0% encontró este documento útil (0 votos)
1K vistas41 páginas

Manual de Bomba Roper Serie 3600

Este documento proporciona instrucciones de seguridad y buenas prácticas para la instalación y operación de bombas fabricadas por Roper Pump Company. Describe los riesgos asociados con una instalación inadecuada y la necesidad de protecciones adecuadas. También explica cómo identificar la bomba mediante los datos en la placa de identificación.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
1K vistas41 páginas

Manual de Bomba Roper Serie 3600

Este documento proporciona instrucciones de seguridad y buenas prácticas para la instalación y operación de bombas fabricadas por Roper Pump Company. Describe los riesgos asociados con una instalación inadecuada y la necesidad de protecciones adecuadas. También explica cómo identificar la bomba mediante los datos en la placa de identificación.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Machine Translated by Google

G12­209
3511, 3517, 3522, 4511, 4517, 4522 29/11/11
3611, 3617, 3622, 3711, 3717, 3722,
4611, 4617, 4622, 4711, 4717, 4722
HB, SB y BH TIPO 3
EL MANUAL DEL PROPIETARIO
(Usar con el manual del propietario complementario
G12­436 para bombas GHB y BHB)

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Este es


un componente industrial. Sólo un integrador de sistemas calificado debería poder diseñarlo en un sistema. El
integrador debe determinar los componentes adecuados de plomería, montaje, línea motriz y protección.

Una instalación o un uso inadecuados podrían provocar un accidente grave e incluso mortal. El integrador
del sistema debe comunicar todos los procedimientos de operación segura a los usuarios finales.

Antes de la operación, comprenda y siga completamente las instrucciones que se muestran en este manual y
cualquier instrucción comunicada por el integrador del sistema. No se debe permitir que nadie opere o mantenga
esta bomba que no haya sido completamente capacitado para trabajar de manera segura de acuerdo
con la configuración del sistema de bomba y de acuerdo con todas las regulaciones gubernamentales e
industriales aplicables.

Roper Pump Company


PO Box 269
Commerce, GA 30529 EE. UU.

Teléfono: (706) 335­5551


TeleFAX: (706) 335­5490
Correo electrónico: sales@[Link]
[Link]
Machine Translated by Google

Buena práctica
NOTA: Estas son pautas generales y no cubren todas las situaciones posibles.
Es responsabilidad del integrador del sistema aplicar este producto correctamente.

Tuberías 1. La
tubería de entrada debe ser lo más corta y recta posible para minimizar las pérdidas de
presión de succión. Las restricciones excesivas en la entrada pueden causar cavitación,
lo que resulta en un rendimiento deficiente, ruido, vibración o daños a la bomba.

2. Incline adecuadamente la tubería de entrada para evitar bolsas de aire.


3. El peso de las tuberías, la desalineación con los puertos o la expansión térmica pueden
ejercer una fuerza excesiva sobre la bomba. Las tuberías deben estar adecuadamente
apoyadas y alineadas con juntas de expansión, si es necesario, para minimizar estas
fuerzas.
4. Para evitar situaciones de sobrepresión, instale una válvula de alivio lo más cerca posible
de la salida de la bomba. Instale la válvula de alivio antes de cualquier válvula de cierre.

Conjuntos separados de bomba y transmisión Protectores de la línea


de transmisión 1. La sobrepresión puede hacer estallar
Asegúrese de que se hayan instalado protectores adecuados para evitar que el la bomba o los componentes del sistema.
personal entre en contacto con los componentes móviles. Incluya siempre una válvula de alivio en
2. Siga todos los códigos OSHA, federales, estatales y locales. la instalación. No presurice
excesivamente la bomba ni bloquee
Verifique la alineación de la bomba con la línea de
transmisión Una desalineación excesiva puede sobrecargar el eje de entrada de la la línea de descarga mientras esté en funcionamiento.
bomba y causar fallas prematuras. Las figuras siguientes muestran
desalineaciones paralelas y angulares.

Paralelo Angular

Base de montaje 1.
Monte la unidad sobre una base rígida y pesada para brindar soporte y absorber
impactos. Las bases deben diseñarse para ofrecer una gran rigidez, no sólo resistencia.
2. Las patas de la bomba no fueron diseñadas para montarse en concreto y no tienen
suficiente área de contacto para evitar que el concreto falle. Al montar sobre
cemento u hormigón, utilice una placa base de acero para distribuir la tensión de Peligro de inyección: ¡No intente detener
montaje sobre un área lo suficientemente grande como para evitar que el cemento una fuga con la mano!
falle. La placa base debe tener al menos el mismo grosor que las patas de la bomba. Evite cualquier contacto cercano con los
Enlecharlo en su lugar. chorros de fluido hidráulico. El líquido que
se escapa puede penetrar la piel y provocar
lesiones graves. En caso de
Unidades hidráulicas o con motorreductor de accionamientos
accidente, consulte a un médico
cerrados de Roper Pumps donde el accionamiento se monta directamente a la bomba •
inmediatamente para eliminar el líquido.
La línea de transmisión no está expuesta y no requiere protecciones.
• El conjunto mantiene la alineación entre la bomba y la línea de transmisión. • Debido a
que el conjunto absorbe las fuerzas de reacción de la línea motriz, el
La base de montaje no necesita ser tan robusta. El nivel de rigidez y resistencia está
determinado por las tensiones de las tuberías del sistema.

2
Machine Translated by Google

Protección de los ejes de transmisión de


la TDF Los sistemas de transmisión de la TDF pueden ser peligrosos y,
cuando se utilizan, es posible que se requieran precauciones de seguridad
adicionales, incluida la protección, que el instalador del sistema de transmisión
debe proporcionar. Roper Pump Company no tiene responsabilidad de
recomendar o proporcionar protecciones adecuadas u otras medidas de seguridad
en ninguna aplicación en particular.
La instalación de protecciones adecuadas para la toma de fuerza
y su equipo asociado es responsabilidad del diseñador del sistema
de transmisión y del instalador que conocen la aplicación particular
del producto y la exposición al peligro del usuario. La responsabilidad
final de la aplicación e instalación segura es del usuario.

Operar sin protecciones podría provocar


lesiones graves o la muerte.
La maquinaria en funcionamiento puede
agarrar, aplastar, cortar,
destrozar y desmembrar. No lo
opere sin las protecciones adecuadas colocadas.

3
Machine Translated by Google

1. DATOS DE LA PLACA DE IDENTIFICACIÓN

Roper Pump Company identifica cada bomba fabricada mediante una placa de metal adherida a la bomba. Esta placa de identificación
describe la bomba tal como fue construida en fábrica. Copie los datos de la placa de identificación de su bomba en el área
proporcionada a continuación. Úselo como referencia inmediata cuando solicite piezas de reparación o cuando consulte con un distribuidor
Roper o Roper Pump Company sobre esta bomba.

NÚMERO DE MODELO: ____________________


NÚMERO DE ESPECIFICACIÓN: ____________________
TIPO: ____________________
NÚMERO DE SERIE: ____________________

NOMENCLATURA DE LA BOMBA

MODELO 3722 GHBFORVLX

ESPECIFICACIÓN XXX TIPO 3

NÚMERO DE SERIE. ZZZ

1. El número de modelo consta de un número de once dígitos. • El primer


dígito (3) indica la disposición del puerto.
3 – Serie 3600 con puertos en ángulo recto 4
– Serie 4600 con puertos pasantes rectos • El
segundo dígito (7) indica el sellado del eje.
5 – Sello de triple
labio 6 –
Empaquetadura 7 –
Sello mecánico • El tercer y cuarto dígito (22) indican el desplazamiento teórico aproximado en galones estadounidenses por 100
revoluciones.
Galones/100 Rev. [Litros/100 Rev.] 11
[41,6] 17
[64,4] 22
[83,3] • La
letra o grupo de letras (GHB) indica la disposición del cabezal de la bomba.
HB – Bomba con cojinete externo SB –
Bomba suspendida con cojinete externo y tubería auxiliar GHB – Bomba con
cojinete externo y unidad reductora de engranajes incorporada BHB – Bomba con
cojinete externo y conjunto de soporte para acomodar auxiliares de accionamiento hidráulico a través de un
acoplamiento flexible BH – Bomba sin cojinete
externo para acomodar auxiliares de accionamiento hidráulico de acoplamiento cerrado a través de un acoplamiento
rígido • La letra (F o A) indica
el estilo del puerto Sin letra – Bomba con puertos
roscados F – Bomba con puertos de brida
estándar Roper A – Bomba con revestimientos de
brida para aceptar bridas ANSI
• En las bombas GHB, la letra (O) indica bomba con cojinete externo y disposiciones de montaje auxiliar.
(No incluye reductor incorporado).
• En las bombas SB, la letra (O) indica bomba sin tubería auxiliar. • Las letras (RV)
indican el tipo de placa frontal de la bomba.
Consulte la Sección 5, DIRECCIÓN DE ROTACIÓN Y VÁLVULAS DE ALIVIO, para obtener una explicación de los
tipos de válvulas disponibles.
Sin letras – Placa frontal simple
RV – Placa frontal de válvula de alivio de dirección única estilo RV (RV estándar, RV con camisa o RV de doble
configuración)
BV: placa frontal de válvula de alivio bidireccional estilo BV

4
Machine Translated by Google

• La letra o grupo de letras (X, LX) indica el sentido de rotación y la posición del eje. El
La letra (L) indica unidad motriz baja. Si no se utiliza la letra (L), el eje estará en una posición de accionamiento alta.
Sin letra ni W: rotación en el sentido de las agujas del reloj (rotación estándar)
X – Rotación en sentido antihorario Y –
Rotación en sentido horario Z
– Rotación en sentido antihorario LW –
Rotación en sentido antihorario
LX – Rotación en sentido antihorario LY
– Rotación en sentido horario
LZ – Rotación en sentido antihorario

Ejemplo:
3 7 22 * GHB PARA RV LX ESPECIFICACIÓN XXX TIPO 3 SERIE ZZZ

Dirección de rotación y posición del eje

Tipo de placa frontal


Disposiciones de montaje auxiliar
Estilo de puerto

Disposición del cabezal de la bomba


*
Unidad montada en motor

Desplazamiento teórico
Sellado del eje
Acuerdo portuario

*
Se puede utilizar la letra (M) en este espacio para indicar que la bomba está montada con motor.
La letra (E) se puede utilizar en este espacio para indicar que la bomba está montada sobre una base con o sin motor.

Como se indica en la explicación de la nomenclatura de la bomba, es posible que no todos los caracteres aparezcan en cada placa de
identificación de la bomba.

NOTA: La descripción anterior del número de figura es para ayudar a identificar su bomba Roper serie 3600 únicamente. NO
intente derivar ninguna clasificación o rendimiento a partir del número de figura. NO utilice la explicación del número de figura para
construir su propia bomba. No todas las combinaciones son posibles. Para obtener ayuda en la selección de la bomba, se
recomienda consultar a Roper Pump Company o a un distribuidor autorizado.

2. Ocasionalmente, se requieren bombas o configuraciones especiales que son únicas para una aplicación particular.
Estas modificaciones se aclaran mediante un número de ESPECIFICACIÓN. La identificación de cualquier artículo diferente a
una bomba estándar se puede realizar consultando a Roper Pump Company o a un distribuidor autorizado.

3. El número de TIPO es un número utilizado por Roper Pump Company para la identificación interna de la construcción.
y hidráulica. Incluya siempre el número de tipo en cualquier referencia a la bomba.

4. El número de SERIE es un número único asignado a cada bomba fabricada por Roper Pump Company.

En cualquier comunicación relacionada con esta bomba, asegúrese siempre de incluir el modelo, las especificaciones, el tipo y los
números de serie para poder garantizar la identificación adecuada de la bomba.

5
Machine Translated by Google

2. CAPACIDADES MÁXIMAS DE LA BOMBA

Los límites máximos de presión, velocidad y temperatura para esta SERIE de bombas se muestran a continuación.

La clasificación máxima de una bomba con un número SPEC puede ser diferente según los materiales de construcción.

Límites máximos para esta SERIE:

Presión 125
psi [862 kPa] Entrada máxima 125 psi [862
kPa] Descarga máxima

Velocidad
750 rpm Máximo

Temperatura
Bombas con sello mecánico: 212 F [100 C]
Bombas de caja empaquetada: 250 F [121 C]

3. VERIFICACIONES PREVIAS A LA OPERACIÓN

Lea y comprenda las instrucciones y recomendaciones contenidas en este manual.

Desconecte el acoplamiento entre el motor y la bomba.

Pruebe la rotación del impulsor para asegurarse de que operará la bomba en la dirección de rotación deseada. La rotación se muestra en la placa frontal
de la bomba si la bomba tiene una válvula de alivio integral. Cuando se utiliza una válvula de alivio integral, asegúrese de que esté colocada y ajustada
como se explica en la Sección 5, DIRECCIÓN DE ROTACIÓN Y VÁLVULAS DE ALIVIO.
Después de montar la unidad y conectar la tubería, se debe verificar la bomba para asegurarse de que funcione libremente sin atascarse. Después de
que la operación sea satisfactoria, tanto la bomba como el impulsor deben asegurarse firmemente y volver a verificar la alineación antes de la
operación.

Antes de comenzar, asegúrese de que todas las protecciones estén en su lugar y que las válvulas de entrada y descarga estén abiertas.

Después de arrancar la unidad, verifique que la bomba esté suministrando líquido. De lo contrario, detenga al conductor inmediatamente y corrija el
problema. Después de que la bomba esté suministrando líquido, verifique que la unidad no tenga vibraciones excesivas, calentamiento localizado
ni fugas excesivas en el sello del eje. Verifique la presión o el vacío instalando manómetros en los lados de entrada y descarga de la bomba para
asegurarse de que la presión o el vacío cumplan con las especificaciones.

