0% encontró este documento útil (0 votos)
77 vistas126 páginas

MyLabSeven GettingStarted S R16

Este documento proporciona una guía introductoria para el sistema de ultrasonido MyLabSeven. Incluye capítulos sobre información general, seguridad, aplicaciones clínicas, componentes e instalación del sistema, panel de control, diseño de pantalla, ejecución de exámenes, ajustes y especificaciones técnicas. El manual describe las funciones del sistema y cómo operarlo de manera segura.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
77 vistas126 páginas

MyLabSeven GettingStarted S R16

Este documento proporciona una guía introductoria para el sistema de ultrasonido MyLabSeven. Incluye capítulos sobre información general, seguridad, aplicaciones clínicas, componentes e instalación del sistema, panel de control, diseño de pantalla, ejecución de exámenes, ajustes y especificaciones técnicas. El manual describe las funciones del sistema y cómo operarlo de manera segura.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Rev.

16

Julio de 2018

Familia MyLabSeven

GUÍA INTRODUCTIVA

141003640
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Introducción
Este manual hace referencia a todos los modelos de ultrasonidos MyLabSeven,
denominado MyLab de ahora en adelante. El término “MyLab”, que se usa en este
manual se refiere a todos los modelos. Cuando la información hace referencia a un
modelo solamente, así se indica específicamente.

El manual contiene información sobre indicaciones de uso del sistema Mylab; en él


también se explica cómo instalarlo. Incluye descripciones de todas las teclas y
funciones del sistema.

Este manual contiene los siguientes capítulos:

 Capítulo 1: Información general

En este capítulo se ofrece información sobre las organizaciones de los manuales, la


responsabilidad del fabricante, la vida útil del producto y las licencias de software.
Además, contiene información sobre los sistemas de seguimiento y responsabilidad de
Esaote.

 Capítulo 2: Informaciones adicionales sobre la seguridad

En este capítulo se ofrece información sobre prestaciones de seguridad específicas del


sistema MyLab.

 Capítulo 3: Aplicaciones clínicas

En este capítulo se especifica en qué aplicaciones clínicas se puede usar el sistema


MyLab.

 Capítulo 4: Componentes del sistema e instalación

Este capítulo contiene las instrucciones de instalación.

 Capítulo 5: Panel de control

En este capítulo se describe el panel de control de MyLab.

 Capítulo 6: Diseño de pantalla

En este capítulo se indica cómo se organiza la información en la pantalla.

iii
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

 Capítulo 7: Ejecución de un examen

En este capítulo se describen las operaciones que se suelen llevar a cabo para iniciar y
finalizar un examen.

 Capítulo 8: Tecla eTouch

En este capítulo se explica cómo utilizar la tecla eTouch del panel de control.

 Capítulo 9: Ajustes de MyLab

En este capítulo se explica la organización y el uso de los ajustes del sistema MyLab.

 Capítulo 10: Ajustes clínicos de MyLab

En este capítulo se explica cómo crear y usar ajustes clínicos.

 Capítulo 11: Mantenimiento del sistema

En este capítulo se indican los procedimientos de mantenimiento necesarios.

 Capítulo 12: Especificaciones técnicas

En este capítulo se describen las especificaciones técnicas de MyLab.

En este manual, los controles del sistema se indican según las siguientes convenciones
gráficas:

 Las teclas del panel de control aparecen indicadas mediante


LETRAS MAYÚSCULAS AZULES. Las teclas multifuncionales (por
ejemplo, LINE UPDATE) se indican mencionando sólo una de sus
funciones (es decir, LINE en este ejemplo).

 Los controles de la pantalla táctil se indican con LETRAS


MAYÚSCULAS EN NEGRITA.

 Los controles de gestión del examen de la pantalla táctil se


indican con LETRAS M AYÚSCULAS GRISES.

 Las fichas de navegación de la pantalla táctil se indican mediante


LETRAS M AYÚSCULAS M ARRO N ES.

iv
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

A lo largo del manual, la tecla de confirmación siempre se indica como ENTER y la tecla
de contexto de menú se indica como UNDO.

ATENCIÓN En este manual, ATENCIÓN indica posibles daños al paciente y/o el


operador.

ADVERTENCIA La palabra ADVERTENCIA describe las precauciones necesarias para


proteger el equipo.

Asegúrese de comprender y seguir todas las advertencias y atenciones.

Los sistemas MyLab tienen varios conjuntos de configuraciones y de características.


Todas estas funciones se describen en este manual de usuario, aunque no todas las
opciones se puedan aplicar al sistema.

Las funciones del sistema dependen de la configuración del sistema, del transductor y
del tipo de examen. No todas las funciones del sistema están aprobadas en todos
los países.

Guarde este manual con el equipo para futuras consultas.

Esta revisión del manual corresponde a la versión F066XYY ([Link], [Link] y


[Link]) según el país y las licencias respectivas. Las funciones, las sondas y las
aplicaciones que se describen en este manual, pueden variar en función de la
configuración de sistema.

v
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

vi
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Índice
1 Información general .......................................................................... 1-1
Kit del usuario .......................................................................................1-1
Licencias ...........................................................................................1-1
Disco de documentación del producto..............................................1-1
Manuales de MyLab ..............................................................................1-1
Manual del operador .........................................................................1-2
Guía introductiva .........................................................................1-2
Sondas y Desechables ..................................................................1-2
Seguridad y Normas.....................................................................1-2
Manual “Operaciones avanzadas” ....................................................1-2
System Data (Datos del sistema) ......................................................1-3
Sondas - Limpieza, Desinfección, Esterilización .............................1-3
Dirección del fabricante ........................................................................1-3
Responsabilidad del fabricante..............................................................1-4
Vida útil del producto............................................................................1-5
Duración ...........................................................................................1-5
Plazo de mantenimiento....................................................................1-5
Desecho del producto al final de su vida útil....................................1-5
Acuerdo de licencia de uso del software incluido con el aparato...1-13
Derechos de propiedad ...................................................................1-13
Derechos y limitaciones de la licencia............................................1-13
Software tercera parte .....................................................................1-14
Seguimiento del producto....................................................................1-15
Sistema de vigilancia...........................................................................1-16
Información importante .......................................................................1-18

2 Informaciones adicionales sobre la seguridad..................................2-1


Seguridad ambiental ..............................................................................2-1
Seguridad en el transporte .....................................................................2-1
Compatibilidad electromagnética..........................................................2-2
Emisiones electromagnéticas............................................................2-2
Inmunidad electromagnética.............................................................2-2
Inmunidad electromagnética para todos los equipos médicos .....2-3
Inmunidad electromagnética para los equipos médicos que no sean
sistemas de soporte vital ..............................................................2-5
Distancias recomendadas entre sistemas de comunicación de radiof-
recuencia (RF) y el sistema MyLab .............................................2-6
Requisitos inalámbricos ........................................................................2-7

3 Aplicaciones clínicas .........................................................................3-1


Uso previsto...........................................................................................3-1
Aplicaciones clínicas .............................................................................3-1

1
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Sondas Linear Array ........................................................................3-4


Sondas Phased Array ........................................................................3-5
Sondas Doppler ................................................................................3-6
Sondas especiales..............................................................................3-6
Sondas Bi-Scan ............................................................................3-6
Sondas endocavitarias ..................................................................3-6
Sondas intraoperatorias y laparoscópicas ....................................3-7
Sondas transesofágicas.................................................................3-8
Aplicaciones abdominales y relacionadas ........................................3-9
Adulto cefálica..................................................................................3-9
Aplicaciones cardíacas......................................................................3-9
Aplicación ginecológica ...................................................................3-9
Aplicaciones intraoperatoria y laparoscópica.................................3-10
Músculo-esquelética .......................................................................3-10
Aplicaciones obstétrica y fetal........................................................3-10
Aplicación pediátrica y fontanela ...................................................3-11
Aplicación de partes blandas y pequeñas partes.............................3-11
Aplicaciones Vascular periférica ....................................................3-11
Aplicación urológica.......................................................................3-12

4 Componentes del sistema e instalación ............................................4-1


Descripción general del sistema ............................................................4-1
Conjunto del panel de control...........................................................4-2
Consola .............................................................................................4-3
Conexión eléctrica ............................................................................4-4
Conexiones de las sondas .................................................................4-5
Baterías ..................................................................................................4-7
LED de estado de la batería ..............................................................4-7
Primer uso.........................................................................................4-8
Duración de la batería.......................................................................4-8
Orientación del conjunto del panel de control.......................................4-9
Tiempo de aclimatación ......................................................................4-10
Encendido y apagado del sistema........................................................4-10
Conexiones de periféricos y de red .....................................................4-11
Cómo conectar los periféricos con seguridad......................................4-12
Concepto de seguridad....................................................................4-12
Entornos médicos.......................................................................4-13
Alojamiento de impresora USB térmica médica monocroma ........4-16
Alojamiento de impresoras USB ....................................................4-17
Monitor auxiliar ..............................................................................4-18
Desplazamiento y transporte del sistema ............................................4-18

5 Panel de control .................................................................................5-1


El panel de control.................................................................................5-1

2
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Sección de la pantalla táctil ...................................................................5-1


Pantalla táctil ....................................................................................5-1
Diseño de panel de examen..........................................................5-2
Diseño de panel multifunción ......................................................5-4
Diseño del teclado alfanumérico..................................................5-4
Potenciómetros de TGC....................................................................5-5
Botón ON/OFF .................................................................................5-5
Tecla eTouch ....................................................................................5-6
Sección controles...................................................................................5-6
Trackball ...........................................................................................5-6
Controles de examen.........................................................................5-7
Secuencia de examen ...................................................................5-7
Las teclas Modo ...........................................................................5-7
Controles de multiformato ...........................................................5-9
Revisión del examen ....................................................................5-9
Informe del examen .....................................................................5-9
Impresoras....................................................................................5-9
Configuraciones .........................................................................5-10
Operaciones avanzadas...................................................................5-10
Sección alfanumérica...........................................................................5-10

6 Diseño de pantalla .............................................................................6-1


Informaciones en la pantalla..................................................................6-1
Área de encabezado ..........................................................................6-1
Área de pie de página .......................................................................6-2
Trackball ......................................................................................6-2
Wi-Fi ............................................................................................6-2
Soportes de archivo......................................................................6-2
Prestaciones avanzadas ................................................................6-2
Baterías ........................................................................................6-3
Periféricos ....................................................................................6-4
Área de imagen .................................................................................6-4
Parámetros de la máquina ............................................................6-6
Área de miniaturas.................................................................................6-7
Símbolo en la pantalla ...........................................................................6-7

7 Ejecución de un examen ...................................................................7-1


Inicio y fin del examen ..........................................................................7-1
Apague el sistema lo antes posible. ..................................................7-6
Examen exportado en CD/DVD .......................................................7-6
Ejecución del examen............................................................................7-7
Clips con frecuencia alta de imágenes por segundo en 2D y CFM.......7-8
Procedimiento de captura .................................................................7-8
Imágenes congeladas y memorias .........................................................7-9

3
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Para recorrer las memorias ...............................................................7-9


Revisión del examen ...........................................................................7-10
Desplazamientos rápidos de MyLab ...................................................7-10
Cómo apagar el sistema.......................................................................7-11
Mensajes de error ................................................................................7-11
Mensajes de error de la fuente de alimentación..............................7-11

8 Tecla eTouch.....................................................................................8-1
Secuencia de teclas ................................................................................8-1
Menú de configuración..........................................................................8-1
Creación de pantallas táctiles personalizadas........................................8-2
Organización de las pantallas táctiles personalizadas ...........................8-3

9 Ajustes de MyLab ..............................................................................9-1


Organización de los ajustes ...................................................................9-1
Cómo usar los ajustes del sistema MyLab ............................................9-2

10 Ajustes clínicos de MyLab............................................................... 10-1


Definición de ajustes clínicos..............................................................10-1
Cómo crear ajustes clínicos .................................................................10-2
Cómo cambiar el nombre o eliminar ajustes clínicos..........................10-3
Ajustes clínicos de fábrica...................................................................10-4

11 Mantenimiento del sistema ............................................................. 11-1


Control del sistema ..............................................................................11-1
Limpieza del sistema y de los periféricos............................................11-2

12 Especificaciones técnicas................................................................ 12-1


Propiedades de MyLab ........................................................................12-1
Características técnicas........................................................................12-4
Pantalla ...........................................................................................12-4
Conectores de sonda .......................................................................12-4
Salida de vídeo................................................................................12-4
Conectividad ...................................................................................12-4
Ficheros imágenes ..........................................................................12-5
Software..........................................................................................12-5
Biometría ........................................................................................12-5
Teclado ...........................................................................................12-5
Cables de alimentación ..................................................................12-6
Dimensiones ...................................................................................12-7
Peso.................................................................................................12-7
Alimentación...................................................................................12-7
Baterías ...........................................................................................12-7
Requisitos de funcionamiento.........................................................12-7

4
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Condiciones de almacenamiento ....................................................12-8


Normas ................................................................................................12-8
Sonda ...................................................................................................12-9
Requisitos de almacenamiento .......................................................12-9

5
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

6
1
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A
Capítulo

1 - Información general

GUÍA INTRODUCTIVA
Kit del usuario
El sistema MyLab incluye licencias y el disco de documentación del producto.

Licencias

Las licencias habilitan funciones específicas del sistema y, al estar vinculadas al


número de serie del mismo, son exclusivas. Se deben almacenar con cuidado.
Esaote entrega el sistema con las licencias ya instaladas.

Disco de documentación del producto

Contiene todos los manuales suministrados con el sistema en formato digital. Los
manuales están disponibles en los idiomas en los que se puede configurar el
sistema.

Nota
El documento “System Data” (Datos del sistema), que contiene
información sobre datos de emisión acústica y las temperaturas
superficiales de los transductores, está incluido en el disco de
documentación del producto.

Manuales de MyLab
Los sistemas MyLab se suministran con dos manuales, denominados “Manual del
operador” y “Operaciones avanzadas”. Ambos hacen referencia a productos de
MyLab, denominados MyLab en sus páginas.

Nota
Los manuales describen todas las operaciones que se deben realizar
para garantizar un uso adecuado y seguro de los sistemas MyLab.
Cualquier error de funcionamiento provocado por un uso
incorrecto se considera responsabilidad del usuario.

1-1
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Los manuales de MyLab han sido redactados por operadores con formación en los
principios y técnicas básicos de ultrasonidos.

Lea todas las instrucciones de dichos manuales y asegúrese de entenderlas antes de


usar el sistema. Conservar siempre los manuales con el sistema.

Manual del operador

El “Manual del operador” consta de tres secciones:

Guía introductiva
 GI En esta sección se describe cómo instalar el sistema y se ofrecen las instrucciones
principales para su uso.

Sondas y Desechables
 SD En esta sección se describen los procesos de limpieza, desinfección y
mantenimiento de las sondas y los accesorios relacionados. También incluye
información sobre productos desechables admitidos.

Seguridad y Normas
 SN Esta sección contiene información sobre la seguridad del paciente y del operador.
También se indican las normas de conformidad del sistema.

Manual “Operaciones avanzadas”

 OA Este símbolo se usa para indicar una referencia al manual “Operaciones


avanzadas”. La configuración estándar de este manual incluye las siguientes
secciones:

 Optimización de imágenes y anotación de observaciones,

 Cálculos,

 Archivo,

 Ajustes clínicos y del sistema.

Todas las demás secciones se pueden ordenar con los números de pieza
específicos.

1-2
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

System Data (Datos del sistema)

En el manual de “System Data” (“Datos del sistema”, incluido en el disco de


documentación del producto), se incluyen datos sobre las temperaturas de cada
una de las sondas y la emisión acústica de cada sonda y modo de funcionamiento.

GUÍA INTRODUCTIVA
Sondas - Limpieza, Desinfección, Esterilización

El manual enumera los agentes de limpieza, desinfección y esterilización


aconsejados para las sondas MyLab y las guías de aguja. También proporciona
informaciones referentes a los fabricantes de los agentes aconsejados.

Dirección del fabricante


Esaote S.p.A.
Via Enrico Melen 77
16152 Genova
Italia

1-3
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Responsabilidad del fabricante


Esaote sólo será responsable de la seguridad, fiabilidad y funcionamiento de este
producto si:

 el usuario sigue todas las instrucciones contenidas en los


manuales del sistema sobre uso y mantenimiento del mismo;

 los manuales se conservan íntegros y completamente legibles;

 las calibraciones, modificaciones y reparaciones corren a


cargo exclusivamente de personal cualificado de Esaote;

 el entorno en el que se usa el sistema cumple con las reglas de


seguridad actuales;

 la instalación eléctrica del entorno en el que se usa el sistema


cumple con las reglas aplicables y es perfectamente eficaz.

1-4
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Vida útil del producto


Duración

La seguridad y la eficacia de los sistemas de ultrasonidos MyLab quedan

GUÍA INTRODUCTIVA
garantizadas durante al menos siete (7) años desde la fecha de compra, siempre que:

 el sistema se use de acuerdo con las instrucciones recogidas


en el Manual del operador (y posibles apéndices), a las que
todo el personal debe poder acceder en cualquier momento y
que deben presentar un estado íntegro y legible;

 cualquier operación de instalación, mantenimiento,


calibración, modificación y reparación realizada en el sistema
corra a cargo exclusivamente de personal cualificado de
Esaote y que en ella se usen piezas de repuesto originales de
Esaote.

Es recomendable que, cuando se acerque a su fin el plazo de siete (7) años desde
la fecha de compra, se ponga en contacto con el servicio de asistencia de Esaote o
acceda al sitio web de Esaote ([Link]) para obtener información
actualizada sobre el final de la vida útil del producto y/o para acordar la solución
de desecho seguro idónea.

Plazo de mantenimiento

Esaote garantiza el mantenimiento de los sistemas de ultrasonido MyLab durante


siete (7) años a partir de la fecha de compra.

Desecho del producto al final de su vida útil

Los sistemas de ultrasonidos MyLab están incluidos en el campo de aplicación de


la directiva 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE), modificada por la Directiva 2003/108/CE.

La placa del sistema principal incluye, por tanto, el símbolo que aparece a
continuación, que indica de manera inequívoca que el sistema se debe desechar de
forma independiente de los residuos normales y que su introducción en el mercado
fue posterior al 13 de agosto de 2005.

1-5
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Al desechar cualquier pieza del sistema, debe tener en cuenta los siguientes puntos:

 cualquier pieza reciclable del sistema y/o su embalaje está


etiquetada con el símbolo correspondiente;

 todos los componentes empleados para el embalaje se


pueden reciclar y/o reutilizar, salvo las barreras de
acoplamiento cerrado.

ADVERTENCIA El sistema y las partes consumibles del mismo, al final de su vida útil,
deben ser eliminados según las normas vigentes estatales y/o federales y/
o locales.

