EEUU vs Corea: Disputa sobre Tubos
EEUU vs Corea: Disputa sobre Tubos
29 de octubre de 2001
DEL COMERCIO
(01-5229)
Original: inglés
El presente informe del Grupo Especial encargado de examinar el asunto "Estados Unidos -
Medida de salvaguardia definitiva contra las importaciones de tubos al carbono soldados de sección
circular procedentes de Corea" se distribuye a todos los Miembros, de conformidad con lo dispuesto
en el Entendimiento relativo a las normas y procedimientos por los que se rige la solución de
diferencias (ESD). El informe se distribuye como documento no reservado a partir del 29 de octubre
de 2001, de conformidad con los Procedimientos para la distribución y la supresión del carácter
reservado de los documentos de la OMC (WT/L/160/Rev.1). Se recuerda a los Miembros que, de
conformidad con el ESD, sólo las partes en la diferencia pueden presentar una apelación en relación
con el informe de un grupo especial, que las apelaciones están limitadas a las cuestiones de derecho
abordadas en el informe del Grupo Especial y a las interpretaciones jurídicas formuladas por éste y
que no se podrá establecer comunicación ex parte alguna con el Grupo Especial ni con el Órgano de
Apelación respecto de las cuestiones que el Grupo Especial o el Órgano de Apelación estén
examinando.
Nota de la Secretaría: El presente informe del Grupo Especial será adoptado por el Órgano de Solución de Diferencias (OSD)
dentro de los 60 días siguientes a la fecha de su distribución, a menos que una parte en la diferencia decida recurrir en apelación o
que el OSD decida por consenso no adoptar el informe. En caso de recurrirse en apelación contra el informe del Grupo Especial,
éste no será considerado por el OSD a efectos de su adopción hasta después de haber concluido el procedimiento de apelación.
Puede obtenerse información acerca de la situación actual del informe del Grupo Especial en la Secretaría de la OMC.
WT/DS202/R
Página i
ÍNDICE
Página
I. INTRODUCCIÓN........................................................................................................... 1
A. RECLAMACIÓN DE COREA .................................................................................................. 1
B. ESTABLECIMIENTO Y COMPOSICIÓN DEL GRUPO ESPECIAL................................................... 1
II. ELEMENTOS DE HECHO ............................................................................................ 2
III. CONSTATACIONES Y RECOMENDACIONES SOLICITADAS POR LAS
PARTES.......................................................................................................................... 3
IV. ARGUMENTOS DE LAS PARTES ................................................................................ 4
A. P RIMERA COMUNICACIÓN ESCRITA DE COREA ..................................................................... 4
1. Antecedentes de hecho..................................................................................................... 4
2. Cuestiones jurídicas preliminares ................................................................................... 5
3. La medida de salvaguardia es incompatible con e l régimen de la OMC .......................... 6
4. La investigación de la USITC no se ajustó a las prescripciones de la OMC ..................... 9
5. Argumentos jurídicos sobre aspectos procesales ........................................................... 12
6. Conclusión..................................................................................................................... 12
B. P RIMERA COMUNICACIÓN ESCRITA DE LOS ESTADOS UNIDOS .............................................12
1. Antecedentes de hecho................................................................................................... 12
2. Argumentos sobre aspectos sustanciales ........................................................................ 13
3. Argumentos sobre aspectos procesales .......................................................................... 21
C. P RIMERA DECLARACIÓN ORAL DE COREA ..........................................................................22
1. Antecedentes de hecho................................................................................................... 22
2. Cuestiones preliminares ................................................................................................ 22
3. Argumentos jurídicos .................................................................................................... 23
D. P RIMERA DECLARACIÓN ORAL DE LOS ESTADOS UNIDOS....................................................27
1. El aumento de las importaciones ................................................................................... 27
2. El daño grave ................................................................................................................ 28
3. La relación de causalidad .............................................................................................. 28
4. La amenaza ................................................................................................................... 29
5. El contexto de la medida de salvaguardia ...................................................................... 29
6. Corea no ha acreditado que la medida se haya aplicado más allá de la medida
necesaria........................................................................................................................ 30
7. Corea no ha justificado la aplicación de las disciplinas sobre los contingentes a la
medida de salvaguardia referente a los tubos ................................................................ 30
8. La exclusión del Canadá y México respecto de la medida de salvaguardia
referente a los tubos ...................................................................................................... 30
9. El pedido de Corea sobre informaciones confidenciales ................................................ 31
WT/DS202/R
Página ii
LISTA DE ANEXOS
ANEXO A
Índice Página
Anexo A-1 Comunicación del Canadá A-2
Anexo A-2 Comunicación de las Comunidades Europeas A-5
Anexo A-3 Comunicación del Japón A-13
Anexo A-4 Declaración oral del Canadá A-20
Anexo A-5 Declaración oral de las Comunidades Europeas A-22
Anexo A-6 Declaración oral del Japón A-32
Anexo A-7 Declaración oral de México A-33
ANEXO B
Índice Página
Anexo B-1 Respuestas de Corea a las preguntas del Grupo Especial B-2
Anexo B-2 Respuestas de los Estados Unidos a las preguntas del B-20
Grupo Especial y Corea
Anexo B-3 Respuestas del Canadá a las preguntas dirigidas por el B-73
Grupo Especial a los terceros
Anexo B-4 Respuestas de las Comunidades Europeas a las preguntas B-76
dirigidas por el Grupo Especial a los terceros
Anexo B-5 Respuestas del Japón a las preguntas dirigidas por el B-91
Grupo Especial a los terceros
Anexo B-6 Respuestas de México a las preguntas dirigidas por el B-96
Grupo Especial a los terceros
Anexo B-7 Respuestas de Corea a las preguntas del Grupo Especial B-100
en la segunda reunión con las partes
Anexo B-8 Respuestas de los Estados Unidos a las preguntas del B-107
Grupo Especial en la segunda reunión con las partes
ANEXO C
Índice Página
Anexo C-1 Observaciones de Corea sobre las preguntas dirigidas C-2
por el Grupo Especial a los Estados Unidos
Anexo C-2 Observaciones de la República de Corea sobre las respuestas de los C-20
Estados Unidos a las preguntas formuladas por el Grupo Especial
en la segunda reunión con las partes
WT/DS202/R
Página 1
I. INTRODUCCIÓN
A. RECLAMACIÓN DE COREA
1.1 El 15 de junio de 2000, Corea pidió la celebración de consultas con los Estados Unidos con
arreglo al artículo 4 del Entendimiento sobre Solución de Diferencias ("ESD"), el párrafo 1 del
artículo XXII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 ("GATT
de 1994") y el artículo 14 del Acuerdo sobre Salvaguardias1 con respecto a una medida de
salvaguardia definitiva impuesta por los Estados Unidos contra las importaciones de tubos al carbono
soldados de sección circular ("medida referente a los tubos"). 2
1.2 El 28 de julio de 2000, Corea y los Estados Unidos celebraron las consultas solicitadas, pero
no lograron resolver la diferencia.
1.5 En esa reunión, las partes en la diferencia acordaron asimismo que el Grupo Especial se
estableciera con el mandato uniforme. El mandato es, en consecuencia, el siguiente:
1.6 El 12 de enero de 2001 Corea pidió al Director General que estableciera la composición del
Grupo Especial, de conformidad con el párrafo 7 del artículo 8 del ESD. El 22 de enero de 2001 el
Director General estableció la composición del Grupo Especial del siguiente modo:
1.7 Australia, el Canadá, las Comunidades Europeas, el Japón y México se reservaron el derecho
de participar como terceros en las actuaciones del Grupo Especial.
1
Salvo que se indique otra cosa, todas las referencias a artículos con números arábigos corresponden al
Acuerdo sobre Salvaguardias y todas las referencias a artículos con números romanos corresponden al GATT
de 1994.
2
WT/DS202/1.
3
WT/DS202/4.
4
Véase el documento WT/DSB/M/91, párrafo 67.
WT/DS202/R
Página 2
2.1 Esta diferencia se refiere a una medida impuesta por los Estados Unidos a las importaciones
de tubos al carbono soldados de sección circular (los "tubos"). La medida fue impuesta después de
una investigación llevada a cabo por la Comisión de Comercio Internacional de los Estados Unidos
("USITC") respondiendo a una petición presentada el 30 de junio de 1999 y modificada el 2 de julio
de 1999, en la que se alegaba que las importaciones de tubos causaban daño grave a los fabricantes de
tubos de los Estados Unidos.
2.3 La USITC efectuó una "votación abierta" pública sobre la cuestión del daño grave el 28 de
octubre de 1999. La integrante de la Comisión, Sra. Crawford, votó por la declaración de inexistencia
de daño grave e inexistencia de amenaza de daño grave; mientras que la Sra. Bragg y la Sra. Askey
constataron "amenaza de daño grave" pero sin "daño grave actual". Tres integrantes de la Comisión
constataron la existencia de "daño grave actual". Sobre esta base, la USITC determinó que se estaban
importando tubos en los Estados Unidos en cantidades tan mayores que constituían una causa
sustancial de daño grave o amenaza de daño grave para la rama de producción nacional de un artículo
similar o directamente competidor con el artículo importado.
4) que las importaciones de tubos procedentes del Canadá y México se excluyeran del
contingente arancelario por haberse hecho constataciones negativas acerca de esas
importaciones con arreglo al artículo 311 a) de la Ley de Aplicación del TLCAN; y
1) que la medida de los Estados Unidos no se ajusta al artículo XIII ni al artículo XIX
del GATT de 1994, ni a los requisitos del artículo 5 del Acuerdo sobre Salvaguardias;
2) que la medida, cualquiera que sea su naturaleza, viola el párrafo 1 del artículo XIX
del GATT de 1994 y el párrafo 1 del artículo 5 y el párrafo 1 del artículo 7 del
Acuerdo sobre Salvaguardias porque no se limita a la medida y el tiempo necesarios
para reparar el daño y facilitar el reajuste;
3) que los Estados Unidos violaron el artíc ulo 2 del Acuerdo sobre Salvaguardias, así
como el artículo I, el párrafo 1 del artículo XIII y el artículo XIX del GATT de 1994
al exonerar de la medida a México y el Canadá;
4) que la medida de los Estados Unidos no respetó las disposiciones del párrafo 1 del
artículo 9 del Acuerdo sobre Salvaguardias sobre la exclusión de los países en
desarrollo;
5) que la medida de los Estados Unidos es incompatible con el artículo XIX del GATT
de 1994 y el artículo 2 del Acuerdo sobre Salvaguardias porque las importaciones no
habían aumentado en forma súbita, aguda y reciente;
7) que los Estados Unidos no demostraron la existencia de una relación causal entre el
aumento de las importaciones y el daño grave, en violación de lo dispuesto en el
artículo XIX del GATT de 1994 y el artículo 4 del Acuerdo sobre Salvaguardias;
8) que la determinación de la USITC sobre amenaza de daño grave violó los artículos 2
y 4 del Acuerdo sobre Salvaguardias y el artículo XIX del GATT de 1994;
9) que los Estados Unidos no demostraron que el aumento de las importaciones que
causó el daño grave se hubiera originado en una evolución imprevista de las
circunstancias;
10) que la decisión de los Estados Unidos no cumplió los requisitos de las medidas de
urgencia del artículo 11 del Acuerdo sobre Salvaguardias y el artículo XIX del GATT
de 1994;
11) que los Estados Unidos violaron la obligación del párrafo 3 del artículo 12 del
Acuerdo sobre Salvaguardias, de celebrar consultas sobre la medida antes de
imponerla; y
WT/DS202/R
Página 4
12) que los Estados Unidos viola ron las disposiciones del párrafo 1 del artículo 8 del
Acuerdo sobre Salvaguardias en materia de compensaciones.
3.2 En consecuencia, Corea pide que el Grupo Especial constate que la medida de salvaguardia de
los Estados Unidos debe eliminarse de inmediato y que debe ponerse fin a la investigación sobre
medidas de salvaguardia de la USITC referente a los tubos.
3.3 Los Estados Unidos piden que el Grupo Especial rechace las reclamaciones de Corea.
4.1 Se resumen a continuación los principales argumentos presentados por las partes en sus
comunicaciones escritas y declaraciones orales.
1. Antecedentes de hecho
4.3 Los tubos de carbono al acero son un producto tubular utilizado principalmente en la
extracción y conducción de petróleo y gas. La industria del petróleo y el gas es típicamente una
actividad de "auges y caídas" que experimenta grandes oscilaciones de los precios y la producción.
Por consiguiente, también son objeto de grandes oscilaciones cíclicas la demanda y la fijación de los
precios de los tubos de conducción, así como de algunos otros productos de tubos, como los productos
tubulares para campos petroleros ("OCTG").
4.4 A partir del segundo semestre de 1998 los precios del petróleo disminuyeron y prosiguieron
una caída precipitada que se prolongó hasta comienzos de 1999. Los precios del gas natural siguieron
una pauta análoga, aunque menos inestable. En abril de 1999 el número de equipos de perforación
petroleros en actividad en los Estados Unidos se encontraba en su nivel más bajo de todos los tiempos
desde que comenzó la prospección en 1944. Como era previsible, los resultados de la industria
estadounidense de los tubos empeoraron espectacularmente en el mismo período. En realidad, los
resultados de la industria estadounidense de los tubos siguen en forma casi perfecta los resultados del
sector del petróleo y el gas: ambos mejoraron durante el primer semestre de 1998 (como también
aumentaron los niveles de importación) y a continuación ambos cayeron violentamente en el segundo
semestre del mismo año (y las importaciones se redujeron junto con los envíos internos).
Los resultados de la industria estadounidense de los tubos siguieron deteriorándose en el primer
trimestre de 1999, mientras continuaba la crisis del sector del petróleo y el gas. Cabe destacar que las
importaciones siguieron disminuyendo.
4.5 Es significativo que los resultados de la industria estadounidense de los tubos comenzaron su
recuperación en el segundo trimestre de 1999 (antes de la determinación de la USITC dictada en este
asunto), al aumentar los precios del petróleo y el gas, así como la actividad en materia de perforación.
Las importaciones, en cambio, siguieron disminuyendo en el primer semestre de 1999, prosiguiendo
la declinación iniciada en julio de 1998.
WT/DS202/R
Página 5
4.7 También se alteraron las pautas tradicionales del comercio: México y el Canadá quedaron
excluidos de la medida de salvaguardia, y a todos los demás proveedores se les asignó un contingente
idéntico de tubos, cualquiera que fuese su participación anterior en el mercado de los Estados Unidos.
a) Información confidencial
4.8 Aunque Corea toma nota de los datos indizados que los Estados Unidos presentaron en su
carta de 16 de febrero de 2001, que contiene tendencias absolutas de la importación, la respuesta de
los Estados Unidos fue incompleta conforme al párrafo 1 del artículo 13 del ESD. Corea considera
que esa carta no contenía información sobre las tendencias de las importaciones en relación con la
producción nacional. La necesidad que tiene el Grupo Especial de esta información confidencial
sobre las tendencias relativas de las importaciones queda confirmada por los datos indizados que se
presentaron sobre las tendencias absolutas de las importaciones; la disminución anual registrada al
final del período en el volumen absoluto de las importaciones no se manifiesta en los datos públicos.
4.9 Corea plantea que el Grupo Especial debería procurar información confidencial
complementaria para poder realizar su examen previsto en el artículo 11 del ESD, en particular
incluyendo la siguiente:
4.10 Esa información puede quedar protegida en el marco de los procedimientos del Grupo
Especial de conformidad con el párrafo 1 del artículo 13 y el párrafo 2 del artículo 18, así como los
párrafos 3 y 11 del Apéndice 3 del ESD. Si los Estados Unidos se niegan a presentar esos datos, su
negativa constituiría una violación de las obligaciones de los Estados Unidos con arreglo al párrafo 1
del artículo 13 del ESD, y el Grupo Especial debería extraer deducciones desfavorables o constatar
que los Estados Unidos no han presentado las pruebas que eran de su cargo sobre las alegaciones
controvertidas.
4.11 Corea pide que el Grupo Especial se pronuncie sobre sus dos reclamaciones independientes
contra los Estados Unidos por incompatibilidad con el régimen de la OMC: la que se refiere a la
investigación de la USITC y la que se refiere a la medida de salvaguardia del Presidente de los
Estados Unidos. La aplicación de un criterio de economía procesal en este caso no favorecería la
solución de la diferencia, sino que la prolongaría, puesto que Corea se vería obligada a recurrir a
grupos especiales sucesivos para tratar unas y otras reclamaciones independientes.
4.12 La legislación de los Estados Unidos apoya la conclusión de que se trata de reclamaciones
independientes porque los Estados Unidos pueden aplicar una decisión adversa de un Grupo Especial
respecto de la investigación sin dejar de mantener la medida de salvaguardia. Como la solución de la
incompatibilidad de la investigación con el régimen de la OMC no resuelve los errores de la medida
de salvaguardia, el pleno cumplimiento por los Estados Unidos de la resolución del Grupo Especial
sólo podrá lograrse si se tratan ambas reclamaciones independientes.
4.13 Corea pide que, cualquiera que sea la decisión del Grupo Especial acerca de la conformidad
de la investigación de la USITC con el régimen de la OMC, el Grupo Especial examine los vicios
jurídicos atribuidos a la medida. No debe permitirse que se mantenga una medida ilegal a lo largo del
procedimiento de aplicación recayendo en Corea, la parte ganadora de la diferencia, el costo del
tiempo y la demora.
a) Introducción
4.14 Corea alega que los Estados Unidos se encuentran en infracción de las obligaciones,
vinculadas entre sí, que imponen los artículos XIII y XIX y los artículos 5 y 7, que en conjunto exigen
que todas las medidas se limiten al grado "necesario" y que las restricciones cuantitativas en forma de
contingentes arancelarios se establezcan de manera que asegure el mantenimiento de las pautas
tradicionales del comercio, que se establezcan contingentes globales y que se respete la participación
histórica de los principales países abastecedores. Corea sostiene que los Estados Unidos también
violaron las disposiciones de los artículos I, XIII y XIX y del artículo 2 al excluir de la medida de
salvaguardia, en forma discriminatoria, a México y el Canadá.
b) La medida de salvaguardia no se ajusta a los artículos XIII y XIX ni a las prescripciones del
artículo 5
4.17 Como primer paso para la debida administración de los contingentes arancelarios, el
párrafo 2 a) del artículo XIII y el párrafo 1 del artículo 5 exigen que se fije el monto global del
contingente. El establecimiento de ese monto global del contingente permite a los abastecedores
tradicionales determinar si el país que impone la medida ha acatado o no las disposiciones del
párrafo 2 d) del artículo XIII y el párrafo 2 del artículo 5 acerca de la debida repartición del
contingente global entre los países. Como los Estados Unidos no fijaron un contingente global y no
existe ninguna base que permita determinarlo con certeza, la medida viola estas disposiciones y el
Acuerdo sobre Salvaguardias.
4.18 El contingente arancelario impuesto por el Presidente, a diferencia del contingente arancelario
recomendado por la USITC, no se limitó al nivel de "los tres últimos años representativos". (Aunque
el período de referencia adoptado por la USITC es confidencial, es posible deducirlo de los datos
públicos y de la determinación de la USITC.) Por lo tanto, la medida viola el párrafo 1 del artículo 5
porque no se aplicó el nivel de referencia de los tres últimos años y no se dio la "justificación clara"
exigida por el párrafo 1 del artículo 5 para apartarse del nivel de referencia.
iv) Los Estados Unidos no distribuyeron los contingentes entre los Miembros sobre la base de su
participación tradicional, violando lo dispuesto en los artículos XIII y XIX del GATT de 1994
y el párrafo 2 del artículo 5
4.19 En violación de los requisitos cumulativos que se establecen en el párrafo 2 del artículo XIII y
el artículo XIX y en el párrafo 2 del artículo 5, el Presidente no negoció la distribución de las partes
del contingente con todos los Miembros que tenían un interés sustancial en el comercio de tubos ni
distribuyó los contingentes sobre la base de la participación proporcional de los proveedores en el
mercado durante un período representativo ("distribución tradicional").
4.20 Corea suministró un 55 por ciento del total de las importaciones (excluyendo a México y el
Canadá y sobre la base de los datos públicos) durante el período de 1996-98, que fue el período de
referencia aparente de la medida recomendada por la USITC. Sin embargo, la medida del Presidente
redujo las importaciones de Corea al mismo nivel de 9.000 toneladas cortas que se estableció para el
menor de los proveedores, e incluso para los países que no lo eran. Esta omisión de respetar la
distribución tradicional de los proveedores es precisamente la situación prohibida por el párrafo 2 del
artículo XIII y el artículo XIX y por el párrafo 2 del artículo 5.
c) Cualquiera que sea la naturaleza de la medida de salvaguardia, ésta viola el párrafo 1 del
artículo XIX y el párrafo 1 del artículo 5 y el párrafo 1 del artículo 7 porque no se limitó a la
medida y el tiempo necesarios para reparar el daño y permitir el reajuste
4.21 El Presidente de los Estados Unidos, sin ninguna explicación ni justificación pública,
desconoció la recomendación de la USITC sobre medidas correctivas e impuso otra que era mucho
más grave que lo "necesario". Aunque no existe modo alguno de determinar con exactitud cuál es el
nivel total de las importaciones que se procura con la asignación de 9.000 toneladas cortas por país
WT/DS202/R
Página 8
hecha por el Presidente, cualquier cálculo razonable lleva a un contingente total considerablemente
inferior al de 151.124 toneladas cortas recomendado por la USITC.
4.22 Además, el análisis económico de la USITC rechazó expresamente como "excesivo" un límite
de 105.000 toneladas cortas, y ese límite supera considerablemente la medida del Presidente. Como
la medida presidencial no se basó en ningún análisis independiente, no había medio ni método alguno
por el que los Estados Unidos pudieran asegurar que la medida de salvaguardia se aplicara "sólo en la
medida necesaria". La constatación de la USITC y la falta de todo apoyo analítico de la medida del
Presidente constituyen una prueba prima facie de que la medida de salvaguardia no se limitó a "la
medida necesaria" y, en consecuencia, viola el párrafo 1 del artículo XIX y el párrafo 1 del artículo 5.
4.23 Además, el párrafo 1 del artículo 7 dispone que sólo pueden aplicarse medidas de
salvaguardia "durante el período que sea necesario para prevenir o reparar el daño grave y facilitar el
reajuste". El expediente de la USITC contenía pruebas importantes que confirmaban que la coyuntura
desfavorable temporal de la industria de los tubos provocada por la crisis de los precios del petróleo y
el gas ya había cesado en el momento de la determinación de la USITC, en octubre de 1999. Por lo
tanto, no podía justificarse como necesaria ninguna medida correctiva, y mucho menos una medida de
tres años de duración.
4.24 El requisito del régimen NMF es una piedra angular del sistema del GATT y la OMC. Está
reflejado en todos los artículos pertinentes del GATT, entre ellos los artículos I y XIX, y está
incorporado expresamente en el párrafo 1 del artículo XIII y el párrafo 2 del artículo 2. Todas estas
disposiciones exigen que la medida de salvaguardia y las restricciones cuantitativas se apliquen a
todos los proveedores. En este caso, los Estados Unidos no respetaron este principio ni estas
disposiciones al excluir de la medida de salvaguardia a México y el Canadá.
4.25 También el paralelismo entre los párrafos 1 y 2 del artículo 2 exige que la medida se aplique a
todos los proveedores, puesto que los Estados Unidos sólo podían llevar a cabo una investigación
sobre medidas de salvaguardia en condiciones legales basándose en la totalidad de las importaciones.
Los artículos 2 y 4, así como el artículo XIX, sólo hablan de "las importaciones"; en consecuencia, no
existe fundamento jurídico para ninguna exclusión de determinadas importaciones. Cualquier otra
interpretación sería contraria al sentido claro de estas disposiciones y llevaría a un régimen de
salvaguardias selectivo en que los Miembros de la OMC podrían excluir arbitrariamente a
determinados países del análisis acerca del daño grave para poder excluirlos de la medida de
salvaguardia que impusieran.
4.26 La exención de México fue particularmente escandalosa en este caso, porque México era el
segundo de los mayores proveedores del mercado de los Estados Unidos durante el período objeto de
la investigación de la USITC. Era evidente que México desplazaría de una parte del mercado a los
proveedores sometidos a la restricción. En los hechos, México y el Canadá, en conjunto, han
sustituido en grado considerable a proveedores tradicionales, como Corea. México es ahora el
principal abastecedor del mercado de los Estados Unidos, y el Canadá ocupa el tercer lugar. Las
importaciones procedentes de México y el Canadá casi igualan a las de todos los demás proveedores.
Esas importaciones se han efectuado claramente a expensas de los demás proveedores tradicionales,
que están ahora restringidos en forma discriminatoria del mercado de los Estados Unidos.
WT/DS202/R
Página 9
e) Los Estados Unidos no respetaron los derechos de los países en desarrollo a ser excluidos de
la medida de salvaguardia siempre que las importaciones procedentes de cada uno de ellos
fueran inferiores al 3 por ciento y en conjunto fueran inferiores al 9 por ciento, con violación
del párrafo 1 del artículo 9
4.27 El párrafo 1 del artículo 9 establece una preferencia especial en favor de los países en
desarrollo que les permite quedar exentos de las medidas de salvaguardia cuando sus importaciones se
sitúan en determinado nivel insignificante. En este caso, los Estados Unidos no eximieron a los países
que tenían ese derecho. Los Estados Unidos, por lo tanto, no respetaron la preferencia de los países
en desarrollo con arreglo al párrafo 1 del artículo 9.
a) La medida de los Estados Unidos es incompatible con el artículo XIX y el artículo 2 porque
las importaciones no habían aumentado en términos absolutos ni en relación con la
producción interna
4.28 Con respecto a la cuestión del aumento de las importaciones, el método seguido por la USITC
fue contrario al artículo XIX y a los artículos 2 y 4. La USITC aplicó un criterio legal que fue
rechazado por el Órgano de Apelación en el asunto Argentina - Calzado: el de que el "aumento de las
importaciones" sólo requiere un "aumento simple" en los cinco últimos años completos. El Órgano de
Apelación, en el asunto citado, declaró que las importaciones tenían que haber aumentado durante
"el pasado reciente" y que el aumento debía ser "súbito y agudo" para que se cumplieran los requisitos
del artículo XIX y del párrafo 1 del artículo 2.
4.29 Aunque los datos públicos indican que las importaciones aumentaron hasta el final de 1998,
los datos confidenciales muestran que, en realidad, las importaciones de las mercancías objeto de la
medida había comenzado a disminuir en el segundo semestre de 1998 y siguieron disminuyendo en
los 12 meses que precedieron inmediatamente a la determinación de la USITC. Además, las
importaciones no aumentaron en relación con la producción, sino que se redujeron, en los seis
primeros meses de 1999. La determinación de la USITC no se refiere a ninguno de estos hechos
fundamentales porque se aplicó un criterio jurídico equivocado.
4.30 La constatación jurídica correcta, tal como fue enunciada por el Órgano de Apelación en el
asunto Argentina - Calzado, es que "no basta cualquier aumento de la cantidad de las importaciones
... [e]l aumento de las importaciones [debe haber] sido lo bastante reciente, lo bastante súbito, lo
bastante agudo y lo bastante importante, tanto cuantitativa como cualitativamente, para causar o
amenazar con causar un 'daño grave'". Es evidente que la USITC no aplicó este criterio, y no es
menos claro que las importaciones de que se trataba, en disminución, no cumplían el criterio.
4.31 La industria estadounidense de los tubos no estaba sufriendo daño grave en el sentido del
artículo XIX y del párrafo 1 del artículo 2 y el artículo 4, ni tampoco cumplió la USITC las
prescripciones del párrafo 1 del artículo 3 y el párrafo 2 c) del artículo 4 acerca de las necesarias
constataciones de hecho y conclusiones jurídicas.
4.32 Los argumentos que apoyaban la existencia de daño grave distaban mucho de ser
convincentes, como lo reconoció la mitad de los miembros de la Comisión. Sólo tres de los seis que
la constituían determinaron que la rama de producción sufría un daño grave. Dos miembros de la
Comisión determinaron que la rama de producción no había sufrido un daño grave, sino que era
objeto de una amenaza de él. Por último, una integrante de la Comisión determinó que las
importaciones no causaban la existencia ni la amenaza de daño grave para la rama de producción.
4.33 La USITC no pudo ponerse de acuerdo en que se cumplían los requisitos para una medida
correctiva de salvaguardia y no se hizo ninguna tentativa de conciliar las opiniones divergentes.
WT/DS202/R
Página 10
4.34 Por otra parte, en este asunto, el examen por el Grupo Especial de las reclamaciones de Corea
basadas en el párrafo 1 del artículo 3 y el párrafo 2 c) del artículo 4 se ven obstaculizadas por la
circunstancia de que el Grupo Especial no tiene acceso a los verdaderos elementos de juicio sobre los
hechos que dieron lugar a esas conclusiones divergentes. El carácter adecuado y razonable de las
conclusiones a que se llegó depende de los hechos.
4.35 Estas discrepancias jurídicas fundamentales entre los miembros de la Comisión también
ponen en evidencia que no se trata de un caso de circunstancias extraordinarias que pudiesen justificar
medidas correctivas de urgencia.
4.36 El expediente de la USITC confirma que la industria estadounidense de los tubos no sufría
"un menoscabo importante". Los indicadores de la rama de producción habían sufrido un deterioro
temporal durante 12 meses (entre julio de 1998 y junio de 1999) y esa declinación siguió a resultados
óptimos que se habían mantenido durante los 18 meses precedentes. En realidad, la rama de
producción había registrado en 1997 y el primer semestre de 1998 sus mejores resultados de todos los
tiempos. Además, incluso durante el breve período de la coyuntura desfavorable, los desembolsos de
capital de la rama de producción estadounidense siguieron aumentando a niveles considerables, e
iniciaron sus actividades dos nuevos productores.
4.37 Incluso las disminuciones de la rentabilidad que se produjeron a fines de 1998 y comienzos
de 1999 fueron exageradas porque la USITC no aisló los efectos que tuvo para la industria de los
tubos el desmoronamiento del mercado de los productos tubulares para campos petroleros. Aunque
los problemas que plantean los datos de la rama de producción no se limitaban a determinados
productores, los datos sobre la rentabilidad estaban afectados especialmente por las circunstancias de
las empresas Lone Star Steel y Geneva Steel. Los problemas de esas empresas se debían claramente a
otras causas distintas de las importaciones de tubos de conducción.
4.38 La USITC también desconoció indebidamente el hecho de que no existía ningún daño grave
actual en el momento en que se realizó la votación de la Comisión, si acaso había existido daño grave
en algún momento. La USITC observó expresamente que tanto los envíos internos como los precios
habían registrado una considerable recuperación al final del período en que se efectuó la
determinación de la USITC. Tales hechos debieron haber dado lugar a la constatación de inexistencia
de todo daño grave.
b) No existió entre el aumento de las importaciones y el daño grave el nexo de causalidad que
requieren el artículo XIX y el artículo 4
4.39 El artículo XIX y el párrafo 2 b) del artículo 4 disponen que no se efectuará la determinación
positiva de existencia de daño a menos que se demuestre sobre la base de pruebas objetivas la
existencia de "una relación de causalidad entre el aumento de las importaciones del producto de que
se trate y el daño grave". El Grupo Especial que se ocupó del asunto Argentina - Calzado (cuya
constatación fue confirmada por el Órgano de Apelación) enunció un marco analítico para el análisis
de la causalidad: i) una coincidencia entre las tendencias de las importaciones y los resultados de la
rama de producción nacional; ii) las condiciones de competencia entre las importaciones y la rama de
producción nacional; y iii) la existencia de otros factores causantes de cualquier daño.
4.40 Suponiendo hipotéticamente que hubiera existido el daño grave, las pruebas de este asunto
demuestran que no existió coincidencia de las tendencias entre las importaciones y los resultados de la
rama de producción nacional. En realidad, el deterioro de los resultados de la rama de producción
WT/DS202/R
Página 11
coincidió con una disminución de las importaciones y no con su aumento. Los elementos de juicio
también determinan que las condiciones de la competencia entre las importaciones y la rama de
producción nacional, específicamente los efectos sobre los precios, fueron resultado principalmente de
una disminución de la demanda de tubos; no hubo demostración alguna de que las importaciones
dieran lugar a la disminución de los precios en los Estados Unidos o la causaran. Por lo tanto, la
mayoría de la USITC debió llegar a la conclusión de que no existía relación de causalidad entre el
aumento de las importaciones y cualquier daño grave sufrido por la rama de producción. Como
mínimo, la mayoría de la USITC debió haber explicado cómo podía seguir existiendo un nexo de
causalidad a pesar de la falta de coincidencia entre las tendencias del aumento de las importaciones y
el daño grave.
4.41 El análisis posterior de la USITC acerca de los demás factores causantes de daño grave
-principalmente la disminución de la demanda de tubos del sector del petróleo y el gas- también fue
incompatible con el régimen de la OMC, porque las pruebas determinaron que, de no mediar la crisis
del petróleo y el gas, la rama de producción no se habría visto en una situación de daño grave.
La evaluación de la USITC sobre los "otros factores", entre ellos la baja utilización de la capacidad y
la importante competencia interna entre productores estadounidenses, tampoco se ajustó al criterio
establecido por el Órgano de Apelación en el asunto Estados Unidos - Gluten de trigo. Los Estados
Unidos no determinaron que no se atribuyera al aumento de las importaciones el daño causado por
esos otros factores, puesto que la USITC sólo comparó cada uno de los demás factores con el aumento
de las importaciones. No se cumplió el "examen" requerido, ni se "distinguieron" los efectos de otros
factores. De este modo, la USITC no determinó que el aumento de las importaciones tuviera una
vinculación "genuina y sustancial" con el daño grave.
4.42 Por último, la medida de salvaguardia de los Estados Unidos estaba destinada a reparar, en
parte, el daño grave derivado de la disminución de la demanda, cuando la medida sólo debió apuntar
al daño grave causado por las importaciones.
c) No hubo amenaza de daño grave causado por las importaciones conforme a los requisitos del
artículo XIX ni a los artículos 2 y 4
4.43 Dos integrantes de la Comisión determinaron que, aunque la rama de producción no había
sufrido daño grave, era objeto de una amenaza de daño grave causado por el aumento de las
importaciones. Esas integrantes de la Comisión omitieron conciliar su constatación de amenaza con
el hecho de que las importaciones de que se trataba habían disminuido en el último período de
12 meses (sólo había una "amenaza" de aumento de las importaciones), y la disminución se había
acelerado en realidad considerablemente en los últimos seis meses del período. Por último, tanto los
precios internos como los envíos internos habían presentado una mejora considerable a mediados
de 1999 con la recuperación del sector del petróleo y el gas. Al combinarse la mejora de la situación
de la rama de producción con la circunstancia de que las importaciones seguían disminuyendo, resulta
evidente que la determinación positiva sobre amenaza de daño se basaba meramente en "conjeturas o
probabilidades remotas" y no en un daño grave de clara "inminencia". En consecuencia, la
determinación de la USITC sobre amenaza de daño violó las disposiciones del artículo XIX y de los
artículos 2 y 4.
4.44 Conforme a la interpretación del Órgano de Apelación sobre el artículo XIX en los asuntos
Corea - Productos Lácteos y Argentina - Calzado, el aumento de las importaciones que causa daño
grave tiene que provenir de circunstancias imprevistas. Los Estados Unidos no determinaron ninguna
circunstancia imprevista de tal clase, ni existen tales circunstancias en los antecedentes de este asunto.
WT/DS202/R
Página 12
e) La decisión de los Estados Unidos no cumplió los requisitos de una medida de urgencia
especificados en el artículo 11 y en el artículo XIX
4.45 La decisión de los Estados Unidos no cumplió las condiciones fundamentales de las medidas
correctivas de salvaguardia. Como reconoció el Órgano de Apelación en el asunto Argentina -
Calzado, las medidas de salvaguardia son medidas "no ordinarias, cuestiones urgentes; en resumen,
'medidas de urgencia'".
4.46 Tal situación de urgencia no existe en este caso: una disminución de las importaciones en el
cuarto trimestre del año difícilmente puede ser una situación de "urgencia" que requiera "medidas
correctivas inmediatas". Tanto más cuando el deterioro de los resultados de la rama de producción
nacional coincide con una disminución de las importaciones, y la rama de producción se encuentra en
medio de una coyuntura favorable en el momento en que se dicta la determinación de la USITC.
Por lo tanto, la determinación de los Estados Unidos sobre existencia de daño grave y relación causal
no puede servir de apoyo a esta ni a ninguna otra medida de salvaguardia, porque no se cumplieron las
normas estrictas del Acuerdo sobre Salvaguardias.
4.47 Los Estados Unidos no revelaron a Corea la medida que el Presidente iba a proponer antes de
las consultas que dispone el párrafo 3 del artículo 12, ni durante ellas. Por lo tanto, Corea se vio
privada de toda consulta útil acerca de la medida, con infracción de lo dispuesto en el párrafo 3 del
artículo 12.
b) Los Estados Unidos violaron las disposiciones del párrafo 1 del artículo 8 sobre la
compensación
4.48 El párrafo 1 del artículo 8 dispone que el Miembro que aplique una medida debe procurar
mantener un nivel de concesiones sustancialmente equivalente, incluyendo una compensación
comercial. El párrafo 1 del artículo 8 y el párrafo 3 del artículo 12 están expresamente vinculados y
obligan a que exista oportunidad de consultas previas con pleno conocimiento de la medida propuesta.
Como los Estados Unidos no revelaron la medida a Corea antes de las consultas, éstas no podían
cumplir los objetivos establecidos en el párrafo 1 del artículo 8.
6. Conclusión
4.49 La medida de salvaguardia de los Estados Unidos, al igual que la investigación sobre
salvaguardias de la USITC, no estuvo en conformidad con el régimen de la OMC. Corea pide
respetuosamente que el Grupo Especial constate que la medida de salvaguardia de los Estados Unidos
debe dejarse sin efecto de inmediato y que debe ponerse fin a la investigación sobre salvaguardias de
la USITC referente a los tubos.
4.50 La primera comunicación escrita de los Estados Unidos, en su propio resumen, es el que
sigue.
1. Antecedentes de hecho
4.51 La USITC determinó que las importaciones de tubos en los Estados Unidos habían aumentado
en tal cantidad que causaban o amenazaban causar un daño grave. Tres de los seis integrantes de
la USITC constataron que la rama de producción nacional sufría un daño grave, y dos constataron que
WT/DS202/R
Página 13
la rama de producción nacional estaba amenazada de daño grave. Los votos de esos cinco integrantes
de la Comisión constituyeron la determinación de la USITC, que es la "autoridad competente" de los
Estados Unidos a los fines del Acuerdo sobre Salvaguardias de la OMC. Una integrante de la
Comisión estuvo discorde con la determinación. Con arreglo a la legislación de los Estados Unidos,
esa discordia no forma parte de la determinación de la USITC ni de la explicación de sus
fundamentos.
a) Carga de la prueba
4.53 Los Estados Unidos, cuando aplicaron la medida de salvaguardia referente a los tubos,
cumplieron todas sus obligaciones con arreglo al Acuerdo de Marrakech por el que se establece la
Organización Mundial del Comercio ("Acuerdo sobre la OMC"). La medida se presume compatible
con el Acuerdo sobre la OMC mientras Corea, en su carácter de reclamante, no demuestre lo contrario
cargando con la prueba de hacerlo. Corea no ha logrado ese objetivo, pues sus reclamaciones se
basan principalmente en aseveraciones infundadas carentes de pruebas de apoyo y de fundamento
jurídico. Corea intenta excusar esas omisiones alegando que necesita una voluminosa "información
confidencial" para respaldar sus reclamaciones. Sin embargo, la mayoría de los datos en que se basan
las constataciones de la USITC sobre el daño grave figuran en el informe de la USITC.5 Por lo tanto,
la supresión de datos confidenciales de la versión publicada del informe no constituye obstáculo para
que el Grupo Especial pueda examinar las reclamaciones de Corea. En vista de que Corea no ha
logrado presentar fundamentos que acrediten prima facie ninguna de sus reclamaciones, el Grupo
Especial no tiene motivo alguno para pedir que los Estados Unidos presenten la información
confidencial.
4.54 El Entendimiento relativo a las normas y procedimientos por los que se rige la solución de
diferencias ("ESD") y las interpretaciones del ESD realizadas en el pasado establecen que los grupos
especiales deben efectuar una evaluación objetiva de los hechos y de la aplicabilidad de los
respectivos acuerdos abarcados y la conformidad con ellos. Con respecto a las constataciones
fácticas, "la norma aplicable no es un examen de novo propiamente dicho, ni la 'deferencia total', sino
5
Circular Welded Carbon Quality Line Pipe, Inv. No. TA-201-70, publicación de la USITC 3261
(diciembre de 1999), página I-3 ("Informe de la USITC").
WT/DS202/R
Página 14
más bien 'una evaluación objetiva de los hechos'". 6 Esa averiguación puede variar según las
obligaciones objeto de examen.
4.55 Con respecto a las constataciones de la USITC que se refieren a las obligaciones de los
Estados Unidos con arreglo a los artículos 2, 3 y 4 del Acuerdo sobre Salvaguardias, el examen del
Grupo Especial se limita a una evaluación objetiva de:
4.56 Por el contrario, el análisis realizado por un grupo especial sobre la aplicación de una medida
de salvaguardia por un Miembro no se limita a las pruebas reunidas en la investigación ni a las
constataciones hechas en el informe de las autoridades competentes. El Grupo Especial también
puede tomar en consideración las explicaciones dadas a posteriori por el Miembro sobre los motivos
que hacían admisible la medida en el momento de su aplicación. Como reconoció el Órgano de
Apelación en el asunto Corea - Productos lácteos, las recomendaciones o determinaciones de un
procedimiento sobre salvaguardias no necesitan justificar el tipo ni el alcance de la medida de
salvaguardia aplicada por el Miembro, salvo en el caso limitado de una restricción cuantitativa que
reduzca la cantidad de las importaciones por debajo del promedio de los tres últimos años
representativos.8
c) Corea no ha establecido fundamento alguno para que el Grupo Especial llegue a la conclusión
de que la determinación de la USITC sobre el aumento de las importaciones es incompatible
con el artículo 2
4.57 El párrafo 1 del artículo 2 requiere un aumento de las importaciones ya sea en términos
absolutos, o bien en relación con la producción nacional. En este caso existió un aumento reciente,
súbito, agudo e importante de las importaciones en el pasado reciente, tanto en términos absolutos
como también en relación con el consumo interno.
4.58 Al analizar los datos sobre las importaciones, la USITC prestó especial atención a la parte
más reciente del período objeto de investigación: el año completo de 1998 y los datos provisionales
de 1999. Como lo comprobó la USITC, después de disminuir entre 1994 y 1995, las importaciones en
términos absolutos aumentaron año tras año y tuvieron un alza súbita en 1998, el último año civil del
período investigado. Las importaciones aumentaron de unas 222.000 toneladas en 1997 a unas
331.000 toneladas en 1998. Si bien los niveles absolutos de las importaciones en los datos
provisionales de 1999 eran levemente inferiores a los del período correspondiente de 1998, seguían
6
Comunidades Europeas - Medidas que afectan a la carne y los productos cárnicos (hormonas),
informe del Órgano de Apelación, WT/DS26/AB/R, párrafo 117, informe adoptado el 13 de febrero de 1998
("CE - Hormonas (Órgano de Apelación)").
7
Argentina - Medidas de salvaguardia impuestas a las importaciones de calzado, WT/DS121/R,
párrafo 8.124, informe adoptado el 25 de junio de 1999 ("Argentina - Calzado"); y Corea - Medida de
salvaguardia definitiva impuesta a las importaciones de determinados productos lácteos, WT/DS98/R,
párrafo 7.30, informe adoptado el 21 de junio de 1999 ("Corea - Productos lácteos").
8
Corea - Medida de salvaguardia definitiva impuesta a las importaciones de determinados productos
lácteos, informe del Órgano de Apelación, WT/DS98/AB/R, párrafos 99 y 103, informe adoptado el 14 de
diciembre de 1999 ("Corea - Productos lácteos (Órgano de Apelación)").
WT/DS202/R
Página 15
siendo muy elevados. Las importaciones de los datos provisionales de 1999 excedieron en apenas
seis meses de los niveles de los años completos de 1995 y 1996. Las importaciones en relación con la
producción nacional aumentaron cada año a partir de 1995. La relación entre las importaciones y la
producción nacional casi se duplicó en 1998, alcanzando su nivel más elevado en los datos
provisionales de 1999.
4.59 Corea no ha cumplido la carga de acreditar prima facie que no se produjo el aumento de las
importaciones requerido por el párrafo 1 del artículo 2. Corea intenta refutar la constatación de
la USITC sobre el aumento de las importaciones pidiendo que el Grupo Especial concentre su
atención exclusivamente en una comparación de los seis últimos meses de 1998 con los seis primeros
de 1999, excluyendo toda otra información, aun los datos completos del último año íntegro, de 1998.
Ni siquiera los datos sobre las importaciones de este período de 12 meses, utilizado por Corea, apoyan
su argumento de que las importaciones disminuyeron firmemente durante este período. Los datos
mensuales referentes a las importaciones muestran más bien que aumentaron, en realidad, hacia el
final del período correspondiente a los datos provisionales de 1999.
4.60 La USITC normalmente reúne y evalúa datos sobre las importaciones por años civiles y
períodos adicionales correspondientes a datos provisionales, y no se basa en momentos definidos
arbitrariamente. El hecho de que la USITC haya seguido su método tradicional para examinar el
aumento de las importaciones demuestra la neutralidad y ausencia de parcialidad de su análisis.
El empleo de comparaciones entre períodos correspondientes a datos provis ionales de 1998 y de 1999
estuvo en conformidad con su práctica de larga data y, contrariamente al método que propone Corea,
no fue escogido con el fin de lograr determinado resultado.
4.61 Ninguna disposición del Acuerdo sobre Salvaguardias obliga a utilizar ningún período
determinado, ni mucho menos el período arbitrariamente definido que propugna Corea. Con arreglo a
la norma de examen aplicable en virtud del artículo 11 del ESD, el Grupo Especial no debe volver a
evaluar las pruebas presentadas a la USITC y no debe alterar las constataciones de la USITC siempre
que sean objetivas.
4.62 Al determinar que la rama de producción nacional sufría un daño grave, la USITC evaluó
todos los factores que se enumeran en el párrafo 2 a) del artículo 4 y los "otros" factores que
consideró pertinentes, entre ellos la capacidad, los envíos, las existencias, los desembolsos de capital,
los gastos de investigación y desarrollo y los precios. Prácticamente todos los factores demostraban
un menoscabo general significativo de la situación de la rama de producción nacional a partir de 1998,
y que continuaba en el período correspondiente a los datos provisionales de 1999. La comunicación
de Corea desconoce por completo esta abrumadora prueba de daño grave.
4.63 Los métodos de la USITC para reunir y evaluar los datos sobre el daño fueron razonables.
La USITC reconoció que la mayoría de los productores de tubos de conducción también fabricaban
otros tipos de tubos, incluyendo los productos tubulares para campos petroleros. La USITC evaluó
cuidadosamente los métodos de distribución de las empresas al tabular los datos obtenidos mediante
los cuestionarios y otras informaciones, y verificó la distribución efectuada por dos de los principales
productores. Siempre se plantearán algunos problemas de imputación en las investigaciones sobre
medidas de salvaguardia referentes a un producto que se fabrica en plantas utilizadas también para
fabricar otros productos. El hecho de que sean indispensables ciertas imputaciones no significa que
un Miembro haya dejado de evaluar los factores propios de una rama de producción "de carácter
objetivo y cuantificable", como lo requiere el párrafo 2 a) del artículo 4.
4.64 Respecto de la gran mayoría de los factores examinados por la USITC en su análisis sobre el
daño, Corea no ha indicado razón alguna para considerar que la fabricación de otros productos de
WT/DS202/R
Página 16
tubos en las plantas de los fabricantes estadounidenses hubiera afectado a los datos. Los únicos vicios
que Corea invoca se refieren a la utilización de la capacidad y la rentabilidad.
4.65 La USITC reconoció que la utilización de la capacidad "puede no ser una medida del daño tan
cierta en esta rama de producción como en otras, teniendo en cuenta la posibilidad de los productores
nacionales de cambiar la producción entre diversos productos de tubos". Llegó, sin embargo, a la
conclusión de que "la aguda declinación de la utilización de la capacidad es coherente con otros
indicadores de malos resultados de la rama de producción nacional en 1998 y los datos provisionales
de 1999 y apoya una determinación positiva de daño grave".
4.66 La USITC trató adecuadamente los argumentos de Corea según los cuales la disminución de
las ventas de productos tubulares para campos petroleros distorsionaba los datos sobre la rentabilidad
de la industria de los tubos de conducción porque algunos productores nacionales distribuían los
costos fijos sobre la base de los niveles relativos de las ventas de los diferentes productos de tubos.
La USITC llegó a la conclusión de que los aumentos de esos costos, derivados de la menor
producción de otros productos de tubos como los productos tubulares para campos petroleros, no se
habían imputado a los tubos de conducción en forma equivocada o desproporcionada.
4.67 El argumento de Corea se basa totalmente en la premisa inexacta de que los envíos de
productos tubulares para campos petroleros disminuyeron mucho más intensamente que los envíos de
tubos de conducción y otros productos de tubos fabricados por las empresas estadounidenses.
Basándose en un examen de los elementos de prueba objetivos que le constaban, la USITC llegó a la
conclusión de que no ocurría tal cosa. Los envíos de tubos de conducción disminuyeron
precipitadamente al mismo tiempo, y prácticamente en la misma medida, que los envíos de productos
tubulares para campos petroleros. El argumento de Corea según el cual los gastos fijos se imputaron a
los tubos de conducción en una medida desproporcionada, distorsionando con ello los resultados
económicos de esa rama de producción, carece de todo fundamento.
4.68 Por otra parte, Corea supone en forma incorrecta que el principal componente de los costos
unitarios medios consistía en gastos fijos. Sin embargo, la mayor parte de los costos unitarios medios
(materias primas y mano de obra directa) eran variables y por lo tanto no podían sufrir la influencia
directa de los cambios del volumen de producción de los diferentes productos de tubos.
En consecuencia, aunque las ventas de productos tubulares para campos petroleros hubieran tenido
una disminución desproporcionadamente intensa -de lo cual Corea no ha presentado prueba alguna- el
efecto que tal cosa habría podido tener en los costos unitarios medios de los tubos de conducción
habría sido ínfimo.
4.70 No es más convincente el argumento de Corea según el cual la rama de producción no sufrió
daño grave porque los desembolsos de capital aumentaron. Prácticamente todos los demás factores
que influían en el estado de la rama de producción apuntaban decididamente a un daño grave.
También había pruebas en el expediente de que los desembolsos de capital de 1998 correspondían a
análisis y decisiones anteriores al aumento súbito de las importaciones que se produjo en 1998, y de
que ese año algunos desembolsos de capital fueron aplazados o cancelados. Por último, la USITC
observó que los proyectos de inversión de capital en la industria del acero suponen por lo general
WT/DS202/R
Página 17
dilatados períodos de ejecución, lo que hace pensar que los niveles de los desembolsos de capital
pueden no ofrecer una medida oportuna y exacta de la situación de esa rama de producción.
4.71 Tampoco son convincentes los argumentos de Corea en el sentido de que la rama de
producción nacional no sufría daño grave porque hubo una mejora al final del período investigado.
Contrariamente a la aseveración de Corea, las importaciones ya habían comenzado a aumentar
nuevamente al final del período correspondiente a los datos provisionales de 1999. Por otra parte,
Corea se apoya en anuncios de aumentos de precios que, en su mayoría, tuvieron lugar bastante
tiempo después de terminada la investigación de la USITC.
4.72 Al evaluar la relación causal, la USITC verificó en primer lugar los efectos del aumento de las
importaciones para determinar si causaban o no un daño grave o amenaza de él. Determinó y evaluó
por separado los efectos de los demás factores que podían tener efecto de daño. Al determinar los
efectos del aumento de las importaciones y de otros factores, la USITC distinguió debidamente los
efectos de las importaciones de los efectos de otros factores. La USITC, por lo tanto, aseguró que no
se atribuyeran a las importaciones los efectos de otros factores, y determinó que existía una relación
genuina y sustancial de causa a efecto entre el aumento de las importaciones y el daño grave a la rama
de producción nacional. La aplicación del criterio de causalidad efectuada por la USITC estuvo en
conformidad con las prescripciones del Acuerdo sobre Salvaguardias, explicadas por el Órgano de
Apelación en el asunto Estados Unidos - Gluten de trigo.9
4.73 La USITC constató que el aumento de las importaciones de tubos de conducción era "una
causa importante de daño grave". Las importaciones habían aumentado en grado importante todos los
años desde 1996, produciéndose lo principal de ese aumento en 1997 y 1998. La participación en el
mercado de los productos importados aumentó considerablemente, sobre todo durante 1998 y el
período correspondiente a los datos provisionales de 1999, al mismo tiempo que empeoraba la
situación de la rama de producción nacional. Sobre la base de su evaluación de los niveles de la
importación y los indicadores de la rama de producción, la USITC constató que el aumento súbito de
las importaciones y el desplazamiento de la industria nacional en el mercado por los productos
importados se produjeron al mismo tiempo en que la rama de producción nacional pasó de resultados
satisfactorios a resultados deficientes.
4.74 La USITC evaluó adecuadamente "los factores pertinentes que tuvieran relación con la
situación de la rama de producción" y estableció que el agudo aumento de las importaciones en 1998
y los datos provisionales de 1999 provocaron pérdidas en todos los indicadores fundamentales de la
rama de producción. A través de este análisis, la USITC constató que el aumento de las
importaciones era una causa importante de daño grave y estableció adecuadamente la existencia de
una relación de causalidad entre el aumento de las importaciones y el daño grave, tal como lo
prescribe el párrafo 2 b) del artículo 4.
4.75 Contrariamente a lo que afirma Corea, existe una coincidencia de tendencias entre las
importaciones y los resultados de la rama de producción nacional. La "correlación negativa entre las
tendencias de las importaciones y las dificultades de la rama de producción", en que tanto se basa la
argumentación de Corea sobre la relación causal, sencillamente no existe.
4.76 La USITC examinó el argumento de Corea según el cual los niveles de importación se habían
exagerado como consecuencia del doble estampado de tubos, pero llegó a la conclusión de que no
9
Estados Unidos - Medidas de salvaguardia definitivas impuestas a las importaciones de gluten de
trigo procedentes de las Comunidades Europeas, informe del Órgano de Apelación, WT/DS166/AB/R,
párrafo 160, informe adoptado el 22 de diciembre de 2000 ("Estados Unidos - Gluten de trigo (Órgano de
Apelación)").
WT/DS202/R
Página 18
existían pruebas en apoyo de la alegación de Corea de que una parte sustancial de las importaciones
procedentes de Corea tenía doble estampado pero se vendía en realidad como tubería corriente.
4.77 La afirmación de Corea de que la USITC omitió examinar debidamente si la baja de los
precios de los tubos de conducción era causada por las importaciones no resiste el examen de sus
fundamentos. La USITC se apoyó en tres tipos distintos de pruebas al analizar si las importaciones
hacían bajar o no los precios internos: el valor unitario medio de los productos importados, los datos
que había obtenido sobre los precios, y las respuestas al cuestionario recibidas de una amplia gama de
participantes en la rama de producción. La disminución del valor unitario medio de los productos
importados indicaba que las importaciones hacían bajar los precios. Los datos sobre los precios
obtenidos por la USITC mostraban que la venta de productos importados a precios inferiores era
generalizada. Por último, la mayoría de las respuestas al cuestionario recibidas de participantes en la
rama de producción nacional indicaba la competencia de los productos importados como causa
importante de las bajas de precios y de daño a la rama de producción nacional.
4.78 La USITC examinó seis factores distintos del aumento de las importaciones como otras
posibles causas de daño grave. Corea concentra su atención en dos de ellas: una crisis en la
prospección y desarrollo del petróleo y el gas ocurrida en 1998 y 1999, y la competencia interna de la
rama de producción nacional.
4.79 La USITC distinguió los efectos de daño causados por el aumento de las importaciones de los
efectos de la disminución de la demanda causados por la crisis del sector del petróleo y el gas
comprobando que la disminución de la demanda de tubos de conducción no podía explicar: i) el nivel
de las pérdidas económicas sufridas por la rama de producción nacional; ii) las pérdidas de
participación en el mercado sufridas por los productores nacionales; ni iii) las bajas generales de
precios que afectaban a productos de tubos de conducción no utilizados en aplicaciones de extracción
de petróleo y gas. La USITC observó también el consenso de los participantes en la rama de
producción en el sentido de que las importaciones desempeñaban un importante papel en la baja de
los precios de los tubos de conducción registrada en 1998 y los datos provisionales de 1999. Por lo
tanto, la USITC no atribuyó indebidamente a las importaciones el daño causado por la disminución de
la demanda de petróleo y gas, y sus constataciones demostraron que la relación de causalidad entre el
aumento de las importaciones y el daño grave no estaba alterada por ninguna contribución al daño
resultante de la menor actividad de perforación y producción en el sector del petróleo y el gas.
4.80 La argumentación de Corea sobre los efectos de la menor actividad en el sector del petróleo y
el gas se apoya en gran medida en la afirmación de que hubo tendencias coincidentes entre la
disminución de la demanda provocada por la crisis del petróleo y el gas y el empeoramiento de la
situación de la rama de producción nacional, mientras que no hubo tendencias coincidentes entre las
importaciones y la situación de la rama de producción nacional. Corea se equivoca. El aumento de
las importaciones coincidió con el empeoramiento de la situación de la rama de producción nacional.
Por otra parte, el análisis de la USITC sobre la situación de la competencia confirmó la relación de
causalidad entre las importaciones y la situación de daño de la rama de producción nacional. El hecho
de que la crisis del sector del petróleo y el gas también coincidiera con el empeoramiento de la
situación de la rama de producción nacional no demuestra que la USITC haya atribuido a las
importaciones los efectos de la crisis del petróleo y el gas. La USITC distinguió, precisa y
ampliamente, los efectos del aumento de las importaciones de los efectos de la crisis del petróleo y el
gas.
4.81 La USITC también examinó la competencia entre los productores nacionales; pero constató
que, como esa competencia siempre había sido un factor presente en el mercado, no podía explicar las
disminuciones súbitas y agudas de los precios internos y de los envíos en 1998 y los datos
provisionales de 1999. La USITC constató que el moderado aumento de la capacidad de producción
nacional durante el período investigado (que era un indicio de competencia intrasectorial) era
considerablemente inferior al aumento del consumo de tubos. De este modo, contrariamente a lo
WT/DS202/R
Página 19
afirmado por Corea, la USITC no atribuyó indebidamente al aumento de las importaciones el daño
causado por la competencia entre productores nacionales.
4.82 En síntesis, la USITC distinguió adecuadamente los efectos de otros factores conforme a lo
dispuesto en el párrafo 2 b) del artículo 4, y estableció adecuadamente la relación de causalidad entre
el aumento de las importaciones y el daño grave a la rama de producción nacional, sin atribuir a las
importaciones el daño causado por otros factores.
e) Corea no ha presentado ningún fundamento para que el Grupo Especial llegue a la conclusión
de que las constataciones formuladas por la Presidenta de la Comisión, Sra. Bragg, y la
Sra. Askey fueron contrarias a los artículos 2 y 4
4.83 Contrariamente a lo que afirma Corea, las dos integrantes de la USITC que determinaron que
el aumento de las importaciones creaba una amenaza de daño grave constataron un aumento de las
importaciones que ya se había producido y también que las importaciones de que se trataba habrían de
aumentar probablemente en el futuro. Ambas constataciones están apoyadas por las pruebas que
la USITC tenía ante sí. Estas integrantes de la Comisión basaron sus constataciones sobre el probable
aumento futuro de las importaciones en las pruebas referentes a la capacidad disponible en plantas de
producción extranjeras. También se apoyaron adecuadamente en pruebas objetivas para constatar que
el aumento de las importaciones contribuía a la baja de los precios de los tubos de conducción de los
productores estadounidenses.
f) Corea no ha establecido fundamento alguno para que el Grupo Especial llegue a la conclusión
de que la medida de salvaguardia aplicada por los Estados Unidos fue incompatible con el
Acuerdo sobre Salvaguardias o el GATT de 1994
4.85 La primera frase del párrafo 1 del artículo 5 exige que la medida de salvaguardia "guarde
proporción" con los objetivos de reparar el daño grave y facilitar el reajuste.10 En consecuencia, la
investigación que corresponde supone una comparación de la medida de salvaguardia con el daño
grave y la necesidad de reajuste. Corea ni siquiera aborda esta cuestión. En vez de hacerlo, compara
la medida de salvaguardia de los Estados Unidos, tal como se aplicó, con la recomendación de
la USITC.
4.86 Esta comparación, además de no ser procedente, no da apoyo a la alegación de Corea de que
la medida recomendada por la USITC habría limitado las importaciones o ayudado a los productores
nacionales en grado menor que la medida efectivamente aplicada por los Estados Unidos. Corea
desconoce sencillamente que la duración de tres años de la medida de salvaguardia referente a los
tubos es menor en todo un año a lo que recomendó la USITC. No presenta fundamento alguno para
10
Corea - Productos lácteos (Órgano de Apelación), párrafo 96.
WT/DS202/R
Página 20
sostener que el derecho de aduana del 19 por ciento establecido por la medida de salvaguardia
referente a los tubos tendría "un efecto similar" al de los derechos fuera de contingente, del 30 por
ciento, del contingente arancelario recomendado por la USITC. Pero además, y es esto lo más
importante, en el análisis que presenta Corea de los distintos elementos de la medida de salvaguardia
se omite una vez más la pregunta pertinente: si la medida (y no sus elementos) guarda o no
proporción con los objetivos de la primera frase del párrafo 1 del artículo 5.
ii) Corea no ha acreditado, como le correspondía conforme a la carga de la prueba, que fueran
aplicables al tipo de medida de salvaguardia referente a los tubos la segunda frase del
párrafo 1 del artículo 5, el párrafo 2 a) del artículo 5 o el artículo XIII
4.87 Los Estados Unidos y Corea discrepan acerca de si corresponde calificar la medida de
salvaguardia referente a los tubos como un derecho suplementario o un contingente arancelario. Esta
divergencia, sin embargo, tiene escasas consecuencias porque la medida se ajusta en cualquiera de los
dos casos a las obligaciones correspondientes del régimen de la OMC.
4.88 Si la medida se cataloga como un derecho suplementario, los argumentos de Corea resultan
irrelevantes. Las normas del artículo 5 y del artículo XIII sobre los contingentes, que constituyen la
base de los argumentos de Corea, simplemente no se aplican a un aumento de los derechos de aduana.
4.89 Si la medida se cataloga como un contingente arancelario, el análisis es más extenso pero
lleva a iguales resultados. En primer lugar, Corea aduce que las prohibiciones del artículo 5 relativas
al empleo de contingentes y restricciones cuantitativas se aplican a la salvaguardia referente a los
tubos porque un contingente arancelario es un contingente. Corea aporta escasos fundamentos para
este punto de vista, fuera de la observación sobre la presencia de la palabra "contingente".
Sin embargo, hay informes de grupos especiales correspondientes tanto al GATT de 1947 como al
Acuerdo sobre la OMC que confirman que los contingentes arancelarios no son "contingentes" ni
"restricciones cuantitativas" a los efectos del GATT de 1947 y el GATT de 1994. 11 El texto apoya este
punto de vista. El artículo XIII establece normas sobre los contingentes y las restricciones
cuantitativas, a las que sigue la precisión de que las normas se aplican también a los contingentes
arancelarios. El añadido de esta aclaración muestra que los redactores no interpretaban que los
contingentes arancelarios, por su naturaleza, fuesen "contingentes". Por lo tanto, Corea no acredita
prima facie que la medida de salvaguardia referente a los tubos haya sido incompatible con el
artículo 5.
4.90 En segundo lugar, Corea alega que el artículo XIII se aplica a la medida de salvaguardia
referente a los tubos. Sin embargo, el objeto y fin del Acuerdo sobre Salvaguardias es "aclarar y
reforzar las disciplinas del GATT de 1994, y concretamente las de su artículo XIX" creando "un
acuerdo global, aplicable a todos los Miembros, y basado en los principios fundamentales del GATT
de 1994". 12 Un aspecto esencial de esta aclaración fue la integración de los principios del artículo XIII
en el marco global del Acuerdo sobre Salvaguardias. Algunos principios se fortalecieron, otros
permanecieron sin cambios y algunos fueron eliminados. La aplicación a una medida de salvaguardia
de las normas del artículo XIII que los redactores del Acuerdo sobre Salvaguardias omitieron
supondría violentar el objetivo declarado del Acuerdo de que éste fuera "global".
