0% encontró este documento útil (0 votos)
61 vistas9 páginas

Informe Modelo

Este documento proporciona un modelo para la preparación de informes de laboratorio. Explica la estructura y formato requeridos, incluyendo secciones como resumen, palabras clave, introducción, objetivos, procedimiento, equipamiento, fórmulas, datos y resultados. El propósito es guiar a los estudiantes en la redacción de informes claros y bien organizados.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
61 vistas9 páginas

Informe Modelo

Este documento proporciona un modelo para la preparación de informes de laboratorio. Explica la estructura y formato requeridos, incluyendo secciones como resumen, palabras clave, introducción, objetivos, procedimiento, equipamiento, fórmulas, datos y resultados. El propósito es guiar a los estudiantes en la redacción de informes claros y bien organizados.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Este es un informe modelo de los reportes que deben de realizar para e

Realizado: 2023-01-25
Entregado: 2023-02-01

Informe del Laboratorio


Modelo general

Laura RamírezID 1052025


1
Laura Ramírez, estudiante de ingeniería mecatrónica, INTEC
ID 1052025([Link]@[Link])

Informe modelo de reportes de las prácticas

Resumen—Este es un informe o reporte modelo que contiene instrucciones y recomendaciones para la


preparación de sus reportes del laboratorio. Este documento es en sí mismo un ejemplo del formato deseado y
puede ser usado como una plantilla, pero puede ser mejorado o adaptado de otras formas cumpliendo con los
lineamientos dados en el reglamento.
El resumen está limitado a 150 palabras y no debe contener ecuaciones, figuras, tablas, o referencias. Debe
explicar qué fue hecho, cómo fue hecho, y cuáles fueron los resultados principales obtenidos, a grosso modo (sin
detallar conclusiones o hablar del procedimiento).
El resumen debe ir en inglés conforme a lo establecido por la IEEE (Instituto de Ingenieros Eléctricos y
Electrónicos por sus siglas en inglés). Mi criterio particular es que lo redacten solo en inglés, o en ambos idiomas
(español e inglés).

Abstract— This is a model report or dossier that contains instructions and recommendations for the preparation
of your laboratory reports. This document is itself an example of the desired format and can be used as a template,
but it can be improved or adapted in other ways complying with the guidelines given in the regulations.
The abstract is limited to 150 words and cannot contain equations, figures, tables, or references. It should explain
what was done, how it was done, and what were the main results obtained, roughly (without detailing conclusions or
talking about the procedure).
The abstract must be in English as established by the IEEE (Institute of Electrical and Electronics Engineers).
My particular criterion is that you should write it only in English, or in both languages (Spanish and English).

I. PALABRAS CLAVES
En esta sección se deben organizar en orden alfabético al menos unas 10 palabras claves, que ayuden rápidamente al
lector a entrar en contexto. Por ello les recomiendo que den sus definiciones, porque palabras que ya conocemos pueden
tomar otra aseveración en este mundo de la ciencia e ingeniería de los materiales.

Para mí es irrelevante, porque sé y entiendo inmediatamente a lo que se refiere, pero para ustedes es nuevo y por eso es
útil definir. Aquí les dejo los 10 conceptos o definiciones más interesantes de la materia, según yo:

- Amorfo: se aplica a materiales que no tienen arreglo regular y periódico de sus átomos [1].
- Cristalino: son arreglos únicos de los átomos que conforman un material, formados por una red mas una base de
forma tal que cada punto de la red es idéntico a los demás [1].
- Deformación: cambio de las dimensiones originales de un material debido a la aplicación de un esfuerzo [1].
- Diagramas de fases: diagramas que describen que fases se espera que sean estables, desde el punto de vista
termodinámico, para cualquier sistema formado por uno o mas elementos o compuestos [1].
- Fluencia: es el valor critico del esfuerzo necesario para iniciar la deformación plástica. También se le llama cedencia
[1].
- Resiliencia: es la energía elástica que absorbe un material durante la carga y que después se desprende, cuando se
quita la carga [1].
- Solubilidad: cantidad de un material que se disuelve por completo en un segundo material sin crear una segunda fase
[1].
- Tenacidad: medida cualitativa de la energía necesaria para causar la ruptura de un material [1].
- Termofluencia: deformación dependiente del tiempo y permanente a alta temperatura, que se presenta con carga
constante o con esfuerzo constante [1].
- Trabajo en frío: deformación de un metal a una temperatura menor que la de recristalización [1].

