló who collected the preliminary sketches
y Benítez Mellado sobre esta disciplina. Más carried out by the artists Cabré Aguiló and
de cien de años después, esta exposición, Benítez Mellado. Over a hundred years
comisariada por la conservadora del CSIC, later, this exhibition, curated by Begoña
Begoña Sánchez Chillón, saca a la luz estas Sánchez Chillón (CSIC), displays these
magníficas reproducciones que constituyen extraordinary reproductions that constitute
un retrato científico de la prehistoria, y una a scientific portrait of Prehistory, and an
manifestación artística en la actualidad. artistic manifestation today.
Abrigo del Roure (Morella, Castellón). Francisco Benítez Mellado, 1918

32 C 06 C 06 33
Los Cantos de la Visera, abrigo II (Yecla, Murcia). Juan Cabré Aguiló, 1915

Cueva de los Caballos (Valltorta, Castellón). Francisco Benítez Mellado, 1917

Cueva de la Vieja, abrigo II (Alpera, Albacete). Juan Cabré Aguiló, 1911

34 C 06 C 06 35
Con la creación del CIPP
en 1912 comienza el
periodo más fructífero
de descubrimientos
de arte rupestre en la
península ibérica, y la
reproducción sistemática
a través de copias
directas en papel.

The CIPP was founded


in 1912, giving rise to
the most fruitful period
in the discovery of
cave paintings in the
Iberian Peninsula, which
were systematically
reproduced by direct
tracing on paper.
Cueva de la Graja (Jimena, Jaén). Francisco Benítez Mellado, 1921

Tabla cronológica de las pinturas y grabados rupestres del Oriente de España (Albarracín, Teruel). Juan Cabré Aguiló, 1915 Escena de la recolección de la miel Cueva de la Araña, abrigo III (Bicorp, Valencia). Francisco Benítez Mellado, 1920

36 C 06 C 06 37
innovationInflatables
Blow up! Ephemeral constructions
PTW / CSCEC / Arup, Beijing National Aquatics Center (2008) © Tim Griffith / Arcaid
Innovation
3 Structures

Inflatables
Blow up! Ephemeral constructions

PTW / CSCEC / Arup, Beijing National Aquatics Center (2008)


Vicenç Sarrablo & Nuria Prieto
Las arquitecturas inflables o inflatoestructuras (como las llama el Inflatable architectures (coined ‘inflatoestructuras’ in Spanish by ar-
arquitecto español Prada Poole) nos invitan a buscar la manera de chitect Prada Poole) invite us to look for the means, the way to build
construir expresiones espaciales alternativas a los rígidos caminos space forms that provide alternatives to the strict architectural paths
arquitectónicos que nos desilusionaban cuando éramos niños. that we found so disappointing when we were kids.
La construcción neumática actual tiene sus orígenes en las inves- Current pneumatic architecture stems from the researches devel-
tigaciones desarrolladas durante la II Guerra Mundial. Los centros oped during World War II. Military research centers built hospitals,

PTW / CSCEC / Arup, Beijing National Aquatics Center (2008) © Tim Griffith / Arcaid
de investigación militares construyeron hospitales, hangares y hasta hangars and even inflatable bridges that were very effective because
puentes inflables que resultaron muy eficaces por su facilidad de they were portable and quick to deploy. Even inflatable tanks were
transporte y velocidad de montaje. Se produjeron incluso tanques built to confuse enemy surveillance aircrafts. After the war, all this
inflables para utilizarlos como señuelos falsos ante los aviones de acquired experience was applied to the industry for the production of
reconocimiento enemigos. Tras la guerra, la experiencia adquirida se radar protections and ship decks, as well as portable hangars.
aplicó a la industria para producir protecciones de radares y cubiertas Later on there was a second period of splendor when plastic materi-
de barco, y también hangares móviles. als came back into fashion, in the 1960s and 1970s. Countercultural
Posteriormente, se dio un segundo periodo de esplendor cuando los architecture studios used this language it as a means to adopt a sub-
materiales plásticos se pusieron de moda, en las décadas de 1960 y versive and critical stance against the most academic architecture,
1970. Los estudios de arquitectura contraculturales se apropiaron de presenting it as the architecture of change and the non-permanent,
este lenguaje constructivo como herramienta subversiva y de crítica as the habitat of the contemporary nomad. These precepts inspired
a la arquitectura más académica, presentándola como la arquitectura proposals like Yellow Heart by Hauss-Rucker-Co (1968), Parasites
del cambio y lo efímero, como el hábitat del nómada contemporáneo. by Missing Link Productions (1969), Dyodon by Jean Paul Jungman
Bajo esos preceptos se diseñaron propuestas como Corazón Amarillo (1967), Inflatables by Ant Farm (1970) or Instant City by Prada Poole.

40 C 06 C 06 41
Herzog & de Meuron, Allianz Arena (2005) © Duccio Malagamba

42 C 06 C 06 43
La construcción The development of Las ‘inflatoestructuras’ se Inflatable structures
neumática tuvo un fuerte pneumatic construction clasifican en dos grupos: are classified in two
desarrollo durante la II was strong during aquellas cuyo interior groups: with a pressurized
Guerra Mundial porque World War II because it está presurizado, como interior, like the Serpentine
permitía montar grandes permitted building large el Serpentine Pavilion Pavilion of 2006 or

© Obayashi-Gumi Ltd
estructuras temporales de temporary structures de 2006 o el Pneumatic Pneumatic Serendipity
forma rápida y económica, quickly and cheaply, Serendipity de 2014 of 2014 (bottom), and
que además podían ser structures that were (abajo), y las formadas por those made of inflated
transportadas fácilmente. furthermore easy to move. piezas infladas (derecha). elements (right).
Dummy tank (1943) Davies & Associates y Geiger, US Pavilion for the Expo, Osaka (1970) Koolhaas / Balmond, Serpentine Pavilion Snøhetta, Tuballoon (2006) © Robert Sannes