1-6
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

GUÍA INTRODUCTIVA

1-7
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

1-8
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

GUÍA INTRODUCTIVA

1-9
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

1 - 10
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

GUÍA INTRODUCTIVA

1 - 11
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

1 - 12
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Acuerdo de licencia de uso del software


incluido con el aparato

Atención

GUÍA INTRODUCTIVA
Lea atentamente los términos y condiciones que se recogen
a continuación antes de usar el software de la unidad

El uso del software implica la aceptación de dichos términos y condi-


ciones

Derechos de propiedad

Ha adquirido un dispositivo (“DISPOSITIVO”) que incluye software propiedad de


Esaote S.p.A. y/o software con licencia de Esaote S.p.A. de uno o más
licenciatarios de software (“Proveedores de software”). Estos productos de
software (“SOFTWARE”), así como cualquier soporte, material impreso y
documentación “en línea” o electrónica, están protegidos por leyes y tratados de
propiedad intelectual internacionales. El SOFTWARE no se vende; se otorga una
licencia sobre el mismo. El SOFTWARE y, del mismo modo, cualquier copyright y
derecho de propiedad industrial e intelectual, seguirán siendo propiedad exclusiva
de Esaote S.p.A. o de sus proveedores de software.

El usuario no adquirirá ningún título ni derecho sobre el SOFTWARE, salvo para


el uso de la licencia que aquí se otorga.

Derechos y limitaciones de la licencia

Con esta licencia, Esaote S.p.A. otorga al usuario el derecho de uso del
SOFTWARE en el DISPOSITIVO suministrado.

El usuario no podrá, bajo ninguna circunstancia, realizar copias y/o


reproducciones no autorizadas del SOFTWARE ni de ninguna de sus partes,
incluida la documentación que lo acompaña.

En virtud de lo anteriormente expuesto y si el SOFTWARE no está protegido


contra copias, sólo se podrá realizar una copia del mismo por motivos de seguridad
(copia de seguridad).

El usuario no puede alquilar ni arrendar el SOFTWARE, aunque puede transferir de


forma permanente los derechos que aquí se le otorgan, con la condición de que

1 - 13
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

transfiera todas las copias del SOFTWARE y todo el material escrito, y que el
usuario al que los transfiera acepte todas las condiciones de este acuerdo. Cualquier
transferencia debe incluir la versión más actualizada y todas las anteriores.

El usuario no puede convertir, descodificar, aplicar ingeniería inversa,


desensamblar ni modificar el SOFTWARE de ninguna forma.

El usuario no puede eliminar, ocultar ni modificar el aviso de copyright ni los avisos


de marcas comerciales u otros derechos de propiedad fijados en el SOFTWARE o
incluidos con él.

El usuario no puede publicar datos ni información en los que se establezcan


comparaciones del rendimiento de dicho SOFTWARE con software de terceros.

Software tercera parte

El software de Esaote utiliza partes del programa 7-Zip. El 7-Zip está disponible
bajo la licencia GNU LGPL; el código fuente se encuentra en [Link].

1 - 14
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Seguimiento del producto


Para garantizar el seguimiento del producto de acuerdo con la norma de calidad
ISO13485 y la directiva europea 93/42/CEE sobre dispositivos médicos, Esaote
solicita amablemente al propietario original del equipo que comunique a nuestras

GUÍA INTRODUCTIVA
sedes centrales, a una de nuestras filiales o a uno de nuestros distribuidores oficiales
cualquier traspaso de la propiedad del mismo. Rellene convenientemente una copia
del formulario que se ofrece a continuación o envíenos una comunicación que
incluya los mismos datos que se recogen en dicho formulario. Todos los datos
relacionados con el sistema se encuentran en su etiqueta de identificación.

FORMULARIO DE SEGUIMIENTO DEL PRODUCTO

Para: ESAOTE S.p.A.


Departamento de garantía de calidad
Via Enrico Melen, 77
I-16152 Genova

Nombre del sistema/dispositivo de Esaote

......................................................................................................................................................

REF

......................................................................................................................................................

Número de serie (SN)

......................................................................................................................................................

Nombre y dirección del nuevo propietario

......................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................

Fecha:

Firma

1 - 15
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Sistema de vigilancia
Este equipo está sujeto al sistema de vigilancia post-comercialización de Esaote en
caso de que un paciente o un operador se vean expuestos a un peligro potencial o
real durante el funcionamiento normal del sistema, de modo que se les pueda
evacuar con la mayor eficacia y brevedad.

Por tanto, si el usuario registra cualquier error de funcionamiento o deterioro de las


características y/o rendimiento del dispositivo, así como errores en las etiquetas o
las instrucciones de uso que pueden provocar peligros potenciales o reales para un
paciente u operador, le pedimos amablemente que informe de manera inmediata a
las plantas centrales de Esaote, a una de nuestras filiales o a uno de nuestros
distribuidores oficiales con el siguiente formulario o mediante una comunicación
que incluya los mismos datos recogidos en él. Todos los datos relacionados con el
sistema se encuentran en su etiqueta de identificación. De esta forma, podremos
aplicar todas las medidas pertinentes con la mayor eficacia y brevedad.

FORMULARIO DE VIGILANCIA POST COMERCIALIZACIÓN

Para: ESAOTE S.p.A.


Departamento de garantía de calidad
Via Enrico Melen, 77
I-16152 Genova

Email: qa@[Link]

Nombre del sistema/dispositivo de Esaote:

......................................................................................................................................................

REF:

......................................................................................................................................................

SN:

......................................................................................................................................................

Descripción del peligro:

......................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................

1 - 16
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Notas y sugerencias:

......................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................

GUÍA INTRODUCTIVA
Persona de contacto/Departamento:

......................................................................................................................................................

Dirección:

......................................................................................................................................................

Teléfono:.......................................................... Fax:................................................................

Fecha:

Firma

1 - 17
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Información importante
MyLab cumple con la directiva 93/42/EEC referente a los dispositivos médicos
y subsiguientes modificaciones y lleva el marcado CE.

MyLab es un dispositivo en la clase IIa de acuerdo con la directiva referente a


los dispositivos médicos.

MyLab cumple con la directiva 2014/53/UE (Radio Equipment Directive)


referente a los equipos de radio y lleva el marcado CE.

MyLab es un dispositivo en la clase 2 de acuerdo con la directiva RED.

Para clientes de EE. UU.: La ley federal estadounidense limita la venta, la


distribución y el uso de este dispositivo sólo a los médicos o por orden de médicos.

La lista de los países (se ha utilizado el código ISO 3166), donde el sistema
está destinado a ser vendido, está contenida en la siguiente tabla.

1 - 18
2
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A
Capítulo

2 - Informaciones adicionales

GUÍA INTRODUCTIVA
sobre la seguridad
 SN En este capítulo se proporciona información adicional sobre seguridad,
específicamente para productos MyLab. Se recomienda leer detenidamente el
manual “Seguridad y normas” para tener una visión general completa de todos los
aspectos de seguridad de los productos MyLab.

Seguridad ambiental
Residuos especiales El sistema contiene una batería de litio. El paquete de baterías auxiliar contiene
baterías de iones de litio. La lámpara de florescencia de la pantalla LCD contiene
mercurio. Las baterías y pantallas LCD deben tratarse como residuos especiales
según las disposiciones locales aplicables.
El equipo debe ser eliminado como desecho especial según las disposiciones
locales. Para obtener más información sobre la eliminación de residuos consulte la
normativa local.

Seguridad en el transporte
Todas las ruedas del sistema cuentan con frenos que se pueden activar de forma
individual.

ATENCIÓN No aparcar el sistema sobre una superficie


inclinada.

No utilizar los frenos para dejar aparcada la


máquina sobre una superficie inclinada.

Si el sistema está dotado de periféricos,


asegúrese de que estén sujetos de forma segura
mediante correas de bloqueo; para transportar el
sistema en un vehículo, se recomienda
encarecidamente retirar los periféricos y seguir las directrices del fabricante
del dispositivo.

2-1
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Compatibilidad electromagnética
Este sistema se ha diseñado para su uso en los entornos electromagnéticos
detallados en las tablas que aparecen a continuación, en cumplimiento de la norma
IEC 60601-1-2:2001. El operador debe asegurarse de utilizarlo de acuerdo con
dicha norma.

Emisiones electromagnéticas

El sistema MyLab está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se


especifica a continuación. El cliente o el usuario del sistema MyLab deberá asegurarse de
que este se utilice en dicho entorno.

Conformidad
Test de emisión Ambiente electromagnético
legal

Emisiones RF Group 1 MyLab utiliza energía de RF exclusivamente


CISPR 11 para su funcionamiento. Por lo tanto sus
emisiones de RF son muy [Link]
probabilidad de causas interferencias en
aparatos electrónicos próximos es muy baja.

Emisiones RF Class A MyLab es adecuado para el uso en todos los


CISPR 11 ámbitos, que no sean domésticos y puede ser
utilizado en ámbitos domésticos y en
Emisión de Class A aquellos que estén directamente conectados
armónicos a la red de alimentación de bajo voltaje que
IEC 61000-3-2 abastece a los edificios destinados a fines
Fluctuaciones de Conforme domésticos, siempre que se tenga presente el
tensión y generación siguiente aviso.
de flicker
IEC 61000-3-3 AVISO: Este equipo/sistema está destinado
solamente para los profesionales de la salud.
Este equipo/sistema puede causar
interferencias de radio o puede perturbar el
funcionamiento de aparatos próximos.
Podría ser necesario tomar medidas de
mitigación, como la reorientación o
recolocación del MyLab o el blindaje de la
ubicación.

Inmunidad electromagnética

Los test de inmunidad electromagnética se proponen simular las interferencias


típicas de un ambiente electromagnético. Se ha probado la inmunidad a las
interferencias del sistema MyLab en los niveles habituales en entornos domésticos,
hospitalarios y comerciales.

2-2
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Inmunidad electromagnética para todos los equipos médicos

El sistema MyLab está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a
continuación. El cliente o el usuario del sistema MyLab deberá asegurarse de que este se utilice en
dicho entorno.

GUÍA INTRODUCTIVA
IEC60601 Nivel de
Test de
Nivel de conformida Guía de entorno electromagnético
inmunidad
prueba d

Descarga 6 kV en 6 kV en El suelo debe ser de madera, hormigón


Electrostática contacto contacto o baldosas de cerámica. Si el suelo está
(ESD) 8 kV en aire 8 kV en aire cubierto con material sintético, la
IEC 61000-4-2 humedad relativa debe ser al menos del
30%.

Transitorio/trenes 2 kV en las 2 kV en las La calidad de la red eléctrica debe ser la


de impulsos líneas de líneas de de un entorno comercial u hospitalario
eléctricos rápidos alimentación alimentación típico.
IEC 61000-4-4 1 kV en las 1 kV en las
líneas de líneas de
entrada y de entrada y de
salida salida

Sobretensión 1 kV en 1 kV en La calidad de la red eléctrica debe ser la


IEC 61000-4-5 modo modo de un entorno comercial u hospitalario
diferencial diferencial típico.
2 kV en 2 kV en
modo común modo común

Baches de tensión, <5% de <5% de La calidad de la red eléctrica debe ser la


breves tensión tensión de un entorno comercial u hospitalario
interrupciones y nominal (UT) nominal (UT) típico. Si el usuario del sistema MyLab
variaciones de (bache de (bache de necesita utilizarlo de forma continua
tensión en las líneas tensión tensión durante las interrupciones del suministro
de entrada de >95%) >95%) eléctrico, se recomienda alimentar el
alimentación para medio para medio sistema MyLab desde una fuente de
IEC 61000-4-11 ciclo ciclo alimentación ininterrumpida o una
40% UT 40% UT batería.
(bache de (bache de
tensión del tensión del
60%) 60%)
para 5 ciclos para 5 ciclos
70% UT 70% UT
(bache de (bache de
tensión del tensión del
30%) 30%)
para 25 ciclos para 25 ciclos
5% UT 5% UT
(bache de (bache de
tensión del tensión del
95%) 95%)
para 5 seg. para 5 seg.

2-3
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

El sistema MyLab está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a
continuación. El cliente o el usuario del sistema MyLab deberá asegurarse de que este se utilice en
dicho entorno.

IEC60601 Nivel de
Test de
Nivel de conformida Guía de entorno electromagnético
inmunidad
prueba d

Campo magnético 3 A/m 3 A/m Los niveles de los campos magnéticos de


con frecuencia de la frecuencia de red deben ser los
red (50/60 Hz) habituales de una ubicación típica en un
IEC 61000-4-8 entorno comercial u hospitalario típico.

NOTA: UT es el voltaje de la red de CA antes de aplicar el nivel de prueba

2-4
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Inmunidad electromagnética para los equipos médicos que no sean


sistemas de soporte vital

El sistema MyLab está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación.
El cliente o el usuario del sistema MyLab deberá asegurarse de que este se utilice en dicho entorno.

GUÍA INTRODUCTIVA
IEC60601 Nivel de
Test de Ambiente electromagnético y
Nivel de conformid
inmunidad cautelas
prueba ad

Campos conducidos 3 Vrms 3 Vrms Los equipos de comunicación por


de RF de 150 kHz a de 150 kHz a radiofrecuencia (RF), móviles o portátiles,
IEC 61000-4-6 80 MHz 80 MHz deben utilizarse a una distancia de cualquiera
de los componentes del sistema MyLab
Campos irradiados de 3 V/m 3 V/m incluidos los cables, que no sea inferior a la
RF de 80 MHz a de 80 MHz a distancia de separación recomendada
IEC 61000-4-3 2,5 GHz 2,5 GHz calculada a partir de la ecuación aplicable a la
frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada

donde P es la potencia nominal de salida


máxima del transmisor en vatios (W) según el
fabricante del transmisor y d es la distancia de
separación recomendada en metros (m).

Las intensidades de campo de los


transmisores de RF fijos, determinadas por el
estudio electromagnético del sitioa, deben ser
inferiores al nivel de conformidad en cada
gama de frecuencias b.b.
Se pueden producir interferencias
electromagnéticas cerca de los aparatos que
llevan el símbolo siguiente:

NOTA 1:A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la gama de frecuencias más alta.
NOTA 2:Es posible que estas directrices no sean aplicables en todas las situaciones. La absorción y la reflexión
causadas por estructuras, objetos y personas afectan a la propagación electromagnética.

a. a. Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como las estaciones base para radioteléfonos
(móviles e inalámbricos) y radios móviles terrestres, equipos de radioaficionados, radiodifusión en
bandas AM y FM y transmisión de televisión, no se pueden predecir teóricamente con exactitud. Para
valorar el entorno electromagnético provocado por transmisores de RF fijos, debe contemplarse la
posibilidad de realizar un estudio electromagnético del sitio. Si la intensidad de campo medida en el
lugar donde se utiliza el sistema MyLab supera el nivel de conformidad de RF aplicable antes
mencionado, el sistema MyLab debe someterse a observación para verificar que funciona con
normalidad. Si se observa un funcionamiento anómalo, podría ser necesario tomar medidas
adicionales, tales como reorientar o cambiar de posición el sistema MyLab.
b. b. En la gama de frecuencias entre 150 kHz y 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores
a 3 V/[Link]

2-5
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Distancias recomendadas entre sistemas de comunicación de


radiofrecuencia (RF) y el sistema MyLab
 SN Como se indica en el manual “Seguridad y normas”, se recomienda no utilizar
sistemas de transmisión de radiofrecuencia (RF) cerca del sistema de ultrasonidos.
Los sistemas de RF pueden causar interferencias que alteran la imagen ecográfica
y los trazados Doppler.

El operador puede evitar interferencias causadas por campos electromagnéticos


manteniendo una distancia mínima, entre el ecógrafo y los sistemas de
comunicación de RF utilizados (por ejemplo teléfonos móviles, teléfonos
inalámbricos). La tabla proporciona la distancia mínima en metros, según la
máxima potencia en salida del sistema de RF.

Distancias de separación recomendadas


entre los equipos de comunicación por RF portátiles y móviles y el sistema
MyLab

El sistema MyLab está diseñado para utilizarse en un entorno electromagnético que cuente con
control de las perturbaciones por RF irradiada. El cliente o el usuario del sistema MyLab puede
ayudar a impedir las interferencias electromagnéticas si mantiene una distancia mínima entre
los equipos de comunicación por RF portátiles y móviles (transmisores) y el sistema MyLab, tal
como se recomienda a continuación, de acuerdo con la potencia de salida máxima del equipo
de comunicación.

Distancia de separación según la frecuencia del transmisor [m]

Máxima potencia
De 150 kHz a 80 De 150 kHz a 80 De 800 MHz a 2,5
nominal del
MHz MHz GHz
transmisor
[W]
3 5 7
= ---------  P = 1 2 P 3 5 d = ---  P = 2 4 P
3 = ---------  P = 1 2 P 3
3

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,37 0,37 0,74

1 1,17 1,17 2,33

10 3,69 3,69 7,38

100 11,67 11,67 23,33


Para transmisores cuya potencia máxima de salida no aparece en los valores presentados en la
tabla, la distancia (d) mínima de separación recomendada en metros (m) se puede calcular
utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima
de salida del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para la gama de
frecuencias más alta.
NOTA 2: Es posible que estas directrices no sean aplicables en todas las situaciones. La
absorción y la reflexión causadas por estructuras, objetos y personas afectan a la propagación
electromagnética.

2-6
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

El operador debe recordar que la intensidad de los campos electromagnéticos


generados por los transmisores fijos (por ejemplo, las estaciones base para telefonía
móvil o inalámbrica, transmisiones de TV y radio, transmisiones de
radioaficionados) no se pueden predecir teóricamente. Puede ser necesario por lo
tanto efectuar una medición directa en el ambiente donde se utilizará el sistema

GUÍA INTRODUCTIVA
MyLab. Si la intensidad de los campos electromagnéticos superara la especificada
en los niveles de inmunidad presentados en las tablas anteriores y se notaran
comportamientos anómalos del ecógrafo, pueden ser necesarias medidas
adicionales como pueden ser una diferente orientación o una distinta colocación
del sistema.

Requisitos inalámbricos
MyLab cuenta con capacidad inalámbrica integrada. El LED situado en la parte
derecha del panel de control indica el estado inalámbrico: azul si la conexión
inalámbrica se ha activado o completamente apagado.

Si la conexión inalámbrica está activa, el operador debe asegurarse de mantenerse


a una distancia mínima de 20 cm con respecto a la parte posterior del equipo. Si es

2-7
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

necesario trabajar a menos distancia, desactive de forma temporal el dispositivo


inalámbrico.

Nota
La capacidad inalámbrica se debe considerar como un
transmisor de radiofrecuencia (RF) intencionado, como indica
el símbolo:

Si la conexión inalámbrica está activa, el sistema MyLab puede


interferir con otros equipos.

