Misterio en el Sótano de la Iglesia
Misterio en el Sótano de la Iglesia
2
[Link],617 --> [Link],257
<i>Escucho sus voces.</i>
3
[Link],299 --> [Link],819
sara solo dime
que hiciste.
4
[Link],861 --> [Link],422
<i>Dejé la puerta abierta.</i>
5
[Link],464 --> [Link],985
<i>Tengo a Sara atada</i>
<i>en el sótano de la iglesia.</i>
6
[Link],027 --> [Link],186
Dime que estás bromeando.
7
[Link],228 --> [Link],348
Esa chica puede ser la clave
para desbloquear todo esto.
8
[Link],390 --> [Link],751
<i>Esa chica puede ser el camino</i>
<i>nos vamos todos a casa.</i>
9
[Link],793 --> [Link],673
Vamos a caminar.
10
[Link],715 --> [Link],914
<i>¡Tenemos que dar la vuelta!</i>
11
[Link],956 --> [Link],436
¡No podemos estar aquí!
¡Pare el autobús!
12
[Link],478 --> [Link],957
Todo el mundo devuelve el contrato de arrendamiento
a sus asientos!
13
[Link],999 --> [Link],559
Las cosas malas van a
pasa si...
14
[Link],803 --> [Link],842
¡Detén el maldito autobús!
15
[Link],884 --> [Link],364
Todo el mundo encendido, ahora mismo.
dieciséis
[Link],406 --> [Link],246
Tú vas a
hacer que maten a la gente,
te das cuenta de eso?
17
[Link],288 --> [Link],367
<i>¿Hola?</i>
18
[Link],409 --> [Link],888
¿Dónde estás?
19
[Link],930 --> [Link],171
<i>¿Este es Jim?</i>
20
[Link],213 --> [Link],335
<i>Tu esposa no debería ser</i>
<i>cavando ese hoyo, Jim.</i>
21
[Link],621 --> [Link],622
alguna vez te preguntaste
si Abby tenía razón?
22
[Link],664 --> [Link],464
¿Qué pasa si es todo?
¿solo un sueño?
23
[Link],547 --> [Link],549
¡Ah!
24
[Link],150 --> [Link],710
Mi sangre
es tu sangre ahora.
25
[Link],752 --> [Link],072
<i>¿Quién estaba en mi habitación?</i>
26
[Link],114 --> [Link],793
¿Lo siento?
Alguien estaba en mi habitación,
27
[Link],835 --> [Link],035
y se llevaron algo.
28
[Link],077 --> [Link],236
Uh, creo que vi a Jade
29
[Link],278 --> [Link],597
y el chico matthews
aquí anoche.
30
[Link],639 --> [Link],079
Usted no
escuchándome
31
[Link],121 --> [Link],000
No, estoy escuchando,
y te estoy diciendo
a la mierda
32
[Link],042 --> [Link],683
Los residentes no portan armas.
Esa es la regla.
33
[Link],725 --> [Link],127
Bueno, eh, las reglas cambian.
34
[Link],169 --> [Link],129
Los cables no son
conectado a cualquier cosa.
35
[Link],171 --> [Link],251
solo estaban colgando
desde el techo.
36
[Link],293 --> [Link],214
Tabita, tenemos
tanto de qué hablar.
37
[Link],256 --> [Link],895
vi algo
eso no estaba allí.
38
[Link],937 --> [Link],976
¿Qué?
39
[Link],018 --> [Link],579
vi dos niños
40
[Link],621 --> [Link],943
<i>de pie en el medio</i>
<i>del camino mirándome fijamente.</i>
41
[Link],625 --> [Link],627
¿Hola? ¿Alguien aquí abajo?
42
[Link],552 --> [Link],554
Hola, Kenny.
43
[Link],798 --> [Link],760
Y justo por aquí
Tenemos el área común.
44
[Link],802 --> [Link],124
y abajo
tendrás una habitación grande y bonita
todo para ti.
45
[Link],166 --> [Link],168
Venga.
46
[Link],250 --> [Link],729
No.
47
[Link],771 --> [Link],292
No me gusta aquí.
48
[Link],334 --> [Link],773
Hace demasiado sol.
49
[Link],815 --> [Link],096
Quiero ir a casa.
50
[Link],138 --> [Link],937
No, no, papá.
Está bien, mira.
51
[Link],979 --> [Link],619
Um, este lugar
es muy agradable.
52
[Link],661 --> [Link],142
Y, mira, hay
un pequeño lugar perfecto aquí
53
[Link],184 --> [Link],186
para que juguemos al ajedrez.
54
[Link],026 --> [Link],028
¿Nos quedamos aquí juntos?
55
[Link],551 --> [Link],152
les daré amigos
unos minutos, ¿de acuerdo?
56
[Link],194 --> [Link],196
Gracias.
Sí.
57
[Link],445 --> [Link],525
Mira, papá.
58
[Link],567 --> [Link],007
mamá y yo vamos a
estar justo al final de la calle.
59
[Link],049 --> [Link],852
¿Sabes? Y bueno
Ven aquí todos los días.
60
[Link],214 --> [Link],334
Pero es realmente, realmente
importante para ti
61
[Link],376 --> [Link],299
estar en algún lugar
donde no puedes abrir
la puerta por la noche.
62
[Link],622 --> [Link],624
Papá, ¿qué pasó?
anoche...
63
[Link],945 --> [Link],947
Es más seguro de esta manera.
64
[Link],749 --> [Link],549
No.
sesenta y cinco
[Link],591 --> [Link],670
Me iré a casa ahora.
66
[Link],335 --> [Link],497
Uh, iré a buscar
el resto de las cosas.
67
[Link],955 --> [Link],835
Kenny.
68
[Link],877 --> [Link],437
Alguacil Boyd, hola.
69
[Link],479 --> [Link],481
¿Todo esta bien?
70
[Link],802 --> [Link],003
Sí, solo estábamos,
eh, estamos recibiendo
mi papá se instaló.
71
[Link],045 --> [Link],047
Escuché que tenías
un susto anoche.
72
[Link],290 --> [Link],292
Esas cosas estaban tocando
en la puerta, están...
73
[Link],773 --> [Link],775
Estaba convencido de que, eh,
74
[Link],736 --> [Link],376
que sus hermanos
estaban afuera.
75
[Link],418 --> [Link],457
Bien.
76
[Link],499 --> [Link],739
mi mamá lo intentó
para detenerlo pero, eh,
77
[Link],781 --> [Link],981
él... él la empujó.
78
[Link],023 --> [Link],025
fue, eh...
79
[Link],866 --> [Link],868
Sí, hombre, es...
80
[Link],509 --> [Link],629
Es dificil.
81
[Link],671 --> [Link],673
primera vez viendo
tus padres luchan, ¿eh?
82
[Link],276 --> [Link],278
Sí.
83
[Link],598 --> [Link],600
Tu conoces este lugar...
84
[Link],481 --> [Link],921
no hay mucho
manteniéndolo unido.
85
[Link],963 --> [Link],606
ya sabes, todo el mundo
está asustado y confundido,
86
[Link],607 --> [Link],407
pero una cosa
Aprendí en el ejército,
87
[Link],449 --> [Link],769
siempre ayuda a
tener gente a quien mirar,
88
[Link],811 --> [Link],013
gente que parece
ellos saben que diablos
ellos están haciendo.
89
[Link],054 --> [Link],654
Eso es realmente todo
Estoy tratando de hacer aquí.
90
[Link],696 --> [Link],818
Parece que estás haciendo
un muy buen trabajo
91
[Link],260 --> [Link],262
Me vendría bien un poco de ayuda.
92
[Link],783 --> [Link],145
no me importaria tener
un diputado viendo mis seis.
93
[Link],108 --> [Link],110
¿Qué dices?