6
Machine Translated by Google

4. LISTA DE HERRAMIENTAS RECOMENDADAS

NOTA: Herramientas no suministradas con la bomba.

Herramientas para todas las bombas:

(1) Gafas de seguridad


(1) Llave combinada de 9/16” (1) Llave
combinada de ¾”
(1) Llave ajustable de 6”
(1) Extractor de cojinetes de herramienta Snap­On
CG­45 (1) Lima triple cuadrada de 6” a 10”
(1) Alicates

Herramientas adicionales para bombas HB:

(1) Llave hexagonal de 1/8”


(1) Destornillador de punta plana, hoja de ¼” de ancho x 4” de largo

Herramientas adicionales para bombas con válvula de alivio tipo RV:

(1) Llave combinada de 7/16”


(1) Llave para tubos de 18”

Herramientas adicionales para bombas con bridas:

(2) Llave combinada de 15/16”

Herramientas adicionales para bombas con empaquetadura de eje:

Gancho de empaque para anillos de empaque cuadrados de .34”

Herramientas adicionales para bombas con sellos mecánicos:

(1) Alicates para anillos de retención externos 0400

Herramientas adicionales para bombas BH:

(1) Llave hexagonal de 5/16”

Snap­On es una marca registrada de Snap­On Tool Corporation

7
Machine Translated by Google

5. DIRECCIÓN DE ROTACIÓN Y VÁLVULAS DE ALIVIO

Hay cuatro tipos de válvulas de alivio integrales disponibles. El RV estándar, el RV con camisa y el RV de doble configuración están designados con las
letras "RV" en la nomenclatura de la bomba. La válvula de alivio bidireccional se designa con las letras "BV" en la nomenclatura de la bomba. Los
números de especificaciones se utilizan para ayudar a identificar algunas válvulas de alivio no estándar.

RV ESTÁNDAR

Esta válvula de alivio se puede ajustar externamente mediante un tornillo de ajuste ubicado en el centro de la tapa de la válvula de alivio. El rango de
ajuste es de aproximadamente 30 psi [207 kPa] a 125 psi [862 kPa]. La capacidad real depende de la velocidad de la bomba y la viscosidad del
líquido. Los ajustes son para derivación total; es decir, todo el fluido circula de regreso a la entrada a través de la válvula de alivio. El usuario final debe
configurar la válvula de alivio para condiciones que coincidan exactamente con la aplicación.

RV CON CHAQUETA

Esta válvula de alivio funciona exactamente de la misma manera que la RV estándar excepto que la placa frontal está revestida para permitir el calentamiento
o enfriamiento de la válvula de alivio.

RV DE DOBLE AJUSTE

Esta válvula de alivio se puede ajustar externamente mediante un tornillo de ajuste ubicado en el centro de la tapa de la válvula de alivio. El tornillo de ajuste
está equipado con una palanca de dos posiciones para cambiar rápidamente la configuración de la válvula de alivio. Esto se logra moviendo la palanca de
una posición a otra. La válvula de alivio se ajusta con la palanca en la posición de alta presión para que el ajuste de la válvula de alivio se pueda reducir
rápidamente en aproximadamente 10 a 30 psi [30 a 207 kPa] moviendo la palanca de la posición de alta presión a la posición de baja presión. La caída real
de presión resultante de mover la palanca de la posición alta a la baja depende de la aplicación.

BV BIDIRECCIONAL

Esta válvula de alivio se puede ajustar externamente mediante tornillos de ajuste ubicados en el centro de las tapas de la válvula de alivio.
El rango de ajuste es de aproximadamente 30 psi [207 kPa] a 125 psi [862 kPa]. La capacidad real depende de la velocidad de la bomba y la viscosidad del
líquido. Los ajustes son para derivación total; es decir, todo el fluido circula de regreso a la entrada a través de la válvula de alivio. El usuario final debe
configurar las válvulas de alivio para condiciones que coincidan exactamente con la aplicación.

DIRECCIÓN DE ROTACIÓN ETIQUETAS

Figura 5.1 Figura 5.2


DIRECCIÓN TÍPICA DE ROTACIÓN DE LA ETIQUETA DIRECCIÓN TÍPICA DE ROTACIÓN DE LA ETIQUETA
ENCONTRADO EN ESTILO RV ENCONTRADO EN ESTILO BV
VÁLVULAS DE ALIVIO DE UNA SOLA DIRECCIÓN VÁLVULAS DE ALIVIO BIDIRECCIONALES

8
Machine Translated by Google

RECONOCER LA VÁLVULA DE ALIVIO

CONJUNTO DE PLACA FRONTAL


PARA VÁLVULA DE ALIVIO ÚNICA DIRECCIÓN ESTILO
RV FIGURA 5.3

CONJUNTO DE PLACA FRONTAL


PARA VÁLVULA DE ALIVIO BIDIRECCIONAL
ESTILO BV FIGURA 5.4

9
Machine Translated by Google

ROTACIÓN ADECUADA DEL ENGRANAJE DE LA BOMBA

La rotación adecuada del engranaje se muestra en las etiquetas de advertencia adheridas a la placa frontal de la válvula de alivio.

ENTRADA DE BOMBA y DESCARGA DE BOMBA

En las válvulas de alivio estilo RV y BV, la flecha de “entrada de la bomba” o de “descarga de la bomba” siempre apuntará directamente a un puerto
lateral en los casos que tienen un puerto lateral y un puerto superior. El puerto superior está conectado al lado de la bomba que está opuesto al
puerto lateral. Las flechas de “entrada de la bomba” y “descarga de la bomba” siempre apuntarán directamente a los puertos de entrada y descarga
de la bomba con cajas de puertos rectos.

No se debe utilizar una válvula de alivio integral en aplicaciones donde la descarga debe estar cerrada durante más de un minuto. El funcionamiento
prolongado de la bomba con la descarga cerrada provocará un calentamiento rápido del líquido que circula a través de la válvula de alivio, lo que
provocará posibles daños.

DIRECCIÓN DE ROTACIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO ESTILO RV

Los dibujos que muestran la DIRECCIÓN DE ROTACIÓN PARA CONFIGURACIONES DE BOMBA QUE UTILIZAN LA VÁLVULA DE ALIVIO
ESTILO RV y la posición de la válvula de alivio con la letra “L” en la designación son para aplicaciones de baja transmisión (el eje de transmisión
está más bajo que el puerto lateral). Todos los demás dibujos que se muestran en la Figura 5.5 son para aplicaciones de alta transmisión (el eje
de transmisión está por encima del puerto lateral).

La flecha en el dibujo al final del eje impulsor indica la dirección de rotación necesaria para lograr el funcionamiento adecuado de la bomba y la
válvula de alivio cuando se utiliza la orientación de la bomba y la válvula de alivio que se muestra en el dibujo. CW indica rotaciones en el sentido de
las agujas del reloj y CCW indica rotación en sentido antihorario cuando se ve desde el extremo del eje impulsor de la bomba.

Para determinar la posición correcta de la válvula de alivio para cualquiera de las orientaciones de la bomba, use los dibujos que se muestran en
la Figura 5.5 titulada DIRECCIÓN DE ROTACIÓN PARA CONFIGURACIONES DE BOMBA USANDO LA VÁLVULA DE ALIVIO ESTILO RV:

1. Encuentre el grupo de dibujos con la posición adecuada del eje de transmisión (transmisión alta o baja). Los dibujos con rotación W, Z, X o
Y son bombas de alta potencia. Los dibujos con rotación LW, LZ, LX o LY son bombas de baja potencia.
Elimina todos los demás dibujos.

2. En los dibujos restantes, busque el grupo de dibujos con la flecha de dirección de rotación adecuada en el extremo del eje de transmisión.
Elimina todos los demás dibujos. CW indica rotación en el sentido de las agujas del reloj y CCW indica rotación en el sentido
contrario a las agujas del reloj cuando se ve desde el extremo del eje impulsor de la bomba.

3. En los dibujos restantes, busque el grupo de dibujos con las posiciones de puerto adecuadas (directamente o
ángulo recto). Elimina todos los demás dibujos.

4. En los dibujos restantes, busque el dibujo con las ubicaciones adecuadas de los puertos de entrada y descarga. Este dibujo mostrará la
posición adecuada de la válvula de alivio para la configuración de bomba elegida. Observe la posición de la palabra "ENTRADA" en el
costado de la placa frontal de la válvula de alivio. La palabra "ENTRADA" debe estar en el "lado" de entrada de la bomba para que la
válvula de alivio funcione correctamente. Los “lados” de entrada y descarga de la bomba siempre están directamente opuestos entre sí;
El puerto superior de la bomba de ángulo recto está conectado al “lateral” de la bomba a través de un pasaje interno.

10
Machine Translated by Google

DIRECCIÓN DE ROTACIÓN PARA BOMBAS HB, BH Y SB 3511 A 4722 CON Y SIN


VÁLVULA DE ALIVIO ÚNICA DIRECCIÓN ESTILO RV Figura 5.5

11
Machine Translated by Google

DIRECCIÓN DE ROTACIÓN PARA BOMBAS 3511 A 4722 HB, BH Y SB


CON LA VÁLVULA DE ALIVIO BIDIRECCIONAL ESTILO BV
Figura 5.6

12
Machine Translated by Google

CAMBIAR LA POSICIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO ESTILO RV

Consulte el dibujo seccional que se muestra en la Figura 5.7.


(No se requiere en una bomba con válvula de alivio bidireccional estilo BV).

Ya debería haber revisado los dibujos en la Figura 5.5 para encontrar la forma correcta de colocar su válvula de alivio, según la dirección de rotación y posición
del eje de la bomba y la ubicación de los puertos de entrada y descarga. Si no lo has comprobado, hazlo ahora para decidir si debes cambiar o no la posición
de nuestra válvula de alivio.

Si es necesario cambiar la posición de la válvula de alivio, siga las instrucciones a continuación y consulte la Sección 14, LISTA DE PIEZAS y el dibujo de la
VÁLVULA DE ALIVIO ÚNICA DIRECCIÓN ESTILO RV que se muestra en la Figura 5.7.

1. Apague la bomba y bloquee la fuente de energía para el conductor.

2. Cierre las válvulas de entrada y descarga.

3. Para drenar la bomba, siga el procedimiento de la Sección 7, INSTRUCCIONES PARA DRENAR LA BOMBA.

4. Retire los dos tornillos con cabeza de arandela (K) y los ocho tornillos con cabeza hexagonal (L) que sujetan la placa frontal (23B) a
caso. Retire la placa frontal.

5. Mientras observa la placa frontal (23B) desde el extremo con la tapa de la válvula de alivio (24), gire la placa frontal de modo que la orientación de la
tapa de la válvula de alivio hacia la bomba coincida con la DIRECCIÓN DE ROTACIÓN del dibujo previamente seleccionado de las tablas en la
Figura 5.5.

6. Instale dos pasadores huecos (J) en el extremo de la placa frontal de la caja (19A, B, C, D, E) si se quitaron durante el desmontaje. Coloque la
cantidad adecuada de juntas de caja (20) en el extremo de la caja. Alinee la placa frontal (23B) con las clavijas huecas, manteniendo la
orientación adecuada como se determinó anteriormente. Asegure la placa frontal a la caja usando dos tornillos con cabeza de arandela (K) y
ocho tornillos con cabeza hexagonal (L).

VÁLVULA DE ALIVIO ÚNICA DIRECCIÓN ESTILO RV VÁLVULA DE ALIVIO BIDIRECCIONAL ESTILO BV


FIGURA 5.7 FIGURA 5.8

13
Machine Translated by Google

DESMONTAJE DE LA VÁLVULA DE ALIVIO ÚNICA DIRECCIÓN ESTILO RV Y BI­DESTILO ESTILO BV


VÁLVULA DE ALIVIO DIRECCIONAL

Consulte el dibujo seccional que se muestra en la Figura 5.7 y la Figura 5.8.

1. Apague la bomba y bloquee la fuente de energía para el conductor.

2. Cierre las válvulas de entrada y descarga.

3. Para drenar la bomba, siga el procedimiento de la Sección 7, INSTRUCCIONES PARA DRENAR LA BOMBA.

4. Disminuya la presión sobre el resorte (29) aflojando la tuerca de bloqueo y sello (27) y desatornillando el tornillo de ajuste (26) hasta que el tornillo de ajuste gire
libremente.

5. Después de disminuir la presión sobre el resorte (29), retire la tapa de la válvula de alivio (24) desenroscándola de la placa frontal.
(23B).

6. Retire el resorte (29), el asiento (30), la arandela de resorte (32) y la guía del resorte (28).

7. Inspeccione todas las piezas y reemplace las piezas desgastadas o dañadas según sea necesario.

ENSAMBLAJE DE LA VÁLVULA DE ALIVIO MONODIRECCIONAL ESTILO RV Y BIDIRECCIONAL ESTILO BV


VÁLVULA DE SEGURIDAD

Consulte el dibujo seccional que se muestra en la Figura 5.7 y la Figura 5.8.

1. Instale el asiento (30) en la placa frontal (23B).

2. Instale el resorte (29) en la placa frontal (23B) asegurándose de que el resorte esté centrado en el asiento (30) y descansando sobre el resorte.
arandela (31).

3. Coloque el piloto de la guía del resorte (28) en el diámetro interior del resorte (29).

4. Atornille el tornillo de ajuste (26) con la tuerca de seguridad y sello (27) ensamblada en el orificio de la tapa de la válvula de alivio (24).

5. Coloque el extremo pequeño del tornillo de ajuste (26) en el orificio de la guía del resorte (28) y atornille la tapa de la válvula de alivio (24) en
placa frontal (23B).