2
II. INTRODUCCIÓN
Este documento provee un ejemplo del formato deseado para los informes del Laboratorio de Ciencia e Ingeniería de los
Materiales (INI-383L). En esta sección se debe hacer énfasis en la relevancia, trascendencia o impacto de los contenidos de
este reporte en el ejercicio profesional. El lector debe entender cómo se hizo y por qué.

Tamaño y tipo de fuente: Los tamaños están especificados en el reglamento, pero en la Tabla I pueden ver el resumen del
tamaño de letra que le corresponde a lo que va en el desarrollo. Como una ayuda para determinar el tamaño de la letra, 1
punto corresponde a 0,35 mm. Time New Roman es la fuente preferida.

TABLA I
TAMAÑO DE LETRAS PARA EL INFORME

Apariencia
Tam
año Negri Itáli
Normal
tas cas

8 Sección de títulos,
referencias, tablas,

nombre de tabla, subtítulo


de figuras,

notas al pie, subíndices y


superíndices.

Resu
9 Contenido del informe
men

Los márgenes para la hoja en formato carta serán: superior = 17,8 mm, inferior = 1,78 mm y los lados = 16,5 mm. El
espacio entre lados columnas es de 4,2 mm. La sangría de los párrafos es opcional.
El texto en las columnas debe estar justificado. La longitud de las figuras y tablas debe ajustarse al de la columna.

III. OBJETIVOS
Objetivo general:

- El objetivo general debe abarcar todo lo que se pudo o intentó lograr con este reporte. Su estructura debe ser la
siguiente: Qué (un verbo en infinitivo, que no puede ser cualquiera: véanse la taxonomía de Bloom para más
información al respecto), el cómo y para qué.

Objetivos específicos:

- Ejemplos de objetivos bien redactados están el manual en su última versión (la digital). Pero cada uno debe de
redactar sus objetivos ya que el aprendizaje es individual y cada uno sabe cosas distintas, por lo cual podemos llegar a
desarrollar nuestro entendimiento de un tema desde múltiples perspectivas.
- Los objetivos específicos tienen la misma estructura que un objetivo general, pero es un desglose de este. Deben ser
tangibles.
- Son una serie de pasos, que van en secuencia y que cuando se completan (realizan) pues se ha logrado el objetivo
general.

IV. PROCEDIMIENTO
En esta sección debe describir el procedimiento llevado a cabo para la completitud de este informe. En algunos casos
será solo documentar el proceso de investigación para el desarrollo de los ejercicios de las practicas (como en diagramas de
fase o hierro carbono), pero en otros informes esta sección será la concatenación de una serie de procedimientos similares
pero distintos por ciertos detalles (como en tensión, dureza, flexión).

3
V. EQUIPAMIENTO
Equipos e instrumentos:

Como pie de rey, micrómetro, termohigrómetro, extensómetro, maquina universal de ensayos, durómetro, pulidoras,
encapsuladora.

Materiales, consumibles y herramientas:

Como las probetas, martillo, marcador de golpe, nivel, lijas, abrasivos, compuestos o soluciones, agua destilada,
reactivos.

Softwares:

Como Word, Excel, Paint, Granta, Matweb, Bluehill universal, Solidworks, entre otros.