 SN Consulte el manual “Seguridad y normas” para obtener más información sobre las
limitaciones de uso de las conexiones inalámbricas.

ATENCIÓN El sistema está equipado con un módulo estándar de transmisor y receptor


inalámbrico LAN de RF que utiliza las siguientes frecuencias:

Banda de transmisión y Potencia máxima del trans-


recepción Modulación misor
[MHz] [dBm]

de 2400 a 2483.5 DSSS y OFDM 20 (limite estándar WLAN)

de 5150 a 5350 OFDM 30 (limite estándar WLAN)

El sistema podría interferir con otro equipo, incluso si ese otro equipo
cumple con los requisitos de emisión de la norma CISPR.

2-8
3
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A
Capítulo

3 - Aplicaciones clínicas

GUÍA INTRODUCTIVA
El sistema MyLab está destinado a operadores cualificados para el uso de
ultrasonidos.

Sólo los médicos ecografistas que están calificados en el uso de sistemas de


ultrasonido deben realizar ecografía en seres humanos con fines médicos de
diagnóstico.

Uso previsto
MyLabSeven es un sistema de ultrasonido de mainframe que se utiliza para realizar
estudios generales de diagnóstico de ultrasonido que incluyen las aplicaciones
Cardíaca, Cardíaca Transesofágica, Vascular periférica, Fontanela, Adulto
Cefálico, Partes Blandas, Músculo-esquelético (convencional y superficial),
Abdominal, Fetal, Transvaginal, Transrectal, Pediátrica, Intraoperatoria
abdominal, Laparoscópica y Urológica.

El equipo proporciona imágenes como guía en la biopsia y para ayudar en la


colocación de agujas en las estructuras vasculares y anatómicas, así como en
los bloqueos nerviosos periféricos en las aplicaciones músculo-esqueléticas.

Aplicaciones clínicas
En su configuración completa, los sistemas MyLab están diseñados para distintos
usos.

 SN
Lea atentamente el Nota
manual “Seguridad y
normas”. El operador debe seguir siempre el principio ALARA (As Low As
Reasonably Achievable, es decir, el mínimo razonablemente
posible) y debe utilizar la mínima potencia acústica durante el
menor tiempo posible que permita la obtención de información
diagnóstica.

ATENCIÓN MyLab no se debe utilizar para aplicaciones oftalmológicas ni transorbitales.

3-1
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

No debe dirigirse el haz de ultrasonido directamente a los ojos.

Nota
Las aplicaciones del sistema dependen de la configuración del siste-
ma, del transductor y del tipo de examen. No todas las aplicacio-
nes están aprobadas en todos los países. Contacte con su
representante local Esaote para más informaciones.

Los modelos MyLab se pueden configurar con una o más de estas aplicaciones:

Licencia Notas

Cardio Aplicaciones cardíacas de pacientes adultos y


pediátricos

General Imaging Incluye las aplicaciones Abdominal, Músculo-


esquelética, Fontanela, Pediátrica, Partes
blandas y de Urología; incluye exámenes
transvaginales y transrectales si hay disponible una
sonda endocavitaria

Ob-Gyn Incluye las aplicaciones Ginecología y Obstétrica-


Fetal; incluye exámenes transvaginales si hay
disponible una sonda endocavitaria

Vascular Incluye las aplicaciones Vascular periférica y


Adulto Cefálica

Los modelos MyLab están destinados a ser conectados a transductores por


ultrasonidos electrónicos y mecánicos.

Sondas Convex Array

Sonda Aplicación

Abdominal
Cardíaca
Ginecológica
AC2541 Obstétrica y fetal
Músculo-esquelética a
Vascular periférica
Urología

3-2
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Sonda Aplicación

Abdominal
Cardíaca (adulto y
pediátrico)
SC3123

GUÍA INTRODUCTIVA
Pediátrica
Vascular periférica
Partes blandasb

Abdominal
Ginecológica
Músculo-esqueléticaa
Obstétrica y fetal
SI2C41
Pediátrica
Vascular periférica
Partes blandasb
Urología

Abdominal
Ginecológica
Obstétrica y fetal
CA430
Músculo-esqueléticaa
Vascular periférica
Urología
a. Músculo-esquelética superficial y
convencional. Incluye bloqueo
nervioso.
b. Incluye tiroides, testículos y mamas

3-3
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Sondas Linear Array

Sonda Aplicación

Abdominal
Cardíaca (adulto)
)
Ginecología
AL2442 Músculo-esqueléticaa
Obstétrica y fetal
Pediátrica
Vascular periférica
Partes blandasb

Abdominal
Cardíaca (pediátrico)
Ginecología
Músculo-esqueléticaa
L3-11
Obstétrica y fetal
Pediátrica
Vascular periférica
Partes blandasb

Abdominal
Cardíaca (adulto y
pediátrico)
SL1543 Músculo-esqueléticaa
Pediátrica
Vascular periférica
Partes blandasb

Músculo-esquelética a
SL3116 Pediátrica
SL2325 Partes blandas b
Vascular periférica

Músculo-esqueléticaa
Pediátrica
LA435
Partes blandasb
Vascular periférica

Abdominal
Cardíaca (adulto y
pediátrico)
LA523
Músculo-esquelética a
Vascular periférica
Partes blandasb

3-4
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

a. Músculo-esquelética superficial y
convencional. Incluye bloqueo
nervioso.
b. Incluye tiroides, testículos y mamas

GUÍA INTRODUCTIVA
Sondas Phased Array

Sonda Aplicación

Abdominal
Adulto cefálica
Cardíaca (adulto y
P2 5-13 pediátrico)
Fontanela
Obstétrica y fetal
Vascular periférica

Abdominal
Adulto cefálica
Cardíaca (adulto y
SP2430 pediátrico)
Fontanela
Obstétrica y fetal
Vascular periférica

Cardíaca (adulto y
pediátrico)
SP2442 Fontanela
Pediátrica
Vascular periférica

3-5
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Sondas Doppler

Sonda Aplicación

Cardíaca (adulto y
S2MCW pediátrico)
Vascular periférica

S2MPW Adulto cefálica

S5MCW Vascular periférica

SHFCW Vascular periférica

Sondas especiales

Sondas Bi-Scan
Las sondas Bi-Scan permiten la captura volumétrica.

Sonda Aplicación

Abdominal
BC441 Ginecológica
Obstétrica y fetal

Abdominal
SB2C41 Ginecológica
Obstétrica y fetal

Ginecológica
Obstétrica y fetal
BE1123
Transrectal
SB3123
Transvaginal
Urológica

Sondas endocavitarias

Sonda Aplicación

Ginecológica
Obstétrica y fetal
EC1123 Transrectal
Transvaginal
Urológica

3-6
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Sonda Aplicación

Ginecológica
Obstétrica y fetal
SE3123 Transrectal

GUÍA INTRODUCTIVA
Transvaginal
Urológica

Ginecológica
Obstétrica y fetal
SE3133 Transrectal
Transvaginal
Urológica

Ginecológica
TLC3-13 Transrectal
Urológica

Ginecológica
TRT33 Transrectal
Urológica

Sondas intraoperatorias y laparoscópicas

Sonda Aplicación

Abdominal
Intraoperatoria
(abdominal)
IOE323
Músculo-esqueléticaa
IOT342
Pediátrica
Partes blandasb
Vascular periférica

Abdominal
Ginecológica
Obstétrica y fetal
Intraoperatoria
(abdominal)
IH6-18
Músculo-esqueléticaa
Pediátrica
Partes blandasb
Vascular periférica
Urológica

3-7
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Sonda Aplicación

Abdominal
Intraoperatoria
(abdominal)
IL4-13 Músculo-esqueléticaa
Pediátrica
Partes blandasb
Vascular periférica

Laparoscópica
LP323 (abdominal)
Laparoscópica

Laparoscópica
LP4-13 (abdominal)
Laparoscópica
a. Músculo-esquelética superficial y
convencional
b. Incluye tiroides, testículos y mamas

Sondas transesofágicas

Sonda Aplicación

Cardíaca (adultos)
ST2612
Transesofágica

Cardíaca (pediátrico)
ST2613
Transesofágica

ATENCIÓN IMPORTANTE: Las sondas intraoperatorias, laparoscópicas,


transesofágicas y endocavitarias podrían no estar disponibles en
México.

ATENCIÓN MyLab no se debe utilizar para aplicaciones oftalmológicas ni transorbitales.

No debe dirigirse el haz de ultrasonido directamente a los ojos.

3-8
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Las sondas intraoperatorias no deben ser utilizadas en contacto directo con


el corazón, el sistema circulatorio central y el sistema nervioso central.

Nota

GUÍA INTRODUCTIVA
La disponibilidad de las sondas depende de la configuración del sis-
tema y de la aplicación. No todas las sondas y las aplicaciones es-
tán aprobadas en todos los países. Contacte con su
representante local Esaote para más informaciones.

Aplicaciones abdominales y relacionadas

La sonda aplica energía ultrasónica a través del abdomen del paciente para
conseguir una imagen de los órganos abdominales y poder detectar eventuales
anomalías (Imaging) y evaluar la velocidad sanguínea, el flujo y la permeabilidad de
los vasos abdominales mediante los modos Doppler.

Adulto cefálica

La sonda aplica energía ultrasónica a través del cráneo para visualizar los vasos
cerebrales y los flujos, a fin de detectar anomalías funcionales.

ATENCIÓN Esta aplicación no incluye aplicaciones transorbitales ni ninguna otra


aplicación oftalmológica.

No debe dirigirse el haz de ultrasonido directamente a los ojos.

Aplicaciones cardíacas

La sonda aplica energía ultrasónica a través de la caja torácica para conseguir una
imagen del corazón de manera que sea posible evaluar eventuales anomalías
cardíacas. En las modalidades de Doppler, la sonda aplica energía a través de la caja
torácica para determinar la velocidad y la dirección de la sangre en el corazón y en
los vasos.

El corazón también puede estudiarse por vía transesofágica y transgástrica con una
sonda transesofágica.

Aplicación ginecológica

Se aplica energía ultrasónica a través de la piel para obtener una imagen de los
órganos genitales y urológicos femeninos y evaluar la velocidad sanguínea

3-9
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

(Doppler), el flujo y la permeabilidad de los vasos. También se puede usar una


sonda endocavitaria para obtener la imagen de dichos órganos en exámenes
endovaginales (aplicación transvaginal).

Aplicaciones intraoperatoria y laparoscópica

La sonda, en contacto directo con las estructuras sometidas a examen durante


operaciones quirúrgicas, permite identificar lesiones quirúrgicas, vasos sanguíneos,
eventuales defectos anatómicos y imperfecciones técnicas.

ATENCIÓN Las sondas intraoperatorias no deben ser utilizadas en contacto directo con
el corazón, el sistema circulatorio central y el sistema nervioso central.

Músculo-esquelética

La sonda aplica energía ultrasónica a través del cutis para conseguir una imagen de
los tendones, los ligamentos y los músculos y para evaluar la velocidad sanguínea,
y el flujo.

La sonda se puede utilizar como guía ultrasónica en la biopsia para ayudar en la


colocación de las agujas en las estructuras vasculares y anatómicas, así como en los
bloqueos nerviosos periféricos.

Aplicaciones obstétrica y fetal

La sonda aplica energía ultrasónica a través del abdomen de una gestante para
obtener una imagen del feto y detectar anomalías estructurales o bien para
visualizar y medir parámetros anatómicos y fisiológicos del feto, a fin de evaluar el
crecimiento fetal. En las modalidades Doppler, la sonda aplica energía ultrasónica
a través del abdomen de la paciente para detectar anomalías en los flujos placentales
y fetales. También se puede usar una sonda endocavitaria con los mismos fines
(exámenes endovaginales).

 SN
Leer detenidamente el Capítulo 2 del manual “Seguridad y Normas”.

Lea atentamente el Nota


manual “Seguridad y
normas”. El operador debe seguir siempre el principio ALARA (As Low As
Reasonably Achievable, es decir, el mínimo razonablemente
posible) y, en especial con esta aplicación, debe utilizar la mínima
potencia acústica durante el menor tiempo posible que permita la
obtención de información diagnóstica.

3 - 10
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Aplicación pediátrica y fontanela

La sonda aplica energía ultrasónica a través del cutis para conseguir imágenes y
para evaluar los flujos en estudios pediátricos y neonatales. En estudios neonatales
la sonda aplica energía ultrasónica a través de la fontanela para visualizar las

GUÍA INTRODUCTIVA
estructuras (imágenes) y los flujos (Doppler) cerebrales, a fin de detectar anomalías
estructurales y funcionales.

 SN
Leer detenidamente el Capítulo 2 del manual “Seguridad y Normas”.

Lea atentamente el Nota


manual “Seguridad y
normas”. El operador debe seguir siempre el principio ALARA (As Low As
Reasonably Achievable, es decir, el mínimo razonablemente
posible) y, en especial con esta aplicación, debe utilizar la mínima
potencia acústica durante el menor tiempo posible que permita la
obtención de información diagnóstica.

ATENCIÓN Esta aplicación no incluye aplicaciones transorbitales ni ninguna otra


aplicación oftalmológica.

No debe dirigirse el haz de ultrasonido directamente a los ojos.

Aplicación de partes blandas y pequeñas partes

La sonda aplica energía ultrasónica a través de la piel para conseguir una imagen o
para visualizar el flujo Doppler de órganos pequeños como la tiroides (cuello), los
testículos (saco escrotal) y la mama.

Aplicaciones Vascular periférica

La sonda aplica energía ultrasónica a través del cuello o las extremidades de un


paciente para conseguir una imagen de la carótida o de otros vasos periféricos.
Estas imágenes registran la presencia eventual de anomalías o de obstrucciones en
los vasos. En las modalidades Doppler, la sonda aplica energía a través del cuello o
las extremidades de un paciente, para evaluar la velocidad sanguínea, el flujo o la
falta de flujo, y la apertura de los vasos periféricos.

3 - 11
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

 SN
Leer detenidamente el Capítulo 2 del manual “Seguridad y Normas”.

Lea atentamente el Nota


manual “Seguridad y
normas”. El operador debe seguir siempre el principio ALARA (As Low As
Reasonably Achievable, es decir, el mínimo razonablemente
posible) y, en especial con esta aplicación, debe utilizar la mínima
potencia acústica durante el menor tiempo posible que permita la
obtención de información diagnóstica.

ATENCIÓN El sistema no comprende aplicaciones transcraneales, transorbitales o


cualquier otra aplicación oftálmologica.

No debe dirigirse el haz de ultrasonido directamente a los ojos.

Aplicación urológica

La energía ultrasónica es aplicada a través del cutis para conseguir una imagen de
las estructuras urológicas-genitales masculinas (por ejemplo próstata, vejiga), a fin
de detectar anomalías funcionales y estructurales. También se puede usar una
sonda endocavitaria para visualizar los mismos órganos en exámenes transrectales
(aplicación transrectal).

3 - 12
4
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A
Capítulo

4 - Componentes del sistema e

GUÍA INTRODUCTIVA
instalación
El personal de Esaote será el encargado de instalar el sistema. También será
responsable de abrir el embalaje y asegurarse de que el sistema está programado y
funciona correctamente. El presente capítulo ofrece una visión general de los
componentes y operaciones principales del sistema que pueden resultar necesarios.

ATENCIÓN La pantalla LCD se debe considerar un dispositivo de Tecnologías de


Información (IT): se puede usar de forma segura dentro del área destinada
al paciente solo si recibe la alimentación mediante el transformador de
aislamiento del carro.

El panel de enchufes del carro incluye un terminal de toma de tierra que se debe
conectar a un sistema de toma de tierra de protección externo como protección
adicional.

Descripción general del sistema


Los modelos MyLab difieren en las licencias instaladas. Para obtener más
información, consulte el correspondiente gerente de ventas de área.

El sistema MyLab cuenta con una pantalla LCD orientable a cualquier posición. El
soporte de la pantalla se puede ajustar de forma sencilla para colocarla en la
posición idónea para el examen.

4-1
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

El sistema consta de un conjunto del panel de


control y pantalla LCD y una consola con los
componentes electrónicos y los conectores
del sistema.

La parte superior de la consola está equipada


para albergar periféricos. Dispone de un
interruptor de alimentación posterior para
encender la consola, la pantalla y las unidades
periféricas. El sistema incluye empuñaduras y
frenos independientes en las cuatro ruedas
para facilitar el movimiento y el transporte.

Conjunto del panel de control

El conjunto del panel de control incluye la


empuñadura de la unidad, todos los controles
del sistema, la pantalla táctil, los altavoces, las
sondas, gel y soportes para cables ECG. La
pantalla LCD se instala sobre este conjunto.

El interruptor ON/OFF se encuentra junto a


la pantalla táctil, en el lado izquierdo.

Puertos USB En el lado izquierdo del panel de control hay dos (2) puertos USB. Estos puertos
se pueden usar para conectar un dispositivo USB de almacenamiento digital, un
pedal USB o una impresora USB.

4-2
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Teclado Qwerty En la base del panel de control


extraíble hay un teclado alfanumérico
extraíble. Está montado sobre
una bandeja deslizante; sólo
tiene que tirar de ella para

GUÍA INTRODUCTIVA
extraer el teclado.

El conjunto del panel de control se


puede girar para conseguir una
orientación idónea para el trabajo y
el transporte.

Sondas, gel y Inserte los soportes en los estribos laterales del carrito y colóquelos en la posición
soportes para que desee.
cables

Consola

Conectores de En la parte delantera del sistema hay cuatro conectores de sonda (EA1÷EA4).
sonda

Puertos USB En el lado izquierdo y en la parte posterior de la consola hay cuatro (4) puertos
auxiliares y USB auxiliares y una grabadora de CD/DVD (lado izquierdo). Los puertos se
grabadora pueden emplear para conectar una impresora USB, un pedal USB o un soporte de
archivo digital USB.

La grabadora permite al operador grabar y leer CD y DVD.

Alojamiento de La parte superior de la consola está equipada para alojar dispositivos periféricos
periféricos (por ejemplo, una impresora USB); el periférico se puede conectar y desconectar
fácilmente, así como asegurar con correas a la consola.

El área de almacenamiento para impresoras


USB térmicas monocromas se encuentra en la
parte izquierda de la consola.

Para conectar la impresora correctamente, use


el conector situado en el panel posterior.

4-3
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Auriculares y En la parte izquierda de la consola, justo debajo de los puertos USB, hay dos (2)
micrófono conectores: un conector para los auriculares y un conector para el micrófono.

El micrófono es inactivo actualmente.

Conector ECG El conector del cable ECG se encuentra en la parte inferior del lado derecho de la
consola.

Enchufes de Los enchufes de alimentación y el interruptor de alimentación eléctrica se


alimentación encuentran en el lado inferior de la parte posterior del sistema.

