Guía Introductiva MyLabX6/X7
Guía Introductiva MyLabX6/X7
Rev. 09
Junio de 2021
MyLabX6
MyLabX7
GUÍA INTRODUCTIVA
350031540
MyLab - GUÍA INTRODUCTIVA ii
Dirección del fabricante
ESAOTE S.p.A.
Via Enrico Melen 77
16152 Génova
ITALIA
INTRODUCTIVA
Teléfono: +39 010 65471
[email protected]
GUÍA
www.esaote.com
Información importante
MyLabX6 y MyLabX7 cumplen con la Directiva 93/42/CEE referente a los
dispositivos médicos y sus posteriores modificaciones y llevan el marcado CE.
MyLabX6 y MyLabX7 son dispositivos pertenecientes a la clase IIa, de acuerdo
con la Directiva referente a los dispositivos médicos.
MyLabX6 y MyLabX7 cumplen con la Directiva 2014/53/UE (Radio
Equipment Directive) referente a los equipos de radio y llevan el marcado CE.
MyLabX6 y MyLabX7 son dispositivos pertenecientes a la clase 2 de acuerdo con
la Directiva RED.
Para los clientes de EE. UU.: La ley federal estadounidense limita la venta,
la distribución y el uso de este dispositivo solo a los médicos o a la prescripción
de un médico.
Toda la información incluida en este manual es relativa a los siguientes
equipos de ultrasonidos Esaote: MyLabX6 y MyLabX7.
En este manual, todos los dispositivos mencionados anteriormente se definen
como MyLab.
A menos que se indique específicamente, las secciones de este manual
pertenecen a todos los dispositivos.
Marcas comerciales
Todos los nombres son propiedad de sus titulares respectivos y se utilizan
exclusivamente con fines de identificación.
INTRODUCTIVA
GUÍA
Índice
INTRODUCTIVA
Marcas comerciales..................................................................................... i-iv
Declaración de conformidad con la Directiva RED.............................. i-v
GUÍA
1 Introducción ................................................................................. 1-1
Público destinatario .................................................................................... 1-3
Exención de responsabilidad .................................................................... 1-3
Uso de MyLab............................................................................................. 1-5
Convenciones en el manual de MyLab.................................................... 1-5
Responsabilidad del fabricante ................................................................. 1-6
Vida útil del producto ................................................................................ 1-7
Duración ................................................................................................... 1-7
Plazo de mantenimiento ......................................................................... 1-7
Desecho del producto al final de su vida útil ...................................... 1-7
Acuerdo de licencia de uso del software incluido con el aparato........ 1-8
Derechos de propiedad........................................................................... 1-8
Derechos y limitaciones de la licencia .................................................. 1-8
Software de terceros................................................................................ 1-9
Seguimiento del producto.......................................................................... 1-9
Sistema de vigilancia................................................................................. 1-11
INTRODUCTIVA
Conexión de los periféricos....................................................................... 4-2
Concepto de seguridad ........................................................................... 4-3
GUÍA
Entornos médicos.............................................................................. 4-4
Alojamiento de impresora USB térmica médica monocroma.......... 4-7
Alojamiento de impresoras USB ........................................................... 4-7
Monitor externo....................................................................................... 4-9
Calentador de gel ..................................................................................... 4-9
Unidades externas de CD/DVD y HDD............................................ 4-9
Desplazamiento y transporte de MyLab ............................................... 4-10
7 Ejecución de un examen...............................................................7-1
Iniciar un examen ........................................................................................7-2
Introducción de datos del paciente y de la aplicación ........................7-4
Introducir datos en la pantalla ID de paciente...............................7-4
Recuperar datos desde un archivo ...................................................7-4
INTRODUCTIVA
Revisión de imágenes.............................................................................. 7-9
Finalización del examen........................................................................... 7-10
GUÍA
8 Mantenimiento ............................................................................. 8-1
Tareas de limpieza ...................................................................................... 8-3
Limpieza del panel de control y del dispositivo.................................. 8-4
Limpieza del teclado Qwerty ................................................................. 8-4
Limpieza del trackball ............................................................................. 8-5
Limpieza de soportes para sonda y para gel ........................................ 8-5
Limpieza de la pantalla táctil.................................................................. 8-5
Limpieza de la pantalla LCD ................................................................. 8-6
Limpieza de la carcasa del monitor LCD............................................. 8-6
1. Introducción
INTRODUCTIVA
Los dispositivos MyLabX6 y MyLabX7 van acompañados de diferentes
GUÍA
manuales que proporcionan la información necesaria y suficiente para utilizar
el dispositivo de forma segura y eficaz.
Antes de intentar utilizar MyLab, lea y entienda todas las instrucciones del
conjunto de manuales. Cumpla estrictamente lo indicado en todas las notas
de advertencia y atención. Guarde este manual con el equipo en un lugar de
fácil acceso para futuras consultas.
NOTA Los manuales describen todas las operaciones que se deben realizar para
garantizar un uso adecuado y seguro de MyLab. Cualquier anomalía del
dispositivo causada por un uso incorrecto se considera responsabilidad del
usuario.
Público destinatario
Los manuales de MyLab han sido redactados para ecografistas, médicos
e ingenieros en biomedicina que han recibido formación sobre los principios
básicos y técnicas de los sistemas de ultrasonidos.
INTRODUCTIVA
Antes de leer estas instrucciones de uso debe estar familiarizado con las técnicas
de ultrasonidos. Aquí no se incluye formación en ecografía ni procedimientos
GUÍA
clínicos.
Exención de responsabilidad
El escáner de ultrasonidos debe ser utilizado únicamente por personas que
estén plenamente formadas en su funcionamiento seguro y correcto. Dichas
personas deben tener un conocimiento detallado del escáner de ultrasonidos,
deben conocer sus especificaciones, precisión y limitaciones, y poder
manipular el escáner de ultrasonido correctamente para garantizar que
el diagnóstico y la gestión del paciente no se vean comprometidos. Por este
motivo, toda persona que opere el escáner de ultrasonidos debe leer
y comprender el manual de instrucciones del escáner de ultrasonidos.
El escáner de ultrasonidos, los transductores, los cables, el monitor y las
grabadoras de imágenes deben ser inspeccionados regularmente y mantenerse
en niveles aceptables de rendimiento. En caso de que el dispositivo no
funcione correctamente, el operador debe contactar al servicio de asistencia
de Esaote más cercano.
Se debe dedicar especial atención a las sondas intracavitarias (por ejemplo,
sondas vaginales, rectales o esofágicas). Estas deben limpiarse de acuerdo con
los protocolos establecidos (directrices de AIUM para la limpieza de las
sondas) y no deben usarse si hay un autocalentamiento perceptible de la sonda
cuando se opera en el aire. Se debe tener especial cuidado si se utilizan sondas
transvaginales para examinar un embarazo durante las primeras 10 semanas
después de la LMP.
Las imágenes y los cálculos proporcionados por el escáner de ultrasonidos
nunca deben considerarse como la única base para el diagnóstico clínico.
No deben considerarse más que una parte de un proceso más complejo de
diagnóstico que incluye la historia clínica, los síntomas y otros exámenes
instrumentales.
La correcta identificación del paciente, y la fecha y hora exactas del examen
deben estar siempre incluidas y aparecer en todos los datos grabados e impresiones.
Un error en la identificación podría dar lugar a un diagnóstico equivocado.
ATENCIÓN Se debe tener en cuenta que el escáner de ultrasonidos no está previsto para
el almacenamiento de datos a largo plazo y que, en caso de fallo grave del
dispositivo y la posterior reparación, los datos almacenados pueden
perderse. Por lo tanto, se aconseja realizar una copia de seguridad periódica
de los datos.
Guidelines for the safe use of diagnostic ultrasound equipment. The British
Medical Ultrasound Society.
https://www.bmus.org/static/uploads/resources/BMUS-Safety-Guidelines-2009-
revision-FINAL-Nov-2009.pdf
Uso de MyLab
Este producto está diseñado para instalarse, utilizarse y operarse solamente
conforme a los procedimientos de seguridad e instrucciones de uso que se
suministran con el producto, y solamente con los fines para los que fue
diseñado. Sin embargo, nada de lo mencionado en la información del usuario
INTRODUCTIVA
reduce su responsabilidad en la evaluación clínica de las imágenes ni en la
aplicación del mejor procedimiento clínico.
GUÍA
La instalación, el uso y la operación de este producto están sujetos a la legislación
de la jurisdicción donde se utilice el producto. Debe instalar, usar y operar
el producto solamente de modo tal que no suponga un conflicto con las leyes
o normativas pertinentes, que tienen vigencia legal.
Si se utiliza el producto con fines diferentes a los previstos y expresamente
indicados por Esaote, además de utilizarse incorrectamente, Esaote o sus agentes
intermediarios pueden quedar exentos de todas o de alguna de las
responsabilidades derivadas de la falta de cumplimento, daños o lesiones
resultantes.
Hacer clic derecho significa colocar el cursor con el trackball en la opción deseada
y pulsar UN DO para confirmar.
Hacer doble clic significa colocar el cursor con el trackball en la opción deseada
y pulsar EN TER dos veces.
CONTRAINDICACIONES
La contraindicación señala al usuario una condición en la que no debe
utilizar el equipo, porque los riesgos son más significativos que los posibles
beneficios.
INTRODUCTIVA
el dispositivo se use de acuerdo con las instrucciones
GUÍA
recogidas en el Manual del operador (y posibles apéndices),
a las que todo el personal debe poder acceder en cualquier
momento y que deben presentar un estado íntegro y legible;
cualquier actividad de instalación, mantenimiento, calibración,
modificación y reparación en el dispositivo sea realizada por
personal calificado de Esaote y que en ella se usen piezas
de repuesto originales de Esaote.
Es recomendable que, cuando se acerque a su fin el plazo de siete (7) años
desde la fecha de compra, se ponga en contacto con el servicio de asistencia
de Esaote o acceda al sitio web de Esaote (www.esaote.com) para obtener
información actualizada sobre el final de la vida útil del producto y/o para
acordar la solución más adecuada para desecharlo de forma segura.
Plazo de mantenimiento
Esaote garantiza el mantenimiento del escáner de ultrasonidos MyLab durante
siete (7) años a partir de la fecha de compra.
ADVERTENCIA El sistema y sus partes desechables deben ser eliminados, al final de su vida
útil, según las normas vigentes estatales, federales y/o locales.
Derechos de propiedad
Ha adquirido un dispositivo (“DISPOSITIVO”) que incluye software propiedad
de Esaote S.p.A. y/o software con licencia de Esaote S.p.A. de uno o más
licenciatarios de software (“Proveedores de software”). Dichos productos
de software (“SOFTWARE”), así como cualquier soporte, material impreso
y documentación “en línea” o electrónica, están protegidos por leyes
y tratados de propiedad intelectual internacionales. El SOFTWARE se suministra
bajo licencia, no se vende. El SOFTWARE y, del mismo modo, cualquier
copyright y derecho de propiedad industrial e intelectual, son y seguirán
siendo propiedad exclusiva de Esaote S.p.A. o de sus Proveedores de software.
