0% encontró este documento útil (0 votos)
445 vistas268 páginas

Norma Tiva

Este documento contiene un índice con 60 lecciones sobre gramática vasca. La primera lección introduce el verbo ser en presente, los pronombres personales, y cómo expresar el artículo definido mediante desinencias. Explica que en vasco no hay género y se usan las mismas desinencias para el singular y plural, a diferencia del español que utiliza artículos y preposiciones. También cubre temas sobre la acentuación de palabras al añadir desinencias o determinantes.

Cargado por

Batirniya S
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
445 vistas268 páginas

Norma Tiva

Este documento contiene un índice con 60 lecciones sobre gramática vasca. La primera lección introduce el verbo ser en presente, los pronombres personales, y cómo expresar el artículo definido mediante desinencias. Explica que en vasco no hay género y se usan las mismas desinencias para el singular y plural, a diferencia del español que utiliza artículos y preposiciones. También cubre temas sobre la acentuación de palabras al añadir desinencias o determinantes.

Cargado por

Batirniya S
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Índice

5_Lección 02. El verbo ser en presente y el artículo. ¿Cómo decir? "la casa".

9_Lección 03. Las interrogativas.

11_Lección 04. Los adjetivos.

15_Lección 05. Los demostrativos.

20_Lección 06. La negación.

23_Lección 07. Los números.

28_Lección 08. Los posesivos. ¿Cómo decir? "del amigo".

32_Lección 09. Las declinaciones: ¿Cómo decir? "de San Sebastián ".

36_Lección 10. Las declinaciones: ¿Cómo decir? "en casa". El verbo estar en
presente.

40_Lección 11. El verbo vivir en presente. Los adverbios.

45_Lección 12. Las declinaciones: ¿Cómo decir? "(vengo) de casa". El verbo


venir en presente.

49_Lección 13. Las declinaciones: ¿Cómo decir? "a casa". El verbo ir en


presente.

53_Lección 14. Las declinaciones: ¿Cómo decir? "con el amigo". El verbo


andar en presente.

57_Lección 15. ¿Cómo decir? "yo suelo venir" (el presente habitual). El
gerundio.

63_Lección 16. El presente a través del gerundio + verbo auxiliar.

66_Lección 17. Practicando con los verbos en tiempo presente.

68_Lección 18. El pretérito perfecto: "he sido", "has entrado", "han llegado"...
Las declinaciones: ¿Cómo decir? "hacia la casa" o "hasta la casa".

72_Lección 19. El tiempo futuro: "seré", "llegarás", "vendrá"...

75_Lección 20. El pretérito imperfecto del verbo ser: "era", "eras", "era",
"éramos"...

1
79_Lección 21. El pretérito indefinido: "fui", "me levanté", "sucedió"...

81_Lección 22. Los números cardinales y ordinales.

89_Lección 23. El pretérito imperfecto: "iba", "me levantaba", "sucedía"...

92_Lección 24. El condicional imperfecto: "estarías", "entraríamos", "se


perderían"...

95_Lección 25. Los días de la semana.

98_Lección 26. Las estaciones del año.

102_Lección 27. Los verbos NOR-NORK.

109_Lección 28. El verbo tener en presente: lo tengo, lo tienes, lo tiene...


(primera parte).

113_Lección 29. La declinación partitiva.

116_Lección 30. El verbo tener en presente: los tengo, los tienes, los tiene...
(segunda parte).

120_Lección 31. Practicando con los formas del presente de NOR-NORK.

124_Lección 32. Las preguntas con perífrasis verbales (verbo + verbo


auxiliar).

128_Lección 33. Las declinaciones. ¿Cómo decir? "he venido por ti"

131_Lección 34. Las declinaciones. ¿Cómo decir? "es para ti"

135_Lección 35. El tiempo pasado de NOR-NORK.

140_Lección 36. El verbo tener en pretérito imperfecto: lo/s tenía, lo/s tenías,
lo/s tenía...

144_Lección 37. Practicando con las formas del pasado de NOR-NORK.

148_Lección 38. La forma impersonal de los verbos: "se dice", "se coge", "se
ve"...

152_Lección 39. Pronombres indefinidos (alguien, algo...), negativos (nadie,


nada...) y adverbios de lugar, tiempo y modo (algún lugar, alguna vez, algún
modo...)

2
156_Lección 40. El "que" cuando puedo sustituirlo por el cual, la cual, los
cuales o las cuales (el relativo): "el hombre que has visto", "las manzanas que
has comido"...

159_Lección 41. El verbo decir en presente: "digo", "dices", "dice"... El "que"


cuando no puedo sustituirlo por el cual, la cual, los cuales o las cuales: "han
dicho que fue"...

164_Lección 42. El "cuando" en las oraciones: "yo fui cuando lo supe"...


Utilizar los gerundios vascos como si fueran sustantivos: "el aprender siempre
viene bien"...

167_Lección 43. El verbo saber en presente: "sé", "sabes", "sabe"...

171_Lección 44. ¿Cómo decir...? "¿Por qué? Porque..." y "¿Para qué? Para
que..."

175__Lección 45. El verbo tener en presente y los grados de los adjetivos:


"más ... ", "el más ... " y "demasiado ...".

181_Lección 46. Los comparativos de superioridad e inferiodad: "mas ... que"


y "menos ... que".

186_Lección 47. Los comparativos de igualdad: "tan ... como".

189_Lección 48. El participio: "sido", "estado", "tenido"...

193_Lección 49. Verbos que se conjugan de forma especial: uste (creer), ahal
(poder), behar (necesitar, tener que) y nahi (querer).

197_Lección 50. El imperativo y el subjuntivo.

200_Lección 51. Las declinaciones del verbo. ¿Cómo decir? "al salir", "al
entrar"...

204_Lección 52. Cómo expresar el condicional en la oraciones: "Si puedo


iré"...

208_Lección 53. Los verbos NOR-NORI-NORK.

220_Lección 54. Practicando con el presente y el pasado de NOR-NORI-


NORK ( I )

222_Lección 55. Practicando con el presente y el pasado de NOR-NORI-


NORK ( II )

3
224_Lección 56. Cómo convertir palabras en verbos: limpio > limpiar, rincón
> arrinconar, caliente > calentar...

226_Lección 57. Cómo enfatizar.

230_Lección 58. Practicando con el presente y el pasado de NOR-NORI-


NORK ( III ).

233_Lección 59. Construyendo el gerundio con el sufijo -ka y la declinación


adlativa animada (NORENGANA).

236_Lección 60. Aprendiendo a diferenciar entre NOR-NORK y NOR-NORI-


NORK.

240_Lección 61. El "que" en pasado cuando puedo sustituirlo por el cual, la


cual, los cuales o las cuales (el relativo pasado): "el hombre que viste", "el
libro que compraste"...

243_Lección 62. Los verbos NOR-NORI.

252_Lección 63. Los adverbios relativos del euskera y el subjuntivo.

256_Lección 64. Aprendiendo y practicando con verbos.

261_Lección 65. Las diferentes formas de construir el gerundio.

267_Lección 66. Practicando con los verbos y las estructuras gramaticales


aprendidas.

4
2. El verbo izan (ser) en presente y el artículo en
euskara.
Pronombres Personales

ni (ni) yo

hi (i) tú

hura (úrà) él

gu (gu) nosotros

zu (zu) tú / usted
vosotros /
zuek (zú-èk)
ustedes
haiek (áy-
ellos
èk)
Izan Aditza (Ízan adítzà) -- Verbo Ser

ni naiz (ni nàyz) yo soy

hi haiz (i àyz) tú eres

hura da (úrà dà) él es

gu gara (gu garà) nosotros somos

zu zara (zu zarà) tú eres / usted es


zuek zarete (zú-èk
vosotros sois / ustedes son
zarétè)
haiek dira (áy-èk dirà) ellos son

Hiztegia ::: Vocabulario


gizon (gízon) hombre bat uno, una
emakume batzuk
mujer unos, unas
(emákumè) (bátzuk)
mutil (mútil) chico -A el / la
neska (néska) chica -AK los / las
ikasgai
lección eta, ta (éta, ta) y
(ikásgay)

5
Euskal Gramatika (éwskal gramátikà) ::: Gramática Vasca

* Aunque inicialmente "zu" significaba vosotros, en la Edad Media pasó a


significar el equivalente castellano a vos. Está tan extendido su uso, que en
vasco casi ha hecho desaparecer el tuteo, y el "zu" se utiliza con el significado
de "tú". El pronombre "hi" (tú) se utiliza muy reducidamente; los que siguen
haciendo uso de él utilizan el pronombre "zu" con el significado de usted. A lo
largo de este curso utilizaremos el pronombre "zu" con el significado de "tú" y
"zuek" con el significado de "vosotros".

* Mientras en español se utilizan artículos y preposiciones; en euskara, en


cambio, se añaden desinencias al final de la palabra. El artículo "el / la" se
expresa en vasco con la desinencia -A. Para el plural se añade la desinencia -
AK, que es equivalente a "los / las". En vasco no hay género en las palabras
por lo que se utiliza la misma desinencia en todas las palabras, para el singular
(-A) y para el plural (-AK):

gizon (gízon) = hombre

gizona (gizónà) = el hombre

gizonak (gizónàk) = los hombres

emakume (emákumè) = mujer

emakumea (emákumeà) = la mujer

emakumeak (emákumeàk) = las mujeres

* Cuando se añade el artículo -A a una palabra que acaba en "a", la palabra


queda invariable ortográficamente (no así la acentuación); en el caso del
plural se le añade una -k:

neska (néska) = chica

neska (néskà) = la chica

neskak (néskàk) = las chicas

* El nombre común, en euskara, está acompañado generalmente de la


desinencia -A, algo que no ocurre en español con el artículo. Esta desinencia
no aparecerá cuando el nombre común tenga pospuesta alguna otra palabra
que lo determine:

Se utiliza la desinencia:

6
gizona naiz (gizónà nàyz) = soy hombre

No se utiliza la desinencia porque lleva el determinante indefinido "bat":

gizon bat naiz (gizón bàt nàyz) = soy un hombre

No se utiliza la desinencia porque lleva el determinante indefinido "batzuk":

gizon batzuk gara (gizón batzùk garà) = somos unos hombres

* Como se ha indicado en el apartado de las transcripciones fonéticas, los


determinantes, pospuestos al nombre que califican, tienen al final de sí una
sílaba suave, por lo que bat (uno, una), que califica a gizon, se pronuncia
como bàt; y bátzuk (unos, unas) como batzùk.

* Tal y como hemos visto en el ejemplo de "gízon/gizónà/gizónàk", las


palabras bisílabas que tienen un acento llano corren su acento a la última
sílaba cuando se les añade una desinencia declinativa, o cuando se les pospone
un determinante (excepto palabras muy puntuales como neska "chica" en la
que se pronuncia "néska bat" o "néska batzùk"), adjetivo o adverbio. En el
caso de las palabras de más de tres sílabas, su sílaba suave final desaparece al
añadirle una desinencia (emákumè / emákumeà / emákumeàk).

Aprendiendo lo que hasta ahora se ha indicado en esta lección sobre la


acentuación (y lo que indicamos en la anterior), y practicando al leer las
transcripciones, podrás decir ya... ¡adiós al "euskara robótico"!

Ariketak (aríketàk) ::: Ejercicios

01. Ni gizon bat naiz. Gizona naiz.

02. Zu mutila zara. Mutil bat zara.

03. Ni mutila naiz. Mutil bat naiz

04. Ainara emakumea da. Hura emakume bat da

05. Ni Ainara naiz. Emakume bat naiz

06. Mikel mutila da. Hura mutil bat da

07. Ni Mikel naiz. Mutil bat naiz

08. Arantza neska da. Neska bat da

09. Ni Arantza naiz. Neska bat naiz

7
10. Gu gizonak gara. Gizon batzuk gara

11. Zuek neskak zarete. Neska batzuk zarete

12. Ainara eta ni neskak gara

13. Arantza eta Ainara neskak dira

14. Gorka eta Mikel mutilak dira. Mutil batzuk dira

15. Zu, Ainara, emakumea zara. Ni gizona naiz

Ariketen itzulpena (aríketèn itzúlpenà) ::: Traducción de los


ejercicios

01. Yo soy un hombre. Soy hombre (o soy el hombre).

02. Tú eres chico (o tú eres el chico). Eres un chico.

03. Yo soy chico (o yo soy el chico). Soy un chico.

04. Ainara ["Golondrina"] es mujer. Ella es una mujer.

05. Yo soy Ainara. Soy una mujer.

06. Mikel ["Miguel"] es chico. Él es un chico.

07. Yo soy Mikel. Soy un chico.

08. Arantza ["Espino"] es chica. Es una chica.

09. Yo soy Arantza. Soy una chica.

10. Nosotros somos hombres. Somos unos hombres.

8
11. Vosotras sois chicas. Sois unas chicas.

12. Ainara y yo somos chicas.

13. Arantza y Ainara son chicas.

14. Gorka ["Jorge"] y Mikel son chicos. Son unos chicos.

15. Tú, Ainara, eres mujer. Yo soy hombre

3. Las interrogativas en euskara.


Hiztegia ::: Vocabulario
ikastola
zer qué escuela
(ikástolà)
ikasgai
nor quién lección
(ikásgày)
arratsalde
nortzuk (nórtzuk) quiénes tarde
(arrátsaldè)
zein (zeyn) cuál aita (áyta) padre
zeintzuk (zéyntzuk) cuáles ama (áma) madre
egun (égun) día bai (bay) sí
jaun (jawn) señor ere (eré) también
andre, andere (ándre,
señora ikasle (ikásle) alumno
andére)
irakasle (irákaslè) profesor gau (gaw) noche

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

Una pregunta en vasco puede hacerse de dos formas:

a) Iniciándola con un pronombre interrogativo como "zer", "nor", "nortzuk",


"zein"... El verbo no va al final, como normalmente lo hace en vasco:
9
zer naiz ni? (zer nàyz nì?) = ¿qué soy yo?

nor zara zu? (nor zarà zù?) = ¿quién eres tú?

b) Dando a la frase una entonación de pregunta. En este caso de oración


interrogativa el verbo va al final:

zu emakumea zara? (zu emákumeà zarà?) = ¿tú eres mujer?

Mikel mutila da? (Míkel mutíllà dà?) = ¿Mikel es chico?

Ariketak ::: Ejercicios

01. Nor zara zu? Ni Mikel naiz

02. Zer zara zu? Ni ikasle bat naiz.

03. Zer da Gorka? Gorka ere ikaslea da. Ikasle eta mutila

04. Eta ni zer naiz? Zu irakaslea zara

05. Zuek ikasleak zarete? Bai, jauna, gu ikasleak gara

06. Zein da irakaslea? Zu zara irakaslea. Irakaslea, zu zara

07. Zer dira Arantza eta Nahia? Neska batzuk dira

08. Haiek ere, ikasleak dira? Bai, andrea, Arantza eta Nahia ere ikasleak dira

09. Eta zu, Ainara, zer zara? Emakume bat. Ni ama naiz

10. Eta aita nor da? Aita Andoni da. Andoni eta ni, aita eta ama gara

Egun on, jauna (Egún òn, jáwnà) Buenos días, señor


Arratsalde on, andrea (Arrátsalde
Buenas tardes, señora
òn, andréà)
Gabon, jaun-andreak (Gabón, Buenas noches, señores y
jawnándreàk) señoras

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. ¿Quién eres tú? Yo soy Mikel.

02. ¿Qué eres tú? Yo soy un alumno.

10
03. ¿Qué es Gorka? Gorka también es alumno. Alumno y chico.

04. ¿Y yo qué soy? Tú eres el profesor.

05. ¿Vosotros sois alumnos? Sí, señor, nosotros somos alumnos.

06. ¿Cuál es el profesor? Tú eres el profesor. El profesor eres tú.

07. ¿Qué son Arantza y Nahia ["Deseo"]? Son unas chicas.

08. Ellas también, ¿son alumnas? Si, señora, Arantza y Nahia también son alumnas.

09. Y tú, Ainara, ¿qué eres? Una mujer. Yo soy la madre.

10. ¿Y quién es el padre? El padre es Andoni ["Antonio"]. Andoni y yo somos el padre y la


madre.

4. Los adjetivos en euskara.


Hiztegia ::: Vocabulario
gaizto malo (personas,
gazte (gázte) joven
(gáyzto) animales)
zahar (záar) viejo gero (géro) luego, después
txiki (txíki) pequeño gaur (gawr) hoy
aitona
handi (ándi) grande abuelo
(aytóna)
amona
arte (árte) hasta (de tiempo) abuela
(amóna)
atzo (átzo) ayer ume (úme) niño, niña
on bueno polit (polít) bonito
txar malo (cosas, personas) laster (láster) pronto
oker (óker) torcido, malo (personas, bihar (bí-ar) mañana

11
animales)

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* El adjetivo calificativo que acompaña a un nombre se coloca siempre detrás


de éste. La desinencia -A, por consiguiente, se añade al adjetivo:

gizon gaztea (gizón gaztéà) = hombre joven, el hombre joven

mutil txikia (mutíl txikí-à) = chico pequeño, el chico pequeño

ume on bat (umé on bàt) = un niño bueno

* Al pluralizar sólo se pluraliza el adjetivo y no el nombre:

gizon gazteak (gizón gaztéàk) = hombres jóvenes, los hombres jóvenes

mutil txikiak (mutíl txikí-àk) = chicos pequeños, los chicos pequeños

ume on batzuk (umé on batzùk) = unos niños buenos

* Cuando una palabra termina en "r" (zahar, txar) esta letra se pronuncia
fuerte, salvo en muy contadas ocasiones (ur [agua], zer [qué], zur [madera]...).
Por tanto, al añadirles el artículo, se duplica dicha "r":

gizon zaharra (gizón zaárrà) = hombre viejo, el hombre viejo

ikasle txarra (ikásle txárrà) = mal alumno, el mal alumno

jaun zahar bat (jawn zaár bàt) = un viejo señor

* Como se puede comprobar por las traducciones al español la desinencia -A


sustituye, en algunas frases, al numeral bat (uno), de hecho, el posponer bat
por detrás es influencia de las lenguas románicas, antiguamente solamente se
usaba la desinencia -A. En un tiempo anterior, en la Edad Media, la desinencia
-a (adaptación vasca del artículo latino) también se extendió su uso por
influencia de las lenguas románicas, antaño no existía en euskara.

Lander ume ona da (Lándèr umé ónà dà) = Lander es un chico bueno

Lander ume on bat da (Lándèr umé on bàt dà) = Lander es un chico bueno

Las dos son correctas y significan lo mismo, pero es mejor la primera.

Ariketak ::: Ejercicios

12
01. Ikasle gaztea. Ikasle gazte bat. Irakasle zaharra

02. Andre zahar bat. Gizon handia. Emakume txikia

03. Mutil okerra. Neska polita. Neska gazteak

04. Ume onak. Gizon zaharrak. Mutil txikiak

05. Ume txiki batzuk. Neska gazte batzuk. Ikasle on batzuk

06. Gu neska gazteak gara

07. Gorka eta Mikel ikasle onak dira

08. Aitona zaharra da

09 Amona ere zaharra da

10. Ama ona da

11. Aita ere ona da

12. Arantza, zer zara zu? Ni neska gaztea naiz

13. Gorka eta Mikel, ikasle onak dira? Bai, onak dira

14. Aitona eta amona, zaharrak dira? Bai, jauna, zaharrak dira

15. Lander ume ona da? Bai, jauna, Lander ume ona da

16. Zuek ikasleak zarete, ikasle gazteak

17. Ni irakaslea naiz, irakasle zaharra

18. Mikel mutil handia da

19. Lander ume txikia da

20. Arantza neska polita da

21. Aitona eta amona onak dira

22. Zuek ere, neska eta mutil onak zarete

Agur! (Agúr) Adiós!


Gero arte! (Geró artè) Hasta luego!

13
Bihar arte! (Bi-ár artè) Hasta mañana!
Laster arte! (Lastér artè) Hasta pronto!

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios


01. El alumno joven. Un alumno joven. El profesor viejo.

02. Una señora vieja. El hombre grande. La mujer pequeña.

03. El chico malo. La chica bonita. Las chicas jóvenes.

04. Los niños buenos. Los hombres viejos. Los chicos pequeños.

05. Unos niños pequeños. Unas chicas jóvenes. Unos alumnos buenos.

06. Nosotras somos chicas jóvenes.

07. Gorka y Mikel son alumnos buenos.

08. El abuelo es viejo.

09. La abuela también es vieja.

10. La madre es buena

11. El padre también es bueno.

12. Arantza, ¿qué eres tú? Yo soy una chica joven.

13. Gorka y Mikel, ¿son alumnos buenos? Sí, son buenos.

14. El abuelo y la abuela, ¿son viejos? Sí, señor, son viejos.

14
15. ¿Lander ["Leandro"] es un niño bueno? Sí, señor, Lander es un niño bueno.

16. Vosotros sois alumnos, los alumnos jóvenes.

17. Yo soy el profesor, el profesor viejo.

18. Mikel es un chico grande.

19. Lander es un niño pequeño.

20. Arantza es una chica bonita.

21. El abuelo y la abuela son buenos.

22. Vosotros también sois chicas y chicos buenos.

5. Los demostrativos en euskara.


Los demostrativos

hau (áw) este, esta, esto hauek (áw-èk) estos, estas, estos

hori (órì) ese, esa, eso horiek (orí-èk) esos, esas, esos
aquel, aquella, aquellos, aquellas,
hura (úrà) haiek (áy-èk)
aquello aquellos
Hiztegia ::: Vocabulario
txakur (txákur) perro eder (éder) hermoso, bello
katu (kátu) gato itsusi (itxúsi) feo
etxe (étxe) casa argi (árgi) claro, luz
ate (áte) puerta ilun (illún) oscuro
leiho (léy-o) ventana zuri (zúri) blanco
mahai (maáy) mesa beltz negro

15
Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* Los demostrativos "hau, hori, hura (singular) / hauek, horiek, haiek (plural)
", pueden usarse indistintamente como adjetivos o como pronombres. Si se
usan como adjetivos han de colocarse detrás del nombre o adjetivo al cual
determinan:

txakur hau (txakúr àw) = este perro

katu beltz hori (katú béltz orì) = ese gato negro

etxe zuri haiek (etxé zurí áy-èk) = aquellas casas blancas

En este caso, como se ve, ni el nombre ni el adjetivo llevan artículo, pues ya


van determinados por el demostrativo.

* La pronunciación de los demostrativos es diferente cuando van delante o


detrás de la oración:

hau atea da (áw atéà dà) = esto es la puerta / ate hau da (até àw dà) = es esta
puerta

hori atea da (órì atéà dà) = eso es la puerta / ate hori da (até orì dà) = es esa
puerta

hura atea da (úrà atéà dà) = aquello es la puerta / ate hura da (até urà dà) = es
aquella puerta

hauek ateak dira (áw-èk atéàk dirà) = estos son las puertas / ate hauek dira (até
aw-èk dirà) = son estas puertas

horiek ateak dira (orí-èk atéàk dirà) = esos son las puertas / Ate horiek dira
(até orí-èk dirà) = son esas puertas

haiek ateak dira (áy-èk atéàk dirà) = aquellas son las puertas / Ate haiek dira
(até ay-èk dirà) = son aquellas puertas

* Usados como pronombres tienen su lugar propio en la frase, es decir, el que


debería ocupar el nombre al cual sustituyen:

zer da hori? (zer dà orì?) = ¿qué es eso?

hori mahaia da (órì maáy-à dà) = eso es la mesa

16
* Todos los demostrativos empiezan por h. La ts posterior a i se pronucia tx
por eso itsusi (feo) se pronuncia itxúsi o, por ejemplo, itsaso (mar) se
pronuncia itxáso.

Ariketak ::: Ejercicios

01. Txakur hau. Katu hori. Etxe hura.

02. Ate hauek. Leiho horiek. Mahai haiek.

03. Etxe hau ederra da

04. Mahai hori beltza da

05. Txakur hura okerra da.

06. Katu hauek politak dira

07. Mutil horiek gazteak dira

08. Leiho haiek txikiak dira

09 Zer da hau? Hori atea da

10. Zer dira haiek? Haiek txakurrak dira

11. Nor da hori? Hori Gorka dà

12. Nortzuk dira horiek? Horiek aita eta ama dira

13. Nor da gizon hori? Gizon hori Andoni da

14. Mahai hau beltza da? Bai, jauna, mahai hori beltza da

15. Mutil horiek onak dira? Bai, jauna, mutil horiek onak dira

16. Txakur hori okerra da? Bai, jauna, txakur hori okerra eta gaiztoa da

17. Etxe hau argia eta polita da

18. Neska horiek gazteak dira

19. Katu hori ederra da

20. Leiho hauek txikiak dira

21. Txakur haiek beltzak dira

17
22. Ate hura handia da

23. Txakur txiki hori gaiztoa da

24. Mahai beltz hau handia da

25. Neska gazte haiek ederrak dira

26. Etxe ilun horiek itsusiak dira

27. Katu polit hauek zuriak dira

28. Mahai handi hauek txarrak dira

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios


01. Este perro. Ese gato. Aquella casa.

02. Estas puertas. Esas ventanas. Aquellas mesas.

03. Esta casa es hermosa.

04. Esa mesa es negra.

05. Aquel perro es torcido.

06. Estos gatos son bonitos.

07. Esos chicos son jóvenes.

08. Aquellas ventanas son pequeñas.

09 ¿Qué es ésto? Eso es la puerta.

10. ¿Qué son aquellos? Aquellos son perros.

11. ¿Quién es ese? Ese es Gorka.

18
12. ¿Quiénes son esos? Esos son el padre y la madre.

13. ¿Quién es ese hombre? Ese hombre es Andoni.

14. ¿Esta mesa es negra? Sí, señor, esa mesa es negra.

15. ¿Esos chicos son buenos? Sí, señor, esos chicos son buenos.

16. ¿Ese perro es torcido? Sí, señor, ese perro es torcido y malo.

17. Esta casa es clara y bonita.

18. Esas chicas son jóvenes.

19. Ese gato es hermoso.

20. Estas ventanas son pequeñas.

21. Aquellos perros son negros.

22. Aquella puerta es grande.

23. Ese perro pequeño es malo.

24. Esta mesa negra es grande.

25. Aquellas chicas jóvenes son hermosas.

26. Esas casas oscuras son feas.

19
27. Estos gatos bonitos son blancos.

28. Estas mesas grandes son malas.

6. La negación en euskara.
Hiztegia ::: Vocabulario
telebista
televisión aulki (áwlki) silla
(telébistà)
horma
irrati (irráti) radio pared
(órma)
mugikor teilatu
teléfono móvil tejado
(mugíkor) (tellátu)
ordenagailu
ordenador baino (báño) sino
(ordénagállù)
urdin (úrdin) azul ez no
ala (álà ) / edo o (exclusivo) / o
gorri (górri) rojo
(édo) (inclusivo)
berde
ordea (ordéà) en cambio verde
(bérde)

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* Para expresar la negación se antepone al verbo la palabra "ez". Por razones


eufónicas, dicha negación y el verbo, al pronunciarlos, se funden
frecuentemente en una sola palabra:

Z+D = ZT >> ez da (éztà)

Z+G = ZK >> ez gara (ezkára)

Z+N = N >> ez naiz (enáyz)

Z+Z = TZ >> ez zarete (etzáretè)

* En las frases negativas se invierte el orden, pues lo que más fuerza expresiva
tiene es la misma negación:

ni gizona naiz (ni gizónà nàyz) > ni ez naiz gizona (ni enáyz gizónà)

20
* La conjunción castellana "o" se traduce por "ala" cuando expresa opción a
elegir, alternativa, es decir, no cualquiera de las dos, sino uno de los dos ("o"
exclusivo). El "o" inclusivo en vasco es "edo" (édo) .

zuria ala beltza? (zurí-à álà béltzà?) = ¿blanco o negro? [sólo se puede elegir
una opción]

mahai beltz hau edo mahai zuri hori? (maáy beltz àw édo maáy zurí orì?) =
¿esta mesa negra o esa mesa blanca? [se puede elegir una opción, la otra o las
dos]

* La conjunción "baino", que se traduce al castellano como "sino" se coloca al


final de la frase, y no en medio como en castellano:

etxe hau ez da argia, iluna baino (etxé àw éztà argí-à, illúnà bañò)= está casa
no es clara, sino oscura

Ariketak ::: Ejercicios

01. Hori irratia da, ez da telebista

02. Mugikor horiek txikiak dira, ez dira handiak

03. Gizon haiek gazteak dira, ez dira zaharrak

04. Teilatu hau gorria da, ez da beltza

05. Zuek mutilak eta neskak zarete, mutil eta neska gazteak

06. Txakur txiki hori ez da ona, okerra baino

07. Lander ez da mutil handia ume txikia baino

08. Zuek ez zarete ikasleak, irakasleak baino

09. Gu ez gara zaharrak, gazteak baino

10. Horma hauek ez dira beltzak, zuriak baino

11. Hau mahaia da? Ez, hori ez da mahaia, aulkia baino

12. Hori atea da? Ez, hori ez da atea, leihoa baino

13. Etxe hau argia da? Ez, ez da argia, iluna baino

14. Zer dira horiek, mugikorrak ala ordenagailuak?

21
15. Zer gara gu, zaharrak ala gazteak?

16. Mutil onak ala okerrak dira?

17. Etxe hau polita ala itsusia da?

18. Telebista hura beltza da; irrati hau, ordea, zuria

19. Atea handia da; leihoa, ordea, txikia

20. Euskal bandera, ikurriña, zuria, gorria eta berdea da

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios


01. Eso es la radio, no es el televisor.

02. Esos móviles son pequeños, no son grandes.

03. Aquellos hombres son jóvenes, no son viejos.

04. Este tejado es rojo, no es negro.

05. Vosotros sois chicos y chicas, chicos y chicas jóvenes.

06. Ese perro pequeño no es bueno, sino torcido.

07. Lander no es un chico grande, sino un niño pequeño.

08. Vosotros no sois alumnos, sino profesores.

09. Nosotros no somos viejos, sino jóvenes.

10. Estas paredes no son negras, sino blancas.

11. ¿Esto es la mesa? No, esto no es la mesa, sino la silla

22
12. ¿Eso es la puerta? No, eso no es la puerta, sino la ventana

13. ¿Esta casa es clara? No, no es clara, sino oscura

14. ¿Qué son esos, móviles u ordenadores?

15. ¿Qué somos nosotros, viejos o jóvenes?

16. ¿Son chicos buenos o torcidos?

17. ¿Esta casa es bonita o fea?

18. Aquella televisión es negra; esta radio, en cambio, blanca

19. La puerta es grande; la ventana, en cambio, pequeña.

20. La bandera vasca, la ikurriña, es blanca, roja y verde.

7. Los números en euskara.


Hiztegia ::: Vocabulario
bat uno
bi dos
hiru (íru) tres
lau (law) cuatro
bost cinco
sei (sey) seis
zazpi (zázpi) siete
zortzi (zórtzi) ocho

bederatzi nueve

23
(bederátzì)

hamar (ámar) diez

hamaika (amáyka) once

hamabi (amábi) doce


hamahiru (amáyru) trece

hamalau (amálaw) catorce


hamabost
quince
(amábost)
hamasei (amásey) dieciséis
hamazazpi
diecisiete
(amazázpi)
hamazortzi
dieciocho
(amazórtzi)
hemeretzi
diecinueve
(emerétzi)
zenbat (zémbat) cuánto/s
gurasoak
los padres
(gurásoàk)

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* El numeral "bat" (uno) se coloca detrás del nombre. Si el nombre va


seguido de adjetivo calificativo, detrás de éste. Pero todos los demás
numerales se colocan delante:

ikasle bat, bi ume, hiru etxe, zortzi neska, hamalau aulki...

mutil gazte bat, bi txakur handi, hiru emakume gazte...

* Como se puede observar, el nombre determinado por un número no lleva


artículo. Poniéndole éste, cambia de sentido, como en castellano:

lau mutil (law mútil) = cuatro chicos / lau mutilak (law mutíllàk) = los cuatro
chicos

bi irakasle (bi irákaslè) = dos profesores / bi irakasleak (bi irákasleàk) = los


dos profesores

* Atención a la acentuación:

24
lau mutil (law mútil) = cuatro chicos

bi mutil (bi mútíl) = dos chicos

mutil bat (mutíl bàt) = un chico

bost neska (bost néska) = cinco chicas

neska bat (néska bàt) = una chica

Ariketak ::: Ejercicios

01. Ni ikasle bat naiz

02. Gu sei ikasle gara

03. Lau mutil eta bi neska gara

04. Haiek hamalau dira: sei mutil eta zortzi neska

05. Hiru eta bi bost dira

06. Zenbat dira zazpi eta bi? Zazpi eta bi bederatzi dira

07. Zenbat ikasle zarete? Hamazazpi ikasle gara

08. Zenbat dira hamar eta bederatzi? Hemeretzi dira

09. Bost eta lau hamar dira? Ez, bost eta lau ez dira hamar, bederatzi baino

10. Hiru etxe gorriak dira; bat beltza da

11. Bost ume dira: hiru mutil eta bi neska

12. Mahai bat eta lau aulki

13. Bi ate eta leiho bat

14. Hamalau telebista eta irrati bat

15. Txakur handi bat eta hiru txakur txiki

16. Hamar eta bi, hamabi; hamar eta lau, hamalau; hamar eta sei, hamasei;
hamar eta zortzi, hamazortzi

17. Zenbat dira hamar eta bat?

25
18. Zenbat dira hamar eta hiru?

19. Zenbat dira hamar eta bost?

20. Zenbat dira hamar eta zazpi?

21. Zenbat dira hamar eta bederatzi?

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios


01. Yo soy un alumno.

02. Nosotros somos seis alumnos.

03. Somos cuatro chicos y dos chicas.

04. Ellos son catorce: seis chicos y ocho chicas.

05. Tres y dos son cinco.

06. ¿Cuántos son siete y dos? Siete y dos son nueve.

07. ¿Cuántos alumnos sois? Somos diecisiete alumnos.

08. ¿Cuántos son diez y nueve? Son diecinueve.

09. ¿Cinco y cuatro son diez? No, cinco y cuatro no son diez, sino nueve.

10. Tres casas son rojas, una es negra.

11. Son cinco niños: tres chicos y dos chicas.

12. Una mesa y cuatro sillas.

26
13. Dos puertas y una ventana.

14. Catorce televisiones y una radio.

15. Un perro grande y tres perros pequeños.

16. Diez y dos, doce; diez y cuatro, catorce; diez y seis, dieciséis; diez y ocho, dieciocho.

17. ¿Cuántos son diez y uno?

18. ¿Cuántos son diez y tres?

19. ¿Cuántos son diez y cinco?

20. ¿Cuántos son diez y siete?

21. ¿Cuántos son diez y nueve?

8. Los posesivos en euskara y la declinación NOREN


(de quién).
Los posesivos

nire (nírè) mío

hi (írè) tuyo
suyo (de él, de ella, de
haren (árèn)
ello)
gure (gúrè) nuestro

zure (zúrè) tuyo / de usted

27
zuen (zú-èn) vuestros / de ustedes
suyo (de ellos, de ellas,
haien (áy-èn)
de ellos)
Declinación Genitiva Posesiva (NOREN)
Indeterminado Singular Plural
-(r)EN -AREN -EN
de del, de la de los, de las

Hiztegia ::: Vocabulario


buru (búru) cabeza labur (lábur) corto
aurpegi
cara seme (séme) hijo
(awrpégi)
begi (bégi) ojo alaba (alába) hija
hermano (dicho por parte de
belarri (belárri) oreja anaia (anáy)
un hermano)
hermano (dicho por parte de
luze (lúze) largo neba (néba)
una hermana)

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* En euskara a la declinación genitiva posesiva se la conoce como el caso


NOREN (Nóren) ya que responde a la pregunta "noren?" (¿de quién?).

* Para expresar el posesivo se añade -AREN al poseedor, si éste es uno,


colocando detrás el objeto poseído:

katuaren begiak (katúarèn begí-àk) = los ojos del gato

irakaslearen etxea (irákaslearèn etxéà) = la casa del profesor

* Si el poseedor es nombre propio se añade -(r)EN, la erre entre paréntesis se


utiliza si el nombre propio acaba en vocal. En las palabras bisílabas de acento
llano el acento se corre al final de la palabra excepto en los nombres propios
acabados en vocal: áyta > aytárèn; Míkel > Mikélèn; pero: Górka > Górkarèn,
Náy-a > Náy-arèn.

Ainararen semeak (Aynárarèn seméàk) = los hijos de Ainara

28
Mikelen aitona (Mikélèn aytónà) = el abuelo de Mikel

* Si los poseedores son varios se añade -EN:

Katuen begiak (Katú-èn begí-àk) = los ojos de los gatos

Gizonen aurpegia (Gizónèn awrpégi-à) = la cara de los hombres

* Los posesivos nire, zure... van delante del nombre y éste ha de llevar
artículo:

nire semea (nírè seméà), zure burua (zúrè burú-à), bere alabak (bérè alábàk),
gure etxea (gúrè etxéà)...

* En el habla cotidiana la tercera persona del singular (hura) y, en menor


mendida, la del plural (haiek) se han visto sustituidas en el uso por sus formas
enfáticas "bera" ("él, ella, ello... mismo ) y "beraiek" ("ellos, ellas, ellos...
mismos"), que han perdido su significado enfático y se utilizan con el mismo
significado de hura y haiek. Es por esta razón, que es común, que en vez de
encontrarnos con las formas "haren" (de él, de ella, de ello) y "haien" (de
ellos, de ellas, de ellos) nos encontremos con las formas posesivas enfáticas
"bere" (de él mismo, de ella mismo, de ello mismo) y "beren" (de ellos
mismos, de ellas mismos, de ellos mismos) que, en el habla cotidiana, son
equivalentes a haren y haien, aunque unicialmente fueran las formas enfáticas
de estos posesivos.

Ariketak ::: Ejercicios

01. Aitaren txakurra. Amaren aurpegia. Ainararen begiak

02. Katuen belarriak. Gorkaren ama. Nahiaren burua. Aitaren aulkia

03. Gure etxea argia da

04. Zuen ama gaztea da

05. Beren irakaslea ona da

06. Nire begiak ez dira politak, itsusiak baino

07. Bere begiak beltzak dira

08. Gure etxe hau zaharra da

09. Zure belarri horiek luzeak dira

29
10. Landerren gurasoak gazteak dira

11. Arantzaren begiak argiak dira

12. Mikelen begiak, ordea, ilunak

13. Hau gure irakaslearen etxea da

14. Hori Garmendia jaunaren etxea da

15. Horiek Ainararen umeak dira

16. Nahiaren begiak ez dira txikiak, handiak baino

17. Txakurren belarriak ez dira laburrak, luzeak baino

18. Zure semeak handiak dira

19. Beren semeak, ordea, txikiak

20. Mikel, nor da mutil hori? Mutil hori nire anaia da

21. Arantza, nor da mutil hori? Mutil hori nire neba da

22. Zenbat dira Landerren anaiak? Landerren anaiak bi dira

23. Zenbat dira Nahiaren nebak? Nahiaren nebak hiru dira.

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios


01. El perro del padre. La cara de la madre. Los ojos de Ainara.

02. Las orejas de los gatos. La madre de Gorka. La cabeza de Nahia. La silla del padre.

03. Nuestra casa es clara.

04. Vuestra madre es joven.

05. Su profesor es bueno.

06. Mis ojos no son bonitos, sino feos.

30
07. Sus ojos son negros.

08. Esta casa nuestra es vieja.

09. Esas orejas tuyas son largas.

10. Los padres de Lander son jóvenes.

11. Los ojos de Arantza son claros.

12. Los ojos de Mikel, en cambio, oscuros.

13. Esta es la casa de nuestro profesor

14. Esa es la casa del señor Garmendia.

15. Esos son los niños de Ainara.

16. Los ojos de Nahia no son pequeños, sino grandes.

17. Las orejas de los perros no son cortas, sino largas.

18. Tus hijos son grandes.

19. Sus hijos, en cambio, pequeños.

20. Mikel, ¿quién es ese chico? Ese chico es mi hermano.

21. Arantza, ¿quién es ese chico? Ese chico es mi hermano.

31
22. ¿Cuántos son los hermanos de Lander? Los hermanos de Lander son dos.

23. ¿Cuántos son los hermanos de Nahia? Los hermanos de Nahia son tres.

