Sefam X Box
Sefam X Box
SEFAM SEFAM
144 AV CHARLES DE GAULLE 10 ALLEE PELLETIER DOISY
92200 NEUILLY SUR SEINE 54600 VILLERS-LES-NANCY
FRANCE FRANCE
TLF: +33 (0) 3 83 44 85 00
[Link]
Asistencia técnica
E:mail: technicalservice@[Link]
2 SEFAM [Link]
TABLA DE CONTENIDOS
Este manual está dirigido al médico o proveedor sanitario a domicilio. En ningún caso deberá ser
entregado al paciente.
Consignas de seguridad
significa en este manual que existe un riesgo de lesión o de accidente
ADVERTENCIA:
para el paciente.
No olvide aprenderse las consignas de seguridad indicadas dentro del manual del paciente para el
®
dispositivo SEFAM [Link] .
Refiérase al manual del paciente para la instalación del dispositivo, su mantenimiento y su
almacenamiento.
No olvide entregar sin falta al paciente el manual que está dirigido a él así como las instrucciones de uso de
los accesorios.
Utilice este dispositivo únicamente con los accesorios autorizados y que aparecen en la lista del presente
manual.
Para garantizar el correcto mantenimiento y evitar cualquier posibilidad de daños, solo el personal
cualificado está habilitado para realizar el mantenimiento del dispositivo o las modificaciones autorizadas.
El usuario asume la responsabilidad completa de cualquier fallo de funcionamiento del dispositivo que haya
sido causado por un mantenimiento realizado por una persona no autorizada.
No comience el tratamiento si constata una anomalía en el dispositivo.
No utilice nunca el dispositivo sin asegurarse de que haya un filtro de entrada de aire.
Todo incidente grave que ocurra en relación con el dispositivo [Link] deberá ser objeto de notificación al
fabricante y a la autoridad competente del estado miembro en el que el usuario y/o el paciente esté
establecido.
ADVERTENCIA: Es conveniente no utilizar los dispositivos móviles de comunicación por RF (incluyendo
periféricos como los cables de antena y las antenas externas) a una distancia de menos de
®
30 cm (12 pulgadas) de cualquier parte del dispositivo SEFAM [Link] , incluyendo los cables especificados
por el fabricante. En caso contrario, el rendimiento de estos dispositivos se puede ver alterado.
En los casos siguientes en los que su dispositivo esté equipado con un humidificador térmico:
La tapa lateral debe ser retirada y sustituida por el humidificador que incluye el elemento térmico y el
depósito.
El paciente debe tomar precauciones cuando utilice el depósito para eliminar cualquier riesgo de que se
introduzca agua en la máquina, lo cual podría causarle daños irreversibles. Para ello el dispositivo debe
estar colocado sobre una superficie horizontal y estable y no estar inclinada.
No añada ningún producto al agua contenida en el depósito (aceites esenciales...)
El depósito debe estar siempre vacío antes de desplazar o transportar el dispositivo.
NOTA: Las características de EMISIONES de este dispositivo permiten utilizarlo en zonas industriales
y en el medio hospitalario (clase A definido en la CISPR 11). Cuando se utiliza en un ambiente
residencial (para el cual normalmente se necesita la clase B dentro de la CISPR11), este aparato
puede no ofrecer una protección adecuada a los servicios de comunicaciones por radio frecuencia. El
usuario podría tener necesidad de tomar medidas de corrección como la reimplantación o la
reorientación del dispositivo.
Contra-indicaciones
Estudios han demostrado que el uso de la presión positiva puede estar contra-indicada en casos de
algunos pacientes que presentan una de las siguientes patologías pre-existentes:
Enfisema bulloso grave
Neumotórax
Neumonencefalia, traumatismo o cirugía reciente con secuela de fístula craneo-nasofaríngea.
Insuficiencia cardíaca descompensada o hipotensión, particularmente en caso de reducción del
volumen sanguíneo o en caso de problemas de ritmo cardíaco
Deshidratación
Traqueotomía.
Además, puesto que no hay dudas sobre el efecto de la presión positiva sobre el gasto cardíaco en
pacientes con insuficiencia cardíaca, se recomienda un seguimiento estrecho de la presión arterial y
de la frecuencia cardíaca del paciente cuando se ponga bajo tratamiento a nivel de la presión eficaz.