6. Ajuste la válvula de alivio siguiendo los pasos que se muestran en cómo AJUSTAR LA VÁLVULA DE ALIVIO ESTILO RV.

PARA AJUSTAR LA VÁLVULA DE ALIVIO ÚNICA DIRECCIÓN ESTILO RV O BIDIRECCIONAL ESTILO BV


VÁLVULA DE SEGURIDAD

Consulte el dibujo seccional que se muestra en la Figura 5.7 y la Figura 5.8.

• ¡ ADVERTENCIA! Tome las precauciones necesarias para evitar lesiones personales o daños físicos que podrían ser causados por cualquier pérdida
del producto que se bombea mientras ajusta la válvula de alivio. NO ajuste la válvula de alivio sin los protectores del acoplamiento en su lugar.

La válvula de alivio debe ajustarse en condiciones idénticas a las condiciones de operación (viscosidad, rpm, etc.)

1. Conecte un manómetro cerca de la bomba en la línea de descarga entre la bomba y el punto donde pasará la línea de descarga.
estar cerrado.

2. Afloje la contratuerca (27) en el tornillo de ajuste (26).

3. Retroceda el tornillo de ajuste (26) hasta el punto donde el extremo del tornillo de ajuste estará a 1­3/4 pulgadas [44,5 mm] de la tapa del tapón (24).
Consulte los dibujos de la VÁLVULA DE ALIVIO que se muestran en las Figuras 5.7 y 5.8.

4. ¡ADVERTENCIA! NO arranque la bomba hasta que todos los ejes giratorios y acoplamientos estén debidamente protegidos. Después de que todos los ejes
giratorios y acoplamientos estén debidamente protegidos, arranque la bomba y cierre la línea de descarga lentamente.
NO exceda la presión nominal de la bomba u otro equipo entre la bomba y la válvula de la línea de descarga. Si se alcanza esta presión mientras se
cierra la válvula de descarga, NO la cierre más. NO haga funcionar la bomba con una línea de descarga cerrada durante más de un minuto a la vez.

14
Machine Translated by Google

5. Con la válvula de descarga cerrada, gire el tornillo de ajuste en el sentido de las agujas del reloj en incrementos de ½ vuelta hasta que el manómetro muestre
el ajuste de presión deseado.

6. Apriete la contratuerca (27).

7. Abra la línea de descarga y apague la bomba.

DESMONTAJE DE LA VÁLVULA DE ALIVIO ESTILO RV DE DOBLE AJUSTE

Consulte el dibujo seccional que se muestra en la Figura 5.9.

1. Apague la bomba y bloquee la fuente de energía para el conductor.

2. Cierre las válvulas de entrada y descarga.

3. Para drenar la bomba, siga el procedimiento de la Sección 7, INSTRUCCIONES PARA DRENAR LA BOMBA.

4. Afloje la tuerca de bloqueo y sellado (27). Disminuya la presión sobre el resorte (29) girando el tornillo de ajuste (26)
en sentido antihorario hasta que gire libremente.

5. Después de disminuir la presión sobre el resorte (29), retire la tapa de la válvula de alivio (24) desenroscándola de
placa frontal (23B).

6. Retire el resorte (29), la guía del resorte (28), el asiento (30) y la arandela de resorte (31).

7. Retire el pistón de operación (59). Retire la junta tórica (AP) si es necesario.

8. Después de varios desmontajes de la bomba, es necesario cambiar la tuerca del sello de bloqueo (27). Retire el tornillo de ajuste (26) de la tapa de la
válvula de alivio (24). Retire la tuerca del sello de bloqueo (27) del tornillo de ajuste (26). Mantenga las roscas del tornillo de ajuste limpias y libres de
suciedad. También elimine cualquier muesca o abolladura de las roscas dañadas para evitar daños a las superficies de sellado de la tuerca selladora.

9. Generalmente no es necesario desmontar la manija esférica (AK) y sus componentes del tornillo de ajuste (26), excepto si es necesario
reemplazar las piezas.

10. Inspeccione todas las piezas y reemplace todas las piezas desgastadas o dañadas según sea necesario.

ENSAMBLAJE DE LA VÁLVULA DE ALIVIO ESTILO RV DE DOBLE AJUSTE

Consulte el dibujo seccional que se muestra en la Figura 5.9.

1. Instale el asiento (30) y la arandela elástica (31) en la placa frontal (23B).

2. Instale el resorte (29) en la placa frontal (23B) asegurándose de que el resorte esté centrado en el asiento (30) y descansando sobre la arandela de resorte (31).

3. Coloque el piloto de la guía del resorte (28) en el resorte (29).

4. Gire el tornillo de ajuste (26) hacia abajo dentro de la tapa de la válvula de alivio (24) con la palanca en la posición de alta presión. Mueva la palanca a la posición
de baja presión; esto debería dejar el pistón de operación (59) más allá del borde de la tapa de la válvula de alivio (24).
(La fricción de la junta tórica debe retener temporalmente el pistón en funcionamiento). Coloque una nueva junta de la tapa de la válvula de alivio (25) en la tapa de
la válvula de alivio (24).

5. Deslice la punta del pistón de operación (59) dentro de la guía del resorte (28) mientras sostiene el mecanismo de la válvula de alivio de doble ajuste ajustando el
tornillo (26) y la manija de bola (AK).

6. Sostenga el tornillo de ajuste (26) y gire la tapa de la válvula de alivio (24) para engancharla en las roscas de la placa frontal (23B).

7. Apriete la tapa de la válvula de alivio (24), pero NO permita que el tornillo de ajuste (26) se salga de la tapa de la válvula de alivio o
Se perderá el acoplamiento del pistón de operación (59) en la guía de resorte (28).

8. Ajuste la válvula de alivio siguiendo los pasos que se muestran en cómo AJUSTAR LA VÁLVULA DE ALIVIO ESTILO RV DE DOBLE AJUSTE. Apriete la
tuerca de bloqueo y sellado (27). Verificar el funcionamiento de la palanca.

15
Machine Translated by Google

VÁLVULA DE ALIVIO ESTILO RV DE DOBLE AJUSTE


Figura 5.9

PARA AJUSTAR LA VÁLVULA DE ALIVIO ESTILO RV DE DOBLE AJUSTE

• ¡ ADVERTENCIA! Tome las precauciones necesarias para evitar lesiones o daños físicos que podrían ser causados por cualquier pérdida del
producto que se bombea mientras ajusta la válvula de alivio. NO ajuste la válvula de alivio sin los protectores del acoplamiento en su lugar.

La válvula de alivio debe ajustarse en condiciones idénticas a las condiciones de operación. (Viscosidad, rpm, etc.)

1. Conecte un manómetro cerca de la bomba en la línea de descarga entre la bomba y el punto donde pasará la línea de descarga.
estar cerrado.

2. Afloje la tuerca de bloqueo y sellado (27) en el tornillo de ajuste (26).

3. Vuelva a colocar el tornillo de ajuste (26) en su posición mínima girando la manija de bola (AL) en sentido antihorario hasta el punto donde el tornillo de
cabeza hexagonal (AN) en el tornillo de ajuste (26) estará a 2 pulgadas [50,8 mm] de la tapa de la válvula de alivio ( 24). (Ver el dibujo de la
VÁLVULA DE ALIVIO DE DOBLE AJUSTE que se muestra en la Figura 5.9.)

4. Mueva la manija de bola (AL) a la posición de bombeo normal como se muestra en la Figura 5.9.

5. ¡ ADVERTENCIA! NO arranque la bomba hasta que todos los ejes giratorios y acoplamientos estén debidamente protegidos. Después de que todos los
ejes giratorios y acoplamientos estén debidamente protegidos, arranque la bomba y cierre la línea de descarga lentamente.
NO exceda la presión nominal de la bomba u otro equipo entre la bomba y la válvula de la línea de descarga. Si se alcanza esta presión mientras
se cierra la válvula de descarga, NO la cierre más. NO haga funcionar la bomba con una línea de descarga cerrada durante más de un minuto a
la vez.

6. Con la válvula de descarga cerrada y usando la manija de bola (AL), gire el tornillo de ajuste (26) en el sentido de las agujas del reloj hasta que la presión
El manómetro muestra el ajuste de presión deseado.

7. Apriete la tuerca de bloqueo y sellado (27).

8. La válvula de alivio ahora está configurada en la configuración de alta presión deseada.

9. Mueva la manija de bola (AL) a la configuración de baja presión como se muestra en la Figura 5.9 y observe la configuración de baja presión.

10. Abra la línea de descarga y apague la bomba.

La válvula de alivio ahora está configurada.

dieciséis
Machine Translated by Google

CONVERSIÓN DE VÁLVULA DE ALIVIO ESTILO RV A VÁLVULA DE ALIVIO ESTILO RV DE DOBLE AJUSTE

1. En la válvula de alivio estilo RV estándar, afloje la tuerca de bloqueo y sello (27).

2. Gire el tornillo de ajuste (26) en sentido antihorario para disminuir la presión sobre el resorte (29).

3. Retire la tapa de la válvula de alivio (24) y la junta (25) junto con la tuerca de bloqueo y sellado (27) y el tornillo de ajuste (26).

4. Instale el mecanismo de la válvula de alivio de doble ajuste de acuerdo con las instrucciones en MONTAJE DE DOBLE
AJUSTE DE LA VÁLVULA DE ALIVIO ESTILO RV.

ZAPATOS CON CHAQUETA

Las placas frontales y posteriores con camisa están disponibles en las bombas de las series 3500, 4500, 3600, 3700, 4600 y 4700. Tienen un aspecto
similar a los estándar sin camisa que se describen en este manual, excepto por los cuatro grifos roscados en las placas frontales y
posteriores con camisa. Dos de los cuatro grifos están entubados como entrada y salida del medio de calefacción o refrigeración. Se recomienda
que el vapor, cuando se utilice, se canalice hacia la camisa desde un grifo superior y salga a través de un grifo inferior. El líquido, cuando se
utiliza, debe canalizarse hacia la camisa desde un grifo inferior y salir por un grifo superior. Además de los dos grifos en ambas placas finales que
no se utilizan para tuberías, se proporcionan dos grifos NPT de ¼” en la placa posterior con camisa para facilitar la limpieza fuera de escala.

El medio de calentamiento o enfriamiento debe ser vapor o un líquido no corrosivo y que no obstruya. Un medio de vapor está limitado a 350 F
[177 C] como máximo. Un medio líquido está limitado a 450 F [232 C] como máximo. El revestimiento está limitado a 125 psi [862 kPa]
como máximo.

• ¡ ADVERTENCIA! Se necesitarán otras piezas especiales para funcionar a temperaturas de hasta 450 F [232 C].

La placa frontal de la válvula de alivio estilo RV con camisa, similar a la sin camisa, debe tener el tornillo de ajuste desplazado hacia el lado de
descarga de la bomba.

PLACA FRONTAL DE VÁLVULA DE ALIVIO ESTILO RV CON CAMISA


Figura 5.10

17
Machine Translated by Google

6. IMPULSIÓN ALTA A IMPULSIÓN BAJA

Antes de operar la bomba, asegúrese de que la rotación del eje, las conexiones de las tuberías y la posición de la válvula de alivio estén de acuerdo con las
ilustraciones apropiadas que se muestran en las Figuras 5.5 y 5.6. Para cambiar la rotación y/o la orientación de la tubería, puede ser necesario retirar la tubería de
la bomba o la bomba del montaje.
[Los accesorios (21) y las juntas de brida (22), cuando se incluyen, se pueden quitar de la bomba.]

Siempre que cambie la rotación, inspeccione todas las piezas antes de volver a ensamblarlas. Reemplace todas las piezas desgastadas e instale juntas nuevas en
cantidades apropiadas a medida que las retire.

1. Retire el acoplamiento o la junta universal y la chaveta de transmisión (A) del eje de transmisión (32). Retire todas las rebabas y afilados.
bordes del eje impulsor y del chavetero.

2. A.) Para invertir la rotación de la bomba y mantener la misma disposición de las tuberías, la posición del eje impulsor (32) debe ser
cambió. Siga los pasos 3 – 10.

B.) Para invertir la rotación de la bomba y dejar el eje impulsor (32) y la caja (19A, B, C, D, E) en la misma posición; El flujo de líquido a través
de la bomba se invertirá. Siga los pasos 11 – 12.

C.) Para cambiar el puerto al lado opuesto en bombas con una disposición de puerto en ángulo recto y mantener el mismo
rotación de la bomba, siga los pasos 13 – 20.

D.) Para cambiar el puerto al lado opuesto, mantenga la misma rotación de la bomba y el eje impulsor (32) en la misma posición; El flujo de líquido a
través de la bomba se invertirá. Siga los pasos 21 – 26.

ROTACIÓN INVERSA, MISMA DISPOSICIÓN DE TUBERÍAS

3. Para invertir la rotación de la bomba y mantener la misma disposición de las tuberías, es necesario cambiar de alta
de unidad a unidad baja o de unidad baja a unidad alta (series 3500­3700 con puertos en ángulo recto: W a LX, X a LW, Z a LY, Y a LZ; series
4500­4700 con puertos directos: W a LZ, Z a LW) o viceversa.

4. Retire los dos tornillos con cabeza de arandela (K) y los ocho tornillos con cabeza hexagonal (L) que sujetan la placa posterior (6A, B) a la caja (19A, B,
C, D, E) y separe el conjunto de la placa posterior del conjunto de la caja. En las bombas 3600­4700 “H” y “BH”, el engranaje impulsor (34) se
extraerá con el conjunto de placa posterior. En las bombas “HB”, “SB”, “GHB” y “BHB”, el engranaje impulsor (34) puede permanecer en el
ensamblaje de la caja.

5. Cambie las posiciones del engranaje impulsor (34) y del engranaje loco/eje (35 y 33) en el caso (19A, B, C, D, E).

6. Coloque la cantidad adecuada de juntas de caja (20) en la caja (19A, B, C, D, E) (se puede utilizar aceite o grasa para mantener las juntas en su lugar).

