Unidad 01: LECTURA Y COMUNICACIÓN
La comunicación y la cultura
LA COMUNICACIÓN Y LA CULTURA
¿Es importante la variedad lingüística
en el Perú?
¿Qué es el HABLA? ¿Qué es la LENGUA?
El lenguaje
El lenguaje es la facultad innata al humano que Características: Abraham Noe Chowsky
le permite hablar a través de una lengua.
Racional: Depende de la estructura mente-cerebro.
El lenguaje es la capacidad de poder intercambiar debido a que requiere del uso de la razón para
información más compleja y abstracta mediante asociar los signos lingüísticos.
un código de signos. Por ello, este código el cual
conocen ambos interlocutores para que la Biológico: Es innato, nace con el ser huamano. Esta
comunicación ha de ser eficaz. facultad se puede perder. Chowsky: el lenguaje se
En general, es la facultad que nos permite debe desarrollar en un ambiente adecuado.
compartir nuestras necesidades, deseos, Universal: Forma parte de todos los humanos.
pensamientos, sentimientos y visión del mundo
con otras personas y entender los suyos. Doble articulación: (Andre Martinelli) Morfemas y
Fonemas (mente)
El lenguaje: es un método exclusivamente
humano, y no instintivo, de comunicar ideas,
emociones y deseos por medio de un sistema de
símbolos producidos de manera deliberada.
Clases de lenguaje:
1) Lenguaje auditivo: es aquel con el que podemos comunicarnos por medio del sonido.
Puede ser:
A. Verbal: utiliza como signo la palabra hablada para que sea escuchada, y captada
por la audición.
B. No verbal: utiliza otros signos: como el morse (un sistema de representación de
letras y números mediante señales emitidas de forma intermitente), sirenas,
himnos, toques de campana (Nochevieja, horas), toques militares, saludos, juegos
(electrónicos), tam-tam.
2) Lenguaje visual: es la comunicación que realizamos de manera escrita o por medio de
representaciones que se pueden visualizar. Este lenguaje puede ser:
A. Verbal: utiliza la palabra escrita, por ejemplo, los mensajes que podemos leer en
avisos u otros lugares.
B. No verbal (se refiere a los símbolos plasmados que podemos ver y comprender):
ejemplo de estos signos son: alfabeto de los sordomudos, jeroglíficos, señales
(tráfico automovilístico, marítimo, ferroviario, aéreo), gestos, mímica, banderas,
códigos científicos (geometría, matemáticas, física, etc.), planos, artes
adivinatorias (astrología, quiromancia, tarot), uniformes, etiqueta de las prendas,
tatuajes, juegos (electrónicos). Este lenguaje no verbal utiliza, en alguna ocasión,
elementos verbales.
3) Lenguaje táctil: Se refiere a las señales transmitidas a través
del contacto de la piel o partes exteriores de los seres vivos. Estas
señales están al alcance de la mano y tienen una gran
importancia entre los primates, como una forma de indicación de
amistad y para tranquilizar. Ejemplo de este lenguaje son: el
braille (lectura por ciegos, que se realiza por contacto con el
texto), caricias, saludos o despedidas.
4) Lenguaje olfativo: es aquél en el cual se utiliza el sentido del
olfato para comunicarse. Por ejemplo: mediante los olores,
podemos saber que algo está pasando, así el olor de tierra
mojada, puede indicar que se aproxima una lluvia.
Planos de la Lenguaje:
Lengua - habla
La lengua Características
Según Saussure, es un producto social de la Tiene carácter colectivo. Por lo tanto social, ya que es
facultad del Lenguaje, el conjunto de exterior al individuo que por sí solo no puede crearla ni
convenciones necesarias adoptadas por el modificarla.
cuerpo social para permitir el ejercicio de esa Es de naturaleza Psíquica. Existe en la colectividad en
facultad en los individuos. forma de una serie de acuñaciones o imágenes verbales
almacenadas es el cerebro. Unen un significante (imagen
acústica) con un significado (concepto).
La lengua es ese conjunto de signos orales (y
equivalentes escritos) usados por un grupo Constituye un sistema. Es algo ordenado, en que las
humano: español, chino, francés, alemán, sueco, partes se oponen.
ruso; los sonidos, palabras y frases de cada
grupo son distintos, pero con ellos aprenden a Es virtual. Ya que la lengua existe potencialmente en
conocer lo que rodea a cada uno, así como a nuestra mente y sólo se puede exteriorizar a través del
expresar sus sentimientos. habla.