Los riesgos relativos y los beneficios del tratamiento por presión positiva continua deben ser
evaluados caso por caso en dichos pacientes. Esta evaluación debe tener en cuenta el hecho de que
el dispositivo puede ser configurado de manera que suministre presiones hasta 20 cmH2O y que en
ciertas condiciones de fallo, es posible que las presiones estáticas lleguen a los 40 cmH 2O. El
dispositivo no debe ser utilizado entonces si este nivel de presión puede presentar un riesgo para el
paciente.
Descripción Referencia
SEFAM [Link] M-116412
Humidificador térmico [Link] M-216430-06
Depósito [Link] M-216430-15
Oxímetro 3150 3150 BLE-0101
Conectividad:
Módem [Link] M-116500
Módulo Wi-Fi [Link] M-116900
Sistema PolyLink M-116700
Tubos:
Tubo térmico [Link] M-216430-07
Tubo [Link] Ø 15 mm M-261000-05
Tubo [Link] Ø 22 mm M-261000-06
Accesorios de viaje:
Bolso SEFAM [Link] M-816405-00
Maletín SEFAM [Link] de Starck M-816405-01
Cable conector para coche [Link] (24 VDC-5 m) M-216430-08
Análisis de los datos de la máquina:
Software SEFAM Analyze M-215630-04
Tarjeta SD [Link] M-216430-05
Cable USB [Link] M-216430-09
Otros:
Filtros de entrada de aire (50 pcs) M-315940-01
Alimentación [Link] M-416410-00
ADVERTENCIA:
Utilice solo los accesorios autorizados en la lista de abajo conforme a la norma EN ISO 17510-2: 2007.
®
Conecte solo el cable USB autorizado al conector USB. No utilice el dispositivo SEFAM [Link] si está
conectado por USB a un dispositivo no autorizado.
Utilice solo los accesorios apropiados para garantizar la presión terapéutica y reducir la inhalación del CO 2.
En el caso de una mascarilla facial, utilice siempre una mascarilla provista de una válvula anti-asfixia que
permita conservar una respiración espontánea.
ADVERTENCIA: Conviene evitar utilizar este dispositivo al lado de otros dispositivos o apilado sobre estos
últimos porque eso podría ocasionar un mal funcionamiento. Si este uso fuera necesario, conviene
observar este dispositivo y los otros dispositivos para verificar su normal funcionamiento.
ADVERTENCIA: La utilización de accesorios, de transductores y de cables distintos de los especificados o
suministrados por el fabricante de este dispositivo puede provocar un aumento de las emisiones
electromagnéticas o una disminución de la inmunidad de este dispositivo y ocasionar un funcionamiento
inapropiado.
El dispositivo SEFAM [Link]® funciona bien en modo constante (CPAP), y suministra entonces un
nivel de presión constante, o bien en modo automático (AUTO-CPAP) de modo que la presión varía
entre una presión mínima y una presión máxima en función de los eventos respiratorios detectados.
Si se selecciona, el modo AUTO-CPAP estará activo 5 minutos después de iniciarse el tratamiento.
Humidificación térmica
Esta función permite controlar la potencia suministrada al elemento térmico en función del flujo de
aire y regular la potencia de calentamiento a fin de mantener constante la diferencia de temperatura
entre el agua y el aire. El dispositivo se entrega con una tapa lateral colocada en su sitio y según la
configuración elegida también puede ser entregado con un humidificador térmico que necesita
instalarse. Entonces es necesario quitar la tapa lateral y sustituirla por el humidificador que está
compuesto por el elemento calentador y el depósito (ver manual de paciente para la instalación). La
máquina detecta de forma automática la presencia del humidificador y la función humidificación
térmica se inicia y se detiene al mismo tiempo que el dispositivo
Intelligent Start
Esta función permite al paciente iniciar el tratamiento de manera automática cuando realiza las
primeras respiraciones dentro de la mascarilla, sin pulsar el botón de puesta en marcha / vigilia .
Se puede activar o desactivar siguiendo las instrucciones del párrafo "1. Menú de configuraciones"
página 13.
Mascarilla desconectada
Si el paciente quita la mascarilla, el dispositivo se pone automáticamente en disminución de la
actividad. La máquina retoma la actividad normal si el paciente vuelve a conectar la mascarilla
(presión suministrada superior a 3 cmH2O) o si presiona el botón de puesta en marcha / vigilia o
el botón de rampa . Si la desconexión de la mascarilla dura más de 5 minutos, la sesión de
observancia se interrumpe y se registra y el dispositivo se detiene al cabo de 30 minutos.