4.91 Por otra parte, no tiene sentido aplicar las normas del artículo XIII a la medida de
salvaguardia referente a los tubos. Por ejemplo, si se aplicara a las medidas de salvaguardia el
párrafo 2 d) del artículo XIII, resultaría superfluo el texto idéntico que figura en el párrafo 2 a) del
11
Comunidades Europeas - Régimen para la importación, venta y distribución de bananos,
WT/DS27/R/USA, párrafo 7.68, informe adoptado el 22 de mayo de 1997 ("CE - Bananos III"); y CEE -
Régimen de importación del banano, DS38/R, informe adoptado el 11 de febrero de 1994.
12
Preámbulo del Acuerdo sobre Salvaguardias.
WT/DS202/R
Página 21
artículo 5, consecuencia contradictoria con las reglas básicas sobre la interpretación de los tratados.
Las prescripciones sobre publicación incluidas en el párrafo 2 a) del artículo XIII y en su párrafo 3 b)
serían redundantes en relación con las prescripciones sobre notificación incluidas en el Acuerdo sobre
Salvaguardias. De cualquier modo, la prescripción del párrafo 2 a) del artículo XIII de fijar
contingentes representativos del monto global sólo se aplica "siempre que sea posible". Como señala
la propia Corea, al haber un número indeterminado de partes sujetas a la exención de 9.000 toneladas
respecto de los derechos de aduana del 19 por ciento no era posible fijar el monto global de las
importaciones autorizadas.
iii) El artículo I y el párrafo 1 del artículo XIII y el artículo 2 no prohíben que un Miembro
excluya de una medida de salvaguardia a sus asociados en un acuerdo de libre comercio
4.92 El artículo XXIV crea una excepción al principio del régimen NMF en favor de los miembros
de zonas de libre comercio. La nota 1 de pie de página del Acuerdo sobre Salvaguardias establece
que ninguna disposición del Acuerdo anula los efectos del artículo XXIV sobre la interpretación del
artículo XIX. Por lo tanto, el artículo I y el párrafo 1 del artículo XIII y el artículo 2 no prohíben que
los Estados Unidos excluyan al Canadá y México, sus asociados en el Acuerdo de Libre Comercio de
América del Norte ("TLCAN"), respecto de una medida de salvaguardia. Merece destacarse que la
lista de medidas que el párrafo 8 del artículo XXIV autoriza expresamente a que las partes en las
zonas de libre comercio mantengan unas contra otras no comprende las medidas de salvaguardia
aplicadas con arreglo al artículo XIX. Se deduce, por lo tanto, que las medidas de salvaguardia
pueden o deben incorporarse en la eliminación general de las "reglamentaciones comerciales
restrictivas" de cualquier zona de libre comercio.
4.93 La primera comunicación escrita de Corea contiene varios argumentos breves. Todos ellos
son inexactos. 1) Las reclamaciones de Corea contra la determinación de la USITC y la medida
misma con toda evidencia no son independientes entre sí, lo cual deja al Grupo Especial la alternativa
de aplicar el criterio de economía procesal respecto de una de ellas si constata que la otra es
incompatible con el Acuerdo sobre la OMC. 2) El expediente acredita la existencia de una evolución
imprevista de las circunstancias, tal como lo prevé el artículo XIX. 3) El artículo 11 no impone un
requisito independiente de acreditar la existencia de una "situación de urgencia". 4) Los Estados
Unidos cumplieron lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 12 al dar aviso a Corea de la medida de
salvaguardia propuesta y la adecuada oportunidad de celebrar consultas.
a) Corea no presenta fundamento alguno para que el Grupo Especial pida a los Estados Unidos
información mercantil confidencial
4.94 Corea solicita al Grupo Especial que pida a los Estados Unidos una cantidad inmensa de
información confidencial. Sin embargo, no ha establecido en modo alguno que ninguna parte de esa
información cumpla los requisitos del párrafo 1 del artículo 13 del ESD de que sea "necesaria y
pertinente" para la evaluación por el Grupo Especial de las reclamaciones de Corea. En realidad,
varios grupos especiales anteriores han reconocido la necesidad de evitar el uso de información
confidencial siempre que sea posible. En esta diferencia la información no confidencial con que
cuenta el Grupo Especial es suficiente. Si el Grupo Especial considera que necesita algo más, los
Estados Unidos están dispuestos a atender esa necesidad mediante resúmenes o datos indizados.
4.95 Lo más importante es que Corea no ha acreditado prima facie ninguna de sus reclamaciones.
Por lo tanto, cualquier solicitud de información confidencial, a esta altura, pondría a los Estados
Unidos en la situación de tener que probar la compatibilidad de su medida con el Acuerdo sobre
WT/DS202/R
Página 22
la OMC cuando Corea no ha establecido todavía la existencia de una incompatibilidad. Con ello se
invertiría la carga de la prueba tal como se encuentra establecida.
b) Solicitud de los Estados Unidos de una resolución preliminar por la que se declare que las
pruebas no presentadas a la USITC o que se refieran a hechos posteriores a la decisión de
adoptar una medida de salvaguardia no son admisibles en estos procedimientos
4.96 Los Estados Unidos solicitan que el Grupo Especial dicte una resolución preliminar
declarando que ciertas informaciones incluidas en la primera comunicación escrita de Corea son
inadmisibles. En primer lugar, varios elementos de información incluidos en la comunicación de
Corea no fueron presentados a la USITC. Si el Grupo Especial hubiera de examinar esa información
al evaluar la determinación de la USITC, estaría llevando a cabo el tipo de examen de novo que el
Órgano de Apelación ha rechazado sistemáticamente. En segundo lugar, Corea ha presentado y
citado informaciones correspondientes al período posterior a la decisión adoptada por los Estados
Unidos de aplicar una medida de salvaguardia. Con arreglo al Acuerdo sobre Salvaguardias, tanto la
determinación de existencia de daño grave como la decisión de aplicar una medida de salvaguardia
deben basarse en las informaciones de que dispongan las autoridades competentes o el Miembro en el
momento de la determinación o decisión. Por lo tanto, esa información es improcedente para
cualquier evaluación acerca de la medida de salvaguardia referente a los tubos.
4.97 En consecuencia, los Estados Unidos solicitan que el Grupo Especial resuelva que las
informaciones indicadas en el párrafo precedente son inadmisibles, que pida la supresión de esa
información y los argumentos basados en ella de la primera comunicación escrita de Corea, y que el
Grupo Especial no tenga en cuenta esa información ni ningún argumento basado en ella.
1. Antecedentes de hecho
4.99 La rama de producción estadounidense de tubos se vio ante una situación difícil en el segundo
semestre de 1998 y comienzos de 1999. Acababa de disfrutar de un período de demanda sin
precedentes durante 18 meses consecutivos; la industria construyó una nueva capacidad de
producción importante a fin de aprovechar ese aumento interno de la demanda en el mercado; pero la
demanda se desplomó al estallar la crisis del sector del petróleo y el gas. Los resultados de la
industria estadounidense de los tubos comenzaron su recuperación en el segundo trimestre de 1999.
Las importaciones, sin embargo, continuaron en el primer semestre de 1999 la disminución iniciada
en el segundo semestre de 1998.
2. Cuestiones preliminares
a) Información confidencial
4.100 La carta de los Estados Unidos de 16 de febrero confirma que Corea estaba totalmente en lo
cierto en que los datos referentes a las tendencias del volumen absoluto de las importaciones no
corresponden con exactitud a las tendencias de los datos confidenciales. Es ésta la razón por la que el
Grupo Especial necesita también otros datos confidenciales indicados en la primera comunicación
escrita de Corea. El Grupo Especial no está obligado a encuadrar su examen y su decisión conforme a
las informaciones que los Estados Unidos opten por presentarle. El Grupo Especial debe extraer
deducciones adversas para completar su examen, o bien constatar que los Estados Unidos no han
cumplido la carga de la prueba respecto de los hechos, según la cuestión.
WT/DS202/R
Página 23
4.101 Corea insta al Grupo Especial a pronunciarse sobre los problemas de la medida de
salvaguardia incluso después de haber constatado errores en la investigación de la USITC.
Lo contrario llevaría a una prolongación de la diferencia y no a su solución. Está dentro de las
facultades discrecionales del Grupo Especial proceder así.
3. Argumentos jurídicos
a) La medida de salvaguardia
4.102 Por razones que nunca se dieron a conocer públicamente, el Presidente de los Estados Unidos
desconoció por completo las recomendaciones de la USITC e impuso una medida correctiva mucho
más restrictiva y en clara violación de muchos de los principios básicos de las medidas de
salvaguardia. La USITC había recomendado un contingente arancelario de 151.124 toneladas cortas
con un arancel del 30 por ciento para las importaciones fuera de contingente. El Presidente impuso un
contingente arancelario de 9.000 toneladas cortas por país abastecedor con un arancel del 19 por
ciento para las importaciones fuera de contingente. La medida adoptada por el Presidente fue
excesiva.
4.103 La medida de los Estados Unidos, un contingente arancelario, viola los artículos XIII y XIX y
el artículo 5. La alegación de los Estados Unidos de que el artículo XIII no se aplica a una medida de
salvaguardia conforme al Acuerdo sobre Salvaguardias debe ser rechazada. La OMC es un único
tratado. En consecuencia, todas las disposiciones del tratado deben aplicarse con plena eficacia.
El párrafo 2 del artículo II del Acuerdo sobre la OMC expresa el propósito de los negociadores de la
Ronda Uruguay de que las disposiciones de los acuerdos incluidos en los Anexos 1, 2 y 3 se
interpretasen como un conjunto. La Nota interpretativa general al Anexo 1A del Acuerdo sobre
la OMC dispone que "[e]n caso de conflicto entre una disposición del Acuerdo General sobre
Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 y una disposición de otro Acuerdo incluido en el
Anexo 1A del Acuerdo por el que se establece la Organización Mundial del Comercio prevalecerá, en
el grado en que haya conflicto, la disposición del otro Acuerdo" (sin cursivas en el original). Es
indudable que no existe conflicto entre el Acuerdo sobre Salvaguardias y los artículos XI y XIII.
4.104 Los Estados Unidos sostienen que sólo permanecen en vigor las disposiciones del
artículo XIII que se han incorporado específicamente en el Acuerdo sobre Salvaguardias, y aducen en
apoyo de esta conclusión que el Acuerdo sobre Salvaguardias es un acuerdo "global". Pero "global"
no significa "exclusivo". En el asunto Argentina - Calzado, el Órgano de Apelación rechazó
específicamente el argumento de que, como el Acuerdo sobre Salvaguardias no contiene la expresión
relativa a la "evolución imprevista" que se encuentra en el artículo XIX, se trataba de una "omisión
deliberada" del Acuerdo sobre Salvaguardias. El mismo razonamiento se aplica aquí. En el
Preámbulo del Acuerdo sobre Salvaguardias se indica que su objeto y fin es "aclarar y reforzar las
disciplinas del GATT de 1994" (sin cursivas en el original). Aunque el artículo XIX está mencionado
específicamente en el Acuerdo sobre Salvaguardias, esa mención no es exclusiva: todas las
disciplinas del GATT de 1994 son objeto de referencia. El objeto y propósito del Acuerdo sobre
Salvaguardias, establecido en el Preámbulo, es "restablecer el control multilateral sobre las
salvaguardias y suprimir las medidas que escapen a tal control". Sin embargo, los Estados Unidos
sostienen que las prescripciones del artículo XIII acerca de los contingentes arancelarios quedaron
eliminadas. Si hubiera de seguirse la argumentación de los Estados Unidos, sólo los contingentes
arancelarios habrían escapado a las disciplinas multilaterales.
4.105 De cualquier modo, cualquiera que sea la forma que adopte una medida de salvaguardia, debe
ser "necesaria para prevenir o reparar el daño grave y facilitar el reajuste" conforme al párrafo 1 del
artículo 5 y al artículo XIX del GATT de 1994. En el asunto Corea - Productos lácteos, el Órgano de
WT/DS202/R
Página 24
Apelación confirmó la conclusión del Grupo Especial de que la primera frase del párrafo 1 del
artículo 5 impone esa "obligación" muy específica.
4.107 La posición de los Estados Unidos según la cual no necesitaban justificar la medida antes de
imponerla, y tampoco es posible evaluar las importaciones después de impuesta la medida, deja el
párrafo 1 del artículo 5 carente de todo sentido.
4.109 El párrafo 2 del artículo 2 dispone que las medidas de salvaguardia "se aplicarán al producto
importado independientemente de la fuente de donde proceda". La nota 1 de pie de página, que se
refiere a la expresión "un Miembro", es una nota al texto del párrafo 1 del artículo 2. No es una nota
al párrafo 2 del artículo 2, que establece la aplicación de la medida en régimen NMF. El Órgano de
Apelación, en el asunto Argentina - Calzado, llegó a la conclusión de que la nota 1 de pie de página,
en virtud de sus términos mismos, sólo se aplica a: i) una "unión aduanera", ii) que actúe "como
entidad única o en nombre de un Estado Miembro". Corea no advierte ningún fundamento para llegar
a la conclusión de que la nota 1 de pie de página puede interpretarse como dos disposiciones
separadas. En realidad, la única interpretación lógica que permiten el texto y su contexto es que se
trata de una disposición autónoma, que se aplica a las uniones aduaneras.
i) Introducción
4.110 La medida correctiva de salvaguardia es un recurso extraordinario que debe justificarse por
circunstancias extraordinarias. Otra enseñanza clara de la jurisprudencia es que la medida de
salvaguardia es un acto dirigido contra importaciones realizadas en operaciones comerciales leales.
Por lo tanto, sólo el cumplimiento riguroso de los requisitos de todas y cada una de las prescripciones
del Acuerdo sobre Salvaguardias puede justificar una medida de salvaguardia. El carácter
extraordinario y de urgencia de la medida debe aplicarse al análisis y la interpretación correctos de
todos los requisitos del Acuerdo sobre Salvaguardias y el GATT de 1994. El argumento de los
Estados Unidos según el cual el carácter de urgencia está limitado a la "medida" y no se aplica a la
situación investigada es incompatible con la resolución del Órgano de Apelación en el asunto
Argentina - Calzado.
4.111 Con respecto al requisito del párrafo 1 del artículo 2 sobre el aumento de las importaciones, el
Órgano de Apelación, en el asunto Argentina - Calzado, precisó que "no basta cualquier aumento en
la cantidad de las importaciones". Basó su razonamiento en el significado corriente de la expresión
WT/DS202/R
Página 25
"[las importaciones ...] han aumentado" [en inglés: "is being imported", en tiempo presente], que
requiere que el aumento de las importaciones sea actual y no pasado. Se desprende directamente de
este texto que debe examinarse el período más reciente acerca del cual se disponga de datos.
4.112 Los Estados Unidos no alegan que los datos sobre las importaciones de los últimos 12 meses
no sean significativos ni tampoco que no se disponga de ellos (después de todo, los datos
confidenciales resumidos en la carta de 16 de febrero revelan una disminución de casi el 20 por ciento
entre dos períodos semestrales). Lo que sostienen los Estados Unidos es que siguen la práctica de
examinar "años completos". Corea plantea que la práctica de los Estados Unidos debe ajustarse al
Acuerdo sobre Salvaguardias, y no a la inversa. El párrafo 2 a) del artículo 4 dispone que "las
autoridades competentes evaluarán todos los factores pertinentes de carácter objetivo y cuantificable".
Es evidente el carácter a la vez pertinente y cuantificable de los datos que indican si las importaciones
aumentaron o disminuyeron en el último período de 12 meses. Las importaciones habían disminuido
casi el 20 por ciento en el último período de 12 meses previo a la determinación de la USITC según la
carta de los Estados Unidos de 16 de febrero. Los niveles relativos de la importación también
disminuyeron durante el primer semestre de 1999.
4.113 Las fundamentales incoherencias y contradicciones entre los miembros de la Comisión, ante
la falta de explicación y conciliación adecuadas de los dictámenes, hacen inadecuada la determinación
de la mayoría de la Comisión desde el punto de vista de los artículos 3 y 4.
4.114 Esas discrepancias acerca de los datos eran a tal punto fundamentales que sólo tres de los
miembros de la Comisión llegaron a la conclusión de que las importaciones causaban un daño grave.
Tres de ellos llegaron a una conclusión diferente. Tiene que existir una explicación adecuada de los
motivos y la forma en que los miembros de la Comisión llegaron a tales conclusiones contradictorias;
más aún porque la USITC se apoya en datos confidenciales que los Estados Unidos no suministran al
Grupo Especial.
4.115 Los Estados Unidos alegan que no existen pruebas en el expediente de que el deterioro
registrado respecto de los productos tubulares para campos petroleros hubiera sido más grave. Si bien
Corea está de acuerdo con los Estados Unidos en que tanto esos productos como los tubos de
conducción presentaron las mismas tendencias desfavorables, porque unos y otras sufrían el efecto
adverso de la disminución de las perforaciones de petróleo y gas, la caída de los productos tubulares
para campos petroleros fue mucho más espectacular. La prueba documental 48C indica la evolución
de la relación porcentual entre los envíos netos de productos tubulares para campos petroleros y los
envíos netos de tubos de conducción. Esa gráfica confirma que en 1998 y 1999 la parte
correspondiente a los productos tubulares para campos petroleros en el total de los envíos (formado
por esos productos más los tubos de conducción) presenta una caída más intensa que los tubos de
conducción. Esto tuvo gran repercusión en la rentabilidad de los productores, que la USITC no
separó y examinó adecuadamente.
4.116 En el propio informe interno de la USITC se reconoce que hubo un "efecto de ventaja
colectiva de explotación". Lo cierto es que el efecto existió realmente y está documentado por la
propia USITC.
4.117 La rama de producción registró en 1997 un resultado sin precedentes que continuó después de
iniciado el primer semestre de 1998. Una coyuntura desfavorable temporal que sigue a un período de
resultados óptimos no demuestra que la rama de producción se encuentre en situación de "menoscabo
WT/DS202/R
Página 26
general significativo", sobre todo en una actividad que experimenta grandes oscilaciones de la
demanda y la rentabilidad. La rama de producción también siguió invirtiendo a lo largo de 1998/1999
porque conocía las oscilaciones de su actividad e invertía con vistas al próximo período de auge
(que ya había comenzado).
vi) La USITC no debió haber constatado que la rama de producción sufría un daño grave
cuando ya no estaba sufriendo daño al final del período
4.118 El aspecto más importante es que la rama de producción de tubos se encontraba en rápida
recuperación. Como indicó el Grupo Especial que se ocupó del asunto Estados Unidos - Gluten de
trigo, "consideramos esencial que se constate la existencia actual de daño grave hasta el final mismo
del período de investigación". Corea preparó la prueba documental 48D, que demuestra, sobre la base
de las observaciones y conclusiones de la USITC, de la rama de producción nacional de los Estados
Unidos y de expertos del sector, la firme situación de la rama de producción estadounidense de tubos.
1) La coincidencia de tendencias
4.119 En el asunto Argentina - Calzado, el Órgano de Apelación confirmó el análisis del Grupo
Especial sobre los requisitos del párrafo 2 b) del artículo 4 respecto de la relación de causalidad:
"para el análisis y la determinación de la relación de causalidad debe ser esencial la relación entre los
movimientos de las importaciones (volumen y participación en el mercado) y los movimientos de los
factores de daño".
4.120 La situación de los tubos presenta un caso de tendencias contradictorias: las importaciones
comenzaron a disminuir al mismo tiempo que los indicadores de la rama de producción nacional se
deterioraban. El año 1998 estuvo formado por un primer semestre muy firme durante el cual los
indicadores de la rama de producción nacional mantuvieron sus resultados sin precedentes, y un
segundo semestre muy pobre en que esos indicadores declinaron considerablemente. Como
reconocieron todos los miembros de la Comisión, la mala situación de la rama de producción
comenzó "en el segundo semestre de 1998". Este análisis en dos períodos realizado por la totalidad de
los seis miembros de la Comisión contradice la afirmación de los Estados Unidos de que "la USITC
no comparó datos del primer semestre de 1998 con datos del segundo".
2) Otros factores
4.121 La decisión de los Estados Unidos sobre la relación de causalidad no se ajustó a la norma
establecida en el informe del Órgano de Apelación sobre el asunto Estados Unidos - Gluten de trigo.
Los Estados Unidos sólo consideraron cada uno de los factores de daño porque la legislación de los
Estados Unidos dispone que no puede considerarse el efecto cumulativo de todos los "otros" factores
o causas de daño.
4.122 Este método se contradice obviamente con el párrafo 2 b) del artículo 4 porque los Estados
Unidos no examinaron si la suma de las demás causas de daño era o no de tal grado que el efecto de
las importaciones disminuyera a un nivel en que su efecto no alcanzara a ser "sustancial"
(en particular: 1) la crisis del petróleo y el gas, que hizo caer espectacularmente el consumo a partir
de su máximo alcanzado en 1997; 2) la acumulación de una capacidad ociosa significativa en la rama
de producción nacional (en términos anualizados la capacidad nacional aumentó el 25 por ciento en
1999 en comparación con 1998); y 3) la eliminación de mercados de exportación y la feroz
competencia interna consiguiente). La prueba documental 48A ilustra esta cuestión.
4.123 Los Estados Unidos también atribuyeron indebidamente a las importaciones daños causados
por otros factores en la recomendación de la medida correctiva. La USITC reconoce que lo que causó
WT/DS202/R
Página 27
daño grave fue el efecto combinado de las importaciones y la crisis del petróleo y el gas, y que la
medida recomendada también tenía por objeto hacer frente a los efectos de ambos factores. Por lo
tanto, la medida no se limita a hacer frente únicamente al efecto de daño causado por las
importaciones.
4.124 Los miembros de la Comisión que sólo constataron amenaza de daño incurrieron en error
principalmente porque supusieron que las importaciones habrían de aumentar. Como las
importaciones habían disminuido durante 12 meses, tal conclusión contraria a la impresión intuitiva
tenía que apoyarse en algo más que "conjeturas o posibilidades remotas".
ix) Los Estados Unidos no han demostrado una "evolución imprevista de las circunstancias"
4.127 La primera declaración oral de los Estados Unidos, en su propio resumen, es la que sigue.
4.128 Existió en este caso un aumento de las importaciones que fue "súbito y reciente".
Las importaciones de tubos aumentaron tanto en términos absolutos como también en términos
relativos. En términos absolutos las importaciones de tubos aumentaron en cada uno de los tres
últimos años del período investigado. Disminuyeron algo en los datos provisionales de 1999
(el primer semestre de ese año) en comparación con el período de los datos provisionales de 1998
(primer semestre de ese año), pero sólo en términos absolutos. Además, las importaciones se
mantuvieron en niveles tan elevados en los datos provisionales de 1999 que excedían el total de las
importaciones anuales correspondiente tanto a 1995 como a 1996.
4.129 Las importaciones en relación con la producción nacional siguieron una pauta similar a los
niveles de las importaciones en términos absolutos, salvo que no hubo disminución en los períodos
correspondientes a los datos provisionales. En términos relativos, las importaciones alcanzaron su
nivel más alto en los datos provisionales de 1999, cuando representaron un 46 por ciento de la
producción de la industria estadounidense de tubos.
4.130 Corea procura evitar esta prueba manifiesta de aumento súbito y reciente de las importaciones
pergeñando su propio período limitado a los efectos de la medición de las importaciones. Al pedir
que el Grupo Especial concentre su atención exclusivamente en los seis últimos meses de 1998 y los
seis primeros de 1999, Corea pretende que el Grupo Especial examine una pequeña parte de los datos
sobre las importaciones de una manera determinada y desconozca el resto de la información. Corea
sólo puede mostrar una disminución de las importaciones en los seis últimos meses de 1998 y los seis
primeros de 1999 si examina ese período según los incrementos semestrales. Si los datos sobre las
importaciones que corresponden a esos 12 meses se examinan por períodos diferentes -por ejemplo,
mensuales- no existe ninguna disminución firme de las importaciones.
WT/DS202/R
Página 28
4.131 Los hechos de este asunto son muy distintos de los que se planteaban en el asunto Argentina -
Calzado. La decisión de la USITC está en conformidad con el criterio del Órgano de Apelación
adoptado en ese caso. La USITC prestó especial atención claramente a los niveles y tendencias más
recientes de la importación: los de 1997, 1998 y los datos provisionales de 1999.
4.132 Corea no ha acreditado prima facie, como le correspondía conforme a la carga de la prueba,
que no se haya producido el aumento de las importaciones requerido por el párrafo 1 del artículo 2 y
el párrafo 2 del artículo 4.
2. El daño grave
4.134 No resisten el análisis las alegaciones de Corea en el sentido de que los indicadores sobre los
resultados de la industria de los tubos se vieron afectados por la baja de las ventas de productos
tubulares para campos petroleros. El planteo de Corea se apoya en dos premisas falsas: 1) que el
principal componente de los costos unitarios medios de los tubos consiste en gastos fijos; y 2) que
esos gastos se imputaron desproporcionadamente a los tubos porque las ventas de productos tubulares
para campos petroleros disminuyeron en grado mucho mayor que las ventas de tubos. Ambos
supuestos carecen de apoyo de las pruebas del expediente de la USITC.
4.135 Corea trata de eludir las pruebas abrumadoras de daño grave argumentando que la industria
estadounidense de los tubos estaba mejorando al final del período examinado. Corea se equivoca en
cuanto a los hechos. Presenta en términos inexactos los datos sobre las importaciones alegando que al
final mismo del período se registró "una continua disminución de las importaciones". No ocurrió así.
Las importaciones de mayo y junio de 1999 habían vuelto a aumentar a los niveles mensuales muy
elevados de 1998. Corea se apoya también en anuncios sobre aumentos de precios que se efectuaron
"a finales de 1999 y comienzos de 2000", después de terminada la investigación de la USITC sobre el
daño, y que no forman parte de los hechos presentados a la USITC ni a este Grupo Especial.
4.136 Las pruebas de daño grave eran amplias, y Corea no ha acreditado prima facie que la industria
estadounidense de los tubos no haya sufrido un daño grave.
3. La relación de causalidad
4.137 El análisis de la USITC sobre la relación de causalidad estuvo en plena conformidad con el
párrafo 2 del artículo 4 y la decisión del Órgano de Apelación en el asunto Gluten de trigo.
La USITC examinó los efectos del aumento de las importaciones, y los efectos de otros factores
pertinentes, sobre la rama de producción nacional. Al examinar esos efectos y ponderarlos
separadamente, la USITC distinguió los causados por el aumento de las importaciones de los causados
por otros factores, asegurando de ese modo que no se atribuyeran a las importaciones los efectos de
otros factores.
4.139 La USITC constató que el aumento de las importaciones, junto con las bajas de precios
provocadas por las importaciones, hacía perder a los productores nacionales importantes ventas,
participación en el mercado e ingresos. Esto condujo al deterioro de otros indicadores fundamentales,
como la producción, los envíos, el empleo y los ingresos de explotación.
4.140 A través de este análisis la USITC constató que el aumento de las importaciones era una
causa importante de daño grave y estableció adecuadamente la existencia de una relación causal entre
el aumento de las importaciones y el daño grave, tal como lo requiere el párrafo 2 del artículo 4.
4.141 Corea se equivoca al afirmar que no existió coincidencia entre las tendencias de las
importaciones y el empeoramiento de los resultados de la industria de los tubos.
4.142 La USITC constató que las pruebas reunidas en su investigación indicaban que las
importaciones habían hecho bajar considerablemente los precios internos. La USITC disponía de tres
tipos distintos de pruebas a este respecto: i) el valor unitario medio de los productos importados;
ii) los datos trimestrales sobre precios que reunió; y iii) las respuestas al cuestionario recibidas de una
amplia gama de participantes en la rama de producción. Estas tres categorías de pruebas apuntaban
todas al mismo resultado. La crítica de Corea sobre estas pruebas de la baja de los precios no es
convincente.
4.143 La USITC examinó los efectos de seis factores, además del aumento de las importaciones,
como otras causas posibles de daño grave. Al examinar esos otros factores causales, la USITC
distinguió los efectos de daño causados por el aumento de las importaciones de los efectos causados
por esos otros factores. Examinó si el aumento de las importaciones era o no una "causa sustancial"
de daño grave. Una "causa sustancial", con arreglo a la legislación de los Estados Unidos, es "una
causa que es importante y no lo es menos que ninguna otra causa". Este criterio asegura la coherencia
con las orientaciones acerca de la relación causal establecidas por el Órgano de Apelación en el
asunto Gluten de trigo. Al examinar la totalidad de los demás factores en esta forma, la USITC
determinó los efectos de esos factores por sí solos, distinguiendo en consecuencia esos efectos de los
causados por las importaciones, que fueron considerados separadamente. Por lo tanto, la USITC
aseguró que no se atribuyeran indebidamente a las importaciones los efectos de daño causados por
otros factores causales. Mediante este procedimiento, la USITC determinó también que el vínculo de
causalidad entre el aumento de las importaciones y el daño grave era genuino y sustancial.
4. La amenaza
4.144 Los argumentos de Corea en que impugna la determinación de dos integrantes de la USITC
que constataron una amenaza de daño grave se basan en una presentación inexacta de los hechos.
La determinación formulada por las dos integrantes de la Comis ión que constataron una amenaza se
basaba en hechos que figuraban en el expediente que la USITC tenía ante sí, y no en meras
alegaciones o conjeturas, como alega Corea.
4.145 Los Estados Unidos ya han descrito el deterioro de la rama de producción nacional que la
llevó a resultados económicos uniformemente desfavorables. Algunos hechos complementarios
permiten poner en la debida perspectiva la medida de salvaguardia referente a los tubos. Un 70 por
ciento del aumento total de las importaciones registrado en 1998 correspondía a Corea.
Las importaciones procedentes de ese país también aumentaron en el primer semestre de 1999 en
comparación con igual período del año anterior, a pesar de la menor demanda en el mercado
estadounidense. Los tubos coreanos se importaban a precios excepcionalmente bajos: muy inferiores
a los precios de los productores de los Estados Unidos y la mayoría de las demás fuentes de
importación.
WT/DS202/R
Página 30
4.146 Estos hechos demuestran que los Estados Unidos se ajustaron al artículo 5 al no aplicar la
medida de salvaguardia "más allá de la medida necesaria". Aseguraron una presencia de las
importaciones en el mercado de los Estados Unidos, ya que la exención de 9.000 toneladas para cada
país permitiría la importación de una cantidad considerable de tubos sin ningún derecho
suplementario. El derecho suplementario del 19 por ciento estaba en un nivel que guardaba
proporción con la baja de los precios de los productores estadounidenses en los seis primeros meses
de 1999. Por otra parte, incluso con el agregado de esos derechos, el valor unitario de los productos
importados en 1999 no aumentaría a los niveles anteriores a ese año.
6. Corea no ha acreditado que la medida se haya aplicado más allá de la medida necesaria
4.147 Corea no ha presentado prueba alguna que sea pertinente para determinar si la medida de
salvaguardia referente a los tubos "guarda proporción" con los objetivos del párrafo 1 del artículo 5:
reparar el daño grave y facilitar el reajuste. Este texto establece que el criterio de referencia para la
aplicación de las medidas de salvaguardia es la situación de la rama de producción nacional.
También es significativo que este límite afecte a la medida en que un Miembro puede "aplicar
medidas de salvaguardia". Como el párrafo 1 del artículo 5 se aplica a "medidas" y no a los
elementos separados que la componen, la conformidad con el párrafo 1 del artículo 5 sólo puede
analizarse con referencia al conjunto de la medida.
4.148 Corea compara la medida de salvaguardia referente a los tubos escogida por los Estados
Unidos con un contingente arancelario recomendado por tres integrantes de la USITC. Pero el hecho
de que una medida de salvaguardia posible esté comprendida dentro de los límites del párrafo 1 del
artículo 5 no significa que modificándose uno de los aspectos de la medida ésta quede fuera del límite.
Por ejemplo, supóngase que se constatara que un arancel del 30 por ciento durante cuatro años guarda
proporción con los objetivos del párrafo 1 del artículo 5. Un arancel del 40 por ciento podría ser
susceptible de alcanzar igual objetivo en tres años. Ambas medidas serían admisibles con arreglo a la
primera frase del párrafo 1 del artículo 5.
4.149 Por último, Corea sencillamente desconoce ciertos aspectos de la medida de salvaguardia
referente a los tubos, como su duración y la magnitud de los derechos suplementarios. Al proceder
así, no ha acreditado nada sobre la medida en su conjunto y, por lo tanto, no presenta fundamento
alguno para aplicar siquiera el criterio que corresponde.
4.150 Los principios del artículo XIII incorporados en el Acuerdo sobre Salvaguardias son las
únicas disposiciones aplicables a las medidas de salvaguardia. El objeto y fin del Acuerdo sobre
Salvaguardias es crear un "acuerdo global". Para ello incorpora principios -e incluso toda una parte
del texto- del artículo XIII del GATT. Omite la disposición del artículo XIII en que Corea se apoya
ahora. Llegar ahora a la conclusión de que el artículo XIII se aplica a las medidas de salvaguardia
significaría revocar la decisión de los Miembros de incluir únicamente algunas de esas disposiciones
en el Acuerdo sobre Salvaguardias. El Grupo Especial simplemente no tiene el mandato de hacer tal
cosa.
4.151 Corea alega que la nota 1 de pie de página del Acuerdo sobre Salvaguardias sólo se aplica a
las uniones aduaneras. Si los redactores se hubieran propuesto tal resultado, la nota sólo habría citado
el apartado a) del párrafo 8 del artículo XXIV. El párrafo 8 se refiere a las uniones aduaneras en el
apartado a) y a las zonas de libre comercio en el apartado b). Por lo tanto, es lógico llegar a la
conclusión de que la referencia al párrafo 8 del artículo XXIV, en la última frase de la nota 1 de pie de
WT/DS202/R
Página 31
página, significa que la disposición se aplica tanto a las uniones aduaneras como a las zonas de libre
comercio.
4.152 Corea alega que la ubicación de la frase no tiene sentido si se aplica a las zonas de libre
comercio. Los Estados Unidos discrepan. Las tres primeras frases de la nota 1 de pie de página se
refieren a la cuestión fundamental de la relación entre el artículo XXIV y el Acuerdo sobre
Salvaguardias en cuanto se aplica a las uniones aduaneras. Cuando los redactores optaron por
referirse al artículo XXIV en cuanto afecta tanto a las uniones aduaneras como a las zonas de libre
comercio, era lógico colocarla junto con otras disposiciones referentes a ese tema.
4.153 Tras un nuevo estudio de los argumentos de Corea, los Estados Unidos consideran evidente
que Corea no ha demostrado ninguna necesidad de que el Grupo Especial examine datos
complementarios sobre los precios para determinar la conformidad de la determinación de la USITC
con el Acuerdo sobre Salvaguardias. En la medida en que cualquier observación incluida en la
primera comunicación de los Estados Unidos pueda sugerir otra cosa, los Estados Unidos desean
rectificarla para precisar su punto de vista.
4.154 La aseveración de Corea según la cual el Grupo Especial necesita examinar información
complementaria acerca de los precios se apoya principalmente en una afirmación aislada hecha en el
dictamen discorde de la integrante de la Comisión, Sra. Crawford, de que las ventas a precio inferior
no eran mayores durante 1998 y en los datos provisionales de 1999 que en períodos anteriores
(informe de la USITC, página I-71). Pero con respecto al hecho en que efectivamente se basó
la USITC en lo referente a los precios, incluso la Sra. Crawford reconoció expresamente que existían
ventas a precios inferiores en forma persistente y generalizada. La Sra. Crawford simplemente hizo
menor hincapié en ese hecho.
4.155 Una lectura cuidadosa de los pasajes exactos de la comunicación de Corea que sirven de base
a su pedido de datos complementarios acerca de los precios muestra que Corea, en realidad, está
pidiendo que el Grupo Especial extraiga conclusiones sobre los hechos distintas de las que estableció
la USITC. Corea no tiene más fundamentos que la conjetura para afirmar que el Grupo Especial
necesita llevar a cabo un examen de los datos que figuran en el expediente confidencial para verificar
si las alegaciones gratuitas de Corea tienen o no alguna validez. La versión completa de la
declaración oral de los Estados Unidos en la segunda sesión de la primera reunión del Grupo Especial
contiene una refutación, punto por punto, de los fundamentos de Corea para sostener la necesidad de
obtener informaciones del expediente confidencial acerca de los precios.
4.156 En un último esfuerzo para convencer al Grupo Especial de la necesidad de obtener datos
confidenciales sobre los precios, Corea cita una afirmación que figura en la comunicación posterior a
la audiencia que presentó a la USITC. En ella se trata de una discrepancia entre las partes interesadas
en el procedimiento administrativo acerca de si en 1998 aumentó o no el margen en que los productos
importados se vendieron por debajo del precio de los productos nacionales. Corea no ha
controvertido la incidencia de las ventas a bajo precio, que eran el hecho concreto referente a los
precios que interesaba a los efectos de las constataciones de la Comisión. La USITC, en los
fundamentos de su constatación de que las importaciones hicieron bajar los precios en el mercado
interno, no mencionó ninguna acentuación de los márgenes de venta por debajo del precio interno, ni
se basó en tal cosa. Por lo tanto, Corea no ha demostrado la necesidad de que el Grupo Especial
conozca datos confidenciales para examinar la impugnación hecha por Corea de las constataciones y
conclusiones de la Comisión acerca de los precios.
WT/DS202/R
Página 32
a) Información confidencial
4.158 Corea y el Grupo Especial carecen todavía de informaciones fundamentales que los Estados
Unidos han retenido por motivos de confidencialidad.
4.159 Los Estados Unidos han desechado sistemáticamente las solicitudes de Corea como
superfluas. Sin embargo, los datos fragmentarios presentados efectivamente por los Estados Unidos
han confirmado precisamente lo contrario:
2) Las informaciones presentadas por los Estados Unidos acerca de Geneva Steel son
incompletas y, en consecuencia, inducen a error.
4.160 Por último, los datos sobre los precios que los Estados Unidos presentaron en su carta de
23 de abril siguen siendo fragmentarios debido a las reglas sobre confidencialidad aplicadas por los
Estados Unidos. No obstante, los datos siguen confirmando que las ventas por debajo del precio eran
una situación propia del mercado.
b) El Grupo Especial debe pronunciarse sobre las cuestiones planteadas por Corea tanto respecto
de la investigación de los Estados Unidos como respecto de la medida de salvaguardia
4.162 Con respecto a la cuestión de la economía procesal, Corea insta al Grupo Especial a hacer uso
de sus facultades discrecionales para pronunciarse sobre las cuestiones planteadas acerca de la medida
de salvaguardia incluso después de constatar errores en la investigación de la USITC, debido a los
considerables efectos persistentes de la medida de los Estados Unidos sobre el comercio.
WT/DS202/R
Página 33
c) Norma de examen
4.163 Corea pide que el Grupo Especial, de conformidad con el artículo 11 del ESD y la decisión
del Órgano de Apelación en el asunto Estados Unidos - Carne de cordero, lleve a cabo una
"evaluación objetiva de los hechos".
d) El Grupo Especial debe rechazar las objeciones de los Estados Unidos a la presentación de
informaciones no incluidas en el expediente sobre la base de la decisión del Órgano de
Apelación en el asunto Estados Unidos - Carne de cordero
4.164 Corea desea complementar sus argumentos anteriores sobre esta cuestión con la reciente
declaración del Órgano de Apelación en el asunto Estados Unidos - Carne de cordero, en que
reconoce que "un Miembro de la OMC no se limita simplemente a repetir argumentos que las partes
interesadas expusieron a las autoridades competentes ...".
2. Argumentos jurídicos
a) La medida de salvaguardia
i) La medida de los Estados Unidos no se ajusta a los artículos XIII y XIX ni cumple las
prescripciones del artículo 5
1) Los requisitos del artículo XIII y del artículo 5 deben interpretarse en conjunto
4.165 La correcta interpretación del Acuerdo sobre Salvaguardias y del artículo XIII debe derivar
del hecho de que la OMC constituye un único tratado. En consecuencia, todas las disposiciones del
tratado deben aplicarse con la plenitud de su eficacia. El párrafo 2 del artículo II del Acuerdo sobre
la OMC manifiesta expresamente el propósito de los negociadores de la Ronda Uruguay de que las
disposiciones de los Acuerdos de la OMC y los acuerdos comerciales multilaterales incluidos en los
Anexos 1, 2 y 3 se interpretaran en conjunto. Por otra parte, como acertadamente indica el Órgano de
Apelación en el asunto Argentina - Calzado, la Nota interpretativa general del Anexo 1A establece
que "[e]n caso de conflicto entre una disposición del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y
Comercio de 1994 y una disposición de otro Acuerdo incluido en el Anexo 1A … prevalecerá, en el
grado en que haya conflicto, la disposición del otro Acuerdo". En este caso los Estados Unidos no
han aducido que existiera, ni existe, conflicto alguno entre ninguna de las disposiciones del
artículo XIII, que regula los contingentes arancelarios, y las disposiciones del artículo 5.
El Preámbulo del Acuerdo sobre Salvaguardias establece que el objeto y fin de ese Acuerdo es
"aclarar y reforzar las disciplinas del GATT de 1994". El artículo XIX se menciona específicamente,
pero no exclusivamente: todas las disciplinas del GATT de 1994 están incorporadas.
4.166 Los Estados Unidos pretenden extraer grandes consecuencias del hecho de que el artículo 5
no incluya cada uno de los conceptos que figuran en el artículo XIII, y alega en lo esencial que el
"propósito" de los negociadores fue "excluir" ciertas obligaciones y derechos que figuran en el
artículo XIII. Corea entiende que la determinación del "propósito" de los negociadores es imposible
de determinar y equívoco, salvo en la medida en que los negociadores efectivamente sabían, sobre la
base de la Nota al Anexo 1A, que los Acuerdos del GATT y el GATT de 1994 se interpretarían en
conjunto salvo en caso de conflicto.
4.167 Corea señala que la posición de los Estados Unidos ha consistido en apoyarse en uno de los
artículos del GATT de 1994, el artículo XI, para definir una restricción cuantitativa, y en desechar
otro artículo del GATT de 1994, el artículo XIII, sobre la base de que este último, en lo esencial, ha
sido derogado por el artículo 5. Los Estados Unidos, sin embargo, en ningún momento aclaran por
WT/DS202/R
Página 34
qué ha quedado derogado sólo uno de los artículos del GATT de 1994 y no los dos, o ninguno de
ellos.
4.168 Es absurdo plantear, como lo hacen los Estados Unidos, que la determinación de si una
medida es o no un contingente arancelario depende de si el Miembro respectivo la ha organizado en
forma legal y adecuada. Tal razonamiento constituye un círculo vicioso y permitiría a los Miembros
eludir todas las prescripciones del artículo XIII por la vía de no cumplir alguna de sus prescripciones.
Por otra parte, no todos los contingentes arancelarios deben tener una cuantía global fija.
El párrafo 2 a) del artículo XIII dispone la fijación de la cuantía global del contingente "siempre que
sea posible". Por ejemplo, las licencias de importación están previstas como una alternativa del
contingente global. Los Estados Unidos no han dado una justificación adecuada de los motivos por
los que el Presidente llegó a la conclusión de que no era posible fijar un límite global del elemento
contingentario del contingente arancelario a pesar de que la mayoría de la USITC había constatado
que era "posible" hacerlo.
4) Párrafo 2 a) del artículo 5: los contingentes arancelarios son "contingentes" en el sentido del
párrafo 2 a) del artículo 5
4.169 El significado claro de "contingente" se aplica tanto a los contingentes "simples" como a los
contingentes arancelarios.
4.170 Cuando sólo se imponen aranceles, el artículo I exige que se apliquen en régimen NMF, con
igual nivel para todos los proveedores. En cambio, cuando se aplican "contingentes", el párrafo 2 d)
del artículo XIII exige que se asignen de conformidad con la proporción aportada por cada Miembro a
las importaciones de un período representativo. En otras palabras: no pueden asignarse contingentes
iguales a cada país abastecedor, cualquiera que haya sido su participación anterior. La razón de esto
es que la "discriminación" adopta un sentido distinto respecto de los contingentes y respecto de los
aranceles. Por este motivo, el párrafo 2 del artículo XIII exige que no se alteren las pautas del
comercio anterior.
4.171 Del mismo modo, un arancel combinado con un contingente no tiene iguales efectos en el
comercio que un arancel simple: la cantidad fijada puede entrar con el tipo consolidado, lo que
repercute en la medida en que el arancel habrá de afectar al comercio. Existe una preferencia de
costos implícita en favor de las importaciones del "contingente" realizadas con el tipo consolidado.
ii) Cualquiera que sea la naturaleza de la medida, ésta viola el párrafo 1 del artículo XIX y el
párrafo 1 del artículo 5 y el párrafo 1 del artículo 7 porque no se limitó a la medida y el
tiempo necesarios para reparar el daño y facilitar el reajuste
1) Sentido real de lo que los Estados Unidos entienden por fundamentación a posteriori
4.172 Los Estados Unidos sostienen que la decisión del Órgano de Apelación en el asunto Corea -
Productos lácteos les permite presentar "una justificación a posteriori de la admisibilidad de la
medida en el momento de su aplicación". (Corea no está de acuerdo con esta interpretación. Corea
entiende, además, que los Estados Unidos ni siquiera han dado una explicación "a posteriori" de la
medida correctiva que aplicaron.) El absurdo de las especulaciones de los Estados Unidos sobre lo
que "podría haber justificado" un contingente arancelario del 19 por ciento pone de relieve los
peligros de un criterio que permitiese a los Miembros suplir sus omisiones "sobre la marcha".
Una "prescripción" que pudiera eludirse tan fácilmente no sería prescripción alguna y cancela los
requisitos del párrafo 1 del artículo 5 ("en la medida necesaria"). Como se analiza a continuación, el
WT/DS202/R
Página 35
argumento de los Estados Unidos se apoya en una interpretación excesivamente amplia del asunto
Corea - Productos lácteos.
2) El significado de Corea - Productos lácteos y las obligaciones del párrafo 1 del artículo 5
4.173 Corea considera que la decisión del Órgano de Apelación en el asunto Corea - Productos
lácteos debe examinarse en su debido contexto jurídico. La cuestión planteada al Órgano de
Apelación era si el párrafo 1 del artículo 5, conforme a sus términos, exigía o no una constatación
expresa de que la medida, en ese caso una restricción cuantitativa, era "necesaria". Aunque el Órgano
de Apelación rechazó los términos amplios del Grupo Especial respecto de las obligaciones
establecidas por el párrafo 1 del artículo 5, su decisión no se extendía más allá de la cuestión
planteada: el alcance de la obligación de justificar una restricción cuantitativa en caso de que la
medida correctiva impuesta esté o no en conformidad con el promedio de las importaciones en los tres
años representativos.
4.174 Corea reitera que la decisión dictada en el asunto Corea - Productos lácteos se aplica a este
asunto porque la medida de los Estados Unidos es una restricción cuantitativa en forma de contingente
arancelario. Por lo tanto, los Estados Unidos deben demostrar, ya sea que la medida no redujo las
importaciones por debajo del nivel de los tres últimos años representativos, o bien que esa restricción
mayor de las importaciones era "necesaria".
3) El párrafo 1 del artículo 5 impone una obligación aun cuando la medida no sea un contingente
arancelario
4.175 Es importante señalar que el Órgano de Apelación ha observado también que el párrafo 1 del
artículo 5 impone una obligación que se aplica independientemente de la forma particular de la
medida de salvaguardia.
4.176 Cuando las autoridades competentes formulan una constatación expresa según la cual
determinados niveles de medidas correctivas son "suficientes" y otros son "excesivos", el Miembro
tiene una obligación positiva de explicar por qué es "necesaria" una medida inequívocamente más
rigurosa.
ii) La demostración prima facie por Corea de que la medida de salvaguardia excedió de lo
"necesario"
4.177 Aun en el caso de que esta obligación se interprete estrictamente -sin exigir una justificación
separada y explícita- esa justificación tiene que encontrarse, sin embargo, en la adopción de la
decisión. Corea no ve ninguna. A su juicio, los elementos de juicio deductivos sobre los efectos que
tenía por objeto producir la medida dictada por el Presidente son los que siguen:
ii) cada país abastecedor podía suministrar 9.000 toneladas cortas a tipos
consolidados;
iv) los tubos importados y los nacionales podían sustituirse muy fácilmente;
4) El único análisis económico realizado con el fin de cumplir las obligaciones del
párrafo 1 del artículo 5 consistió en los Memorandos Económicos.
4.178 Todos estos hechos demuestran que el nivel muy importante de restricción de las
importaciones debió haberse previsto y que la medida adoptada por el Presidente excedió de lo que
la USITC indicó como "necesario".
4.179 Si los Estados Unidos disponen de datos confidenciales que demuestran que la medida del
Presidente no tendía a reducir las importaciones por debajo del nivel de 151.124 toneladas definido
como "necesario" por la USITC, los Estados Unidos deben presentarlos. Corea plantea que, a falta de
una demostración positiva por los Estados Unidos del "nivel que se proponían alcanzar", y de una
negativa de los Estados Unidos, acompañada por pruebas, de que el nivel resultante de la restricción
haya sido inferior al que se procuraba con la medida, el nivel efectivo de las importaciones constituye
la mejor prueba acerca del objetivo que la medida procuraba para las importaciones.
4.180 En primer lugar, Corea considera que es obligación de los Estados Unidos, conforme al
párrafo 1 del artículo 5 interpretado junto con el párrafo 1 del artículo 3 y el párrafo 2 c) del
artículo 4, demostrar, en su informe publicado, la necesidad de la medida. La obligación de los
Estados Unidos a este respecto es independiente, y su omisión de cumplirla constituye en sí misma
una infracción.
4.182 Basándose en las pruebas deductivas analizadas más arriba, Corea considera que ha cumplido
su carga de la prueba en cuanto a acreditar prima facie que la medida del Presidente fue excesiva y se
adoptó con infracción del párrafo 1 del artículo 5. Los Estados Unidos no han demostrado (ni han
intentado siquiera demostrar) que la medida fuese necesaria, ni que el nivel de restricción de las
importaciones a que dio lugar fuese el que se procuraba.
WT/DS202/R
Página 37
v) Las obligaciones del párrafo 1 del artículo 5 deben interpretarse junto con las que imponen
el párrafo 1 del artículo 3 y el párrafo 2 c) del artículo 4
4.184 El párrafo 1 del artículo 3 impone una obligación independiente por la que la investigación,
las constataciones y las conclusiones de las autoridades competentes deben demostrar los
fundamentos jurídicos y fácticos de la medida. También el párrafo 1 del artículo 5 está relacionado
por su texto con el párrafo 2 c) del artículo 4, ya que el nivel "necesario" debe estar destinado a
remediar el daño grave que resulte en el "análisis detallado".
vi) Al eximir de la medida al Canadá y México, los Estados Unidos violaron el artículo 2 y las
disposiciones del artículo I, el párrafo 1 del artículo XIII y el artículo XIX
4.185 La posición de Corea es que resulta imposible interpretar el dictamen del Órgano de
Apelación en el sentido de que la última frase de la nota 1 de pie de página es independiente del resto
de esa nota, como parecen alegar los Estados Unidos. La nota 1 de pie de página no se aplica a los
actos de un único país, como los Estados Unidos, sino a una unión aduanera.
4.186 Corea no interpreta el argumento de los Estados Unidos en el sentido de que el artículo XXIV
les da por sí solo una "excepción" respecto de la violación del párrafo 2 del artículo 2. De cualquier
modo, esa posición es insostenible porque la "excepción" sólo podría "invocarse" caso por caso con
arreglo a la estructura del TLCAN. Por otra parte los Estados Unidos tendrían que superar los
obstáculos que para tal defensa presenta la Nota interpretativa general del Anexo 1A del GATT
de 1994: el párrafo 2 del artículo 2 prevalece sobre el artículo XXIV en caso de conflicto.
i) La medida de los Estados Unidos es incompatible con el artículo XIX y el artículo 2 porque
las importaciones no tuvieron un aumento súbito, agudo y reciente
4.187 Los Estados Unidos sostienen que el análisis de los dos períodos semestrales (los últimos
12 meses) es "arbitrario", "artificioso" y "fraguado". Además, los Estados Unidos alegan que
la USITC no reunió ni evaluó datos por períodos semestrales de 1998. El argumento de los Estados
Unidos no puede convencer porque se disponía de los datos referentes a las importaciones, así como
de los indicadores relativos al daño, y la legitimidad de tal análisis "en dos períodos" ya ha sido
demostrada por la propia USITC. Los datos más recientes, por definición, son los más pertinentes.
La posición de los Estados Unidos según la cual "difícilmente podría bastar un período de un año" es
WT/DS202/R
Página 38
inexacta y está contradicha específicamente por la advertencia del Órgano de Apelación en el asunto
Argentina - Calzado contra el empleo de "cualquier otro período de varios años". El "período
reciente" es el último período anual de la investigación, y una disminución en el período semestral de
los datos provisionales constituiría la prueba más pertinente del período reciente.
4.188 El Órgano de Apelación justificó la necesidad de ese criterio jurídico preciso basándose en
que el artículo XIX suministra un recurso extraordinario que se aplica al comercio leal: "su carácter
extraordinario debe tenerse en cuenta cuando se interpretan los requisitos previos para la adopción de
tales medidas". Esto no equivale a decir que sólo deban reunirse datos correspondientes a un año. Al
analizar los datos obtenidos, la investigación destinada a evaluar si las importaciones de las
mercancías de que se trata se han producido o no "en tal cantidad, ... y se realizan en condiciones
tales que causan o amenazan causar un daño grave" debe concentrarse en el período de un año más
reciente.
4.189 Los Estados Unidos ya no pueden controvertir el hecho de que la tendencia de las
importaciones en términos absolutos mostró una disminución durante 12 meses a partir del segundo
semestre de 1998. La carta de los Estados Unidos de 16 de febrero demuestra claramente que los
datos públicos (que incluyen productos de tipo ártico y de acero aleado) no representan con exactitud
las importaciones de las mercancías de que se trata en los semestres primero y segundo de 1998
y 1999.
4.190 Los Estados Unidos afirman de manera reiterada -y en forma inexacta- que las importaciones
en relación con la producción alcanzaron su punto más alto en el primer semestre de 1999.
Los Estados Unidos, habiendo hecho esta afirmación, no han controvertido directamente que las
importaciones en relación con la producción disminuyeron en el primer semestre de 1999 en
comparación con el segundo de 1998. Esto constituye, en efecto, un hecho incuestionable.
ii) Los Estados Unidos no han demostrado que la rama de producción estadounidense de tubos
estuviera sufriendo un daño grave, como lo requieren el artículo XIX y el párrafo 1 del
artículo 3 y los párrafos 1 y 2 del artículo 4
1) Los Estados Unidos no cumplieron los requisitos del párrafo 1 del artículo 3 y el párrafo 2 c)
del artículo 4
4.192 A juicio de Corea, es sorprendente la posición de los Estados Unidos según la cual la
diferencia entre la "amenaza" y el daño actual no es más que una cuestión de "grado" y "oportunidad".
La rama de producción sólo puede ser objeto de daño grave y de menoscabo general significativo o no
serlo, como reconoció el Órgano de Apelación en el asunto Estados Unidos - Carne de cordero. Los
Estados Unidos se limitan a replicar que "los miembros de la Comisión no llegaron a constataciones
sobre los hechos en sentido contrario". Pero los datos en que se basaron y las conclusiones a que
llegaron fueron contradictorios. Como esas constataciones contradictorias no fueron conciliadas, no
se cumplen los requisitos del párrafo 1 del artículo 3 y los párrafos 1 y 2 del artículo 4.
WT/DS202/R
Página 39
2) Los datos están viciados porque incluyen información sobre otras ramas de producción
4.193 El párrafo 1 del artículo 2 y el párrafo 1 c) del artículo 4 disponen que la rama de producción
debe definirse como los productores del producto similar o directamente competidor. La omisión de
la USITC, al no cerciorarse de que los efectos de la coyuntura desfavorable del mercado de los
productos tubulares para campos petroleros no contaminara la información referente a los tubos de
conducción determinó que los datos en que se basó no fuesen aptos a los fines de los factores de daño
del párrafo 2 a) del artículo 4.
4.194 A juicio de Corea, la declaración de los Estados Unidos acerca de Geneva no da respuesta a la
pregunta formulada por el Grupo Especial, por las mismas razones que observó la integrante de la
Comisión, Sra. Crawford. Específicamente:
1) La referencia utilizada por los Estados Unidos a que "Geneva Steel no fabricaba otros
productos en las plantas en que se fabricaban tubos de conducción" alude al informe
interno en que se menciona la fabricación de otros productos de tubos.
2) El problema consistió en que Geneva cerró uno de sus hornos de fundición y atribuyó
el cierre al mercado de los tubos de conducción. Sin embargo, ese cierre fue
provocado por la situación de sus mercados principales: el acero laminado en
caliente en rollo y en chapas.
4.196 Por añadidura, en lo que respecta a Lone Star la Sra. Crawford resulta estar en lo cierto: la
imputación de los gastos administrativos, de venta y de carácter general hecha por Lone Star tuvo la
consecuencia de "reducir sustancialmente" sus ingresos de explotación y también los del conjunto de
la rama de producción.
4.197 Por último, Corea observa que los Estados Unidos admiten en lo esencial que los demás
miembros de la Comisión no se refirieron a las cuestiones relativas a Geneva y Lone Star.
4.198 Los datos sobre Lone Star confirman la posición de Corea de que los datos, debidamente
analizados respecto de los tubos exclusivamente, revelan resultados financieros considerablemente
distintos alcanzados por esa rama de producción. Esta cuestión no fue investigada suficientemente ni
resuelta en la forma que requieren el párrafo 1 del artículo 3 y el párrafo 2 del artículo 4.
4.199 Con respecto a la cuestión de si los envíos de productos tubulares para campos petroleros se
redujeron o no en medida desproporcionada en comparación con los envíos de tubos de conducción en
el período comprendido entre fines de 1998 y fines de 1999, la prueba documental 48C presentada por
Corea en la primera reunión sustantiva demuestra la inexactitud de las manifestaciones de los Estados
Unidos. Con respecto a la posición de los Estados Unidos según la cual los costos fijos, como los
gastos generales y los gastos administrativos, de venta y de carácter general, son relativamente
WT/DS202/R
Página 40
insignificantes, basta el ajuste de un solo productor -Lone Star- para que la rentabilidad de la rama de
producción se incremente en un porcentaje que llega al 33 por ciento según los Estados Unidos.
El efecto que puede tener la imputación excesiva de gastos administrativos, de venta y de carácter
general y gastos generales fijos por todos los productores que fabricaban productos tubulares para
campos petroleros y tubos de conducción puede suponerse considerable con toda certeza.
4.200 Los Estados Unidos insisten en que se produjeron daños en 1998 y el período de los datos
provisionales de 1999. Sin embargo, Corea observa que el dictamen de la mayoría de la USITC y el
dictamen separado sobre el daño se apoyan en el segundo semestre de 1998 y el primero de 1999
como período de daño. Corea considera que el Grupo Especial debería aclarar esta cuestión con los
Estados Unidos. Además, los Estados Unidos no han respondido al argumento de Corea sobre la
importancia del hecho de que se hubieran incorporado en la industria de los tubos dos nuevos
productores. Corea considera que esta prueba, junto con las pruebas sobre desembolsos generales de
capital realizados por la rama de producción, confirma que la rama de producción estadounidense
también comprendía el carácter aislado y temporal de la "coyuntura desfavorable".
4.201 Los Estados Unidos sostienen que la mejora experimentada por la rama de producción al final
del período no impide una constatación de daño grave. Corea recuerda la decisión del Grupo Especial
que se ocupó del asunto Estados Unidos - Gluten de trigo en el sentido de que el período más
pertinente es el final del período objeto de investigación porque el párrafo 1 del artículo 2 exige que la
rama de producción esté sufriendo un daño grave cuando se impone la medida. Los Estados Unidos
sostienen que las pruebas referentes a la recuperación de la rama de producción eran "sólo
anecdóticas". Desconocen el hecho de que las pruebas de esa recuperación se citaron expresamente
por los miembros de la USITC y formaron la base de la recomendación sobre medidas correctivas
tanto en el dictamen de la mayoría como en el dictamen separado sobre el daño.
4.202 Los Estados Unidos también alegan que los datos sobre aumento de los precios constituyen
información "ajena al expediente". Corea ha demostrado, en su comunicación escrita de respuesta al
pedido de los Estados Unidos de que se excluyeran ciertos datos, que esa información figuraba en el
expediente de la USITC en la etapa referente al daño. También contradice a los Estados Unidos la
información que consta en el expediente acerca del aumento de precios de entre 25 y 30 dólares.
Ese aumento no se debía al mayor precio de las materias primas. Por último, como señaló Corea en
su primera comunicación escrita, en el momento de la decisión de la USITC los anuncios sobre
aumentos de precios alcanzaban a 80 dólares por tonelada (como señalaron las empresas declarantes y
la integrante de la Comisión Sra. Crawford). Estas pruebas indican que la rama de producción no
estaba sufriendo ya el daño que requieren el párrafo 1 del artículo 2 y el párrafo 1 b) del artículo 4.
i) No hubo coincidencia entre las tendencias de las importaciones y los resultados de la rama
de producción nacional
4.203 Los Estados Unidos alegan que no es preciso que exista coincidencia de las tendencias para
una constatación de relación de causalidad. Sin embargo, el Grupo Especial y el Órgano de
Apelación, en el asunto Argentina - Calzado, se manifestaron con toda claridad sobre esta cuestión.
4.204 Los Estados Unidos alegan ahora ante el Grupo Especial que los hechos explican por qué no
coincidían las tendencias; pero los hechos que presentan no son exactos:
WT/DS202/R
Página 41
ii) Las condiciones de la competencia no demostraban que existiese una relación causal entre el
aumento de las importaciones y los resultados de la rama de producción
4.205 La USITC no examinó adecuadamente los efectos que tenían en el mercado los tubos con
doble estampado: el hecho de que esos tubos se vendían en realidad como tubos corrientes y, en
consecuencia, no competían con los tubos de conducción. La circunstancia de que se hubiera
debatido durante varios años la correcta clasificación de esos tubos apoyaba la conclusión de que los
efectos podían ser de gran peso.
4.206 Los Estados Unidos no se han referido al argumento de Corea de que los datos confirman que
la menor rentabilidad de la rama de producción de tubos fue causada principalmente por el aumento
del costo unitario y no por la baja de los precios de los tubos.
4.207 La defensa que los Estados Unidos hacen de las constataciones de la USITC se apoya en tres
niveles de pruebas para demostrar que las importaciones habían impulsado a la baja los precios y, por
lo tanto, la rentabilidad:
2) Disminuciones en los datos sobre el valor unitario medio. Los datos sobre precios
unitarios medios de los productos importados no son dignos de crédito porque se
basan en información pública, que incluye otros productos que no son el "producto
similar" objeto de la investigación.
3) Los datos de la USITC sobre los precios. Estos datos no demostraban que las
importaciones hubieran provocado una baja de los precios.
iii) Los datos sobre los precios que presentaron los Estados Unidos
4.208 Como explicaron los Estados Unidos en la primera reunión sustantiva, la mayoría de
la USITC no evaluó las tendencias en las ventas por debajo del precio. Los datos sobre fijación de
precios que presentaron los Estados Unidos confirman que las importaciones no provocaron la baja de
los precios:
2) Las ventas por debajo de los precios de ningún modo se acentuaron en el período
comprendido entre julio de 1998 y junio de 1999 en comparación con el período más
satisfactorio para la rama de producción (de enero de 1997 a junio de 1998).
3) En el caso del Producto 5, los datos confirman que las importaciones se efectuaron a
precios superiores a los del mercado interno, mientras que en el caso del Producto 6
los precios internos muestran disminución aunque no existiera competencia de las
importaciones.
i) El método aplicado por los Estados Unidos es contrario al párrafo 2 b) del artículo 4
4.209 A juicio de Corea, la orientación y el orden de la evaluación de "otros factores" por los
Estados Unidos en este asunto fueron contrarios a lo dispuesto en el párrafo 2 b) del artículo 4.
La USITC empieza por un análisis de los efectos combinados de otros factores junto con las
importaciones y determina si, todos juntos, causan o no un "daño". La USITC no evalúa de manera
independiente si las importaciones tienen o no una relación "sustancial y genuina" con el daño grave.
El hecho de que las importaciones puedan ser una causa de daño mayor que otro factor considerado
individualmente no puede determinar que las importaciones hayan causado un daño grave.