Es convencional (común)
Es casi fija Es un código Psíquica, mental,
ideal, virtual,
Teórica Social (colectiva) latente
Características:
Habla
Es de naturaleza psico-fisiológica: tiene
Es de carácter individual y de inteligencia; a través de él, movimientos articulatorios, pertenecen al
la persona manifiesta las combinaciones por las que el dominio de la fisiología. Psico: lo que
sujeto hablante utiliza el código de la lengua con vistas a quiere comunicar, el significado del
expresar su pensamiento personal. discurso: ideas, sentimientos, deseos,
intenciones.
▪ A través del habla, se nota la finura y delicadeza Es un acto individual (personal): porque
expresiva del emisor, así como también los diferentes cada hablante al hacer uso de la lengua le
estados afectivos y cognitivos. imprime su peculiaridad. Tono, intensidad,
timbre, etc. “Quiero comel calne”, “quiero
▪ Es el habla lo que hace evolucionar la lengua. comersh carshne”.
Es asistemática: por su carácter individual
comporta fenómenos variadísimos en la
palabra.
LENGUA HABLA
En un acto: es momentánea. Presupone un
Son interdependiente contexto, una situación concreta y
determinada. Y por tanto carácter efimero.
¿Cómo usamos nuestra habla?
Ejemplo formas del habla. - Oe, ya pe´, no ves que toy apura´o!!!
- Me voy a jatear, estuve toita la noche chambeando!!!
Es la expresión individual de la lengua. - Prepárate pe´!!!
Un pensamiento o sentimiento puede - Oe, manyas!!! Viste es flaca, ósea bien alucinada. –
expresarse de diferente manera: Cicatriz!!!
- Qué roche, qué palta, no seas rochosa!!!
- Después de la pichanga vamos a tomar un par de chelas
➢ Tengo hambre y quiero comer
bien helenas!!!
➢ Siento apetito, quiero comer
- Oye, ya pues, no ves que estoy apurado!!!
➢ Me gustaría comer porque tengo hambre. - Me voy a dormir, estuve toda la noche trabajando!!!
- Prepárate pues!!!
➢ Deseo satisfacer mi apetito.
- Oye, viste!!! A la señorita se cree mucho – así es…!!!
➢ Quiero de tragar. - Qué vergüenza, no me hagas escandalo!!!
- Después del fulbito vamos a tomar un par de cervezas
➢ Desearía comer algo, para calmar el apetito bien heladas!!!
No todas las personas hablan igual
Características complementarias de los planos del lenguaje. En esta corroboramos el carácter
de interdependencia y reciprocidad entre estos dos planos.
LENGUA HABLA
Es el código: constituye un sistema de signos y Es el uso del código: es la realización concreta
articulados por una comunidad del acto de la pronunciación que se manifiesta
mediante sonidos reales articulados.
Casi fija: desde un punto de vista histórico, Variable: difiere de persona a persona e
todas las lenguas cambian. incluso ambia en el mismo ser de acuerdo a
situaciones particulares.
Teórica: puede ser descrita y analizada en Practica: es una acción concreta y se
función de normas y principios, planteados desarrolla en el momento en que una persona
por una comunidad lingüística. transmite su mensaje a otra.
Social: es un producto creado por la Psicofísica: implica la activación de los
colectividad y propiedad compartida por órganos del habla que permiten la emisión
todos los miembros de una comunidad. física (oíble) de los sonidos articulados.
Psíquica: se desarrolla en el cerebro donde se Individual: es un acto producido por una sola
articula, organiza y selecciona el mensaje persona a través de un acto de voluntad e
mediante signos virtuales. interés particular.
Al ser la lengua un hecho social es susceptible
de sufrir variaciones en todos los componente
de su gramática. Tales variaciones forman
parte del carácter intrínseco de la lengua: la
lengua que no cambia es una lengua muerta,
sin vida, sin riqueza ni aporte de todas las
personas que la hablan. Una lengua, al
cambiar, genera dialectos; y estos nuevas
lenguas.
Variables de la lengua: La palabra villano, que significó un tranquilo
habitante de una aldea. significa ahora
indígena o persona de malas costumbres.
