Norma Tiva
Norma Tiva
5_Lección 02. El verbo ser en presente y el artículo. ¿Cómo decir? "la casa".
32_Lección 09. Las declinaciones: ¿Cómo decir? "de San Sebastián ".
36_Lección 10. Las declinaciones: ¿Cómo decir? "en casa". El verbo estar en
presente.
57_Lección 15. ¿Cómo decir? "yo suelo venir" (el presente habitual). El
gerundio.
68_Lección 18. El pretérito perfecto: "he sido", "has entrado", "han llegado"...
Las declinaciones: ¿Cómo decir? "hacia la casa" o "hasta la casa".
75_Lección 20. El pretérito imperfecto del verbo ser: "era", "eras", "era",
"éramos"...
1
79_Lección 21. El pretérito indefinido: "fui", "me levanté", "sucedió"...
116_Lección 30. El verbo tener en presente: los tengo, los tienes, los tiene...
(segunda parte).
128_Lección 33. Las declinaciones. ¿Cómo decir? "he venido por ti"
140_Lección 36. El verbo tener en pretérito imperfecto: lo/s tenía, lo/s tenías,
lo/s tenía...
148_Lección 38. La forma impersonal de los verbos: "se dice", "se coge", "se
ve"...
2
156_Lección 40. El "que" cuando puedo sustituirlo por el cual, la cual, los
cuales o las cuales (el relativo): "el hombre que has visto", "las manzanas que
has comido"...
171_Lección 44. ¿Cómo decir...? "¿Por qué? Porque..." y "¿Para qué? Para
que..."
193_Lección 49. Verbos que se conjugan de forma especial: uste (creer), ahal
(poder), behar (necesitar, tener que) y nahi (querer).
200_Lección 51. Las declinaciones del verbo. ¿Cómo decir? "al salir", "al
entrar"...
3
224_Lección 56. Cómo convertir palabras en verbos: limpio > limpiar, rincón
> arrinconar, caliente > calentar...
4
2. El verbo izan (ser) en presente y el artículo en
euskara.
Pronombres Personales
ni (ni) yo
hi (i) tú
hura (úrà) él
gu (gu) nosotros
zu (zu) tú / usted
vosotros /
zuek (zú-èk)
ustedes
haiek (áy-
ellos
èk)
Izan Aditza (Ízan adítzà) -- Verbo Ser
5
Euskal Gramatika (éwskal gramátikà) ::: Gramática Vasca
Se utiliza la desinencia:
6
gizona naiz (gizónà nàyz) = soy hombre
7
10. Gu gizonak gara. Gizon batzuk gara
8
11. Vosotras sois chicas. Sois unas chicas.
03. Zer da Gorka? Gorka ere ikaslea da. Ikasle eta mutila
08. Haiek ere, ikasleak dira? Bai, andrea, Arantza eta Nahia ere ikasleak dira
09. Eta zu, Ainara, zer zara? Emakume bat. Ni ama naiz
10. Eta aita nor da? Aita Andoni da. Andoni eta ni, aita eta ama gara
10
03. ¿Qué es Gorka? Gorka también es alumno. Alumno y chico.
08. Ellas también, ¿son alumnas? Si, señora, Arantza y Nahia también son alumnas.
11
animales)
* Cuando una palabra termina en "r" (zahar, txar) esta letra se pronuncia
fuerte, salvo en muy contadas ocasiones (ur [agua], zer [qué], zur [madera]...).
Por tanto, al añadirles el artículo, se duplica dicha "r":
Lander ume ona da (Lándèr umé ónà dà) = Lander es un chico bueno
Lander ume on bat da (Lándèr umé on bàt dà) = Lander es un chico bueno
12
01. Ikasle gaztea. Ikasle gazte bat. Irakasle zaharra
13. Gorka eta Mikel, ikasle onak dira? Bai, onak dira
14. Aitona eta amona, zaharrak dira? Bai, jauna, zaharrak dira
15. Lander ume ona da? Bai, jauna, Lander ume ona da
13
Bihar arte! (Bi-ár artè) Hasta mañana!
Laster arte! (Lastér artè) Hasta pronto!
04. Los niños buenos. Los hombres viejos. Los chicos pequeños.
05. Unos niños pequeños. Unas chicas jóvenes. Unos alumnos buenos.
14
15. ¿Lander ["Leandro"] es un niño bueno? Sí, señor, Lander es un niño bueno.
hau (áw) este, esta, esto hauek (áw-èk) estos, estas, estos
hori (órì) ese, esa, eso horiek (orí-èk) esos, esas, esos
aquel, aquella, aquellos, aquellas,
hura (úrà) haiek (áy-èk)
aquello aquellos
Hiztegia ::: Vocabulario
txakur (txákur) perro eder (éder) hermoso, bello
katu (kátu) gato itsusi (itxúsi) feo
etxe (étxe) casa argi (árgi) claro, luz
ate (áte) puerta ilun (illún) oscuro
leiho (léy-o) ventana zuri (zúri) blanco
mahai (maáy) mesa beltz negro
15
Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca
* Los demostrativos "hau, hori, hura (singular) / hauek, horiek, haiek (plural)
", pueden usarse indistintamente como adjetivos o como pronombres. Si se
usan como adjetivos han de colocarse detrás del nombre o adjetivo al cual
determinan:
hau atea da (áw atéà dà) = esto es la puerta / ate hau da (até àw dà) = es esta
puerta
hori atea da (órì atéà dà) = eso es la puerta / ate hori da (até orì dà) = es esa
puerta
hura atea da (úrà atéà dà) = aquello es la puerta / ate hura da (até urà dà) = es
aquella puerta
hauek ateak dira (áw-èk atéàk dirà) = estos son las puertas / ate hauek dira (até
aw-èk dirà) = son estas puertas
horiek ateak dira (orí-èk atéàk dirà) = esos son las puertas / Ate horiek dira
(até orí-èk dirà) = son esas puertas
haiek ateak dira (áy-èk atéàk dirà) = aquellas son las puertas / Ate haiek dira
(até ay-èk dirà) = son aquellas puertas
16
* Todos los demostrativos empiezan por h. La ts posterior a i se pronucia tx
por eso itsusi (feo) se pronuncia itxúsi o, por ejemplo, itsaso (mar) se
pronuncia itxáso.
14. Mahai hau beltza da? Bai, jauna, mahai hori beltza da
15. Mutil horiek onak dira? Bai, jauna, mutil horiek onak dira
16. Txakur hori okerra da? Bai, jauna, txakur hori okerra eta gaiztoa da
17
22. Ate hura handia da
18
12. ¿Quiénes son esos? Esos son el padre y la madre.
15. ¿Esos chicos son buenos? Sí, señor, esos chicos son buenos.
16. ¿Ese perro es torcido? Sí, señor, ese perro es torcido y malo.
19
27. Estos gatos bonitos son blancos.
6. La negación en euskara.
Hiztegia ::: Vocabulario
telebista
televisión aulki (áwlki) silla
(telébistà)
horma
irrati (irráti) radio pared
(órma)
mugikor teilatu
teléfono móvil tejado
(mugíkor) (tellátu)
ordenagailu
ordenador baino (báño) sino
(ordénagállù)
urdin (úrdin) azul ez no
ala (álà ) / edo o (exclusivo) / o
gorri (górri) rojo
(édo) (inclusivo)
berde
ordea (ordéà) en cambio verde
(bérde)
* En las frases negativas se invierte el orden, pues lo que más fuerza expresiva
tiene es la misma negación:
ni gizona naiz (ni gizónà nàyz) > ni ez naiz gizona (ni enáyz gizónà)
20
* La conjunción castellana "o" se traduce por "ala" cuando expresa opción a
elegir, alternativa, es decir, no cualquiera de las dos, sino uno de los dos ("o"
exclusivo). El "o" inclusivo en vasco es "edo" (édo) .
zuria ala beltza? (zurí-à álà béltzà?) = ¿blanco o negro? [sólo se puede elegir
una opción]
mahai beltz hau edo mahai zuri hori? (maáy beltz àw édo maáy zurí orì?) =
¿esta mesa negra o esa mesa blanca? [se puede elegir una opción, la otra o las
dos]
etxe hau ez da argia, iluna baino (etxé àw éztà argí-à, illúnà bañò)= está casa
no es clara, sino oscura
05. Zuek mutilak eta neskak zarete, mutil eta neska gazteak
21
15. Zer gara gu, zaharrak ala gazteak?
22
12. ¿Eso es la puerta? No, eso no es la puerta, sino la ventana
bederatzi nueve
23
(bederátzì)
lau mutil (law mútil) = cuatro chicos / lau mutilak (law mutíllàk) = los cuatro
chicos
* Atención a la acentuación:
24
lau mutil (law mútil) = cuatro chicos
06. Zenbat dira zazpi eta bi? Zazpi eta bi bederatzi dira
09. Bost eta lau hamar dira? Ez, bost eta lau ez dira hamar, bederatzi baino
16. Hamar eta bi, hamabi; hamar eta lau, hamalau; hamar eta sei, hamasei;
hamar eta zortzi, hamazortzi
25
18. Zenbat dira hamar eta hiru?
09. ¿Cinco y cuatro son diez? No, cinco y cuatro no son diez, sino nueve.
26
13. Dos puertas y una ventana.
16. Diez y dos, doce; diez y cuatro, catorce; diez y seis, dieciséis; diez y ocho, dieciocho.
hi (írè) tuyo
suyo (de él, de ella, de
haren (árèn)
ello)
gure (gúrè) nuestro
27
zuen (zú-èn) vuestros / de ustedes
suyo (de ellos, de ellas,
haien (áy-èn)
de ellos)
Declinación Genitiva Posesiva (NOREN)
Indeterminado Singular Plural
-(r)EN -AREN -EN
de del, de la de los, de las
28
Mikelen aitona (Mikélèn aytónà) = el abuelo de Mikel
* Los posesivos nire, zure... van delante del nombre y éste ha de llevar
artículo:
nire semea (nírè seméà), zure burua (zúrè burú-à), bere alabak (bérè alábàk),
gure etxea (gúrè etxéà)...