4.210 La mayoría de la USITC se apoyó principalmente en un análisis de dos períodos para evaluar
la relación causal. Comparó el período de 1994-1996 con el formado por 1998 y el primer semestre
de 1999. Sin embargo, las importaciones no presentaban un crecimiento mayor. La USITC también
supuso indebidamente que los efectos de la crisis del sector del petróleo y el gas podían apreciarse en
su totalidad por referencia con el nivel del consumo aparente en 1999. Este análisis desconocía el
hecho muy significativo de que se había registrado una disminución del 30 por ciento en el consumo
aparente entre el primer semestre de 1998 y el primero de 1999. Además, esa disminución coincidió
con un aumento del 25 por ciento de la capacidad de producción nacional (en términos anualizados)
debido a la incorporación en curso de una nueva capacidad de producción de importante volumen.
4.211 De este modo, la USITC no determinó y aisló debidamente los efectos de todas las demás
"diferencias" entre uno y otro período, en particular el aumento de la capacidad, la reducción de los
mercados de exportación y la disminución del consumo interno.
ii) Los Estados Unidos no toman en consideración el efecto cumulativo de todos los demás
factores
4.212 Corea observa que la defensa invocada por los Estados Unidos de su decisión sobre la
relación causal parte de una premisa falsa: "la USITC se cerciora de que el daño causado por
cualquier otro factor, o todos ellos juntos, no sea suficiente para romper la relación de causalidad".
Los Estados Unidos, en realidad, no hacen esto porque están impedidos legalmente de proceder así.
El único modo de asegurar que no se atribuya a las importaciones el daño causado por otros factores
(individual o cumulativamente), en conformidad con el párrafo 2 a) del artículo 4, consiste en
considerar todos los demás factores "cumulativamente". En este caso, el efecto fundamental de la
crisis del sector del petróleo y el gas, que provocó la espectacular caída del consumo a partir de su
máximo registrado en 1997, y la acumulación de una importante capacidad "ociosa" en la rama de
producción nacional con el añadido de dos nuevos productores, la eliminación de mercados de
exportación y la feroz competencia interna consiguiente fueron otros tantos factores que, combinados,
"diluían de tal modo los efectos" de las importaciones que éstas dejaban de ser una causa sustancial de
daño.
WT/DS202/R
Página 43
iii) La USITC debió haber investigado como "otro factor" la sustitución de la fabricación de
productos tubulares para campos petroleros por la de tubos de conducción
4.213 Con respecto a la sustitución de la fabricación de productos tubulares para campos petroleros
por la de tubos de conducción, los Estados Unidos no investigaron debidamente esa cuestión
conforme a sus obligaciones derivadas del artículo 3 y el párrafo 2 a) del artículo 4.
iv) La medida de salvaguardia procuraba reparar daños causados por otros factores
4.214 Cuando se produce un daño causado por varios factores, cada uno de éstos sólo es
responsable del daño que efectivamente ha causado. Por lo tanto, el daño debe distribuirse entre todos
los factores para asegurar que no se "atribuya" indebidamente a las importaciones el daño causado por
otros factores, en violación de lo dispuesto por el párrafo 2 del artículo 4. Los Estados Unidos, en su
recomendación sobre medidas correctivas, atribuyeron indebidamente al aumento de las
importaciones el daño causado por otros factores.
g) Los Estados Unidos no demostraron la evolución imprevista de las circunstancias que dio
lugar al aumento de las importaciones que causó daño grave
4.216 No existe ningún indicio en la determinación de la USITC de que ésta haya tratado la cuestión
de la evolución imprevista de las circunstancias. Por lo tanto, la determinación de la USITC no
demuestra una evolución imprevista.
h) La decisión de los Estados Unidos no se ajustó a los requisitos de las medidas de urgencia
previstos en el artículo 11 y en el artículo XIX
4.217 Los Estados Unidos pretenden trazar una distinción imposible entre el fundamento jurídico de
una medida y la medida misma. Es evidente que una medida de urgencia requiere circunstancias de
urgencia.
a) Los Estados Unidos violaron la obligación, impuesta por el párrafo 1 del artículo 8 y el
párrafo 3 del artículo 12, de celebrar consultas acerca de la medida antes de imponerla
4.218 El comunicado de prensa en que los Estados Unidos se basan calificándolo como "aviso"
precedió sólo por pocos días a la imposición efectiva de la medida. Los Estados Unidos no pueden
sostener con seriedad que el comunicado de prensa dio a Corea "una oportunidad adecuada" para
celebrar consultas previas, como se estipula en el párrafo 3 del artículo 12 y la interpretación del
Órgano de Apelación. En opinión de Corea, esto representa un desplazamiento absurdo de una
obligación que recae en los Estados Unidos.
4. Conclusión
adopción de tales medidas". Los Estados Unidos no han cumplido esa norma en este caso por las
razones que hemos desarrollado plenamente en estos procedimientos del Grupo Especial.
4.220 Por otra parte, teniendo en cuenta la amplitud y el alcance de los errores que vician la
investigación de la USITC sobre el daño grave (así como la medida de salvaguardia), Corea pide que
el Grupo Especial "sugiera .... formas en que el Miembro interesado podría aplicar las
recomendaciones". Concretamente, Corea pide que el Grupo Especial sugiera a los Estados Unidos
que cumpla sus obligaciones del régimen de la OMC poniendo fin a su medida de salvaguardia.
4.221 La segunda comunicación escrita de los Estados Unidos, en su propio resumen, es la que
sigue.
1. Introducción
4.222 Está firmemente establecido que el demandante tiene sobre sí la carga de acreditar prima
facie el incumplimiento de los términos de un acuerdo abarcado. Corea no ha cumplido la carga de
presentar esa prueba respecto de la determinación de la USITC sobre el daño grave ni respecto de la
decisión del Presidente de los Estados Unidos de aplicar la medida de salvaguardia referente a los
tubos.
4.223 Al impugnar la determinación de la USITC sobre el daño grave, Corea y los terceros
desconocen la norma de examen aplicable a las diferencias relativas a determinaciones de las
autoridades competentes con arreglo al Acuerdo sobre Salvaguardias. En particular, desconocen las
reiteradas declaraciones del Órgano de Apelación en el sentido de que el examen de las
determinaciones formuladas por las autoridades competentes no debe realizarse de novo, y los grupos
especiales no deben sustituir el dictamen de las autoridades competentes por otro diferente.
2. Los requisitos del párrafo 1 del artículo 2 y el párrafo 2 a) del artículo 4 acerca del
aumento de las importaciones fueron cumplidos
4.224 Ni en el Acuerdo sobre Salvaguardias ni en las decisiones del Grupo Especial y el Órgano de
Apelación en el asunto Argentina - Calzado se especifica cuál es el período exacto que debe
examinarse para determinar si las importaciones "han aumentado en tal cantidad" que causan o
amenazan causar un daño grave. En el asunto Argentina - Calzado, el Órgano de Apelación no
consideró que el examen de datos correspondientes a dos o tres años anteriores a la imposición de la
medida de salvaguardia fuera incompatible con su advertencia de que el período objeto de
investigación debía ser "el pasado reciente".
4.225 El examen por la USITC del aumento de las importaciones, agudo e importante (tanto en
términos absolutos como en términos relativos) durante los dos últimos años completos del período
investigado, está en plena conformidad con el Acuerdo sobre Salvaguardias y con los informes del
Órgano de Apelación en los asuntos Argentina - Calzado y Estados Unidos - Carne de cordero.
Ninguno de los argumentos de Corea desmiente que se produjo un aumento de las importaciones
reciente, súbito, agudo e importante, tanto en términos absolutos como en términos relativos.
La única forma en que Corea tiene posibilidades de alegar una disminución de las importaciones
consiste en manipular los períodos de tiempo e insistir después en que la comparación que le resulta
más favorable es el único método admisible. Pero no existe ninguna disposición en el Acuerdo sobre
Salvaguardias que obligue a las autoridades competentes a examinar exclusivamente la evolución
comparativa entre las dos mitades del último período de 12 meses respecto del cual se obtuvieron
datos.
WT/DS202/R
Página 45
4.226 Los argumentos de Corea según los cuales la USITC estaba obligada a evaluar únicamente la
evolución del período de junio de 1998 a junio de 1999, con exclusión de todos los demás datos sobre
las importaciones y todos los demás períodos de tiempo, no están en conformidad con el Acuerdo
sobre Salvaguardias, sino que están contradichos por él. La USITC siguió su método de larga data de
examinar las importaciones por años civiles, añadiendo períodos correspondientes a los datos
provisionales obtenidos (en este caso, los seis primeros meses de 1999 y, a los efectos de la
comparación, los seis primeros meses de 1998). La USITC, al emplear el mismo método neutral que
utiliza sistemáticamente en sus investigaciones, aseguró que su determinación sobre el daño grave se
basaba en una evaluación objetiva, tal como lo exige el párrafo 2 a) del artículo 4 del Acuerdo sobre
Salvaguardias. El argumento de Corea según el cual la USITC debió haber prejuzgado sobre los datos
y manipulado su método para alcanzar los resultados que Corea prefiere habría obligado a los Estados
Unidos a actuar en forma incompatible con el requisito de objetividad del párrafo 2 del artículo 4.
4.227 Las importaciones, examinadas sobre las bases objetivas que los Estados Unidos emplean
sistemáticamente, aumentaron en términos absolutos un 67 por ciento de 1996 a 1997 y otro 44 por
ciento de 1997 a 1998. En relación con la producción estadounidense presentaron el mismo agudo
incremento hacia el final del período objeto de investigación, aumentando de más del 17,2 por ciento
en 1996 a más del 23,2 por ciento en 1997 y a más del 42 por ciento en 1998. Los niveles de la
importación en relación con la producción nacional siguieron aumentando en los períodos
correspondientes a los datos provisionales, con un incremento de más del 36,1 por ciento entre el
período de los datos provisionales de 1998 y más del 43,5 por ciento en el de 1999.
4.229 Corea incurre en una gran exageración del grado de divergencia entre los miembros de la
Comisión que constataron la existencia de daño grave y las dos integrantes que constataron una
amenaza de él. El Grupo Especial no debe tomar en consideración el dictamen de una integrante de la
Comisión que no forma parte de la autoridad competente a los efectos de la respectiva determinación,
no sólo porque no forma parte de la determinación, sino también porque representa simplemente una
apreciación distinta de las pruebas y, por lo tanto, no corresponde atribuirle eficacia probatoria.
4.230 Corea no ha acreditado prima facie que la determinación de la USITC sobre el daño grave
haya sufrido distorsión alguna por la inclusión de datos relativos a la fabricación de productos
tubulares para campos petroleros. En primer lugar, la afirmación de Corea de que la disminución de
envíos de tales productos en 1998 fue mucho más aguda que la disminución de los envíos de tubos de
conducción es simplemente inexacta. La disminución de los envíos de ambos tipos de tubos en 1998
fue casi idéntica. En segundo lugar, Corea presume en forma inexacta que la mayor parte de los
costos unitarios medios corresponde a gastos fijos. En tercer lugar, los datos del expediente de
la USITC contradicen la aseveración de Corea de que los resultados de la industria de los tubos de
conducción estaban afectados por una disminución desproporcionada de la producción y venta de
productos tubulares para campos petroleros a comienzos de 1999. En realidad, en ese período tanto
las ventas de tubos de conducción como las de productos tubulares para campos petroleros estaban en
equilibrio o en alza.
WT/DS202/R
Página 46
4.232 No tiene validez alguna el argumento de Corea según el cual los resultados de la rama de
producción estaban mejorando al final del período objeto de investigación. Los datos objetivos y
cuantificables del expediente de la USITC mostraban un deterioro importante de la situación de la
rama de producción desde 1997 hasta junio de 1999, así como en el período de los datos provisionales
de 1999 comparado con el similar de 1998. No obstante ello, Corea presentó una colección de
declaraciones fragmentarias, a menudo separadas de su contexto, destinadas a mostrar que la rama de
producción estaba mejorando al final del período objeto de investigación, o en momentos posteriores.
En comparación con los datos firmes y efectivos que muestran un menoscabo general significativo de
la rama de producción, no es convincente la colección de declaraciones fragmentarias e interesadas
presentada por Corea.
4.233 Además, la calificación que hace Corea de las pruebas en que se basa para sostener que la
rama de producción estaba mejorando al final del período adolece de vicios. Por ejemplo, Corea ha
alegado que las importaciones estaban disminuyendo al final del período investigado, cuando en
realidad aumentaron en mayo y junio de 1999.
4.234 Los anuncios sobre aumentos de precio en que Corea se apoya tampoco prueban que la rama
de producción hubiera dejado de estar en una situación de menoscabo general significativo, por varias
razones. No existe prueba alguna en el expediente de que esas previsiones sobre aumentos de precios
hechas por un reducido número de empresas de la rama de producción se cumplieran efectivamente.
Por otra parte, la USITC constató razonablemente que cualquier aumento de precios de esa clase
podría atribuirse con suma probabilidad a un aumento de los costos de las materias primas causado
por la imposición de medidas antidumping al acero laminado en caliente.
4.235 Corea afirma de manera inexacta que no hubo coincidencia entre las tendencias de las
importaciones y los indicadores de la rama de producción nacional. El Acuerdo sobre Salvaguardias
no exige una coincidencia precisa y total entre las tendencias de las importaciones y el daño grave a la
rama de producción nacional. No es necesario que el aumento de las importaciones y el deterioro de
la situación de la rama de producción se produzcan de modo simultáneo; en realidad, corresponde
esperar cierto desfase entre la causa y el efecto.
4.236 Los esfuerzos de Corea para demostrar que no hubo coincidencia de las tendencias dependen
de su criterio, orientado por los resultados que procura, consistente en dividir el año 1998 en dos
períodos semestrales. Ninguna disposición del Acuerdo sobre Salvaguardias obliga ni dispone que se
examinen los datos sobre las importaciones y el daño por períodos semestrales, trimestrales o de
cualquier otra duración. El párrafo 2 del artículo 4 dispone que la autoridad competente llegue a su
determinación sobre la base de una evaluación de pruebas objetivas. El método de la USITC, de
atenerse a su práctica de larga data de efectuar comparaciones anuales y de comparar los datos
provisionales correspondientes años incompletos con los datos provisionales del período similar del
año precedente, se ajusta a esas prescripciones de objetividad. El método que propugna Corea, con el
cual la USITC tendría que evaluar las pruebas sobre la base de la comparación interesada de Corea,
no cumple esos requisitos de objetividad.
WT/DS202/R
Página 47
4.237 La tesis de Corea significaría que las autoridades competentes, después de haber recibido y
examinado los datos pertinentes, pueden apartarse de sus procedimientos habituales para llevar a cabo
comparaciones influidas por prejuicios utilizando datos sobre años incompletos. Si así fuera,
la USITC podría haber dividido el año 1998 con igual facilidad en períodos trimestrales.
Una comparación por trimestres volvería a indicar que existe coincidencia entre la tendencia de las
importaciones y el deterioro de la rama de producción. Las importaciones del tercer trimestre de 1998
fueron superiores a las de cualquier otro trimestre de todo el período de cinco años y medio acerca del
cual la USITC obtuvo datos.
4.238 Corea se equivoca al afirmar que el Acuerdo sobre Salvaguardias obliga a las autoridades
competentes a tomar en consideración los efectos de las demás causas en forma conjunta. El Acuerdo
sobre Salvaguardias no contiene tal prescripción, y el Órgano de Apelación así lo ha reconocido.
La afirmación de Corea de que la USITC debió haber tomado en consideración todas las otras causas
de daño en conjunto equivale a la insistencia del Grupo Especial del asunto Gluten de trigo en que el
aumento de las importaciones tenía que ser susceptible de causar un daño grave "aisladamente". Éste
es, esencialmente, el análisis de los Grupos Especiales que el Órgano de Apelación rechazó en sus
informes sobre los asuntos Gluten de trigo y Carne de cordero.
4.239 Corea y las CE no han demostrado que las consecuencias de "otros factores" hayan roto la
relación de causalidad entre el aumento de las importaciones y el daño grave, ni que los efectos de
esos "otros factores" -en la medida en que produjeron algún efecto de daño- se hayan atribuido a las
importaciones.
4.240 La USITC constató en primer lugar que las importaciones eran una causa importante de daño
grave. Lo hizo examinando el volumen del aumento de las importaciones (tanto en términos efectivos
como en términos relativos), y la cronología de ese incremento. También tomó en consideración la
parte del mercado que ocupaban las importaciones, y la información sobre los precios de los
productos importados y de los tubos nacionales. Determinó que las importaciones eran una causa de
disminución de los precios y llegó a la conclusión de que la baja de precios provocada por las
importaciones daba lugar a pérdidas importantes en las ventas, la participación en el mercado y los
ingresos para la rama de producción nacional, así como a deterioros de otros indicadores
fundamentales del estado de la rama de producción, como la utilización de la capacidad y el empleo.
En síntesis, la USITC constató que había una relación causal directa, es decir, "genuina y sustancial",
entre el significativo aumento de las importaciones y el deterioro del estado de la rama de producción
nacional.
4.241 La USITC analizó a continuación cada una de las "otras causas" de daño, tanto para evaluar
su importancia como para examinar si reducía la importancia que tenía el aumento de las
importaciones como causa de daño grave. Al examinar de este modo las "otras causas", la USITC se
aseguró de no atribuir indebidamente a las importaciones los efectos de daño que eventualmente
pudieran tener los otros factores causales. La USITC manifiesta que no estaba atribuyendo a las
importaciones ningún daño causado por otros factores.
4.242 La USITC distinguió en varias formas los efectos de daño causados por el aumento de las
importaciones de los efectos de la menor demanda de los sectores del petróleo y el gas. En primer
lugar, observó que la rama de producción nacional había actuado en el pasado con niveles de demanda
inferiores sin experimentar las graves pérdidas económicas que sufrió en 1998/1999. En segundo
lugar, la USITC distinguió los efectos de daño causados por el aumento de las importaciones de los
efectos de la disminución de la demanda de los sectores del petróleo y el gas reconociendo que las
importaciones habían desplazado en el mercado, en forma espectacular, a los proveedores nacionales.
La USITC distinguió, además, los efectos del aumento de las importaciones de los efectos de la crisis
del petróleo y el gas observando las disminuciones generales de precios en 1998 y los datos
provisionales de 1999 incluso en calidades de tubos que no eran sensibles a la demanda de los
sectores del petróleo y el gas. Por último, la USITC señaló un consenso entre los productores, los
WT/DS202/R
Página 48
importadores y los compradores en el sentido de que las importaciones habían desempeñado un papel
de importancia en la baja de los precios de los tubos en los Estados Unidos en 1998 y los datos
provisionales de 1999. Al identificar separadamente efectos de daño causados por el aumento de las
importaciones que eran por completo independientes del mercado del petróleo y el gas, la USITC se
aseguró de no atribuir a las importaciones el daño causado por la disminución de la demanda del
petróleo y el gas.
4.243 La USITC tomó en consideración la competencia entre los productores nacionales como otro
factor que podría causar daño, pero constató que, como la competencia entre productores nacionales
siempre había sido un factor presente en el mercado, no explicaba la disminución súbita y aguda de
los precios internos y los envíos. También observó que dos empresas habían comenzado la
fabricación de tubos en 1998. Reconoció el aumento de la capacidad de producción de la industria
nacional, pero constató que el aumento del período de 1994-1998 (inferior al 8 por ciento) era
considerablemente inferior al aumento del consumo (de más del 22 por ciento).
4.244 La afirmación de Corea de que se acumuló "una importante capacidad ociosa" es exagerada y
poco convincente. Corea concentra la atención en la capacidad ociosa registrada en el período de los
datos provisionales de 1999 y sostiene que es imputable a un aumento de la capacidad de producción.
En realidad, la capacidad ociosa de ese período se debió en gran medida a una fuerte caída del
consumo y no a ningún aumento importante de capacidad de producción nueva. De este modo,
la USITC no atribuyó indebidamente al aumento de las importaciones el daño causado por la
competencia entre productores nacionales.
4.245 La USITC constató que, aunque había algunos elementos de juicio que mostraban la
sustitución, por algunos productores, de la fabricación de productos tubulares para campos petroleros
por la de otros tipos de tubos, no parecía que hubiesen pasado a la fabricación de tubos de
conducción. Citando la decisión del Órgano de Apelación en el asunto Gluten de trigo, las CE alegan
en su comunicación presentada como terceros que la USITC debió haber investigado más a fondo este
factor y que podía haber evitado la atribución de sus efectos sin cuantificar sus consecuencias exactas.
Las CE interpretan de modo inexacto el análisis hecho por el Órgano de Apelación en el asunto
Gluten de trigo. El Órgano de Apelación, aunque decidió que las autoridades competentes tenían que
evaluar "'otros factores' no 'planteados claramente' por las partes interesadas", también rechazó "el
argumento de las Comunidades Europeas en el sentido que las autoridades competentes tienen el
deber abierto e ilimitado de investigar todos los hechos disponibles que podrían ser pertinentes".
4.246 Todos los elementos de juicio que constaban en el expediente de la USITC indicaban que no
se había producido una sustitución importante de fabricación de productos tubulares para campos
petroleros por fabricación de tubos de conducción. Los solicitantes afirmaron en la audiencia de
la USITC sobre el daño que cualquier posible desvío de la producción habría sido relativamente
pequeño. Señalaron que la producción de tubos de conducción había disminuido al mismo tiempo
que la de productos tubulares para campos petroleros. No había en el expediente ninguna prueba de
lo contrario. El informe de la USITC muestra que la producción de tubos de conducción disminuyó
considerablemente en 1998 y los datos provisionales de 1999 (en comparación con los datos
provisionales de 1998), lo que hacía inverosímil que el daño grave se hubiera originado por una
producción excesiva de tubos de conducción sustitutiva de la fabricación de productos tubulares para
campos petroleros. En tales condiciones, la USITC evaluó este factor debidamente y explicó su
razonable conclusión de que las disminuciones de la fabricación de productos tubulares para campos
petroleros no habían provocado en grado sustancial el daño grave sufrido por la industria de los tubos
de conducción.
4.248 Contrariamente a lo aseverado por las CE, la USITC no "atribuyó indebidamente" efectos de
daño a las importaciones de productos especiales. Durante la investigación de la USITC sobre el
daño, un productor alemán de tubos alegó que no existía producción nacional de tubos de inducción
de alta frecuencia con diámetro superior a 6 pulgadas, ni ningún sustituto de fabricación nacional para
el uso de ese producto en aplicaciones de aguas profundas, y pidió que ese tipo de tubos se excluyera
del alcance de la investigación. La USITC reconoció que existían algunos indicios de preferencia de
ese tipo de tubos por los clientes, pero no consideró convincentes las pruebas de que se tratara de un
producto lo bastante diferente del producto nacional para justificar su exclusión del producto similar
de fabricación nacional.
4.249 Una vez que la USITC determinó debidamente que los tubos de inducción de alta frecuencia
formaban parte del producto nacional similar, era razonable que esos tubos se incluyeran en las
importaciones tenidas en cuenta por la USITC en su análisis de los efectos del aumento de las
importaciones sobre la situación de la rama de producción nacional. Además, debe observarse que,
aunque la USITC hubiera excluido de su análisis ese tipo de tubos, en nada habría cambiado en última
instancia la conclusión sobre los efectos del aumento de las importaciones sobre la rama de
producción estadounidense. Las importaciones procedentes de Alemania no representaban una
proporción significativa del total de las importaciones, y no existen indicios de que la totalidad, ni
tampoco la mayor parte, de las importaciones provenientes de Alemania consistiera en tubos de
inducción de alta frecuencia.
4.250 Toda la doctrina común sobre la materia apoya la conclusión de que los contingentes
arancelarios no son restricciones cuantitativas ni contingentes. El texto del artículo XI hace forzosa
esta conclusión. Si los contingentes arancelarios fuesen restricciones cuantitativas o contingentes,
estarían prohibidos. Es evidente que no lo están. Muchos Miembros -entre ellos Corea- aplican
contingentes arancelarios. La aplicación de contingentes arancelarios fue para muchos Miembros la
base mediante la cual se cumplió el compromiso del párrafo 2 del artículo 4 del Acuerdo sobre la
Agricultura de la OMC, de convertir las restricciones cuantitativas en "derechos de aduana
propiamente dichos". Además, el párrafo 5 del artículo XIII, que especifica que las disciplinas de ese
artículo relativas a las restricciones cuantitativas y los contingentes se aplican a los contingentes
arancelarios, no tendría sentido si los contingentes arancelarios, por su propia naturaleza, fuesen
restricciones cuantitativas o contingentes.
4.251 A igual conclusión se llega respecto del artículo 5. Ninguna parte de esa disposición da a sus
términos un significado diferente del que tienen en otros lugares del Acuerdo sobre la OMC.
En realidad, su párrafo 2 a) reproduce el texto del párrafo 2 d) del artíc ulo XIII, lo que indica que los
términos tienen el mismo significado al emplearse en uno y otro artículo.
b) La medida de salvaguardia referente a los tubos se ajustó a todas las prescripciones del
artículo 5
4.252 Con arreglo al párrafo 1 del artículo 5, un Miembro sólo puede aplicar medidas de
salvaguardia en la medida necesaria para prevenir o reparar el daño grave y facilitar el reajuste.
WT/DS202/R
Página 50
El Órgano de Apelación ha interpretado este texto en el sentido de que las medidas de salvaguardia
deben "guardar proporción" con los objetivos del párrafo 1 del artículo 5. Esos objetivos se refieren,
ambos, a la situación de la rama de producción nacional, puesto que la naturaleza y la magnitud del
daño grave habrán de determinar tanto la necesidad del reajuste como la medida en que es necesario
aplicar una medida de salvaguardia. En síntesis, la situación de la rama de producción nacional
constituye el elemento de referencia para la aplicación de cualquier medida de salvaguardia.
4.253 Este criterio se aplica con independencia de que las autoridades competentes califiquen la
situación de la rama de producción nacional como sujeta a daño grave o amenazada de él.
Los factores enumerados en el párrafo 2 a) del artículo 4, que las autoridades competentes toman en
consideración para evaluar la situación de la rama de producción nacional, son los mismos en el caso
del daño grave y de la amenaza de daño grave. Como esos factores determinan la situación de la rama
de producción, lo que a su vez sirve de referencia para la aplicación de la medida de salvaguardia, esta
última no depende de que el daño grave exista actualmente o constituya una amenaza.
4.254 Por lo tanto, para asegurar que una medida de salvaguardia cumpla las prescripciones del
párrafo 1 del artículo 5, el Miembro debe examinar la determinación de las autoridades competentes
acerca del daño grave, los planes y esfuerzos de la rama de producción para el reajuste ante la
competencia de las importaciones, y los demás factores que considere pertinentes.13
4.255 El Acuerdo sobre Salvaguardias no contiene ningún requisito de que el Miembro explique o
"justifique" la aplicación de una medida de salvaguardia en el momento de su aplicación, salvo en el
caso de una restricción cuantitativa indicada en la segunda frase del párrafo 1 del artículo 5. 14 Como
la medida de salvaguardia de los Estados Unidos no adoptó esa forma, los Estados Unidos no tenían
obligación alguna de justificar la medida. Por el contrario, recae en Corea la carga de probar que la
medida de salvaguardia de los Estados Unidos no se aplicó sólo "en la medida necesaria para prevenir
o reparar el daño grave y facilitar el reajuste". Corea no ha hecho tal cosa en ningún sentido.
4.256 Sin embargo, si el Grupo Especial hubiera de examinar si la medida de salvaguardia referente
a los tubos se ajustó o no a las prescripciones del artículo 5, las consideraciones antes expuestas
sugieren un estudio en varias etapas según los lineamientos siguientes:
1) un examen de las pruebas de daño grave o amenaza de daño grave determinadas por
las autoridades competentes;
4.257 El análisis de los Estados Unidos mostró que el arancel del 19 por ciento daría lugar, a lo
sumo, a un aumento de entre 62 y 64 dólares por tonelada corta en el valor unitario medio de los tubos
importados. Si los productores nacionales aumentaban sus precios en igual cantidad, el margen de sus
13
En el párrafo 10 de la respuesta de los Estados Unidos a las preguntas del Grupo Especial se indican
los factores considerados por el Presidente.
14
Corea - Productos lácteos (Órgano de Apelación), párrafo 100.
WT/DS202/R
Página 51
beneficios de explotación tendría un incremento de entre 15 y 17 dólares por tonelada corta, por
término medio, para una proporción de ingresos de explotación del 3 a 4 por ciento. 15 Esto
representaría entre el 3 y el 4 por ciento de los ingresos totales, un nivel más cercano, aunque no
igual, al de los años de rentabilidad de la producción que precedieron al aumento súbito de las
importaciones.16 Sin embargo, esta hipótesis dejaría inalterada la participación de los productores
nacionales en el mercado, aspecto importante del daño grave. Por otra parte, es dudoso que los
productores de los Estados Unidos pudieran aumentar sus precios en esa medida. De este modo, no
es posible afirmar que los Estados Unidos aplicaron la medida de salvaguardia referente a los tubos
más allá de la medida necesaria, ya que por sí sola no era probable que pudiera contrarrestar los
efectos del aumento de las importaciones en los volúmenes y los precios.
c) Las obligaciones del artículo XIII sobre las restricciones cuantitativas no se aplican a los
contingentes arancelarios impuestos como medidas de salvaguardia
4.258 En comunicaciones anteriores, los Estados Unidos demostraron que, con arreglo a las reglas
consuetudinarias de interpretación de los tratados, no es posible interpretar el artículo XIII como
aplicable a las medidas de salvaguardia adoptadas con arreglo al Acuerdo sobre Salvaguardias y el
artículo XIX. Corea ha alegado que esta interpretación deja el artículo XIII privado de su "plena
eficacia". Sin embargo, Corea omite reconocer que son las reglas consuetudinarias de interpretación
de los tratados, que apoyan la interpretación de los Estados Unidos, las que determinan la "plena
eficacia" de cualquier tratado. Como han explicado los Estados Unidos, son precisamente esas reglas
las que imponen la conclusión de que las medidas de salvaguardia adoptadas con arreglo al Acuerdo
sobre Salvaguardias y el artículo XIX no necesitan cumplir los requisitos del artículo XIII.
4.259 Por último, Corea alega que, si el artículo XIII no se aplica a las medidas de salvaguardia,
"los contingentes arancelarios habrían escapado al control multilateral". Esto es totalmente inexacto.
La condición previa de que las autoridades competentes realicen ante todo una determinación de
existencia o amenaza de daño grave determina una importante limitación a la posibilidad de aplicar
medidas de salvaguardia en forma de contingentes arancelarios. Además, la primera frase y la última
del párrafo 1 del artículo 5 se aplican a las medidas arancelarias en forma de contingentes
arancelarios, al igual que los artículos 7, 8, 9, 11 y 12.
d) Ninguna disposición del Acuerdo sobre Salvaguardias altera la facultad de las partes en zonas
de libre comercio, con arreglo al artículo XXIV, de excluirse recíprocamente de la aplicación
de medidas de salvaguardia
4.260 El artículo XXIV permite que las partes en zonas de libre comercio decidan si excluyen o no a
las demás partes de las medidas de salvaguardia durante toda su duración, o parte de ella. Con arreglo
al párrafo 8 de ese artículo, las zonas de libre comercio deben eliminar las reglamentaciones
comerciales restrictivas -como las medidas de salvaguardia- respecto a lo esencial de los intercambios
comerciales entre las partes. En consecuencia, el conjunto de medidas de liberalización del comercio
que acompaña la formación de una zona de libre comercio no necesita eliminar todos los derechos de
aduana y reglamentaciones comerciales restrictivas. Si las partes en la zona de libre comercio, a pesar
de mantener algunos derechos de aduana y reglamentaciones comerciales restrictivas, pueden alcanzar
sin embargo el umbral establecido por el párrafo 8 del artículo XXIV (abarcando "lo esencial de los
intercambios comerciales"), pueden mantener esas reglamentaciones. Si la eliminación de las demás
reglamentaciones restrictivas abarca lo esencial de los intercambios comerciales, las partes pueden
también eliminar las medidas de salvaguardia.
15
Informe de la USITC, página II-28, cuadro 10.
16
Informe de la USITC, página II-27, cuadro 9.
WT/DS202/R
Página 52
4.261 El artículo 802 del Tratado de Libre Comercio de América del Norte ("TLCAN") obliga a las
partes a eximirse recíprocamente respecto de las medidas de salvaguardia en determinadas
condiciones. El Grupo Especial ha preguntado si se habría impedido la formación del TLCAN en
caso de que las partes en él no hubieran estado autorizadas a introducir esta exención respecto de las
salvaguardias. Relacionó esa pregunta con la decisión del Órgano de Apelación en el asunto
Turquía - Textiles según la cual "el artículo XXIV sólo puede justificar la adopción de una medida
incompatible con otras disposiciones del GATT ... a condición de que de no autorizarse la
introducción de la medida se impediría el establecimiento de la unión aduanera". 17
4.262 Pero el razonamiento del asunto Turquía - Textiles se aplicaba a una medida que afectaba al
comercio exterior con países no miembros de la unión aduanera. Por lo tanto, no se aplica a la
exención respecto de la salvaguardia que afecta al comercio interno entre las partes del TLCAN y que
integraba el conjunto de medidas de liberalización del comercio que creó la zona de libre comercio.
4.263 De cualquier modo, el razonamiento del asunto Turquía - Textiles demuestra que el
artículo XXIV desmiente las alegaciones de Corea en el sentido de que la exención respecto de las
salvaguardias establecida en el TLCAN era incompatible con los artículos I, XIII, y XIX.
El cumplimiento del párrafo 8 b) del artículo XXIV está determinado por referencia a todo el conjunto
de los derechos de aduana y las reglamentaciones comerciales restrictivas que se eliminan.
La exención respecto de las salvaguardias formaba parte de ese conjunto acordado para la formación
del TLCAN. Si se interpretase el GATT de 1994 en el sentido de que prohíbe a las partes en
el TLCAN aceptar esa obligación, impediría la adopción del conjunto de medidas de liberalización
necesario para constituir una zona de libre comercio. De este modo, por aplicación del
artículo XXIV, la exención respecto de las salvaguardias no es incompatible con los artículos I, XIII
y XIX.
1. Introducción
4.266 La posición de los Estados Unidos respecto de la mayoría de las cuestiones planteadas por
Corea en estos procedimientos es exactamente la contraria de la jurisprudencia establecida por el
Órgano de Apelación. Los Estados Unidos procuran limitar el examen del Grupo Especial y acentuar
la discrecionalidad de los Miembros en la aplicación de las salvaguardias. Si el Grupo Especial no
aborda la cuestión de la medida, quedará confirmada la posición de los Estados Unidos.
17
Turquía - Restricciones a las importaciones de productos textiles y de vestido, WT/DS34/AB/R,
párrafos 46 y 47, informe adoptado el 22 de octubre de 1999 ("Turquía - Textiles (Órgano de Apelación)").
WT/DS202/R
Página 53
4.267 Los Estados Unidos siguen apoyándose en los datos públicos sobre las importaciones para
muchos de sus argumentos, a pesar de que tales datos: 1) no concuerdan en este caso con el producto
similar; y 2) durante el período objeto de investigación las tendencias de los datos públicos no
siguieron con exactitud las tendencias de los datos confidenciales. Todos los argumentos basados en
tales datos deben ser rechazados por este Grupo Especial por no ser representativos del producto
similar.
c) Carga de la prueba
4.268 La omisión de las autoridades competentes de llevar a cabo una investigación completa y
publicar una decisión sobre todas las cuestiones pertinentes, con infracción de lo que disponen el
párrafo 1 del artículo 3 y los párrafos 2 b) y 2 c) del artículo 4, no puede convertirse en fundamento
para que el Miembro en infracción alegue que la parte reclamante no tiene pruebas suficientes en el
expediente respecto de las alegaciones y argumentos jurídicos que ha formulado ante el Grupo
Especial. El Órgano de Apelación desestimó acertadamente, en el asunto Estados Unidos - Carne de
cordero, los argumentos de esta clase esgrimidos por los Estados Unidos en nombre de la "carga de la
prueba".
2. La medida de salvaguardia
i) La justificación de la medida por los Estados Unidos debió figurar en las constataciones y
conclusiones que requiere el párrafo 1 del artículo 3
4.269 Aunque los Estados Unidos parecen ofrecer ahora su nueva teoría "a posteriori" sobre las
razones por las que la medida de salvaguardia de los Estados Unidos se impuso "sólo en la medida
necesaria", el Órgano de Apelación confirmó en el asunto Estados Unidos - Carne de cordero que tal
explicación debió haberse dado antes de imponer la medida. Así, en el caso de una restricción
cuantitativa adoptada como medida de salvaguardia, que redujo las importaciones por debajo del nivel
de los tres últimos años representativos, las autoridades debían justificar la necesidad del nivel de la
medida conforme a los requisitos del párrafo 1 del artículo 5 y el párrafo 1 del artículo 3, en cuanto
ello constituye una "cuestión pertinente" que debía ser tratada.
ii) Debe rechazarse el más novedoso de los razonamientos a posteriori presentados por los
Estados Unidos
4.270 La explicación a posteriori más novedosa de la medida de los Estados Unidos, según la cual
un aumento de aranceles del 19 por ciento, si se tradujera totalmente en aumentos del precio unitario
medio de los tubos, provocaría un aumento de los beneficios de explotación cercano pero no igual a
los niveles que alcanzaron esos beneficios antes del aumento súbito de las importaciones, no tiene
más validez que las explicaciones que la precedieron. Esta justificación a posteriori desconoce las
mejoras de la ventaja de explotación de la empresa derivadas de la combinación del aumento de los
precios y el volumen y la mejor situación de la demanda. Además, los Estados Unidos desconocen el
hecho de que prácticamente no entraron productos importados con el arancel del 19 por ciento durante
el primer año del contingente arancelario (entraron 14.000 toneladas). Al no existir ningún análisis
económico razonado y adecuado, los Estados Unidos no pueden hacer afirmación alguna sobre los
efectos estimados de la medida que adoptaron, ni sobre su alcance menor o mayor que el necesario.
WT/DS202/R
Página 54
4.271 El Acuerdo sobre Salvaguardias exige que las medidas de salvaguardia se limiten a hacer
frente a los efectos de daño causados por las importaciones. En la interpretación corriente del texto de
los tratados, la expresión "daño grave" del artículo 4 y el "daño grave" del artículo 5 no pueden
significar dos cosas diferentes. Los Estados Unidos no han presentado prueba alguna de que la
medida sólo estuviese destinada a hacer frente a los efectos de daño causados por las importaciones.
4.272 La nota 1 de pie de página del párrafo 1 del artículo 2 no se aplica a la medida de
salvaguardia de los Estados Unidos porque los Estados Unidos no están actuando como una unión
aduanera, sino simplemente en su carácter de Estado miembro de una zona de libre comercio que
aplica medidas de salvaguardia nacionales. En ausencia de la nota 1 de pie de página, el párrafo 2 del
artículo 2 exige el régimen NMF, y el artículo XXIV no establece ninguna excepción que permita la
infracción del Acuerdo sobre Salvaguardias.
ii) El artículo XXIV no establece ninguna excepción que justifique la violación del párrafo 2 del
artículo 2 por los Estados Unidos
4.273 Como resolvió el Órgano de Apelación en el asunto Turquía - Textiles, la excepción del
artículo XXIV sólo puede invocarse cuando el Miembro se ajusta tanto a la definición de una zona de
libre comercio como a los criterios económicos que exige el artículo XXIV. Como el TLCAN sería
una zona de libre comercio aun cuando se aplicasen salvaguardias en determinados casos, o incluso en
todos los casos, la eliminación de las medidas de salvaguardia no era un requisito necesario para la
formación del TLCAN como zona de libre comercio. Por otra parte, el criterio económico, en este
caso, muestra que la exención de los miembros del TLCAN respecto de las medidas de salvaguardia
da lugar a una reglamentación comercial más restrictiva para los países no miembros.
4.274 Por último, la tentativa de los Estados Unidos de eludir el examen de sus actos por el Grupo
Especial por la vía de subsumir la exención del TLCAN aplicada en este caso en las obligaciones
generales del TLCAN debe rechazarse porque las dos condiciones que con arreglo al artículo XXIV
deben cumplirse tienen que ser objeto de examen respecto de la medida concreta en cuestión y no de
todo el Acuerdo. Los Estados Unidos no han presentado ninguna prueba, ni siquiera ningún
argumento, en el sentido de que el TLCAN no hubiera podido concertarse si los Estados Unidos
aplicasen a México y el Canadá la medida referente a los tubos.
4.275 La USITC no cumplió las obligaciones del párrafo 1 del artículo 3 y el párrafo 2 del artículo 4
porque no concilió las constataciones concretas de la USITC en que hubo contradicciones entre los
miembros de la Comisión, ni trató las cuestiones planteadas por las partes en los procedimientos
seguidos ante ella.
4.278 Las observaciones hechas en los dictámenes discordes o separados que se emitieron en las
autoridades competentes son de suma pertinencia y deben ser examinadas por el Grupo Especial
porque ponen en tela de juicio las "explicaciones razonadas y adecuadas" de las autoridades y ofrecen
otra interpretación de los datos del expediente. Los problemas planteados por las discrepancias de los
miembros de la USITC sobre ciertas cuestiones fundamentales en sus decisiones son importantes y no
pueden resolverse con meras observaciones que, en lo fundamental, no constituyen más que una
enumeración de los factores pertinentes.
ii) Algunos de los datos en que se apoyaron la mayoría de la USITC y los dictámenes separados
estaban viciados irremediablemente
4.279 Contrariamente a la calificación que hacen los Estados Unidos de Corea - prueba
documental 48C al considerarla fruto de una manipulación, esa prueba documental demuestra
correctamente que cualquier imputación de costos basada en el valor de las ventas de tubos de
conducción en relación con el total de los envíos internos está distorsionada porque en los meses
comprendidos entre 1998 y 1999 los productos tubulares para campos petroleros tuvieron una
disminución más aguda que los tubos de conducción. La referencia de la USITC a la "ventaja
colectiva de explotación" ha confirmado esta conclusión.
4.280 Como observó el Órgano de Apelación en el asunto Estados Unidos - Carne de cordero,
constituiría una infracción que una medida de salvaguardia se impusiera sobre la base de datos
provenientes de productores nacionales de productos no similares y directamente competidores de los
importados en mayor cantidad. La USITC no aisló suficientemente los efectos de estas disminuciones
de los productos tubulares para campos petroleros, así como los datos financieros correspondientes a
Lone Star y Geneva Steel, del conjunto de los datos antes de evaluar el daño causado a la rama de
producción de tubos de conducción.
iii) La rama de producción había tenido una coyuntura desfavorable de un año y ya se estaba
recuperando
4.281 Tanto las "constataciones" de la mayoría de la USITC como el dictamen separado de amenaza
de daño se basaron en la premisa de un análisis de la coyuntura desfavorable de la rama de producción
WT/DS202/R
Página 56
nacional a partir del segundo semestre de 1998. En ese contexto, una declinación de un año y una
recuperación subsiguiente son pruebas significativas de que la rama de producción no sufría un daño
grave, puesto que tiene que encontrarse en situación de daño grave cuando se adopta la decisión de las
autoridades conforme al artículo 2 y el párrafo 2 b) del artículo 4. Además, la coyuntura desfavorable
de un año de duración en la rama de producción tenía que verse en el contexto del auge sin
precedentes de 1997. Por otra parte, se trata de una rama de producción acostumbrada a tales amplias
oscilaciones de la rentabilidad y que comprendía que su recuperación vendría junto con la de los
precios del petróleo y el gas. En realidad, la situación de la rama de producción nacional estaba
mejorando debido a la mejora de los precios del petróleo y el gas desde comienzos de 1999, como se
reconoció en el informe de la USITC.
4.282 Por añadidura, la rama de producción estadounidense siguió invirtiendo porque desde el punto
de vista económico era lógico hacer planes para la recuperación del mercado. No obstante, los
Estados Unidos argumentan en contra de la importancia del aumento de los desembolsos de capital
fundándose en que esas decisiones eran anteriores a las dificultades de la rama de producción. Sin
contar con los datos confidenciales del conjunto de la rama de producción, el Grupo Especial no
puede llegar a la conclusión de que la USITC evaluó suficientemente el conjunto de la rama de
producción, ni de que la experiencia de los dos productores escogidos por los solicitantes fuera
representativa de ese conjunto.
4.283 Por otra parte, los anuncios sobre aumentos de precios hechos por destacados productores
estadounidenses indicaban su evaluación del futuro del mercado en el momento en que la USITC
tomó su decisión. Los argumentos de los Estados Unidos sobre las cuestiones relativas a la
pertinencia de los aumentos de precios son razonamientos a posteriori que no se encuentran en las
determinaciones de la USITC. En suma, el análisis de la USITC sobre los factores de daño no ofreció
una explicación razonada y adecuada de la forma en que el conjunto de los hechos daba respaldo a la
determinación de la USITC sobre el daño grave.
d) La decisión de los Estados Unidos sobre la relación causal no analizó debidamente los efectos
de las importaciones ni tampoco aisló en forma suficiente los efectos de otros factores
4.284 La decisión de los Estados Unidos sobre la relación causal está viciada porque desconoce
contradicciones muy importantes entre las tendencias de las importaciones y la situación de la rama de
producción estadounidense cuando se evalúan los datos semestrales de 1998 y 1999.
4.285 Los supuestos adoptados por los Estados Unidos sobre los efectos de las importaciones eran
inexactos: 1) el aumento porcentual de las importaciones no fue "significativamente diferente"
entre 1997 y 1998 en comparación con 1996 y 1997; y 2) la baja de los precios no fue causada por las
importaciones.
iii) El análisis de la USITC acerca de "otros factores" causantes de daño fue inadecuado
4.286 En lugar de evaluar la naturaleza y el alcance de los efectos de daño de todos los demás
factores, separando los efectos de daño de esos otros factores conforme al párrafo 2 b) del artículo 4,
la USITC simplemente comparó los efectos de daño de cada uno de los factores, individualmente,
para determinar que no eran más importantes que los efectos del aumento de las importaciones.
4.287 La USITC tampoco investigó adecuadamente los otros factores de daño, en violación de lo
dispuesto en los párrafos 2 a) y 2 b) del artículo 4. Como advirtió el Órgano de Apelación en el
asunto Estados Unidos - Gluten de trigo, las autoridades competentes tienen un deber independiente
WT/DS202/R
Página 57
de investigación y no pueden "mantenerse pasivas ante las posibles limitaciones de las pruebas
presentadas y las opiniones expresadas por las partes interesadas". A pesar de que se habían señalado
a la USITC desde el comienzo de los procedimientos cuestiones tales como la sustitución de la
fabricación nacional de productos tubulares para campos petroleros por la fabricación de tubos de
conducción, los efectos de los tubos con doble estampado y el aumento de la competencia entre los
productores nacionales, la Comisión no investigó tales factores.
4.288 Por último, los Estados Unidos deberían haber analizado cumulativamente todos los otros
factores de daño para determinar si la suma de todos los factores que individualmente causaban algún
daño no explicaba en conjunto la totalidad de él, demostrando de ese modo que el aumento de las
importaciones no tenía una relación sustancial y genuina con el daño grave. Los Estados Unidos no
pueden sostener ahora que no es preciso evaluar "todos los otros factores en conjunto" cuando ya han
afirmado ante este Grupo Especial -en forma inexacta- que en efecto habían llevado a cabo
precisamente un análisis de esa clase.
4.289 La segunda declaración oral de los Estados Unidos, en su propio resumen, es la que sigue.
4.290 Está fuera de discusión que, en una diferencia dilucidada en la OMC, la carga de la prueba
recae en la parte reclamante. Esa carga forma parte de la presunción de que los Miembros actúan de
buena fe en el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo al Acuerdo sobre la OMC.
Contrariamente a los argumentos de Corea, los actos de la parte demandada no reducen esa exigencia.
4.291 Tampoco ofrece dudas la norma de examen. El artículo 11 del Entendimiento relativo a las
normas y procedimientos por los que se rige la solución de diferencias ("ESD") comprende todas las
obligaciones correspondientes al Acuerdo sobre la OMC y exige una evaluación objetiva del asunto
sometido al grupo especial. En el asunto Carne de cordero el Órgano de Apelación enunció un
criterio jurídico para la aplicación de esa norma a las obligaciones del artículo 4. Conforme a sus
propios términos, este criterio sólo se aplica al artículo 4 y no a otras disposiciones del Acuerdo sobre
Salvaguardias, como su artículo 5. Cualquier aplicación del artículo 11 del ESD a reclamaciones
correspondientes al artículo 5 debe desarrollarse conforme a las disposiciones de ese artículo.
4.292 No puede caber duda de que en esta investigación se cumplió el requisito del aumento de las
importaciones. En los dos últimos años completos del período objeto de investigación las
importaciones casi se triplicaron. Corea alega erróneamente que el Órgano de Apelación, en el asunto
Argentina - Calzado, estableció un criterio jurídico por el que el examen de los datos relativos a las
importaciones debe limitarse a los últimos 12 meses del período objeto de investigación. En realidad,
las decisiones del Órgano de Apelación en los asuntos Argentina - Calzado y Estados Unidos - Carne
de cordero ponen de manifiesto que no existe tal regla.
4.293 Corea pretende justificar el haberse basado en una comparación de los últimos seis meses
de 1998 con los seis primeros de 1999 alegando que "la propia USITC examinó el año 1998 como
formado por dos períodos semestrales con tendencias muy propias a los efectos de su decisión sobre
el daño". La forma en que Corea presenta el análisis de la USITC es simplemente inexacta. El hecho
de que la USITC reunió y examinó datos sobre la base de años completos y períodos comparables
correspondientes a datos provisionales -y no sobre el primero y el segundo semestre de 1998- surge
con claridad del examen del análisis de los factores de daño grave que figuran en el informe de
la USITC y prácticamente de todos los cuadros con datos numéricos que figuran en todo el informe.
La USITC actuó en conformidad con la prescripción de "objetividad" del párrafo 2 del artículo 4 del
WT/DS202/R
Página 58
Acuerdo sobre Salvaguardias evaluando los datos de este caso en la misma forma neutral e imparcial
con que lleva a cabo todas sus investigaciones sobre medidas de salvaguardia.
4.294 Aunque el Acuerdo sobre Salvaguardias exigiera que el análisis de las importaciones se limite
a los 12 últimos meses del período investigado -cosa que claramente no ocurre- la teoría de Corea
según la cual las importaciones disminuyeron no se sostendría. Hubo un fuerte aumento de las
importaciones en mayo y junio de 1999.
3. El daño grave
4.297 Corea apoya toda su argumentación relativa a Lone Star en un supuesto infundado según el
cual Lone Star "imputó indebidamente" una parte de sus gastos de venta, administrativos y de carácter
general a las operaciones sobre tubos de conducción. No existe prueba alguna que apoye esta
premisa. Los especialistas en contabilidad de la USITC realizaron una comprobación de los datos de
Lone Star, que incluyó la imputación parcial de los gastos de venta, administrativos y de carácter
general a operaciones con tubos de conducción.
4.298 Los Estados Unidos han demostrado que la teoría de Corea, según la cual los resultados
económicos de la rama de producción de tubos de conducción se vieron afectados por la disminución
de la fabricación de productos tubulares para campos petroleros, es insostenible. La afirmación de
Corea de que la disminución de los envíos de tales productos en 1998 fue mucho más aguda que la de
tubos de conducción es simplemente inexacta. Además, los Estados Unidos han demostrado que los
efectos que ello podría haber tenido en los costos unitarios medios de los tubos de conducción habrían
sido intrascendentes porque la mayor parte de los costos unitarios medios correspondía a gastos
variables. Los Estados Unidos señalan que Corea sigue modificando la época en que habría tenido
lugar este supuesto efecto de la disminución de las ventas de productos tubulares para campos
petroleros.
4.299 Ninguno de los argumentos de Corea sobre una supuesta mejora de la situación económica al
final del período investigado quita eficacia a las pruebas contundentes que muestran un menoscabo
general significativo de la industria estadounidense de los tubos de conducción en 1998 y los datos
provisionales de 1999. La USITC reconoció que los proyectos sobre inversión de capital tienen, en
este sector, un período de ejecución prolongado. Las decisiones adoptadas por dos empresas, de
comenzar la fabricación de tubos de conducción, probablemente se tomaron años antes del cambio
desfavorable de la coyuntura de 1998 y los datos provisionales de 1999. Tampoco las
manifestaciones hechas por algunos miembros de la USITC en sus dictámenes sobre medidas
correctivas alteran la constatación sobre el daño grave. Esos miembros de la Comisión no hicieron
más que señalar, al redactar esos dictámenes en diciembre de 1999, que los precios del petróleo y el
gas habían aumentado desde comienzos de 1999. Los anuncios hechos por tres productores acerca del
propósito de aumentar los precios tienen escaso valor probatorio. Como dijeron expresamente dos de
los tres productores en sus anuncios sobre aumentos de precios, esos aumentos se debían al mayor
costo de las materias primas.
WT/DS202/R
Página 59
4. Relación causal
4.300 Los esfuerzos de Corea por desacreditar las pruebas de los efectos negativos de las
importaciones sobre el precio no resultan convincentes. Corea no está en lo cierto al alegar que los
valores unitarios medios de los productos importados en que se basó la USITC eran inexactos porque
se apoyan en "datos públicos". El argumento de Corea de que los datos trimestrales sobre los precios
no demuestran que las importaciones "impulsaron los precios a la baja" en el segundo semestre
de 1998 y el primero de 1999 es irrelevante porque la USITC no formuló ninguna constatación de que
"las importaciones impulsaron los precios a la baja" sólo en ese período. Las respuestas de los
participantes en la rama de producción al cuestionario indicaban que las importaciones habían
desempeñado un papel "muy importante" o "importante" como causa de las bajas de precios. No tiene
apoyo alguno la sugerencia que hace Corea en el sentido de que no son objetivas las observaciones de
las personas que tienen un conocimiento directo de la rama de producción.
4.301 Corea alega que el "único" modo de asegurar que no se atribuya el daño causado por otros
factores consiste en considerar todos los otros factores "cumulativamente". El Acuerdo sobre
Salvaguardias no contiene absolutamente ninguna prescripción en ese sentido. El informe del Órgano
de Apelación en el asunto Carne de cordero contradice el argumento de Corea según el cual el
Acuerdo sobre Salvaguardias exige un análisis sobre la relación causal en forma cumulativa. En ese
informe el Órgano de Apelación aceptó la determinación por separado de los factores causales, hecha
por la USITC, pero sugirió que para cumplir los requisitos del párrafo 2 b) del artículo 4 la USITC
debió haber explicado la naturaleza de los efectos de daño de cada uno de esos otros factores.
4.302 Corea tampoco está en lo cierto al afirmar que el Acuerdo requiere una constatación de que la
rama de producción nacional habría sufrido daño grave aun sin la crisis del petróleo y el gas. En el
asunto Gluten de trigo el Órgano de Apelación declaró que, conforme al Acuerdo sobre
Salvaguardias, las autoridades deben determinar si el aumento de las importaciones causa o no un
daño grave, no aisladamente, sino junto con los demás factores pertinentes. En su informe sobre el
asunto Carne de cordero el Órgano de Apelación volvió a confirmar que el párrafo 2 del artículo 4 del
Acuerdo sobre Salvaguardias no requiere que el aumento de las importaciones sea susceptible de
causar un daño grave "aisladamente", "por sí solo" o "en sí mismo". Lo que contempla el Acuerdo es
que otros factores pueden contribuir al mismo tiempo a la situación de la rama de producción
nacional. Cuando existen varios factores causales, el Acuerdo, conforme a la interpretación del
Órgano de Apelación, obliga a las autoridades competentes a determinar y distinguir los efectos de los
distintos factores causales mediante cualquier método razonable por el que opte el Miembro
respectivo.
4.303 Distinguir los efectos de los distintos factores causales no es lo mismo que constatar que las
importaciones, en sí mismas, habrían causado un daño grave independientemente de la presencia de
otras causas. La cuestión, para las autoridades competentes, no consiste en determinar si el aumento
de las importaciones habría causado o no un daño grave sin la presencia de los demás factores, sino en
determinar si existe o no una relación causal "sustancial y genuina" entre el aumento de las
importaciones y el daño grave que se produce como consecuencia de la entrada de esos productos
importados en el mercado, tal como existe.
4.304 Al estudiar si cada una de las otras presuntas causas era o no una causa de daño mayor para la
rama de producción nacional de tubos de conducción que el aumento de las importaciones, la USITC
efectuó el tipo de análisis indicado por el Órgano de Apelación en el asunto Carne de cordero,
asegurando con ello que existía una "relación genuina y sustancial de causa y efecto " entre el
aumento de las importaciones y el daño grave. La USITC explicó los efectos de daño de todos los
demás factores causales.
4.305 La USITC determinó que había principalmente dos circunstancias que eran responsables del
deterioro de la rama de producción nacional: el aumento de las importaciones y la baja de los precios
WT/DS202/R
Página 60
del petróleo y el gas natural. La USITC determinó cuidadosamente, distinguió y explicó los efectos
de cada una de esas dos causas. Tras distinguir los efectos de la disminución de la demanda del sector
del petróleo y el gas de los efectos del aumento de las importaciones y examinar a continuación los
efectos de esas dos causas principales, la USITC constató que el aumento de las importaciones era la
causa principal del deterioro de la situación de la rama de producción nacional. La USITC examinó
también, a continuación, las causas menores de daño y constató que cualquier efecto de daño causado
por esos otros factores era demasiado reducido para explicar los efectos de daño atribuidos al aumento
de las importaciones, o bien que esas otras causas eran de tal naturaleza que habían constituido
siempre un factor presente en el mercado, en circunstancias tanto favorables como desfavorables, por
lo que no podían relacionarse con el deterioro atribuido al aumento de las importaciones.
4.306 Corea alega que los Estados Unidos violaron el Acuerdo sobre Salvaguardias al no explicar
en 2000 en qué forma cumplieron la prescripción del párrafo 1 del artículo 5, de aplicar la medida de
salvaguardia referente a los tubos únicamente en la medida necesaria para reparar el daño grave y
facilitar el reajuste. Sin embargo, el Órgano de Apelación examinó ya exactamente el mismo
argumento y lo rechazó en el asunto Corea - Productos lácteos.18
4.307 Corea sostiene que el párrafo 1 del artículo 3 y el párrafo 2 c) del artículo 4, en forma
independiente, obligan a los Miembros a explicar en el momento de adoptar una medida de
salvaguardia de qué modo se ajusta esa medida a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 5.
Sin embargo, el párrafo 1 del artículo 3 y el párrafo 2 c) del artículo 4 disponen que las autoridades
competentes publiquen un informe sobre "todas las cuestiones pertinentes de hecho y de derecho".
En esas mismas disposiciones se impone a las autoridades competentes exclusivamente la obligación
de la investigación y la determinación de existencia de daño grave. Ni el párrafo 1 del artículo 3 ni el
párrafo 2 c) del artículo 4, ni el párrafo 1 del artículo 5, adjudican papel alguno a las autoridades
competentes en la decisión acerca de si se ha de aplicar o no una medida de salvaguardia, y en qué
medida. Por lo tanto, no existe fundamento para llegar a la conclusión de que el informe debe
explicar la forma en que la medida se ajusta a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 5.
4.308 El argumento de Corea también es contrario al marco general establecido por el Acuerdo
sobre Salvaguardias. Conforme al párrafo 1 del artículo 2, los Miembros sólo pueden aplicar medidas
de salvaguardia después de la determinación de existencia de daño grave. Con arreglo al párrafo 1 del
artículo 3 y el párrafo 2 a) del artículo 4, las autoridades competentes sólo efectúan esa determinación
después de llevar a cabo una investigación. También están encargadas de publicar un informe que
contenga "las constataciones y conclusiones a que hayan llegado sobre todas las cuestiones
pertinentes de hecho y de derecho" y "un análisis detallado del caso objeto de investigación".
El artículo 5 determina que la situación de la rama de producción nacional, según resulte de esa
investigación, constituye el elemento de referencia para la aplicación de la medida de salvaguardia por
el Miembro. Puesto que la investigación, la determinación y el informe son necesariamente previos a
la decisión del Miembro conforme al artículo 5 acerca de la medida en que aplica la medida de
salvaguardia, es imposible que en sí mismos expliquen la forma en que la medida se ajusta al
artículo 5.
4.309 Este criterio no impide el examen por un grupo especial. Tal como ocurre con cualquier otra
medida adoptada por un Miembro, otro Miembro puede alegar en una diferencia que la aplicación de
una medida de salvaguardia no está en conformidad con el Acuerdo sobre la OMC. En ese caso tiene
sobre sí la carga de acreditar prima facie que existe una incompatibilidad. Es natural que sea así,
puesto que en una medida de salvaguardia, como en cualquier otra medida, se presume que el
Miembro que la impone ha cumplido sus obligaciones de buena fe.
18
Corea - Productos lácteos (Órgano de Apelación), párrafo 98.
WT/DS202/R
Página 61
4.310 A lo largo de esta diferencia, Corea basó sus alegaciones de incompatibilidad con el párrafo 1
del artículo 5 en afirmaciones según las cuales la medida de salvaguardia de los Estados Unidos
referente a los tubos fue, de algún modo, más restrictiva que las medidas recomendadas por la USITC.
En su escrito de réplica, Corea intenta por primera vez analizar si los Estados Unidos realmente
aplicaron o no su medida de salvaguardia más allá de lo necesario.
4.311 El análisis de Corea está afectado por graves vicios. Los datos del expediente indicaban que
el acceso con tipos NMF estaba al alcance de 19 territorios aduaneros, y no sólo los siete indicados
por Corea. La relación entre el arancel suplementario y el tipo NMF no viene al caso, y si esa
relación es alta ello se debe simplemente a que el tipo NMF es muy bajo. Por último, los datos sobre
las importaciones reales de tubos no demuestran "el resultado de la medida". El Grupo Especial
carece de informaciones sobre la situación del mercado después de la imposición de la medida de
salvaguardia referente a los tubos, y las pautas observadas en las importaciones pudieron derivar de
diversos factores independientes de la medida de salvaguardia. Por lo tanto, Corea no ha dado
fundamento alguno al Grupo Especial para llegar a la conclusión de que los Estados Unidos aplicaron
la medida de salvaguardia referente a los tubos más allá de la medida necesaria.
4.312 Corea tampoco ha logrado indicar vicio alguno en la explicación de los Estados Unidos de las
razones por las que la medida de salvaguardia referente a los tubos estaba en conformidad con el
párrafo 1 del artículo 5. Corea supone que los productores estadounidenses podrían aumentar sus
precios en toda la medida de los derechos de aduana del 19 por ciento y al mismo tiempo aumentar el
volumen de sus ventas. Tal cosa es evidentemente imposible. Si la diferencia relativa entre los
precios de los tubos nacionales y los importados se mantiene sin cambios, no hay razones para esperar
un aumento en el volumen de los productos nacionales. Corea supone también que la demanda estaba
mejorando con rapidez; pero las informaciones de la USITC no apoyan esa conclusión. Por lo tanto,
Corea no da fundamento alguno al Grupo Especial para llegar a la conclusión de que la medida de
salvaguardia referente a los tubos no estuvo en conformidad con las prescripciones del párrafo 1 del
artículo 5.
5.1 Los argumentos de los terceros participantes, el Canadá, las Comunidades Europeas, el Japón
y México, figuran en sus comunicaciones al Grupo Especial, que se adjuntan al presente informe
como anexo A (véase la lista de anexos, página v). Australia no hizo comunicaciones escritas ni
declaraciones orales.
6.1 El 31 de agosto de 2001 se dio traslado a las partes de nuestro informe provisional. El 14 de
septiembre de 2001, las partes solicitaron el reexamen de aspectos concretos del informe provisional,
de conformidad con el párrafo 3 del artículo 15 del ESD. El 21 de septiembre de 2001,
de conformidad con el párrafo 17 de los procedimientos de trabajo del presente Grupo Especial,
recibimos observaciones de los Estados Unidos sobre algunas secciones de la solicitud de reexamen
intermedio formulada por Corea. Corea no presentó observaciones sobre la solicitud de reexamen
intermedio formulada por los Estados Unidos. Seguidamente se abordan las diversas cuestiones
planteadas por las partes.
WT/DS202/R
Página 62
6.2 Los Estados Unidos nos solicitaron que suprimiéramos los párrafos 7.15 a 7.17 del informe
provisional. Dado que esos párrafos abordaban una cuestión de procedimiento de menor importancia,
no vemos razón para no eliminarlos.
6.3 Los Estados Unidos solicitaron al Grupo Especial que suprimiera el párrafo 7.59 del informe
provisional, en el que se hacían algunas observaciones con respecto a la posición de los Estados
Unidos sobre el párrafo 2 del artículo XIII tal como se reflejaba en un "Memorando del Asesor
General de los Estados Unidos" presentado por Corea. Hemos aceptado la solicitud de supresión de
ese párrafo formulada por los Estados Unidos.
6.4 Los Estados Unidos pidieron al Grupo Especial que suprimiera la nota a pie de página 217 del
informe provisional, basándose en que sacaba de contexto una observación de los Estados Unidos.