Conector LAN El conector LAN se encuentra en el lado inferior de la parte posterior.

Ruedas Las cuatro ruedas rotan sobre su eje. Encima de cada una de ellas hay un pedal de
freno.

Conexión eléctrica

La caja de fusibles, el interruptor principal, la toma del cable de alimentación y el


terminal de toma de tierra están situados en el lado derecho de la parte posterior.

4-4
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

El interruptor principal se
encuentra justo debajo de la
toma del cable principal.

GUÍA INTRODUCTIVA
Procedimiento  Abra la puerta trasera.

 Enchufe el cable de alimentación.

 Cierre la puerta trasera dejando que el cable pase por la


ranura inferior.

 Conecte el sistema MyLab a la corriente eléctrica.

ATENCIÓN Al instalar el sistema MyLab, compruebe que el cable de alimentación no


quede doblado de forma pronunciada, ya que podría quedar aplastado si se
pisa o se sitúa un objeto pesado sobre él por error.

El conector a tierra puede ser utilizado para una conexión a un suelo de protección
adicional. Esta conexión no es necesaria en la mayoría de los casos y sólo se
recomienda para situaciones que implican varios equipos en un entorno de
pacientes de alto riesgo. De esta manera se garantiza que todos los equipos están al
mismo potencial y actúan dentro de los limites aceptables de la corriente de
dispersión.

Conexiones de las sondas

Las sondas de imágenes y Doppler se pueden conectar a cuatro (4) conectores,


indicados mediante los símbolos EA1, EA2, EA3 y EA4. El conector EA1 puede
alojar cualquier sonda equipada con un gran conector, mientras que los conectores
EA2EA4 pueden albergar cualquier sonda equipada con un conector pequeño.

4-5
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Adaptador sonda MyLab puede equiparse con un adaptador de sonda que se coloca en el conector
EA1. Este adaptador cambia la dimensión del conector, entre el tamaño grande y
el pequeño, lo que permite el uso de sondas con conector pequeño en EA1.

Nota
Todas las sondas con conector pequeño se pueden utilizar con el
adaptador de sonda, con la excepción de las sondas transesofágicas,
de las sondas Phased Array y de la sonda Bi-Scan SB2C41.

El procedimiento de biopsia no se puede activar con las sondas co-


nectadas al sistema mediante el adaptador de la sonda.

Sondas con conector grande Comprobar que el dispositivo de fijación del conector esté en la posición
“ABRIR”; alinear las clavijas de los dos conectores y enchufar con cuidado el
conector de la sonda. Para bloquearlo, desplazar el dispositivo de fijación hasta la
posición “BLOQUEAR”.

Sondas con conector Los dispositivos de fijación del conector se


pequeño encuentran sobre los conectores de sonda
pequeños.

Asegúrese de que el dispositivo de fijación


se encuentra a la derecha (posición de
abierto) y se conecte con cuidado el
conector de sonda, colocando la vía de paso del cable hacia abajo. Para fijar la
sonda, mueva el dispositivo de fijación en el sentido de las agujas del reloj.

ATENCIÓN No toque las clavijas del conector de sonda ni el receptáculo de los


transductores del sistema.

No desconectar nunca la sonda cuando está activa. Pulse la tecla FREEZE


antes de desconectar la sonda.

ADVERTENCIA Antes de insertar el conector de la sonda, compruebe que esté bien


alineado. Cierre el dispositivo de fijación del conector únicamente si el
conector está insertado por completo.

4-6
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Baterías
Consulte los siguientes El sistema MyLab se puede equipar con un paquete de baterías interno compuesto
capítulos para obtener más por dos baterías, que permite tanto apagar la unidad de forma parcial y dejarla en
información sobre el uso y el modo de reposo como desconectarla de la toma de alimentación para mover el

GUÍA INTRODUCTIVA
funcionamiento de la sistema MyLab rápidamente sin apagarlo.
batería.
Nota
El personal de Esaote se encarga de instalar la batería. Dicho
personal será responsable de su instalación y de garantizar que el
sistema funcione correctamente.

ADVERTENCIA Cuando MyLab esté equipado con la batería interna, no deje el sistema
expuesto a la luz solar directa.

Si notara algún olor procedente de un sistema MyLab equipado con batería


interna, deje de utilizarlo inmediatamente y póngase en contacto con el
personal de Esaote.

Cuando el sistema está conectado a la corriente eléctrica y el interruptor principal


está en la posición ON, la batería se carga de forma continua aunque el sistema
MyLab esté apagado. Por otro lado, la batería se descarga cada vez que se
desconecta de la red de alimentación.

 OA Es necesario establecer el funcionamiento en modo de batería (apagado o en


reposo): consulte la sección “Ajustes clínicos y del sistema” del manual
“Operaciones avanzadas” para obtener más información.

LED de estado de la batería

El LED de la batería se encuentra en la esquina derecha del panel de control.

4-7
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Su color indica el estado de la batería; si está encendido es porque hay al menos una
batería cargándose.

La mejor manera de cargar la batería es conectar el sistema a la corriente eléctrica


mientras está apagado. En estas condiciones, el ciclo de carga es de 3 horas y media
(3,5 h) aproximadamente.

Durante el proceso de carga, el LED de la batería se ilumina en naranja y se apaga


cuando dicho proceso finaliza.

Si el sistema no se ha usado durante un mes deberá cargarse antes de usarse con la


batería.

ADVERTENCIA Cargue y descargue la batería únicamente cuando la temperatura


ambiental se encuentre entre 15 y 30 °C.

La batería no se cargará cuando esté sobrecalentada.

Cuando la batería alcanza el umbral máximo de temperatura para su


funcionamiento, aparece una cruz roja sobre el icono de la misma.

Si sucede esto, desconecte el cable de corriente y espere dos (2) horas


aproximadamente antes de volver a conectarlo con el fin de que la batería se enfríe.

Parpadeo del LED de la Si la batería no se puede cargar, el LED parpadea.


batería
Primer uso

Un paquete de baterías nuevo puede estar parcialmente descargado: antes de usarlo


por primera vez, ejecute un ciclo de carga completo.

Duración de la batería

La duración de la batería es limitada y varía según las circunstancias. En


condiciones normales, la batería tiene una duración de tres (3) años. Esaote
recomienda de sustituir la batería cada tres (3) años.

Nota
El paquete de baterías tiene que ser reemplazado por el personal
Esaote. Esta persona será responsable de asegurar que el sistema
está funcionando correctamente.

4-8
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Orientación del conjunto del panel de control


Este conjunto se puede elevar o bajar y orientar hacia los lados para conseguir la
máxima comodidad para el operador; también se puede girar 180° para un manejo
óptimo (en posición de cerrado).

GUÍA INTRODUCTIVA
Estas dos formas de giro se controlan mediante dos palancas situadas bajo el panel
de control (como se muestra en las ilustraciones siguientes).

.Estas palancas permiten realizar un ajuste


óptimo de la posición de trabajo del panel de
control y de la pantalla.

La palanca de orientación, situada a la


izquierda, permite el giro lateral del conjunto.

La palanca de elevación, situada a la derecha,


permite elevar o bajar el panel de control.

Símbolo

Palanca de
orientación

Palanca de
elevación

El LCD se puede girar y Empuje la palanca de orientación para girar el panel de control hasta su nueva
orientar directamente, de posición. Suéltela cuando la posición del panel sea la correcta. Esta palanca permite
forma independiente del realizar giros de hasta 90º en el sentido de las agujas del reloj y de hasta 180º en el
panel de control. sentido contrario.

Empuje la palanca de elevación y use la empuñadura para ajustar la altura del panel
de control. Esta palanca permite realizar un desplazamiento vertical de 20 cm

ADVERTENCIA Al girar el teclado, tenga cuidado de no dañar los periféricos situados en la


consola. Si el periférico se cae, puede causar graves daños.

4-9
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Tiempo de aclimatación
Si el sistema ha quedado expuesto a temperaturas fuera del rango de
funcionamiento correcto (15÷35 °C), es necesario aclimatarlo antes de encenderlo.
La tabla siguiente enumera los tiempos de espera necesarios.

T (C°) 60 55 50 45 40 35÷15 10

Horas 8 6 4 2 1 0 1

T (C°) 5 0 -5 -10 -15 -20

Horas 2 4 6 8 10 12

Encendido y apagado del sistema


En el lugar del examen, colocar el equipo de forma que la toma de corriente es de
fácil acceso.

Gire el conjunto del panel de control hasta la posición de trabajo; desbloquee las
ruedas para ajustar el sistema en su posición definitiva y vuelva a bloquearlas para
que no se mueva.

Consulte el capítulo Conectar el cable de alimentación a la toma de corriente. Enchufe el cable de


siguiente para obtener más alimentación a la toma de corriente de tierra para asegurar una adecuada conexión
información. a tierra.

Nota
Cada vez que el sistema tiene que estar aislado de la red eléctrica,
desconecte el cable de la toma de corriente.

ATENCIÓN Al instalar el sistema MyLab, compruebe que el cable de alimentación no


quede doblado de forma pronunciada, ya que podría quedar aplastado si se
pisa o se sitúa un objeto pesado sobre él por error.

Enciende el interruptor de la red eléctrica del panel posterior. En este momento, el


botón ON/OFF del panel de control se puede usar para encender y apagar el
sistema.

Nota
Se recomienda apagar el interruptor del panel trasero antes de
desenchufar el cable de alimentación si tiene pensado no usar el
sistema durante un periodo de tiempo prolongado.

4 - 10
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

ADVERTENCIA No apague el sistema mientras trabaja (por ejemplo, al guardar datos) ni


durante la fase de inicialización: el disco duro podría quedar dañado por
esta operación.

Conexiones de periféricos y de red

GUÍA INTRODUCTIVA
 SN El manual “Seguridad y normas” presenta los requisitos de seguridad y las normas
que se deben seguir para utilizar unidades periféricas con el sistema MyLab.

Póngase en contacto con el personal de Esaote para obtener información sobre las
impresoras USB recomendadas y sobre cómo realizar una instalación de forma
segura y adecuada.

Antes de instalar los periféricos, comprobar que el aparato esté apagado y


desconectar el cable de alimentación de la red. Aplique el freno de las ruedas para
inmovilizar el sistema.

En la parte posterior, las tomas de alimentación de las unidades periféricas se


encuentran en el lado izquierdo y las conexiones de los periféricos en el derecho.
El conector de red se encuentra en la posición central inferior de la parte posterior.

Conectores
posteriores

Símbolo de
Tipo de conector Tipo de dispositivo
conector

Bus serie universal Dispositivos con cables


2.0 USB (impresoras digitales
u otras unidades
periféricas)

Toma Salida de señal de audio

Tipo de HDMI Monitor auxiliar

Conector de 28 Inactivo actualmente


clavijas con paso
de 0,8

RJ45 Dispositivo de red


(10/100/1000 Ethernet
IEEE 802.3)

4 - 11
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

ADVERTENCIA Antes de conectar el periférico, compruebe que no supera los límites


máximos de consumo de energía indicados para tomas aisladas. Existe
riesgo de quemar los fusibles del sistema.

Cómo conectar los periféricos con seguridad


Los periféricos que se han ordenado simultáneamente con el MyLab están
generalmente ya montados y conectados. El primer montaje y la conexión
suelen ser efectuados por un técnico de Esaote.

Nota
En caso de instalar unidades periféricas, póngase en contacto con el
representante local de Esaote.

Cómo conectar los periféricos:

1. Compruebe que el MyLab esté apagado (apagado completo, no en espera


u otras condiciones).
2. Conecte la unidad periférica al MyLab.
3. Encienda la unidad periférica y asegúrese de que el dispositivo no esté
dejado en espera.
4. Encienda el MyLab pulsando el botón de la alimentación en posición ON.

Nota
Siga siempre las instrucciones indicadas en el manual del dispositivo
auxiliar/periférico.

Nota
No todas las pantallas externas son compatibles con el MyLab. Pón-
gase en contacto con el representante local de Esaote para la selec-
ción de una pantalla externa que pueda ser gestionada por el sistema

Concepto de seguridad

MyLab está equipado con un transformador de aislamiento que asegura la


separación necesaria de la alimentación de CA tanto para el sistema como para las
unidades periféricas. En la parte posterior del sistema hay dos enchufes para la
conexión con unidades periféricas, que son accesibles a la apertura de la puerta
trasera.

4 - 12
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Los equipos adicionales conectados a MyLab deben cumplir con las normas
respectivas CEI o ISO (como la norma CEI 60950 para equipos de procesamiento
de datos). Además, todas las configuraciones deben cumplir los requisitos de los
sistemas electromédicos (consulte CEI 60601-1-1 o cláusula 16 de la 3Ed. de CEI
60601-1, respectivamente).

GUÍA INTRODUCTIVA
Cualquiera que conecta un equipo adicional a un aparato electromédico
configura un sistema médico, por lo que se hace responsable de que el sistema
cumpla los requisitos de los sistemas electromédicos. Se llama la atención sobre
el hecho de que las leyes locales tienen prioridad sobre los requisitos antes
mencionados. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con su representante
local o con el servicio de asistencia técnica.

Entornos médicos
Según la CEI 60601 se pueden definir tres condiciones diferentes de entorno
médico:

A) Área destinada al paciente

4 - 13
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

B) Sala de uso médico

Concebido como el área B, el área A excluido.

C) Sala de uso no médico

Una sala que no está destinada al tratamiento médico, por ejemplo, una
oficina o una sala de almacenamiento.

4 - 14
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Configuraciones posibles:

 MyLab + unidad periférica que cumpla con la norma CEI


60601 en el área A
- No hay requisitos de seguridad adicionales.

GUÍA INTRODUCTIVA
 MyLab + unidad periférica que no cumpla con la norma CEI
60601 (cumpliendo todavía con la CEI XXX1) en el área A
- La unidad periférica debe recibir la alimentación mediante
un transformador de aislamiento de seguridad que cumpla
con la norma CEI 60601.

 MyLab + unidad periférica que no cumpla con la norma CEI


60601 (cumpliendo todavía con la CEI XXX1) en el área B o
el área C conectada por WiFi o cable Ethernet
- No hay requisitos de seguridad adicionales.

 MyLab + unidad periférica que no cumpla con la norma CEI


60601 en el área B o el área C conectada por cable (USB,
HDMI,...)
- La unidad periférica debe recibir la alimentación mediante
un transformador de aislamiento de seguridad que cumpla
con la norma CEI 60601.

Nota
Las unidades periféricas deben ser aprobadas por Esaote. Estas
deben también cumplir con la norma de seguridad EN 60601-1-2 y
subsiguientes modificaciones o la compatibilidad electromagnética.

1. CEI XXX significa normas como: CEI 60601 para dispositivos médicos, CEI 60950 para
equipos de tecnología de información etc.

4 - 15
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Hay medidas de seguridad adicionales:

 Conexión a un suelo de protección adicional entre los dos


dispositivos, o un transformador de corriente de aislamiento
de seguridad para el dispositivo auxiliar.

 No conecte una toma de corriente múltiple o un cable de


extensión a MyLab.

 Se evite tocar el paciente y la unidad periférica


simultáneamente.

Además, la norma CEI 60601 requiere medidas de control de la corriente de


dispersión.

El integrador de sistemas (cualquier persona que conecte el dispositivo médico a


otros dispositivos) es responsable de la seguridad de las conexiones.

ATENCIÓN El sistema se debe alimentar de tal manera que satisfaga los requisitos de
seguridad eléctrica, tal como se especifica en el manual “Seguridad y
Normas”. Esaote recomienda llevar a cabo una prueba de corriente de fuga
(paciente y entorno) durante la instalación para comprobar que no se
sobrepasan los límites permitidos de la norma EN60601-1.

Alojamiento de impresora USB térmica médica monocroma

Ese tipo de impresora se puede alojar en el área de almacenamiento lateral.

Procedimiento  Abra la puerta trasera.

 Conecte los cables de alimentación y USB a la impresora.

 Coloque la impresora en el área de almacenamiento tras


introducir los cables.

 Extraiga los cables por la ranura situada justo sobre las tomas
de alimentación de los periféricos.

 Enchufe el cable de alimentación de la impresora a cualquier


toma con los símbolos J1, J2 y J3.

4 - 16
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

 Conecte el cable USB de la impresora a cualquiera de los


puertos USB de la parte derecha.

 Encienda la impresora.

GUÍA INTRODUCTIVA
 Cierre la puerta trasera.

Alojamiento de impresoras USB

Es posible conectar impresoras USB al sistema mediante un puerto USB. La


impresora se puede alojar en la parte superior de la consola. El sistema MyLab
cuenta con correas para fijar la unidad periférica de forma segura.

Nota
Al seleccionar el periférico, tenga en cuenta sus dimensiones para
poder instalarlo de forma segura en la consola. Las medidas de la
consola son 29 x 20 cm.

ADVERTENCIA El peso del periférico no debe superar los diez (10) kg. La consola puede
quedar dañada si el peso es superior a este límite.

Procedimiento  Introduzca la correa por debajo del estribo situado en la parte


superior de la consola y extiéndala a lo largo de la misma.

 Coloque la impresora en la parte superior de la consola.

 Introduzca la correa en el orificio situado en la posición


superior de la parte posterior de la consola.

 Cierre la correa para fijar el periférico.

 Conecte los cables de alimentación y USB a la impresora.

 Abra la puerta trasera y conecte ambos cables a la consola.

 Cierre la puerta trasera de modo que el cable salga por la


ranura superior de la misma.

 Encienda la impresora.

4 - 17
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

ATENCIÓN Use siempre el carrito para proporcionar alimentación a cualquier


dispositivo USB (como impresoras USB o dispositivos de archivo USB
externos).

En este momento, el sistema se puede conectar a la red eléctrica y se puede aplicar


la alimentación a la configuración completa mediante el interruptor principal.

ATENCIÓN La corriente máxima suministrada por los puertos USB de MyLab es 500
mA. Los periféricos que superen este límite solo se deben conectar si
funcionan con su fuente de alimentación externa.

Monitor auxiliar

No se puede utilizar, para realizar diagnósticos, ningún monitor auxiliar


conectado a un puerto de tipo HDMI.

Nota
La resolución del monitor externo no puede ser inferior de la reso-
lución de la pantalla principal. El sistema se apaga automáticamente
cada vez que se detecta una resolución más baja.

Conexión del monitor Conecte el cable del monitor en el conector del panel trasero.

Desplazamiento y transporte del sistema


El sistema MyLab cuenta con ruedas y una empuñadura que permiten al usuario
desplazar fácilmente la unidad. Observar las siguientes precauciones:

Desplazamiento del sistema  Apague el sistema y el interruptor de alimentación y


desenchufe el cable de alimentación; enróllelo a la
empuñadura para que no se pierda.

 Si es necesario, coloque el panel de control en su posición


central.