94
[Link],991 --> [Link],993
¿Crees?
95
[Link],315 --> [Link],714
creo, ¿verdad?
96
[Link],756 --> [Link],075
Oh, sí.
97
[Link],117 --> [Link],119
Quiero decir...
98
[Link],563 --> [Link],565
¡Alguacil Boyd!
99
[Link],086 --> [Link],286
Tengo que
Mostrarte algo.
100
[Link],328 --> [Link],367
¿Puede esperar?
Tengo que...
101
[Link],409 --> [Link],968
No no no.
102
[Link],010 --> [Link],053
Eh, tengo...
Tengo que mostrarte ahora.
103
[Link],542 --> [Link],423
Oye, iba a
hacer un poco de té.
104
[Link],465 --> [Link],467
¿Quieres un poco?
105
[Link],668 --> [Link],747
¿Estás bien?
106
[Link],789 --> [Link],791
Ey.
107
[Link],472 --> [Link],474
Si estoy bien.
108
[Link],835 --> [Link],195
Ha pasado de nuevo,
¿no?
109
[Link],237 --> [Link],239
Viste algo.
110
[Link],680 --> [Link],440
necesito que mires
Ethan por un minuto.
111
[Link],482 --> [Link],484
Necesito hablar
a tu padre
112
[Link],364 --> [Link],647
Mamá, puedes decírmelo.
113
[Link],530 --> [Link],012
Lo sé. Lo sé.
114
[Link],855 --> [Link],735
Sí, sucedió de nuevo.
115
[Link],777 --> [Link],820
Vi algo,
pero, escucha, estoy bien.
116
[Link],581 --> [Link],541
Y estás bien, ¿verdad?
117
[Link],583 --> [Link],783
Estamos bien.
Sí.
118
[Link],825 --> [Link],827
Sólo necesito hablar con papá.
119
[Link],989 --> [Link],991
Bueno.
Bueno.
120
[Link],316 --> [Link],318
Volveré enseguida.
121
[Link],324 --> [Link],924
¿Adónde va mamá?
122
[Link],966 --> [Link],085
ella...
123
[Link],127 --> [Link],127
¡Ay, Cristo!
124
[Link],169 --> [Link],171
son ustedes personas
viviendo aquí ahora?
125
[Link],532 --> [Link],811
Nuestra casa se derrumbó.
126
[Link],853 --> [Link],933
Bien...
al menos tuviste uno.
127
[Link],975 --> [Link],294
No es mi culpa
lo rompiste.
128
[Link],336 --> [Link],016
Oye, tómalo con calma.
129
[Link],058 --> [Link],858
finalmente nos deshacemos de
esos tres hippies apestosos
de Casa Colonia
130
[Link],900 --> [Link],902
y ahora tenemos
¡Tu gente!
131
[Link],226 --> [Link],146
Todavía quiero
ir a ver a Víctor?
132
[Link],188 --> [Link],190
Sí.
133
[Link],275 --> [Link],277
Cuando bajé antes...
134
[Link],600 --> [Link],602
ella estuvo aquí.
135
[Link],979 --> [Link],981
Danos
un minuto, ¿de acuerdo?
136
[Link],382 --> [Link],461
¿Qué?
137
[Link],503 --> [Link],505
Necesito hablarle.
138
[Link],707 --> [Link],229
En privado.
Espérame arriba.
139
[Link],510 --> [Link],230
Por favor, Kenny.
140
[Link],272 --> [Link],274
Tengo esto.
141
[Link],998 --> [Link],000
Está bien.
142
[Link],322 --> [Link],324
Está bien.
143
[Link],935 --> [Link],414
Me alegra que estés bien.
144
[Link],456 --> [Link],217
Sí, eso es discutible.
145
[Link],259 --> [Link],261
tengo como mil
Preguntas para tí.
146
[Link],222 --> [Link],862
¿Lo que le pasó?
147
[Link],904 --> [Link],906
Después de que me empujaste
en ese arbol?
148
[Link],266 --> [Link],706
¿Donde irias?
149
[Link],748 --> [Link],588
Seguí
justo detrás de ti.
150
[Link],630 --> [Link],509
¿Y?
151
[Link],551 --> [Link],553
Y luego yo estaba aquí.
152
[Link],274 --> [Link],274
Vos tambien...
153
[Link],316 --> [Link],836
Has estado aquí desde
¿la otra noche?
154
[Link],878 --> [Link],880
yo no sabia
qué otra cosa hacer.
155
[Link],560 --> [Link],601
A dónde fuiste
cuando pasaste?
156
[Link],643 --> [Link],645
Eso es un...
157
[Link],726 --> [Link],606
¿Como supiste?
158
[Link],648 --> [Link],650
cómo lo supiste
¿Qué era ese árbol?
159
[Link],171 --> [Link],091
Me lo dijo un niño.
160
[Link],133 --> [Link],654
Él estaba de pie
arriba en la cresta,
vistiendo todo de blanco.
161
[Link],696 --> [Link],055
Dijo que
Nathan tenía razón,
162
[Link],097 --> [Link],937
que hicimos
este lugar enojado,
163
[Link],979 --> [Link],981
pero estaríamos a salvo
en el árbol.
164
[Link],382 --> [Link],384
Entonces, este niño pequeño,
esa es una de las voces
oyes.
165
[Link],225 --> [Link],985
No.
166
[Link],027 --> [Link],827
No, esto era diferente.
167
[Link],869 --> [Link],908
Creo...
Jesús.
168
[Link],950 --> [Link],790
Creo que está atrapado aquí.
como nosotros,
169
[Link],832 --> [Link],552
que quiere ayudar,
pero no está seguro de cómo.
170
[Link],594 --> [Link],715
No mierda
171
[Link],757 --> [Link],279
mira, me alegro
estás de vuelta.
172
[Link],321 --> [Link],323
Soy. Soy.
173
[Link],244 --> [Link],484
Pero tu estando aquí,
174
[Link],526 --> [Link],246
eso es una tormenta de mierda
esperando a que suceda.
175
[Link],288 --> [Link],408
tenemos que averiguar
cómo manejar esto.
176
[Link],450 --> [Link],173
Sabes
lo que tienes que hacer.
177
[Link],574 --> [Link],014
no estamos hablando
sobre esto.
178
[Link],056 --> [Link],898
Muchacho, siempre fue
va a terminar así.
Tu lo sabías
179
[Link],940 --> [Link],379
cuando me trajiste
allí afuera.
180
[Link],421 --> [Link],703
No hay manera de que pueda
vivir aquí de nuevo.
181
[Link],745 --> [Link],464
Ey.
182
[Link],506 --> [Link],588
Solo siéntate bien, ¿de acuerdo?
183
[Link],030 --> [Link],312
Tengo que hablar con Kenny.
Solo siéntate bien.
184
[Link],997 --> [Link],999
chico?
185
[Link],041 --> [Link],043
no le dijiste a Kenny
186
[Link],403 --> [Link],605
sobre lo que pasó
esa noche en la clínica.
187
[Link],688 --> [Link],690
No.
188
[Link],104 --> [Link],106
¿Qué está pasando?
189
[Link],426 --> [Link],666
Mirar.
190
[Link],708 --> [Link],150
Ahora, solo voy a decir esto
tan claramente como puedo.
191
[Link],192 --> [Link],836
De acuerdo, Sara es excepcionalmente
conectado a este lugar.
192
[Link],878 --> [Link],078
Algo aquí tiene
comunicado con ella.
193
[Link],120 --> [Link],279
¿Comunicado cómo?
194
[Link],321 --> [Link],521
Ella oye voces.
195
[Link],563 --> [Link],923
Sí... lo sé,
196
[Link],965 --> [Link],124
Sé cómo suena.
197
[Link],166 --> [Link],445
Créeme.