de Haus-Rucker-Co (1968), Parásitos de Missing Link Productions familias según el recinto que queda presurizado: las membranas From 1967 onwards the symposiums devoted to inflatable archi- Air-supported Membranes
(1969), Dyodon de Jean Paul Jungman (1967), Inflatables de Ant soportadas por aire y las formadas por elementos inflados. tecture became very important in Europe, and were an opportunity In these systems, the membrane is held by pressurizing the interior
Farm (1970) o la Instant City de Prada Poole (1971). to display the new developments carried out in research centers. space covered, so this space has a slight overpressure with respect
A partir de 1967 tuvieron gran relevancia los simposios de ar- Membranas soportadas por aire Thanks to these encounters it was possible to test several types at to the exterior. For this reason the doors and anchorage to the
quitectura inflable celebrados en Europa, en los que se mostraban En este sistema, la membrana se soporta presurizando el espacio the most important event in the history of pneumatic architecture: ground must prevent pressure leaks and take on the tensile stress
los últimos avances desarrollados en los centros de investigación. interior que cubre, de manera que el espacio de uso se encuentra con the Osaka Expo of 1970, an international show of inflatable pa- generated by the stretched membrane. Furthermore, the enclosure
Gracias a ellos se pudieron experimentar diversas tipologías en el una ligera sobrepresión respecto del exterior. Por ello sus puertas y vilions where several proposals stood out particularly: the United has a reduced thermal resistance, though in those programs with
evento de mayor trascendencia en la arquitectura neumática: la el anclaje perimetral al suelo deben impedir las fugas de presión y States Pavilion by Davis & Associates and Geiger, the Mobile Roofs climate control needs the insulation can be improved by doubling
Expo de Osaka de 1970, una muestra internacional de pabellones soportar las tracciones generadas por el tensado de la membrana. by Tanero Oki, the Floating Theater by Murata and Kawaguchi, and the membrane. Because of these requirements these inflatables are
inflables entre los que destacaron como hitos el pabellón de Estados Además, su envolvente de cierre ofrece poca resistencia térmica, the Italian Pavilion by Studio d’Architettura and Industrial Design. used mainly for temporary events or as provisional formworks for
Unidos de Davis & Associates y Geiger, los Mobile roofs de Tanero aunque en aquellos programas con necesidades de climatización Scarce attention was paid to plastic materials in the following more permanent structures.
Oki, el Teatro flotante de Murata y Kawaguchi y el pabellón Italiano se puede mejorar su aislamiento doblando la membrana. Estos decades, apparently putting an end to the story of these structures. Among the ephemeral structures that have gone up in recent years
de Studio d’Architettura e Industrial Design. requerimientos han provocado que este tipo de inflables se utili- However, over the past years they have once again come to fore with there are two obvious examples that have drawn much attention,
La poca atención hacia los materiales plásticos en las siguientes cen mayoritariamente para eventos temporales o como encofrados strength in several areas of human activity: games, art, design, haute both developed as museum extensions: the Serpentine Gallery in
décadas pareció acabar con estas singulares estructuras. Sin embar- provisionales de estructuras más permanentes. couture, leisure, advertising and, of course, architecture. The current London by Rem Koolhaas and Cecil Balmond (2006) and the pro-
go, en los últimos años se han vuelto a recuperar con inusitada fuerza Entre las construcciones temporales, resulta inevitable mencionar technology has even allowed to test pneumatic lunar modules that posal for the Hirshhorn Museum in Washington by Diller Scofidio
en varios campos de la actividad humana: juegos, arte, diseño, alta dos proyectos que en los últimos años han llamado la atención NASA hopes to install in our satellite in 2020. + Renfro (2009). Both projects (the latter still unbuilt) aesthetically
costura, ocio, publicidad y, por supuesto, arquitectura. La tecnología como ampliaciones de museos: la Serpentine Gallery en Londres de Though classifying the great variety of pneumatic structures is exploit that contrast between their huge balloons and the existing
actual incluso permite ensayar módulos lunares neumáticos que Rem Koolhaas y Cecil Balmond (2006) y la propuesta para el Museo a hard task, it is however possible to present them in two major architecture.
la NASA pretende implantar en nuestro satélite para el año 2020. Hirshhorn en Washington de Diller Scofidio + Renfro (2009). Ambos groups depending on the precincted space that remains pressurized: Because of its quick assembly, this system offers many advan-
Si bien resulta complicado clasificar la infinidad de estructuras proyectos (el segundo aún no construido) aprovechan estéticamente air-supported membranes, in the one hand, and membranes formed tages as provisional cast for concrete layers, through several patents
neumáticas, es posible, sin embargo, presentarlas en dos grandes el contraste entre sus enormes globos y la arquitectura preexistente. by inflated elements on the other. currently in the market. Some consist of spraying concrete on the

Prada Poole, Pneumatic Serendipity (2014)

44 C 06 C 06 45
Nicholas Grimshaw, Eden Project (2000) © VIEW Pictures

46 C 06 C 06 47
Las envolventes que The envelopes consist of
están formadas por inflated structures (or
piezas infladas (o cojines) cushions) that permit a
permiten una mayor greater versatility because
versatilidad al no exigir the interior precinct
que el recinto interior se doesn’t have to be kept
mantenga cerrado para closed to maintain a
mantener una presión pressure higher than
superior a la del exterior. that of the exterior.
Vehovar & Jauslin, Bus Station in Aarau, Switzerland (2012) © Niklaus Spoerri

También ofrece amplias ventajas, por su gran velocidad de mon- Envolventes de elementos inflados
taje, utilizar este sistema como molde provisional de láminas de A diferencia del anterior sistema, en estas envolventes lo que se pre-
hormigón, mediante varias patentes disponibles en el mercado. suriza no es el ambiente de uso, sino los elementos que lo envuelven,
Unas contemplan el proyectado del hormigón sobre el inflable facilitando el diseño de formas más complejas. En este caso, ya no es
desde el exterior, como las viviendas Domecrete de los arquitectos necesaria la estanqueidad del recinto, por lo que también se consigue
israelíes Haim y Raphael Heifetz (Heifetz System) o las espectacula- una mayor fluidez entre interior y exterior, sin necesidad de puertas.
res cúpulas de hasta 36 metros de luz del arquitecto italiano Dante De esa libertad formal y ausencia de puertas hacen gala proyectos
Bini (Binishell System). Y otras, como el norteamericano Monolithic como el Tuballoon de Snøhetta (2006), el Air Forest de Mass Studies
Dome System, se construyen proyectando desde el interior para (2008) y la Golden Dome de AmidCero9 (2011). El Tubaloon de 40
aprovechar la membrana inflable como impermeabilización exte- metros de largo y 20 metros de altura cubre escenarios para con-
rior del hormigón. Pero el sistema con mayor reconocimiento es la ciertos de jazz, presentando una sugestiva forma que recuerda a los
patente Concrete Canvas. En este caso la membrana que se infla es instrumentos de viento o las geometrías del oído interno. Siguiendo
una fibra de tres dimensiones que ya contiene en su interior una con las evocaciones formales, Mass Studies diseña en un parque de
mezcla de hormigón seco especialmente formulado para endurecerse Denver un espectacular bosque con gradientes de puntos plateados
al hidratarlo con agua desde el exterior, de manera que una vez a modo de hojas que se mueven con el viento y las fluctuaciones de
fraguado las fibras refuerzan el hormigón. presión de los ventiladores para provocar la sensación de estar en un
Nicholas Grimshaw, Eden Project (2000) © Nilfanion