Nota:
si el paciente utiliza una interfaz resistiva (mascarilla nasal), se puede realizar un calibrado específico
del circuito neumático para que se detecte la desconexión de la mascarilla.
Rampa de tiempo
En modo CPAP, el tratamiento comienza con una presión reducida llamada Ramp pressure (presión
de inicio de rampa), después la presión aumenta hasta la presión prescrita (durante el tiempo de
rampa). Si la función T Ramp está desactivada, la presión aumenta inmediatamente hasta la presión
prescrita.
En modo AUTO-CPAP la función permite retardar la acción de las órdenes de subida o bajada de
presión (durante el tiempo de latencia). Cuando la Ramp pressure (presión de inicio de la rampa) es
inferior a la presión mínima, la presión aumenta de Ramp pressure a la presión mínima. Si la función
está desactivada, la presión se mantiene en Ramp pressure durante los primeros 5 minutos de
tratamiento y después pasa a funcionamiento automático.
Rampa inteligente
La rampa inteligente permite iniciar el tratamiento con Ramp pressure (presión de inicio de rampa)
ajustable, después aumentar la presión hasta la presión prescrita en modo CPAP o accionar las
órdenes de aumento o disminución de presión en modo Auto-CPAP desde que el dispositivo
comienza a detectar los eventos respiratorios que indican que el paciente se ha dormido.
El ajuste de la presión térmica debe ser determinado por el médico prescriptor de manera individual
para cada paciente, con la configuración de los equipos a utilizar, incluyendo los accesorios. La
instalación y la colocación correcta de la interfaz del paciente constituyen una condición crítica para
en buen funcionamiento del dispositivo.
ADVERTENCIA:
Antes de configurar el dispositivo verifique que este suministra bien un flujo de aire cuando funciona. En caso
contrario deténgalo inmediatamente y contacte al servicio técnico.
Se puede acceder a los ajustes directamente sobre la interfaz del dispositivo, por conexión Bluetooth
(aplicaciones tablet/smartphone), por tarjeta SD configurada, por módulo Wi-Fi [Link]® o por módem
[Link]®. Usted puede también poner en marcha o en vigilia el dispositivo y ajustarlo con el software
SEFAM Analyze, conectando la máquina a un ordenador por cable USB o por conexión inalámbrica.
ATENCIÓN:
La conexión USB inhibe automáticamente toda comunicación Bluetooth.
Los datos de observancia más recientes están registrados por sesión en el dispositivo y en la tarjeta
SD dentro del límite de un año y 8 horas por día de funcionamiento. Estos también se pueden
recuperar por conexión alámbrica o inalámbrica con el software para PC, en la tarjeta SD o por
módem. Usted puede proceder a analizar los datos de observancia con el software SEFAM Analyze y
apreciar así el uso el dispositivo por parte del paciente y la eficacia del tratamiento.
Definiciones
Bluetooth, BLE tecnologías de comunicación inalámbrica de corto alcance y de bajo
(Bluetooth Low Energy): consumo que permita conectar los dispositivos
Contador de horas: tiempo de funcionamiento del dispositivo.
Contador de uso: tiempo durante el cual el paciente ha respirado efectivamente con la
mascarilla (tiempo de tratamiento menos el tiempo durante el cual se
ha retirado la mascarilla y el tiempo sin detección de respiración):
Ramp pressure (presión nivel de presión producida por el dispositivo al inicio de la función
de inicio de rampa): rampa para permitir al paciente que se duerma cómodamente. En
modo Auto-CPAP, la presión se reduce a Ramp pressure o a la presión
mínima (si Ramp pressure fuera inferior a la presión mínima) cuando
se detecte una ausencia del ciclo respiratorio superior a 2 minutos.
Presión máxima: nivel de presión máxima que el dispositivo puede suministrar en modo
Auto-CPAP.
Presión mínima: nivel de presión mínima que el dispositivo puede suministrar en modo
Auto-CPAP.
Presión prescrita: nivel de presión prescrita para el tratamiento del paciente.
Depósito de agua: recipiente que contiene el agua necesaria para la humidificación.
Sesión: período durante el cual los datos se registran entre la puesta en
marcha y la puesta en vigilia del dispositivo.