Cuando el padre Khatri
vino a mi...
198
[Link],487 --> [Link],489
¿El padre Khatri lo sabía?
199
[Link],090 --> [Link],731
Padre Khatri
la encerró
en el sotano.
200
[Link],773 --> [Link],172
aparentemente nathan
había venido a él
201
[Link],214 --> [Link],653
más temprano en el día,
el estaba preocupado.
202
[Link],695 --> [Link],976
Pensé que ella podría hacer
algo para lastimar a alguien.
203
[Link],018 --> [Link],138
Entonces, Padre Khatri
la cuestionó,
204
[Link],180 --> [Link],100
y qué
encontró pruebas de
205
[Link],142 --> [Link],144
¿Es eso algo aquí?
está hablando con ella.
206
[Link],305 --> [Link],946
Usándola como... como...
207
[Link],988 --> [Link],990
Un peon.
208
[Link],111 --> [Link],873
Se imaginó que si algo
aquí la está usando,
209
[Link],915 --> [Link],795
si ella realmente lo es
conectado a este lugar,
210
[Link],837 --> [Link],838
entonces podemos usar eso
comprender
211
[Link],880 --> [Link],882
que este lugar
en realidad es.
212
[Link],405 --> [Link],766
Está bien, yo no...
¿Así que lo que?
213
[Link],808 --> [Link],130
ella acaba de estar abajo
desde que murió el padre Khatri?
214
[Link],531 --> [Link],772
No.
215
[Link],814 --> [Link],816
la llevé conmigo
en el bosque.
216
[Link],817 --> [Link],897
Jesús, yo...
217
[Link],939 --> [Link],538
mira, oye,
cuando llegó el momento de empujar,
218
[Link],580 --> [Link],260
ella es la razon
Lo hice de vuelta.
219
[Link],302 --> [Link],582
Esa chica de abajo
salvó mi vida,
220
[Link],624 --> [Link],385
Y yo sé,
Sé que hizo cosas malas.
221
[Link],427 --> [Link],907
¡Cosas horribles!
222
[Link],949 --> [Link],069
Pero este lugar, Kenny,
223
[Link],111 --> [Link],392
puede hacerte pensar
los estás haciendo
por buenas razones
224
[Link],434 --> [Link],195
Ella mató
su propio hermano!
225
[Link],237 --> [Link],398
ella trató de matar
¡un niño de nueve años!
¡Sí, lo sé!
226
[Link],440 --> [Link],000
¿Tú?
Porque mentiste.
227
[Link],042 --> [Link],361
¡Les mentiste a todos!
228
[Link],403 --> [Link],682
¡Me mentiste!
229
[Link],724 --> [Link],284
Sí, está bien, está bien.
230
[Link],326 --> [Link],046
Está bien, tienes razón.
231
[Link],088 --> [Link],688
Y sé que qué
ella lo hizo es imperdonable,
232
[Link],730 --> [Link],971
pero, escucha, cuando ella
mató a esa gente...
233
[Link],013 --> [Link],813
¿Gente?
234
[Link],855 --> [Link],054
Era solo Nathan.
235
[Link],096 --> [Link],216
No, quiero decir, sí.
236
[Link],258 --> [Link],578
Ella casi con el...
con Ethan...
237
[Link],620 --> [Link],622
Sabes que
Estoy hablando, ¿verdad?
238
[Link],063 --> [Link],065
¡Kenny!
239
[Link],948 --> [Link],307
chico
240
[Link],349 --> [Link],589
Qué va a pasar
cuando todos se enteran?
241
[Link],631 --> [Link],591
Cuando Jim y Tabitha
242
[Link],633 --> [Link],193
y el de Ethan
toda la familia se entera?
243
[Link],235 --> [Link],237
Si, vale. Bien...
244
[Link],879 --> [Link],198
Lo manejaremos.
Ella es peligrosa.
245
[Link],240 --> [Link],560
Boyd, ella pertenece
en el cuadro.
246
[Link],602 --> [Link],123
Esta bien,
ella no es peligrosa
247
[Link],165 --> [Link],284
Ya no.
248
[Link],326 --> [Link],006
Bien, ¿lo harías?
sigo diciendo esto
249
[Link],048 --> [Link],767
si fuera ellis ese
ella casi mata?
250
[Link],809 --> [Link],889
Ella no va a entrar en la Caja.
251
[Link],931 --> [Link],450
si realmente queremos
resolver esto...
252
[Link],492 --> [Link],013
Oye, ella no va
en la maldita caja, ¡vale!
253
[Link],055 --> [Link],578
nadie más va a entrar...
¡En la maldita caja!
254
[Link],299 --> [Link],621
Ah, okey. yo, eh...
255
[Link],663 --> [Link],784
Necesito un poco de aire.
256
[Link],826 --> [Link],866
Tengo que...
257
[Link],908 --> [Link],910
chico!
258
[Link],002 --> [Link],004
chico
259
[Link],205 --> [Link],885
No puedo...
260
[Link],927 --> [Link],727
chico! chico! Espera, espera, espera,
espera, espera, espera, espera. ¡Ey!
261
[Link],769 --> [Link],771
¡Ey! ¿Estás bien?
262
[Link],212 --> [Link],331
Chicos, ¡vamos!
263
[Link],373 --> [Link],533
¡Dios!
264
[Link],459 --> [Link],461
Ey.
Oye, más despacio.
265
[Link],831 --> [Link],311
No demasiado, ¿de acuerdo?
266
[Link],353 --> [Link],355
Bueno.
267
[Link],798 --> [Link],800
Eh, tú.
268
[Link],841 --> [Link],561
¿Supongo que es el día de la colada?
269
[Link],603 --> [Link],046
Solo estoy tratando de conseguir cosas
volver a una cierta sensación de normalidad.
270
[Link],288 --> [Link],048
nunca lo conseguí
para felicitarte
271
[Link],090 --> [Link],129
sobre el compromiso.
272
[Link],171 --> [Link],211
Oh.
Estoy realmente feliz
para ustedes.
273
[Link],253 --> [Link],935
Bueno, en ese caso,
tal vez considerarías
274
[Link],977 --> [Link],816
siendo uno de
mis damas de honor
275
[Link],858 --> [Link],897
¿Qué?
276
[Link],939 --> [Link],579
Ellis no quiere esperar.
277
[Link],621 --> [Link],623
Nosotros vamos a...
278
[Link],424 --> [Link],426
Nos vamos a casar aquí.
279
[Link],787 --> [Link],067
Ay dios mío. ¿En serio?
280
[Link],109 --> [Link],428
¿Bien?
281
[Link],470 --> [Link],472
Pero quiero decir, es...
282
[Link],793 --> [Link],435
Bueno, sería un honor
para ser una de tus damas de honor.
283
[Link],477 --> [Link],397
Por qué, gracias amablemente.
284
[Link],920 --> [Link],680
Vi al chico nuevo afuera.
285
[Link],722 --> [Link],603
Elgin, sí, él es, eh...
286
[Link],645 --> [Link],647
Creo que está teniendo
un tiempo difícil
287
[Link],408 --> [Link],410
¿Quizás podría hablar con él?
288
[Link],811 --> [Link],331
¿En realidad?
289
[Link],373 --> [Link],772
Sí.
290
[Link],814 --> [Link],816
fue agradable tener
la gente lo hace por mí.
291
[Link],513 --> [Link],515
Hola.
292
[Link],036 --> [Link],038
¿Qué deseas?
293
[Link],478 --> [Link],398
estaba preocupado
acerca de ti.
294
[Link],440 --> [Link],799
Me alegro
estas bien.
295
[Link],841 --> [Link],843
Bueno, no lo estoy
muy feliz contigo
296
[Link],485 --> [Link],125
¿Puedo entrar?