inflatable form from the outside, as in the Domecrete system by as if they were inside a living animal. And the more daring Golden
Israeli architects Haim and Raphael Heifetz (Heifetz System) or the Dome is a helium-filled form, a prototype of which was displayed
spectacular domes spanning up to 36 meters by the Italian archi- at Tokyo’s Museum of Contemporary Art.
tect Dante Bini (Binishell System). And others, like the American However, the most important developments have been achieved
Monolithic Dome System, were built by spraying from the interior with the repetition of inflated forms that are then sown together.
to ensure that the inflatable membrane makes the concrete’s exterior Lenticular forms or cushions, these elements can often be combined
waterproof. The most widely known system is the patented Concrete and held by auxiliary metallic structures or cylinders that, folded
Canvas. In this case the inflated membrane is a three-dimensional or arched, take on all the loadbearing responsiblity.
fiber matrix whose interior contains a mixture of dry concrete that The first, the metallic frameworks and the enclosures of inflated
hardens when hydrated with water from the exterior, and once cast lenticular forms, have favored permanent uses and the largest spans.
the fibers reinforce the concrete. The pioneering tests carried out by Gernot Minke or Jens Pothl have
led to works like the Eden Project and Leicester Tower by Nicholas
Membranes of Inflated Elements Grimshaw, the Water Cube by PTW Architects, and the Allianz
Unlike the previous examples, in these systems pressure goes into Arena by Herzog & de Meuron.
the the enclosing elements and not the contained space, making it The company Buildair is known in the field of pressurized cylindric
easier to design more complex forms. In this case the precinct does arches, and has managed to build the largest cover for temporary
not need to be watertight, so there is a free-flowing relationship aircraft hangars, like the one they did for Airbus in Getafe (Madrid,
between interior and exterior, with no need for doors. 2013), measuring 54 x 75 meters. The same company has also car-
This formal freedom and absence of doors can be seen in projects ried out intensive formal research, with examples like the inflatable
Sarrablo + Buildair, MET Festival Pavilions (2005)

like the Tuballoon by Snøhetta (2006), the Air Forest by Mass Studies pavilions for the MET Festival in the port of Barcelona (2005),
(2008) and the Golden Dome by AmidCero9 (2011). The Tubaloon designed by Sarrablo, covering an area of 1,800 square meters: one
is 40 meters long and 20 meters tall, and covers jazz concert stages, of the largest pneumatic structures for events ever built in Spain.
with a suggestive shape the evokes wind instruments or the geom- From a tangible technological maturity, architects continue to
etries of the inner ear. Further formal evocations can be found in show interest in the possibilities of these volumes that are evanes-
the design by Mass Studies for City Park in Denver, a spectacular cent, lightweight and offer freedom of design, and whose unique
forest made of nylon fabric with gradients of silver dots that move, presence usually sparks at once curiosity and at knowing smile, as
like leaves, with the wind and pressure changes, making visitors feel those of a child playing with a balloon.

48 C 06 C 06 49
animal vivo. Y, con mayor osadía, la Golden Dome es una propuesta
que se eleva inflada con helio, de la cual pudo verse un prototipo en
el Museo de arte Contemporáneo de Tokio.
Sin embargo, es en la repetición de elementos inflados cosidos entre
sí donde se han conseguido los mayores logros. Estos elementos pue-
den ser lentículas o almohadones, a menudo combinados y soportados
por estructuras metálicas auxiliares, o también cilindros que, plegados
o arqueados, consiguen asumir toda la responsabilidad portante.
Mediante los primeros, los entramados metálicos y cerramientos de
lentículas infladas, se han logrado usos permanentes y las mayores
luces. Desde los ensayos pioneros realizados por Gernot Minke o Jens
Pothl, se ha llegado al Eden Project y la Leicester Tower de Nicholas
Grimshaw, el Water Cube de PTW Architects o el estadio Allianz Arena
de Herzog & de Meuron.
Respecto a los arcos cilíndricos presurizados, cabe distinguir a la
empresa Buildair, que en nuestro país se ha especializado en este tipo
de inflables y ha llegado a conseguir el récord de mayor cubrición
para hangares temporales de aviones, como el realizado para Airbus
en Getafe (2013), de 54 x 75 metros. La misma empresa se ha des-
tacado también por su investigación formal, como en el caso de los
pabellones inflables para el festival MET en el puerto de Barcelona
(2005) que, bajo el diseño de Vicente Sarrablo, llegaron a cubrir 1.800
metros cuadrados: una de las mayores estructuras neumáticas para
eventos nunca construidas en nuestro país.
Desde una madurez tecnológica tangible, los arquitectos vuelven
a interesarse por las posibilidades de estos volúmenes evanescentes,
livianos y de trazo libre, cuya singular presencia provoca miradas cu-
riosas y sonrisas cómplices, como las de un niño jugando con un globo.

Isozaki, Aoki & Associates / Anish Kapoor, Lucerne Festival Ark Nova Pavilion, Matsushima, Japan (2013) © Iwan Baan

50 C 06 C 06 51
style
Mapping the World
Stephen Walter

Visual Complexity
Manuel Lima
Style
4 Virtual

MAPPING
THE WORLD
Stephen Walter

Stephen Walter (Londres, 1975) utiliza el Stephen Walter (London, 1975) uses
dibujo obsesivo como investigación y mé- obsessive drawing as a research tool and
todo. Se presentan en este capítulo cuatro method. This section features four of
de sus trabajos más reconocidos: Similands his best known works: Similands (2006),
(2006), The Island (2008), Nova Utopia The Island (2008), Nova Utopia (2013),
(2013) y Hub (2007-2010), una colección de and Hub (2007-2010), a collection
complejos mapas compuestos por palabras, of complex maps made up of words,
garabatos, anécdotas o dibujos que sirven de doodles, anecdotes, and drawings that
retrato de las ciudades representadas, pero portray the cities represented, but also the
también del propio autor, que plasma sus author himself, who reflects his personal
experiencias, inquietudes o críticas sobre experiences, interests, and critiques on
ellas. La magnífica meticulosidad y el pe- them. The extraordinary meticulousness
queño tamaño de cada dibujo hace inapre- and small size of each drawing makes the
ciables los detalles en la distancia, dejándose details hardly noticeable from the distance,
descubrir al aproximarse. left to be discovered only from up close. Nova Utopia (2013)

54 C 06 C 06 55
Estos dibujos representan The drawings on this
barrios de Londres que page represent London
compondrán unidos el neighborhoods that will
gran mapa de la ciudad together compose the
(The Island). En la página big map of the city (The
de la derecha, Similands, Island). Similands, on
es un retrato de Gran the right-hand page, is a
Bretaña imitando un portrait of Great Britain
mapa medieval. imitating a medieval map.

Barking Bromley

Croydon Barnet Similands (2006)

56 C 06 C 06 57
The Island (2008) es The Island (2008) is
un mapa de Londres an oversized map of
compuesto por una London made up of a
maraña de palabras, de tangle of words, symbols,
referencias culturales, cultural data, drawings,
de dibujos o de elementos and autobiographical
autobiográficos references that are
vinculados a lugares related to specific
concretos de la ciudad. places in the city.