Hemos suprimido la citada nota.
6.5 Los Estados Unidos señalaron a nuestra atención un error en el párrafo 8.1 del informe, error
que hemos corregido.
6.6 Corea pidió una corrección técnica de lo que ahora es el párrafo 7.166 del informe, corrección
que hemos efectuado.
6.7 Corea solicita al Grupo Especial que suprima el argumento de los Estados Unidos que figura
en lo que ahora es el párrafo 7.167 del informe. Corea alega que los Estados Unidos no formularon
ese argumento por escrito, y que por tanto no constituye parte del expediente de la diferencia.
Los Estados Unidos presentaron dicho argumento oralmente, y Corea afirma que no se facilitó una
versión escrita del argumento oral, contrariamente a lo dispuesto en el párrafo 9 de los Procedimientos
de Trabajo del Grupo Especial. Al analizar la solicitud de Corea observamos que el argumento de los
Estados Unidos en cuestión se formuló, oralmente, en respuesta a una pregunta oral del Grupo
Especial. El párrafo 9 de los Procedimientos de Trabajo del Grupo Especial estipula en su parte
pertinente que "las partes en la diferencia pondrán a disposición del Grupo Especial y de la otra parte
una versión escrita de sus exposiciones orales a más tardar el día después de la presentación de la
exposición oral". El párrafo 9 no hace referencia alguna a la respuesta oral de una parte a una
pregunta oral del Grupo Especial. Por tanto, a nuestro juicio, el párrafo 9 no significa que la respuesta
oral de una parte a una pregunta oral del Grupo Especial sólo pueda formar parte del expediente del
procedimiento del Grupo Especial si se ha reproducido por escrito. En consecuencia, rechazamos la
solicitud de Corea de que se suprima el argumento de los Estados Unidos que figura en el
párrafo 7.167 del informe.
6.8 Corea afirma que la constatación del Grupo Especial sobre el paralelismo (expuesta en lo que
ahora son los párrafos 7.164 a 7.171 del informe provisional) es incorrecta. Corea afirma que el
Grupo Especial pasó por alto su obligación de hacer una evaluación objetiva de los hechos y de
evaluar la aplicabilidad y compatibilidad de las disposiciones con los acuerdos abarcados pertinentes
por lo que respecta a la alegación de Corea. Corea sostiene asimismo que el Grupo Especial impuso
una carga probatoria excesiva a la parte demandante, sin tener en cuenta que la otra parte no había
hecho nada por refutar la alegación. Corea estima que había presentado argumentos suficientes para
acreditar una presunción en apoyo de su alegación de paralelismo, especialmente habida cuenta de
que los Estados Unidos no habían presentado una defensa frente a esa alegación.
6.9 Corea se centra en el trato dado por el Grupo Especial a la nota 168 del informe de la USITC.
Afirma que "no comprende por qué sólo puede acreditarse una presunción mediante una refutación de
la nota 168, que es una declaración condicional. Su confusión aumenta por el hecho de que la
WT/DS202/R
Página 63
evaluación que Corea hace de la nota, en el sentido de que no tiene significación jurídica, no fue
refutada por ninguna parte, incluido el Grupo Especial, a lo largo de todo el procedimiento. … A falta
de toda refutación por parte de los Estados Unidos, no habiendo formulado el Grupo Especial ninguna
pregunta relacionada con esa cuestión, y dado, de hecho, el silencio total sobre la nota 168, salvo la
indicación de que Corea estima que no tiene significación jurídica alguna, es sorprendente que en el
Informe del Grupo Especial se extraiga una nota del voluminoso informe final de la USITC y se
afirme que el Grupo Especial no entiende por qué la nota no ha de tener significación jurídica."
6.10 Como explica la propia Corea, su alegación de paralelismo se basa en el argumento de que
"hay una diferencia entre el alcance de la investigación y el alcance de la medida". Al examinar la
alegación de Corea, tuvimos en cuenta la nota 168 porque guarda relación con la presunta "diferencia"
identificada por Corea. De hecho, cabe aducir que es la única parte de informe de la USITC que
aborda esta cuestión. Durante el procedimiento, Corea afirmó que la nota 168 "no tiene significación
jurídica", sin explicar por qué. En la fase de reexamen intermedio, Corea afirmó que la nota 168 no
tenía significación jurídica "debido al contenido de la nota" y porque la primera frase de la nota 168
"comienza con una declaración condicional". Sin embargo, a nuestro entender, la nota 168 guarda
relación con la cuestión de la "diferencia" identificada por Corea debido precisamente a su contenido.
No creemos que la nota 168 sea menos pertinente en este sentido sólo porque sea de naturaleza
supuestamente condicional. Condicional o no, aborda la cuestión de la "diferencia" que constituye el
núcleo de la alegación de paralelismo formulada por Corea.19 No vemos en qué forma puede Corea
establecer una presunción de que existe una "diferencia" entre el alcance de la investigación de
la USITC y el alcance de la medida referente a los tubos sin abordar precisamente la parte del informe
de la USITC que trata esa cuestión.
6.11 Con respecto a la presunta falta de refutación de la alegación de Corea por parte de los
Estados Unidos, nos remitimos al párrafo 6.7 supra. En lo tocante a la alegación de que el Grupo
Especial no impugnó la evaluación de la nota realizada por Corea, estimamos que incumbía a Corea,
en tanto que demandante, establecer una presunción de infracción. 20 Observamos que en el asunto
Japón - Medidas que afectan a los productos agrícolas, el Órgano de Apelación detalló además que:
El artículo 13 del ESD y el párrafo 2 del artículo 11 del Acuerdo MSF sugieren que
los grupos especiales tienen facultades investigadoras significativas. No obstante,
estas facultades no pueden ser utilizadas por un grupo especial para pronunciarse a
favor de un reclamante que no haya acreditado una presunción prima facie de
incompatibilidad sobre la base de las alegaciones jurídicas específicas que hizo
valer. Un grupo especial está facultado para recabar información y asesoramiento
de expertos y de cualquier otra fuente pertinente a la que decida recurrir en virtud
del artículo 13 del ESD y, en un asunto relativo a medidas sanitarias o fitosanitarias,
en virtud del párrafo 2 del artículo 11 del Acuerdo MSF, a fin de facilitar su
comprensión y evaluación de las pruebas presentadas y los argumentos expuestos
por las partes, pero no para abonar las argumentaciones del reclamante.21
Por tanto, incumbía claramente a Corea justificar su alegación de paralelismo. Es posible que Corea
decidiera no hacerlo porque no consideraba que el 'paralelismo' resolvía la cuestión en el presente
19
Como explicamos en la nota 149 del informe, esto no significa necesariamente que la nota 168 sea
suficiente a los efectos del párrafo 1 del artículo 2 y el párrafo 1 del artículo 4.
20
La cuestión de la carga de la prueba se ha abordado reiteradamente en informes de los grupos
especiales y del Órgano de Apelación, en los que se ha establecido que "inicialmente la carga de la prueba
corresponde al reclamante, que debe acreditar prima facie la incompatibilidad…" Véase, por ejemplo,
CE - Hormonas (Órgano de Apelación), párrafo 98.
21
Japón - Medidas que afectan a los productos agrícolas, WT/DS76/AB/R, párrafo 129, adoptado el
19 de marzo de 1999.
WT/DS202/R
Página 64
caso, habida cuenta de que la USITC, en su aplicación de las resoluciones en el asunto Estados
Unidos - Gluten de trigo, interpretó que se podía excluir a los miembros del TLCAN de la
determinación de la existencia de daño grave y después excluirlos de la aplicación de la medida.22
6.12 Por consiguiente, rechazamos la solicitud de Corea de que revisemos nuestras constataciones
relativas a su alegación de paralelismo.
6.13 Corea nos pide que hagamos un cambio técnico en lo ahora es el párrafo 7.116 del informe,
cosa que hemos hecho.
6.14 Corea nos pide que aclaremos lo que ahora es el párrafo 7.124 del informe. En ese sentido
nos permitimos observar que no hacemos referencia al informe del Órgano de Apelación en el asunto
Tailandia - Derechos antidumping sobre los perfiles de hierro y acero sin alear y vigas doble T
procedentes de Polonia23 en apoyo de nuestra aseveración de que "en ningún caso se trata de
determinar si el fundamento jurídico de esa alegación, o la alegación misma, se expusieron con
claridad suficiente en la solicitud de establecimiento del Grupo Especial".
6.15 Corea pide que, para reflejar mejor su argumentación, se introduzca un cambio de menor
importancia en la última frase de lo que ahora es el párrafo 7.136 del informe. Hemos introducido el
cambio solicitado por Corea.
6.16 Corea pide al Grupo Especial que identifique las pruebas a las que se hace referencia en la
segunda frase de lo que ahora es el párrafo 7.145 del informe. A esos efectos hemos incluido una
interreferencia.
6.17 Corea pide al Grupo Especial que aclare determinados aspectos de lo que ahora es el párrafo
7.152 del informe. Confirmamos que ese párrafo se refiere a la naturaleza de la medida referente a los
tubos de conducción (en comparación con la naturaleza de la medida impugnada en el asunto
Turquía - Textiles) y no a la justificación de esa medida por parte de los Estados Unidos.
6.18 Corea aduce que el Grupo Especial incurrió en error al afirmar, en el párrafo 7.157 del
informe provisional, que el Órgano de Apelación, en el asunto Argentina - Calzado24 , no estaba
obligado a tener en cuenta la última frase de la nota 1 del Acuerdo sobre Salvaguardias. Como
consecuencia, hemos enmendado la parte pertinente de lo que ahora es el párrafo 7.153 del informe.
6.19 Corea afirma que el Grupo Especial no expuso correctamente sus argumentos en lo que ahora
es el párrafo 7.202 del informe. En atención a ello, hemos modificado la última frase del
párrafo 7.202.
6.20 Corea no está de acuerdo con la observación del Grupo Especial, en lo que ahora son las
notas 164 y 184 del informe, de que Corea no había aducido que la USITC no tenía motivos para
constatar que el aumento de las importaciones era suficientemente súbito y agudo. En apoyo de su
objeción, Corea hace referencia al párrafo 205 de su primera comunicación. Estimamos que el
párrafo citado por Corea confirma nuestra opinión de que la argumentación de Corea se centra en el
22
Nota al final de las respuestas de Corea a las preguntas del Grupo Especial, 15 de junio de 2001.
23
Tailandia - Derechos antidumping sobre los perfiles de hierro y acero sin alear y vigas doble T
procedentes de Polonia, Informe del Órgano de Apelación, WT/DS122/AB/R, adoptado el 5 de abril de 2001.
24
Argentina – Medidas de salvaguardia impuestas a las importaciones de calzado, Informe del Órgano
de Apelación, WT/DS121/AB/R, adoptado el 25 de junio de 1999 ("Argentina - Calzado (Órgano de
Apelación)").
WT/DS202/R
Página 65
hecho de que no hubo incremento alguno, y no en la agudeza o el carácter súbito del incremento
constatado por la USITC. Por tanto, no hemos modificado las notas 164 y 184.
6.21 Corea no está de acuerdo con la exposición por el Grupo Especial, en lo que ahora es el
párrafo 7.228 del informe, del argumento de Corea sobre la distribución de los costos. Para exponer
mejor la argumentación de Corea hemos introducido una enmienda de menor importancia en la cuarta
frase de ese párrafo.
6.22 Corea aduce que, contrariamente a lo expresado por el Grupo Especial en lo que ahora es la
nota 203 del informe, la Sra. Crawford no se apoyó en el testimonio del ejecutivo de Geneva Steel,
sino que por el contrario lo refutó. Estimamos que Corea incurre en error cuando opina que la
Sra. Crawford no se apoyó en el testimonio del ejecutivo de Geneva Steel. A nuestro entender, es
evidente que la Sra. Crawford se refirió a ese testimonio para fundamentar su declaración relativa a
Geneva Steel. No vemos qué otros motivos podrían haber inducido a la Sra. Crawford a citar ese
testimonio. En consecuencia, no hemos modificado la nota 203.
VII. CONSTATACIONES
A. CUESTIONES PRELIMINARES
7.1 En el curso del procedimiento, ambas partes plantearon ciertas cuestiones preliminares y
pidieron al Grupo Especial que formulara resoluciones preliminares al respecto. Las cuestiones
planteadas fueron las siguientes:
7.2 El 30 de enero de 2001 recibimos una carta de Corea en la que se solicitaba al Grupo Especial
que pidiera a los Estados Unidos determinada información confidencial. 25 Corea alegó que necesitaba
25
Las partes presentaron diversos argumentos relacionados con la información confidencial.
Esos argumentos figuran sucintamente en los resúmenes de las comunicaciones y las declaraciones orales
facilitados por las partes, y se han incluido en las secciones IV.A.2 a), IV.B.3 a), IV.C.2 a), IV.D.9 y IV.E.1 a)
del presente informe.
Corea (en sus observaciones sobre la parte expositiva del informe) pidió al Grupo Especial que
incluyera como anexo de su informe una copia no resumida de su declaración oral final, en la segunda reunión
sustantiva, en la que se abordaba la cuestión de la información confidencial y la aplicación del criterio de
economía procesal. Observamos que en lo relativo a las comunicaciones y las declaraciones orales y sus
resúmenes, el párrafo 16 de los procedimientos de trabajo del Grupo Especial establece lo siguiente:
Las partes facilitarán al Grupo Especial un resumen de las alegaciones y argumentos
contenidos en sus comunicaciones escritas y exposiciones orales. El Grupo Especial utilizará
esos resúmenes únicamente con objeto de ayudar al Grupo Especial a redactar de manera
concisa la parte expositiva de su informe, a fin de facilitar la oportuna traducción y
distribución del informe del Grupo Especial a los Miembros. En modo alguno sustituirán a las
comunicaciones de las partes.
WT/DS202/R
Página 66
esa información para preparar su primera comunicación escrita. Corea pidió al Grupo Especial que
recabara la siguiente información:
7.3 El Grupo Especial dio a los Estados Unidos la oportunidad de responder a la solicitud de
Corea. El 1º de febrero de 2001 recibimos una carta de los Estados Unidos en la que se hacían
observaciones sobre la carta de Corea. En resumen, los Estados Unidos opinan que no es necesario ni
adecuado que el Grupo Especial obtenga la información solicitada por Corea.
Somos conscientes de que, a fin de hacer una evaluación objetiva del asunto
que se ha sometido a nuestra consideración, tal vez necesitemos conocer cierta
información confidencial que no figura en el expediente público de la USITC.
Sin embargo, somos igualmente conscientes de que la protección de la información
confidencial es una cuestión sistémica importante, reconocida por el párrafo 2 del
artículo 3 del Acuerdo sobre Salvaguardias. Habida cuenta de ello, estimamos que un
Grupo Especial debe obrar con la debida prudencia en el ejercicio de sus facultades
dimanantes del párrafo 1 del artículo 13 del ESD para pedir información confidencial
a una parte.
7.5 En carta fechada el 16 de febrero de 2001, los Estados Unidos respondieron a nuestra
resolución y solicitud de información. En la citada carta, los Estados Unidos nos facilitaron un cuadro
que contenía cifras indizadas para la adición de la opinión disidente de la Sra. Crawford. También
facilitaron al Grupo Especial datos indizados relativos a las importaciones de la mercancía objeto de
investigación procedentes del Japón. 26
26
Los Estados Unidos explican que durante el período de investigación el único país que expidió
mercancías no sujetas a la investigación clasificadas en la misma partida arancelaria que los tubos de
conducción, fue el Japón.
WT/DS202/R
Página 68
7.7 Los Estados Unidos respondieron en su primera comunicación escrita a la segunda solicitud
de información presentada por Corea. En su comunicación, los Estados Unidos convinieron en que
algunos datos adicionales sobre precios de tubos importados y nacionales podían ser necesarios y
adecuados para el examen de la diferencia por el Grupo Especial. En consecuencia, se ofrecieron a
estudiar la forma en que esos datos podrían resumirse para su utilización por el Grupo Especial.
7.8 En la primera reunión del Grupo Especial con las partes estudiamos detalladamente con Corea
y los Estados Unidos qué información se consideraba aún necesaria para una evaluación adecuada del
asunto objeto de examen, así como la forma en que esa información podría facilitarse. En carta
fechada el 19 de abril de 2001 pedimos la siguiente información adicional:
El Grupo Especial considera necesario y adecuado que los Estados Unidos, para
ayudar al Grupo Especial a realizar una evaluación objetiva del asunto sometido a su
consideración, comuniquen el promedio ponderado global de los precios de todos los
productos importados y nacionales comprendidos en la investigación de la USITC
referente a los tubos. Esos datos deben desglosarse producto por producto y trimestre
por trimestre. Por el momento, el Grupo Especial no pide datos confidenciales.
Por tanto, los Estados Unidos pueden utilizar asteriscos cuando sólo exista una
empresa proveedora de un producto dado en un trimestre dado. La información
solicitada debe ponerse a disposición del Grupo Especial a más tardar al final de la
jornada de trabajo del lunes 23 de abril de 2001. El Grupo Especial solicita a los
Estados Unidos que, para ayudarle a determinar si es necesario y adecuado pedirles
datos adicionales, respondan también a las preguntas 6, 7 y 8 del Grupo Especial a
más tardar al final de la jornada de trabajo del lunes 23 de abril de 2001.
Además, en la primera reunión sustantiva del Grupo Especial con las partes, los
Estados Unidos indicaron provisionalmente que facilitarían al Grupo Especial dos
productos de un modelo informático utilizado por la USITC para evaluar la
repercusión de las importaciones en la rama de producción nacional. Uno de ellos
incluiría las importaciones procedentes del Japón, y el otro las excluiría. Los Estados
Unidos indicaron que esos productos demostrarían que los resultados serían muy
parecidos tanto si se incluían las importaciones procedentes del Japón como si no se
WT/DS202/R
Página 69
incluían. El Grupo Especial confía en recibir esos productos a más tardar al final de
la jornada de trabajo del lunes 23 de abril de 2001.
7.9 Los Estados Unidos respondieron a nuestra solicitud en su carta de 23 de abril de 2001.
En esa comunicación, los Estados Unidos nos facilitaron un cuadro donde figuraban las importaciones
de la mercancía objeto de investigación, tanto en términos absolutos como en términos relativos, con
exclusión de todas las importaciones procedentes del Japón. También nos proporcionaron cuadros
que contenían información trimestral sobre precios de los productos importados y los nacionales
correspondientes a todos los tipos de tubos comprendidos en la investigación. Sin embargo, no
facilitaron los modelos informáticos que provisionalmente habían indicado que proporcionarían al
Grupo Especial. Los Estados Unidos afirmaron, con respecto a los modelos informáticos para la
evaluación de la repercusión de la medida propuesta por la USITC, que la Comisión no se basó en
ningún producto de un modelo informático de esa naturaleza, ya que ni consideró ni tuvo a su
disposición tales modelos. Por lo que respecta a los modelos informáticos para evaluar la repercusión
de la medida aplicada por el Presidente, los Estados Unidos concluyeron que no podían facilitar esa
información.
7.10 En su segunda comunicación escrita, Corea se refirió a la carta de los Estados Unidos y
afirmó que consideraba necesaria la siguiente información adicional:
7.11 Tras examinar la información que se nos había facilitado en las comunicaciones y
declaraciones de las partes, no nos pareció necesario ni apropiado hacer nuevas solicitudes de
información en respuesta a la segunda comunicación escrita de Corea. Entendemos que la
información de que dispone el Grupo Especial permite realizar una evaluación objetiva del asunto
sometido a su consideración.
7.12 Los Estados Unidos pidieron al Grupo Especial que dictara una resolución preliminar en el
sentido de que determinada información incluida en la primera comunicación escrita de Corea o a la
que se hacía referencia en ella era inadmisible. La solicitud de los Estados Unidos se refiere a
información no incluida en el expediente de la USITC y a información relativa a hechos que tuvieron
lugar después de la decisión de aplicar la medida referente a los tubos. Los Estados Unidos estimaban
que esa información era irrelevante para las deliberaciones del Grupo Especial, y solicitaron a éste
que declarara que la nueva información era inadmisible, que pidiera a Corea que eliminara la nueva
información de su primera comunicación escrita y suprimiera todo argumento basado en esa
información, y que comunicara a las partes que el Grupo Especial no consideraría la nueva
información ni los argumentos en ella basados.
WT/DS202/R
Página 70
7.13 Corea pidió al Grupo Especial que rechazara la solicitud de los Estados Unidos de
formulación de una resolución preliminar en el sentido de que determinada información incluida en la
primera comunicación escrita de Corea o a la que se hacía referencia en ella era inadmisible. Corea
adujo que la solicitud de los Estados Unidos, si se aceptara, restringiría indebidamente la capacidad
del Grupo Especial para obtener y evaluar datos y menoscabaría los derechos conferidos a los
Miembros por el Acuerdo sobre la OMC. Además, la solicitud de los Estados Unidos, si se aceptara,
sentaría un precedente ominoso para el funcionamiento eficaz del sistema de solución de diferencias
de la OMC.
7.14 En la primera reunión del Grupo Especial con las partes, el Presidente del Grupo Especial
dictó la siguiente resolución relativa a la solicitud de los Estados Unidos de que determinadas pruebas
se declarasen inadmisibles:
Los Estados Unidos han pedido al Grupo Especial que dicte una resolución
preliminar sobre la admisibilidad de determinada información presentada por Corea.
La información pertinente se identifica en el párrafo 279 de la primera comunicación
escrita de los Estados Unidos.
7.15 Comenzaremos nuestro examen de las cuestiones sustantivas del presente asunto analizando
las alegaciones de Corea sobre la conformidad de la medida referente a los tubos con el GATT
de 1994 y el Acuerdo sobre Salvaguardias. Abordaremos después las alegaciones de Corea
relacionadas con la investigación de la USITC que desembocó en la imposición de la citada medida.
Comenzaremos nuestro examen de la medida referente a los tubos analizando las alegaciones de
Corea basadas en el artículo XIII. Con objeto de determinar hasta qué punto, en su caso, la medida
referente a los tubos está sujeta a las disciplinas del artículo XIII debemos dictar primeramente una
resolución sobre la naturaleza de dicha medida.
1. La naturaleza de la medida
i) Argumentos de Corea
7.16 Corea afirma que la medida referente a los tubos es una restricción cuantitativa en forma de
contingente arancelario. La medida es un contingente arancelario porque está compuesta por dos
elementos: un contingente y un arancel. Se perciben derechos normales sobre las importaciones
dentro de contingente, y se impone un arancel más alto a las importaciones fuera de contingente.
Corea aduce que la medida es un contingente arancelario porque se aplica un tipo arancelario a las
importaciones dentro de contingente de 9.000 toneladas cortas, y un tipo arancelario más alto a las
importaciones fuera de contingente (una vez agotado el contingente de 9.000 toneladas cortas). Corea
observa que la medida se describe como contingente arancelario en la recomendación de la USITC y
en la documentación de los servicios de aduanas de los Estados Unidos.
WT/DS202/R
Página 71
7.17 Los Estados Unidos aducen que la medida no es un contingente arancelario, sino más bien un
derecho adicional con una exención de 9.000 toneladas cortas para cada Miembro de la OMC. Según
los Estados Unidos, un contingente arancelario conlleva la "aplicación de un tipo arancelario más alto
a los productos importados a partir de que una cantidad especificada del artículo haya entrado en el
país a un tipo prevalente más bajo". 27 Los Estados Unidos hacen también referencia a una
constatación del Grupo Especial encargado del asunto CE - Bananos III - Párrafo 5 del artículo 21,
en el sentido de que "un contingente arancelario es un límite cuantitativo a la disponibilidad de un tipo
arancelario específico". 28 Sobre la base de esas definiciones, los Estados Unidos afirman que una
medida sólo es un contingente arancelario si establece un límite global a la capacidad para obtener el
tipo arancelario más bajo. Los Estados Unidos afirman que la medida referente a los tubos no impone
un límite global al volumen de importaciones que pueden estar libres del derecho suplementario.
Según los Estados Unidos, el único límite al volumen de importaciones libre del derecho
suplementario del 19 por ciento es el número de territorios aduaneros que decidan aprovechar la
exención de 9.000 toneladas cortas. Como la capacidad de opción no está sujeta a un límite global,
la medida no es un contingente arancelario.
7.18 Nada nos induce a disentir de la opinión de los Estados Unidos de que un contingente
arancelario conlleva la "aplicación de un tipo arancelario más alto a los productos importados a partir
de que una cantidad especificada del artículo haya entrado en el país a un tipo prevalente más bajo". 29
También convenimos con el Grupo Especial encargado del asunto CE - Bananos III - Párrafo 5 del
artículo 21 en que "un contingente arancelario es un límite cuantitativo a la disponibilidad de un tipo
arancelario específico". 30 Sin embargo, no estamos de acuerdo con el argumento de los Estados
Unidos de que la existencia de un contingente arancelario depende de la existencia de un límite global
para la capacidad de obtener el arancel más bajo.
7.19 Las dos definiciones propuestas por los Estados Unidos se centran en la aplicación, o
disponibilidad, de un tipo arancelario especificado y más bajo. En algunos casos, el tipo arancelario
aplicable en el marco de un contingente arancelario dependerá de que el límite global impuesto a la
posibilidad de obtener el tipo arancelario más bajo se haya alcanzado o no. Así ocurrirá cuando se fije
un límite global sin ninguna distribución adicional de ese límite entre los países exportadores.
Sin embargo, en otros casos, la aplicación, o la disponibilidad, de un tipo arancelario más bajo no
dependerá en absoluto de que se haya alcanzado o no algún límite global. En los casos en que el
límite global se distribuye entre países exportadores, la aplicación, o la disponibilidad, de un tipo
arancelario más bajo dependerá de que un país exportador dado haya agotado o no haya agotado
su cuota, con independencia de que se haya agotado o no algún límite global. Si un país dado agota
su cuota, las importaciones procedentes de ese país se verán sujetas a un tipo de derechos más
elevado, aunque el límite global no se haya alcanzado. A nuestro juicio, establecer definiciones de
contingentes arancelarios que dependan de la existencia de un límite global a la aplicación, o la
disponibilidad, de un tipo arancelario más bajo tiene poco sentido si en determinadas circunstancias la
27
Dictionary of International Trade Terms, página 157 (William S. Hein & Co., Inc. 1996).
28
Véase Comunidades Europeas - Régimen para la importación, venta y distribución de bananos
- Recurso al párrafo 5 del artículo 21 por el Ecuador, informe del Grupo Especial, WT/DS27/RW/ECU,
párrafo 6.20, adoptado el 6 de mayo de 1999 ("CE - Bananos III - Párrafo 5 del artículo 21").
29
Véase la nota 27 supra.
30
Véase la nota 28 supra.
WT/DS202/R
Página 72
7.20 Nuestra opinión de que una medida puede representar un contingente arancelario aunque no
establezca un límite global a la disponibilidad del tipo arancelario más bajo se ve confirmada por el
párrafo 2 a) del artículo XIII, leído en conjunción con el párrafo 5 del artículo XIII. El párrafo 2 a)
del artículo XIII estipula lo siguiente:
Siempre que sea posible, se fijarán contingentes que representen el monto global de
las importaciones autorizadas (estén o no repartidos entre los países abastecedores), y
se publicará su cuantía, de conformidad con el apartado b) del párrafo 3 de este
artículo.
7.22 En virtud del párrafo 5 del artículo XIII, el párrafo 2 a) del mismo artículo se aplica a los
contingentes arancelarios. En consecuencia, por lo que respecta a los contingentes arancelarios, se
fijará, siempre que sea posible , un contingente que represente el monto global de las importaciones
autorizadas. Por tanto, estas disposiciones reconocen cuando menos la posibilidad de que se den
situaciones en las que no es posible fijar un límite o contingente global para un contingente
arancelario. En otras palabras, estas disposiciones confirman que puede existir un contingente
arancelario aunque no se fije un límite global. 31
31
Los Estados Unidos aducen que si no es "posible" fijar un contingente, la consecuencia lógica es que
cualquier medida que sea posible no constituye un contingente. Afirman que esta conclusión se ve confirmada
por el párrafo 2 b) del artículo XIII, que estipula que "cuando no sea posible fijar contingentes globales, podrán
aplicarse las restricciones mediante licencias o permisos de importación sin contingente global". A juicio de los
Estados Unidos, por tanto, toda medida que no sea "posible" con arreglo al párrafo 2 a) del artículo XIII no es
un contingente (ya que será una licencia o permiso de importación sin contingente global). A nuestro entender,
la referencia a "contingentes" en el párrafo 2 b) del artículo XIII debe interpretarse a la luz del párrafo 2 a) del
mismo artículo. Esto es así porque el párrafo 2 a) del artículo XIII introduce una hipótesis fáctica posible
(cuando no sea "posible" fijar contingentes que representen el monto total de las importaciones autorizadas), y el
párrafo 2 b) del artículo XIII revela a los Miembros la medida alternativa que pueden adoptar si se produce esa
hipótesis (podrán aplicarse restricciones por medio de licencias o permisos de importación sin contingente
global). Estimamos, por consiguiente, que debe entenderse que la referencia a "contingentes" en el párrafo 2 b)
del artículo XIII significa "contingentes" "que representen el monto global de las importaciones autorizadas",
como prevé el párrafo 2 a) del artículo XIII. En consecuencia, las medidas a que se hace referencia en el
párrafo 2 b) del artículo XIII siguen siendo contingentes, aunque no se hayan fijado límites globales al monto
total de las importaciones autorizadas. En otras palabras, el párrafo 2 b) del artículo XIII no establece una
distinción entre contingentes y "licencias o permisos de importación sin contingente". Por el contrario, el
párrafo 2 b) del artículo XIII distingue entre contingentes con límites globales y contingentes sin límites
globales. No vemos ninguna razón por la que no deba aplicarse un criterio análogo a los contingentes
arancelarios, especialmente habida cuenta de que, conforme al párrafo 5 del artículo XIII, las mismas
disposiciones se aplican tanto a los contingentes como a los contingentes arancelarios. Por tanto, el hecho de no
fijar límites globales al monto total de las importaciones autorizadas -tanto con respecto a contingentes como
con respecto a contingentes arancelarios- no modifica la naturaleza de la medida. Un contingente arancelario
sigue siendo un contingente arancelario aunque no se haya fijado un límite global a la disponibilidad del tipo
arancelario más bajo siempre que dicha disponibilidad esté sujeta a algún tipo de límite.
WT/DS202/R
Página 73
7.23 Sin que ello signifique establecer una definición exhaustiva de los contingentes arancelarios,
estimamos que una definición precisa debe incluir las medidas que fijen un límite cuantitativo a la
aplicación, o la disponibilidad, de un tipo arancelario más bajo (e impongan la aplicación de un tipo
arancelario más alto una vez superado ese límite cuantitativo), con independencia de que el límite
cuantitativo sea a) "global", b) "global" y además repartido entre los países exportadores, o
c) específico por países, sin límite "global". Ese criterio es del todo coherente con las dos
definiciones en las que se apoyan los Estados Unidos. En otras palabras, la "cantidad especificada" o
el "límite cuantitativo" a que se hace referencia en las definiciones propuestas por los Estados Unidos
podrían ser globales, globales y además repartidos entre países exportadores, o simplemente
específicos por países. Habida cuenta de ello, concluimos que la medida referente a los tubos objeto
de la presente diferencia es un contingente arancelario, ya que en ella se fijan límites específicos por
países (9.000 toneladas cortas) a la aplicación, o la disponibilidad, del tipo arancelario más bajo, y son
esos límites específicos por países los que determinan si los tubos procedentes de países específicos
están sujetos al tipo arancelario más bajo o al más alto cuando entran a los Estados Unidos.
7.24 Observamos que nuestra conclusión sobre la naturaleza de la medida referente a los tubos es
compatible con la designación dada a esa medida por el propio servicio de aduanas de los Estados
Unidos. En particular, el Departamento de Contingentes del Servicio de Aduanas de los Estados
Unidos envió el 29 de febrero de 2000 a todos los directores de puertos un memorando en el que se
hacía referencia a la aplicación de "contingentes arancelarios a determinados tubos al carbono
soldados de sección circular". 32
1) Argumentos de Corea
7.25 A juicio de Corea, las disposiciones de los artículos XIII y XIX y el artículo 5 regulan la
imposición de restricciones cuantitativas a las importaciones y son, por tanto, directamente aplicables
en el presente caso. En consecuencia, las prescripciones del artículo XIII, el artículo XIX y el
artículo 5 deben interpretarse en su conjunto para determinar toda la serie de obligaciones y deberes
que gobiernan la imposición de restricciones cuantitativas, incluidos los contingentes arancelarios.
El artículo XIII, titulado "Aplicación no discriminatoria de las restricciones cuantitativas" estipula
expresamente, en el párrafo 5, que las disposiciones del artículo XIII son aplicables a los contingentes
arancelarios.
7.26 Corea sostiene que para interpretar adecuadamente el Acuerdo sobre Salvaguardias y el
artículo XIII es preciso partir de la base de que la OMC nace de un instrumento único. Como tal,
todas las disposiciones de ese instrumento deben aplicarse con pleno vigor y efecto. El párrafo 2 del
artículo II del Acuerdo sobre la OMC pone expresamente de manifiesto la intención de los
negociadores de la Ronda Uruguay de que las disposiciones de los Acuerdos de la OMC y los
Acuerdos Comerciales Multilaterales incluidos en sus Anexos 1, 2 y 3 se interpreten conjuntamente.
El texto del Acuerdo sobre Salvaguardias también confirma que dicho Acuerdo debe interpretarse
conjuntamente con el artículo XIII y con el artículo XIX. En el Preámbulo del Acuerdo sobre
Salvaguardias se declara que el objeto y fin del Acuerdo es "aclarar y reforzar las disciplinas
32
Memorando del Director del Departamento de Contingentes del Servicio de Aduanas de los Estados
Unidos, Programas Comerciales, a todos los directores de puertos, en relación con QBT-2000-508: Proclama
Presidencial 7274 - Contingente arancelario para determinados tubos al carbono soldados de sección circular
(29 de febrero de 2000) ("Memorando de Aduanas"), 1 (cursiva añadida).
WT/DS202/R
Página 74
del GATT de 1994" (subrayado añadido). El artículo XIX se menciona expresamente, pero no
exclusivamente; todas las disciplinas del GATT de 1994 están incorporadas. Esto es también lógico
dado que, como reconocen los Estados Unidos cuando hacen referencia al informe del Grupo Especial
del GATT sobre el asunto Noruega - Restricciones a la importación de determinados productos
textiles33 , el artículo XIII es aplicable a la imposición de medidas de salvaguardia en virtud del
artículo XIX. 34 Como todos se refieren a lo mismo, "debe interpretarse que … constituyen a fortiori
un 'conjunto inseparable ' de derechos y disciplinas que deben considerarse conjuntamente … e
interpretarse … de un modo tal que dé sentido a todas ellas de manera armoniosa". 35
7.27 Corea observa que los Estados Unidos sostienen que el artículo 5 no incluye todos los
conceptos contenidos en el artículo XIII, por lo que en lo fundamental aducen que la "intención" de
los negociadores fue "excluir" determinadas obligaciones y derechos contenidos en el artículo XIII. 36
Corea sostiene que la determinación de la "intención" de los negociadores es imposible de conocer y
equívoca, salvo en la medida en que los negociadores sabían, basándose en la Nota del Anexo 1A, que
los Acuerdos de la OMC y el GATT de 1994 debían interpretarse conjuntamente salvo en caso de
conflicto. El texto mismo del Acuerdo permite dar por sentado ese conocimiento sin temor a
equivocarse. Por tanto, los negociadores no tenían necesidad alguna de describir expresamente todos
y cada uno de los conceptos establecidos por el GATT. En consecuencia, lo único necesario era
establecer las prescripciones y desviaciones adicionales que tuvieran que aplicarse específicamente a
las medidas de salvaguardia en el marco de la OMC.37
7.28 Los Estados Unidos afirman que, a pesar del texto expreso del párrafo 5 del artículo XIII, las
disposiciones de ese artículo no se aplican a las medidas de salvaguardia consistentes en contingentes
arancelarios. A juicio de los Estados Unidos, las medidas de salvaguardia están exclusivamente
reguladas por el artículo XIX y el Acuerdo sobre Salvaguardias. Los Estados Unidos observan que el
Grupo Especial encargado del asunto Noruega - Restricciones a la importación de determinados
productos textiles38 constató que el artículo XIII del GATT de 1947 era aplicable a las medidas de
salvaguardia reguladas por el artículo XIX del GATT de 1947. Sin embargo, los Estados Unidos
aducen que "la adición del Acuerdo sobre Salvaguardias al texto del GATT en virtud del Acuerdo
sobre la OMC eliminó cualquier vínculo que pudiera haber existido entre los artículos XIII y XIX en
el marco del GATT de 1947". 39
33
Noruega - Restricciones a la importación de determinados productos textiles, informe del Grupo
Especial, C/M/141, adoptado el 18 de junio de 1980.
34
Véase la primera comunicación escrita de los Estados Unidos, párrafo 197, nota 236.
35
Argentina - Calzado (Órgano de Apelación)"), párrafo 81, (cursiva en el original).
36
Véase la primera comunicación escrita de los Estados Unidos, párrafos 196 a 213; véase también
CE - Bananos III (Órgano de Apelación), párrafo 157, donde el Órgano de Apelación rechazó el concepto de
"exclusiones implícitas". Según Corea, lo que había que determinar en aquel caso era si los párrafos 1 ó 2 del
artículo 4 del Acuerdo sobre la Agricultura permitían a los Miembros actuar de manera incompatible con el
artículo XIII del GATT de 1994. El Órgano de Apelación concluyó que si esa hubiera sido la intención, los
negociadores lo habrían dicho expresamente. Véase ibid.
37
Véase Argentina - Calzado (Órgano de Apelación), párrafo 88: ("si … hubieran tenido la intención
de omitir deliberadamente esta expresión, podrían haberlo dicho y lo hubieran dicho en el Acuerdo sobre
Salvaguardias. Sin embargo, no lo hicieron") (cursiva en el original) Véase también ibid, párrafo 81.
38
Véase la nota 33.
39
Primera comunicación escrita de los Estados Unidos, párrafo 197.
WT/DS202/R
Página 75
7.29 Según los Estados Unidos, el Acuerdo sobre Salvaguardias crea un "acuerdo global" que
regula la aplicación de medidas de salvaguardia. Las referencias explícitas al artículo XIX hacen que
sus disposiciones sean parte integrante del Acuerdo sobre Salvaguardias, constituyendo un "conjunto
inseparable de derechos y obligaciones". Esto es así porque, en palabras del Órgano de Apelación en
el asunto Argentina - Calzado, "se refieren a lo mismo, esto es, a la aplicación por los Miembros de
medidas de salvaguardia". Ese "conjunto inseparable de derechos y obligaciones" contiene
prescripciones de procedimiento, una obligación de no discriminación y diversas limitaciones a la
aplicación de restricciones de salvaguardia, entre ellas disposiciones que reiteran algunas de las
prescripciones del artículo XIII. Por tanto, desde una perspectiva jurídica, no puede interpretarse que
el Acuerdo sobre la OMC aplica las disposiciones omitidas del artículo XIII a las medidas autorizadas
en virtud del Acuerdo sobre Salvaguardias.
7.31 Los Estados Unidos se apoyan mucho en las constataciones del Órgano de Apelación en el
asunto Argentina - Calzado para aducir que el artículo XIII no es aplicable en el contexto de las
medidas de salvaguardia. Las constataciones del Órgano de Apelación en el asunto Argentina -
Calzado se centran en la aplicación del artículo XIX a las medidas de salvaguardia. En su examen de
esta cuestión, el Órgano de Apelación comenzó su análisis haciendo referencia al párrafo II del
artículo 2 del Acuerdo sobre la OMC, que estipula lo siguiente:
las disposiciones del artículo XIX del GATT de 1994 y las disposiciones del Acuerdo
sobre Salvaguardias son todas ellas disposiciones de un tratado, el Acuerdo sobre
la OMC. Entraron en vigor como parte de ese tratado al mismo tiempo. Se aplican
de igual modo y son de igual modo vinculantes para todos los Miembros de
la OMC.42 (Cursiva en el original.)
40
Véase Argentina - Calzado (Órgano de Apelación), párrafo 79.
41
Ibid, párrafo 81.
42
Ibid.
WT/DS202/R
Página 76
como estas disposiciones se refieren a lo mismo, esto es, a la aplicación por los
Miembros de medidas de salvaguardia, el Grupo Especial estuvo acertado al expresar
que "el artículo XIX del GATT y el Acuerdo sobre Salvaguardias constituyen
a fortiori un conjunto inseparable de derechos y disciplinas que deben considerarse
conjuntamente". 43 (Cursiva en el original.)
7.35 Los Estados Unidos no niegan que el artículo XIII es vinculante para todos los Miembros de
la OMC. Se limitan a afirmar que dicho artículo no forma parte del "conjunto inseparable de derechos
y disciplinas" que regula la aplicación de medidas de salvaguardia en particular. Los Estados Unidos
aducen que la conclusión del Órgano de Apelación de que el artículo XIX y el Acuerdo sobre
Salvaguardias constituyen un "conjunto inseparable de derechos y disciplinas" se "basaba … en el
hecho de que 'se refieren a lo mismo, esto es, a la aplicación por los Miembros de medidas de
salvaguardia'". 44 A juicio de los Estados Unidos, el Órgano de Apelación basó esta conclusión en las
numerosas referencias al artículo XIX que se encuentran en el Acuerdo sobre Salvaguardias.
Además, los Estados Unidos observan que el Acuerdo sobre Salvaguardias adopta determinadas
disposiciones del artículo XIII, pero no otras, y afirman por ello que las restantes disposiciones del
artículo XIII no "se refieren" a la aplicación de una medida de salvaguardia.45
Artículo 1
Disposiciones generales
Artículo 11
El sentido corriente del artículo 1 y del párrafo 1 a) del artículo 11 del Acuerdo sobre
Salvaguardias confirma que la intención de los negociadores fue que las
disposiciones del artículo XI del GATT de 1994 y las del "Acuerdo sobre
43
Ibid.
44
Primera comunicación escrita de los Estados Unidos, párrafo 204.
45
Respuesta de los Estados Unidos a la pregunta 11 del Grupo Especial en la segunda reunión
sustantiva (véase el anexo B-8).
WT/DS202/R
Página 77
En estas dos apelaciones observamos que "las disposiciones del artículo XIX
del GATT de 1994 y las disposiciones del Acuerdo sobre Salvaguardias son todas
ellas disposiciones de un tratado, el Acuerdo sobre la OMC", y añadimos que los dos
textos debían leerse "de manera armoniosa" y como "un conjunto inseparable de
derechos y disciplinas". Esta interpretación nuestra está corroborada por el
artículo 1 y el párrafo 1 a) del artículo 11 del Acuerdo sobre Salvaguardias.49
(Negrita añadida.)
7.39 A nuestro juicio, la constatación del Órgano de Apelación de que el artículo XIX es aplicable
en el contexto de las medidas de salvaguardia se basó principalmente en el hecho de que tanto ese
artículo como las disposiciones del Acuerdo sobre Salvaguardia son disposiciones del mismo tratado,
a saber, el Acuerdo sobre la OMC. El Órgano de Apelación simplemente corroboró esa interpretación
apoyándose en el artículo 1 y el párrafo 1 a) del artículo 11.
7.40 Los Miembros de la OMC han llegado a un acuerdo sobre un conjunto de derechos y
obligaciones, incluidos los establecidos en el GATT de 1994 y el Acuerdo sobre Salvaguardias.
Los Miembros sólo pueden desviarse del cumplimiento de las disposiciones del GATT de 1994 o el
Acuerdo sobre Salvaguardias si esa desviación está expresamente autorizada. En ese sentido,
tomamos nota de la constatación del Órgano de Apelación en el asunto CE - Bananos III (Órgano de
Apelación) de que "si los negociadores hubieran tenido intención de permitir a los Miembros que
actuaran de forma incompatible con el artículo XIII del GATT de 1994 [en virtud de las disposiciones
46
Véase Argentina - Calzado (Órgano de Apelación), párrafo 89.
47
La aplicación exclusiva del artículo XIX a las medidas de salvaguardia parece incompatible con el
Preámbulo del Acuerdo sobre Salvaguardias, donde se reconoce "la necesidad de aclarar y reforzar las
disciplinas del GATT de 1994, y concretamente las de su artículo XIX …" (subrayado añadido). Por tanto,
aunque el artículo XIX se destaca especialmente, también se hace referencia a las "disciplinas del GATT
de 1994" con carácter más general. No hay razón alguna para que esas "disciplinas" no incluyan las establecidas
en el artículo XIII.
48
Véase Argentina - Calzado (Órgano de Apelación), párrafo 81.
49
Véase Estados Unidos - Medidas de salvaguardia respecto de las importaciones de carne de cordero
fresca, refrigerada o congelada procedentes de Nueva Zelandia y Australia, informe del Órgano de Apelación,
WT/DS177/AB/R, párrafo 69, adoptado el 16 de mayo de 2001 ("Estados Unidos - Carne de Cordero (Órgano
de Apelación)").
WT/DS202/R
Página 78
7.41 Los Estados Unidos afirman además que los redactores del Acuerdo sobre Salvaguardias
integraron en ese Acuerdo las disposiciones del artículo XIII que consideraron convenientes, y que el
resto de las disposiciones de ese artículo no deben aplicarse porque se omitieron deliberadamente.
En particular, los Estados Unidos aducen que el Acuerdo sobre Salvaguardias "incorpora principios
-e incluso un bloque de texto completo- del artículo XIII. Omite las disposiciones del artículo XIII en
las que Corea fundamenta su posición. Concluir ahora que el artículo XIII se aplica a las medidas de
salvaguardia equivaldría a revocar la decisión de los Miembros de incluir únicamente algunas de esas
disposiciones en el Acuerdo sobre Salvaguardias". 51
7.42 Este argumento es muy parecido al formulado por el Grupo Especial encargado del asunto
Argentina - Calzado por lo que respecta al criterio de la "evolución imprevista de las circunstancias"
establecido en el párrafo 1 del artículo XIX. El Grupo Especial constató que las medidas de
salvaguardia de la OMC están reguladas por el Acuerdo sobre Salvaguardias, con exclusión del
criterio relativo a la evolución imprevista de las circunstancias contenido en el artículo XIX.
El Grupo Especial constató que:
7.43 El Órgano de Apelación rechazó el razonamiento del Grupo Especial como a continuación se
indica:
87. Al comparar el texto del párrafo 1 a) del artículo XIX del GATT de 1994 y el
párrafo 1 del artículo 2 del Acuerdo sobre Salvaguardias, observamos que, aunque
una gran parte del texto de ambas disposiciones es muy similar y prácticamente
idéntico, la parte inicial del párrafo 1 a) del artículo XIX -"como consecuencia de la
evolución imprevista de las circunstancias y por efecto de las obligaciones, incluidas
las concesiones arancelarias, contraídas por un Miembro en virtud del presente
Acuerdo [...]"- no aparece en el párrafo 1 del artículo 2 del Acuerdo sobre
Salvaguardias. Tras formular esta observación, el Grupo Especial llegó a la
conclusión de que la expresión "evolución imprevista de las circunstancias" fue
"deliberadamente omitida" por los negociadores de la Ronda Uruguay. Y, aunque el
Grupo Especial reconoció en una parte de su razonamiento que el artículo XIX y el
Acuerdo sobre Salvaguardias "siguen coexistiendo legalmente" como parte del
Acuerdo sobre la OMC, el Grupo Especial llegó a la conclusión, a partir de esta
supuesta "omisión deliberada", que la frase "omitida" no tenía ningún sentido.
50
CE - Bananos III (Órgano de Apelación), párrafo 157.
51
Declaración oral de los Estados Unidos en la primera reunión sustantiva, párrafo 40.
52
Argentina - Calzado, párrafo 8.58.
WT/DS202/R
Página 79
88. Creemos que mediante esta conclusión el Grupo Especial ha omitido dar
sentido y efecto jurídico a todos los términos pertinentes del Acuerdo sobre la OMC,
lo que contradice el principio de efectividad (ut res magis valeat quam pereat) en la
interpretación de los tratados. El Grupo Especial ha declarado que "la omisión
deliberada del criterio de evolución imprevista de las circunstancias" en el
párrafo 1 a) del artículo 11 del Acuerdo sobre Salvaguardias "debe, a nuestro juicio,
tener un sentido". En nuestra opinión, por el contrario, si los negociadores de la
Ronda Uruguay hubieran tenido la intención de omitir deliberadamente esta
expresión, podrían haberlo dicho y lo hubieran dicho en el Acuerdo sobre
Salvaguardias. Sin embargo, no lo hicieron. 53 (Se omiten las notas.)
7.44 Habida cuenta de esas constataciones del Órgano de Apelación, no creemos que haya motivos
para sacar conclusión alguna de la supuesta "omisión deliberada" de determinadas disposiciones del
artículo XIII en el Acuerdo sobre Salvaguardias. El mero hecho de que algunas disposiciones del
artículo XIII se repitan en el Acuerdo sobre Salvaguardia no significa por sí mismo que el resto de las
disposiciones dejen de ser vinculantes para los Miembros. 54 Declinamos, en consecuencia, sacar
conclusión alguna del hecho de que determinadas disposiciones del artículo XIII no se reproduzcan en
el Acuerdo sobre Salvaguardias. Al igual que el Órgano de Apelación, estimamos que si los
negociadores de la Ronda Uruguay hubieran tenido la intención de omitir deliberadamente el
artículo XIII del contexto de las salvaguardias, "podrían haberlo dicho y lo hubieran dicho en el
Acuerdo sobre Salvaguardias. Sin embargo, no lo hicieron". 55
7.45 Los Estados Unidos aducen también que el párrafo 2 d) del artículo XIII es "idéntico" al
párrafo 2 a) del artículo 5 del Acuerdo sobre Salvaguardias.56 Según los Estados Unidos, "si el
párrafo 2 d) del artículo XIII se aplicara independientemente a una medida de salvaguardia, la
inclusión del mismo texto en el párrafo 2 a) del artículo 5 sería superflua, lo que vulneraría el
principio de efectividad en la interpretación de los tratados". 57 A nuestro entender, este argumento
malinterpreta el principio de efectividad en la interpretación de los tratados. Como observó el Grupo
Especial encargado del asunto Turquía - Textiles, "el principio de interpretación efectiva, o principio
del efecto útil, enunciado en la máxima latina ut res magis valeat quam pereat, refleja la norma
general de interpretación con arreglo a la cual un tratado debe interpretarse en forma que dé sentido y
eficacia a todos los términos del tratado. Por ejemplo, no debe interpretarse una disposición de modo
que anule el efecto de otra disposición del mismo tratado". 58 Una interpretación del artículo XIII que
53
Argentina - Calzado (Órgano de Apelación), párrafos 87 y 88.
54
Puede haber buenas razones para reiterar únicamente algunas disciplinas del artículo XIII en el
Acuerdo sobre Salvaguardias. Por ejemplo, es posible que sólo algunas disciplinas del párrafo 2 d) del
artículo XIII se hayan reproducido en el párrafo 2 a) del artículo 5 debido a la introducción, mediante el
Acuerdo de Salvaguardias, de la modulación de los contingentes, que aparentemente los negociadores no
quisieron aplicar a todas las disciplinas del párrafo 2 d) del artículo XIII. El hecho de que ese párrafo no se
reproduzca en su totalidad en el párrafo 2 a) del artículo 5 no significa necesariamente que las disciplinas no
reproducidas ya no son aplicables; por el contrario, puede significar que la modulación de los contingentes
regulada por el párrafo 2 b) del artículo 5 no permite a los Miembros apartarse de las disciplinas del párrafo 2 d)
del artículo XIII no reproducidas. En otras palabras, como tal vez no se tenía intención de que la modulación de
los contingentes se aplicase a todas las disciplinas del párrafo 2 d) del artículo XIII, pudo ser necesario
especificar en el párrafo 2 a) del artículo 5 precisamente a qué disciplinas del párrafo 2 d) del artículo XIII sí se
aplica.
55
Argentina - Calzado (Órgano de Apelación), párrafo 88.
56
Primera comunicación escrita de los Estados Unidos, párrafo 206.
57
Ibid.
58
Turquía - Textiles, nota 327.
WT/DS202/R
Página 80
aplique esa disposición en el contexto de las medidas de salvaguardia no anula, a nuestro juicio,
ninguna de las disposiciones del Acuerdo sobre Salvaguardias. Todas las disposiciones del Acuerdo
sobre Salvaguardias siguen siendo plenamente aplicables. Aunque pueda haber alguna reiteración en
el párrafo 2 d) del artículo XIII y el párrafo 2 del artículo 5 del Acuerdo sobre Salvaguardias,
reiteración no es lo mismo que anulación. Observamos, además, que el criterio aplicado por los
Estados Unidos al principio de interpretación efectiva de los tratados habría impedido al Órgano de
Apelación aplicar el artículo XIX en su conjunto en el contexto de las medidas de salvaguardia, ya
que determinadas disposiciones del artículo XIX se reiteran en determinadas disposiciones del
Acuerdo sobre Salvaguardias. En hecho de que el Órgano de Apelación constatara que el
artículo XIX en su totalidad se aplica a las medidas de salvaguardia, a pesar de la reiteración
resultante, confirma nuestro rechazo del argumento de los Estados Unidos relativo al principio de
interpretación efectiva de los tratados.
7.46 En cualquier caso, observamos que el párrafo 2 d) del artículo XIII no es "idéntico" al
párrafo 2 a) del artículo 5 del Acuerdo sobre Salvaguardias. En particular, el párrafo 2 a) del
artículo 5 omite la última frase del párrafo 2 d) del artículo XIII, con arreglo a la cual:
En respuesta a una pregunta del Grupo Especial en la segunda reunión sustantiva, los Estados
Unidos afirmaron lo siguiente:
7.47 Recordamos nuestra anterior constatación sobre la "omisión deliberada" de las disposiciones
del artículo XIII en el Acuerdo sobre Salvaguardias. No vemos motivo alguno para adoptar un
criterio distinto por lo que respecta a la última frase del párrafo 2 d) del artículo XIII, especialmente
sobre la base de que una infracción de la última frase "probablemente" constituiría también una
59
Respuesta de los Estados Unidos a la pregunta 11 en la segunda reunión sustantiva (véase el
anexo B-8).
WT/DS202/R
Página 81
infracción de la primera frase del párrafo 1 del artículo 5, o especulando sobre lo que "podría" haber
llevado a los negociadores a no incluir expresamente esa disposición en el Acuerdo sobre
Salvaguardias. Si los negociadores de la Ronda Uruguay hubieran tenido intención de omitir
deliberadamente la última frase del párrafo 2 d) del artículo XIII del contexto de las salvaguardias,
"podrían haberlo dicho y lo hubieran dicho en el Acuerdo sobre Salvaguardias. Sin embargo, no lo
hicieron". 60
7.48 Los Estados Unidos aducen también que la presunción del derecho internacional público
contraria a los conflictos se opone a una interpretación que aplique el párrafo 2 d) del artículo XIII a
las medidas de salvaguardia, ya que esa disposición no estaría sujeta a la excepción establecida por el
párrafo 2 d) del mismo artículo. Sin embargo, a nuestro entender, en el presente caso no se plantea un
conflicto entre esas disposiciones, ya que de nuestras constataciones sobre el párrafo 2 a) del
artículo 5 se deduce que la modulación de los contingentes regulada en el párrafo 2 b) del mismo
artículo no sería aplicable a los contingentes arancelarios (véase infra, párrafo 7.75).
7.49 Los Estados Unidos aducen además que el no aplicar el artículo XIII en el contexto de las
medidas de salvaguardia "tiene también sentido como cuestión de política general". En particular, los
Estados Unidos afirman que "introducir restricciones adicionales en el Acuerdo sobre Salvaguardias
-como las restricciones a los contingentes arancelarios establecidas por el artículo XIII- es
innecesario, y menoscabaría la capacidad de los Miembros para alcanzar los objetivos del Acuerdo".
Nos permitimos sugerir, sin embargo, que lo que corrobora nuestra interpretación del artículo XIII es
la escasez de disciplinas reguladoras de la aplicación de medidas de salvaguardia consistentes en
contingentes arancelarios en el artículo 5 del Acuerdo sobre Salvaguardias.61 Si el artículo XIII no
fuera aplicable a las medidas de salvaguardia que son contingentes arancelarios, esas medidas de
salvaguardia eludirían la mayoría de las disciplinas establecidas en el artículo 5. Esto es una
consideración importante, dado el aspecto cuantitativo de los contingentes arancelarios. Por ejemplo,
si el artículo XIII no fuera aplicable, podrían introducirse criterios cuantitativos relacionados con la
disponibilidad de tipos arancelarios más bajos en forma discriminatoria, sin consideración alguna a
los resultados cuantitativos anteriores.62 A nuestro juicio, la posibilidad de que se dé esa
discriminación es contraria al objeto y fin tanto del Acuerdo sobre Salvaguardias como del Acuerdo
sobre la OMC. En ese sentido, el Preámbulo del Acuerdo sobre Salvaguardias hace referencia a "la
necesidad de aclarar y reforzar las disciplinas del GATT de 1994" en el contexto de las salvaguardias.
Estimamos que las "disciplinas del GATT de 1994" sin duda incluyen las que regulan la no
discriminación. Sea como fuere, en el Preámbulo del Acuerdo sobre la OMC se hace referencia
explícita a "la eliminación del trato discriminatorio en las relaciones comerciales internacionales".
Observamos también que en el Preámbulo del Acuerdo sobre Salvaguardias se indica asimismo que
uno de los objetivos de dicho Acuerdo es "restablecer el control multilateral sobre las salvaguardias y
… suprimir las medidas que escapen a tal control". Opinamos que la no aplicación del artículo XIII
en el contexto de las salvaguardias daría lugar a la imposición de medidas de salvaguardia
consistentes en contingentes arancelarios que escaparían parcialmente al control de las disciplinas
multilaterales. Ese resultado sería contrario a los objetivos consagrados en el Preámbulo del Acuerdo
sobre Salvaguardias.
7.50 Por estas razones, constatamos que la medida referente a los tubos está sujeta a las
disposiciones del artículo XIII.
60
Argentina - Calzado (Órgano de Apelación), párrafo 88.
61
Véase la sección VII.B.3 a) infra.
62
No se plantea el mismo problema por lo que respecta a las medidas arancelarias -que aparentemente
tampoco están abarcadas por todas las disciplinas del artículo 5- porque las medidas arancelarias afectan por
igual a todos los Miembros exportadores.
WT/DS202/R
Página 82
7.51 Corea formuló varias alegaciones basadas en el artículo XIII. En primer lugar, alega que los
Estados Unidos infringieron la "primera y fundamental prescripción"63 del párrafo 2 del artículo XIII
de que los Miembros que apliquen restricciones a la importación "procurarán hacer una distribución
del comercio … que se aproxime lo más posible a la que las distintas partes contratantes podrían
esperar si no existieran tales restricciones". En segundo lugar, Corea alega que los Estados Unidos
infringieron la prescripción del párrafo 2 a) del artículo XIII de fijar un contingente global siempre
que sea posible, así como la prescripción del párrafo 3 b) del artículo XIII de comunicar públicamente
el volumen de ese contingente. En tercer lugar, Corea alega que los Estados Unidos, en infracción del
párrafo 2 d) del artículo XIII, no negociaron los contingentes con los Miembros que tenían un interés
sustancial en el producto.
63
Primera comunicación de Corea, párrafo 124.
WT/DS202/R
Página 83
7.53 Corea alega que los Estados Unidos infringieron la norma general establecida en la cláusula
introductoria del párrafo 2 del artículo XIII.64 Según Corea, los Estados Unidos no podían haber
"procurado hacer una distribución del comercio … que se aproximara lo más posible a la que las
distintas partes contratantes podrían esperar si no existiera" la medida referente a los tubos sin
respetar las pautas comerciales tradicionales.65 Aparte de afirmar que el artículo XIII no es aplicable
a la medida referente a los tubos, los Estados Unidos no han hecho referencia a este argumento.
7.54 A nuestro juicio, Corea tiene razón cuando aduce que un Miembro infringirá la norma general
establecida en la cláusula introductoria del párrafo 2 del artículo XIII si impone medidas de
salvaguardia sin respetar las pautas comerciales tradicionales (al menos a falta de toda prueba que
indique que el cupo que un Miembro podría esperar obtener en el futuro difiere, como consecuencia
de la evolución de las circunstancias, de su cupo histórico). Las corrientes comerciales anteriores a la
imposición de una medida de salvaguardia ofrecen una base fáctica objetiva para hacer una
proyección de lo que podría haber ocurrido de no haberse aplicado esa medida.
7.55 No hay en el expediente sometido a la consideración del Grupo Especial nada que sugiera que
la medida referente a los tubos se basa de algún modo en las pautas históricas del comercio de tubos,
o que los Estados Unidos, por su parte, "procuraron hacer una distribución del comercio … que se
aproximara lo más posible a la que los distintos Miembros podrían esperar si no existiera" la medida
referente a los tubos. En lugar de ello, como observa Corea, "el volumen de importaciones dentro de
contingente procedentes de Corea, tradicionalmente el principal proveedor del mercado de los Estados
Unidos, se redujo al nivel de los proveedores menos importantes -o incluso entonces inexistentes- del
mercado de los Estados Unidos (9.000 toneladas cortas)". 66 Por esa razón, constatamos que la medida
referente a los tubos es incompatible con la norma general enunciada en la cláusula introductoria del
párrafo 2 del artículo XIII.
7.56 Corea alega que los Estados Unidos no fijaron un contingente que "representara el monto
global de las importaciones autorizadas", en infracción del párrafo 2 a) del artículo XIII. A juicio de
Corea, la única excepción al requisito de fijar un contingente global es que "cuando no sea posible
fijar contingentes globales, podrán aplicarse las restricciones mediante licencias o permisos de
importación sin contingente global". 67 Como los Estados Unidos no recurrieron a licencias o
permisos de importación, debería haberse fijado un contingente global.
7.57 Los Estados Unidos aducen que la medida referente a los tubos no está regulada por el
artículo XIII. Aducen además que ni los contingentes arancelarios ni los elementos contingentarios de
un contingente arancelario son "contingentes" a los efectos del artículo XIII. Los Estados Unidos
afirman también que los argumentos de la propia Corea establecen por qué no resultaba "posible" para
los Estados Unidos fijar la cantidad global de importaciones a las que sería aplicable la exención del
derecho suplementario del 19 por ciento. Al tener todos los Miembros acceso a la exención, y al
64
A nuestro juicio, la cláusula introductoria del párrafo 2 del artículo XIII contiene una norma general,
y no simplemente una declaración de principios. Así lo confirma la Nota al párrafo 2 del artículo XIII, que hace
referencia a "la regla general enunciada en la primera frase del párrafo 2".
65
Primera comunicación escrita de Corea, párrafo 124.
66
Primera comunicación escrita de Corea, párrafo 155.
67
Primera comunicación escrita de Corea, párrafo 127.
WT/DS202/R
Página 84
haber un número indeterminado de países capaces de exportar tubos a los Estados Unidos, no había
modo de determinar el volumen total al que podía aplicarse la exención.
7.58 Con independencia de que sean o no "contingentes" en el sentido del párrafo 2 a) del
artículo XIII, los contingentes arancelarios están necesariamente sujetos a las disciplinas establecidas
en esa disposición en virtud del texto expreso del párrafo 5 del artículo XIII. Por tanto, el párrafo 2 a)
del artículo XIII debe tener sentido en el contexto de los contingentes arancelarios. A nuestro juicio,
por lo que respecta a los contingentes arancelarios, el párrafo 2 a) del artículo XIII obliga a los
Miembros a fijar, siempre que sea posible, el monto total de las importaciones que pueden
beneficiarse del tipo arancelario más bajo. 68
7.59 Los Estados Unidos afirmaron que "el único límite del volumen de las importaciones libres
del derecho suplementario del 19 por ciento está determinado por el número de Miembros de la OMC
que opten por aprovechar la exención de 9.000 toneladas". 69 Preguntamos a los Estados Unidos si
esto significaba "que existe un límite del volumen de las importaciones sujetas al arancel más bajo, y
que se alcanzará ese límite si todos los Miembros de la OMC optan por aprovechar la exención
de 9.000 toneladas cortas".70 Los Estados Unidos respondieron lo siguiente:
Sobre la base de una reflexión más detenida, sería más exacto afirmar que el único
límite está determinado por el número de territorios aduaneros que aprovechen la
exención de 9.000 toneladas. Por ejemplo, China y Rusia, que no son Miembros de
la OMC, igual tienen derecho a esa exención. Por otro lado, no todos los países
tienen plantas de producción de tubos, por lo que en la práctica el límite sería más
bajo que si todos los territorios aduaneros aprovechasen la exención.