29
10. Landerren gurasoak gazteak dira
02. Las orejas de los gatos. La madre de Gorka. La cabeza de Nahia. La silla del padre.
30
07. Sus ojos son negros.
31
22. ¿Cuántos son los hermanos de Lander? Los hermanos de Lander son dos.
23. ¿Cuántos son los hermanos de Nahia? Los hermanos de Nahia son tres.
32
* La idea de posesión corresponde generalmente a seres animados. Cuando se
trata de expresar la idea de pertenencia a seres inanimados (lugares, objetos,
etc.), se emplea la desinencia -(e)KO, para el singular, y -ETAKO para el
plural, poniéndose a continuación el nombre de lo que pertenece o está situado
en aquellos:
Ama gaztea da; aita ere gaztea da (Ámà gaztéà dà; áytà eré gaztéà dà) = La
madre es joven; el padre también es joven
Ama gaztea da; aita ere bai (Ámà gaztéà dà; áytà ére bày) = La madre es
joven; el padre también.
33
01. Donostiako bidea. Gure etxeko teilatua. Bilboko etxeak
19. Zenbat dira Nahiaren ahizpak? Nahiaren ahizpa bat da, Amaia.
02. Los caminos de nuestros montes. Las chicas y chicos de vuestro pueblo. Los bosques de
Irati.
34
03. Las puertas de la iglesia son grandes.
18. ¿Cuántas son las hermanas de Lander? Las hermanas de Lander son tres.
35
19. ¿Cuántas son las hermanas de Nahia? Es una la hermana de Nahia, Amaia.
36
(émen)
zaldi (záldi) caballo hor (or) ahí
pozik (pózik) contento han (an) allí
Hay una casa blanca = Etxe zuri bat dago (Etxé zurí bàt dagò); tercera
persona del singular
Hay casas blancas y rojas = Etxe zuriak eta gorriak daude (Etxé zurí-àk éta
gorrí-àk dawdè); tercera persona del plural
37
* Non se pronuncia nun porque la o de non era antiguamente nasal, la o nasal
de non ha evolucionado al actual euskara como u.
01. Ni hemen nago. Zu hor zaude. Aita ibaian dago. Mikel han dago
02. Gu etxean gaude. Zuek leihoan zaudete. Ume horiek kalean daude
04. Gorka ere hor dago? Ez, jauna, Gorka ez dago hemen
05. Txakurrak non daude? Txakur batzuk hemen daude, baina gureak ez
08. Ama ere han dago? Ez, jauna, ama gure etxean
11. Zaldiak ere basoan daude? Ez, jauna, zaldiak mendian daude
12. Begiak buruan daude? Bai, jauna, eta belarriak ere bai
13. Gorkaren aita Parisen dago. Sena ibaia ere Parisen dago
15. Pozik zaude? Bai, pozik nago. Nire gurasoak ere pozik daude
16. Pozik zaudete zuen etxean? Bai, zaharra da, baina pozik gaude
17. Non dago txakurra? Gure etxean ez dago, eta hemen ere ez
02. Nosotros estamos en casa. Vosotros estáis en la ventana. Esos niños están en la calle.
04. ¿Gorka también está ahí? No, señor, Gorka no está aquí.
05. ¿Dónde están los perros? Algunos perros están aquí, pero los nuestros no.
07. ¿Arantza, dónde está tu padre? En casa de Aroa ["la estación (del año)"].
08. ¿La madre también está allí? No, señor, la madre está en nuestra casa.
11. ¿Los caballos también están en el bosque? No, señor, los caballos están en el monte.
12. ¿Los ojos están en la cabeza? Sí, señor, y las orejas también.
13. El padre de Gorka está en París. El río Sena también está en París.
15. ¿Estás contento? Sí, estoy contento. Mis padres también están contentos.
39
16. ¿Estáis contentos en vuestra casa? Sí, es vieja, pero estamos contentos.
40
(ondóàn)
erdian (erdí-
en medio
àn)
Hiztegia ::: Vocabulario
esku (ésku) mano betile (betílle) pestañas
lepo (lépo) cuello hanka (ánka) pierna
bekain (bekáyn) ceja masail (masáyl) mejilla
azazkal
izter (ízter) muslo uña
(azázkal)
gorputz
cuerpo oin (óyn) pie
(górputz)
belaun
beso (béso) brazo rodilla
(beláwn)
bizkar (bízkar) espalda orain (oráyn) ahora
kirolari
bular (búlar) pecho deportista
(kirólarì)
sorbalda caserío, casa de
hombro baserri (basérri)
(sorbálda) campo
* Vivir se traduce por "bizi izan", que es una perífrasis verbal (verbo + verbo
auxiliar). Lo que se conjuga es el verbo izan (ízan, "ser"), que funciona como
verbo auxiliar, manteniéndose invariable el verbo bizi.
* Los verbos vascos que hemos visto como el verbo bizi, al igual que los que
conoceremos a lo largo de las lecciones, los traducimos al español como
infinitivos (vivir) pero en realidad son participios (vivido).
* Algunos verbos como bizi (vivir) o como maite (amar) no permiten que se
construyan sus verbos en euskara en presente del indicativo ("gerundio +
41
verbo auxiliar ", una construcción de verbos que conoceremos en una lección
posterior) y deben conjugarse en pretérito perfecto ("participio + verbo
auxiliar "), por lo que "bizi naiz" se traduce al castellano como "vivo" pero en
realidad su significado es el de "he vivido".
aitaren aurrean = delante del padre (aytárèn áwrreàn) > Toma la desinencia
zubi aurrean = delante del puente (zubí áwrreàn) > No toma la desinencia
05. Katua ere hor dago? Ez, katua teilatu gainean dago
07. Nahia ere zuen kalean bizi da? Ez, Nahia ibai ondoan bizi
08. Zuek non bizi zarete? Gu, orain, Gasteizen bizi gara
09. Eta Gorkaren arrebak? Gorkaren arreba biak Baionan bizi dira
11. Non dago zure herria? Nire herria ibai ondoan dago
13. Eta zuek non zaudete? Gu aitaren ondoan gaude, etxean, telebista aurrean
15. Maulen bizi zara? Ez, ni ez naiz Maulen bizi, baina orain hemen nago
16. Aroaren begiak handiak dira, eta bere betileak luzeak eta beltzak dira
42
17. Ikerren gorputzean bere besoak, sorbaldak eta izterrak zabalak dira,
kirolaria da
Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios
05. ¿El gato también está ahí? No, el gato está encima del tejado.
06. ¿En dónde vive Iker ["Visitación"]? Vive junto a nuestra casa.
07. ¿Nahia también vive en vuestra calle? No, Nahia vive junto al río.
09. ¿Y las hermanas de Gorka? Las dos hermanas de Gorka viven en Bayona.
13. ¿Y vosotros dónde estáis? Nosotros estamos junto al padre, en casa, delante de la
televisión.
43
14. ¿Dónde vives tú? En medio de la la calle del pueblo.
15. ¿Vives en Mauleón? No, yo no vivo en Mauleón, pero ahora estoy aquí.
16. Los ojos de Aroa son grandes, y sus pestañas son largas y negras.
17. En el cuerpo de Iker sus brazos, hombros y muslos son anchos, es deportista.
44
labe (lábe) horno erreka (erréka) arroyo
mikrouhin-labe horno
itsaso (itxaso) mar
(mikróu-ìn lábe) microondas
landa (lánda) campa gona (góna) falda
larre (lárre) prado praka (práka) pantalón
seme-alabak (séme
bolaluma (bolálumà) bolígrafo hijos
alábàk)
hona hemen (óna
ortu (órtu) huerta he aquí
emèn)
soinu (sóñu) sonido horra hor (órra òr) he ahí
bazter (bázter) orilla hara han (ára àn) he allí
nondik zatoz? (núndìk zatòz?) = ¿de dónde vienes? (por influencia de la "n"
anterior la "t" se suaviza y se convierte en "d")
45
Ariketak ::: Ejercicios
12. Soinu horiek nondik datoz, telefonotik? Ez, soinu horiek ez datoz
telefonotik, ordenagailutik baino
46
23. Aralartik zatozte? Ez, Urduñako mendietatik gatoz
10. ¿Y ese hombre de dónde viene? Ese hombre viene del bosque.
11. ¿Este pequeño arroyo de dónde viene? Viene del monte Sollube.
12. ¿Esos sonidos de dónde vienen, del teléfono? No, esos sonidos no vienen del teléfono, sino
del ordenador.
47
15. Ese río grande viene de Durango.
48
haiek doaz (áy-èk doàz) ellos van
49
03. Hura zinemara doa
10. Gorka auzoko tabernara doa? Ez, Gorka ez doa auzoko tabernara, Nahia
doa
16. Nora zoazte zuek? Donostian bizi gara eta gure hiriko hondartzara goaz
17. Ainara eta Nahia, basoetara doaz? Ez, jauna, ez doaz basoetara, beren
etxeetara baino
18. Gu mendiko larretara goaz, baina zuek ez zoazte larretara, ibaira zoazte
19. Nora doaz zure alabak? Nire alabak gure auzoko zinemara doaz
03. Él va al cine.
50
04. Arantza va al bar.
06. Nosotros vamos a las orillas (a la orilla) del mar. A veces, no es necesario poner la
declinación -ko y decir "itsasoko bazterretara", para decir "a la orilla del mar", ya que se
sobreentiende. En vasco orilla es plural: bazterretara (orillas)
10. ¿Gorka va al bar del barrio? No, Gorka no va al bar del barrio, va Nahia.
16. ¿A dónde vais vosotros? Vivimos en San Sebastián y vamos a la playa de nuestra ciudad.
17. Ainara y Nahia, ¿van a los bosques? No, señor, no van a los bosques, sino a sus casas
18. Nosotros vamos a los prados del monte, pero vosotros no vais a los prados, vais al río.
51
19. ¿A dónde van tus hijas? Mis hijas van al cine de nuestro barrio.