Variable diacrónico (histórico):
Botica , que se cambió por farmacia.
Talega, que se cambio por bolsa
Es aquella que determina cambios Alberca, hoy, piscina
en la lengua, debido al transcurso Tono, hoy, fiesta
del tiempo. Desaparecen conceptos y
aparecen otros. Estos cambios
diacrónico Vemos en el tiempo como
afectan al nivel léxico y solo son cambia la palabra AMIGO
apreciables a través de generaciones S. II A.C amicum
amicu
o de un largo tiempo.
amico
S. X X amigo
Variantes diatópicas (dialecto)
Variable diatópica o geográficas (dialectos):
Variación fonética: variación del sonido con el cual
Es la que provoca diferencias en la lengua, determinadas pronunciamos palabras. Pronunciación y entonación (dejo-
por causas geográficas (aislamiento, altura, clima, etc.) La tonillo). Percibimos inmediatamente a la persona si es de:
variable diatópica da origen a la formación de dialectos. Argentina, Chile, Puerto Rico, Perú, etc. seseo
¿Por qué se dialectizan las lenguas? - Andá che! Tomá tu bebida y vete a dormir.
a) Dispersión geográfica de los humanos: al no haber un - Hijole mano… qué padre!!!
foco cohesionador, se van generando diferencias internas. Variación léxica: Es la variación en el uso de palabras según
Ejem. Latín y el quechua. las distintas regiones. Términos que en un país funcionan y en
b) La acción del tiempo. El tiempo genera cambio otros no.
perceptibles en cada época. Ejem. Hoy no hablamos el -Perú (niño), España (chaval), México (chamaco), Argentina
castellano como lo hacían en la Edad de oro. (pibe)
Un dialecto. Una lengua cuando se manifiesta en las Variación morfológica: varia la forma de la palabra, uso de
diversas regiones de un país sufre modificaciones en cada sufijos y prefijo.
comunidad. El dialecto es una variación regional y colectiva - Señorcito, dame pastillita.
de la lengua, es decir, en una zona geográfica posee ciertas - Papelito (Perú) papelico (venezolano)
características propias - Chiquitito (Perú) chiquitico (venezolano)
Variación sintáctica: Variación en la estructuración (orden)
de oraciones y frases.
- Me duele mi pecho su atrás (selva)
- De mi espalda dolor siento estoy, pues (sierra)
Ejemplos de variaciones del español de una misma línea.
✓ En Venezuela dice chiquitico; y en Perú chiquitito.
✓ “Es un buen pata” cuando nos referimos a un amigo en
Perú.
"¡Buena, perro!", cuando se quiere referir a un amigo en forma
cercana y relajada (Chile).
✓ Oe, préstame billete pal tono (costa)
✓ Nos vemos más lueguito en aquí (sierra).
✓ De la María su casa (selva).
✓ Choche, dame una manito en la chamba.
✓ Mirá qué hacés, vos, uruguayo.
✓ "Pastillas" que se refieren a los dulces (norte de Chile), en
cambio en el Perú "pastillas" son medicamentos.
✓ "Ahí viene la guagua" se refiere a los buses en Colombia, en
cambio en Perú les decimos "micros o colectivos".
Dentro de los peruanismos consideramos como regionalismos a los términos o formas de hablar de una comunidad
lingüística específica, que puede corresponder por ejemplo, a los departamentos del país.
Expresiones distintas usadas en el Perú
AREQUIPA: PIURA:
BEBE: vaso de chicha que se ofrece en las CHARACATO: arequipeño. CHURRE: niño
POTO: tazón o envase.
picanterías a los parroquianos antes de GUAGUA: niño
servirse los picantes y potajes. ALFANDOQUE: alfajor.
CCAROSO: persona rubia con ojos azules o PATACCALA; sin zapatos.
verdes. CHUMA: sin azúcar.
CCORA: niña de tierna edad. ALALAO: qué frío.
IQUITOS:
CAJAMARCA:
LAVANDERA: Prostituta.
LAPO: cachetada.
CHARAPA: tortuga, mujer nativa de Loreto.
CUZCO:
DEL AGUA su DURO: hielo.
MAMACHA: abuela.
DEL CINE SU YUYITO: televisión.
TAITA: padre.
DEL PECHO SU ATRÁS: espalda.
ICA: VAMO PA' CHINCHA FAMILIA!:
GUAMBRILLO: niño
visitemos Chincha.