7.60 Aunque estimamos que los Estados Unidos no respondieron directamente a nuestra pregunta,
parece que al menos existe un límite teórico al volumen total de importaciones permitidas al nivel
arancelario más bajo por la medida referente a los tubos (es decir, el número de territorios aduaneros
multiplicado por 9.000 toneladas cortas). Sin embargo, no creemos que ese límite teórico sea
suficiente para satisfacer la prescripción del párrafo 2 a) del artículo XIII. Con arreglo a esa
disposición, los Miembros están obligados a "fijar", siempre que sea posible, el monto global de las
importaciones autorizadas al tipo arancelario más bajo, y a comunicar ese monto de conformidad con
el párrafo 3 b). Observamos que por "fijar" (fix) se entiende "decidir, concluir, especificar" (decide,
settle, specify)71 . A nuestro juicio, el hecho de que exista un límite teórico al monto total de las
importaciones permitidas al tipo arancelario más bajo no ofrece el grado de certeza que requiere la
palabra "fijar", especialmente en el sentido de "especificar". Una cantidad no puede "fijarse" ni
"especificarse" si ni siquiera se ha mencionado expresamente.72
7.61 Los Estados Unidos afirman que no era "posible" fijar el monto global de las importaciones
que podían beneficiarse de la exención del derecho suplementario del 19 por ciento porque "al tener
68
La obligación no puede extenderse a la fijación del monto global de las importaciones permitidas al
tipo arancelario más alto, porque esto eliminaría en la práctica la distinción entre contingentes arancelarios y
restricciones cuantitativas.
69
Primera comunicación de los Estados Unidos, párrafo 184.
70
Pregunta 2 del Grupo Especial en la primera reunión sustantiva (véase el anexo B-2).
71
The Compact Edition of the Oxford English Dictionary, volumen 1 (Oxford University Press, 1971).
72
Según The Compact Edition of the Oxford English Dictionary, volumen 1 (Oxford University Press,
1971), por "specify" (especificar) se entiende "name or mention expressly" (nombrar o mencionar
expresamente).
WT/DS202/R
Página 85
todos los Miembros acceso a la exención, y al haber un número indeterminado de países capaces de
exportar tubos a los Estados Unidos, no había modo de determinar el volumen total al que podía
aplicarse la exención". 73 Observamos, en primer lugar, que los Estados Unidos no han demostrado
que en el momento de aplicar la medida referente a los tubos determinaron que no sería "posible" fijar
el monto total de las importaciones permitidas al nivel arancelario más bajo. En segundo lugar,
constatamos que el argumento de los Estados Unidos es circular, y por ello poco convincente.
El argumento de los Estados Unid os se basa en que no era posible fijar el monto global de las
importaciones permitidas al nivel arancelario más bajo por la naturaleza misma de la medida referente
a los tubos. Sin embargo, esto no explica por qué los Estados Unidos no podían haber elegido otro
tipo de medida en virtud de la cual hubiera sido posible fijar el monto total de las importaciones
permitidas al nivel arancelario más bajo. 74
7.62 Por las razones arriba expuestas, constatamos que la medida referente a los tubos es
incompatible con el párrafo 2 a) del artículo XIII.
7.63 Corea también hace alegaciones basadas en los párrafos 2 d) y 3 b) del artículo XIII. Como
hemos constatado que los Estados Unidos infringieron el párrafo 2 a) del artículo XIII al no "fijar" el
monto total de las importaciones permitidas al tipo arancelario más bajo, no nos parece necesario
examinar las alegaciones de Corea basadas en los párrafos 2 d) y 3 b) del artículo XIII. 75
7.64 Corea alega que la medida referente a los tubos es incompatible con las prescripciones
establecidas en las dos primeras frases del primer párrafo del artículo 5, con el párrafo 2 a) del artículo
5 y con el párrafo 1 del artículo 7. Analizaremos en primer lugar las alegaciones de Corea basadas en
la segunda frase del párrafo 1 del artículo 5 y el párrafo 2 a) del artículo 5. Seguidamente
abordaremos la alegación de Corea basada en la primera frase del párrafo 1 del artículo 5 y el párrafo
1 del artículo 7.
Artículo 5
73
Primera comunicación escrita de los Estados Unidos, párrafo 211.
74
En particular, no vemos motivo alguno por el que los Estados Unidos no podían haber elegido otro
tipo de medida compatible con la norma general establecida en la cláusula introductoria del párrafo 2 del
artículo XIII.
75
Sin embargo, cuando un Miembro fija el monto total de las importaciones permitidas al tipo más
bajo, esas disposiciones son claramente aplicables.
WT/DS202/R
Página 86
diferente para prevenir o reparar el daño grave. Los Miembros deberán elegir las
medidas más adecuadas para el logro de estos objetivos.
7.66 En lo fundamental, las alegaciones de Corea basadas en la segunda frase del párrafo 1 del
artículo 5 y el párrafo 2 a) del artículo 5 son en buena parte análogas a sus alegaciones basadas en el
artículo XIII. Sin embargo, antes de analizar esas alegaciones debemos abordar la cuestión básica de
si las disposiciones en las que se apoya Corea son o no son aplicables a las medidas consistentes en
contingentes arancelarios.
7.67 Corea afirma que los contingentes arancelarios son "restricciones cuantitativas" en el sentido
de la segunda frase del párrafo 1 del artículo 5. Afirma asimismo que los contingentes arancelarios
son un tipo de "contingente" en el sentido del párrafo 2 a) del artículo 5.
7.68 Los Estados Unidos sostienen que los contingentes arancelarios no son ni "restricciones
cuantitativas" ni "contingentes". Según los Estados Unidos, los contingentes arancelarios son
derechos de aduana ordinarios.
7.69 No creemos que los contingentes arancelarios sean "restricciones cuantitativas" en el sentido
del artículo 5. Observamos que la segunda frase del párrafo 1 del artículo 5 se refiere a las
restricciones cuantitativas en el sentido de medidas que "reducen la cuantía de las importaciones por
debajo [de un determinado] nivel". Los contingentes arancelarios no reducen necesariamente el
volumen de las importaciones por debajo de un nivel predeterminado, ya que no imponen ningún
límite al volumen total de importaciones permitidas (tanto a nivel mundial como al de un país
específico). Los contingentes arancelarios establecen únicamente que las importaciones que
sobrepasen un determinado nivel estarán sujetas a un tipo arancelario más elevado. Parece, por
consiguiente, que los contingentes arancelarios no son medidas del tipo previsto en la referencia de la
segunda frase del párrafo 1 del artículo 5 a las "restricciones cuantitativas que reduzcan la cuantía de
las importaciones por debajo de [un determinado] nivel".
WT/DS202/R
Página 87
7.70 Por lo demás, parece que no tiene mucho sentido aplicar la segunda frase del párrafo 1 del
artículo 5 a los contingentes arancelarios. En primer lugar, un contingente arancelario impone un
límite a las importaciones dentro de contingente, pero no a las importaciones fuera de contingente.
Por tanto, el límite impuesto a las importaciones dentro de contingente es menos significativo que el
límite global impuesto a las importaciones por una "restricción cuantitativa" regulada por la segunda
frase del párrafo 1 del artículo 5. Por esta razón no hay necesidad alguna de aplicar a los contingentes
arancelarios la segunda frase del párrafo 1 del artículo 5. Además, la aplicación de la segunda frase
del párrafo 1 del artículo 5 a los contingentes arancelarios podría afectar a la distinción entre
contingentes arancelarios y restricciones cuantitativas. Si el volumen dentro de un contingente
arancelario tuviera que fijarse sobre la misma base, y por tanto al mismo nivel, que el límite global
impuesto a las importaciones por las restricciones cuantitativas, los Miembros difícilmente se verían
inducidos a utilizar contingentes arancelarios. Esto sería muy lamentable, ya que por lo general se
considera que los contingentes arancelarios (aplicados en forma compatible con el artículo XIII) son
menos restrictivos de las importaciones que las restricciones cuantitativas.
7.71 En segundo lugar, observamos que no parece que la segunda frase del párrafo 1 del artículo 5
imponga disciplina alguna por lo que respecta a la imposición de medidas de salvaguardia que
adopten la forma de simples derechos adicionales (con excepción de lo dispuesto en la primera frase
del párrafo 1 del artículo 5). En otras palabras, si se aplicara un simple derecho adicional del 50 por
ciento, no habría obligación (en virtud de la segunda frase del párrafo 1 del artículo 5) de garantizar
que ese derecho adicional no reducirá la cantidad de importaciones por debajo del nivel medio de
importación de los últimos tres años representativos. No obstante, si la segunda frase del párrafo 1 del
artículo 5 se aplicara a los contingentes arancelarios, la imposición de un límite dentro de contingente
de cero, y de un derecho del 50 por ciento a las importaciones fuera de contingente, sí infringiría la
segunda frase del párrafo 1 del artículo 5 (siempre que el promedio anual de las importaciones de los
últimos tres años no fuera cero), aunque no haya diferencias sustantivas entre las medidas.
No podemos imaginar que los negociadores del Acuerdo sobre Salvaguardias tuvieran intención de
llegar a un resultado tan absurdo.
7.72 Parece, además, que el Órgano de Apelación hizo una distinción entre contingentes
arancelarios y restricciones cuantitativas en el asunto Corea - Productos lácteos. En dicho asunto, el
Órgano de Apelación afirmó que una medida de salvaguardia puede "adoptar la forma de una
restricción cuantitativa o de un contingente arancelario". 76 Si el Órgano de Apelación hubiera
considerado que los contingentes arancelarios eran restricciones cuantitativas, no habría afirmado que
las medidas de salvaguardia pueden adoptar la forma de restricciones cuantitativas o la de
contingentes arancelarios.
7.73 Tampoco nosotros consideramos que los contingentes arancelarios sean "contingentes" en el
sentido del párrafo 2 a) del artículo 5. Si lo fueran, el párrafo 5 del artículo XIII sería superfluo
(ya que el artículo XIII se aplica expresamente a los contingentes). Aunque cabría aducir que un
contingente arancelario ha de ser un tipo de contingente, igualmente podría aducirse que un
contingente arancelario ha de ser una forma de arancel. Sin embargo, tal resultado no es sostenible,
ya que una medida no puede ser al mismo tiempo un contingente y un arancel. Además, el pasaje del
informe del Órgano de Apelación encargado del asunto Corea - Productos lácteos arriba citado
demuestra que el Órgano de Apelación no considera que los contingentes arancelarios sean aranceles
(ya que hace una distinción entre aranceles y contingentes arancelarios). A nuestro entender, ni la
palabra "arancel" ni la palabra "contingente" son determinantes de la naturaleza de un contingente
arancelario.
76
Corea - Productos lácteos (Órgano de Apelación), párrafo 96. En el GATT de 1947, las Partes
Contratantes clasificaron los contingentes arancelarios impuestos de conformidad con el artículo XIX como una
subserie de "medidas de tipo arancelario", y no como restricciones cuantitativas. Modalidades de aplicación del
artículo XIX, L/4679, párrafos 37 a 39 (5 de julio de 1978).
WT/DS202/R
Página 88
7.74 Además, ambas partes han aducido 77 que un contingente es una forma de restricción
cuantitativa. No vemos motivos para disentir. Como ya hemos constatado que un contingente
arancelario no es una "restricción cuantitativa" (una categoría más amplia , que incluye los
contingentes) en el sentido del párrafo 1 del artículo 5, tampoco podrá ser un "contingente"
(una categoría más restringida de restricción cuantitativa) en el sentido del párrafo 2 a) del
artículo 5. 78
7.75 Por esos motivos, constatamos que la medida referente a los tubos, en tanto que contingente
arancelario, no está sujeta a las disciplinas del artículo 5 para las restricciones cuantitativas (segunda
frase del párrafo 1 del artículo 5) o para los contingentes (párrafo 2 a) del artículo 5).79
Por consiguiente, rechazamos las alegaciones de Corea basadas en esas disposiciones.
7.76 Corea afirma que la primera frase del párrafo 1 del artículo 5 impone a los Miembros que
aplican una medida de salvaguardia la obligación de asegurarse de que la medida aplicada guarda
proporción con el objetivo de prevenir o reparar el daño grave y facilitar el reajuste. Corea alega que
los Estados Unidos no respetaron esa obligación porque no demostraron la necesidad de la medida
referente a los tubos en la fecha de su imposición. Corea afirma que el párrafo 1 del artículo 5
requiere que una medida no reduzca "la cuantía de las importaciones por debajo del nivel de … los
tres últimos años … a menos que se dé una justificación clara de la necesidad de fijar un nivel
diferente para prevenir o reparar el daño grave". En apoyo de su argumento, Corea invoca la
constatación del Órgano de Apelación, en el asunto Corea - Productos lácteos, de que "el Miembro
que aplique una medida de salvaguardia debe dar esa 'justificación clara' en el momento de adoptar la
decisión, en sus recomendaciones o determinaciones sobre la aplicación de una medida de
salvaguardia "80 (cursiva en el original). Corea alega que la medida referente a los tubos excedía
"la medida necesaria para prevenir o reparar el daño grave y facilitar el reajuste".
7.77 Los Estados Unidos se apoyan en la constatación del Órgano de Apelación en el asunto
Corea - Productos lácteos para aducir que "las recomendaciones o determinaciones en un
procedimiento de salvaguardia no tienen que justificar necesariamente el tipo o la amplitud de la
medida de salvaguardia aplicada por el Miembro, salvo en el caso concreto de una restricción
cuantitativa que reduzca el volumen de importación por debajo del promedio de las importaciones
77
Respuesta de Corea a la pregunta 7 del Grupo Especial (9 en la comunicación de Corea) (véase el
anexo B-1); respuesta de los Estados Unidos a la pregunta 4 del Grupo Especial (véase el anexo B-2).
78
Somos plenamente conscientes de la asimetría entre el ámbito de aplicación del artículo XIII y el
artículo 5 por lo que respecta a las medidas de salvaguardia que son contingentes arancelarios. Sin embargo, es
importante señalar que no hemos aplicado el párrafo 2 del artículo XIII al contingente arancelario impuesto a los
tubos sobre la base del texto expreso de esa disposición. Lo hemos hecho en virtud de lo dispuesto en el
párrafo 5 del artículo XIII ("las disposiciones de este artículo se aplicarán a todo contingente arancelario
instituido o mantenido por un [Miembro]"). No hay, naturalmente, un equivalente al párrafo 5 del artículo XIII
en el Acuerdo sobre Salvaguardias. En consecuencia, la asimetría entre el ámbito de aplicación del artículo XIII
y el artículo 5 por lo que respecta a las medidas de salvaguardia que son contingentes arancelarios es resultado
directo del texto expreso de esas disposiciones.
79
Somos plenamente conscientes de que nuestra constatación significaría que la "modulación de los
contingentes" regulada en el párrafo 2 b) del artículo 5 no es aplicable a los contingentes arancelarios.
A nuestro juicio, este resultado no es contrario al principio de interpretación efectiva de los tratados, ya que el
párrafo 2 b) del artículo 5 sigue siendo plenamente aplicable, y por tanto efectivo, por lo que respecta a las
medidas de salvaguardia incluidas en el ámbito de aplicación del párrafo 2 a) del artículo 5.
80
Corea - Productos lácteos (Órgano de Apelación), párrafo 98.
WT/DS202/R
Página 89
realizadas en los tres últimos años representativos". 81 Según los Estados Unidos, "el análisis de la
aplicación de una medida de salvaguardia por parte de un Miembro efectuado por el Grupo Especial
no se limita a la investigación o al informe, sino que puede incluir una justificación ex post del
Miembro de los motivos por los que la medida era admisible en el momento de su imposición". 82
Además, los Estados Unidos afirman que "incumbe a Corea, como demandante, demostrar que la
medida de los Estados Unidos iba más allá de lo necesario o, dicho de otra forma, que no era
"proporcionada a los objetivos del párrafo 1 del artículo 5, es decir, reparar el daño grave y facilitar el
reajuste". 83
7.78 Antes de abordar los argumentos específicos de Corea, observamos que en el asunto
Corea - Productos lácteos el Órgano de Apelación coincidió:
96. … con el Grupo Especial en que no cabe ningún género de dudas de que el
texto de esta disposición impone a un Miembro que aplique una medida de
salvaguardia la obligación de asegurarse de que la medida aplicada guarda proporción
con los objetivos de prevenir o reparar el daño grave y facilitar el reajuste.
Coincidimos asimismo en que esa obligación es exigible con independencia de la
forma concreta que adopte una medida de salvaguardia. Independiente de que se trate
de una restricción cuantitativa o de un contingente arancelario la medida en cuestión,
sólo debe aplicarse "en la medida necesaria" para alcanzar los objetivos establecidos
en la primera frase del párrafo 1 del artículo 5. 84 (Se omiten las notas de pie de
página.)
7.79 Por consiguiente, la primera frase del párrafo 1 del artículo 5 obliga a los Miembros que
apliquen medidas de salvaguardia a asegurarse de que dichas medidas guarden proporción con el
objetivo de prevenir o reparar el daño grave y facilitar el reajuste.
7.80 Corea afirma que sólo podríamos constatar que los Estados Unidos habían cumplido la
obligación establecida en la primera frase del párrafo 1 del artículo 5 si hubieran formulado una
determinación sobre la necesidad de la medida referente a los tubos en el momento en que ésta se
impuso. Observamos que el Órgano de Apelación encargado del asunto Corea - Productos lácteos
abordó esta cuestión. El Órgano de Apelación comenzó su análisis señalando que:
81
Primera comunicación escrita de los Estados Unidos, párrafo 44.
82
Primera comunicación escrita de los Estados Unidos, párrafo 45.
83
Primera comunicación escrita de los Estados Unidos, párrafo 172.
84
Corea - Productos lácteos (Órgano de Apelación), párrafo 96.
WT/DS202/R
Página 90
Esta frase requiere una "justificación clara" en caso de que un Miembro adopte una
medida de salvaguardia consistente en una restricción cuantitativa que reduzca la
cuantía de las importaciones por debajo del promedio de las importaciones realizadas
en los tres últimos años representativos sobre los cuales se disponga de estadísticas.
Coincidimos con el Grupo Especial en que el Miembro que aplique una medida de
salvaguardia debe dar esa "justificación clara" en el momento de adoptar la decisión,
en sus recomendaciones o determinaciones sobre la aplicación de una medida de
salvaguardia.
100. Por estas razones, no coincidimos con la constatación general que el Grupo
Especial formula en el párrafo 7.109, según la cual:
(…)
103. Por esas razones, confirmamos la constatación del Grupo Especial, recogida
en el párrafo 7.101 de su informe, de que la primera frase del párrafo 1 del artículo 5
impone al Miembro que aplique una medida de salvaguardia la obligación de
asegurarse de que la medida aplicada no es más restrictiva de lo necesario para
prevenir o reparar el daño grave y facilitar el reajuste. En cambio, revocamos la
constatación general del Grupo Especial, recogida en el párrafo 7.109 de su informe,
según la cual el párrafo 1 del artículo 5 obliga a un Miembro a explicar, en el
momento en que formule las recomendaciones y determinaciones relativas a la
WT/DS202/R
Página 91
7.81 Parece, por tanto, que a juicio del Órgano de Apelación el párrafo 1 del artículo 5 no obliga a
los Miembros a explicar, en sus recomendaciones o determinaciones sobre la aplicación de una
medida de salvaguardia, de qué manera consideraron los hechos de que tenían conocimiento y por qué
concluyeron, en el momento de adoptar la decisión, que la medida que había de aplicarse era
necesaria para reparar un daño grave y para facilitar el reajuste de la rama de producción. Parecería,
según el Órgano de Apelación, que esa obligación sólo nace si un Miembro impone una medida de
salvaguardia en forma de restricción cuantitativa que reduzca el volumen de importación por debajo
del promedio de las importaciones de los tres últimos años representativos. 85 La medida referente a
los tubos no es una restricción cuantitativa que reduzca el volumen de importación por debajo del
promedio de las importaciones realizadas en los tres últimos años representativos. Por tanto,
basándonos en las constataciones del Órgano de Apelación en el asunto Corea - Productos lácteos,
constatamos que los Estados Unidos no estaban obligados a demostrar, en el momento de imposición
de la medida referente a los tubos, que ésta era "necesaria para prevenir o reparar el daño grave y
facilitar el reajuste". 86, 87
85
Hemos considerado cuidadosamente si el Órgano de Apelación quería o no limitar sus constataciones
a la aplicación del párrafo 1 del artículo 5 a las restricciones cuantitativas (ya que el asunto Corea - Productos
lácteos se centraba en la aplicación de una restricción cuantitativa). En otras palabras, hemos considerado
cuidadosamente si el Órgano de Apelación quiso decir que un Miembro no necesita demostrar que su medida de
salvaguardia guarda proporción con el objetivo de prevenir o reparar el daño grave y facilitar el reajuste si la
medida es una restricción cuantitativa que no reduce el nivel de importación por debajo de "el promedio de las
importaciones realizadas en los tres últimos años representativos sobre los cuales se disponga de estadísticas".
En ese caso, las constataciones del Órgano de Apelación no resolverían la cuestión de si los Miembros tienen
que demostrar que su medida de salvaguardia guarda proporción con el objetivo de prevenir o reparar el daño
grave y facilitar el reajuste cuando esa medida de salvaguardia no es una restricción cuantitativa. Aunque ese
enfoque no deja de ser razonable, en definitiva no constituye una interpretación justa de las constataciones del
Órgano de Apelación.
86
En su segunda comunicación escrita, Corea afirma asimismo que "la obligación de los Estados
Unidos de dar independientemente una justificación expresa nació en el presente caso porque el Presidente tomó
medidas más estrictas de las justificadas por la decisión de la USITC o el análisis económico subyacente.
En tales casos, cuando las autoridades competentes han hecho constataciones explícitas de que determinados
niveles de reparación son "suficientes", mientras que otros son "excesivos", los Miembros tienen una obligación
positiva de explicar por qué es "necesario" aplicar una medida muy distinta. Había una cuestión que era preciso
abordar positivamente". No vemos en el Acuerdo sobre Salvaguardias nada que obligue a un Miembro, por el
mero hecho de que haya decidido adoptar una medida distinta de las recomendadas con arreglo a los
procedimientos internos, a explicar por qué es necesaria su medida de salvaguardia.
87
En su declaración oral en la segunda reunión sustantiva, Corea afirmó que la decisión del Órgano de
Apelación en el asunto Estados Unidos - Carne de cordero "confirma que debía haberse ofrecido una
explicación [del porqué la medida referente a los tubos no es más excesiva que "necesaria"] antes de la
imposición de la medida". Sin embargo, no estamos persuadidos de que el Órgano de Apelación encargado del
asunto Estados Unidos - Carne de cordero habría revocado deliberadamente sus constataciones en el asunto
Corea - Productos lácteos. En Estados Unidos - Carne de cordero, el Órgano de Apelación constató que "la
existencia de una evolución imprevista de las circunstancias es algo que debe demostrarse previamente 'para que
WT/DS202/R
Página 92
7.82 Por esos motivos, nuestro examen de si los Estados Unidos cumplieron o no la obligación
establecida en la primera frase del párrafo 1 del artículo 5 no se circunscribe a la determinación de la
necesidad de la medida referente a los tubos que los Estados Unidos pudieron haber formulado en el
momento de la imposición.
1) Argumentos de Corea
7.83 Corea alega que la medida referente a los tubos excedía la medida "necesaria para prevenir o
reparar el daño grave y facilitar el reajuste" porque "era significativamente más restrictiva que la
recomendación de la USITC e incluso que la propuesta de los solicitantes". 88 Corea afirma que la
exención para los miembros del TLCAN tuvo un efecto mucho más negativo para los demás
proveedores como consecuencia de la medida referente a los tubos que el que hubiera tenido de
aplicarse la medida recomendada por la USITC.
7.84 Además, Corea sostiene que la medida referente a los tubos fue más allá de lo "necesario"
basándose en los siguientes "elementos de juicio deductivos de los efectos previstos". 89
2) Con el nivel arancelario del 19 por ciento cabía esperar un volumen muy limitado de
importaciones "fuera de contingente":
ii) Cada país proveedor podía suministrar 9.000 toneladas cortas a tipos
consolidados. Cabía presumir que el mercado absorbería esas importaciones
(y las del Canadá y México) antes que las importaciones sujetas a derechos
de aduana adicionales del 19 por ciento.
pueda aplicarse una medida de salvaguardia'" en forma compatible con el artículo XIX del GATT de 1994, de lo
que se sigue "que esta demostración debe hacerse antes de que se aplique la medida de salvaguardia"
(párrafo 72). A nuestro modo de ver, la obligación de asegurarse de que una medida de salvaguardia no exceda
la medida "necesaria para prevenir o reparar el daño grave y facilitar el reajuste" (primera frase del párrafo 1 del
artículo 5) no es un requisito previo que haya que demostrar "para que pueda aplicarse una medida de
salvaguardia". Antes bien, es una obligación que debe respetarse por lo que respecta a la amplitud y la
naturaleza de una medida de salvaguardia una vez que se ha adoptado la decisión de aplicarla. Por tanto, no
estamos persuadidos de que las constataciones del Órgano de Apelación en el asunto Estados Unidos - Carne de
cordero relativas a la evolución imprevista de las circunstancias guarden alguna relación con el asunto sometido
a nuestra consideración.
88
Primera comunicación escrita de Corea, párrafo 144.
89
Segunda comunicación escrita de Corea, párrafo 39.
WT/DS202/R
Página 93
3) El total de las importaciones entre marzo de 2000 y febrero de 2001, excluyendo las
procedentes del Canadá y México, equivalió a 78.671 toneladas. De ese total,
sólo 14.604 toneladas entraron al tipo del 19 por ciento. Las importaciones dentro de
contingente totalizaron 64.067 toneladas.
7.85 Corea sostiene asimismo que la medida referente a los tubos no tenía únicamente por objeto
hacer frente a los efectos perjudiciales de las importaciones, y afirma que el Grupo Especial debe dar
por sentado que tenía también por finalidad hacer frente a los efectos perjudiciales de la crisis de la
rama de producción de petróleo y gas.
7.86 Corea hace referencia al argumento de los Estados Unidos de que si un arancel del 19 por
ciento se tradujera plenamente en aumentos del precio unitario medio de los tubos, la repercusión en
los beneficios de explotación representaría un aumento que sería cercano pero no igual a los niveles
de beneficios de explotación antes del aumento súbito de las importaciones. Según Corea, una de las
deficiencias más evidentes de ese análisis es que la explicación ex post pasa por alto el hecho de que
la demanda estaba mejorando rápidamente. También da por sentado que el arancel se traducirá
directamente en beneficios de explotación, pero quita importancia a los efectos positivos del aumento
del volumen de venta resultante de la retirada de productos importados del mercado. Por tanto, el
análisis pasa por alto las mayores ventajas de explotación derivadas de la combinación de los
incrementos de precio y de volumen. 90 Según Corea, los Estados Unidos también pasan por alto el
hecho de que prácticamente ningún producto (14.000 toneladas) entró al nivel arancelario del 19 por
ciento el primer año del contingente arancelario. Para conseguir un aumento de beneficios de
explotación de 15-17 dólares y una relación de explotación del 3 al 4 por ciento, los Estados Unidos
simplemente añadieron 62-64 dólares al precio unitario medio de 412 dólares por tonelada en el
cuadro 10, y la misma cantidad al beneficio de explotación negativo de 47 dólares por tonelada.
De ese modo, con un nuevo precio unitario de 474-476 dólares y beneficios de explotación de
15-17 dólares por tonelada, los Estados Unidos obtienen un beneficio de explotación de entre el 3,2 y
el 3,6 por ciento. Seguidamente, los Estados Unidos comparan ese nivel de beneficios de explotación
y afirman que representa un nivel cercano, pero no igual, al de los años rentables de la rama de
producción antes del aumento súbito de las importaciones. Hay que suponer, sin embargo, que una de
las finalidades de las medidas de salvaguardia es que el volumen de ventas de la rama de producción
de los Estados Unidos aumente a medida que las importaciones a precios más elevados pierden cuota
de mercado. Si los Estados Unidos quieren usar un año de referencia para determinar la idoneidad de
90
Según Corea, el análisis de los Estados Unidos también pasa por alto que los productos importados y
los nacionales son intercambiables, así como la elasticidad de la demanda, y que se excluyó a México y el
Canadá de la medida.
WT/DS202/R
Página 94
las medidas de salvaguardia, su análisis referido al cuadro 10 debe ser más realista. Por ejemplo, los
Estados Unidos debían haber dado por sentado que debido a las ventajas de explotación, diversos
costos unitarios disminuirían a medida que el volumen aumentaba.91 Además, como se indica más
arriba, el razonamiento de los Estados Unidos pasa totalmente por alto la mejora de la situación del
mercado de la que se hace eco el expediente de la USITC. Según la USITC, "los precios del gas
natural y el petróleo han aumentado desde principios de 1999, lo que ha dado lugar a un aumento de
las actividades de perforación y producción y por ello a un aumento de la demanda de tubos". 92
El razonamiento ex post de los Estados Unidos se aparta de las recomendaciones de la mayoría de
la USITC y de las opiniones separadas, que en sus recomendaciones tuvieron plenamente en cuenta la
mejora de la situación del mercado. 93 Por ejemplo, los Estados Unidos no explican por qué los
miembros de la Comisión que constataron la existencia de una amenaza de daño grave concluyeron
que sólo hacía falta un arancel del 12,5 por ciento para que la rama de producción volviera a obtener
beneficios, basándose en un examen analítico real94 que llevó a concluir que ese aumento del arancel
daría lugar a un aumento "moderado" del precio, "así como a un aumento sustancial de los ingresos …
debido al aumento de los volúmenes de venta". 95
7.87 Los Estados Unidos afirman que el punto de referencia establecido en el párrafo 1 del
artículo 5 para la aplicación de una medida de salvaguardia es la situación en que se encuentra la rama
de producción nacional. Además, los Estados Unidos sostienen que la compatibilidad con el párrafo 1
del artículo 5 sólo se puede analizar por referencia a la aplicación de la medida en su conjunto, y no a
sus diversos componentes. Los Estados Unidos sostienen que los argumentos de Corea simplemente
no satisfacen la norma aplicable. Ni siquiera intentan abordar la medida referente a los tubos a la luz
del daño grave y la facilitación del reajuste. En lugar de ello, comparan la salvaguardia referente a los
tubos escogida por los Estados Unidos con un contingente arancelario que, a juicio de tres miembros
de la USITC, "hará frente al daño grave cuya existencia se ha constatado y será muy eficaz para
facilitar los esfuerzos de la rama de producción nacional para efectuar un reajuste positivo frente a la
91
Según Corea, si el volumen de las ventas de la rama de producción de los Estados Unidos retorna a
los niveles de 1997 y los costos unitarios de 1997 para la mano de obra directa, los costos unitarios
provisionales para 1999 son sustituidos por otros costos de fabricación y gastos generales, de venta y
administrativos. Los costos unitarios directos de la mano de obra disminuirían 8 dólares, otros costos de
fabricación unitarios disminuirían 19 dólares, y los gastos generales, de venta y administrativos unitarios
disminuirían 7 dólares, lo que representa una disminución total de 34 dólares. Si el ahorro de 34 dólares por
unidad se añade al aumento de 15-17 dólares de los beneficios de explotación (calculado por los Estados Unidos
como consecuencia del arancel del 19 por ciento), los beneficios de explotación de la rama de producción de los
Estados Unidos aumentan entre 49 y 51 dólares, lo que equivale a un beneficio de explotación del 10,3 al
10,7 por ciento (utilizando el mayor precio resultante de la plena repercusión del arancel del 19 por ciento).
Esto es muy superior al 8,1 por ciento alcanzado en 1997, el año más rentable. Véase el informe de la USITC,
cuadro 9, II-27.
92
Informe de la USITC, Opiniones de la Comisión sobre la Reparación ("Opiniones de la mayoría
sobre la reparación"), I-76-77.
93
Véase el informe de la USITC, Opiniones de la mayoría sobre la reparación, I-76-77.
94
Véase el informe de la USITC, Opiniones sobre la reparación de la Presidenta Lynn M. Bragg y la
Comisionada Thelma J. Askey ("Bragg and Askey Views on Remedy"), I-87 y I-92. Observamos que los
Estados Unidos aducen concretamente que a efectos de la determinación de la reparación adecuada no hay
diferencia entre una constatación de amenaza de daño y una constatación de daño efectivo. Véase la respuesta
de los Estados Unidos a las preguntas en la primera reunión sustantiva, párrafo 6.
95
Véase el informe de la USITC, Bragg and Askey Views on Remedy, I-92 (donde se citan el
Memorando de la Comisión sobre la Reparación EC-W-071 (1º de diciembre de 1999), y el Memorando
Adicional de la Comisión sobre la Reparación EC-W-074 (7 de diciembre de 1999)).
WT/DS202/R
Página 95
competencia de las importaciones". 96 Corea describe la salvaguardia referente a los tubos como una
medida "más restrictiva" de la recomendada por los tres miembros de la Comisión, y de ello extrapola
que la salvaguardia referente a los tubos ha de ser, en consecuencia, "excesiva". Según los Estados
Unidos, el hecho de que una posible medida de salvaguardia no sobrepase los límites establecidos por
el párrafo 1 del artículo 5 no significa que la modificación del tipo, el nivel o la duración de la medida
la desplacen más allá de ese límite.
7.88 Los Estados Unidos afirman que la salvaguardia referente a los tubos tiene dos elementos
principales, a saber, un derecho suplementario del 19 por ciento (que disminuye al 15 y después al
11 por ciento en años subsiguientes) aplicable a las importaciones pertinentes, y una exención de
9.000 toneladas. En lo tocante a los efectos del arancel, los Estados Unidos observan que el valor
unitario medio de los productos importados en 1999 (datos provisionales) fue de 330-337 dólares por
tonelada corta. Cabría esperar que como consecuencia de la aplicación de un arancel del 19 por
ciento el precio unitario medio de los productos importados aumentaría en 62-64 dólares por tonelada
corta, hasta llegar a los 393-401 dólares por tonelada corta.97 La exención de 9.000 toneladas cortas
contribuiría a reducir el aumento del valor unitario medio, porque hasta 9.000 toneladas cortas de cada
país proveedor podrían entrar en los Estados Unidos sin pagar derechos adicionales. Por ello cabría
esperar que la aplicación del arancel daría lugar, en promedio, a aumentos de precio algo inferiores
al 19 por ciento y los 62-64 dólares por tonelada corta. Los efectos de la medida sobre los precios
disminuirían también en el curso de su aplicación, al reducirse el arancel al 15 por ciento del segundo
año y al 11 por ciento del tercer año. Según los Estados Unidos, los efectos que el aumento de los
precios de importación tendrían para los productores estadounidenses dependerían de la reacción de
estos últimos. Por un lado, podrían optar por aumentar sus precios en una cuantía similar a los
aumentos de los precios de importación, lo que daría lugar a un aumento de precios. En tal caso, la
diferencia relativa entre los precios de las importaciones pertinentes y los tubos nacionales se
mantendría aproximadamente igual. No era probable que los clientes modificaran sus pautas de
compra, ni que las cuotas de mercado de las importaciones pertinentes y los tubos de producción
nacional cambiaran significativamente. Por otro lado, los productores de los Estados Unidos podrían
aumentar los precios en menos de la cuantía del aumento del precio de importación. En tal caso, la
diferencia relativa de precios entre las importaciones pertinentes y los tubos de producción nacional
disminuiría, lo que probablemente llevaría a algunos clientes a optar por el producto nacional. Como
consecuencia de ello, la cuota de mercado de los productores nacionales aumentaría.
96
Informe de la USITC, página I-5.
97
Cuadro de valores unitarios medios, EE.UU. - prueba documental 21. Los cálculos que figuran en el
cuadro de referencia se basan en los datos contenidos en el cuadro 3, página II-15 del informe de la USITC, con
exclusión de los tubos procedentes del Canadá y de México. En el cuadro de valores unitarios medios figuran
cifras públicas del total de importaciones procedentes de las fuentes pertinentes, incluido el Japón, y un total
parcial relativo a las fuentes de importación pertinentes, con exclusión del Japón. Como todas las importaciones
no pertinentes procedieron del Japón, los valores reales de cualquier estadística caerán en algún punto entre el
total parcial y el total general. Los Estados Unidos reconocen que los cambios en la mezcla de productos
pueden afectar a los valores unitarios medios. Sin embargo, los tubos son productos bastante normalizados,
circunstancia que mitiga los problemas que pudieran causar tales distorsiones.
WT/DS202/R
Página 96
7.89 Si los productores nacionales pudieran aumentar sus precios en una cuantía igual al aumento
medio de 62-64 dólares del valor unitario medio previsto para las importaciones pertinentes como
consecuencia de la aplicación del arancel del 19 por ciento, su margen de beneficios de explotación
aumentaría, en promedio, hasta 15-17 dólares por tonelada corta, con una relación de explotación
del 3 al 4 por ciento. 98 Esto representaría entre un 3 y un 4 por ciento del total de ingresos, nivel
cercano, pero no igual, al de los años rentables de la rama de producción antes del aumento súbito de
las importaciones.99 Sin embargo, como se indica más arriba, un aumento de los precios equiparable
al aumento de los precios de importación probablemente no modificaría la cuota de mercado de los
productores nacionales -un aspecto importante del daño grave. También, como se indica más arriba,
cabe preguntarse si los productores estadounidenses podrían aumentar sus precios en esa cuantía.
Por tanto, no puede decirse que los Estados Unidos aplicaron la salvaguardia referente a los tubos más
allá de la medida necesaria, ya que no era probable que la citada salvaguardia pudiera compensar por
sí misma los efectos del aumento de las importaciones en el volumen y los precios. Esto se ve más
claramente a la luz de la exención arancelaria para 9.000 toneladas. Dado que 9.000 toneladas de
cada fuente no pagarían el arancel, el aumento medio del precio sería inferior a la cuantía prevista si el
arancel se aplicara sin exenciones. Por tanto, la exención de 9.000 toneladas demuestra sin género de
dudas que los Estados Unidos aplicaron la salvaguardia referente a los tubos en menor medida de lo
necesario.
7.90 Según los Estados Unidos, el argumento de Corea de que la medida correctiva trata de hacer
frente, de manera inadmisible, a los efectos perjudiciales de factores distintos de las importaciones
está plagado de errores fácticos y conceptuales. Corea no invoca fundamento alguno para que el
Grupo Especial llegue a la conclusión de que el Acuerdo sobre Salvaguardias requiere que las
medidas de salvaguardia se circunscriban a los efectos perjudiciales de las importaciones. Corea no
ha citado ninguna disposición del Acuerdo sobre la OMC que requiera que una medida de
salvaguardia se circunscriba a los efectos del aumento de las importaciones. Por consiguiente, no ha
logrado acreditar una presunción de incompatibilidad con el Acuerdo. Según los Estados Unidos, el
argumento de Corea es también deficiente desde el punto de vista fáctico. Corea afirma que la
medida correctiva recomendada por la USITC tenía por objeto hacer frente tanto al aumento de las
importaciones como a la crisis del petróleo y el gas.100 Los Estados Unidos explican, en primer lugar,
que la medida correctiva recomendada por la USITC en nada afecta al análisis del Grupo Especial,
especialmente dado que el Presidente no la adoptó. 101 En segundo lugar, el informe de la USITC no
respalda la opinión de Corea sobre la intención de la Comisión. Corea cita tres partes del informe de
la USITC. En la primera (página I-28) simplemente se expone la constatación mayoritaria de
la USITC de que una disminución de las actividades de extracción de petróleo y gas redujo la
demanda de tubos, lo que contribuyó al daño grave. En la segunda (página I-76) se reconoce que este
factor condiciona la demanda de tubos. La tercera (páginas I-85 y I-86) recoge la constatación de que
la medida correctiva "habrá frente al daño grave" y "no excede de la cuantía necesaria para reparar el
daño grave". Los Estados Unidos no creen que esa constatación sugiera que la medida correctiva
recomendada por la USITC tenía por objeto hacer frente a los efectos de la disminución de la
demanda de tubos. Además, el texto citado por Corea (páginas I-85 y I-86) también da cuenta de la
expectativa mayoritaria de que la demanda de tubos "mejoraría". Por tanto, la mayoría de los
miembros de la Comisión dio por sentado que la demanda de tubos sería un factor que influiría
positivamente en la situación de la rama de producción en un futuro próximo. Una medida correctiva
basada en esa proposición difícilmente puede caracterizarse como una reparación de los daños
98
Informe de la USITC, página II-28, cuadro 10.
99
Informe de la USITC, página II-27, cuadro 9.
100
Declaración oral de la República de Corea, párrafo 80.
101
Primera comunicación escrita de los Estados Unidos, párrafos 173 y 174.
WT/DS202/R
Página 97
derivados de la disminución de la demanda de tubos. Según los Estados Unidos, los cálculos de Corea
dan por sentado que los productores estadounidenses aumentan sus precios en toda la cuantía posible
y consiguen aumentar su volumen de venta. Eso es económicamente imposible. Además, Corea pasó
por alto el hecho de que la exención de 9.000 toneladas reduciría el aumento del precio medio de las
importaciones, lo que a su vez reduciría la capacidad de los productores estadounidenses para
aumentar los precios. En otro cálculo de Corea se da por sentado que la imposición de una medida de
salvaguardia pondría de nuevo a la rama de producción estadounidense en las condiciones que
prevalecían en 1997. Los Estados Unidos no parten de esa base en su explicación del cumplimiento
del párrafo 1 del artículo 5.
7.91 Los Estados Unidos sostienen que el expediente no justifica la alegación de Corea de que la
demanda estaba mejorando rápidamente. La mayoría de la USITC observó que 1997 y 1998 fueron
años de demanda inhabitualmente alta, y que en 1999 la demanda había vuelto a niveles anteriores
(informe de la USITC, página I-28). Otras pruebas indicaban que la demanda en el mayor sector de
consumo de tubos estaba vinculada al crecimiento económico general, que con arreglo a las
predicciones se cifraría en un 3-4 por ciento anual. Los productores estadounidenses hicieron una
proyección de crecimiento del 4 al 5 por ciento. 102 Esos hechos indican que era probable que
cualquier futuro aumento de la demanda sería bastante moderado.
7.92 Al examinar la alegación de Corea, observamos que incumbe a ésta, como parte demandante,
afirmar y probar que la medida referente a los tubos excedía la medida "necesaria para prevenir o
reparar el daño grave y facilitar el reajuste", en infracción de la primera frase del párrafo 1 del
artículo 5. 103
7.93 La alegación de Corea, basada en el párrafo 1 del artículo 5, de que la medida referente a los
tubos iba más allá de lo "necesario para prevenir o reparar el daño grave y facilitar el reajuste" se basa
en una comparación de dicha medida con la recomendada por la USITC y la propuesta por los
solicitantes. Abrigamos algunas dudas sobre si tal comparación puede ser un fundamento adecuado
para evaluar el cumplimiento de la obligación establecida en la primera frase del párrafo 1 del
artículo 5, sobre todo porque no hay garantía alguna de que la recomendación de la USITC o la
propuesta de los solicitantes fueran en sí mismas compatibles con la primera frase del párrafo 1 del
artículo 5. Como mucho, esas medidas constituyen un indicio de lo que la USITC y los solicitantes,
respectivamente, consideraban necesario a los efectos de la primera frase del párrafo 1 del artículo 5.
En cualquier caso, la comparación propuesta por Corea sólo sería determinante si el efecto restrictivo
de la recomendación de la USITC o de la propuesta de los solicitantes fuera igual o superior a la
cuantía máxima "necesaria" en el sentido de la primera frase del párrafo 1 del artículo 5.
i) Recomendación de la USITC104
102
Observaciones sobre la medida correctiva presentadas por los solicitantes después de la audiencia,
página 44 (17 de noviembre de 1999).
103
Estados Unidos - Medida que afecta a las importaciones de camisas y blusas de tejidos de lana
procedentes de la India, informe del Órgano de Apelación, WT/DS33/AB/R, página 16, adoptado el 23 de mayo
de 1997.
104
La USITC recomendó la imposición de un contingente arancelario de cuatro años, excluidas las
importaciones procedentes del Canadá y de México, con un volumen dentro de contingente
de 151.124 toneladas cortas para el primer año (e incrementos anuales del 10 por ciento a partir de entonces),
e importaciones fuera de contingente sujetas a un derecho ad valorem del 30 por ciento.
WT/DS202/R
Página 98
constatamos". 105 Aun suponiendo que la USITC analizó adecuadamente el efecto restrictivo de la
medida que recomendaba, no hay en esa declaración nada que sugiera que el efecto restrictivo de la
recomendación de la USITC se fijó en la cuantía máxima necesaria con arreglo al párrafo 1 del
artículo 5 (o por encima de ella). El efecto restrictivo de la recomendación podía haberse fijado
por debajo de la cuantía máxima necesaria, sin que por ello la aseveración de la USITC (de que la
medida recomendada "no superará la cuantía necesaria") dejara de ser exacta. Por lo demás, Corea
tampoco ha presentado pruebas (aparte de la declaración de la USITC antes citada) que sugieran que
el efecto restrictivo de la recomendación de la USITC está fijado en la cuantía máxima necesaria
(o por encima de ella). Como teóric amente es posible que la medida referente a los tubos sea más
restrictiva de las importaciones que la recomendación de la USITC, y aun así no supere la cuantía
máxima "necesaria" con arreglo a la primera frase del párrafo 1 del artículo 5, la aseveración de que la
medida referente a los tubos es más restrictiva de las importaciones que la recomendación de
la USITC no constituye un indicio de infracción de la primera frase del párrafo 1 del artículo 5. 106
7.95 La USITC constató que el contingente propuesto por los solicitantes "superaría la cuantía
necesaria para prevenir o reparar el daño grave". 108 Por tanto, y en el supuesto de que la USITC
hubiera analizado adecuadamente el efecto restrictivo de la medida propuesta por los solicitantes, es
posible que ésta pudiera constituir una pauta adecuada para evaluar la medida referente a los tubos.
Dicho de otro modo, si se demostrara que la medida referente a los tubos era más restrictiva de las
importaciones que la propuesta de los solicitantes, tal vez podría deducirse que la citada medida era
también superior a lo "necesario" a los efectos de la primera frase del párrafo 1 del artículo 5.
7.96 Corea afirma a ese respecto que "suponiendo que cada uno de los siete proveedores
individuales (excluidos el Canadá y México) identificados por la USITC en las fechas de la
investigación suministre sus 9.000 toneladas cortas de contingente, los siete países cubrirían un
contingente total de 63.000 toneladas cortas -muy inferior incluso al contingente de 105.849 toneladas
cortas pedido por los solicitantes y rechazado por la USITC por considerarse excesivamente
restrictivo". 109 Por consiguiente, para establecer que la medida referente a los tubos es más restrictiva
de las importaciones que la propuesta de los solicitantes, Corea se centra en el elemento cuantitativo
del contingente arancelario para los tubos, y lo compara con el límite cuantitativo fijado en la
restricción cuantitativa propuesta por los solicitantes. Al hacer tal cosa, Corea pasa por alto la
diferencia cualitativa fundamental de las dos medidas, y más especialmente el hecho de que la medida
referente a los tubos permite un volumen de importación superior a las 63.000 toneladas cortas
105
Informe de la USITC, página I-75.
106
En cualquier caso, estimamos que Corea no ha establecido que la medida referente a los tubos sea
más restrictiva que la medida correctiva recomendada por la USITC. Aunque Corea se ha centrado en la
diferencia entre el volumen de importaciones dentro de contingente autorizado por la recomendación de
la USITC y por la medida referente a los tubos, no ha tenido debidamente en cuenta el hecho de que la
recomendación de la USITC 1) se habría aplicado un año más que la medida referente a los tubos, y 2) habría
establecido un arancel adicional ad valorem del 30 por ciento y no del 19 por ciento. La aseveración de Corea
de que un arancel adicional del 19 por ciento puede tener efectos similares a los de un arancel adicional del
30 por ciento nos parece especialmente poco convincente.
107
Los solicitantes propusieron una restricción cuantitativa de cuatro años, excluidas las importaciones
procedentes del Canadá y de México, con un contingente de 105.849 toneladas cortas para el primer año
(e incrementos anuales del 5 por ciento a partir de entonces).
108
Informe de la USITC, página I-80.
109
Primera comunicación escrita de Corea, párrafo 145, con omisión de las notas de pie de página.
WT/DS202/R
Página 99
(si bien a un tipo de derechos más alto), mientras que la medida propuesta por los solicitantes no
permitiría ninguna importación por encima del límite cuantitativo de 105.849 toneladas cortas. Corea
también pasa por alto que la medida referente a los tubos se aplica por tres años, mientras que la
restricción cuantitativa propuesta por los solicitantes se habría aplicado por un período de cuatro años.
7.97 A nuestro juicio, para demostrar que la medida referente a los tubos era más restrictiva de las
importaciones que la medida propuesta por los solicitantes, Corea debía haber comparado la
aplicación de las medidas en su conjunto, y no la aplicación de las distintas partes constitutivas de las
medidas consideradas aisladamente. Tampoco debía haber hecho caso omiso de determinadas
diferencias cualitativas importantes entre las dos medidas. Habida cuenta de ello, estimamos que
Corea no ha demostrado que la medida referente a los tubos, en su conjunto, es más restrictiva de las
importaciones que la propuesta de los solicitantes. Por tanto, aun suponiendo que pudiera
establecerse una infracción de la primera frase del párrafo 1 del artículo 5 sobre la base de la
constatación de que la medida referente a los tubos es más restrictiva de las importaciones que la
medida propuesta por los solicitantes, lo cierto es que Corea no ha demostrado tal cosa.
7.99 Corea afirma que el total proyectado de las importaciones dentro de contingente 110 fue de
unas 63.000 toneladas cortas. Corea usa esa cifra como base para comparar el efecto restrictivo de la
medida referente a los tubos con el de la recomendación de la USITC y el de la propuesta de los
solicitantes. En la sección precedente se hace referencia a esta cuestión.
7.100 Corea aduce que con un nivel arancelario del 19 por ciento cabía esperar pocas importaciones
fuera de contingente. Corea observa que el arancel adicional del 19 por ciento equivale a entre 6 y
10 veces el nivel del tipo consolidado, y que el mercado absorbería las importaciones dentro de
contingente antes que las importaciones sujetas al arancel adicional del 19 por ciento.
7.101 Tomamos nota de la afirmación de los Estados Unidos de que cabría esperar que el arancel
adicional del 19 por ciento aumentaría el valor unitario medio de las importaciones en 62-64 dólares
por tonelada corta, hasta un total de 393-401 dólares por tonelada corta. Los productores nacionales
podrían aumentar sus precios en la misma cuantía y mantener su cuota de mercado en relación con las
importaciones, o aumentar sus precios en menos de 62-64 dólares por tonelada corta y aumentar su
cuota de mercado en relación con las importaciones. Si los productores nacionales aumentaran sus
precios en la cuantía total de 62-64 dólares por tonelada corta, sus beneficios de explotación
aumentarían, en promedio, entre 15 y 17 dólares por tonelada corta, con una relación de explotación
del 3 al 4 por ciento. Esto se acercaría, aunque no llegaría, al nivel de los años rentables de la rama de
producción antes del aumento súbito de las importaciones. Sin embargo, según los Estados Unidos
sería improbable que los productores nacionales pudieran aumentar sus precios en la cuantía total de
62-64 dólares por tonelada corta, ya que debido a la exención de 9.000 toneladas cortas de la que se
beneficiaban las importaciones, no era probable que el valor unitario medio de las importaciones
aumentara tanto como 62-64 dólares por tonelada corta.
110
Para simplificar, el Grupo Especial utiliza la terminología empleada por Corea. El Grupo Especial
no utiliza esa terminología para definir la naturaleza de la medida referente a los tubos.
WT/DS202/R
Página 100
7.102 Corea alega que el análisis de los Estados Unidos pasa por alto las mayores ventajas de
explotación para los proveedores nacionales derivadas del aumento combinado del precio y el
volumen. Sin embargo, a nuestro modo de ver, a no ser que la demanda aumente lo suficiente 111 , es
económicamente imposible que los productores nacionales aumenten sus precios en la cuantía total
del incremento del valor unitario medio de las importaciones y aumenten al mismo tiempo el volumen
de sus ventas. Además, el efecto de la exención de 9.000 toneladas cortas haría improbable que el
valor unitario medio de las importaciones aumentase tanto como 62-64 dólares por tonelada corta.
Habida cuenta de ello, consideramos que Corea no ha establecido que el arancel adicional del 19 por
ciento hace que la medida referente a los tubos sea más restrictiva de lo "necesario". 112
3) Datos de importación
7.103 Corea ha presentado datos reales de importación para el período marzo de 2000-febrero
de 2001 (es decir, el período de 12 meses posterior a la imposición de la medida referente a los
tubos).113 Durante ese período, 14.604 toneladas entraron al tipo arancelario del 19 por ciento, y las
importaciones dentro de contingente totalizaron 64.067 toneladas. Aunque el Grupo Especial
estuviera facultado para basar alguna constatación en esos datos -cuestión que el Grupo Especial no
tiene por qué resolver-, los datos no establecen necesariamente que la medida referente a los tubos es
más restrictiva de las importaciones de lo que sería "necesario". Corea se apoya en los datos de
importación para demostrar que las importaciones sujetas a la medida referente a los tubos cayeron
por debajo del nivel previsto por la recomendación de la USITC o la propuesta de los solicitantes.114
Como se indica más arriba, la recomendación de la USITC no es un punto de referencia adecuado
para analizar la compatibilidad de la medida referente a los tubos con la primera frase del párrafo 1
del artículo 5.
111
Corea afirma, en el párrafo 17 de su segunda declaración oral, que la "demanda estaba aumentando
rápidamente". Sin embargo, las constataciones de la USITC no justifican esa afirmación. La USITC constató
que la demanda de tubos se centraba en tres categorías de uso de los tubos: extracción, transmisión y
distribución. La USITC constató que el aumento de la extracción daría lugar a un "aumento de la demanda de
tubos". La USITC constató asimismo que la demanda de tubos para usos de transmisión y distribución está
vinculada al crecimiento económico general. En particular, constató que "si la economía crece a un ritmo anual
del 3-4 por ciento, el consumo de tubos debe crecer un 4-5 por ciento. Se prevé que el crecimiento económico
de los Estados Unidos en 1999 se cifrará aproximadamente en un 3,8 por ciento, y en 2000 en un 3,1 por ciento"
(página I-77, con omisión de las notas de pie de página). Por tanto, aunque la USITC constató que la demanda
aumentaría algo, las pruebas en las que basó su constatación -que Corea no discute- no demuestran que la
demanda estaba "aumentando rápidamente". Corea no ha aportado otras pruebas de que el aumento de la
demanda de tubos sería suficiente para que los productores nacionales pudieran aumentar sus precios en la
cuantía total del aumento del valor unitario medio de las importaciones y además aumentar su volumen de
ventas.
112
Corea ha afirmado que "el análisis de los Estados Unidos tampoco tiene en cuenta la posibilidad de
sustitución de los productos importados y los nacionales, así como tampoco la elasticidad de la demanda o el
hecho de que México y el Canadá quedaron excluidos de la medida" (nota 31, segunda declaración oral
de Corea). Sin embargo, Corea no ha intentado en ningún momento demostrar en qué modo la consideración de
esos factores probaría que la medida referente a los tubos es más restrictiva de lo "necesario" en el sentido de la
primera frase del párrafo 1 del artículo 5. Además, el hecho de que el elemento arancelario de la medida
referente a los tubos equivalga a "entre 6 y 10 veces el tipo consolidado" es irrelevante, ya que se refiere
simplemente al nivel del tipo consolidado, y no a la necesidad de la medida.
113
Los Estados Unidos han pedido al Grupo Especial que resuelva que esa información es inadmisible.
Nuestra respuesta a esa solicitud figura en la sección VII.A.2 supra. Como nos parece inadecuado sacar
conclusión alguna de los datos de importación presentados por Corea, no estimamos necesario resolver si
podríamos basar alguna conclusión en esos datos en caso de que lo estimáramos adecuado.
114
Segunda comunicación escrita de Corea, párrafo 41.
WT/DS202/R
Página 101
4) Análisis económico
7.105 Entendemos que Corea aduce que no se realizó ningún análisis económico antes de imponer
la medida referente a los tubos, y que el único análisis económico disponible en el momento de
imposición de la medida fue el que justificaba la medida recomendada por la USITC. Por tanto,
entendemos que esa alegación se basa en el argumento de Corea de que los Estados Unidos estaban
obligados a demostrar, en el momento de imposición de la medida referente a los tubos, que ésta no
excedía la medida "necesaria para prevenir o reparar el daño grave y facilitar el reajuste".
7.106 Nos remitimos a nuestra constatación, basada en las conclusiones del Órgano de Apelación
encargado del asunto Corea - Productos lácteos, de que los Estados Unidos no estaban obligados a
demostrar, en el momento de imposición de la medida referente a los tubos, que ésta no excedía la
medida "necesaria para prevenir o reparar el daño grave y facilitar el reajuste". A la luz de esa
constatación, estimamos que los Estados Unidos estarían facultados para facilitar un análisis
económico ex post de los hechos que figuraban en el expediente en el momento de la imposición con
objeto de demostrar que la medida referente a los tubos no excedía la medida "necesaria para prevenir
o reparar el daño grave y facilitar el reajuste". Aunque nos resulta difícil imaginar cómo podría un
Miembro asegurarse de que su medida de salvaguardia no excede la medida "necesaria para prevenir o
reparar el daño grave y facilitar el reajuste" sin realizar algún tipo de análisis económico en el
momento de la imposición, el no haberlo hecho no constituye en sí mismo una infracción de la
primera frase del párrafo 1 del artículo 5, que es lo que Corea alega.
7.107 Corea afirma que la recomendación de la USITC y los memorandos económicos de la USITC
(en los que ésta se basó) abordaban los efectos perjudiciales de la crisis de la rama de producción de
115
Corea no ha presentado pruebas de que la disminución de las importaciones tras la imposición de la
medida referente a los tubos fuera más significativa que el aumento de las ventas de productos nacionales. Esas
pruebas podrían haber indicado que la disminución de las importaciones no era consecuencia de condiciones
económicas desfavorables.
WT/DS202/R
Página 102
petróleo y gas. Corea resalta la afirmación de los Estados Unidos de que la medida referente a los
tubos también se basó en los memorandos económicos. A juicio de Corea, las medidas de
salvaguardia deben centrarse exclusivamente en los efectos perjudiciales de las importaciones.
7.108 Los Estados Unidos niegan que la medida referente a los tubos tuviera por objeto hacer frente
a los efectos perjudiciales de la crisis de la rama de producción de petróleo y gas, y afirman que, en
cualquier caso, el Acuerdo sobre Salvaguardias no requiere que las medidas de salvaguardia se
centren exclusivamente en los efectos perjudiciales de las importaciones.
7.109 Corea afirma que como los Estados Unidos no estiman que las medidas de salvaguardia deban
centrarse exclusivamente en los efectos perjudiciales de las importaciones, el Grupo Especial debe dar
por sentado que la medida referente a los tubos no estaba sujeta a tal limitación.
7.110 Observamos, en primer lugar, que Corea no ha identificado ningún aspecto de la medida
referente a los tubos que pudiera sugerir que tenía por objeto hacer frente a los efectos perjudiciales de
la crisis de la rama de producción de petróleo y gas. En segundo lugar, aun asumiendo, a efectos de
argumentación, que la medida correctiva recomendada por la USITC tuviera por objeto hacer frente a
los efectos perjudiciales de la crisis de la rama de producción de petróleo y gas -y no hacemos
ninguna constatación en ese sentido- esto no significa que la medida referente a los tubos tuviera
también por objeto hacer frente a los efectos perjudiciales de esa crisis (especialmente dadas las
diferencias significativas entre la recomendación de la USITC y la medida referente a los tubos).
El hecho de que tanto la recomendación de la USITC como la medida referente a los tubos se basen
en los mismos memorandos económicos, y el que esos memorandos económicos puedan haber
abordado los efectos perjudiciales de la crisis de la rama de producción de petróleo y gas116 no
modifica en absoluto esa circunstancia. Por estas razones, el argumento de Corea de que la medida
referente a los tubos tenía por objeto hacer frente a los efectos perjudiciales de la crisis de la rama de
producción de petróleo y gas no nos parece convincente. Desde luego, no disponemos de prueba
alguna que pudiera inducirnos a suponer que así fuera. Como Corea no ha establecido ningún
fundamento fáctico para su argumentación, no tenemos necesidad de examinar la cuestión sustantiva
de si las medidas de salvaguardia deben o no limitarse a hacer frente a los efectos perjudiciales de las
importaciones.
iv) Conclusión
7.111 En conclusión, constatamos que la primera frase del párrafo 1 del artículo 5 impone a los
Miembros que aplican medidas de salvaguardia la obligación específica de asegurarse de que la
medida aplicada guarde proporción con los objetivos de prevenir o reparar el daño grave y facilitar el
reajuste. Constatamos que el cumplimiento de esta obligación por los Estados Unidos no debe
evaluarse exclusivamente sobre la base de una determinación sobre la necesidad de la medida
referente a los tubos hecha por los Estados Unidos en el momento de imposición. 117 Constatamos
asimismo que Corea no ha establecido y demostrado que los Estados Unidos infringieron la primera
frase del párrafo 1 del artículo 5 al imponer una medida de amplitud superior a la "necesaria para
prevenir o reparar el daño grave y facilitar el reajuste".
116
No hacemos constatación alguna sobre si los memorandos económicos abordaron o no los efectos
perjudiciales de la crisis de la rama de producción de petróleo y gas.
117
Esta constatación se basa en la primera frase del párrafo 1 del artículo 5. No hacemos constatación
alguna sobre si el párrafo 1 del artículo 3 o el párrafo 2 c) del artículo 4 hubieran obligado a los Estados Unidos
a publicar en su informe una determinación sobre la necesidad de la medida.
WT/DS202/R
Página 103
7.112 Corea alega que los Estados Unidos no cumplieron lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 7
por lo que respecta a la duración de las medidas de salvaguardia. Según Corea, "había pruebas
significativas de que la mala situación económica de la rama de producción desde la segunda mitad
de 1998 hasta la primera mitad de 1999 se había invertido en las fechas en que la USITC adoptó su
decisión de octubre de 1999, por lo que no era necesaria ninguna reparación, y mucho menos una
medida de tres años de duración". 118
7.114 Entendemos que Corea aduce que la duración de la medida referente a los tubos era excesiva
porque la situación en que se encontraba la rama de producción al final del período de investigación
era tal que no existía daño grave, por lo que ninguna medida de salvaguardia, y mucho menos una
medida de tres años de duración, estaba justificada. Entendemos, en consecuencia, que la alegación
de Corea basada en el párrafo 1 del artículo 7 depende de una constatación de que la situación de la
rama de producción al final del período de investigación no podía dar lugar a una determinación de
daño grave. Abordamos esta cuestión en la sección VII.C.2, donde no encontramos fundamento para
tal constatación. Al no haber fundamento para una constatación de que no podía hacerse una
determinación de daño grave al final del período de investigación, rechazamos la alegación de Corea,
basada en el párrafo 1 del artículo 7, de que la inexistencia de daño grave al final del período de
investigación impedía la imposición de una medida de salvaguardia, y más aún la de una medida de
tres años de duración.
7.115 En el contexto de sus alegaciones basadas en el párrafo 1 del artículo 5 (primera frase) y el
párrafo 1 del artículo 7 relativas a la amplitud y duración de la medida referente a los tubos, Corea
alegó también que se había producido una infracción del párrafo 1 a) del artículo XIX. Esta
disposición permite imponer medidas de salvaguardia "en la medida y durante el tiempo que sean
necesarios para prevenir o reparar" el daño causado por el aumento de las importaciones.
La alegación de Corea basada en el párrafo 1 a) del artículo XIX se fundamenta en los mismos
argumentos esgrimidos en apoyo de sus alegaciones basadas en el párrafo 1 del artículo 5 (primera
frase) y el párrafo 1 del artículo 7. Como ya hemos rechazado esas alegaciones, rechazamos también
la alegación de Corea basada en el párrafo 1 a) del artículo XIX relativa a la duración y amplitud de la
medida referente a los tubos.
7.116 Corea afirma que los Estados Unidos infringieron el párrafo 1 del artículo 3 y el párrafo 2 c)
del artículo 4 al no demostrar, en el momento de la imposición de la medida referente a los tubos, que
ésta estaba en conformidad con lo dispuesto en la primera frase del párrafo 1 del artículo 5. 119
7.117 No estamos muy seguros de si esa afirmación constituye el fundamento de una alegación
separada de Corea o si es parte integrante de su alegación basada en la primera frase del párrafo 1 del
118
Primera comunicación escrita de Corea, párrafo 167.