The Island (2008) The Island (2008)

58 C 06 C 06 59
60 C 06 C 06 61
Style
4 Virtual

VISUAL
COMPLEXITY
Manuel Lima

Jang Sub Lee, Complexcity, 2008

El establecimiento de patrones y conexiones Establishing understandable patterns and


comprensibles dentro de redes de informa- connections within complex information
ción se ha convertido en uno de los grandes networks has become one of the big challenges
desafíos de este siglo: nuestra capacidad para of this new century: our capacity to generate
generar datos parece haber superado con cre- data seems to have well surpassed our ability
ces nuestra habilidad para comprenderlos. to grasp data. Aware of this, Manuel Lima Arc Diagram Area Grouping Centralized Burst Centralized Ring Circled Globe Circular Ties Flow Chart
Consciente de ello, Manuel Lima (Azores, (Açores, 1978) launched the project Visual
1978) inició en 2005 el proyecto Visual Com- Complexity in 2005: a platform that currently
plexity: una plataforma que actualmente re- gathers 900 interfaces of authors dealing with
coge 900 interfaces de autores cuyos temas a wide range of issues across disciplines such
son tan variados como arte, biología o polí- as art, biology, and politics. Considered to be
tica. El portugués es considerado uno de los one of the ambassadors par excellence of the
embajadores por excelencia del fenómeno de ‘datification’ phenomenon, the Portuguese
la datificación, y ha pronunciado conferen- has given lectures around the world on
cias sobre el tema por todo el mundo. information visualization.
Radial Convergence Radial Implosion Organic Rhizome Scaling Circles Segmented Radial Sphere Ramification

62 C 06 C 06 63
VisualComplexity.com VisualComplexity.com
nace con el objetivo de was launched with the
ser un espacio unificado goal of offering a unified
para la visualización space for the visualization
de redes complejas, y of complex information
recoge tanto proyectos networks. It integrates
concebidos para la projects for printed
difusión impresa como distribution as well as
aplicaciones interactivas. interactive applications.

Stephanie Posavec, 2008

2Roqs and Hudson Powell, Music Growth, 2006 Pedro Ortiz, Santiago Ortiz, Luis Rico and Alfonso Valencia, GNOM, 2005

Lumeta Corporation, Internet Map, 2010


2Roqs and Hudson Powell, Music Growth, 2006 yWorks, yFiles Visualization, 2005

64 C 06 C 06 65
interview
Souto de Moura & Pallasmaa
in dialogue
Interview
5 Conversation

Souto de Moura
& Pallasmaa in dialogue
Los arquitectos se encuentran
en Madrid, donde discuten sobre
la actualidad de la profesión.
The architects met in Madrid,
where they talked about the
current state of the profession.

68 C 06 C 06 69
La sede de la Real Eduardo Souto de Moura (Porto, Portugal, designed a one-hundred-meter long concrete quite skeptical about this concept of periphery.
Academia de Bellas 1952), Pritzker Prize laureate of 2011, talks wall. The mayor told me then: “Eduardo, this JP: I think that this question of identity is
Artes en Madrid
sirve de escenario del with the also architect and former dean at the is very expensive, can you do it cheaper, in very interesting and important. I have been
encuentro entre el Helsinki University of Technology, Juhani Pal- stone, for example?” This anecdote is interest- travelling the world since I was very young
arquitecto portugués lasmaa (Hämeenlinna, Finland, 1936), about ing because Jacques Herzog, who once heard – I am currently on my 86th trip around the
Eduardo Souto de the influence of their countries in today’s ar- me explain the project, was surprised about globe – and the more I see, the more I feel my
Moura y el finés
Juhani Pallasmaa. chitectural panorama. how rich Portugal was since we were build- roots, the more I enjoy coming back home.
Juhani Pallasmaa: We both come from ing in stone in 1984, something impossible Alvar Aalto made the point in a couple of
The Royal Academy of countries that are considered the periphery of to imagine in Switzerland. In this model local interviews and essays, where he stated that
Fine Arts in Madrid Europe. I have always felt that the peripheral stone is cheaper but, local wood, for example, local and universal are not opposites.
provided the backdrop
for this conversation condition is a very positive one, since one can costs double what it would cost in the north of ESM: A Portuguese poet, Miguel Torga,
between two architects: observe from a critical distance and also with a used to say: “Universal is a house without
the Portuguese certain delay. Which events would you say are «Le Corbusier found a walls.” I like this phrase. The distance between
Eduardo Souto de
Moura and the Finnish
changing this center versus periphery concepts universal language, but the local and the universal is very small. What
in Europe and around the World? I liked about Le Corbusier is that he found a
Juhani Pallasmaa.
Eduardo Souto de Moura: I was educated
it was also very local. All universal language, the universal house. But
in this concept of periphery. I used to talk a his architecture comes it was also always local, all his architecture
lot with Siza about the culture of the local, from the vernacular» comes from the vernacular.
and think that back then it was logical, but JP: I agree with you. At the same time,
it is no longer so. Today, it is easier to get to Spain – I go to Vilagarcía de Arousa to buy however, it is important to see the way we
Paris than to travel to some regions in my American pine wood. Siza, like most of the are mixing cultures, rather violently, not only
own country, like Évora. Basically because I architects from Porto, was very influenced by in Europe but also around the world. And I
have to go by car, and it takes me five hours the work of Alvar Aalto because he defended think that this question of identity and back-
instead of the two-hour plane to Paris. The the use of local materials. This idea created ground history has become very important
Photos: Miguel Fernández-Galiano

concept of distance has changed. In archi- an anti avant-garde culture in the city, so this and complex.
tecture it is very similar. I remember one of movement arrived later in Portugal, being as ESM: We have to rebuild the geography.
my first projects, the Braga Market, where I it is a peripheral country. Even so I am still You can move ideas around, but the physical

Eduardo Souto de Moura (Oporto, Portugal, El concepto de la distancia ha cambiado. que defendía el uso de materiales locales.
1952), ganador del premio Pritzker en 2011, En arquitectura es muy parecido. Recuerdo Esto creó en la ciudad una cultura contraria
dialoga con el también arquitecto y antiguo uno de mis primeros proyectos, el Mercado al vanguardismo, que llegó más tarde al ser,
decano en la Universidad Tecnológica de de Braga, donde diseñé un muro de hormi- como es Portugal, un país periférico. Aun
Helsinki, Juhani Pallasmaa (Hämeenlinna, gón de casi 100 metros. El alcalde me dijo así, veo con cierto escepticismo la idea de
Finlandia, 1936), sobre la relevancia de sus entonces: “Eduardo, esto es muy caro, ¿no la periferia.
países de orígen en el panorama global de puedes hacerlo más barato? En piedra, por JP: Creo que la cuestión de la identidad
la arquitectura. ejemplo”. Esta anécdota es curiosa porque que comentas es importante e interesante
Juhani Pallasmaa: Ambos venimos de Jacques Herzog, que me escuchó explicar el a la vez. He viajado mucho desde que era
países considerados periféricos dentro de proyecto una vez, se sorprendió de lo rico joven —este es mi viaje número 86 alrededor
Europa, lo cual me parece una condición del mundo— y cuántos más lugares conozco,
muy positiva ya que permite observar las «Le Corbusier encontró más siento mis raíces, y más disfruto de vol-
cosas desde una distancia crítica, así como un lenguaje universal. Al ver a casa. Alvar Aalto tenía razón cuando,
con un cierto desfase temporal. En este en un par de entrevistas o ensayos, defendía
sentido, ¿qué circunstancias consideras mismo tiempo siempre era que lo local y lo universal no eran opuestos.
que están modificando esta relación entre local, toda su arquitectura ESM: Un poeta portugués, Miguel Torga,
el centro y la periferia en Europa y el resto era vernácula» solía decir que “universal es una casa sin
del mundo? paredes”. Me encanta esta frase. La distancia
Eduardo Souto de Moura: Yo me eduqué que era Portugal que construía con pie- entre lo local y lo universal es mínima. Lo
bajo este concepto de periferia. Antes era ló- dra en 1984, algo impensable en Suiza. En que me gusta de Le Corbusier es que encon-
gico —yo solía hablar mucho con Siza sobre este caso la piedra local es más económica, tró un lenguaje universal, la casa universal.
la cultura de lo local— pero hoy en día ya mientras que la madera, por ejemplo, cuesta Al mismo tiempo siempre era local, toda su
no lo es. Por ejemplo, hoy es más fácil llegar el doble de lo que costaría en el norte de arquitectura viene de lo vernáculo.
a París que a ciertas regiones de mi propio España —yo voy a Vilagarcía de Arousa a JP: Estoy de acuerdo. Sin embargo es
país, como Évora, principalmente porque comprar pino americano—. Siza, igual que el importante tener en cuenta la forma en la
tengo que ir en coche y tardo cinco horas en resto de arquitectos en Oporto, estaba muy que mezclamos las culturas, en mi opinión
lugar del viaje de dos horas de avión a París. influido por la arquitectura de Alvar Aalto, muy violentamente, y no sólo en Europa,