El usuario no obtendrá ninguna titularidad ni derecho sobre el SOFTWARE,
excepto la licencia de uso que aquí se concede.
Las condiciones aquí especificadas también se aplicarán plenamente cada vez
que se actualice o mejore el software del equipo después de la instalación.
INTRODUCTIVA
El usuario no podrá convertir, decodificar, utilizar técnicas de ingeniería
GUÍA
inversa, desensamblar ni cambiar de ninguna manera el SOFTWARE.
El usuario no podrá retirar, ocultar o alterar el aviso de copyright, los avisos
de marcas comerciales ni otros avisos de derechos de propiedad que estén
adjuntos al SOFTWARE o formen parte de este.
El usuario no podrá publicar datos o información que comparen el rendimiento
de dicho SOFTWARE con el del software desarrollado por otros.
Software de terceros
El software de Esaote utiliza partes del programa 7-Zip. 7-Zip está disponible
bajo la licencia GNU LGPL; el código fuente se encuentra en www.7-zip.org.
Sistema de vigilancia
Este equipo está sujeto al sistema de vigilancia de Esaote (vigilancia
poscomercialización) en caso de que un paciente o un operador se vean
expuestos a un peligro potencial o real durante el funcionamiento normal del
dispositivo, de modo que se les pueda evacuar con la mayor eficacia
INTRODUCTIVA
y brevedad.
GUÍA
El equipo está sujeto a una supervisión del dispositivo (supervisión posventa),
que ESAOTE S.p.A., todas sus filiales y distribuidores autorizados aplican
a los productos que se introducen en el mercado, relacionado con peligros
reales o potenciales que puedan surgir para el paciente o el operador durante
el uso normal del equipo, con el fin de garantizar que se apliquen las
soluciones óptimas de la forma más eficaz y rápida posible.
Por lo tanto, si el usuario registra cualquier error de funcionamiento
o deterioro de las características y/o rendimiento del dispositivo, así como
errores en las etiquetas o las instrucciones de uso que pueden provocar
peligros potenciales o reales para un paciente u operador, le pedimos
amablemente que informe de manera inmediata a las plantas centrales de
Esaote, a una de nuestras filiales o a uno de nuestros distribuidores oficiales
con el siguiente formulario o mediante una comunicación que incluya los
mismos datos recogidos en él. Todos los datos relacionados con el dispositivo
se encuentran en su etiqueta de identificación. De esta forma, podremos
aplicar todas las medidas pertinentes con la mayor eficacia y brevedad.
Por consiguiente, en caso de anomalías, rendimiento defectuoso del equipo
o instrucciones inadecuadas que puedan constituir un peligro para el paciente
o el operador, el usuario deberá notificar por escrito a ESAOTE S.p.A.,
su empresa filial o distribuidor autorizado, y proporcionar la información
tal y como se especifica en el siguiente formulario. Los datos del equipo
se encuentran en la respectiva etiqueta de identificación.
Al recibir la notificación, ESAOTE S.p.A. activará inmediatamente el proceso
de inspección y resolverá la incidencia de incumplimiento de la cual se ha
informado.
2. Información adicional
GUÍA INTRODUCTIVA
sobre seguridad
SN En este capítulo se proporciona información adicional sobre la seguridad,
específicamente para los productos de MyLab. Lea atentamente el manual
"Seguridad y normas" para obtener información general completa sobre
todos los aspectos de seguridad de los productos de MyLab.
Seguridad medioambiental
Información sobre la reutilización y el reciclaje.
Este símbolo identifica un componente reciclable. Dependiendo del tamaño del
componente reciclable, Esaote imprime sobre él este símbolo y la indicación del
material del que está hecho.
En este sistema, los materiales de embalaje son reutilizables y reciclables; las cajas
del sistema y del monitor (plásticos) y la mayoría de los componentes del carro
(plásticos) también son reciclables.
Residuos especiales
El dispositivo contiene baterías de iones de litio. La lámpara fluorescente que
se incluye en la pantalla LCD contiene mercurio. Las baterías y las pantallas
LCD deben tratarse como residuos especiales conforme a las normas locales
vigentes.
Elimine el equipo como residuo especial conforme a las normas locales
vigentes. Para obtener más información sobre la eliminación de residuos,
consulte a la autoridad local.
Residuos de exámenes
Considere todos los residuos de exámenes potencialmente infecciosos y
deséchelos adecuadamente.
Seguridad eléctrica
MyLab utiliza señales de alta frecuencia. Los marcapasos podrían interferir con
estas señales. El usuario deberá ser consciente de este riesgo potencial
ATENCIÓN El sistema debe tener una puesta a tierra adecuada para evitar peligros de
descargas eléctricas. La protección se proporciona poniendo a tierra la
carcasa con un cable de tres alambres y un enchufe; el sistema también
deberá alimentarse a través de una toma de corriente con una puesta a tierra
adecuada.
ADVERTENCIA No cambie los fusibles del sistema por tipos diferentes a los especificados
por el manual “Guía introductiva” de MyLab.
Compatibilidad electromagnética
Este dispositivo se ha diseñado para utilizarse en los entornos
electromagnéticos detallados en las tablas que aparecen a continuación,
en cumplimiento de la norma IEC 60601-1-2:2014 (4ª edición). El operador
GUÍA INTRODUCTIVA
debe asegurarse de utilizarlo de acuerdo con dicha norma.
Los escáneres de ultrasonidos requieren precauciones especiales relacionadas con
la compatibilidad electromagnética, y deben instalarse y ponerse en servicio de
acuerdo con la información proporcionada.
Dispositivos electroquirúrgicos
Los dispositivos electroquirúrgicos, así como otros dispositivos que introducen
campos o corrientes electromagnéticos de radiofrecuencia en el paciente, pueden
interferir con la imagen de ultrasonidos. El uso de un dispositivo electroquirúrgico
durante la obtención de imágenes por ultrasonidos afectará en gran medida a la
imagen 2D e inutilizará las modalidades Doppler.
NOTA Los cables y accesorios que no sean los suministrados podrían afectar
negativamente a la compatibilidad electromagnética del dispositivo.
Emisiones electromagnéticas
NOTA Las EMISIONES características de este equipo hacen que sea adecuado
para su uso en zonas industriales y hospitales (CISPR 11 clase A). Si se
utiliza en un entorno residencial (para lo cual se suele requerir la norma
CISPR 11 clase B), este equipo podría no ofrecer la protección adecuada a
los servicios de comunicación por radiofrecuencia. El usuario podría tener
GUÍA INTRODUCTIVA
que tomar medidas, como la reubicación o la reorientación del equipo.
ATENCIÓN Debe evitarse el uso de este equipo al lado de otro equipo o montado sobre
o debajo de este, ya que podría afectar a su funcionamiento. Si tal uso
resulta necesario, este equipo y el otro deberán controlarse para comprobar
que están funcionando normalmente.
Funcionamiento esencial
No presenta ruidos en forma de onda, artefactos, distorsión
de una imagen o error de un valor numérico mostrado que
no pueda atribuirse a un efecto fisiológico y que pueda alterar
el diagnóstico.
No muestra valores numéricos inexactos asociados con
el diagnóstico que se va a realizar.
No muestra indicaciones incorrectas relativas a la seguridad.
No genera salida de ultrasonidos excesiva ni no deseada.
No genera temperaturas excesivas o no deseadas en la
superficie del conjunto del transductor.
No genera movimiento accidental o descontrolado de las
piezas del transductor destinadas al uso intracorpóreo.
Inmunidad electromagnética
Con las pruebas electromagnéticas se pretende simular las oscilaciones
momentáneas típicas de un entorno electromagnético. MyLab ha sido
sometido a pruebas relativas a su inmunidad a las oscilaciones momentáneas
y en sus niveles habituales en entornos domésticos, hospitalarios o
comerciales.
MyLab está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación.
El comprador o usuario de MyLab debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
Prueba de IEC60601 Nivel de Entorno electromagnético
inmunidad Nivel de prueba conformidad e información orientativa
Descarga kV en kV en El suelo debe ser de madera,
electrostática (ESD) el momento el momento hormigón o baldosas de cerámica.
IEC 61000-4-2 del contacto del contacto Si los suelos están cubiertos con
material sintético, la humedad
kV en aire kV en aire relativa debe ser al menos del 30 %.
Oscilaciones 2 kV para las 2 kV para las La calidad de la red eléctrica debe
momentáneas/pulsos líneas de la fuente líneas de la fuente ser la de un entorno profesional
eléctricos rápidos de alimentación de alimentación u hospitalario típico.
IEC 61000-4-4
1 kV para las 1 kV para las
líneas de entrada/ líneas de entrada/
salida salida
Sobretensión 1 kV modo 1 kV modo La calidad de la red eléctrica debe
IEC 61000-4-5 diferencial diferencial ser la de un entorno profesional
u hospitalario típico.
2 kV modo 2 kV modo
común común
Caídas de tensión 0 % UT; 0,5 ciclos 0 % UT; 0,5 ciclos La calidad de la red eléctrica debe
IEC 61000-4-11 a 0°, 45°, 90°, 135°, a 0°, 45°, 90°, 135°, ser la de un entorno profesional
180°, 225°, 270° y 180°, 225°, 270° y u hospitalario típico. Si el usuario de
315° 315° MyLab necesita un funcionamiento
continuo durante interrupciones de
0 % UT; 1 ciclo 0 % UT; 1 ciclo la red eléctrica, se recomienda
abastecer a MyLab a través de un
y y sistema de alimentación
ininterrumpida o una batería.
70 % UT; 25/30 70 % UT; 25/30
ciclos ciclos
MyLab está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación.
El comprador o usuario de MyLab debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
GUÍA INTRODUCTIVA
IEC60601
Prueba de Nivel de Entorno electromagnético y medidas
Nivel
inmunidad
de prueba
conformidad que se deben tomar
Trastornos musculoesqueléticos
laborales
La realización de exámenes por ultrasonidos puede provocar trastornos
musculoesqueléticos laborales en los ecografistas debido a la realización
GUÍA INTRODUCTIVA
prolongada de abducciones de los brazos, giros de los brazos, flexiones
considerables de las muñecas y agarres y presiones considerables del
transductor. Hay varios factores causales, que incluyen alta carga de trabajo,
aumento del IMC del paciente, equipo y diseño de sala deficientes, y postura
inadecuada durante los escaneos.
Cardiacos
Ecocardiografía de esfuerzo
Para evitar complicaciones graves han de aplicarse las contraindicaciones
absolutas y relativas especificadas por la American Society of
Echocardiography.