119
Véase la respuesta de Corea a la pregunta 10 del Grupo Especial en la primera reunión sustantiva
(véase el anexo B-1).
WT/DS202/R
Página 104
7.118 A nuestro juicio, la alegación de Corea basada en el párrafo 1 del artículo 3 y el párrafo 2 c)
del artículo 4 trasciende nuestro mandato, definido en la solicitud de establecimiento de un grupo
especial formulada por Corea, que figura en el documento WT/DS202/4.
7.119 En respuesta a una pregunta del Grupo Especial, Corea afirmó que nuestro mandato
comprendía la alegación porque ésta está incluida en las alegaciones 3 y 9 de su solicitud de
establecimiento:
7.120 Por lo que respecta a la alegación 3, Corea afirma que su alegación basada en el artículo 5
está "integralmente vinculada" al párrafo 1 del artículo 3 y al párrafo 2 c) del artículo 4. Con respecto
a la alegación 9, Corea afirma que la referencia a "información confidencial esencial" incluye "el
fundamento de los documentos por los que se tramitó la decisión del Presidente y absolutamente toda
información acerca de la justificación de la medida de salvaguardia"120 , y que "la obligación de
explicar en grado suficiente por qué era 'necesaria' la medida en relación con las pruebas que existían
en el momento en que se dictó la decisión presencial es 'una cuestión pertinente de hecho y de
derecho'"121 en el sentido del párrafo 1 del artículo 3. Corea se apoya en la constatación del Órgano
de Apelación, en el asunto CE - Bananos III, de que "el párrafo 2 del artículo 6 del ESD exige que en
la solicitud de establecimiento de un grupo especial se especifiquen no los argumentos, pero sí las
alegaciones, de forma suficiente para que la parte contra la que se dirige la reclamación y los terceros
puedan conocer los fundamentos de derecho de la reclamación". 122 Corea afirma también que los
Estados Unidos no habían formulado alegaciones de perjuicio antes de la pregunta del Grupo
Especial, y que habían respondido en su totalidad a las alegaciones de Corea relativas al párrafo 1 del
artículo 3, en su relación con el artículo 5, desde la primera reunión sustantiva.
120
Respuesta de Corea a la pregunta 4 del Grupo Especial en la segunda reunión sustantiva (véase el
anexo B-1).
121
Ibid.
122
CE - Bananos III (Órgano de Apelación), párrafo 143.
WT/DS202/R
Página 105
7.121 Por lo que respecta a la alegación 3 de Corea, no estamos persuadidos de que la alegación de
Corea basada en el párrafo 1 del artículo 5 esté "integralmente vinculada" a sus alegaciones basadas
en el párrafo 1 del artículo 3 y el párrafo 2 c) del artículo 4. No hay en la alegación 3, ni en el
Acuerdo sobre Salvaguardias, nada que sugiera tal vinculación. De hecho, en su segunda
comunicación escrita Corea adujo que el párrafo 1 del artículo 3 contiene una "obligación
independiente", lo que sugiere que no hay vínculos entre el párrafo 1 del artículo 3 y el párrafo 1 del
artículo 5:
7.122 Corea aduce que el párrafo 1 del artículo 5 "guarda relación textual con el párrafo 2 c) del
artículo 4 del Acuerdo sobre Salvaguardias, ya que el nivel 'necesario' debe tener por objeto mitigar el
daño grave contenido en el 'análisis detallado' a que se hace referencia en el párrafo 2 c) del artículo 4
del Acuerdo sobre Salvaguardias". Corea tiene tal vez razón al vincular lo que denomina "nivel
necesario" (párrafo 1 del artículo 5) con el daño grave identificado en el "análisis detallado"
(párrafo 2 c) del artículo 4). Sin embargo, esto no significa que una referencia en la solicitud de
establecimiento de un grupo especial a una alegación basada en el párrafo 1 del artículo 5 conlleve
necesariamente una alegación basada en el párrafo 2 c) del artículo 4, ya que no hay en el texto de
ninguna de esas dos disposiciones nada que sugiera que las alegaciones basadas en una de ellas
conlleven necesariamente alegaciones basadas en la otra.
7.124 Corea afirma que su alegación basada en el párrafo 1 del artículo 3 y el párrafo 2 c) del
artículo 4 debe formar parte de nuestro mandato porque los Estados Unidos no sufrieron ningún
perjuicio derivado de esas alegaciones. Aparentemente, la cuestión del perjuicio, o de las debidas
garantías, se ha planteado sobre todo en el contexto de la obligación, establecida en el párrafo 2 del
artículo 6 del ESD, de hacer "una breve exposición de los fundamentos de derecho de la reclamación,
que sea suficiente para presentar el problema con claridad". 124 No creemos que se plantee la cuestión
del perjuicio por lo que respecta a si la alegación de Corea basada en el párrafo 1 del artículo 3 y el
123
Segunda comunicación escrita de Corea, párrafo 53.
124
Véase por ejemplo, Tailandia - Derechos antidumping sobre los perfiles de hierro y acero sin alear
y vigas doble T procedentes de Polonia, informe del Órgano de Apelación, WT/DS122/AB/R, párrafo 88,
adoptado el 5 de abril de 2001.
WT/DS202/R
Página 106
párrafo 2 c) del artículo 4 está o no comprendida en nuestro mandato, ya que en ningún caso se trata
de determinar si el fundamento jurídico de esa alegación, o la alegación misma, se expusieron con
claridad suficiente en la solicitud de establecimiento del Grupo Especial. Nos parece evidente que las
palabras utilizadas por Corea en su solicitud de establecimiento del grupo especial, que constituye la
base de nuestro mandato, simplemente no incluyen tal alegación. Por tanto, el que se hubiera
especificado o no con suficiente claridad es algo que simplemente no se plantea.
7.125 Tras constatar que la alegación de Corea basada en el párrafo 1 del artículo 3 y el párrafo 2 c)
del artículo 4 no está englobada en nuestro mandato, tomamos nota de la constatación del Órgano de
Apelación en el asunto CE - Régimen para la importación, venta y distribución de bananos de que
Por tanto, la inclusión de esta alegación en las comunicaciones de Corea al Grupo Especial no basta
para "subsanar" la omisión por Corea de dicha alegación en su solicitud de un grupo especial, que la
hubiera englobado en el ámbito de nuestro mandato.
7.126 Por consiguiente, constatamos que la alegación de Corea basada en el párrafo 1 del artículo 3
y el párrafo 2 c) del artículo 4 de que presuntamente los Estados Unidos no demostraron, en el
momento de imposición de la medida referente a los tubos, que dicha medida estaba en conformidad
con las prescripciones de la primera frase del párrafo 1 del artículo 5 trasciende los límites de nuestro
mandato.
5. La exclusión del Canadá y México - Artículos I, XIII y XIX, y párrafo 2 del artículo 2
a) Argumentos de Corea
7.127 Corea alega que los Estados Unidos vulneraron el principio NMF establecido en el artículo I,
el párrafo 1 del artículo XIII, el artículo XIX y el párrafo 2 del artículo 2 al excluir a México y el
Canadá de la aplicación de la medida referente a los tubos.
7.128 Corea aduce que, de conformidad con el principio NMF, las medidas de salvaguardia deben
aplicarse a las importaciones procedentes de cualquier fuente. Corea afirma que el paralelismo entre
los párrafos 1 y 2 del artículo 2 del Acuerdo sobre Salvaguardias también obliga a aplicar la medida a
todas las importaciones. Los Estados Unidos sólo podían imponer una medida correctiva de
salvaguardia fundamentándola en un análisis del daño grave basado en todas las importaciones.
Los artículos 2 y 4 del Acuerdo sobre Salvaguardias, así como el artículo XIX del GATT de 1994, se
refieren únicamente a las "importaciones". No hay fundamento para excluir determinadas
importaciones. Como todas ellas deben incluirse en la determinación basada en el párrafo 1 del
artículo 2, el paralelismo requiere que la medida se aplique a todas las importaciones.
7.129 Corea afirma que la exclusión de México era especialmente escandalosa en el presente caso
porque México era el segundo proveedor del mercado de los Estados Unidos durante el período de
investigación de la USITC. México es ahora el principal proveedor del mercado estadounidense, y el
Canadá ha multiplicado por tres sus exportaciones, convirtiéndose en el tercer proveedor del mercado
estadounidense.
7.130 Corea sostiene que los Estados Unidos no pueden apoyarse en una defensa basada en el
artículo XXIV por lo que respecta a la infracción NMF, porque la última frase de la nota 1 de pie de
125
CE - Bananos III (Órgano de Apelación), párrafo 143.
WT/DS202/R
Página 107
página del Acuerdo sobre Salvaguardias no es aplicable a la medida referente a los tubos. A juicio de
Corea, la última frase de la nota 1 de pie de página se aplica únicamente a los casos en que una
medida de salvaguardia es aplicada por una unión aduanera, ya sea como entidad singular o en
nombre de un Estado miembro. En cualquier caso, Corea sostiene que no se ha demostrado que
el TLCAN sea compatible con el párrafo 8 del artículo XXIV.
7.131 Los Estados Unidos afirman que el artículo I, el párrafo 1 del artículo XIII y el artículo 2 no
prohíben a los Miembros excluir a sus asociados en acuerdos de libre comercio de la aplicación de
una medida de salvaguardia, debido a la excepción del principio NMF establecida en el
artículo XXIV. Los Estados Unidos afirman que, a tenor de la última frase de la nota 1 de pie de
página del Acuerdo sobre Salvaguardias, ninguna disposición de dicho Acuerdo puede anular los
efectos del artículo XXIV.
7.132 Los Estados Unidos observan que, en virtud del párrafo 5 del artículo XXIV,
"las disposiciones [del GATT] no impedirán" el establecimiento de una zona de libre comercio,
siempre que se den determinadas condiciones. Los Estados Unidos indican asimismo que en el
párrafo 8 b) del artículo XXIV del GATT las zonas de libre comercio se definen así:
un grupo de dos o más territorios aduaneros entre los cuales se eliminen los derechos
de aduana y las demás reglamentaciones comerciales restrictivas (excepto, en la
medida en que sea necesario, las restricciones autorizadas en virtud de los
artículos XI, XII, XIII, XIV, XV y XX) con respecto a lo esencial de los intercambios
comerciales de los productos originarios de los territorios constitutivos de dicha zona
de libre comercio.
Los Estados Unidos observan que la lista de medidas que el párrafo 8 del artículo XXIV autoriza
expresamente a las partes en zonas de libre comercio a mantener una frente a otra no incluye las
medidas de salvaguardia aplicadas con arreglo al artículo XIX. Por tanto, los Estados Unidos aducen
que, por simple deducción, las medidas de salvaguardia deberían o deben considerarse parte de la
eliminación general de las "reglamentaciones comerciales restrictivas" de cualquier zona de libre
comercio. Los Estados Unidos aducen que, con arreglo al texto expreso del párrafo 5 del
artículo XXIV, no puede interpretarse que ninguna otra disposic ión del GATT de 1994, incluidos los
artículos I, XIII o XIX, impida a los participantes en una zona de libre comercio cumplir sus
compromisos mutuos de eximir de la aplicación de medidas comerciales restrictivas, incluidas las
medidas de salvaguardia, al comercio de los demás participantes.
7.133 En lo tocante a la alegación de Corea basada en el párrafo 2 del artículo 2, los Estados Unidos
reconocen que dicha disposición establece una obligación de no discriminación. Sin embargo, aducen
que esa obligación no revoca la autorización concedida por el artículo XXIV de excluir a sus
interlocutores en los acuerdos comerciales de la aplicación de las medidas de salvaguardia. En ese
sentido, los Estados Unidos se apoyan en la última frase de la nota 1 de pie de página, que estipula
que "ninguna disposición del presente Acuerdo prejuzga la interpretación de la relación que existe
entre el artículo XIX y el párrafo 8 del artículo XXIV del GATT de 1994". Por tanto, los Estados
Unidos estiman que las cuestiones relacionadas con las importaciones en zonas de libre comercio
tienen que abordase exclusivamente en el marco de los artículos pertinentes del GATT de 1994.
En particular, la "relación" entre el artículo XIX y el párrafo 8 del artículo XXIV regula la aplicación
de medidas de salvaguardia en el contexto de una zona de libre comercio que pueda prohibir o limitar
las medidas de salvaguardia como una forma de eliminar los derechos y otras reglamentaciones
comerciales restrictivas. Según los Estados Unidos, la última frase de la nota 1 de pie de página del
Acuerdo sobre Salvaguardias significa que las disposiciones de dicho Acuerdo no tienen por objeto
perturbar la relación entre las normas del GATT de 1994 que regulan las medidas de salvaguardia, por
un lado, y los derechos y obligaciones de los participantes en una zona de libre comercio, por otro.
WT/DS202/R
Página 108
7.134 Por lo que respecta al argumento de Corea de que la exclusión de las salvaguardias como
consecuencia del TLCAN discrimina contra ella porque la medida de salvaguardia ha hecho que los
tubos coreanos sean menos competitivos con las importaciones en los Estados Unidos procedentes del
Canadá y México, los Estados Unidos aducen que la salvaguardia referente a los tubos se aplica igual
que cualquier otro arancel mantenido por los Estados Unidos de conformidad con el Acuerdo sobre
la OMC. Los interlocutores comerciales en el TLCAN obtienen una ventaja como consecuencia de su
acuerdo de suprimir restricciones con respecto a lo esencial de los intercambios comerciales con los
Estados Unidos.
7.135 Comenzaremos nuestra evaluación centrándonos en las alegaciones de Corea relativas a los
artículos I, XIII y XIX. Abordaremos después la alegación de Corea basada en el párrafo 2 del
artículo 2. Sin embargo, antes de pasar al contenido, estimamos conveniente aclarar el fundamento
fáctico de las alegaciones de Corea.
7.136 Las alegaciones de Corea se basan en la exclusión de las importaciones procedentes del
Canadá y de México, es decir, las importaciones procedentes de miembros del TLCAN, de la
aplicación de la medida referente a los tubos. Corea afirma que la inclusión de las importaciones no
procedentes de la zona TLCAN y la exclusión de las importaciones procedentes de esa zona es
discriminatoria, y por ello contraria a la prescripción NMF establecida en el GATT de 1994 y el
Acuerdo sobre Salvaguardias. En otras palabras, la alegación de discriminación de Corea es
simplemente consecuencia de que los Estados Unidos otorgaron un trato más favorable -por lo que
respecta a la medida referente a los tubos- a sus interlocutores en el TLCAN que a otros interlocutores
comerciales.
7.137 Corea afirma que el artículo I, el párrafo 1 del artículo XIII y el artículo XIX requieren que
las medidas de salvaguardia se apliquen en forma no discriminatoria.126 En la medida en que esas
disposiciones imponen una prescripción NMF, los Estados Unidos se apoyan en la "excepción
limitada" establecida en el artículo XXIV. Nos incumbe decidir hasta qué punto, en su caso, los
Estados Unidos pueden invocar como defensa el artículo XXIV.
7.138 Comenzamos nuestro análisis por el párrafo 5 del artículo XXIV, que en su parte pertinente
estipula que:
Por consiguiente, las disposiciones del presente Acuerdo no impedirán, entre los
territorios de las partes contratantes, el establecimiento de … una zona de libre
comercio …, a condición de que: …
Por tanto, en virtud del párrafo 5 del artículo XXIV, los Miembros están facultados para establecer
zonas de libre comercio (siempre que se den las condiciones establecidas en los apartados b) y c) de
dicha disposición.
7.139 El párrafo 8 b) del artículo XXIV define así las zonas de libre comercio:
un grupo de dos o más territorios aduaneros entre los cuales se eliminen los derechos
de aduana y las demás reglamentaciones comerciales restrictivas (excepto, en la
medida en que sea necesario, las restricciones autorizadas en virtud de los
artículos XI, XII, XIII, XIV, XV y XX) con respecto a lo esencial de los intercambios
126
Los Estados Unidos no niegan que el artículo XIX obliga a otorgar trato NMF.
WT/DS202/R
Página 109
7.140 A la luz de esa definición de las zonas de libre comercio, entendemos que el párrafo 5 del
artículo XXIV significa que los Miembros están facultados, en determinadas circunstancias
establecidas, para eliminar los "derechos de aduana y otras reglamentaciones comerciales restrictivas
(excepto, en la medida en que sea necesario, las restricciones autorizadas en virtud de los artículos XI,
XII, XIII, XIV, XV y XX) con respecto a lo esencial de los intercambios comerciales" entre ellos y
sus asociados en la zona de libre comercio. Esta autorización es válida aunque el establecimiento de
una zona de libre comercio necesariamente resultará en un trato más favorable para los asociados en
esa zona que para los no asociados en ella (con respecto a los cuales no se eliminan los "derechos de
aduana y las demás reglamentaciones comerciales restrictivas").
7.141 Como se indica más arriba, la presunta infracción del GATT de 1994 es consecuencia de la
exclusión de las importaciones procedentes del Canadá y de México del ámbito de aplicación de la
medida de salvaguardia referente a los tubos. Dado que esta medida introduce un contingente
arancelario, estimamos que constituye un "derecho de aduana o reglamentación comercial restrictiva"
en el sentido del párrafo 8 b) del artículo XXIV. Como la exclusión de las importaciones procedentes
del Canadá y México es, por tanto, parte de la eliminación de los "derechos y las demás
reglamentaciones comerciales restrictivas" entre los miembros del TLCAN127 , dicha exclusión está en
principio autorizada por el párrafo 5 del artículo XXIV siempre que se den las condiciones
pertinentes. Con arreglo a los párrafos 5 y 8 del artículo XXIV, las condiciones pertinentes son que
el TLCAN debe 1) satisfacer lo dispuesto en los párrafos 5 b) y 5 c) del artículo XXIV128 , y
2) eliminar los derechos y otras reglamentaciones comerciales restrictivas con respecto a "lo esencial
de los intercambios comerciales" de los productos objeto de comercio dentro de la zona del TLCAN.
7.142 Como parte que invoca en su defensa el artículo XXIV (o la "excepción limitada"), incumbe a
los Estados Unidos demostrar que se dan esas condiciones.129 En ese sentido, los Estados Unidos han
aducido que:
127
Las importaciones procedentes del Canadá y México se excluyeron de la aplicación de la medida
referente a los tubos sobre la base del artículo 802 del TLCAN, que prevé la eliminación de medidas de
salvaguardia entre miembros del TLCAN en determinadas circunstancias. Por consiguiente, la aplicación de esa
disposición en un caso dado (en virtud de la Ley de Aplicación del TLCAN) debe tratarse también como una
eliminación de medidas de salvaguardia entre miembros del TLCAN.
128
El párrafo 5 del artículo XXIV especifica que no se impedirá el "establecimiento" de una zona de
libre comercio. No creemos que esto restrinja necesariamente la defensa basada en el artículo XXIV a las
medidas de salvaguardia (con exclusión de los asociados en la zona de libre comercio) introducidas cuando se
establece una zona de libre comercio. A nuestro juicio, basta con que el mecanismo que prevea la exclusión de
los asociados en la zona de libre comercio de la aplicación de las medidas de salvaguardia (es decir, que prevea
la infracción NMF frente a la que se requiere la defensa) se cree con ocasión del establecimiento de la zona de
libre comercio. En ese sentido, observamos que las importaciones procedentes del Canadá y México se
excluyeron del ámbito de aplicación de la medida referente a los tubos sobre la base del artículo 802
del TLCAN, disposición incluida en el TLCAN cuando se estableció la zona de libre comercio.
129
En el asunto Turquía - Textiles, el Órgano de Apelación constató que la parte que invoca en su
defensa el artículo XXIV debe demostrar que se dan las condiciones de las que depende la aplicación de dicho
artículo (párrafos 58 y 59).
WT/DS202/R
Página 110
del artículo XXIV para la eliminación de los derechos sobre lo esencial de los
intercambios comerciales, el TLCAN supera ese umbral.
Se ofrecen otras explicaciones de los puntos de vista de los Estados Unidos sobre
el TLCAN y su cumplimiento del artículo XXIV en los siguientes documentos:
L/7176, WT/REG4/1 y Corr.1-2, WT/REG4/1/Add.1 y Corr.1, WT/REG4/5, y
WT/REG4/6/Add.1. Como se trata de materiales voluminosos no los adjuntaremos,
sino que nos remitimos a ellos en esta comunicación. 130
7.143 Corea, por su parte, ha aducido que el TLCAN "no está en conformidad con el párrafo 8 del
artículo XXIV del GATT de 1994". 131 En respuesta a una pregunta del Grupo Especial sobre esta
cuestión, Corea afirmó lo siguiente:
Entendemos que Corea aduce que el TLCAN no está en conformidad con el párrafo 8 del
artículo XXIV porque el Comité de Acuerdos Comerciales Regionales aún no ha dictado una decisión
definitiva en el sentido de que el TLCAN sí está en conformidad con la citada disposición.
7.144 A nuestro juicio, la información facilitada por los Estados Unidos en este procedimiento, la
información presentada por las partes en el TLCAN al Comité de Acuerdos Comerciales Regionales
(que los Estados Unidos han incorporado por remisión a sus comunicaciones al Grupo Especial), y la
falta de una refutación efectiva por parte de Corea establecen una presunción de que el TLCAN está
en conformidad con los párrafos 5 b) y 5 c) del artículo XXIV y con el párrafo 8 b) de dicho artículo.
Por lo que respecta a esta última disposición, no creemos que el hecho de que el Comité no haya
adoptado aún una decisión final en el sentido de que el TLCAN está en conformidad con el párrafo 8
del artículo XXIV sea suficiente para refutar la presunción establecida por los Estados Unidos.
El argumento de Corea se basa en la premisa de que se presume que todo arreglo comercial regional
es incompatible con el artículo XXIV hasta que el Comité haga una determinación en contrario.
No encontramos fundamento alguno para tal premisa en las disposiciones pertinentes del Acuerdo por
el que se establece la OMC (incluido, en particular, el Entendimiento relativo a la interpretación del
130
Respuesta a la pregunta 2 del Grupo Especial a los Estados Unidos en la segunda reunión sustantiva
(véase el anexo B-8).
131
Declaración oral de Corea en la primera reunión sustantiva, nota 21.
132
Respuesta a la pregunta 1 del Grupo Especial a Corea en la segunda reunión sustantiva (véase el
anexo B-7).
WT/DS202/R
Página 111
artículo XXIV del GATT de 1994). 133 Corea tampoco ha hecho referencia a alguna disposición que
pudiera sustentar esa premisa.
7.145 En lo tocante a los párrafos 5 b) y 5 c) del artículo XXIV, Corea ni siquiera ha aducido que
el TLCAN no esté en conformidad con esas disposiciones. Aunque los Estados Unidos han aportado
al expediente numerosas pruebas134 que justifican su derecho a invocar como defensa el
artículo XXIV, Corea no ha refutado la exactitud ni la idoneidad de ninguna de ellas. Por tanto, en
definitiva estimamos que no hay fundamento para que constatemos que Corea ha refutado la
presunción establecida por los Estados Unidos de que el TLCAN está en conformidad con los párrafos
5 b) y 5 c) del artículo XXIV.135
7.146 Habida cuenta de ello, constatamos que los Estados Unidos pueden invocar el artículo XXIV
para defenderse de las alegaciones de Corea basadas en los artículos I, XIII y XIX por lo que respecta
a la exclusión de las importaciones procedentes del Canadá y México del ámbito de aplicación de la
medida referente a los tubos.
58. (…) entendemos que [el] artículo [XXIV] puede justificar la adopción de una
medida incompatible con determinadas otras disposiciones del GATT. Sin embargo,
cuando se trata del establecimiento de una unión aduanera, esta "defensa" sólo es
posible cuando se satisfacen dos condiciones. En primer lugar, la parte que la
invoque debe demostrar que la medida impugnada se ha introducido con ocasión del
establecimiento de una unión aduanera que cumple en su totalidad las prescripciones
del apartado a) del párrafo 8 y el apartado a) del párrafo 5 del artículo XXIV.
En segundo lugar, esa parte debe demostrar que si no se le permitiera introducir la
medida impugnada se impediría el establecimiento de esa unión aduanera. Cabe por
último señalar que para poder invocar como defensa el artículo XXIV es preciso que
se cumplan ambas condiciones.136 (Cursiva en el original.)
7.148 Por tanto, además de las condiciones arriba establecidas, el Órgano de Apelación supeditó la
posibilidad de invocar como defensa el artículo XXIV a una prueba de la necesidad ("[esa] parte debe
demostrar que si no se le permitiera introducir la medida impugnada se impediría el establecimiento
de esa unión aduanera"). A nuestro juicio, las constataciones del Órgano de Apelación en el asunto
Turquía - Textiles estaban condicionadas por los elementos de hecho de aquel caso. En particular,
Turquía - Textiles se centraba en la imposición por un miembro de una unión aduanera de medidas
restrictivas contra las importaciones procedentes de un tercer país con ocasión del establecimiento de
esa unión aduanera. Evidentemente, si los miembros de una unión aduanera tratan de introducir
medidas restrictivas contra las importaciones procedentes de terceros países, en infracción del GATT
de 1994, es del todo adecuado que se les exija que demuestren la necesidad de esas medidas. Dicho
133
Observamos asimismo que el párrafo 7 del artículo XXIV no requiere que el Comité de Acuerdos
Comerciales Regionales apruebe dichos acuerdos o publique decisiones formales sobre su conformidad con el
Acuerdo sobre la OMC.
134
Véase el párrafo 7.144 supra.
135
Esto no significa que el Grupo Especial haya constatado que el TLCAN está en conformidad con los
párrafos 5 b) y 8 b) del artículo XXIV. Simplemente constatamos que los Estados Unidos han establecido una
presunción de que el TLCAN está en conformidad con esas disposiciones, y que Corea no ha refutado esa
presunción.
136
Turquía - Textiles (Órgano de Apelación), párrafo 58.
WT/DS202/R
Página 112
esto, no estamos en absoluto persuadidos de que deba adoptarse un criterio idéntico en los casos en
que la presunta infracción del GATT de 1994 es consecuencia de la eliminación de "derechos de
aduana y las demás reglamentaciones comerciales restrictivas" entre partes en una zona de libre
comercio, porque ello constituye precisamente la razón de ser de cualquier zona de libre comercio.
Si la presunta infracción del GATT de 1994 forma parte de la eliminación de "derechos de aduana y
las demás reglamentaciones comerciales restrictivas", no cabe duda de que es necesaria para dicha
eliminación. 137
7.149 Corea alega que la exclusión de las importaciones procedentes del Canadá y México de la
aplicación de la medida referente a los tubos infringe el párrafo 2 del artículo 2, que estipula que:
7.150 Al haber constatado que los Estados Unidos están facultados para invocar en su defensa el
artículo XXIV por lo que respecta a una infracción de la obligación de no discriminación establecida,
entre otras disposiciones, por el artículo XIX, estimamos que sería incongruente que se les impidiera
invocar como defensa el artículo XXIV por lo que respecta a una infracción de la obligación de no
discriminación establecida en el párrafo 2 del artículo 2. Cualquier otra interpretación pasaría por alto
la estrecha relación entre el artículo XIX y el Acuerdo sobre Salvaguardias. Esta interrelación se pone
especialmente de manifiesto en el artículo 1, en el que el Acuerdo sobre Salvaguardias
En virtud de esa disposición, por consiguiente, debe entenderse que las medidas de salvaguardia
sujetas a las disposiciones del Acuerdo sobre Salvaguardias son medidas previstas en el artículo XIX.
En consecuencia, y por definición, si una defensa basada en el artículo XXIV puede invocarse con
respecto a medidas previstas en el artículo XIX, también podrá invocarse con respecto a medidas
abarcadas por las disciplinas del Acuerdo sobre Salvaguardias. Negarlo sería negar el hecho de que,
en virtud del artículo 1, las medidas abarcadas por el Acuerdo sobre Salvaguardias y las medidas
previstas en el artículo XIX son en lo esencial una y la misma cosa. Por tanto, en la medida en que el
artículo XXIV puede invocarse como defensa frente a alegaciones basadas en el artículo XIX,
necesariamente podrá también invocarse frente a alegaciones basadas en las disposiciones del
Acuerdo sobre Salvaguardias.
7.151 A nuestro juicio, la última frase de la nota 1 de pie de página del Acuerdo sobre
Salvaguardias confirma también la posibilidad de invocar el artículo XXIV como defensa frente a
alegaciones basadas en las disposiciones del Acuerdo sobre Salvaguardias. La nota 1 de pie de página
dice así:
137
De hecho, la aplicación de la prueba de la necesidad en esas circunstancias daría lugar a resultados
absurdos. Supóngase, por ejemplo, que una zona de libre comercio elimina los derechos aplicables a los maníes,
pero no los aplicables a los automóviles. En el contexto de una prueba de la necesidad, los terceros países
podrían alegar que no era necesario eliminar los derechos aplicables a los maníes para no superar el umbral de
"lo esencial de los intercambios comerciales" a que se hace referencia en el párrafo 8 b) del artículo XXIV, ya
que ese umbral podía haberse respetado eliminando los derechos aplicables a los automóviles. En tales casos es
difícil imaginar cómo podría alguna vez satisfacerse el criterio de la necesidad.
WT/DS202/R
Página 113
Una unión aduanera podrá aplicar una medida de salvaguardia como entidad única o
en nombre de un Estado miembro. Cuando una unión aduanera aplique una medida
de salvaguardia como entidad única, todos los requisitos para la determinación de la
existencia o amenaza de daño grave de conformidad con el presente Acuerdo se
basarán en las condiciones existentes en la unión aduanera considerada en su
conjunto. Cuando se aplique una medida de salvaguardia en nombre de un Estado
miembro, todos los requisitos para la determinación de la existencia o amenaza de
daño grave se basarán en las condiciones existentes en ese Estado miembro y la
medida se limitará a éste. Ninguna disposición del presente Acuerdo prejuzga la
interpretación de la relación que existe entre el artículo XIX y el párrafo 8 del
artículo XXIV del GATT de 1994. (Cursiva añadida.)
7.152 Observamos que en el asunto Argentina - Calzado (relativo a la imposición de una medida de
salvaguardia por un miembro de una unión aduanera), el Órgano de Apelación afirmó que "el sentido
corriente de la primera frase de la nota 1 de pie de página es, a nuestro juicio, que la nota es sólo
pertinente cuando una unión aduanera aplica una medida de salvaguardia 'como entidad única o en
nombre de un Estado miembro'". Corea se apoya en esta constatación para aducir que la última frase
de la nota 1 de pie de página no es aplicable en el presente caso, que afecta a una zona de libre
comercio. Los Estados Unidos sostienen que el Órgano de Apelación "llegó a esta conclusión
respondiendo a un análisis del Grupo Especial basado en las frases primera y tercera de la nota 1 de
pie de página. Ni el Grupo Especial ni el Órgano de Apelación se refirieron en ningún momento a la
cuarta (y última) frase de la nota, ni a la forma en que esa frase podría afectar al significado de toda la
nota. En consecuencia, la constatación del Órgano de Apelación no ofrece orientación alguna para la
interpretación de la última frase por el Grupo Especial". 138
7.153 Estamos de acuerdo con los Estados Unidos por lo que respecta a las constataciones del
Órgano de Apelación en el asunto Argentina - Calzado. En aquel asunto, el Órgano de Apelación no
basó en la última frase de la nota 1 de pie de página su constatación con respecto a la no aplicación de
una medida de salvaguardia a los miembros de la unión aduanera. Tampoco le incumbía examinar la
aplicación de la nota en el contexto de las zonas de libre comercio. Por esos motivos, no creemos que
la constatación del Órgano de Apelación de que "la nota sólo es pertinente cuando una unión aduanera
aplica una medida de salvaguardia 'como entidad única o en nombre de un Estado miembro'" afecte a
la aplicación de la última frase de la nota 1 de pie de página en el contexto de las zonas de libre
comercio, que es de lo que se trata en el presente asunto. De hecho, la última frase de la nota 1 de pie
de página indica por sí misma que su aplicación no se limita en los casos en que la medida de
salvaguardia ha sido impuesta por una unión aduanera (ya sea "como entidad única o en nombre de un
Estado miembro"). En particular, la última frase de la nota 1 de pie de página hace referencia al
párrafo 8 del artículo XXIV. El párrafo 8 del artículo XXIV tiene dos apartados. El apartado a) se
refiere a las uniones aduaneras, y el apartado b) se refiere a las zonas de libre comercio. Al referirse
al párrafo 8 del artículo XXIV en su conjunto, y no exclusivamente al párrafo 8 a), la última frase de
la nota 1 de pie de página se refiere también claramente al párrafo 8 b) del artículo XXIV, es decir, a
las zonas de libre comercio. Por consiguiente, aunque las primeras tres frases de la nota 1 de pie de
página contemplan la aplicación de medidas de salvaguardia en el contexto de una unión aduanera, la
referencia más amplia en la última frase al párrafo 8 amplía la cobertura de esa última frase de modo
que incluye la aplicación de medidas de salvaguardia en el contexto de las zonas de libre comercio, tal
como se definen en el párrafo 8 b) del artículo XXIV.
7.154 Habiendo constatado que la última frase de la nota 1 de pie de página es aplicable a las zonas
de libre comercio, debemos ahora resolver el desacuerdo entre las partes por lo que respecta a la
repercusión, si la hubiera, de la última frase de la nota 1 de pie de página en la obligación de no
discriminación establecida en el párrafo 2 del artículo 2. En ese sentido, Corea aduce que la nota 1 de
138
Respuesta a la pregunta 20 del Grupo Especial a la primera reunión sustantiva (véase el anexo B-2).
WT/DS202/R
Página 114
pie de página utiliza la palabra "Miembro" y observa que está integrada en el párrafo 1 del artículo 2,
y no en el párrafo 2 de dicho artículo. Según Corea, esto significa que la última frase de la nota 1 de
pie de página no matiza la aplicación de la obligación de no discriminación establecida en el párrafo 2
del artículo 2.
7.155 Observamos que el Grupo Especial encargado del asunto Argentina - Calzado tuvo en cuenta
7.156 En el asunto Argentina - Calzado, el Órgano de Apelación también afirmó que "la nota 1 de
pie de página se refiere al término 'Miembro' del párrafo 1 del artículo 2, que, según se entiende
corrientemente, alude a un Miembro de la OMC". Observamos, sin embargo, que en aquel asunto no
se pidió al Grupo Especial ni al Órgano de Apelación que examinaran la última frase de la nota 1 de
pie de página. Por consiguiente, sus constataciones no ofrecen orientación sobre si el alcance de esa
última frase va más allá de la palabra "Miembro" en el párrafo 1 del artículo 2.
7.157 La última frase de la nota 1 de pie de página comienza con las palabras "ninguna disposición
del presente Acuerdo". El sentido corriente de esas palabras indica que la última frase de la nota 1 de
pie de página se refiere al Acuerdo sobre Salvaguardias en su conjunto y no sólo al párrafo 1 del
artículo 2 del Acuerdo. En efecto, si se constatara que la última frase sólo es aplicable con respecto a
la palabra "Miembro" en el párrafo 1 del artículo 2, y no al Acuerdo en su conjunto, las palabras
"ninguna disposición del presente Acuerdo" quedarían privadas de sentido, vulnerando el principio de
interpretación efectiva de los tratados.140 En lo fundamental, una constatación de esa naturaleza
vendría a sustituir las palabras "ninguna disposición del presente Acuerdo" por las palabras "nada en
la palabra Miembro". En consecuencia, constatamos que la última frase de la nota 1 de pie de página
significa que ninguna parte de ninguna disposición del Acuerdo sobre Salvaguardias, incluido el
párrafo 2 del artículo 2, "prejuzga la interpretación de la relación que existe entre el artículo XIX y el
párrafo 8 del artículo XXIV del GATT de 1994".
7.158 Ya hemos constatado que el artículo XXIV puede invocarse como defensa frente a
alegaciones basadas en el artículo XIX. En la práctica, esa constatación afecta a "la interpretación de
la relación que existe entre el artículo XIX y el párrafo 8 del artículo XXIV del GATT de 1994", ya
que significa que en determinadas circunstancias el artículo XXIV puede prevalecer sobre el
artículo XIX. También hemos constatado que, de conformidad con la última frase de la nota 1 de pie
de página del Acuerdo sobre Salvaguardias, el párrafo 2 del artículo 2 no prejuzga la interpretación de
la relación entre el artículo XIX y el párrafo 8 del artículo XXIV. Esas constataciones, tomadas
conjuntamente, nos llevan a concluir que el artículo XXIV puede invocarse como defensa frente a
alegaciones de discriminación basadas en el párrafo 2 del artículo 2. Cualquier otra conclusión
significaría que el párrafo 2 del artículo 2 enturbia la relación que hemos identificado entre los
artículos XIX y XXIV, ya que en la práctica significaría que, debido al párrafo 2 del artículo 2, el
artículo XXIV ya no podría invocarse como defensa frente a una alegación de discriminación
139
Argentina - Calzado, párrafo 8.84.
140
Como constató el Órgano de Apelación en el asunto Argentina - Calzado, "el intérprete no tiene
libertad para adoptar una lectura que haga inútiles o redundantes cláusulas o párrafos enteros de un tratado"
(nota 76 de pie de página).
WT/DS202/R
Página 115
7.159 Corea afirma también que el artículo XXIV no puede invocarse como defensa frente a una
alegación basada en el párrafo 2 del artículo 2 debido a la disposición sobre conflictos contenida en la
Nota interpretativa general al Anexo 1A:
En caso de conflicto entre una disposición del Acuerdo General sobre Aranceles
Aduaneros y Comercio de 1994 y una disposición de otro Acuerdo incluido en el
Anexo 1A del Acuerdo por el que se establece la Organización Mundial del
Comercio … prevalecerá, en el grado en que haya conflicto, la disposición del otro
Acuerdo.
7.160 En la medida en que pueda percibirse que el párrafo 2 del artículo 2 entra en conflicto con la
posibilidad de invocar el artículo XXIV como defensa frente a alegaciones de no discriminación, ese
conflicto se resuelve en virtud de la última frase de la nota 1 de pie de página del Acuerdo sobre
Salvaguardias (con arreglo a la cual el párrafo 2 del artículo 2 en nada modifica el hecho de que el
artículo XXIV puede en determinadas circunstancias invocarse como defensa frente a alegaciones
basadas en el artículo XIX).
7.161 Corea aduce también que la exclusión de las importaciones procedentes del Canadá y México
del ámbito de aplicación de la medida referente a los tubos ha hecho que los tubos coreanos sean
menos competitivos con las importaciones en los Estados Unidos procedentes de aquellos dos países.
Esto puede ser cierto. Sin embargo, no deja de ser el fundamento mismo de una zona de libre
comercio. En virtud del párrafo 8 b) del artículo XXIV, una zona de libre comercio siempre dará
origen a una discriminación positiva en favor de los Miembros de dicha zona en lo tocante a los
"derechos de aduana y las demás reglamentaciones comerciales restrictivas … con respecto a lo
esencial de los intercambios comerciales" entre ellos. Los demás Miembros de la OMC deben aceptar
esa discriminación positiva siempre que se cumplan todas las condiciones pertinentes establecidas en
el artículo XXIV.
7.162 Corea también ha aducido que "el paralelismo entre los párrafos 1 y 2 del artículo 2 del
Acuerdo sobre Salvaguardias requiere también que la medida se aplique a todas las importaciones … .
Por tanto, al tener que incluirse todas ellas en la determinación adoptada con arreglo al párrafo 1 del
artículo 2, el paralelismo requiere que la medida se aplique a todas las importaciones". 142 Dadas
nuestras anteriores constataciones sobre la capacidad de Estados Unidos para excluir las
importaciones procedentes del Canadá y México del ámbito de aplicación de la medida referente a los
tubos, no podemos aceptar el argumento de Corea de que, como consecuencia del paralelismo, el
párrafo 1 del artículo 2 obliga a incluir todas las importaciones en la determinación, y de que
cualquier medida resultante debe también englobar todas las importaciones. A nuestro modo de ver,
el principio del paralelismo entraña que si los Estados Unidos, basándose en el artículo XXIV,
excluyeron las importaciones procedentes del Canadá y/o México de la aplicación de sus medidas de
141
Al hacer esa constatación no formulamos opinión alguna sobre si el artículo XXIV puede invocarse
como defensa frente a alegaciones basadas más generalmente en los Acuerdos Multilaterales sobre el Comercio
de Mercancías.
142
Primera comunicación escrita de Corea, párrafos 172 y 173.
WT/DS202/R
Página 116
salvaguardia, deberían establecer expresamente qué importaciones procedentes de fuentes distintas del
Canadá y/o México satisfacían las condiciones para la aplicación de una medida de salvaguardia
establecidas en el párrafo 1 del artículo 2. 143 En otras palabras, aunque debe haber un paralelismo
entre el alcance de la investigación y el alcance de cualquier medida resultante, el principio del
paralelismo no determina el alcance de la investigación.
iii) Conclusión
7.163 Para concluir, constatamos que los Estados Unidos pueden invocar el artículo XXIV como
defensa frente a las alegaciones de Corea basadas en los artículos I, XIII y XIX del GATT de 1994 y
el párrafo 2 del artículo 2 del Acuerdo sobre Salvaguardias por lo que respecta a la exclusión de las
importaciones procedentes del Canadá y México del ámbito de aplicación de la medida referente a los
tubos.
7.164 La solicitud de establecimiento de un grupo especial formulada por Corea incluye la siguiente
alegación:
7. Los Estados Unidos han infringido también los artículos 2 y 4 del Acuerdo
sobre Salvaguardias al incluir a México y el Canadá en el análisis de las
importaciones causantes de daño, pero excluirlos de la aplicación de la medida de
salvaguardia.
7.165 Como no nos pareció que Corea hubiera detallado su alegación 7 en sus comunicaciones
escritas u orales al Grupo Especial, en la segunda reunión sustantiva le pedimos que aclarara la
situación de esta alegación. Concretamente, preguntamos a Corea si la había retirado o la mantenía.
Corea respondió lo siguiente:
7.166 El Grupo Especial pidió seguidamente a Corea que especificara en qué parte de su
comunicación había detallado la alegación 7. Corea remitió al Grupo Especial144 a los párrafos 172
y 173 de su primera comunicación escrita y al párrafo 61 de su segunda comunicación escrita.
Estimamos conveniente reproducir esos párrafos en su totalidad:
172. El paralelismo entre los párrafos 1 y 2 del artículo 2 del Acuerdo sobre
Salvaguardias requiere también que la medida se aplique a todas las importaciones.
El análisis de las importaciones efectuado por la USITC que figura en las notas de pie
de página y en el que se separan las importaciones procedentes del Canadá y México
no tiene significado jurídico. Los Estados Unidos sólo podían imponer una medida
de salvaguardia basándose en un análisis de la existencia de daño grave
fundamentado en todas las importaciones. Los artículos 2 y 4 del Acuerdo sobre
Salvaguardias, así como el artículo XIX del GATT de 1994, se refieren únicamente a
143
Véase Estados Unidos - Gluten de trigo (Órgano de Apelación), párrafo 98.
144
Véase la Nota para el Grupo Especial adjunta a las respuestas de Corea a las preguntas del Grupo
Especial en la segunda reunión sustantiva.
WT/DS202/R
Página 117
7.167 Los Estados Unidos adujeron en la segunda reunión sustantiva que "Corea no ha detallado esa
alegación ni formulado verdaderos argumentos sobre ella". Los Estados Unidos afirmaron, en
particular, que Corea, en el curso del presente procedimiento, no había hecho referencia alguna a la
nota 168 de las páginas I-26/27 de la determinación de la USITC.
7.168 Tenemos no pocas reservas sobre si los extractos de las comunicaciones de Corea que se
reproducen más arriba justifican la alegación de Corea de que "los Estados Unidos han infringido
también los artículos 2 y 4 del Acuerdo sobre Salvaguardias al incluir a México y el Canadá en el
análisis de las importaciones causantes de daño, pero excluirlos de la aplicación de la medida de
salvaguardia". 145 A nuestro juicio, es más probable que esos argumentos tuvieran por finalidad apoyar
la alegación de Corea de que "los Estados Unidos han violado el párrafo 2 del artículo 2 del Acuerdo
sobre Salvaguardias y los artículos I, XIII y XIX del GATT de 1994, al no aplicar la medida de
salvaguardia en régimen NMF a todos los tubos importados, de cualquier origen, con inclusión de los
procedentes de México y el Canadá". 146 Pese a ello, cabría aducir que la alegación 7 es lo bastante
detallada para que podamos entenderla y dictar una resolución al respecto, aunque Corea no haya
formulado más argumentos en el curso del procedimiento.
7.169 En el curso del presente procedimiento, los Estados Unidos remitieron al Grupo Especial a la
nota 168, páginas I-26/27 de la determinación de la USITC. La nota decía así:
145
Corea sólo se refiere a los artículos 2 y 4 conjuntamente para aducir que una investigación sobre
salvaguardias debe abarcar todas las importaciones. Como hemos indicado en el párrafo 7.162, no creemos que
el principio del paralelismo obligue a incluir todas las importaciones en el ámbito de la investigación.
146
De ahí nuestra forma de tratar este argumento en la sección precedente (párrafo 7.162).
WT/DS202/R
Página 118
7.170 El único argumento de Corea relacionado con la nota 168 es que "no tiene significado
jurídico". 147 Corea no explicó por qué motivo entiende que la nota 168 no tiene significado jurídico.
Nosotros no vemos por qué no habría de tenerlo; evidentemente, forma parte de la determinación
publicada por la USITC, y contiene las constataciones de la USITC. En particular, contiene una
constatación de la USITC de que las importaciones procedentes de países que no son miembros
del TLCAN aumentaron significativamente durante el período de investigación en términos absolutos
y como porcentaje de la producción nacional. La nota 168 contiene también el fundamento de una
constatación de que las importaciones procedentes de países que no son miembros del TLCAN
causaron daños graves a la rama de producción nacional pertinente.
147
Primera comunicación escrita de Corea, párrafo 172.
148
Estados Unidos - Gluten de trigo (Órgano de Apelación), párrafo 98, cursiva en el original.
WT/DS202/R
Página 119
una presunción de que los Estados Unidos "han infringido también los artículos 2 y 4 del Acuerdo
sobre Salvaguardias al incluir a México y el Canadá en el análisis de las importaciones causantes de
daño, pero excluirlos de la aplicación de la medida de salvaguardia". En consecuencia, rechazamos la
alegación 7 de Corea.149
7. La exclusión de los países en desarrollo en virtud del artículo 9 del Acuerdo sobre
Salvaguardias
7.172 Corea alega que los Estados Unidos infringieron el párrafo 1 del artículo 9 porque no
determinaron qué países en desarrollo quedarían exentos de la aplicación de la medida. En lugar de
ello, trataron a los países en desarrollo, con independencia de sus anteriores niveles de importación,
igual que a los demás proveedores, asignando a cada uno de ellos el mismo contingente de
9.000 toneladas cortas.
7.173 Los Estados Unidos aducen que la exención de 9.000 toneladas cortas de la aplicación del
derecho adicional satisface la prescripción del párrafo 1 del artículo 9 de excluir a los Miembros que
son países en desarrollo de la aplicación de medidas de salvaguardia. Afirman asimismo que dicha
exención habría representado el 2,7 por ciento del total de las importaciones en 1998, antes de la
aplicación de la salvaguardia referente a los tubos. Como los Estados Unidos preveían que como
consecuencia de la medida se produciría una disminución del volumen total de importación, cualquier
país que llegara al límite de 9.000 toneladas exentas representaría más del 3 por ciento del total de las
importaciones. Por consiguiente, un país en desarrollo sólo podría quedar sujeto al arancel del 19 por
ciento en condiciones con arreglo a las cuales el párrafo 1 del artículo 9 permitiría a los Estados
Unidos imponer esa medida correctiva.
7.174 Como punto de partida de nuestro análisis observamos que el párrafo 1 del artículo 9 estipula
lo siguiente:
7.175 El párrafo 1 del artículo 9 estipula claramente que "no se aplicarán" medidas de
salvaguardia a las importaciones procedentes de países en desarrollo que no representen más del 3 por
ciento del total de importaciones. Por tanto, lo primero que tenemos que determinar es si la medida
referente a los tubos "es aplicable" a los países en desarrollo en las circunstancias de hecho descritas
en el párrafo 1 del artículo 9. A nuestro juicio, si una medida no es aplicable a determinados países,
parece razonable esperar que éstos sean eximidos expresamente de su aplicación. 150
149
Al hacerlo, no estamos constatando que la nota 168 es suficiente a los efectos del párrafo 1 del
artículo 2 y el párrafo 1 del artículo 4. Simplemente constatamos que Corea no ha establecido una presunción
de que los Estados Unidos infringieron esas disposiciones.
150
Corrobora nuestra opinión el modelo del Comité de Salvaguardias para las notificaciones de
conformidad con la nota 2 de pie de página al artículo 9, sobre no aplicación de medidas de salvaguardia a
países en desarrollo al amparo de lo dispuesto en dicha disposición (G/SG/1). Aunque observamos que los
modelos de notificaciones se proponen sin perjuicio de la interpretación de las disposiciones pertinentes del
WT/DS202/R
Página 120
7.176 A fin de determinar si la medida referente a los tubos contiene una exclusión expresa de
países en desarrollo que satisfacen las condiciones establecidas en el párrafo 1 del artículo 9, el Grupo
Especial ha examinado cuidadosamente los documentos en los que la medida se impuso y se notificó
a la OMC. El primer documento examinado fue la Proclamación Presidencial Nº 7274, de 18 de
febrero de 2000. 151 En ese documento no hay ninguna referencia expresa al cumplimiento de lo
dispuesto en el párrafo 1 del artículo 9 por lo que respecta a los países en desarrollo. Tampoco
pudimos encontrar una lista de países en desarrollo excluidos de la aplicación de la medida porque sus
importaciones no superaban el 3 por ciento del total de importaciones del producto pertinente.
La falta de una exclusión específica de la aplicación de la medida a determinados países en desarrollo
en virtud del párrafo 1 del artículo 9 contrasta con la exclusión de las importaciones de tubos
procedentes de México y el Canadá: "los tubos importados que sean productos de México o el
Canadá no estarán sujetos al aumento del derecho de aduana …". 152
7.177 Los otros dos documentos relacionados con la aplicación de la medida también parecen
indicar que ésta se aplica a todos los países en desarrollo con independencia de que satisfagan o no las
condiciones establecidas en el párrafo 1 del artículo 9. El Memorando presidencial al Secretario del
Tesoro y el Representante Comercial de los Estados Unidos de 18 de febrero de 2000153 encomienda
al Secretario del Tesoro "que publique o haga de otro modo disponible, semanalmente, estadísticas de
importación que permitan a los importadores determinar cuándo las importaciones de cada país
proveedor se aproximan al umbral de 9.000 toneladas cortas y cuándo lo superan". 154 En esas
instrucciones no se hace distinción alguna entre los países en desarrollo a los que la medida no se
aplicaría en virtud del párrafo 1 del artículo 9 y los que superan el umbral establecido en dicha
disposición. El Memorando para el Tesoro deja muy claro que en la aplicación de la medida todos los
países proveedores155 recibirán el mismo trato, con independencia de que sean países desarrollados,
países en desarrollo o países en desarrollo que satisfagan las condiciones del párrafo 1 del artículo 9.
Acuerdo sobre Salvaguardias por los órganos competentes (véase G/SG/1), estimamos que en el presente caso el
modelo de notificación ofrece orientación sobre lo que se espera de los Miembros en cumplimiento de las
obligaciones contraídas en virtud de la nota 2 de pie de página del párrafo 1 del artículo 9. El modelo pide a los
Miembros que especifiquen "los países en desarrollo a los que no se aplica la medida al amparo de lo dispuesto
en el párrafo 1 del artículo 9 del Acuerdo sobre Salvaguardias, así como la participación en las importaciones de
cada uno de esos países y de todos ellos en conjunto". A nuestro juicio, "los países en desarrollo a los que no se
aplica la medida al amparo de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 9" no se pueden "especificar" si no se
identifican específica y expresamente.
151
Proclamación Presidencial Nº 7274, para facilitar el reajuste positivo ante la competencia de las
importaciones de determinados tubos de acero al carbono soldados de sección circular (18 de febrero
de 2000), 65 Fed. Reg. 9193 ("Proclamación Presidencial").
152
Ibid., 9194.
153
Documentos presidenciales, Action Under Section 203 of the Trade Act of 1974 Concerning Line
Pipe, Memorando para el Secretario del Tesoro y el Representante Comercial de los Estados Unidos, 65 Fed.
Reg. 9197 (23 de febrero de 2000) ("Memorando para el Tesoro").
154
Observamos que en lo relativo a las importaciones procedentes del Canadá y México sólo se
encomienda al Secretario del Tesoro que vigile esas importaciones e informe trimestralmente al representante
comercial de los Estados Unidos acerca de su respectivo volumen.
155
Excepto México y el Canadá.
WT/DS202/R
Página 121
7.178 El Memorando del Director de Programas Comerciales del Servicio de Aduanas a todos los
directores de puertos156 también respalda la opinión de que no se tuvo en cuenta, en la aplicación de la
medida, a los países que satisfacen las condiciones establecidas en el párrafo 1 del artículo 9. En el
Memorando de Aduanas, el Director de Programas Comerciales notifica a todos los directores de
puertos la adopción de una medida de salvaguardia sobre las importaciones de tubos y les hace saber
que "se aplicarán los siguientes límites de contingentes arancelarios … a determinados tubos
procedentes de los siguientes países". El Memorando de Aduanas enumera seguidamente todos los
países proveedores de tubos de conducción a los Estados Unidos, entre ellos varios Miembros de
la OMC que son países en desarrollo. 157 También en este caso el Memorando de Aduanas parece
indicar que la medida referente a los tubos se aplica a todos los países, incluidos aquellos que, al
satisfacer las condiciones establecidas en el párrafo 1 del artículo 9, deberían quedar excluidos de su
aplicación.
7.179 Por lo que respecta a la notificación de los Estados Unidos de conformidad con la nota 2 de
pie de página del artículo 9158 , observamos que en ella tampoco se especifican los países en desarrollo
a los que la medida no se aplica.
7.181 Tomamos nota asimismo del argumento de los Estados Unidos de que "un país en desarrollo
sólo quedaría sujeto al arancel del 19 por ciento en condiciones en las que los Estados Unidos estarían
autorizados por el párrafo 1 del artículo 9 a imponer esa medida correctiva". Para formular ese
argumento los Estados Unidos se basan en sus expectativas de que como consecuencia de la medida el
volumen total de importaciones disminuirá, por lo que cualquier país que alcance el límite de
9.000 toneladas exentas representará más del 3 por ciento del total de las importaciones. Observamos
que la medida impuesta no establece un límite global a la cantidad de importaciones de tubo, y que si
los importadores están dispuestos a pagar el arancel del 19 por ciento para las importaciones fuera de
contingente el volumen total de importaciones que pueden proceder de cualquier país concreto no está
sujeto a ninguna restricción. Además, al estar México y el Canadá totalmente excluidos de la medida,
no hay impedimento alguno para que las exportaciones procedentes de esos países sigan
aumentando. 159 Dadas estas condiciones, cabe la posibilidad de que el total de las importaciones
156
Memorandum From US Customs Service Quota Headquarters Director, Trade Programs, to All
Port Directors, Regarding QBT-2000-508: Presidential Proclamation 7274--Tariff-Rate Quota on Certain
Circular Welked Carbon-Quality Line Pipe (29 de febrero de 2000) ("Memorando de Aduanas").
157
Los Miembros de la OMC que son países en desarrollo incluidos en la lista son: Bangladesh, el
Brasil, Colombia, Corea, Egipto, la India, Indonesia, Sudáfrica, Turquía y Venezuela.
158
G/SG/N/10/USA/5.
159
Aunque el Canadá y México han sido excluidos de la aplicación de la medida, el texto del párrafo 1
del artículo 9 deja bien claro que el cálculo de las participaciones de los países en desarrollo debe basarse en
"las importaciones … del producto considerado" y "las importaciones totales del producto en cuestión".
Por tanto, en nuestra opinión, para calcular la participación de los países en desarrollo en las importaciones en
este caso concreto también deben incluirse las procedentes de México y el Canadá como parte del total.
WT/DS202/R
Página 122
aumente hasta un nivel tal que las procedentes de países en desarrollo que superen el umbral de
9.000 toneladas cortas constituyan menos del 3 por ciento del total. En ese caso, una parte de las
importaciones procedentes de un país en desarrollo quedaría sujeta al arancel adicional del 19 por
ciento, a pesar de que su participación en el total de las importaciones no superaría el 3 por ciento.
Los Estados Unidos aducen que "las pautas históricas de las importaciones demuestran la
inverosimilitud de que cualquier país en desarrollo Miembro exporte a los Estados Unidos más de
9.000 toneladas cortas de tubos en un solo año y se mantenga sin embargo por debajo del 3 por ciento
del total de las importaciones". Aunque estamos de acuerdo con los Estados Unidos en que es
improbable que la situación descrita se materialice, el Órgano de Apelación ha afirmado
reiteradamente que la prueba de los efectos comerciales es irrelevante cuando se ha constatado que
una medida infringe las disposiciones de la OMC.160 Observamos asimismo que hay una clara
diferencia entre la obligación de que una medida no afecte a las importaciones procedentes de
determinados países en desarrollo y la obligación de que una medida no se aplique a las
importaciones procedentes de determinados países en desarrollo. El párrafo 1 del artículo 9 establece
la obligación de no aplicar una medida, y constatamos que la medida referente a los tubos "se aplica"
en principio a todos los países en desarrollo, aunque en la práctica pueda no tener repercusión alguna.
En consecuencia, por las razones arriba expuestas, constatamos que los Estados Unidos no han
cumplido sus obligaciones dimanantes del párrafo 1 del artículo 9 del Acuerdo sobre Salvaguardias.
7.182 Corea ha formulado varias alegaciones relacionadas con la investigación que desembocó en la
imposición de la medida referente a los tubos. Esas alegaciones ponen en entredicho las
determinaciones de la USITC sobre el aumento de las importaciones, el daño grave, la amenaza de
daño grave y el nexo causal. Corea alega asimismo que los Estados Unidos no demostraron que se
hubiera producido una evolución imprevista de las circunstancias que hiciera necesario tomar medidas
de urgencia. Además, Corea hace dos alegaciones sobre cuestiones de procedimiento relacionadas
con la oportunidad para celebrar consultas y el ofrecimiento de compensaciones. Comenzaremos
nuestro examen de las alegaciones de Corea relacionadas con la investigación abordando la referente
a la constatación de la USITC sobre el aumento de las importaciones.
a) Argumentos de Corea
7.183 Corea alega que la USITC incurrió en error al constatar un aumento de las importaciones en
el sentido del artículo XIX y/o el artículo 2, ya sea en términos absolutos o en relación con la
producción nacional.
7.184 Corea afirma que la USITC constató que las importaciones habían aumentado basándose en
las tendencias de las importaciones desde 1994 hasta 1999. Corea afirma que la USITC infringió el
párrafo 1 a) del artículo XIX y el párrafo 1 del artículo 2 al no basar su determinación de diciembre
de 1999 en "un pasado muy reciente". En apoyo de su argumentación, Corea cita el informe del
Órgano de Apelación sobre el asunto Argentina - Calzado. En ese asunto, el Órgano de Apelación
discrepó de la constatación del Grupo Especial de que, a efectos de determinar si se da el incremento
requerido de las importaciones, las autoridades investigadoras pueden razonablemente examinar las
tendencias de las importaciones en los últimos cinco años. En particular, el Órgano de Apelación
concluyó que:
160
Véase Japón - Impuestos sobre las bebidas alcohólicas, informe del Órgano de Apelación,
WT/DS8/AB/R, adoptado el 1º de noviembre de 1996, página 16 de la versión inglesa; Corea - Impuestos sobre
las bebidas alcohólicas, informe del Órgano de Apelación, WT/DS75/AB/R, adoptado el 17 de febrero de 1999,
párrafos 128-133.
WT/DS202/R
Página 123
El uso del presente en la expresión inglesa "is being imported" [en la versión española
"han aumentado"] que se hace tanto en el párrafo 1 del artículo 2 del Acuerdo sobre
Salvaguardias como en el párrafo 1 a) del artículo XIX del GATT de 1994 indica que
es necesario que las autoridades competentes examinen las importaciones recientes y
no sólo las tendencias de las importaciones durante los últimos cinco años - o, por lo
demás, durante cualquier otro período de varios años. Consideramos que la expresión
"is being imported" entraña que el aumento de las importaciones debe haber sido
súbito y reciente.161
En una nota de pie de página, el Órgano de Apelación discrepó también de la constatación del Grupo
Especial de que, con independencia del punto de partida del período de investigación, éste "debe
terminar no más allá de un pasado muy reciente"162 (cursiva en el original). Según el Órgano de
Apelación, "el período de investigación pertinente no sólo debe terminar en un pasado muy reciente,
sino que el período de investigación debe ser el pasado reciente". Corea aduce también que un
período de investigación de cinco años es incompatible con la decisión del Órgano de Apelación en el
asunto Argentina - Calzado y no satisface los requisitos establecidos en el párrafo 1 del artículo 2 y el
párrafo 1 a) del artículo XIX del GATT de 1994.
7.185 Corea observa que la USITC constató que las importaciones, "aunque disminuyeron de
*** toneladas en (enero a junio) de 1998 (datos preliminares) a *** toneladas en 1999 (datos
preliminares) (se omite la nota de pie de página), se mantuvieron en un nivel muy alto en 1999 (datos
preliminares), superando en sólo seis meses el nivel de las importaciones en los años completos 1995
y 1996 (cursiva en el original)". Basándose en los datos de importación indicados facilitados por los
Estados Unidos al Grupo Especial el 16 de febrero de 2001, Corea afirma que en la práctica se
produjo una disminución del volumen absoluto de importaciones en el pasado reciente (por ejemplo,
en las fechas de la determinación de la USITC). Según Corea, los datos indicados ponen de
manifiesto una pauta regular y sostenida de disminución en el volumen absoluto de importación a
partir de la segunda mitad de 1998, y por tanto en los cuatro trimestres que precedieron a la
determinación de la USITC. Corea afirma que la USITC no podía constatar realmente un aumento
súbito, agudo y reciente del volumen absoluto de importaciones, ya que no hubo aumento alguno. 163
Corea afirma que la USITC no tuvo adecuadamente en cuenta el prolongado período a lo largo del
cual las importaciones en realidad disminuyeron, porque sólo comparó períodos con datos
provisionales que abarcaban la primera mitad de 1998 y 1999, respectivamente, sin comparar el
volumen de importación en la segunda mitad de 1998 con el volumen de importación en la primera
mitad de 1999.
7.186 Corea observa que la USITC constató también que las importaciones relativas (la relación
entre las importaciones y la producción nacional) aumentaron durante el período de investigación:
[la relación] alcanzó su nivel más alto en enero-junio de 1999. Al igual que las
importaciones efectivas, la relación disminuyó de 1994 a 1995 y después aumentó en
todos los años sucesivos. La relación fue del *** por ciento en 1994, y disminuyó al
*** por ciento en 1995; después aumentó al *** por ciento en 1996 y al *** por
ciento en 1997, y seguidamente casi se duplicó, hasta llegar al *** por ciento
en 1998. Alcanzó su nivel más alto, *** por ciento, en 1999 (datos preliminares)
(en comparación con *** por ciento en 1998 (datos preliminares)). (Se omiten las
notas.)
161
Argentina - Calzado (Órgano de Apelación), párrafo 130.
162
Argentina - Calzado (Órgano de Apelación), nota 130 de pie de página.
163
Véase la primera comunicación escrita de Corea, párrafo 205.
WT/DS202/R
Página 124
7.187 Corea afirma que la USITC comparó indebidamente los datos preliminares de 1998 con los
datos preliminares de 1999, sin tener en cuenta la disminución de las importaciones relativas en el
pasado reciente, es decir, entre la segunda mitad de 1998 y la primera mitad de 1999. El argumento
de Corea se basa en la opinión disidente de un miembro de la Comisión, la Sra. Crawford, que afirmó
que la relación disminuyó entre la segunda mitad de 1998 y la primera mitad de 1999. Corea señala
que la USITC no fue coherente en su análisis del aumento de las importaciones, ya que hubo casos en
los que, al analizar la existencia de daño grave, la USITC comparó la segunda mitad de 1998 con la
primera mitad de 1999.
7.188 Los Estados Unidos afirman que se produjo un cambio reciente, súbito, agudo y significativo
de las importaciones, tanto en términos absolutos como en términos relativos, por lo que las
constataciones de la USITC son compatibles con las decisiones del Grupo Especial y el Órgano de
Apelación en el asunto Argentina - Calzado.