Tiempo de tiempo necesario del dispositivo para alcanzar el nivel de
calentamiento: funcionamiento adaptado a la función de humidificación térmica.
Gamas de ajustes
Las tablas siguientes indican el modo de funcionamiento del dispositivo, los valores mínimos y
máximos y los valores fijados por defecto de cada parámetro que usted puede ajustar, así como las
funciones disponibles.
Modo de funcionamiento:
Parámetro Señalización Por defecto
Modo de funcionamiento CPAP APAP APAP
(Auto-CPAP) (Auto-CPAP)
Parámetros configurables:
Valor Valor Valor
Parámetro Paso
mínimo máximo por defecto
Nivel de humidificación (si hay
OFF 10 02 01
humidificador)
Potencia térmica del tubo AUTO (con Humid.)
OFF 05 01
térmico (si hubiera) 01 (sin Humid.)
Mask select: fuga teórica de la
20 l/min 60 l/min 36 l/min 2 l/min
mascarilla a 12,0 cmH2O
Tiempo de rampa (si se ha Tiempo máximo de
OFF 15 min 5 min
seleccionado T Ramp) rampa
Tiempo máximo de rampa (si
OFF 45 min 45 min 5 min
se ha seleccionado T Ramp)
Brillo de la pantalla: 01 10 05 01
En modo CPAP:
Funciones existentes:
Función Función
Función Por defecto
activa inactiva
Bluetooth BT:ON BT:OFF BT:ON
CC+: R.1, R.2 o R.3
(durante la rampa)
Comfort Control Plus CC+ CC+:OFF CC+:OFF
CC+: 1, 2 o 3
(durante el tratamiento)
Señalización 15 22 CS 15
Nota:
Al estar equipado el dispositivo con un sensor de presión diferencial, la compensación de presión en
altitud se hará automáticamente.
botón de rampa : permite desactivar o activar la función rampa cuando el aparato está
Notas:
La retro-iluminación de la pantalla se activa cuando usted acerca la mano o toca la zona táctil (función
Wave & Go) o bien si usted pulsa uno de los dos botones de funcionamiento situados en el dispositivo.
Las visualizaciones que ilustran el manual se presentan a título de ejemplos.
Barra de estado
Estado de la red telefónica GSM Comunicación Wi-Fi activa.
Parpadea rápidamente durante la Parpadea rápidamente durante la
transmisión. transmisión.
Modo avión Oxímetro conectado
Teclas táctiles
Tecla táctil de desplazamiento Tecla táctil de desplazamiento
hacia abajo, permite disminuir el hacia arriba, permite aumentar el
valor del parámetro mostrado valor del parámetro mostrado
Tecla táctil de ajuste del tubo Tecla táctil de ajuste del
térmico humidificador calentador
Tecla táctil de acceso a los Tecla táctil de acceso a las
ajustes informaciones
Tecla táctil Función Tecla táctil inicio
El salvapantallas se restablece pulsando o después de dos minutos sin acción sobre una tecla.
❶ Vistas de la pantalla.
Mantenga el botón Modo de funcionamiento del dispositivo
de rampa
pulsado y después Usted puede modificar el modo
pulse la tecla táctil
visualizado pulsando la tecla o .
Configuraciones posibles: CPAP o APAP
(Auto-CPAP).
durante dos segundos
en modo vigilia.
tecla o .
Ajustes posibles: de presión mínima a
20 cmH2O.
la tecla o .
Ajustes posibles: de 4 cmH2O a la presión
máxima.
tecla o .
Configuraciones posibles: de 4 cmH2O a
20 cmH2O.
❸ Selección de la rampa
Pulse la tecla táctil
Usted puede modificar o desactivar la
o .
Ajustes posibles: I RAMP, T RAMP y OFF.
o .
Configuraciones posibles: de 5 a 45
minutos.
tecla o .
Ajustes posibles:
de 4 cmH2O a la presión máxima
configurada en modo APAP (Auto-
CPAP)
de 4 cmH2O a la presión prescrita en
modo CPAP.
.
Configuraciones posibles:
durante la rampa (R.1, R.2, R.3)
durante todo el tratamiento (1, 2, 3)
desactivación: OFF.
❻
Pulse la tecla táctil Intelligent Start
.
Configuraciones posibles: ON y OFF
❿
Pulse la tecla táctil Selección de formato de visualización de la
hora
Por defecto la visualización de la hora está
configurada en las 24 horas.