70 C 06 C 06 71
landscape does not change. I cannot make place. Merleau-Ponty has an interesting argu- Perret and Le Corbusier, with horizontal and
the same building in Chicago and in Lisbon. ment when he says that we do not come to see vertical windows, so I proposed both kinds
JP: Exactly. You cannot change the climate, the work of art, but the world according to the of windows in the same part of the building.
for example. When I was young, I did not pay work of art. And I think that is the essence of Finally they advised me not to use horizontal
any attention to these things, but with age I architecture, what a window reveals. windows, which surprised me because it was
have come to understand more and more that such an authoritarian ban in the 21st century.
I am a product of a local situation. I person- «We have to rebuild JP: That makes me think that as a real
ally have had the fortune of travelling around the geography. You can architect you have to reinvent the window
the world and knowing the world, but I have every time.
realized that I see it from a very distinct point
move ideas around, but ESM: That’s right. And it is dramatic for
in southern Finland. the physical landscape me… I think that Siza or Moneo, in the morn-
ESM: When I started working as an archi- does not change» ing, after brushing their teeth, design a win-
tect, I was afraid of windows. When I had to dow. Just like that. They are naturals. When
design a window, I panicked. It is the most dif- ESM: Perhaps that’s why, like a Matisse Siza and I designed the Portuguese pavilion
ficult thing you can do in architecture. Open- painting, they are so difficult to design. Last in Hannover, the pavilion was built with a
ing a negative in a wall is very complicated. week we won a competition for a theater where cork facade, a very abstract curved roof, a big
JP: Also, the window is the most power- we reused a facade of a disciple of Perret, with wall, and a kitchen behind. Once, visiting it
ful way of connecting your building with the vertical windows and an elegant proportion. with Siza, I told him: “Alvaro, there is a big
landscape. That brings us back to this idea of I liked the idea of having a conflict between problem because the firemen say we have to

72 C 06 C 06 73
Una de las salas del The conversation
museo de la Real between Juhani
Academia de Bellas Pallasmaa (left) and
Artes de Madrid arropa Eduardo Souto de
entre sus obras de arte Moura (right) took
el diálogo entre Juhani place surrounded by
Pallasmaa (izquierda) artworks, in one of
y Eduardo Souto de the halls of the Royal
Moura (derecha). Academy of Fine Arts.

74 C 06 C 06 75
open a security door in the wall.” It was a big door is. There is always a distinct context say that I do not like it, but I do prefer to work
wall, very abstract, like a sculpture, and the and a purpose for the door, and every door is in Porto. For me, the most important thing for
door would make it very domestic. Siza then fundamentally different. an architect today is to have time. To have
designed a door in five minutes, and that is ESM: That is the real problem of architec- time to think, to change, to make models,
how it was done later. I kept looking at the ture. When I was in Paris, I had lots of dis- do sketches, go to the construction site on a
door using my hand to blind it, and I realized cussions with Aldo Rossi about the windows. Saturday morning when nobody is there, take
it was actually better with the door. It became He would tell me: “Eduardo, you always have pictures… I think it is like gastronomy: you
a real window, which had to do with life, not to think about the practical issues: from the cannot go there in a rush. You have to enjoy it
the gesture of an artist’s installation. inside to the outside, from the outside to the quietly. This is why the quality of architecture
JP: For me a window is the eye of the build- inside.” It is like designing a portrait. today is poor, because time is money, and cli-
ing, and the door is the mouth. They are es- JP: You began your career in Porto and now ents ask for short deadlines, which is normal,
sential to the physiognomy of the body, of the you work in many parts of the world. Do you the problem is that architects accept this.
building. In my own design I have never been feel comfortable working abroad? JP: Sigfried Giedion, in Space, Time and
able to understand the door as a given thing. ESM: I am very grateful to be working in Architecture, talks about how Finland is with
I always start with the question of what the many countries, and it would not be right to Alvar Aalto, the same way that Spain is with