297
[Link],167 --> [Link],449
No sé. Vas a
robar algo mas?
298
[Link],170 --> [Link],569
Le dije que no lo hiciera.
299
[Link],611 --> [Link],970
Te dije
no me gustaría
300
[Link],012 --> [Link],735
Bueno, deberías haberlo hecho
dijo más fuerte.
301
[Link],784 --> [Link],544
Mi mamá dijo
la ayudaste
302
[Link],586 --> [Link],588
En el bosque.
303
[Link],309 --> [Link],589
Ella es una buena dama.
304
[Link],631 --> [Link],633
tienes suerte de
tener una mamá así.
305
[Link],355 --> [Link],874
¿Qué estás dibujando?
306
[Link],916 --> [Link],156
Cosas nuevas.
307
[Link],198 --> [Link],437
Que tipo de
¿cosas nuevas?
308
[Link],479 --> [Link],481
Cosas que vimos.
309
[Link],122 --> [Link],161
¿tú y mi mamá?
310
[Link],203 --> [Link],205
Sí. Sí.
311
[Link],366 --> [Link],885
¿Adónde fueron?
312
[Link],927 --> [Link],607
Deberías irte ahora,
313
[Link],649 --> [Link],651
porque estoy bastante ocupado.
314
[Link],213 --> [Link],572
Bien...
315
[Link],614 --> [Link],616
¡Por favor solo vete!
316
[Link],420 --> [Link],141
Encontré estos
en el armario de almacenamiento.
317
[Link],183 --> [Link],185
Pensé
te pueden gustar
318
[Link],557 --> [Link],559
Lo lamento
Te hice enojar.
319
[Link],283 --> [Link],285
Bueno.
320
[Link],127 --> [Link],129
Adiós.
321
[Link],976 --> [Link],456
Ey.
322
[Link],498 --> [Link],500
Eres Elgin, ¿verdad?
323
[Link],181 --> [Link],620
Sí. julia?
324
[Link],662 --> [Link],664
Sí.
325
[Link],625 --> [Link],665
¿Cómo está tu papá?
326
[Link],707 --> [Link],829
Uh, está bastante golpeado.
327
[Link],151 --> [Link],631
Kristi, la doctora,
ella está tratando de conseguirlo
328
[Link],673 --> [Link],675
para tomarlo con calma por un rato.
329
[Link],799 --> [Link],679
¿Has estado aquí por un tiempo?
330
[Link],721 --> [Link],723
No tanto tiempo.
331
[Link],244 --> [Link],246
se siente un poco
como toda la vida
332
[Link],491 --> [Link],011
Mira, sé que probablemente tienes
333
[Link],053 --> [Link],176
toneladas de personas
diciéndote que están aquí
si quieres hablar,
334
[Link],337 --> [Link],139
pero estoy cerca
si quieres hablar
335
[Link],181 --> [Link],301
Por extraño que parezca,
en realidad ayuda.
336
[Link],584 --> [Link],586
Soy consciente de que.
337
[Link],188 --> [Link],027
¿Hola Qué pasa?
Pensé que tu...
338
[Link],069 --> [Link],150
Quiero ir a casa.
339
[Link],192 --> [Link],194
Está bien, bueno, ca...
340
[Link],117 --> [Link],119
Creo que esa es mi señal.
341
[Link],880 --> [Link],079
Fue un placer conocerte.
342
[Link],121 --> [Link],123
Asimismo.
343
[Link],964 --> [Link],084
¡Ey!
344
[Link],126 --> [Link],128
Ethan, espera.
345
[Link],129 --> [Link],169
Bien.
346
[Link],211 --> [Link],930
Y luego lo haremos
hacer la otra mano.
347
[Link],972 --> [Link],412
Te lo digo, estoy bien.
348
[Link],454 --> [Link],934
Solo estoy cansado,
eso es todo.
349
[Link],976 --> [Link],656
Oh, dada tu
amplia formación médica
350
[Link],698 --> [Link],700
supongo que no hay nada
de qué preocuparse, entonces.
351
[Link],264 --> [Link],224
Ahora presiona hacia arriba
tan duro como puedas.
352
[Link],427 --> [Link],146
Bien.
353
[Link],188 --> [Link],668
¿Qué pasa con las picaduras de araña?
354
[Link],710 --> [Link],312
Tengo arañas en mi
cuando estaba en el bosque.
355
[Link],354 --> [Link],356
Oh, sí.
Déjame ver.
356
[Link],477 --> [Link],716
Vamos a ver.
357
[Link],758 --> [Link],038
Hay uno aquí.
Bueno.
358
[Link],080 --> [Link],082
Y luego está...
359
[Link],883 --> [Link],925
ellos no miran
hinchado o inflamado,
lo que es bueno.
360
[Link],967 --> [Link],288
Uh, pero ¿quieres
¿Cuentame acerca de esto?
361
[Link],330 --> [Link],370
¿Qué? No es nada. Yo solo...
362
[Link],412 --> [Link],491
chico!
363
[Link],533 --> [Link],695
acabo de rascarlo
en una rama de árbol.
364
[Link],218 --> [Link],379
es...
no esta infectado,
365
[Link],421 --> [Link],060
pero mantenlo limpio, ¿de acuerdo?
366
[Link],102 --> [Link],104
Sí, señora.
367
[Link],947 --> [Link],308
Esos temblores,
han conseguido
algo peor?
368
[Link],350 --> [Link],909
Ellos vienen y van.
Estoy lidiando con eso.
369
[Link],951 --> [Link],832
Has notado
cualquier síntoma
aparte del temblor?
370
[Link],874 --> [Link],913
¿Como?
371
[Link],955 --> [Link],155
Discapacidad visual,
rigidez muscular...
372
[Link],197 --> [Link],199
No.
¿Depresión?
373
[Link],760 --> [Link],680
Kristi, todos aquí
está deprimido
374
[Link],925 --> [Link],687
Sabes, recuerdo mi...
mi papá, él tiene...
375
[Link],729 --> [Link],690
empezó a ensuciar
con su mente al final.
376
[Link],732 --> [Link],372
Sí, no creo que eso sea
cualquier cosa que necesites
377
[Link],414 --> [Link],693
estar preocupado por
ahora mismo.
378
[Link],735 --> [Link],575
Deterioro cognitivo
con Parkinson
379
[Link],617 --> [Link],858
no sucede hasta el momento
abajo de la línea, en todo caso.
380
[Link],900 --> [Link],902
¿Por qué? ¿Hay algo?
381
[Link],383 --> [Link],022
No. Solo... Solo curiosidad.
382
[Link],064 --> [Link],345
Te lo digo, estoy bien.
383
[Link],387 --> [Link],507
Bien.
384
[Link],549 --> [Link],469
Está bien, pero necesitas
para descansar, ¿de acuerdo?
385
[Link],511 --> [Link],070
En tu condición,
no puedes darte el lujo de ser
386
[Link],112 --> [Link],114
poniendo cualquier estrés adicional
en tu cuerpo ahora mismo.
387
[Link],722 --> [Link],921
Chico, ¿qué está pasando?
388
[Link],963 --> [Link],965
¡Nada! Lo lamento.
389
[Link],086 --> [Link],127
La idea que
cualquiera aquí podría evitar
390
[Link],169 --> [Link],570
poniendo estrés adicional
en cualquier cosa es solo...
391
[Link],612 --> [Link],974
Lo lamento. Lo lamento.
392
[Link],019 --> [Link],218
Esto es genial.
393
[Link],260 --> [Link],541
No es una buena idea.
Bueno.
394
[Link],583 --> [Link],103
Sólo siéntate, ¿de acuerdo?
¡Vamos!
395
[Link],059 --> [Link],382
Por el amor de Dios,
literalmente no hay ninguna parte
en este pueblo puedo estar solo.