PEQUE-PEQUE: botecito en el río.
Variables diastrático (sociolecto, social):
son las diferentes formas de usar una lengua según el nivel de instrucción del
hablante y su estima hacia el idioma. Estas variedades de la lengua también reciben
el nombre de sociolectos.
Variación 01
El nivel superestándar (LITERARIO, CIENTIFICO): es una variedad lingüística de aquellas personas
que usan el idioma con toda propiedad y corrección. Es el nivel más culto de la lengua; hablado y
escrito restringidamente en el ámbito científico y literario.
• Precisión léxica. Ejemplo:
• Se ciñe a las normas • La molécula de agua está
gramaticales. compuesta por dos átomos de
• Oraciones complejas. hidrógeno y uno de oxígeno.
• Discurso fluido continuo.
• Control del lenguaje no verbal • Tu nombre viene lento como las
• Exactitud en el vocabulario músicas humildes y de tus
manos vuelan palomas blancas.
Heraldo Negros
Hay golpes en la vida, tan fuertes… ¡Yo no sé!
Golpes como del odio de Dios; como si ante ellos,
la resaca de todo lo sufrido
se empozara en el alma… ¡Yo no sé!
Son pocos; pero son… Abren zanjas oscuras
en el rostro más fiero y en el lomo más fuerte.
Serán tal vez los potros de bárbaros Atilas;
o los heraldos negros que nos manda la Muerte.
Son las caídas hondas de los Cristos del alma
de alguna fe adorable que el Destino blasfema.
Esos golpes sangrientos son las crepitaciones
de algún pan que en la puerta del horno se nos quema.
Y el hombre… Pobre… ¡pobre! Vuelve los ojos, como
cuando por sobre el hombro nos llama una palmada;
vuelve los ojos locos, y todo lo vivido
se empoza, como charco de culpa, en la mirada.
Hay golpes en la vida, tan fuertes… ¡Yo no sé!
Del libro Los heraldos negros (1918)
Variación 02
b) El nivel estándar:
b.1) Nivel estándar culto: modo de hablar de las personas de educación ponderada.
Estimados lectores, presenciamos una crisis Hay extrañas actitudes en cada individuo y eso
educativa sin precedentes. interesa al Psicólogo.
▪ Si a usted le place, podríamos visitarle el próximo martes sin más dilación
▪ Me enorgullece enormemente presentarle mi candidatura al puesto
▪ Habiendo finalizado el partido, se enzarzaron en una diatriba
▪ Concienciados como nos hallamos sobre la problemática del calentamiento global...
▪ Mutatis mutandis, ambos sucesos son casi idénticos
b.2) Nivel estándar coloquial:
➢ Utilizado en situaciones informales, pero no por eso es descuidado.
➢ Es espontaneo y por lo mismo es más cercano a los hablantes.
➢ Usa los tratos cariñosos, sobrenombres, muletillas, pues se adquiere a través de la socialización.
➢ El leguaje corporal es más expresivo y espontáneo.
➢ Se centra en la interacción espontánea.
➢ Es menos valorado socialmente.
Tengo tanto productos chinos en casa que me parece
➢ Utiliza el lenguaje gestual en la expresión oral. que somos una colonia del Gigante Asiático.
✓ En verdad, la comida esta para chuparse los dedos y pedir
repetición
✓ “¡Hermano, qué buena noticia! La cigüeña llegó a la familia”
✓ Qué hay de nuevo’, ‘vamos a comer ya’, ‘chica, no me molestes’,
entre otros, ¿qué pasa, cómo va todo por aquí?
Variación 03
El nivel subestándar : Es usado por las personas de escasa educación. Se caracteriza porque se
aleja de las normas lingüísticas. Posee dos variaciones: popular, delincuencial
1.- popular (utilizado por hablantes con falta de educación y cultura y que Ha tenido poco
contacto con la lengua estándar).
Empréstame la abuja para coser la toballa
Me van a disculpar que no puedo decirme bien mis sentimientos de mí.
2.- delincuencial (Argot: Su fin es ocultar el significado de lo
que dicen a los que no forman parte de su grupo.)
A este lorna lo aceito con cinco lucas, nada más.
Oe, ese bobo es firme……. Ese reloj es original.
El tío se va pa´ dentro, se va pa´ la cana.