9. La declinación NONGO (de dónde) del euskara.


Declinación Genitiva Locativa (NONGO)

Indeterminado Singular Plural


-(e)KO
-(e)KO -ETAKO
-(e)TAKO

de del, de la de los, de las

Hiztegia ::: Vocabulario


eliza (elíza) iglesia bizar (bízar) barba
mendi (méndi) monte odol (ódol) sangre
baso (báso) bosque leku (léku) lugar, sitio
bide (bíde) camino kale (kále) calle
hiri (íri) ciudad baina (báñà) pero
pueblo, país, tierra
herri (érri) (en sentido zabal (zábal) ancho
geográfico)
ibai (ibáy) río sakon (sakón) profundo
hermana (de
arreba (arréba) auzo (áwzo) barrio
hermano)
hermana (de
ahizpa (áyzpa) ere bai (ére bay) también
hermana)
ile (ílle) pelo ere ez (ére ez) tampoco

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

32
* La idea de posesión corresponde generalmente a seres animados. Cuando se
trata de expresar la idea de pertenencia a seres inanimados (lugares, objetos,
etc.), se emplea la desinencia -(e)KO, para el singular, y -ETAKO para el
plural, poniéndose a continuación el nombre de lo que pertenece o está situado
en aquellos:

gure etxeko katua (gúrè etxékò katú-à) = el gato de nuestra casa

gure mendietako basoak (gúrè mendí-etakò basóàk) = los bosques de nuestros


montes

* En palabras acabadas en "n" o "l" -(e)KO se convierte en "-go":

Arango harana (Arángò aránà) = el valle de Arán (declinación indeterminada -


(e)KO )

Usurbilgo herria (Usúrbilgò errí-à) = el pueblo de Usúrbil (declinación


indeterminada -(e)KO )

* Si la palabra a la que se le añade la desinencia -(e)KO acaba en consonante,


para poder pronunciar la palabra resultante se le añade una "e" a la desinencia:

Zarautzeko (Zaráwtzekò) = de Zarautz

Madrileko (Madríllekò) = de Madrid

* En el caso genitivo locativo tanto -TAKO como -(e)KO representan el caso


indeterminado, es decir, cuando no va acompañada de artículo singular o
plural; pero la forma generalmente utilizada es -(e)KO, por lo que será la
forma que utilizaremos a lo largo de este curso.

* En euskara a la declinación genitiva locativa se la conoce como el caso


NONGO (Núngo) ya que responde a la pregunta "nongo?" (¿de dónde?).

* La palabra "también" se traduce por "ere" (eré) cuando le sigue un verbo o


una oración. Cuando está solo, por el contrario, se traduce por "ere bai" (ére
bày) :

Ama gaztea da; aita ere gaztea da (Ámà gaztéà dà; áytà eré gaztéà dà) = La
madre es joven; el padre también es joven

Ama gaztea da; aita ere bai (Ámà gaztéà dà; áytà ére bày) = La madre es
joven; el padre también.

Ariketak ::: Ejercicios

33
01. Donostiako bidea. Gure etxeko teilatua. Bilboko etxeak

02. Gure mendietako bideak. Zuen herriko neska-mutilak. Iratiko basoak

03. Elizako ateak handiak dira

04. Aurpegiko ileak laburrak dira

05. Zure herriko mutilak okerrak dira

06. Gure kaleko etxeak zaharrak dira

07. Ibai hau sakona da

08. Gure hiriko ibaia ere sakona da

09. Zure etxeko teilatua gorria da

10. Gurea ere, gorria da

11. Aulki horiek txikiak dira

12. Mahaia ere ez da handia

13. Mutil hori Iruñeakoa da

14. Landerren aita ere bai

15. Neska horiek ez dira zaharrak. Mutil horiek ere ez

16. Mikel, nor da neska hori? Neska hori nire arreba da

17. Arantza, nor da neska hori? Neska hori nire ahizpa da

18. Zenbat dira Landerren arrebak? Landerren arrebak hiru dira

19. Zenbat dira Nahiaren ahizpak? Nahiaren ahizpa bat da, Amaia.

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios


01. El camino de San Sebastián. El tejado de nuestra casa. Las casas de Bilbao.

02. Los caminos de nuestros montes. Las chicas y chicos de vuestro pueblo. Los bosques de
Irati.

34
03. Las puertas de la iglesia son grandes.

04. Los pelos de la cara son cortos.

05. Los chicos de tu pueblo son torcidos.

06. Las casas de nuestra calle son viejas.

07. Este río es profundo.

08. El río de nuestra ciudad también es profundo.

09. El tejado de tu casa es rojo.

10. El nuestro también es rojo.

11. Esas sillas son pequeñas.

12. La mesa tampoco es grande

13. Ese chico es de Pamplona.

14. El padre de Lander también.

15. Esas chicas no son viejas. Esos chicos tampoco.

16. Mikel, ¿quién es esa chica? Esa chica es mi hermana.

17. Arantza, ¿quién es esa chica? Esa chica es mi hermana.

18. ¿Cuántas son las hermanas de Lander? Las hermanas de Lander son tres.

35
19. ¿Cuántas son las hermanas de Nahia? Es una la hermana de Nahia, Amaia.

10. El verbo egon (estar) en presente y la declinación


NON (dónde) del euskara.
Egon Aditza (Égon adítzà) -- Verbo Estar

ni nago (ni nagò) yo estoy

hi hago (i agò) tú estás


él está, también significa hay
hura dago (úrà dagò)
(en singular)
gu gaude (gu gawdè) nosotros estamos

zu zaude (zu zawdè) tú estás / usted está


zuek zaudete (zú-èk
vosotros estáis / ustedes están
zawdétè)
haiek daude (áy-èk ellos están, también significa
dawdè) hay (en plural)
Declinación Inesiva (NON)
Indeterminado Singular Plural
-(e)N
-(e)AN -ETAN
-(e)TAN

en en el, en la en los, en las

Hiztegia ::: Vocabulario


goibel
zubi (zúbi) puente triste
(góybel)
liburu
libro su fuego
(libúru)
iloba (illóba) sobrino hemen aquí

36
(émen)
zaldi (záldi) caballo hor (or) ahí
pozik (pózik) contento han (an) allí

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* El verbo "egon" se utiliza también como si fuera el verbo haber:

Hay una casa blanca = Etxe zuri bat dago (Etxé zurí bàt dagò); tercera
persona del singular

Hay casas blancas y rojas = Etxe zuriak eta gorriak daude (Etxé zurí-àk éta
gorrí-àk dawdè); tercera persona del plural

* La preposición castellana "en" se traduce por la desinencia -(e)N o -(e)TAN.


Para decir "en el" o "en la" se utiliza la desinencia -(e)AN y para el plural -
ETAN [en los, en las]. Por razones eufónicas pueden presentar las siguientes
variantes:

Nombre propio acabado en vocal:

-n > Sestaon (Sestáòn) = en Sestao.

Nombre propio acabado en consonante:

-en > Irurtzunen (Irúrtzunèn) = en Irurtzun.

Nombre común acabado en vocal:

-an > etxean (etxéàn) = en la casa.

Nombre común acabado en consonante:

-ean > odolean (odóleàn) = en la sangre.

Nombre común acabado en plural:

-etan > mendietan (mendí-etàn) = en los montes.

* La forma indeterminada mayormente utilizada es -(e)N, siendo -(e)TAN


usada únicamente en casos puntuales:

Donostian nago (Donósti-àn nagò) = Estoy en San Sebastián

Pero: sutan dago (Sútàn dagò) = Está en fuego (puesto al fuego)

37
* Non se pronuncia nun porque la o de non era antiguamente nasal, la o nasal
de non ha evolucionado al actual euskara como u.

* En euskara a la declinación inesiva se la conoce como el caso NON (Nún)


ya que responde a la pregunta "non?" (¿dónde?).

Ariketak ::: Ejercicios

01. Ni hemen nago. Zu hor zaude. Aita ibaian dago. Mikel han dago

02. Gu etxean gaude. Zuek leihoan zaudete. Ume horiek kalean daude

03. Non zaude, Mikel? Hemen nago, jauna

04. Gorka ere hor dago? Ez, jauna, Gorka ez dago hemen

05. Txakurrak non daude? Txakur batzuk hemen daude, baina gureak ez

06. Eliza eder hori non dago? Beren herrian, Lekeition

07. Arantza, non dago zure aita? Naroaren etxean

08. Ama ere han dago? Ez, jauna, ama gure etxean

09. Nor dago hor, kalean? Ume batzuk daude

10. Katua non dago? Teilatuan dago

11. Zaldiak ere basoan daude? Ez, jauna, zaldiak mendian daude

12. Begiak buruan daude? Bai, jauna, eta belarriak ere bai

13. Gorkaren aita Parisen dago. Sena ibaia ere Parisen dago

14. Oitz mendia hemen dago

15. Pozik zaude? Bai, pozik nago. Nire gurasoak ere pozik daude

16. Pozik zaudete zuen etxean? Bai, zaharra da, baina pozik gaude

17. Non dago txakurra? Gure etxean ez dago, eta hemen ere ez

18. Ama etxean dago? Ez, elizan dago

19. Lander ere bai? Bai, Lander ere elizan dago

20. Ainararen etxean liburu handi batzuk daude


38
Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios
01. Yo estoy aquí. Tú estás ahí. El padre está en el río. Mikel está allí.

02. Nosotros estamos en casa. Vosotros estáis en la ventana. Esos niños están en la calle.

03. ¿Dónde estás, Mikel? Estoy aquí, señor.

04. ¿Gorka también está ahí? No, señor, Gorka no está aquí.

05. ¿Dónde están los perros? Algunos perros están aquí, pero los nuestros no.

06. ¿Esa bella iglesia dónde está? En su pueblo, en Lekeitio.

07. ¿Arantza, dónde está tu padre? En casa de Aroa ["la estación (del año)"].

08. ¿La madre también está allí? No, señor, la madre está en nuestra casa.

09. ¿Quién está ahí, en la calle? Hay unos niños.

10. ¿Dónde está el gato? Está en el tejado.

11. ¿Los caballos también están en el bosque? No, señor, los caballos están en el monte.

12. ¿Los ojos están en la cabeza? Sí, señor, y las orejas también.

13. El padre de Gorka está en París. El río Sena también está en París.

14. El monte Oitz está aquí.

15. ¿Estás contento? Sí, estoy contento. Mis padres también están contentos.

39
16. ¿Estáis contentos en vuestra casa? Sí, es vieja, pero estamos contentos.

17.¿Dónde está el perro? No está en nuestra casa, y aquí tampoco.

18. La madre está en casa? No, está en la iglesia.

19. ¿Lander también? Si, Lander también está en la iglesia.

20. En casa de Ainara hay unos libros grandes.

11. El verbo bizi izan (vivir) en presente y los


adverbios en euskara.
Bizi Aditza (Bízi adítzà) -- Verbo Vivir

ni bizi naiz (ni bizí nàyz) yo vivo

hi bizi haiz (i bizí àyz) tú vives

hura bizi da (úrà bizí dà) él vive

gu bizi gara (gu bizí garà) nosotros vivimos

zu bizi zara (zu bizí zarà) tú vives / usted vive


zuek bizi zarete (zú-èk
vosotros vivís / ustedes viven
bizí zarétè)
haiek bizi dira (áy-èk bizí
ellos viven
dirà)
Adverbios
gainean
encima
(gañéàn)
azpian (azpí-
debajo
àn)
aurrean
delante
(awrréàn)
atzean
detrás
(atzéàn)
ondoan junto a

40
(ondóàn)
erdian (erdí-
en medio
àn)
Hiztegia ::: Vocabulario
esku (ésku) mano betile (betílle) pestañas
lepo (lépo) cuello hanka (ánka) pierna
bekain (bekáyn) ceja masail (masáyl) mejilla
azazkal
izter (ízter) muslo uña
(azázkal)
gorputz
cuerpo oin (óyn) pie
(górputz)
belaun
beso (béso) brazo rodilla
(beláwn)
bizkar (bízkar) espalda orain (oráyn) ahora
kirolari
bular (búlar) pecho deportista
(kirólarì)
sorbalda caserío, casa de
hombro baserri (basérri)
(sorbálda) campo

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* Vivir se traduce por "bizi izan", que es una perífrasis verbal (verbo + verbo
auxiliar). Lo que se conjuga es el verbo izan (ízan, "ser"), que funciona como
verbo auxiliar, manteniéndose invariable el verbo bizi.

bizi naiz = vivo (bizí nàyz)

bizi zara = vives (bizí zarà)

bizi gara = vivimos (bizí garà)

* Como se ha podido comprobar por la transcripción fonética, la acentuación


de la perífrasis verbal, y del adverbio pospuesto al nombre, sigue las mismas
reglas de acentuación que la de un nombre acompañado por una desinencia
declinativa o por un adjetivo pospuesto.

* Los verbos vascos que hemos visto como el verbo bizi, al igual que los que
conoceremos a lo largo de las lecciones, los traducimos al español como
infinitivos (vivir) pero en realidad son participios (vivido).

* Algunos verbos como bizi (vivir) o como maite (amar) no permiten que se
construyan sus verbos en euskara en presente del indicativo ("gerundio +

41
verbo auxiliar ", una construcción de verbos que conoceremos en una lección
posterior) y deben conjugarse en pretérito perfecto ("participio + verbo
auxiliar "), por lo que "bizi naiz" se traduce al castellano como "vivo" pero en
realidad su significado es el de "he vivido".

* Los adverbios "gainean, azpian...", se colocan detrás del nombre al que


acompañan. Si éste es de persona o animal, debe tomar la desinencia "-
aren (singular), -en (plural)", en los demás casos no toma ninguna desinencia.

aitaren aurrean = delante del padre (aytárèn áwrreàn) > Toma la desinencia

zubi aurrean = delante del puente (zubí áwrreàn) > No toma la desinencia

Ariketak ::: Ejercicios

01. Gorkaren etxea non dago? Zubi ondoan dago

02. Non dago amonaren baserria? Diman, eliza aurrean

03. Eta aitonarena? Aitonaren baserria Gorbeia mendian dago

04. Txakurra non dago? Hor, mahai azpian

05. Katua ere hor dago? Ez, katua teilatu gainean dago

06. Non bizi da Iker? Gure etxe ondoan bizi da (

07. Nahia ere zuen kalean bizi da? Ez, Nahia ibai ondoan bizi

08. Zuek non bizi zarete? Gu, orain, Gasteizen bizi gara

09. Eta Gorkaren arrebak? Gorkaren arreba biak Baionan bizi dira

10. Mikelen etxea zubi ondoan dago

11. Non dago zure herria? Nire herria ibai ondoan dago

12. Non gaude? Hemen gaude, zure etxe aurrean

13. Eta zuek non zaudete? Gu aitaren ondoan gaude, etxean, telebista aurrean

14. Non bizi zara zu? Herriko kale erdian

15. Maulen bizi zara? Ez, ni ez naiz Maulen bizi, baina orain hemen nago

16. Aroaren begiak handiak dira, eta bere betileak luzeak eta beltzak dira

42
17. Ikerren gorputzean bere besoak, sorbaldak eta izterrak zabalak dira,
kirolaria da
Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. ¿Dónde está la casa de Gorka? Está junto al puente.

02. ¿Dónde está el caserío de la abuela? En Dima, delante de la iglesia.

03. ¿Y el del abuelo? El caserío del abuelo está en el monte Gorbea.

04. ¿Dónde está el perro? Ahí, debajo de la mesa.

05. ¿El gato también está ahí? No, el gato está encima del tejado.

06. ¿En dónde vive Iker ["Visitación"]? Vive junto a nuestra casa.

07. ¿Nahia también vive en vuestra calle? No, Nahia vive junto al río.

08. ¿Vosotros dónde vivís? Nosotros, ahora, vivimos en Vitoria.

09. ¿Y las hermanas de Gorka? Las dos hermanas de Gorka viven en Bayona.

10. La casa de Mikel está junto al puente.

11. ¿Dónde está tu pueblo? Mi pueblo está junto al río.

12. ¿Dónde estamos? Estamos aquí, delante de tu casa.

13. ¿Y vosotros dónde estáis? Nosotros estamos junto al padre, en casa, delante de la
televisión.

43
14. ¿Dónde vives tú? En medio de la la calle del pueblo.

15. ¿Vives en Mauleón? No, yo no vivo en Mauleón, pero ahora estoy aquí.

16. Los ojos de Aroa son grandes, y sus pestañas son largas y negras.

17. En el cuerpo de Iker sus brazos, hombros y muslos son anchos, es deportista.

12. El verbo etorri (venir) en presente y la declinación


NONDIK (desde dónde) del euskara.
Etorri Aditza (Etórri adítzà) -- Verbo Venir

ni nator (ni natòr) yo vengo

hi hator (i atòr) tú vienes

hura dator (úrà datòr) él viene

gu gatoz (gu gatòz) nosotros venimos

zu zatoz (zu zatòz) tú vienes / usted viene


zuek zatozte (zú-èk vosotros venís / ustedes
zatóztè) vienen
haiek datoz (áy-èk datòz) ellos vienen

Declinación Ablativa (NONDIK)

Indeterminado Singular Plural


-(e)TIK
-(e)TIK -ETATIK
-(e)TATIK

del, de la / desde de los, de las / desde


de / desde
el, desde la los, desde las

Hiztegia ::: Vocabulario


telefono (teléfonò) teléfono iturri (itúrri) fuente

44
labe (lábe) horno erreka (erréka) arroyo
mikrouhin-labe horno
itsaso (itxaso) mar
(mikróu-ìn lábe) microondas
landa (lánda) campa gona (góna) falda
larre (lárre) prado praka (práka) pantalón
seme-alabak (séme
bolaluma (bolálumà) bolígrafo hijos
alábàk)
hona hemen (óna
ortu (órtu) huerta he aquí
emèn)
soinu (sóñu) sonido horra hor (órra òr) he ahí
bazter (bázter) orilla hara han (ára àn) he allí

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* El verbo "etorri" (etórri, "venir") posee conjugación propia en el tiempo


presente del indicativo, sin necesidad de verbos auxiliares.

* En euskara a la declinación ablativa se la conoce como el caso NONDIK


(Núndik) ya que responde a la pregunta "nondik?" (¿desde dónde? / ¿de
dónde?).

* El sufijo -(e)TIK (singular), -ETATIK (plural) es el equivalente vasco de la


preposición castellana "de" o "desde" cuando tiene idea de procedencia; exige,
por consiguiente, verbos que expresen movimiento:

etxetik dator (etxétìk datòr) = viene de casa

nondik zatoz? (núndìk zatòz?) = ¿de dónde vienes? (por influencia de la "n"
anterior la "t" se suaviza y se convierte en "d")

* Si la palabra a la que se le añade la desinencia -(e)TIK acaba en consonante,


para poder pronunciar la palabra resultante se le añade la "e" de la desinencia:

Zarautzetik (Zaráwtzetìk) = de Zarautz

Madriletik (Madrílletìk) = de Madrid

* La forma indeterminada mayormente utilizada es -(e)TIK, siendo -


(e)TATIK usada únicamente en casos puntuales:

Donostiatik nator (Donósti-àtìk natòr) = Vengo de San Sebastián

Pero: sutatik kendu (Sutátìk kendù) = Quitar del fuego

45
Ariketak ::: Ejercicios

01. Mutil hori ikastolatik dator

02. Zure aita kaletik dator

03. Ume horiek menditik datoz

04. Txakurra zuen etxetik dator

05. Gorkaren aita itsasotik dator

06. Zaldiak larretik datoz

07. Aroa ez dator larretik, hiritik baino

08. Soinua mugikorretik dator

09. Nondik zatoz Arantza? Nahiaren etxetik nator

10. Eta gizon hori nondik dator? Gizon hori basotik

11. Erreka txiki hau nondik dator? Sollube menditik dator

12. Soinu horiek nondik datoz, telefonotik? Ez, soinu horiek ez datoz
telefonotik, ordenagailutik baino

13. Hara han zure ama, nondik dator? Iturritik dator

14. Mutil gazte horiek Txindoki menditik datoz

15. Ibai handi hori Durangotik dator

16. Horra hor Aroaren gurasoak: Madriletik datoz

17. Landerren anaiak errekatik datoz

18. Nahiaren nebak itsasotik datoz

19. Gure ama hor dator, baina aita ez

20. Nondik zatozte? Tuteratik gatoz

21. Zenbat zatozte? Bost mutil eta lau neska

22. Nortzuk datoz hor? Ume batzuk: pozik datoz

46
23. Aralartik zatozte? Ez, Urduñako mendietatik gatoz

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios


01. Ese chico viene de la escuela.

02. Tu padre viene de la calle.

03. Esos niños vienen del monte.

04. El perro viene de vuestra casa.

05. El padre de Gorka viene del mar.

06. Los caballos vienen del prado.

07. Aroa no viene del prado, sino de la ciudad

08. El sonido viene del móvil.

09. ¿De dónde vienes Arantza? Vengo de la casa de Nahia.

10. ¿Y ese hombre de dónde viene? Ese hombre viene del bosque.

11. ¿Este pequeño arroyo de dónde viene? Viene del monte Sollube.

12. ¿Esos sonidos de dónde vienen, del teléfono? No, esos sonidos no vienen del teléfono, sino
del ordenador.

13. He ahí a tu madre, ¿de dónde viene? Viene de la fuente.

14. Esos chicos jóvenes vienen del monte Txindoki.

47
15. Ese río grande viene de Durango.

16. He ahí a los padres de Aroa: vienen de Madrid.

17. Los hermanos de Lander vienen del arroyo.

18. Los hermanos de Nahia vienen del mar.

19. Nuestra madre viene ahí, pero el padre no.

20. ¿De dónde venís? Venimos de Tudela.

21. ¿Cuántos venís? Venimos cinco chicos y cuatros chicas.

22. ¿Quiénes vienen ahí? Unos niños: vienen felices.

23. ¿Venís de Aralar? No, venimos de los montes de Orduña.

13. El verbo joan (ir) en presente y la declinación


NORA (a dónde) del euskara.
Joan Aditza (Jóan adítzà) -- Verbo Ir

ni noa (ni noà) yo voy

hi hoa (i oà) tú vas

hura doa (úrà doà) él va

gu goaz (gu goàz) nosotros vamos

zu zoaz (zu zoàz) tú vas / usted va


zuek zoazte (zú-èk
vosotros vais / ustedes van
zoáztè)

48
haiek doaz (áy-èk doàz) ellos van

Declinación Adlativa Inanimada (NORA)

Indeterminado Singular Plural


-(e)RA
-(e)RA -ETARA
-(e)TARA

a al, a la a los, a las

Hiztegia ::: Vocabulario


alkandora
zinema (zinéma) cine camisa
(alkándorà)
pelikula
película jertse (jértse) jersey
(pelíkulà)
kontzertu
concierto niki (níki) niqui
(kontzértu)
galtzetin
ibiltoki (íbiltóki) paseo calcetín
(galtzétin)
hondartza
playa zapata (zapáta) zapato
(ondártza)
taberna
bar soineko (soñékò) traje
(tabérna)

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* El verbo "joan" (jóan, "ir") posee conjugación propia en el tiempo presente


del indicativo, sin necesidad de verbos auxiliares.

* Nora (Nórà), "a dónde", es contracción de Non y -ra.

* Si la palabra a la que se le añade la desinencia -(e)RA acaba en consonante,


para poder pronunciar la palabra resultante se le añade la "e" de la desinencia:

Zarautzera (Zaráwtzerà) = a Zarautz

Madrilera (Madríllerà) = a Madrid

Ariketak ::: Ejercicios

01. Ni itsasora noa

02. Zu hirira zoaz

49
03. Hura zinemara doa

04. Arantza tabernara doa

05. Gorka ez doa tabernara, zinemara baino

06. Gu itsaso bazterretara goaz

07. Zuek nire hiriko kontzertura zatozte? Ez, mendira goaz

08. Haiek tabernara doaz

09. Eider hondartzara zoaz? Ez, orain, etxera noa

10. Gorka auzoko tabernara doa? Ez, Gorka ez doa auzoko tabernara, Nahia
doa

11. Zu Zarautzera zoaz? Bai, andrea, Zarautzera noa

12. Ainara, zu Zarautzera zoaz? Ez, jauna, ni ez noa Zarautzera

13. Nora zoaz? Naiarara noa

14. Nor doa Zarautzera? Nahia doa Zarautzera

15. Mikel eta Nahia beren herrietara doaz

16. Nora zoazte zuek? Donostian bizi gara eta gure hiriko hondartzara goaz

17. Ainara eta Nahia, basoetara doaz? Ez, jauna, ez doaz basoetara, beren
etxeetara baino

18. Gu mendiko larretara goaz, baina zuek ez zoazte larretara, ibaira zoazte

19. Nora doaz zure alabak? Nire alabak gure auzoko zinemara doaz

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios


01. Yo voy al mar.

02. Tú vas a la ciudad.

03. Él va al cine.

50
04. Arantza va al bar.

05. Gorka no va al bar, sino al cine.

06. Nosotros vamos a las orillas (a la orilla) del mar. A veces, no es necesario poner la
declinación -ko y decir "itsasoko bazterretara", para decir "a la orilla del mar", ya que se
sobreentiende. En vasco orilla es plural: bazterretara (orillas)

07. ¿Vosotros venís al concierto de mi ciudad? No, vamos al monte.

08. Ellos van al bar.

09. ¿Eider ["Bella"] vas a la playa? No, ahora, voy a casa.

10. ¿Gorka va al bar del barrio? No, Gorka no va al bar del barrio, va Nahia.

11. Tú vas a Zarautz? Sí, señora, voy a Zarautz

12. Ainara, tú vas a Zarautz? No, señor, yo no voy a Zarautz

13. ¿A dónde vas? Voy a Nájera.

14. ¿Quién va a Zarautz? Nahia va a Zarautz.

15. Mikel y Nahia van a sus pueblos.

16. ¿A dónde vais vosotros? Vivimos en San Sebastián y vamos a la playa de nuestra ciudad.

17. Ainara y Nahia, ¿van a los bosques? No, señor, no van a los bosques, sino a sus casas

18. Nosotros vamos a los prados del monte, pero vosotros no vais a los prados, vais al río.

51
19. ¿A dónde van tus hijas? Mis hijas van al cine de nuestro barrio.

Hau beroa! (Aw beróà) ¡Qué calor!


Hau hotza! (Aw ótzà) ¡Qué frío!
On egin! (On egín) ¡Buen provecho!
Eskerrik asko! (eskérrik askò) ¡muchas gracias!

14. El verbo ibili (andar) en presente y la declinación


NOREKIN (con quién) del euskara.
Ibili Aditza (Ibíli adítzà) -- Verbo Andar

ni nabil (ni nabíl) yo ando

hi habil (i abíl) tú andas

hura dabil (úrà dabìl) él anda

gu gabiltza (gu gabíltza) nosotros andamos

zu zabiltza (zu zabíltza) tú andas / usted anda


zuek zabiltzate (zú-èk vosotros andáis / ustedes
zabíltzatè) andan
haiek dabiltza (áy-èk
ellos andan
dabíltza)
Declinación Sociativa (NOREKIN)

Indeterminado Singular Plural

-(r)EKIN -AREKIN -EKIN


con con el, con la con los, con las

Hiztegia ::: Vocabulario


osaba (osába) tío beroki (beróki) abrigo
izeba (izéba) tía bota (bóta) bota
lagun (lágun) amigo eskularru (eskúlarrù) guante
lepoko berogarri (lepókò
senar (sénar) marido bufanda
berógarrì)
emazte (emázte) esposa txano (txáno) gorro

52
kapel / txapel (kapél
uda (úda) verano sombrero
/txapél)
negu (négu) invierno bainujantzi (bañújantzì) traje de baño
arbela (arbéla) pizarra sandalia (sandáli-à) sandalia
arkatza (arkátza) lápiz eskuoihal (eskú-oy-àl) toalla
mutil-lagun (mutíl-
novio norekin (norékìn) con quién
lagùn)
neska-lagun (néska-
novia nortzuekin (nortzú-ekìn) con quiénes
lagùn)
luego, por (lugar,
gero (géro) -(e)TIK
después vía)

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* El verbo "ibili" (ibíli, "andar") posee conjugación propia en el tiempo


presente del indicativo, sin necesidad de verbos auxiliares.

* La desinencia -(e)TIK también significa, en algunos casos, "por":


bidetik (por el camino). Sin embargo, es preciso observar que no siempre que
en castellano decimos "por" se traduce en euskara por -(e)TIK. Así, por
ejemplo: "andamos por la calle", se dirá en euskara "kalean gabiltza", es decir,
"andamos en la calle", en el sentido de "estar en".

* Solamente se usa -(e)TIK cuando significa "pasar por".

* Cuando hay en español una serie de palabras enlazadas por una preposición,
en vasco se traduce indicando esa misma serie de palabras y posponiéndole la
desinencia equivalente, en este caso -EKIN:

Mañana voy con bufanda, abrigo, guantes y pantalones = Bihar lepoko


berogarria, berokia, eskularruak eta prakekin noa (Bi-ár lepókò berógarri-à,
beróki-à, eskúlarru-àk éta prákekìn noà)

Ariketak ::: Ejercicios

01. Ni hemen nabil

02. Zu hor zabiltza

03. Hura han dabil

04. Artzeiz mendiko bidetik dabil

05. Gu gure kalean gabiltza

53
06. Zuek zuen hirian zabiltzate

07. Ordenagailuarekin nabil

08. Lagunekin eta gurasoekin

09. Mendietan nabil nire txakurrarekin

10. Gorka basoan dabil bere osabarekin

11. Ni ez nabil basoetan, herriko kaleetatik baino

12. Nondik zabiltzate zuek? Ibaiko bidetik gabiltza lagunekin

13. Gure lagunak beren izebekin zinemara doaz

14. Non dabil zure laguna? Nire laguna elizako landan dabil

15. Norekin zabiltza orain? Nire senarrarekin nabil

16. Eta zure izeba, norekin bizi da? Bere senarrarekin

17. Zuek nortzuekin zabiltzate? Gure emazteekin gabiltza

18. Asier, Ainararen senarra da eta, Ainara, Asierren emaztea.

19. Asier han bizi da bere emaztearekin

20. Gaur beroa dago eta Ondarroara goaz, bere hondartzara, eskuoihala, nikia,
bainujantzia eta sandaliekin; gero, arratsaldean, ibiltokitik, Mutrikuko
hondartzara

21. Uda da baina hotza dago eta praka, jertsa eta galtzetinekin Zea Maysen
kontzertura noa!

22. Negua da eta ez noa gonarekin; prakak, berokia, eskularruak eta


kapelarekin baino

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios


01. Yo ando aquí.

02. Tu andas ahí.

03. Él anda ahí.

54
04. Artzeiz ["Garcés"] anda por el camino del monte.

05 Nosotros andamos en nuestra calle.

06. Vosotros andáis en vuestra ciudad.

07. Ando con el ordenador.

08. Con los amigos y los padres.

09. Ando en los montes con mi perro.

10. Gorka anda en el bosque con su tío.

11. Yo no ando en los bosques, sino en las calles del pueblo.

12. ¿Por dónde andáis vosotros? Andamos por el camino del río con amigos.

13. Nuestros amigos van con sus tías al cine.

14. ¿Dónde anda tu amigo? Mi amigo anda en la campa de la iglesia.

15. ¿Con quién andas ahora? Ando con mi marido.

16. Y tu tía, ¿con quién vive? Con su marido.

17. ¿Vosotros con quiénes andáis? Andamos con nuestras esposas.

18. Asier ["Comienzo"], es el marido de Ainara y, Ainara, es la esposa de Asier.

55
19. Asier vive allí con su esposa.

20. Hoy hace calor (en euskara se dice "hay calor") y vamos a Ondarroa, a su playa; con la
toalla, el niki, el traje de baño y las sandalias; luego, a la tarde (en euskara es: "en la tarde"),
por el paseo, a la playa de Mutriku.

21. Es verano pero hace frío y voy al concierto de Zea Mays ¡con pantalón, jersey y calcetines!

22. Es invierno y no voy con falda, sino con pantalones, abrigo, guantes y sombrero.

15. El presente habitual y el gerundio en euskara.


NON Erakusleak (nun erákusleàk) -- Demostrativos
NON
Singular

honetan (onétàn) en este

horretan (orrétàn) en ese

hartan (ártàn) en aquel

Plural

hauetan (aw-étàn) en estos

horietan (orí-etàn) en esos

haietan (ay-étàn) en aquellos

NON Leku-aditzondoak (nun lekú-adítzóndoàk)

Adverbios locativos NON

hemen (émen) aquí

hor (or) ahí

han (an) allí

NONDIK Erakusleak (núndìk erákusleàk) --


Demostrativos NONDIK

56
Singular

honetatik (onétatìk) de este

horretatik (orrétatík) de ese

hartatik (artátìk) de aquel

Plural

hauetatik (aw-étatìk) de estos

horietatik (orí-etatík) de esos

haietatik (ay-étatìk) de aquellos

NONDIK Leku-aditzondoak (núndìk lekú-


adítzóndoàk)

Adverbios locativos NONDIK

hemendik (eméndìk) de aquí

hortik (órtìk) de ahí

handik (ándìk) de allí

NORA Erakusleak (nórà erákusleàk) --


Demostrativos NORA
Singular

honetara (onétarà) a este

horretara (orrétarà) a ese

hartara (artárà) a aquel

Plural

hauetara (aw-étarà) a estos

horietara (orí-etarà) a esos

haietara (ay-étarà) a aquellos

NORA Leku-aditzondoak (nórà lekú-adítzóndoàk)

Adverbios locativos NORA

57
hona (ónà) a aquí

horra (órrà) a ahí

hara (árà) a allí

NOREKIN Erakusleak (norékìn erákusleàk) --


Demostrativos NOREKIN
Singular

honekin (onékìn) con este

horrekin (orrékìn) con ese

harekin (arékìn) con aquel

Plural

hauekin (aw-ékìn) con estos

horiekin (orí-ekìn) con esos

haiekin (ay-ékìn) con aquellos

NOREKIN Pertsona-izenordainak (norékìn


pertsóna-izénordáñàk)

Pronombres personales NOREKIN

Singular

nirekin (nirékìn) conmigo

hirekin (irékìn) contigo

harekin (arékìn) consigo (con él)

Plural

gurekin (gurékìn) con nosotros

zurekin (zurékìn) contigo / con usted

zuekin (zu-ékìn) con vosotros / con ustedes

haiekin (ay-ékìn) consigo (con ellos)

Hiztegia ::: Vocabulario

58
egon (égon) estar egun (égun) día
etorri todos los
venir egunero (egúnerò)
(etórri) días
joan (jóan) ir goiz (goyz) mañana
todas las
ibili (ibíli) andar goizero (goyzéro)
mañanas
hartu (ártu) coger eguerdi (egu-érdi) medio día
eguerdiro (egu- todos los
sartu (sártu) entrar
érdirò) medio días
-ten (gerundio) iluntze (illúntze) anochecer
...ero todos los... lan trabajo

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* El presente habitual ("yo vengo diariamente", "yo suelo venir") se forma


con el gerundio o forma habitual y el presente del verbo "izan" (ser)

* Este gerundio se forma añadiendo al infinitivo el sufijo -TEN (con los


verbos acabados en n) o -TZEN (con el resto de verbos), con las elisiones o
modificaciones eufónicas precisas, como:

egon + ten = egoten (egóten, "estando")

joan + ten = joaten (joáten, "yendo")

etorri + tzen = etortzen (etórtzen, "viniendo")

hartu + tzen = hartzen (ártzen, "cogiendo")

sartu + tzen = sartzen (sártzen, "entrando")

* Por tanto "ibiltzen naiz" (ibíltzen nàyz) se traduciría como "suelo andar", es
decir, "ando" (pero habitualmente).

Ariketak ::: Ejercicios

01. Egun hauek ederrak izaten dira

02. Egun onak dira

03. Egun hau ona da

04. Goizak hemen ederrak izaten dira, arratsaldeak ez dira ederrak izaten,
txarrak baino
59
05. Nondik ibiltzen zara goizero? Hemen ibiltzen naiz, herrian

06. Eta Maren, nora joaten da egunero? Maren, goizero, ikastolara joaten da
bere izebarekin

07. Hemendik nire lanera egunero joaten naiz

08. Hara joaten naiz nire osabarekin

09. Nire osaba Luken han bizi da bere emaztearekin

10. Orain handik dator gurekin

11. Zu hona etortzen zara arratsaldero, ezta? Bai, jauna, horra joaten naiz nire
amarekin

12. Nire senarra ez da hirira etortzen egunero

13. Ni hemendik horra nabil

14. Zu hortik hona zabiltza

15. Artzeiz handik horra dabil

16. Gu ez gara hortik hara ibiltzen egunero

17. Zuek goizero handik hona ibiltzen zarete

18. Haiek arratsaldero ez dira hortik hara ibiltzen

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios


01. Estos días suelen ser bellos.

02. Son buenos días.

03. Este día es bueno

04. Las mañanas aquí suelen ser bellas, las tardes no suelen ser bellas, sino malas.

05. Por dónde sueles andar todas las mañanas? Aquí suelo andar, en el pueblo.

60
06. Y Maren ["Mariano"],¿ a dónde suele ir todos los días? Maren, todas las mañanas, suele ir
al colegio con su tía.

07. Suelo ir por aquí a mi trabajo todos los días.

08. Suelo ir allí con mi tío.

09. Mi tío Luken ["Luciano"] vive allí con su esposa.

10. Ahora viene de allí con nosotros.

11. ¿Tú sueles venir todas las tardes aquí, verdad? Sí, señor, suelo ir ahí con mi madre.

12. Mi marido no suele venir a la ciudad todos los días.

13. Yo ando de aquí a ahí (para ahí).

14. Tú andas de ahí a aquí (para aquí).

15. Artzéiz anda de allí a ahí (para ahí).

16. Nosotros no solemos andar de ahí a allí (para allí) todos los días.

17. Vosotros todas las mañanas soléis andar de allí a aquí (para aquí).

18. Ellos todas las tardes no suelen andar de ahí a allí (para allí).

16. El tiempo presente en euskara a través del


gerundio más verbo auxiliar.
Hiztegia ::: Vocabulario
igo (ígo) subir asko (ásko) mucho

61
gaztelu
jaitsi (jáytsi) bajar castillo
(gaztélu)
galdu (gáldu) perder poztu (póztu) alegrarse
irten (írten) salir gela (géla) habitación

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* Los verbos indicados en la tabla, así como la mayoría de los verbos vascos,
no poseen actualmente una forma sintética para conjugarlos, por lo que se
conjugan perifrásticamente, es decir, la raíz del verbo acompañado de un
sufijo temporal y después el verbo auxiliar izan (ser) conjugado para cada
persona.

Poztu + ten (se utiliza el sufijo -TEN y no -TZEN porque es difícil pronunciar
tz seguido de una z) = Pozten

Pozten naiz (Pózten nàyz) = Significa tanto 'suelo alegrarme' como 'me
alegro'.

Pozten da (Pózten dà) = "me alegro" o "suelo alegrarme".

Pozten gara (Pózten garà) = "nos alegramos" o "solemos alegrarnos".

Pozten zara (Pózten zarà) = "te alegras" o "sueles alegrarte".

Pozten zarete (Pózten zarétè) = "os alegráis" o "soléis alegraros".

Pozten dira (Pózten dirà) = "se alegran" o "suelen alegrarse".

Sartu + tzen = Sartzen >> Sartzen zara (Sártzen zarà) = Significa tanto 'sueles
entrar' como 'entras'.

* En la forma negativa, el complemento, osea aquello que se quiere negar,


suele estar entre el verbo auxiliar y el verbo principal:

Gu ez gara teilatura igotzen (Gu ezkára telláturà igótzèn) = No subimos al


tejado (No solemos subir al tejado)

* Los verbos terminados en -tsi, -txi, -tzi por razones eufónicas hacen sus
gerundios en -sten, -xten, -zten:

Jaitsi (bajar) >> Jaisten (Jáysten, "bajando")

Itxi (cerrar) >> Ixten (Íxten, "cerrando")

62
Eragotzi (impedir) >> Eragozten (Erágoztèn, "impidiendo")

Ariketak ::: Ejercicios

01. Ni pozten naiz

02. Zu irteten zara

03. Hura sartzen da

04. Gu jaisten gara

05. Zuek galtzen zarete

06. Haiek igotzen dira

07. Ni mendira igotzen naiz

08. Zu zure etxera sartzen zara

09. Gorka irteten da

10. Gu basoan egoten gara

11. Zuek gaztelutik jaisten zarete

12. Ainara eta Nahia asko pozten dira

13. Mikel, zu gelara sartzen zara? Bai, jauna, ni gelara sartzen naiz

14. Artzeiz ere gelara sartzen da? Ez, jauna, Artzeiz ez da gelara sartzen

15. Itsasora joaten zarete? Ez, ez gara itsasora joaten

16. Basoan galtzen naiz egunero

17. Nondik jaisten zara? Gaztelutik jaisten naiz

18. Ni asko pozten naiz, eta zu? Ni ez naiz pozten

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios


01. Yo me alegro.

02. Tú sales.

63
03. Él entra.

04. Nosotros bajamos.

05. Vosotros os perdéis.

06. Ellos suben.

07. Yo subo al monte.

08. Tú entras a tu casa.

09. Gorka sale.

10. Nosotros solemos estar en el bosque.

11. Vosotros bajáis del castillo.

12. Ainara y Nahia se alegran mucho.

13. Mikel,¿tú entras a la habitación? Sí, señor, yo entro a la habitación.

14. Artzeiz también entra a la habitación? No, señor, Artzeiz no entra a la habitación.

15. ¿Soléis ir al mar? No, no solemos ir al mar.

16. Me pierdo todos los días en el bosque.

17. ¿De dónde bajas? Me bajo del castillo.