396
[Link],705 --> [Link],707
Espera un segundo.
Eres el conductor del autobús, ¿verdad?
397
[Link],430 --> [Link],749
Lo lamento.
Ha sido un largo día.
398
[Link],791 --> [Link],150
quédate tanto tiempo
como quieras, ¿de acuerdo?
399
[Link],192 --> [Link],194
solo voy a...
400
[Link],359 --> [Link],361
Ese chico.
401
[Link],203 --> [Link],325
Él me dijo,
"Giro de vuelta."
402
[Link],448 --> [Link],450
Él me rogó.
403
[Link],130 --> [Link],132
no escuché
404
[Link],017 --> [Link],019
¿Cuando?
405
[Link],781 --> [Link],783
¿Qué?
406
[Link],384 --> [Link],386
cuando te pregunto
dar la vuelta al autobús?
407
[Link],107 --> [Link],109
¿Fue antes o después?
¿viste el árbol?
408
[Link],591 --> [Link],593
Después.
409
[Link],153 --> [Link],956
Oh, bueno, entonces estabas
ya jodido.
410
[Link],678 --> [Link],197
Aparentemente, es una vez
ves el árbol,
411
[Link],239 --> [Link],279
ahí es cuando todo,
sabes.
412
[Link],923 --> [Link],763
Sí, no lo haría
pasar demasiado tiempo
413
[Link],805 --> [Link],807
pateándote a ti mismo
por esa parte
414
[Link],728 --> [Link],730
Esa gente.
415
[Link],090 --> [Link],571
Subieron a mi autobús.
416
[Link],613 --> [Link],693
Era mi trabajo conseguirlos.
adónde iban.
417
[Link],735 --> [Link],014
Está bien,
Dime algo.
418
[Link],056 --> [Link],618
¿Tu lástima va de fiesta?
viene con musica? ¿Hmm?
419
[Link],660 --> [Link],260
¿Estarás sirviendo?
sándwiches de dedo?
420
[Link],302 --> [Link],302
Mira, no es
¡tu culpa!
421
[Link],344 --> [Link],346
¿Bueno?
422
[Link],707 --> [Link],547
Quiero decir, si quieres
me siento como una mierda, bien,
423
[Link],589 --> [Link],311
pero me siento como una mierda
porque tu vida está jodida.
424
[Link],353 --> [Link],153
no lleves
un montón de pensamientos de culpa
425
[Link],195 --> [Link],555
que arruinaste
de nadie más.
426
[Link],597 --> [Link],399
Además, sin ofender...
427
[Link],601 --> [Link],603
iban en un autobús.
428
[Link],483 --> [Link],485
Sus vidas no podrían haber sido
que genial para empezar.
429
[Link],488 --> [Link],490
Fue una mala broma.
Lo siento.
430
[Link],700 --> [Link],262
sabes que yo no estaba
incluso se supone que debe ser
conduciendo ese día?
431
[Link],384 --> [Link],787
tomé ese trabajo
para pagar mi título.
432
[Link],909 --> [Link],271
El mes pasado finalmente
pagué mi matrícula.
433
[Link],233 --> [Link],394
Estaba todo listo para entregar
mi aviso y pensé,
434
[Link],436 --> [Link],037
por qué no quedarse
unas semanas extra?
435
[Link],079 --> [Link],802
Reserva algo extra
para que me pueda tratar.
436
[Link],203 --> [Link],846
Haz un pequeño viaje
y celebrar
437
[Link],768 --> [Link],410
yo merezco
una pequeña recompensa, ¿verdad?
438
[Link],453 --> [Link],455
¿Es esto lo que merezco?
439
[Link],461 --> [Link],463
vendí mi empresa
justo antes de llegar aquí.
440
[Link],106 --> [Link],589
Finalmente logrado
lo único que trabajé
toda mi vida por.
441
[Link],953 --> [Link],955
para conseguir lo que
merecemos.
442
[Link],041 --> [Link],761
Mm.
443
[Link],244 --> [Link],924
Ah, no se vuelve más fácil.
444
[Link],966 --> [Link],968
Sí.
445
[Link],012 --> [Link],014
¿Jim?
446
[Link],433 --> [Link],313
Hola.
447
[Link],355 --> [Link],554
Ey.
448
[Link],596 --> [Link],598
lo siento, no lo hice
oírte entrar.
449
[Link],960 --> [Link],600
¿Quién eres?
450
[Link],642 --> [Link],682
soy marielle
yo estaba en el autobús
451
[Link],724 --> [Link],726
Oh.
452
[Link],366 --> [Link],565
No te preocupes, soy enfermera.
453
[Link],607 --> [Link],051
solo estaba ayudando a kristi
inventariar los suministros.
454
[Link],412 --> [Link],414
Estoy buscando
¿para mi marido?
455
[Link],455 --> [Link],938
¿Jim? Salió
Hace poco tiempo.
456
[Link],660 --> [Link],662
Gracias.
457
[Link],065 --> [Link],344
Esto va a otro almacenamiento.
458
[Link],386 --> [Link],388
Bueno.
459
[Link],070 --> [Link],549
Jim.
460
[Link],591 --> [Link],593
¿Que estas haciendo cariño?
Deberías estar descansando.
461
[Link],915 --> [Link],795
Necesitamos hablar.
462
[Link],837 --> [Link],436
Bueno.
463
[Link],478 --> [Link],638
Aqui.
464
[Link],680 --> [Link],522
Toma, toma más.
Tomar más. Sí.
465
[Link],844 --> [Link],846
Jesús.
466
[Link],529 --> [Link],490
Me acosté allí toda la noche
pensando que iba a morir,
467
[Link],532 --> [Link],855
y yo solo mantuve
preguntándome "¿por qué?"
468
[Link],656 --> [Link],536
¿Por qué ese camino
llevarnos aquí?
469
[Link],578 --> [Link],419
que mierda es
el punto de todo esto?
470
[Link],461 --> [Link],982
Vaya,
espera, espera, no puedes
¡Solo toma estas cosas!
471
[Link],024 --> [Link],343
¡No te pertenece!
472
[Link],385 --> [Link],387
¡Ey! ¡Anda tu! ¡Ahora!
473
[Link],388 --> [Link],390
Gente de mierda.
474
[Link],392 --> [Link],312
Malditos buitres.
475
[Link],354 --> [Link],797
¿Sabías que Kristi
prometida estaba en ese autobús?
476
[Link],878 --> [Link],957
¿Qué?
477
[Link],999 --> [Link],839
Sí.
478
[Link],881 --> [Link],601
y lo que dijiste
sobre los cables
no estar conectado?
479
[Link],643 --> [Link],683
Eso no es posible.
480
[Link],725 --> [Link],924
No no,
Te lo estoy diciendo...
481
[Link],966 --> [Link],889
Ah, no, no es eso.
Lo sé, te creo.
482
[Link],410 --> [Link],014
es solo que hay
de ninguna manera eso...
483
[Link],616 --> [Link],497
cuando construimos
una nueva montaña rusa,
484
[Link],539 --> [Link],580
lo diseñamos para hacer cosas
que parece imposible,
485
[Link],622 --> [Link],302
porque cuanto más
imposible parece,
486
[Link],344 --> [Link],027
cuanto más fuerte es la reacción
obtienes de la gente
montarlo
487
[Link],749 --> [Link],910
Sé cómo suena esto,
pero que si...
488
[Link],952 --> [Link],635
y si todo esto fue diseñado
¿Solo para ver cómo reaccionamos?
489
[Link],677 --> [Link],201
Quiero decir, ¿y si
todo esto es una especie de
experimento jodido?
490
[Link],925 --> [Link],927
La radio funcionó.
491
[Link],449 --> [Link],448
No.
492
[Link],490 --> [Link],330
hicimos contacto
con alguien.