 Si hay sondas conectadas, asegúrese de que estén


correctamente fijadas y de que sus cables no lleguen al suelo
(use ganchos para asegurarlos).

 Los periféricos se pueden colocar en la plataforma al efecto


del sistema MyLab, siempre que se aseguren con tiras de
fijación.

4 - 18
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

 Si se colocan en una plataforma externa adicional, asegúrese


de que se desconectan del sistema MyLab antes de desplazar la
unidad de ultrasonidos.

 No olvide desbloquear los frenos antes de desplazar el

GUÍA INTRODUCTIVA
sistema.

 Evite que el sistema reciba golpes durante el desplazamiento.

ATENCIÓN Utilice las empuñaduras del teclado sólo para desplazar el sistema y girar el
teclado.

Compruebe que las sondas estén correctamente bloqueadas y que los


cables de las mismas cuelgan de forma adecuada de los ganchos durante el
desplazamiento del sistema.

Las empuñaduras del teclado no se pueden usar para levantar el sistema.

Para inmovilizar el sistema, bloquee todas las ruedas.

No aparcar el sistema sobre una superficie inclinada.

No utilizar los frenos para dejar aparcada la máquina


sobre una superficie inclinada.

Transporte Si se debe transportar el sistema en un vehículo:

 Desconecte y retire todas las sondas y unidades periféricas.

 Gire el panel de control hasta su posición de cierre.

ADVERTENCIA El teclado puede quedar dañado durante el transporte en un vehículo si está


bloqueado.

 Si necesario, mueva el panel de control hasta su posición mas


baja.

 Proteja la pantalla LCD (por ejemplo, con film alveolar) y


colóquela en horizontal, con cuidado de situar un
elemento de gran espesor (como espuma o film
alveolar) entre el panel de control y la misma para evitar

4 - 19
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

que las piezas entren en contacto y que la pantalla se


balancee durante el transporte.

Configuración de transporte

 Proteja el brazo orientable de la pantalla de modo que no se


puedan producir movimiento laterales (por ejemplo, con
film).

 Use los frenos para bloquear el sistema.

 Fije de forma segura el sistema en el vehículo.

4 - 20
5
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A
Capítulo

5 - Panel de control

GUÍA INTRODUCTIVA
En este capítulo se proporciona una sucinta descripción de los controles del
sistema.

El panel de
control
El panel de control consta de
pantalla táctil, controles
generales (por ejemplo de TGC,
interruptor ON/OFF), sección
de controles y teclado
alfanumérico extraíble, situado
en la bandeja que hay debajo del
panel.

Los altavoces (Doppler) se encuentran junto a la pantalla táctil.

Sección de la pantalla táctil


En esta sección se encuentran los controles de TGC, el interruptor ON/OFF, la
tecla MENU y la tecla ETOUCH.

Pantalla táctil

La pantalla táctil muestra los controles de examen relacionados con el modo de


actividad. Pulse la tecla que aparece para activar/desactivar el control
correspondiente.

La pantalla táctil tiene varios modos de funcionamiento:

 como panel de examen: ofrece las teclas de control necesarias


para realizar el examen.

 Como panel multifunción: ofrece los botones de software


necesarios para usar los controles de examen avanzados.

5-1
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

 Como teclado alfanumérico: permite introducir datos.

La disposición de la pantalla táctil depende del modo de funcionamiento.

Diseño de panel de examen


La pantalla táctil se organiza en tres áreas principales, como se muestra en la
siguiente figura:

Área de navegación La barra superior de la pantalla táctil contiene las fichas de navegación. Estas
permiten seleccionar las prestaciones deseadas para los controles
correspondientes; por ejemplo, qué controles estarán disponibles en cada modo
activo (B-Mode, CFM). Para seleccionar el modo deseado, pulse la ficha
correspondiente de la pantalla táctil.

En los manuales del operador, las fichas de navegación se indican con este
TAM AÑ O DE FUEN TE.

Área de gestión de En este área de la pantalla táctil aparecen los botones de gestión del examen, es
examen decir, los botones que permiten iniciar el examen, cambiar la sonda o los presets,
etc. Para activar la función deseada, pulse el botón correspondiente de la pantalla
táctil.

En los manuales del operador, los botones de gestión de examen se indican con
esta TAM AÑ O DE FUEN TE.

Si el menú visualizado tiene varios niveles, pulse el botón AVAN ZADA>>/BÁSICA>>


para desplazarse por todas las funciones.

5-2
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Área de parámetros Esta área contiene las funciones y los controles de examen, que varían en función
de imagen del modo activo, las aplicaciones y los ajustes.

Botones Los botones presentan distintos colores según el estado de actividad:

GUÍA INTRODUCTIVA
Botón
Botón desactivado Botón activo seleccionado/
pulsado

Gris oscuro Azul oscuro Azul claro

Si el botón está activo, la función visualizada se habilita al pulsar la tecla


correspondiente de la pantalla táctil.

Botón con sub-menús Los botones de la pantalla táctil que incluyen un marco disponen
de un sub-menú exclusivo: púlselos para ver el sub-menú que
permite optimizar la función.

Conmutadores En la parte inferior de la pantalla táctil hay seis mandos giratorios (o conmutadores)
que modifican las funciones que aparecen justo encima.

Cada uno de los mandos controla dos de dichas funciones. Las funciones
dependen del modo de actividad.

El mando actúa sobre el control activo que aparece en la posición superior. Gire el
mando para cambiar el valor del control.

Para cambiar de una función visualizada a otra, pulse el botón correspondiente de


la pantalla táctil; al hacerlo, el mando actúa sobre el otro control.

5-3
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

En los manuales del operador, los botones y los mandos de parámetros de imagen
se indican con este T A M A Ñ O D E F U E N T E .

Si el menú visualizado tiene varios niveles, pulse la tecla AVANZADA>>/


B Á S I C A < < para recorrer todas las funciones.

Diseño de panel multifunción


Este diseño se usa para funciones de examen avanzadas, como marcas corporales
o anotaciones.

La pantalla se organiza en tres áreas principales.

Pantalla táctil de
anotaciones

La barra superior de la pantalla táctil incluye las fichas de navegación de las


funciones seleccionadas (por ejemplo, las fichas de la biblioteca de glosarios en el
modo de anotaciones). Al igual que ocurre con el diseño de examen, las fichas de
navegación se indican con este TAM AÑ O DE FUEN TE en los manuales del
operador.

La columna derecha contiene los controles generales del modo de actividad (por
ejemplo, “BORRAR TODO” en el modo de anotaciones). En los manuales del
operador, estos botones se indican con este TAM AÑ O DE FUEN TE.

El área restante contiene más controles específicos (como la lista de palabras/


frases disponibles en el glosario de la aplicación activa del modo de anotaciones).
En los manuales del operador, estos botones y mandos se indican con este
TAMAÑO DE FUENTE.

Diseño del teclado alfanumérico


En el lado superior derecho aparece un botón exclusivo que activa la emulación del
teclado alfanumérico de tipo qwerty.

5-4
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Pulse el icono Qwerty para que aparezca el teclado. Vuelva a pulsar el icono para
cerrar el teclado.

Potenciómetros de TGC

GUÍA INTRODUCTIVA
Consulte también la Los potenciómetros de TGC controlan la amplificación de la señal de control en
función de la tecla áreas individuales de la imagen. Se utilizan para ajustar la señal zona por zona.
AUTOADJUST en las
páginas siguientes. Botón ON/OFF

Si el sistema MyLab está conectado a la red eléctrica, el LED de la esquina derecha


del panel de control se enciende y la tecla ON/OFF apaga o enciende el sistema,
activando el cierre de la sesión.

Baterías opcionales Si el sistema MyLab está equipado con las baterías opcionales, el mismo botón pone
el sistema en estado de reposo, apagándolo parcialmente; en este último caso, la
fase de inicialización se reduce de forma significativa.

Nota
De forma periódica y automática se ejecuta un procedimiento de
apagado completo para evitar errores de funcionamiento; cuando
esto sucede, el sistema MyLab muestra un mensaje de información.
En el siguiente inicio se deberá ejecutar la fase de inicialización
completa.

 OA Consulte la sección “Ajustes clínicos y del sistema” para obtener información


sobre cómo configurar el modo de funcionamiento.

En la siguiente tabla se explica el estado del botón ON/OFF:

Color del LED Significado

VERDE MyLab está encendido.

ÁMBAR El sistema MyLab se puede encender.

APAGADO El sistema MyLab no se puede encender. En este


caso, compruebe el interruptor principal posterior y
la conexión principal.

ADVERTENCIA MyLab es un sistema basado en PC; pueden producirse pérdidas de datos o


daños en el controlador si se apaga durante su funcionamiento (por
ejemplo, mientras se guardan datos) o durante la fase de inicialización.
Consulte los capítulos correspondientes de este manual para obtener

5-5
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

información detallada sobre cuándo y cómo apagar el sistema con


seguridad.

Tecla eTouch

La tecla ETOUCH permite configurar macro operaciones para iniciar secuencias de


comandos mediante los botones de la pantalla táctil y las teclas del panel de control.

Para obtener más información sobre su uso, consulte el capítulo pertinente de este
manual.

Sección controles
Trackball

El trackball trabaja en dos modalidad distintas.

Modalidad estándar En la funcionalidad estándar, el trackball permite colocar rápidamente los cursores
en la pantalla.

Cada modo activa automáticamente el trackball en el propio cursor:

Modo Trackball

M-Mode, Doppler Cursor LINE

Color Doppler (CFM) Cursor CFM ROI

La función del cursor se indica en la parte inferior izquierda de la pantalla. Cuando


en la pantalla hay varios cursores, la tecla ACTION permite pasar de uno a otro.

Modo de ratón El trackball se puede usar para mover un puntero por la pantalla, acceder a las
miniaturas de las imágenes que aparecen en la parte derecha de la pantalla o acceder
a los menús de soportes de archivo y periféricos. Las teclas situadas a izquierda y
derecha del trackball se pueden configurar como teclas de ratón (teclas de
confirmación y de menú contextual).

Independientemente de la configuración del trackball, las teclas de confirmación y


menú contextual se denominan, respectivamente, teclas ENTER y UNDO en este
manual.

La tecla POINTER permite cambiar el funcionamiento del trackball, del modo


estándar al modo de ratón.

5-6
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Controles de examen

Secuencia de examen
El botón IN ICIAR EXAM EN sólo se puede pulsar después de haber seleccionado la
sonda, la aplicación y el preset deseados. Este botón abre todos los exámenes que

GUÍA INTRODUCTIVA
activan el tiempo real. Durante el examen, el botón SO N DA permite seleccionar una
sonda, aplicación y preset distintos.

Cierre de sesión
Una vez finalizado el examen, pulse la tecla END EXAM. Es posible archivar los
datos del paciente y generar un informe sobre el examen. El sistema tacha los datos
en memoria y presenta de nuevo el menú de inicio examen.

Durante el examen, el botón ID DE PACIEN TE permite introducir o modificar los


datos del paciente.

Las teclas Modo


La tecla B/M reactiva una imagen de B-Mode en tiempo real si el modo activo es
cualquier otro. Si está en M-Mode, Doppler o Freeze, restaura una imagen bi-
dimensional a pantalla completa.

Para activar/desactivar el Doppler en color (CFM), pulse la tecla CFM en B-Mode


o M-Mode.

En B-Mode, un cursor delimita el área de interés (ROI, Region of Interest) en la


que se realiza y muestra el análisis de color. Las dimensiones y la posición del ROI
se pueden modificar con el trackball, activando el cursor ROI con la tecla ACTION.

El menú de la pantalla táctil permite al operador modificar el modo visualizado. La


tecla PWR D cambia a Power Color.

Modo TVM El menú de la pantalla táctil permite al operador cambiar al modo de mapeo de
velocidad de los tejidos (TVM, Tissue Velocity Mapping). En este modo se emplea
el Doppler para mostrar el movimiento de las paredes del corazón en lugar de los
flujos. El modo TVM está disponible con sondas específicas.

Esta tecla activa el M-Mode, y, si necesario, su cursor de selección (B-Line). Hay


cinco formatos de visualización posibles: M-Mode, formato con pantalla completa;
formato dual, con la pantalla dividida verticalmente con el 2D a la izquierda y el
seguimiento a la derecha; formatos divididos, con la pantalla dividida
horizontalmente con el 2D de referencia arriba (de tres posibles dimensiones) y el
seguimiento de M-Mode abajo. El formato de visualización se puede preconfigurar
y modificar en tiempo real trámite el menú visualizado.

5-7
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

La tecla PW se utiliza para activar el Doppler de onda pulsada (PW, Pulsed Wave)
y la tecla CW para activar el Doppler continuo (CW, Continuous Wave); ambas
teclas activan el cursor de colocación si necesario. Al igual que en M-Mode, hay
cinco formatos de visualización: tres formatos divididos, el formato dual y el de
pantalla completa.

Modo TV En PW, los botones de la pantalla táctil permiten al operador cambiar al modo de
velocidad de tejidos (TV, Tissue Velocity). El modo TV configura los filtros
Doppler para visualizar señales fuertes con poco movimiento, como el de las
paredes cardiacas, en lugar del flujo. El modo TV está disponible con sondas
específicas.

El formato se puede preconfigurar o modificar interactivamente durante el


examen trámite el menú.

En los modos 2D o CFM, es posible activar y desactivar el cursor de forma


interactiva para seleccionar la línea M-Mode o Doppler (tecla LINE UPDATE).
Cuando hay un trazado activo, esta tecla congela la captura del trazado y reactiva la
referencia de 2D.

Controles El mando situado alrededor de la tecla B/M (B/M GAIN) actúa sobre las señales de
ganancias B-Mode y M-Mode, ajustando la amplificación sobre toda la profundidad de la
imagen.

El mando situado alrededor de la tecla CFM (CFM GAIN) amplifica las ganancias
de Color y de Power Doppler. El mando situado alrededor de la tecla PW
(DOPPLER GAIN) se usa para ajustar la amplificación de la señal de eco. Para
aumentar la ganancia, gire el mando en el sentido de las agujas del reloj; para
reducirla, gírelo en sentido contrario.

En los modos de Doppler, la ganancia actúa sobre el componente de vídeo de la


señal. El nivel de la señal de audio se puede ajustar de forma independiente con el
mando giratorio A U D I O .

La tecla AUTOADJUST, disponible tanto en B-Mode como en modo Doppler,


ajusta automáticamente algunos controles del modo activo para que la adquisición
del eco sea más sencilla.

Esta tecla detiene el escaneado o el análisis en curso y pone el dispositivo en modo


Freeze. Para reactivar el tiempo real, pulse FREEZE otra vez o pulse directamente la
tecla del modo deseado.

5-8
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Controles de multiformato
En función de los preset del sistema o de las selecciones activas del menú que
aparece, estas teclas activan varias vistas de dos imágenes (duales) tanto en tiempo
real como en Congelar.

GUÍA INTRODUCTIVA
Pulsar una cualquiera de las teclas para activar la presentación Múltiple. El modo
2D/2D-CFM activo aparece en el lado izquierdo. Si se pulsan las teclas o
, el sistema congela la adquisición del formato 2D/2D-CFM y activa el
siguiente formato 2D/2D-CFM.

Si se vuelve a pulsar la misma tecla, se restablece un formato normal.

Revisión del examen


Durante el examen, el operador puede guardar ambas imágenes individuales (tecla
IMAGE) y secuencias 2D o Color (tecla CLIP). Las imágenes y las secuencias
memorizadas se visualizan en miniatura a la derecha de la pantalla. La ficha EXAM
REVIEW permite acceder a los datos almacenados durante el examen actual. De
forma alternativa, puede acceder a imágenes y clips situando el cursor
(funcionamiento del trackball como puntero) sobre la miniatura correspondiente y
pulsando ENTER.

La tecla ARCHIVE permite acceder a los datos archivados en cualquier momento.

Informe del examen


Estas funciones se pueden usar en cualquier momento: medidas generales (+...+)
y acceso al paquete de cálculos (tecla MEASURE). Una vez pulsada la tecla deseada,
aparece la lista de las medidas disponibles a la derecha de la imagen.

Impresoras
El sistema MyLab puede controlar dos unidades periféricas distintas con las teclas
de impresora 1 y 2, según los preset del sistema. Por ejemplo, el operador puede
conectar una impresora USB b/n y una impresora USB RGB y controlarlas por
Teclas de impresora separado mediante estas teclas.

ATENCIÓN Para el uso correcto de la impresora térmica, se recomienda


estrictamente emplear sólo papel original.

5-9
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Configuraciones
Esta tecla muestra el menú del sistema de todas las configuraciones/ajustes (tanto
clínicos como del sistema). La tecla se denomina tecla MENU en los manuales del
sistema MyLab.

Operaciones avanzadas

 OA Las teclas 3D/4D y ACQUIRE activan las operaciones avanzadas: su utilización se


describe detalladamente en este manual y en el manual “Operaciones avanzadas”.

Sección alfanumérica
El teclado alfanumérico se basa en el estándar Qwerty. Las teclas alfanuméricas se
utilizan para introducir datos de texto en las ventanas habilitadas. La tecla Caps
Lock activa los caracteres en mayúsculas en el teclado.

La teclaShift se utiliza para escribir con caracteres en minúscula o mayúscula


(según la configuración del teclado); la tecla Fn se utiliza para introducir funciones
numéricas (por ejemplo +, *).

 OA Consulte el manual “Operaciones avanzadas” para usar el teclado en modo de


anotaciones.

5 - 10
6
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A
Capítulo

6 - Diseño de pantalla

GUÍA INTRODUCTIVA
En este capítulo se proporciona una breve descripción de la información que se
ofrece en la pantalla MyLab.

Informaciones en la pantalla
La pantalla está dividida en cuatro áreas principales:

Área de encabezado

Esta área se usa para mostrar la siguiente información: datos del centro y del
paciente, número y fecha de acceso.

 OA Para definir los datos del centro, consulte el manual “Operaciones avanzadas”.

Los datos del paciente sólo se visualizan si han sido insertados al inicio del examen.
Los datos se pueden introducir o modificar en cualquier momento durante el
examen pulsando el botón ID DE PACIEN TE.

6-1
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Área de pie de página

Esta área se usa para mostrar la siguiente información:

 funciones del trackball,

 icono Wi-Fi (si está habilitado),

 iconos de soportes de archivo,

 iconos de prestaciones avanzadas,

 iconos de periféricos,

 icono de la batería.

Trackball
La función del trackball se indica en la parte inferior izquierda del área de pie de
página.

Si hay varios cursores en la pantalla, aparecen dos funciones de forma simultánea.


La que aparece en la línea superior indica el cursor activo; la que aparece en la línea
inferior indica el siguiente cursor que se puede activar. La tecla ACTION cambia
entre un cursor y otro.