7. Gire el conjunto de la placa posterior (6A, B) 180 .

8. Deslice el eje impulsor (32) y la chaveta de engranaje (B) en el orificio del eje del engranaje impulsor (34).

9. Deslice el conjunto de la placa posterior (6A, B) a su posición y asegúrelo.

10. En las series 3600­4700 con unidad reductora de engranajes, monte la copa de aceite (AB) en el orificio superior de la caja de engranajes (44)
y la llave de purga (AC) en el segundo orificio desde abajo.

ROTACIÓN INVERSA, MISMO EJE DE TRANSMISIÓN Y DISPOSICIÓN DE LA CAJA

11. Para invertir el flujo de líquido a través de los puertos de la bomba, invierta la rotación del eje impulsor (32), mantenga el original
posiciones del eje impulsor y la caja (19A, B, C, D, E) (series 3500­3700 con puertos en ángulo recto: W a X, LW a LX, Z a Y, LX a LY; series
4500­4700 con puertos rectos a través de puertos: W a Z, LW a LZ) o viceversa.

12. En bombas con válvula de alivio, se debe quitar la placa frontal de la válvula de alivio (23B o 23C), girarla 180 y
remontado.

18
Machine Translated by Google

CAMBIAR LA UBICACIÓN DEL PUERTO Y DEL EJE IMPULSOR, MISMA ROTACIÓN

13. Para cambiar el puerto al lado opuesto y mantener la misma rotación de la bomba, cambie el eje impulsor (32) de
accionamiento alto a accionamiento bajo (series 3500­3700 con puertos en ángulo recto: W a LY, Y a LW, Z a LX, X a LZ) o viceversa
viceversa.

14. Retire los dos tornillos con cabeza de arandela (K) y los ocho tornillos con cabeza hexagonal (L) que sujetan la placa posterior (6A, B) a la caja (19A, B, C,
D, E) y separe el conjunto de la placa posterior del conjunto de la caja. En las bombas 3500­4700 “H” y “BH”, el engranaje impulsor (34) se extraerá con
el conjunto de la placa posterior. En las bombas “HB”, “SB”, “GHB” y “BHB”, el engranaje impulsor (34) puede permanecer en el ensamblaje de la
caja.

15. Retire la placa frontal (23A, B, C, D).

16. Gire la caja (19A, B, C, D, E) 180 (de adelante hacia atrás).

17. Cambie las posiciones del engranaje impulsor (34) y del engranaje intermedio/eje (35 y 33) en el caso (19A, B, C, D, E).

18. Si se utiliza una placa frontal simple (23A), vuelva a montarla en la caja (19A, B, C, D, E) en la misma posición. Si se utiliza una placa frontal de
válvula de alivio (23B, C, D), gire la placa frontal 180 y vuelva a montarla en la caja (19A, B, C, D, E).

19. Gire el conjunto de la placa posterior (6A, B) 180° y vuelva a montarlo en la caja (19A, B, C, D, E).

20. En bombas con unidad reductora de engranajes, monte la copa de aceite (AB) en el orificio superior de la caja de engranajes (44) y la llave de purga (AC) en
siguiente agujero inferior.

MISMA ROTACIÓN, CAMBIAR UBICACIÓN DEL PUERTO, MISMA UBICACIÓN DEL EJE IMPULSOR

21. Para cambiar el puerto al lado opuesto, mantenga la misma rotación de la bomba y el eje impulsor (32) en la misma posición; el flujo de líquido a través de
la bomba se invertirá (series 3500­3700 con puertos en ángulo recto: W a Y, LW a LY, Z a X, LZ a LX) o viceversa.

22. Retire los dos tornillos con cabeza de arandela (K) y los ocho tornillos con cabeza hexagonal (L) que sujetan la placa posterior (6A, B) a la caja (19A, B, C,
D, E) y separe el conjunto de la placa posterior del conjunto de la caja. En las bombas 3500­4600 “H” y “BH”, el engranaje impulsor (34) puede permanecer
en el ensamblaje de la caja.

23. Retire la placa frontal (23A, B, C, D).

24. Retire la caja (19A, B, C, D, E) y gírela 180 (de adelante hacia atrás).

25. Vuelva a montar y asegure la caja (19A, B, C, D, E) a la placa frontal (23A, B, C).

26. Vuelva a montar el conjunto de la placa posterior (6A, B) en la caja (19A, B, C, D, E).

7. INSTRUCCIONES PARA DRENAJE DE LA BOMBA

Consulte la Sección 14, LISTA DE PIEZAS.

La medida en que se puede drenar una bomba depende del producto que se bombea. Los productos de baja viscosidad, como los disolventes, se escurrirán rápida y
fácilmente. Los productos de alta viscosidad como la melaza y el alquitrán se escurrirán muy lentamente. Además, el drenaje de productos de alta viscosidad será
menos completo.

Independientemente del producto bombeado, las áreas en el extremo ciego de los orificios del cojinete y la cámara del sello mecánico no drenarán.

1. Lea y comprenda todas las instrucciones y advertencias de seguridad antes de comenzar el procedimiento de drenaje.

2. Hay dos tapones de tubería (S) en la placa frontal (23A, B, C). Retire uno que esté en la posición más baja.

3. Gire el eje impulsor muy lentamente con la mano. Cada vez que aumente el flujo del drenaje, deje de girar el eje hasta
el flujo se detiene; luego reanude hasta que el flujo aumente nuevamente. Asegúrese de girar el eje varias revoluciones completas en cada dirección hasta
que se detenga todo el flujo del drenaje.

4. Vuelva a instalar y apretar los tapones de tubería.

19
Machine Translated by Google

8. INSTRUCCIONES PARA EL DESMONTAJE DE LA BOMBA

Consulte la Sección 14, LISTA DE PIEZAS.

1) Lea y comprenda todas las instrucciones y advertencias de seguridad antes de comenzar a desmontar la bomba. Mientras
Al desmontar la bomba, siempre inspeccione las piezas desmontadas y las piezas adyacentes para ver si es necesario realizar un mayor desmontaje.
Reemplace las piezas desgastadas o dañadas según sea necesario.

2) Si no sabe qué configuración de bomba tiene, recopile los datos de la placa de identificación y consulte la Sección 1,
DATOS DE LA PLACA DE IDENTIFICACIÓN, para determinar lo que tiene. Consulte a un distribuidor Roper o a Roper Pump Company si tiene alguna
pregunta.

3) Al limpiar o lubricar, utilice únicamente soluciones de limpieza y lubricantes que sean compatibles con los productos que se bombean y con elastómeros
de sellado. NO utilice productos a base de petróleo con sellos con elastómeros EPR. Utilice un lubricante a base de petróleo con elastómeros
EPR.

4) Apague la bomba y bloquee la fuente de energía para el conductor. NO continúe con el desmontaje de la bomba si
existe la más mínima posibilidad de que se arranque el controlador.

5) Si se usa, apague y desconecte el enjuague del sello mecánico.

6) Cerrar las válvulas de entrada y descarga.

7) Retire la protección y desconecte el acoplamiento entre el impulsor y la bomba.

8) Drene las líneas de entrada y descarga. Desconecte las líneas de entrada y descarga de la bomba.

9) Siga el procedimiento de la Sección 7, INSTRUCCIONES PARA DRENAR LA BOMBA.

10) A.) Para bombas 3500/3600/3700/4500/4600/4700 “HB” y “SBFO”, siga los pasos 11 – 20.

B.) Para bombas 3700/4700 “BH”, pasar a la Sección 12, INSTRUCCIONES PARA EL DESMONTAJE DE UNA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA
TIPO “MBH”. Después de desmontar la transmisión hidráulica, regrese a esta sección y siga los pasos 11 a 20.

11. Retire los dos tornillos con cabeza de arandela (K) y los ocho tornillos con cabeza hexagonal (L) que sujetan la placa frontal (23A, B, C,
D) al caso (19A, B, C, D, E). Retire la placa frontal (23A, B, C, D).

12. Retire dos pasadores (J) de la caja.

13. Retire las juntas de la caja (20).

14. A.) En las bombas “BH”, retire el anillo de retención del extremo de la placa frontal (36B) del eje impulsor (32). Retire el engranaje impulsor (34)
y clave (B). Retire el anillo de retención del extremo de la placa posterior (36A).

B.) En las bombas “HB” y “SBF”, retire el engranaje impulsor (34) y la chaveta (B) del eje impulsor (32).

15. Retire el engranaje loco (35) y la chaveta (B) del eje loco (33). Retire el eje loco.

16. Retire los dos tornillos con cabeza de arandela (K) y los ocho tornillos con cabeza hexagonal (L) que sujetan la placa posterior (6A, B) a
caja (19A, B, C, D, E) y piezas separadas.

17. Retire las juntas de la caja (20) del lado opuesto de la caja (19A, B, C, D, E).

18. Retire dos pasadores (J) del lado opuesto de la caja (19A, B, C, D, E).

19. Retire la chaveta de transmisión (A) del eje de transmisión (32).

20. A.) Para bombas 3500/4500 “BH”, siga los pasos 21 – 24.

B.) Para bombas 3500/4500 “HB”, siga los pasos 25 – 30.

C.) Para bombas 3600/4600 “BH”, siga los pasos 31 – 34.

D.) Para las bombas 3600/4600 “HB” y 3622 “SBFO”, siga los pasos 35 – 40.

E.) Para bombas 3700/4700 “BH”, siga los pasos 41 ­ 44.

F.) Para bombas 3700/4700 “HB” y “SBFO”, siga los pasos 45 – 50.

20
Machine Translated by Google

Bombas “BH” 3500/4500 (Ver Figura 14.1)

21. Retire las dos contratuercas (F) de los pernos de cabeza cuadrada (G) que sujetan el retenedor del sello (9) a la placa posterior (6A, B). Eliminar
el retén del sello (9).

22. Retire el eje impulsor (32) deslizándolo hacia afuera desde el lado de la caja de la placa posterior.

23. Retire la arandela de empaque (18) y el sello de labio triple de la placa posterior (6A, B) haciendo palanca.

24. Inspeccione visualmente todas las piezas. Reemplace todas las piezas desgastadas o dañadas antes de volver a ensamblar la bomba. Se recomienda instalar juntas
nuevas (20, 22, 25) cada vez que se desmonte y vuelva a montar la bomba. El sello de triple labio debe reemplazarse cada vez que se retira de la placa posterior.

Bombas 3500/4500 “HB” Y 3522 “SBFO” (Ver Figura 14.2)

25. Retire el anillo de retención (3) de la placa posterior (6A, B).

26. Afloje los tornillos de fijación en el rodamiento de bolas (2). Retire el rodamiento de bolas.

27. Retire las dos contratuercas (F) de los pernos de cabeza cuadrada (G) que sujetan el retenedor del sello (9) a la placa posterior (6A, B). Eliminar
el retén del sello (9).

28. Retire el eje impulsor (32) deslizándolo hacia afuera desde el lado de la caja de la placa posterior.

29. Retire la arandela de empaque (18) y el sello de labio triple de la placa posterior (6A, B) haciendo palanca.

30. Inspeccione visualmente todas las piezas. Reemplace todas las piezas desgastadas o dañadas antes de volver a ensamblar la bomba. Se recomienda instalar juntas
nuevas (20, 22, 25) cada vez que se desmonte y vuelva a montar la bomba. El sello de triple labio debe reemplazarse cada vez que se retira de la placa posterior.

Bombas “BH” 3600/4600 (Ver Figura 14.1)

31. Retire las dos contratuercas (F) de los pernos de cabeza cuadrada (G) que sujetan el prensaestopas (14) en su lugar. Retire el embalaje
clip del prensaestopas (13) y prensaestopas (14).

32. Retire los anillos del empaque (16) y la arandela del empaque (18). Retire el anillo de linterna (17) si se usa. Los ganchos de embalaje están
disponible comercialmente para ayudar en la extracción de los anillos de empaquetadura.

33. Retire el eje impulsor (32). Limpie el eje de transmisión y las piezas adyacentes. Examinar el eje de transmisión. Reemplace el eje de transmisión si
excesivamente desgastado o rayado.

34. Inspeccionar visualmente todas las piezas. Reemplace todas las piezas desgastadas o dañadas antes de volver a ensamblar la bomba. Se recomienda instalar juntas
nuevas (20, 22, 25) cada vez que se desmonte y vuelva a montar la bomba.

Bombas 3600/4600 “HB” Y 3622 “SBFO” (Ver Figura 14.2)

35. Retire el anillo de retención (3) de la placa posterior (6A, B).

36. Afloje los tornillos de fijación en el rodamiento de bolas (2). Retire el rodamiento de bolas.

37. Retire las dos contratuercas (F) de los pernos de cabeza cuadrada (G) que sujetan el prensaestopas (14) en su lugar. Retire el embalaje
clip del prensaestopas (13), prensaestopas (14), clip de resorte (15) y dos pernos de cabeza cuadrada (G).

38. Retire los anillos del empaque (16) y la arandela del empaque (18). Retire el anillo de linterna (17) si se usa. Los ganchos de embalaje están
disponible comercialmente para ayudar en la eliminación del embalaje.

39. Retire el eje impulsor (32). Limpie el eje de transmisión y las piezas adyacentes. Examinar el eje de transmisión. Reemplace el eje impulsor (32)
si está excesivamente desgastado o rayado.

40. Inspeccionar visualmente todas las piezas. Reemplace todas las piezas desgastadas o dañadas antes de volver a ensamblar la bomba. Se recomienda instalar juntas
nuevas (20, 22, 25) cada vez que se desmonte y vuelva a montar la bomba.

21
Machine Translated by Google

Bombas “BH” 3700/4700 (Ver Figura 14.1)

41. Retire las dos contratuercas (F) de los pernos de cabeza cuadrada (G) que sujetan el retenedor del sello (9) a la placa posterior (6A, B). Eliminar
el retén del sello (9).