493
[Link],372 --> [Link],252
Entonces, ¿por qué es
todos de pie...
494
[Link],294 --> [Link],296
Porque ellos no saben.
495
[Link],898 --> [Link],377
Justo como la tormenta
estaba entrando,
496
[Link],419 --> [Link],099
tal como estábamos a punto
para terminar las cosas,
497
[Link],141 --> [Link],222
Escuché una voz. Un hombre.
498
[Link],264 --> [Link],184
por eso vine
corriendo de vuelta aquí.
499
[Link],226 --> [Link],986
Él-él me advirtió,
Tabita.
500
[Link],028 --> [Link],349
O me amenazó.
no se cual
501
[Link],391 --> [Link],311
pero él sabía mi nombre,
502
[Link],353 --> [Link],953
y él dijo
no deberías estar cavando,
503
[Link],995 --> [Link],517
y luego así como así,
nuestra casa se derrumbó.
504
[Link],439 --> [Link],441
Crees que alguien
¿viéndonos?
505
[Link],922 --> [Link],961
Todo lo que sé es...
506
[Link],003 --> [Link],005
Miel.
507
[Link],967 --> [Link],969
Todo lo que sé es
508
[Link],409 --> [Link],209
alguien se subió
el otro extremo de esa radio
509
[Link],251 --> [Link],253
y me hablaron.
510
[Link],814 --> [Link],816
Allí.
511
[Link],736 --> [Link],738
¿Alguien más lo escuchó?
512
[Link],699 --> [Link],701
¿La voz en la radio?
513
[Link],399 --> [Link],401
Es tu turno, Boyd...
514
[Link],762 --> [Link],764
pero tengo que decir...
515
[Link],126 --> [Link],128
sus opciones
no te ves genial
516
[Link],170 --> [Link],172
Esto no es real.
517
[Link],653 --> [Link],174
No estás aquí.
518
[Link],216 --> [Link],256
Quieres hablar
sobre lo que puede
y no puede ser real?
519
[Link],298 --> [Link],300
esa es la parte
¿Quieres concentrarte?
520
[Link],462 --> [Link],582
Sí, no lo sé.
521
[Link],624 --> [Link],584
Tengo un pequeño chico misterioso
522
[Link],626 --> [Link],587
enviar gente a través
árboles mágicos en el bosque,
523
[Link],629 --> [Link],069
mis manos
ya no tiembla,
524
[Link],111 --> [Link],352
pero ahora tengo malditos gusanos
debajo de mi piel. Así que sí,
525
[Link],394 --> [Link],556
sí, tal vez esa es la parte
deberíamos hablar!
526
[Link],479 --> [Link],283
O... ¿qué tal si hablamos de
¿Qué hay realmente en tu mente?
527
[Link],725 --> [Link],848
como eres exactamente
voy a decirle a Kenny
que Sara mato a su papa?
528
[Link],930 --> [Link],449
Ella no lo mató.
529
[Link],491 --> [Link],651
Ella abrió la puerta.
Patata, pot-ah-to.
530
[Link],693 --> [Link],053
¿Crees que Kenny
va a estar interesado
531
[Link],095 --> [Link],097
en las minucias de exactamente
¿qué pasó?
532
[Link],821 --> [Link],823
Déjame preguntarte algo.
533
[Link],946 --> [Link],948
que beneficio hay
en Kenny sabiendo?
534
[Link],749 --> [Link],749
Que le mentiste.
Lo traicionaste.
535
[Link],791 --> [Link],672
yo no...
Descubriste la verdad
sobre cómo murió su padre.
536
[Link],714 --> [Link],675
No solo perdonaste la vida
del responsable,
le diste tu confianza,
537
[Link],717 --> [Link],756
tu amistad.
538
[Link],798 --> [Link],838
Todo esto fue
tu maldita idea!
539
[Link],880 --> [Link],680
Oh, vamos, Boyd.
540
[Link],722 --> [Link],322
¿En realidad?
541
[Link],364 --> [Link],366
es de mala forma
culpar a los muertos.
542
[Link],088 --> [Link],928
Él entenderá.
543
[Link],970 --> [Link],409
Hice lo que tenía que hacer.
544
[Link],451 --> [Link],570
¡Ella era valiosa!
545
[Link],612 --> [Link],452
Ella... Ella todavía puede
ser valioso!
546
[Link],494 --> [Link],897
Oh, sí, ella puede
muy bien ser de valor.
547
[Link],939 --> [Link],620
por eso
necesitas mantener
tu puta boca cerrada.
548
[Link],662 --> [Link],503
Quiero decir, de qué valor
es la verdad para Kenny
¿ahora mismo?
549
[Link],545 --> [Link],865
Qué piensas
el va a estar mejor
una vez que se entera?
550
[Link],907 --> [Link],271
¿O simplemente
estar aliviando la carga
de tu propia culpa?
551
[Link],433 --> [Link],473
Oh hombre.
552
[Link],515 --> [Link],356
De alguna manera estás muerto
te hizo más gilipollas.
553
[Link],398 --> [Link],519
Los líderes a veces
tener que hacer
Decisiones difíciles, Boyd.
554
[Link],561 --> [Link],001
Usted de todas las personas sabe esto.
555
[Link],043 --> [Link],602
¿Qué quieres ser?
amigo de todos?
556
[Link],644 --> [Link],125
Ve a ser el nuevo cantinero.
Aparentemente hay una vacante.
557
[Link],167 --> [Link],008
pero si quieres
llevar a estas personas a casa,
558
[Link],050 --> [Link],052
a veces tienes que
tomar una decisión de mierda.
559
[Link],293 --> [Link],333
Traté de decirte
esto antes,
no escuchaste
560
[Link],375 --> [Link],377
Escúchame ahora.
561
[Link],260 --> [Link],262
No voy a mentirle.
562
[Link],224 --> [Link],226
que fue esa cosa
Ellis dijo?
563
[Link],109 --> [Link],271
Sobre esa cosa
que todos se aferran?
564
[Link],635 --> [Link],637
Eso es lo que eres
a Kenny ahora.
565
[Link],079 --> [Link],882
tu eres el padre
Kenny ya no tiene.
566
[Link],484 --> [Link],486
que crees que pasa
cuando te quitas eso?
567
[Link],049 --> [Link],491
Las personas rotas no
sobrevive aquí, Boyd.
568
[Link],493 --> [Link],852
Que no es
un buen momento, Jim.
569
[Link],894 --> [Link],534
Sabes por qué estoy aquí.
570
[Link],576 --> [Link],576
para agradecerme por
cuidando a tus hijos
571
[Link],618 --> [Link],738
cuando te escapaste
como un idiota?
572
[Link],780 --> [Link],782
tenemos que hablar de
cómo vamos a manejar esto.
573
[Link],583 --> [Link],023
¿Manejar qué?
574
[Link],065 --> [Link],944
Escuchaste la voz
en la radio.
575
[Link],986 --> [Link],988
Sé que lo hiciste.
576
[Link],873 --> [Link],875
Métete aquí.
577
[Link],608 --> [Link],729
voy a poner esto
con la mayor delicadeza posible.
578
[Link],771 --> [Link],654
que jodidamente estúpido
¿eres?
579
[Link],615 --> [Link],175
¿Qué?
580
[Link],217 --> [Link],017
Tú quieres saber
si escucho algo?
581
[Link],059 --> [Link],498
Sí, lo escuché.
582
[Link],540 --> [Link],820
he oído
algún hijo de puta espeluznante
583
[Link],862 --> [Link],142
advertirte sobre tu esposa
584
[Link],184 --> [Link],305
veinte minutos antes
tu casa se derrumbó.
585
[Link],347 --> [Link],230
Eso significa que
hay gente por ahí
quien nos puede ver.
586
[Link],272 --> [Link],715
y que parte de ti
piensa que eso es
una buena señal?