Usted puede seleccionar otro formato
pulsando la tecla o .
Configuraciones posibles: 24H y 12H.
Pulse .
Los minutos parpadean ahora. Ajústelos
siguiendo el mismo procedimiento que para
la hora.
Unidad de presión
⓬
Pulse la tecla táctil Usted puede modificar la unidad de presión
Nivel de humidificación
o OFF, 01 a 10
en modo vigilia o (si hay humidificador)
funcionamiento.
Pulsar
en modo vigilia
Pulsar
❷ Selección de uno de los últimos períodos de uso memorizados
Pulsar
❸ Acceso al informe de observancia en el transcurso el período
❺ Contador de uso
en cada momento
para pasar a la siguiente ❻ Presión media suminsitrada
visualización
❼ Índice de apneas e hipopneas obstructivas
❶ Estado de la tarjeta SD SD : OK y SD : _ _ _.
Rechazo de la sincronización
ATENCIÓN:
Puesto que el desempeño de la presión depende del circuito neumático seleccionado, es importante
seleccionar éste correctamente. En el caso de una configuración específica, esta operación debe ser realizada
únicamente por el personal competente.
Para optimizar los resultados del dispositivo, se aconseja proceder a un calibrado específico en
función del circuito neumático utilizado.
para iniciar el
calibrado hasta que el
específico calibrado
específico sea
efectivo.
Deje que el dispositivo realice el calibrado llevando cuidado de no tocar el circuito neumático. El
mensaje "CS:OK" indica que el calibrado se ha desarrollado correctamente.
Una vez que se han guardado los datos, el paciente podrá hacerle llegar la tarjeta de memoria y usted
podrá recuperar los datos de observancia y proceder a su análisis con ayuda del software SEFAM
Analyze.
Introduzca entonces la tarjeta SD en el lector de tarjeta de memoria de su ordenador. Para recuperar
los datos de observancia refiérase al manual de uso del software SEFAM Analyze.
ATENCIÓN:
Utilice únicamente las tarjetas de memoria autorizadas.
Tarjeta de servicio
Una tarjeta de memoria SD puede configurarse con la ayuda del software SEFAM Analyze en tanto
que "tarjeta de servicio" con el fin de configurar un parque de máquinas en los mismos valores por
defecto. Esto permite no tener que regular posteriormente más que los parámetros de tratamiento
específicos del paciente. Para configurar una "tarjeta de servicio", refiérase al manual de uso del
software SEFAM Analyze.
Para utilizar la tarjeta de servicio con el dispositivo, mantenga el botón de rampa pulsado al
introducir la tarjeta.
Diario
Depósito (si hay humidificador)
Quite el depósito:
o pulse el botón de desbloqueo del depósito para separar el depósito de la máquina y
simultáneamente saque el depósito usando el asa integrada.
o coloque el depósito lejos del dispositivo y después tire del clip de apertura hacia arriba para liberar
la parte superior del depósito, y vacíe el agua.
Enjuague con agua limpia.
Deje secar por goteo protegido del sol.
Coloque de nuevo el depósito en su lugar una vez que esté seco:
o llénelo, después presione sobre la parte superior para volver a cerrar el depósito y bloquearlo.
o vuelva a colocar el depósito en su lugar sobre el elemento térmico, el lado de la bisagra hacia el
interior de la máquina y empújelo contra el dispositivo hasta oír un "clic" de que ha encajado.
Semanal
Depósito (si hay humidificador)
Quite el depósito:
o pulse el botón de desbloqueo del depósito para separar el depósito de la máquina y
simultáneamente saque el depósito usando el asa integrada.
o coloque el depósito lejos del dispositivo y después tire del clip de apertura hacia arriba para liberar
la parte superior del depósito, y vacíe el agua.
Limpie las diferentes partes del depósito con agua tibia y un detergente suave (por ejemplo,
utilizando 3 gotas de líquido lavavajillas diluido en agua.
Enjuague con abundante agua para eliminar todo resto de detergente.
Deje secar por goteo protegido del sol.
Coloque de nuevo el depósito en su lugar una vez que esté seco.
o llénelo, después presione sobre la parte superior para volver a cerrar el depósito y bloquearlo.
o vuelva a colocar el depósito en su lugar sobre el elemento térmico, el lado de la bisagra hacia el
interior de la máquina y empújelo contra el dispositivo hasta oír un "clic" de que ha encajado.