Oe, ese pata tiene una tabas mostrazas.
EJEMPLO DE ANÁLISIS DE UNA SITUACIÓN COMUNICATIVA
María y Pablo se encuentran en la salida de clases, ella le dice: me
muero de calor, me invitas un fresco. Él acepta el pedido porque tiene
muchisísimo calor y le dice: ¡Epa!, pa´lante.
Variedad lingüística: estándar
Registro lingüístico : coloquial
Análisis
Se aprecia el uso de términos coloquiales, que denotan un alto nivel de
confianza (coloquialismos: me muero, muchisísímo, epa; contracciones:
palante), que pueden variar si el contexto es más formal
MULTILINGÜÍSMO O PLURILINGÜÍSMO EN EL PERU.
El multilingüismo es la coexistencia de dos o más lenguas dentro de un territorio determinado.
Multilingüismo es sinónimo de riqueza. Una lengua no solo guarda los mitos de una cultura, sino también
conocimientos sobre agricultura, medicina, historia, y todo lo que hace más grande la raza humana. Debido
al centralismo, las lenguas con menos apoyo están en peligro de extinción.
De tales cifras salen los cálculos que por lo menos el 50%
de las lenguas del mundo están por desaparecer, y que en La constitución política del Perú.
ciertas pares del mundo la cifra llega hasta el 90%, como
lo vaticinaron Krauss (1992) o Hagége (2000) Artículo 48°.- Son idiomas oficiales el
castellano y, en las zonas donde
predominen, también lo son el quechua,
el aimara y las demás lenguas aborígenes,
según la ley.
Diversidad lingüística del Perú
Amazonía 43
lenguas – 17 familias
lingüísticas
El castellano se
habla en varias
regiones y suele
mezclarse con
otras lenguas y
Quechua, Aimara
adquiere formas
distintas
Causas del multilingüismo en el Perú
Se origina en el Perú debido a varios factores:
➢ La pluralidad de culturas existentes dentro de nuestro territorio.
➢ La invasión por parte de los colonizadores españoles quienes
sustituyeron los cánones culturales (religioso, artístico y
lingüístico) e impusieron el modelo occidental.
➢ Los movimientos migratorios, que son constantes en las
comunidades amazónicas; además, hay que sumar la gran
migración asiática y la llegada de los europeos.
➢ La dialectalización, como el caso del quechua que, de ser lengua
general que unificaba a los pueblos del Incanato, derivó en
dialecto primero, y en lenguas después.
Diglosia en el Perú.
Situación en la que coexisten dos lenguas en una comunidad de hablantes,
de tal forma que, por gozar una de ellas de mayor prestigio social que la
otra, se emplean en ámbitos o circunstancias diferentes (más familiar una
y más formal la otra).
En nuestro país, la diglosia más marcada es la que se establece entre el
español y el quechua
Las lenguas amerindias (originarias, vernáculas o aborígenes)
A) La familia quechua (Las lenguas andinas)
El quechua tuvo su origen en Chincha. Es una lengua amerindia con mayor expansión territorial en
América y en Perú, las variantes del quechua no se hablan de forma tradicional en Tumbes, Piura, La
Libertad y Tacna. Hoy en día el quechua se habla en Perú, Argentina, Chile y Ecuador. Cuando los
incas asumieron el control del territorio, lo adoptaron como lengua administrativa, dejando a las
comunidades conservar la propia.
Características lingüísticas del quechua
1) Es una lengua sufijadora, es decir, estructura sus oraciones sobre base de
sufijos.
Wasi casa Yawar-ni-y Mi sangre
Wasi-cha casita Yawar-ni-yki Tu sangre
Wallpa-y Mi gallina Yawar-ni-n Su sangre
Wallpa -yki Tu gallina
Wallpa-n Su gallina
B) La familia Aru (Las lenguas andinas)
Esta constituida por tres lenguas: el Jaqaru, el Cauqui y el Aimara. Las
dos primeras lenguas son habladas por una escasa cantidad de personas
de las Tupe, provincia de la sierra limeña.
Aimara: es la segunda lengua en importancia en nuestro país.
Ocupando en América del Sur el tercer lugar entre lenguas
amerindias más extendidas, después del quechua y guaraní.
Cauqui: Es una lengua en proceso de extinción. Sus hablantes ya
son bilingües – se hallan en la provincia de Yauyos, en los pueblos
de Tupe, Colca, Catahuasi, Chavín. Su número de hablantes es de
Jaqaru 800 individuos.