587
[Link],637 --> [Link],039
te das cuenta
Que pasó aquí
después de que te escapaste?
588
[Link],081 --> [Link],161
Las malditas luces explotaron.
589
[Link],203 --> [Link],563
uno de mi gente
casi se queda ciego.
590
[Link],605 --> [Link],925
si hay realmente
son personas que nos miran,
591
[Link],967 --> [Link],007
seguro como la mierda
no nos están ayudando.
592
[Link],049 --> [Link],849
Qué opinas
lo harán si se enteran
593
[Link],891 --> [Link],891
sabemos de ellos? ¿Eh?
594
[Link],933 --> [Link],974
Y eso es asumiendo
en realidad era una persona
595
[Link],016 --> [Link],018
en el otro extremo
de la linea
596
[Link],700 --> [Link],781
Hay cosas
por aqui que andan
597
[Link],823 --> [Link],783
y habla como nosotros,
598
[Link],825 --> [Link],509
hasta que se acerquen a ti
y arrancarte las jodidas tripas.
599
[Link],271 --> [Link],273
Cómo lo sabes
no era uno de ellos?
600
[Link],594 --> [Link],397
I...
No digo ignorarlo.
601
[Link],599 --> [Link],559
pero tu ya
levantó las esperanzas de la gente
602
[Link],601 --> [Link],760
con tu maldita torre.
603
[Link],802 --> [Link],801
Razón de más...
604
[Link],843 --> [Link],246
Para mantener nuestra puta
bocas cerradas
605
[Link],647 --> [Link],649
Hasta que sepamos más.
606
[Link],732 --> [Link],734
¿Dónde está la radio?
607
[Link],975 --> [Link],615
¿Qué?
608
[Link],657 --> [Link],137
¿Qué pasó con la radio?
609
[Link],183 --> [Link],423
Está en la parte de atrás.
610
[Link],465 --> [Link],825
se puso un poco
destrozado durante la tormenta.
611
[Link],867 --> [Link],747
Está bien.
612
[Link],789 --> [Link],630
Hazme un favor y no hagas
cualquier cosa hasta que te diga...
613
[Link],672 --> [Link],832
¡Ey!
¿Qué diablos estás haciendo?
614
[Link],874 --> [Link],114
Joder.
615
[Link],156 --> [Link],435
Oye, cálmate.
¡Mierda!
616
[Link],477 --> [Link],479
no me digas que
jodidamente cálmate!
617
[Link],642 --> [Link],081
¡No toques mi mierda!
618
[Link],123 --> [Link],483
¿Entiéndeme?
619
[Link],525 --> [Link],527
Ey. ¿Qué está sucediendo?
620
[Link],928 --> [Link],930
Revisó mi bolso.
621
[Link],251 --> [Link],492
Eres
jodidamente bromeando?
622
[Link],534 --> [Link],094
Bien, mira, si esto es
vas a trabajar, vas a...
623
[Link],136 --> [Link],777
¡Suficiente! ¿Está bien? ¡Suficiente!
624
[Link],819 --> [Link],582
Ahora, esto solo funciona
si se queda fuera de mi mierda.
Período.
625
[Link],623 --> [Link],022
tenemos una manera
de hacer cosas aquí.
626
[Link],064 --> [Link],103
Eso es bueno para ti.
627
[Link],145 --> [Link],185
tengo una manera de
haciendo cosas también.
628
[Link],227 --> [Link],746
Tocas mis cosas,
629
[Link],788 --> [Link],790
voy a abofetear
la puta mierda
fuera de ti
630
[Link],751 --> [Link],753
Limpiamos?
631
[Link],397 --> [Link],399
Bien.
632
[Link],166 --> [Link],168
Boyd dijo
le salvaste la vida.
633
[Link],573 --> [Link],855
No... no fui yo,
fue, eh...
634
[Link],421 --> [Link],423
Es dificil de explicar.
635
[Link],824 --> [Link],826
Dijo que escuchas voces.
636
[Link],670 --> [Link],592
Dijo que por eso
intentaste matar a Ethan,
637
[Link],634 --> [Link],916
y como tu
terminó matando a Nathan.
638
[Link],039 --> [Link],881
como una voz
dentro de tu cabeza
639
[Link],923 --> [Link],883
convencerte de hacer
¿algo como eso?
640
[Link],925 --> [Link],925
Quiero decir, ¿no sería tu
primer pensamiento ser
641
[Link],967 --> [Link],567
que estas perdiendo
tu mente
642
[Link],609 --> [Link],611
o que tal vez
fue una mala idea?
643
[Link],132 --> [Link],612
no entiendes
644
[Link],654 --> [Link],775
Así que ayúdame a entender.
645
[Link],817 --> [Link],501
porque yo realmente
quiero creer
646
[Link],702 --> [Link],704
que boyd tiene razon
acerca de ti.
647
[Link],024 --> [Link],144
Quiero respaldarlo,
648
[Link],186 --> [Link],749
pero la gente se va a asustar
cuando se enteran de ti.
649
[Link],751 --> [Link],792
Y eso
no solo te duele
Eso duele Boyd.
650
[Link],834 --> [Link],434
¿Tú entiendes?
651
[Link],476 --> [Link],718
Y yo no puedo
deja que eso suceda
652
[Link],439 --> [Link],441
Así que ayúdame.
653
[Link],322 --> [Link],324
Por favor.
654
[Link],648 --> [Link],011
Sara, siempre pensé
de ti como un amigo.
655
[Link],414 --> [Link],454
Y mi mamá...
656
[Link],496 --> [Link],615
mi mamá te adora.
657
[Link],657 --> [Link],057
mi mamá siempre
pensó en ti como, como,
658
[Link],099 --> [Link],101
la hija
que ella nunca tuvo.
659
[Link],064 --> [Link],465
Convénceme de que no
merecen ir en el Box.
660
[Link],507 --> [Link],509
No puedo.
661
[Link],870 --> [Link],872
Tu crees
¿Quiero esto?
662
[Link],956 --> [Link],958
Boyd me dio una oportunidad...
663
[Link],480 --> [Link],482
que no me merecía.
664
[Link],763 --> [Link],765
Estoy agradecido
a él por eso.
665
[Link],566 --> [Link],568
Me alegro
tengo que ayudar
666
[Link],569 --> [Link],571
Pero ahora estoy de vuelta.
667
[Link],131 --> [Link],133
y he hecho cosas
668
[Link],375 --> [Link],934
no puedo deshacer
669
[Link],976 --> [Link],056
¡Podemos ayudar!
670
[Link],098 --> [Link],898
podemos ayudar a hacer
la gente entiende
671
[Link],940 --> [Link],942
Sabes,
Podemos hacerlo.
672
[Link],583 --> [Link],944
Sara, este pueblo es
tan duro con todos,
673
[Link],986 --> [Link],030
y se que pensaste
que encontraste una manera de...
674
[Link],474 --> [Link],153
Yo sé eso
Fue horrible,
675
[Link],195 --> [Link],915
Yo sé eso
fue imperdonable,
676
[Link],957 --> [Link],998
pero si podemos
hacer que la gente entienda
677
[Link],040 --> [Link],480
porque lo hiciste
las cosas que hiciste,
678
[Link],522 --> [Link],524
Tal vez podríamos,
sabes...
¡Kenny!
679
[Link],284 --> [Link],286
Detener.
680
[Link],369 --> [Link],371
Hay algo
Necesito decirte.
681
[Link],579 --> [Link],581
¿Estás bien?
682
[Link],024 --> [Link],264
Escuché sobre
la pelea.
683
[Link],306 --> [Link],946
Él vendrá.
Siempre lo hacen.
684
[Link],988 --> [Link],588
Este no.
685
[Link],630 --> [Link],632
Conozco su tipo.