42. Retire el eje impulsor (32) junto con el sello mecánico (11) y el anillo de retención (12) de la placa posterior (6A, B).

43. Al retirar los siguientes tipos de sellos simples (John Crane Tipo 21, Tipo 8­1, Tipo 9; Pac­Seal Tipo 21; Sealol Tipo 43), limpie y lubrique
el eje impulsor (32) antes de retirar el sello mecánico. asegurándose de que el eje de transmisión esté liso y libre de rebabas. Afloje los
tornillos de fijación (si los hay) en el sello mecánico. Retire el sello mecánico (11). Inspeccione las superficies de sellado de la cara del
sello estacionario e inspeccione el elemento de rotación. Reemplace según sea necesario. Retire el anillo de retención (12) del eje impulsor
(32), si corresponde.

44. Inspeccionar visualmente todas las piezas. Reemplace todas las piezas desgastadas o dañadas antes de volver a ensamblar la bomba. Se
recomienda instalar juntas nuevas (20, 22, 25) cada vez que se desmonte y vuelva a montar la bomba.

Bombas 3700/4700 “”HB” y 3722 “SBFO” (consulte la Figura 14.2)

45. Retire el anillo de retención (3) de la placa posterior (6A, B).

46. Afloje los tornillos de fijación en el rodamiento de bolas (2). Retire el rodamiento de bolas.

47. Retire las dos contratuercas (F) de los pernos de cabeza cuadrada (G) que sujetan el retenedor del sello (9) a la placa posterior (6A, B). Eliminar
retén del sello (9).

48. Retire el eje impulsor (32) junto con el sello mecánico (11) y el anillo de retención (12) de la placa posterior (6a, b).

49. Al retirar los siguientes tipos de sellos simples (John Crane Tipo 21, Tipo 8­1, Tipo 9; Pac­Seal Tipo 21;
Sealol Tipo 43), limpie y lubrique el eje impulsor (32) antes de retirar el sello mecánico, asegurándose de que el eje impulsor esté liso y libre
de rebabas. Afloje los tornillos de fijación (si los hay) en el sello mecánico. Retire el sello mecánico (11). Inspeccione las superficies de sellado
de la cara del sello estacionario e inspeccione el elemento de rotación. Reemplace según sea necesario.
Retire el anillo de retención (12) del eje impulsor (32), si corresponde.

50. Inspeccionar visualmente todas las piezas. Reemplace todas las piezas desgastadas o dañadas antes de volver a ensamblar la bomba. Se
recomienda instalar juntas nuevas (20, 22, 25) cada vez que se desmonte y vuelva a montar la bomba.

John Crane es una marca registrada de John Crane Inc.


Pac­Seal es una marca registrada de Pac­Seal Inc.
Sealol es una marca registrada de EG & G Sealol.

22
Machine Translated by Google

9. DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE COJINETES

DESMONTAJE DEL COJINETE

Los cojinetes de bomba están disponibles en PTFE impregnado de bronce, hierro, carbono y vidrio/grafito. Cualquiera de estos cojinetes se puede quitar
usando un extractor de herramientas Snap­On , número de pieza CG45. Esta herramienta puede adquirirse a través de su distribuidor de herramientas local o de
Roper Pump Company. Si no tiene este extractor de rodamientos, cualquiera de los rodamientos se puede quitar usando una hoja de sierra para cortar el rodamiento
en dos lugares con una separación de 180 . Este procedimiento generalmente aflojará el rodamiento lo suficiente como para sacarlo. Si se utiliza este
procedimiento, tenga cuidado de evitar daños al orificio en el que se presiona el rodamiento.

Los cojinetes de carbono también se pueden quitar cortándolos cuidadosamente con un cincel. Tenga cuidado de no rayar los orificios de la placa terminal durante
el proceso de extracción del rodamiento.

Después de retirar los cojinetes, siempre revise los orificios de la placa terminal para detectar muescas y rebabas causadas por el proceso de extracción.
Los orificios deben estar limpios, lisos y libres de rebabas antes de intentar instalar rodamientos nuevos.

INSTALACIÓN DE COJINETES

1. Retire todas las rebabas y bordes elevados de los orificios de los cojinetes.

2. Coloque la placa frontal o posterior sobre una base de prensa con la cara fresada hacia arriba. Apoye la placa terminal de modo que la cara fresada
quede perpendicular (cuadrada) con el ariete de prensa.

3. Coloque la placa terminal de modo que un orificio del cojinete quede ubicado directamente debajo del ariete de prensa.

4. A.) Si se van a instalar cojinetes de hierro o bronce, lubrique los orificios de la placa terminal con un aceite ligero que sea compatible con el producto que se
va a bombear.

B.) Si se van a instalar cojinetes de carbono, lubríquelos sumergiéndolos en agua fría antes de instalarlos.
instalación.

C.) Si se van a instalar cojinetes de PTFE rellenos de vidrio/grafito, no se debe utilizar ningún lubricante.

5. Coloque el extremo del nuevo rodamiento en la entrada del orificio en la placa terminal, teniendo cuidado de alinear las ranuras del rodamiento con el
ranuras en la cara de la placa terminal.

6. Presione el rodamiento dentro del orificio de la placa terminal. Cuando se instalan cojinetes de carbono, es importante presionarlos con un movimiento lento e
ininterrumpido para evitar grietas. Es mejor utilizar un eje escalonado con una holgura de unas milésimas de pulgada entre el eje y el orificio del
rodamiento. Asegúrese de presionar los rodamientos hasta que queden al ras a 0,005 pulgadas [0,127 mm] por debajo de la cara fresada de la placa
terminal.

7. Repita el procedimiento para el segundo rodamiento.

8. Usando una lima de tres cuadrados, lime ranuras poco profundas en los extremos de los rodamientos para conectar las ranuras dentro de los rodamientos con
la ranura en la cara fresada de la placa terminal. Si sus cojinetes o placas terminales no tienen ranuras, omita este paso.

23
Machine Translated by Google

10. DATOS DIMENSIONALES DE LAS PIEZAS INTERNAS


Las dimensiones nominales se dan a continuación. Con la excepción del espesor de la junta y el espacio libre lateral, sus medidas reales no
deben variar de estos números en más de 0,002 pulgadas. Utilice equipos de medición adecuadamente calibrados al medir piezas.

TAMAÑO DE LA BOMBA

ARTÍCULO 11 17 22

Orificio para rodamientos 1.4375 1.4375 1.4375

Diámetro exterior del eje 1.0620 1.0620 1.0620

Perforaciones de caja
3,8490 3,8490 3,8490
Diámetro exterior del engranaje 3,8410 3,8410 3,8410

Espacio libre diametral del diámetro .0080 .0080 .0080


exterior del engranaje al orificio de la caja

Rodamiento de bronce OD
1,4385 1,4385 1,4385
Ajuste a presión con rodamiento de bronce ,0010 mín. ,0010 mín. ,0010 mín.

Identificación de rodamientos de bronce (gratis)


1.0680 1.0680 1.0680

ID del rodamiento de bronce (instalado) 1.0670 1.0670 1.0670

Eje a cojinete de bronce


.005 .005 .005
Espacio libre diametral

Rodamiento de hierro OD
1.4385 1.4385 1.4385
Ajuste a presión con cojinete de hierro .0010 min. .0010 min. .0010 min.

Identificación de rodamientos de hierro (gratis)


1.0675 1.0675 1.0675

ID de cojinete de hierro (instalado) 1.0665 1.0665 1.0665

Eje a cojinete de hierro


.0045 .0045 .0045
Espacio libre diametral

Diámetro exterior del rodamiento de carbono


1.4400 1.4400 1.4400
Ajuste a presión con rodamiento de carbono .0025 min. .0025 min. .0025 min.

Identificación de rodamientos de carbono (gratis)


1.0710 1.0710 1.0710

ID del rodamiento de carbono (instalado) 1.0690 1.0690 1.0690

Eje a rodamiento de carbono


.0067 .0067 .0067
Espacio libre diametral

Ancho de caja
2.994 4.494 5.994
Grosor de la junta (uno) .012 .012 .012

Junta comprimida
.016 .016 .016
Grosor (dos)
Ancho de la cara del engranaje 3.001 4.501 6.001

Espacio libre lateral (dos


.009 .009 .009
Juntas comprimidas)

24
Machine Translated by Google

11. INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DE LA BOMBA

Consulte la Sección 14, LISTA DE PIEZAS.

Consulte la Sección 5, DIRECCIÓN DE ROTACIÓN Y VÁLVULAS DE ALIVIO, para asegurar la configuración adecuada para la rotación de la bomba, la
ubicación del puerto y la posición de la válvula de alivio antes de ensamblar la bomba.

1. Lea y comprenda todas las instrucciones y advertencias de seguridad antes de ensamblar la bomba. Inspeccione visualmente todas las piezas
durante el montaje. Reemplace todas las piezas desgastadas o dañadas. Aunque pueden parecer reutilizables, se recomienda instalar juntas
(20, 22, 25) y sellos de labio (5, 39) nuevos cuando se vuelva a ensamblar la bomba.

• ¡ ADVERTENCIA! Utilice únicamente juntas Roper originales. El espesor de la junta determina los espacios libres adecuados.
Siempre verifique la cantidad de juntas removidas y reemplácelas con la cantidad exacta. Se debe utilizar el material adecuado según la
aplicación.

2. Al limpiar o lubricar, utilice únicamente productos que sean compatibles con el producto que se bombea y
elastómeros dentro de la bomba. NO utilice productos a base de petróleo con sellos con elastómeros EPR. Limpie y lubrique las piezas con aceite
ligero a menos que se utilicen elastómeros EPR. Utilice un lubricante a base de petróleo con elastómeros EPR.

3. Los sellos mecánicos son equipos de precisión. Tenga mucho cuidado de no dañar las caras del sello o los elastómeros durante el montaje.

4. Instale dos pasadores huecos (J) a cada lado de la caja (19A, B, C, D, E). Coloque la cantidad adecuada de juntas de caja (20) en el lado de la placa
frontal de la caja. Alinee la placa frontal (23A, B, C) con las clavijas huecas (J). Asegure la placa frontal a la caja usando dos tornillos con
cabeza de arandela (K) y ocho tornillos con cabeza hexagonal (L).

5. Coloque el engranaje loco (35) en el orificio de la caja. Instale la chaveta (B) en el chavetero del eje tensor (33). Deslice el eje loco dentro del DI
del engranaje loco.

6. A.) Para bombas 3500/4500 “BH” con sello de triple labio, siga los pasos 7 – 13.

B.) Para bombas 3500/4500 “HB” y 3522 “SBFO” con sello de triple labio, siga los pasos 14 a 26.

C.) Para bombas 3600/4600 “BH” con empaquetadura de eje, siga los pasos 27 – 36.

D.) Para bombas 3600/4600 “HB” y 3622 “SBFO” con empaquetadura de eje, siga los pasos 37 – 46.

E.) Para bombas 3700/4700 “BH” con sello mecánico estándar, siga los pasos 47 – 55.

F.) Para bombas 3700/4700 “BH” con sello mecánico de accionamiento positivo, siga los pasos 56 – 70.

G.) Para bombas 3700/4700 “HB” y 3722 “SBFO” con sello mecánico estándar, siga los pasos 71 – 79.

H.) Para bombas 3700/4700 “HB” y 3722 “SBFO” con sello mecánico de accionamiento positivo,
siga los pasos 80 – 94.

Bombas “BH” 3500/4500 (Ver Figura 14.1)

7. Instale el anillo de retención del extremo de la placa posterior (36A) en el eje impulsor (32). Instale la chaveta (B) en el eje impulsor. Deslice el engranaje
impulsor (34) sobre el eje impulsor. Instale el anillo de retención del extremo de la placa frontal (36B) en el eje impulsor para asegurar el engranaje impulsor.

8. Coloque la cantidad adecuada de juntas de caja (20) en el lado de la placa posterior de la caja (19A, B, C, D, E). Deslice el engranaje impulsor (34)
ensamblado con el eje impulsor (32) y la placa posterior (6a, B) dentro del orificio de la caja. Alinee la placa posterior (6A, B) con las clavijas
huecas (J). Fije la placa posterior (6A, B) a la caja (19A, B, C, D, E) usando dos tornillos con cabeza de arandela (K) y ocho tornillos con cabeza
hexagonal (L).

9. Lubrique el extremo impulsor del eje impulsor (32) y el sello de labio triple (10) con un aceite ligero. Deslice el sello de triple labio sobre el eje con dos
labios mirando hacia los engranajes de la bomba (33, 34). Empuje suavemente el sello más allá del área cónica del eje y hacia abajo hasta el frente
de la cámara del sello. Presione el sello de triple labio dentro del orificio hasta que la parte posterior quede al ras con la cara de la cámara del sello.
Tenga cuidado de utilizar una herramienta que no dañe ni deforme la carcasa del sello. Instale una arandela de empaque (18).

10. Coloque un perno de cabeza cuadrada (G) a través de cada ranura en la placa posterior (6A, B) y a través de cada orificio en el sello.
retenedor (9). Usando dos contratuercas (F), asegure el retén del sello en su lugar.

25
Machine Translated by Google

11. Instale la llave de la unidad (A).

12. Para el conjunto de accionamiento hidráulico “BH” 3500/4500, vaya a la Sección 13, INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DE UN
ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO TIPO “MBH”.

13. Lea y comprenda todas las instrucciones y advertencias de seguridad antes de instalar y operar la bomba.

Bombas 3500/4500 “HB” y 3622 “SBFO” (consulte la Figura 14.2)

14. Coloque el engranaje impulsor (34) en el orificio de la caja.

15. Instale dos pasadores huecos (J) en el extremo de la placa posterior de la caja. Coloque la cantidad adecuada de juntas de caja (20)
en el lado de la placa posterior de la caja (19A, B, C, D, E).