Se ha informado de una tasa de complicaciones graves (p. ej., arritmia grave e
infarto de miocardio) del 0,04 % durante las pruebas de esfuerzo, del 0,01 %
tras las pruebas de esfuerzo y de más del 0,2 % para todas las complicaciones.
La ecocardiografía de esfuerzo deberá realizarse en una sala suficientemente
espaciosa en la que haya disponible el equipo siguiente: un carro de urgencias
2. Véase por ejemplo, el documento OSHA 3092 “Working safely with video terminals
display” (Trabajo seguro con terminales de vídeo) 1997.
GUÍA INTRODUCTIVA
Ecocardiografía de contraste
Debido al efecto mecánico de los ultrasonidos, los agentes de contraste
aumentan el riesgo de hemorragia capilar en los tejidos blandos.
Al ajustar los controles que afectan a la salida acústica y a los tiempos de
permanencia de los transductores deberá considerarse y observarse el principio
ALARA (el uso del nivel más bajo posible que consiga el efecto deseado).
Aunque las reacciones anafilácticas son muy infrecuentes, los laboratorios
ecocardiográficos que utilicen habitualmente agentes de contraste deberán
tener protocolos de reanimación urgente para los pacientes que puedan
experimentar efectos secundarios graves.
Los medios de contraste son productos médicos para uso diagnóstico cuyo
propósito indicado es mejorar la ecogenicidad de la sangre o de otros fluidos
para obtener una mejor relación señal-ruido. Dichos productos médicos se
comercializan en el mercado con un etiquetado de producto adecuado que
incluye información específica sobre las indicaciones, contraindicaciones,
posología y precauciones de uso de los productos.
Los escáneres de ultrasonidos multifuncionales están indicados para utilizarse
junto con esa clase de productos médicos para ayudar a estos a lograr su
propio propósito indicado específico. Esaote no aprueba ni promociona el
uso sin prescripción de medios de contraste.
Nuestros dispositivos médicos no integran ni controlan la forma en que se
administran estos productos médicos a los pacientes.
Por lo general se administran mediante inyección intravenosa aplicada
directamente por un médico o un profesional sanitario cualificado.
Esaote anima a los ecografistas a que lean atentamente las instrucciones de
uso de los medios de contraste suministradas por el fabricante antes de
administrar dichos productos al paciente, así como a que sigan las pautas
profesionales adecuadas.
GUÍA INTRODUCTIVA
El autocalentamiento de los transductores aumenta con el número de
secuencias de impulsos y con la duración del escaneo.
Puede no ser adecuado ni válido aplicar los modelos actuales de índice de
temperatura en la elastografía de ondas de cizalla, ya que el índice de
temperatura es un estado estable calculado, mientras que la elastografía de
ondas de cizalla la genera la repetición ultrarrápida de impulsos acústicos
enfocados de corta duración. Hasta ahora no se ha desarrollado ningún
indicador de riesgo específico, por lo que la duración de la elastografía de
ondas de cizalla deberá mantenerse lo más baja posible para reducir el
esfuerzo térmico al que se somete al tejido diana.
Acceso transrectal
Los exámenes deben llevarse a cabo con más precauciones, debido a que el
calentamientos de los transductores puede calentar más los tejidos
adyacentes.
Al ajustar los controles que afectan a la salida acústica y a los tiempos de
permanencia de los transductores deberá considerarse y observarse el
principio ALARA (el uso del nivel más bajo posible que consiga el efecto
deseado).
Acceso intraoperatorio y laparoscópico
La morbilidad relacionada con los ultrasonidos laparoscópicos es baja, y se ha
documentado que oscila entre el 0 % y el 4 %.
La limpieza y la desinfección del equipo deberán realizarse siguiendo las
pautas de control de infecciones aprobadas del centro u hospital y utilizando
los productos de desinfección recomendados por el proveedor.
Los transductores de ultrasonidos utilizados en los procedimientos
intervencionistas guiados por imágenes suelen clasificarse como artículos
semicríticos (objetos que entran en contacto con mucosas o piel que no está
intacta). El contacto directo del transductor con productos médicos críticos
deberá evitarse durante el procedimiento, incluso si se utilizan cubiertas
desechables estériles con el transductor. Los productos médicos críticos, que
incluyen los transductores de ultrasonidos utilizados intraoperatoriamente, o
a través de los cuales se introducirá una aguja (p. ej., para el drenaje de
abscesos o el drenaje biliar transhepático percutáneo), deberán esterilizarse.
Neonatales
Durante los exámenes diagnósticos realizados en recién nacidos empleando
ultrasonidos es posible que se produzcan hemorragias capilares en los
pulmones, sobre todo en los casos de bebés prematuros.
La exposición a ultrasonidos del cerebro de recién nacidos puede provocar un
aumento considerable de la temperatura en las superficies contacto hueso-
cerebro, lo que puede alterar la estructura y el funcionamiento neuronal y
afectar al funcionamiento conductual y cognitivo.
Salud femenina
Ginecología - Transvaginal
Los exámenes deben llevarse a cabo con más precauciones, debido a que el
calentamiento de los transductores puede calentar más los tejidos adyacentes.
Al ajustar los controles que afectan a la salida acústica y a los tiempos de
permanencia de los transductores deberá considerarse y observarse el principio
ALARA (el uso del nivel más bajo posible que consiga el efecto deseado).
GUÍA INTRODUCTIVA
El autocalentamiento de los transductores aumenta con el número de
secuencias de impulsos y con la duración del escaneo.
Puede no ser adecuado ni válido aplicar los modelos actuales de índice de
temperatura en la elastografía de ondas de cizalla, ya que el índice de
temperatura es un estado estable calculado, mientras que la elastografía de
ondas de cizalla la genera la repetición ultrarrápida de impulsos acústicos
enfocados de corta duración. Hasta ahora no se ha desarrollado ningún
indicador de riesgo específico, por lo que la duración de la elastografía de
ondas de cizalla deberá mantenerse lo más baja posible para reducir el
esfuerzo térmico al que se somete al tejido diana.
Fetales
La salida acústica de los dispositivos de diagnóstico por ultrasonidos es
suficiente para provocar aumentos de temperatura en los tejidos fetales. En
general, los aumentos de temperatura se hacen progresivamente mayores de
las aplicaciones de modo B (bidimensionales) a las de Doppler en color, y de
estas a las de Doppler espectral.
En las mismas condiciones de exposición, el incremento de la temperatura
cerca de hueso aumenta con el desarrollo de la osificación durante de la
gestación.
Aunque por lo general es posible un resultado fetal adverso en cualquier
momento durante la gestación, los efectos más graves y detectables de la
exposición térmica en animales se han observado durante el periodo de la
organogénesis.
En las mismas condiciones de exposición, la posibilidad de aumento de los
efectos biológicos térmicos aumenta con el tiempo de permanencia durante
el examen. Las exposiciones a ultrasonidos que elevan la temperatura fetal
4 °C por encima de lo normal durante 5 minutos o más pueden inducir
defectos graves del desarrollo.
En la práctica clínica actual, utilizando equipo comercial, es improbable que
se produzcan dichas exposiciones térmicas en un lugar anatómico fetal
específico.
El autocalentamiento del transductor es un componente importante del
aumento de la temperatura de los tejidos cercanos al transductor. Esto puede
Antes de cada examen, limpie bien las sondas. Consulte el manual “Sondas y
desechables” para obtener más detalles sobre la limpieza y desinfección de sondas,
kits y electrodos.
Se ha probado que los materiales de las sondas y electrodos Esaote que están en
contacto con el paciente cumplen la norma EN ISO 10993 “Biocompatibility
Tests Requirements” (Requisitos de las pruebas de biocompatibilidad), según su
uso indicado. No se han documentado reacciones negativas a estos materiales.
Los materiales de las sondas y de los electrodos que están en contacto con los
pacientes cumplen los requisitos pertinentes de la norma EN ISO 10993-1, según
su uso indicado. No se han documentado reacciones negativas a estos materiales.
GUÍA INTRODUCTIVA
La Administración de Alimentos y Medicamentos (FDA) de los Estados Unidos
ha publicado una alerta sobre los productos fabricados con látex, debido a los
informes de reacciones alérgicas graves.
ATENCIÓN Las cubiertas protectoras de las sondas utilizadas durante los exámenes de
pacientes suelen estar hechas de látex. Lea atentamente el etiquetado del
envase de las cubiertas protectoras para comprobar de qué material están
hechas. Asegúrese de identificar a los pacientes sensibles al látex antes de
iniciar el examen. Se han documentado reacciones alérgicas graves al látex,
por lo que el usuario debe estar preparado para reaccionar adecuadamente
(para obtener más información, consulte la alerta médica de la FDA de 29
de marzo de 1991, “Allergic Reactions to Latex-Containing Medical
Devices” [Reacciones alérgicas a los dispositivos médicos que contienen
látex]). Para obtener más información en EE. UU., consulte la alerta
médica MDA91-1 de la FDA.
Peligro de explosión
ATENCIÓN El uso de MyLab no es adecuado en presencia de mezclas de anestésicos
inflamables con aire, oxígeno u óxido nitroso. No utilice MyLab en presencia
de anestésicos inflamables. En esas condiciones hay peligro de explosión.
Seguridad inalámbrica
MyLab está dotado de capacidad inalámbrica integrada.
Si el equipo no se instala y utiliza conforme a las instrucciones, el equipo
GUÍA INTRODUCTIVA
puede causar interferencias perjudiciales en las comunicaciones por radio.
MyLab podría sufrir interferencias de otro equipo, incluso si ese otro equipo
cumple con los requisitos de emisión de la norma CISPR.
La etiqueta del logotipo de la FCC pegada al dispositivo certifica que este cumple
la parte 15 de las normas de la FCC.
Usuarios en Australia
MyLab cumple los requisitos de la norma AS/NZS 4268:2008, obligatoria para los
equipos Wi-Fi y Bluetooth en Australia (registro C-tick). Tenga en cuenta que el
logotipo C-Tick se encuentra en el dispositivo.
GUÍA INTRODUCTIVA
3. Descripción general
de MyLab
INTRODUCTIVA
GUÍA
MyLabX6 y MyLabX7 son escáneres de ultrasonidos de alta resolución en tiempo
real, profesionales, innovadores y versátiles. La amplia gama de sondas los
hace idóneos para múltiples aplicaciones clínicas.
MyLabX6 y MyLabX7 están basados en una plataforma informática central
(mainframe) fácilmente movible. MyLabX6 y MyLabX7 tienen cuatro ruedas
giratorias, una amplia variedad de ajustes de altura para una sola instalación,
y la pantalla principal puede moverse con facilidad gracias a un brazo articulado
opcional. Debido a su reducido tamaño, pueden encajar en cualquier entorno
clínico en condiciones reales.
La posibilidad de ajustar el brillo tanto de la pantalla principal como del panel
de control y de la pantalla táctil, permite usar MyLab en cualquier entorno,
e incluso con condiciones de iluminación muy diversas: desde el entorno de
gran luminosidad del quirófano hasta el escenario oscuro de la sala de
exploración, pasando por el entorno de luminosidad intermedia al examinar
al paciente en su cama.