Wi-Fi
Si el Wi-Fi está habilitado, su icono es visualizado junto a los iconos de soportes de
archivo. El icono es visualizado listado todas las veces que el Wi-Fi no está
conectado.

 OA Para más detalles sobre la conexión Wi-Fi se remite a la sección correspondiente


del manual de “Operaciones Avanzadas”.

Soportes de archivo
Los soportes de archivo aparecen en la parte izquierda, junto a la función del
trackball. El icono es visualizado listado todas las veces que hay problemas de
gestión en el sistema específico de archivado.

 OA Para más detalles sobre archivo de datos, consulte la sección correspondiente del
manual “Operaciones avanzadas”.

Prestaciones avanzadas
Si se activan prestaciones avanzadas, como XView o MView, los iconos
correspondientes aparecen en el centro del área de pie de página.

6-2
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Baterías
Si el paquete de baterías está instalado, el sistema MyLab muestra el siguiente icono:

Cuando la batería está


completamente cargada, el

GUÍA INTRODUCTIVA
icono aparece en el color Icono de la
verde. batería

La carga restante (indicada en porcentaje) aparece al situar el puntero sobre el icono


y pulsar la tecla ENTER. Este valor se actualiza de forma continua.

Errores en la gestión de la batería


Cuando se produce un error en la gestión de la batería, su icono aparece tachado.

El número del mensaje de advertencia indica el tipo de error.

Error n°1 Este error indica un fallo de la fuente de alimentación: en este caso, puede que la
información sobre las baterías no sea correcta. El sistema muestra el mensaje
siguiente:

Error 1: comunicación incorrecta con la


fuente de alimentación. El apagado
automático se ha desactivado.

Si se produce esta situación, apague el sistema MyLab manteniendo pulsada la tecla


ON/OFF y póngase en contacto con el servicio de asistencia de Esaote.

Error n°2 Este error indica un fallo de acceso al paquete de las baterías: en este caso, puede
que la información sobre las baterías no sea correcta. El sistema muestra el mensaje
siguiente:

Error 2: comunicación incorrecta con


las baterías. El apagado automático se
ha desactivado.

Si se produce esta situación, apague el sistema MyLab manteniendo pulsada la tecla


ON/OFF y póngase en contacto con el servicio de asistencia de Esaote.

6-3
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Error n°3 Este error indica que no se ha podido cargar una batería. El sistema muestra el
mensaje siguiente:

Error 3: problema con la carga de las


baterías.

Si se produce esta situación, cierre el examen lo antes posible pulsando la tecla END
EXAM y apague el sistema pulsando la tecla ON/OFF y el interruptor principal del
panel posterior. Vuelva a encender el sistema MyLab y compruebe si el mensaje
sigue apareciendo. Si continúa el problema, póngase en contacto con el personal
de Esaote.

Error n°4 Este error indica que al menos una de las baterías ha alcanzado la temperatura
máxima permitida para sus condiciones de funcionamiento. El sistema muestra el
mensaje siguiente y se apaga automáticamente.

Error 4: problema con el estado de las


baterías. El apagado automático
comenzará en unos segundos.

Si se produce esta situación, póngase en contacto con el servicio de asistencia de


Esaote.

Periféricos
El sistema puede gestionar de forma simultánea dos unidades periféricas
(impresoras b/n o RGB). Los iconos de dichas unidades aparecen a la derecha del
área de pie de página. El icono aparece tachado todas las veces que hay problemas
de gestión en el periférico específico.

Área de imagen

La visualización de la imagen depende de varios factores, como el modo activo, la


aplicación seleccionada y la sonda. La figura siguiente muestra los elementos del
área de imagen que son independientes de estos factores.

6-4
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

GUÍA INTRODUCTIVA
Leyenda:

Número

1 Barra de frecuencia

2 Parámetro del sistema

3 Orientación sector

4 Datos de emisión acústica

5 Zona focal

6 Escalas de imagen y color

7 Aplicación activa, sonda y


preset

Estado de Todas las veces que se congela una imagen, es visualizada una barra de memoria
congelación (abajo a la derecha) correspondiente a las memorias de deslizamiento. Las
imágenes adquiridas inmediatamente antes se congelan y archivan en estas
memorias. Con el trackball es posible revisar imagen por imagen informaciones
2D, M-Mode, Doppler y Color.

6-5
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Parámetros de la máquina
Imaging

Formato
de
Parámetro Descripción
visualizaci
ón

F l Modo Imaging o TEI (Tissue Enhancement


Imaging): general, de resolución o de
penetración (L: bajo, A: Alto)

G nn% Ganancia Imaging (mín,%, máx)

GA nn% Auto Adjust

P nn mm Profundidad

X/M C o +n-n Algoritmo XView o CrystaLine Imaging /


Algoritmo MView

PRC n-n-n-n Rango dinámico / Compresión dinámica /


Densidad / Mapa Gris

PRS n Persistencia

SV nn-nnn Tamaño y profundidad del volumen de


mm muestra

 nn° Ángulo-corrección Doppler

SV y  solo aparecen si el cursor correspondiente está activo.

Color Doppler (CFM)

Formato
de
Parámetro Descripción
visualizaci
ón

F nnn MHz Frecuencia de color o TVM (Tissue


Velocity Mapping) si están habilitadas
G nn% Ganancia de color (mín,%, máx)

PRF nnn kHz Frecuencia de repetición de los impulsos


(kHz)

FP n Filtro de pared

PRC l-n Suavizar (L: Bajo, M: Medio, A: Alto)-


Densidad

6-6
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Formato
de
Parámetro Descripción
visualizaci
ón

GUÍA INTRODUCTIVA
PRS n Persistencia

Doppler

Formato
de
Parámetro Descripción
visualizaci
ón

F nnn MHz Frecuencia Doppler o TV (Velocidad


Tejidos) si están habilitadas

G nn% Ganancia Doppler (mín,%, máx)

PRF nnn kHz Frecuencia de repetición de los impulsos


(kHz)

PRC n-n Rango dinámico-Rechazo

FP nnn Hz Filtro de pared

PRC n-n Rango dinámico-Mapa Gris

Área de miniaturas
Los clips y las imágenes guardados durante el examen y archivados previamente
aparecen en el lado derecho de la pantalla como miniaturas. Dichas miniaturas
están organizadas en orden cronológico de izquierda a derecha.

Las fichas que aparecen en la parte superior de las columnas de miniaturas


permiten desplazarse por las imágenes guardadas durante el examen actual y las
recuperadas de otros exámenes.

Símbolo en la pantalla
Cuando este símbolo se muestra en la pantalla, se indica que hay que leer
detenidamente los manuales de usuario. Consulte la sección específica de este
manual para obtener más información.

6-7
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

6-8
7
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A
Capítulo

7 - Ejecución de un examen

GUÍA INTRODUCTIVA
En este capítulo se describen las operaciones que se suelen llevar a cabo para iniciar
y finalizar un examen.

 SN Lea atentamente el manual “Seguridad y normas”: todas las características de


seguridad, advertencias y avisos que en ella se describen se aplican a todos los
exámenes.

Recuerde que es necesario estar familiarizado con el sistema de visualización de los


índices mecánico y térmico y el principio ALARA (As Low As Reasonably
Achievable, es decir, el mínimo razonablemente posible) antes de utilizar una
sonda. La exposición a los ultrasonidos del paciente debe ser lo más breve posible
y solo por el tiempo necesario para conseguir la información diagnóstica.

Inicio y fin del examen


Durante el encendido, al final de la autoprueba inicial y al comienzo de todos los
exámenes nuevos, el sistema muestra la pantalla ID de paciente y la pantalla táctil
que permite al operador introducir datos del paciente y la aplicación y seleccionar
la sonda, la aplicación y el preset (botón SO N DA).

 OA
Nota
Durante el inicio, el sistema MyLab muestra una ventana que
permite seleccionar la configuración si hay más de una definida.
Consulte este manual y el de “Operaciones avanzadas” para
obtener información detallada.

ADVERTENCIA No apague el sistema durante la fase de inicialización: el disco duro podría


quedar dañado por esta operación.

7-1
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Pantalla ID de paciente

Pantalla táctil de sonda,


aplicación y preset

Inicio del Estos son los pasos que hay que seguir para iniciar un examen:
procedimiento de
examen
1. Selección de sonda,

1. Selección de aplicación,

1. Selección de preset,

1. Introducción de datos del paciente y de la aplicación.

7-2
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Selección de sonda La pantalla táctil muestra todas las sondas conectadas: si el botón aparece pulsado,
la sonda está activa. Pulse el botón de la sonda deseada para activarla.

Selección de En función de la sonda seleccionada, la pantalla táctil muestra las aplicaciones


aplicación disponibles: un botón pulsado indica una sonda activa. Pulse el botón de la

GUÍA INTRODUCTIVA
aplicación deseada para activarla.

Aplicación de El preset (o ajustes clínicos) solo se puede seleccionar cuando se han definido la
preset sonda y la aplicación. Pulse el botón de preset deseado para seleccionarlo.

Nota
El usuario puede programar y agregar presets por su preferencias o
exigencias clínicas; las aplicaciones dependen de las licencias
opcionales instaladas.

 GI y OA Consulte este manual y el de “Operaciones avanzadas” para obtener información


detallada sobre los ajustes clínicos.

Introducción de La pantalla ID de paciente permite introducir datos del paciente y de la aplicación


datos del paciente y (si procede). La edad se calcula automáticamente a partir de la fecha de nacimiento.
de la aplicación
Los datos del paciente se guardan junto con imágenes, mediciones e informes
durante las operaciones de archivo.

Para navegar a la pantalla ID de paciente, use el trackball y la tecla ENTER o la tecla


de tabulador  del teclado alfanumérico. Para introducir los datos del paciente, use
el teclado alfanumérico.

El botón ACTUAL recupera los datos de paciente del último examen.

El botón REC IN FO PAC recupera desde el archivo los datos de paciente de un


examen realizado previamente.

Si la opción “PAUSAR EXAMEN” está activada en el menú de las opciones de


almacenamiento, al pulsar el botón EXÁMENES PAUSADOS se mostrará una
lista de exámenes en pausa, que permitirá reanudar, cerrar o eliminar los exámenes.

Si hay un archivo DICOM disponible, también se pueden cargar sus datos con el
botón WORKLIST que aparece en la pantalla. En este caso el sistema MyLab
muestra el mensaje de atención siguiente si los caracteres utilizados para entrar los
datos del paciente no son compatibles:

Configuración de caracteres no compatible.

7-3
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

En cualquier momento, durante el examen, se pueden visualizar y modificar los


datos del paciente pulsando el botón ID DE PACIEN TE. El operador también puede
seleccionar una sonda, aplicación o preset distintos, establecer un nuevo preset o
modificar el actual con el botón SO N DA.

ATENCIÓN No utilice la tecla ID DE PACIEN TE para iniciar un examen nuevo a un


paciente nuevo, ya que se actualizarían los datos actuales del paciente con
otros nuevos. Para activar un examen nuevo, pulse la tecla END EXAM para
cerrar el examen actual y, a continuación, continúe con el procedimiento de
inicio de examen.

Pulsando IMAGE cuando aparece la pantalla ID de paciente, se guarda la captura


de pantalla de esta ventana.

ATENCIÓN La captura de la pantalla de ID de paciente contiene los datos del paciente


en la fecha y la hora de cuando se ha tomado la imagen. No consulte
estos datos, pero siempre compruebe los datos actuales del paciente.

Una vez introducidos los datos del paciente y de la aplicación, pulse el botón
IN ICIAR EXAM EN para iniciar el examen.

El sistema activa el tiempo real en 2D. La aplicación y el preset seleccionados


definen automáticamente el tipo de formato, los mapas CFM, los valores de
potencia…

ATENCIÓN Antes de iniciar el examen, compruebe que la sonda activa que aparece en
la pantalla se corresponde con la seleccionada.

Finalización del Para finalizar el examen, pulse la tecla END EXAM. La ventana que se muestra al
examen final del examen permite archivar el examen. En la ventana aparecen el nombre del
paciente, la aplicación, el tamaño de las imágenes almacenadas y el tiempo estimado
para finalizar cada operación seleccionada.

7-4
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

GUÍA INTRODUCTIVA
Antes de archivarlos, los datos del paciente se pueden convertir en anónimos
seleccionando la casilla correspondiente.

Nota
El formato nativo del examen no se puede convertir en anónimo.

El examen se puede exportar de forma simultánea al archivo local y a un soporte


externo (en formato nativo, de DICOM y multimedia). Pulse OK para confirmar
y cerrar el examen.

El sistema muestra de forma automática la ventana que permite iniciar el examen.

Nota
En el momento del encendido, el sistema pide que se archive el
último examen efectuado en el caso de que se haya apagado el
sistema sin primero haber cerrado el examen en curso.

Los exámenes que se han realizado y que no se han archivado en la


base de datos local, pueden ser guardados localmente más adelante
desde la revisión del archivo. Consulte la sección específica del
manual “Operaciones Avanzadas” para obtener más información.

7-5
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Si la opción “PAUSAR EXAMEN” está activada en el menú de las opciones de


almacenamiento, al pulsar la tecla END EXAM el sistema preguntará si terminar o
pausar el examen..

Nota
En el momento de apagado, el sistema mostrará los exámenes en
pausa.

Reinicio del sistema Al final de cada examen MyLab realiza un auto-test que, en algunos casos, podría
necesitar el reinicio del sistema. Aparece el siguiente mensaje:

Por favor, reinicie la unidad para mejorar el


rendimiento del sistema.

Apague el sistema lo antes posible.

Examen exportado en CD/DVD

Los CD/DVD no son gestionados como multisesión: sólo una operación de


grabación a la vez puede ser activada.

Si se ha exportado el examen en un medio CD/DVD, el sistema no será operativo


durante el procedimiento de grabación. El sistema muestra el siguiente mensaje:

ADVERTENCIA: UNO DE LOS DESTINOS


SELECCIONADOS ES CD/DVD;
DURANTE LAS OPERACIONES CON CD/
DVD LA INTERACCIÓN CON EL USU-
ARIO SE INTERRUMPE. ¿DESEA CON-
TINUAR?

La duración del procedimiento de grabación corresponde al tiempo estimado para


la operación seleccionada de CD/DVD.

Pulse NO para finalizar el procedimiento.

7-6
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

El procedimiento de grabación se inicia en el momento en que se pulse la tecla SI.


El sistema muestra un icono de espera y el siguiente mensaje:

OPERACIÓN DE GRABACIÓN EN
CURSO. SI PRESIONA “ANULAR” LA

GUÍA INTRODUCTIVA
OPERACIÓN SE DETENDRÁ. ADVER-
TENCIA: EL CD/DVD PUEDE QUEDAR
INSERVIBLE.

El procedimiento se puede detener en cualquier momento pulsando la tecla


ANULAR. En este caso el CD/DVD no se puede más utilizar.

Nota
Durante la grabación de datos, no utilice ningún disco DVD de do-
ble capa ni discos con etiquetas aplicadas.

Ejecución del examen


En tiempo real la presión de las varias teclas Modo activa la modalidad específica.
Pulsando de nuevo la misma tecla el sistema vuelve automáticamente a la
presentación anterior.

Cursor de línea Pulse LINE UPDATE para visualizar la línea de escaneo. Durante el escaneo, esta
tecla congela el seguimiento y reactiva la referencia en 2D; la tecla P L E X activa o
congela el 2D de referencia, manteniendo el trazado en tiempo real.

Las teclas y los comandos del panel de control que aparecen en la pantalla táctil
permiten optimizar la calidad de la presentación. A cada formato se corresponden
diferentes menús.

Si hay más modos activos, las fichas de navegación (B-M O DE, M -M O DE) permiten
al operador desplazarse por el menú del modo específico. Si el menú visualizado
tiene varios niveles, pulse el botón A V A N Z A D A > > / B Á S I C A < < para
desplazarse por todas las funciones.

2D y CFM Para guardar imágenes y secuencias, pulse IMAGE y CLIP. Al hacerlo, se guardan,
respectivamente, fotogramas estáticos y clips en tiempo real. Las imágenes también
se guardan en modo de congelación. Los clips se adquieren en el modo
prospectivo: la adquisición se inicia mediante la tecla CLIP. El número de bucles
capturados depende del valor establecido (botón D U R C L I P ).

7-7
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Las imágenes individuales se guardan con la máxima definición o comprimidas,


mientras que las secuencias se comprimen con una pérdida de información
mínima.

Trazados En caso de trazados (M-Mode, Q-Mode, Compass M-Mode y Doppler) la tecla


IMAGE en Congelar guarda la imagen que aparece en la pantalla. Cuando se
visualiza el trazado en el modo cine (tecla R E P R O D ), la tecla ACQUIRE permite
guardar el clip correspondiente.

 OA Es posible establecer la compresión de las imágenes y los clips que se van a guardar
en soportes externos: consulte la sección “Ajustes clínicos y del sistema” para
obtener más información.

Las miniaturas de los datos guardados aparecen en orden cronológico descendente


en la parte derecha de la pantalla.

 OA El manual “Operaciones avanzadas” describe detalladamente todos los controles


activos de los distintos modos.

Clips con frecuencia alta de imágenes por


segundo en 2D y CFM
El sistema MyLab permite capturar clips en 2D y CFM con una velocidad de
fotogramas muy alta.

Los clips con frecuencia alta de imágenes se capturan en el modo Retrospectivo.


En este modo, el sistema captura bucles consecutivos, la tecla ACQUIRE detiene la
adquisición y los últimos bucles capturados aparecen en la pantalla.

Procedimiento de captura

Siga el procedimiento que se describe a continuación para adquirir clips con una
gran velocidad de fotogramas:

Procedimiento  Introduzca los datos del paciente.

 Seleccione la sonda, la aplicación deseada y el preset y pulse


OK para confirmar.

 Inicie el escaneo y pulse la tecla ACQUIRE: el sistema se con-


gela y visualiza los últimos bucles capturados en modo cine.

 Pulse la tecla ACQUIRE para guardar la secuencia.

7-8
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

El número de bucles capturados depende del valor establecido (palanca DUR


C L I P ).

Símbolo de clip de frecuencia alta de imágenes por segundo (Clip ART) Los clips 2D y CFM que se adquieren con la sincronización de la señal ECG
(botón P H Y S I O ) y mediante el uso de este modo se identifican con el símbolo

GUÍA INTRODUCTIVA
específico que aparece en el margen izquierdo. Estos clips se identifican como Clip
ART en el manual.

ATENCIÓN No use el trazo fisiológico que aparece en la pantalla para el diagnóstico o


el seguimiento.

Imágenes congeladas y memorias


La tecla FREEZE congela la imagen. El sistema muestra la barra de desplazamiento
de memorias, donde se guardan de forma temporal las imágenes adquiridas
inmediatamente antes de congelar el sistema.