Notas:
Las diferentes partes de la reserva también se pueden limpiar en un lavavajillas (a 70°C como máximo).
No deje que el agua se estanque en el depósito para evitar que se desarrolle cualquier tipo de micro-
organismos.
Mensual
Dispositivo
Limpie el exterior del dispositivo con ayuda de un soporte húmedo (paño, papel de cocina)
impregnado de un poco de agua y una gota de detergente suave.
Elimine los restos de detergente repitiendo esta operación con un nuevo soporte (paño, papel
cocina) ligeramente humedecido con agua únicamente.
Limpie el dispositivo completamente con ayuda de un soporte seco (paño, papel cocina).
No olvide referirse a las instrucciones de uso de los productos químicos que utilice para respetar las
diluciones y cantidades de productos, los tiempos de contacto y equipos de protección individual
aconsejados.
Mensajes de información
Mensaje mostrado Causa posible Solución propuesta
La mascarilla está Verifique las conexiones entre la mascarilla, el
desconectada circuito respiratorio y el dispositivo. Este
mensaje desaparece desde que el paciente
respira dentro de la mascarilla bien conectada o
cuando presione el botón o el botón .
El dispositivo ha El dispositivo funciona sin la función
parpadeo en detectado un error de humidificación térmica.
la pantalla. funcionamiento del El código de error correspondiente queda
humidificador térmico. registrado en la memoria de la máquina y es
accesible con ayuda del software SEFAM
Analyze.
Refiérase al párrafo "Mensajes de error".
El dispositivo ha El dispositivo funciona sin utilizar la función del
parpadeo en detectado un mal tubo calentador.
la pantalla. funcionamiento del tubo Verifique las conexiones entre el tubo
calentador ([Link]® calentador y la máquina.
heated tube with ATC). Desconecte el dispositivo de toda fuente de
alimentación eléctrica. Conéctelo de nuevo.
Si el problema persiste, contacte al servicio
técnico.
El símbolo La tarjeta SD no está Introduzca correctamente la tarjeta SD en el
parpadea introducida o está mal lector de tarjeta de memoria.
rápidamente en la introducida en el
barra de estado de dispositivo.
la pantalla. La tarjeta SD está Desbloquee la tarjeta SD y vuelva a introducirla
bloqueada. dentro del lector de tarjeta de memoria.
La tarjeta SD está Elimine los archivos de la tarjeta SD y
completa al 90% o más. devuélvasela al paciente. Si el problema
persiste, suministre una nueva tarjeta SD al
paciente.
Error de la tarjeta SD. Suministre una nueva tarjeta SD al paciente.
El dispositivo ha Refiérase al párrafo "Mensajes de error".
detectado un error de
funcionamiento.
El código de error
parpadea.
(XX = 2 cifras).
Condiciones de uso
Gama de presión 700 hPa a 1060 hPa
Temperatura: +5°C a +40°C sin humidificador
+5°C a +35°C con humidificador
Humedad relativa: entre 15 % y 90 % sin condensación
Gama de altitud: alrededor de 0 2 500 m
Características eléctricas
Dispositivo
Tensión de entrada: 24,0 V 20 %
Consumo máximo de potencia: 75 W cuando se desconecta la mascarilla
Corriente consumida a 20 cmH2O con fuga 0,42 A (configuración mínima: SEFAM [Link]® solo)
de 4 mm: 1,99 A (configuración máxima: SEFAM [Link]® con
humidificador configurado en 10 y tubo calentador
configurado en 05)
Módulo de alimentación
Alimentación de Clase II:
Tensión de entrada: 100 – 240 VAC, 50 - 60 Hz
Módulo de alimentación suministrado: MDS-090BAS24 A (enchufe diferente según el país)
Corriente de entrada: 2-1A
Tensión de salida: 24 V
ADVERTENCIA:
El paciente debe utilizar exclusivamente el módulo de alimentación enchufable suministrado con el
dispositivo.
El módulo de alimentación no está destinado a ser reparado. En caso de avería contacte con el servicio
técnico.
La entrada de 24 VDC del dispositivo está protegida contra las inversiones de tensión.
Exigencias normativas
Los riesgos relativos a este dispositivo médico han sido evaluados según la norma ISO 14971, sobre
todo en lo relativo al riesgo residual global.