VI. FÓRMULAS

A. Ecuación de sumar
a + b = c. (1)

a= primer sumando
b= segundo sumando
c= sumatoria

VII. DATOS
En esta sección se deben plantear todos los datos que fueron dados para hacer la práctica, así como los asumidos por el
estudiante para la completitud de su informe, citando la fuente cuando corresponda. Ejemplos de datos:
- Dimensiones o características de las muestras o probetas
- Informaciones dadas de la ejecución del ensayo o para el desarrollo de la practica: procedimiento (ej. velocidad de
ensayo, tiempos, secuencia), condiciones ambientales (temperatura, humedad), calibración, equipos, instrumentos,
consumibles, probetas, etc.
- Informaciones asumidas de la ejecución del ensayo o desarrollo de la practica: todo lo anterior, así como detalles no
especificados del procedimiento, equipos, condiciones, etc.
- Datos de los ejercicios que se tiene que desarrollar, incluyendo: diagramas, indicaciones de composición, tablas a
completar, graficas, entre otros.

VIII. RESULTADOS
En esta sección tiene que desarrollar todos los ejercicios indicados por el docente para cada unidad o practica
correspondiente. Las indicaciones generales y particulares para el desarrollo de estos ejercicios serán facilitados por el
docente.
A. Figuras y Tablas
La posición de las figuras y tablas estará en la parte superior o inferior de la columna. Evite localizarlos en el medio de
esta. Las figuras y tablas grandes pueden expandirse abarcando ambas columnas. Los subtítulos de las tablas y las figuras
deben estar centrados en la columna debajo de las tablas o figuras. Evite colocar figuras y tablas antes de la primera
mención en el texto. Use la abreviación “Fig. 1,” incluso en el comienzo de una oración.
Las etiquetas de los ejes de las figuras son frecuentemente una fuente de confusión. Use palabras en vez de símbolos.
Por ejemplo, escriba “Magnetización” o “Magnetización (M)” no solo “M”. Ponga las unidades en paréntesis. No etiquete
los ejes solo con las unidades. En el ejemplo, se escribió “Magnetización (A/m)” o “Magnetización (A*m -1)”. No etiquete
los ejes con razones de cantidades o unidades.

4
Fig. 1. Magnetización como una función del campo aplicado.
Note como el subtítulo está centrado en la columna.

Las etiquetas de las figuras deben ser legibles, consideramos alrededor de un tamaño 10.

B. Referencias
Los números de las citas deben ser consecutivos y entre corchetes, por ejemplo: [2]. La puntuación sigue al corchete
[3]. Remitir simplemente al número de referencia, ejemplo: … como en [4]. Use “Ref.[4]” o “Referencia [4]” en el
comienzo de una oración: “La Referencia [4] fue la primera…”.
Enumere las ‘notas al pie’ separadamente en superíndice. Coloque la ‘nota al pie’ en el inferior de la misma columna
en que es citada. No ponga las ‘notas al pie’ en la lista de referencias. Use letras para las tablas de ‘notas al pie’. No use
prefijos para las citas. Por ejemplo, use “IEEE Trans. Magn., vol. 25,” y no “vol. MAG-25”.
De los nombres de todos los autores; use “et al.” si hay seis autores o más. Los trabajos que no han sido publicados,
incluso si ellos han sido presentados para publicación, deben ser citados como “no publicado” [5]. Los trabajos que han
sido aceptados para publicación deben ser citados como “en impresión” [6]. En el título de un trabajo, ponga en mayúscula
la primera letra de todas las palabras excepto conjunciones, preposiciones menores de siete letras y frase preposicionales.
Para trabajos publicados en otro idioma, primero de la cita en castellano, y luego la cita en el idioma extranjero original
[7].

C. Abreviaciones y Acrónimos
Defina las abreviaciones y acrónimos en la primera vez que son usados en el texto, incluso si ellos han sido definidos en
el abstract. Abreviaciones tales como IEEE, SI, MKS, CGS, ac, dc y rms no tienen que ser definidas. No use
abreviaciones en el título a menos que sea inevitable.