52
kapel / txapel (kapél
uda (úda) verano sombrero
/txapél)
negu (négu) invierno bainujantzi (bañújantzì) traje de baño
arbela (arbéla) pizarra sandalia (sandáli-à) sandalia
arkatza (arkátza) lápiz eskuoihal (eskú-oy-àl) toalla
mutil-lagun (mutíl-
novio norekin (norékìn) con quién
lagùn)
neska-lagun (néska-
novia nortzuekin (nortzú-ekìn) con quiénes
lagùn)
luego, por (lugar,
gero (géro) -(e)TIK
después vía)
* Cuando hay en español una serie de palabras enlazadas por una preposición,
en vasco se traduce indicando esa misma serie de palabras y posponiéndole la
desinencia equivalente, en este caso -EKIN:
53
06. Zuek zuen hirian zabiltzate
14. Non dabil zure laguna? Nire laguna elizako landan dabil
20. Gaur beroa dago eta Ondarroara goaz, bere hondartzara, eskuoihala, nikia,
bainujantzia eta sandaliekin; gero, arratsaldean, ibiltokitik, Mutrikuko
hondartzara
21. Uda da baina hotza dago eta praka, jertsa eta galtzetinekin Zea Maysen
kontzertura noa!
54
04. Artzeiz ["Garcés"] anda por el camino del monte.
12. ¿Por dónde andáis vosotros? Andamos por el camino del río con amigos.
55
19. Asier vive allí con su esposa.
20. Hoy hace calor (en euskara se dice "hay calor") y vamos a Ondarroa, a su playa; con la
toalla, el niki, el traje de baño y las sandalias; luego, a la tarde (en euskara es: "en la tarde"),
por el paseo, a la playa de Mutriku.
21. Es verano pero hace frío y voy al concierto de Zea Mays ¡con pantalón, jersey y calcetines!
22. Es invierno y no voy con falda, sino con pantalones, abrigo, guantes y sombrero.
Plural
56
Singular
Plural
Plural
57
hona (ónà) a aquí
Plural
Singular
Plural
58
egon (égon) estar egun (égun) día
etorri todos los
venir egunero (egúnerò)
(etórri) días
joan (jóan) ir goiz (goyz) mañana
todas las
ibili (ibíli) andar goizero (goyzéro)
mañanas
hartu (ártu) coger eguerdi (egu-érdi) medio día
eguerdiro (egu- todos los
sartu (sártu) entrar
érdirò) medio días
-ten (gerundio) iluntze (illúntze) anochecer
...ero todos los... lan trabajo
* Por tanto "ibiltzen naiz" (ibíltzen nàyz) se traduciría como "suelo andar", es
decir, "ando" (pero habitualmente).
04. Goizak hemen ederrak izaten dira, arratsaldeak ez dira ederrak izaten,
txarrak baino
59
05. Nondik ibiltzen zara goizero? Hemen ibiltzen naiz, herrian
06. Eta Maren, nora joaten da egunero? Maren, goizero, ikastolara joaten da
bere izebarekin
11. Zu hona etortzen zara arratsaldero, ezta? Bai, jauna, horra joaten naiz nire
amarekin
04. Las mañanas aquí suelen ser bellas, las tardes no suelen ser bellas, sino malas.
05. Por dónde sueles andar todas las mañanas? Aquí suelo andar, en el pueblo.
60
06. Y Maren ["Mariano"],¿ a dónde suele ir todos los días? Maren, todas las mañanas, suele ir
al colegio con su tía.
11. ¿Tú sueles venir todas las tardes aquí, verdad? Sí, señor, suelo ir ahí con mi madre.
16. Nosotros no solemos andar de ahí a allí (para allí) todos los días.
17. Vosotros todas las mañanas soléis andar de allí a aquí (para aquí).
18. Ellos todas las tardes no suelen andar de ahí a allí (para allí).
61
gaztelu
jaitsi (jáytsi) bajar castillo
(gaztélu)
galdu (gáldu) perder poztu (póztu) alegrarse
irten (írten) salir gela (géla) habitación
* Los verbos indicados en la tabla, así como la mayoría de los verbos vascos,
no poseen actualmente una forma sintética para conjugarlos, por lo que se
conjugan perifrásticamente, es decir, la raíz del verbo acompañado de un
sufijo temporal y después el verbo auxiliar izan (ser) conjugado para cada
persona.
Poztu + ten (se utiliza el sufijo -TEN y no -TZEN porque es difícil pronunciar
tz seguido de una z) = Pozten
Pozten naiz (Pózten nàyz) = Significa tanto 'suelo alegrarme' como 'me
alegro'.
Sartu + tzen = Sartzen >> Sartzen zara (Sártzen zarà) = Significa tanto 'sueles
entrar' como 'entras'.
* Los verbos terminados en -tsi, -txi, -tzi por razones eufónicas hacen sus
gerundios en -sten, -xten, -zten:
62
Eragotzi (impedir) >> Eragozten (Erágoztèn, "impidiendo")
13. Mikel, zu gelara sartzen zara? Bai, jauna, ni gelara sartzen naiz
14. Artzeiz ere gelara sartzen da? Ez, jauna, Artzeiz ez da gelara sartzen
02. Tú sales.
63
03. Él entra.
14. Artzeiz también entra a la habitación? No, señor, Artzeiz no entra a la habitación.
64
17. Practicando con las tres formas de construir los
verbos vascos en tiempo presente.
Hiztegia ::: Vocabulario
hilabete
mes nola (nólà) cómo
(illábetè)
aste (áste) semana oso (ósò) muy
urte (úrte) año ondo (óndo) bien
atari (atári) portal txarto (txárto) mal
* A lo largo de esta lección practicaremos con las tres formas de conjugar los
verbos en tiempo presente que hemos conocido: la forma sintética (naiz, nago,
nator, nabil...), el participio + verbo auxiliar (bizi naiz) y la forma utilizada en
la mayoría de los verbos: gerundio + verbo auxiliar (irteten naiz, sartzen
naiz...)
06. Nora joaten da Gorka egunero arratsaldean? Gaztelu zahar horretara joaten
da
65
09. Zazpi egun aste bat da, lau aste hilabete bat eta hamabi hilabete urte bat
12. Nola bizi zarete herri honetan? Oso ondo bizi gara. Egunero goizean
hondartzara jaisten gara, eta uretan sartzen gara. Ondo bizi gara hemen
06. ¿A dónde suele ir Gorka todos los días a la tarde? Suele ir a ese castillo
viejo.
09. Siete días es una semana, cuatro semanas un mes y doce meses un año.
66
10. Allí solemos ir todas las semanas con nuestros hijos.
12. Cómo vivís en este pueblo? Vivimos muy bien. Todos los días bajamos a
la playa a la mañana, y entramos al agua. Vivimos bien aquí.
67
* Para formar el pretérito perfecto del castellano, basta unir el verbo con el
presente del verbo izan:
09. Zu han egon zara eta Ainara ez da egon hor, etxean baino
12. Hemen jaio zara zu? Ez, ni ez naiz hemen jaio, Donibane Garazin baino
16. Zineman egon zara? Bai, jauna, ni zineman egon naiz gaur arratsaldean
Halan holan
regular
(álan olàn)
68
Ikusi arte! (Ikúsi
¡Hasta la vista!
ártè)
Hurrengora arte!
¡Hasta la próxima!
(Urréngorartè)
Bai horixe! (Bay
¡Ya lo creo!
oríxè)
05. Vosotros habéis venido hasta nuestra ciudad desde vuestro pueblo.
69
11. ¿Quién ha venido aquí? Gorka.
12. ¿Has nacido aquí tú? No, no he nacido aquí, sino en San Juan Pie de
Puerto.
16. ¿Has estado en el cine? Sí, señor, yo he estado en el cine hoy a la tarde
70
dedo de la
sagar (ságar) manzana atzamar (atzámar)
mano
orri (órri) hoja de papel behatz (beátz) dedo del pie
* Para expresar la idea de futuro sólo tenemos que añadir al verbo el sufijo -
KO (o -GO con verbos acabados en n) y conjugar a continuación el presente
del verbo izan:
Nolakoak dira zure semeak? (Nolákoàk dirà zúrè seméàk?) = ¿Cómo son tus
hijos? (esta forma admite plural)
71
07. Arratsaldean ez naiz atean egongo, gelan baino
11. Noiz jaio da zure seme txikia? Atzo goizean nire etxean
14. Eta nolakoa da zure aita? Nire aita txikia eta lodia da
02. Mañana a la mañana irás hacia los montes con tus amigos.
73
17. ¿Cómo es tu nariz? Es fea y gruesa.
74
* Una forma típica de expresar el grado superlativo de los adjetivos es la
duplicación de éstos:
13. Zu oso argala zinen, baina orain ez zara argala, lodia baino
17. Nire senarraren besoak eta eskuak gogorrak eta handiak ziren
75
20. Atzamar hau txikia da, hori, ordea, lodia
76
12. Yo era joven pero ahora soy viejo.
13. Tú eras muy delgado, pero ahora no eres delgado, sino grueso.
14. Tus brazos eran muy duros; los míos muy blandos.
77
Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca
02. Egun ona izan zen? Bai, oso ederra, ez bero, ez hotz
04. Asko ibili zineten? Bai jauna, goiz eta eta arratsalde
05. Zer gertatu zen atzo goizean? Ume txiki bat ito zen ibaian
02. ¿Fue (hizo) buen dia? Sí, muy bello (muy buen tiempo), ni calor, ni frío.
78
04. ¿Anduvisteis mucho? Sí señor, (a la ) mañana y (a la ) tarde
79
70 es "hirurogeita hamar" (tres veces 20 y 10), 80 se dice "laurogei" (4 veces
20) y, finalmente, 90 es "laurogeita hamar" (4 veces 20 y 10).