El dispositivo SEFAM [Link] cumple con las siguientes normas y directivas:
Directiva 93/42/CEE del Consejo, relativa a los dispositivos médicos, modificada por la directiva
europea 2007/47/CE
Directiva 2014/53/UE del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la armonización de las
legislaciones de los estados miembros en lo relativo a la comercialización de equipos
radioeléctricos
Directiva 2011/65/UE relativa a la limitación de uso de ciertas sustancias peligrosas en los
equipos eléctricos y electrónicos (RoHS)
Directiva 2012/19/UE relativa a los residuos de equipos eléctricos y electrónicos (RAEE)
Federal Aviation Administration (Administración federal de aviación) RTCA/DO-160G sección 21
categoría M
IEC 60601-1:2005 + AC1:2006 + AC2:2007 + Am[Link] Aparatos electromédicos - Parte 1:
Exigencias generales para la seguridad de base y el rendimiento esencial
IEC 60601-1-[Link] Aparatos electromédicos. 1ª parte: Reglas generales de seguridad. Norma
colateral: Compatibilidad electromagnética - prescripciones y ensayos
IEC 60601-1-[Link] Aparatos electromédicos. 1ª parte: Reglas generales de seguridad Norma
colateral: Compatibilidad electromagnética - prescripciones y ensayos
ISO 80601-2-70-[Link] Exigencias particulares para la seguridad de base y el rendimiento
esencial dell equipo de terapia respiratoria para la apnea del sueño
EN ISO [Link] Humidificadores respiratorios médicos: Exigencias específicas de los
sistemas de humidificación respiratoria.
Inmunidad Nivel de
Nivel de prueba Entorno electromagnético recomendado
electromagnética conformidad
Descarga electrostática ±6 kV al contacto / ± 6 kV en contacto / Los suelos tendrían que ser de madera,
(ESD) ±8 kV en el aire ± 8 kV en el aire hormigón o cerámica. Si los suelos están
IEC 61000-4-2 recubiertos de un material sintético, la
humedad relativa debe ser por lo menos
de un 30%.
Impulsos eléctricos ±2 kV en líneas de ± 2 kV en líneas de La calidad de la alimentación principal de
transitorios en salva alimentación alimentación red debe ser la de un entorno comercial u
IEC 61000-4-4 ± 1 kV en entradas / ± 1 kV en líneas de hospitalario.
salidas entradas/de salidas
Rayo IEC 61000-4-5 ± 1 kV en modo ± 1 kV en modo La calidad de la alimentación principal de
diferencial diferencial red debe ser la de un entorno comercial u
± 2 kV en modo ± 2 kV en modo hospitalario.
común común
Caídas, cortes y <5% UT < 5% UT La calidad de la alimentación principal de
variaciones de tensión de (>95% caída de UT ) (>95% caída de UT) red debe ser la de un entorno comercial u
alimentación eléctrica durante 0,5 ciclos durante 0,5 ciclos hospitalario.
40% UT 40% UT
IEC 61000-4-11 Si el usuario del dispositivo necesita un
(60% caída de UT) (60% caída de UT)
funcionamiento continuo durante las
durante 5 ciclos 70% durante 5 ciclos
UT 70% UT interrupciones de la alimentación de red,
(30% caída de UT) (30% caída de UT) se recomienda que el dispositivo se
durante 25 ciclos durante 25 ciclos conecte a una fuente de alimentación
<5% UT < 5% UT continua o a una batería.
(>95% caída de UT) (>95% caída de UT)
durante 5 s durante 5 s
Campos magnéticos en 3A/m 3 A/m Los campos magnéticos de fuerte
las frecuencias de frecuencia de alimentación tendrían que
alimentación (50/60 Hz) estar a niveles característicos de un
IEC 6100-4-8 entorno comercial u hospitalario.
3 Vrms de 150 kHz 3 Vrms de 150 kHz Los equipos de comunicación portátiles y
a 80 MHz a 80 MHz móviles RF no tendrían que utilizarse más
cerca de cualquier parte del dispositivo
SEFAM [Link], incluidos los cables, que la
Radio frecuencia distancia de separación recomendada
conducta IEC 61000-4-6 calculada desde de l"ecuación aplicable a
la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada:
SEFAM SEFAM
144 AV CHARLES DE GAULLE 10 ALLEE PELLETIER DOISY
92200 NEUILLY SUR SEINE 54600 VILLERS-LES-NANCY
FRANCE FRANCE
: M-164DFU01-40 Versión 4
2019-12