D. Ecuaciones
Enumere las ecuaciones consecutivamente con los números de ecuación entre paréntesis al mismo nivel en el margen
derecho, como en (1). Haga sus ecuaciones en forma compacta, puede utilizar (/), la función exp o exponentes apropiados.
Utilice Itálicas para los símbolos Romanos de cantidades y variables, pero no en los símbolos Griegos. Use un trazo ( –) en
vez de un guión para el signo de resta. Use paréntesis para evitar ambigüedades en los denominadores. Marque las
ecuaciones con comas o puntos cuando estos sean partes de la oración, como en

a + b = c. (1)

Los símbolos en la ecuación deben estar definidos antes de que la misma sea presentada o inmediatamente después. Use
“(1)”, y no “Eq. (1)” o “ecuación (1)”, excepto en el comienzo de una oración: “La ecuación (1) es …”

E. Otras Recomendaciones
Un enunciado entre paréntesis en el final de una oración se puntualiza luego del cierre de paréntesis (como este). (Una
oración entre paréntesis se puntualiza antes del cierre.). Tenga cuidado de diferenciar y distinguir el significado de palabras
homófonas. No confunda “implicar” con “inferir”.

En la escritura castellana la fracción decimal de denota por “,” y no por el “.” como en la americana. De la misma forma
un billón significa “1012”, y no “109” (billion americano).

Los números Romanos usados para enumerar la sección de títulos son opcionales. Si usted usa los números, no enumere
REFERENCIAS, y comience los subtítulos con letras. Use dos espacios después de los puntos. Utilice guiones en los
modificadores complejos como: “zero-field-cooled magnetization”. Evite intercambiar participios, tales como, “Usando (1),

5
el potencial fue calculado”. Escriba en su lugar, “El potencial fue calculado usando (1)”, o “Usando (1), calculamos el
potencial”.

Use el cero antes del punto decimal: “0,25” y no “,25”. Use “cm 3” no “cc”. No mezcle nombres complete y
abreviaciones de unidades: “Wb/m2” o “webers por metro cuadrado”, no “webers/m2”. Enuncie las unidades cuando estas
aparezcan en el texto: “… uno pocos henrios”, no “… unos pocos H.”

También pueden usar la coma o el punto como separador decimal, pero su uso debe ser consistente en todo el informe.
Ósea, o usar solamente la coma o el punto como separador decimal; nunca ambos en un mismo informe.

IX. DISCUSIÓN DE RESULTADOS


En esta parte se deben validar todos los resultados obtenidos, y cuando detectamos alguna incongruencia pues se debe
investigar el por qué ha ocurrido (¿realmente ese material es frágil o es tenaz? ¿qué hizo que se comportara así? ¿el valor
obtenido es típico para el material observado? ¿qué pudo haber pasado? ¿la probeta fue bien mecanizada o conservada? ¿el
ensayo fue ejecutado correctamente? ¿las condiciones ambientales afectan mi resultado o el proceso de medición?).

Podemos equivocarnos con alguna observación o asumiendo algún dato, y en este punto del informe debemos de darnos
cuenta pues aquí todo debe ser comparado con las bibliografías principales, con lo que dice la predicción teórica. A veces
también podemos descubrir casos muy particulares que sobresalen de lo típico pero estos casos aun así tienen su
explicación o sustento teórico.

Aquí debe de comparar todos los resultados y posibles conclusiones con la teoría, con lo documentado. Aquí debe de
usar GRANTA o Matweb o especificaciones de materiales para validar sus resultados (si son exactos y confiables), o al
menos decir si el material observado cumple o no con las especificaciones de su tipo de material.

Use el SI (MKS). Las unidades SI son las recomendadas siempre. Las unidades inglesas pueden ser utilizadas como
secundarias (entre paréntesis). Una excepción podría ser el uso de unidades inglesas como un identificador comercial, tal
como “disco de 3,5 pulgadas”.