16. Deje a un lado el conjunto de la caja y construya el conjunto de la placa posterior como se describe en los siguientes pasos.

17. Coloque el sello de triple labio (10) con dos labios mirando hacia la cámara del sello en la abertura de la cámara del sello en
placa posterior (6A, B). Presione el sello de triple labio dentro de la cámara del sello hasta que la parte posterior del sello quede al ras con la cara de la cámara
del sello. Tenga cuidado de utilizar una herramienta que no dañe ni deforme la carcasa del sello. Instale una arandela de empaque (18).

18. Coloque un perno de cabeza cuadrada (G) a través de cada ranura en la placa posterior (6A, B) y a través de cada orificio en el retenedor del sello (9). Usando
dos contratuercas (F), asegure el retén del sello en su lugar.

19. Utilice una lima pequeña o una piedra para romper los bordes afilados del chavetero del eje impulsor (32) que estará debajo de la transmisión de la bomba.
engranaje (34).

20. Instale el rodamiento de bolas externo (2) en el eje impulsor (32) como se muestra en la Figura 14.2. Los rodamientos están prelubricados y no requieren lubricación
en el momento de la instalación inicial. Se necesitará una pequeña cantidad de grasa durante el mantenimiento regular. Alinee los tornillos de fijación en la
pista interior del rodamiento de bolas con la ranura ancha del eje.
Apriete los tornillos de fijación en el rodamiento de bolas (2) para asegurar el rodamiento al eje impulsor (32).

21. Lubrique el sello de labio triple (10) en la placa posterior y el eje en el extremo que se deslizará a través del sello de labio triple con un aceite ligero. Deslice con
cuidado el eje a través de la placa posterior y el sello de triple labio desde el extremo del cojinete exterior hasta que el cojinete de bolas (2) se asiente en el orificio
del cojinete.

22. Instale el anillo de retención (3) para asegurar el rodamiento de bolas (2) a la placa posterior.

23. Instale la chaveta (B) en el chavetero del eje impulsor que estará debajo del engranaje.

24. Alinee la chaveta en el eje del conjunto de la placa posterior con la ranura del engranaje impulsor del conjunto de la caja y deslice la placa posterior
montaje junto con el montaje de la caja.

25. Fije la placa posterior a la caja usando dos tornillos con cabeza de arandela (K) y ocho tornillos con cabeza hexagonal (L).

26. Lea y comprenda todas las instrucciones y advertencias de seguridad antes de instalar y operar la bomba.

Bombas “BH” 3600/4600 (Ver Figura 14.1)

27. Instale el anillo de retención del extremo de la placa posterior (36A) en el eje impulsor (32). Instale la chaveta (B) en el eje impulsor. Deslice el engranaje
impulsor (34) sobre el eje impulsor. Instale el anillo de retención del extremo de la placa frontal (36B) en el eje impulsor para asegurar el engranaje impulsor.

28. Coloque la cantidad adecuada de juntas de caja (20) en el lado de la placa posterior de la caja (19A, B, C, D, E). Deslice el engranaje impulsor (34) ensamblado
con el eje impulsor (32) y la placa posterior (6a, B) dentro del orificio de la caja. Alinee la placa posterior (6A, B) con las clavijas huecas (J). Fije la placa posterior
(6A, B) a la caja (19A, B, C, D, E) usando dos tornillos con cabeza de arandela (K) y ocho tornillos con cabeza hexagonal (L).

29. Instale la arandela de empaque (18) sobre el eje impulsor (32) y en el orificio del empaque de la placa posterior (6A, B).

30. Instale los anillos de empaque (16) y el anillo de linterna (17), si se usan, en el orificio de la placa posterior. Escalone las juntas en cada anillo de empaque con una
separación de 180 . Asienta cada anillo antes de agregar el siguiente. Los anillos no se deben apisonar ni apretar demasiado.

31. Verifique que el eje impulsor (32) se mueva libremente después de instalar cada anillo.

32. Cuando la caja del empaque esté lo suficientemente llena como para permitir la entrada del prensaestopas (14) aproximadamente ¼ de pulgada [6 mm],
Vuelva a montar el prensaestopas.

26
Machine Translated by Google

33. Coloque un perno de cabeza cuadrada (G) a través de cada ranura en la placa posterior (6A, B) y a través de cada orificio en el prensaestopas (14). Instale el
prensaestopas (14) en la caja del empaque aproximadamente ¼ de pulgada [6 mm]. Deslice el clip del prensaestopas (13) sobre los pernos de cabeza
cuadrada (G). Usando dos contratuercas (F), asegure el prensaestopas (14) en su lugar. Instale el clip de resorte (15) a través de los pernos de cabeza
cuadrada (G). Levante las contratuercas de manera uniforme en el prensaestopas para asegurar el asiento adecuado de la empaquetadura (16), luego afloje las
contratuercas (F) aproximadamente ½ vuelta. NO apriete el prensaestopas. Esto podría provocar que el eje de transmisión se atasque o se caliente.

34. Instale la llave de la unidad (A).

35. Para el conjunto de accionamiento hidráulico “BH” 3600/4600, vaya a la Sección 13, INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DE UN
ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO TIPO “MBH”.

36. Lea y comprenda todas las instrucciones y advertencias de seguridad antes de instalar y operar la bomba.

Bombas 3600/4600 “HB” y 3622 “SBFO” (consulte la Figura 14.2)

37. Coloque el engranaje impulsor (34) en el orificio de la caja. Instale la chaveta (B) en el chavetero del eje impulsor (32). Deslice el eje de transmisión hacia
orificio del engranaje impulsor.

38. Coloque la cantidad adecuada de juntas de caja (20) en el lado de la placa posterior de la caja (19A, B, C, D, E). Alinear
placa posterior (6A, B) en las clavijas (J). Asegure la placa posterior a la caja usando dos tornillos con cabeza de arandela (K) y ocho tornillos con cabeza
hexagonal (L).

39. Instale la arandela de empaque (18) sobre el eje impulsor (32) en el orificio del empaque de la placa posterior.

40. Instale el anillo de empaque (16) y el anillo de linterna (17), si se usan, en el orificio del empaque de la placa posterior. Escalone las juntas en cada anillo de empaque
con una separación de 180 . Asienta cada anillo antes de agregar el siguiente. Los anillos no se deben apisonar ni apretar demasiado.

41. Verifique que el eje impulsor (32) se mueva libremente después de instalar cada anillo.

42. Cuando la caja del empaque esté lo suficientemente llena como para permitir la entrada del prensaestopas (14) aproximadamente ¼ de pulgada [6
mm], vuelva a ensamblar el prensaestopas.

43. Coloque un perno de cabeza cuadrada (G) a través de cada ranura en la placa posterior (6A, B) y a través de cada orificio en la empaquetadura.
glándula (14). Instale el prensaestopas (14) en la caja del empaque aproximadamente ¼ de pulgada [6 mm]. Deslice el clip del prensaestopas (130 sobre los
pernos de cabeza cuadrada (G). Usando dos contratuercas (F), asegure el prensaestopas (14) en su lugar. Instale el clip de resorte (15) a través de los pernos de
cabeza cuadrada (G). Levante las contratuercas uniformemente sobre el empaque. prensaestopas para asegurar el asiento adecuado del empaque
(16), luego afloje las contratuercas aproximadamente ½ vuelta. NO apriete el prensaestopas, ya que esto podría provocar que el eje de transmisión se
atasque o se caliente.

44. Instale el rodamiento de bolas (2) en el eje impulsor (32) y en la placa posterior (6A, B) como se muestra en el dibujo seccional de la Figura 14.2. Los cojinetes
están prelubricados y no requieren lubricación en el momento de la instalación inicial. Se necesitará una pequeña cantidad de grasa durante el mantenimiento
regular. Alinee los tornillos de fijación en la pista interior del rodamiento de bolas con la ranura ancha del eje. Apriete los tornillos de fijación en el rodamiento de
bolas (2) para asegurar el rodamiento al eje impulsor (32). Instale el anillo de retención (3) en la placa posterior (6A, B) para asegurar el rodamiento de bolas
(2) a la placa posterior.

45. Instale la llave de la unidad (A).

46. Lea y comprenda todas las instrucciones y advertencias de seguridad antes de instalar y operar la bomba.

Bombas “BH” 3700/4700 (sello mecánico estándar) (Ver Figura 14.1)

47. Instale el anillo de retención del extremo de la placa frontal (36B) en el eje impulsor (32). Instale la chaveta (B) en el chavetero del eje impulsor. Deslice el engranaje
impulsor (34) sobre el eje impulsor. Instale el anillo de retención del extremo de la placa posterior (36A) en el eje impulsor para asegurar el engranaje impulsor.

48. Coloque la cantidad adecuada de juntas (20) en el lado de la placa posterior de la caja (19A, B, C, D, E). Deslice el engranaje impulsor (34) ensamblado con el
eje impulsor (32) y la placa posterior (6A, B) dentro del orificio de la caja. Alinee la placa posterior (6A, B) con las clavijas huecas (J). Fije la placa posterior
(6A, B) a la caja (19A, B, C, D, E) usando dos tornillos con cabeza de arandela (K) y ocho tornillos con cabeza hexagonal (L).

49. Instale el anillo de retención (12) en el eje impulsor (32).

27
Machine Translated by Google

50. Retire con cuidado todas las rebabas y bordes afilados del eje sobre el cual se deslizará el elemento giratorio del sello.

51. Lubrique el eje impulsor y el orificio del sello mecánico con un lubricante compatible. Instale el sello mecánico (11) en el eje impulsor y coloque el sello nuevamente
contra el anillo de retención (12). Se debe tener cuidado de no dañar la junta tórica. Asegúrese de que las caras traslapadas (pulidas) de la cara del sello
estacionario y el elemento giratorio estén juntas.

52. Instale el retenedor del sello (9). Coloque un perno de cabeza cuadrada (G) a través de cada ranura en la placa posterior (6A, B) y a través de cada
orificio en el retenedor del sello (9). Usando dos contratuercas (F), asegure el retén del sello en su lugar.

53. Instale la llave de la unidad (A).

54. Para el conjunto de accionamiento hidráulico “BH” 3700/4700, vaya a la Sección 13, INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DE UN
ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO TIPO “MBH”.

55. Lea y comprenda todas las instrucciones y advertencias de seguridad antes de instalar y operar la bomba.

Bombas “BH” 3700/4700 (sello mecánico de accionamiento positivo) (consulte la Figura 15.1)

56. Instale el anillo de retención (12) en el eje impulsor (32) para ubicar el sello mecánico.

57. Retire con cuidado todas las rebabas y bordes afilados del eje sobre el que se deslizará el elemento giratorio del sello.

58. Aplique un lubricante compatible al diámetro interior del sello y al diámetro exterior del eje impulsor (32).

59. Deslice el elemento giratorio del sello mecánico (11) sobre el eje impulsor (32) antes de quitar tres o cuatro clips que están pegados con cinta adhesiva al
elemento giratorio. Empuje el elemento giratorio hacia atrás contra el anillo de retención (12), apriete los tornillos de fijación en el sello y retire los
clips que están pegados con cinta adhesiva al sello.

60. Deslice el extremo de la placa frontal del eje impulsor, con el elemento giratorio adjunto, dentro de la placa posterior (6A, B).

61. Instale el anillo de retención del extremo de la placa posterior (36A) en el eje impulsor (32). Instale la chaveta (B) en el chavetero del eje impulsor. Deslice el
engranaje impulsor (34) sobre el eje impulsor. Instale el anillo de retención del extremo de la placa frontal (36B) para asegurar el engranaje impulsor.

62. Coloque la cantidad adecuada de juntas (20) en el lado de la placa posterior de la caja (19A, B, C, D, E). Unidad de diapositiva
engranaje (34), ensamblado con el eje impulsor (32) y la placa posterior (6A, B) en el orificio de la caja. Alinee la placa posterior (6A, B) con las clavijas huecas
(J). Fije la placa posterior (6A, B) a la caja (19A, B, C, D, E) usando dos tornillos con cabeza de arandela (K) y ocho tornillos con cabeza hexagonal (L).

63. Lubrique la junta tórica en la cara del sello estacionario y el orificio de la cámara del sello con un lubricante compatible. Deslizar
la cara del sello estacionario sobre el extremo del chavetero del eje impulsor (32) y hacia abajo hasta la cámara del sello. Asegúrese de que la cara
traslapada (pulida) esté hacia el miembro giratorio del sello. Empuje la cara del sello estacionario dentro de la cámara del sello.

64. Instale el pasador antirotación (T) en el anillo localizador (60).

65. Coloque el anillo localizador (60) con el pasador antirotación (T) hacia la cara del sello. Alinee el pasador antirrotación (T) con la ranura en la parte posterior de
la cara del sello estacionario y empújelo dentro del avellanado de la placa posterior (6A, B).

66. Instale el retenedor del sello (9). Coloque un perno de cabeza cuadrada (G) a través de cada ranura en la placa posterior (6A, B) y a través de cada
orificio en el retenedor del sello (9). Usando dos contratuercas (F), asegure el retén del sello en su lugar.

67. Instale la llave de la unidad (A).

68. Para el conjunto de accionamiento hidráulico “BH” 3700/4700, vaya a la Sección 13, INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DE UN
ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO TIPO “MBH”.

69. El rodamiento de bolas (2) y el anillo de retención (3) no se utilizan en esta configuración.

70. Lea y comprenda todas las instrucciones y advertencias de seguridad antes de instalar y operar la bomba.

Bombas 3700/4700 “HB” y 3722 “SBFO” (sello mecánico estándar) (Ver Figura 14.2)

71. Coloque el engranaje impulsor (34) en el orificio de la caja. Instale la chaveta (B) en el chavetero del eje impulsor (32). Deslice el eje de transmisión hacia
orificio del engranaje impulsor.