Números Cardinales
1 bat (bat)
2 bi (bi)
3 hiru (íru)
4 lau (law)
5 bost (bost)
6 sei (sey)
7 zazpi (zázpi)
8 zortzi (zórtzi)
9 bederatzi (bederátzi)
10 hamar (ámar)
11 hamaika (amáyka)
12 hamabi (amábi)
13 hamahiru (amáyru)
14 hamalau (amálaw)
15 hamabost (amábost)
16 hamasei (amásey)
17 hamazazpi (amazázpi)
18 hamazortzi (amazórtzi)
19 hemeretzi (emerétzi)
20 hogei (ógey)
21 hogeita bat (ogéyta bat)
22 hogeita bi (ogéyta bi)
23 hogeita hiru (ogéyta íru)
80
33 hogeita hamahiru (ogéyta amáyru)
40 berrogei (berrógey)
41 berrogeita bat (berrógeyta bat)
42 berrogeita bi (berrógeyta bi)
43 berrogeita hiru (berrógeyta íru)
60 hirurogei (irurógey)
70 hirugeita hamar (irurógeyta ámar)
80 laurogei (lawrógey)
90 lurogeita hamar (lawrógeyta ámar)
81
1.000.000 milioi bat (milli-óy bat)
[Link] miliar bat (milli-ár bat)
* Los númeron tres (hiru) y cuatro (lau), cuando se les pospone alguna
desinencia, toman la forma "hirur" y "laur" respectivamente. Ésto es porque
antaño se decían así, y su forma antigua ha quedado fosilizada al declinarlos:
82
a) Antes de las decenas:
4.216 = lau mila berrehun eta hamasei (law mílla bérrewn éta amásey)
2.300.000 = bi milioi eta hiruehun mila (bi millióy éta irúrewn mílla)
4.127.855 = lau milioi, ehun eta hogeitazazpi milla zortziehun eta berrogeita
hamabost (law millióy, é-un éta ogéyta zázpi mílla zórtzi-ewn éta berrógeyta
amábost)
117.600.004 = ehun eta hamazazpi milioi, seiehun mila eta lau (é-un éta
amazázpi millióy, séy-ewn mílla éta law)
83
Ariketak ::: Ejercicios
13. Zazpiehun eta hogeita hamabost mila zortziehun eta berrogeita zazpi
14. Hirurehun eta berrogeita zazpi mila bostehun eta hogeita lau
15. Hiru milioi, laurehun eta laurogeita bederatzi mila seiehun eta hirurogeita
hamazortzi
17. Ehun eta hogeita hiru milioi, laurehun eta berrogeita hamasei mila
zazpiehun eta laurogeita bederatzi
18. Zenbat joan zineten? Bederatzi joan ginen: sei mutil eta hiru neska
84
Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios
01. Número: 36
02. Número: 64
03. Número: 95
04. Número: 46
85
13. Número: 735. 847
86
todo (un todo
guzti compuesto por guztiz
del todo
(gúzti) varios (gúztiz)
componentes)
su / sus (de
bere su / sus (de él / beren
ellas / de
(bére) de ella) (bérèn)
ellos)
* Añadiendo al verbo el sufijo -ten para construir el gerundio (en los verbos
acabados en -n) o el sufijo -tzen (en el resto de los verbos), más el verbo ser
en pasado, se forma lo que se denomina en castellano como pretérito
imperfecto. También sirve para la construcción castellana "solía + infinitivo".
Por razones eufónicas los verbos acabados en -si al crear el gerundio se les
añade el sufijo -ten y no -tzen ( jausi [ caer ] > jausten [ cayendo ] y no
jaustzen ):
87
* "Seme-alabak" (semé-alábàk): se utiliza esta forma cuando se quiere hacer
referencia a los hijos en general (hijas e hijos). Lo mismo ocurre en casos
parecidos como: gizon-emakumeak (gizón-emákumeàk), "los hombres"
(genérico, hombres y mujeres), o jaun-andreak (jáwn-ándreàk), "señoras y
señores".
02. Mikel eta Nahia zure aitaren etxera etortzen ziren astero
04. Nolakoak izaten ziren hemen egunak eta gauak? Egunak beroak izaten
ziren baina gauak oso hotzak
09. Gau eta egunak guztiz ederrak izaten ziren gure herrian
10. Ni egunez nire etxera itzultzen nintzen; zu, ordea, gauez etortzen zinen
13. Ate aurrean Mikel dago. Zure txakurra landan dago, etxe ondoan
88
01. Yo, todos los años, voy a mi ciudad.
04. ¿Cómo eran aquí los días y las noches? Los días eran (solían ser) calientes
(calurosos) pero las noches muy frías.
09. Las noches y los días eran del todo bellos (buen tiempo) en nuestro
pueblo.
11. En el monte, en medio del bosque, hay una casa pequeña blanca.
* Con el sufijo -ko o -go añadido al infinitivo y el pasado del verbo "izan"
(ser) se forma el tiempo que en castellano se denomina condicional
imperfecto:
90
Egongo nintzen (egóngò nintzèn) = estaría (yo).
07. Arratsalde urdin hura oso beroa zen. Zerua garbia zen, eta haizea biguna
10. Etxean ere mahai bat dago eta mahai azpian Mikelen katua dago
14. Eta zu non bizi zara? Ni ibai ondoan bizi naiz, etxe handi batean
91
03. ¿Todos los días irías al monte con tus amigos, verdad?
07. Aquella tarde azul (con el cielo despejado) era muy caliente (cálida). El
cielo era (estaba) muy limpio, y el viento era blando (no tenía fuerza).
10. En casa también hay una mesa y debajo de la mesa está el gato de Mikel.
92
14. ¿Y dónde vives? Yo vivo al lado del río, en una casa grande
02. Nolakoa da mutil hori? Bere bihotza ez da txarra baina mutil okerra da
04. Berarekin joan nintzen igandean eta ongi ibili nintzen (Berárekìn joán
nintzèn igándeàn éta óngi ibilí nintzèn)
06. Asko ibili zineten atzo? Goizean bai, baina arratsaldean oso gutxi
07. Noiz galdu zen zure txakurra? Atzo goizean, baina gaur agertu da
12. Gero, zer gertatu zen? Gaua heldu zen eta ez ginen galdu. Ni ez nintzen
galduko: amaikatxo aldiz egon naiz han
13. Aste bat zazpi egun dira: astelehena, asteartea, asteazkena, osteguna,
ostirala, larunbata eta igandea
14. Gaur osteguna da? Ez, atzo izan zen osteguna, gaur ostirala da, eta bihar
larunbata izango da. Gero, igandea
94
03. ¿Y su hijo? El hijo es muy simpático.
06. ¿Anduvisteis mucho ayer? En la mañana sí, pero a la tarde muy poco.
13. Una semana son siete días: lunes, martes, miércoles, jueves, viernes,
sábado y domingo.
95
14. ¿Hoy es jueves? No, ayer fue jueves, hoy es viernes, y mañana será
sábado. Luego, el domingo.
*Para hacer referencia a varias personas entre las que estoy incluido yo, por
ejemplo "Arantza, Nahia y yo" no se traduce al euskara como "Arantza, Nahia
eta ni", sino que "yo" se expresa con el número de las personas que hay en ese
grupo que describimos, al que le añadimos el plural cercano (-OK), por lo que
se diría en euskara: "Arantza, Nahia eta hirurok" (Arantza, Nahia y los tres).
Para decir mi "padre y yo" diríamos: "nire aita eta biok" (mi padre y los dos).
96
Ariketak ::: Ejercicios
03. Eta gu, zenbat izango gara han? Ehun bai; neskak, hirurogeita bost; eta
mutilak, berrogei edo berrogeita hamar
05. Uda joan zen eta orain udazkenean gaude, baina sarritan udazkena ere
ederra izaten da gure herri honetan
06. Zerua garbia, haize biguna, gozoa, ez bero, ez hotz. Hilabete hauek alaiak
eta guztiz onak izaten dira askotan
07. Baina gero, laster, negua etorriko da, negu ilun, luze eta gogorra
09. Ostegunean gure adiskide bat ezkondu zen Begoñan eta han egon nintzen
nire amarekin
12. Italian jaio zen, baina zazpi urterekin etorri zen hona eta Henao kalean bizi
da orain
14. Ezkondu eta gero Italiara joan dira. Neskaren etxean biziko da
15. Gaueko hamarrak arte han egon ginen ama eta biok
16. Hori da, beraz, Maiteren alaba? Bai, udan hemen egoten da, baina laster
joango da Bartzelonara
17. Zu ez zinen Sestaon bizi? Orain arte bai, baina udaberrian Bilbora etorri
ginen
97
01. ¿Qué sucede ahí? Han entrado muchos hombres.
03. Y nosotros, ¿cuántos seremos ahí? Cien sí, chicas, sesenta y cinco; y
chicos, cuarenta o cincuenta.
06. El cielo limpio (despejado), el viento blando (flojo, sin fuerza), dulce
(agradable), ni calor, ni frío. Estos meses muchas veces suelen ser alegres y
del todo buenos.
07. Pero después, pronto, el invierno llegará, un invierno oscuro, largo y duro.
09. El jueves un amigo nuestro se casó en Begoña y allí estuve con mi madre.
98
12. Nació en Italia, pero con siete años vino aquí y vive ahora en la calle
Henao.
16. ¿Esa es, entonces, la hija de Maite? Sí, suele estar los veranos aquí, pero
pronto se irá a Barcelona.
17. ¿Tú no vivías en Sestao? Hasta ahora sí, pero en la primavera vinimos a
Bilbao.
99
La palabra NOR puede traducirse cómo "qué" o "quién" porque su cometido
en euskara es preguntar sobre el sujeto de la oración.
En las oraciones con verbos NOR, las que hemos visto hasta ahora, la persona
o cosa que realiza la acción no la hace sobre un objeto, es decir, no posee
objeto directo (complemente directo), son oraciones intransitivas.
Sujeto Singular:
Sujeto Plural:
Por tanto, vemos que en realidad la única diferencia entre NOR y NORK es
que uno es el sujeto que realiza la acción (NORK), por eso se le añade una -k
al final; y, el otro, es el que recibe la acción (NOR)
Al igual que hemos conjugado verbos utilizando el verbo "izan" (ser) como
verbo auxiliar, ahora para conjugar los verbos NOR-NORK utilizaremos el
verbo *edun, que es un verbo que actualmente sólo está presente en la
conjugación de verbos auxiliares, y que poseía antiguamente un significado de
"tener" y de "haber" ; por eso, como veremos en la próxima lección, las
terceras personas de NOR de este verbo (dut, du, dugu, duzu, duzue, dute..) se
utilizan corrientemente en euskara para las formas castellanas del presente del
indicativo del verbo tener.