Algunos ejercicios están dados en unidades inglesas, y no hay problema en que se hagan en sistema inglés, pero a la hora
de validar y comparar resultados debemos hacerlo todo en el mismo sistema. Por ello recomiendo hacer todos los ejercicios
en el SI, o por lo menos convertir el resultado final a las unidades del SI.

Evite combinar unidades SI y CGS, tales como la corriente en Amperes y el campo magnético en Oersted. Esto
frecuentemente lleva a confusión a causa de que la ecuación no está balanceada en sus magnitudes. Si usted debe usar
unidades mezclada, enuncie claramente las unidades para cada cantidad que use en una ecuación.

Los ejemplos enumerados en la sección de referencias de este documento incluyen:

 ejemplo de un libro [8]


 ejemplo de un libro parte de una serie [9]
 ejemplo de otro artículo de revista [10]
 ejemplo de un artículo de conferencia [11]
 ejemplo de una patente [12]
 ejemplo de un sitio web [13]
 ejemplo de una página de un sitio web [14]
 ejemplo de un manual [15]
 ejemplo de una hoja de datos [16]
 ejemplo de una tesis [17]
 ejemplo de un reporte técnico [18]
 ejemplo de un estándar [19]

Aquí es donde ocurre el análisis fundamental para la reflexión sobre lo hecho en el informe; entender en qué me
equivoqué y por qué, así como tener la certeza del por qué las cosas suceden así, todo esto desde la perspectiva de cómo se
comportan los materiales y lo que permite su microestructura (lo que puede o lo que no puede pasar).

X. CONCLUSIONES

6
En esta sección debe llegar a sus conclusiones, tras todo lo observado y analizado. Debe de tomar una decisión final en
las discrepancias que puedan haber surgido en e l desarrollo, reafirmar cual fue la verdad encontrada luego de la validación
y discusión de los resultados.

Un buen manual para el estudio de la escritura es [20]. Es importante que agrupen sus conclusiones por clasificación de
material, para ir identificando y asociando las generalidades y particularidades de cada familia, como se muestra a
continuación:

A. Metales & aleaciones


Aquí deben agrupar todas las conclusiones a las que puedan llegar, así como detalles específicos o características de
ellos según lo desarrollado, que me caractericen a este grupo o clasificación conforme a lo que se analizó y se vio en este
informe. Les recuerdo que los metales se dividen en los férricos (aleaciones que son principalmente de hierro) y los no
férricos.

B. Cerámicas
Aquí debe agrupar todas las conclusiones a las que pueda llegar según lo desarrollado y que me caractericen a este
grupo. Esta clasificación se divide en cerámicas técnicas, cerámicas no técnicas y los amorfos. Para identificar bien un
material tenemos que bien claros con las características de cada clasificación, ¿qué define que un material sea de una
clasificación u otra? Esto deben hacerlo en la primera semana y lo desarrollarán cada vez más a medida que elaboren sus
informes.

C. Polímeros
Aquí debe agrupar todas las conclusiones a las que pueda llegar según lo desarrollado y que me caractericen a este
grupo. Esta clasificación se divide en polímeros y en elastómeros, y cada uno de estos se divide a su vez en termoplásticos
o termofijos. Hay plásticos rígidos (poco tenaces) y los hay flexibles también. Para hacer un buen análisis tenemos que
verificar las informaciones, no podemos tener conclusiones certeras sobre la base de datos incorrectos.

D. Híbridos o Compuestos
Aquí deben agrupar todas las conclusiones a las que puedan llegar según lo desarrollado y que me caractericen a este
grupo. Esta clasificación es muy diversa, pero debemos al menos hablar e identificar bien la configuración, estructura y
características de estos materiales para entender bien qué me está aportando cada uno de los elementos que lo conforman.