28
Machine Translated by Google

72. Coloque la cantidad adecuada de juntas de caja (20) en el lado de la placa posterior de la caja (19A, B, C, D, E). Alinear
placa posterior (6A, B) en las clavijas (J). Asegure la placa posterior a la caja usando dos tornillos con cabeza de arandela (K) y ocho tornillos con cabeza
hexagonal (L).

73. Instale el anillo de retención (12) en el eje impulsor (32).

74. Retire con cuidado todas las rebabas y bordes afilados del eje sobre el cual se deslizará el elemento giratorio del sello.

75. Lubrique el eje impulsor y el orificio del sello mecánico con un lubricante compatible. Instale el sello mecánico (11) en el eje impulsor y coloque el sello nuevamente
contra el anillo de retención (12). Se debe tener cuidado de no dañar la junta tórica. Asegúrese de que las caras traslapadas (pulidas) de la cara del sello
estacionario y los elementos giratorios estén juntas.

76. Instale el rodamiento de bolas (2) en el eje impulsor (32) y en la placa posterior (6A, B). Los cojinetes están prelubricados y no requieren lubricación en el momento
de la instalación inicial. Se necesitará una pequeña cantidad de grasa durante el mantenimiento regular. Apriete los tornillos de fijación en los rodamientos
de bolas (2) para asegurar el rodamiento en el eje impulsor (32). Instale el anillo de retención (3) en la placa posterior (6A, B) para asegurar el rodamiento de
bolas (2) a la placa posterior (6A, B).

77. Coloque un perno de cabeza cuadrada (G) a través de cada ranura en la placa posterior (6A, B) y a través de cada orificio en el retenedor del sello (9).
Asegure el retenedor del sello contra la placa posterior usando dos contratuercas (F).

78. Instale la llave de la unidad (A).

79. Lea y comprenda todas las instrucciones y advertencias de seguridad antes de instalar y operar la bomba.

Bombas 3700/4700 “HB” y 3722 “SBFO” (sello mecánico de accionamiento positivo) (Ver Figura 15.1)

80. Coloque el engranaje impulsor (34) en el orificio de la caja.

81. Instale el anillo de retención (12) en el eje impulsor (32) para ubicar el sello mecánico.

82. Retire con cuidado todas las rebabas y bordes afilados del eje sobre el cual se deslizará el elemento giratorio del sello.

83. Aplique un lubricante compatible al diámetro interior del sello y al diámetro exterior del eje impulsor (32).

84. Deslice el elemento giratorio del sello mecánico (11) sobre el eje impulsor (32) antes de quitar tres o cuatro clips que están pegados con cinta adhesiva al
elemento giratorio. Empuje el elemento giratorio hacia atrás contra el anillo de retención (12), apriete los tornillos de fijación en el sello y retire los
clips que están pegados con cinta adhesiva al sello.

85. Deslice el extremo de la placa frontal del eje impulsor (32) con el elemento giratorio del sello mecánico adjunto, dentro de la placa posterior.
(6A, B) a través del orificio para rodamiento de bolas (2).

86. Coloque la cantidad adecuada de juntas de caja (20) en el lado de la placa posterior de la caja (19A, B, C, D, E). Instale la chaveta (B) en el chavetero del eje impulsor
(32). Deslice el eje impulsor dentro del orificio del engranaje impulsor mientras alinea la placa posterior (6A, B) con las clavijas (J). Asegure la placa posterior
(6A, B) a la caja (19A, B, C, D, E) usando dos tornillos con cabeza de arandela (K) y ocho tornillos con cabeza hexagonal (L).

87. Lubrique la junta tórica en la cara del sello estacionario y el orificio de la cámara del sello con un lubricante compatible. Deslizar
la cara del sello estacionario sobre el extremo del chavetero del eje impulsor (32) y hacia abajo hasta la cámara del sello. Asegúrese de que la cara
traslapada (pulida) esté hacia el miembro giratorio del sello. Empuje la cara del sello estacionario dentro de la cámara del sello.

88. Deslice el rodamiento de bolas (2) sobre el eje impulsor (32). Alinee los tornillos de fijación del rodamiento de bolas (2) con la ranura del eje impulsor y apriete
los tornillos de fijación. Los cojinetes están prelubricados y no requieren lubricación en el momento de la instalación inicial. Se necesitará una pequeña
cantidad de grasa durante el mantenimiento regular.

89. Instale el anillo de retención (3) en la placa posterior (6A, B) para asegurar el rodamiento de bolas (2) a la placa posterior (6A, B).

90. Instale el pasador antirotación (T) en el anillo localizador (60).

91. Coloque el anillo localizador (60) con el pasador antirotación (T) hacia la cara del sello. Alinee el pasador antirotación (T) con la ranura en la parte posterior de
la cara del sello estacionario y empuje hacia el interior del avellanado de la placa posterior (6A, B).

92. Coloque un perno de cabeza cuadrada (G) a través de cada ranura en la placa posterior (6A, B) y a través de cada orificio en el retenedor del sello (9).
Asegure el retenedor del sello contra la placa posterior usando dos contratuercas (F).

93. Instale la llave de la unidad (A).

94. Lea y comprenda todas las instrucciones y advertencias de seguridad antes de instalar y operar la bomba.

29
Machine Translated by Google

12. INSTRUCCIONES PARA EL DESMONTAJE DE UN TIPO “MBH”


IMPULSIÓN HIDRÁULICA

Consulte la Sección 14, LISTA DE PIEZAS.

1. Lea y comprenda todas las instrucciones y advertencias de seguridad antes de comenzar a desmontar los componentes del accionamiento hidráulico de
la bomba. Durante el desmontaje, inspeccione siempre las piezas desmontadas y las piezas adyacentes para ver si es necesario realizar un mayor
desmontaje. Reemplace las piezas desgastadas o dañadas según sea necesario.

2. Apague la bomba y bloquee la fuente de energía al motor hidráulico. NO continúe con el desmontaje
de la bomba si existe la más mínima posibilidad de que se pueda poner en marcha el motor hidráulico.

3. Cierre las válvulas de entrada y descarga.

4. Si se va a desmontar la bomba:

A.) Consulte la Figura 14.1, dibujo seccional de la bomba para “BHFRV” y la Figura 14.3, HIDRÁULICO “MBH”.
CONJUNTO DEL ACOPLAMIENTO DE IMPULSIÓN.

B.) Si se usa, apague y desconecte el lavado del empaque o del sello mecánico.

C.) Para drenar la bomba, siga los procedimientos de la Sección 7, INSTRUCCIONES PARA DRENAR LA BOMBA.

D.) Desconecte las líneas de entrada y descarga de la bomba.

5. Retire los dos tornillos que sujetan el motor hidráulico al soporte (61).

6. Deslice el motor hidráulico fuera del soporte. El acoplamiento rígido (62) es de ajuste deslizante en ambos ejes; por lo tanto, puede
permanezcan en el eje de la bomba o en el eje del motor.

7. Retire los cuatro tornillos de cabeza hueca (64) que sujetan el soporte (61) a la placa posterior (6A, B). Retire el soporte.

8. Para un mayor desmontaje de la bomba, consulte la Sección 8, INSTRUCCIONES PARA EL DESMONTAJE DE LA BOMBA,
pasos 1 a 20. Consulte también los pasos 21 a 24 para bombas con sello de triple labio, los pasos 31 a 34 para bombas con empaquetadura o
los pasos 41 a 44 para bombas con sellos mecánicos.

13. INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DE UN TIPO “MBH”


IMPULSIÓN HIDRÁULICA
1. Consulte la Sección 14, LISTA DE PIEZAS, para 3500­4700 “BHFRV” para el ensamblaje de la bomba. Si la bomba requiere
Para el montaje, consulte la Sección 11, INSTRUCCIONES PARA EL ENSAMBLAJE DE LA BOMBA, pasos 1 a 6. Además, consulte los pasos
7 a 13 para bombas con sello de triple labio, los pasos 27 a 36 para bombas con empaquetadura o los pasos 47 a 70 para bombas con sello
mecánico. focas.

2. Consulte la Figura 14.3, CONJUNTO DEL ACOPLAMIENTO DE IMPULSIÓN HIDRÁULICA “MBH” para ver el montaje del soporte y
acoplamiento.

3. Instale el anillo de retención (63) en el acoplamiento rígido (62).

4. Instale la chaveta (Z) en el chavetero del eje de la bomba. Deslice el acoplamiento rígido (62) sobre el eje hasta que el extremo del eje esté contra
anillo de retención (63).

5. Coloque el soporte (61) en el piloto de la placa posterior (6A, B). Soporte seguro con tapa de cuatro cabezales huecas
tornillos (64).

6. Deslice el acoplamiento rígido (62) hacia atrás hasta que el extremo exterior del acoplamiento quede nivelado con el extremo exterior del soporte (61).

7. Instale la chaveta en el eje del motor hidráulico. Alinee la chaveta del eje y la chaveta del acoplamiento rígido y deslice las unidades juntas.
Gire el motor hidráulico para alinear los orificios de montaje del motor y asegure el motor con dos o cuatro tornillos según sea necesario.

8. Lea y comprenda todas las instrucciones y advertencias de seguridad antes de instalar y operar la bomba.

30
Machine Translated by Google

14. LISTA DE PIEZAS

2. Rodamiento de bolas E. Tornillo de cabeza hexagonal, retenedor de


25. Tapa de válvula de alivio, junta sello a placa posterior
3. Anillo de retención, jaula de rodamiento
26. Tornillo de ajuste F. Contratuerca

6. Placa posterior
A. Estándar B. 27. Tuerca, bloqueo y sello G. Perno de cabeza cuadrada
Encamisada
28. Guía de primavera H. Tapón de tubería, placa posterior
7. Rodamiento corto
29. primavera J. Pasador

8. Rodamiento largo
30. muñeco K. Tornillo con cabeza de arandela, placas
9. Retenedor del sello terminales a caja
31. Adaptador
10. Sello de triple labio L. Tornillo de cabeza hexagonal, placas
32. Eje de transmisión terminales a caja
11. Sello mecánico
33. Eje loco M. Tornillo de cabeza hexagonal, tuerca con brida,
12. Anillo de retención, sello mecánico brida
34. Engranaje impulsor

13. Clip del prensaestopas S. Tapón de tubería, placa frontal


35. Engranaje loco
14. Glándula de empaquetadura
T. Pasador antirotación

36. Anillo de retención, engranaje (H)


A. Extremo de la placa posterior AJ. Tornillo de accionamiento
15. Clip de resorte
B. Extremo de la placa frontal

16. Anillo de empaque ALASKA. Mango de bola, válvula de alivio de


57. Arandela de expansión doble ajuste únicamente
17. Anillo de linterna (no mostrado)
58. Leva, válvula de alivio de doble ajuste ALABAMA. Espárrago, válvula de alivio de doble

18. Lavadora de empaquetaduras únicamente ajuste únicamente

19. Caso 59. Pistón de funcionamiento, válvula de SOY. Tuerca autoblocante, válvula de alivio
alivio de doble ajuste solamente de doble ajuste únicamente
A. Brida ANSI – Directo B. Puerto
roscado
60. Anillo localizador UN. Tornillo de cabeza hexagonal, válvula de alivio
– Ángulo recto C. Brida – Ángulo
de doble ajuste únicamente
recto D. Brida – Directo E.
Placa de advertencia WRN2, estilo RV
Brida – Sin patas (solo 22 SB)
Válvula de seguridad AP. Junta tórica, válvula de alivio de doble ajuste
únicamente
20. Junta de caja Placa de advertencia WRN3, estilo RV
Válvula de seguridad

21. Brida
Placa de advertencia WRN4, estilo RV Soporte de accionamiento hidráulico tipo MBH
Válvula de seguridad Sólo montaje
22. Junta de brida

Placa de advertencia WRN5, estilo BV 61. Soporte


23. Placa frontal A.
Válvula de seguridad
Lisa B.
62. Acoplamiento rígido
Válvula de alivio estilo RV C. Válvula
A. Tecla de conducción
de alivio estilo RV con camisa D. Válvula de alivio
63. Anillo de retención
bidireccional estilo BV
B. Llave, engranaje
64. Tornillo de cabeza hueca
D. Accesorio de lubricación
24. Tapa de la válvula de alivio

31
Machine Translated by Google

Figura 14.1
32
Machine Translated by Google

Figura 14.2

33
Machine Translated by Google

3611­ 4722 MBH,F,RV


CONJUNTO DE ACOPLAMIENTO DE IMPULSIÓN
HIDRÁULICA Figura 14.3

34
Machine Translated by Google

15. SELLADO DEL EJE

EMPAQUE DE COMPRESIÓN ESTÁNDAR

Un tipo de sellado de eje utilizado en estas bombas es la empaquetadura de anillo formado con o sin anillo de linterna. Cuando utilice una bomba de
caja empaquetada, use anillos de empaque formados. NO utilice embalaje en espiral de una sola pieza. Los anillos de empaquetadura están
disponibles en una amplia selección de materiales para diversas aplicaciones y temperaturas. La experiencia previa con el fluido bombeado es la
mejor guía para seleccionar el material del anillo de empaque adecuado para su aplicación particular.

Algunas placas posteriores están equipadas con orificios roscados en el prensaestopas para brindar acceso al anillo de linterna o al juego de
empaquetaduras para lavado o lubricación con grasa. Puede ser necesario un lavado externo o lubricación de la empaquetadura para
una operación adecuada y para ayudar a prolongar la vida útil de la empaquetadura y del eje.