100
Toma nota de la tabla en un papel para que, mientras leas en la pantalla las
explicaciones, vayas comprobándolas en la tabla que tengas a mano. Como
vemos en la tabla están las personas de NOR (ni, hi, hura, gu, zu, zuek y
haiek), que son las que hemos conocido hasta ahora; pero también existen
unas personas de NORK que son: nik, hik, hark, guk, zuk, zuek, haiek; son las
mismas que las del NOR pero a las que se les añade una -k detrás (si ya la
tenía se queda invariable), y que hura se convierte en hark.
Por tanto, "yo traigo al perro" se traduce como: "nik txakurra ekartzen dut";
donde:
Nik es el sujeto que realiza la acción y por tanto lleva una -k final (NORK),
101
Y "txakurra" (perro) es el objeto sobre el que recae la acción (NOR).
Otros ejemplos:
"Me trae" = NOR: ¿Qué trae? a mi me trae (ni), ya tenemos nau. Ahora
vamos con NORK: ¿Quién trae? él / ella me trae (hark) que corresponde a
( - ), es decir, no lleva asociada ninguna desinencia por lo que: nau + (-) es
igual a nau y el verbo resultante es "ekartzen nau".
"Me traes" = ¿Qué traes? a mi: nau + ¿Quién me trae? tú: zu, por
tanto: nau + zu > nauzu > "ekartzen nauzu"
"Os trae" = zaitu + zte + (-) > zaituzte > "ekartzen zaituzte"
"Os traen" = zaitu + zte + (z)te > zaituztete > "ekartzen zaituztete"
Al igual que "Iker etortzen da" es "Iker viene"; "Iker etorri da" es "Iker ha
venido"; e "Iker etorriko da" es "Iker vendrá"; los verbos NOR-NORK
funcionan de la misma manera:
102
La r final de Iker se duplica al añadirle el sufijo -(e)k de NORK porque, como
se comentó en el apartado de fonética vasca, todas las r simples en euskara se
pronuncian dobles excepto las que se encuentran entre dos vocales.
Los sistemas verbales vascos permiten que quede claro cual es la interrelación
entre todos los objetos que forman parte de la acción y, por tanto, no hay lugar
a ningún tipo de ambigüedad.
Lo bueno que tienen los verbos vascos es que si sabes conjugar un verbo en
los diferentes sistemas, sabes conjugar todos los verbos, porque todos se
conjugan de la misma manera.
103
08. Guztiok egunero platerak garbitzen ditugu
18. Zuk ikasgaiak ongi ikasten dituzu eta beti gainditzen dituzu
01. Los profesores me han traído del monte (NOR? ni ; NORK? haiek)
02. Los padres nos traen en coche. (NOR? gu; NORK? haiek)
04. Los amigos han traído tres regalos (NOR? haiek; NORK? haiek)
104
06. Nosotros hemos aprendido euskara (NOR? hura; NORK? guk)
09. Ellos han hecho quince kilómetros (NOR? haiek; NORK? haiek)
10. Iker no hace los trabajos de casa (deberes) (NOR? haiek; NORK? hark)
12. Los padres han llevado a Amaia (NOR? hura; NORK? haiek)
105
En euskara no existe una marca de objeto directo ("a") como en castellano,
por lo que "a Amaia" se traduce como "Amaia"
18. Tú aprendes bien las lecciones y siempre las apruebas (NOR? haiek;
NORK? zuk)
20. ¡Ahora sí! ¡(lo) Has aprendido! (NOR? hura; NORK? zuk)
Singular
Plural
106
Vosotros (lo) tenéis /
ZUEK (zú-èk) DUZUE (duzúe)
Ustedes (lo) tienen
HAIEK (áy-ek) DUTE (dúte) Ellos (lo) tienen
* En la tabla, hik posee dos formas: duk y dun, esto es porque cuando se
utiliza hik se debe diferenciar el género de la persona con la que se está
hablando, si es un hombre (duk) o una mujer (dun).
08. Edurnek ere ume bat du? Bai jauna, Edurnek ere ume bat du
107
09. Belauneko zauria ez da handia baina txarra da
108
08. ¿Edurne ("Nieves") tiene también un niño? Sí señor, Edurne tiene también
un niño.
109
Hiztegia ::: Vocabulario
lan trabajo indar (índar) fuerza
intención,
toki (tóki) sitio asmo (ásmo)
pensamiento
sinesmen
erru (érru) culpa creencia
(siñésmen)
tiempo para realizar itxaropen
asti (ásti) esperanza
una tarea (itxáropèn)
Ez, guk ez dugu lanik (Ez, guk eztúgù lánìk) = No, nosotros no tenemos
trabajo
11. Jon, zure gurasoek badute astirik? Ez, nire gurasoek ez dute astirik
15. Zein lan duzu zure etxean? Lan berri bat dut
111
05. Ellos no tienen creencias.
11. Jon, ¿tus padres tienen tiempo? No, mis padres no tienen tiempo.
112
17. Tenemos una nueva intención (de hacer).
Singular
NIK (nik) DITUT (dítut) Yo (los) tengo
DITUK / N
HIK (ik) Tú (los) tienes
(dítuk / dítun)
HARK (ark) DITU (dítu) Él (los) tiene
Plural
GUK (guk) DITUGU (ditúgu) Nosotros (los) tenemos
Tú (los) tienes / Usted
ZUK (zuk) DITUZU (ditúzu)
(los) tiene
DITUZUE Vosotros (los) tenéis /
ZUEK (zú-èk)
(ditúzu-è) Ustedes (los) tienen
DITUZTE
HAIEK (áy-ek) Ellos (los) tienen
(ditúzte)
Hiztegia ::: Vocabulario
hanka urte
pata año
(ánka) (úrte)
oin (óyn) pie zaldi caballo
113
(záldi)
iloba berri
sobrino noticia (nueva)
(illóba) (bérri)
Nik anaia bat dut (Nik anáy bàt dùt) = Yo tengo un hermano.
Nik lagun asko dut (Nik lagún askò dùt) = Yo tengo muchos amigos.
Nik lagun gutxi dut (Nik lagún gutxì dùt) = Yo tengo pocos amigos.
a) "Nik bi txakur dut" (la forma original) ó "Nik bi txakur ditut" (forma muy
extendida actualmente por influencia de las lenguas latinas del entorno, que
hace que "dut" se conjugue en plural, "ditut")
b) "Nik txakur asko dut" (la forma original) ó "Nik txakur asko ditut" (forma
muy extendida actualmente, también por influencia latina)
114
01. Nik bi iloba ditut
08. Eta zuk, Arantza, lanik baduzu? Ez, nik ez dut lanik
09. Jon, Arantza eta zuk, zenbat lehengusu dituzue? Guk bost lehengusu
ditugu
10. Zuen gurasoek, badute adiskiderik? Bai, gure gurasoek adiskide asko dute
12. Mikel, urtean, zenbat jai dituzue? Guk, jai gutxi dugu urtean
13. Lanik badute zure lehengusuen hirian? Ez, orain ez dute lanik
16. Mahaiek hiru hanka dituzte? Ez, mahaiek lau hanka dituzte
115
03. Arantza tiene dos hijos.
09. Jon, Arantza y tú, ¿cuántos primos tenéis? Nosotros tenemos cinco
primos.
10. Vuestros padres, ¿tienen amigo (amigos)? Sí, nuestros padres tienen
muchos amigos.
12. Mikel, en el (al) año, ¿Cuantas fiesta (fiestas) tienes? Nosotros, tenemos
pocas fiestas en el (al) año.
13. ¿Tienen trabajo en la ciudad de tus primos? No, ahora no tienen trabajo.
116
14. ¿Cómo es su (de ellos) caballo? Es grande y bello (bonito).
15. ¿Cuántas pata (patas) tienen los caballos? Tienen cuatro patas.
16. ¿Las mesas tienen tres patas? No, las mesas tienen cuatro patas.
117
* Como vimos en la lección correspondiente a NOR-NORK las formas del
presente del verbo *edun se pueden utilizar como verbo auxiliar y formar los
siguiente tiempos:
b) Preterito perfecto del indicativo (he traído): infinitivo del verbo + verbo
auxiliar *edun:
c) Futuro del indicativo (traeré): infinitivo del verbo + -ko + verbo auxiliar
*edun:
118
14. Arantzak ez du gauza asko eramango herrira
18. Esne apur bat edukiko duzu zure etxean? Bai, esne asko edukitzen dut
etxean eta gazta zati bat ere bai
119
09. Nosotros cogemos piedras limpias del río.
18. ¿Tendrás (tienes) un poco de leche en casa? Sí, tengo mucha leche en casa
y un trozo de queso también.
120
20. Los pescadores cogen (pescan) pescados en el mar.
* Las preguntas que se realizan con formas verbales perifrásticas, es decir, con
verbo auxiliar, no llevan la partícula BA- antepuesta al verbo:
01. Mikel, zer ekarri duzu eskuan? Ogi zati bat ekarri dut
04. Nahiak eta Arantzak ardo gozoa hartu dute? Bai, haiek ardo gozoa hartu
dute
121
06. Zuk ogi biguna mendira eraman duzu
08. Mikel, itsasoa ikusi duzu? Bai, nik itsaso urdina ikusi dut
09. Gaur bidean egur batzuk hartu ditugu eta etxera eraman ditugu
15. Nork egin du hori? Zuk egin duzu! Ez, nik ez dut egin
21. Mahaian platerik ipini duzu? Ez, mahaian platerik ez dut ipini, baina hiru
ezpainzapi, bost koilara eta azukrea ere ipini ditut
23. Ipini duzu platerik mahai horretan? Bai, lau plater eta koilarak, eta
edalontziak ere bai
122
02. ¿Arantza lleva carne? No, Arantza no lleva carne, sino sal.