686
[Link],272 --> [Link],275
todo es
un ataque personal,
una maldita batalla.
687
[Link],719 --> [Link],721
Bien quizás...
688
[Link],282 --> [Link],603
tal vez cambiemos
las reglas un poco.
689
[Link],645 --> [Link],885
Solo relájate
el compartir comunal.
Tal vez nosotros...
690
[Link],927 --> [Link],050
Tal vez solo
dale un ala entera
de la maldita casa!
691
[Link],252 --> [Link],254
Eso no es lo que quiero decir.
692
[Link],575 --> [Link],614
Quiero decir,
no ayuda...
693
[Link],656 --> [Link],658
¡A la mierda esto!
694
[Link],299 --> [Link],219
Vaya,
¿qué estás haciendo?
695
[Link],261 --> [Link],744
voy a tener una charla
con nuestro pequeño amigo.
¡dona!
696
[Link],266 --> [Link],106
Levantarse.
697
[Link],148 --> [Link],668
¿Qué?
698
[Link],710 --> [Link],269
Consigue tu mierda.
699
[Link],311 --> [Link],674
No te gustan las reglas aquí,
puedes vivir en otro lugar.
700
[Link],956 --> [Link],958
Vete a la mierda de aquí.
701
[Link],559 --> [Link],598
¡Jesús!
702
[Link],640 --> [Link],119
¡Levántate!
703
[Link],161 --> [Link],163
Bueno.
704
[Link],205 --> [Link],207
Bueno.
705
[Link],888 --> [Link],367
quieres decirme
¿A donde vamos?
706
[Link],409 --> [Link],411
Verás.
707
[Link],819 --> [Link],821
Vamos.
708
[Link],822 --> [Link],824
¡Vamos!
Ya voy.
709
[Link],029 --> [Link],670
bueno, no quiero
gente mirándolo
cuando están comiendo.
710
[Link],712 --> [Link],714
no puedo decir
Te culpo.
711
[Link],079 --> [Link],081
Bienvenido a
tu nuevo hogar
712
[Link],042 --> [Link],682
¿Qué?
713
[Link],724 --> [Link],726
Súbete.
714
[Link],109 --> [Link],430
Ahora, esto aquí
es el talismán de
la casa de Matthews.
715
[Link],472 --> [Link],953
no serán
necesitándolo más.
716
[Link],995 --> [Link],396
que vas a querer hacer
es colgarlo en la ventana.
717
[Link],438 --> [Link],359
Y quieres hacer
malditamente seguro que se queda allí,
718
[Link],401 --> [Link],682
porque si se cae en
cualquier momento durante la noche
719
[Link],724 --> [Link],244
y uno de esos
las cosas se meten adentro,
720
[Link],286 --> [Link],487
no importará
si usted tiene
una docena de esos.
721
[Link],529 --> [Link],492
Si están en el suelo
en ese punto,
son solo rocas.
722
[Link],456 --> [Link],458
Terminaste de balancearte
tu pene alrededor?
723
[Link],100 --> [Link],780
Hiciste tu punto.
724
[Link],822 --> [Link],941
No.
725
[Link],983 --> [Link],985
Sin ver,
no creo que tenga
726
[Link],787 --> [Link],668
no quieres
cualquiera que mire a través
tu mierda, bien,
727
[Link],710 --> [Link],429
pero voy a ser hijo de puta
si te dejo lastimar
728
[Link],471 --> [Link],473
más de mi gente.
¿Entiendes que?
729
[Link],316 --> [Link],160
realmente no
obtener lo que está sucediendo aquí.
730
[Link],682 --> [Link],602
Incluso después
todo lo que has visto,
731
[Link],644 --> [Link],768
todavía no puedes procesar
el hecho de que esto es
en realidad real
732
[Link],529 --> [Link],049
Ahora, viendo como
no me golpeas
733
[Link],091 --> [Link],612
como el más brillante
de jodidas bombillas,
734
[Link],654 --> [Link],816
voy a apostar
que te lleva
más largo que la mayoría.
735
[Link],697 --> [Link],699
Así que ahora puedes vivir aquí.
736
[Link],179 --> [Link],139
No hay persianas en la ventana.
737
[Link],181 --> [Link],421
puedes ver
todo lo que esta pasando
738
[Link],463 --> [Link],626
Cada noche
vienen esas cosas.
739
[Link],387 --> [Link],630
realmente hay
no hay salida.
740
[Link],756 --> [Link],758
Toda la suerte.
741
[Link],580 --> [Link],582
¿Disculpe?
742
[Link],664 --> [Link],503
Alguacil Boyd, ¿verdad?
743
[Link],545 --> [Link],305
Sí, lo siento, yo no, eh...
744
[Link],347 --> [Link],386
Tillie.
745
[Link],428 --> [Link],628
Tillie. Hola.
746
[Link],670 --> [Link],709
hola, si
Hola.
747
[Link],751 --> [Link],110
yo estaba en el autobús
748
[Link],152 --> [Link],351
Sí.
749
[Link],393 --> [Link],874
Esto, eh, no era exactamente
mi destino preferido.
750
[Link],838 --> [Link],320
yo mismo te entiendo
tuvo un poco de aventura.
751
[Link],362 --> [Link],883
Si, lo hice. Lo lamento.
Tendrás que disculparme.
752
[Link],925 --> [Link],125
Tengo que ir
hablar con mi adjunto.
753
[Link],167 --> [Link],807
No lo encontrarás allí.
754
[Link],849 --> [Link],331
Acabo de verlo dirigirse
hacia ese edificio médico.
755
[Link],629 --> [Link],631
yo, eh...
756
[Link],632 --> [Link],634
fui a buscarte
en la iglesia.
757
[Link],079 --> [Link],081
Sabes,
antes de venir aquí...
758
[Link],603 --> [Link],687
no creo que nunca
una vez recuerdo haber visto
mi mamá llora.
759
[Link],090 --> [Link],570
La vería enfadada.
La vería obstinada.
760
[Link],612 --> [Link],614
La vería frustrada.
761
[Link],335 --> [Link],419
Y ahora cada
sola noche...
762
[Link],381 --> [Link],463
la escucho sollozar
en su habitación,
763
[Link],025 --> [Link],147
porque esta convencida
que fue su culpa...
764
[Link],749 --> [Link],751
que si ella tuviera
He estado aquí con mi papá...
765
[Link],913 --> [Link],995
que el no tendria
salio del sotano...
766
[Link],720 --> [Link],202
y el no tendria
Abrí la puerta
para dejar entrar esas cosas.
767
[Link],127 --> [Link],129
pero no lo hizo
abrió la puerta, ¿verdad?
768
[Link],292 --> [Link],294
No.
769
[Link],456 --> [Link],458
Supieras.
770
[Link],180 --> [Link],182
Lo descubrí
la noche antes de irme.
771
[Link],223 --> [Link],382
kenny...
772
[Link],424 --> [Link],027
No.
¡No me toques, carajo!
773
[Link],868 --> [Link],387
te iba a decir
774
[Link],429 --> [Link],431
cuando exactamente estabas
planeando decírmelo?
775
[Link],716 --> [Link],718
Ella va en la Caja.
776
[Link],880 --> [Link],919
No.
777
[Link],961 --> [Link],640
Ella va
en la puta caja!
778
[Link],682 --> [Link],722
kenny...
779
[Link],764 --> [Link],083
¡Ella mató a mi papá!
780
[Link],125 --> [Link],686
Lo hicieron pedazos
¡y lo sabías!
781
[Link],728 --> [Link],608
¡Tú lo sabías!
782
[Link],650 --> [Link],652
Kenny, por favor, Kenny.
783
[Link],895 --> [Link],897
Li...
784
[Link],699 --> [Link],701
tu miras
tus jodidos seis.