7.189 Los Estados Unidos se oponen al intento de Corea de comparar las importaciones de 1999
(datos preliminares) con las de la segunda mitad de 1998. Explican que la USITC, de acuerdo con su
práctica tradicional en materia de investigaciones sobre salvaguardias (así como de investigaciones
antidumping y sobre medidas compensatorias), recogió datos de importación y datos relativos a la
rama de producción nacional que le permitieran hacer comparaciones año por año. Habitualmente,
la USITC reúne y evalúa datos de importación basados en un año civil, con datos adicionales
preliminares sobre otros períodos, y no en períodos de tiempo definidos arbitrariamente. El que
la USITC aplicara sus criterios tradicionales para examinar el aumento de las importaciones
demuestra su neutralidad y la imparcialidad de su análisis. El uso de comparaciones de datos
preliminares de un período con datos preliminares de otro período para los años 1998 y 1999 fue
coherente con su práctica tradicional, y no algo escogido, como la distinta metodología propuesta por
Corea, para llegar a un resultado concreto. El método de Corea consistente en desglosar los datos
anuales de importación de modo que revelen una breve y ligera disminución de las importaciones es
tan arbitrario y está tan orientado a obtener un resultado concreto como la comparación de final a final
que el Grupo Especial consideró insuficiente en el asunto Argentina - Calzado. Los Estados Unidos
aducen que una comparación de datos preliminares sobre períodos "desemparejados" crearía
distorsiones debido a los cambios estacionales en las condiciones del mercado.
7.190 Por lo que respecta al aumento absoluto de las importaciones, los Estados Unidos afirman que
se produjo un "aumento súbito y agudo" en el "pasado reciente", es decir, en 1998. Aunque los
Estados Unidos reconocen que se produjo una disminución "moderada" de las importaciones, en
términos absolutos, entre 1998 (datos preliminares) y 1999 (datos preliminares), aducen que las
importaciones se mantuvieron a niveles elevados (las importaciones de 1999 (datos preliminares)
fueron mayores que las de los años 1995 ó 1996 completos), por lo que la disminución que tuvo lugar
entre 1998 (datos preliminares) y 1999 (datos preliminares) no anuló el incremento súbito y agudo
inmediatamente precedente. Los Estados Unidos rechazan también el argumento de Corea de que las
importaciones, en términos absolutos, disminuyeron constantemente en todos los 12 meses anteriores
a la determinación de la USITC; los datos mensuales demuestran que en realidad, las importaciones
aumentaron hacia finales de 1999 (datos preliminares) (en mayo, junio y julio).
7.191 En cualquier caso, los Estados Unidos observan que pueden imponerse medidas de
salvaguardia basadas en un aumento de las importaciones en relación con la producción nacional,
aunque no haya un aumento en términos absolutos. Los Estados Unidos afirman que en términos
relativos las importaciones casi se duplicaron en 1998, y siguieron aumentando en 1999 (datos
preliminares).
WT/DS202/R
Página 125
7.192 Para resolver esta cuestión es preciso dar respuesta a tres preguntas principales. La primera
es si la USITC usó una metodología adecuada para hacer su constatación del aumento de las
importaciones. Más concretamente, la idoneidad de la metodología depende de si la USITC estaba
facultada para comparar datos preliminares de 1998 con datos preliminares de 1999 o si además
estaba obligada a comparar la segunda mitad de 1998 con los datos preliminares de 1999. La segunda
pregunta es si la USITC podía realmente concluir que se había producido un aumento de las
importaciones a pesar de que éstas, en términos absolutos, disminuyeron al final del período de
investigación. La tercera pregunta es si la USITC podía realmente concluir que hubo un aumento de
las importaciones en términos relativos.164
7.193 Realizaremos el examen arriba descrito a la luz de las disposiciones del párrafo 1 del
artículo 2 y el párrafo 1 a) del artículo XIX. En el asunto Argentina - Calzado, el Órgano de
Apelación hizo la siguiente constatación, basada en esas disposiciones:
Para que se cumpla el requisito para la aplicación de una medida de salvaguardia, las
importaciones deben haber aumentado "en tal cantidad" que causen o amenacen
causar un daño grave a la rama de producción nacional. A nuestro juicio, esta
redacción, utilizada tanto en el párrafo 1 del artículo 2 del Acuerdo sobre
Salvaguardias como el párrafo 1 a) del artículo XIX del GATT de 1994, requiere que
el aumento de las importaciones haya sido lo bastante reciente, lo bastante súbito, lo
bastante agudo y lo bastante importante, tanto cuantitativa como cualitativamente,
para causar o amenazar con causar un "daño grave". 165 (cursiva en el original)
i) La metodología utilizada por los Estados Unidos en su análisis del aumento de las
importaciones
7.194 Con respecto, en primer lugar, a la idoneidad de la metodología utilizada por la USITC para
evaluar el aumento de las importaciones, observamos que en el asunto Estados Unidos - Gluten de
trigo, el Grupo Especial afirmó que la norma de examen para una determinación sobre aumento de las
importaciones es la siguiente:
164
Tras examinar cuidadosamente las comunicaciones de Corea, no creemos que Corea aduzca que,
sobre la base de la metodología aplicada por la USITC (es decir, una comparación del primer semestre de 1998
con el primer semestre de 1999), ésta no podía constatar realmente que el aumento de las importaciones era
"lo bastante súbito [y] lo bastante agudo" a los efectos del párrafo 1 del artículo 2 o del artículo XIX. Antes
bien, entendemos que Corea aduce que, sobre la base de una comparación entre el nivel de importaciones en la
segunda mitad de 1998 y la primera mitad de 1999, no se produjo un aumento de las importaciones en términos
absolutos ni en términos relativos, sino, por el contrario, una disminución en ambos casos. En su primera
comunicación, Corea afirma lo siguiente: "en el presente caso las importaciones no aumentaron de manera
súbita y aguda durante el pasado reciente. Por el contrario, las importaciones disminuyeron". Por tanto, lo que
interesa, según Corea, es si las importaciones disminuyeron o aumentaron, no si el aumento fue súbito y agudo.
165
Argentina - Calzado (Órgano de Apelación), párrafo 131.
166
Estados Unidos - Gluten de trigo, párrafo 8.5.
WT/DS202/R
Página 126
Concurrimos con la norma de examen establecida por ese Grupo Especial. Esa norma, sin embargo,
se formuló a efectos de examinar las cuestiones fácticas, y no las metodológicas, en una
determinación del aumento de las importaciones. Como el objeto inmediato de nuestro examen es la
metodología escogida por la USITC, será preciso ampliar la norma formulada por el Grupo Especial
en el asunto Estados Unidos - Gluten de trigo con objeto de identificar la norma adecuada para
resolver la cuestión metodológica que se nos plantea. Por tanto, para determinar si la metodología
utilizada por los Estados Unidos para el análisis del aumento de las importaciones satisfacía sus
obligaciones dimanantes del Acuerdo sobre Salvaguardias y el GATT de 1994, nuestro examen
consistirá en una evaluación objetiva, de conformidad con el artículo 11 del ESD, de si la metodología
escogida es imparcial y objetiva de modo que su aplicación permite una explicación adecuada,
fundamentada y razonable de la forma en que los hechos que constan en el expediente de la USITC
apoyan la determinación formulada con respecto al aumento de las importaciones.
7.195 La USITC describe la metodología aplicada para evaluar el aumento de las importaciones en
la investigación referente a los tubos con las siguientes palabras:
Para determinar si las importaciones han aumentado en los cinco años completos más
recientes, la Comisión tiene en cuenta las importaciones procedentes de cualquier
fuente, así como datos parciales del año corriente más reciente, si se dispone de ellos.
No hay una cuantía mínima en la que tengan que haber aumentado las importaciones.
El mero aumento es suficiente.167, 168
7.196 Corea aduce que el período de investigación de cinco años escogido por la USITC es
incompatible con las prescripciones del párrafo 1 del artículo 2 y el párrafo 1 a) del artículo XIX.
Observamos que no hay en el Acuerdo prescripciones sobre la duración del período de investigación
ni sobre la forma en que este período debe desglosarse a efectos del análisis. Por tanto, la duración
del período de investigación y su desglose quedan al arbitrio de las autoridades investigadoras.
7.197 En el presente caso, la USITC, en consonancia con su práctica tradicional, examinó el período
de cinco años entre 1994 y 1998, y reunió también datos para el primer semestre de 1999. Para
determinar si las importaciones habían aumentado, la USITC comparó las cifras de cada año completo
con el año precedente y las cifras preliminares para 1999 con las del primer semestre de 1998.
7.198 Con respecto a la duración del período de investigación, Corea aduce que el escogido por
la USITC no satisface las prescripciones del párrafo 1 del artículo 2 y/o el párrafo 1 a) del
artículo XIX. Corea se apoya en las siguientes constataciones del Órgano de Apelación en el asunto
Argentina - Calzado:
167
Informe de la USITC, página I-14.
168
No estamos persuadidos de que la norma aplicada por la USITC, en virtud de la cual "el mero
aumento [de las importaciones] es suficiente" satisface las prescripciones del Acuerdo. Sin embargo, en el
presente caso no tenemos que dictar una resolución sobre esta cuestión, ya que Corea no ha formulado
argumentos sobre si el aumento de las importaciones fue lo bastante súbito y agudo a los efectos del párrafo 1
del artículo 2 y el artículo XIX (véase la nota 164, supra).
WT/DS202/R
Página 127
7.199 En el asunto sometido a nuestra consideración, el período escogido por la USITC fue de
cinco años y seis meses, lo que representa un período de duración similar al utilizado por la autoridad
investigadora argentina en el asunto Argentina - Calzado. Sin embargo, observamos que el Órgano de
Apelación, en las constataciones en las que se apoya Corea para argumentar sobre la duración del
período de investigación, no hizo hincapié en la duración del período en sí, sino en que era preciso
centrarse en las importaciones recientes y no simplemente en las tendencias a lo largo del período
examinado. En el caso de la investigación referente a los tubos, la USITC no se limitó a comparar
puntos terminales, ni se centró exclusivamente en las tendencias globales a lo largo del período de
investigación (como hizo la Argentina en la investigación objeto del asunto Argentina - Calzado).
Analizó los datos relativos a las importaciones, año por año, para los cinco años completos, y estudió
también si se había producido un aumento en 1999 (datos preliminares) en comparación con 1998
(datos preliminares).169 A falta de una obligación específicamente establecida en el Acuerdo por lo
que respecta al período de investigación, no estamos en condiciones de dictar una resolución de
incompatibilidad basada simplemente en la duración del período de investigación efectivamente
utilizado. Como es natural, el análisis y la determinación basados en la información sobre ese período
de investigación pueden ser incompatibles con las prescripciones del Acuerdo, pero por distintas
razones, o por más razones, que la duración del período de investigación en sí mismo.
Concurrimos con la constatación del Órgano de Apelación sobre la duración del período de
investigación. Aunque esa constatación se refiere al período de investigación para la determinación
de la existencia de daño grave, parece que el Órgano de Apelación no hace distinciones entre los
factores que regulan la duración adecuada del período de investigación por lo que respecta al aumento
de las importaciones y la duración del período de investigación sobre el daño grave. Nuestra
conclusión se basa en el hecho de que la cita, aunque se refiere a "la situación de la rama de
169
Más abajo abordaremos la idoneidad de este análisis por semestres "emparejados".
170
Estados Unidos - Carne de cordero (Órgano de Apelación), nota 88.
WT/DS202/R
Página 128
producción nacional", remite a una nota de pie de página en el informe sobre el asunto Argentina -
Calzado, que se refiere al período de investigación sobre el aumento de las importaciones.
7.201 A nuestro entender, la USITC, al escoger un período de investigación de cinco años y seis
meses, no actuó en forma incompatible con el párrafo 1 del artículo 2 y el artículo XIX. Esta
conclusión se basa en las siguientes consideraciones: en primer lugar, el Acuerdo no contiene normas
específicas por lo que respecta a la duración del período de investigación; en segundo lugar, el
período escogido por la USITC permite a la Comisión centrarse en las importaciones recientes; y en
tercer lugar, el período escogido por la USITC es suficientemente largo para que puedan sacarse
conclusiones sobre el aumento de las importaciones.
7.202 Por lo que respecta al desglose del período de investigación a efectos de analizar las
tendencias en el nivel de importaciones, Corea pone en tela de juicio la idoneidad de una comparación
entre el primer semestre de 1999 y el primer semestre de 1998, en lugar del segundo semestre
de 1998. Los Estados Unidos aducen que la USITC no estaba obligada a comparar la segunda mitad
de 1998 con la primera mitad de 1999, y que además no podía hacerlo porque no había reunido datos
aislados para la segunda mitad de 1998 (sino únicamente para el año 1998 en su conjunto). Corea
responde que los datos correspondientes a la segunda mitad de 1998 podían haberse obtenido
fácilmente restando las cifras correspondientes a la primera mitad de 1998 del total para dicho año.
Corea aduce también que la USITC no sólo podía haber hecho fácilmente una comparación entre la
segunda mitad de 1998 y la primera mitad de 1999, sino que además la hizo a efectos de su análisis de
la existencia de daño. 171 Según Corea, esta diferencia en el análisis de los datos con respecto al daño
grave/amenaza de daño y el aumento de las importaciones infringe las prescripciones del párrafo 1 del
artículo 2 y del párrafo 2 b) del artículo 4.
7.203 Recordamos que no hay en el Acuerdo sobre Salvaguardias disposición alguna que ofrezca
orientación sobre la forma en que el período de investigación debe dividirse a efectos de análisis por
las autoridades investigadoras. En el asunto sometido a nuestra consideración, el período escogido
por la USITC le hubiera permitido constatar que las importaciones habían disminuido si las
circunstancias del caso fundamentaran tal constatación. No creemos que la metodología escogida por
la USITC a efectos de analizar si las importaciones habían o no aumentado era inherentemente parcial
o impedía a la Comisión realizar una evaluación razonable de los elementos de hecho en su
investigación. Los Estados Unidos afirman que la USITC actuó de conformidad con su práctica
habitual, y que ello demuestra que la metodología fue objetiva e imparcial. Estamos de acuerdo con
los Estados Unidos. Los Estados Unidos responden que la práctica habitual de la USITC consiste en
comparar datos preliminares de períodos emparejados, en el presente caso enero-junio, de distintos
años.172 Según los Estados Unidos, esta práctica habitual contribuye a eliminar el posible efecto de
cualquier distorsión estacional o cíclica que pueda afectar a la comparación. A nuestro juicio, aunque
la USITC reconoce que los tubos de conducción no son un producto estacional, la metodología
aplicada en la comparación no se escogió con la finalidad de manipular los datos y llegar a un
resultado concreto. Tampoco hay prueba alguna de manipulación o parcialidad resultantes de una
presunta incompatibilidad con el análisis sobre daño grave de la USITC. Aunque la USITC sí hizo
algunas observaciones que incluyen la segunda mitad de 1998 o hacen referencia a ella en su
determinación de la existencia de daño grave o amenaza de daño grave, no creemos que la Comisión
171
En apoyo de su argumentación, Corea cita determinados párrafos de las páginas I-19, I-22 y I-28 de
las secciones de análisis del daño grave y el nexo causal del informe de la USITC. Corea hace asimismo
referencia a las páginas I-38-41, I-43-44 y I-46 de la opinión separada de la sección sobre el daño de dos
miembros de la Comisión, las Sras. Bragg y Askey.
172
El hecho de que la USITC actuara en conformidad con su práctica anterior no significa
necesariamente que la metodología utilizada, o que esa práctica anterior, estuvieran en conformidad con el
Acuerdo. Sin embargo, no se ha establecido que la práctica habitual de la USITC con respecto al período de
investigación no era adecuada para la investigación referente a los tubos.
WT/DS202/R
Página 129
estuviera comparando la situación en la primera mitad de 1999 con la situación en la segunda mitad
de 1998. La USITC estaba simplemente describiendo circunstancias fácticas que existían en la
segunda mitad de 1998 y en la primera mitad de 1999. La USITC no sacó conclusiones basadas en
una comparación de esos períodos.
7.204 Corea duda también de que un análisis que compare los datos preliminares de 1999 con los de
la primera mitad de 1998, en contraste con la segunda mitad de 1998, permita constatar que hubo un
aumento reciente de las importaciones, ya que considera que "el período reciente" es el período de un
año inmediatamente precedente, con especial atención a los últimos seis meses. En este sentido,
observamos que en el asunto Argentina - Calzado, el Órgano de Apelación constató que "la expresión
'is being imported' [en la versión española 'han aumentado'] entraña que el aumento de las
importaciones debe haber sido súbito y reciente". Según Corea, la expresión "las importaciones …
han aumentado en tal cantidad" se refiere al "período inmediatamente anterior a la decisión de la
autoridad". 173 La palabra "recent" (reciente) -utilizada por el Órgano de Apelación al interpretar la
expresión "is being imported"- se define como "not long past; that happened, appeared, began to exist,
or existed lately" (no hace mucho; que ocurrió, apareció, empezó a existir o existió últimamente". 174
En otras palabras, la palabra "recent" conlleva alguna forma de análisis retrospectivo. No entraña un
análisis de las condiciones inmediatamente precedentes a la decisión de la autoridad. Tampoco
entraña que el análisis deba centrarse exclusivamente en las condiciones que prevalecían al final
mismo del período de investigación. Estimamos que un análisis que compara el primer semestre
de 1998 con el primer semestre de 1999 no es incompatible con la exigencia de que el aumento de las
importaciones sea "reciente".
7.205 Sobre la base de las anteriores consideraciones, aceptamos que la metodología empleada por
la USITC fue imparcial y objetiva, de modo que su aplicación permitió una explicación adecuada,
fundamentada y razonable de la forma en que los hechos que figuraban en el expediente de la USITC
sustentaban la determinación relativa al aumento de las importaciones. Tras aceptar la metodología
aplicada por la USITC para determinar que las importaciones habían aumentado, examinaremos las
constataciones de la USITC sobre el aumento de las importaciones, tanto en términos absolutos como
en términos relativos, a la luz que esa metodología .
7.206 En lo tocante a las importaciones, en términos absolutos, la USITC constató que al comparar
los volúmenes de importación año por año, las importaciones aumentaron regularmente de 1996
a 1998. Cuando la USITC comparó los volúmenes de importación del primer semestre de 1998 y el
primer semestre de 1999, constató que las importaciones habían disminuido. Aunque las
importaciones en 1999 (datos preliminares) disminuyeron en comparación con las de 1998
(datos preliminares), la USITC constató que existía un aumento de las importaciones basándose en
que éstas se mantenían a "un nivel muy elevado". 175 Corea alega que como las importaciones, en
términos absolutos, disminuyeron a partir del primer semestre de 1998, no hubo un aumento reciente
del volumen de importación.
7.207 Ya hemos constatado que la metodología aplicada por la USITC era adecuada. Sin embargo,
queda por determinar si la constatación del aumento de las importaciones puede mantenerse habida
cuenta de la disminución de las importaciones, en términos absolutos, desde el primer semestre
173
Respuesta de Corea a la pregunta 1 del Grupo Especial en la primera reunión sustantiva (véase el
anexo B-1).
174
The Compact Edition of the Oxford English Dictionary, volumen 1 (Oxford University Press, 1971).
175
Informe de la USITC, página I-14.
WT/DS202/R
Página 130
de 1998 hasta el primer semestre de 1999. Con objeto de resolver esta cuestión nos remitimos a
nuestro análisis del significado de la palabra "reciente" y a nuestra constatación de que "reciente" no
entraña un análisis del presente. Opinamos también que el hecho de que el aumento de las
importaciones tenga que ser "reciente" no significa que deba mantenerse hasta el período
inmediatamente anterior a la determinación de la autoridad investigadora, ni hasta el final mismo del
período de investigación. Nuestra opinión se fundamenta en el párrafo 1 del artículo 2, que estipula
que "las importaciones de ese producto … han aumentado en tal cantidad". El Acuerdo utiliza las
palabras "han aumentado", y no "están aumentando". El uso de las palabras "han aumentado" indica
que no es precisa una determinación de que las importaciones siguen aumentando actualmente. Antes
bien, las importaciones pudieron "aumentar" en el pasado reciente, pero no necesariamente estar
aumentando al final del período de investigación o inmediatamente antes de la determinación.
Siempre que las importaciones del producto objeto de investigación hayan aumentado en tal cantidad
al final del período de investigación, los requisitos del párrafo 1 del artículo 2 se habrán satisfecho.176
7.208 Corea, refiriéndose al uso de la palabra "reciente" en el informe del Órgano de Apelación
sobre el asunto Argentina - Calzado, aduce que "las 'importaciones recientes' son las realizadas en el
último año del período, y las tendencias más recientes son las más significativas". 177 Sin embargo, a
nuestro juicio, no siempre "las tendencias más recientes son las más significativas", ya que esto
significaría que una disminución de las importaciones en el período más reciente es necesariamente
más significativa que un aumento anterior de las importaciones. Como se indica más arriba, la
palabra "reciente" no requiere que las importaciones estén aumentando hasta la fecha misma de la
determinación. El aumento puede seguir siendo "reciente" aunque haya cesado antes de la fecha de la
determinación, siempre que las importaciones se mantengan a un nivel claramente más alto.
Con arreglo al criterio propugnado por Corea, que atribuiría mayor significación a la disminución en
el momento de la determinación que al aumento anterior puesto de manifiesto en la comparación
anual, el aumento anterior dejaría de ser "reciente" a los efectos del párrafo 1 del artículo 2, aunque
las importaciones se mantengan aún en un nivel más elevado. Por consiguiente, rechazamos la
interpretación del informe del Órgano de Apelación en el asunto Argentina - Calzado propugnada por
Corea. Encontramos fundamento para nuestra opinión en el informe del Órgano de Apelación sobre
el asunto Estados Unidos - Carne de cordero, donde, con respecto a cuál parte del período de
investigación era la más pertinente para evaluar la situación de la rama de producción para hacer una
determinación de amenaza de daño grave, se hizo la siguiente constatación:
No obstante, …, aunque los datos correspondientes al pasado más reciente tienen una
importancia especial, las autoridades competentes no deben examinar esos datos
aislándolos de los correspondientes a la totalidad del período objeto de
investigación. 178
176
Observamos que un aumento de las importaciones antes de la fecha de una determinación, pero que
no se mantenga en la fecha de la determinación, podría seguir causando daños graves en el momento de la
determinación.
177
Respuesta de Corea a la pregunta 1 del Grupo Especial en la primera reunión sustantiva.
178
Estados Unidos – Carne de cordero (Órgano de Apelación), párrafos 137 y 138.
WT/DS202/R
Página 131
Creemos que esas mismas consideraciones son aplicables cuando se trata de establecer qué parte del
período de investigación es la más importante para determinar el aumento de las importaciones.
7.209 En una investigación sobre salvaguardias, el período de investigación para el examen del
aumento de las importaciones suele ser el mismo que el correspondiente al examen del daño grave
para la rama de producción nacional. Esto contrasta con las investigaciones antidumping o sobre
medidas compensatorias, donde el período para evaluar la existencia del dumping o el otorgamiento
de subvenciones suele ser más corto que el período de investigación para constatar la existencia de
daño importante. A nuestro juicio, una de las razones de esa diferencia es que, como constató el
Órgano de Apelación en el asunto Argentina - Calzado, "la determinación de si se ha cumplido el
requisito de las importaciones que 'han aumentado en tal cantidad' no es una determinación puramente
matemática o técnica". 179 El Órgano de Apelación observó que cuando se trata de determinar el
aumento de las importaciones, "las autoridades competentes deben examinar las tendencias de las
importaciones durante el período de investigación". 180 La evaluación de las tendencias de las
importaciones, al igual que la evaluación de las tendencias de los factores pertinentes para determinar
la existencia de daño grave para la rama de producción nacional, sólo puede hacerse a lo largo de un
período de tiempo. Concluimos, por consiguiente, que las consideraciones que el Órgano de
Apelación ha expresado con respecto al período pertinente para una determinación de la existencia de
daño son igualmente aplicables a una determinación del aumento de las importaciones.
7.210 Habida cuenta de lo anterior, no creemos que el análisis de los datos correspondientes al
primer semestre de 1999 deba examinarse aisladamente. Estimamos que la determinación de si las
importaciones aumentaron anualmente de 1994 a 1998 es muy pertinente para establecer si en efecto
aumentaron. Aunque somos conscientes de que las importaciones disminuyeron el primer semestre
de 1999 en comparación con el primer semestre de 1998, observamos que a pesar de la disminución
en la primera mitad de 1999, la USITC constató en su informe que las importaciones de tubos para
conducción "se mantuvieron a un nivel muy elevado en 1999 (datos preliminares)". 181 Este alto nivel
de importación en 1999 justifica una constatación de que las importaciones en los Estados Unidos
seguían "aumentando en tal cantidad" como prescribe el párrafo 1 del artículo 2. 182 En otras palabras,
aunque Corea puede tener razón cuando aduce que las importaciones disminuyeron en términos
absolutos, ello no impide constatar que las importaciones habían "aumentado en tal cantidad" a los
efectos del párrafo 1 del artículo 2. Basándonos en lo anterior, concluimos que la constatación del
aumento absoluto de las importaciones de tubos hecha por la USITC fue correcta.183, 184
179
Argentina - Calzado (Órgano de Apelación), párrafo 131.
180
Ibid., párrafo 129.
181
Informe de la USITC, página I-14.
182
Opinamos, además, que un cambio temporal en el comportamiento de las importaciones puede no
ser suficiente para invertir una tendencia global indicativa del aumento de las importaciones. De hecho, y por lo
que respecta al carácter temporal de la disminución de 1999 (datos preliminares), tomamos nota del argumento
de los Estados Unidos de que "los datos mensuales de importación demuestran que en realidad las importaciones
aumentaron hacia finales de 1999 (datos preliminares)". No obstante, queremos aclarar que ese aumento de las
importaciones hacia finales de 1999 (datos preliminares) no es determinante a efectos de nuestra constatación de
que había una tendencia global indicativa del aumento de las importaciones.
183
En su segunda comunicación, Corea indica que los datos correspondientes a 1999 (datos
preliminares) son datos públicos, que incluyen las importaciones de tubos de tipo ártico, producto no sujeto a la
investigación sobre salvaguardias. Los Estados Unidos responden afirmando que en 1999 (datos preliminares)
no hubo importaciones de tubos de tipo ártico. En la segunda reunión, el Grupo Especial pidió a los Estados
Unidos que confirmaran esa afirmación. Los Estados Unidos reiteraron su afirmación de que en 1999 (datos
preliminares) no hubo importaciones de tubos de tipo ártico, y deploraron no poder facilitar al Grupo Especial
una carta de los declarantes japoneses de la que la USITC deducía esa información, ya que dichos declarantes la
WT/DS202/R
Página 132
7.211 Aunque hubiéramos constatado que los Estados Unidos incurrieron en error al constatar un
aumento de las importaciones en términos absolutos, observamos que el párrafo 1 del artículo 2
estipula que un Miembro sólo podrá aplicar una medida de salvaguardia a un producto si ha
determinado "que las importaciones de ese producto … han aumentado en tal cantidad, en términos
absolutos o en relación con la producción nacional … que causan o amenazan causar un daño grave".
Por tanto, la determinación de un aumento, absoluto o relativo, de las importaciones que cause daños
graves es suficiente para que un Miembro pueda adoptar medidas de salvaguardia. En la siguiente
sección de nuestro informe concluimos que, sobre la base de la metodología aplicada por la USITC,
se produjo un claro aumento de las importaciones en relación con la producción nacional. Por tanto,
el requisito del aumento de las importaciones se habría satisfecho tanto si hubo un aumento de las
importaciones en términos absolutos como si no lo hubo.
7.212 Por lo que respecta a las importaciones en términos relativos, la USITC constató que el
volumen de las importaciones en relación con la producción nacional aumentó regularmente
desde 1996 hasta 1998. También constató que esa relación llegó a su nivel más alto en 1999 (datos
preliminares) comparado con 1998 (datos preliminares).
7.213 El argumento básico de Corea es que la USITC no podía constatar que hubo un aumento
"reciente" de las importaciones en relación con la producción nacional porque, en términos relativos,
las importaciones disminuyeron en los últimos seis meses del período de investigación (enero-junio
de 1999), en comparación con el anterior período de seis meses (julio-diciembre de 1998). En su
análisis del aumento relativo de las importaciones, la USITC no hizo la comparación propuesta por
Corea. Por consiguiente, para aceptar la posición de Corea tendríamos que constatar 1) que tal
comparación era jurídicamente obligatoria, o 2) que no era razonable llegar a la conclusión de que las
importaciones habían aumentado en términos relativos sobre la base de una comparación de la
primera mitad de 1998 con la primera mitad de 1999. Ya hemos constatado que la metodología de
la USITC, consistente en hacer una comparación entre el primer semestre de 1999 y el primer
semestre de 1998, es compatible con el Acuerdo sobre Salvaguardias. La aplicación de esa
metodología llevó a la USITC a concluir que se había producido un aumento en el volumen de
importaciones en relación con la producción nacional, no sólo año por año de 1996 a 1998 sino
habían clasificado como confidencial (observamos que las únicas importaciones de tubos de tipo ártico durante
el período de investigación procedieron del Japón). Corea preguntó posteriormente por qué el hecho de que no
hubiera exportaciones de tubo de tipo ártico no era en sí mismo confidencial, y si no lo era por qué todos los
datos relativos a las importaciones de tubo de tipo ártico no eran también públicos.
El Grupo Especial observa que de hecho los Estados Unidos le han facilitado información pública que
no sería distinta de los datos confidenciales sobre importaciones de tubos correspondientes a 1999 (datos
preliminares). El hecho de que los Estados Unidos no hayan proporcionado al Grupo Especial la carta
confidencial que confirma la inexistencia de importaciones de tubo de tipo ártico en 1999 (datos preliminares)
en nada afecta a una constatación de si, sobre la base de los datos utilizados por la USITC, las importaciones
aumentaron en términos absolutos. El proporcionar la carta sólo sería pertinente a efectos de determinar si los
datos utilizados por la USITC eran exactos. No creemos que Corea aduzca que los datos utilizados por
la USITC por lo que respecta al aumento de las importaciones fueran inexactos. Por consiguiente, estimamos
que no estamos obligados a sacar ninguna conclusión de la negativa de los Estados Unidos a facilitar
justificación documental de su afirmación de que en 1999 (datos preliminares) no hubo importaciones de tubos
de tipo ártico.
184
Como se observa en la nota 164, Corea no ha formulado argumentos sobre si el aumento de las
importaciones en términos absolutos fue lo bastante súbito y lo bastante agudo a los efectos del párrafo 1 del
artículo 2 y el artículo XIX. La argumentación de Corea se centra en si se produjo o no se produjo un aumento
de las importaciones, y en caso afirmativo si ese aumento fue reciente. Por tanto, no estamos obligados a
examinar si el aumento de las importaciones en términos absolutos constatado por la USITC fue lo bastante
súbito y lo bastante agudo.
WT/DS202/R
Página 133
también entre 1998 (datos preliminares) y 1999 (datos preliminares). Es indiscutible que los datos
apoyan la constatación de la USITC de que entre la primera mitad de 1998 y la primera mitad de 1999
se produjo un aumento de las importaciones en relación con la producción nacional. Al haber
confirmado esa metodología, y al no haber impugnado Corea la conclusión a que llegó la USITC
sobre la base de esa metodología, confirmamos también tal conclusión. Por consiguiente,
confirmamos la constatación de la USITC de que se produjo un aumento de las importaciones en
relación con la producción nacional. 185
iv) Conclusión
7.214 Por los motivos arriba expuestos, rechazamos la alegación de Corea de que la constatación del
aumento de las importaciones efectuada por los Estados Unidos era incompatible con el párrafo 1 del
artículo 2 y el artículo XIX.
2. Daño grave
7.215 Corea afirma que la determinación de la existencia de daño grave hecha por la USITC es
incompatible con el artículo XIX y con los artículos 3 y 4. En particular, Corea sostiene que los datos
sobre el daño en los que se apoyó la USITC estaban viciados, porque contenían datos de otras ramas
de producción; que la rama de producción nacional de los Estados Unidos simplemente estaba
experimentando una crisis coyuntural tras un año de máximo rendimiento, y que la situación de la
rama de producción nacional estaba mejorando al final del período de investigación; y finalmente que
la decisión de la USITC no contiene una demostración adecuada de los factores y conclusiones de
hecho y de derecho que permitan justificar su determinación de la existencia de daño grave.
7.216 Para abordar estas alegaciones tomamos nota con especial cuidado de la norma de examen
que los grupos especiales han de aplicar al analizar alegaciones basadas en el párrafo 2 a) del
artículo 4. En particular, tomamos nota de que:
185
Como ya se indica en la nota 164, Corea no ha formulado argumentos sobre si el aumento relativo
de las importaciones fue lo bastante súbito y agudo a los efectos del párrafo 1 del artículo 2 y el artículo XIX,
centrándose en lugar de ello en si hubo o no hubo un aumento. Por consiguiente, no tenemos necesidad de
pronunciarnos sobre si el aumento relativo de las importaciones constatado por la USITC fue lo bastante súbito
y agudo.
186
Estados Unidos - Carne de cordero (Órgano de Apelación), párrafo 106.
WT/DS202/R
Página 134
a) Los datos sobre el daño en los que se basó la USITC estaban viciados porque contenían datos
de otras ramas de producción
1) Argumentos de Corea
7.217 Corea alega que los Estados Unidos infringieron el párrafo 1 c) del artículo 4 y los
párrafos 2 a), 2 b) y 2 c) del artículo 4 porque los datos en los que se apoyó la USITC estaban
viciados, ya que contenían datos relativos a otras ramas de producción. En particular, determinados
factores de rendimiento de la rama de producción de tubos (especialmente en lo relativo a la
utilización de la capacidad y la rentabilidad) estaban gravemente distorsionados por una disminución
desproporcionadamente grande de la producción y venta de productos tubulares para campos
petroleros ("OCTG").
7.218 Corea observa que 14 de los 15 productores de tubos soldados que respondieron a los
cuestionarios de la USITC también producían otros tipos de tubos (como los OCTG) en sus
instalaciones de producción de tubos. Corea aduce que esto les daba una ventaja colectiva de
explotación, en el sentido de que cuando disminuyen las ventas de un tipo de tubos, la utilización de
la capacidad y los niveles de producción globales de un fabricante se ven directamente afectados a no
ser que un aumento de la producción de otros tipos de tubos pueda compensar plenamente la
reducción de ese producto. Si los demás productos no pueden compensarlo plenamente, los niveles de
producción se reducen, la utilización de la capacidad se reduce, todos los costos fijos por unidad
aumentan, y los ingresos netos disminuyen. 187 De ese modo, la rentabilidad negativa de un segmento
de producción, si el producto y la disminución de ese producto son lo bastante significativos, puede
afectar negativamente a la rentabilidad global. La disminución de la rentabilidad global afecta
necesariamente a la rentabilidad de cada producto. Corea alega que los Estados Unidos no tuvieron
esto en cuenta al asignar los costos de producción globales (incluidos los de los OCTG) a los tubos.
Corea afirma que la disminución de OCTG fue mucho más acusada que la de los tubos de
conducción, y tuvo una mayor repercusión en la rentabilidad de los productores. Además, Corea
observa que en el propio Informe Interno se hace referencia a una ventaja colectiva de explotación:
187
Véase el informe de la USITC, opiniones disidentes de Crawford sobre el daño, I-69, nota 68
("a pesar de que sólo hubo una moderada (5 dólares, o sea, el 9 por ciento) disminución en las ventas netas por
tonelada en el ejercicio fiscal de 1998, los ingresos de explotación por tonelada disminuyeron 26 dólares, al
aumentar los gastos unitarios de la mano de obra, los gastos generales de la fábrica y los gastos de venta y
administrativos en un 10-20 por ciento").
188
Informe de la USITC, página II-26.
WT/DS202/R
Página 135
7.219 Los Estados Unidos sostienen que Corea no ha establecido un fundamento jurídico o fáctico
que obligue al Grupo Especial a concluir que el párrafo 2 a) del artículo 4 requiere la utilización de
datos que excluyan todos los productos que no sean tubos de conducción. 189 Desde una perspectiva
jurídica, la disposición requiere que se tengan en cuenta "factores" -es decir, categorías de datos,
como el volumen de importación y la rentabilidad-, y que esos factores sean "pertinentes", así como
"objetivos y cuantificables". Sin embargo, no estipula de qué modo deben las autoridades
competentes cuantificar esos factores. Por supuesto, no impide usar estadísticas que reflejen
parcialmente productos distintos de los productos objeto de investigación, siempre que sirvan para
cuantificar el factor de que se trate con respecto al producto en cuestión.
7.220 Al reunir y evaluar los datos sobre el daño con respecto a los tubos de conducción, la USITC
tuvo en cuenta que la mayoría de los productores de esa mercadería también fabricaban otros tipos de
tubos, entre ellos OCTG, tubos para usos corrientes y tubos para estructuras.190 Las investigaciones
sobre salvaguardias siempre conllevarán algunas cuestiones de distribución por lo que respecta a un
producto fabricado en instalaciones de producción donde también se manufacturan otros productos.
El hecho de que determinadas distribuciones sean necesarias no implica que un Miembro no haya
evaluado todos los factores "de carácter objetivo y cuantificable" que tengan relación con la rama de
producción, como requiere el párrafo 2 a) del artículo 4 del Acuerdo sobre Salvaguardias. Como se
indica más arriba, la USITC evaluó cuidadosamente los métodos de distribución de costos de las
empresas y verificó las distribuciones de dos de los principales productores estadounidenses.
7.221 Los Estados Unidos aducen también que la USITC respondió a los argumentos de Corea de
que el bajo volumen de producción y ventas de OCTG distorsionó los datos sobre rentabilidad de la
rama de producción de tubos. La USITC explicó que:
Nos hemos cerciorado de que los aumentos de los gastos generales, de venta y
administrativos unitarios resultantes de la disminución de la producción de otros tipos
de tubos, como los OCTG, no se atribuyeran errónea o desproporcionadamente a los
tubos de conducción. Los aumentos de los gastos generales, de venta y
administrativos unitarios fueron distribuidos por los productores nacionales en
proporción a sus ventas de productos finales o sobre la base de otras metodologías de
distribución aceptadas. Como se indica más arriba, la Comisión verificó los datos
proporcionados por dos de los mayores productores nacionales de tubos y constató
que las distribuciones de costos eran razonables.191
7.222 Los Estados Unidos aducen también que la alegación de Corea se apoya totalmente en la
premisa errónea de que las expediciones de OCTG disminuyeron mucho más acusadamente que las de
tubos de conducción y otros tipos de tubos fabricados por las empresas estadounidenses.192 Esta
disminución desproporcionada de las expediciones de OCTG era significativa, según Corea, porque
los productores estadounidenses asignaban los costos fijos de los diversos productos que fabricaban
en proporción a sus ventas del producto final. En otras palabras, si las ventas de OCTG disminuían
189
Primera comunicación de Corea, párrafos 226 a 236.
190
Informe de la USITC, página II-25.
191
Informe de la USITC, página I-31.
192
Primera comunicación escrita de Corea, párrafo 229 (donde se cita el informe de la USITC,
opiniones disidentes de Crawford sobre el daño, página I-69, nota 67) (nota de pie de página omitida).
WT/DS202/R
Página 136
mucho más que las ventas de tubos de conducción, se atribuiría a estos últimos un porcentaje
desproporcionado de los costos.193
7.223 Según los Estados Unidos, la única prueba que presenta Corea para justificar su alegación de
que las ventas de OCTG disminuyeron desproporcionadamente es la declaración de un miembro de la
Comisión, la Sra. Crawford (que no forma parte de la determinación de las autoridades competentes
de los Estados Unidos) en el sentido de que las expediciones netas de OCTG soldados "se
derrumbaron totalmente entre septiembre de 1998 y marzo de 1999". 194 Los Estados Unidos aducen
que de hecho las expediciones de tubos de conducción disminuyeron brutalmente, al mismo tiempo y
prácticamente en la misma proporción que las expediciones de OCTG, a finales de 1998 y comienzos
de 1999. 195 Las expediciones de OCTG se mantuvieron a niveles muy bajos durante algo más de
tiempo que las expediciones de tubos de conducción, pero ambos productos mostraron tendencias
similares y prácticamente simultáneas. No hay, por ello, fundamento para el argumento de Corea de
que se atribuyó un porcentaje desproporcionado de los costos fijos a los tubos de conducción,
distorsionando así los resultados financieros de la rama de producción de tubos. Además, el
argumento de Corea da por sentado que el mayor componente de los costos unitarios medios es el de
costos fijos. Las ventajas de explotación (a las que se hace referencia en la página II-26 del informe
de la USITC) generalmente dependen de la capacidad para aumentar la rentabilidad en una cuantía
más que proporcional al aumento del volumen de las ventas. Esto se consigue distribuyendo los
costos fijos entre un número mayor de productos. Como las materias primas y la mano de obra
directa son por lo general costos variables, los elementos que más contribuyen a las ventajas de
explotación son las porciones fijas de los gastos generales de fabricación y los gastos de venta,
administrativos y generales. Aunque las ventajas de explotación explican parte de los cambios de
rentabilidad durante el período examinado, la mayoría de los costos unitarios medios (materias primas
y mano de obra directa) eran en última instancia variables, por lo que los cambios en el volumen de
producción no podían influir directamente en ellos.196 Por tanto, aunque se hubiera producido una
disminución desproporcionadamente grande de las ventas de OCTG -y Corea no ha aportado al
expediente prueba alguna de ello- los efectos que ello pudiera haber tenido en los costos unitarios
medios de los tubos de conducción eran insignificantes.
7.224 En lo fundamental, la alegación de Corea se basa en que los costos fijos a nivel de toda la
empresa se asignaron a los procesos de fabricación de tubos de conducción y de OCTG de los
productores nacionales sobre la base de la cifra de negocios. Según Corea, como el volumen de venta
de OCTG disminuyó más que el de los tubos de conducción, se asignó a estos últimos un porcentaje
desproporcionado de los costos fijos.
7.225 Como cuestión preliminar, no vemos en el Acuerdo sobre Salvaguardias nada que prohíba
asignar los costos fijos a nivel de toda la empresa al producto específico objeto de investigación.
Tampoco hay en el Acuerdo sobre Salvaguardias disposición alguna que prohíba asignar costos fijos a
nivel de toda la empresa sobre la base de la cifra de negocios.
193
Primera comunicación escrita de Corea, párrafo 234.
194
Informe de la USITC, página I-69, nota 67.
195
Las expediciones estadounidenses de tubos soldados disminuyeron de 752.824 toneladas en 1997 a
640.061 toneladas en 1998 y de 388.844 toneladas en 1998 (datos preliminares) a 265.757 toneladas en 1999
(datos preliminares). Informe de la USITC, página C-4, cuadro C-1.
196
Informe de la USITC, página II-28, cuadro 10.
WT/DS202/R
Página 137
7.226 El párrafo 2 a) del artículo 4 obliga a las autoridades competentes a evaluar todos los factores
pertinentes "que tengan relación con la situación" de la rama de producción nacional de que se trate.
A nuestro juicio, los costos fijos a nivel de toda la empresa guardan relación con la situación de la
rama de producción nacional pertinente debido a su repercusión en los beneficios y pérdidas de dicha
rama de producción. Si por rama de producción nacional pertinente se entiende los productores de
una categoría bien definida de productos, los costos fijos a nivel de toda la empresa (como los gastos
generales) tienen que asignarse a esa categoría de productos bien definida. El no hacer esa asignación
significaría que un factor pertinente, a saber, los costos fijos, que necesariamente "tiene relación con
la situación de" la rama de producción de que se trate debido a su repercusión en la rentabilidad, no
sería evaluado por las autoridades competentes.
7.227 No evaluar los costos fijos a nivel de toda la empresa sería pasar por alto la realidad
económica. Necesariamente, los costos fijos a nivel de toda la empresa son atribuibles a un número
determinado de productos 197 , por lo que deben ser absorbidos por la totalidad de esos productos.
Si una autoridad competente sólo tuviera en cuenta los costos en que se incurre concretamente con
respecto al producto objeto de investigación, no cumpliría la disposición del párrafo 2 a) del artículo 4
que la obliga a evaluar todos los factores pertinentes "que tengan relación con la situación de" la rama
de producción nacional de que se trate.
7.228 Observamos que por lo general las autoridades investigadoras distribuyen los costos fijos a
nivel de toda la empresa entre categorías específicas de productos sobre la base de la cifra de
negocios. Como tiene que haber alguna forma de asignación de los costos fijos a nivel de toda la
empresa, sólo estudiaríamos la posibilidad de rechazar el recurso de los Estados Unidos a la
asignación basada en la cifra de negocios si Corea pudiera proponer una metodología de distribución
de los costos que eliminara la presunta distorsión resultante de la basada en la cifra de negocios y
permitiera al mismo tiempo absorber plenamente todos los costos fijos a nivel de toda la empresa.
Corea no ha hecho tal cosa. Al impugnar la utilización por la USITC de una distribución basada en la
cifra de negocios y no proponer al mismo tiempo alguna otra forma de distribución de los costos,
Corea aduce efectivamente que los costos fijos a nivel de toda la empresa no debían haberse asignado
en absoluto a las operaciones con tubos de conducción de los productores nacionales. Sin embargo,
como se indica más arriba, el no tener en cuenta los costos fijos a nivel de toda la empresa constituiría
una infracción del párrafo 2 a) del artículo 4.
7.229 El análisis arriba expuesto se basa en una prescripción vinculante del párrafo 2 a) del
artículo 4. La alegación de Corea se basa en el párrafo 1 c) del artículo 4 y los párrafos 2 a), b) y c)
del artículo 4 leídos conjuntamente. Como hemos constatado que la alegación de Corea basada en el
párrafo 2 a) del artículo 4 debe rechazarse, es evidente que las restantes disposiciones en las que
Corea se apoya no pueden interpretarse de modo que den lugar a una constatación incompatible con la
prescripción vinculante del párrafo 2 a) del artículo 4. Por consiguiente, rechazamos la alegación de
Corea de que los Estados Unidos infringieron el párrafo 1 c) del artículo 4 y los párrafos 2 a), 2 b)
y 2 c) del artículo 4 porque los datos en los que se apoyó la USITC estaban viciados por el hecho de
contener datos de otras ramas de producción.
7.230 Corea alega que la rentabilidad de la rama de producción, que se tuvo en cuenta como parte
del análisis del perjuicio global significativo efectuado por la USITC, estaba distorsionada por los
problemas específicos de determinados productores, como Lone Star Steel y Geneva Steel. Corea
sostiene que sus problemas no guardaban relación alguna con su producción de tubos de conducción o
sus importaciones de ese producto.
197
Siempre que la empresa de que se trate produzca más de uno.
WT/DS202/R
Página 138
1) Geneva Steel
i) Argumentos de Corea
Geneva Steel cerró temporalmente uno de sus dos altos hornos entre diciembre
de 1998 y septiembre de 1999, y en febrero de 1999 se declaró en quiebra con arreglo
al capítulo 11 del Código de Quiebra de los Estados Unidos. Aunque no dejo de tener
en cuenta los efectos negativos que esas actuaciones tuvieron en la estructura de
costos y los niveles de empleo de la empresa, constato que reflejan las condiciones
competitivas a las que Geneva Steel hacía frente en sus mercados primarios de
planchas cortadas a medida y chapas laminadas en caliente.36
_________________________
36
Véase, por ejemplo, Transcripción, 51-52 (Sr. Johnsen, Vicepresidente ejecutivo y asesor
general, Geneva Steel) y CR, página I-32, PR, página II-25.198
7.232 Corea afirma que los costos en que incurrió Geneva Steel 1) al cerrar uno de sus altos hornos
entre diciembre de 1998 y septiembre de 1999 y 2) al declararse en quiebra afectaron a su
rentabilidad. Sin embargo, como esos costos deberían haberse atribuido a las condiciones
competitivas que afrontaba Geneva Steel en sus mercados primarios de planchas cortadas a medida y
chapas laminadas en caliente, no deberían haberse atribuido a su producción de tubos. Por tanto, los
resultados financieros de Geneva Steel no deberían haberse tenido en cuenta cuando la USITC analizó
la salud financiera de la rama de producción de tubos de los Estados Unidos.
7.233 Los Estados Unidos sostienen que la opinión disidente de la Sra. Crawford no forma parte de
la determinación de la USITC, por lo que es irrelevante para las deliberaciones del Grupo Especial.
A juicio de los Estados Unidos, en el expediente había amplia información que indicaba que el
empeoramiento del negocio de tubos de Geneva Steel desempeñó un papel importante en la decisión
de cerrar uno de sus altos hornos y en la quiebra de la empresa. En la audiencia sobre el daño, un
ejecutivo de Geneva Steel afirmó que los tubos "son parte esencial de nuestro negocio desde la
perspectiva del margen global", y que entre 1997 y 1998 Geneva Steel perdió la mitad de su volumen
de ventas de tubos.
7.234 Esta alegación lleva a preguntarse si la repercusión negativa para la rentabilidad de Geneva
Steel (y, por tanto, para la rama de producción de los Estados Unidos) de los costos derivados del
cierre temporal y la declaración de quiebra se atribuyó adecuadamente a las actividades de esa
empresa relacionadas con los tubos. Al afirmar que los costos asociados con el cierre temporal del
segundo alto horno y la declaración de quiebra no se atribuyeron adecuadamente a las actividades de
esa empresa relacionadas con los tubos, Corea se apoya en la declaración de la Sra. Crawford de que
"los efectos negativos que esas actuaciones tuvieron en la estructura de costos y los niveles de empleo
de la empresa ... reflejan las condiciones competitivas a las que Geneva Steel hacía frente en sus
mercados primarios de planchas cortadas a medida y chapas laminadas en caliente". 199 En apoyo de
198
Informe de la USITC, página I-63.
199
En la medida en que algunos de los argumentos y/o constataciones de la Sra. Crawford han sido
utilizadas como pruebas por Corea (véase la segunda comunicación escrita de Corea, párrafo 81), los tendremos
en cuenta en nuestras constataciones. Por tanto, nada nos obliga a determinar si la opinión minoritaria de la
Sra. Crawford constituye o no parte de la determinación de la USITC.
WT/DS202/R
Página 139
esa declaración, la Sra. Crawford hizo referencia al testimonio de un ejecutivo de Geneva Steel200 en
la audiencia sobre daño de la USITC, y a partes de los informes público y confidencial de la USITC.
7.235 No encontramos en el testimonio del ejecutivo de Geneva Steel nada que sugiera que los
costos relacionados con el cierre temporal del segundo alto horno y la declaración de quiebra no se
atribuyeran adecuadamente a las actividades de Geneva Steel relacionadas con los tubos. Aunque el
ejecutivo de Geneva Steel afirmó que "las importaciones de chapas laminadas en caliente y planchas
cortadas aumentaron bruscamente en 1998, diezmando esos mercados", también afirmó que:
Por tanto, el testimonio del ejecutivo de Geneva Steel (y en particular su afirmación de que "la crisis
derivada de las importaciones202 nos ha obligado a cerrar uno de nuestros dos altos hornos") respalda
el argumento de los Estados Unidos de que los costos relacionados con el cierre del segundo alto
horno de Geneva Steel, y su declaración de quiebra, guardaban relación con una disminución de sus
actividades de producción de tubos. No hay en ese testimonio nada que apoye el argumento de Corea
de que esos costos deben atribuirse exclusivamente a una reducción de las actividades de Geneva
Steel relacionadas con la fabricación de planchas cortadas a medida y chapas laminadas en caliente.203
7.236 En lo tocante a las referencias de la Sra. Crawford a los informes público y confidencial,
observamos que los Estados Unidos no nos han facilitado una copia del informe confidencial. Sin
embargo, los únicos datos relativos a Geneva Steel suprimidos de la parte pertinente del informe
público (es decir, II-25) parecen referirse a "una cuestión relativa a las operaciones de la empresa
posteriores a la quiebra" (subrayado añadido). En otras palabras, no parece que la información
200
Observamos que Geneva Steel produce los tres principales productos acabados: planchas cortadas a
medida, chapas laminadas en caliente y tubos. Geneva Steel es un productor de tubos integrado, en el sentido de
que utiliza acero laminado en caliente que ella misma produce para fabricar los tubos.
201
Transcripción de la audiencia sobre el daño de la USITC (30 de septiembre de 1999), página 53.
202
Dado el contexto específico de estas observaciones, no nos cabe duda de que la "crisis derivada de
las importaciones" pertinente es la derivada de las importaciones de tubos.
203
Corea critica a la USITC por aceptar el testimonio del ejecutivo de Geneva Steel, y compara esa
actitud con la supuesta renuencia de la USITC a aceptar el testimonio de un testigo de un declarante sobre la
proporción de tubos con doble estampado utilizados para aplicaciones corrientes. En primer lugar, observamos
que la alegación de Corea relativa a Geneva Steel se basa en una declaración de la Sra. Crawford, y que la
propia Sra. Crawford se apoyó en el testimonio del ejecutivo de Geneva Steel (véase el informe de la USITC,
página I-63, nota 36). Por consiguiente, la crítica de la USITC que formula Corea no es del todo coherente.
Observamos, además, que el propio testigo del declarante reconoció que "no hay forma de saber realmente
[la proporción de tubos con doble estampado utilizada para aplicaciones corrientes] sin tabular todas las ventas".
Dado que el propio testigo del declarante lo reconocía, estimamos que la USITC podía poner en tela de juicio su
testimonio relativo a la proporción de tubos con doble estampado utilizada para aplicaciones corrientes.
WT/DS202/R
Página 140
suprimida guarde relación con el cierre del segundo alto horno de Geneva Steel, o con la fecha de
declaración de quiebra de Geneva Steel. Por consiguiente, es posible examinar la declaración de la
Sra. Crawford sobre la base del informe público. Sin embargo, no vemos en la parte del informe
público a que hace referencia la Sra. Crawford nada que sugiera que el cierre del segundo alto horno
de Geneva Steel, o su declaración de quiebra, fueran consecuencia exclusiva de sus actividades de
producción de planchas cortadas a medida y chapas laminadas en caliente.
7.237 Por las razones expuestas, no vemos motivos para aceptar la alegación de Corea de que los
costos relacionados con el cierre del segundo alto horno de Geneva Steel y su declaración de quiebra
no deberían haberse atribuido a sus actividades de producción de tubos. Por consiguiente, no vemos
motivos por los que la USITC debiera haber excluido a Geneva Steel al evaluar la salud financiera de
la rama de producción de tubos de los Estados Unidos.
2) Lone Star
i) Argumentos de Corea
7.238 Corea afirma que algunos costos se asignaron a las actividades de producción de tubos de
conducción de Lone Star al calcular los ingresos de explotación de toda la rama de producción
en 1998, aunque esos costos no guardaban relación con la producción o venta de tubos de conducción.
En ese sentido, Corea se apoya en la siguiente declaración de la Sra. Crawford:
Observo que los ingresos de explotación de 1998 que figuran en el expediente pueden
ser algo engañosos. En 1998, Lone Star asignó *** de cargas para ***
(principalmente una reducción en sus operaciones de *** a favor de ***).
Aparentemente, los resultados de esa decisión se manifestaron con más fuerza en la
segunda mitad de 1998. La decisión tuvo una notable repercusión en los gastos
generales, de venta y administrativos de la empresa y de la rama de producción en su
conjunto, reduciendo el nivel de ingresos de explotación de la rama de producción
a 10,8 millones de dólares en 1998. 204
7.239 Los Estados Unidos sostienen que la opinión de la Sra. Crawford no forma parte de la
determinación de la USITC, por lo que es irrelevante para las deliberaciones del Grupo Especial.
Observan asimismo que los demás miembros de la Comisión constataron que los productores
nacionales habían distribuido el aumento de gastos generales, de venta y administrativos basándose en
metodologías de distribución aceptables. Además, los Estados Unidos afirman que el grave deterioro
de la condición financiera de la rama de producción nacional no fue consecuencia de una decisión
contable de Lone Star Steel. En 1998, 5 de los 14 productores nacionales trabajaban con pérdidas en
sus operaciones con tubos de conducción, y otras 5 empresas habían reducido sus ingresos de
explotación. En 1999 (datos preliminares), 10 de las 14 empresas tenían pérdidas, y los ingresos de
explotación de todas ellas habían disminuido en comparación con 1998.
7.240 No estamos persuadidos de que la declaración de la Sra. Crawford205 dé pie por sí misma a
una presunción de que la USITC asignó algunos costos no relacionados con los tubos de conducción a
204
Informe de la USITC, página I-63.
205
Consideramos los argumentos y/o constataciones de la Sra. Crawford en la medida en que Corea los
presenta como pruebas (véase la nota 199 de pie de página). Por consiguiente, no estamos obligados a
determinar si la opinión minoritaria de la Sra. Crawford constituye parte de la determinación de la USITC.
WT/DS202/R
Página 141
las operaciones con esos tubos de Lone Star. Su declaración debe contrastarse con la constatación
explícita de los restantes miembros de la Comisión de que "los aumentos de gastos generales, de venta
y administrativos unitarios fueron distribuidos por los productores nacionales en proporción a sus
ventas de productos finales o sobre la base de otras metodologías de distribución aceptables". 206
7.241 Observamos, además, que los Estados Unidos, en respuesta a una pregunta del Grupo
Especial, aseguraron a éste que "si se añadieran las cargas de Lone Star no aumentarían más de un
20 por ciento los ingresos de explotación agregados del sector en 1998, que fueron de 10,8 millones
de dólares, ni se incrementaría en más de un punto porcentual la relación entre los ingresos de
explotación y las ventas netas, que ese año fue del 2,9 por ciento". 207 Por tanto, aun añadiendo las
cargas, los ingresos de explotación globales de la rama de producción nacional en 1998 no habrían
superado los 12,96 millones de dólares, en comparación con 34,662 millones de dólares en 1997.
Además, los ingresos de explotación en 1999 (datos preliminares) -menos 12,786 millones de dólares-
no se vieron afectados por las cargas de Lone Star en 1998. Según los Estados Unidos, si se añadieran
las cargas de Lone Star, la proporción entre los ingresos de explotación y las ventas netas en 1998 no
aumentaría a más del 3,9 por ciento (en comparación con el 2,9 por ciento actualmente comunicado).
Corea aduce que una proporción del 3,9 por ciento se acerca a la proporción del 4,3 por ciento
de 1995, y que la USITC constató que en aquellas fechas la situación de la rama de producción era
"saneada". 208 Sin embargo, el hecho de que una proporción del 4,3 por ciento pueda ser "saneada" no
significa necesariamente que una proporción del 3,9 por ciento (es decir, un 9,3 por ciento menos) sea
igualmente "saneada", o incompatible con una constatación de la existencia de daño grave. De hecho,
una proporción del 3,9 por ciento en 1998 tendría además que contrastarse con una proporción del
8,1 por ciento en 1997. Además, las cargas de Lone Star no afectaron a 1999 (datos preliminares),
año en que la proporción fue menos 11,4 por ciento. Por último, observamos que la USITC no se
basó únicamente en la proporción de los ingresos de explotación al evaluar los resultados financieros
de la rama de producción; también se apoyó en reducciones absolutas de ingresos, y observó que 10
de los 14 productores estadounidenses comunicaron una reducción de sus ingresos de explotación o
un aumento de sus pérdidas en 1998. 209 En consecuencia, estimamos que aun en el caso de que las
cargas de Lone Star no se hubieran deducido de sus ingresos de explotación, ello no habría invalidado
la constatación de la USITC de existencia de daño grave.
7.242 Habida cuenta de lo anterior, no vemos motivo para concluir que los datos sobre el daño en
los que se basó la USITC estaban viciados porque contenían datos relativos a otros sectores.
i) Argumentos de Corea
7.243 Corea alega que la USITC incurrió en error al constatar la existencia de "daño grave", porque
el empeoramiento de la situación de la rama de producción nacional era meramente temporal, y esa
situación estaba mejorando al final del período de investigación.
206
Informe de la USITC, página I-31.
207
Respuesta a la pregunta 8 a los Estados Unidos en la primera reunión sustantiva (véase el
anexo B-2). Entendemos que los Estados Unidos quieren decir que si las cargas de Lone Star no se hubieran
deducido de sus ingresos de explotación de 1998, los ingresos de explotación globales no habrían aumentado en
más del 20 por ciento, y la relación entre los ingresos de explotación y las ventas netas en 1998 no habría
aumentado en más de un punto porcentual.
208
Segunda comunicación escrita de Corea, párrafo 98.
209
Informe de la USITC, páginas I-18, I-20.
WT/DS202/R
Página 142
7.245 Corea afirma que la rama de producción no estaba en situación de "menoscabo general
significativo" en las fechas en que la USITC hizo su determinación de la existencia de daño grave.
Corea cita el informe del Grupo Especial encargado del asunto Estados Unidos - Gluten de trigo, el
cual consideró "esencial que se constate la existencia actual de daño grave hasta el final mismo del
período de investigación". 210 Corea aduce que "el final mismo del período de investigación" pone de
manifiesto una disminución constante de las importaciones y una mejora de la cuota de mercado de
los productores estadounidenses. En efecto, el volumen de expediciones de las acerías
estadounidenses se estabilizó en 1999 y empezó a recuperarse fuertemente a principios de abril
de 1999, y los productores estadounidenses ya habían anunciado aumentos de precios significativos.
También la demanda estaba aumentando. El aumento de la demanda nacional de tubos y el aumento
de las expediciones nacionales se debían a las mejoras de los precios del petróleo y el gas que
empezaron a manifestarse en abril de 1999.
7.246 Los Estados Unidos sostienen que el argumento de Corea de que un empeoramiento de un año
comparado con el rendimiento histórico máximo de una rama de producción no debe considerarse
como un "menoscabo general significativo" de esa rama de producción 211 no encuentra fundamento en
el Acuerdo sobre Salvaguardias. Con arreglo al párrafo 1 a) del artículo 4, por "daño grave" se
entiende "un menoscabo significativo de la situación de una rama de producción nacional". Como
explica la propia Corea, por "menoscabar" se entiende "debilitar o empeorar, reducir el poder",
"general" indica que ese menoscabo debe ser amplio y global, y "la situación de una rama de
producción nacional" hace referencia a su salud global. 212 El empeoramiento experimentado por la
rama de producción estadounidense fue suficiente para satisfacer las prescripciones del Acuerdo sobre
Salvaguardias en materia de daño grave o amenaza de daño grave causado por el aumento de las
importaciones. El expediente que la USITC tuvo ante sí contenía pruebas suficientes para satisfacer
cada uno de esos componentes de la definición de daño grave. La situación de la rama de producción
de tubos nacional empeoró mucho en 1998, así como en 1999 (datos preliminares) en comparación
con 1998 (datos preliminares). Este deterioro se manifestó en prácticamente todos los factores
examinados por la USITC, y afectó mucho a las empresas integrantes de la rama de producción. No
hay fundamento alguno para aducir que ello no equivalía a un "menoscabo" de la rama de producción
nacional, o que ese menoscabo no fue amplio y global.
210
Estados Unidos - Gluten de trigo, párrafo 8.81.
211
Primera comunicación escrita de Corea, párrafos 245 a 251.
212
Primera comunicación escrita de Corea, párrafo 247.
WT/DS202/R
Página 143
7.247 Los Estados Unidos niegan que las expediciones nacionales de tubos empezaran a recuperarse
fuertemente en abril de 1999. Aunque las expediciones sí aumentaron en los meses siguientes al
primer trimestre de 1999, el promedio mensual de expediciones en el período abril-agosto de 1999,
inclusive, se mantuvo más bajo que en cualquier año anterior del período investigado, salvo 1994.
Por lo que respecta a los gastos de capital de la rama de producción nacional, los Estados Unidos
señalan que los proyectos de inversión de capital en la rama de producción de acero de ese país
generalmente conllevan largos plazos, y que en el expediente hay pruebas de que los gastos de capital
de 1998 reflejaban análisis y decisiones anteriores al aumento brusco de las importaciones en 1998.