El usuario puede agregar texto e iconos a las imágenes congeladas mediante los
botones O BSERV y M ARCAS.

Para recorrer las memorias

Moviendo horizontalmente el trackball se recorren las imágenes una por una. La


posición del trackball es indicada por la barra de deslizamiento.

En el caso de formatos múltiples, aparecen varias barras de desplazamiento; los


controles de multiformato (teclas y ) cambian de una barra a otra,
mientras que el trackball permite desplazarse por las imágenes de la barra
seleccionada.

REPROD muestra la secuencia de imágenes almacenadas en modo cine. El sistema


MyLab visualiza ciclos cardíacos individuales (cuando hay el ECG) o intervalos de
segundos (cuando no hay el ECG). Utilice el trackball para desplazarse por la barra
y visualice otro ciclo/intervalo cuya duración se puede cambiar mediante la palanca
DUR CLIP.

VELOCIDAD muestra la secuencia a distintas velocidades.

La tecla ACQUIRE guarda el clip visualizado en el modo retrospectivo.

 OA El manual “Operaciones avanzadas” describe detalladamente todos los controles


activos del modo de congelación.

7-9
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Revisión del examen


Durante el examen, la ficha EXAM REVIEW permite revisar las imágenes y las
secuencias guardadas. Una vez pulsada la ficha, el trackball cambia
automáticamente al modo de puntero y permite al operador desplazarse por las
miniaturas y seleccionar el elemento que se desea revisar. También se puede pulsar
la tecla POINTER, seleccionar la miniatura y pulsar ENTER para confirmar: el
sistema cambia automáticamente al modo de revisión de examen.

La imagen o la secuencia seleccionada aparece en la pantalla.

 OA Las funciones disponibles en el modo de revisión de examen son las mismas que
en el modo de revisión de archivo: consulte esta sección específica del manual
“Operaciones avanzadas” para obtener más detalles.

Desplazamientos rápidos de MyLab


Si el sistema MyLab está equipado con baterías, puede moverse rápidamente de una
posición de trabajo a otra sin necesidad de desconectarlo parcialmente.

Espere a que finalicen las operaciones que hay en marcha y desconecte el cable de
la red eléctrica: el sistema se congela automáticamente, con la pantalla LCD
apagada y el panel de control con la pantalla táctil encendido.

Nota
Antes de desconectar el sistema, haga clic en el icono del estado de
carga de la batería para comprobarlo.

En la pantalla táctil aparece un mensaje en el que se indica el tiempo restante, tras


el cual el sistema MyLab iniciará el procedimiento de apagado de forma automática.

Nota
Con las baterías cargadas completamente, el sistema dispone de
más de media hora de autonomía.

Mueva el sistema a la posición de trabajo y conéctelo a la red eléctrica: la pantalla


LCD se enciende automáticamente y el sistema está listo para su uso.

7 - 10
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Cómo apagar el sistema


ADVERTENCIA MyLab es un sistema basado en PC interno; pueden producirse pérdidas de
datos o daños en el controlador si se apaga durante su funcionamiento (por
ejemplo, mientras se guardan datos).

GUÍA INTRODUCTIVA
Se aconseja efectuar siempre el siguiente procedimiento; es OBLIGATORIO
interrumpir cualquier operación pendiente que involucre al PC interno antes de
apagar el sistema. Asegúrese de que no hay ninguna operación en curso en segundo
plano (los iconos de los soportes de archivo aparecen coloreados); si es así, hay
operaciones pendientes en el PC que deben finalizar antes de apagar el sistema.

Pulse la tecla ON/OFF del panel para iniciar el procedimiento de apagado. El


sistema muestra un mensaje con un temporizador de cuenta atrás: cuando se
agota el tiempo, el sistema inicia el procedimiento de apagado de forma automática.

El botón APAGAR confirma el procedimiento.

El botón ANULAR interrumpe el procedimiento de apagado y reactiva la sesión.

Se debe presionar el interruptor principal del panel posterior para apagar


completamente el equipo.

Nota
Si el sistema no se ha apagado correctamente, aparecerá un mensaje
la próxima vez que lo encienda.

Mensajes de error
Siempre que se produce un fallo interno, el sistema automáticamente se congela y
se visualiza un mensaje de error en la pantalla. Apague el sistema y vuelve a
encenderlo de nuevo para ver si el mensaje de error persiste.

 OA Guarde de todos modos el log file (consulte la sección “Archivo” del manual
“Operaciones avanzadas” para obtener más informaciones) y póngase en contacto
con el servicio de asistencia de Esaote.

Mensajes de error de la fuente de alimentación

Siempre que se produce un fallo en la gestión de la fuente de alimentación, el


sistema muestra un mensaje de error numerado: el número del mensaje de
advertencia indica el tipo de error.

7 - 11
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Error n°5 Este error indica un problema de sobrecalentamiento de la fuente de alimentación.


El sistema muestra el mensaje siguiente:

Error n°5: sobrecalentamiento.


Por favor, llame al servicio técnico.

Si se produce esta situación, apague el sistema y déjelo apagado durante un tiempo.


Verifique que se haya una ventilación adecuada para evitar el sobrecalentamiento
del aparato.

Si el problema persiste, póngase en contacto con el servicio de asistencia de Esaote.

Error n°6 Este error indica que un ventilador no está funcionando. El sistema muestra el
mensaje siguiente:

Error n°6: problema con ventilador.


Por favor, llame al servicio técnico.

Si se produce esta situación, pulse OK y apague el sistema. Póngase en contacto


con el servicio de asistencia de Esaote.

Error n°7 Este error indica un fallo con el voltaje interno. El sistema muestra el mensaje
siguiente:

Error n°7: problema con voltaje interno.


Por favor, llame al servicio técnico.

Si se produce esta situación, pulse OK y apague el sistema. Póngase en contacto


con el servicio de asistencia de Esaote.

Error n°8 Este error indica un fallo con el voltaje de impulso. El sistema muestra el mensaje
siguiente:

Error n°8: voltaje de impulso incorrecto.


Por favor, llame al servicio técnico.

Si se produce esta situación, pulse OK y apague el sistema. Póngase en contacto


con el servicio de asistencia de Esaote.

7 - 12
8
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A
Capítulo

8 - Tecla eTouch

GUÍA INTRODUCTIVA
En este capítulo se explica cómo utilizar la tecla ETOUCH del panel de control.

Secuencia de teclas
MyLab permite que el usuario registre secuencias de teclas pulsadas tanto en la
pantalla táctil como en el panel de control. Cada secuencia grabada (macro) puede
guardarse con un nombre para que esté disponible como botón personalizado en
las pantallas táctiles personalizadas.

Nota
Las secuencias de pulsaciones que requieran la interacción del
usuario (como las medidas o el desplazamiento del puntero) no se
pueden grabar como macros.

Mientras se está ejecutando una macro, el usuario no podrá acceder


al menú ni a los controles del sistema.

La tecla ETOUCH alterna entre la pantalla táctil de fábrica y una personalizada.


Siempre que se pulse el botón personalizado, MyLab ejecutará automáticamente la
secuencia de teclas.

Cada configuración del sistema está vinculada con una sola pantalla táctil
personalizada.

Menú de configuración
El menú de configuración de eTouch es una opción de la tecla MENU. El menú de
configuración se organiza en dos áreas principales: la lista de todas las pantallas
táctiles personalizadas guardadas a la izquierda y el menú de configuración de
eTouch a la derecha.

Para acceder al menú de configuración, pulse:

 EDITAR para modificar la pantalla táctil personalizada


seleccionada con el trackball. También puede colocar el
cursor sobre la opción deseada y pulsar ENTER para
seleccionarla.

8-1
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

 CLONAR para duplicar y modificar una pantalla táctil


personalizada guardada, siempre seleccionada con el
trackball.

SUPRIMIR elimina la pantalla táctil personalizada seleccionada.

Creación de pantallas táctiles personalizadas


El menú de configuración muestra:

 en el centro el diseño de la pantalla táctil.

 A la derecha el menú para grabar la macro y editar los


botones personalizados.

 En la parte inferior los campos donde se indica el nombre y


la descripción de las pantallas táctiles personalizadas.

SALVAR guarda y activa los ajustes.

ANULAR sale del menú sin guardar los ajustes.

8-2
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Para crear una pantalla táctil personalizada, siga este procedimiento:

Nota
Antes de empezar el procedimiento, espere a que terminen las

GUÍA INTRODUCTIVA
operaciones que se estén produciendo en segundo plano.

Procedimiento  Seleccione la pantalla táctil que desea copiar y pulse el botón


CLONAR para añadir una nueva pantalla táctil
personalizada a partir de la seleccionada.

 Coloque el cursor en el campo NOMBRE y utilice el teclado


alfanumérico para escribir el nombre y la descripción que
desee (campo NOTAS).

 Coloque el cursor en el campo GRABANDO y pulse


INICIAR para seleccionar la grabación: MyLab pasa al estado
congelado.

 El sistema muestra, en el lado superior izquierdo de la


pantalla, el siguiente mensaje parpadeante:

Pulse eTouch para iniciar la grabación.

Prepare MyLab para la grabación de manera que solo puedan


pulsarse las teclas que desea usar y entonces pulse la tecla
ETOUCH para empezar.

 Pulse las teclas que desee por orden y pulse de nuevo la tecla
ETOUCH para terminar la grabación. Durante la grabación de
la secuencia, el mensaje cambia de color.

El menú de configuración de eTouch muestra el botón personalizado. Coloque el


cursor sobre el botón y pulse ENTER para cambiar su nombre utilizando el teclado
alfanumérico para modificarlo.

Repita este procedimiento para añadir otros botones personalizados.

Organización de las pantallas táctiles


personalizadas
Organización de Los botones personalizados se pueden colocar libremente en la pantalla táctil.
botones
personalizados

8-3
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Botón Mover cambia la posición del botón: selecciónelo con el trackball, sitúe el
cursor donde desee y pulse ENTER para confirmar.

Botón Eliminar elimina el botón seleccionado con el trackball.

Organización de las La pantalla táctil personalizada se puede organizar en más fichas. Cada ficha tiene
fichas un solo nivel de botones.

El botón Nueva ficha añade una ficha que se mostrará automáticamente.


Coloque el cursor sobre la ficha y pulse ENTER para cambiar su nombre utilizando
el teclado alfanumérico para modificarlo.

Los botones Mover a la izquierda y Mover a la derecha desplazan la ficha


seleccionada hacia la izquierda y la derecha, respectivamente: seleccione la ficha
con el trackball y pulse el botón que desee.

Eliminar ficha seleccion elimina la ficha seleccionada con el trackball.

Nota
Las fichas vacías (las que no contienen botones personalizados) no
se muestran en la pantalla táctil personalizada.

8-4
9
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A
Capítulo

9 - Ajustes de MyLab

GUÍA INTRODUCTIVA
En este capítulo se describe la organización de los ajustes del sistema MyLab y se
explica cómo utilizarlos.

Organización de los ajustes


El sistema MyLab tiene dos grupos de ajustes:

 Ajustes del sistema,

 Ajustes clínicos (o preset).

Ajustes del sistema La configuración del sistema MyLab define los parámetros generales de la unidad.
Cada configuración del sistema (o perfil del sistema) se identifica mediante los
ajustes de los siguientes elementos:

 Configuración general, unidades de medida, ajustes del panel


de control,

 Configuración de la ID de centro para definir el nombre del


hospital,

 Ajustes de licencia,

 Configuración de los estilos de los informes,

 Configuración de las observaciones,

 Configuración de las impresoras,

 Configuración de red,

 Configuración DICOM,

 Configuración de almacenamiento de finalización del


examen,

 Configuración de exportación de exámenes,

9-1
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

 Configuración de seguridad.

El sistema MyLab permite al usuario guardar varias configuraciones del sistema. Por
ejemplo, si se usa el sistema MyLab en dos estructuras cuyas conexiones de red y
DICOM son distintas, se pueden crear dos perfiles de configuración del sistema
específicos: el usuario carga en cada momento la configuración requerida por la
estructura.

 OA Consulte el manual “Operaciones avanzadas” para obtener información detallada


sobre el perfil de usuario que puede acceder a la modificación del preset y sobre la
creación y establecimiento de configuraciones del sistema.

Ajustes clínicos Un ajuste clínico es un grupo de configuraciones que optimizan el sistema MyLab
para un tipo de examen concreto (por ejemplo, cardíaco u obstétrico). Se trata de
un ajuste clínico que está asociado con una sonda en particular en la aplicación
seleccionada. El sistema MyLab permite al usuario guardar varios ajustes clínicos
para cada sonda en cada aplicación.

 GI Consulte el siguiente capítulo para obtener más información sobre los ajustes
clínicos.

Cómo usar los ajustes del sistema MyLab


Uso de los ajustes Si se definen más configuraciones del sistema, en cada inicio MyLab muestra una
del sistema ventana en la que puede seleccionar la que se desee.

Nota
Para activar la configuración del sistema definida, el usuario debe
reiniciar el sistema MyLab.

El perfil del sistema en uso aparece en el menú del archivo principal


(tecla MENU).

Una vez cargada la configuración deseada, el sistema usa de forma automática los
ajustes definidos para hospital, impresoras, red, etc.

Uso de los ajustes Todos los ajustes clínicos guardados aparecen en la pantalla táctil de sonda/
clínicos aplicación/preset, en el área “PRESET”. La sonda activa define los presets que hay
disponibles. Los ajustes clínicos se pueden cambiar en cualquier momento de un
mismo examen con el botón SO N DA.

9-2
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Área Presets .

GUÍA INTRODUCTIVA
Una vez cargada la configuración deseada, el sistema emplea de forma automática
los ajustes seleccionados.

9-3
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

9-4
Capítulo

10
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

10 - Ajustes clínicos de MyLab

GUÍA INTRODUCTIVA
En este capítulo se explica cómo crear ajustes clínicos (comúnmente denominados
“Preset”).

Definición de ajustes clínicos


Un ajuste clínico se identifica por los ajustes de los siguientes parámetros:

 Controles de examen en tiempo real,

 Configuración de smartouch (si disponible),

 Configuración de mediciones,

 Configuración de marcas corporales,

 Configuración de anotaciones,

 Configuración de eTouch.

Esto significa que el preset, que se selecciona al comienzo del examen o durante
este mediante el botón SO N DA, establece los ajustes iniciales de los controles de
examen (como el mapa en escala de grises, la profundidad...) junto con las
mediciones iniciales disponibles (configuración de mediciones), la biblioteca inicial
disponible de anotaciones y marcas corporales (configuraciones de anotaciones y
marcas corporales) y la pantalla táctil personalizada.

Nota
Cuando se cuenta con la licencia correspondiente, las
configuraciones de herramientas avanzadas (como ajustes 3D/4D,
protocolos de prueba de esfuerzo) forman parte de los ajustes
clínicos. Consulte la sección correspondiente de este manual para
obtener más información sobre estas herramientas.

10 - 1
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Cómo crear ajustes clínicos


Para crear un nuevo preset o modificar uno existente, realice el procedimiento
siguiente, que está organizado en dos fases: una fase en línea seguida por una fuera
de línea.

En la fase en línea, el operador establece los parámetros que optimizan la imagen


en tiempo real en todos los modos y crea el preset personalizado; en la fase fuera
de línea, el operador añade las librerías de configuraciones de medidas, anotaciones
y marcas corporales que desee, así como la configuración de eTouch, al preset
personalizado.

Procedimiento de la  Ajuste la imagen en tiempo real en todos los modos deseados


fase en línea (2D, CFM y Doppler).

 Pulse el botón SO N DA y seleccione ADM IN PRESET.

 Pulse SOBRESCRIBIR para sobrescribir el preset actual


(también se pueden sobrescribir los presets de fábrica) o use
el teclado alfanumérico para introducir un nombre de preset
y una nota nuevos y pulse NUEVO para confirmar.

SOBRESCRIBIR guarda todos los ajustes realizados en tiempo real en el preset


activo.

NUEVO crea un nuevo preset cuya configuración es la definida en cada modo en


tiempo real.

Nota
El parámetro establecido para el botón POTENCIA de B-Mode
no se guarda en el preset del usuario, que mantiene el valor de
fábrica para este control.

Procedimiento de la  Pulse la tecla MENU.


fase fuera de línea
 Seleccione la opción “PRESET TR”.

 El sistema muestra el menú, en cuya parte izquierda aparece


la lista completa de ajustes clínicos, ordenados por sondas.
En cada sonda, los ajustes clínicos están ordenados por
aplicaciones.

 Usando el trackball, seleccione el ajuste clínico que desee y


pulse EDITAR.

10 - 2
MyLab - G E T T I N G S T A R T E D

 Asocie la configuración deseada con cada parámetro


(medida, marca corporal...) del preset.

 Pulse SALVAR para confirmar la acción.

GETTING STARTED
El preset configurado se asocia a la sonda y la aplicación activas: este preset estará
disponible cada vez que se seleccionen dicha sonda y dicha aplicación desde la
página de inicio de examen o con la tecla SO N DA.

Nota
El procedimiento sobre indicado también permite asignar la aplica-
ción predeterminada de forma independiente para cada sonda.
Cada vez que se selecciona la sonda, incluso se selecciona su aplica-
ción predeterminada.

 OA Consulte el manual “Operaciones avanzadas” para obtener información detallada


sobre la creación y establecimiento de configuraciones de mediciones, marcas
corporales y anotaciones.

Cómo cambiar el nombre o eliminar ajustes


clínicos
Es posible cambiar el nombre de los ajustes clínicos o eliminarlos con la opción
correspondiente del menú del sistema (tecla MENU).

Procedimiento  Pulse la tecla MENU y seleccione la opción “PRESET TR”.

 El sistema muestra el menú, en cuya parte izquierda aparece


la lista completa de ajustes clínicos, ordenados por sondas.
En cada sonda, los ajustes clínicos están ordenados por
aplicaciones.

 Seleccione el preset que desee con el trackball.

 Pulse SUPRIMIR para eliminarlo.

 Para cambiar su nombre, coloque el cursor en el campo


“NOMBRE” y use el teclado alfanumérico para introducir el
nombre y la descripción deseados (campo “NOTAS”). Pulse
SALVAR para confirmar.

10 - 3
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Ajustes clínicos de fábrica


Los ajustes clínicos de fábrica se pueden recuperar en cualquier momento.

Procedimiento  Pulse la tecla MENU y seleccione la opción “PRESET TR”.

 El sistema muestra el menú, en cuya parte izquierda aparece


la lista completa de ajustes clínicos, ordenados por sondas.
En cada sonda, los ajustes clínicos están ordenados por
aplicaciones.

 Seleccione la sonda y la aplicación que desee con el trackball.

 Pulse FÁBRICA para restablecer el preset predeterminado.

Nota
Con esta operación se recuperan todos los ajustes clínicos de fábrica
y se eliminan todos los ajustes clínicos del usuario guardados
para dicha sonda/aplicación.