El ejemplo más clásico es la resina de poliéster reforzada con fibra de vidrio, la resina polimérica le da flexibilidad y
tenacidad mientras que la fibra de vidrio aporta rigidez y aumenta la resistencia.

REFERENCIAS
[1]. Askeland y P. Phulé, Ciencia e ingeniería de los materiales, 4ta ed., Mexico DF, Mexico: Thomson, 2004.
[2]. Gere, Jame M. y Goodno, B. J., Mecánica de Materiales, 8va ed., Mexico: Cengage, 2012.
[3]. Eason, B. Noble, and I.N. Sneddon, “On certain integrals of Lipschitz-Hankel type involving products of Bessel functions,” Phil.
Trans. Roy. Soc. London, vol. A247, pp. 529-551, April 1955.
[4]. J. Clerk Maxwell, A Treatise on Electricity and Magnetism, 3rd ed., vol. 2. Oxford: Clarendon, 1892, pp.68-73.
[5]. I.S. Jacobs and C.P. Bean, “Fine particles, thin films and exchange anisotropy,” in Magnetism, vol. III, G.T. Rado and H. Suhl, Eds.
New York: Academic, 1963, pp. 271-350.
[6]. K. Elissa, “Title of paper if known,” no publicado.
[7]. R. Nicole, “Title of paper with only first word capitalized,” J. Name Stand. Abbrev., en impresión.
[8]. Y. Yorozu, M. Hirano, K. Oka, y Y. Tagawa, “Electron spectroscopy studies on magneto-optical media and plastic substrate
interface,” IEEE Transl. J. Magn. Japan, vol. 2, pp. 740-741, August 1987 [Digests 9th Annual Conf. Magnetics Japan, p. 301, 1982].
[9]. S. M. Metev y V. P. Veiko, Laser Assisted Microtechnology, 2nd ed., R. M. Osgood, Jr., Ed. Berlin, Germany: Springer-Verlag,
1998.
[10]. J. Breckling, Ed., The Analysis of Directional Time Series: Applications to Wind Speed and Direction, ser. Lecture Notes in
Statistics. Berlin, Germany: Springer, 1989, vol. 61.
[11]. S. Zhang, C. Zhu, J. K. O. Sin, y P. K. T. Mok, “A novel ultrathin elevated channel low-temperature poly-Si TFT,” IEEE Electron
Device Lett., vol. 20, pp. 569–571, Nov. 1999.
[12]. M. Wegmuller, J. P. von der Weid, P. Oberson, y N. Gisin, “High resolution fiber distributed measurements with coherent OFDR,” in
Proc. ECOC’00, 2000, paper 11.3.4, p. 109.
[13]. R. E. Sorace, V. S. Reinhardt, y S. A. Vaughn, “High-speed digitalto-RF converter,” U.S. Patent 5 668 842, Sept. 16, 1997.
[14]. (2002) The IEEE website. [Online]. Disponible: [Link]
[15]. M. Shell. (2002) IEEEtran homepage on CTAN. [Online]. Disponible:
[Link]
[16]. FLEXChip Signal Processor (MC68175/D), Motorola, 1996.

7
[17]. “PDCA12-70 data sheet,” Opto Speed SA, Mezzovico, Switzerland.
A. Karnik, “Performance of TCP congestion control with rate feedback: TCP/ABR and rate adaptive TCP/IP,” M. Eng.
thesis, Indian Institute of Science, Bangalore, India, Jan. 1999.
[18]. J. Padhye, V. Firoiu, y D. Towsley, “A stochastic model of TCP Reno congestion avoidance and control,” Univ. of Massachusetts,
Amherst, MA, CMPSCI Tech. Rep. 99-02, 1999.
[19]. Wireless LAN Medium Access Control (MAC) and Physical Layer (PHY) Specification, IEEE Std. 802.11, 1997.
[20]. M. Young, The Technical Writer’s Handbook. Mill Valley, CA: University Science, 1989.

También podría gustarte