Acerca de MyLab
Uso previsto
MyLabX6 y MyLabX7 se utilizan para realizar estudios generales de diagnóstico
por ultrasonidos que incluyen:
Fetal, abdominal, intraoperatorio (abdominal), laparoscópico, pediátrico,
partes blandas, neonatal, cefálico neonatal, adulto cefálico, transrectal,
transvaginal, musculoesquelético (convencional), musculoesquelético
(superficial), urológico, cardiovascular en adultos, cardiovascular pediátrico,
transesofágico (cardíaco), vascular periférico.
El equipo proporciona imágenes como orientación para la obtención de
biopsias e imágenes para ayudar en la colocación de agujas y catéteres en
estructuras vasculares u otras anatómicas, así como en bloqueos de nervios
periféricos en aplicaciones musculoesqueléticas.
LP323 Abdominal NO
LP 4-13 Abdominal NO
S5MCW Vascular NO
INTRODUCTIVA
SC3123 Abdominal, Cardio, Neonatal, Pediátrico, Partes blandas, SÍ
Tiroides, Vascular
GUÍA
SE3133 Ginecología, Ob-Fetal, Urología SÍ
SHFCW Vascular NO
ST2612 Cardio NO
Aplicación1 Sondas
Aplicación1 Sondas
Población de pacientes
Edad: todas las edades (incluidos embriones y fetos)
Ubicación: en todo el mundo
Sexo: hombre y mujer
INTRODUCTIVA
Peso: todas las categorías de peso (en términos de índice
de masa corporal)
GUÍA
Altura: no existe ninguna limitación
Contraindicaciones
Los dispositivos MyLabX6 y MyLabX7 no están pensados para:
uso oftalmológico u otros usos en los que el haz acústico
atraviese el ojo.
INTRODUCTIVA
GUÍA
Conjunto del panel de control
El conjunto del panel de control incluye la empuñadura de la unidad, todos
los controles del dispositivo, la pantalla táctil, los altavoces, las sondas, gel
y soportes para cables ECG. La pantalla LCD se instala sobre este conjunto.
El interruptor O N /O FF se encuentra junto a la pantalla táctil, en el lado
izquierdo.
Puerto USB En el lado izquierdo del panel de control hay dos (2) puertos USB. Estos
puertos se pueden usar para conectar un dispositivo USB de almacenamiento
digital, un pedal USB o una impresora USB.
Teclado Qwerty En la base del panel de control hay un teclado alfanumérico extraíble. Está
extraíble montado sobre una bandeja deslizante; solo tiene que empujarla para extraer
el teclado.
El conjunto del panel de control se puede girar para conseguir una orientación
idónea para el trabajo y el transporte.
Fig. 3-2: Teclado Qwerty extraíble
Sonda, gel Inserte los soportes en los estribos laterales y colóquelos en la posición que
y soportes desee.
para cables
Consola
Conectores En la parte delantera del dispositivo hay cuatro conectores de sonda
de sonda (EA1÷EA4).
Puertos USB En el lado izquierdo y en la parte posterior de la consola hay cuatro (4)
auxiliares puertos USB auxiliares y una grabadora de CD/DVD (lado izquierdo).
y grabadora
Los puertos se pueden emplear para conectar una impresora USB, un pedal
USB o un soporte de archivo digital USB.
La grabadora permite al operador grabar y leer CD y DVD.
INTRODUCTIVA
Conector ECG El conector del cable ECG se encuentra en la parte inferior del lado derecho
de la consola.
GUÍA
Enchufes de Los enchufes de alimentación y el interruptor de alimentación eléctrica
alimentación se encuentran en el lado inferior de la parte posterior del dispositivo.
Ruedas Las cuatro ruedas rotan sobre su eje. Encima de cada una de ellas hay un pedal
de freno.
Salida de línea En el lado izquierdo de la consola, se encuentra una toma de salida de señal
de audio.
Conexión eléctrica
La caja de fusibles, el interruptor principal, la toma del cable de alimentación
y el terminal de toma de tierra están situados en el lado derecho de la parte
posterior.
El interruptor principal se encuentra justo debajo de la toma del cable
principal.
NOTA Todas las sondas con conector pequeño se pueden utilizar con el adaptador
INTRODUCTIVA
de sonda, con la excepción de las sondas transesofágicas, de las sondas
Phased Array y de la sonda Bi-Scan SB2C41.
GUÍA
El procedimiento de biopsia no se puede activar con las sondas conectadas
a MyLab mediante el adaptador de la sonda.
Sondas con conector grande Comprobar que el dispositivo de fijación del conector esté en la posición
“ABRIR”; alinear las clavijas de los dos conectores y enchufar con cuidado el
conector de la sonda. Para bloquearlo, desplazar el dispositivo de fijación
hasta la posición “BLOQUEAR”.
Sondas con conector Los dispositivos de fijación del conector se encuentran sobre los conectores
pequeño de sonda pequeños.
Asegúrese de que el dispositivo de fijación se encuentra a la derecha (posición
de abierto) y se conecte con cuidado el conector de sonda, colocando la vía
de paso del cable hacia abajo. Para fijar la sonda, mueva el dispositivo de
fijación en el sentido de las agujas del reloj.
ATENCIÓN No toque las clavijas del conector de sonda ni el receptáculo de las sondas.
Nunca desconecte la sonda mientras esté activa. Pulse la tecla FREEZE antes
de desconectar la sonda.
Símbolo
Palanca de
orientación
Palanca de
elevación
El LCD se puede girar y Empuje la palanca de orientación para girar el panel de control hasta su nueva
orientar directamente, posición. Suéltela cuando la posición del panel sea la correcta. Esta palanca
de forma independiente permite realizar giros de hasta 90º en el sentido de las agujas del reloj y de
del panel de control. hasta 180º en el sentido contrario.
Empuje la palanca de elevación y use la empuñadura para ajustar la altura
INTRODUCTIVA
del panel de control. Esta palanca permite realizar un desplazamiento vertical
de ±20 cm.
GUÍA
ADVERTENCIA Al girar el teclado, tenga cuidado de no dañar los periféricos situados
en la consola. Si el periférico se cae, puede causar graves daños.
Baterías
MyLab se puede equipar con una batería interna.
GUÍA INTRODUCTIVA
responsable de su instalación y de garantizar que el dispositivo funcione
correctamente.
ADVERTENCIA Cuando MyLab esté equipado con la batería interna, no deje el dispositivo
expuesto a la luz solar directa.
Si notara algún olor procedente del MyLab equipado con batería interna,
deje de utilizarlo inmediatamente y póngase en contacto con el personal
de Esaote.
ATENCIÓN Evite el contacto con baterías que tengan fugas, el contenido es nocivo.
Puede producirse irritación, incluidas quemaduras y lesiones cáusticas,
después de la exposición a una batería con fugas.
Estado de la batería
LED de estado de la El LED de la batería se encuentra en el panel de control.
batería
Su color indica el estado de la batería; si está encendido es porque hay al
menos una batería cargándose.
La mejor manera de cargar la batería es conectar MyLab a la red eléctrica
mientras está apagado.
Durante el proceso de carga, el LED de la batería se ilumina en naranja
y se apaga cuando dicho proceso finaliza.
Batería Batería
completamen parcialmente Batería baja
te cargada cargada
La carga residual (indicada como un porcentaje) aparece por encima del icono
de la batería y se actualiza continuamente.
Primer uso
Las baterías nuevas pueden estar parcialmente descargadas: antes de usarlas
por primera vez, ejecute un ciclo de carga completo.
Duración de la batería
La duración de la batería es limitada y varía según las circunstancias.
En condiciones normales, la batería tiene una duración de tres (3) años.
Esaote recomienda sustituir la batería cada tres (3) años.
Mensajes de error
Siempre que se produce un fallo interno, el sistema automáticamente
se congela y se muestra un mensaje de error en la pantalla. Apague MyLab y
vuelva a encenderlo de nuevo para ver si el mensaje de error persiste.
GUÍA INTRODUCTIVA
OA De todos modos, guarde el archivo de registro (consulte la sección “Archivo”
del manual “Operaciones avanzadas” para obtener más información)
y póngase en contacto con el servicio de asistencia de Esaote.
Error n.° 2 Este error indica un fallo de acceso a las baterías: en este caso, puede que la
información sobre las baterías no sea correcta. MyLab muestra el siguiente
mensaje:
Error n.° 3 Este error indica que no se ha podido cargar una batería. MyLab muestra el
siguiente mensaje:
Error nº 5: Sobrecalentamiento.
Por favor, llame al servicio técnico.
Error n.° 7 Este error indica un fallo del voltaje interno. MyLab muestra el siguiente
mensaje:
GUÍA INTRODUCTIVA
Si se produce esta situación, pulse O K y apague MyLab. Póngase en contacto
con el servicio técnico de Esaote.
Error n.° 8 Este error indica un fallo en el voltaje de impulso. MyLab muestra el siguiente
mensaje:
4. Preparación para
el uso
INTRODUCTIVA
GUÍA
El personal de Esaote se encargará de instalar MyLab. El personal de Esaote
será el encargado de abrir el embalaje y asegurarse de que el dispositivo esté
correctamente programado y funcione.
La información y el procedimiento facilitados en este capítulo servirán
de orientación para preparar MyLab para el uso. La preparación incluye
la conexión de las sondas y los dispositivos externos, el bloqueo de los
componentes articulados para el desplazamiento y la comprobación de que se
cumplen las condiciones de funcionamiento del dispositivo.
Tiempo de aclimatación
Si el dispositivo ha estado expuesto a temperaturas fuera de su rango
de funcionamiento correcto (15 ÷ 35 °C), es necesario aclimatarlo antes
de encenderlo. La siguiente tabla enumera los tiempos de espera necesarios.
Horas 8 6 4 2 1 0 1 2 4 6 8 10 12
NOTA Respete siempre las instrucciones del manual del dispositivo periférico/
auxiliar.
INTRODUCTIVA
NOTA No todos los monitores externos son compatibles con MyLab. Póngase
GUÍA
en contacto con el representante de servicio de Esaote para la selección
de un monitor externo que pueda ser gestionado por MyLab.
Concepto de seguridad
MyLab está equipado con un transformador de aislamiento para proporcionar
la separación necesaria de la alimentación de CA tanto para MyLab como para
los dispositivos auxiliares. En la parte posterior de MyLab hay dos enchufes
para la conexión de dispositivos auxiliares, a los que se puede acceder
abriendo la puerta trasera.
Los equipos adicionales conectados a MyLab deben cumplir con las normas
IEC o ISO correspondientes (como la norma IEC 60950 para los equipos de
procesamiento de datos). Además, todas las configuraciones deben cumplir
los requisitos de los sistemas médicos eléctricos (consulte IEC 60601-1-1
o la cláusula 16 de la 3ª edición de IEC 60601-1, respectivamente).