18. Me alegro mucho, ¿y tú? Yo no me alegro.

64
17. Practicando con las tres formas de construir los
verbos vascos en tiempo presente.
Hiztegia ::: Vocabulario
hilabete
mes nola (nólà) cómo
(illábetè)
aste (áste) semana oso (ósò) muy
urte (úrte) año ondo (óndo) bien
atari (atári) portal txarto (txárto) mal

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* Obsérvese que las expresiones castellanas "por la mañana" o "esta mañana"


y similares se traducen al euskara "en la mañana" (goizean) o "en esta
mañana" (goiz honetan). Así "hoy por la mañana" en euskara se dice: "gaur
goizean" (gawr goyzéàn)

* A lo largo de esta lección practicaremos con las tres formas de conjugar los
verbos en tiempo presente que hemos conocido: la forma sintética (naiz, nago,
nator, nabil...), el participio + verbo auxiliar (bizi naiz) y la forma utilizada en
la mayoría de los verbos: gerundio + verbo auxiliar (irteten naiz, sartzen
naiz...)

Ariketak ::: Ejercicios

01. Mutil hau etxe hartara doa

02. Ni mendi horretatik jaisten naiz

03. Hemen nago, orain, hiriko kale honetan

04. Non zaude orain? Kale honetan nago

05. Nondik irteten zara? Atari horretatik irteten naiz

06. Nora joaten da Gorka egunero arratsaldean? Gaztelu zahar horretara joaten
da

07. Mikel eta Ainara hondartza honetara jaisten dira

08. Gela honetan gure lagunekin sartzen gara

65
09. Zazpi egun aste bat da, lau aste hilabete bat eta hamabi hilabete urte bat

10. Hara astero gure semeekin joaten gara

11. Hango hondartza oso ederra eta handia da

12. Nola bizi zarete herri honetan? Oso ondo bizi gara. Egunero goizean
hondartzara jaisten gara, eta uretan sartzen gara. Ondo bizi gara hemen

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Este chico va a aquella casa.

02. Yo bajo de ese monte.

03. Estoy aquí, ahora, en esta calle de la ciudad.

04. ¿Dónde estás ahora? Estoy en esta calle.

05. ¿De dónde sales? Salgo de ese portal.

06. ¿A dónde suele ir Gorka todos los días a la tarde? Suele ir a ese castillo
viejo.

07. Mikel y Ainara bajan a esta playa.

08. En esta habitación nos metemos con nuestros amigos.

09. Siete días es una semana, cuatro semanas un mes y doce meses un año.

66
10. Allí solemos ir todas las semanas con nuestros hijos.

11. Aquella playa es muy hermosa y grande.

12. Cómo vivís en este pueblo? Vivimos muy bien. Todos los días bajamos a
la playa a la mañana, y entramos al agua. Vivimos bien aquí.

18. El pretérito perfecto, y las declinaciones


NORANTZ (hacia dónde) y NORAINO (hasta dónde)
del euskara.
Declinación Adlativa Aproximativa (NORANTZ)
Indeterminado Singular Plural
-(e)RANTZ
-(e)RANTZ -ETARANTZ
-(e)TARANTZ

hacia hacia el, hacia la hacia los, hacia las

Declinación Adlativa Final (NORAINO)


Indeterminado Singular Plural
-(e)RAINO
-(e)RAINO -ETARAINO
-(e)TARAINO

hasta hasta el, hasta la hasta los, hasta las

Hiztegia ::: Vocabulario


jaio (jáy-
nacer heldu (éldu) llegar
o)
hil (il) morir jarri (járri) sentarse

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

67
* Para formar el pretérito perfecto del castellano, basta unir el verbo con el
presente del verbo izan:

Poztu (alegrarse) > Poztu naiz (poztú nàyz) = Me he alegrado

Sartu (entrar) > Sartu zara (sartú zarà) = Has entrado

Jaio (nacer) > Jaio gara (jay-ó garà) = Hemos nacido

Heldu (llegar) > Heldu dira (eldú dirà) = Han llegado

Ariketak ::: Ejercicios

01. Ni Iruñean jaio naiz

02. Zu gaur goizean mendirantz joan zara

03. Ainara bere etxetik arratsaldean etorri da

04. Gu, gaur, ibairaino joan gara

05. Zuek gure hiriraino etorri zarete zuen herritik

06. Nahia eta Gorka gaur basorantz joan dira

07. Hona gure hiritik heldu gara

08. Goizean nire laguna hil da

09. Zu han egon zara eta Ainara ez da egon hor, etxean baino

10. Non jarri zara zu?Aulki honetan

11. Nor etorri da hona? Gorka

12. Hemen jaio zara zu? Ez, ni ez naiz hemen jaio, Donibane Garazin baino

13. Non ibili zarete? Hor egon gara

14. Mendira joan zarete? Ez, ez gara joan

15. Gure aita hemen egon da, baina ama ez da etorri

16. Zineman egon zara? Bai, jauna, ni zineman egon naiz gaur arratsaldean

Halan holan
regular
(álan olàn)

68
Ikusi arte! (Ikúsi
¡Hasta la vista!
ártè)
Hurrengora arte!
¡Hasta la próxima!
(Urréngorartè)
Bai horixe! (Bay
¡Ya lo creo!
oríxè)

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Yo he nacido en Pamplona

02. Tú hoy a la mañana has ido hacia el monte.

03. Ainara ha venido desde su casa a la tarde.

04. Nosotros, hoy, hemos ido hasta el río.

05. Vosotros habéis venido hasta nuestra ciudad desde vuestro pueblo.

06. Nahia y Gorka hoy han ido hacia el bosque.

07. Hemos llegado aquí desde nuestra ciudad.

08. A la mañana ha muerto mi amigo en San Sebastián.

09. Tú has estado allí y Ainara no ha estado ahí, sino en casa.

10. ¿En dónde te has sentado tu? En esta silla.

69
11. ¿Quién ha venido aquí? Gorka.

12. ¿Has nacido aquí tú? No, no he nacido aquí, sino en San Juan Pie de
Puerto.

13. ¿En dónde habéis andado? Hemos estado ahí.

14. ¿Habéis ido al monte? No, no hemos ido.

15. Nuestro padre ha estado aquí, pero la madre no ha venido.

16. ¿Has estado en el cine? Sí, señor, yo he estado en el cine hoy a la tarde

19. El tiempo futuro en euskara.


Hiztegia ::: Vocabulario

noiz (nóyz) cuándo lodi (lódi) grueso


nolakoa cómo (de qué
sabai (sabáy) techo
(nolákoà) tipo)
lur tierra bihar (bi-ár) mañana
zuhaitz (zu-
árbol atzo (átzo) ayer
áytz)
arbola askatasun
árbol frutal libertad
(arbóla) (askátasùn)
hosto (ósto) hoja de planta bezala (bezálà) como
udazken
otoño aho (áo) boca
(udázken)
erori (eróri) caer sudur (súdur) nariz
fruitu (frúytu) fruto, fruta mihi (mií) lengua

70
dedo de la
sagar (ságar) manzana atzamar (atzámar)
mano
orri (órri) hoja de papel behatz (beátz) dedo del pie

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* Para expresar la idea de futuro sólo tenemos que añadir al verbo el sufijo -
KO (o -GO con verbos acabados en n) y conjugar a continuación el presente
del verbo izan:

Helduko naiz (Eldúkò nàyz) = Llegaré

Etorriko zara (Etórrikò zarà) = Vendrás

Jaioko da (Jay-ókò dà) = Nacerá

Joango dira (Joángò dirà) = Irán

Izango naiz (Izángò nàiz) = Seré

* Así como "nola" significa "cómo" en el sentido de "qué tal", y se usa


generalmente con el verbo "egon" (estar); "zelakoa" quiere decir lo mismo
pero en sentido de "cómo es", " de qué tipo es", "de qué forma o manera", y se
usa con el verbo izan:

Nola zaude? (Nólà zawdè?) = ¿Cómo estás?

Nolakoa da zure herria? (Nolákoà dà zúrè errí-à?) = ¿Cómo es tu pueblo?

Nolakoak dira zure semeak? (Nolákoàk dirà zúrè seméàk?) = ¿Cómo son tus
hijos? (esta forma admite plural)

Ariketak ::: Ejercicios

01. Bihar Gernikara joango naiz

02. Bihar goizean mendietarantz zure lagunekin joango zara

03. Gaur arratsaldean Lander ikastolara etorriko da

04. Gu, egunero bezala, gure lanera joango gara

05. Zuek ez zarete basoan galduko

06. Haiek basoan galduko dira

71
07. Arratsaldean ez naiz atean egongo, gelan baino

08. Gelako sabaia zuria da, hormak ere zuriak dira

09. Udazkenean gure zuhaitzetatik hostoak eroriko dira; zure arboletatik,


ordea, sagarrak eroriko dira

10. Nire laguna bihar hona helduko da

11. Noiz jaio da zure seme txikia? Atzo goizean nire etxean

12. Gernikakoa ez da zuhaitz bat, arbola bat baino. Gernikako arbolaren


fruitua askatasuna da

13. Nola dago zure aita? Ondo dago

14. Eta nolakoa da zure aita? Nire aita txikia eta lodia da

15. Nolakoak dira zure begiak? Nire begiak beltzak dira

16. Hau lurra da, lur hau ederra da

17. Nolakoa da zure sudurra? Itsusia eta lodia da

18. Mihia ahoan dago eta gorria da

19. Ahoa aurpegian dago, sudur azpian

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Mañana iré a Gernika.

02. Mañana a la mañana irás hacia los montes con tus amigos.

03. Hoy a la tarde Lander vendrá a la escuela.

04. Nosotros, como todos los días, iremos a nuestro trabajo.

05. Vosotros no os perderéis en el bosque.


72
06. Ellos se perderán en el bosque.

07. A la tarde no estaré en la puerta, sino en la habitación.

08. El techo de la habitación es blanco, las paredes también son blancas.

09. En otoño caerán hojas de nuestros árboles; de tus árboles (frutales), en


cambio, caerán manzanas.

10. Mi amigo llegará aquí mañana.

11. ¿Cúando ha nacido tu hijo pequeño? Ayer a la mañana en mi casa.

12. El de Gernika no es un árbol, sino un árbol frutal. El fruto del árbol de


Gernika es la libertad.

13. ¿Cómo está tu padre? Está bien.

14. Y cómo es tu padre? Mi padre es pequeño y gordo.

15. ¿Cómo son tus ojos? Mis ojos son negros.

16. Esto es tierra, esta tierra es hermosa.

73
17. ¿Cómo es tu nariz? Es fea y gruesa.

18. La lengua está en la boca y es roja.

19. La boca está en la cara, debajo de la nariz.

20. El pretérito imperfecto del verbo izan (ser).


IZAN aditzaren lehenaldia ( ízan adítzarèn leénaldí-
à) ::: pasado del verbo SER
Singular
NINTZEN
NI (ni) Yo era
(níntzen)
HINTZEN
HI (i) Tú eras
(íntzen)
HURA (úrà) ZEN (zen) Él era
Plural
GU (gu) GINEN (gíñen) Nosotros éramos
ZU (zu) ZINEN (zíñen) Tú eras / Usted era
ZINETEN Vosotros erais / Ustedes
ZUEK (zú-èk)
(ziñéten) eran
HAIEK (áy-ek) ZIREN (zíren) Ellos eran

Hiztegia ::: Vocabulario

bigun (bígun) blando gogor (gógor) duro


grueso,
argal (árgal) delgado lodi (lódi)
gordo
ezpain
labio on (on) bueno
(ezpáyn)
udaberri
primavera esku (ésku) mano
(udáberrì)

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

74
* Una forma típica de expresar el grado superlativo de los adjetivos es la
duplicación de éstos:

On-onak (On-ónàk) = muy buenos

Argal-argala (argál-argálà) = muy delgado

Ariketak ::: Ejercicios

01. Ni lodia nintzen

02. Zu argala zinen

03. Hura ere lodia zen

04. Gu gogorrak ginen

05. Zuek bigunak zineten

06. Haiek ere bigun-bigunak ziren

07. Nire amaren aurpegia polita zen

08. Hura oso polita zen. Gaur ere ederra da

09. Zure burua gogorra zen

10. Bere ezpainak ez ziren gogorrak, bigunak baino

11. Neskaren ezpainak gorriak ziren. Oso politak ziren

12. Ni gaztea nintzen baina gaur zaharra naiz

13. Zu oso argala zinen, baina orain ez zara argala, lodia baino

14. Zure besoak oso gogorrak ziren; nireak bigun-bigunak

15. Nolakoak ziren zure besoak? Gogorrak eta luzeak

16. Nire eskuak ere oso gogorrak ziren, ez ziren bigunak

17. Nire senarraren besoak eta eskuak gogorrak eta handiak ziren

18. Zenbat dira atzamarrak? Hamar dira

19. Atzamarrak luzeak dira

75
20. Atzamar hau txikia da, hori, ordea, lodia

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Yo era grueso.

02. Tú eras delgado.

03. Él también era grueso.

04. Nosotros éramos duros.

05. Vosotros erais blandos.

06. Ellos también eran muy blandos.

07. La cara de mi madre era bonita.

08. Ella era muy bonita. Hoy también es hermosa.

09. Tu cabeza era dura.

10. Sus labios no eran duros, sino blandos.

11. Los labios de la chica eran rojos. Eran muy bonitos.

76
12. Yo era joven pero ahora soy viejo.

13. Tú eras muy delgado, pero ahora no eres delgado, sino grueso.

14. Tus brazos eran muy duros; los míos muy blandos.

15. ¿Cómo eran tus brazos? Duros y largos.

16. Mis manos también eran muy duras; no eran blandas.

17. Los brazos y manos de mi marido eran duros y grandes.

18. ¿Cuántos son los dedos? Son diez.

19. Los dedos son largos.

20. Este dedo es pequeño, ese, en cambio, grueso.

21. El pretérito indefinido en euskara.


Hiztegia ::: Vocabulario

izan (ísan) ser gau (gaw) noche


gertatu
suceder bero (béro) calor
(gertátu)
ito (íto) ahogarse hotz (otz) frío
jaiki (jáyki) levantarse jausi (jáwsi) caerse

77
Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

*Con el infinitivo de un verbo y el pasado del verbo izan (ser) se forma el


tiempo que en castellano se llama pretérito indefinido:

Gertatu zen (gertátu zèn) = sucedió

Etorri nintzen (etórri nintzèn) = vine

Ariketak ::: Ejercicios

01. Non galdu zinen? Han galdu nintzen

02. Egun ona izan zen? Bai, oso ederra, ez bero, ez hotz

03. Ez zineten jaiki? Ez, ez ginen jaiki

04. Asko ibili zineten? Bai jauna, goiz eta eta arratsalde

05. Zer gertatu zen atzo goizean? Ume txiki bat ito zen ibaian

06. Nora joan zinen atzo? Mendiko basoetarantz joan nintzen

07. Elizatik mendiraino joan ginen

08. Atzo gauean hotz zen, gaur bero da

09. Atzo jaiki zen

10. Nola sartu zinen etxean? Atetik

11. Atzo ere ederra izan zen

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. ¿Dónde te perdiste? Allí me perdí.

02. ¿Fue (hizo) buen dia? Sí, muy bello (muy buen tiempo), ni calor, ni frío.

03. ¿No os levantasteis? No, no nos levantamos.

78
04. ¿Anduvisteis mucho? Sí señor, (a la ) mañana y (a la ) tarde

05. ¿Qué sucedió ayer a la mañana? Un niño pequeño se ahogó en el río.

06. ¿A dónde fuiste ayer? Fui a los bosques del monte.

07. Fuimos desde la iglesia hasta el monte.

08. Ayer a la noche era (hacía) frío, hoy es (hace) calor.

09. Ayer se levantó.

10. ¿Cómo entraste en la casa? Por la puerta.

11. Ayer también fue (hizo) bello (buen tiempo).

22. Los números cardinales y ordinales en euskara.


Los números en euskara utilizan el sistema vigesimal, en vez del decimal
propio de la mayoría de las lenguas, incluido el castellano. En francés se sigue
conservando este sistema vigesimal debido a la influencia de la lengua gala
(celta), hablada antiguamente en la mitad norte de Francia, que obtuvo ese
sistema, a su vez, de alguna lengua preindoeuropea hablada en el occidente
europeo antes de su llegada, dado que el resto de lenguas indoeuropeas se
rigen por el sistema decimal.

En euskara, por tanto, se cuenta de veinte en veinte: 20 se dice "hogei", 30 es


"hogeita hamar" (20 y 10), 40 se dice "berrogei" (dos veces 20), 50 es
"berrogeita hamar" (dos veces 20 y 10), 60 se dice "hirurogei" (tres veces 20),

79
70 es "hirurogeita hamar" (tres veces 20 y 10), 80 se dice "laurogei" (4 veces
20) y, finalmente, 90 es "laurogeita hamar" (4 veces 20 y 10).

Números Cardinales
1 bat (bat)
2 bi (bi)
3 hiru (íru)
4 lau (law)
5 bost (bost)
6 sei (sey)
7 zazpi (zázpi)
8 zortzi (zórtzi)
9 bederatzi (bederátzi)
10 hamar (ámar)

11 hamaika (amáyka)
12 hamabi (amábi)
13 hamahiru (amáyru)
14 hamalau (amálaw)
15 hamabost (amábost)
16 hamasei (amásey)
17 hamazazpi (amazázpi)
18 hamazortzi (amazórtzi)
19 hemeretzi (emerétzi)

20 hogei (ógey)
21 hogeita bat (ogéyta bat)
22 hogeita bi (ogéyta bi)
23 hogeita hiru (ogéyta íru)

30 hogeita hamar (ogéyta ámar)


31 hogeita hamaika (ogéyta amáyka)
32 hogeita hamabi (ogéyta amábi)

80
33 hogeita hamahiru (ogéyta amáyru)

40 berrogei (berrógey)
41 berrogeita bat (berrógeyta bat)
42 berrogeita bi (berrógeyta bi)
43 berrogeita hiru (berrógeyta íru)

50 berrogeita hamar (berrógeyta ámar)


berrogeita hamaika (berrógeyta
51
amáyka)
52 berrogeita hamabi (berrógeyta amábi)
berrogeita hamahiru (berrógeyta
53
amáyru)

60 hirurogei (irurógey)
70 hirugeita hamar (irurógeyta ámar)
80 laurogei (lawrógey)
90 lurogeita hamar (lawrógeyta ámar)

100 ehun (é-un)


200 berrehun (bérrewn)
300 hirurehun (irúrewn)
400 laurehun (láwrewn)
500 bostehun (bóstewn)
600 seiehun (séy-ewn)
700 zazpiehun (zázpi-ewn)
800 zortziehun (zórtzi-ewn)
900 bederatziehun (bederátzi-ewn)

1.000 mila (mílla)


2.000 bi mila (bi mílla)
3.000 hiru mila (íru mílla )
500.000 bostehun mila (bóstewn mílla)

81
1.000.000 milioi bat (milli-óy bat)
[Link] miliar bat (milli-ár bat)

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* Todos los números se ponen antepuestos al nombre que quieren calificar


excepto el número 1, que va pospuesto al nombre:

Etxe bat (etxé bàt) = Una casa.

Bi etxe (bi etxè) = Dos casas.

Hiru etxe (íru etxè) = Tres casas

La razón de que el número uno (bat) se posponga a la palabra es porque


antiguamente, antes de ser un número, era un adjetivo cuyo significado era
parecido a "sólo" o "único". Algunos lingüistas consideran que el número uno
en vasco se decía antiguamente "ika", supuesto antiguo número que se
encuentra fosilizado en el número 11 (hamaika).

* El nombre que acompaña al número no se pluraliza (en estos ejemplos:


etxeak), solamente en el caso de que declinemos:

"Lau etxe" (law etxè), pero:

Lau etxeak (law etxéàk) = Las cuatro casas

Lau etxeetara (law etxéetarà) = A las cuatro casas

Lau etxeetako (law etxéetakò) = De las cuatro casas

* Los númeron tres (hiru) y cuatro (lau), cuando se les pospone alguna
desinencia, toman la forma "hirur" y "laur" respectivamente. Ésto es porque
antaño se decían así, y su forma antigua ha quedado fosilizada al declinarlos:

Hiru etxe (Íru étxe) = Tres casas

Pero: Hirurak (Irúràk) = Los tres

Lau etxe (Law étxe) = Cuatro casas

Pero: Laurak (Láwràk) = Los cuatro

* La construcción de los números sigue la misma estructura que en castellano


de unión de millares, centenas... Exceptuando que hay que incluir un "eta" (y):

82
a) Antes de las decenas:

1.895 = mila zortziehun eta laurogeita hamabost (mílla zórtzí-


ewn éta lawrógeyta amábost).

4.216 = lau mila berrehun eta hamasei (law mílla bérrewn éta amásey)

a) Ante las unidades sin decenas:

201 = berrehun eta bat (bérrewn éta bat)

9.000.004 = bederatzi milioi eta lau (bederátzi millióy éta law).

c) Ante la ausencia de centenas o decenas:

1.700 = mila eta zazpiehun (mílla éta zázpi-ewn)

33.400 = hogeita hamahiru mila eta laurehun (ogéyta amáyru


mílla éta láwrewn)

2.300.000 = bi milioi eta hiruehun mila (bi millióy éta irúrewn mílla)

* Cuando un número es superior a un millón y va acompañado de millares,


centenas... debe ponerse una coma detrás de las unidades, decenas... de
millón:

4.127.855 = lau milioi, ehun eta hogeitazazpi milla zortziehun eta berrogeita
hamabost (law millióy, é-un éta ogéyta zázpi mílla zórtzi-ewn éta berrógeyta
amábost)

117.600.004 = ehun eta hamazazpi milioi, seiehun mila eta lau (é-un éta
amazázpi millióy, séy-ewn mílla éta law)

* Todos los números ordinales se construyen posponiendo -garren al número


cardinal, excepto primero que se dice lehengo (leéngo):

1º (Primero) = Lehengo (leéngo)

2º (Segundo) = Bigarren (bigárren)

3º (Tercero) = Hirugarren (irugárren)

4º (Cuarto) = Laugarren (lawgárren)

5º (Quinto) = Bostgarren (bostgárren)

83
Ariketak ::: Ejercicios

01. Hogeita hamasei

02. Hirurogeita lau

03. Laurogeita hamabost

04. Berrogeita sei

05. Ehun eta lau

06. Ehun eta hogeita zortzi

07. Seiehun eta lau (

08. Mila hirurehun eta berrogeita sei

09. Sei mila eta bostehun

10. Ehun eta bat mila

11. Ehun eta bat mila eta hiru

12. Ehun eta bat mila eta hamairu

13. Zazpiehun eta hogeita hamabost mila zortziehun eta berrogeita zazpi

14. Hirurehun eta berrogeita zazpi mila bostehun eta hogeita lau

15. Hiru milioi, laurehun eta laurogeita bederatzi mila seiehun eta hirurogeita
hamazortzi

16. Hirurogeita bi milioi, bederatziehun eta berrogeita hamazpi mila berrehun


eta laurogeita hamasei

17. Ehun eta hogeita hiru milioi, laurehun eta berrogeita hamasei mila
zazpiehun eta laurogeita bederatzi

18. Zenbat joan zineten? Bederatzi joan ginen: sei mutil eta hiru neska

19. Zenbat etorri ziren? Hogeita hamabi

20. Iruñera hirurogeita zortzi etorri ziren

21. Arantza gelako lehengoa da eta Gorka bigarrena

84
Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Número: 36

02. Número: 64

03. Número: 95

04. Número: 46

05. Número: 104

06. Número: 128

07. Número: 604

08. Número: 1346

09. Número: 6500

10. Número: 101.000

11. Número: 101.003

12. Número: 101.013

85
13. Número: 735. 847

14. Número: 347.524

15. Número: 3.489.678

16. Número: 62.957.296

17. Número: 123.456.789

18. ¿Cuántos fuisteis? Fuimos nueve: seis chicos y tres chicas.

19. ¿Cuántos vinieron? Treinta y dos.

20. A Pamplona vinieron sesenta y ocho.

21. Arantza es la primera de la clase y Gorka el segundo.

23. El pretérito imperfecto en euskara.


Hiztegia ::: Vocabulario
jausi itzuli
caer volver
(jáwsi) (itzúli)
gero de...
luego -z
(géro) (modal)
berri berriz
nuevo en cambio
(bérri) (bérriz)

86
todo (un todo
guzti compuesto por guztiz
del todo
(gúzti) varios (gúztiz)
componentes)
su / sus (de
bere su / sus (de él / beren
ellas / de
(bére) de ella) (bérèn)
ellos)

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* Añadiendo al verbo el sufijo -ten para construir el gerundio (en los verbos
acabados en -n) o el sufijo -tzen (en el resto de los verbos), más el verbo ser
en pasado, se forma lo que se denomina en castellano como pretérito
imperfecto. También sirve para la construcción castellana "solía + infinitivo".

Por razones eufónicas los verbos acabados en -si al crear el gerundio se les
añade el sufijo -ten y no -tzen ( jausi [ caer ] > jausten [ cayendo ] y no
jaustzen ):

Jausten nintzen (jáwsten nintzèn) = "me caía" o "me solía caer"

Itzultzen zinen (itzúltzen ziñèn) = "volvías" o "solía volver"

* Con el sufijo -z se expresa la idea de forma, materia, modo en el que se


hacen las cosas, instrumento con el que se hacen las cosas, como por ejemplo:

Berri (bérri) = nuevo.

Berriz (bérriz) = de nuevo (también posee el significado de "en cambio").

Guzti (gúzti) = todo.

Guztiz (gúztiz) = del todo.

Egun (égun) = día.

Egunez (egúnez) = de día.

Oin (óyn) = pie.

Oinez (óñez) = a pie.

Telefono (teléfonò) = teléfono.

Telefonoz (teléfonòz) = por teléfono.

87
* "Seme-alabak" (semé-alábàk): se utiliza esta forma cuando se quiere hacer
referencia a los hijos en general (hijas e hijos). Lo mismo ocurre en casos
parecidos como: gizon-emakumeak (gizón-emákumeàk), "los hombres"
(genérico, hombres y mujeres), o jaun-andreak (jáwn-ándreàk), "señoras y
señores".

Ariketak ::: Ejercicios

01. Ni, urtero, nire hirira joaten naiz

02. Mikel eta Nahia zure aitaren etxera etortzen ziren astero

03. Menditik etxera itzultzen ginen gure lagunekin

04. Nolakoak izaten ziren hemen egunak eta gauak? Egunak beroak izaten
ziren baina gauak oso hotzak

05. Ni ez nintzen igotzen mendira nire semeekin

06. Iñaki, egunero jausten zen kalean

07. Gure seme-alabak egunero joaten ziren ikastolara

08. Gu, berriz, hemen gaude gure gurasoekin

09. Gau eta egunak guztiz ederrak izaten ziren gure herrian

10. Ni egunez nire etxera itzultzen nintzen; zu, ordea, gauez etortzen zinen

11. Mendian, baso erdian, etxe txiki zuri bat dago

12. Bidea luzea da baina oso ederra

13. Ate aurrean Mikel dago. Zure txakurra landan dago, etxe ondoan

14. Mikel han bizi da

15. Non bizi zen Mikel? Mendian bere aitaren baserrian

16. Joseba ibaian jausi zen. Ni ez nintzen ibaian jausi

17. Zuek ez zineten itzuli ibaira beren alabekin

18. Zer gertatuko da bihar itsasoan? Asko itoko dira

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

88
01. Yo, todos los años, voy a mi ciudad.

02. Mikel y Nahia iban a casa de tu padre todas las semanas.

03. Desde el monte volvíamos con nuestros amigos.

04. ¿Cómo eran aquí los días y las noches? Los días eran (solían ser) calientes
(calurosos) pero las noches muy frías.

05. Yo no subía al monte con mis hijos.

06. Iñaki ("Ignacio"), todos los días se caía en la calle.

07. Nuestros hijos todos los días iban a la escuela.

08. Nosotros, de nuevo, aquí estamos con nuestros padres.

09. Las noches y los días eran del todo bellos (buen tiempo) en nuestro
pueblo.

10. Yo de día volvía a mi casa; tú, en cambio, venías de noche.

11. En el monte, en medio del bosque, hay una casa pequeña blanca.

12. El camino es largo pero muy bello.


89
13. Delante de la puerta está Mikel. Tu perro está en la campa, al lado de la
casa.

14. Mikel vive allí

15. ¿Dónde vivió (vivía) Mikel? En el monte en el caserio de su padre.

16. Joseba se cayó al río. Yo no me caí en el (al) río

17. Vosotros no volvisteis al río con sus hijas.

18. ¿Qué sucederá mañana en el mar? Muchos se ahogarán.

24. El condicional imperfecto en euskara.


Hiztegia ::: Vocabulario

zeru (zéru) cielo urdin (úrdin) azul


adiskide
gorri (górri) rojo amigo
(adískidè)
laster (láster) pronto haize (áyze) viento, aire
ederki!
bera (béra) él, ella, ello muy bien
(edérki)
baietz! ezetz!
hau da hau! (aw da ¡esto sí que ¡que sí!,
(báy-etz,
aw) es! ¡que no!
ézetz)

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* Con el sufijo -ko o -go añadido al infinitivo y el pasado del verbo "izan"
(ser) se forma el tiempo que en castellano se denomina condicional
imperfecto:
90
Egongo nintzen (egóngò nintzèn) = estaría (yo).

Ibiliko zinen (ibílikò ziñèn) = andarías.

Sartuko ginen (sartúkò giñèn) = entraríamos.

Galduko ziren (galdúkò zirèn) = se perderían.

Ariketak ::: Ejercicios

01. Hona sartuko ginen

02. Laster helduko ginen zure etxera

03. Egunero mendira joango zinen zure adiskideekin, ezta?

04. Bai, asko poztuko nintzen

05. Eta, nora joango zineten? Ibaira joango ginen

06. Arratsaldean zerua urdina zen

07. Arratsalde urdin hura oso beroa zen. Zerua garbia zen, eta haizea biguna

08. Zu ez zinen heldu hona berarekin?

09. Hurà ez zen itsasoan itoko

10. Etxean ere mahai bat dago eta mahai azpian Mikelen katua dago

11. Non dago Mikelen katua? Etxean dago, mahai azpian

12. Ni ez nago mendian, herriko kalean baino

13. Non nago orain? Zu kalean zaude

14. Eta zu non bizi zara? Ni ibai ondoan bizi naiz, etxe handi batean

15. Itsaso bazterrean landa eder bat dago

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Aquí entraríamos.

02. Pronto llegaríamos a tu casa.

91
03. ¿Todos los días irías al monte con tus amigos, verdad?

04. Sí, me alegraría mucho.

05. Y, ¿a dónde iríais? Iríamos al río.

06. A la tarde el cielo era (estaba) azul

07. Aquella tarde azul (con el cielo despejado) era muy caliente (cálida). El
cielo era (estaba) muy limpio, y el viento era blando (no tenía fuerza).

08. ¿Tú no llegaste aquí con él?

09. Él no se ahogaría en el mar.

10. En casa también hay una mesa y debajo de la mesa está el gato de Mikel.

11. ¿Dónde está el gato de Mikel? Está en casa, debajo de la mesa.

12. Yo no estoy en el monte, sino en la calle del pueblo.

13. ¿Dónde estoy ahora? Tú estás en la calle

92
14. ¿Y dónde vives? Yo vivo al lado del río, en una casa grande

15. En la orilla del mar hay una bella campa.

25. Los días de la semana en euskara.


Los días de la semana
astelehena
lunes
(astéleénà)
asteartea (astéárteà) martes
asteazkena
miércoles
(astéázkenà)
osteguna (ostégunà) jueves

ostirala (ostíralà) viernes

larunbata (larúnbatà) sábado

igandea (igándeà) domingo

Hiztegia ::: Vocabulario


agertu (agértu) aparecer bihotz (bi-ótz) corazón
aspertu
aburrirse atsegin (atségin) simpático
(aspértu)
nekatu
cansarse gutxi (gútxi) poco
(nekátu)
geratu (gerátu) quedarse aste (áste) semana
ezkutatu fin de
esconderse asteburu (astéburù)
(ezkútatù) semana
amaikatxo
ongi (óngi) bien muchísimo
(amáykatxó)
gaizki
mal aldi (áldi) vez
(gáyzki)

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* En los verbos terminados en -tu, como agertu, nekatu... al añadir el sufijo -


tzen para crear el gerundio pierden la última sílaba y se convierten en:
agertzen, nekatzen...
93
Ariketak ::: Ejercicios

01. Non agertu da hori? Andoniren etxe ondoan

02. Nolakoa da mutil hori? Bere bihotza ez da txarra baina mutil okerra da

03. Eta bere semea? Semea oso atsegina da

04. Berarekin joan nintzen igandean eta ongi ibili nintzen (Berárekìn joán
nintzèn igándeàn éta óngi ibilí nintzèn)

05. Nekatu zara? Ez, orain arte ez naiz nekatu

06. Asko ibili zineten atzo? Goizean bai, baina arratsaldean oso gutxi

07. Noiz galdu zen zure txakurra? Atzo goizean, baina gaur agertu da

08. Norekin ibili zinen atzo? Landerren semearekin

09. Non ezkutatu zinen atzo? Izebarekin egon nintzen

10. Gaur goizean nire semeekin ibili naiz

11. Asko ibili ginen, baina ez nintzen nekatu

12. Gero, zer gertatu zen? Gaua heldu zen eta ez ginen galdu. Ni ez nintzen
galduko: amaikatxo aldiz egon naiz han

13. Aste bat zazpi egun dira: astelehena, asteartea, asteazkena, osteguna,
ostirala, larunbata eta igandea

14. Gaur osteguna da? Ez, atzo izan zen osteguna, gaur ostirala da, eta bihar
larunbata izango da. Gero, igandea

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. ¿Dónde ha aparecido eso? Al lado de la casa de Andoni.

02. ¿Cómo es ese chico? Su corazón no es malo pero es un chico travieso.

94
03. ¿Y su hijo? El hijo es muy simpático.

04. Fui con él en el domingo y anduve (lo pasé) bien.

05. ¿Te has cansado? No, hasta ahora no me he cansado

06. ¿Anduvisteis mucho ayer? En la mañana sí, pero a la tarde muy poco.

07. ¿Cuándo se perdió tu perro? Ayer a la mañana, pero hoy ha aparecido.

08. ¿Con quién anduviste ayer? Con el hijo de Lander.

09. ¿Dónde te escondiste ayer? Estuve con la tía.

10. Hoy a la mañana he andado con mis hijos.

11. Anduvimos mucho, pero no me cansé.

12. Luego, ¿qué ocurrió? Llegó la noche y no nos perdimos. Yo no me


perdería: he estado muchísimas veces ahí.

13. Una semana son siete días: lunes, martes, miércoles, jueves, viernes,
sábado y domingo.

95
14. ¿Hoy es jueves? No, ayer fue jueves, hoy es viernes, y mañana será
sábado. Luego, el domingo.

26. Las estaciones del año en euskara.


Las estaciones del año

udaberri (udáberrì) primavera

uda (úda) verano

udazken (udázken) otoño

negu (négu) invierno

Hiztegia ::: Vocabulario


ezkondu
casarse sarritan (sarrítan) frecuentemente
(ezkóndu)
askotan (muchas
ilun (íllun) oscuro simpático
veces)
ilabete
mes ostera (ostérà) sin embargo
(illábetè)
hasta (de
arte (árte) garbi (gárbi) limpio
tiempo)
gozo (gózo) dulce sendo (séndo) fuerte
bai ongi! (báy
¡qué bien! alai (aláy) alegre
ongì)

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* La estructura "verbo + eta gero" es muy utilizada en euskara. Cuando


decimos, por ejemplo, "ezkondu eta gero" no significa "casar y luego" sino
"después de casarse".

*Para hacer referencia a varias personas entre las que estoy incluido yo, por
ejemplo "Arantza, Nahia y yo" no se traduce al euskara como "Arantza, Nahia
eta ni", sino que "yo" se expresa con el número de las personas que hay en ese
grupo que describimos, al que le añadimos el plural cercano (-OK), por lo que
se diría en euskara: "Arantza, Nahia eta hirurok" (Arantza, Nahia y los tres).
Para decir mi "padre y yo" diríamos: "nire aita eta biok" (mi padre y los dos).

96
Ariketak ::: Ejercicios

01. Zer gertatzen da hor? Gizon asko sartu dira

02. Atzo hamaikatxo gizon-emakume etorri zen

03. Eta gu, zenbat izango gara han? Ehun bai; neskak, hirurogeita bost; eta
mutilak, berrogei edo berrogeita hamar

04. Bai ongi! Pozten naiz

05. Uda joan zen eta orain udazkenean gaude, baina sarritan udazkena ere
ederra izaten da gure herri honetan

06. Zerua garbia, haize biguna, gozoa, ez bero, ez hotz. Hilabete hauek alaiak
eta guztiz onak izaten dira askotan

07. Baina gero, laster, negua etorriko da, negu ilun, luze eta gogorra

08. Eta gero, berriz, udaberria helduko da

09. Ostegunean gure adiskide bat ezkondu zen Begoñan eta han egon nintzen
nire amarekin

10. Neska gure etxe ondoan bizi da

11. Mutila, ostera, ez da hemengoa

12. Italian jaio zen, baina zazpi urterekin etorri zen hona eta Henao kalean bizi
da orain

13. Mutil gazte eta sendoa da

14. Ezkondu eta gero Italiara joan dira. Neskaren etxean biziko da

15. Gaueko hamarrak arte han egon ginen ama eta biok

16. Hori da, beraz, Maiteren alaba? Bai, udan hemen egoten da, baina laster
joango da Bartzelonara

17. Zu ez zinen Sestaon bizi? Orain arte bai, baina udaberrian Bilbora etorri
ginen

18. Poz-pozik egon ginen guztiok

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

97
01. ¿Qué sucede ahí? Han entrado muchos hombres.

02. Ayer muchísimos hombre y mujeres vinieron.

03. Y nosotros, ¿cuántos seremos ahí? Cien sí, chicas, sesenta y cinco; y
chicos, cuarenta o cincuenta.

04. ¡Qué bien! Me alegro.

05. Se fue el verano y ahora estamos en otoño, pero frecuentemente también


el otoño suele ser bello (bueno) en este nuestro pueblo.

06. El cielo limpio (despejado), el viento blando (flojo, sin fuerza), dulce
(agradable), ni calor, ni frío. Estos meses muchas veces suelen ser alegres y
del todo buenos.

07. Pero después, pronto, el invierno llegará, un invierno oscuro, largo y duro.

08. Y después, de nuevo, llegará la primavera.

09. El jueves un amigo nuestro se casó en Begoña y allí estuve con mi madre.

10. La chica vive al lado de nuestra casa.

11. El chico, sin embargo, no es de aquí.

98
12. Nació en Italia, pero con siete años vino aquí y vive ahora en la calle
Henao.

13. Es un chico joven y fuerte.

14. Después de casarse se han ido a [Link]á en casa de la chica.

15. Hasta las diez de la noche estuvimos allí (mi) madre y yo

16. ¿Esa es, entonces, la hija de Maite? Sí, suele estar los veranos aquí, pero
pronto se irá a Barcelona.

17. ¿Tú no vivías en Sestao? Hasta ahora sí, pero en la primavera vinimos a
Bilbao.

18. Todos estuvimos (lo pasamos) muy contentos (bien).

27. El presente (orainaldia) de NOR-NORK: cómo


funciona, cómo se conjuga.
Hiztegia ::: Vocabulario
itxi (ítxi) cerrar plater (pláter) plato
egin (égin) hacer garbitu (garbítu) limpiar
ikasi (ikási) aprender ulertu (ulértu) aprender
gainditu
eraman (eráman) llevar aprobar
(gayndítu)
opari (opári) regalo auto (áwto) coche

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

99
La palabra NOR puede traducirse cómo "qué" o "quién" porque su cometido
en euskara es preguntar sobre el sujeto de la oración.

En las oraciones con verbos NOR, las que hemos visto hasta ahora, la persona
o cosa que realiza la acción no la hace sobre un objeto, es decir, no posee
objeto directo (complemente directo), son oraciones intransitivas.

En cambio en las oraciones con verbos NOR-NORK la persona o cosa que


realiza la acción sí la hace sobre un objeto, hay un objeto directo, son
oraciones transitivas.

Los verbos NOR-NORK, por tanto, adaptándolo al castellano, responden tanto


a las preguntas: ¿qué? (NOR) y ¿quién? (NORK).

El sujeto singular que realiza la acción se marca añadiéndole -(e)k; mientras


que el sujeto plural se marca con con -ek:

Sujeto Singular:

Arantza (nombre propio) > Arantzak (Arántzàk)

Txakurra > Txakurrak (Txakúrràk)

Lagun bat > Lagun batek (Lagún batèk)

Sujeto Plural:

Lagunak > Lagunek (Lagúnèk)

Txakurrak > Txakurrek (Txakúrrèk)

Por tanto, vemos que en realidad la única diferencia entre NOR y NORK es
que uno es el sujeto que realiza la acción (NORK), por eso se le añade una -k
al final; y, el otro, es el que recibe la acción (NOR)

Al igual que hemos conjugado verbos utilizando el verbo "izan" (ser) como
verbo auxiliar, ahora para conjugar los verbos NOR-NORK utilizaremos el
verbo *edun, que es un verbo que actualmente sólo está presente en la
conjugación de verbos auxiliares, y que poseía antiguamente un significado de
"tener" y de "haber" ; por eso, como veremos en la próxima lección, las
terceras personas de NOR de este verbo (dut, du, dugu, duzu, duzue, dute..) se
utilizan corrientemente en euskara para las formas castellanas del presente del
indicativo del verbo tener.