sino en todo el mundo. Por eso creo que tener el conflicto entre Perret y Le Corbusier, la instalación de un artista.
la identidad y el contexto histórico se han con ventanas verticales y horizontales, por JP: Para mí la ventana es el ojo del edificio,
vuelto cruciales y tremendamente comple- lo que propuse ambos tipos en la misma y la puerta la boca. Son esenciales para la
jos a la vez. parte del edificio. Al final me aconsejaron fisionomía del cuerpo, del edificio. En mis
ESM: Debemos reconstruir la geografía. no utilizar ventanas horizontales, lo que me propios diseños nunca he podido entender la
Puedes mover las ideas de lugar, pero el sorprendió por ser una recomendación tan puerta como algo preconcebido. Siempre me
paisaje físico permanece inmóvil. Yo no autoritaria en el siglo XXI. pregunto qué es una puerta. Siempre tiene un
puedo hacer el mismo edificio en Chicago JP: Esto me hace pensar que, como ar- contexto preciso y un propósito. Cada puerta
o en Lisboa. quitecto, tienes que reinventar la ventana es fundamentalmente diferente.
JP: Exacto. No puedes cambiar el clima, cada vez. ESM: Ése es el verdadero problema de la
por ejemplo. Cuando era joven, no prestaba ESM: Así es. Y es dramático para mí… arquitectura. En París tuve muchas discu-
atención a estas cosas, pero con la edad he Tengo la sensación de que Siza o Moneo siones con Aldo Rossi sobre las ventanas. Él
aprendido que no soy más que un producto se levantan por la mañana, se lavan los me decía: “Eduardo, piensa siempre en las
de una situación local. He tenido la suerte dientes, y diseñan una ventana. Sin más. cuestiones prácticas, desde el interior al ex-
de poder viajar y conocer el mundo, pero no terior, desde el exterior al interior”. Es como
dejo de verlo desde un punto de vista muy «Debemos reconstruir la hacer un retrato.
concreto, el del sur de Finlandia. geografía. Puedes mover JP: Comenzaste tu carrera en Oporto y
ESM: Cuando empecé a trabajar como ahora trabajas en muchas partes del mundo.
arquitecto, me aterrorizaban las ventanas.
las ideas de lugar, ¿Te sientes cómodo trabajando en el exte-
Cada vez que tenía que diseñar una, entraba pero el paisaje físico rior?
en pánico. Creo que es lo más difícil que pue- permanece inmóvil» ESM: Estoy muy agradecido de trabajar en
des hacer en arquitectura. Abrir negativos tantos países, y no sería correcto que dijese
en los muros es muy complicado. Tienen un don. Cuando Siza y yo diseña- que no me gusta, pero sí que prefiero trabajar
JP: Al mismo tiempo, la ventana es la mos el pabellón de Portugal en Hannover, en Oporto. Para mí, lo más importante de
herramienta más potente para conectar tu lo hicimos con una fachada de corcho, una la arquitectura hoy en día es tener tiempo.
edificio con el paisaje, lo que nos trae de cubierta curva muy abstracta, un gran muro Tener tiempo para pensar, para cambiar, para
vuelta la idea de lugar. Merleau-Ponty tiene y una cocina detrás. Un día fuimos a visitarlo hacer maquetas, bocetos, ir a la obra un sá-
un argumento muy interesante cuando dice y le dije: “Alvaro, tenemos un gran problema bado, cuando no hay nadie, hacer fotos… Es
que no vemos la obra de arte, sino el mundo porque los bomberos dicen que tenemos que como la gastronomía: no puedes comer con
a través de la obra de arte. Para mí esa es abrir una puerta de seguridad en el muro”. prisa. Tienes que disfrutarlo tranquilamente.
la esencia de la arquitectura: lo que una Era una gran pared, muy abstracta, como una Por eso creo que la calidad de la arquitectura
ventana revela. escultura, y la puerta iba a quedar demasiado actual es baja, porque el tiempo es dinero, y
ESM: Esa es, a lo mejor, como un cuadro doméstica. Entonces Siza dibujó una puerta los clientes piden tiempos muy cortos, que
de Matisse, la razón por la que son tan difí- en cinco minutos, y así se hizo más tarde. es normal; el problema es que los arquitectos
ciles de diseñar. La semana pasada ganamos Yo miraba el muro y con la mano tapaba y lo aceptamos.
un concurso para hacer un teatro en el que destapaba la puerta, para ver la diferencia. Al JP: Sigfried Giedion, en Espacio, tiempo
utilizamos una fachada de un discípulo de final me di cuenta de que era mejor con ella, y arquitectura, habla de cómo Finlandia es
Perret, con unas ventanas verticales y de porque se convertía en una ventana real, que con Alvar Aalto como España es con Picas-
proporción elegante. Me gustaba la idea de tenía que ver con la vida, y no en el gesto de so, o Irlanda con James Joyce. ¿Cuánto de

76 C 06 C 06 77
tu trabajo está hecho desde una perspectiva
portuguesa?
ESM: Lo que más me gusta de Portugal
es la atmósfera, el ambiente. La arquitectura
no es únicamente física. Si diseñas una silla,
puedes hacerlo tú solo en una semana, pero
diseñar en un lugar, en un país, te obliga
a pensar en muchas otras cosas. Por eso la
arquitectura es un asunto social. Para llegar a
la máxima calidad en la profesión tienes que
pensar en el tiempo, el material, los oficios, la
buena relación con el cliente… No hay buen
edificio con un mal cliente.
JP: Cuando enseñaba en Doha, no se me
ocurría dedicarme a la arquitectura allí por-
que no tenía por dónde empezar. Es una
ciudad sin lugar. Es un no-lugar sin fin.
ESM: Es el coche y el hotel. Esta cuestión
de lo regional y lo local es muy interesante. Lo
hablaba con Frampton, que siempre defien-
de el regionalismo. Creo que hoy es ridículo
hablar del regionalismo como antes se enten-
día, hoy hay un nuevo regionalismo. Pachi
Mangado, por ejemplo, va muchas veces a
Portugal porque está muy interesado en los

«Creo que hoy es ridículo


hablar del regionalismo
como antes se entendía,
hoy hay un nuevo
regionalismo»
oficios de allí. Viene a discutir unas cosas
y otras con los artesanos y, con el tiempo,
forman un equipo. Me siento más identifi-
cado con este tipo de trabajo, que con el que
desempeñan en Lisboa, por ejemplo. Y no es
una cuestión de rivalidad, sino de empatía.
JP: Estoy de acuerdo. En Finlandia hay
una tradición de no hablar. Me he dado
cuenta de que allí la calidad de la arquitec-
tura es mejor cuando hay una crisis (ya sea
económica, política o social) y empeora en
momentos de riqueza, cuando todo se da
por garantizado. No creo que la arquitectura
pueda existir sin la seguridad de que hay un
futuro mejor. La arquitectura se construye
desde la esperanza.
ESM: Cuando la gente me pregunta
“Eduardo, ¿qué le dirías a los jóvenes arqui-
tectos en esta etapa de crisis?”, yo respondo
que siempre he trabajado en una etapa de
crisis. Es bueno representar una oposición a
esa crisis. En chino, la palabra crisis signifi-
ca cambio y proyecto. Siempre es positivo.
Hay que tener cuidado, además, porque hay
mucho oportunismo con esta idea de la crisis.
Los clientes, por ejemplo, aprovechan para
intentar reducir los presupuestos y cosas así.

78 C 06 C 06 79
Picasso, or Ireland with James Joyce. How
strongly are you doing your work from a Por-
tuguese perspective?
ESM: What I like most about Portugal is the
atmosphere, the mood. Architecture is not only
physical. If you design a chair, you can do it
alone in one week, but designing something in
a place, in a country, involves thinking about
many other things. That is the reason why
architecture is a social matter. To obtain a
high quality in architecture you have to think
about time, material, craftsmen, a good rela-
tion with the client… There is no good building
with a bad client.
JP: When I was in Doha teaching, I could
not think of designing anything there, because
I would not know where to start. In my experi-
ence it is a city that has no place at all. It is
just a limitless placelessness.
ESM: The car and the hotel. But this matter
of the regional and the local is very interest-

«It is a bit ridiculous


right now to talk about
regionalism as it was
understood before, today
there is a new regionalism»
ing. I talked about it with Frampton, who
always defends regionalism. I think it is a bit
ridiculous right now to talk about regional-
ism as it was understood before, today there
is a new regionalism. Pachi Mangado, for
instance, comes often to Portugal because he
is very interested in Portuguese crafts, and he
comes to discuss this thing or the other with
the craftsmen. It is a team. And I feel more
identified with this kind of work than the one
they develop in Lisbon, for instance. It is not
a question of rivalry, but of empathy.
JP: I feel the same, since Finland has the
tradition of not talking. In my observation, in
Finland the quality of architecture is better
when there is a crisis (economic, political, or
social) and it goes down when there is a period
of wealth, when everything is taken for granted.
I don’t think architecture can exist without the
belief that there is a future. Architecture is
grounded on hope.
ESM: When people ask me, “Eduardo, what
would you say to young architects in this time
of crisis?” I say that I have always worked in a
time of crisis. It is good to represent an opposi-
tion to crisis. In Chinese, crisis has two mean-
ings: change and project. It is always positive.
You must be careful also, because there is a lot
of opportunism. Clients, for instance, always
try to reduce budgets and so on…

80 C 06 C 06 81
travel
Singapore
Singapore

© Susanne Gawlyta
Travel
6 City Guide

Singapore
Esta isla y ciudad-estado, This island and city-state
destaca por su arquitectura shines with its high-rise
de gran altura y densidad, and dense architecture, its
su flora tropical, sus tropical flora, its parks,
parques y sus jardines. and its gardens.