Cualquier persona que conecte un equipo adicional al equipo médico eléctrico
está configurando un sistema médico y es, por lo tanto, responsable de que el
sistema cumpla los requisitos para sistemas médicos eléctricos. Queremos
hacer hincapié en el hecho de que la legislación local tiene prioridad sobre los
requisitos antes mencionados. En caso de duda, consulte con su
representante local o con el departamento de servicio técnico.
Entornos médicos
Según la IEC 60601, se pueden definir tres condiciones diferentes para
el entorno del paciente:
Fig. 4-1: A) Área destinada al paciente
INTRODUCTIVA
GUÍA
Una sala que no está destinada al tratamiento médico, por ejemplo,
una oficina o una sala de almacenamiento.
Configuraciones posibles:
MyLab + dispositivo auxiliar que cumpla con la norma
IEC 60601 en el área A
- No hay requisitos de seguridad adicionales.
MyLab + dispositivo auxiliar que no cumpla con la norma
IEC 60601 (conforme a IEC XXX1) en el área A
- El dispositivo auxiliar debe recibir la alimentación mediante
un transformador de aislamiento de seguridad que cumpla
con la norma IEC 60601.
MyLab + dispositivo auxiliar que no cumpla con la norma
IEC 60601 (conforme a IEC XXX1) en el área B o área C
conectada por Wi-Fi o cable Ethernet
- No hay requisitos de seguridad adicionales.
MyLab + dispositivo auxiliar que no cumpla con la norma
IEC 60601 en el área B o el área C conectada por cable (USB,
HDMI, ...)
- El dispositivo auxiliar debe recibir la alimentación mediante
un transformador de aislamiento de seguridad que cumpla
con la norma IEC 60601.
NOTA Los dispositivos auxiliares deben ser aprobados por Esaote. Estos también
deben cumplir con la norma de seguridad EN 60601-1-2 y las
subsiguientes modificaciones o la compatibilidad electromagnética.
1. IEC XXX hace referencia a estándares como: IEC 60601 para dispositivos médicos,
IEC 60950 para equipos de tecnología de la información, etc.
INTRODUCTIVA
3. Coloque la impresora en el área de almacenamiento
GUÍA
introduciendo primero los cables.
4. Extraiga los cables por la ranura situada justo sobre las tomas
de alimentación de los periféricos.
5. Enchufe el cable de alimentación de la impresora a cualquier
toma con los símbolos J1, J2 y J3.
6. Conecte el cable USB de la impresora a cualquiera de los
puertos USB de la parte derecha.
7. Encienda la impresora.
8. Cierre la puerta trasera.
ADVERTENCIA El peso del periférico no debe superar los diez (10) kg. La consola podría
dañarse si el peso del periférico supera este límite.
Monitor externo
No se puede utilizar, para realizar diagnósticos, ningún monitor externo
conectado a un puerto de visualización.
INTRODUCTIVA
que se detecta una resolución más baja.
GUÍA
Conexión del monitor Conecte el cable del monitor en el conector adecuado de MyLab.
Calentador de gel
Es posible montar calentadores de gel en MyLab.
ATENCIÓN Las empuñaduras del panel de control no se pueden usar para levantar
MyLab.
Para inmovilizar MyLab de forma estable, todas las ruedas deben estar
bloqueadas.
No utilice los frenos para estacionar MyLab sobre una superficie inclinada.
ATENCIÓN Compruebe que las sondas estén bloqueadas y que los cables de las
mismas cuelguen de forma adecuada de los ganchos durante el
desplazamiento de MyLab.
ATENCIÓN Utilice las empuñaduras del teclado sólo para desplazar MyLab y girar el
panel de control.
ATENCIÓN Si MyLab está dotado de periféricos, cerciórese de que estén sujetos de forma
segura mediante correas de bloqueo; para transportar MyLab en un vehículo,
se recomienda encarecidamente retirar el/los periférico(s) y seguir las
directrices del fabricante del dispositivo.
INTRODUCTIVA
4. Use la palanca para centrar el panel de control y moverlo
GUÍA
a una altura cómoda para poder desplazar el dispositivo.
5. Desactive el interruptor de la red eléctrica y desenchufe
el cable de alimentación enrollándolo en el gancho trasero
para dejarlo en una posición fija.
6. Desconecte todos los cables externos, incluidos los de red
y de dispositivos externos.
7. Sujete todos los cables, sondas y accesorios para que
no interfieran con las ruedas. Cuando se transporta MyLab
con las sondas conectadas, compruebe que los cables no
arrastren por el suelo y que las sondas estén colocadas
correctamente en el soporte para sondas del carro.
8. Los periféricos pueden colocarse sobre la plataforma de
periféricos de MyLab, siempre que estén sujetos con correas
de bloqueo.
9. Si se colocan en una plataforma externa adicional, asegúrese
de que estén desconectados de MyLab antes de desplazar
el escáner de ultrasonidos.
10. Bloquee el brazo del monitor girando la palanca del brazo
hasta la posición de bloqueo.
11. Libere los frenos de las ruedas y ajuste los bloqueos
de la dirección para un desplazamiento cómodo.
12. Desplace MyLab utilizando la empuñadura delantera o trasera.
13. Evite cualquier bloqueo mecánico innecesario mientras
desplaza el dispositivo, prestando atención a pasar por
puertas o cuando se entre y salga de ascensores.
Desplazamientos Si MyLab está equipado con baterías, puede moverse rápidamente de una
rápidos posición de trabajo a otra sin necesidad de desconectarlo parcialmente.
Espere a que finalicen las operaciones pendientes y desconecte el cable de la
red eléctrica: MyLab se congela automáticamente, con la pantalla LCD apagada
y el panel de control con la pantalla táctil encendido.
En la pantalla táctil aparece un mensaje en el que se indica el tiempo restante
tras el cual MyLab iniciará el procedimiento de apagado de forma automática.
Mueva MyLab a la posición de trabajo y conéctelo a la red eléctrica: la pantalla
LCD se enciende automáticamente y MyLab está listo para usarse.
NOTA Antes de desconectar MyLab, haga clic en el icono del estado de carga dela
batería para comprobarlo.
5. Uso de MyLab
INTRODUCTIVA
En este capítulo, se proporciona una breve descripción de los controles
GUÍA
del dispositivo.
OA Consulte el manual “Operaciones avanzadas” para obtener más información.
INTRODUCTIVA
Controles de MyLab
GUÍA
Los controles de MyLab están ubicados en el conjunto del panel de control,
que incluye el panel de control, la pantalla táctil y el teclado alfanumérico
(si lo hubiera).
Botón Descripción
Botón Descripción
Botón Descripción
INTRODUCTIVA
FREEZE Detiene el barrido o análisis en curso y pone a MyLab en modo
Congelar. Para reactivar el tiempo real, púlselo de nuevo
GUÍA
o pulse directamente el botón del modo deseado.
DUAL Activa la visualización Dual o Quad, tanto en tiempo real como
en modo Congelar.
Pulse LEFT o RIGHT para activar las presentaciones duales: la imagen
activa se muestra en el lado izquierdo/derecho. Pulse C E N T R O
para regresar a un formato individual.
Pulse C E N T R O para activar las presentaciones Quad: la imagen
activa se muestra en la parte superior izquierda. Pulse LEFT o RIGHT
para añadir otras imágenes. Pulse C E N T R O para regresar
a un formato individual.
1, 2 Estos botones pueden personalizarse para imprimir imágenes.
Si desea más información, consulte el capítulo 6
“Personalización de MyLab”.
Trackball
El trackball funciona de dos modos distintos.
Modo estándar En el modo estándar, el trackball permite colocar rápidamente los cursores
en la pantalla.
Cada modo activa automáticamente el trackball en su propio cursor.
Modo Trackball
Modo ratón (mouse) En su modo ratón, el trackball se puede usar para mover un puntero por
la pantalla, acceder a las miniaturas de las imágenes que aparecen en la parte
derecha de la pantalla o acceder a los menús de soportes de archivo
y periféricos. Los botones situados a la izquierda y derecha del trackball se
pueden configurar como teclas de ratón (teclas de confirmación y de menú
contextual).
Independientemente de la configuración del trackball, los botones
de confirmación y de menú contextual aparecen indicados respectivamente
como EN TER y UN DO en este manual.
Presione PO IN TER para cambiar el funcionamiento del trackball de estándar
a modo mouse (ratón).
Botón On/Off
El botón O N /O FF está ubicado al lado de la pantalla táctil, en el lado izquierdo
del panel de control, mientras que el interruptor principal está ubicado en la
parte inferior trasera del dispositivo.
Al lado del interruptor principal también hay un terminal de toma de tierra
que se debe conectar a un sistema de toma de tierra externo como protección
adicional.
Cuando MyLab está conectado a la red eléctrica y el interruptor principal está
activado, la iluminación del botón O N /O FF cambia para indicar su estado.
Los diferentes indicadores se describen en la siguiente tabla.
Baterías opcionales Si el sistema MyLab está equipado con baterías opcionales, el mismo botón
pone el sistema en estado de reposo, apagándolo parcialmente; en este último
caso, la fase de inicialización se reduce de forma significativa.
INTRODUCTIVA
el sistema MyLab muestra un mensaje de información. Al volver a iniciarlo,
se deberá ejecutar el proceso completo de inicialización.
GUÍA
Botón de menú
M EN U muestra el menú del sistema para todas las configuraciones/ajustes
(tanto clínicos como del sistema).
Botón eTouch
ETO UCH Alterna entre la pantalla táctil de fábrica y la personalizada que puede
crear el usuario. Consulte el capítulo “Personalización de MyLab”
que aparece más adelante en este manual.
Pantalla táctil
La pantalla táctil muestra los controles que se usan para seleccionar sondas,
introducir datos de pacientes, seleccionar aplicaciones y cambiar configuraciones;
también muestra los controles del examen relacionados con la modalidad activa.
Los controles de la pantalla táctil se indican en los manuales del operador con
L E T R A S M A Y Ú S C U L A S A Z U L E S E N C O L O R A Z U L I N T E N S O para
teclas que pueden pulsarse, mientras que las LETRAS MAYÚSCULAS EN COLOR
AZUL NORMAL aluden a cadenas de texto de software.
Disposición del Esta disposición se usa para las funciones de examen estándar que son
panel de examen necesarias para realizar el examen.
La pantalla se organiza en cuatro áreas principales.
Fig. 5-1: Pantalla táctil de CFM
Teclas Las teclas tienen una codificación por colores en función de su estado.
INTRODUCTIVA
submenú seleccionada
GUÍA
Texto gris sobre Texto blanco sobre Como tecla activa Texto azul sobre
fondo gris oscuro fondo gris claro con tres líneas fondo gris oscuro
en la parte inferior
derecha
Disposición del Esta disposición se usa para funciones de examen avanzadas, por ejemplo
panel multifunción marcas corporales o anotaciones.