Conozcamos este verbo auxiliar en la siguente tabla:

100
Toma nota de la tabla en un papel para que, mientras leas en la pantalla las
explicaciones, vayas comprobándolas en la tabla que tengas a mano. Como
vemos en la tabla están las personas de NOR (ni, hi, hura, gu, zu, zuek y
haiek), que son las que hemos conocido hasta ahora; pero también existen
unas personas de NORK que son: nik, hik, hark, guk, zuk, zuek, haiek; son las
mismas que las del NOR pero a las que se les añade una -k detrás (si ya la
tenía se queda invariable), y que hura se convierte en hark.

Teniendo el verbo "ekarri" (traer) cuyo gerundio es "ekartzen" (trayendo)


vamos a aprender a conjugar los verbos en NOR-NORK, simplemente es ir
preguntando ¿qué? (NOR) y ¿quién? (NORK) y en función de la respuesta
que obtengamos buscar la desinencia en la tabla que corresponda a la persona:

"Yo traigo al perro":

NOR: ¿Qué traigo? al perro, ello traigo, 3º persona singular; vemos en la


columna de NOR que para la tercera persona del singular está establecida la
raíz "du".

NORK: ¿Quién trae al perro? yo traigo al perro; vemos que en la columna de


NORK para la primera persona del singular está establecida la desinencia "T"

Por tanto, "yo traigo al perro" se traduce como: "nik txakurra ekartzen dut";
donde:

Nik es el sujeto que realiza la acción y por tanto lleva una -k final (NORK),

101
Y "txakurra" (perro) es el objeto sobre el que recae la acción (NOR).

Otros ejemplos:

"Me trae" = NOR: ¿Qué trae? a mi me trae (ni), ya tenemos nau. Ahora
vamos con NORK: ¿Quién trae? él / ella me trae (hark) que corresponde a
( - ), es decir, no lleva asociada ninguna desinencia por lo que: nau + (-) es
igual a nau y el verbo resultante es "ekartzen nau".

"Me traes" = ¿Qué traes? a mi: nau + ¿Quién me trae? tú: zu, por
tanto: nau + zu > nauzu > "ekartzen nauzu"

"Me traéis" = nau + zue > nauzue > "ekartzen nauzue"

"Me traen" = nau + te > naute > "ekartzen naute"

"Te traigo" = zaitu + t > zaitut > "ekartzen zaitut"

"Te trae" = zaitu + (-) > zaitu > "ekartzen zaitu"

"Te traemos" = zaitu + gu > zaitugu > "ekartzen zaitugu"

"Te traen" = zaitu + (z)te > zaituzte > "ekartzen zaituzte"

"Os traigo" = zaitu + zte + t > zaituztet > "ekartzen zaituztet"

"Os trae" = zaitu + zte + (-) > zaituzte > "ekartzen zaituzte"

"Os traemos" = zaitu + zte + gu > zaituztegu > "ekartzen zaituztegu"

"Os traen" = zaitu + zte + (z)te > zaituztete > "ekartzen zaituztete"

Este último caso es el único en el que no se añade la z a la desinencia "(z)te".


Recuerda: NOR zuek + NORK haiek la zeta de NORK no se añade, por lo que
zaituztezte es incorrecto.

Al igual que "Iker etortzen da" es "Iker viene"; "Iker etorri da" es "Iker ha
venido"; e "Iker etorriko da" es "Iker vendrá"; los verbos NOR-NORK
funcionan de la misma manera:

Ikerrek txakurra ekartzen du (Iker trae al perro).

Ikerrek txakurra ekarri du (Iker ha traído al perro).

Ikerrek txakurra ekarriko du (Iker traerá al perro).

102
La r final de Iker se duplica al añadirle el sufijo -(e)k de NORK porque, como
se comentó en el apartado de fonética vasca, todas las r simples en euskara se
pronuncian dobles excepto las que se encuentran entre dos vocales.

En próximas lecciones conoceremos el sistema NOR-NORI (Qué-A quién) al


que respondería, por ejemplo, la oración "me gusta" (¿qué me gusta? ello; ¿a
quién le gusta? a mí ) y el sistema NOR-NORI-NORK (Qué-A quién-Quién)
al que pertenecería la oración "te doy el libro" ( ¿qué te doy? el libro; ¿a quién
le doy? a ti; ¿quién te da? yo te doy ). Resumiendo:

* Si una oración no tiene objeto directo ni objeto indirecto, es decir, que no


puede responder a las preguntas "¿qué?" o "¿a quién?" sabemos que el verbo
es NOR.

* Si tiene sólo objeto directo, el verbo se debe conjugar en NOR-NORK.

* Si tiene sólo objeto indirecto se debe conjugar en NOR-NORI.

* Y si la oración tiene objeto indirecto y objeto directo, es decir, que puede


responder a las preguntas "¿qué? y "a quién? se conjuga en NOR-NORI-
NORK.

Los sistemas verbales vascos permiten que quede claro cual es la interrelación
entre todos los objetos que forman parte de la acción y, por tanto, no hay lugar
a ningún tipo de ambigüedad.

Lo bueno que tienen los verbos vascos es que si sabes conjugar un verbo en
los diferentes sistemas, sabes conjugar todos los verbos, porque todos se
conjugan de la misma manera.

Ariketak ::: Ejercicios

01. Irakasleek menditik ekarri naute

02. Gurasoek autoz ekartzen gaituzte

03. Zuk ekarriko gaituzu?

04. Adiskideek hiru opari ekarri dituzte

05. Amak atea itxi du

06. Guk euskara ikasi dugu

07. Nik ez zaituztet ekarriko!

103
08. Guztiok egunero platerak garbitzen ditugu

09. Haiek hamabost kilometro egin dituzte

10. Ikerrek ez ditu egiten etxeko lanak

11. Aitak etxera eraman zaituzte

12. Gurasoek Amaia eraman dute

13. Lagunek txakurrak eramango dituzte

14. Ez gaituzu ekartzen?

15. Haiek ez dute euskara ikasi

16. Izebak Amaia ekarri du

17. Ez nauzue ekartzen?

18. Zuk ikasgaiak ongi ikasten dituzu eta beti gainditzen dituzu

19. Ez nauzu berriz ekarriko

20. Orain bai! Ikasi duzu!

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Los profesores me han traído del monte (NOR? ni ; NORK? haiek)

02. Los padres nos traen en coche. (NOR? gu; NORK? haiek)

03. ¿Tú nos traerás? (NOR? gu; NORK? zuk)

04. Los amigos han traído tres regalos (NOR? haiek; NORK? haiek)

05. La madre ha cerrado la puerta (NOR? hura; NORK? hark)

104
06. Nosotros hemos aprendido euskara (NOR? hura; NORK? guk)

07. ¡Yo no os traeré! (NOR? zuek; NORK? nik)

08. Todos (plural cercano en el que me incluyo yo, al convertirse en sujeto


NORK queda invariable "guztiok") limpiamos los platos todos los días (NOR?
haiek; NORK? guk)

09. Ellos han hecho quince kilómetros (NOR? haiek; NORK? haiek)

10. Iker no hace los trabajos de casa (deberes) (NOR? haiek; NORK? hark)

11. El padre os ha llevado a casa (NOR? zuek; NORK? hark)

12. Los padres han llevado a Amaia (NOR? hura; NORK? haiek)

13. Los amigos llevarán perros (NOR? haiek; NORK? haiek)

14. ¿No nos traes? (NOR? gu; NORK? zuk)

15. Ellos no han aprendido euskara (NOR? hura; NORK? haiek)

16. La tía ha traído a Amaia (NOR? hura; NORK? hark)

105
En euskara no existe una marca de objeto directo ("a") como en castellano,
por lo que "a Amaia" se traduce como "Amaia"

17. ¿No me traéis? (NOR? ni; NORK? zuek)

18. Tú aprendes bien las lecciones y siempre las apruebas (NOR? haiek;
NORK? zuk)

19. ¡No me traerás de nuevo! (NOR? ni; NORK? zuk)

20. ¡Ahora sí! ¡(lo) Has aprendido! (NOR? hura; NORK? zuk)

28. El verbo tener en euskara en presente a través del


verbo edun.
*EDUN ADITZAREN ORAINALDIA - LEHEN ZATIA

( edún adítzarèn oráynáldi-à ::: leén zatí-à)

PRESENTE DEL VERBO *EDUN - PRIMERA


PARTE

Singular

NIK (nik) DUT Yo (lo) tengo


DUK / N (duk /
HIK (ik) Tú (lo) tienes
dun)
HARK (ark) DU Él (lo) tiene

Plural

GUK (guk) DUGU (dúgu) Nosotros (lo) tenemos


Tú (lo) tienes / Usted
ZUK (zuk) DUZU (dúzu)
(lo) tiene

106
Vosotros (lo) tenéis /
ZUEK (zú-èk) DUZUE (duzúe)
Ustedes (lo) tienen
HAIEK (áy-ek) DUTE (dúte) Ellos (lo) tienen

Hiztegia ::: Vocabulario


poztasun (poztásun) alegría belau (beláwn) rodilla
pena (péna) pena bihotz (bi-ótz) corazón
jai (jay) fiesta min dolor
oroimen
zauri (záwri) herida memoria
(oróymen)
lehengusu (lengúsu) primo gustu (gústu) gusto
lehengusina ikusmen
prima vista
(lengusíña) (ikúsmen)

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* Como hemos indicado en la lección anterior, el verbo *EDUN por sí


mismo, sin ser utilizado como verbo auxiliar para verbos transitivos, se utiliza
también como el verbo tener. El sujeto de la oración, como es un verbo del
sistema NOR-NORK, debe estar en ergativo, es decir, que tiene que tener una
-K pospuesta.

* En la tabla, hik posee dos formas: duk y dun, esto es porque cuando se
utiliza hik se debe diferenciar el género de la persona con la que se está
hablando, si es un hombre (duk) o una mujer (dun).

Ariketak ::: Ejercicios

01. Nik zauri bat dut belarrian

02. Zuk bihotzeko mina duzu

03. Berak gustu ona du

04. Guk pena handi bat dugu

05. Zuek oroimen ona duzue

06. Haiek gustu txarra dute

07. Mikelek lehengusina bat du

08. Edurnek ere ume bat du? Bai jauna, Edurnek ere ume bat du

107
09. Belauneko zauria ez da handia baina txarra da

10. Mikel, Jon eta zuk ikusmen ona duzue

11. Poztasuna handia dut

12. Non duzu zauria? Hemen, beso honetan

13. Zer dute zure lehengusuak? Pena handi bat dute

14. Gaur gure aitaren eguna dugu

15. Buruko mina dut

16. Iñakik ikusmen txarra du, baina oroimen handia

17. Gure hiriko jaiak oso ederrak dira

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Yo tengo una herida en la oreja.

02. Tú tienes dolor del corazón (te duele el corazón).

03. Él tiene buen gusto.

04. Nosotros tenemos una gran pena.

05. Vosotros tenéis buena memoria.

06. Ellos tienen mal gusto.

07. Mikel tiene una prima.

108
08. ¿Edurne ("Nieves") tiene también un niño? Sí señor, Edurne tiene también
un niño.

09. La herida de la rodilla no es grande pero es mala.

10. Mikel, Jon ("Juan") y tú tenéis buena vista.

11. Tengo una gran alegría.

12. ¿Dónde tienes la herida? Aquí, en este brazo

13. ¿Qué tienen los primos? Tienen una gran pena.

14. Hoy tenemos (es) el día de nuestro padre.

15. Tengo dolor de cabeza.

16. Iñaki tiene mala vista, pero buena memoria.

17. Las fiestas de nuestra ciudad son muy bellas (bonitas).

29. El caso partitivo en euskara.

109
Hiztegia ::: Vocabulario
lan trabajo indar (índar) fuerza
intención,
toki (tóki) sitio asmo (ásmo)
pensamiento
sinesmen
erru (érru) culpa creencia
(siñésmen)
tiempo para realizar itxaropen
asti (ásti) esperanza
una tarea (itxáropèn)

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* Cuando en una pregunta se quiere destacar el verbo y éste aparece en forma


simple o sintética, se le antepone el prefijo BA-, que en este caso podemos
traducir por "ya" y al objeto directo se le añade el partitivo -(r)IK, que
significa "algún". En las lenguas latinas, como por ejemplo el italiano, este -
(r)IK se realiza añadiendo un "de" (non ho de pane [ no tengo pan ] ), en
castellano en cambio no se añade ninguna palabra:

Baduzue lanik? (Badúzu-è lánìk?) = ¿Tenéis trabajo?

Al contestar afirmativamente se conserva el prefijo BA- delante del verbo,


pero no la declinación partitiva -(r)IK:

Bai, badugu lana? (Bay, badúgù lánà) = Sí, tenemos trabajo

En cambio, si la contestación es negativa, se conserva -(r)IK pero BA- es


sustituido por "ez" (no):

Ez, guk ez dugu lanik (Ez, guk eztúgù lánìk) = No, nosotros no tenemos
trabajo

Esta estructura (BA- + -(r)IK) es muy común en euskara y se utiliza mucho al


realizar una pregunta o respuesta sobre algo concreto: "surik baduzu?"
(¿tienes fuego?), "dirurik baduzu? (¿tienes dinero?), "etxerik baduzu?
(¿tienes casa?)

Ariketak ::: Ejercicios

01. Zuk ez duzu errurik

02. Mikelek ez du indarrik

03. Guk ez dugu tokirik

04. Zuek ez duzue oroimenik


110
05. Haiek ez dute sinesmenik

06. Iñaki, zuk baduzu lanik? Bai, nik badut lana

07. Mikel, zuk baduzu itxaropenik? Bai, nik badut itxaropena

08. Nahia, zuek baduzue astirik? Ez, nik ez dut astirik

09. Arantza, zuek baduzue tokirik? Bai, guk badugu tokia

10. Nork du errua? Jonek du

11. Jon, zure gurasoek badute astirik? Ez, nire gurasoek ez dute astirik

12. Nire aitak indar handia du

13. Zure aitaren anaiak lan handia dute beren baserrian

14. Guk badugu tokia etxean

15. Zein lan duzu zure etxean? Lan berri bat dut

16. Lan polita duzue

17. Asmo berri bat dugu

18. Sinesmen bero-beroa dute

19. Jai eder bat dugu datorren igandean

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Tú no tienes la culpa.

02. Mikel no tiene fuerza.

03. Nosotros no tenemos sitio

04. Vosotros no tenéis memoria

111
05. Ellos no tienen creencias.

06. Iñaki, ¿tú tienes trabajo? Sí, yo tengo trabajo.

07. Mikel, ¿tú tienes esperanza? Sí, yo tengo esperanza.

08. Nahia, ¿vosotros tenéis tiempo? No, yo no tengo tiempo.

09. Arantza, ¿vosotros tenéis sitio? Sí, nosotros tenemos sitio.

10. ¿Quién tiene la culpa? La tiene Jon.

11. Jon, ¿tus padres tienen tiempo? No, mis padres no tienen tiempo.

12. Mi padre tiene gran (mucha) fuerza.

13. Los hermanos de tu padre tienen gran (mucho) trabajo en su caserío.

14. Nosotros tenemos sitio en casa.

15. ¿Qué trabajo tienes en tu casa? Tengo un nuevo trabajo.

16. Tenéis un bonito trabajo.

112
17. Tenemos una nueva intención (de hacer).

18. Tienen una creencia muy caliente (fuerte)

19. Tenemos una bella (bonita) fiesta el próximo domingo.

30. Tener en euskara en presente a través del verbo


edun - Segunda parte.
*EDUN ADITZAREN ORAINALDIA - BIGARREN
ZATIA

( edún adítzarèn oráynáldi-à ::: bigárren zatí-à)

PRESENTE DEL VERBO *EDUN - SEGUNDA


PARTE

Singular
NIK (nik) DITUT (dítut) Yo (los) tengo
DITUK / N
HIK (ik) Tú (los) tienes
(dítuk / dítun)
HARK (ark) DITU (dítu) Él (los) tiene
Plural
GUK (guk) DITUGU (ditúgu) Nosotros (los) tenemos
Tú (los) tienes / Usted
ZUK (zuk) DITUZU (ditúzu)
(los) tiene
DITUZUE Vosotros (los) tenéis /
ZUEK (zú-èk)
(ditúzu-è) Ustedes (los) tienen
DITUZTE
HAIEK (áy-ek) Ellos (los) tienen
(ditúzte)
Hiztegia ::: Vocabulario
hanka urte
pata año
(ánka) (úrte)
oin (óyn) pie zaldi caballo

113
(záldi)
iloba berri
sobrino noticia (nueva)
(illóba) (bérri)

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* Si bien en castellano, a menudo, no es necesario colocar "lo" o "los" delante


del verbo y éstos se sobreentienden; en euskara no es posible hacerlo, dado
que todos los objetos que forman parte de la acción deben quedar claramente
expresados en los verbos. Por esta razón que, por ejemplo, se deba diferenciar
en euskara entre "dut" (lo tengo) y "ditut" (los tengo). Hace dos lecciones
vimos las formas con "lo" del verbo tener en presente del indicativo a través
del verbo *edun; en esta lección practicaremos con las formas en "los":

Nik anaia bat dut (Nik anáy bàt dùt) = Yo tengo un hermano.

Nik bi anay ditut (Nik bi anày ditùt) = Yo tengo dos hermanos.

* Cuando el objeto directo va acompañado de "asko" (mucho o muchos) o


gutxi (poco o pocos) se suele comunmente considerar como singular (es la
forma original), aunque también está permitido considerarlo como plural:

Nik lagun asko dut (Nik lagún askò dùt) = Yo tengo muchos amigos.

Nik lagun gutxi dut (Nik lagún gutxì dùt) = Yo tengo pocos amigos.

* Como verás por las traducciones, a menudo, la pluralidad de un objeto, ese


objeto, se trata verbalmente como singular, en vez de en plural, como se
realiza en castellano. Esto es porque inicialmente en euskara los plurales de
los objetos se marcaban gramaticalmente como indeterminados, es decir, ni
singular (con la desinencia -a pospuesta) ni plural (con la desinencia -ak
pospuesta), y esta cualidad de pluralidad se la daba el adjetivo que
acompañaba al objeto que quería calificar; siendo el verbo conjugado en
singular. Es por ello que muchas veces nos encontraremos con la coexistencia
de las siguientes formas, siendo ambas correctas:

a) "Nik bi txakur dut" (la forma original) ó "Nik bi txakur ditut" (forma muy
extendida actualmente por influencia de las lenguas latinas del entorno, que
hace que "dut" se conjugue en plural, "ditut")

b) "Nik txakur asko dut" (la forma original) ó "Nik txakur asko ditut" (forma
muy extendida actualmente, también por influencia latina)

Ariketak ::: Ejercicios

114
01. Nik bi iloba ditut

02. Zuk lau erru dituzu

03. Arantzak bi seme ditu

04. Guk iloba asko dugu

05. Zuek hiru berri dituzue

06. Haiek lau iloba dituzte

07. Nahia, baduzu astirik? Bai, badut astia

08. Eta zuk, Arantza, lanik baduzu? Ez, nik ez dut lanik

09. Jon, Arantza eta zuk, zenbat lehengusu dituzue? Guk bost lehengusu
ditugu

10. Zuen gurasoek, badute adiskiderik? Bai, gure gurasoek adiskide asko dute

11. Zenbat oin dituzu? Bi oin ditut

12. Mikel, urtean, zenbat jai dituzue? Guk, jai gutxi dugu urtean

13. Lanik badute zure lehengusuen hirian? Ez, orain ez dute lanik

14. Nolakoa da beren zaldia? Handia eta ederra da

15. Zenbat hanka dute zaldiek? Lau hanka dituzte

16. Mahaiek hiru hanka dituzte? Ez, mahaiek lau hanka dituzte

17. Mikelek bi iloba ditu: Iñaki eta Nahia

18. Nik bederatzi iloba ditut

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Yo tengo dos sobrinos.

02. Zu tienes cuatro culpas.

115
03. Arantza tiene dos hijos.

04. Nosotros tenemos muchos sobrinos.

05. Vosotros tenéis tres nuevas.

06. Ellos tienen cuatro sobrinos.

07. Nahia, ¿tienes tiempo? Sí, tengo tiempo.

08. Y tú, Arantza, ¿tienes trabajo? No, yo no tengo trabajo.

09. Jon, Arantza y tú, ¿cuántos primos tenéis? Nosotros tenemos cinco
primos.

10. Vuestros padres, ¿tienen amigo (amigos)? Sí, nuestros padres tienen
muchos amigos.

11. ¿Cuántos pie (pies) tienes? Tengo dos pies

12. Mikel, en el (al) año, ¿Cuantas fiesta (fiestas) tienes? Nosotros, tenemos
pocas fiestas en el (al) año.

13. ¿Tienen trabajo en la ciudad de tus primos? No, ahora no tienen trabajo.

116
14. ¿Cómo es su (de ellos) caballo? Es grande y bello (bonito).

15. ¿Cuántas pata (patas) tienen los caballos? Tienen cuatro patas.

16. ¿Las mesas tienen tres patas? No, las mesas tienen cuatro patas.

17. Mikel tiene dos sobrinos: Iñaki y Nahia.

18. Yo tengo nueve sobrinos.

31. Ejercicios de NOR-NORK con sus formas de


presente.
Hiztegia ::: Vocabulario
ipini (ipíñi) poner esne (ésne) leche
txano
ekarri (ekárri) traer gorro
(txáno)
eraman (eráman) llevar ogi (ógi) pan
gazta
eduki (edúki) tener queso
(gázta)
egin (égin) hacer harri (árri) piedra
ikusi (ikúsi) ver zati (záti) pedazo
coger,
hartu (ártu) apur (ápur) poco
tomar
arrantzale
pescador gazi (gázi) salado
(arrántzalè)
arrain
gauza (gáwza) cosa pescado
(arráyn)

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

117
* Como vimos en la lección correspondiente a NOR-NORK las formas del
presente del verbo *edun se pueden utilizar como verbo auxiliar y formar los
siguiente tiempos:

a) Presente del indicativo (traigo): infinitivo del verbo (que en realidad es un


participio) + -tzen + verbo auxiliar *edun:

Ekarri (traer) = Ekartzen (trayendo) = Ekartzen dut (Ekártzen dùt) = Traigo

b) Preterito perfecto del indicativo (he traído): infinitivo del verbo + verbo
auxiliar *edun:

Ekarri (traer) = Ekarri dut (Ekárri dùt) = He traído

c) Futuro del indicativo (traeré): infinitivo del verbo + -ko + verbo auxiliar
*edun:

Ekarri (traer) = Ekarriko = Ekarriko dut (Ekárrikò dùt) = Traeré

Ariketak ::: Ejercicios

01. Nik txanoa ipintzen dut

02. Zuk esne apur bat ekarri duzu

03. Nahiak mahai handi bat ekarri du

04. Zuek gaztak egiten dituzue

05. Haiek ogi zati bat hartuko dute

06. Nik mendian zuhaitz asko ikusten dut

07. Zuk harri batzuk ekarri dituzu

08. Mikelek gauza gozoak eramango ditu bere etxera

09. Guk harri garbiak hartzen ditugu ibaitik

10. Zuek ogi gazi batzuk egin dituzue

11. Haiek lau gazta bigun ipiniko dituzte mahaian

12. Nik ez dut arrainik ekarri

13. Zuk ez duzu txanoa ipintzen

118
14. Arantzak ez du gauza asko eramango herrira

15. Guk ez ditugu arrainak ikusten ibaian

16. Zuek ez duzue ogirik egin

17. Nahiak eta Arantzak ez dute harriak hartu bidetik

18. Esne apur bat edukiko duzu zure etxean? Bai, esne asko edukitzen dut
etxean eta gazta zati bat ere bai

19. Ikerren iloba arrantzalea da

20. Arrantzaleek arrainak hartzen dituzte itsasoan

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Yo me pongo (me suelo poner) el gorro.

02. Tú has traido un poco de leche.

03. Nahia ha traído una mesa grande.

04. Vosotros hacéis quesos

06. Ellos cogerán un trozo de pan.

06. Yo en el monte veo muchos árboles.

07. Tú has traído unas piedras.

08. Mikel llevará cosas dulces a su casa.

119
09. Nosotros cogemos piedras limpias del río.

10. Vosotros habéis hecho unos panes salados.

11. Ellos pondrán cuatro quesos blandos en la mesa.

12. Yo no he traído pescado.

13. Tú no te pones (sueles ponerte) el gorro.

14. Arantza no llevará muchas cosas al pueblo.

15. Nosotros no vemos pescados en el río

16. Vosotros no habéis hecho pan.

17. Nahia y Arantza no han cogido piedras del camino.

18. ¿Tendrás (tienes) un poco de leche en casa? Sí, tengo mucha leche en casa
y un trozo de queso también.

19. El sobrino de Iker es pescador.

120
20. Los pescadores cogen (pescan) pescados en el mar.

32. Las preguntas en euskara con perífrasis verbales.


Hiztegia ::: Vocabulario
sardexka
logela (logéla) dormitorio tenedor
(sardéxka)
koilara
zikin (zíkin) sucio cuchara
(kollára)
okela (okéla) carne plater (pláter) plato
ezpainzapi
txori (txóri) pájaro servilleta
(ezpáynzápi)
madera, edalontzi
egur (égur) vaso
leña (edalóntzi)
bazkari
ardo (árdo) vino comida
(bazkári)
azukre
gatz sal azúcar
(azúkre)

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* Las preguntas que se realizan con formas verbales perifrásticas, es decir, con
verbo auxiliar, no llevan la partícula BA- antepuesta al verbo:

Ogirik ekarri duzu? (ogírìk ekárri duzù?) = ¿Has traído pan?

Esnea eraman duzue? (esnéà eráman duzú-è?) = ¿Habéis llevado leche?

Ariketak ::: Ejercicios

01. Mikel, zer ekarri duzu eskuan? Ogi zati bat ekarri dut

02. Arantzak okelarik eramaten du? Ez, Arantzak ez du okelarik eramaten,


gatza baino

03. Zenbat logela edukiko ditugu? Bi logela edukiko ditugu

04. Nahiak eta Arantzak ardo gozoa hartu dute? Bai, haiek ardo gozoa hartu
dute

05. Ardo gozoa etxetik ekarri dugu

121
06. Zuk ogi biguna mendira eraman duzu

07. Zaldi hau ederra da

08. Mikel, itsasoa ikusi duzu? Bai, nik itsaso urdina ikusi dut

09. Gaur bidean egur batzuk hartu ditugu eta etxera eraman ditugu

10. Zuek mahaian edalontzi garbiak ipintzen dituzue

11. Zer ikusi duzu? Txori beltz bat

12. Han zaldi bat ikusten dugu

13. Zuek mahaira gatza eramango duzue

14. Handik txori polit bat ekarriko dute

15. Nork egin du hori? Zuk egin duzu! Ez, nik ez dut egin

16. Mutil batzuk egin dute

17. Haiek egin dute

18. Gaur egin dute

19. Zure etxean logela zikin bat ikusi dut

20. Sardexka zikin bat ekarri duzue!

21. Mahaian platerik ipini duzu? Ez, mahaian platerik ez dut ipini, baina hiru
ezpainzapi, bost koilara eta azukrea ere ipini ditut

22. Gure etxean egur asko edukitzen dugu

23. Ipini duzu platerik mahai horretan? Bai, lau plater eta koilarak, eta
edalontziak ere bai

24. Zenbat koilara daude mahaian? Zazpi koilara daude

25. Gaur bazkarian ez dugu okelarik egin

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Mikel, ¿qué has traído en la mano? He traído un trozo de pan.

122
02. ¿Arantza lleva carne? No, Arantza no lleva carne, sino sal.

03. ¿Cuántos dormitorios tendremos? Tendremos dos dormitorios

04. ¿Nahia y Arantza han cogido el vino dulce? Sí, ellas han cogido el vino
dulce.

05. Hemos traído vino dulce de casa.

06. Tú has llevado pan tierno al monte

07. Este caballo es bello (bonito)

08. Mikel, ¿has visto el mar? Sí, he visto el mar azul.

09. Hoy en el camino hemos cogido unas maderas (algo de leña) y las hemos
llevado a casa

10. Vosotros en la mesa ponéis vasos limpios.

11. ¿Qué has visto? Un pájaro negro.

12. Allí vemos un caballo.

13. Vosotros llevaréis sal a la mesa.


123
14. Traerán un pájaro bonito de allí

15. ¿Quién ha hecho eso? ¡Lo has hecho tú! No, yo no lo he hecho.

16. Lo han hecho unos chicos.

17. Ellos lo han hecho

18. Hoy lo han hecho

19. En tu casa he visto un dormitorio sucio.

20. ¡Habéis traído un tenedor sucio!

21. ¿Has puesto plato (platos) en la mesa? No, no he puesto plato (platos) en
la mesa, pero he puesto tres servilletas, cinco cucharas y también azúcar.

22. En nuestra casa tenemos mucha leña

23. ¿Has puesto plato (platos) en esa mesa? Sí, cuatro platos y cucharas, y
vasos también.

24. ¿Cuántas cuchara (cucharas) hay en la mesa? Hay siete cucharas.

124
25. Hoy en la comida no hemos hecho carne.

33. La declinación NORENGATIK (por quién, por qué)


del euskara.
Declinación Motivativa (NORENGATIK)
Indeterminado Singular Plural
-(r)(EN)GATIK -A(REN)GATIK -ENGATIK
por por el / por la por los / por las

Hiztegia ::: Vocabulario


entzun
oir langile (langílle) trabajador
(éntzun)
idazkari
erosi (erósi) comprar secretario
(idázkarì)
presidente,
lehendakari
abesti (abésti) canción primer
(leendákarì)
secretario
zergatik?
nagusi (nagúsi) jefe ¿por qué?
(zergátìk?)

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* La declinación motivativa indica causa, motivo.

* Las raíces -ren y -en son opcionales, es decir, tanto mutilarengatik (por el
chico) o mutilagatik (por el chico) son lo mismo, siendo ambas formas
válidas.

Ariketak ::: Ejercicios

01. Nigatik joan zara

02. Zugatik etorri naiz

03. Arantza, zergatik jausi zara? Zugatik jausi naiz

04. Iñaki, nigatik etorri zara? Ez naiz zugatik etorri, aitagatik baino

05. Norengatik etorri zara? Nire emazteagatik etorri naiz; beragatik joan naiz

06. Nire anaiarengatik etorri naiz


125
07. Ni, berriz, zugatik jausi naiz

08. Gugatik erosi duzue hori? Bai, zuengatik erosi dugu

09. Gaur arratsaldean abesti eder batzuk entzun ditut gure kalean

10. Bihar goizean mahai berriak etxean ipiniko ditugu

11. Mikelek txori batzuk hartu ditu

12. Mutil asko ikusiko ditugu mendi haietan

13. Herritik bost ogi ekarri dituzue

14. Han gauza asko ikusi ditugu

15. Nagusia idazkariekin eta langileekin geratu da

16. Zer entzun duzu kalean? Abesti polit batzuk entzun ditut

17. Zenbat langile daude bere lanean? Hamasei langile eta idazkari bi

18. Lehenkariak badu idazkaririk? Bai, lehendakariak Ajuria Enean zortzi


idazkari ditu

19. Etxeko nagusia nire aita da

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Te ha ido por mi.

02. He venido por ti.

03. Arantza, ¿por qué te has caído? Me he caído por ti (por tu culpa).

04. Iñaki, ¿has venido por mi? No he venido por ti, sino por (el) padre.

05. ¿Por quién has venido? He venido por mi esposa; por ella me he ido.

126
06. He venido por mi hermano.

07. Yo, en cambio, me he caído por ti.

08. Lo habéis comprado por nosotros? Si, lo hemos comprado por vosotros.

09. Hoy en (a) la tarde he escuchado unas bellas (bonitas) canciones en la


calle.

10. Mañana a la mañana pondremos unas mesas nuevas en la casa.

11. Mikel ha cogido unos pájaros.

12. Veremos muchos chicos en aquellos montes.

13. Habeis traído cinco panes del pueblo.

14. Allí hemos vistos muchas cosas.

15. El jefe se ha quedado con los secretarios y los trabajadores.

16. ¿Qué has escuchado en la calle? He escuchado unas canciones bonitas.

127
17. ¿Cuántos trabajadores hay en su trabajo? Dieciséis trabajadores y dos
secretarias.

18. La presidenta tiene secretarios? Sí, la presidenta en Ajuria Enea tiene ocho
secretarios.

19. El jefe de la casa es mi padre.

34. La declinación NORENTZAT (para quién) del


euskara.
Declinación Destinativa (NORENTZAT)
Indeterminado Singular Plural
-(r)ENTZAT -ARENTZAT -ENTZAT
para para el / para la para los / para las

Hiztegia ::: Vocabulario


soineko zuretzat
vestido para ti
(soñéko) (zurétzàt)
beretzat
hezur (ézur) hueso para él
(berétzàt)
guretzat
jan comer para nosotros
(gurétzàt)
norentzat ¿para zuentzat
para vosotros
(noréntzàt) quién? (zu-éntzàt)
niretzat berentzat
para mi para ellos
(nirétzàt) (beréntzàt)

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* La declinación NORENTZAT indica destino de la acción del verbo.


Corresponde al castellano "para", pero no en el sentido de dirección o lugar,
sino en el de indicar el destinatario de una acción.

Nahiarentzat soineko bat ekarri dut (Náy-árentzàt soñéko bàt ekárri dùt) = He
traído un vestido para Nahia

128
* Para aplicar esta declinación a los pronombres personales basta añadir -
TZAT a los posesivos "nire", "zure", etc.: niretzat, zuretzat, beretzat, etc.

Ariketak ::: Ejercicios

01. Nik soineko bat erosiko dut zuretzat

02. Zuk ogi bat niretzat ekarri duzu

03. Berak hezurrak txakurrarentzat eraman ditu

04. Guk ez dugu semeentzat ardorik erosten

05. Zuek guretzat gauza politak ekartzen dituzue

06. Haiek zuentzat ez dute ogirik eraman?

07. Mikel, norentzat ekarri duzu ogia? Nire anaiarentzat ekarri dut

08. Jon, aitonak norentzat ekarri du txakurra? Niretzat ekarri du, ez zuretzat

09. Gazta Nahiarentzat erosten duzu? Ez, nik ez dut Nahiarentzat gazta
erosten, amarentzat baino

10. Egurra ekartzen dut egunero aitaren baserriarentzat

11. Niretzat soineko bat erosi duzu

12. Mikelek hezur bat ekarri du txakurrarentzat

13. Zuek mahai bat egin duzue izebarentzat?

14. Nork erosi ditu ogi horiek? Gure aitak

15. Nire lagunek okela asko jan dute herri haietan

16. Hondartzan bi abesti berri entzun ditugu

17. Laneko nagusiak ez du langilerik hartu

18. Nagusiak eta langileek lanean jaten dute

19. Horregatik ogi bat eta gazta ekarri ditugu, baina ez dugu ardorik ekarri

129
Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Yo compraré un vestido para ti.

02. Tu has traído un pan para mi.

03. Ella ha llevado huesos para el perro.

04. Nosotros no compramos vino para los hijos.

05. Vosotros traéis cosas bonitas para nosotros.

06. ¿Ellos no han llevado pan para vosotros?

07. Mikel, ¿para quién has traído pan? Lo he traído para mi hermano.

08. Jon, ¿el padre para quién ha traido el perro? Lo ha traído para mí, no para
ti.

09. ¿Compras queso para Nahia? No, yo no compro queso para Nahia, sino
para la madre.

10. Traigo leña todos los días para el caserío de mi padre

11. Has comprado un vestido para mi.

130
12. Mikel ha traído un hueso para el perro.

13. ¿Vosotros habéis hecho una mesa para la tía?

14. ¿Quién ha comprado esos panes? Nuestro padre.

15. Nuestros amigos han comido mucha carne en aquellas tierras (herri
significa tanto "pueblo" como "tierra", "país").

16. En la playa hemos escuchado dos nuevas canciones

17. El jefe del trabajo no ha cogido (contratado) trabajadores

18. La jefa y los trabajadores comen en el trabajo.

19. Por eso hemos traído un pan y queso, pero no hemos traído vino.

35. El pasado (lehenaldia) de NOR-NORK.


Hiztegia ::: Vocabulario
itxi (ítxi) cerrar plater (pláter) plato
egin (égin) hacer garbitu (garbítu) limpiar
ikasi (ikási) aprender ulertu (ulértu) aprender
gainditu
eraman (eráman) llevar aprobar
(gayndítu)
opari (opári) regalo auto (áwto) coche

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

131
Para conjugar las formas de pasado de NOR-NORK utilizaremos también el
verbo *edun, que, como ya comentamos en la iniciación a las formas de NOR-
NORK, es un verbo que actualmente sólo está presente en la conjugación de
verbos auxiliares, y que poseía antiguamente un significado de "tener" y de
"haber"; por eso, como veremos en la próxima lección, las terceras personas
de NOR de este verbo (nuen, zuen, genuen, zenuen, zenuten, zuten..) se
utilizan corrientemente en euskara para las formas castellanas del pretérito
imperfecto del indicativo del verbo tener (tenía, tenías, tenía, teníamos...).

Conozcamos el pasado de este verbo auxiliar en la siguente tabla:

132
La forma de conjugar los verbos se realiza de la misma manera que en el
presente. Lo que cambia es que al final al verbo hay que añadirle una -N final
que significa en euskara: "pasado"; y, además, que las terceras personas de
NOR (hura [*] y haiek [**]) tienen formas propias que se salen del esquema
de conjugación de NOR-NORK en pasado, por ejemplo:

"Yo traía al perro" se dice: "Nik txakurra ekartzen nuen", donde el verbo
auxiliar "nuen" se obtiene de responder a las preguntas NOR? (¿Qué?):
txakurra, hura (3º persona del singular) -- NORK? (¿Quién?): nik (1ª persona
del singular), luego elegimos la primera forma (nik) de la columna señalada
con (*) correspondiente a las formas de hura. En cambio:

"Yo traía a los perros" se dice: "Nik txakurrak ekartzen nituen", donde el
verbo auxiliar "nituen" se obtiene de responder a las preguntas NOR?
(¿Qué?): txakurrak, haiek (3º persona del plural) -- NORK? (¿Quién?): nik (1ª
persona del singular), luego elegimos la primera forma (nik) de la columna
señalada con (**) correspondiente a las formas de haiek (nituen).

Otro ejemplos:

"Me traía" = nindu + (-) + en > "ekartzen ninduen"

"Me traías" = nindu + zu + n > "ekartzen ninduzun"

"Me traíais" = nindu+ zue + n > "ekartzen ninduzuen "

"Me traían " = nindu + te + n > "ekartzen ninduten"

"Te traía" (yo) = zintu +da + n > "ekartzen zintudan"

"Te traía" (él) = zintu + (-) + en > "ekartzen zintuen"

"Te traíamos" = zintu + gu + n > "ekartzen zintugun"

"Te traían " = zintu + (z)te +n > "ekartzen zintuzten"

"Os traía" (yo) = zintu + zte + da + n > "ekartzen zintuztedan"

"Os traía " (él) = zintu + zte + (-) + en > zintuzten > "ekartzen zintuzten"

La e de "en" no se añade al acabar "zte" en e, por lo que no es zintuzteen


sino zintuzten.

"Os traíamos" = zintu + zte + gu + n > "ekartzen zintuztegun"

"Os traían " = zintu + zte + (z)te + n > zintuzteten > "ekartzen zintuzteten"

133
Tal y como ocurre en presente, no se añade la z a la desinencia "(z)te".

Al igual que "Iker etortzen zen" es "Iker venía"; "Iker etorri zen" es "Iker
vino"; e "Iker etorriko zen" es "Iker vendría"; los verbos NOR-NORK en
pasado funcionan de la misma manera:

Ikerrek txakurra ekartzen zuen (Iker traía al perro).

Ikerrek txakurra ekarri zuen (Iker trajo al perro).

Ikerrek txakurra ekarriko zuen (Iker traería al perro).

Ariketak ::: Ejercicios

01. Irakasleek menditik ekarri ninduten

02. Gurasoek autoz ekartzen gintuzten

03. Zuk ekarriko gintuzun?

04. Adiskideek hiru opari ekarri zituzten

05. Amak atea itxi zuen

06. Guk euskara ikasi genuen

07. Nik ez zintuztedan ekarriko!

08. Guztiok egunero platerak garbitzen genituen

09. Haiek hamabost kilometro egin zituzten

10. Ikerrek ez zituen egiten etxeko lanak

11. Aitak etxera eraman zintuzten

12. Gurasoek Amaia eraman zuten

13. Lagunek txakurrak eramango zituzten

14. Ez gintuzun ekartzen?

15. Haiek ez zuten euskara ikasi

16. Izebak Amaia ekarri zuen

17. Ez ninduzuen ekartzen?


134
18. Zuk ikasgaiak ongi ikasten zenituen eta beti gainditzen zenituen

19. Ez ninduzun berriz ekarriko!

20. Atzo bai! Ikasi zenuen!

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Los profesores me trajeron del monte.

02. Los padres nos traían en coche.

03. ¿Tú nos traerías?

04. Los amigos trajeron tres regalos.

05. La madre cerró la puerta.

06. Nosotros aprendimos euskara.

07. ¡Yo no os traería!

08. Todos limpiábamos los platos todos los días.

09. Ellos hicieron quince kilómetros.

10. Iker no hacía los deberes.

135
11. El padre os llevó a casa.

12. Los padres llevaron a Amaia.

13. Los amigos llevarían a los perros.

14. ¿No nos traías?