01
Sightseeing
The Flyer
La noria más alta del
mundo está situada
sobre el circuito de F1
de Marina Bay, con
fantásticas vistas de la
ciudad. Tiene 165 metros
de altura y una capacidad
de 784 pasajeros en sus
© CEphoto, Uwe Aranas / CC-BY-SA-3.0

28 cápsulas fijas.

The world’s highest


ferris wheel is located
on the Formula 1 circuit
of Marina Bay, with
vantage views over the
city. It is 165 meters
tall and can hold 784
passengers in its 28
fixed capsules.

02 Resort
Marina Bay Sands
El complejo, diseñado por
Moshe Safdie, tiene tres
torres hoteleras, un museo,
un centro comercial, dos
teatros, seis restaurantes,
un centro de convenciones,
dos pabellones flotantes
y el casino independiente La ciudad cuenta con In the city there are
más costoso del mundo. más de 4.300 edificios en over 4,300 high-rise
The complex, designed by altura (aproximadamente buildings, of which

03
Moshe Safdie, has three 50 superan los 140 around 50 are more than
metros) y la mayoría 140 meters tall, most
www.skyhdwallpaper.com

hotel towers, a conference


center, a shopping se encuentran en el of them located in the
mall, a museum, two Downtown Core, donde Downtown Core, where
Panoramic Views la altura máxima está the maximum height
theaters, six restaurants,

© Bloomberg
High-Rises restringida a 280 metros. allowed is 280 meters.
two floating pavilions,
and the famed
casino and hotel.

84 C 06 C 06 85
El edificio para la The new building for
universidad de Nanyang, Nanyang Technological

04
High-Rise Housing
08
University
diseñado por el estudio
británico Heatherwick,
es un conjunto de torres
agrupadas en torno
a un amplio atrio de
University, designed by
the UK-based Heatherwick
studio and finished
in 2015, consists of a
series of towers grouped
Hub by Heatherwick comunicaciones. around a large atrium.
Reflections
Estas 1.129 viviendas
ocupan una superficie de
185.000 m2 y han sido
diseñadas por el estudio
del estadounidense de
origen polaco Daniel

© parameters 75
Libeskind. Se apilan en 6
torres cuya altura oscila
entre 24 y 41 plantas.

Designed by the studio


of the Polish-American La residencia de With 112 rooms in more
Daniel Libeskind, lujo Capella es una than four hectares, the

09
these 1,129 apartments ampliación de dos high-end Capella Resort

Keppel Bay PTE LTD


take up an area edificios militares de in Sentosa Island extends
of 185,000 square 1880, se ubica en la isla two military buildings
meters, distributed in six Sentosa, y tiene 112 dating from 1880,
towers rising between 24 Architecture habitaciones en más de establishing a dialogue
and 41 stories high. Resort by Foster cuatro hectáreas. with the old structures.

05 Architecture
Supreme Court

Tras el edificio histórico,

© Hufton and Crow


y con una superficie
total construida superior
a 72.000 m2, emerge
el nuevo volumen
completado en 2005
por la oficina británica
Foster + Partners.

© Nigel Young, Foster + Partners


Rising behind the
historic building,
the new volume was
completed in 2005 by
the renowned British
10
High-Rise Housing
Sky Habitat by Safdie
firm Foster + Partners,
and has a built area of
72,000 square meters. El complejo cuenta
con varios bloques de
38 plantas de altura
conectados entre sí por
pasarelas ajardinadas. Estas
www.spiceuptheroad.com

comunican los distintos

07 espacios y equipamientos
comunitarios, convirtiendo

© Iwan Baan
el conjunto en una pequeña
ciudad residencial.
Theaters on the Bay
The Esplanade The housing complex
En sus 60.000 m2, el edificio includes several 38-story El estudio OMA, junto OMA and Ole Scheeren
También diseñado por
acoge una sala de conciertos blocks, connected to con Ole Scheeren, son are the authors of this
Moshe Safdie, el museo
de 1.800 asientos y un one another by los autores de este residential development
se terminó en 2011 y

06 11
teatro de 2.000 plazas. landscaped footbridges complejo de más de comprising more than
recuerda a un flor de loto.

© Edward Hendricks
that link the different mil apartamentos. a thousand apartments.
Also designed by Moshe The 60,000 square meters areas and communal Terminados en 2013, Completed in 2013,
Safdie, the museum was house a concert hall spaces, transforming ocupan una superficie the Interlace occupies
Museum the towers into a small High-Rise Housing total superior a 170.000 more than 170,000
© TNP

completed in 2011 and is seating 1,800 spectators


ArtScience evocative of a lotus flower. and a theater for 2,000. residential city. The Interlace by OMA metros cuadrados. square meters.

86 C 06 C 06 87
12 13
El jardín tropical tiene Inscribed as a UNESCO
más de 150 años de World Heritage Site
antigüedad y está in 2015, the city’s

16
considerado patrimonio tropical garden has
Landscape Bridge cultural de la UNESCO. more than 150 years
Cloud Forest Henderson Waves En su interior, el Jardín of history. Its National
Nacional de Orquídeas Orchid Garden treasures
Con sus 274 metros de Nature
Situado en los jardines Located in the Gardens posee una colección de a living collection of
largo y 36 metros de alto,
de la bahía, este by the Bay, these Botanic Gardens más de 1.200 especies. over 1,200 species.
es el puente peatonal
conjunto de cúpulas glazed domes recreate más alto de Singapur.
acristaladas recrean different microclimates
diferentes microclimas and invite visitors to 274 meters long and
para dar lugar a stroll through elevated 36 meters tall, this is
frondosos paisajes walkways amid lush the tallest pedestrian
transitables en altura. mountaintop vegetation. bridge in Singapore.

© Yen Trinh
Sentosa (del malayo: la Sentosa, meaning Este puente, completado This pedestrian bridge,
paz y la tranquilidad) peace and tranquillity en 2010, es un proyecto completed in 2010,
es una de las mayores in Malaysian, is one de Cox Architecture y was designed by Cox
www.gazeandgraze.com

14 17
atracciones turísticas of the main tourist Architects 61 que resultó Architecture and

flostenparadise.com
de Singapur. Destaca attractions in Singapore, ganador en un concurso Architects 61, winners
su kilométrica playa, with an endless beach, internacional en 2006. of an international
los hoteles de lujo y luxury hotels, and Sirve de conexión competition held in 2006.
Resort el parque temático de a Universal Studios Infrastructure peatonal entre dos It connects two districts
Sentosa Island Universal Studios. theme park. Helix Bridge distritos de la bahía. of the Marina Bay area.