INTRODUCTIVA
GUÍA
1. Área de encabezado
2. Área de pie de página
3. Área de la imagen
4. Área de miniaturas
En los manuales del operador, los controles se indican con M A Y Ú S C U L A S
E N N E G R I T A en la distribución de la pantalla, mientras que las cadenas
de texto y los campos se indican con MAYÚSCULAS EN COLOR NEGRO
NORMAL.
Símbolo en Cuando se muestra este símbolo en la pantalla, se indica que hay que leer
la pantalla detenidamente el manual. Consulte la sección correspondiente del manual
para obtener una explicación detallada.
Área de encabezado
Esta área se usa para mostrar la siguiente información: datos del centro
y del paciente, número y fecha de acceso.
Los datos del paciente solo se muestran si se han introducido al inicio
del examen.
Los datos se pueden introducir o modificar en cualquier momento durante
el examen pulsando el botón ID DE PACIENTE.
Batería
Si la batería está instalada, se muestran los iconos de estado de la batería.
Dispositivos periféricos
MyLab puede gestionar de forma simultánea dos dispositivos periféricos
(impresoras monocromas o RGB). Los iconos de dichos dispositivos
INTRODUCTIVA
aparecen a la derecha del área de pie de página. El icono aparece tachado todas
las veces que hay problemas para gestionar el dispositivo periférico específico.
GUÍA
Área de la imagen
La visualización de la imagen depende de varios factores, por ejemplo el
modo activo, la aplicación seleccionada y la sonda. La siguiente figura muestra
los elementos del área de la imagen que son independientes de estos factores.
Fig. 5-4: Área de la imagen
Número Descripción
3 Orientación de sector
Número Descripción
5 Zonas focales
7 Barra de memoria
Estado de Todas las veces que se congela una imagen, se muestra una barra de memoria
congelación (en la parte inferior derecha) correspondiente a las memorias de
de imagen
desplazamiento. Las imágenes adquiridas inmediatamente antes se congelan
y archivan en estas memorias. Con el trackball es posible revisar la
información sobre B-Mode, M-Mode, Doppler y color imagen por imagen.
Parámetros de la máquina
Formato
Parámetro Descripción
mostrado
AG nn% Autoajustar
D nn mm Profundidad
PRS n Persistencia
Formato
Parámetro Descripción
mostrado
INTRODUCTIVA
(Tissue Velocity Mapping) cuando
está habilitado
GUÍA
G nn% Ganancia de color (mín, %, máx)
WF n Filtro de pared
PRS n Persistencia
Formato
Parámetro Descripción
mostrado
PRS n Persistencia
Área de miniaturas
Los clips y las imágenes guardados durante el examen y archivados
previamente aparecen en el lado derecho de la pantalla como miniaturas.
Dichas miniaturas están organizadas en orden cronológico de izquierda
a derecha.
Las fichas que aparecen en la parte superior de las columnas de miniaturas
permiten desplazarse por las imágenes guardadas durante el examen actual
y las recuperadas de otros exámenes.
6. Personalización
de MyLab
INTRODUCTIVA
GUÍA
MyLab se puede personalizar para aumentar la eficiencia y dinamizar el flujo
de trabajo. Puede hacer lo siguiente:
Crear una preconfiguración diseñada específicamente para
los exámenes que realice.
Cambiar la configuración del sistema para que refleje sus
necesidades.
Añadir opciones para mejorar la capacidad de obtención
de imágenes.
Crear procedimientos personalizados para determinados
pacientes, transductores y preconfiguraciones.
El botón M EN U se usa para acceder al menú del dispositivo. MyLab muestra
todas las opciones disponibles.
Fig. 6-1: Menú de MyLab
NOTA Consulte las secciones correspondientes de este manual para obtener más
información sobre estas configuraciones clínicas.
INTRODUCTIVA
del examen
GUÍA
ID centro, para configurar el hospital y definir su nombre
Multimedia
Directorio red, para configurar la red
Observaciones, para ajustar las observaciones
Impresoras, para configurar las impresoras
Informe, para ajustar el estilo del informe
XStrain2D
Protocolos adquisición
Puede guardar varios perfiles de dispositivos. Si, por ejemplo, se usa MyLab en
dos estructuras cuyas conexiones de red y DICOM son distintas, se pueden
crear dos perfiles de configuración del sistema para que el usuario cargue
en cada momento la configuración que requiera cada estructura.
MyLab permite al usuario guardar varias configuraciones del sistema. Si, por
ejemplo, se usa MyLab en dos estructuras cuyas conexiones de red y DICOM
son distintas, se pueden crear dos perfiles de configuración del sistema para
que el usuario cargue en cada momento la configuración que requiera cada
estructura.
Procedimiento de configuración
genérica
Una vez que acceda a la pantalla de configuración para ver el parámetro que
desea configurar, tendrá disponible un conjunto de comandos comunes
y podrá usar un procedimiento de configuración genérica.
En ciertos casos limitados, el procedimiento puede diferir del que se describe
a continuación; ante dicha situación, se detallará en el párrafo específico.
Procedimiento Pulse M EN U y seleccione el parámetro que desee configurar.
Se muestra la pantalla de configuración para el parámetro
seleccionado.
En la parte izquierda de la pantalla, se muestra la lista
de posibles elementos.
Seleccione el elemento que desea y, a continuación, escoja
una de las siguientes opciones.
Tabla 6-1: Opciones del menú de configuración
Opción Descripción
EDITAR Para modificar los ajustes del elemento seleccionado
en la lista de la parte superior izquierda.
Como alternativa, puede hacer doble clic en el elemento
que desea modificar.
CLONAR Para crear un nuevo elemento personalizado a partir
de una copia del elemento existente seleccionado.
NUEVO Sustituye a C L O N A R cuando no hay elementos
personalizados.
SUPRIMIR Para eliminar el elemento personalizado seleccionado.
Aparecerá un cuadro de diálogo de confirmación.
Solamente se pueden eliminar los elementos
personalizados.
FÁBRICA Para recuperar todos los valores de fábrica y eliminar
todos los elementos personalizados.
Configuraciones clínicas
OA Este capítulo explica cómo configurar numerosas opciones de MyLab.
Con respecto a las configuraciones que no se describen aquí, consulte
los capítulos correspondientes en el manual “Operaciones avanzadas”.
INTRODUCTIVA
Preconfiguración en tiempo real
GUÍA
Una preconfiguración es un grupo de ajustes que optimiza MyLab para un tipo
concreto de examen. La preconfiguración establece muchos ajustes iniciales,
como el valor de ganancia, el mapa de color, el filtro y los elementos
en la pantalla táctil.
Tiene la posibilidad de elegir entre varias preconfiguraciones predeterminadas,
modificarlas y crear muchas otras. Las preconfiguraciones predeterminadas
no pueden eliminarse; sin embargo, son un punto de partida desde el cual
podrá crear sus propias preconfiguraciones.
Las preconfiguraciones disponibles las determina el transductor seleccionado.
La creación/modificación de una preconfiguración se puede realizar en dos
pasos:
desde M EN U, donde puede añadir la configuración de
mediciones, anotaciones y bibliotecas de marcas corporales
que desee,
desde Tiempo real, donde puede establecer los parámetros
que optimizan la imagen en tiempo real en todos los modos
y crear la preconfiguración personalizada.
Creación de una nueva preconfiguración desde el MENÚ
Para crear una nueva preconfiguración o modificar una existente, pulse M EN U ,
a continuación seleccione P R E S E T T R y después siga el procedimiento de
configuración genérica teniendo en cuenta que, a la izquierda de la pantalla,
se muestra la lista de todas las configuraciones clínicas, agrupadas por sondas.
En cada sonda, las configuraciones clínicas están agrupadas por aplicaciones.
Durante la edición, puede seleccionar desde el menú desplegable cada
parámetro (Medida, Anotación, Marcas corporales...) que irá asociado
a la preconfiguración en la configuración deseada.
Aquí también puede asignar la aplicación predeterminada de forma
independiente para cada sonda. Cada vez que se selecciona la sonda también
se selecciona su aplicación predeterminada.
Botón eTouch
MyLab permite que el usuario registre secuencias de teclas tanto en la pantalla
táctil como en el panel de control. Cada secuencia grabada (macro) puede
guardarse con un nombre para que esté disponible como botón personalizado
en las pantallas táctiles personalizadas.
ETO UCH cambia entre la pantalla táctil de fábrica y la personalizada. Cuando
se pulsa el botón personalizado, MyLab lanza automáticamente la secuencia
de teclas.
Cada configuración está vinculada a una sola pantalla táctil personalizada.
NOTA Las secuencias de teclas que requieran la interacción con el usuario (como
las medidas o el desplazamiento del puntero) no se pueden grabar como
macros.
INTRODUCTIVA
de configuración de eTouch a la derecha.
Seleccione una de las pantallas táctiles personalizadas que
GUÍA
ha guardado y, a continuación, siga el procedimiento de
configuración genérica.
Durante la edición, la pantalla muestra lo siguiente:
en el centro, la distribución de la pantalla táctil,
a la derecha, el menú para grabar la macro y editar los
botones personalizados, y
en la parte inferior, los campos donde se indica el nombre
y la descripción de las pantallas táctiles personalizadas.
Desde aquí puede:
grabar la secuencia de la macro,
personalizar la pantalla táctil, y
crear fichas adicionales en la pantalla táctil.
Para crear una pantalla táctil personalizada, siga uno de los procedimientos
siguientes.
INTRODUCTIVA
Directorio perfiles
GUÍA
El Directorio perfiles permite crear un perfil para cada usuario con una
configuración de sistema personalizada.
Para configurar el Perfil, pulse M EN U, luego seleccione D I R E C T O R I O
P E R F I L E S y siga a continuación el procedimiento de configuración genérica.
ID centro
ID centro permite definir el nombre de centro que aparece en el área
de encabezado de la pantalla y la información sobre el centro que aparece
en el informe.
Para configurar ID centro, pulse M EN U , luego seleccione I D CENTRO y siga
a continuación el procedimiento de configuración genérica.
Durante la edición, puede configurar muchos campos que se describen
a continuación.
Campo ID centro
El nombre introducido en este campo aparecerá en el área de encabezado
de la pantalla.
Configuración general
OA Este capítulo explica cómo configurar numerosas opciones de MyLab. Con
respecto a las configuraciones que no se describen aquí, consulte los capítulos
correspondientes en el manual “Operaciones avanzadas”.
INTRODUCTIVA
NOTA Algunas configuraciones descritas pueden no estar disponibles en la
configuración de su producto.
GUÍA
Configuración general
El menú se organiza en carpetas internas, que se pueden seleccionar
utilizando las fichas que aparecen en la parte superior del menú.
FÁBRICA sirve para recuperar todos los valores de fábrica y eliminar todos
los elementos personalizados.