15. Ellos no aprendieron euskara.

16. La tía trajo a Amaia.

17. ¿No me traíais?

18. Tú aprendías bien las lecciones y siempre las aprobabas.

19. ¡No me traerías de nuevo!

20. ¡Ayer sí! ¡(lo) Aprendiste!

36. El verbo tener en euskara en pretérito imperfecto


a través del verbo edun.
*EDUN ADITZAREN LEHENALDIA - LEHEN
ZATIA

136
( edún adítzarèn leénáldi-à ::: leén zatí-à)

PASADO DEL VERBO *EDUN - PRIMERA PARTE

Singular
NIK (nik) NUEN (nú-èn) Yo (lo) tenía
HIK (ik) HUEN (ú-èn) Tú (lo) tenías
HARK (ark) ZUEN (zú-èn) Él (lo) tenía
Plural
GENUEN (genú-
GUK (guk) Nosotros (lo) teníamos
èn)
ZENUEN (zenú- Tú (lo) tenías / Usted
ZUK (zuk)
èn) (lo) tenía
ZENUTEN (zenú- Vosotros (lo) teníais /
ZUEK (zú-èk)
tèn) Ustedes (lo) tenían
HAIEK (áy-ek) ZUTEN (zútèn) Ellos (lo) tenían
*EDUN ADITZAREN LEHENALDIA - BIGARREN
ZATIA

( edún adítzarèn leénáldi-à ::: bigárren zatí-à)

PASADO DEL VERBO *EDUN - SEGUNDA PARTE

Singular
NITUEN (nitú-
NIK (nik) Yo (los) tenía
èn)
HIK (ik) HITUEN (itú-èn) Tú (los) tenías
HARK (ark) ZITUEN (zitú-èn) Él (los) tenía
Plural
GENITUEN
GUK (guk) Nosotros (los) teníamos
(genítu-èn)
ZENITUEN Tú (los) tenías / Usted
ZUK (zuk)
(zenítu-èn) (los) tenía
ZENITUZTEN Vosotros (los) teníais /
ZUEK (zú-èk)
(zenítuztèn) Ustedes (los) tenían
ZITUZTEN
HAIEK (áy-ek) Ellos (los) tenían
(zitúztèn)
Hiztegia ::: Vocabulario

137
ohitura
costumbre zor deuda
(oytúra)

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* En las dos tablas, hik no posee dos formas de género (masculino y


femenino) como en el caso del presente, por lo que se utiliza la misma forma
para ambos géneros: en el caso NOR? hura (huen) y en el caso NOR? haiek
(hituen).

Ariketak ::: Ejercicios

01. Nik ohitura hori nuen

02. Zuk asmo polita zenuen

03. Nahiak buruko min handia zuen

04. Guk langile on bat genuen

05. Zuek idazkari gazte bat zenuten

06. Haiek zor asko zuten

07. Zuk, bazenuen itxaropenik? Bai, nik banuen itxaropen apur bat

08. Zuek ohitura hori bazenuten? Ez, guk ez genuen ohitura hori

09. Nork zuen errua? Haiek zuten errua

10. Nik bi adiskide nituen

11. Zuek ez zenituzten ohitura horiek

12. Mikelek berri txar batzuk zituen

13. Guk ez genituen jai haiek

14. Zuek lau seme-alaba zenituzten

15. Jon eta Mikelek mugikorra mendian galdu zuten

16. Zor handia genuen, baina orain ez dugu zorrik

17. Asmo ederrak nituen negurako

138
18. Ez zuten telebista ongi ikusten, baina irratia ongi entzuten zen

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Yo tenía esa costumbre.

02. Tu tenías bonita (buena) intención.

03. Nahia tenía un gran dolor de cabeza.

04. Nosotros teníamos un buen trabajador.

05. Vosotros teníais un secretario joven

06. Ellos tenían mucha deuda (muchas deudas)

07. Tú, ¿tenías esperanza? Sí, yo tenía un poco de esperanza.

08. ¿Vosotros teníais esa costumbre? No, nosotros no teníamos esa costumbre

09. ¿Quién tenía la culpa? Ellos tenían la culpa.

10. Yo tenía dos amigos.

11. Vosotros no teníais esas costumbres.

139
12. Mikel tenía (unas) malas noticias

13. Nosotros no teníamos aquellas fiestas.

14. Vosotros teníais cuatro hijos.

15. Jon y Mikel perdieron el móvil en el monte.

16. Teníamos gran deuda (grandes deudas), pero ahora no tenemos deuda
(deudas).

17. Tenía bellas intenciones (buenos planes) para el invierno.

18. No veían bien la televisión, pero la radio se escuchaba bien.

37. Ejercicios de NOR-NORK con sus formas de


pasado (lehenaldia).
Hiztegia ::: Vocabulario
bazter
jakin (jákin) saber rincón
(bázter)
esan (ésan) decir atari (atári) portal
behean
saldu (sáldu) vender abajo
(beéàn)
giltza
lehen (leén) antes llave
(gíltza)
primero,
lehengo (leéngo) pasado, haritz (áritz) roble
anterior
madari (madári) pera arte (árte) encina

140
aran (áran) ciruela pago (págo) haya
sagar (ságar) manzana pinu (píñu) pino
zumar
laranja (laránja) naranja olmo
(zumár)

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* Como vimos en la lección correspondiente a pasado de NOR-NORK, las


formas del pasado del verbo *edun se pueden utilizar como verbo auxiliar y
formar los siguiente tiempos:

a) Pretérito imperfecto del indicativo (traía): infinitivo del verbo (que en


realidad es un participio) + -tzen + verbo auxiliar *edun:

Ekarri (traer) = Ekartzen (trayendo) = Ekartzen nuen (Ekártzen nú-èn) = Traía


(yo)

b) Preterito indefinido del indicativo (traje): infinitivo del verbo + verbo


auxiliar *edun:

Ekarri (traer) = Ekarri nuen (Ekárri nú-èn) = Traje

c) Condicional imperfecto (traería): infinitivo del verbo + -ko + verbo auxiliar


*edun:

Ekarri (traer) = Ekarriko = Ekarriko nuen (Ekárrikò nú-èn) = Traería (yo)

Ariketak ::: Ejercicios

01. Nik aran asko jaten nituen nire amonaren baserrian

02. Zuk abesti eder bat entzun zenuen, ezta?

03. Mikelek haritz eder bat ikusiko zuen mendi haietan

04. Guk ere hori esaten genuen

05. Zuek madari batzuk erosi zenituzten herriko kalean

06. Haiek laranja batzuk baserriko zuhaitzetatik hartuko zituzten

07. Nire lagun batek ikusi zuen

08. Ez genuen ongi entzuten

09. Zer jaten zenuten Parisen? Asko jaten genuen, asko eta oso ongi
141
10. Madari bat hartuko genuen

11. Ez zuten etxea salduko

12. Atzo ikusi nuen herri honetan

13. Izebaren etxean sagar bat jan zenuen

14. Telebista ona ekarri zuten atzo gure etxera

15. Ez nuen giltza eraman

16. Zer ikusi zenuen handik? Arte eder bat ikusi nuen

17. Laster jakingo genuen

18. Madari bat erosiko zuen

19. Gure mendi eta basoetan pago eta haritz asko ikusten nituen lehen

20. Lehengo igandean, Donostiako lagun baten etxean egon nintzen

21. Ederra da baserria; behean atari handia du; eta gero gelak

22. Non ipini zenituzten atariko giltzak? Hemen ez daude

23. Atzo arratsaldean mendiko pinuak saldu genituen

24. Pago eta zumar haiek handi eta ederrak ziren

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Yo comía muchas ciruelas en el caserio de mi abuela.

02. Tú escuchaste una bella canción, ¿verdad?

03. Mikel vería un bello roble en aquellos montes.

04. Nosotros también decíamos eso

142
05. Vosotros comprasteis unas peras en la calle del pueblo.

06. Ellos cogerían unas naranjas de los árboles del caserío.

07. Un amigo lo vio.

08. No oíamos bien.

09. ¿Qué comíais en Paris? Comíamos mucho, mucho y muy bien .

10. Cogeríamos una pera.

11. No venderían la casa.

12. Ayer lo vi en este pueblo

13. Comiste una manzana en la casa de la tía.

17. Trajeron una televisión buena ayer a nuestra casa.

15. No llevé la llave.

16. ¿Qué viste por allí? Vi una bella encina.

143
17. Pronto lo sabríamos.

18. Compraría una pera.

19. En nuestro montes y bosques antes veía muchas hayas y robles.

20. El pasado domingo, estuve en la casa de un amigo de San Sebastián.

21. Es bello el caserío; abajo tiene un gran portal; y luego las habitaciones.

22. ¿Dónde pusisteis las llaves del portal? Aquí no están.

23. Ayer a la tarde vendimos los pinos del monte.

24. Aquellas hayas y olmos eran grandes y bellos.

38. La forma impersonal de los verbos en euskara.


Hiztegia ::: Vocabulario
ikasgai
zuhaitz (zu-áytz) árbol lección
(ikásgay)
lizar (lizár) fresno latz áspero
fruitu (frúytu) fruto, fruta mehe (meé) delgado
marrubi (marrúbi) fresa beste (béste) otro
barnean
ur (urr) avellana dentro de
(barnéàn)
intxaur (intxáurr) nuez inguruan alrededor de

144
(ingúru-àn)
batez ere Sobre todo,
gerezi (gerézi) cereza
(batéz erè) principalmente
batzuen
azal (azál) pellejo de unos
(batzú-èn)

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* Si queremos decir en euskara expresiones como: "se dice", "se coge", "se
ve" etc., es decir, la forma impersonal de los verbos transitivos (que suelen
tener objeto directo), basta conjugarlos con el verbo auxiliar "izan" (ser) con
sus formas de presente o de pasado: da (es), dira (son), zen (era) y ziren
(eran):

Etxe bat ikusten da (Etxé bàt ikústen dà) = Se ve una casa.

Ez dira jaten (Eztíra játèn) = No se comen

Ez ziren saltzen (Etzíren sáltzèn) = No se vendían.

Ariketak ::: Ejercicios

01. Hemendik ez dira zuhaitz haiek ikusten

02. Fruitu hauek jaten dira? Bai, fruitu horiek jaten dira; oso gozoak dira

03. Atzo goizean, kalean, ez zen fruiturik saltzen

04. Nik, egunero, aranak jaten nituen nire etxean

05. Zuk, beste egunean, mendian hiru lizar ikusi zenituen

06. Nahiak bihar arratsaldean Bilbon bi soineko erosiko ditu

07. Guk, goizero marrubiak hartzen genituen

08. Zuek abesti batzuk entzun zenituen gure kalean

09. Haiek intxaurrak edukitzen zuten beren etxean

10. Arantza, gereziak ekarri zenituen? Bai, gereziak eta intxaurrak ekarri
nituen atzo arratsaldean

11. Nork eramaten zituen intxaurrak osabaren etxera astero? Guk eramaten
genituen

145
12. Iñakik ikasgai guztiak jakiten zituen

13. Zuek zenbat ikasgai jakin zenituzten? Guk hogeita hiru ikasgai jakin
genituen

14. Marrubiak jaten genituen

15. Iturri ondoan lizar gazte batzuk ipini zituzten

16. Fruitu batzuen azala latza izaten da, eta ez da jaten, baina marrubiak ez
dute azalik

17. Urrak, ordea, bi azal edukitzen dute; bata, mehea, barnean; bigarrena, oso
gogorra, gainean

18. Inguruan, beste arbola asko ere ikusi nituen: sagar, madari, aran eta
gereziak, batez ere

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Por aquí no se ven aquellos árboles

02. ¿Se comen estos frutos? Sí, se comen esas frutas; son muy dulces.

03. Ayer a la mañana, en la calle, no se vendian frutas.

04. Yo, todos los días, comía ciruelas en mi casa.

05. Tú, el otro día, viste tres fresnos en el monte.

06. Nahia mañana a la tarde comprará dos vestidos en Bilbao.

07. Nosotros, todas las mañanas cogíamos fresas.

146
08. Vosotros escuchasteis unas canciones en nuestra calle.

09. Ellos solían tener nueces en su casa.

10. Arantza, ¿trajiste cerezas? Sí, traje cerezas y nueces ayer a la tarde.

11. ¿Quién llevaba nueces a la casa del tío todas las semanas? Nosotros las
llevábamos.

12. Iñaki sabía todas las lecciones.

13. ¿Vosotros cuántas lecciones supisteis? Nosotros supimos ventitres


lecciones.

14. Comíamos fresas.

15. Al lado de la fuente pusieron unos fresnos jóvenes.

16. La piel de algunos frutos suele ser áspera, y no se come, pero las fresas no
tienen piel.

17. Las avellanas, en cambio, suelen tener dos pieles; la primera, delgada,
adentro; la sengunda, muy dura, encima.

18. Alrededor, también vimos otros muchos árboles frutales (arbola: árbol
frutal): manzanas, peras, ciruelas y cerezas, sobre todo.

147
39. Pronombres indefinidos y adverbios de lugar,
tiempo y modo en euskara.
Hiztegia ::: Vocabulario
ezer ere ez (ezér
ezer (ezér) algo, nada nada
eré èz)
inor ere ez (iñór
inor (iñór) alguno, nadie nadie
eré èz)
inoiz ere ez
inoiz (iñóyz) alguna vez, nunca nunca
(iñóyz eré èz)
algún sitio, inon ere ez (iñún ningún
inon (iñún)
ningún sitio eré èz) sitio
de
de algún modo, iñola ere ez (iñóla
inola (iñóla) ningún
de ningún modo eré èz)
modo
zerbait
algo norbait (nórbayt) alguien
(zérbayt)
noizbait nonbait algún
alguna vez
(nóyzbayt) (númbayt) lugar
nolabait
de algún modo idatzi (idátzi) escribir
(nólabayt)
ikasi (ikási) aprender irakurri (irákurrì) leer
horrelako joan den... (joán el
como esos
(orrélakò) dèn...) pasado...

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* Derivados de los pronombres interrogativos zer (qué), nor (qué o quién),


noiz (cuándo), non (dónde) y nola (cómo), que ya conocemos, existen estos
otros que aparecen el vocabulario, cuyo uso es el siguiente:

a) Los de la primera columna se usan solamente en frases interrogativas y


negativas:

Badago ezer hemen? (Badágo ezér emèn?) = ¿Hay algo aquí?

Con el verbo en forma negativa tienen sentido negativo al traducir al


castellano:

148
Ez, ez dago ezer (Ez, eztágo ezèr) = No, no hay nada

b) Los de la segunda columna se usan con su sentido negativo pero sin


acompañar al verbo:

Zer ekarri duzue? (Zer ekárri duzú-è?) = ¿Qué habéis traído?

Ezer ere ez (Ezér eré èz) = Nada

c) Los compuestos por la raíz -bait (norbait, zerbait, noizbait, nonbait,


nolabait) deben usarse solamente en frases afirmativas:

Etxean norbait dago (Etxéàn norbáyt dagò) = Alguien está en casa

Ariketak ::: Ejercicios

01. Nor bizi da etxe horretan? Hor... Zelaia jauna

02. Eta beste horretan? Horkoak etorri berriak dira

03. Eta hemen, inor bizi da? Bai, norbait bizi da

04. Ez, orain ez da inor bizi

05. Zer dago mahai gainean? Gazta bat

06. Ez dago ezer

07. Ezer ikasi duzu etxean? Ez, ezer ere ez

08. Bai, zerbait ikasi dut, baina gutxi

09. Noiz egon zinen mendi horretan? Joan den udan

10. Ibili zara inoiz itsasoan? Ez, inoiz ere ez

11. Sarritan joaten zarete Nahiara? Noizbait joaten gara baina ez askotan

12. Inon saltzen dute hemen horrelako mugikorrik? Ez, hemen inon ere ez
dituzte horrelako mugikorrak saltzen

13. Nork ikusi du? Nik ez, baina norbaitek ikusiko zuen

14. Inoiz egon zara hiri horretan? Ez, inoiz ere ez, baina noizbait joango naiz

15. Intxaurren azalak latzak eta gogorrak dira; sagarrenak, ordea, ez dira
latzak, oso bigunak baino
149
16. Inork ikusi du nire txakurra? Inork ere ez

17. Zure txakurra inon ere ez dago

18. Nirea, ordea, nonbait dago

19. Nola ikasiko dut? ez dut astirik! Astia baduzu, nolabait, ikasiko duzu

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. ¿Quien vive en esa casa? Ahí... el señor Zelaia

02. ¿Y en esa otra? Los de ahí son nuevos venidos ("recién llegados", etorri se
utiliza como participio "llegado", pues este es su significado real en euskara)

03. Y aquí, ¿vive alguien? Sí, vive alguien.

04. No, ahora no vive nadie

05. ¿Qué hay encima de la mesa? Un queso.

06. No hay nada.

07. ¿Has aprendido algo en casa? No, nada.

08. Sí, he aprendido algo, pero poco.

09. ¿Cuándo estuviste en ese monte? El verano pasado.

150
10. ¿Has andado (estado) alguna vez en el mar? No, nunca.

11. ¿Habéis ido a menudo a (la casa de) Nahia? Alguna vez vamos pero no a
menudo.

12. ¿Venden aquí en algún lugar móviles como este? No, aquí en ningún lugar
venden móviles como esos

13. ¿Quién lo ha visto? Yo no, pero alguien lo vería.

14. ¿Has estado alguna vez en esa ciudad? No, nunca, pero alguna vez iré.

15. Las pieles de las nueces son ásperas y duras; las de las manzanas, en
cambio, no son ásperas, sino muy blandas.

16. ¿Alguien ha visto mi perro? Nadie.

17. Tú perro no está en ningún lado.

18. El mío, en cambio, está en algún lugar.

19. ¿Cómo aprenderé? no tengo tiempo! Tienes tiempo, de alguna forma,


aprenderás.

40. Las oraciones de relativo en euskara.

151
Hiztegia ::: Vocabulario
izotz (izótz) hielo, helada gailur (gallúr) cima
hurrengo
elur (élur) nieve siguiente
(urréngo)
txingor
granizo ederki (edérki) muy bien
(txíngor)
eguraldi tiempo batzutan
algunas veces
(eguráldi) metereológico (batzútàn)
behar bada (be-ár
urte (úrte) año quizá, acaso
badà )
liburu (libúru) libro erraz (erráz) fácil
por tanto, por
pilota (pillóta) pelota beraz (béràz)
consiguiente
lore (lóre) flor -(e)N que (relativo)

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* El pronombre relativo "que", si se puede cambiar por "el cual", "la cual",
"los cuales"o "las cuales", se traduce en euskara por el sufijo -(e)N, sino se
puede cambiar se utiliza el sufijo -LA que veremos en la próxima lección.

Este sufijo -(e)N es añadido al verbo auxiliar o al principal, si éste se conjuga


en forma sintética (sin verbo auxiliar). La frase se construye de la siguiente
manera:

Ikusi duzun gizona (Ikúsi duzùn gizónà) = El hombre que has visto

Datorren igandean (Datórren igándeàn) = El domingo que viene

* Si el verbo termina en "n" permanece invariable y solamente la forma de la


frase revela la existencia del pronombre:

Jausi zen gizona (Jawsí zèn gizónà) = El hombre que se ha caído

En vez de: Gizona jausi zen (Gizónà jawsí zèn) = El hombre se cayó

* Existen dos excepciones a estas reglas:

a) Si el verbo es da (es) o dira (son), "dan" [ da + n ] se convierte en "den" y


"diran" [ dira + n ] se convierte en "diren":

Joan den egunean (Joán dèn egúneàn) = En el día que se ha ido

Joan diren asteak (Joán dirèn astéàk) = En las semanas que se han ido
152
b) Si el verbo auxiliar acaba en -t, la -t se convierte en -da

Erosi ditut (he comprado) > Erosi ditudan (que he comprado)

Gauzak erosi ditut (Gáwzàk erósi ditùt) = He comprado cosas

Erosi ditudan gauzak (Erósi ditúdan gáwzàk) = Las cosas que he comprado

Ariketak ::: Ejercicios

01. Etorri den mutila

02. Ikusten dituzun mendi haiek handiak dira

03. Gaur ikusi dugun ikasgaia erraza da

04. Hartu zuen lorea oso ederra da

05. Atzo irakurri genuen liburua oso polita da

06. Nik erosi dudan pilota bizi-bizia da

07. Ekarri dudan tableta txikia da

08. Datorren ostirala lehengo ostirala da

09. Jaten dituzun sagar horiek gozoak dira? Bai, jaten ditudan sagar hauek
guztiz gozoak dira

10. Nor da mendira doan gizon hura? Mendira doan gizon hura, gure irakaslea
da

11. Hor datorren gizon hori

12. Joan den igandean eguraldi txarra izan zen, eta horregatik ez ginen
hondartzara joan

13. Datorren igandean, behar bada, lagun batekin irtengo dut eta itsas
bazterreko herri batzuk ikusiko ditugu Bakiotik Lekeitioraino

14. Eta hurrengoan handik Zarautzeraino

15. Lehengo astean mendi gailur guztiak zuri-zuri agertu ziren, eta hemen
haize hotza ibili zen

16. Goiz batzutan izotz handiak izan ziren

153
17. Eta orain, elurra eta txingorra; orain arte, beraz, negu latza eta gogorra
dugu

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. El chico que ha venido.

02. Aquellos montes que ves son grandes.

03. La lección que hemos visto hoy es fácil.

04. La flor que cogió es muy bella.

05. El libro que leímos ayer es muy bonito.

06. La pelota que he comprado yo es muy viva.

07. La tablet que he traído es muy pequeña.

08. El viernes que viene es el primer viernes.

09. ¿Esas manzanas que comes son dulces? Sí, estas manzanas que como son
del todo (muy) dulces.

10. ¿Quién es aquel hombre que va al monte? Aquel hombre que va al monte,
es nuestro profesor.

154
11. Ese hombre que viene ahí.

12. El domingo que se ha ido (el pasado domingo) fue (hizo) mal tiempo, y
por eso no fuimos a la playa.

13. El domingo que viene, quizás, saldré con un amigo y veremos unos
pueblos de la orilla del mar (de la costa) desde Bakio hasta Lekeitio.

14. Y en la siguiente (y la próxima vez) desde allí hasta Zarautz.

15. La semana de antes (pasada) aparecieron todas las cumbres de los montes
muy blancas, y aquí anduvo (corrió) el viento frío.

16. Unas mañanas fueron (hizo) grandes heladas.

17. Y ahora, nieve y granizo; hasta ahora, por tanto, tenemos un invierno
áspero y duro.

41. El verbo esan (decir) en presente y las oraciones


completivas en euskara a través del sufijo -LA.
ESAN ADITZAREN ORAINALDIA

( ésan adítzarèn oráynáldi-à )

PRESENTE DEL VERBO ESAN

Singular

NIK (nik) DIOT (dí-ot) Yo digo

155
DIOK / N (dí-ok
HIK (ik) Tú dices
/ dí-on)
HARK (ark) DIO (dí-o) Él dice

Plural

GUK (guk) DIOGU (di-ógu) Nosotros decimos

ZUK (zuk) DIOZU (di-ózu) Tú dices / Usted dice


DIOZUE (di- Vosotros decís / Ustedes
ZUEK (zú-èk)
ózuè) dicen
HAIEK (áy-
DIOTE (di-óte) Ellos dicen
ek)
Hiztegia ::: Vocabulario
oraindik (oráyndìk) todavía ebaki (ebáki) cortar
edan (édan) beber egi (égi) verdad
que (no
sustituíble
por el cual,
-(e)LA euri (éwri) lluvia
la cual, los
cuales y las
cuales)

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* Cuando "que" no se puede sustituir por "el cual", "la cual", "los cuales" y
"las cuales", como ocurría en la lección anterior, debemos utilizar el sufijo -
(e)LA. Este sufijo sirve para establecer la relación que existe entre dos
oraciones de la misma frase:

Hartu duzula dio (Artú duzúlà di-ò) = Dice que lo has cogido

* Si el verbo termina en -U, -I, -GO, -KE o consonante se le añade "-ela":

Duela, Dagoela, Naizela...

* Excepciones:

a) Si el verbo termina en "n", al unirle el sufijo esta "n" desaparece:

Jon zela esan dute (Joán zélà esán dutè) = Han dicho que fue

b) Si el verbo termina en "-t" al unirle el sufijo se convierte en "-dala":

156
Hartu dudala dio (Artú dudálà di-ò) = Dice que lo he cogido

c) Si el verbo es da (es) se convierte en dela y si el verbo es dira (son) se


convierte en direla:

Egon dela dio (Egón délà di-ò) = Dice que ha estado

Egon direla dio (Egón dirélà di-ò) = Dice que han estado

Ariketak ::: Ejercicios

01. Entzuten duzula diot

02. Esan dutela diozu

03. Jango dudala dio

04. Ikusten duzuela diogu

05. Jausi direla diozue

06. Helduko direla diote

07. Egia zela entzun nuen

08. Lehen ona zinela diogu

09. Zer esan duzu? Gaur eguraldi ederra dagoela diot

10. Bihar euririk ez duela egingo diot

11. Atzo Iruñera joan nintzen

12. Zer diozu? Atzo Iruñera joan nintzela

13. Madari asko dagoela entzut dut

14. Ardo gozoa edaten duzula ikusten dut

15. Etxera doala esan du

16. Bihar irtengo direla entzun dut

17. Oraindik ez dela etorriko dio

18. Laster ezkonduko zarela entzun nuen

157
19. Soineko bat erosi zenuela diote

20. Zer egin duzu hor? Non? Hemen, begi gainean? Ez da ezer; ebaki txiki bat

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Digo que escuchas.

02. Dices que han dicho.

03. Dice que comeré.

04. Decimos que veis.

05. Decís que se han caído.

06. Dicen que llegarán.

07. Escuché que era verdad.

08. Decimos que antes eras bueno.

09. ¿Qué has dicho? Digo que hoy hay (hace) tiempo bello (bueno).

10. Digo que mañana no hará (habrá) lluvia.

11. Ayer fui a Pamplona.

158
12. ¿Qué dices? Que ayer fui a Pamplona.

13. He escuchado que hay muchas peras.

14. Veo que bebes vino dulce.

15. Ha dicho que va a (la) casa.

16. He escuchado que mañana saldrán.

17. Dice que todavía no vendrá (viene).

18. Escuché que pronto te casarás.

19. Dicen que te compraste un vestido.

20. ¿Qué (te) has hecho ahí? ¿Dónde? Aquí, ¿encima del ojo? No es nada; un
pequeño cortado (corte, herida)

42. El "cuando" en oraciones en euskara y la


sustantivación de gerundios.
Hiztegia ::: Vocabulario

159
jantoki (jantóki) comedor berdin (bérdin) igual
bildots (bildóts) cordero atzean (atzéàn) detrás
edonor
edozer (edózer) cualquier cosa cualquiera
(edónor)
edonon cualquier
edonoiz (edonóyz) cuando quiera
(edónun) lugar
denda (dénda) tienda pasatu (pasátu) pasar
jolastu
gaztelu (gaztélu) castillo jugar
(jolástu)
...-T(Z)ERA a ... ...(e)NEAN cuando ...

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* El sufijo -(e)NEAN que se añade al verbo conjugado (no al infinitivo)


significa "cuando":

Hartu dugunean (Artú dugúneàn) = Cuando lo hemos cogido

* Si el verbo termina en -U, -I, -GO, -KE o consonante se le añade "-enean":

Duenean, Dagoenean, Naizenean...

* Excepciones:

a) Si el verbo termina en "n", al unirle el sufijo solamente se le añade -ean:

Etorri nintzenean (Etórri nintzéneàn) = Cuando vine

b) Si el verbo termina en "-t" al unirle el sufijo se convierte en "-danean":

Hartu dudanean (Artú dudáneàn) = Cuando lo he cogido

c) Si el verbo es da (es) se convierte en denean y si el verbo es dira (son) se


convierte en direnean:

Egon denean (Egón denéàn) = Cuando ha estado

Egon direnean (Egón diréneàn) = Cuando han estado

* Mientras el sufijo -T(Z)EN permite construir gerundios como hartzen


(cogiendo), egiten (haciendo), ikasten (aprendiendo), jaten (comiendo)... Si le
quitamos la "n" final y le añadimos el sufijo de la declinación conseguimos la
sustentivación del verbo. De esta manera:

160
Hartzen (cogiendo) > Hartze + ra > Hartzera = A coger

Txakurra hartzera etorri naiz = He venido a coger el perro

Ikasten (aprendiendo) > Ikaste + ra > Ikastera = A aprender

Ikasgaiak ikastera dator = Viene a aprender las lecciones

Y así con todas las declinaciones:

Asko ikastea beti ongi dator = El aprender mucho siempre viene bien.

Ariketak ::: Ejercicios

01. Ikastolara etorri nintzenean nire adiskideak ikusi nituen

02. Gasteizera joan zinenean, zer ikusi zenuen? Gasteizen adiskide asko ikusi
nuen

03. Txikiak ginenean, Erriberrira joaten ginen bere gaztelu handi eta ederra
ikustera, eta han asko jolasten genuen

04. Eguraldi txarra denean haize handia ibiltzen da

05. Joan den larunbatan, gaueko hamarretan, Bilboko jaietan irten genuen
ongi pasatzera

06. Dendara gauza asko erostera joan naiz, etxean ez nuen ezer, ogirik ere ez!

07. Gu jantokira joan gara arrain eta okela apur bat jatera

08. Ikerrek okela dendan erosi zuela dio, baina ez dago inon

09. Nork dio hori? Hori... edonork

10. Inoiz ikusten dituzu mutil horiek? Bai, edonoiz ikusten ditut

11. Ikusi duzu etxe hori? Bai, horrelako etxeak edonon ikusten dira orain

12. Ezer saldu duzu? Ez, denda berria da, eta oraindik ez dut ezer saldu

13. Nor dabil hor, ate atzean? Nik ez dut inor ikusten

14. Bai, norbait badabil

15. Amaia eta Iker dira, gaur haiekin Iruñeko jaietara noa

161
Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Cuando vine a la escuela vi a mis amigos.

02. Cuando fuiste a Vitoria, ¿qué viste? En Vitoria vi a muchos amigos.

03. Cuando éramos pequeños, íbamos a Olite para ver su grande y hermoso
castillo, y allí jugábamos mucho.

04. Cuando hace mal tiempo suele andar (hacer) gran (mucho) viento.

05. El pasado sábado, a las diez de la noche, salimos a las fiestas de Bilbao a
pasarlo bien.

06. He ido a la tienda a comprar muchas cosas, en casa no tenía nada,


¡tampoco pan!

07. Nosotros hemos ido al comedor a comer pescado y un poco de carne.

08. Iker dice que compró carne en la tienda, pero no está en ningún sitio.

09. ¿Quién dice eso? Eso... cualquiera.

10. ¿Alguna vez ves a esos chicos? Sí, los veo en cualquier momento.

11. ¿Has visto esa casa? Sí, casas así se ven ahora en cualquier sitio.

162
12. ¿Has vendido algo? No, la tienda es nueva, y todavía no he vendido nada.

13. ¿Quién anda ahí, detrás de la puerta? Yo no veo a nadie.

14. Sí, alguien anda (está).

15. Son Amaia e Iker, hoy voy con ellos a las fiestas de Pamplona.

43. El verbo jakin (saber) en presente.


JAKIN ADITZAREN ORAINALDIA

( jakín adítzarèn oráynáldi-à )

PRESENTE DEL VERBO SABER

Singular

NIK (nik) DAKIT (dákit) Yo sé


DAKIK / N (dákik /
HIK (ik) Tú sabes
dákin)
HARK (ark) DAKI (dáki) Él sabe

Plural

GUK (guk) DAKIGU (dakígu) Nosotros sabemos

ZUK (zuk) DAKIZU (dakízu) Tú sabes / Usted sabe


DAKIZUE (dakízu- Vosotros sabéis /
ZUEK (zú-èk)
è) Ustedes saben
HAIEK (áy-ek) DAKITE (dakítè) Ellos saben

Hiztegia ::: Vocabulario

163
sólo, supermerkatu
bakarrik (bakárrìk) supermercado
solamente (supermerkátu)
idioma,
hizkuntza (izkúntza) hitz (itz) palabra
lengua
en toda lengua
que no sea el
euskara.
Generalmente
significa en el
País Vasco
erdaraz
euskaraz (ewskáràz) en euskara peninsular "en
(erdáràz)
castellano";
mientras que en
el País Vasco
continental
significa "en
francés".

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* Por tratarse de un verbo sintético en este tiempo presente (no necesita de


verbos auxiliares para conjugarse) se puede utilizar la partícula BA- (ya)
antepuesta al verbo para dar énfasis a la pregunta y a la respuesta, tal y como
lo hemos utilizado anteriormente en otros casos de verbos sintéticos (baduzu
"ya lo tienes", banago "ya estoy"...):

Badakizu ikasgaia? (Badákizù ikásgay-à) = ¿(Ya) Sabes la la lección?

Bai, badakit ikasgaia (Bay, badákit ikásgay-à) = Si, (ya) sé la lección

Ariketak ::: Ejercicios

01. Nik euskaraz ongi dakit

02. Zuk badakizu erdaraz ere

03. Berak ez daki euskaraz, erdaraz baino

04. Guk euskaraz eta erdaraz dakigu

05. Zuek ez dakizue bi hizkuntza; euskaraz bakarrik

06. Haiek hizkuntza asko dakite; lau edo bost dakite


164
07. Supermerkatuan egon zarela badakit

08. Dendan okela erosi nuela badakizu?

09. Ez daki arrain asko jaten genuela

10. Badakigu laster etorriko zarela

11. Badakite zure dendan egoten zarela

12. Ez dakit asko euskaraz

13. Iñaki zuen etxera joan dela badakigu

14. Supermerkatura bidea badakizu? Bai, supermerkatura bidea badakigu

15. Nahiak badaki ni logelan egon naizela

16. Nire aitaren logela zein da? Hori da

17. Zuek jantokian egon zinela badakite

18. Nork daki hori? Orain arte inork ez daki hori

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Yo sé bien (hablar) en euskara.

02. Tú también (ya) sabes (hablar) en castellano.

03. Él no sabe (hablar) en euskara, sino en castellano.

04. Nosotros sabemos (hablar) en euskara y en castellano.

05. Vosotros no sabéis (hablar) dos idiomas; sólo en euskara

06. Ellos saben muchos idiomas; saben cuatro o cinco.

165
07. Ya sé que has estado en el supermercado.

08. ¿(Ya) Sabes que compré carne en la tienda?

09. No sabe que comíamos mucho pescado.

10. Ya sabemos que pronto vendrás.

11. Ya saben que estás en tu tienda.

12. No sé (hablar) mucho en euskara.

13. Ya sabemos que Iñaki ha ido a vuestra casa.

14. ¿(Ya) Sabes el camino al supermercado? Sí, ya sabemos el camino al


supermercado.

15. Nahia ya sabe que he estado en el dormitorio.

16. ¿Cuál es el dormitorio de mi padre? Es ese.

17. Ya saben que vosotros estuvisteis en el comedor.

166
18. ¿Quién sabe eso? Hasta ahora nadie sabe eso.

44. Cómo se dice en euskara por qué, porque y para


qué.
Hiztegia ::: Vocabulario
azukre (azúkre) azúcar gosari (gosári) desayuno
gaixorik
irin (írin) harina enfermo
(gayxórìk)
paper (páper) papel sarri (sárri) frecuentemente
arkatz (arkátz) lápiz harritu (arrítu) sorprender, admirar
bolaluma
bolígrafo ia (í-a) casi
(bolálumà)
zertarako?
aizto (áyzto) cuchillo ¿para qué?
(zertárakò)
ezin (ézin) no poder ...-T(Z)EKO para ...
bien (usado en el
ongi (óngi) bien ondo (óndo) occidente del País
Vasco)
mal (usado en el
gaizki (gáyzki) mal txarto (txárto) occidente del País
Vasco)
paper (páper) papel ...-(e)LAKO porque ...

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* El sufijo -(e)LAKO que se añade al verbo conjugado sirve para unir dos
oraciones, una de las cuales es causa o motivo de la otra. Su funcionamiento al
añadirlo es igual que el del sufijo -(e)LA:

Zergatik etorri zara? (Zergátìk etórri zarà?) = ¿Por qué has venido?

Nire ama hemen dugulako etorri naiz (Nírè ámà emén dugúlako etórri nàyz) =
He venido porque tenemos a mi madre aquí

* Si el verbo termina en -U, -I, -GO, -KE o consonante se le añade -eLAKO:

Duelako , Dagoelako, Naizelako...

167
* Excepciones:

a) Si el verbo termina en "n", al unirle el sufijo esta "n" desaparece:

Nahia joan zelako esan dute (Náy-à joán zelákò esán dutè) = Lo han
dicho porque fue Nahia

b) Si el verbo termina en "-t" al unirle el sufijo se convierte en "-dalako":

Hartu dudalako dio (Artú dudálakò di-ò) = Lo dice porque lo he cogido

c) Si el verbo es da (es) se convierte en delako y si el verbo es dira (son) se


convierte en direlako:

Han egon delako dio (An egón delákò di-ò) = Lo dice porque ha estado allí

Han egon direlako dio (An egón dirélakò di-ò) = Lo dice porque han estado
allí

* El sufijo -T(Z)EKO, en cambio, se añade al infinitivo y significa "para".


Responde a la pregunta "zertarako?" (¿para qué?)

Zertarako ekarri duzu liburu hori? (Zertárakò ekárri duzù libúru orì?) = ¿Para
qué has traído ese libro?

Bihar goizean irakurtzeko ekarri dut (Bi-ár goyzéàn irakúrtzekò ekárri dùt) =
Lo he traído para leerlo mañana a la mañana

Ariketak ::: Ejercicios

01. Nik ezin dut paperan idatzi

02. Zergatik ez? Arkatzik ez dudalako ekarri

03. Ezin dut gazta ebaki

04. Zergatik ez? Aiztorik ez dudalako ekarri

05. Ezetz dio, ez dela joango, ama gaixorik dagoelako

06. Ez naiz hondartzara joan eguraldi txarra egin duelako

07. Gaurko ariketak txarto egin dituzu eta guztiz harritu naiz, ia beti ederki
egiten dituzulako

08. Ez dut jakin nola egin, egun horretan ez nintzelako etorri

168
09. Ez nintzen etorri, izotz handia izan zelako

10. Jantokira azukrea eraman du, gosaria egiteko

11. Irin asko ekarri dut ogia egiteko

12. Zertarako izaten da irina? Ia beti ogia egiteko

13. Lehengo urteetan sarri joaten ginen herritxu horretara eta han ederki ibili
ere hango adiskide batzuekin, baina orain haiek Londresen bizi dira eta
horregatik ez gara joaten

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Yo no puedo escribir en el papel.

02. ¿Por qué no? Porque no he traído lápiz.

03. No puedo cortar el queso.

04. ¿Por qué no? Porque no he traído cuchillo.

05. Dice que no, que no irá, porque la madre está enferma.

06. No he ido a la playa porque ha hecho mal tiempo.

07. Los ejercicios de hoy los has hecho mal y me he sorprendido totalmente,
porque casi siempre los haces muy bien.

08. No he sabido cómo hacerlo, porque ese día no vine.

169
09. No vine, porque fue (hubo) una gran helada.

10. Ha llevado azúcar al comedor, para hacer el desayuno.

11. He traído mucha harina para hacer pan.

12. ¿Para qué suele ser la harina? Casi siempre para hacer pan.

13. En los años anteriores frecuentemente íbamos a ese pueblito y allí andar
(pasarlo) también muy bien con unos amigos, pero ahora ellos viven en
Londres y por eso no vamos.

45. El verbo eduki (tener) en presente y los grados


del adjetivo en euskara: "más...", "el más..." y
"demasiado...".
EDUKI ADITZAREN ORAINALDIA - LEHEN ZATIA

( edúki adítzarèn oráynáldi-à - leén zatí-à )

PRESENTE DEL VERBO TENER - PRIMERA PARTE

Singular

NIK (nik) DAUKAT (dáwkat) Yo (lo) tengo


DAUKAK / N
HIK (ik) Tú (lo) tienes
(dáwkak / dáwkan)
HARK (ark) DAUKA (dáwka) Él (lo) tiene

Plural
DAUKAGU
GUK (guk) Nosotros (lo) tenemos
(dawkágu)

170
DAUKAZU Tú (lo) tienes / Usted (lo)
ZUK (zuk)
(dawkázu) tiene
DAUKAZUE Vosotros (lo) tenéis /
ZUEK (zú-èk)
(dawkázu-è) Ustedes (lo) tienen
DAUKATE
HAIEK (áy-ek) Ellos (lo) tienen
(dawkátè)
EDUKI ADITZAREN ORAINALDIA - BIGARREN ZATIA

( edúki adítzarèn oráynáldi-à - bigárren zatí-à )

PRESENTE DEL VERBO TENER - SEGUNDA PARTE

Singular
DAUZKAT
NIK (nik) Yo (los) tengo
(dáwzkat)
DAUZKAK / N
HIK (ik) Tú (los) tienes
(dáwzkak / dáwzkan)
HARK (ark) DAUZKA (dáwzka) Él (los) tiene
Plural
DAUZKAGU
GUK (guk) Nosotros (los) tenemos
(dawzkágu)
DAUZKAZU Tú (los) tienes / Usted (los)
ZUK (zuk)
(dawzkázu) tiene
DAUZKAZUE Vosotros (los) tenéis /
ZUEK (zú-èk)
(dawzkázu-è) Ustedes (los) tienen
DAUZKATE
HAIEK (áy-ek) Ellos (los) tienen
(dawzkátè)

Hiztegia ::: Vocabulario


gehiegi (géy- beldur
demasiado miedo
egì) (béldur)
lehor (léor) seco ...-AGO más ...
ugari (ugári) abundante ...-ENA el más ...
urri (úrri) escaso ...-EGI demasido ...
bezalako
lodi (lódi) grueso, gordo como
(bezálakò)

171
Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* Hasta ahora hemos utilizado el verbo *edun como verbo tener; de esta
manera, nos familiarizábamos mejor con las formas de NOR-NORK.