04. ¿Nahia y Arantza han cogido el vino dulce? Sí, ellas han cogido el vino
dulce.
09. Hoy en el camino hemos cogido unas maderas (algo de leña) y las hemos
llevado a casa
15. ¿Quién ha hecho eso? ¡Lo has hecho tú! No, yo no lo he hecho.
21. ¿Has puesto plato (platos) en la mesa? No, no he puesto plato (platos) en
la mesa, pero he puesto tres servilletas, cinco cucharas y también azúcar.
23. ¿Has puesto plato (platos) en esa mesa? Sí, cuatro platos y cucharas, y
vasos también.
124
25. Hoy en la comida no hemos hecho carne.
* Las raíces -ren y -en son opcionales, es decir, tanto mutilarengatik (por el
chico) o mutilagatik (por el chico) son lo mismo, siendo ambas formas
válidas.
04. Iñaki, nigatik etorri zara? Ez naiz zugatik etorri, aitagatik baino
05. Norengatik etorri zara? Nire emazteagatik etorri naiz; beragatik joan naiz
09. Gaur arratsaldean abesti eder batzuk entzun ditut gure kalean
16. Zer entzun duzu kalean? Abesti polit batzuk entzun ditut
17. Zenbat langile daude bere lanean? Hamasei langile eta idazkari bi
03. Arantza, ¿por qué te has caído? Me he caído por ti (por tu culpa).
04. Iñaki, ¿has venido por mi? No he venido por ti, sino por (el) padre.
05. ¿Por quién has venido? He venido por mi esposa; por ella me he ido.
126
06. He venido por mi hermano.
08. Lo habéis comprado por nosotros? Si, lo hemos comprado por vosotros.
127
17. ¿Cuántos trabajadores hay en su trabajo? Dieciséis trabajadores y dos
secretarias.
18. La presidenta tiene secretarios? Sí, la presidenta en Ajuria Enea tiene ocho
secretarios.
Nahiarentzat soineko bat ekarri dut (Náy-árentzàt soñéko bàt ekárri dùt) = He
traído un vestido para Nahia
128
* Para aplicar esta declinación a los pronombres personales basta añadir -
TZAT a los posesivos "nire", "zure", etc.: niretzat, zuretzat, beretzat, etc.
07. Mikel, norentzat ekarri duzu ogia? Nire anaiarentzat ekarri dut
08. Jon, aitonak norentzat ekarri du txakurra? Niretzat ekarri du, ez zuretzat
09. Gazta Nahiarentzat erosten duzu? Ez, nik ez dut Nahiarentzat gazta
erosten, amarentzat baino
19. Horregatik ogi bat eta gazta ekarri ditugu, baina ez dugu ardorik ekarri
129
Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios
07. Mikel, ¿para quién has traído pan? Lo he traído para mi hermano.
08. Jon, ¿el padre para quién ha traido el perro? Lo ha traído para mí, no para
ti.
09. ¿Compras queso para Nahia? No, yo no compro queso para Nahia, sino
para la madre.
130
12. Mikel ha traído un hueso para el perro.
15. Nuestros amigos han comido mucha carne en aquellas tierras (herri
significa tanto "pueblo" como "tierra", "país").
19. Por eso hemos traído un pan y queso, pero no hemos traído vino.
131
Para conjugar las formas de pasado de NOR-NORK utilizaremos también el
verbo *edun, que, como ya comentamos en la iniciación a las formas de NOR-
NORK, es un verbo que actualmente sólo está presente en la conjugación de
verbos auxiliares, y que poseía antiguamente un significado de "tener" y de
"haber"; por eso, como veremos en la próxima lección, las terceras personas
de NOR de este verbo (nuen, zuen, genuen, zenuen, zenuten, zuten..) se
utilizan corrientemente en euskara para las formas castellanas del pretérito
imperfecto del indicativo del verbo tener (tenía, tenías, tenía, teníamos...).
132
La forma de conjugar los verbos se realiza de la misma manera que en el
presente. Lo que cambia es que al final al verbo hay que añadirle una -N final
que significa en euskara: "pasado"; y, además, que las terceras personas de
NOR (hura [*] y haiek [**]) tienen formas propias que se salen del esquema
de conjugación de NOR-NORK en pasado, por ejemplo:
"Yo traía al perro" se dice: "Nik txakurra ekartzen nuen", donde el verbo
auxiliar "nuen" se obtiene de responder a las preguntas NOR? (¿Qué?):
txakurra, hura (3º persona del singular) -- NORK? (¿Quién?): nik (1ª persona
del singular), luego elegimos la primera forma (nik) de la columna señalada
con (*) correspondiente a las formas de hura. En cambio:
"Yo traía a los perros" se dice: "Nik txakurrak ekartzen nituen", donde el
verbo auxiliar "nituen" se obtiene de responder a las preguntas NOR?
(¿Qué?): txakurrak, haiek (3º persona del plural) -- NORK? (¿Quién?): nik (1ª
persona del singular), luego elegimos la primera forma (nik) de la columna
señalada con (**) correspondiente a las formas de haiek (nituen).
Otro ejemplos:
"Os traía " (él) = zintu + zte + (-) + en > zintuzten > "ekartzen zintuzten"
"Os traían " = zintu + zte + (z)te + n > zintuzteten > "ekartzen zintuzteten"
133
Tal y como ocurre en presente, no se añade la z a la desinencia "(z)te".
Al igual que "Iker etortzen zen" es "Iker venía"; "Iker etorri zen" es "Iker
vino"; e "Iker etorriko zen" es "Iker vendría"; los verbos NOR-NORK en
pasado funcionan de la misma manera:
135
11. El padre os llevó a casa.
136
( edún adítzarèn leénáldi-à ::: leén zatí-à)
Singular
NIK (nik) NUEN (nú-èn) Yo (lo) tenía
HIK (ik) HUEN (ú-èn) Tú (lo) tenías
HARK (ark) ZUEN (zú-èn) Él (lo) tenía
Plural
GENUEN (genú-
GUK (guk) Nosotros (lo) teníamos
èn)
ZENUEN (zenú- Tú (lo) tenías / Usted
ZUK (zuk)
èn) (lo) tenía
ZENUTEN (zenú- Vosotros (lo) teníais /
ZUEK (zú-èk)
tèn) Ustedes (lo) tenían
HAIEK (áy-ek) ZUTEN (zútèn) Ellos (lo) tenían
*EDUN ADITZAREN LEHENALDIA - BIGARREN
ZATIA
Singular
NITUEN (nitú-
NIK (nik) Yo (los) tenía
èn)
HIK (ik) HITUEN (itú-èn) Tú (los) tenías
HARK (ark) ZITUEN (zitú-èn) Él (los) tenía
Plural
GENITUEN
GUK (guk) Nosotros (los) teníamos
(genítu-èn)
ZENITUEN Tú (los) tenías / Usted
ZUK (zuk)
(zenítu-èn) (los) tenía
ZENITUZTEN Vosotros (los) teníais /
ZUEK (zú-èk)
(zenítuztèn) Ustedes (los) tenían
ZITUZTEN
HAIEK (áy-ek) Ellos (los) tenían
(zitúztèn)
Hiztegia ::: Vocabulario
137
ohitura
costumbre zor deuda
(oytúra)
07. Zuk, bazenuen itxaropenik? Bai, nik banuen itxaropen apur bat
08. Zuek ohitura hori bazenuten? Ez, guk ez genuen ohitura hori
138
18. Ez zuten telebista ongi ikusten, baina irratia ongi entzuten zen
08. ¿Vosotros teníais esa costumbre? No, nosotros no teníamos esa costumbre
139
12. Mikel tenía (unas) malas noticias
16. Teníamos gran deuda (grandes deudas), pero ahora no tenemos deuda
(deudas).
140
aran (áran) ciruela pago (págo) haya
sagar (ságar) manzana pinu (píñu) pino
zumar
laranja (laránja) naranja olmo
(zumár)
09. Zer jaten zenuten Parisen? Asko jaten genuen, asko eta oso ongi
141
10. Madari bat hartuko genuen
16. Zer ikusi zenuen handik? Arte eder bat ikusi nuen
19. Gure mendi eta basoetan pago eta haritz asko ikusten nituen lehen
21. Ederra da baserria; behean atari handia du; eta gero gelak
142
05. Vosotros comprasteis unas peras en la calle del pueblo.
143
17. Pronto lo sabríamos.
21. Es bello el caserío; abajo tiene un gran portal; y luego las habitaciones.
144
(ingúru-àn)
batez ere Sobre todo,
gerezi (gerézi) cereza
(batéz erè) principalmente
batzuen
azal (azál) pellejo de unos
(batzú-èn)
* Si queremos decir en euskara expresiones como: "se dice", "se coge", "se
ve" etc., es decir, la forma impersonal de los verbos transitivos (que suelen
tener objeto directo), basta conjugarlos con el verbo auxiliar "izan" (ser) con
sus formas de presente o de pasado: da (es), dira (son), zen (era) y ziren
(eran):
02. Fruitu hauek jaten dira? Bai, fruitu horiek jaten dira; oso gozoak dira
10. Arantza, gereziak ekarri zenituen? Bai, gereziak eta intxaurrak ekarri
nituen atzo arratsaldean
11. Nork eramaten zituen intxaurrak osabaren etxera astero? Guk eramaten
genituen
145
12. Iñakik ikasgai guztiak jakiten zituen
13. Zuek zenbat ikasgai jakin zenituzten? Guk hogeita hiru ikasgai jakin
genituen
16. Fruitu batzuen azala latza izaten da, eta ez da jaten, baina marrubiak ez
dute azalik
17. Urrak, ordea, bi azal edukitzen dute; bata, mehea, barnean; bigarrena, oso
gogorra, gainean
18. Inguruan, beste arbola asko ere ikusi nituen: sagar, madari, aran eta
gereziak, batez ere
02. ¿Se comen estos frutos? Sí, se comen esas frutas; son muy dulces.