7.248 Además, los Estados Unidos niegan que el Acuerdo sobre Salvaguardias obligue a constatar
la existencia de daño grave actual en el momento de la determinación de la existencia de daño grave
formulada por la autoridad competente. Nada obliga a las autoridades competentes a reunir
información hasta el día mismo de su determinación. Además, los Estados Unidos no están de
acuerdo en que la rama de producción de tubos estadounidense estaba mejorando al final del período
de investigación. Los Estados Unidos afirman que en realidad las importaciones estaban creciendo en
mayo y junio de 1999. Con respecto a los aumentos de precio a que hace referencia Corea, los
Estados Unidos observan que de hecho el 15 de septiembre de 1999 esos aumentos de precio sólo se
anunciaron, y que debían hacerse efectivos a finales de 1999 y principios de 2000. Los anuncios de
aumentos de precio en los que se basa Corea no demuestran que la rama de producción no se
encontraba ya en situación de menoscabo general significativo, y ello por varias razones. En primer
lugar, no hay en el expediente prueba alguna de que esos intentos de aumentar los precios tuvieran
éxito en la práctica. Como indicaron en sus opiniones los dos miembros de la Comisión que
constataron la amenaza de daño grave213 , el simple anuncio de futuros incrementos de precios tiene
poco valor probatorio, ya que nunca se sabe con certeza si esos incrementos realmente "prenderán" en
el mercado. En segundo lugar, las pruebas indican que de los 14 integrantes de la rama de producción
sólo tres empresas (Maverick Tube Corporation, Lone Star Steel Company, y Newport Steel)
anunciaron incrementos de precios. En tercer lugar, una de esas empresas (Lone Star) explicó que ese
incremento era "necesario para compensar el aumento del costo de las materias primas", y otra
(Newport Steel) declaró que el incremento de precios se debía "a un aumento de los costos generales
de manufactura de productos tubulares". 214 Además, los anuncios de incrementos de precios hechos
en 1999 coincidieron con la imposición de derechos antidumping y la entrada en vigor de acuerdos de
suspensión que afectaban al acero laminado en caliente, principal materia prima utilizada en la
producción de tubos. Por tanto, los anuncios de incrementos de precios reflejaban más el costo de las
materias primas que una mejora de la situación de la rama de producción, como sostiene Corea.
7.249 Corea alega que no es posible hacer una constatación de la existencia de daño grave si sólo se
produce un empeoramiento transitorio, de un año, de la situación de la rama de producción,
inmediatamente después de un máximo histórico, y si la situación de la rama de producción está
mejorando al final del período de investigación. Para analizar esta alegación examinaremos en primer
lugar el argumento de Corea de que el empeoramiento de la situación de la rama de producción sólo
fue transitorio. Examinaremos después el argumento de Corea de que la situación de la rama de
producción estaba mejorando al final del período de investigación.
7.250 Según Corea, las inversiones de capital efectuadas por la rama de producción de tubos
estadounidense cuando su situación había empeorado pone de manifiesto el carácter transitorio de esa
situación. Sin embargo, hay pruebas en el informe de la USITC de que "los gastos de inversión
213
Informe de la USITC, página I-48, nota 88.
214
Informe sobre el daño presentado con posterioridad a la audiencia por los declarantes japoneses y
coreanos, prueba documental 1.
WT/DS202/R
Página 144
de 1998 reflejan análisis y decisiones anteriores al aumento brusco de las importaciones". 215
La USITC observó que "los proyectos de inversión de capital en la rama de producción de acero
requieren por lo general largos plazos para la aprobación de los proyectos, la obtención de
financiación, la instalación y las operaciones de puesta en marcha". 216 Además, la USITC constató
que "hay pruebas de que la disminución de la rentabilidad desde mediados de 1998 ha llevado a
posponer o eliminar los gastos de capital discrecionales". 217 A la luz de esas consideraciones, no
encontramos motivo para concluir que las inversiones de capital efectuadas en 1998 y 1999
constituyen indicios del carácter transitorio del empeoramiento experimentado por la rama de
producción de tubos de los Estados Unidos.218
7.252 Parece indudable que la demanda estaba aumentando al final del período de investigación.
Sin embargo, el aumento de la demanda al final del período de investigación no es necesariamente un
indicio de inexistencia de daño grave al final de dicho período. El párrafo 2 a) del artículo 4 enumera
una serie de factores ("los cambios en el nivel de ventas, la producción, la productividad, la
utilización de la capacidad, las ganancias y pérdidas y el empleo") que los Miembros tienen que 219
evaluar para hacer una determinación de la existencia de daño grave. Aunque puede haber
circunstancias en las que la demanda sea pertinente a efectos de la determinación de la existencia de
daño grave, el hecho de que no esté incluida como factor en el párrafo 2 a) del artículo 4 indica
claramente que no siempre es así. En consecuencia, las autoridades competentes, a efectos de
formular una constatación de la existencia de daño grave, no están necesariamente obligadas a tener
en cuenta los cambios en la demanda al final del período de investigación. Una autoridad competente
sólo tendría que evaluar la demanda a efectos de determinar la existencia de daño grave si en un caso
dado se demostrara que la demanda era un "factor pertinente … que tenga relación con la situación de
esa rama de producción". Corea no ha establecido que tal cosa sucediera en la investigación referente
a los tubos. De hecho, el aumento de la demanda al final del período de investigación puede ser muy
poco pertinente por lo que respecta a la situación de la rama de producción nacional, ya que no hay
garantía alguna de que el aumento de la demanda se satisfaga mediante ventas nacionales y no
mediante importaciones. Por esas razones, estimamos que el aumento de la demanda al final del
período de investigación no significa necesariamente que la situación de la rama de producción
nacional estuviera mejorando al final de dicho período, o que no pueda hacerse una constatación de la
existencia de daño grave.
215
Informe de la USITC, nota 122.
216
Informe de la USITC, página I-42.
217
Informe de la USITC, página I-20.
218
Observamos que las partes discrepan con respecto a la magnitud del aumento de capacidad durante
el período de investigación. Sin embargo, Corea planteó esta cuestión en el contexto de su alegación relativa al
nexo causal (véase, por ejemplo, el párrafo 75 de la declaración oral de Corea en la segunda reunión sustantiva).
Por consiguiente, no tenemos necesidad de resolver ahora esta cuestión.
219
Véase Argentina - Calzado (Órgano de Apelación), párrafo 136.
WT/DS202/R
Página 145
las expediciones sólo fueron un 5 por ciento superiores a las de abril de 1999. Por esas razones, no
vemos motivo para aceptar el argumento de Corea de que las expediciones empezaron a recuperarse
fuertemente en abril de 1999. En cualquier caso, estimamos que la mejora de uno de los factores
determinantes del daño grave establecidos en el párrafo 2 a) del artículo 4, como las
expediciones/ventas, hacia finales del período de investigación no indica necesariamente que la rama
de producción se esté recuperando, especialmente si los demás factores determinantes del daño grave,
o la mayoría de ellos, ponen de manifiesto tendencias negativas a lo largo de la totalidad del período
de investigación. 220
7.255 Recordamos que incumbe a Corea, como parte demandante, afirmar y probar sus
alegaciones.223 Por las razones arriba expuestas, constatamos que Corea no ha afirmado y probado
que la USITC incurrió en error al constatar la existencia de daño grave porque el empeoramiento de la
situación de la rama de producción nacional fue meramente transitorio, y porque dicha situación
estaba mejorando al final del período de investigación. Por consiguiente, rechazamos las alegaciones
de Corea.
i) Argumentos de Corea
7.256 Corea alega que la constatación de la existencia de daño grave hecha por la USITC es
incompatible con el artículo XIX, el párrafo 1 del artículo 3 y el artículo 4, porque las conclusiones de
la USITC no se han explicado y justificado adecuadamente. A juicio de Corea, el artículo 3 y el
párrafo 2 c) del artículo 4, tal como los interpretaron el Grupo Especial y el Órgano de Apelación en
220
Corea no ha alegado que otros factores establecidos en el párrafo 2 a) del artículo 4 pongan de
manifiesto una mejora de los resultados de la rama de producción nacional al final del período de investigación.
221
Transcripción de la audiencia sobre el daño de la USITC, página 126 (Congresista Berry).
222
Transcripción de la audiencia sobre el daño de la USITC, página 127 (Sr. Dunn).
223
Estados Unidos - Medida que afecta a las importaciones de camisas y blusas de lana procedentes
de la India, informe del Órgano de Apelación, WT/DS33/AB/R, página 17, adoptado el 23 de mayo de 1997.
WT/DS202/R
Página 146
el asunto Argentina - Calzado, y el Órgano de Apelación en los asuntos Gluten de trigo y Carne de
cordero, requieren que los razonamientos y la explicación de la determinación de la USITC figuren en
el informe publicado. Corea aduce que los Estados Unidos infringieron esa prescripción porque en la
determinación publicada por la USITC no figuran determinados datos confidenciales del expediente
que constituyen la base de las conclusiones de los miembros de la Comisión, y porque éstos llegaron a
conclusiones contrarias sobre los datos contenidos en el expediente, sin explicar suficientemente o
conciliar sus opiniones diversas. En particular, Corea observa que tres miembros constataron la
existencia de daño grave, dos constataron la existencia de amenaza de daño grave, y uno constató que
no existía ni daño grave ni amenaza de daño grave. Corea entiende que "lo primero que hay que
preguntarse es si los miembros de la USITC que constituyeron mayoría y/o los que expresaron
opiniones separadas sobre el daño tuvieron en cuenta suficientemente, o al menos en cierta medida,
los hechos o cuestiones. Lo segundo es, en caso afirmativo, por qué no se conciliaron esos hechos y
cuestiones con la decisión a que se llegó".
7.257 Los Estados Unidos rechazan el argumento de Corea de que, al no haber hecho los miembros
de la USITC constataciones unánimes sobre el daño, la determinación de la USITC es incompatible
con el párrafo 1 del artículo 3 o el párrafo 2 c) del artículo 4. Los artículos 3 y 4 del Acuerdo sobre
Salvaguardias imponen restricciones relativas a la publicación de las decisiones de las "autoridades
competentes de un Miembro". El Acuerdo sobre Salvaguardias no regula la forma en que las
"autoridades competentes de un Miembro" adoptan sus decisiones. Esto es algo que queda al arbitrio
de cada Miembro. Con arreglo a la legislación de los Estados Unidos, la autoridad competente para
formular determinaciones sobre la existencia de daño grave es la USITC. La legislación de los
Estados Unidos no requiere que las decisiones de la USITC sean unánimes. Las decisiones de los
cinco miembros de la Comisión que hicieron constataciones positivas en este caso constituyen la
única determinación de la USITC. Las opiniones del miembro que hizo una constatación negativa no
constituyen la determinación de la USITC ni son parte de ella.
7.258 Los Estados Unidos observan que el párrafo 1 del artículo 3 estipula que "las autoridades
competentes publicarán un informe en el que se enuncien las constataciones y las conclusiones
fundamentadas a que hayan llegado …". Dado que las opiniones del miembro de la Comisión que
hizo una constatación negativa no constituyen una determinación de la USITC, y por tanto de las
autoridades competentes, el párrafo 1 del artículo 3 no obliga a los Estados Unidos a publicar las
opiniones del miembro disidente. El hecho de que los Estados Unidos hayan divulgado más de lo que
requiere el Acuerdo sobre Salvaguardias no multiplica las obligaciones que éste les impone.
Por tanto, el que un miembro cuyas opiniones no forman parte de la determinación no estuviera de
acuerdo con esa determinación en nada menoscaba la decisión de los cinco miembros que hicieron
constataciones positivas, las cuales constituyen colectivamente la determinación de la USITC, y por
tanto de los Estados Unidos.
7.259 Tampoco el hecho de que dos miembros de la Comisión constataran que el aumento de las
importaciones era causa importante de amenaza de daño grave menoscaba la constatación de los tres
que constataron que esas importaciones eran causa importante de daño grave efectivo. La diferencia
entre una constatación de daño grave y una constatación de amenaza es una diferencia de grado y de
tiempo; no significa que los miembros de la Comisión hubieran llegado a conclusiones opuestas.
Los miembros de la Comisión no hicieron constataciones fácticas contradictorias. Tras evaluar y
ponderar los muchos factores implicados en el análisis del daño, los que hicieron constataciones
positivas de la existencia de daño simplemente llegaron a conclusiones algo distintas en cuanto al
momento en que el daño grave había ocurrido u ocurriría.
7.260 Los Estados Unidos sostienen que el argumento de Corea debe asimismo rechazarse porque el
Acuerdo sobre Salvaguardias no obliga a las autoridades competentes de los Miembros a escoger
entre el daño grave o la amenaza de daño. El artículo 2 permite a los Miembros imponer medidas de
WT/DS202/R
Página 147
salvaguardia si han determinado que un producto se está importando en condiciones tales "que causan
o amenazan causar un daño grave a la rama de producción nacional". El Acuerdo sobre Salvaguardias
no obliga a escoger entre el daño grave o la amenaza de daño grave. A juicio de los Estados Unidos,
cada uno de los cinco miembros de la Comisión que hicieron constataciones positivas en la
investigación referente a los tubos podía haber constatado la existencia de "daño grave o amenaza de
daño grave" (sin especificar cuál), y no por ello su determinación colectiva hubiera dejado de ser
compatible con las prescripciones del artículo 2 del Acuerdo sobre Salvaguardias.
7.261 Los Estados Unidos niegan que las constataciones de daño grave y de amenaza de daño grave
sean mutuamente excluyentes. Dado que los Miembros sólo pueden aplicar medidas de salvaguardia
en tanto que sean necesarias para prevenir o remediar daños graves y facilitar el reajuste, la naturaleza
de una medida de salvaguardia depende fundamentalmente de la situación de la rama de producción y
de sus necesidades de reajuste. La constatación de existencia de daño grave o amenaza de daño grave
por parte de las autoridades competentes es una determinación jurídica de la situación de la rama de
producción. Por consiguiente, lo probable es que exista una relación entre la constatación de las
autoridades competentes y la medida de salvaguardia aplicada por el Miembro. Sin embargo, el punto
de referencia para la aplicación de la medida no es la decisión de clasificar esa situación como un caso
de daño grave o un caso de amenaza de daño grave, sino el conjunto de los factores subyacentes que
ponen de manifiesto la situación de la rama de producción. En contraste con la diversidad de posibles
situaciones de la rama de producción y de medidas de salvaguardia, las autoridades competentes sólo
tienen tres opciones al hacer su determinación: no existe daño grave, existe daño grave actual, o
existe amenaza de daño grave. La determinación del estado de una rama de producción con arreglo a
una de estas tres amplias categorías afecta fundamentalmente al momento en que se produce el daño
grave -en ningún momento, ahora, o de manera inminente-, y no dice mucho acerca de la situación
exacta de la rama de producción. Por tanto, el mero hecho de que las autoridades competentes
constaten en su investigación la existencia de daño grave en lugar de amenaza de daño grave, o
viceversa, no ofrece la información necesaria para determinar hasta qué punto un Miembro puede o
debe aplicar una medida de salvaguardia. Esto es algo cuya definición depende de los factores que
miden los resultados de la rama de producción y sus necesidades de reajuste.
7.262 Comenzaremos por examinar la alegación de Corea basada en el párrafo 1 del artículo 3, que
obliga a los Miembros a publicar un informe en el que se enuncien las constataciones y las
conclusiones fundamentadas a que hayan llegado "sobre todas las cuestiones pertinentes de hecho y
de derecho". Para abordar la alegación de Corea en el marco de esta disposición tenemos que
determinar si el informe de la USITC, que contenía una constatación de la existencia de "daño grave o
amenaza de daño grave", satisfacía este requisito.
7.263 Las condiciones básicas para la aplicación de medidas de salvaguardia figuran en el párrafo 1
del artículo 2. A nuestro juicio, el cumplimiento de estas condiciones básicas es una "cuestión
pertinente … de derecho" con respecto a la cual las "constataciones" o "conclusiones fundamentadas"
deben incluirse en el informe publicado. En virtud del párrafo 1 del artículo 2, las medidas de
salvaguardia sólo pueden aplicarse si las importaciones de un producto "han aumentado en tal
cantidad y … en condiciones tales que causan o amenazan causar un daño grave a la rama de
producción nacional". Como confirma el párrafo 2 a) del artículo 4, una de las condiciones para la
aplicación de una medida de salvaguardia es una determinación de que "el aumento de las
importaciones ha causado o amenaza causar un daño grave". Por tanto, el párrafo 1 del artículo 3
obliga a los Miembros a incluir en los informes que publiquen las constataciones y las conclusiones
fundamentadas a que hayan llegado sobre si "el aumento de las importaciones ha causado o amenaza
causar un daño grave".
WT/DS202/R
Página 148
7.264 Corea alega que este requisito no puede satisfacerse mediante una constatación de existencia
de "daño grave o amenaza de daño grave". A juicio de Corea, el párrafo 1 del artículo 3 obliga a
hacer una constatación discreta de la existencia de daño grave o una constatación discreta de la
amenaza de daño grave. Estamos de acuerdo con Corea, habida cuenta de las definiciones de "daño
grave" y "amenaza de daño grave" que figuran en los párrafos 1 a) y 1 b) del artículo 4,
respectivamente:
Dado que por "amenaza de daño grave" se entiende "la clara inminencia de un daño grave",
necesariamente sólo puede haber "amenaza de daño grave" si el daño grave no se ha producido. Si se
hubiera producido, no puede haber al mismo tiempo una "clara inminencia" de que se producirá.
En otras palabras, "daño grave" y "amenaza de daño grave" son mutuamente excluyentes.
En consecuencia, la prescripción del párrafo 1 del artículo 3 de que los Miembros incluyan en los
informes que publiquen las constataciones y las conclusiones fundamentadas sobre si "el aumento de
las importaciones ha causado o amenaza causar un daño grave" no puede satisfacerse mediante una
constatación de la existencia de "daño grave o amenaza de daño grave". Por el contrario, el párrafo 1
del artículo 3 obliga a constatar que el aumento de las importaciones o bien ha causado un daño grave
o bien amenaza con causar un daño grave.
7.265 Los Estados Unidos afirman que aunque la constatación de la existencia de daño grave o
amenaza de daño grave formulada por las autoridades competentes es una "determinación jurídica de
la situación de la rama de producción", "el punto de referencia para la aplicación de la medida no es la
decisión de clasificar esa situación como un caso de daño grave o un caso de amenaza de daño grave,
sino el conjunto de los hechos subyacentes que ponen de manifiesto la situación de la rama de
producción". Según los Estados Unidos, "las autoridades competentes sólo cuentan con tres
posibilidades al dictar su determinación: inexistencia de daño grave, existencia de daño grave actual,
y amenaza de daño grave. La inclusión de una rama de producción en una de estas grandes categorías
se refiere principalmente al momento en que comienza el daño grave (ninguno, actualmente, o en
forma inminente) y es poco lo que indica sobre la situación precisa de la rama de producción. Así, el
solo hecho de que las autoridades competentes, en su investigación, hayan constatado la existencia de
daño grave en lugar de su amenaza, o viceversa, no suministra la información necesaria para
determinar en qué grado puede o debe un Miembro aplicar una medida de salvaguardia. Esto último
se define por los factores que miden los resultados de la rama de producción y por su necesidad de
reajuste."224
7.266 Estamos de acuerdo con los Estados Unidos en que la situación de la rama de producción
nacional es el punto de referencia para la aplicación de una medida de salvaguardia.225 Sin embargo,
no estamos de acuerdo en que las expresiones "daño grave" y "amenaza de daño grave" son
simplemente clasificaciones que no constituyen por sí mismas un indicio de la situación de la rama de
producción. Por el contrario, la expresión "daño grave" significa que la rama de producción se
encuentra en situación de "menoscabo general significativo", mientras que la expresión "amenaza de
daño grave" significa que la rama de producción se encuentra en una situación en la que el
"menoscabo general significativo" es "claramente inminente". En otras palabras, las expresiones
224
Respuesta de los Estados Unidos a la pregunta 1 del Grupo Especial en la primera reunión
sustantiva (véase el anexo B-2).
225
Los Estados Unidos formularon también ese argumento en el párrafo 4 de su declaración adicional
en la segunda reunión sustantiva.
WT/DS202/R
Página 149
"daño grave" y "amenaza de daño grave", habida cuenta de las definiciones de esas expresiones que
figuran en los párrafos 1 a) y 1 b) del artículo 4, sí son un indicio de la situación de la rama de
producción.
7.267 El argumento de los Estados Unidos de que las expresiones "daño grave" y "amenaza de daño
grave" no son sino etiquetas es también incompatible con la primera frase del párrafo 1 del artículo 5,
con arreglo a la cual "un Miembro sólo aplicará medidas de salvaguardia en la medida necesaria para
prevenir o reparar el daño grave y facilitar el reajuste" (cursiva añadida). A nuestro entender, esta
disposición establece un vínculo claro entre el punto de referencia para la aplicación de una medida de
salvaguardia (es decir, la situación de la rama de producción) y la expresión "daño grave". Si esa
expresión "daño grave" no fuera por sí misma indicativa de la situación de la rama de producción, no
vemos por qué motivo se había incluido en la primera frase del párrafo 1 del artículo 5.
Esa disposición sólo permite a los Miembros aplicar medidas de salvaguardia para "prevenir … el
daño grave", lo que presupone una constatación de amenaza de daño grave, o para "reparar el daño
grave", lo que presupone una constatación de daño grave. Dado que el párrafo 1 del artículo 5 no
autoriza a los Miembros a aplicar medidas de salvaguardia para "prevenir y/o reparar el daño grave",
estimamos que los Miembros deben determinar claramente y por anticipado si existe una amenaza de
daño grave que deba prevenirse o un daño grave efectivo que deba repararse.
7.268 Además, el párrafo 2 b) del artículo 5 prohíbe la modulación contingentaria "en el caso de
amenaza de daño grave". En otras palabras, de la constatación por un Miembro de la existencia de
"daño grave" o de "amenaza de daño grave" se desprenden importantes consecuencias sustantivas.
A nuestro entender, esto confirma a su vez que las expresiones "daño grave" y "amenaza de daño
grave" no son meras etiquetas.
7.269 Por lo que respecta a la alegación de Corea basada en el párrafo 2 c) del artículo 4, cabe
destacar que esa disposición obliga a las autoridades competentes de los Miembros a publicar
7.270 Dada la inclusión de las palabras "de conformidad con las disposiciones del artículo 3",
estimamos que el párrafo 2 c) del artículo 4 debe interpretarse a la luz de dicho artículo.
En particular, y habida cuenta de la similitud entre la última frase del párrafo 1 del artículo 3 y el
párrafo 2 c) del artículo 4, estimamos que esta última disposición debe interpretarse a la luz de la
última frase del párrafo 1 del artículo 3. Por consiguiente, opinamos que el "análisis detallado" que ha
de publicarse en virtud del párrafo 2 c) del artículo 4 debe incluir "las constataciones y las
conclusiones fundamentadas a que [las autoridades competentes] hayan llegado sobre todas las
cuestiones pertinentes de hecho y de derecho", incluidas una constatación y una conclusión sobre si
existe o bien daño grave o bien amenaza de daño grave.
7.271 Por las razones arriba expuestas, constatamos que los Estados Unidos infringieron el párrafo 1
del artículo 3 y el párrafo 2 c) del artículo 4 al no incluir en el informe publicado una constatación o
conclusión fundamentada de que o bien 1) el aumento de las importaciones había causado un daño
grave, o bien 2) el aumento de las importaciones amenazaba causar un daño grave.
7.273 No vemos razones para no guiarnos por la constatación del Grupo Especial encargado del
asunto Estados Unidos - Gluten de trigo por lo que respecta a la alegación de Corea basada en el
párrafo 2 c) del artículo 4. De manera análoga, y dada la referencia expresa en el párrafo 2 c) del
artículo 4 al artículo 3, no vemos en qué modo la obligación establecida, en el párrafo 1 del artículo 3
(última frase) de "publicar un informe en el que se enuncien las constataciones y las conclusiones
fundamentadas a que [las autoridades competentes] hayan llegado sobre todas las cuestiones
pertinentes de hecho y de derecho" entrañaría la publicación de "información que, por su naturaleza,
sea confidencial, o que se facilite con carácter confidencial" en el sentido del párrafo 2 del artículo 3.
En consecuencia, rechazamos la alegación de Corea de que la omisión de información confidencial
pertinente en una determinación publicada constituye por sí misma una infracción del párrafo 1 del
artículo 3 y el párrafo 2 c) del artículo 4.
a) Argumentos de Corea
7.274 Corea alega que la constatación de la USITC de que había una amenaza de daño grave no
satisface la prescripción del párrafo 1 b) del artículo 4 de que "la determinación de la existencia de
una amenaza de daño grave se basará en hechos y no simplemente en alegaciones, conjeturas o
posibilidades remotas". Corea alega que los dos miembros de la Comisión que constataron la
amenaza de daño grave lo hicieron simplemente basándose en la alegación, conjetura o posibilidad
remota de que las importaciones aumentarían en el futuro, a pesar de que habían disminuido al final
del período de investigación. Corea alega asimismo que las constataciones de la USITC de amenaza
de daño grave no satisfacen las prescripciones del artículo 2 sobre las condiciones necesarias para
aplicar una medida de salvaguardia.
7.275 Los Estados Unidos afirman que las Sras. Askey y Bragg, miembros de la Comisión, no se
basaron en una amenaza de aumento de las importaciones, sino en el fuerte incremento real de los
niveles de importación entre 1997 y 1998, que prosiguió a lo largo de 1999 (datos preliminares). Por
tanto, lo que ambas constataron fue el aumento de las importaciones, aumento que Corea considera
base suficiente para determinar la amenaza de daño grave. En nada modifica esa circunstancia el
hecho de que ambas hicieran también una constatación suplementaria en el sentido de que era
probable que las importaciones objeto de investigación aumentaran en un futuro previsible,
constatación que respaldó aún más sus conclusiones sobre la amenaza de daño grave. Los Estados
Unidos rechazan además la alegación de que las Sras. Askey y Bragg no identificaron un nexo causal
entre el aumento de las importaciones y la amenaza de daño grave.
7.276 A nuestro juicio, los elementos de hecho no respaldan la alegación de Corea de que las
Sras. Askey y Bragg constataron una amenaza de daño grave basándose simplemente en la alegación,
conjetura o posibilidad remota de que las importaciones aumentaran en el futuro. Con respecto al
aumento de las importaciones, ambas observaron que:
Por consiguiente, estimamos que las Sras. Askey y Bragg basaron su determinación principalmente en
el aumento real de las importaciones, y simplemente hicieron una constatación suplementaria
("constatamos también") sobre la amenaza del aumento de las importaciones en el futuro. 227 Las
alegaciones de Corea basadas en el párrafo 1 b) o el párrafo 2 del artículo 4 carecen, por tanto, de
fundamento fáctico.
4. Nexo causal entre el aumento de las importaciones y el daño grave o la amenaza de daño
grave
a) Argumentos de Corea
7.277 Corea alega que la USITC infringió el párrafo 2 b) del artículo 4 al no demostrar debidamente
que los daños causados por otros factores no se habían atribuido al aumento de las importaciones.
Corea se apoya en la constatación del Órgano de Apelación en el asunto Estados Unidos - Gluten de
trigo de que las autoridades investigadoras, para satisfacer el requisito de no atribución, deben
distinguir entre los efectos perjudiciales causados por el aumento de las importaciones y los efectos
perjudiciales causados por otros factores. Corea afirma que la USITC no hizo tal distinción.
7.278 Corea afirma que la USITC no hizo una distinción adecuada entre los efectos perjudiciales
causados por esos otros factores y los efectos perjudiciales del aumento de las importaciones, como
consecuencia de lo cual no pudo asegurarse de que no se atribuyeran al aumento de las importaciones
los daños causados por otros factores. En particular, la norma estadounidense en materia del nexo
causal -causa sustancial- obliga a la USITC a tener en cuenta aisladamente los efectos perjudiciales de
otros factores, comparándolos con los efectos perjudiciales del aumento de las importaciones
(es decir, si los demás factores, considerados individualmente, causan más daños que el aumento de
las importaciones). La norma de la causa sustancial no obliga a la USITC a tener en cuenta la
posibilidad de que los efectos perjudiciales combinados de esos otros factores, en su conjunto,
hubieran causado daños graves a la rama de producción de tubos de los Estados Unidos.
7.279 Corea aduce que toda la orientación, así como la secuencia, de la evaluación de los "demás
factores" por los Estados Unidos en el presente caso es incompatible con el párrafo 2 b) del artículo 4
y adolece de las mismas deficiencias metodológicas identificadas por el Órgano de Apelación en el
asunto Estados Unidos - Carne de cordero. La USITC comenzó por hacer un análisis de los efectos
combinados de otros factores, más las importaciones, y determinó si todos ellos, en su conjunto,
causaban "daño". Basándose en esa constatación, la USITC procedió seguidamente a examinar si "la
repercusión del aumento de las importaciones era igual o mayor que los efectos de la disminución de
la demanda" o cualquier otro factor individual. Ese examen de la repercusión "relativa" de las
importaciones, en y por sí mismo, fue la única base para decidir que las importaciones eran causa
sustancial del daño grave. La USITC no evaluó independientemente si el aumento de las
importaciones guardaba relación "sustancial y auténtica" con el daño grave. El hecho de que las
importaciones puedan ser una causa de daño más importante que algún otro factor singular no es
motivo suficiente para determinar que el aumento de las importaciones causó daños graves.
226
Informe de la USITC, página I-48.
227
Corea no ha planteado en este contexto la cuestión de si las Sras. Askey y Bragg tenían o no razón al
constatar el aumento real de las importaciones.
WT/DS202/R
Página 152
7.280 Los Estados Unidos afirman que la USITC diferenció debidamente los efectos del aumento de
las importaciones y los efectos de otros factores. En particular, la USITC examinó seis factores
distintos del aumento de las importaciones como posibles causas de daño grave. Aunque la USITC
constató que uno de los otros factores, la disminución de la demanda en el sector del petróleo y el gas,
contribuyó al daño grave experimentado por la rama de producción nacional, constató asimismo que
la repercusión del aumento de las importaciones fue igual o mayor que el efecto de la disminución de
la demanda del sector del petróleo y el gas.
7.281 Según los Estados Unidos, la USITC diferenció cualesquiera efectos perjudiciales causados
por el aumento de las importaciones de los efectos de la disminución de la demanda debidos a la
reducción de las actividades de perforación y producción de petróleo y gas al constatar que la
reducción de la demanda de tubos de conducción no podía explicar el nivel de pérdidas financieras
experimentado por la rama de producción nacional, la pérdida de cuota de mercado de los productores
nacionales o la disminución generalizada de los precios de los tubos no utilizados para aplicaciones de
extracción de petróleo y gas. Por consiguiente, la USITC no atribuyó indebidamente a las
importaciones el daño causado por la diminución de la demanda de petróleo y gas, y sus
constataciones demostraron que el nexo causal entre el aumento de las importaciones y el daño grave
no se vio afectado por una contribución al daño debida a la reducción de las actividades de
perforación y producción de petróleo y gas. La USITC tuvo también en cuenta la competencia entre
los productores nacionales, los cambios en el mercado de OCTG, la disminución de las exportaciones
de la rama de producción nacional, el aumento de los gastos generales, de venta y administrativos por
unidad resultante de la disminución de la producción global, y la reducción de los costos de las
materias primas, que había sido la causa de la disminución de los precios de los tubos, así como otras
posibles causas de daños a la rama de producción nacional. La USITC constató que ninguno de esos
factores era una causa más importante de daño grave que el aumento de las importaciones.
7.282 La alegación de Corea se basa en la segunda frase del párrafo 2 b) del artículo 4, que estipula
lo siguiente:
Cuando haya otros factores, distintos del aumento de las importaciones, que al mismo
tiempo causen daño a la rama de producción nacional, este daño no se atribuirá al
aumento de las importaciones.
7.283 La USITC identificó diversos factores (además del aumento de las importaciones) que
causaron daños a la rama de producción de tubos. Esos factores fueron una disminución de la
demanda de tubos resultante de la reducción de las actividades de perforación y producción de
petróleo y gas natural; la competencia entre productores nacionales; la disminución de los mercados
de exportación en 1998 y 1999 (datos preliminares); una desviación de la producción de OCTG hacia
la de tubos de conducción; y una disminución del costo de las materias primas.
7.284 La USITC analizó la importancia causal relativa de esos factores determinando si alguno de
ellos era una causa de daño más importante que el aumento de las importaciones.228 Este tipo de
análisis es muy parecido al examinado por el Órgano de Apelación en los asuntos Estados
228
En una investigación sobre salvaguardias, la norma aplicada por la USITC consiste en determinar si
el producto objeto de investigación se está importando en cantidades tales que constituye una "causa sustancial"
de daño grave. Con arreglo a la legislación estadounidense, por "causa sustancial" se entiende "una causa
importante y no menos importante que las demás causas" (artículo 202 de la Ley de Comercio de 1974, en su
forma enmendada; notificada a la OMC y distribuida con la signatura G/SG/N/1/USA/1).
WT/DS202/R
Página 153
Unidos - Gluten de trigo y Estados Unidos - Carne de cordero. Por consiguiente, los análisis y
constataciones del Órgano de Apelación en esos asuntos serán una valiosa orientación para el Grupo
Especial en el presente caso.
7.285 En el asunto Estados Unidos - Carne de cordero, el Órgano de Apelación hizo referencia a la
necesidad de determinar si existe
para asegurarse de que el daño causado por esos otros factores, cualquiera que fuera
su magnitud, no se atribuyera al aumento de las importaciones, la USITC debería
haber evaluado también, en cierta medida, los efectos perjudiciales de esos otros
factores.230
7.287 Entre los otros factores causantes de daños que analizó, la USITC prestó especial atención a
la disminución de la demanda de tubos resultante de la reducción de las actividades de perforación y
producción de petróleo y gas natural. En su evaluación de ese otro factor, la USITC:
229
Estados Unidos - Carne de cordero (Órgano de Apelación), párrafo 179.
230
Estados Unidos - Carne de cordero (Órgano de Apelación), párrafo 185.
WT/DS202/R
Página 154
Sin embargo, por varias razones no estamos persuadidos de que la disminución de las
actividades de extracción de petróleo y gas natural fue un factor que contribuyó más
que las importaciones al daño grave causado a la rama de producción". 231
7.288 De las constataciones de la USITC arriba expuestas cabe deducir que la metodología utilizada
en su análisis de los daños causados por la disminución de las actividades de la rama de producción de
petróleo y gas tiene por objeto (en consonancia con la legislación estadounidense aplicable)
determinar si ese factor es una causa de daño más importante que el aumento de las importaciones.
No estamos persuadidos de que tal determinación sea suficiente para satisfacer las prescripciones del
párrafo 2 b) del artículo 4, que requiere que los daños causados por otros factores no se atribuyan al
aumento de las importaciones. De hecho, la USITC reconoce que la reducción de las actividades de la
rama de producción de petróleo y gas estaba teniendo efectos perjudiciales para la rama de producción
de tubos nacional. Sin embargo, de ese análisis no se desprende en qué forma, si es que lo hizo,
la USITC separó los efectos perjudiciales de la disminución de las actividades de la rama de
producción de petróleo y gas de los efectos perjudiciales del aumento de las importaciones.
El anális is de la USITC no permite determinar la naturaleza y magnitud de los daños causados por la
reducción de las actividades de la rama de producción de petróleo y gas. En lugar de ello, al igual que
en el asunto Estados Unidos - Carne de cordero, los Estados Unidos dieron por sentado en la práctica
que la reducción de las actividades de la rama de producción de petróleo y gas no causó el daño
atribuido al aumento de las importaciones. Como constató el Órgano de Apelación en el asunto
Estados Unidos - Carne de cordero, esa presuposición es incompatible con el párrafo 2 b) del
artículo 4. La misma presuposición hizo en la práctica la USITC con respecto a las demás causas de
daño arriba identificadas, ya que su análisis de esos factores también se redujo a determinar si los
daños causados por el factor pertinente no eran una causa más importante de daño grave que el
aumento de las importaciones.
7.289 Observamos además que la USITC determina de inmediato si hay un nexo entre el aumento
de las importaciones y el daño grave, sin intentar antes separar el daño causado por otros factores.
Seguidamente, la USITC centra su atención en los demás factores, uno por uno, y examina su
importancia causal relativa por lo que respecta al daño grave cuya existencia ha determinado
anteriormente (es decir, el daño causado por el aumento de las importaciones y todos los demás
factores). Observamos que el daño grave objeto de examen sigue estando, sin embargo,
"contaminado" por los efectos perjudiciales de los demás factores. Por consiguiente, los Estados
Unidos no están evaluando la importancia causal relativa de los efectos perjudiciales del otro factor
pertinente contrastándola con la de los efectos perjudiciales del aumento de las importaciones. Antes
bien, evalúan los efectos perjudiciales del otro factor pertinente comparándolos con los efectos
perjudiciales del aumento de las importaciones y los factores restantes. Estimamos que un análisis de
esas características no permite a las autoridades investigadoras determinar si existe "una relación
auténtica y sustancial de causa a efecto" entre el daño grave y el aumento de las importaciones.
7.291 Corea alega también que los Estados Unidos no demostraron la existencia de un nexo causal
entre el aumento de las importaciones y el daño grave por otras dos razones. En primer lugar, Corea
aduce que las tendencias de las importaciones y los resultados de la rama de producción nacional no
coincidían. En segundo lugar, Corea aduce que las condiciones de competencia, incluida la relación
entre la disminución del volumen y el precio y el peso excesivo atribuido a las importaciones, no
demostraban la existencia de un nexo causal entre el aumento de las importaciones y los resultados de
231
Informe de la USITC, página I-28.
WT/DS202/R
Página 155
la rama de producción. Como ya hemos concluido que la metodología aplicada por los Estados
Unidos en materia de nexo causal en el presente caso es incompatible con el párrafo 2 b) del artículo 4
porque no permitía asegurarse de que los daños causados por otros factores no se atribuyeran al
aumento de las importaciones, estimamos que no es necesario dictar resolución alguna sobre estos
argumentos adicionales.
7.292 Observamos también que Corea alega, con respecto a la constatación de amenaza de daño
grave formulada por dos miembros de la USITC, que no se demostró la existencia de un nexo causal
entre las importaciones y el daño grave inminente. En lo fundamental, la metodología aplicada por
la USITC para constatar la existencia de un nexo causal entre el daño grave y el aumento de las
importaciones y entre la amenaza de daño grave y el aumento de las importaciones es exactamente la
misma. En la medida en que ya hemos constatado que la metodología aplicada para constatar la
existencia de nexo causal en el caso del daño grave es incompatible con el párrafo 2 b) del artículo 4,
y que esa metodología es igual que la utilizada para constatar la existencia de nexo causal en el caso
de la amenaza de daño grave, se sigue que la metodología aplicada para determinar la existencia de
nexo causal entre el aumento de las importaciones y la amenaza de daño grave es también
incompatible con el párrafo 2 b) del artículo 4.
7.293 Corea afirma que los Estados Unidos infringieron el artículo XIX al no demostrar que se
habían producido circunstancias imprevistas que hacían necesario aplicar medidas de salvaguardia.
Corea afirma que no hay en la determinación de la USITC indicación alguna de que la Comisión
abordara la cuestión de la evolución imprevista de las circunstancias. Por consiguiente, alega que la
determinación de la USITC no demuestra que se hubiera producido tal evolución imprevista.
7.294 Los Estados Unidos afirman que la propia Corea ha identificado la evolución imprevista de
las circunstancias al referirse al inesperado desplome de los precios del petróleo a finales de 1998 y
comienzos de 1999. En su primera comunicación escrita, los Estados Unidos también hacen
referencia a la crisis financiera de Asia Oriental como otra circunstancia imprevista.
7.295 Observamos que la obligación de demostrar que se han producido circunstancias imprevistas
a fin de aplicar medidas de salvaguardia con arreglo al artículo XIX está bien establecida en la
jurisprudencia de la OMC. En su informe sobre el asunto Corea - Productos lácteos, el Órgano de
Apelación, refiriéndose a la evolución imprevista de las circunstancias, constató lo siguiente:
Esa constatación fue posteriormente confirmada por el Órgano de Apelación en sus informes sobre los
asuntos Argentina - Calzado, Estados Unidos - Gluten de trigo y Estados Unidos - Carne de cordero.
Entendemos, por lo demás, que los Estados Unidos no discuten la obligación de demostrar que se han
producido circunstancias imprevistas.
7.296 Para evaluar la observancia por los Estados Unidos de las prescripciones del artículo XIX nos
apoyamos en la constatación del Órgano de Apelación, en el asunto Estados Unidos - Carne de
cordero, de que:
232
Corea - Productos lácteos (Órgano de Apelación), párrafo 85.
WT/DS202/R
Página 156
7.297 Habida cuenta de las constataciones del Órgano de Apelación, examinamos el informe de
la USITC con objeto de verificar si los Estados Unidos habían efectuado la demostración requerida
por el artículo XIX. En el presente caso, el informe de la USITC no contiene demostración alguna de
la existencia de una evolución imprevista de las circunstancias. Aunque los argumentos de los
Estados Unidos en el presente procedimiento hacen referencia al desplome de los precios del petróleo
y el gas y la crisis financiera de Asia Oriental como la evolución imprevista de las circunstancias
contemplada en el artículo XIX, las referidas circunstancias no se examinaron ni identificaron como
tales en el informe de la USITC. Antes bien, el desplome de los precios del petróleo y el gas sólo se
examinó en el informe de la USITC como uno más de los factores que causaban daños a la rama de
producción nacional. 235 Con respecto a la crisis financiera de Asia Oriental, los Estados Unidos citan
la página II-66 del informe de la USITC, donde se señala que:
Unos pocos productores estimaron que una de las razones del aumento de las
importaciones fue la disminución de la demanda en Asia debida a la crisis financiera
en esa región.
Difícilmente puede considerarse que esa referencia constituye una demostración de la existencia de
una evolución imprevista de las circunstancias, como requiere el artículo XIX.
7.298 Para aclarar mejor esta cuestión, pedimos a los Estados Unidos que indicaran al Grupo
Especial dónde estimaban que habían cumplido su obligación de demostrar la existencia de
circunstancias imprevistas.236 Los Estados Unidos no contestaron directamente a nuestra pregunta, y
233
Estados Unidos - Carne de cordero (Órgano de Apelación), párrafo 72.
234
Ibid.
235
Informe de la USITC, páginas I-27 a I-30.
236
En la segunda reunión del Grupo Especial con las partes se hizo la siguiente pregunta a los Estados
Unidos:
7.299 Pasamos ahora al argumento de los Estados Unidos de que Corea, al reconocer que
determinadas condiciones causantes del aumento de las importaciones no se habían previsto, no ha
acreditado una presunción de infracción del artículo XIX. Observamos que el Órgano de Apelación
ha dejado muy claro que la evolución imprevista de las circunstancias es un requisito previo que debe
demostrarse antes de aplicar la medida de salvaguardia. En consecuencia, incumbe a las autoridades
competentes del Miembro asegurarse de que tal evolución se demuestre en el curso de la
investigación. Como hemos constatado más arriba, los Estados Unidos no lo hicieron. El que Corea,
en su comunicación, pueda haber hecho referencia a algunas circunstancias conducentes al aumento
de las importaciones, e indicado que esas circunstancias tal vez no se habían previsto, en nada
modifica el hecho de que, antes de la aplicación de la medida, la USITC no demostró la existencia de
una evolución imprevista de las circunstancias. Corea adujo acertadamente ante el Grupo Especial
que no había indicación alguna de que la USITC, en su determinación, hubiera abordado la cuestión
de la evolución imprevista de las circunstancias. No vemos de qué otra manera podía Corea haber
satisfecho su obligación de acreditar una presunción de que la USITC no había demostrado la
existencia de una evolución imprevista de las circunstancias. Tampoco nos parece que pueda
entenderse que Corea reconoció la existencia de esa evolución. Por tanto, rechazamos el argumento
de los Estados Unidos de que Corea no ha acreditado una presunción de que los Estados Unidos
actuaron en forma incompatible con el artículo XIX al no demostrar la existencia de una evolución
imprevista de las circunstancias conducente a un aumento perjudicial de las importaciones.
7.300 Los Estados Unidos aducen también que al no haber acreditado Corea una presunción (de que
los Estados Unidos incumplieron la prescripción relativa a la evolución imprevista de las
circunstancias establecida en el artículo XIX), el Grupo Especial no puede reconstruir una alegación
que Corea no ha formulado. 237 El argumento de los Estados Unidos se basa en la premisa de que
Corea no ha establecido una presunción de infracción del artículo XIX. Como hemos constatado que
Corea sí lo ha hecho, no hay fundamento alguno para aducir que el Grupo Especial está
reconstruyendo una alegación no formulada por Corea.
6. Medidas de urgencia
a) Argumentos de Corea
7.301 Corea alega que la medida referente a los tubos no satisface los requisitos relativos a las
medidas de urgencia establecidos en el artículo 11 (y en el Preámbulo) del Acuerdo sobre
Salvaguardias o el artículo XIX. A juicio de Corea, sólo pueden imponerse medidas de salvaguardia
si se crean situaciones de emergencia derivadas de un aumento súbito y significativo de las
importaciones debido a una circunstancia imprevista. Tal situación de emergencia no se da en el
esta demostración debe hacerse antes de que se aplique la medida de salvaguardia". Sírvanse
indicar dónde realizaron los Estados Unidos la demostración necesaria de la evolución
imprevista de las circunstancias. Sírvanse presentar cualquier documentación de apoyo e
indicar referencias específicas.
237
En apoyo de sus argumentos, los Estados Unidos citan el informe del Órgano de Apelación sobre el
asunto Japón - Medidas que afectan a los productos agrícolas, WT/DS76/AB/R, párrafo 129, adoptado el 19 de
marzo de 1999.
WT/DS202/R
Página 158
presente caso, ya que las medidas de salvaguardia no tienen por objeto hacer frente a crisis
transitorias, que son previsibles en un ciclo económico. Las medidas de salvaguardia tampoco tienen
por objeto remediar empeoramientos transitorios de la situación causados por factores distintos de las
importaciones. Como reconoció el Órgano de Apelación en el asunto Argentina - Calzado, las
medidas de salvaguardia no tienen por finalidad hacer frente a "acontecimientos corrientes en el
comercio habitual". Por el contrario, explicó el Órgano de Apelación, "el propósito … era que las
medidas de salvaguardia fueran medidas no ordinarias, cuestiones urgentes, en resumen, 'medidas de
urgencia '" (cursiva añadida).238
7.302 Los Estados Unidos afirman que no hay en el Acuerdo sobre Salvaguardias ni en el
artículo XIX nada que obligue a demostrar que las importaciones crean una situación de emergencia.
El Acuerdo sobre Salvaguardias y el artículo XIX se limitan a establecer las condiciones en las que un
Miembro puede adoptar las "medidas de urgencia" previstas en el artículo XIX.
7.303 Aunque el artículo XIX se titula "Medidas de urgencia sobre la importación de productos
determinados", en el resto del artículo no vuelven a mencionarse las palabras "medidas de urgencia".
El texto de esta disposición no obliga a los Miembros a demostrar que existe una "situación de
emergencia" antes de adoptar medidas de salvaguardia con arreglo al artículo XIX. Antes bien, las
palabras "medidas de urgencia" describen la naturaleza de la medida (de salvaguardia) que ha de
adoptarse una vez cumplidas las condiciones establecidas en el artículo XIX (y en el Acuerdo sobre
Salvaguardias). Aunque la referencia a "medidas de urgencia" en el título del artículo XIX pueda
servir para comprender el sentido de las obligaciones sustantivas del artículo XIX (y del Acuerdo
sobre Salvaguardias), no constituye en sí misma una obligación sustantiva.
7.304 El párrafo 1 a) del artículo 11 del Acuerdo sobre Salvaguardias establece lo siguiente:
7.305 Reiteramos que a nuestro modo de ver la referencia a "medidas de urgencia" en esta
disposición simplemente describe el tipo de medida (de salvaguardia) que los Miembros pueden
adoptar cuando se dan las condiciones establecidas en el artículo XIX y en el Acuerdo sobre
Salvaguardias. El párrafo 1 a) del artículo 11 no impone a los Miembros ninguna obligación adicional
de demostrar la existencia de una situación "urgente" antes de imponer medidas de salvaguardia.
7.306 Por esos motivos, rechazamos la alegación de Corea de que la medida referente a los tubos no
satisface los requisitos relativos a las medidas de urgencia establecidos en el artículo 11 (y en el
Preámbulo) del Acuerdo sobre Salvaguardias o en el artículo XIX.
238
Argentina – Calzado (Órgano de Apelación), párrafo 93.
WT/DS202/R
Página 159
7. Cuestiones de procedimiento
a) Presunta infracción del párrafo 3 del artículo 12: no se dieron oportunidades adecuadas para
celebrar consultas previas
i) Argumentos de Corea
7.307 Corea alega que los Estados Unidos infringieron el párrafo 3 del artículo 12 al no dar
oportunidades adecuadas para celebrar consultas antes de adoptar la medida referente a los tubos.
Corea afirma que los Estados Unidos no le comunicaron la medida propuesta antes de las consultas
celebradas en Washington el 24 de enero de 2000 ni durante ellas. Corea observa que conoció los
detalles de la medida presidencial propuesta por medio de un comunicado de prensa de la Casa Blanca
publicado el 11 de febrero de 2000 (el "comunicado de prensa"). Corea aduce que ese comunicado de
prensa no le dio "oportunidades adecuadas" para celebrar consultas previas. A juicio de Corea,
debido a ello no tuvo realmente la posibilidad de mantener conversaciones sobre la medida correctiva
que efectivamente se había propuesto antes de su imposición.
7.308 Los Estados Unidos aducen que Corea recibió aviso de la medida que el Presidente se
proponía aplicar el 11 de febrero de 2000, 17 días antes de la fecha prevista para su entrada en vigor.
Los Estados Unidos observan que el párrafo 3 del artículo 12 obliga a los Miembros que se proponen
aplicar una medida de salvaguardia a dar "oportunidades adecuadas para que se celebren consultas
previas". Los Estados Unidos hacen referencia a la constatación del Órgano de Apelación en el
asunto Estados Unidos - Gluten de trigo de que:
7.309 Los Estados Unidos aducen que la obligación establecida en el párrafo 3 del artículo 12 debe
interpretarse a la luz del objeto y fin del Acuerdo sobre Salvaguardias y el artículo XIX, que permiten
la adopción de "medidas de urgencia". A juicio de los Estados Unidos, el párrafo 3 del artículo 12
obliga a dar la oportunidad de celebrar consultas previas, pero no concretamente a celebrarlas. Por
tanto, los Miembros cumplen la obligación establecida en esa disposición si dan tiempo y
posibilidades suficientes para celebrar consultas facilitando la información necesaria y poniéndose a
disposición de la parte interesada para celebrar consultas. Evidentemente, como éstas se refieren a
medidas "urgentes", los plazos serán necesariamente cortos. Los Estados Unidos aducen que en su
notificación suplementaria de 24 de enero de 2000 conforme al párrafo 1 b) del artículo 12
comunicaron que estaban dispuestos a celebrar consultas con cualquier Miembro que tuviera un
interés sustancial como exportador de tubos, y no excluyeron la posibilidad de celebrar nuevas
consultas tras el anuncio por el Presidente, el 11 de febrero de 2000, de la medida de salvaguardia
propuesta. Además, el comunicado de prensa contenía la información que cualquier Miembro podía
necesitar para celebrar consultas con arreglo al párrafo 3 del artículo 12. Dado el carácter de urgencia
de la medida, esos plazos daban a Corea oportunidades adecuadas para solicitar la celebración de
consultas (los Estados Unidos observan que sus autoridades se reunieron con funcionarios de las CE
durante ese período). El que Corea no aprovechara esa oportunidad es culpa de Corea, y no permite
239
Estados Unidos - Gluten de trigo (Órgano de Apelación), párrafo 136.
WT/DS202/R
Página 160
establecer la presunción de que los Estados Unidos incumplieron sus obligaciones dimanantes del
Acuerdo sobre la OMC.
7.310 El 8 de noviembre de 1999, y de conformidad con el párrafo 1 b) del artículo 12, los Estados
Unidos notificaron al Comité de Salvaguardias que la USITC había hecho una constatación positiva
de existencia de daño grave o amenaza de daño grave a causa del aumento de las importaciones.240
El 24 de enero de 2000, los Estados Unidos hicieron una notificación suplementaria en virtud del
párrafo 1 b) del artículo 12. 241 Esa notificación suplementaria resumía en lo fundamental el informe
de 22 de diciembre de 1999 de la USITC, y contenía información detallada sobre la medida propuesta
por la mayoría de la USITC al Presidente de los Estados Unidos (así como una recomendación
distinta de dos miembros de la Comisión). Ese mismo día 24 de enero de 2000, los Estados Unidos y
Corea celebraron consultas en Washington, D.C. El 11 de febrero de 2000, el Presidente de los
Estados Unidos distribuyó un comunicado de prensa en el que comunicó su decisión de aplicar una
medida de salvaguardia a las importaciones de tubos. El comunicado de prensa contenía detalles de la
medida adoptada por el Presidente, y en él se indicaba que la medida entraría en vigor el 1º de marzo
de 2000. El 22 de febrero de 2000, de conformidad con el párrafo 1 c) del artículo 12, los Estados
Unidos notificaron al Comité de Salvaguardias su decisión de aplicar una medida de salvaguardia a
las importaciones de tubos.242
7.311 Antes de seguir con nuestro análisis, tomamos nota de que Corea no impugna la puntualidad
de las notificaciones de los Estados Unidos en virtud del párrafo 1 del artículo 12, ni el contenido de
esas notificaciones en virtud del párrafo 2 del artículo 12. La alegación de Corea se ciñe
exclusivamente al presunto incumplimiento de la obligación de celebrar consultas establecida en el
párrafo 3 del artículo 12, que estipula lo siguiente:
7.312 A juicio de Corea, las consultas celebradas el 24 de enero de 2000 no pudieron satisfacer la
prescripción del párrafo 3 del artículo 12 porque no ofrecieron una oportunidad significativa de
examinar la medida correctiva efectivamente propuesta antes de su imposición. Los Estados Unidos
responden que Corea tenía conocimiento de la medida por el comunicado de prensa de 11 de febrero
de 2000, y que por ello tuvo la oportunidad de pedir la celebración de consultas antes de la imposición
efectiva de la medida, cosa que no hizo.
240
Documento G/SG/N/8/USA/7.
241
Documento G/SG/N/8/USA/7/Suppl.1.
242
G/SG/N/10/USA/5/Rev.1.
243
Los Estados Unidos no aducen que su notificación en virtud del párrafo 1 b) del artículo 12
revisada, de 24 de enero de 2001, o su notificación en virtud del párrafo 1 c) del artículo 12, de 23 de febrero
de 2000, dieron a Corea oportunidades adecuadas para celebrar consultas con arreglo a lo dispuesto en el
párrafo 3 del artículo 12.
WT/DS202/R
Página 161
respecto observamos que el párrafo 3 del artículo 12 estipula que la finalidad de las consultas en él
previstas es "entre otras cosas, examinar la información proporcionada en virtud del párrafo 2,
intercambiar opiniones sobre la medida y llegar a un entendimiento sobre las formas de alcanzar el
objetivo enunciado en el párrafo 1 del artículo 8". El Órgano de Apelación concluyó, con respecto a
la idoneidad de las oportunidades para celebrar consultas previas con arreglo al párrafo 3 del
artículo 12, que:
7.314 Para tener oportunidad adecuada para celebrar consultas, los Miembros exportadores deben
haber obtenido información suficientemente detallada sobre la medida propuesta. A nuestro entender,
un comunicado de prensa no garantiza que los Miembros exportadores hayan obtenido la información
detallada necesaria sobre la medida propuesta. Un simple comunicado de prensa no garantiza que los
Miembros exportadores obtuvieron la información en él contenida, porque, entre otras cosas, es
posible que no todos los Miembros que tengan un interés sustancial tengan acceso a él. De hecho, los
Miembros pueden incluso no conocer la existencia del comunicado de prensa, o tal vez no logren
obtener una copia. Por consiguiente, constatamos que no puede considerarse que el comunicado de
prensa de 11 de febrero de 2000, con independencia de su contenido, proporcionó por sí mismo a
Corea una oportunidad adecuada para celebrar consultas previas. En consecuencia, opinamos que los
Estados Unidos han actuado en forma incompatible con sus obligaciones dimanantes del párrafo 3 del
artículo 12 al no dar oportunidades adecuadas para la celebración de consultas previas con Miembros
que tuvieran un interés sustancial en tanto que exportadores de tubos.245
7.315 Corea alega que los Estados Unidos infringieron el párrafo 1 del artículo 8 en la misma forma
que infringieron el párrafo 3 del artículo 12. A juicio de Corea, el párrafo 1 del artículo 8 y el
Recordamos que la medida adoptada por el Presidente en el presente asunto fue sustancialmente
distinta de la recomendada por la USITC. El argumento de Corea se basa en la premisa de que la información
sobre la medida que efectivamente se impondría, en este caso la adoptada por el Presidente de los Estados
Unidos, tenía que facilitarse para crear una base adecuada para la celebración de consultas con arreglo al
párrafo 3 del artículo 12. En el asunto Estados Unidos - Gluten de trigo, el Órgano de Apelación no abordó
expresamente la cuestión de si la medida recomendada por la USITC y notificada en virtud del párrafo 1 b) del
artículo 12 era la "medida propuesta" con respecto a la cual era obligatorio dar oportunidades adecuadas para
celebrar consultas previas con arreglo al párrafo 3 del artículo 12 (Estados Unidos - Gluten de trigo (Órgano de
Apelación), nota 130). Los Estados Unidos no sostienen en el presente caso que su notificación en virtud del
párrafo 1 b) del artículo 12 revisada, donde se exponen las recomendaciones de la USITC, describía con la
precisión necesaria la medida propuesta. Observamos, de pasada, que ninguna de las dos medidas
recomendadas por la USITC, tal como se describen en la notificación en virtud del párrafo 1 b) del artículo 12
revisada, contiene información sobre la distribución de las medidas contingentarias recomendadas, información
que el Órgano de Apelación, en el asunto Estados Unidos - Germen de trigo, consideró importante para evaluar
la idoneidad de la descripción de la medida propuesta.
244
Estados Unidos - Gluten de Trigo (Órgano de Apelación), párrafo 187.
245
Tomamos nota del argumento de los Estados Unidos de que su notificación en virtud del
párrafo 1 b) del artículo 12 no excluía la posibilidad de celebrar nuevas consultas tras el anuncio de la medida de
salvaguardia. Aunque esa afirmación sea correcta, no modifica nuestra constatación de que el comunicado de
prensa no era una base adecuada para la celebración de consultas con arreglo al párrafo 3 del artículo 12. Por
tanto, aunque no se excluyera la posibilidad de celebrar nuevas consultas, seguía sin haber una base adecuada
para que tuvieran lugar consultas significativas.
WT/DS202/R
Página 162
párrafo 3 del artículo 12 están expresamente vinculados, y obligan a dar la oportunidad de celebrar
consultas previas con conocimiento pleno de la medida propuesta.
7.316 Los Estados Unidos observan que la alegación de Corea basada en el párrafo 1 del artículo 8
está expresamente vinculada a su alegación basada en el párrafo 3 del artículo 12. Los Estados
Unidos, como aducen que cumplieron lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 12, consideran que
también actuaron en conformidad con el párrafo 1 del artículo 8.
7.318 A nuestro entender, la alegación de Corea basada en el párrafo 1 del artículo 8 es totalmente
dependiente de su alegación basada en el párrafo 3 del artículo 12. Respalda nuestra opinión la
constatación del Órgano de Apelación en el asunto Estados Unidos - Gluten de trigo:
7.319 Estamos totalmente de acuerdo con la constatación del Órgano de Apelación de que si un
Miembro no ha dado oportunidades adecuadas para celebrar consultas con arreglo al párrafo 3 del
artículo 12, no puede haber cumplido su obligación de procurar mantener un nivel de concesiones y
otras obligaciones sustancialmente equivalente. Por consiguiente, constatamos que los Estados
Unidos, al no haber cumplido sus obligaciones dimanantes del párrafo 3 del artículo 12, también han
actuado en forma incompatible con la obligación dimanante del párrafo 1 del artículo 8 de mantener
un nivel de concesiones y otras obligaciones sustancialmente equivalente.
8.1 A la luz de nuestras constataciones, concluimos que los Estados Unidos impusieron la medida
referente a los tubos en forma incompatible con determinadas disposiciones del GATT de 1994 y/o el
Acuerdo sobre Salvaguardias. En particular:
2) la medida referente a los tubos no es compatible con el párrafo 2 a) del artículo XIII,
porque se ha aplicado sin fijar la cuantía global de las importaciones permitidas al
tipo arancelario más bajo;
3) los Estados Unidos actuaron en forma incompatible con el párrafo 1 del artículo 3 y el
párrafo 2 c) del artículo 4 al no publicar un informe donde se enunciara una
246
Estados Unidos - Gluten de trigo (Órgano de Apelación), párrafo 146.
WT/DS202/R
Página 163
4) los Estados Unidos actuaron en forma incompatible con el párrafo 2 b) del artículo 4
al no establecer una relación de causalidad entre el aumento de las importaciones y el
daño grave o la amenaza de daño grave;
5) los Estados Unidos no cumplieron las obligaciones que les corresponden en virtud del
párrafo 1 del artículo 9 al aplicar la medida a países en desarrollo cuyas
importaciones no sobrepasaban los umbrales individual y colectivo establecidos en
esa disposición;
6) los Estados Unidos actuaron en forma incompatible con las obligaciones que les
corresponden en virtud del artículo XIX al no demostrar la existencia de una
evolución imprevista de las circunstancias antes de aplicar la medida referente a los
tubos;
7) los Estados Unidos actuaron en forma incompatible con las obligaciones que les
corresponden en virtud del párrafo 3 del artículo 12 al no dar oportunidades
adecuadas para celebrar consultas previas a los Miembros que tenían un interés
sustancial como exportadores de tubos;
8) los Estados Unidos actuaron en forma incompatible con incompatible con las
obligaciones que les corresponden en virtud del párrafo 1 del artículo 8 de procurar
mantener un nivel de concesiones y otras obligaciones sustancialmente equivalente.
1) la medida referente a los tubos es incompatible con las disposiciones del artículo 5;
2) la medida referente a los tubos infringe el párrafo 1 del artículo XIX, el párrafo 1 del
artículo 5 y el párrafo 1 del artículo 7, porque no se limitó a la medida y el tiempo
necesarios para reparar el daño y facilitar el reajuste;
3) la constatación del aumento de las importaciones efectuada por los Estados Unidos
era incompatible con el párrafo 1 del artículo 2 y el artículo XIX;
6) los Estados Unidos actuaron en forma incompatible con las obligaciones que les
corresponden en virtud del artículo 2 y el párrafo 1 b) del artículo 4 al basar una
constatación de amenaza de daño grave en una alegación, conjetura o posibilidad
remota;
8) la medida referente a los tubos no satisface los requisitos relativos a las medidas de
urgencia establecidos en el artículo 11 (y el Preámbulo) del Acuerdo sobre
Salvaguardias o el artículo XIX del GATT de 1994;
10) los Estados Unidos infringieron el artículo I, el párrafo 1 del artículo XIII y el
artículo XIX al eximir a México y al Canadá de la medida.
8.3 Con arreglo al párrafo 8 del artículo 3 del ESD, en los casos de incumplimiento de las
obligaciones contraídas en virtud de un acuerdo abarcado, se presume que la medida constituye un
caso de anulación o menoscabo de las ventajas resultantes de ese acuerdo. Por consiguiente,
concluimos que los Estados Unidos, en la medida en que han actuado en forma incompatible con las
disposiciones del Acuerdo sobre Salvaguardias y el GATT de 1994, como se expone en el párrafo 8.1
supra, han anulado o menoscabado las ventajas resultantes para Corea del Acuerdo sobre
Salvaguardias y el GATT de 1994.
8.4 En consecuencia, recomendamos al Órgano de Solución de Diferencias que pida a los Estados
Unidos que pongan su medida referente a los tubos en conformidad con las obligaciones que les
corresponden en virtud del Acuerdo sobre Salvaguardias y el GATT de 1994.
8.5 Observamos también que Corea, en su primera comunicación escrita, pidió al Grupo Especial
que "constatara que la medida de salvaguardia impuesta por los Estados Unidos debía revocarse
inmediatamente, poniéndose fin a la investigación sobre salvaguardias de la USITC". Estimamos que
con ello Corea solicita al Grupo Especial que haga una sugerencia específica sobre la aplicación de la
recomendación arriba expuesta con arreglo al párrafo 1 del artículo 19 del ESD, que establece lo
siguiente:
8.6 En virtud del párrafo 1 del artículo 19 del ESD, el Grupo Especial está facultado para sugerir
formas en las que un Miembro podría aplicar la recomendación del Grupo Especial. El hecho de que
con arreglo al párrafo 1 del artículo 19 del ESD estemos facultados para hacer una sugerencia
específica no significa que debamos o tengamos que hacerla en un caso dado. Como se indica más
arriba, recomendamos que los Estados Unidos pongan su medida de salvaguardia en conformidad con
las obligaciones que han contraído en el marco de la OMC. Aunque la sugerencia que solicita Corea
podría ser una de las formas en que los Estados Unidos podrían aplicar nuestra recomendación,
estimamos que puede haber varias otras formas de hacerlo. No creemos que la sugerencia solicitada
por Corea sea la única forma, o necesariamente la forma más adecuada, en que los Estados Unidos
podrían aplicar nuestra recomendación. Por consiguiente, no aceptamos la solicitud de Corea de que
el Grupo Especial haga una sugerencia específica sobre las formas en que los Estados Unidos pueden
aplicar la recomendación formulada en el presente informe.