En esta lección conoceremos el verbo eduki, que es el verbo tener


propiamente.

En la primera tabla aparecen las conjugaciones de NOR (hura) para los


singulares (lo); y en la segunda tabla las conjugaciones de NOR (haiek) para
los plurales (los). Las dos tablas se diferencia únicamente en que a las formas
de haiek se les añade una z detrás de "dau-":

Mahai bat daukat (Maáy bàt dawkàt) = Tengo una mesa

Hiru mahai dauzkat (Irú maáy dáwzkàt) = Tengo tres mesas

* Añadiendo al adjetivo los sufijos -AGO, -ENA y -EGI podemos indicar


diversos grados del adjetivo:

Zuri (Zúri) = Blanco

Zuriago (Zurí-agò) = Más blanco

Zuriena (Zurí-enà) = El más blanco

Zuriegi (Zurí-egì) = Demasiado blanco

* La estructura del superlativo a través del -ENA es la siguiente:

-(r)IK ...-ENA

Txakurrik handiena daukagu (Txakúrrìk andí-enà dawkágù) = Tenemos el


perro más grande

Txakurrik txikiena daukagu (Txakúrrìk txikí-enà dawkágù) = Tenemos el


perro más pequeño

* Irregulares:

on (bueno) ongi (bien) asko (mucho)


-AGO hobe (mejor) hobeki (mejor) gehiago (más)
-ENA hoberena (el hobekiena (el gehiena (el

172
mejor) mejor) mayor)
onegi (demasiado ongiegi gehiegi
-EGI
bueno) (demasiado bien) (demasiado)

Ariketak ::: Ejercicios

01. Buru bat daukat

02. Hamar atzamar dauzkat

03. Ogi bat daukazu

04. Arrain asko daukazue

05. Liburu bat dauka

06. Sei liburu dauzkagu

07. Guk zaldi bat daukagu

08. Bi gazta dauzkagu

09. Hogeita bost arkatz dauzkazu

10. Lizar bat daukate beren baserrian

11. Ur asko daukate

12. Lehorrago

13. Urriago

14. Ugariago

15. Nire etxea zuriagoa da

16. Zure txakurra beltzagoa da

17. Zuen zaldiak ederrenak dira

18. Iñaki da gazteena

19. Niretzat hau da politena

20. Beste hori ilunegia da

173
21. Txikiegiak dira mahai horiek

22. Ardo gehiegi edan zuten

23. Bost anai-arreba dira; Amaia da txikiena eta Iñaki zaharrena

24. Bigarrena, ordea, txikiagoa eta lodiagoa da

25. Etxe hau polita da, baina guretzat txikiegia

26. Gaur ere bero dago, baina ez gehiegi; atzokoa handiagoa izan zen

27. Zure ama ez da nirea bezalakoa; alaiagoa da

28. Aurpegian zer daukazue? Non? Aurpegian? Ez da ezer

29. Amaiak ez dauka beldurrik

30. Berak dauka beldurrik handiena

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Tengo una cabeza.

02. Tengo diez dedos.

03. Tienes un pan.

04. Tenéis muchos pescados.

05. Tiene un libro.

06. Tenemos seis libros.

174
07. Nosotros tenemos un caballo.

08. Tenemos dos quesos.

09. Tienes venticinco lápices.

10. Tienen un fresno en su caserío

11. Tienen mucha agua.

12. Más seco

13. Más escaso

14. Más abundante

15. Mi casa es más blanca.

16. Tu perro es más negro.

17. Vuestros caballos son los más bellos (bonitos).

18. Iñaki es el más joven.

175
19. Para mí este es el más bonito.

20. Ese otro es demasiado oscuro.

21. Son demasiado pequeñas esas mesas.

22. Bebieron demasiado vino.

23. Son dos hermanos; Amaia es la más pequeña e Iñaki el mayor.

24. El segundo, en cambio, es más pequeño y grueso.

25. Esta casa es bonita, pero para nosotros es demasiado pequeña.

26. Hoy también hay (hace) calor, pero no demasiado; el de ayer fue más
grande (referente a la cantidad de calor, más caluroso).

27. Tu madre no es como la mía; es más alegre.

28. ¿Qué tenéis en la cara? ¿Dónde? ¿En la cara? No es nada.

29. Amaia no tiene miedo.

30. Él tiene el miedo más grande.

176
46. Los comparativos de superioridad e inferiodad en
euskara: "más ... que" y "menos ... que".
Hiztegia ::: Vocabulario
diru (díru) dinero aurten (áwrten) este año
atzamar
dedo garesti (garésti) caro
(atzámar)
aurreko
anterior merke (mérke) barato
(awrréko)
sagardo gehiago (gey-
sidra más
(sagárdo) ágo)
el año gutxiago (gutxí-
iaz (í-az) menos
pasado agò)

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* El comparativo se forma en euskara de dos formas:

a) Si se comparan cualidades se añade a la palabra que expresa la cualidad el


sufijo -AGO, delante de la palabra se ponen los dos objetos que se comparan
(en este caso ni y zu) y después la palabra "baino", de la forma siguiente:

Ni zu baino handiago naiz (Ni zu bañò andí-agò nàyz) = Yo


soy más grande que tú

b) Si el comparativo es de cantidad, en lugar de sufijo -AGO se ponen las


palabras gehiago (más) o gutxiago (menos). De esta forma:

Nik zu baino txakur gehiago daukat (Nik zu bañò txakúr géy-agò dawkàt) =
Yo tengo más perros que tú

Nik zu baino txakur gutxiago daukat (Nik zu bañó txakúr gutxí-agò dawkàt)
= Yo tengo menos perros que tú.

* El sufijo -ago puede convertirse en -agoa (con artículo singular) o en -agoak


(con articulo plural) porque va en consonancia con lo que se compara. Si lo
que se compara tiene determinantes singulares (-a, hau, hori, hura) -ago se
convierte en -agoa; y si lo que se compara tiene determinantes plurales (-ak,
hauek, horiek, haiek) se convierte en -agoak:

177
Nirea zurea baino handiagoa da (Niréà zuréà bañò andí-agoà dà) = El mío es
más grande que el tuyo

Nireak zureak baino handiagoak dira (Níréàk zuréàk bañò andí-agoàk dirà) =
Los míos son más grandes que los tuyos.

Ariketak ::: Ejercicios

01. Zu baino lodiago nago

02. Ni baino handiago da

03. Zurea baino beltzagoa da

04. Kale hau gurea baino zabalagoa da

05. Mutil hori Iñaki baino luzeagoa da

06. Madariak sagarrak baino garestiagoak ziren atzo

07. Amaia txikiagoa da baina zaharragoa

08. Bere begiak gaua baino beltzagoak ziren

09. Uda hau iazkoa baino lehorragoa izan da

10. Guk baino diru gehiago daukazu

11. Gaur hamazortzi gaude; atzo gutxiago egon ginen

12. Ia beti mutilak neskak baino gutxiago etortzen dira

13. Zuk baino sagar gutxiago daukagu

14. Iaz ere lehengo egunetan hogeita hamar baino gehiago etortzen ziren

15. Gu haiek baino bi egun gutxiago egon ginen

16. Aurreko bi urteetan sagardo gutxi egin zuten, sagarra urri izan zelako,
baina aurten ugari dator

17. Neguan, gauak egunak baino luzeagoak izaten dira

18. Zer jango duzu? Edozer, berdin da

19. Inoiz egon zara itsaso zabalean? Bai, edonoiz joaten gara

178
20. Zuen aitak liburu ederrak dauzka

21. Mendiko haizea ona da

22. Nork dauka nire liburua? Jonek dauka

23. Zer daukazu hor, eskuan? Nire txanoa daukat

24. Guk ez daukagu diru gehiegi

25. Esku bietan hamar atzamar dauzkagu

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Estoy más gordo que tú.

02. Es más grande que yo.

03. Es más negro que el tuyo.

04. Esta calle es más ancha que la nuestra.

05. Ese chico es más largo que Iñaki.

06. Ayer las peras eran más caras que las manzanas.

07. Amaia es más pequeña pero más vieja (mayor)

08. Sus ojos eran más negros que la noche

09. Este verano ha sido más seco que el del año pasado.

179
10. Tienes más dinero que nosotros.

11. Hoy estamos dieciocho; ayer estuvimos menos.

12. Casi siempre vienen menos chicos que chicas.

13. Tenemos menos manzanas que tú.

14. El año pasado también en los primeros días venían más de treinta.

15. Nosotros estuvimos dos días menos que ellos.

16. En los anteriores dos años hicieron poca sidra, porque fue (hubo) escasa
manzana, pero este año viene abundante.

17. En invierno, las noches son más largas que los días.

18. ¿Qué comerás (vas a comer)? Cualquier cosa, es igual.

19. ¿Alguna vez has estado en el mar ancho (abierto)? Sí, vamos en cualquier
momento.

20. Vuestro padre tiene libros bellos (bonitos, interesantes).

180
21. El viento de la montaña es bueno.

22. ¿Quién tiene mi libro? Lo tiene Jon.

23. ¿Qué tienes ahí, en la mano? Tengo mi gorro.

24. Nosotros no tenemos demasiado dinero.

26. En las dos manos tenemos diez dedos.

47. Los comparativos de igualdad en euskara: "tan ...


como".
Hiztegia ::: Vocabulario
orain arte (oráyn
hasta ahora olio (olí-o) aceite
artè)
garagardo
hain (ayn) tan cerveza
(garagárdo)
hainbeste indartsu
tanto fuerte
(aynbéste) (indártsu)
astiro (astíro) despacio janari (janári) comida
azkar (ázkar) aprisa edo (édo) o

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* Tan se traduce por hain. Pero el comparativo de igualdad "tan... como" se


forma anteponiendo la palabra bezain al adjetivo que expresa la cualidad, y
ordenando la frase así:

Zu bezain gazte naiz (Zu bezàyn gázte nàyz) = Soy tan joven como tú

181
Gure aita zurea bezain berandu etorri da (Gúrè áytà zuréà bezàyn berándu
etórri dà) = Nuestro padre ha venido tan tarde como el tuyo.

* Tratándose de comparar cantidades se utiliza beste en vez de bezain:

Zuk beste diru daukat (Zuk bestè dirú dawkàt) = Tengo tanto dinero como tú

Nik zu beste txakur daukat (Nik zu bestè txakúr dawkàt) = Yo


tengo tantos perros como tú

Ariketak ::: Ejercicios

01. Gure etxea ez da zuena bezain handia

02. Hemen ez dago han beste baso

03. Zergatik ibili zineten hain astiro?

04. Zertarako erosi duzu hainbeste ogi?

05. Zu bezain azkar etorri nintzen

06. Andoni Mikel bezain indartsua da

07. Ni bezain berandu zoazte gaur

08. Atzo ez zineten gaur bezain pozik joango

09. Guk beste diru ez daukazue? Ez, guk ez daukagu zuek beste diru

10. Hemen janariarekin, gutxik hartzen dute esnea; gehienek ardoa edo ura
edaten dute

11. Ez dut orain arte gaur beste garagardo edan; bero dago egon ere

12. Bero denean, pozik edaten dut sagardoa

13. Zein edari da hemen garestiago, ardoa ala esnea?

14. Han, askoz merkeagoa da esnea

15. Oraingo olio hau ez da lehengoa bezain ona

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Nuestra casa no es tan grande como la vuestra.

182
02. Aquí no hay tanto bosque como allí

03. ¿Por qué anduvisteis tan despacio?

04. ¿Para qué has comprado tanto pan?

05. Vine tan aprisa como tú.

06. Andoni es tan fuerte como Mikel.

07. Hoy vais tan tarde como yo.

08. Ayer no iríais tan contentos como hoy.

09. ¿No tenéis tanto dinero como nosotros? No, nosotros no tenemos tanto
dinero como vosotros.

10. Aquí con la comida, pocos cogen (toman) leche; la mayoría cogen (toma)
vino y agua.

11. Hasta ahora no he bebido tanta cerveza como hoy; ya que hay (hace)
mucho calor

"bero dago egon ere": en esta frase se utiliza una estructura enfática. Se indica
que hace calor [ bero dago ] y luego se repite el verbo en participio egon
183
[ estado ] y ere [ también ] para indicar que hace mucho calor, por lo que
"bero dago egon ere" se debe traducir como: "ya que hace mucho calor".

12. Cuando es (hay) calor, bebo contento (a gusto) cerveza.

13. ¿Qué (Cuál) bebida es más cara aquí, el vino y la leche?

14. Allí, es mucho más barata la leche.

15. Este aceite de ahora no es tan bueno como el de antes.

48. El participio en euskara.


Hiztegia ::: Vocabulario
lo egin (lo egín) dormir luma (lúma) pluma
amets egin
soñar uso (úso) paloma
(améts egín)
egosi (egósi) cocer moko (móko) pico
herenegun
erre (érre) quemar antes de ayer
(erénegùn)
bezala (bezálà ) como apal (ápal) humilde
arrano (arráno) águila laino (láño) niebla
hegazti (egázti) ave zerbait (zerbáyt) algo

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* Como ya hemos comentado en lecciones anteriores, aunque en castellano


verbos como izan, egon, eduki... los traducimos al castellano como ser, estar,
tener... en realidad, su significado en euskara no es el de un infinitivo sino el
de un participio (sido, estado, tenido...), por eso "el contenido", por ejemplo,
lo decimos edukia.

Aún así, en euskara está extendido el uso del sufijo -ta para marcar el
participio, por eso, si decimos edukita significa "tenido", hartuta "cogido",
egonda "estado" o izanda "sido". La t de -ta en egonda o izanda se convierte
184
en d por influjo de la "n" anterior (también ocurre similar evolución en
euskara de "t" a "d" si hay una "l" delante).

* Es muy frecuente en euskara expresar una acción utilizando el verbo egin


(hacer), también se utiliza para enfatizar. Así:

Nik lo egin dut (Nik lo egín dùt) = Yo he dormido

Zuk amets egin duzu (Zuk améts egín duzù) = Tú has soñado

Uso enfático:

"Galdu naiz" (me he perdido) o "galdu egin naiz" (me he perdido) significan
lo mismo en castellano; pero en euskara la sengunda forma enfatiza el que me
he perdido. En exclamaciones o en situaciones en la que explicamos nuestra
situción, por tanto, se reforzará la explicación de la situación con el verbo
egin.

Ariketak ::: Ejercicios

01. Ni gaur etxean aspertu egin naiz

02. Zuk, herenegun, txarto lo egin zenuen

03. Mikel atzo aspertu egin zen ikastolan

04. Esnearekin aspertuta nago

05. Gu hemen aspertu egin gara

06. Zuek ondo lo egiten duzue logela horretan

07. Haiek ez dute beren etxean lo egiten

08. Gaur ez da hotzik, baina atzo arratsaldean hotz egin zuen

09. Hotz handia izan zen

10. Arranoa hegazti handi bat da

11. Arranoen mokoa oso sendoa izaten da

12. Hegazti apalena usoa dela diote

13. Bere logelan sartuta, bakarrik geratu zen

14. Han zerbait hartuta, Biarritzera joan ginen


185
15. Gizon hori edanda dago

16. Esne hau egosita dago? Bai, egosita dago

17. Ogi hau gehiegi erreta dago

18. Atzo nire lagun batzuk mendian, lainotan galduta, gaizki ibili ziren

19. Ni bezala, gaur goizean Jon etorri da

20. Gu bezala, zuek ere ikasleak zarete

21. Ni bezala, nire anaia ere berandu etorri da

22. Ni ez naiz, zu bezala, berandu etorri

23. Nire bolaluma zurea bezalakoa da

24. Liburu hau hori bezalakoa da

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Yo hoy me he aburrido en casa.

02. Tú, antes de ayer, dormiste mal

03. Mikel ayer se aburrió en la escuela.

04. Estoy aburrido de la leche.

05. Nosotros aquí nos hemos aburrido.

06. Vosotros dormís bien en ese dormitorio.

186
07. Ellos no duermen en su casa

08. Hoy no es (hace) frío, pero ayer a la tarde hizo frío.

09. Fue (Hizo) grande (mucho) frío.

10. El águila es un ave grande.

11. El pico de las águilas es muy fuerte.

12. Dicen que el ave más humilde es la paloma.

13. Entrado (metido) en su dormitorio, se quedó solo.

14. Tomado algo allí, fuimos a Biarritz.

15. Ese hombre está bebido.

16. ¿Esta leche está cocida? Sí, está cocida.

17. Este pan está demasiado quemado.

18. Ayer algunos amigos míos en el monte, perdidos en (la) niebla,


anduvieron (lo pasaron) mal.

187
19. Como yo, hoy a la mañana Jon ha venido.

20. Como nosotros, vosotros también sois alumnos.

21. Como yo, mi hermano también ha venido tarde.

22. Yo no he llegado, como tú, tarde.

23. Mi bolígrafo es como el tuyo.

24. Este libro es como ese.

49. Verbos con conjugación especial en euskara:


nahi (querer), ahal (poder), behar (necesitar) y uste
(creer).
Hiztegia ::: Vocabulario
uste (úste) creer ahaztu (aáztu) olvidar
necesitar, erantzun
behar (beár) responder
tener que (erántzun)
nahi (nay) querer ulertu (ulértu) entender
ahal (aál) poder berriro (berríro) de nuevo
bukatu (bukátu) acabar merke (mérke) barato

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

188
* De la misma forma que realizábamos las conjugaciones del verbo bizi
(vivir) utilizando como verbo auxiliar el verbo intransitivo (sin objeto directo)
izan (ser): "bizi naiz", "bizi zara", "bizi da"... Con los verbos uste (creer),
behar (necesitar), nahi (querer) y ahal (poder), al contrario que bizi, implican
siempre un objeto directo, por lo que utilizaremos las formas del verbo *edun
para conjugarlos.

Nik uste dut (Nik usté dùt) = Yo creo

* Sus gerundios van acompañados del gerundio de izan (izaten):

uste izaten, behar izaten, nahi izaten y ahal izaten

* Y sus formas perfectas o acabadas, van acompañada de izan:

uste izan, behar izan, nahi izan y ahal izan

* Ejemplos:

Nik beti uste izaten nuen (Nik betí usté izáten nu-èn) = Yo siempre creía.

Beti uste izan dut (Béti usté izán dùt) = Siempre he creído.

Beti uste izango dut (Béti usté izángo dùt) = Siempre creeré

Ariketak ::: Ejercicios

01. Ogia nahi dut

02. Ardorik nahi duzue? Ez, ez dugu ezer nahi

03. Zer uste duzu? Nik baietz uste dut

04. Zer uste zenuen? Guk ezetz uste genuen

05. Zer behar duzu? Ezer ere ez

06. Azkar erantzun behar duzue

07. Zer nahi duzu jan? Ez dut ezer hartu nahi

08. Ehun saldu behar zituen

09. Euria egingo duela uste dut

10. Etorriko zirela uste nuen

189
11. Nire etxera ekarri ahal dut

12. Madariak ezin ditugu jan

13. Berriro egin beharko dute

14. Joan nahiko nuen.

15. Bukatu beharko dugu

16. Gaur igandea zela uste nuen

17. Beste hau politagoa dela uste dut

18. Ez gatozela uste izango dute

19. Nik egin ahal dut

20. Ez duzu gehiago nahi? Ez dut hainbeste nahi

21. Nork nahi du oraindik? Nik ez dut nahi ezer

22. Ulertu duzu? Bai, ondo ulertu dut orain eta ez dut ahaztu behar

23. Ur gehiago behar duzue? Badaukat hemen oraindik

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Quiero pan.

02. ¿Queréis vino? No, no queremos nada.

03. ¿Qué crees? Yo creo que sí.

04. ¿Qué creías? Nosotros creíamos que no.

05. ¿Qué necesitas? Nada.

190
06. Tenéis que responder rápido.

07. ¿Qué quieres comer? No quiero coger (tomar) nada.

08. Tenía que vender cien.

09. Creo que hará lluvia = Creo que va a llover

10. Creía que vendrían.

11. Puedo traerlo a mi casa.

12. No podemos comer las peras.

13. Tendrán que hacerlo de nuevo.

14. Querría ir.

15. Tendremos que acabarlo.

16. Creía que hoy era domingo.

17. Este otro creo que es más bonito.

191
18. Creerán que no venimos.

19. Yo puedo hacerlo.

20. ¿No quieres más? No quiero tanto.

21. ¿Quién lo quiere todavía? Yo no quiero nada.

22. ¿Has entendido? Sí, ahora lo he entendido bien y no tengo que olvidarlo.

23. ¿Necesitáis más agua? Ya tengo aquí todavía.

50. El imperativo y el subjuntivo en euskara.


Hiztegia ::: Vocabulario
mandar,
agindu (agíndu) eman (éman) dar
ordenar
kendu
gelditu (geldítu) detenerse quitar
(kéndu)
jarri (járri) sentarse habia (abía) nido
elkarrekin
juntos ipuin (ipúyn) entender
(elkárrekìn)
bazkari
comida zikin (zíkin) sucio
(bazkári)
ba pues arin (árin) liviano, rápido
afari (afári) cena ...-T(Z)EKO para ...

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

192
* El imperativo es muy frecuente sustituirlo simplemente por el verbo en
infinitivo:

Etorri hona! (Etórri ónà!) = ¡Ven aquí!

Hartu hori! (Ártu orì!) = ¡Coge eso!

* El subjuntivo en euskara, frecuentemente, se sustituye en la mayoría de los


casos sufijando al verbo la desinencia -T(Z)EKO que significa "para":

Zure amak mendira joateko esan du (Zúrè ámàk mendírà joátekò esán dù) =
"Tu madre ha dicho que vayas al monte". Literalmente: "Tu madre ha dicho
para ir al monte"

Ariketak ::: Ejercicios

01. Jon, etorri hona eta ekarri zurekin zure txakurra

02. Luken, joan zure amaren etxera, ez gelditu hemen

03. Kendu hortik, oso zikina dago

04. Nahiak zure etxean sartzeko dio

05. Amak hemen egoteko esan du

06. Ipuin polit bat erosteko esan nuen

07. Guztiak jarteko agindu zuen irakasleak

08. Gurekin etorri nahi duzue? Bai, pozik joango gara zuekin

09. Habi bat ikusi nahi duzu? Bai, nahi dut

10. Okela jan du? Atzo ez zuen jan nahi izan, gaur ordea pozik jan du

11. Zer behar duzu orain? Ezer ere ez

12. Afari handia egiteko ohitura duzu? Ez, ba, ia beti nire afaria oso arina
izaten da

13. Arana jaun-andreak gure lagunak dira; gure etxe ondoan bizi dira

14. Beren seme-alabak eta gu elkarrekin ikastolara joaten gara

15. Nire aitak lagun asko ditu

193
16. Nire amak, ordea, ez dauka lagunik

17. Nire amaren lagunik hoberenak gu gara, bere seme-alabak

18. Gurekin dagoenean oso pozik egoten da

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Jon, ven aqui y trae contigo tu perro

02. Luken, vete a casa de tu madre, no te quedes aquí.

03. Quítate de ahí, está muy sucio.

04. Nahia dice que entres en tu casa.

05. La madre ha dicho que estés aquí.

06. Dije que compraseis un cuento bonito.

07. El profesor ordenó que todos se sentaran.

08. ¿Queréis venir con nosotros? Sí, iremos contentos (agusto) con vosotros.

09. ¿Quieres ver un nido? Sí, quiero.

10. ¿Ha comido carne? Ayer no quiso comerlo, hoy en cambio lo ha comido
contento (agusto).

194
11. ¿Qué necesitas ahora? Nada.

12. ¿Tienes costumbre de hacer una gran cena (cenar mucho)? No, pues (uso
enfático para enfatizar el no), casi siempre mi cena suele ser muy liviana.

13. La señora y el señor Arana son amigos nuestros; viven al lado de nuestra
casa.

14. Los hijos de ellos y nosotros solemos ir juntos a la escuela.

15. Mi padre tiene muchos amigos.

16. Mi madre, en cambio, no tiene amigos.

17. Los mejores amigos de mi madre somos nosotros, sus hijos.

18. Cuando está con nosotros suele estar muy contento.

51. Las declinaciones del verbo en euskara: -


T(Z)EAN.
Hiztegia ::: Vocabulario
en busca erabaki
bila (bílla) decidir
de (erábakì)
bikain (bikáyn) excelente batez ere sobre todo

195
(batéz erè)
orduan
egarri (egárri) sed entonces
(ordúan)
ondoren
edari (edári) bebida después
(ondóren)
nahiago izan
preferir iturri (itúrri) fuente
(nayágo izán)
zegoen (zegóen) estaba gabe (gábe) sin

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* El sufijo -T(Z)EAN añadido al infinitivo equivale al castellano "al":

Sartu (entrar) > Sartzean (Sártzeàn) = Al entrar

Irten (salir) > Irtetean (Irtéteàn) = Al salir

Jan (comer) > Jatean (Játeàn) = Al comer

Ariketak ::: Ejercicios

01. Zer nahi duzu jan? Nik ez dut ezer hartuko, etxean asko jan dudalako

02. Nik edalontzi bat esne hartuko dut

03. Bero ala hotza nahi duzu? Hotza hartuko dut; bero honekin egarri naiz

04. Nik ez dut inoiz esnerik hartzen

05. Bai gozoa dela esne hau! Atzokoa baino gozoagoa

06. Hemen esnea ugari da, eta horregatik merke dago

07. Nik esnea bakarrik goizetan hartzen dut; arratsaldean inoiz ere ez

08. Inoiz sagardorik edan duzu? Bai, askotan edaten dut

09. Nik ez dut orain arte sagardorik edan

10. Iturriko ur hau edateko ona da? Bai, hemengo iturrietako ur guztiak
edateko onak dira

11. Afrikako toki batzuetan ez daukate urik edateko

12. Itsasoan ur asko dago, baina ez da ona edateko, gazia delako

196
13. Nire osabak nahiago du sagardoa ardoa baino

14. Askok diote, ardoa dela edaririk hoberena

15. Egarri ginen eta iturri batera joan ginen ura edatera

16. Luken iturrira joan da, ur bila

17. Gehiegi jan-edatea ez da ona

18. Hiri guztian kalerik kale ibili ginen ogi bila, baina ez zegoen inon ogirik

19. Bazkaria egiteko, ogi gabe geratu ginen

20. Orduan, etxera joatea erabaki genuen

21. Berandu heldu ginen etxera, ia lauretan

22. Baina bazkari bikaina egin genuen

23. Ondoren, lehengusuekin irten ginen

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. ¿Qué quieres comer? Yo no cogeré (tomaré) nada, porque he comido


mucho en casa.

02. Yo cogeré (tomaré) un vaso (de) leche.

03. ¿Lo quieres caliente o frío? Lo tomaré frío; con este calor soy (tengo) sed.

04. Yo no tomo nunca leche.

05. ¡Sí esta leche que es dulce! (construcción para decir: ¡Que leche más
dulce!) Más dulce que la de ayer.

06. Aquí abunda la leche, y por eso está barata.


197
07. Yo solo tomo la leche en (por) las mañanas; en (por) las tardes nunca.

08. ¿Has tomado alguna vez sidra? Sí, la he bebido muchas veces.

09. Yo hasta ahora no he bebido sidra.

10. El agua de esta fuente es buena para beber? Sí, todas las aguas de las
fuentes de aquí son buenas para beber.

11. En algunos lugares de África no tienen agua para beber.

12. En el mar hay mucha agua, pero no es buena para beber, porque es salada.

13. Mi tío prefiere la sidra que el vino.

14. Muchos lo dicen, que el vino es la mejor bebida.

15. Éramos (Teníamos) sed y fuimos a una fuente a beber agua.

16. Luken ha ido a la fuente, en busca de agua.

17. Comer y beber demasiado no es bueno.

198
En expresiones como "comer y beber" (jan-edan), "señoras y señores" (jaun-
andreak) o "hijos" (seme-alabak), la y (eta) se elide y se coloca un guión entre
ambas palabras.

18. Anduvimos de calle en calle en toda la ciudad en busca de pan, pero no


había pan en ningún sitio.

Para decir "de algo en algo" se utiliza el partitivo y después la palabra


repetida: "mendirik mendi" (de monte en monte), herririk herri (de pueblo en
pueblo), etxerik etxe (de casa en casa)...

19. Para hacer la comida (comer), nos quedamos sin pan.

20. Entonces, decidí ir a casa.

21. Llegamos tarde a casa, casi a las cuatro.

Los números tres (hiru) y cuatro (lau) al añadirles la desinencia se convierten


en hirur y laur, ya que antiguamente se decían así, por eso diremos hiruretan
(a las tres) en vez de hiruetan o lauretan (a las cuatro) en vez de lauetan

22. Pero hicimos una excelente comida (comimos excelentemente).

23. Después, salimos con los primos.

52. Cómo expresar en euskara el condicional en las


oraciones.

199
Hiztegia ::: Vocabulario
bukatu
hasi (ási) empezar acabar
(bukátu)
bat ere ez (bát eré mañana,
nada goiz (goyz)
èz) temprano

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* La partítucula BA- antepuesta al verbo auxiliar equivale al castellano "si..."


para formar la las oraciones con condición:

Ahal badut joango naiz (Aál badùt joángò nàyz) = Si puedo iré

Etorri nahi baduzu! (Etórri nay báduzù) = ¡Ven si quieres!

Ariketak ::: Ejercicios

01. Batzuk, edonon ondo bizi dira; beste batzuk, inon ere ez ondo

02. Euskaraz ondo jakiteko, gehiago ikasi behar dut

03. Batzuk diote ez dela erraza euskara ikastea; baina askorek ikasi dute, eta
nik, zergatik ez?

04. Nahi baduzu, ikasiko duzu

05. Edozer egiteko, lehengo nahi izatea behar da

06. Nondik etorri zarete? Donostiatik etorri gara

07. Zuen lagunak ere menditik etorri dira? Ez, gure lagunak hondartzatik
etorri dira

08. Zure aita etxera joan da? Ez, lagun batzuekin mendira joan da

09. Ama ere mendira joan da? Ez, ama bere lagunekin hondartzara joan da

10. Aita, ez da oraindik jaiki? Ez, atzo gauez lan egin zuen eta oraindik lo
egiten dago

11. Ama goizago jaiki da, goizeko zazpietan lanean hasten delako

12. Ni ere goiz jaikitzen naiz ikastolara joateko

200
13. Txurruka jaun-andreak ez daukate seme-alabarik

14. Gu, lau anaia gara, ez dugu arrebarik

15. Gure izeba Amaiak, ordea, hiru alaba ditu, mutilik bat ere ez

16. Gure osaba Mikelek Tuteran etxe bat erosi du

17. Datorren udan berarekin joango gara

18. Tuteran etxe berri asko egin dute

19. Gure izeba Amaiaren etxea oso polita da; itsaso ondoan dago

20. Orain etorri zarete? Ez, herenegun etorri ginen

21. Nola sartu zarete? Ate ondoan egon gara apur baten, baina gero argia ikusi
eta esan dugu: norbait badago

22. Barnean jaun bat zegoen; orduan, barnera sartu gara

23. Jaunak esan du: "Nahi baduzue, hemen geratu apur baten", baina hori
egitea ez genuela nahi erabaki dugu

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Algunos, viven bien en cualquier sitio; otros, en ningún sitio bien.

02. Para saber (hablar) bien euskara, tengo que aprender más.

03. Unos dicen que no es fácil aprender euskara; pero muchos lo han
aprendido, y yo, ¿por qué no?

04. Si quieres, lo aprenderás.

05. Para hacer cualquier cosa, primero se necesita quererlo.

201
06. ¿De dónde habéis venido? Hemos venido de San Sebastián.

07. ¿Vuestros amigos también han venido del monte? No, nuestros amigos
han venido de la playa.

08. ¿Tu padre ha ido a casa? No, ha ido con unos amigos al monte.

09. ¿La madre también ha ido al monte? No, la madre ha ido con sus amigas a
la playa.

10. El padre, ¿todavía no se ha levantado? No, ayer trabajó de noche y todavía


está durmiendo.

11. La madre se ha levantado más temprano, porque empieza a trabajar (en el


trabajo) a las siete de la mañana.

12. Yo también me levanto pronto para ir a la escuela.

13. Los señores Txurruka no tienen hijos.

14. Nosotros, somos cuatro hermanos, no tenemos hermanas.

15. Nuestra tía Amaia, en cambio, tiene tres hijas, nada de hijos (ni un sólo
hijo)

16. Nuestro tío Mikel ha comprado una casa en Tudela.

202
17. El verano que viene iremos con él.

18. En Tudela han hecho muchas casas nuevas.

19. La casa de nuestra tía Amaia es muy bonita; está al lado del mar.

20. ¿Habéis venido ahora? No, vinimos antes de ayer.

21. ¿Cómo habéis entrado? Hemos estado al lado de la puerta (en) un poco,
pero después hemos visto la luz y hemos dicho: hay alguien.

En vez de decir: "argia ikusi dugu eta esan dugu" se elide el primer dugu,
porque se sobreentiende al venir un "dugu" detrás, y se dice: "argia ikusi eta
esan dugu". Se puede decir de ambas formas, pero la forma más apropiada es
la frase en la que se elide el dugu.

22. Dentro había un señor; entonces, hemos entrado adentro.

23. El señor ha dicho: "Si queréis, quedaos aquí (en) un momento", pero
hemos decidido que no queríamos hacer eso.

53. El presente (orainaldia) y el pasado (lehenaldia)


de NOR-NORI-NORK: cómo funciona, cómo se
conjuga.

203
Hiztegia ::: Vocabulario
ordaindu
niri a mi pagar
(ordáyndu)
behar bada (beár
quizás atera (atéra) sacar
badà)
eman (éman) dar ulertu (ulértu) aprender
eskutitz
garbitu (garbítu) limpiar carta
(eskútìtz)
ireki (iréki) abrir ezpata (ezpáta) espada

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

En las oraciones con verbos NOR-NORI-NORK además de que la acción


recae sobre un objeto (objeto directo), como en el caso de los verbos NOR-
NORK, también hay una persona o cosa a la que va destinada la acción del
verbo, es decir, el objeto indirecto. Observemos el siguiente ejemplo:

Yo he dado un pan a Jon

El objeto sobre el que recae la acción es "un pan" (NOR)

El objeto a quien va destinada la acción es "Jon" (NORI)

Y finalmente el objeto que realiza la acción soy "yo" (NORK)

Los verbos NOR-NORI-NORK, por tanto, adaptándolo al castellano,


responden a las preguntas: ¿qué? ( NOR? ), ¿a quién? ( NORI? ) y ¿quién?
( NORK? ).

Nik Joni ogi bat eman diot (Nik Jónì ogí bàt emán di-òt) = Yo le he dado un
pan a Jon

Al igual que en las oraciones con NOR-NORK el sujeto singular que realiza la
acción se marca añadiéndole -(e)k; mientras que el sujeto plural se marca con
con -ek. En este caso es nik (yo)

El objeto NOR no recibe marca alguna: ogi bat (un pan).

El objeto NORI sí recibe marca, que se traduce en castellano como "a":

Para indeterminado: -(r)i > etxeri = "a casa"

Para singular: -ari > etxeari = "a la casa"

204
Para plural: -ei > etxeei = "a las casas".

En este caso "a Jon" es una forma indeterminada [ -(r)i ] y como acaba en
consonante no se le añade la r, por lo que se dice: Joni

Diot es el verbo auxiliar NOR-NORI-NORK que junto con el verbo eman


(dar) significa "le he dado".

A lo largo de las lecciones, hemos aprendido a conjugar los verbos de


oraciones intransitivas (sin objeto directo) a través del esquema NOR,
utilizando para ello el verbo izan (ser) como verbo auxiliar. Posteriormente
aprendimos a conjugar los verbos de oraciones transitivas (con objeto directo)
del esquema NOR-NORK utilizando el verbo *edun como verbo auxiliar.

Para los verbos del esquema NOR-NORI-NORK que se utilizan en oraciones


que poseen tanto objeto directo como objeto indirecto también utilizaremos el
verbo *edun como verbo auxiliar.

Conozcamos cual es la tabla del verbo *edun para conjugar los verbos en
presente en NOR-NORI-NORK:

205
Toma nota de la tabla para que, mientras leas en la pantalla las explicaciones,
vayas comprobándolas en la tabla que tengas a mano. Como vemos en la tabla
existen tres columnas:

* La columna de NOR que sólo dispone de dos formas: "di" (singular) y


"dizki" (plural), que responden a la pregunta: ¿qué? ( nor? ). Si a la pregunta
recibimos la respuesta "ello", utilizaremos la desinencia "di", y, si recibimos
la respuesta "ellos", utilizaremos dizki.

* La columna de NORI que posee las formas correspondientes a todas las


personas (niri, hiri, hari, guri, zuri, zuei y haiei) para responder a la pregunta:
¿a quién? ( nori? ).

Las personas de "ni" (yo) e hi ("tú") tienen dos formas:

La primera: -T para "ni"; y en el caso de "hi", el masculino -K o el femenino -


N. Se usan si no se le va a añadir una desinencia de NORK detrás, algo que
sólo ocurre con la tercera persona de NORK, que como vemos en la tabla, no
posee una desinencia específica: (-).

Y la segunda: -DA- para "ni"; y en el caso de "hi", el masculino -A- o el


femenino -NA-, que se usarán en el resto de casos en el que se añada una
desincia de NORK detrás (-T, -K / -N, -GU, -ZU, -ZUE y -TE)

* Y, finalmente la columna del NORK que posee las formas correspondientes


a todas las personas (nik, hik, hark, guk, zuk, zuek y haiek) para responder a la
pregunta: ¿quién? ( nork? )

Teniendo el verbo "eman" (dar) cuyo gerundio es "ematen" (dando) vamos a


aprender a conjugar los verbos en NOR-NORI-NORK, simplemente es ir
preguntando ¿qué? (NOR), ¿a quién? (NORI) y ¿quién? (NORK), y en
función de la respuesta que obtengamos buscar las desinencias en la tabla que
correspondan a cada respuesta:

"Yo te doy un pan":

NOR: ¿Qué te doy? un pan, ello te doy. Vemos en la columna de NOR que la
forma singular es di (ello) y que la forma plural es dizki (ellos), por lo que
como la respuesta a la pregunta ha sido "ello", ya tenemos la primera parte del
verbo: "di-".

NORI: ¿A quién le doy un pan? a ti te doy un pan, segunda persona del


singular. Vemos en la columna de NORI que para la segunda persona del
singular (zu) la desinencia asociada es: "-ZU-", ya tenemos "dizu-"
206
NORK: ¿Quién te da un pan? yo te doy un pan. Vemos que en la columna de
NORK para la primera persona del singular está establecida la desinencia "-
T", ya tenemos "dizut".

Por tanto, "yo te doy un pan" se traduce como: "nik ogi bat ematen dizut".

Otro ejemplos:

"Me los da"

NOR: ¿Qué me da? ellos me da, ya tenemos dizki-.

Ahora vamos con NORI: ¿A quién le da? a mí me da (ni) que corresponde


con -T (si no le sigue otra desinencia de NORK) o con -DA- (si le sigue otra
desinencia de NORK).

Ahora vamos con NORK: ¿quién me da? él / ella me da, que no tiene asociada
desinencia: (-). Como la desinencia de NORI no lleva detrás una desinencia de
NORK, en vez de -DA- elegimos -T.

Por lo que : dizki + -T + (-) es igual a dizkit y el verbo resultante es:


"ematen dizkit".