146
08. Vosotros escuchasteis unas canciones en nuestra calle.
10. Arantza, ¿trajiste cerezas? Sí, traje cerezas y nueces ayer a la tarde.
11. ¿Quién llevaba nueces a la casa del tío todas las semanas? Nosotros las
llevábamos.
16. La piel de algunos frutos suele ser áspera, y no se come, pero las fresas no
tienen piel.
17. Las avellanas, en cambio, suelen tener dos pieles; la primera, delgada,
adentro; la sengunda, muy dura, encima.
18. Alrededor, también vimos otros muchos árboles frutales (arbola: árbol
frutal): manzanas, peras, ciruelas y cerezas, sobre todo.
147
39. Pronombres indefinidos y adverbios de lugar,
tiempo y modo en euskara.
Hiztegia ::: Vocabulario
ezer ere ez (ezér
ezer (ezér) algo, nada nada
eré èz)
inor ere ez (iñór
inor (iñór) alguno, nadie nadie
eré èz)
inoiz ere ez
inoiz (iñóyz) alguna vez, nunca nunca
(iñóyz eré èz)
algún sitio, inon ere ez (iñún ningún
inon (iñún)
ningún sitio eré èz) sitio
de
de algún modo, iñola ere ez (iñóla
inola (iñóla) ningún
de ningún modo eré èz)
modo
zerbait
algo norbait (nórbayt) alguien
(zérbayt)
noizbait nonbait algún
alguna vez
(nóyzbayt) (númbayt) lugar
nolabait
de algún modo idatzi (idátzi) escribir
(nólabayt)
ikasi (ikási) aprender irakurri (irákurrì) leer
horrelako joan den... (joán el
como esos
(orrélakò) dèn...) pasado...
148
Ez, ez dago ezer (Ez, eztágo ezèr) = No, no hay nada
11. Sarritan joaten zarete Nahiara? Noizbait joaten gara baina ez askotan
12. Inon saltzen dute hemen horrelako mugikorrik? Ez, hemen inon ere ez
dituzte horrelako mugikorrak saltzen
13. Nork ikusi du? Nik ez, baina norbaitek ikusiko zuen
14. Inoiz egon zara hiri horretan? Ez, inoiz ere ez, baina noizbait joango naiz
15. Intxaurren azalak latzak eta gogorrak dira; sagarrenak, ordea, ez dira
latzak, oso bigunak baino
149
16. Inork ikusi du nire txakurra? Inork ere ez
19. Nola ikasiko dut? ez dut astirik! Astia baduzu, nolabait, ikasiko duzu
02. ¿Y en esa otra? Los de ahí son nuevos venidos ("recién llegados", etorri se
utiliza como participio "llegado", pues este es su significado real en euskara)
150
10. ¿Has andado (estado) alguna vez en el mar? No, nunca.
11. ¿Habéis ido a menudo a (la casa de) Nahia? Alguna vez vamos pero no a
menudo.
12. ¿Venden aquí en algún lugar móviles como este? No, aquí en ningún lugar
venden móviles como esos
14. ¿Has estado alguna vez en esa ciudad? No, nunca, pero alguna vez iré.
15. Las pieles de las nueces son ásperas y duras; las de las manzanas, en
cambio, no son ásperas, sino muy blandas.
151
Hiztegia ::: Vocabulario
izotz (izótz) hielo, helada gailur (gallúr) cima
hurrengo
elur (élur) nieve siguiente
(urréngo)
txingor
granizo ederki (edérki) muy bien
(txíngor)
eguraldi tiempo batzutan
algunas veces
(eguráldi) metereológico (batzútàn)
behar bada (be-ár
urte (úrte) año quizá, acaso
badà )
liburu (libúru) libro erraz (erráz) fácil
por tanto, por
pilota (pillóta) pelota beraz (béràz)
consiguiente
lore (lóre) flor -(e)N que (relativo)
* El pronombre relativo "que", si se puede cambiar por "el cual", "la cual",
"los cuales"o "las cuales", se traduce en euskara por el sufijo -(e)N, sino se
puede cambiar se utiliza el sufijo -LA que veremos en la próxima lección.
Ikusi duzun gizona (Ikúsi duzùn gizónà) = El hombre que has visto
En vez de: Gizona jausi zen (Gizónà jawsí zèn) = El hombre se cayó
Joan diren asteak (Joán dirèn astéàk) = En las semanas que se han ido
152
b) Si el verbo auxiliar acaba en -t, la -t se convierte en -da
Erosi ditudan gauzak (Erósi ditúdan gáwzàk) = Las cosas que he comprado
09. Jaten dituzun sagar horiek gozoak dira? Bai, jaten ditudan sagar hauek
guztiz gozoak dira
10. Nor da mendira doan gizon hura? Mendira doan gizon hura, gure irakaslea
da
12. Joan den igandean eguraldi txarra izan zen, eta horregatik ez ginen
hondartzara joan
13. Datorren igandean, behar bada, lagun batekin irtengo dut eta itsas
bazterreko herri batzuk ikusiko ditugu Bakiotik Lekeitioraino
15. Lehengo astean mendi gailur guztiak zuri-zuri agertu ziren, eta hemen
haize hotza ibili zen
153
17. Eta orain, elurra eta txingorra; orain arte, beraz, negu latza eta gogorra
dugu
09. ¿Esas manzanas que comes son dulces? Sí, estas manzanas que como son
del todo (muy) dulces.
10. ¿Quién es aquel hombre que va al monte? Aquel hombre que va al monte,
es nuestro profesor.
154
11. Ese hombre que viene ahí.
12. El domingo que se ha ido (el pasado domingo) fue (hizo) mal tiempo, y
por eso no fuimos a la playa.
13. El domingo que viene, quizás, saldré con un amigo y veremos unos
pueblos de la orilla del mar (de la costa) desde Bakio hasta Lekeitio.
15. La semana de antes (pasada) aparecieron todas las cumbres de los montes
muy blancas, y aquí anduvo (corrió) el viento frío.
17. Y ahora, nieve y granizo; hasta ahora, por tanto, tenemos un invierno
áspero y duro.
Singular
155
DIOK / N (dí-ok
HIK (ik) Tú dices
/ dí-on)
HARK (ark) DIO (dí-o) Él dice
Plural
* Cuando "que" no se puede sustituir por "el cual", "la cual", "los cuales" y
"las cuales", como ocurría en la lección anterior, debemos utilizar el sufijo -
(e)LA. Este sufijo sirve para establecer la relación que existe entre dos
oraciones de la misma frase:
Hartu duzula dio (Artú duzúlà di-ò) = Dice que lo has cogido
* Excepciones:
Jon zela esan dute (Joán zélà esán dutè) = Han dicho que fue
156
Hartu dudala dio (Artú dudálà di-ò) = Dice que lo he cogido
Egon direla dio (Egón dirélà di-ò) = Dice que han estado
157
19. Soineko bat erosi zenuela diote
20. Zer egin duzu hor? Non? Hemen, begi gainean? Ez da ezer; ebaki txiki bat
09. ¿Qué has dicho? Digo que hoy hay (hace) tiempo bello (bueno).
158
12. ¿Qué dices? Que ayer fui a Pamplona.
20. ¿Qué (te) has hecho ahí? ¿Dónde? Aquí, ¿encima del ojo? No es nada; un
pequeño cortado (corte, herida)
159
jantoki (jantóki) comedor berdin (bérdin) igual
bildots (bildóts) cordero atzean (atzéàn) detrás
edonor
edozer (edózer) cualquier cosa cualquiera
(edónor)
edonon cualquier
edonoiz (edonóyz) cuando quiera
(edónun) lugar
denda (dénda) tienda pasatu (pasátu) pasar
jolastu
gaztelu (gaztélu) castillo jugar
(jolástu)
...-T(Z)ERA a ... ...(e)NEAN cuando ...
* Excepciones:
160
Hartzen (cogiendo) > Hartze + ra > Hartzera = A coger
Asko ikastea beti ongi dator = El aprender mucho siempre viene bien.
02. Gasteizera joan zinenean, zer ikusi zenuen? Gasteizen adiskide asko ikusi
nuen
03. Txikiak ginenean, Erriberrira joaten ginen bere gaztelu handi eta ederra
ikustera, eta han asko jolasten genuen
05. Joan den larunbatan, gaueko hamarretan, Bilboko jaietan irten genuen
ongi pasatzera
06. Dendara gauza asko erostera joan naiz, etxean ez nuen ezer, ogirik ere ez!
07. Gu jantokira joan gara arrain eta okela apur bat jatera
08. Ikerrek okela dendan erosi zuela dio, baina ez dago inon
10. Inoiz ikusten dituzu mutil horiek? Bai, edonoiz ikusten ditut
11. Ikusi duzu etxe hori? Bai, horrelako etxeak edonon ikusten dira orain
12. Ezer saldu duzu? Ez, denda berria da, eta oraindik ez dut ezer saldu
13. Nor dabil hor, ate atzean? Nik ez dut inor ikusten
15. Amaia eta Iker dira, gaur haiekin Iruñeko jaietara noa
161
Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios
03. Cuando éramos pequeños, íbamos a Olite para ver su grande y hermoso
castillo, y allí jugábamos mucho.
04. Cuando hace mal tiempo suele andar (hacer) gran (mucho) viento.
05. El pasado sábado, a las diez de la noche, salimos a las fiestas de Bilbao a
pasarlo bien.
08. Iker dice que compró carne en la tienda, pero no está en ningún sitio.
10. ¿Alguna vez ves a esos chicos? Sí, los veo en cualquier momento.
11. ¿Has visto esa casa? Sí, casas así se ven ahora en cualquier sitio.
162
12. ¿Has vendido algo? No, la tienda es nueva, y todavía no he vendido nada.
15. Son Amaia e Iker, hoy voy con ellos a las fiestas de Pamplona.
Singular
Plural
163
sólo, supermerkatu
bakarrik (bakárrìk) supermercado
solamente (supermerkátu)
idioma,
hizkuntza (izkúntza) hitz (itz) palabra
lengua
en toda lengua
que no sea el
euskara.