15 Park
Southern Ridges 18
Landscape
Los amantes de la Gardens by the Bay
naturaleza podrán
disfrutar de este sendero El popular parque en la
de más de 9 kilómetros bahía está poblado por los
que comunica distintos conocidos superárboles:
parques de la ciudad y unas megaestructuras
que se caracteriza por de hasta 50 metros de
los diferentes puentes alto, alimentadas por
que aparecen a lo energía solar, y que
largo del recorrido. cultivan distintas plantas
tropicales.
Nature lovers will
surely enjoy this The popular park on
9-kilometer walking the bay is home to the
trail that connects the Supertrees: vertical
different parks megastructures measuring
along the southern up to 50 meters, planted
© Allie Caulfield
ridge of the city, and with different tropical
is characterized by the species, and fitted with
different bridges that photovoltaic cells to
appear along the way. provide solar energy.

88 C 06 C 06 89
19
Hotel
23Street Life
Marina Bay Sands Chinatown

El hotel cuenta con El histórico barrio chino,


una piscina infinita de compuesto de cinco
150 metros de largo distritos, es una viva
situada en la planta mezcla entre lo nuevo y
57 sobre las tres torres lo viejo. Los templos, y los
y uniéndolas entre sí. modernos restaurantes y
Además, la arbolada cafeterías lo convierten en
terraza de la cubierta es uno de los destinos más
un magnífico mirador. turísticos de la ciudad.

The hotel has an infinity This historic Chinese


edge pool measuring quarter, comprising five
150 meters long. districts, is a lively mix of
Atop the 57th floor of old an new. With trendy

123hdwallpapers.com
the three towers and restaurants and cafés
joining them together, rising next to historic
the roof terrace is temples and mosques, it is
also an amenity-filled one of Singapore’s main
observation deck. tourist destinations.

Distintas galerías de
arte, puestos de comida

20
Shopping 24
vegetariana o restaurantes
indios caracterizan el barrio.

The quarter is filled


with vegetarian food
Space Asia Hub Street Life stalls, Indian restaurants
Little India and art galleries.
El reconocido estudio
local WOHA juega

singaporeuts.wordpress.com
con el contraste entre
lo antiguo y lo nuevo
para la restauración de
la antigua panadería y
hotel y su ampliación
(que acoge una tienda de
muebles de diseño).

The local architecture En pleno centro financiero,


studio WOHA stresses es el lugar perfecto para
the contrast between degustar la comida local

25
© Patrick Bingham Hall

old and new in the a buen precio.


project to refurbish an

© Aaron Pocock, courtesy of SCDA Architects


existing bakery and In the heart of the
hotel, extended to house financial district, this is
a shopping gallery of Food the ideal place to enjoy
designer furniture. Maxwell Food Center local food at a good price.

21 27
gourmetadventures.com
Shopping Night Life
Orchard Road Zouk Club

Esta popular calle comercial El museo fue terminado En poco tiempo, este Desde 1991 es una de las
tiene 2.200 m. de longitud, en 2013 y es obra del restaurante se ha discotecas más populares
22 centros comerciales estudio de Singapur popularizado gracias a su de la isla con varias salas

22 26
deepblue / Shutterstock

y seis grandes almacenes. SCDA Architects. cotidiana comida francesa. y diferentes ambientes.

comesingapore.com
This popular shopping The museum, designed In very little time, this Since 1991 it is one of
street, 2,2 kilometers long, by the Singapore studio restaurant has made a the most popular discos
has 22 shopping malls Museum SCDA Architects, was Food name for itself thanks to with several clubs and
and six department stores. National Design Center completed in 2013. Cocotte its casual French cuisine. different atmospheres.

90 C 06 C 06 91
10

16
21
24
26

20
22

08 27
05 07 01
17
03 06
23
19 12
11 25 02 18

15

13
Singapore Localización y datos prácticos
Location and useful information

01. The Flyer 07. The Esplanade 13. Henderson Waves 20. Space Asia Hub
30 Raffles Ave, 039803 1 Esplanade Dr, 038981 Henderson Rd,159557 77 Bencoolen Street, 189653
singaporeflyer.com esplanade.com nparks.gov.sg spacefurniture.com.sg
+65 6333 3311 +65 6828 8377 +65 1800 471 7300 +65 6415 0000

02. Marina Bay Sands 08. Learning Hub 14. Sentosa Island 21. Orchard Road
1 Bayfront Ave, 018971 50 Nanyang Ave, 639798
04 ntu.edu.sg 15. Southern Ridges 22. National Design Center
marinabaysands.com
+65 6688 8888 +65 6791 1744
17 Henderson Rd,159557 111 Middle Rd, 188969
nparks.gov.sg designsingapore.org
03. Downtown Core 09. Capella Resort
+65 1800 471 7300 +65 6333 3737
Main avenue: 1 The Knolls, Sentosa Island
Esplanade Dr, 038981 capellahotels.com 16. Botanic Gardens 23. Chinatown
NS Raffles Place +65 6377 8888
1 Cluny Rd, 259569
14 sbg.org.sg 24. Little India
04. Reflections Housing 10. Sky Habitat
+65 6471 7138
1 Keppel Bay View, 098402 7, Bishan Street 15, 579827 25. Maxwell Food Center
reflectionsatkeppelbay.sg skyhabitat.com.sg 17. Helix Bridge 1 Kadayanallur St, 069184
+65 6463 1780 +65 6258 0087
09 05. Supreme Court 11. The Interlace 18. Gardens by the Bay 26. Cocotte
1 Supreme Court Lane,178879 200 Depot Rd, 109694 18 Marina Gardens Dr, 018953 2 Dickson Road, 209494
supremecourt.gov.sg projectshomes.com gardensbythebay.com.sg restaurantcocotte.com
+65 6336 0644 +65 9488 6880 +65 6420 6848 +65 6298 1188

06. ArtScience Museum 12. Cloud Forest 19. Marina Bay Sands Ht 27. Zouk Club
6 Bayfront Ave, 018974 18 Marina Gardens Drive 10 Bayfront Ave,018956 17 Jiak Kim St, 169420
marinabaysands.com gardensbythebay.com.sg marinabaysands.com zoukclub.com
+65 6688 8888 +65 6420 6848 +65 6688 8868 +65 6738 2988

92 C 06 C 06 93
ON
En el complejo cultural In the cultural hub of
de la Isla de Saadiyat Saadiyat Island (United
(Emiratos Árabes Unidos), Arab Emirates), Jean
el Louvre Abu Dhabi de Nouvel’s Louvre Abu
Jean Nouvel es una gran Dhabi is a colossal

SITE
cúpula de 180 metros dome measuring 180
de diámetro, con mallas meters in diameter, with
superpuestas que evocan superimposed meshes
una celosía islámica. evoking an Islamic lattice.

96 C 06

También podría gustarte