Se recomienda un lavado cuando el fluido a bombear es abrasivo o la bomba opera con presión de entrada negativa (alza de succión). A
menudo se utiliza agua limpia para lavar la empaquetadura. En aplicaciones donde no hay agua limpia disponible o donde es incompatible con
el fluido que se bombea, se pueden usar otros líquidos limpios y no peligrosos para lavar la empaquetadura. La descarga se debe suministrar al
prensaestopas a un ritmo de ¼ a ½ galones por hora (1 a 2 litros por hora). La presión del líquido de lavado debe exceder la suma de la presión de
entrada y la mitad de la presión diferencial en 10 a 15 psi [70 a 100 kPa].

Si la empaquetadura se va a lubricar con grasa, generalmente se debe usar una buena calidad de grasa para rodamientos. Si la grasa
para rodamientos fuera inaceptable o incompatible con el fluido que se bombea, se puede utilizar otro lubricante tipo pasta. La lubricación de la
empaquetadura debe realizarse con la bomba parada. Antes de la puesta en marcha diaria, si procede, es un buen momento.

Para lubricar la empaquetadura, pare la bomba. Limpie cuidadosamente los tapones de tubería del prensaestopas para eliminar cualquier
contaminante. Después de quitar los tapones de tubería del prensaestopas, instale un accesorio de lubricación en uno de los orificios roscados.
Ahora se puede inyectar lubricante en el prensaestopas a través del conector de lubricación. Inyecte lubricante limpio y fresco sin usar hasta
que se vea salir por el otro orificio roscado. Limpie cualquier exceso de lubricante y retire el conector de lubricación. Reemplace los tapones de las
tuberías. Este procedimiento debe realizarse diariamente, antes del arranque si la bomba se compra con provisiones para lubricación con grasa. En
determinadas aplicaciones, puede ser necesaria una lubricación más frecuente de la empaquetadura. La experiencia proporcionará una guía sobre
la frecuencia con la que se debe lubricar la empaquetadura. La aplicación frecuente de lubricante prolongará la vida útil de la empaquetadura y del
eje.

CUIDADO DEL EMBALAJE

Hay ganchos de empaque disponibles comercialmente para ayudar a retirar los anillos de empaque del prensaestopas. Generalmente no se
recomienda reutilizar anillos de empaquetadura viejos. Al instalar el empaque, use anillos de empaque formados.
NO utilice embalaje en espiral de una sola pieza. Antes de instalar el empaque, limpie cuidadosamente el prensaestopas y el eje.

Los anillos de empaque deben instalarse uno por uno, con las juntas de los anillos adyacentes escalonadas aproximadamente 180 . Cada
anillo debe asentarse firmemente antes de instalar el siguiente anillo. NO olvide instalar el anillo de linterna, si corresponde. Tres anillos de empaque,
seguidos por el anillo de linterna, deben permitir que el anillo de linterna esté aproximadamente alineado con los orificios de lavado/lubricación en
el prensaestopas.

Primero se deben apretar uniformemente las tuercas del prensaestopas con una llave para asentar la empaquetadura firmemente en el prensaestopas
y contra el eje. NO apriete demasiado el empaque. Luego se deben retirar las tuercas del prensaestopas hasta apretarlas con los dedos.
Conecte la descarga o lubrique el empaque si se utiliza cualquiera de los métodos. Después de arrancar la bomba, observe la cantidad de
fuga del prensaestopas. Si la fuga del empaque excede diez gotas por minuto, detenga la bomba y ajuste las tuercas del prensaestopas. Las tuercas
del casquillo se deben ajustar uniformemente en incrementos de 1/6 a 1/3 de vuelta (1 a 2 caras en la tuerca). Encienda la bomba y
déjela funcionar durante varios minutos. Nuevamente, examine visualmente el prensaestopas para detectar fugas excesivas. Repita el procedimiento
anterior hasta que la fuga del prensaestopas sea de entre cinco y diez gotas por minuto.

35
Machine Translated by Google

NO apriete demasiado el empaque. Una ligera fuga es un requisito necesario para el correcto funcionamiento del embalaje.
Es deseable una fuga de cinco a diez gotas por minuto cuando la bomba está funcionando, ya que preservará la empaquetadura y evitará rayaduras en el eje.
Una empaquetadura demasiado apretada puede rayar los ejes, aumentar los requisitos de torsión de la bomba, dañar los acoplamientos y los impulsores y generar
calor excesivo.

Se debe detener la bomba y ajustar el prensaestopas siempre que la fuga supere las diez gotas por minuto.
El estado del embalaje debe comprobarse periódicamente, dependiendo la frecuencia del tipo de servicio. La experiencia dictará la frecuencia con la que se
deben realizar las inspecciones.

SELLOS MECÁNICOS

Hay varios tipos de sellos mecánicos disponibles para adaptarse a la mayoría de las bombas. (Ver VARIAS DISPOSICIONES DE SELLADO
como se muestra en la Figura 15.3.) Debido a los diversos tipos y estilos de sellos disponibles, se deben seguir las instrucciones de instalación y configuración del
fabricante del sello cuando estén disponibles.

NOTA: No todos los sellos encajarán ni funcionarán en todas las bombas. Es posible que sea necesario modificar la placa posterior de la bomba, el eje
impulsor y/o el retenedor. Consulte con un distribuidor Roper o Roper Pump Company si está considerando un cambio de sello en su bomba.

Para retirar o instalar sellos mecánicos, consulte los procedimientos de desmontaje y montaje de bombas.

CONVERSIÓN DE CAJA EMBALADA A SELLO MECÁNICO O SELLO MECÁNICO A CAJA EMBALADA

Hay kits de conversión disponibles para convertir de una bomba de caja empaquetada a una bomba de sello mecánico o viceversa.
Comuníquese con su distribuidor Roper o Roper Pump Company para conocer la disponibilidad de kits de conversión.

INSTALACIÓN DE UN SELLO DE IMPULSIÓN POSITIVO (JOHN CRANE TIPO 8­1 Y TIPO 9)

Consulte el dibujo de piezas despiezadas que se muestra en la Figura 15.1 y el dibujo dimensional de la cámara de sellado correspondiente que se muestra
en la Figura 15.2.

1. Mecanice un avellanado en la entrada a la cámara de sellado de la placa posterior (6A, B) como se muestra en el dibujo dimensional.
en la Figura 15.2.

2. Con el eje impulsor (32) fuera de la bomba, instale el anillo de retención (12) en el eje impulsor para ubicar el sello mecánico.

3. Retire con cuidado todas las rebabas y bordes afilados del eje sobre el que se deslizará el elemento giratorio del sello.

4. Aplique un lubricante al diámetro interior del sello y al diámetro exterior del eje impulsor que sea compatible con el producto que se bombea y los
elastómeros dentro de la bomba. NO utilice productos a base de petróleo con sellos con elastómeros EPR. Limpie y lubrique las piezas con aceite
ligero a menos que se utilicen elastómeros EPR. Utilice un lubricante a base de petróleo con elastómeros EPR.

5. Deslice el elemento giratorio del sello mecánico sobre el eje impulsor antes de quitar tres o cuatro clips que están
pegado al elemento giratorio. Empújelo hacia atrás hasta el anillo de retención (12), apriete los tornillos de fijación en el sello y retire los clips que están
pegados con cinta adhesiva al sello.

6. Deslice el extremo de la placa frontal del eje impulsor, con el sello mecánico adjunto, dentro de la placa posterior (6A, B) a través del orificio para
rodamiento de bolas exterior (2).

7. Utilice un lubricante compatible para lubricar la junta tórica en la cara del sello estacionario y el orificio de la cámara del sello.

8. Deslice la cara del sello estacionario sobre el extremo del chavetero del eje impulsor (32) y hacia abajo hasta la cámara del sello. Asegúrese de que la cara
traslapada (pulida) esté hacia el miembro giratorio del sello.

9. Instale el rodamiento de bolas externo (2) para colocar el eje impulsor (32) como se muestra en el dibujo seccional correspondiente en
Figura 14.2.

10. Empuje la cara del sello estacionario dentro de la cámara del sello.

36
Machine Translated by Google

11. Coloque el anillo localizador (60) en el avellanado de la placa posterior (6A, B). Asegúrese de que el pasador antirrotación (T) encaje
ranura en la parte posterior de la cara del sello estacionario.

12. Coloque un perno de cabeza cuadrada (G) a través de cada ranura en la placa posterior (6A, B) y a través de cada orificio en el retenedor del
sello (9). Asegure el retenedor del sello contra la placa posterior usando dos contratuercas (F).

13. Ensamble el conjunto de la placa posterior al resto de la bomba siguiendo los pasos correctos en la Sección 11, INSTRUCCIONES
PARA EL ENSAMBLAJE DE LA BOMBA.

Figura 15.1

SELLO DE TRIPLE LABIO

Se puede utilizar un sello de triple labio en las mismas placas posteriores que se usan para empaquetaduras de eje y sellos mecánicos. Se requieren diferentes
ejes de transmisión para las bombas con sello de triple labio.
La junta de triple labio viene del fabricante con una pequeña cantidad de grasa entre los labios. No retire esta grasa ya que es necesaria para lubricar los
labios internos al arrancar.
NO deforme la carcasa metálica alrededor del sello de triple labio al instalar el sello. Tenga mucho cuidado de no dañar ni distorsionar los labios del sello durante
la instalación. Siga las instrucciones de montaje del IOM y obtendrá un buen servicio del sello.

La disposición estándar del sello de triple labio es buena para productos que no se solidifican cuando se exponen al aire. Hay disposiciones opcionales
disponibles cuando se requiere un fluido de barrera o un lavado para evitar la exposición del sello de triple labio al aire.

37
Machine Translated by Google

DIMENSIONES DE LA CÁMARA DE SELLO


Figura 15.2

38
Machine Translated by Google

DIVERSAS DISPOSICIONES DE SELLOS MECÁNICOS Figura 15.3

39
Machine Translated by Google

16. ÍNDICE

Instrucciones de montaje
Todos, 25
3500/4500 “BH”, 25­26
3500/4500 “HB”, 25, 26
3600/4600 “BH”, 25, 26­27
3600/4600 “HB” y 3600 “SBFO”, 25, 27
3700/4700 “BH” ­ Sello mecánico estándar, 25, 27­28
3700/4700 “BH” ­ Sello mecánico de accionamiento positivo, 25, 28
3700/4700 “HB” y 3722 “SBFO” ­ Sello mecánico estándar, 25, 28­29
3700/4700 “HB” y 3722 “SBFO” ­ Sello mecánico de accionamiento positivo, 25, 29
Válvula de alivio: estilo BV, 14
Válvula de alivio: estilo RV, 14
Válvula de alivio: ajuste doble, 15
Accionamiento hidráulico tipo “MBH”, 30

Cojinete
Eliminación, 23
Instalación, 23

Conversiones
Conducción alta a conducción baja, 18­19
Sello mecánico a caja empaquetada, 36
Caja empaquetada a sello mecánico, 36
Válvula de alivio estilo RV a válvula de alivio estilo RV de doble ajuste, 17

Datos dimensionales, 24

Instrucciones de desmontaje
Todos, 20
3500/4500 “BH”, 20, 21
3500/4500 “HB”, 20, 21
3600/4600 “BH”, 20, 21
3600/4600 “HB” y 3622 “SBFO”, 20, 21
3700/4700 “BH”, 20, 22
3700/4700 “HB” y 3722 “SBFO”, 20, 22
Válvula de alivio: estilo BV, 14
Válvula de alivio: estilo RV, 14
Válvula de alivio: ajuste doble, 15
Accionamiento hidráulico tipo “MBH”, 30

Bomba de drenaje, 19

Protección de ejes de toma de fuerza, 3

Accionamiento Hidráulico
Montaje de un “MBH”, 30
Desmontaje de un “MBH”, 30

Zapatos de tacón con camisa, 17

40
Machine Translated by Google

Sellos mecánicos
Instalación de un sello de transmisión positiva (John Crane Tipo 8­1 y Tipo 9), 36­37
Diversas disposiciones de sellos mecánicos, 39

Base de montaje, 2

Datos de la placa de identificación, 4­5

Empaquetadura Compresión estándar, 35

Fontanería, 2

Calificaciones
Válvula de alivio BV, 8
Válvula de alivio RV de doble ajuste, 8
Chaqueta, 17
presión, 6
Válvula de alivio para vehículos recreativos, 8

Velocidad, 6
temperatura, 6

Las válvulas de alivio

Ajuste de la válvula de alivio RV de doble ajuste, 16


Ajuste de la válvula de alivio BV, 14­15
Ajuste de la válvula de alivio RV, 14­15
Válvula de alivio BV, 8, 9, 12, 13­15
Válvula de alivio RV de doble ajuste, 8, 15­16
Válvula de alivio para vehículos recreativos con camisa, 8, 17

Cambio de posición: válvula de alivio RV, 13


Reconociendo la válvula de alivio, 9
Válvula de alivio RV estándar, 8­11, 13­15

Rotación
Dirección de rotación y válvulas de alivio, 8­17
Etiquetas, 8
marcha atrás, 10
Dirección de rotación de la válvula de alivio estilo BV, 12
Dirección de rotación para configuraciones de bomba “HB” que utilizan la válvula de alivio estilo BV, 12
Dirección de rotación para configuraciones de bomba “BH” que utilizan la válvula de alivio estilo BV, 12
Dirección de rotación para configuraciones de bomba “SB” que utilizan la válvula de alivio estilo BV, 12
Dirección de rotación de la válvula de alivio estilo RV, 11
Dirección de rotación para configuraciones de bomba “HB” que utilizan la válvula de alivio estilo RV, 11
Dirección de rotación para configuraciones de bomba “BH” que utilizan la válvula de alivio estilo RV, 11
Dirección de rotación para configuraciones de bomba “SB” que utilizan la válvula de alivio estilo RV, 11

Dimensiones de la cámara de sellado, 38

Precauciones especiales para la transmisión PTO, 3

Advertencias especiales, 2­3

Herramientas, 7

Sello de triple labio, 37

41

También podría gustarte