"Me lo da " = ¿Qué me das? ello: di- + ¿A quién le das? a mi: -T + ¿Quién lo
da? él / ella : (-) , por tanto: di + t + (-) > dit > "ematen dit"

"Me lo das" = di + da + zu > didazu > "ematen didazu"

"Me los das" = dizki + da + zu > dizkidazu > "ematen dizkidazu"

"Me lo dais" = di + da + zue > didazue > "ematen didazue"

"Me los dais" = dizki + da + zue > dizkidazue > "ematen dizkidazue"

"Me lo dan" = di + da + te > didate > "ematen didate"

"Me los dan" = dizki + da + te > dizkidate > "ematen dizkidate"

"Te lo doy" = di + zu + t > dizut > "ematen dizut"

"Te los doy" = dizki + zu + t > dizkizut > "ematen dizkizut"

"Te lo da" = di + zu + (-) > dizu > "ematen dizu"

"Te los da" = dizki + zu + (-) > dizkizu > "ematen dizkizu"

207
"Te lo damos" = di + zu + gu > dizugu > "ematen dizugu"

"Te los damos" = dizki + zu + gu > dizkizugu > "ematen dizkizugu"

"Te lo dan" = di + zu + te > dizute > "ematen dizute"

"Te los dan" = dizki + zu + te > dizkizute > "ematen dizkizute"

"Se lo doy" (a él) = di + o + t > diot > "ematen diot"

"Se los doy" (a él) = dizki + o + t > dizkiot > "ematen dizkiot"

"Se lo das" (a él) = di + o + zu > diozu > "ematen diozu"

"Se los das" (a él) = dizki + o + zu > dizkiozu > "ematen dizkiozu"

"Se lo da" (a él) = di + o + (-) > dio > "ematen dio"

"Se los da" (a él) = dizki + o + (-) > dizkio > "ematen dizkio"

"Se lo damos" (a él) = di + o + gu > diogu > "ematen diogu"

"Se los damos" (a él) = dizki + o + gu > dizkiogu > "ematen dizkiogu"

"Se lo dais" (a él) = di + o + zue > diozue > "ematen diozue"

"Se los dais" (a él) = dizki + o + zue > dizkiozue > "ematen dizkiozue"

"Se lo dan" (a él) = di + o + te > diote > "ematen diote"

"Se los dan" (a él) = dizki + o + te > dizkiote > "ematen dizkiote"

"Os lo doy" = di + zue + t > dizuet > "ematen dizuet"

"Os los doy" = dizki + zue + t > dizkizuet > "ematen dizkizuet"

"Os lo da" = di + zue + (-) > dizue > "ematen dizue"

"Os los da" = dizki + zue + (-) > dizkizue > "ematen dizkizue"

"Os lo damos" = di + zue + gu > dizuegu > "ematen dizuegu"

"Os los damos" = dizki + zue + gu > dizkizuegu > "ematen dizkizuegu"

"Os lo dan" = di + zue + te > dizuete > "ematen dizuete"

"Os los dan" = dizki + zue + te > dizkizuete > "ematen dizkizuete"

208
"Se lo doy" (a ellos) = di + e + t > diet > "ematen diet"

"Se los doy" (a ellos) = dizki + e + t > dizkiet > "ematen dizkiet"

"Se lo das" (a ellos) = di + e + zu > diezu > "ematen diezu"

"Se los das" (a ellos) = dizki + e + zu > dizkiezu > "ematen dizkiezu"

"Se lo da" (a ellos) = di + e + (-) > die > "ematen die"

"Se los da" (a ellos) = dizki + e + (-) > dizkie > "ematen dizkie"

"Se lo damos" (a ellos) = di + e + gu > diegu > "ematen diegu"

"Se los damos" (a ellos) = dizki + e + gu > dizkiegu > "ematen dizkiegu"

"Se lo dais" (a ellos) = di + e + zue > diezue > "ematen diezue"

"Se los dais" (a ellos) = dizki + e + zue > dizkiezue > "ematen dizkiezue"

"Se lo dan" (a ellos) = di + e + te > diete > "ematen diete"

"Se los dan" (a ellos) = dizki + e + te > dizkiete > "ematen dizkiete"

Al igual que "Iker etortzen da" es "Iker viene"; "Iker etorri da" es "Iker ha
venido"; e "Iker etorriko da" es "Iker vendrá"; los verbos NOR-NORI-NORK
funcionan de la misma manera:

Ikerrek ogia ematen dizu (Iker te da el pan).

Ikerrek ogia eman dizu (Iker te ha dado el pan).

Ikerrek ogia emango dizu (Iker te dará el pan).

Ahora conozcamos cual es la tabla del verbo *edun para conjugar los verbos
en pasado en NOR-NORI-NORK:

209
Toma nota de la tabla en un papel para que, mientras leas en la pantalla las
explicaciones, vayas comprobándolas en la tabla que tengas a mano. Como
vemos en la tabla existen tres columnas, y cambia el orden de estas, si antes su
orden era NOR-NORI-NORK; para el pasado su orden es NORK-NOR-
NORI. Conozcamos cada una de las columnas:

* La columna del NORK que posee las formas correspondientes a todas las
personas para responder a la pregunta: ¿quién? ( nork? ). Además de ello, para
zuek y haiek, vemos que detrás de la columna NORI hay un "te" para cada
uno de ellos, que deberemos añadir a las personas de NORK que sean zuek y
haiek después de añadir la desinencia correspondiente a NORI.

* La columna de NOR que sólo dispone de dos formas: "i" (singular) y "izki"
(plural), que responden a la pregunta: ¿qué? ( nor? ). Si a la pregunta
recibimos la respuesta "ello", utilizaremos la desinencia "-i-", y, si recibimos
la respuesta "ellos", utilizaremos -izki-.

* La columna de NORI que posee las formas correspondientes a todas las


personas para responder a la pregunta: ¿a quién? ( nori? ).

* Y, finalmente, la -N última que tenemos que añadir que significa pasado.

Teniendo el verbo "eman" (dar) cuyo gerundio es "ematen" (dando) vamos a


aprender a conjugar los verbos en NOR-NORI-NORK en pasado, como el
presente, simplemente es ir preguntando ¿quién? (NORK), ¿qué? (NOR) y ¿a

210
quién? (NORI), y en función de la respuesta que obtengamos buscar las
desinencias en la tabla que correspondan a cada respuesta:

"Yo te daba un pan":

NORK: ¿Quién te daba un pan? yo te daba un pan. Vemos que en la columna


de NORK para la primera persona del singular está establecida la desinencia
"n-", ya tenemos "n-".

NOR: ¿Qué te daba? un pan, ello te daba. Vemos en la columna de NOR que
la forma singular es -i- (ello) y que la forma plural es -izki- (ellos), por lo que
como la respuesta a la pregunta ha sido "ello", tenemos que añadirle una -i. Ya
tenemos : "ni-".

NORI: ¿A quién le daba un pan? a ti te daba un pan, segunda persona del


singular. Vemos en la columna de NORI que para la segunda persona del
singular (zu) la desinencia asociada es: "-ZU-", ya tenemos "nizu-"

Como es un verbo en pasado, siempre debemos añadirle la -N final, con lo que


ya tenemos nuestro verbo auxiliar conjugado: nizun

Por tanto, "yo te daba un pan" se traduce como: "nik ogi bat ematen nizun".

Otro ejemplos:

"Me lo dabas"

NORK: ¿quién me daba? tú me lo dabas, que tiene asociada la desinencia zen-

Ahora vamos con NOR: ¿Qué me dabas? ello me dabas, ya tenemos zeni-.

Vamos ahora con NORI: ¿A quién le dabas? a mí me lo dabas (ni) que


corresponde con -DA, ya tenemos zenida-

Añadimos la -N del pasado.

Por lo que: zen + i + da + n es igual a zenidan y el verbo resultante es:


"ematen zenidan".

"Me los dabas" = ¿Quíén me los daba? tú: zen- + ¿Qué me dabas? ellos: -
izki- + ¿A quién le dabas? a mi: -da- + N (pasado), por tanto: zen + izki + da
+ n > zenizkidan > "ematen zenizkidan"

"Me lo daba" = z + i + da + n > zidan > "ematen zidan"

"Me los daba" = z + izki + da + n > zizkidan > "ematen zizkidan"

211
"Me lo dabais " = zen + i + da + te + n > zenidaten > "ematen zenidaten"
(Como ya hemos comentado cuando NORK es zuek o haiek hay que añadir un
-te- después de añadir la desinencia de NORI)

"Me los dabais " = zen + izki + da + te + n > zenizkidaten > "ematen
zenizkidaten"

"Me lo daban " = z + i + da + te + n > zidaten > "ematen zidaten"

"Me los daban" = z + izki + da + te + n > zizkidaten > "ematen zizkidaten"

"Te lo daba (yo)" = n + i + zu + n > nizun > "ematen nizun"

"Te los daba (yo)" = n + izki + zu + n > nizkizun > "ematen nizkizun"

"Te lo daba (él) " = z + i + zu +n > zizun > "ematen zizun"

"Te los daba (él) " = z + izki + zu + n > zizkizun > "ematen zizkizun"

"Te lo dábamos" = gen + i + zu + n > genizun > "ematen genizun"

"Te los dábamos" = gen + izki + zu + n > genizkizun > "ematen genizkizun"

"Te lo daban" = z + i + zu + te + n > zizuten > "ematen zizuten"

"Te los daban" = z + izki + zu + te + n > zizkizuten > "ematen zizkizuten"

"Se lo daba" (yo a él) = n + i + o +n > nion > "ematen nion "

"Se los daba" (yo a él) = n + izki + o +n > nizkion > "ematen nizkion"

"Se lo dabas" (a él) = zen + i + o + n > zenion > "ematen zenion"

"Se los dabas" (a él) = zen + izki + o + n > zenizkion > "ematen zenizkion"

"Se lo daba" (él a él) = z + i + o + n > zion > "ematen zion"

"Se los daba" (él a él) = z + izki + o + n > zizkion > "ematen zizkion"

"Se lo dábamos" (a él) = gen + i + o + n > genion > "ematen genion"

"Se los dábamos" (a él) = gen + izki + o + n > genizkion > "ematen
genizkion"

"Se lo dabais" (a él) = zen + i + o + te + n > zenioten > "ematen zenioten"

212
"Se los dabais" (a él) = zen + izki + o + te + n > zenizkioten > "ematen
zenizkioten"

"Se lo daban" (a él) = z + i + o + te + n > zioten > "ematen zioten"

"Se los daban" (a él) = z + izki + o + te + n > zizkioten > "ematen zizkioten"

"Os lo daba" (yo) = n + i + zue + n > nizuen > "ematen nizuen"

"Os los daba" (yo) = n + izki + zue + n > nizkizuen > "ematen nizkizuen"

"Os lo daba" (él) = z + i + zue + n > zizuen > "ematen zizuen"

"Os los daba" (él) = z + izki + zue + n > zizkizuen > "ematen zizkizuen"

"Os lo dábamos" = gen + i + zue + n > genizuen > "ematen genizuen"

"Os los dábamos" = gen + izki + zue + n > genizkizuen > "ematen
genizkizuen"

"Os lo daban" = z + i + zue + te + n > zizueten > "ematen zizueten"

"Os los daban" = z + izki + zue + te + n > zizkizueten > "ematen zizkizueten"

"Se lo daba" (yo a ellos) = n + i + e + n > nien > "ematen nien"

"Se los daba" (yo a ellos) = n + izki + e + n > nizkien > "ematen nizkien"

"Se lo dabas" (a ellos) = zen + i + e + n > zenien > "ematen zenien"

"Se los dabas" (a ellos) = zen + izki + e + n > zenizkien > "ematen zenizkien"

"Se lo daba" (él a ellos) = z + i + e + n > zien > "ematen zien"

"Se los daba" (él a ellos) = z + izki + e + n > zizkien > "ematen zizkien"

"Se lo dábamos" (a ellos) = gen + i + e + n > genien > "ematen genien"

"Se los dábamos" (a ellos) = gen + izki + e + n > genizkien > "ematen
genizkien"

"Se lo dabais" (a ellos) = zen + i + e + te + n > zenieten > "ematen zenieten"

"Se los dabais" (a ellos) = zen + izki + e + te + n > zenizkieten > "ematen
zenizkieten"

"Se lo daban" (a ellos) = z + i + e + te + n > zieten > "ematen zieten"


213
"Se los daban" (a ellos) = z + izki + e + te + n > zizkieten > "ematen
zizkieten"

Al igual que "Iker etortzen zen" es "Iker venía"; "Iker etorri zen" es "Iker
vino"; e "Iker etorriko zen" es "Iker vendría"; los verbos NOR-NORI-NORK
en pasado funcionan de la misma manera:

Ikerrek ogia ematen zizun (Iker te daba el pan).

Ikerrek ogia eman zizun (Iker te dio el pan).

Ikerrek ogia emango zizun (Iker te daría el pan).

Ariketak ::: Ejercicios

01. Pozik nago, eskutitz luze eta polita idatzi didazulako

02. Iñakik nire ezpata zaharra garbitu dit

03. Zuek niri diru apur bat emango didazue

04. Berandu heltzen naizenean, haiek atea irekitzen didate

05. Zuek oraindik ez didazue ezer ordaindu

06. Nire txanoa ibaira jausi da, baina zuek, behar bada, aterako didazue

07. Ez dakit zer, baina zerbait ekarriko didate

08. Amak beste soineko bat ipintzeko esan dit

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Estoy contento, porque me has escrito una carta larga y bonita.

02. Iñaki me ha limpiado mi espada vieja.

03. Vosotros a mi me daréis un poco de dinero.

214
04. Cuando llego tarde, ellos me abren la puerta.

05. Vosotros todavía no me habéis pagado nada.

06. Mi gorro se ha caído al río, pero vosotros, quizás, me lo sacaréís.

07. No sé qué, pero algo me traerán.

08. La madre me ha dicho para poner (que me ponga) otro vestido.

54. Practicando con el presente y el pasado de NOR-


NORI-NORK ( I ).
Hiztegia ::: Vocabulario
bota (bóta) echar su fuego
mostrar,
erakutsi (erákutsì) ohe (óe) cama
enseñar
igarri (igárri) adivinar lur tierra, suelo
zuzen
seaska (seáska) cuna recto
(zúzen)

Ariketak ::: Ejercicios

01. Joan den hilabetean eskutitz luze bat bidali zidan

02. Nahiak atzo bere alabaren seaska erakutsi zidan

03. Zuen ohe zaharra hirira bidali zidaten eta nik sutara bota nuen

04. Jaun batek 10 zentimo bota zizkidan oinetara

215
05. Aitak euro bat eman zidan

06. Lagun maite batek, Afrikan egon zenean, ezpata polit hau bidali zidan

07. Arin igarri zidaten ez zela egia

08. Beren baserritik hirira joateko bide zuzen-zuzen bat erakutsi zidaten

09. Zergatik bota zidan liburua lurrera?

10. Nola igarri zuen zure etxean egon nintzela

11. Ikastolara bazkaria ekartzen zidaten

12. Ama, zuk erakutsi zenidan abesti hori, ni txiki-txikia nintzenean

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. El mes pasado me envió una carta larga.

02. Nahia ayer me enseñó la cuna de su hija.

03. Me enviaron vuestra cama vieja a la ciudad y yo la eché al fuego.

04. Un señor me echó diez centimos a los pies.

05. El padre me dio un euro.

06. Un amigo querido (gran amigo), cuando estuvo en África, me envió esta
bonita espada.

07. Me adivinaron rápido que no era verdad.

216
08. Me enseñaron un camino muy recto desde su caserío para ir a la ciudad.

09. ¿Por qué me echó el libro al suelo?

10. ¿Cómo adivinó que estuve en tu casa?

11. Me traían la comida a la escuela.

12. Madre, tú me enseñaste esa canción, cuando yo era muy pequeño.

55. Practicando con el presente y el pasado de NOR-


NORI-NORK ( II ).
Hiztegia ::: Vocabulario
hitz egin (itz
hitz (itz) palabra hablar
egín)
dei (dey) llamada deitu (déytu) llamar
galdetu
galdera (galdéra) pregunta preguntar
(galdétu)
oihu egin (óy-
oihu (óy-u) grito gritar
u egín)

Ariketak ::: Ejercicios

01. Eskutitza etxera eramango dizut

02. Zure izebak ohe eder bat erosi dizu

03. Bihar erakutsiko dizugu gure umetxuaren seaska berria

04. Zertarako deitu dizu gizon horrek?


217
05. Nik galdera bat egin nizun, zuk oraindik ez didazu erantzun

06. Zenbat diru eman zizun aitak liburua erosteko?

07. Guk zor guztia ordaindu genizun

08. Zure lagunek dei egiten zizuten, baina zuk ez zenuen entzuten

09. Nik lau eskutitz bidali nizkizun eta zuk niri bat ere ez

10. Etorri gero nire etxera: hitz batzuk esan nahi dizkizut

11. Aita, hirian egon gara eta handik liburu hau ekarri dizugu

12. Badakizu adiskide maite: guk beti zuri egia esango dizugu

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Te llevaré la carta a casa.

02. Tu tía te ha comprado una bella (hermosa) cama.

03. Mañana te enseñaremos la nueva cuna de nuestro niñito (niño).

04. ¿Por qué te ha llamado ese hombre?

05. Yo te hice una pregunta, tú todavía no me has respondido.

06. ¿Cuánto dinero te dio el padre para comprar el libro?

07. Nosotros te pagamos toda la deuda.

218
08. Tus amigos te llamaban, pero tú no escuchabas.

09. Yo te mandé cuatro cartas y tú a mí nada (ni una).

10. Ven después a mi casa: te quiero decir unas palabras (quiero charlar un
poco)

11. Padre, hemos estado en la ciudad y te hemos traído de allí este libro.

12. Ya lo sabes querido amigo: nosotros siempre te diremos a tí la verdad.

56. Cómo convertir en euskara palabras en verbos.


Hiztegia ::: Vocabulario
lapurtu
luzatu (luzátu) alargar robar
(lapúrtu)
ordaindu
alokairu (alókayrù) alquiler pagar
(ordáyndu)
sufijo para
orri (órri) hoja -TU construir
verbos

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* Añadiendo el sufijo -TU a ciertas palabras, principalmente adjetivos


calificativos, se obtienen los correspondientes verbos:

Bero (caliente) > Berotu (calentar)

Hotz (frío) > Hoztu (enfriar)

Al ser difícil pronunciar "tzt", la "tz" se convierte en "z".

Garbi (limpio) > Garbitu (limpiar)


219
Zikin (sucio) > Zikindu (ensuciar)

Como hemos comentado en anteriores lecciones, por razones eufónicas, al


haber una "n" o una "l" delante de la "t", la "t" se convierte en "d".

Bazter (rincón) > Baztertu (arrinconar)

Lapur (ladrón) > Lapurtu (robar)

Ariketak ::: Ejercicios

01. Nik ez diot esan Durangora joateko

02. Zure amari zer ekarri diozu?

03. Nahiak seaska polit bat erosi dio bere semetxuari

04. Gure aita goizetik mendira joan da eta bazkaria guk eraman diogu

05. Zenbat ordaintzen diozue etxearen alokairuagatik?

06. Egunero eskutitz bat bidaliko die

07. Ogi zati bat bota nion txoriari

08. Zure izebari idatzi zenion?

09. Nork ireki zion atea aitari?

10. Amari esan genionean, poztu egin zen

11. Zertarako eman zioten umeari orri zuri bat?

12. Etxean genituen gauza guztiak lapurtu zizkiguten

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Yo no le he dicho que vaya a Durango.

02. ¿Qué le has traído a tu madre?

zure ama + -ari > zure amari ("a tu madre"; literalmente: "a la tu madre", ya
que en los posesivos se debe utilizar la forma determinada de la declinación)
220
03. Nahia le ha comprado una cuna bonita a su hijito.

bere semetxu + ari > bere semetxuari ("a su hijito"; literalmente: "al su hijito")

04. Nuestro padre ha ido al monte desde la mañana y le hemos llevado la


comida nosotros.

05. ¿Cuánto le pagáis por el alquiler de la casa?

06. Todos los días les enviará una carta.

07. Le eché un trozo de pan al pájaro.

08. ¿Le escribiste a tu tía?

09. ¿Quién le abrió la puerta al padre?

10. Cuando se lo dijimos a la madre, se alegró.

11. ¿Por qué le dieron al niño una hoja blanca (una hoja en blanco)?

12. Nos robaron todas las cosas que teníamos en casa.

221
"genituen" (teníamos) al añadirle la -n para construir el "que" (que teníamos)
queda invariable al acabar el verbo en -n.

57. Cómo enfatizar en euskara.


Hiztegia ::: Vocabulario
eskatu (eskátu) pedir sari (sári) premio
de verdad, en
prestatu benetan
preparar serio,
(prestátu) (benétan)
verdaderamente
todos. Conjunto
guztiok de personas
gorde (górde) guardar
(guztí-ok) entre las que me
encuentro yo
sufijo enfático sufijo enfático
(intensivo) (intensivo)
utilizado detrás utilizado detrás
-TXE -XE
de palabra de palabra
acabada acabada
en consonante en vocal

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* En castellano cuando se quiere recalcar, enfatizar, un término de la oración,


se emplea un tono intensivo en la pronunciación, o bien se le acompaña de
otra palabra que la refuerce. Así, en la frase "yo lo he visto" si se quiere
recalcar que soy yo y no otro el que lo ha visto se dirá "Yo mismo lo he
visto".

En euskara la forma intensiva se hace de varias formas:

a) En pronombres personales:

Para decir "yo mismo", "tú mismo"... existen unas formas enfáticas que son
las siguientes:

Neu (New) = Yo mismo

Heu (Ew) = Tú mismo

Bera (Bérà)= Él mismo

Geu (Gew) = Nosotros mismos

Zeu (Zew) = Tú mismo / Usted mismo

222
Zeuek (Zéw-èk) = Vosotros mismos / Ustedes mismos

Eurak (Éwràk) = Ellos mismos

El uso de las formas enfáticas está muy extendido en el habla cotidiana,


llegando al punto que las formas enfáticas de la tercera persona (hura y haiek)
no se utilicen, incluso fuera de un uso enfático, y se utilicen las formas bera
(que ya conocemos por lecciones anteriores) y eurak.

b) En el resto de casos se utilizan los sufijos intensivos: -TXE (detrás de


consonante) y -XE (detrás de vocal):

Han (allí) > Hantxe (allí mismo)

Hemen (aquí) > Hementxe (aquí mismo)

Ni bezala (como yo) > Ni bezalaxe (como yo mismo), pudiéndose decir


también: Neu bezala (como yo mismo)

Ariketak ::: Ejercicios

01. Aita, benetan erosiko didazu liburu hori?

02. Amaiak bere etxean ezer ez esateko esan digu

03. Zertarako bidali diguzue hainbeste sagar?

04. Han afari eder bat prestatu digute eta guztiok hara goaz

05. Atzo eskutitz polit bat irakurri zigun: hor daukazu oraindik? Bai,
hementxe dago, eskutitzak ez ditut inoiz galtzen

06. Ikerren seme txikiak txanoa ate atzean gorde zigun

07. Bai, zuek jai ederra prestatu zeniguten, baina gu ezin joan

08. Lan guztia arin eta ondo egin zutelako sari bat eskatu ziguten

09. Ama, noiz erakutsiko dizkidazu abesti horiek?

10. Lehengusuak baserritik etorri zirenean, bi gazta handi ekarri zizkiguten

11. Zuk egin duzu hori, Iñaki? Bai, neuk egin dut

12. Hementxe egoteko esan zigun

13. Nire aitona hiri honetantxe jaio zen


223
14. Horrexegatik esan dizut

15. Gauzak zuk bezalaxe egiten ditu

16. Zeuek ekarriko duzue?

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Padre, ¿de verdad me comprarás ese libro?

02. Amaia nos ha dicho que no digamos nada en casa.

03. ¿Por qué nos habéis enviado tanta manzana (tantas manzanas)?

04. Allí nos han preparado una hermosa (buena) cena y todos vamos allí.

05. Ayer nos leyó una carta bonita: ¿la tienes allí todavía? Sí, aquí mismo
está, no pierdo nunca las cartas.

06. El hijo pequeño de Iker nos guardó el gorro detrás de la puerta.

07. Sí, vosotros nos preparasteis una bella (buena) fiesta, pero nosotros no
poder ir (sin poder ir)

08. Porque hicieron rápido y bien todo el trabajo nos pidieron un premio.

09. Ama, ¿cuándo me enseñarás esas canciones?

10. Cuando los primos vinieron del caserío, nos trajeron dos quesos grandes.
224
11. ¿Lo has hecho tú, Iñaki? Sí, lo he hecho yo mismo.

12. Nos dijo que estuviésemos aquí mismo.

13. Mi abuelo nació en esta misma ciudad.

14. Por eso mismo te lo he dicho.

Horregatik (por eso) > Horrexegatik (por eso mismo)

15. Las cosas las ha hecho como tú mismo (de la misma manera).

16. ¿Lo traeréis vosotros mismos?

58. Practicando con el presente y el pasado de NOR-


NORI-NORK ( III ).
Hiztegia ::: Vocabulario
irabazi
ganar arren (arrén) aunque
(irábazì)
galdetu
preguntar izen (ízen) nombre
(galdétu)
deitura
josi (jósi) coser apellido
(deytúra)
digno de, causa eguerdi
... -GARRI mediodía
de (egwérdi)

225
Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* El sufijo -GARRI añadido a las palabras posee dos significados: uno es el


de "digno de" y otro el de "causa de":

Interesgarri (intéresgarrì) = digno de interés, interesante

Ikusgarri (ikúsgarrì) = digno de verse, admirable

Maitagarri (Maytágarrì) = digno de amarse, adorable

Beldurgarri (Beldúrgarrì) = que causa miedo, temible

Mingarri (Mingárri) = que causa dolor, doloroso

* La palabra arren equivale a "aunque" y se añade al verbo en infinitivo. Al


estar el verbo en infinitivo sirve para expresar todo tipo de tiempos y
personas, siendo entendido su significado en función del contexto en el que se
expresa:

Bera etxera joan zen eta egia esan arren... (Bérà etxérà joán zèn éta egí-à
esán arrèn...) = Él fue a casa y aunque dijo la verdad...

Haiek berandu etorri arren jaietara joan ziren (Áy-èk berándu etórri arrèn
jáy-etarà joán zirèn) = Aunque vinieron tarde fueron a las fiestas

Zuk txarto hitz egin arren ulertzen dizut (Zuk txárto hitz egín arrèn ulértzen
dizùt) = Aunque hables mal te entiendo.

Ariketak ::: Ejercicios

01. Hantxe daukazue liburua: mahai gainean ipini dizuet

02. Zer galdetu dizue mutil horrek?

03. Eliza berri hori ikusgarria da; nahi baduzue, bihar erakutsiko dizuet

04. Hara joatean, izena galdetuko dizuete

05. Zuentzat mingarria izan arren, egia esan nizuen

06. Zer esan zizuen amak hain berandu joan zinetelako?

07. Eguerdian gure etxera etortzeko esan genizuen, baina zuek ez zineten
agertu

226
08. Lapur gaizto hark mugikorrak lapurtu zizkizuen

09. Jaun horrek nire izena galdetu dizue?

10. Non josi zizuten soineko polit hori?

11. Hilabetean bost eskutitz bidali nizkizuen

12. Ondo ez egin arren, euskaraz egin behar didazu beti

13. Diru asko irabazi arren, oraindik gehiago nahi dute

14. Eguerdian zer eman zizuten jateko?

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Allí mismo tenéis el libro: os lo he puesto encima de la mesa.

02. ¿Qué os ha preguntado ese chico?

03. Esa nueva iglesia es admirable; si queréis, os la enseñaré (enseño) mañana

En euskara no existe el uso del presente en sentido de futuro, siempre se debe


usar la forma de futuro.

04. Al ir allí, os preguntarán el nombre.

05. Aunque fuera doloroso para vosotros, os dije la verdad.

06. ¿Qué os dijo la madre porque llegasteis tan tarde?

07. Al mediodía os dijimos que viniéseis a nuestra casa, pero vosotros no


aparecisteis.
227
08. Ese ladrón malo os robó los móviles.

09. ¿Os ha preguntado mi nombre ese señor?

10. ¿Dónde te cosieron ese precioso vestido?

11. En el mes os envié cinco cartas.

12. Aunque no lo hagas (hables, ya que el verbo hablar es hitz egin) bien,
siempre me tienes que hacer (hablar) en euskara.

13. Aunque ganen mucho dinero, todavía quieren más.

14. ¿Al mediodía qué os dieron para (de) comer?

59. Construyendo el gerundio con el sufijo -KA y la


declinación NORENGANA (a dónde quién) del
euskara.
Declinación Adlativa Animada (NORENGANA)

Indeterminado Singular Plural

-(r)ENGANA -A(REN)GANA -(r)ENGANA


a al a los / a las

Hiztegia ::: Vocabulario

228
norengana? ¿adonde
ireki (iréki) abrir
(norénganà?) quién?
jaso (jáso) recoger gora (góra) a arriba
horiei (orí-e-ì) a esos behera (beéra) a abajo
mesedez
... -KA gerundio por favor
(mesédez)

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* La declinación adlativa expresa dirección a, lo mismo que el sufijo -RA.


Pero mientras este último se utiliza con seres inanimados (etxera, kalera,
hirira, herrira...), la declinación adlativa debe usarse con seres animados. Para
decir "a donde el chico", por tanto, no podemos decir "mutilera", sino
"mutilarengana"; o para decir "a los perros" no podemos decir "txakurretara",
sino "txakurrengana".

* El sufijo -KA añadido al infinitivo de un verbo da a éste la forma de


gerundio: oihuka (gritando), deika (llamando), jausika (cayendo)...

Ariketak ::: Ejercicios

01. Astiro hitz egingo dizuet, errazago ulertzeko

02. Zer galdetu diezu gizon horiei?

03. Irakasleak ikasleei ikastolara goizago etortzeko esan die

04. Hori esan diegunean, arin jaiki dira ohetik

05. Zergatik ez diezue atea ireki nahi?

06. Etxean zuten ogi guztia jan dute eta gehiago erostera joan dira

07. Orduan, oihuka, baietz esan nien

08. Zugana joateko agindu zenienean, zer egin zuten?

09. Nire aitak pilota zuhaitz baten atzean gorde zien

10. Guk giltza lurretik jaso genien

11. Gure umeak pozik etorri ziren, euro bat eman zenietelako

12. Mesedez eskatu arren, ez zien eman

229
13. Bide horretatik gora joan dira: nik ikusi ditut

14. Mendi gailurretik datozen urak, itsasoraino joaten dira

15. Amaia gora joan da, bere izeba Arantzarengana

16. Sari eder bat eman nien, etxea ondo garbitu zutelako

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Os hablaré despacio, para que se entienda más fácil.

02. ¿Qué les has preguntado a esos hombres?

03. El profesor a los alumnos les ha dicho que vengan más pronto a la escuela.

04. Cuando les hemos dicho eso, rápido se han levantado de la cama.

05. ¿Por qué no les queréis abrir la puerta?

06. Han comido todo el pan que tenían en casa y han ido a comprar más.

07. Entonces, gritando, les dije que sí.

08. Cuando les ordenaste que fueran a donde ti, ¿qué hicieron?

09. Mi padre les guardó la pelota detrás de un árbol.

10. Nosotros les recogimos la llave del suelo.

230
11. Nuestros niños vinieron felices, porque les disteis un euro.

12. Aunque lo pidieron por favor, no se lo dio.

13. Han ido por ese camino a arriba: los he visto yo.

14. Las aguas que vienen de la cumbre del monte, van hasta el mar.

15. Amaia se ha ido arriba, a donde su tía Arantza.

16. Les di un hermoso premio, porque limpiaron bien la casa.

60. Aprendiendo a diferenciar entre NOR-NORK y


NOR-NORI-NORK.
Hiztegia ::: Vocabulario
infeliz,
jo pegar gaixo (gáyxo) pobre,
desgraciado
salbatu
salvar hala (álà ) así
(salbátu)
zaindu proteger, mejor
hobe (óbe)
(záyndu) guardar (adjetivo)
ezagutu mejor
conocer hobeki (obéki)
(ezágutù) (adverbio)
beldurtu atemorizar, dar de otra
bestela (bestéla)
(beldúrtu) miedo forma
aurkitu
encontrar gainera (gayñéra) además
(awrkítu)

231
mientras,
mientras tanto,
siempre que
bitartean
(uso mila (mílla) mil
(bitárteàn)
temporal) /
entre, hasta
(lugar)
antz semejanza ziur (zí-ur) seguro

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* Algunas veces, nos encontraremos ante la duda de no saber si conjugar un


verbo en NOR-NORK o en NOR-NORI-NORK. Para saber diferenciar los
dos esquemas fácilmente, sólo tenemos que hacer al verbo la pregunta ¿qué?
Si esta pregunta no recibe una respuesta con sentido, deberemos conjugar el
verbo en NOR-NORK; por el contrario, si recibimos una respuesta con
sentido, lo conjugaremos en NOR-NORI-NORK:

"Me has pegado" > ¿Qué me has pegado? > La pregunta no recibe una
respuesta con sentido, con lo que se utiliza NOR-NORK para traducir el
verbo: "jo nauzu".

"Me quieres tener en casa" > ¿Qué me quieres tener? > Pregunta sin respuesta
con sentido > NOR-NORK > "etxean nahi nauzu edukitzea"

"Me quieres decir" > ¿Qué me quieres decir? > "ello" > Respuesta con sentido
> NOR-NORI-NORK > "Esan nahi didazu"

* También podemos saber diferenciar entre NOR-NORK y NOR-NORI-


NORK cuando falta el objeto indirecto (NORI):

"Lo traes" > NOR-NORK > "ekartzen duzu"

En cambio: "Se lo traes" > NOR-NORI-NORK > "Ekartzen diozu"

"Me traes" > NOR-NORK > "Ekartzen nauzu"

En cambio: "Me lo traes" > NOR-NORI-NORK > "Ekartzen didazu"

* Bitartean funciona igual que arren, en muchas ocasiones se añade al verbo


en infinitivo, por lo que al traducir el infinitivo al castellano toma
generalmente una forma subjuntiva:

Etorri bitartean (Etórri bitárteàn) = Mientras llega.

Se usa para usos temporales y para lugares:


232
Bitartean, etxera joan ginen (Bitárteàn, fuimos a casa) = Mientras tanto,
fuimos a casa.

Bilbotik Donostiara bitartean (Bilbótìk Donósti-arà bitárteàn) = Entre Bilbao


y San Sebastián (-tik -ra bitartean)

2014 eta 2016 urteen bitartean (2014 eta 2016 urtéèn bitárteàn) = Entre los
años 2014 y 2016 (-en [ plural de -aren ] bitartean)

Ariketak ::: Ejercicios

01. Zaldi gainean eramango zaitut etxeraino, nahi baduzu

02. Ni apur bat beranduago joango naiz, baina han aurkituko zaituztet

03. Urte asko dira ez nauzula ikusi, baina arin ezagutu nauzu

04. Guk ez dugu ezer egin eta zergatik jotzen gaituzu?

05. Amak bidali nau zugana

06. Hala bagoaz, inork ez gaitu salbatuko

07. Ume gaixoa! Aitonaren bizar handiak beldurtu zaitu?

08. Badakit goizean hemen egon zaretela: nire lagun batek ikusi zaituzte

09. Mutil horiek aitaren antza handia daukate

10. Toki honetantxe jausi nintzen

11. Ipini mahaia leiho ondoan: hala hobeki idatziko duzu

12. Nire aitaren izena esango diot: bestela ez nau ezagutuko

13. Negua datorrenean, nik zainduko ditut txori gaixo horiek

14. Zure soinekoa nirea baino hobea da

15. Mila aldiz esan dizut lagunekin joka ez ibiltzeko

16. Nagusiak niri oihuka ibili arren, ez nau beldurtuko

17. Ziur naiz, gainera, hala hobe izango dela zuretzat

18. Beste etxe bat aurkitu bitartean, nire etxean edukiko zaitut

233
Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Te llevaré encima del caballo hasta casa, si quieres.

02. Yo iré un poco más tarde, pero os encontraré allí.

03. Son (Hace) muchos años que no me has visto, pero me has conocido
rápido.

04. Nosotros no hemos hecho nada ¿y por qué nos pegas?

05. La madre me ha mandado a donde ti.

06. Si vamos así, nadie nos salvará.

07. ¡Pobre niño! ¿Te han dado miedo las grandes barbas del abuelo?

08. Ya sé que a la mañana habéis estado aquí: un amigo mío os ha visto.

09. Esos chicos tienen gran semejanza del padre (se parecen mucho al padre)

10. En este mismo sitio me caí.

11. Pon la mesa al lado de la ventana: así escribirás mejor.

234
12. Le diré el nombre de mi padre: sino no me conocerá.

13. Cuando venga el invierno, yo cuidaré (de) esos pobres pájaros.

14. Tu vestido es mejor que el mío.

15. Te he dicho mil veces que no andes peleándote con los amigos.

16. Aunque el jefe esté gritando a mi (me esté gritando), no me atemorizará.

17. Estoy seguro, además, que así será mejor para ti.

18. Mientras encuentres otra casa, te tendré en mi casa.

61. El relativo pasado en euskara.


Hiztegia ::: Vocabulario
besarkatu
errege (errége) rey abrazar
(besárkatù)
voz que
expresa
asombro,
sorpresa o
bakoitz
cada uno ene! (éne!) contrariedad
(bakóytz)
y cuyo
significado
varía según
el contexto

235
maitatu
zutik (zútik) de pie amar
(maytátu)
mesedez
jantzi (jántzi) vestir por favor
(mesédez)
luzaroan
largo tiempo barkatu (barkátu) perdonar
(luzároàn)
relativo
...-GARREN ordinales -TAKO
pasado

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* Aunque el verbo amar en euskara sea maitatu, al conjugarlo se utiliza la


forma "maite izan", de la misma manera que ocurría con los verbos uste
(creer), ahal (poder), behar (necesitar, tener que) y nahi (querer), que se
conjugan en NOR-NORK.

* El verbo deitu (llamar) se conjuga a través de NOR-NORI-NORK como


"deitu egin": deitu egin dizut ("te he llamado"), deitu egin zenidan ("me
llamaste")... porque el llamar implica como NOR la llamada realizada.
Aunque es menos común, por influncia del castellano, este verbo también se
suele conjugar como NOR-NORK, con lo que se diría, por ejemplo, deitu egin
zaitut ("te he llamado") o deitu egin ninduzun ("me llamaste").

* Cuando se quiere expresar una idea de relativo en tiempo pasado, por


ejemplo: "el libro, que tú compraste, es muy bonito", es común que en lugar
de conjugar el verbo en pasado como hemos aprendido:

Zuk erosi zenuen liburua, oso polita da, se ponga simplemente el infinitivo
con el sufijo -TAKO: zuk erositako liburua, oso polita da. Y así:

Nik aitari esandako guztia (Nik áytarì esándakò guztí-à) = todo lo que yo le
dije al padre.

Ariketak ::: Ejercicios

01. Etorri hona: guk jantziko zaitugu

02. Jarri hemen eta barkatu: luzaroan zutik eduki zaituztegu

03. Non ikusi nauzue? Iturri ondoan ikusi zaitugu

04. Arin ezagutu gaituzue

05. Kalean aurkitu nautenean, bihotzez besarkatu naute

236
06. Ziur nago barkatuko gaituztela

07. Ene! Errege bezala jantzi zaituzte

08. Okerrak bazarete, ez zaituzte hondartzara eramango

09. Hori gertatzen denean, bakoitzak jakin behar du zer egin

10. Errege hark agindutakoa, ez zuten egin

11. Arantzak erositako soinekoa oso handia da

12. Guk atzo esandakoa egia zen

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Ven aquí: nosotros te vestiremos.

02. Siéntate aquí y perdona: te hemos tenido mucho tiempo de pie.

03. ¿Dónde me habéis visto? Te hemos visto al lado de la fuente.

04. Rápido nos habéis conocido.

05. Cuando me han encontrado en la calle, me han abrazado de corazón


(cariñosamente).

06. Estoy seguro que nos perdonarán.

07. ¡Caramba! Os han vestido como rey (como un rey)

08. Si sois torcidos (traviesos), no os llevarán a la playa.

237
09. Cuando suceda eso, cada uno necesita (debe) saber qué hacer.

10. No hicieron lo que les ordenó aquel rey.

11. El vestido que compró Arantza es muy grande.

12. Era verdad lo que dijimos ayer.

62. El presente (orainaldia) y el pasado (lehenaldia)


de NOR-NORI: cómo funciona, cómo se conjuga.
Hiztegia ::: Vocabulario
aberats (abérats) rico sortu (sórtu) surgir, crear, nacer
hurreratu
antzina (antzíña) antiguamente acercarse
(urrératù)
langile (langílle) trabajador ba pues
bertan
gurpil (gúrpil) rueda allí mismo
(bértan)
gustatu
auto (áwto) coche gustar
(gustátu)
haserretu supuestamente, a
enfadarse ustez
(asérretù) juicio de ..
pobre, sin
apurtu
behartsu (beártsu) recursos romperse
(apúrtu)
económicos
porque ..., ya
bihurtu (bi-úrtu) convertirse ... eta
que ...

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

En las oraciones con verbos NOR-NORI la acción no recae sobre un objeto


(objeto directo), como en el caso de los verbos NOR-NORK o NOR-NORI-
238
NORK, pero hay una persona o cosa a la que va destinada la acción del verbo,
es decir, el objeto indirecto. En las oraciones con verbos auxiliares NOR-
NORI tenemos, por tanto, un sujeto y un objeto indirecto. Observemos el
siguiente ejemplo:

A Iker le ha gustado el coche

El sujeto de la acción es "el coche" (NOR)

El objeto a quien va destinada la acción es "Iker" (NORI)

Recordamos que NOR significa tanto "qué" como "quién", en este caso tiene
la fución de "quién". Los verbos NOR-NORI, por tanto, adaptándolo al
castellano, responden a las preguntas: ¿quién? ( NOR? ) y ¿a quién?
( NORI? ).

Ikerri autoa gustatu zaio (Ikérrì awtóà gustátu zay-ò) = A Iker le ha gustado el
coche

El objeto NOR no recibe marca alguna: autoa (el coche).

El objeto NORI sí recibe marca, que se traduce en castellano como "a":

En este caso "a Iker" es una forma indeterminada [ -(r)i ] y como acaba en
erre esta erre se duplica, por lo que se dice: Ikerri

Zaio es el verbo auxiliar NOR-NORI que junto con el verbo gustatu (gustar)
significa "le ha gustado".