Carpeta FECHA/HORA
Esta opción se utiliza para fijar la fecha y la hora que aparecen en la pantalla:
puede fijar la fecha y la hora de forma manual o automática.
Formato de fecha Se pueden definir varios formatos. Las opciones disponibles aparecen en la
siguiente tabla.
DD/MM/AAAA 01/04/2011
DD/MMM/AAAA 01/abr/2011
MM/DD/AAAA 04/01/2011
MMM/DD/AAAA abr/01/2011
Carpeta BIOPSIA
Esta opción se usa para establecer el tipo de guía de aguja que se va
a superponer sobre la imagen durante los procedimientos de biopsia. Para
obtener más información sobre biopsias y guías de aguja, consulte el capítulo
correspondiente en la sección Funciones avanzadas del manual Operaciones
avanzadas.
INTRODUCTIVA
Campos Acción
GUÍA
VELOC TRACKBALL Define la velocidad del trackball.
ACELERACIÓN Cuando se selecciona, ajusta la aceleración
TRACKBALL del puntero del cursor respecto a la velocidad
con la que se mueve el trackball.
CLIC IZQUIERDA Define la acción de la tecla izquierda del trackball.
La tecla izquierda se puede definir como tecla
de confirmación (EN TER) o como tecla de menú
contextual (UN DO ).
CONJUNTO DE Define los caracteres utilizados para toda
CARACTERES la información del dispositivo (por ejemplo,
información de la pantalla, botón
de la pantalla táctil).
TIPO DE APAGADO Define el tipo de apagado preferido.
RESOLUCIÓN DE Define la resolución de la pantalla cuando está
PANTALLA conectado el monitor secundario.
TECLADOS DISPONIB Define qué teclados alfanuméricos están
disponibles en la pantalla táctil y cuál
es el predeterminado.
Cuando se establecen más teclados alfanuméricos,
la pantalla táctil muestra un teclado alfanumérico
con fichas especiales que permiten seleccionar
el teclado deseado.
VOLUMEN PITIDO Define el volumen del pitido.
ENFOQUE Establece la acción predeterminada del trackball
CONTROLADO CON cuando se inicia un examen.
TRACKBALL
Campos Acción
Campos Acción
INTRODUCTIVA
NOTA Esaote no instala programas antivirus en tiempo real porque podrían
interferir en el normal funcionamiento de MyLab.
GUÍA
El escaneo antivirus podría tardar mucho tiempo. Antes de dar inicio
al escaneo, se requiere confirmación.
Campos Acción
Campos Acción
INTRODUCTIVA
AJUSTE AUTO Cuando está activado, para sondas lineales y profundidades
DE IMAGEN superficiales, se adapta el tamaño al ancho de la pantalla.
GUÍA
HABILITAR Si está activada, esta opción permite habilitar el SmarTouch
SMARTOUCH para la aplicación seleccionada.
INVERSIÓN Si está activada, esta opción permite invertir
ORIENTACIÓN DE LA automáticamente la orientación de la escala del Doppler
ESCALA DE CFM con referencia a la línea vertical.
USAR CAJA DE Cuando está activada, en visualización dual, el cuadro de la
REFERENCIA EN ROI se superpone en la imagen B-Mode como referencia.
ELAXTO DUAL
AVF HABILITADO Cuando está activada, esta opción habilita el AVF que hace
que el posicionamiento del foco sea automático, lo que
mejora el control del foco. Cuando está habilitado,
se deshabilitan todos los controles relacionados
con el control del foco.
CAMBIO EN 1 CLIC Cuando está activado, al pulsar PW en B-Mode, MyLab
HABILITADO PARA PW, cambia a B-Mode congelado + Doppler en directo a la vez.
CW, M-MODE Cuando no está activado, al pulsar PW en B-Mode, MyLab
cambia a B-Mode en directo + PW congelado. Este paso
permite posicionar la línea de luz en el vaso objetivo y luego
es necesario presionar PW una vez más.
Lo mismo se aplica a los modos CW y M.
INVERSIÓN DE LA Cuando está activada, hace que la inversión de la paleta/
ESCALA DE DOPPLER escala sea completamente independiente, incluso cuando
Y CFM está habilitaba la inversión automática controlada por
la orientación (es decir, se invierte el espectro de PW
sin invertir la escala de CFM).
Campos Acción
Carpeta PEDAL
Se utiliza esta opción para configurar qué función está asociada a cada pedal
(izquierdo, central y derecho) del interruptor de pedal.
INTRODUCTIVA
NOTA Cuando los botones 1, 2, 3, 4 estén asociados para guardar imágenes
o guardar clips, se nombrarán más adelante en este manual como IM AGE
GUÍA
o CLIP, respectivamente.
Carpeta SEGURIDAD
Antivirus El antivirus Microsoft Windows Defender protege su MyLab de las amenazas
externas.
La VERSIÓN DE DEFINICIÓN le permite saber el número de versión instalada.
Puede actualizar el antivirus por su cuenta a través de A C T U A L I Z A R D E S D E
A R C H I V O si ya ha descargado la actualización en un dispositivo de memoria
USB o A C T U A L I Z A R D E S D E L A W E B para buscar automáticamente en
la web cualquier actualización disponible e instalarla. La actualización desde
la web requiere un acceso a la web y puede tardar mucho tiempo en finalizar,
por lo que aparece un mensaje de advertencia antes de empezar.
BARRIDO no está habilitado y solo el personal del servicio de asistencia
de Esaote puede utilizarlo. Si desea realizar un escaneo antivirus, debe realizar
un apagado con escaneo de virus.
Seguridad
Para obtener más información sobre las opciones de seguridad que
proporciona MyLab, consulte el capítulo correspondiente en la sección
Funciones avanzadas del manual Operaciones avanzadas.
Gestor de licencias
El gestor de licencias permite instalar las licencias opcionales y comprobar el
estado de una licencia demo.
INTRODUCTIVA
GUÍA
Activación de licencias
Las fichas A P L I C A C I O N E S y O P C I O N E S permiten activar respectivamente
las licencias de aplicaciones y las licencias opcionales.
Activación de licencias Para activar una nueva licencia, escriba el número de licencia en el campo
CLAVES y pulse V E R I F I C A R para confirmar. Si el número es correcto,
el estado cambiará a PERMANENTE.
Licencia demo Si se ha activado una licencia demo (casilla DEMO seleccionada), la FECHA
DE CADUCIDAD muestra la fecha de caducidad de cada licencia demo.
Menú Importación/exportación
El menú está organizado en carpetas internas, seleccionables mediante las fichas
que se muestran en la parte superior del menú.
Carpeta EXPORTAR
Esta opción permite al usuario guardar ajustes clínicos personalizados
y la configuración del sistema en un medio USB.
Esta opción está organizada en carpetas internas, una carpeta para los ajustes
clínicos y otra para los ajustes de configuración del sistema.
Carpeta Configuración Los ajustes clínicos que se pueden exportar son los siguientes:
clínica
ajustes para tiempo real personalizados (PRESET TR);
paquetes de cálculos personalizados (MEDIDA);
bibliotecas de glosarios personalizadas (ANOTACIONES);
bibliotecas de marcas corporales personalizadas (MARCAS);
ETOUCH personalizado;
cuando están disponibles, otros perfiles personalizados.
Carpeta Configuración Los ajustes de configuración del sistema que se pueden exportar son los siguientes:
sistema
configuración DICOM personalizada;
configuración OPCIONES ALMACEN;
configuración de centro personalizada (ID CENTRO);
INTRODUCTIVA
configuración de exportación de MULTIMEDIA personalizada;
GUÍA
configuraciones de DIRECTORIO RED personalizadas;
OBSERVACIONES personalizadas;
perfiles de impresora personalizados (IMPRESORAS);
estilos de informes personalizados (INFORMES);
ajustes de XSTRAIN 2D personalizados;
protocolos de adquisición personalizados (PROTOCOLOS
ADQUISICIÓN);
Carpeta IMPORTAR
Esta opción permite al usuario cargar ajustes personalizados de configuración
clínica y del sistema. MyLab permite al usuario cargar determinadas
configuraciones clínicas y del sistema.
Info sistema
Pulse M EN U y, a continuación, INFO SISTEMA; se mostrará la siguiente
información:
Modo de Cifrado
El cifrado permite preservar la confidencialidad del almacenamiento de datos
relativos a la salud.
El cifrado solo puede ser realizado por el personal del servicio de asistencia
de Esaote. El cifrado se puede aplicar al disco duro interno y a uno o más
dispositivos de memoria USB externos.
Al final del cifrado se le entregará una clave de recuperación. La clave de
recuperación se almacena en el dispositivo de memoria USB o en un archivo,
o imprimiéndola.
Usted tiene la responsabilidad de almacenar la clave en un lugar seguro para
poder utilizarla en otra ocasión.
Cuando los datos están cifrados, solo se pueden leer en el sistema MyLab
donde se realizó el cifrado.
Cuando se conecta un dispositivo de memoria USB cifrado al MyLab en el que
se ha cifrado, los datos se desbloquearán y serán accesibles automáticamente.
Cuando se conecta un dispositivo de memoria USB cifrado a un sistema
INTRODUCTIVA
diferente, los datos permanecerán bloqueados y no serán accesibles.
GUÍA
Administrador de Manuales
Los manuales de operación de MyLab se proporcionan en formato electrónico
y se puede acceder a ellos a través de la interfaz de usuario haciendo clic
en A D M I N M A N U A L E S : aparece la siguiente ventana que muestra a la
izquierda la lista de los manuales disponibles.
Fig. 6-7: Pantalla de manuales de usuario
Haga clic en uno de los títulos de los manuales de la lista para abrir
el contenido relacionado.
Los manuales son archivos PDF; puede necesitar instalar un lector de PDF
en su PC para poder consultarlos. Puede descargar gratuitamente el programa
Adobe® Acrobat® Reader desde el sitio web de Adobe.
7. Ejecución
de un examen
INTRODUCTIVA
GUÍA
En este capítulo, se describen los procedimientos que se usan normalmente
al realizar exámenes de pacientes con MyLab. Estos procedimientos incluyen
la introducción de datos del paciente y de la aplicación, la adquisición
de imágenes, la realización de mediciones y cálculos, las anotaciones
y las revisiones de imágenes.
MyLab se ha diseñado para operadores que están calificados en el uso
de escáneres de ultrasonidos.
Solo los médicos o ecografistas que estén calificados para usar escáneres
de ultrasonidos deben realizar ultrasonidos en seres humanos con fines
de diagnóstico médico.
Iniciar un examen
Durante el encendido, al final de la fase de inicialización o al iniciar cada
nuevo examen, MyLab muestra la pantalla de ID de paciente y se configura
la pantalla táctil que permite al operador introducir datos del paciente
y de la aplicación y seleccionar la sonda, la aplicación y la preconfiguración.