El jaqaru: Esta lengua es de la familia de los Aru, se habla en el
pueblo de Tupe, provincia limeña de Yauyos. Igualmente esta en
vías de extinción.
Esta lengua proviene de las voces “jaya” (lejano), “mara” (años) y “aru”
La lengua Aimara.
(lenguaje). Se originó en los alrededores del lago Titicaca; y fue
adoptado como idioma por la cultura Wari; luego se expandió por todo
el antiplano boliviano, zona norte de Chile, Tacna, Moquehua y Puno.
Características: Aglutinante: Son lenguas que
Aimara a) Al igual que el Quechua posee tres vocales (a,i,u) cuentan con palabras o frases
b) Posee 16 consonantes, menos “b,d” y “g” formadas por la unión de dos,
c) Por lo general sus palabras son graves. tres o más palabras.
d) Es una lengua aglutinante.
C) La lengua familias amazónicas
En esta región presenta 17 familias lingüísticas que
agrupan aproximadamente 43 lenguas, muchas están
en proceso de extinción.
Características:
a) Gran cantidad de hablantes.
b) La mayoría de lenguas tienden a
desaparecer ante el bilingüismo o
monolingüismo.
c) Las comunidades lingüísticas no solo se
circunscriben al territorio peruano, sino a
toda la Amazonía.
d) Son lenguas sufijadoras
OMPITSARAQUIJACOTIMENTAMAJATANAQUEMPANIJITE
“para que dé más gusto”
La lengua NO amerindia
Son lenguas extranjeras que se hablan en el territorio peruano, como el castellano, el portugués o inglés. El
castellano ingreso a la segunda mitad del siglo XVI como parte de la imposición cultural española. Constituye la
lengua que impera y presenta diversos dialectos (amazónico, ribereño, andino).
El castellano en el Perú
El castellano es la lengua no amerindia que tiene
mayor difusión en nuestro país. Según Alberto escobar El castellano hablado en el Perú
presenta las siguientes variaciones.
✓ Variedad geográfica: según el territorio en el que
CASTELLANO
viven.
✓ Variedad social: Según la edad género, clase social.
CASTELLANO ANDINO
CASTELLANO RIVEREÑO ✓ Variedad situacional: Según el contexto formal o
coloquial.
De la costa Amazónico
Del litoral y de
Andino Altiplánico
los andes ✓ Variedad adquisicional: Según el aprendizaje como
occidentales y
sureño segunda lengua
Español andino
Los hombres andinos hablan una interlengua, definida por Alberto Escobar como “el español
hablado, como segunda lengua, por personas cuya materna es una de las dos lenguas amerindias
de mayor difusión, el quechua y el aimara
➢ Imprecisión vocálica: confunden la e con la i; y la o con la u: niñitu
➢ Monoptongación de diptongos del español: vendiendo [bindíndo], riendo [ríndu]
Características del
➢ Imprecisión acentual: ponermélo
español andino:
➢ Omisión del artículo: He sacau plata de banco.
➢ Confusión semántica: Estoy viniendo a la casa (por yendo)
➢ Reduplicación del intensificador: muy riquísimo
Características del español costeño: Características del español amazónico:
▪ Debilitamiento o elisión de la b y d intervocálicas:
▪ Conversión de /X/: (caja) [káha], dijo [dího].
todo [tóo], nada [náa]
▪ Seseo : zorro [sóro] ▪ Diptongación /o/→/ue/ conforme [Konfwórme]
▪ Uso de los superlativos: carrazo, casaza ▪ Reduplicación del posesivo: Del Luis su pierna se ha roto
▪ Uso diminutivos: ajicito, cebichito, chucharita
¡EXHORTAMOS!
▪ La consideración y el orgullo de ser parte de un país multilingüe y
pluricultural.
▪ Seguir impulsando desde el gobierno políticas de estado que
promuevan una educación bilingüe o multilingüe.
▪ No discriminar ni fomentar los actos de burla a los hablantes
indígenas.
▪ Generar trabajo a los hablantes indígenas y otros.
LECTURA PARA COMENTAR
Lee y comenta el PDF “Del Estado monolingüe
al Estado multilingüe. Avances y desafíos en los
derechos lingüísticos en el Perú”