Para los verbos del esquema NOR-NORI que se utilizan en oraciones


intransitivas (sin objeto directo) que poseen objeto indirecto utilizaremos
*izan como verbo auxiliar.

Conozcamos cual es la tabla del verbo *izan para conjugar los verbos en
presente en NOR-NORI:

239
Toma nota de la tabla para que, mientras leas en la pantalla las explicaciones,
vayas comprobándolas en la tabla que tengas a mano. Como vemos en la tabla
existen dos columnas:

* La columna de NOR, que dispone de todas las formas correspondientes a


cada persona (ni, hi, hura, gu, zu, zuek, haiek) para responder a la pregunta:
¿quién? Se debe tener en cuenta que las formas de zu y zuek son la misma
(zatzaizki-), y sólo se diferencian en que, cuando conjuguemos la forma de
zuek, debemos añadirle al final del verbo un "te".

* Y la columna de NORI, que posee las formas correspondientes a todas las


personas (niri, hiri, hari, guri, zuri, zuei y haiei) para responder a la pregunta:
¿a quién? ( nori? ).

Teniendo el verbo "gustatu" (gustar) cuyo gerundio es "gustatzen" (gustando)


vamos a aprender a conjugar los verbos en NOR-NORI, simplemente es ir
preguntando ¿quién? (NOR) y ¿a quién? (NORI) , y en función de la respuesta
que obtengamos buscar las desinencias en la tabla que correspondan a cada
respuesta:

"Te gusto":

NOR: ¿Quién te gusta? yo te gusto. Vemos en la columna de NOR que la


forma para la primera persona del singular en natzai. Ya tenemos la primera
parte del verbo: "natzai-".

240
NORI: ¿A quién gusto? a ti te gusto, segunda persona del singular. Vemos en
la columna de NORI que para la segunda persona del singular (zu) la
desinencia asociada es: "-ZU-", ya tenemos "natzaizu"

Por tanto, "Te gusto" se traduce como: "gustatzen natzaizu".

Otro ejemplos:

"Le gusto "

NOR: ¿Quién le gusta? yo le gusto. Vemos en la columna de NOR que la


forma para la primera persona del singular en natzai. Ya tenemos la primera
parte del verbo: "natzai-".

Ahora vamos con NORI: ¿A quién le gusto? a ella le gusto. Vemos que la
tercera persona del singular tiene asignada la forma -O

Por lo que : natzai + O es igual a natzaio y el verbo resultante es:


"gustatzen natzaio".

"Os gusto" = natzai + zue > natzaizue > "gustatzen natzaizue"

"Les gusto" = natzai + e > natzaie > "gustatzen natzaie"

"Me gustas" = zatzaizki + t > zatzaizkit > "gustatzen zatzaizkit"

"Le gustas" = zatzaizki + o > zatzaizkio > "gustatzen zatzaizkio"

"Nos gustas" = zatzaizki + gu > zatzaizkigu > "gustatzen zatzaizkigu"

"Les gustas" = zatzaizki + e > zatzaizkie > "gustatzen zatzaizkie"

"Me gusta" = zai + t > zait > "gustatzen zait"

"Te gusta" = zai + zu > zaizu > "gustatzen zaizu"

"Le gusta" = zai + o > zaio > "gustatzen zaio"

"Nos gusta" = zai + gu > zaigu > "gustatzen zaigu"

"Os gusta" = zai + zue > zaizue > "gustatzen zaizue"

"Les gusta" = zai + e > zaie > "gustatzen zaie"

"Te gustamos" = gatzaizki + zu > gatzaizkizu > "gustatzen gatzaizkizu"

"Le gustamos" = gatzaizki + o > gatzaizkio > "gustatzen gatzaizkio"


241
"Os gustamos" = gatzaizki + zue > gatzaizkizue > "gustatzen gatzaizkizue"

"Les gustamos" = gatzaizki + e > gatzaizkie > "gustatzen gatzaizkie"

"Me gustáis" = zatzaizki + da + te > "gustatzen zatzaizkidate"

Si NORI es niri la forma asociada -T se convierte en DA: zatzaizkidate

Si NORI es hiri:

* Masculino -K se convierte en -A: zatzaizkiate

* Femenino -N se convierte en -NA: zatzaizkinate

"Le gustáis" = zatzaizki + o + te > "gustatzen zatzaizkiote"

"Nos gustáis" = zatzaizki + gu + te > "gustatzen zatzaizkigute"

"Les gustáis" = zatzaizki + e + te > "gustatzen zatzaizkiete"

"Me gustan" = zaizki + t > "gustatzen zaizkit"

"Te gustan" = zaizki + zu > "gustatzen zaizkizu"

"Le gustan" = zaizki + o > "gustatzen zaizkio"

"Nos gustan" = zaizki + gu > "gustatzen zaizkigu"

"Os gustan" = zaizki + zue > "gustatzen zaizkizue"

"Les gustan" = zaizki + e > "gustatzen zaizkie"

Al igual que "Iker etortzen da" es "Iker viene"; "Iker etorri da" es "Iker ha
venido"; e "Iker etorriko da" es "Iker vendrá"; los verbos NOR-NORI
funcionan de la misma manera:

Gustatzen zait (Me gusta)

Gustatu zait (Me ha gustado)

Gustatuko zait (Me gustará)

Ahora conozcamos cual es la tabla del verbo izan para conjugar los verbos en
pasado en NOR-NORI:

242
La forma de conjugar los verbos auxiliares de NOR-NORI es exactamente
igual a las del presente, con la salvedad que tenemos que añadir una -N al
final de los verbos para indicar el pasado.

"Te gustaba (yo)" = nintzai + zu + n > nintzaizun > "gustatzen nintzaizun"

"Le gustaba (yo) " = nintzai + o + n > nintzaion > "gustatzen nintzaion"

"Os gustaba (yo) " = nintzai + zue + n > nintzaizuen > "gustatzen nintzaizuen"

"Les gustaba (yo)" = nintzai + e + n > nintzaien > "gustatzen nintzaien "

"Me gustabas" = zintzaizki + da + n > zintzaizkidan > "gustatzen


zintzaizkidan"

"Le gustabas" = zintzaizki + o + n > zintzaizkion > "gustatzen zintzaizkion"

"Nos gustabas" = zintzaizki + gu + n > zintzaizkigun > "gustatzen


zintzaizkigun"

"Les gustabas" = zintzaizki + e + n > zintzaizkien > "gustatzen zintzaizkien"

"Me gustaba (él) " = zitzai + da + n > zitzaidan > "gustatzen zitzaidan"

"Te gustaba (él)" = zitzai + zu + n > zitzaizun > "gustatzen zitzaizun"

"Le gustaba (él)" = zitzai + o + n > zitzaion > "gustatzen zitzaion"


243
"Nos gustaba (él)" = zitzai + gu + n > zitzaigun > "gustatzen zitzaigun"

"Os gustaba (él)" = zitzai + zue + n > zitzaizuen > "gustatzen zitzaizuen"

"Les gustaba (él)" = zitzai + e + n > zitzaien > "gustatzen zitzaien"

"Te gustábamos" = gintzaizki + zu + n > gintzaizkizun > "gustatzen


gintzaizkizun"

"Le gustábamos" = gintzaizki + o + n > gintzaizkion > "gustatzen


gintzaizkion"

"Os gustábamos" = gintzaizki + zue + n > gintzaizkizuen > "gustatzen


gintzaizkizuen"

"Les gustábamos" = gintzaizki + e + n > gintzaizkien > "gustatzen


gintzaizkien"

"Me gustabais" = zintzaizki + da + te + n > "gustatzen zintzaizkidaten"

"Le gustabais" = zintzaizki + o + te + n > "gustatzen zintzaizkioten"

"Nos gustabais" = zintzaizki + gu + te + n > "gustatzen zintzaizkiguten"

"Les gustabais" = zintzaizki + e + te + n > "gustatzen zintzaizkieten"

"Me gustaban" = zitzaizki + da + n > "gustatzen zitzaizkidan"

"Te gustaban" = zitzaizki + zu + n > "gustatzen zitzaizkizun"

"Le gustaban" = zitzaizki + o + n > "gustatzen zitzaizkion"

"Nos gustaban" = zitzaizki + gu + n > "gustatzen zitzaizkigun"

"Os gustaban" = zitzaizki + zue + n > "gustatzen zitzaizkizuen"

"Les gustaban" = zitzaizki + e + n > "gustatzen zitzaizkien"

Al igual que "Iker etortzen zen" es "Iker venía"; "Iker etorri zen" es "Iker
vino"; e "Iker etorriko zen" es "Iker vendría"; los verbos NOR-NORI en
pasado funcionan de la misma manera:

Gustatzen zitzaidan (Me gustaba).

Gustatu zitzaidan (Me gustó).

Gustatuko zitzaidan (Me gustaría).


244
Ariketak ::: Ejercicios

01. Behartsu bat hurreratu zait eta dirua eskatu dit

02. Nire ustez, mutil langile eta ona da, eta ez zaizu haserretuko

03. Ume gaixo horri edalontzia lurrera jausi eta guztiz apurtu

04. Diru gabe joan zen, baina orain aberats bihurtu zaigu

05. Zuhaitza bota zenuen tokian, lore ederrak sortu zaizkizue

06. Antzina bezala beltzez jantzita dabiltza, ama hil zaielako

07. Giltzak hala eramaten badituzu, edonon galduko zaizkizu

08. Hobeak ez bazarete, ate guztiak itxiko zaizkizue

09. Beste toki batera joan da, lan hobea sortu zaio eta

10. Pilota ibaira jausi zaie

11. Non galdu zaizue? Ez dakit, baina etxetik hona etortzean

12. Gaur goizean giltza guztiak galdu zaizkit

13. Bere aitari bi seme hil zaizkio

14. Mendi horretara igotzean gure autoko gurpilak apurtu zaizkigu

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Un pobre se me ha acercado y me ha pedido dinero.

02. En mi opinión, es un chico trabajo y bueno, no se te enfadará.

03. A ese pobre niño se le ha caído el vaso al suelo y se le ha roto


completamente.

Jausi aparece sin el verbo auxiliar zaio ya que aparece detrás (apurtu zaio) y
por no duplicarlo, se sobreentiende que los dos verbos son zaio.
245
04. Se fue sin dinero, pero ahora se nos ha convertido (en) rico.

05. En donde echasteis el árbol, os han nacido flores preciosas.

06. Como antiguamente andan vestidos de negro, porque se les ha muerto la


madre.

07. Si llevas las llaves así, se te perderán en cualquier sitio.

08. Si no sois mejores, se os cerrarán todas las puertas.

09. Se ha ido a otro sitio, porque le ha surgido un trabajo mejor.

10. Se les ha caido la pelota al río.

11. ¿Dónde se os ha perdido? No lo sé, pero al venir desde casa aquí.

12. Hoy a la mañana se me han perdido todas las llaves.

13. A su padre se le han muerto dos hijos.

14. Al subir a ese monte las ruedas de nuestro coche se han roto.

246
63. Los adverbios relativos del euskara y el
subjuntivo.
Hiztegia ::: Vocabulario
bulego azkenean
oficina al final
(bulégo) (azkéneàn)
mutiko
muchacho itzali (itzáli) apagar
(mutíko)
neskato ematen duenez
muchacha al parecer
(neskáto) (emáten duénez)
ordu (órdu) hora bete (béte) lleno
ordubete
una hora ea (éa) a ver
(ordúbetè)
palabra para
berogailu manifestar
calefacción ote (óte)
(berógallù) duda sobre lo
afirmado
babarrun
alubia osatu (osátu) curarse
(babárrun)
zeharo (zeáro) completamente hasi (ási) empezar
conveniente,
ordez (órdez) en vez de egoki (egóki)
apropiado
geldi (géldi) quieto, parado begira (begíra) mirando
aldapa
cuesta erloju (erlóju) reloj
(aldápa)

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* Los adverbios relativos (noiz [ cuando ] , non [ donde ], nola [ como ], zein
[ cual ], zer [ que ]...) requieren que se construya la oración en subjuntivo. El
subjuntivo se construye fácilmente en euskara añadiendo una -(e)N al final del
verbo auxiliar:

Ez dakit noiz etorriko den (Eztákit nóyz etórrikò dèn) = No se cuando vendrá

Badakizu nola etorriko diren? (Badákizù nólà etórrikò dirèn?) = ¿Ya sabes
cómo vendrán?

* Palabras como "ote" o "ea" también requieren que se conjugue el verbo en


subjuntivo:

247
- ote ( óte ): se utiliza si se quiere afirmar o negar algo, pero manifestando al
mismo tiempo la duda sobre lo afirmado. Se añade la palabra "ote" y el verbo
en subjuntivo. Por ejemplo:

Ez dakigu etorriko ote den (Eztákigù etórrikò oté dèn) = No sabemos si


vendrá

Ez dakit sari bat emango ote diguten (Eztákit sarí bàt emángò oté digútèn) =
No sé si nos darán un premio.

Badakizu etorriko ote den (Badákizu etórrikò oté dèn?) = ¿Sabes si vendrá?

Sin embargo, en preguntas que empiezan por un pronombre interrogativo el


verbo no se conjuga en subjuntivo:

Nor ote da? (Nor oté dà?) = ¿Quién es?

- ea ( éa ): significa "a ver", las oraciones en las que está incluido siempre se
conjugan en subjuntivo:

Ea zenbat diru daukazun (Éa zémbat dirú dawkázùn) = A ver cuánto dinero
tienes

Ea nor janzten den arinago (Éa nor jánzten dèn aríñagò) = A ver quién se
viste más rápido

Ariketak ::: Ejercicios

01. Begi honetan harri txiki bat sartu zitzaidan

02. Zer gertatu zitzaizun atzo arratsaldean gugana ez etortzeko?

03. Neskatoari hankak arin berotu zitzaizkion berogailu ondoan jartzean

04. Hemen egoteko agindu zigun, eta hementxe egon gara

05. Ama gaixorik eduki duzuela entzun dut: osatu zaizue?

06. Etxe horretan, aita eta semea, biak itsasoan itota hil zitzaizkien

07. Mutiko horiek, guri begira geldi-geldi daude

08. Ordu egokia ote da zuentzat, hamarretan?

09. Hartu liburua eta irakurri: ea nola egiten duzun

248
10. Aita bulegora joan behar zen, baina aitaren ordez ni noa

11. Laster hotza kendu zitzaigun, aldapa igotzen hasi ginenean

12. Haize handi harekin, leiho guztiak apurtu zitzaizkigun

13. Azkenean argia zeharo itzali zen

14. Nahiari ahizpa noiz etorriko zaio? Etorri zitzaion: badira zortzi egun
gutxienez

15. Zer gertatu zen? Etxea urez bete zitzaien: ematen duenez irtetean iturriko
giltza ixtea ahaztu zitzaien

16. Etxera heltzean babarrunak erre zitzaizkigun

17. Atzo arratsaldean hondartzan erlojua galdu zitzaizuen

18. Hankak ikusten zaizkidala uste dut

19. Bidean madariak jausi zitzaizkizuen

20. Nire lagunei arbolatik sagarrak jausten zitzaizkien

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. En este ojo se me metió una pequeña piedra.

02. ¿Qué te pasó ayer a la tarde para no venir a donde nosotros?

03. A la muchacha se le calentaron los pies rápido (rápidamente) al sentarse al


lado de la calefacción.

04. Nos mandó que estuviésemos aquí, y aquí mismo hemos estado.

05. He escuchado que habéis tenido a la madre enferma: ¿se os ha curado?

249
06. En esa casa, el padre y la madre, los dos se les murieron ahogados en el
mar.

07. Esos chicos, a nosotros mirando (nos están mirando) muy quietos.

08. ¿Es una hora apropiada para vosotros, a las diez?

09. Coge el libro y léelo: a ver cómo lo haces.

10. El padre tenía que ir a la oficina, pero yo voy en vez del padre.

11. Rápido (Rápidamente) se nos quitó el frío, cuando empezamos a subir la


cuesta.

12. Con aquel gran viento (viento tan grande), se nos rompieron todas las
ventanas.

13. Al final la luz se apagó totalmente.

14. ¿A Nahia le vendrá la hermana? (Ya) le vino: ya son (ya hace) ocho días
con mínimo (como mínimo)

Gutxi (poco) > gutxien (mínimo) > gutxienez (con mínimo [ como mínimo ] )

La -(e)Z pospuesta es la declinación instrumental:

oin (pie) > oinez (con pie [ a pie ] )

auto (coche) > autoz (con coche [ en coche ] )


250
ematen du (parece) > ematen duenez (con parece [ al parecer ] )

15. ¿Qué ocurrió? Se les llenó la casa de agua: al parecer al salir se les olvidó
cerrar la llave de la fuente (del grifo).

Itxi (cerrar) > ixten (cerrando) > ixtea (el cerrar)

16. Al llegar a casa se nos quemaron las alubias.

17. Ayer a la tarde en la playa se os perdió el reloj

18. Creo que se me ven las piernas.

19. En el camino se os cayeron las manzanas.

20. A mis amigos se les caían las manzanas del árbol (frutal).

64. El verbo eraman (llevar) en presente.


ERAMAN ADITZAREN ORAINALDIA - LEHEN ZATIA

( eráman adítzarèn oráynáldi-à - leén zatí-à )

PRESENTE DEL VERBO LLEVAR - PRIMERA PARTE

Singular

NIK (nik) DARAMAT (darámat) Yo (lo) llevo


DARAMAK / N
HIK (ik) Tú (lo) llevas
(darámak / daráman)
HARK
DARAMA (daráma) Él (lo) lleva
(ark)

251
Plural
DARAMAGU
GUK (guk) Nosotros (lo) llevamos
(darámagù)
Tú (lo) llevas / Usted (lo)
ZUK (zuk) DARAMAZU (darámazù)
lleva
ZUEK (zú- DARAMAZUE Vosotros (lo) lleváis /
èk) (darámazu-è) Ustedes (lo) llevan
HAIEK
DARAMATE (darámatè) Ellos (lo) llevan
(áy-ek)
ERAMAN ADITZAREN ORAINALDIA - BIGARREN ZATIA

( eráman adítzarèn oráynáldi-à - bigárren zatí-à )

PRESENTE DEL VERBO LLEVAR - SEGUNDA PARTE

Singular
NIK (nik) DARAMATZAT (darámatzàt) Yo (los) tengo
DARAMATZAK / N
HIK (ik) Tú (los) tienes
(darámatzàk / darámatzàn)
HARK
DARAMATZA (darámatzà) Él (los) tiene
(ark)
Plural
GUK Nosotros (los)
DARAMATZAGU (darámatzagù)
(guk) tenemos
Tú (los) tienes / Usted
ZUK (zuk) DARAMATZAZU (darámatzazù)
(los) tiene
ZUEK DARAMATZAZUE Vosotros (los) tenéis /
(zú-èk) (darámatzazu-è) Ustedes (los) tienen
HAIEK
DARAMATZATE (darámatzatè) Ellos (los) tienen
(áy-ek)
Hiztegia ::: Vocabulario
acometer,
ekin (ékin) edari (edári) bebida
insistir
agarrar, esker ona
eutsi (éwtsi) agradecimiento
sujetar (eskér onà)
negar egin (negár erakutsi
llorar mostrar
egìn) (erákutsì)
choza,
txabola (txabóla) gogo (gógo) ganas, deseo
chabola
kanpo (kámpo) fuera barne (bárne) dentro

252
ilun egin (illún
oscurecer argitu (argítu) aclarar
egìn)
así, de esta
honela (onéla) sasoy (sasóy) época, tiempo
forma
así, de esa
horrela (orréla) musu (músu) beso
forma
gose (góse) hambre muxu (múxu) besito

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* El verbo hasi (empezar) se conjuga casi siempre como intransitivo y si lo


que se empieza es una acción del verbo que la expresa se pone en gerundio:

Irakurtzen hasi dira (Irákurtzèn así dirà) = Han empezado a leer.

Berogailuarekin berotzen hasi naiz (Berógálluarekìn berótzen así nàyz) = Con


la calefacción he empezado a calentarme

Euskara ikasten hasiko gara (Ewskárà ikásten asíkò garà) = Empezaremos a


aprender euskara

* Siguiendo la norma general del euskara, cuando una frase empieza por el
verbo, es que se quiere recalcar especialmente esa acción. Por ejemplo:

Hasi dira umeak ikastolatik irteten (Así dirà uméàk ikástolatìk irtétèn) = (Ya)
han empezado los niños a salir de la escuela

- Los verbos que están compuestos por el verbo egin como "negar egin"
(llorar), "barre egin" (reír)... su gerundio se construye posponiendo la
declinación instrumental -(e)Z:

Barrez hasi nintzen (Bárrez así nintzèn) = Empecé a reir

Negarrez hasi zen (Negárrez así zèn) = Empezó a llorar

Ariketak ::: Ejercicios

01. Lore hauek etxera daramatzagu

02. Zergatik daramazue hori horrela?

03. Besotik eutsi nion eta barnera sartu nuen

04. Zer daramazu hor? Bazkari apur bat aitarentzat, lanean dago eta ezin da
etxera etorri

253
05. Leihotik deitu nion, baina nire deia ez zuen entzun

06. Guk janari asko erosi dugu aste guztirako, baina haiek, oraindik, ez dute
ezer erosi

07. Daramatzadan opari hauek zuretzat dira bakar-bakarrik, ez inori eman


gero!

08. Umetxuari muxu bat eman nionean, negarrez hasi zen

09. Nire umetxuak ogia eta gazta daramatza ikastolara, horrela bazkarirako
etorri arte ez du goserik izango

10. Lehen asko edaten zuen, baina orain guztiz utzi dio edateari

11. Arinago ibiltzen ez bagara, ilun egingo zaigu etxera heldu baino lehenago

12. Beren esker ona erakutsi ziguten

13. Zarata handia zegoen eta kanpora irteteko gogoa nuen

14. Negar egiteko sasoia helduko zaizue

15. Euria bukatu zenean pozik ekin genion, berriz ere, bideari

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Llevamos estas flores a casa.

02. ¿Por qué lleváis eso de esa manera?

03. Le cogí del brazó y lo metí dentro.

04. ¿Qué llevas ahí? Un poco de comida para el padre, está en el trabajo y no
puede venir a casa

05. Le llamé desde la ventana, pero no escuchó mi llamada.

254
06. Nosotros hemos comprado mucha comida para toda la semana, pero ellos,
todavía, no han comprado nada.

07. Estos regalos que llevo son sólo (se repite sólo para enfatizar) para ti, no
se los des a nadie (después)

En este tipo de expresiones se añade el gero (después) por detrás de la frase


para recalcar el hecho, en este caso, de que no se los dé a nadie.

08. Cuando le di un besito al niñito (niño), comenzó a llorar.

09. Mi niñito (niño) lleva pan y queso a la escuela, de esa manera no tendrá
hambre hasta venir para la comida

10. Antes bebía mucho, pero ahora le ha dejado (pero ahora ha dejado) del
todo al (de) beber.

11. Si no andamos más rápido, se nos oscurecerá más antes (antes) de llegar a
casa.

12. Nos mostraron su agradecimiento.

13. Había gran (mucho) ruido y tenía ganas de salir afuera.

14. Os llegará el tiempo de llorar

255
15. Cuando acabó la lluvia (de llover) contentos acometimos, de nuevo, al
camino (nos pusimos, de nuevo, en camino).

65. El verbo ekarri (traer) en presente y las diferentes


formas de construir el gerundio en euskara.
EKARRI ADITZAREN ORAINALDIA - LEHEN ZATIA

( ekárri adítzarèn oráynáldi-à - leén zatí-à )

PRESENTE DEL VERBO TRAER - PRIMERA PARTE

Singular

NIK (nik) DAKART (dákart) Yo (lo) traigo


DAKARK / NA (dákark /
HIK (ik) Tú (lo) traes
dakárna)
HARK
DAKAR (dákar) Él (lo) trae
(ark)
Plural

GUK (guk) DAKARGU (dakárgu) Nosotros (lo) traemos


Tú (lo) traes / Usted (lo)
ZUK (zuk) DAKARZU (dakárzu)
trae
ZUEK (zú- Vosotros (lo) traéis /
DAKARZUE (dakárzu-è)
èk) Ustedes (lo) traen
HAIEK
DAKARTE (dakárte) Ellos (lo) traen
(áy-ek)
EKARRI ADITZAREN ORAINALDIA - BIGARREN ZATIA

( ekárri adítzarèn oráynáldi-à - bigárren zatí-à )

PRESENTE DEL VERBO TRAER - SEGUNDA PARTE

Singular
NIK (nik) DAKARTZAT (dakártzat) Yo (los) traigo
DAKARTZAK / N
HIK (ik) Tú (los) traes
(dakártzak / dakártzan)
HARK DAKARTZA (dakártza) Él (los) trae

256
(ark)
Plural
GUK
DAKARTZAGU (dakártzagù) Nosotros (los) traemos
(guk)
ZUK Tú (los) traes / Usted (los)
DAKARTZAZU (dakártzazù)
(zuk) trae
ZUEK DAKARTZAZUE (dakártzazu- Vosotros (los) traéis /
(zú-èk) è) Ustedes (los) traen
HAIEK
DAKARTZATE (dakártzatè) Ellos (los) traen
(áy-ek)
Hiztegia ::: Vocabulario
poltsiko
botilla (botílla) botella bolsillo
(poltsíko)
vivo, activo,
bizkor (bízkor) huts (uts) vacío, puro
rápido
temblor, sufijo para construir
ikara (ikára) -(e)Z
susto gerundios
sufijo para construir
mahats (maáts) uva -T(Z)EN
gerundios
sufijo para construir
mordo (mórdo) racimo -TA
gerundios
sufijo para construir
...-ENEAN en casa de -KA
gerundios
Hiztegia ::: Vocabulario
honi (óni) a este hauei (áw-e-ì) a estos
horri (órri) a ese horrei (órre-ì) a esos
hari (ári) a aquel haiei (áy-e-ì) a aquellos

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* Con la conjugación del verbo ekarri (traer) en presente acabamos con los
"aditz trinkoak" o verbos sintéticos (conjugados sin verbos auxiliares) más
utilizados. Hay que recordar que, por ejemplo, tanto "dakart" como "ekartzen
dut", o las diferentes conjugaciones del verbo en su forma sintética o
perifrástica (verbo + verbo auxiliar), significan lo mismo y son igual de
válidas, pero la forma sintética es la más utilizada y, por tanto, es la que
debemos usar.

* El gerundio en euskara se forma de diferentes maneras. Las más usuales


son:

257
- T(Z)EN: es la forma que más se utiliza y que hemos utilizado mucho a lo
largo de estas lecciones. Este sufijo pospuesto al verbo se utiliza cuando el
gerundio responde a la pregunta ¿en qué? Normalmente expresa qué es lo que
está haciendo el sujeto:

Ikasten nago (Ikásten nagò) = Estoy aprendiendo

Etxetik irteten ikusi dut (Etxétìk irtéten ikúsi dùt) = Lo he visto saliendo de
casa

Ordu erdi daramat hemen itxaroten (Ordú erdí darámat emén itxárotèn) =
Llevo aquí media hora esperando

- (e)Z: la declinación instrumental se utiliza cuando el gerundio expresa forma


de conseguir algo, el modo, la causa, la consecuencia o la explicación sobre
algo acaecido:

Irakurriz asko ikasten da (Irákurrìz ásko ikásten dà) = Leyendo se aprende


mucho

Nola heldu zara hona? Galdetuz (Nólà eldú zarà ónà? Galdétùz) = ¿Cómo has
llegado aquí? Preguntando

Agur esanez joan zara (Agúr esánèz joán zarà) = Te has ido diciendo adiós

Eskua emanez eskertu zion (Eskú-à emánèz eskértu zi-òn) = Se lo


agradeció dándole la mano

Txarto zegoela ikusiz, ez zuen jan (Txárto zegóelà ikúsìz, etzú-en jàn)
= Viendo que estaba mal, no lo comió

Etxera deitu dizut, han zeundela pentsatuz (Etxérà deytú dizùt, an zewndélà
pentsátùz) = Te he llamado a casa, pensando que estabas allí.

Nahiak deitu du ezetz esanez (Náy-àk deytú dù ézetz esánèz) = Ha llamado


Nahia diciendo que no.

-TA: aunque este sufijo se utiliza para construir el participio y no el gerundio,


se utiliza a veces en euskara para lo que en castellano es gerundio. Mientras
en euskera -T(Z)EN expresa una acción inacabada que se está todavía
realizando; -TA, en cambio, expresa una acción ya acabada:

Zu etxean egonda, bera ez da etorriko (Zu etxéàn egóndà, bérà éztà etórrikò)
= Estando tú en casa, él no vendrá.

258
Como vemos en el ejemplo este gerundio expresa que esa persona ya se
encuentra en casa, es una acción acabada, y, por tanto, se expresa con -TA en
vez de con -T(Z)EN.

Han zerbait hartuta, Baionara joan ginen (An zerbáyt artútà, Bay-ónarà joán
giñèn) = Tomando algo allí, nos fuimos a Bayona.

Se tomaron algo en Bayona (acción acabada)

-KA: se añade al verbo o a las palabras con el objeto de expresar acciones


repetitivas:

Oihuka egon zen gau guztia (Oy-úkà egón zen gaw guztí-à) = Estuvo toda la
noche gritando

Deika nabil, baina ez dute telefonoa hartzen (Déykà nabíl, báñà eztútè
teléfonoà ártzèn) = Ando llamando, pero no cogen el teléfono.

Ariketak ::: Ejercicios

01. Zuentzat eskutitz bat dakargu

02. Zer ote da gizon horrek dakarrena?

03. Nire poltsikoan zuretzat liburu bat dakart

04. Zer dakarzu Bilbotik?

05. Amaia Mauletik dator baina zuretzat ez dakar ezer, niretzat ere ez

06. Zer dakarzue auto horretan? Ezer ere ez; huts-hutsik dago

07. Ume horri botila lurrera jausi zaio eta zati-zati egin da; orain beldurrez
dago amarengana joateko

08. Aspertuta nengoen zer egin jakin gabe: horregatik joan nintzen
berarengana

09. Nik esandakoa egiten ez baduzue, etxea erreko zaizue

10. Zer gertatu zaizu hain berandu etortzeko? Izebanean egon naiz eta berandu
egin zait

11. Norentzat daramazu mahats-mordo eder hori? Nire amarentzat daramat

12. Basoko oihu horiek ikara handia eman zizkiguten

259
13. Hondartzara joan eta bertan egon ginen hamarrak arte

14. Gu baino bizkorragoak dira horiek

15. Beti irakurtzen ikusten dut

16. Hala egonez ez duzu ikasiko

17. Hori eginez zer irabazten duzu?

18. Bere logelan sartuta, hil egin zen

19. Umea negarrez dago

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. Traemos una carta para vosotros

02. ¿Qué es (será) lo que trae ese hombre?

03. Traigo un libro en el bolsillo para ti.

04. ¿Qué traes de Bilbao?

05. Amaia viene de Mauleón pero no trae nada para ti, tampoco para mi.

06. ¿Qué traéis en ese coche? Nada, está vacío-vacío (totalmente vacío)

07. A ese niño se le ha caído la botella al suelo y se ha hecho trozo-trozo


(trizas); ahora está atemorizando (atemorizado) para ir a donde la madre.

08. Estaba aburrido sin saber qué hacer: por eso fui a donde él.

260
09. Si no hacéis lo que os dije, se os quemará la casa.

10. ¿Qué te ha pasado para llegar tan tarde? He estado en casa de la tía y se
me ha hecho tarde

11. ¿Para quién llevas ese hermoso racimo de uva? Lo llevo para mi madre.

12. Esos gritos del bosque nos dieron gran (mucho) miedo.

13. Fuimos a la playa y estuvimos allí hasta las diez.

14. Esos son más vivos que nosotros.

15. Siempre la veo leyendo.

16. Estando (Comportándote) así no aprenderás.

17. ¿Qué ganas haciendo eso?

18. Metido en su dormitorio, se murió.

19. El niño está llorando.

261
66. Práctica con las estructuras gramaticales
y verbos aprendidos.
Hiztegia ::: Vocabulario
aberastasun
riqueza sorgin (sórgin) bruja
(abérastasùn)
albo (álbo) lado, costado txerri (txérri) cero
atso (átso) anciana urre (úrre) oro
laguntza (lagúntza) ayuda azken (ázken) último
besarkada
bizkar (bízkar) espalda abrazo
(besárkadà)
posesivo + artean
berbera (berbéra) mismo entre
(artéàn)
bazkaldu
comer buru (búru) cabeza
(bazkáldu)
luzatu (luzátu) alargar itxura (itxúra) aspecto
berton (bérton) aquí mismo hots (óts) sonido, ruido
bertan (bértan) allí mismo zutundu (zutúndu) ponerse de pie

Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca

* El sufijo -TASUN indica cualidad. Añadido, por tanto, a un adjetivo


calificativo, expresa el sustantivo correspondiente:

aberats (rico) > aberastasun (riqueza)

on (bueno) > ontasun (bondad)

argi (claro) > argitasun (claridad)

* Azken (último) al igual que todos los ordinales se coloca delante del
nombre:

Lehen eguna (Leén egúnà) = Primer día >> Azken eguna (Azkén egúnà) =
Último día

* El sufijo -(e)ZKO significa "de... (materia)" tanto en sentido propio como


figurado:

Urrezko ezpata (Urrézkò ezpátà) = Espada de oro

262
Harrizko etxea (Arrízkò etxéà) = Casa de piedra

Buruzko lana (Burúzkò lánà) = Trabajo de cabeza (mental)

Pozezko negarra (Pozézkò negárrà) = Lloro de alegría

Euskarazko klasea (Euskárazkò kláseà) = Clase en euskera

Gaztelaniazko klasea (Gaztélani-azkò kláseà) = Clase en castellano

* Conocemos la palabra "arte" con el significado de "hasta" pero si ponemos


un posesivo y si declinamos arte + -(a)N toma el significado de "entre"

Gure artean (Gúrè artéàn) = Entre nosotros

Zuen artean (Zú-èn artéàn) = Entre vosotros

Haien artean (Áy-èn artéàn) = Entre ellos

* La construcción "no poder" en euskara se traduce por EZIN IZAN:

- Intransitivos (en oraciones sin objeto directo):

Sin ser acompañado por verbo. Cuando en el contexto de la conversación se


trata sobre un verbo intransitivo, generalmente el verbo ser:

Ezin naiz (Ézin nàyz) = no puedo (ser)

Ezin izan naiz (Ézin izán nàyz) = No he podido (ser)

Ezin nintzen (Ézin níntzèn) = No podía (ser)

Ezin izan nintzen (Ézin izán níntzèn) = No pude (ser)

Ezingo naiz (Ézingo nàiz) = No podré (ser)

Ezingo nintzen (Ézingo níntzèn) = No podría (ser)

Acompañado por verbo intransitivo. En este caso se utiliza para el ejemplo el


verbo joan (ir):

Ezin naiz joan (Ézin nàyz joàn) = no puedo ir

Ezin izan naiz joan (Ézin izán nàyz joàn) = No he podido ir

Ezin nintzen joan (Ézin níntzèn joàn) = No podía ir

263
Ezin izan nintzen joan (Ézin izán níntzèn joàn) = No pude ir

Ezingo naiz joan (Ézingo nàiz joàn) = No podré ir

Ezingo nintzen joan (Ézingo níntzèn joàn) = No podría ir

- Transitivos (en oraciones con objeto directo):

Sin ser acompañado por verbo. Cuando en el contexto de la conversación se


trata sobre un verbo transitivo, generalmente el verbo hacer:

Ezin dut (Ézin dùt) = No (lo) puedo (hacer)

Ezin izan dut (Ézin izán dùt) = No (lo) he podido (hacer)

Ezin nuen (Ézin nu-èn) = No (lo) podía (hacer)

Ezin izan nuen (Ézin izán nu-èn) = No (lo) pude (hacer)

Ezingo dut (Ézingo dùt) = No (lo) podré (hacer)

Ezingo nuen (Ézingo nu-èn) = No (lo) podría (hacer)

Acompañado por verbo transitivo. En este caso se utiliza para el ejemplo el


verbo ekarri (traer):

Ezin dut ekarri (Ézin dùt ekarrì) = No puedo traerlo

Ezin izan dut ekarri (Ézin izán dùt ekarrì) = No he podido traerlo

Ezin nuen ekarri (Ézin nu-èn ekarrì) = No podía traerlo

Ezin izan nuen ekarri (Ézin izán nu-èn ekarrì) = No pude traerlo

Ezingo dut ekarri (Ézingo dùt ekarrì) = No podré traerlo

Ezingo nuen ekarri (Ézingo nu-èn ekarrì) = No podría traerlo

Ariketak ::: Ejercicios

01. Ez, ez zaitut bizkarrean eramango, mutiko handia zarelako

02. Azken hitzak ez zitzaizkion entzun, negarrez hasi zelako

03. Hori esan nuenean, zutundu eta besarkada bat eman zidan

04. Etorri hona guztiok, eta berton bazkalduko dugu


264
05. Oso txarto jan genuen, txerriei janari hobea ematen zaie

06. Neskato horrek daukan itxurarekin sorgina ematen du

07. Gure alboan bizi direnak adiskide onak dira eta asko laguntzen digute

08. Mahai txikitxua genuen eta alboan beste zati bat ipini diogu, luzatzeko

09. Mutiko hori ezin hobea da: urrezko bihotza dauka

10. Ate atzean hots bat entzuten nuen eta zer ote zen ikustera joan nintzen

11. Nire lehengusuak ere pozik hasi dira euskara ikasten, baina... jarraituko
ote dute?

12. Beti taberna berberetara joaten gara, ea kale honetan taberna gehiago
irekitzen duten

13. Askotan joan naiz bertara baina inoiz ezin izan dut berarekin hitz egin

14. Esan dizute noiz joan behar zaren? Ba, ez dakit, oraindik ez didate deitu

15. Nork esan dizu hori janzteko? Neuk erabaki dut, soineko honekin ondo
ikusten naiz

16. Norena da txakur hori? Norbaitena ez bada etxera eramango dut, txakurrak
asko gustatzen zaizkit!

17. Zenbat paper etxe bat erosteko! Bai, hala da, nik ere etxe bat erosi
nuenean paper asko egin behar izan nituen

18. Zu gaixorik egonda New Yorkera ezingo gara joan, datorren hilabeterako
utziko dugu

19. Guk esan genizulako etorri zara eta orain ematen du ez dela jairik egongo.
Gure artean prestatu beharko dugu jaitxo bat

20. Jon beti berandu, noiz dauka itxaropena etortzeko? Laster ez bada
etortzen, ni neu banoa!

Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios

01. No, no te llevaré en la espalda, porque eres un muchacho grande.

265
02. No se le escucharon las últimas palabras, porque empezó llorando (a
llorar)

03. Cuando dije eso, se levantó y me dió un abrazo.

En este caso aunque el verbo auxiliar de zutundu (zen) no hubiera sido el


mismo que el de eman (zidan) se sobreentiende. Es muy común elidir el verbo
auxiliar del primer verbo cuando a éste le sigue un "eta" (y).

04. Venid aquí todos, y comeremos aquí mismo

05. Comimos muy mal, a los cerdos se les da mejor comida.

06. Con el aspecto que tiene esa muchacha parece una bruja.

07. Los que viven en el lado (al lado) nuestro son buenos amigos eta nos
ayudan mucho.

08. Teníamos una pequeñita mesa y al lado le hemos puesto otro cacho, para
alargarla

09. Ese muchacho no puede ser mejor: tiene un corazón de oro.

No puede ser se traduce por "ezin da". Al haber un hobea (el mejor) requiere
que se ponga dentro del verbo, es una construcción gramatical propia utilizada
en euskara únicamente en este caso. Por ejemplo, si queremos decir "no puede
ser más malo" diríamos "ezin da txarragoa" o "ezin da txarragoa izan" si
queremos especificar claramente el verbo ser.

266
10. Detrás de la puerta escuchaba un ruido y fui a ver qué era.

11. Mis primos también han empezado contentos (con fuerzas) aprendiendo (a
aprender) euskara, pero... ¿seguirán?

12. Siempre vamos a los mismos bares, a ver si abren más bares en esta calle.

13. Muchas veces he ido allí mismo pero nunca he podido hablar con él.

14. ¿Te han dicho cúando tienes que ir? Pues, no sé, todavía no me han
llamado.

15. ¿Quién te ha dicho que te vistas eso? Lo he decidido yo, con este vestido
me veo bien.

16. ¿De quién es ese perro? Si no es el de alguien (Si no es de alguien) lo


llevaré a casa, ¡los perros me gustan mucho!

17. ¡Cuánto papel para comprar una casa! Sí, así es, yo también cuando
compré una casa tuve que hacer muchos papeles.

18. Estando tú enfermo no podremos ir a Nueva York, lo dejaremos para el


mes que viene.

19. Has venido porque nosotros te lo dijimos y ahora parece que no habrá
fiesta. Tendremos que preparar entre nosotros una fiestecilla.

267
20. Jon siempre tarde, ¿cuándo tiene la esperanza (intención) de venir? Si no
viene pronto, yo yo mismo ¡ya me voy! (Si no viene pronto haced lo que
queráis pero yo... ¡me voy!)

268

También podría gustarte