INTRODUCTIVA
GUÍA
Inicio del Estos son los pasos que hay que seguir para iniciar un examen:
procedimiento
de examen 1. Introducción de datos del paciente y de la aplicación;
2. Selección de sonda;
3. Selección de la aplicación;
4. Selección de preconfiguración.
NOTA La tecla está habilitada solo para el examen cerrado el mismo día
de la reapertura. No se permite reabrir los exámenes realizados los días
anteriores al actual.
INTRODUCTIVA
En cualquier momento durante el examen, se pueden ver y modificar los
GUÍA
datos del paciente pulsando I D D E P A C I E N T E .
Selección de sonda
En el lado izquierdo de la pantalla táctil se muestran todas las sondas
conectadas.
Toque en la imagen de la sonda para seleccionarla.
La imagen redonda de color azul indica la sonda activa.
Fig. 7-3: Pantalla táctil de sonda, aplicación y preconfiguración
Selección de la aplicación
Cuando se ha seleccionado una sonda, aparecerán en el medio de la pantalla
táctil todas las aplicaciones disponibles con la sonda seleccionada. Toque en
el nombre de la aplicación que desee para configurarla.
La aplicación redonda de color azul indica la que está activa.
En cualquier momento durante el examen, se puede seleccionar una aplicación
diferente tocando S O N D A .
Selección de preconfiguración
La preconfiguración (o ajuste clínico) solo se puede seleccionar cuando
se han definido la sonda y la aplicación. Toque en el nombre de la
preconfiguración deseada para seleccionarla.
La preconfiguración redonda de color azul indica la que está activa.
INTRODUCTIVA
En cualquier momento durante el examen, se puede seleccionar una
GUÍA
preconfiguración diferente tocando S O N D A .
En el momento de seleccionar la preconfiguración se inicia el examen;
MyLab activa la sonda seleccionada para que funcione con la aplicación
y la preconfiguración que ha seleccionado.
INTRODUCTIVA
También hay modos especiales disponibles para imágenes en 3D y para
GUÍA
imágenes avanzadas.
Los botones de la pantalla táctil cambian según el modo que se encuentra
activado.
Cuando hay más modos activados, las fichas de navegación (B - M O D E ,
M - M O D E ) permiten al operador desplazarse por el menú de modos
específico. Si el menú en pantalla tiene varios niveles, toque AVANZADA>> /
B Á S I C A < < para desplazarse por todas las funciones.
Adquisición de imágenes
MyLab permite capturar y guardar una sola imagen o secuencia de cine loop
en bucle pulsando IM AGE o CLIP, respectivamente.
Con estos botones se guardan, respectivamente, fotogramas estáticos y clips
en tiempo real. Las imágenes también se guardan en modo de congelación.
Las imágenes y clips se guardan en el estudio del paciente y las miniaturas
de los datos guardados aparecen en orden cronológico descendente en la parte
derecha de la pantalla.
Las imágenes individuales se guardan con la máxima definición
o comprimidas, mientras que las secuencias se comprimen con una pérdida
de información mínima.
OA Es posible establecer la compresión de las imágenes y los clips que se van
a guardar en soportes externos: consulte la sección “Archivo” para obtener
más información.
Revisión de imágenes
Durante el examen, si toca en E X A M R E V I E W se activa la capacidad
de revisar las imágenes y secuencias guardadas, y el trackball cambia
automáticamente al modo de puntero y permite desplazarse por las
miniaturas y seleccionar el elemento que se desea revisar. Como alternativa,
pulse PO IN TER y seleccione la miniatura: MyLab pasa automáticamente
a la función Revisión del examen.
La imagen o secuencia seleccionada se muestra en la pantalla.
OA Las funciones disponibles en el modo Revisión del examen son las mismas
que en el modo Revisión del archivo: consulte esta sección específica del
manual “Operaciones avanzadas” para obtener más detalles.
INTRODUCTIVA
Fig. 7-4: Ventana para finalizar examen
GUÍA
Antes de archivarlos, los datos del paciente se pueden convertir en anónimos
seleccionando la casilla ANONIMIZAR.
8. Mantenimiento
INTRODUCTIVA
Para asegurarse de que MyLab funcione con su máxima eficiencia a lo largo
GUÍA
del tiempo, Esaote recomienda que se lleven a cabo con regularidad los
procedimientos de mantenimiento.
Los procedimientos de mantenimiento deben ser realizados tanto por
el usuario como por personal de servicio autorizado por Esaote. Las tareas
de mantenimiento y su programación aparecen en la siguiente tabla.
Tareas de limpieza
Es importante realizar una limpieza periódica de MyLab y de cualquier
dispositivo conectado.
Si el mantenimiento es deficiente, el polvo y la suciedad pueden comprometer
INTRODUCTIVA
la fiabilidad y el rendimiento de MyLab y de los dispositivos conectados.
La siguiente tabla presenta los agentes de limpieza cuya compatibilidad con
GUÍA
MyLab ha sido comprobada.
Producto Proveedor
Asepti-Wipes II Ecolab Co
(www.ecolab.com)
Cleanisept-wipes Dr.Schumacher
(www.schumacher-online.com)
Mid Soap -
Trionic D Ebiox
(www.ebiox.co.uk)
Para limpiar los dispositivos periféricos, siga las instrucciones del fabricante.
ADVERTENCIA Aplique los agentes de limpieza solo por el tiempo necesario, sin excederse,
para eliminar la suciedad.
INTRODUCTIVA
Al limpiar la carcasa del trackball, asegúrese de no pulverizar ningún
GUÍA
ADVERTENCIA
líquido en su interior.
9. Especificaciones
técnicas
INTRODUCTIVA
GUÍA
Este capítulo describe las especificaciones técnicas1 de MyLab.
Propiedades de MyLab
MyLab cuenta con diferentes modelos que difieren en cuanto a las licencias
instaladas por defecto y las licencias que se pueden instalar. En la siguiente
tabla se enumeran todas las licencias disponibles con independencia del
modelo sobre el que se puedan instalar. Para obtener más información,
contacte con el gerente de ventas del área correspondiente.
Licencias
Las licencias habilitan funciones específicas de MyLab y, al estar vinculadas al
número de serie de MyLab, son exclusivas. Se deben almacenar con cuidado.
Esaote entrega el dispositivo con las licencias ya instaladas.
Se pueden agregar funciones adicionales comprando la licencia correspondiente.
Aplicaciones MyLab puede incluir licencias para las siguientes aplicaciones.
1. Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. La información puede
referirse a productos o modalidades que todavía no se han aprobado en todos los países.
Funciones En función del modelo, MyLab se puede configurar con una o más de las
siguientes funciones.
Función Descripción
Función Descripción
Fiber Guidance Habilita una guía dedicada a utilizar en MyLab con las
unidades láser modelo Echolaser X4 fabricadas por Elestab
INTRODUCTIVA
LVO Left Ventricular Opacification utiliza ultrasonidos de bajo
GUÍA
índice mecánico para interactuar con los agentes de contraste
de segunda generación para mejorar la visualización del
ventrículo izquierdo (VI) en pacientes difíciles de examinar.
MyLab Tablet Aplicación móvil que permite revisar de forma remota las
imágenes de MyLab en tableta o dispositivos móviles.
Función Descripción
Características técnicas
En esta sección se describen las especificaciones técnicas del producto
completo con todas las opciones; consulte el parágrafo anterior para conocer
las configuraciones básicas.
INTRODUCTIVA
Pantalla
GUÍA
LCD en color integrada, resolución WVGA
Monitor LED Full HD de 18,5" (de 21,5" opcional)
8,9" LCD (pantalla táctil)
Conectores de sonda
3 sondas electrónicas (pequeñas)
1 sonda electrónica (grande)
Salida de vídeo
Tipo de HDMI1
Conectividad
Conectores I/O
• LAN RJ45
• 2 puertos USB 2.0 en el panel de control del teclado
• 2 puertos USB 3.0 en el lado izquierdo de la consola
• 2 puertos USB 2.0 en el panel trasero
• Wi-Fi (802.11 a, b, g, n)
Conectores dedicados
• Entrada ECG
Otros
• Impresoras láser/de inyección de tinta
Archivos de imagen
Formatos
• BMP (sin compresión)
• PNG (sin pérdida)
• JPEG (con pérdida)
• AVI: Códec Microsoft MPEG-4 V2 y MS-Video 1
• Formatos nativos
Software
Sistema operativo: Windows 10
Multilingüe
Biometría
Cálculos básicos y avanzados, dependiente de la aplicación
Observaciones, marcas corporales
Teclado
Panel de control de altura regulable
Panel de control:
• Potenciómetros para TGC
• Codificadores para ganancias generales
• Teclas para modos, gestión de periféricos y controles
Pantalla táctil LCD reconfigurable
Teclado QWERTY alfanumérico extraíble
Dimensiones
Cerrado: 490 (L) x 1000 (A) x 645 (P) mm
En posición de trabajo con portageles y portasondas:
580 (L) x 12201430 (A) x 700 (P) mm
Peso
< 65 kg (configuración básica sin unidades periféricas)
Grado IP
IP (X)0, esto hace referencia a los modelos de MyLab que
no son herméticos.
Fuente de alimentación
Amplitud de tensión de funcionamiento:
• 100 120 V
• 200 240 V
Amplitud de frecuencias de trabajo: 50 60 Hz ±10 %
INTRODUCTIVA
Consumo: 220 VA (solo MyLab)
GUÍA
Consumo: 600 VA (MyLab + periféricos)
Potencia disponible en los periféricos: hasta 250 VA
Fusibles: T 5Ah, 250 V (220 V)/T 10Ah, 250 V (110 V),
5x 20 mm
Baterías
Baterías para:
• reposo, suspensión
• movimiento rápido sin apagar
Cargador de baterías interno
Ciclo de carga de la batería: alrededor de 3 horas y media
(3,5 h)
Duración de las baterías: 3 años
Cables de alimentación
INTRODUCTIVA
Sudáfrica EN60320/C13 ZA/3 H05VVF3G 4,5 m
India SANS 164/1 Sección 1 mm2
GUÍA
Namibia IS 1292 3 conductores
10 A-250 V
Requisitos de funcionamiento
Temperatura: 15 35 °C
Humedad: 15 85 % (sin condensación)
Presión: 700 1060 hPa
Requisitos de almacenamiento
Temperatura: -20 +60° C
Humedad: 10 85 % (sin condensación)
Presión: 700 1060 hPa
Normas
Norma Título
IEC 61157:2007 (Ed. 2.1) + Medios estándar para informar sobre las emisiones
A1:2013 acústicas de aparatos de diagnóstico médico
por ultrasonidos.
Norma Título
INTRODUCTIVA
en equipos de diagnóstico por ultrasonidos.
GUÍA
CAN/CSA C22.2 NO. 60601-2-37 Equipos electromédicos - Parte 2-37: Requisitos
generales para la seguridad básica y funcionamiento
esencial de los equipos médicos de diagnóstico
y monitorización por ultrasonidos.