10 - 4
Capítulo

11
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

11 - Mantenimiento del sistema

GUÍA INTRODUCTIVA
En este capítulo se describen las principales operaciones de mantenimiento que el
usuario del sistema puede efectuar directamente.

Nota
Las operaciones de mantenimiento periódico, que el acceso al
sistema requiere, pueden ser efectuadas sólo por personal
expresamente formado: póngase en contacto con el servicio local
de asistencia Esaote para obtener más informaciones sobre las
inspecciones periódicas necesarias.

Control del sistema


Para efectuar un control periódico (o cada vez que sea necesario), desconecte el
sistema de la toma de corriente y verifique:

 que todos los cables del sistema no presenten roturas o


daños,

 que los alojamientos del sistema no estén dañados,

 el estado del conector,

 el estado de la pantalla LCD y de la pantalla táctil,

 los movimientos de todas las partes que componen el sis-


tema,

 el movimiento del trackball.

Póngase en contacto con el servicio de asistencia Esaote para cualquier problema


encontrado durante el control.

 SD Para los controles periódicos de las sondas, consulte el manual “Sondas y


desechables”.

11 - 1
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Limpieza del sistema y de los periféricos


Es importante limpiar con regularidad el sistema y los eventuales periféricos
conectados. Estos últimos, en particular, contienen partes sensibles al polvo, cuya
fiabilidad puede verse perjudicada en caso de mantenimiento deficiente.

La tabla siguiente presenta los agentes de limpieza cuya compatibilidad con el


sistema MyLab ha sido comprobada.

Producto Proveedor

Asepti-Wipes II Ecolab Co
([Link])

Cavicide Metrex Research Corporation


Caviwipes ([Link]/company/
Metrizyme contact/[Link])

CidezymeXTRA Advanced Sterilization


Enzol Products
([Link])

Cleanisept-wipes [Link]
([Link])

Mid Soap

Mikrozid AF wipes Schülke&Mayr GmbH,


Mikrozid PAA wipes ([Link]/int/en/
Mikrozid sensitive wipes contact/smi044_adresses.htm)

Sani-Cloth HB Professional Disposable


Sani-Cloth Plus International
Sani-Cloth Super ([Link])

SaniZide plus Safetec of America


([Link])

Trionic D Ebiox
([Link])

Para limpiar los periféricos, seguir las instrucciones del fabricante.

ATENCIÓN Apague el sistema y desenchúfelo de la red eléctrica antes de llevar a cabo


cualquier operación de limpieza.

Limpieza del Para limpiar el sistema se puede utilizar un paño suave ligeramente empapado de
sistema agua. Si necesario, limpie la superficie aplicando una pequeña cantidad de
detergente no abrasivo y sin amoniaco sobre un paño suave y limpio. Deberá
apagar el sistema y frotar el exterior del aparato con el paño.

11 - 2
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

ATENCIÓN Compruebe que el detergente se ha evaporado completamente antes de


encender el sistema.

ADVERTENCIA No utilizar detergentes a base de amoniaco o benzene sobre el cofre.

GUÍA INTRODUCTIVA
Trackball Para acceder al trackball, gire el disco superior de bloqueo en el sentido contrario a
las agujas del reloj. Una vez retirado el disco, limpie el trackball con un paño suave
y seco. Use un bastoncillo de algodón para limpiar el alojamiento del trackball.

ADVERTENCIA Al limpiar el alojamiento del trackball, asegúrese de no pulverizar ningún


líquido en su interior.

Limpieza de los Los portasondas y portageles se pueden retirar fácilmente de su ubicación para
portasondas y limpiarlos; se pueden lavar con una solución con jabón diluido. Antes de volver a
portageles
colocarlos en su sitio, compruebe que estén perfectamente secos.

 SD Para la limpieza de las sondas, consulte el manual “Sondas y Desechables”.

Pantalla táctil Para limpiar la pantalla táctil, use un paño suave y seco, frotando ligeramente la
superficie de la misma. Para eliminar las manchas, humedezca ligeramente el paño
con una mezcla al 50% de etanol y agua y frote suavemente la superficie de la
pantalla táctil; a continuación, séquela con un otro paño seco.

Para bloquear temporalmente el teclado y la pantalla táctil y permitir sus limpieza,


pulse la tecla FREEZE mientras mantiene pulsada la tecla ETOUCH. Una vez
bloqueado el sistema y se quiere desbloquearlo, pulse la tecla FREEZE mientras
mantiene pulsada la tecla ETOUCH.

ATENCIÓN No pulverice ni aplique agentes de limpieza directamente sobre la


superficie de la pantalla táctil, ya que el líquido de dichos agentes podría
traspasar la luna frontal de la pantalla y provocar daños.

No presione la pantalla táctil con objetos puntiagudos ya que se puede


causar daños a la pantalla.

LCD Para limpiar la pantalla LCD, use un paño suave y seco, frotando ligeramente la
superficie de la pantalla para eliminar el polvo y otras partículas. Si necesario,
aplique una pequeña cantidad de limpiacristales sin amoniaco en un paño suave y
frote la superficie.

No pulverice ni vierta ningún líquido directamente sobre la pantalla o su carcasa.

11 - 3
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

ATENCIÓN Si pulveriza o vierte líquidos, pueden producirse descargas eléctricas.

Para limpiar la Use un paño suave y seco para limpiar la superficie de la carcasa. Si necesario,
carcasa de la limpie la superficie aplicando una pequeña cantidad de detergente no abrasivo y sin
pantalla LCD
amoniaco sobre un paño suave y limpio.

ADVERTENCIA No utilice ningún limpiador a base de amoniaco o benceno en la pantalla y


la carcasa del monitor.

No presione la pantalla LCD con objetos puntiagudos ya que se puede


causar daños a la pantalla.

11 - 4
Capítulo

12
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

12 - Especificaciones técnicas

GUÍA INTRODUCTIVA
En este capítulo se describen las especificaciones técnicas1 del producto MyLab.

Nota
Las licencias específicas (como Strain) se enumeran y describen en
las secciones correspondientes del manual “Operaciones
avanzadas”.

Propiedades de MyLab
Los modelos MyLab difieren en licencias instaladas como predeterminadas y
licencias que se pueden instalar. En la tabla siguiente se enumeran todas las
licencias disponibles sin tener en cuenta el modelo sobre el que se podrían
instalar. Para obtener más información, consulte el correspondiente gerente de
ventas de área.

Aplicaciones Los sistemas MyLab pueden incluir licencias para las siguientes aplicaciones:

Licencia Aplicación Prestaciones

Cardiac Cardíaca (adulto y Preset, Cálculos, ECG


pediátrico)

General Imaging Abdominal, Fontanela, Preset, Cálculos


Músculo-esquelética,
Pediátrica, Partes blandas
y Urología

Ob-Gyn Obstetricia, fetal, Preset, Cálculos


ginecología

Vascular Vascular periférica, Preset, Cálculos


cefálica adulto

1. Las especificaciones se pueden modificar sin previo aviso.

12 - 1
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Modos Los modelos MyLab incluyen las licencias para controlar los modos siguientes:

Licencia Descripción Prestaciones

Doppler Doppler Incluye Duplex

CFM Color (Color Doppler) Incluye Triplex con el


Doppler

TVM-TV Tissue Velocity Mapping Se necesita la licencia


cardio; depende de sonda

CMM Compass M-Mode -

MView MView Sonda dependiente

La licencia CFM sólo se puede instalar si hay una licencia Doppler.

Funciones En función del modelo, MyLab se puede configurar con una o más de las
adicionales siguientes licencias:

Licencia Prestación Nota

CrystaLine Proceso Imaging Enhancement -

Raw Data Post-procesamiento de imágenes -


from Archive y clips archivados

Auto EF Fracción de eyección automática Solo si hay clips cardíacos

Smartouch Capacidad de Smartouch -

Stress Echo Análisis de prueba de esfuerzo Se necesita la licencia Cardio

XStrain Análisis de deformación y de Solo si hay clips cardíacos


velocidad de deformación

XStrain 4D Análisis volumétrico de deforma- Solo si hay clips cardíacos


ción y de velocidad de deforma-
ción

CnTI Imágenes con contraste Dependiente de la aplicación y de


la sonda

QIMT Grosor de la íntima-media de Se necesita la licencia Vascular -


calidad sonda dependiente

VPan Vista panorámica Sonda dependiente

12 - 2
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Licencia Prestación Nota

Breathing Recupera informaciones referen- Se necesita la licencia Cardio


Curve tes la respiración del paciente a - sonda dependiente
partir de ECG

GUÍA INTRODUCTIVA
LVO Left Ventricle Opacification Se necesita la licencia Cardio
(Opacificación del ventrículo - sonda dependiente
izquierdo)

QAS Quality Arterial Stiffness (Calidad Se necesita la licencia Vascular -


de rigidez arterial) sonda dependiente

Needle Enhan- Aumenta el brillo de la aguja Sonda dependiente


ced Imaging

Library viewer Herramienta que proporciona Librerías exclusivas pueden ser


informaciones y sugerencias necesarias como opción

Live preview Imagen en tiempo real en el Se necesita la licencia Library


entorno de la librería viewer

3D/4D Captura volumétrica 3D y 4D, -


Modalidad TPI

3D/4D Captura volumétrica 3D y 4D en -


Advanced color, Modalidades TPI, TMI y
TSI, Análisis VRA

XLight Técnica de renderizado de ilumi- Se necesita la licencia 3D/4D


nación avanzada

ElaXto Elastografía Dependiente de la aplicación y de


la sonda

ElaXto Medidas en Elastografía Se necesita la licencia ElaXto


Measure

VueBox VueBox-Toolbox de cuantifica-


ción de Bracco

DICOM Clases DICOMa -

Wireless Conexión Wi-Fi -

Protocols Protocolos clínicosb -

a. Consulte [Link] para obtener más detalles sobre las clases DICOM
compatibles.
b. Consulte el correspondiente gerente de ventas de área para obtener más informa-
ción.

12 - 3
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Nota
La disponibilidad de funciones, sondas y aplicaciones depende de la
configuración del sistema. No todas las funciones, sondas y apli-
caciones están aprobadas en todos los países. Contacte con su
representante local Esaote para más informaciones.

Características técnicas
Esta sección describe las especificaciones técnicas del producto completo de todas
las opciones; consulte el parágrafo anterior para la configuración de base del
sistema.

Pantalla

 LCD en color integrada, resolución WVGA


 Monitor LED 19” o 21,5” Full HD
 LCD de 8,9” (pantalla táctil)
Conectores de sonda

 4 sondas Electronic Array


Salida de vídeo

 Tipo de HDMI 1
Conectividad

 Conectores I/O
• LAN RJ45
• 6 USB
• Wi-Fi
 Conectores dedicados
• Entrada ECG
 Otro
• Impresora laser/ de chorro de tinta
 Cumple los perfiles de integración IHE2

1. Los monitores auxiliares conectados a esta entrada no se pueden usar con fines
diagnósticos. Consulte los capítulos anteriores para obtener más información
2. Consulte [Link] para obtener más detalles.

12 - 4
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Ficheros imágenes

 Formatos
• BMP (sin compresión)
• PNG (sin pérdida)

GUÍA INTRODUCTIVA
• JPEG (pérdida mínima)
• AVI: Códec Microsoft MPEG-4 V2 y MS-Video 1
• Formatos nativos

Software

 Sistema operativo: Windows Embedded Standard


 Multi-idioma
Biometría

 Cálculos genéricos y dependientes de la aplicación


 Anotaciones, marcas corporales
Teclado

 Panel de control de altura ajustable


 Panel de control
• Potenciómetros para TGC
• Encoder para ganancias generales
• Teclas para modos, gestión periféricos y controles
 LCD de pantalla táctil reconfigurable
 Teclado QWERTY alfanumérico extraíble

12 - 5
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Cables de alimentación

Longi-
Conector Tipo Enchufe Tipo cable
tud

Italia EN60320/C13 I/3G CEI 23-50 H05VVF3G 4,5 m


Chile Sección 1 mm2
3 conductores
10A-250V

UE EN60320/C13 Tipo VII G H05VVF3G 4,5 m


Alemania CEE (7) VII Sección 1 mm2
3 conductores
10A-250V

[Link] C13M HG (Hospital Grade SJT3x14AWG 4,5 m


América del EN60320/C13 - Calidad de Hospi- Sección AWG
Norte tal) 14
NEMA 5-15 3 conductores
15A-125V

China EN60320/C13 PCR/3 H05VVF3G 4,5 m


GB2099 / GB1002 Sección 1 mm2
3 conductores
10A-250V

Brasil EN60320/C13 BR/3 H05VVF3G 4,5 m


cumple NBR14136 Sección 1 mm2
3 conductores
10A-250V

Reino Unido EN60320/C13 BS13/13 H05VVF3G 4,5 m


Singapur BS 1363/A Sección 1 mm2
3 conductores
10A-250V

Suiza EN60320/C13 12G H05VVF3G 4,5 m


SEV 1011-2009 Sección 1 mm2
SEV 6534/2 3 conductores
10A-250V

Israel EN60320/C13 IL/3G H05VVF3G 4,5 m


Medio SI32 Sección 1 mm2
Oriente 3 conductores
10A-250V

Australia EN60320/C13 SAA/3 H05VVF3G 4,5 m


Nueva AS/NZS 3112-2000 Sección 1 mm2
Zelanda 3 conductores
10A-250V

12 - 6
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Longi-
Conector Tipo Enchufe Tipo cable
tud

Dinamarca EN60320/C13 DK3/HGA H05VVF3G 4,5 m


SB 107-2D1 DK2-8a Sección 1 mm2

GUÍA INTRODUCTIVA
3 conductores
10A-250V

Sudáfrica EN60320/C13 ZA/3 H05VVF3G 4,5 m


India SANS 164/1 Sección 1 mm2
Namibia IS 1292 3 conductores
10A-250V

Dimensiones

 Cerrado: 49,0 (L) x 100,0 (A) x 64,5 (P) cm


 En posición de trabajo con portageles y portasondas: 58,0 (L)
x 12,2014,3 (A) x 70,0 (P) cm
Peso

 < 65 kg (configuración básica sin unidades periféricas)


Alimentación

 Rango operativo de voltaje:


• 100  120 V
• 200  240 V
 Frecuencia de red: 50 60 Hz
 Consumo:  220 VA (sólo MyLab)
 Consumo:  600 VA (MyLab + periféricos)
 Potencia disponible en los periféricos: hasta 250 VA
 Fusibles: T 5A H, 250 V (220 V)/T 10A H, 250 V (110 V),
5x20mm
Baterías

 Baterías para reposo, suspensión y movimiento rápido


 Cargador de baterías interno
 Vida baterías: 3 años
Requisitos de funcionamiento

 Temperatura: 15  35 °C
 Humedad: 15  85% (sin condensación) sin baterías; 15 
80% (sin condensación) con baterías

12 - 7
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

 Presión: 70  106 kPa


Condiciones de almacenamiento

 Temperatura: -20  60 °C
 Humedad: 5  95%
 Presión: 70  106 kPa

Normas

Estándar Título

CEI 60601-1:1988 y sus Equipos electromédicos - Parte 1: Requisitos generales


modificaciones para la seguridad.
EN 60601-1:1990

CEI 60601-1:2005 y sus Equipos médicos eléctricos - Parte 1: Requisitos


modificaciones generales para la seguridad básica y funcionamiento
EN 60601-1:2006 esencial.

CEI 60601-1-1:2000 Equipos electromédicos - Parte 1: Requisitos generales


EN 60601-1-1:2001 para la seguridad – Norma colateral: Requisitos para la
seguridad en sistemas electromédicos.

CEI 60601-1-2:2001 y sus Equipos electromédicos - Parte 1: Requisitos generales


modificaciones para la seguridad – Norma colateral: Compatibilidad
EN 60601-1-2:2001 y sus electromagnética. Requisitos y ensayos.
modificaciones

CEI 60601-1-2:2007 Equipos médicos eléctricos - Parte 1: Requisitos


EN 60601-1-2:2007 particulares para la seguridad básica y características de
funcionamiento esencial. Sección 2: Norma colateral:
Compatibilidad electromagnética. Requisitos y ensayos.
CEI 60601-1-4:1996 Equipos electromédicos - Parte 1: Requisitos generales
EN 60601-1-4:1996 para la seguridad – Norma colateral: Sistemas
electromédicos programables.

CEI 60601-1-6 Equipos médicos eléctricos - Parte 1-6: Requisitos


EN 60601-1-6 generales para la seguridad básica y funcionamiento
esencial – Norma colateral: Aptitud de uso.

CEI 60601-2-37 Equipos médicos eléctricos - Parte 2-37: Requisitos


EN 60601-2-37 particulares para la seguridad básica y características de
funcionamiento esencial de los equipos médicos de
diagnóstico y monitorización por ultrasonidos.
CEI 61157 Norma para la declaración de las emisiones acústicas de
EN 61157 aparatos de diagnóstico médico por ultrasonidos.

12 - 8
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

Estándar Título

CEI 62366 Aplicación de la ingeniería de aptitud de uso a los


EN 62366 dispositivos médicos.

GUÍA INTRODUCTIVA
CEI 62304 Software de dispositivos médicos. Procesos del ciclo de
EN 62304 vida del software.

ISO 14971 Productos sanitarios. Aplicación de la gestión de riesgos


a los productos sanitarios.

EN 980 Símbolos gráficos utilizados en el etiquetado de


productos sanitarios.

ISO 15223-1 Productos sanitarios. Símbolos a utilizar en las


etiquetas, el etiquetado y la información a suministrar.
Parte 1: Requisitos generales

ISO 10993-1 Evaluación biológica de productos sanitarios. Parte 1:


Evaluación y ensayos mediante un proceso de gestión
del riesgo

AIUM/NEMA UD2 Estándar para la medición de la salida acústica en


equipos de diagnóstico por ultrasonidos.

AIUM/NEMA UD3 Estándar para la presentación en tiempo real del índice


térmico y mecánico de potencia acústica en equipos de
diagnóstico por ultrasonidos.

CAN/CSA C22.2 NO. Equipos electromédicos, Parte 1, Requisitos generales


601.1-M90 de seguridad.

CAN/CSA C22.2 NO. Equipos médicos eléctricos, Parte 2-37: Requisitos


60601-2-37 generales para la seguridad básica y funcionamiento
esencial de los equipos médicos de diagnóstico y
monitorización por ultrasonidos.

UL 60601-1 Equipos médicos eléctricos, Parte 1, Requisitos


generales de seguridad.

Sonda
Requisitos de almacenamiento

 Los requisitos de almacenamiento de la sonda están


indicados en la maleta de la sonda.

12 - 9
MyLab - G U Í A I N T R O D U C T I V A

12 - 10

También podría gustarte