Generalmente
significa en el
País Vasco
erdaraz
euskaraz (ewskáràz) en euskara peninsular "en
(erdáràz)
castellano";
mientras que en
el País Vasco
continental
significa "en
francés".
165
07. Ya sé que has estado en el supermercado.
166
18. ¿Quién sabe eso? Hasta ahora nadie sabe eso.
* El sufijo -(e)LAKO que se añade al verbo conjugado sirve para unir dos
oraciones, una de las cuales es causa o motivo de la otra. Su funcionamiento al
añadirlo es igual que el del sufijo -(e)LA:
Zergatik etorri zara? (Zergátìk etórri zarà?) = ¿Por qué has venido?
Nire ama hemen dugulako etorri naiz (Nírè ámà emén dugúlako etórri nàyz) =
He venido porque tenemos a mi madre aquí
167
* Excepciones:
Nahia joan zelako esan dute (Náy-à joán zelákò esán dutè) = Lo han
dicho porque fue Nahia
Han egon delako dio (An egón delákò di-ò) = Lo dice porque ha estado allí
Han egon direlako dio (An egón dirélakò di-ò) = Lo dice porque han estado
allí
Zertarako ekarri duzu liburu hori? (Zertárakò ekárri duzù libúru orì?) = ¿Para
qué has traído ese libro?
Bihar goizean irakurtzeko ekarri dut (Bi-ár goyzéàn irakúrtzekò ekárri dùt) =
Lo he traído para leerlo mañana a la mañana
07. Gaurko ariketak txarto egin dituzu eta guztiz harritu naiz, ia beti ederki
egiten dituzulako
168
09. Ez nintzen etorri, izotz handia izan zelako
13. Lehengo urteetan sarri joaten ginen herritxu horretara eta han ederki ibili
ere hango adiskide batzuekin, baina orain haiek Londresen bizi dira eta
horregatik ez gara joaten
05. Dice que no, que no irá, porque la madre está enferma.
07. Los ejercicios de hoy los has hecho mal y me he sorprendido totalmente,
porque casi siempre los haces muy bien.
169
09. No vine, porque fue (hubo) una gran helada.
12. ¿Para qué suele ser la harina? Casi siempre para hacer pan.
13. En los años anteriores frecuentemente íbamos a ese pueblito y allí andar
(pasarlo) también muy bien con unos amigos, pero ahora ellos viven en
Londres y por eso no vamos.
Singular
Plural
DAUKAGU
GUK (guk) Nosotros (lo) tenemos
(dawkágu)
170
DAUKAZU Tú (lo) tienes / Usted (lo)
ZUK (zuk)
(dawkázu) tiene
DAUKAZUE Vosotros (lo) tenéis /
ZUEK (zú-èk)
(dawkázu-è) Ustedes (lo) tienen
DAUKATE
HAIEK (áy-ek) Ellos (lo) tienen
(dawkátè)
EDUKI ADITZAREN ORAINALDIA - BIGARREN ZATIA
Singular
DAUZKAT
NIK (nik) Yo (los) tengo
(dáwzkat)
DAUZKAK / N
HIK (ik) Tú (los) tienes
(dáwzkak / dáwzkan)
HARK (ark) DAUZKA (dáwzka) Él (los) tiene
Plural
DAUZKAGU
GUK (guk) Nosotros (los) tenemos
(dawzkágu)
DAUZKAZU Tú (los) tienes / Usted (los)
ZUK (zuk)
(dawzkázu) tiene
DAUZKAZUE Vosotros (los) tenéis /
ZUEK (zú-èk)
(dawzkázu-è) Ustedes (los) tienen
DAUZKATE
HAIEK (áy-ek) Ellos (los) tienen
(dawzkátè)
171
Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca
* Hasta ahora hemos utilizado el verbo *edun como verbo tener; de esta
manera, nos familiarizábamos mejor con las formas de NOR-NORK.
-(r)IK ...-ENA
* Irregulares:
172
mejor) mejor) mayor)
onegi (demasiado ongiegi gehiegi
-EGI
bueno) (demasiado bien) (demasiado)
12. Lehorrago
13. Urriago
14. Ugariago
173
21. Txikiegiak dira mahai horiek
26. Gaur ere bero dago, baina ez gehiegi; atzokoa handiagoa izan zen
174
07. Nosotros tenemos un caballo.
175
19. Para mí este es el más bonito.
26. Hoy también hay (hace) calor, pero no demasiado; el de ayer fue más
grande (referente a la cantidad de calor, más caluroso).
176
46. Los comparativos de superioridad e inferiodad en
euskara: "más ... que" y "menos ... que".
Hiztegia ::: Vocabulario
diru (díru) dinero aurten (áwrten) este año
atzamar
dedo garesti (garésti) caro
(atzámar)
aurreko
anterior merke (mérke) barato
(awrréko)
sagardo gehiago (gey-
sidra más
(sagárdo) ágo)
el año gutxiago (gutxí-
iaz (í-az) menos
pasado agò)
Nik zu baino txakur gehiago daukat (Nik zu bañò txakúr géy-agò dawkàt) =
Yo tengo más perros que tú
Nik zu baino txakur gutxiago daukat (Nik zu bañó txakúr gutxí-agò dawkàt)
= Yo tengo menos perros que tú.
177
Nirea zurea baino handiagoa da (Niréà zuréà bañò andí-agoà dà) = El mío es
más grande que el tuyo
Nireak zureak baino handiagoak dira (Níréàk zuréàk bañò andí-agoàk dirà) =
Los míos son más grandes que los tuyos.
14. Iaz ere lehengo egunetan hogeita hamar baino gehiago etortzen ziren
16. Aurreko bi urteetan sagardo gutxi egin zuten, sagarra urri izan zelako,
baina aurten ugari dator
19. Inoiz egon zara itsaso zabalean? Bai, edonoiz joaten gara
178
20. Zuen aitak liburu ederrak dauzka
06. Ayer las peras eran más caras que las manzanas.
09. Este verano ha sido más seco que el del año pasado.
179
10. Tienes más dinero que nosotros.
14. El año pasado también en los primeros días venían más de treinta.
16. En los anteriores dos años hicieron poca sidra, porque fue (hubo) escasa
manzana, pero este año viene abundante.
17. En invierno, las noches son más largas que los días.
19. ¿Alguna vez has estado en el mar ancho (abierto)? Sí, vamos en cualquier
momento.
180
21. El viento de la montaña es bueno.
Zu bezain gazte naiz (Zu bezàyn gázte nàyz) = Soy tan joven como tú
181
Gure aita zurea bezain berandu etorri da (Gúrè áytà zuréà bezàyn berándu
etórri dà) = Nuestro padre ha venido tan tarde como el tuyo.
Zuk beste diru daukat (Zuk bestè dirú dawkàt) = Tengo tanto dinero como tú
09. Guk beste diru ez daukazue? Ez, guk ez daukagu zuek beste diru
10. Hemen janariarekin, gutxik hartzen dute esnea; gehienek ardoa edo ura
edaten dute
11. Ez dut orain arte gaur beste garagardo edan; bero dago egon ere
182
02. Aquí no hay tanto bosque como allí
09. ¿No tenéis tanto dinero como nosotros? No, nosotros no tenemos tanto
dinero como vosotros.
10. Aquí con la comida, pocos cogen (toman) leche; la mayoría cogen (toma)
vino y agua.
11. Hasta ahora no he bebido tanta cerveza como hoy; ya que hay (hace)
mucho calor
"bero dago egon ere": en esta frase se utiliza una estructura enfática. Se indica
que hace calor [ bero dago ] y luego se repite el verbo en participio egon
183
[ estado ] y ere [ también ] para indicar que hace mucho calor, por lo que
"bero dago egon ere" se debe traducir como: "ya que hace mucho calor".
Aún así, en euskara está extendido el uso del sufijo -ta para marcar el
participio, por eso, si decimos edukita significa "tenido", hartuta "cogido",
egonda "estado" o izanda "sido". La t de -ta en egonda o izanda se convierte
184
en d por influjo de la "n" anterior (también ocurre similar evolución en
euskara de "t" a "d" si hay una "l" delante).
Zuk amets egin duzu (Zuk améts egín duzù) = Tú has soñado
Uso enfático:
"Galdu naiz" (me he perdido) o "galdu egin naiz" (me he perdido) significan
lo mismo en castellano; pero en euskara la sengunda forma enfatiza el que me
he perdido. En exclamaciones o en situaciones en la que explicamos nuestra
situción, por tanto, se reforzará la explicación de la situación con el verbo
egin.
18. Atzo nire lagun batzuk mendian, lainotan galduta, gaizki ibili ziren
186
07. Ellos no duermen en su casa
187
19. Como yo, hoy a la mañana Jon ha venido.
188
* De la misma forma que realizábamos las conjugaciones del verbo bizi
(vivir) utilizando como verbo auxiliar el verbo intransitivo (sin objeto directo)
izan (ser): "bizi naiz", "bizi zara", "bizi da"... Con los verbos uste (creer),
behar (necesitar), nahi (querer) y ahal (poder), al contrario que bizi, implican
siempre un objeto directo, por lo que utilizaremos las formas del verbo *edun
para conjugarlos.
* Ejemplos:
Nik beti uste izaten nuen (Nik betí usté izáten nu-èn) = Yo siempre creía.
Beti uste izan dut (Béti usté izán dùt) = Siempre he creído.
Beti uste izango dut (Béti usté izángo dùt) = Siempre creeré
189
11. Nire etxera ekarri ahal dut
22. Ulertu duzu? Bai, ondo ulertu dut orain eta ez dut ahaztu behar
190
06. Tenéis que responder rápido.
191
18. Creerán que no venimos.
22. ¿Has entendido? Sí, ahora lo he entendido bien y no tengo que olvidarlo.
192
* El imperativo es muy frecuente sustituirlo simplemente por el verbo en
infinitivo:
Zure amak mendira joateko esan du (Zúrè ámàk mendírà joátekò esán dù) =
"Tu madre ha dicho que vayas al monte". Literalmente: "Tu madre ha dicho
para ir al monte"
08. Gurekin etorri nahi duzue? Bai, pozik joango gara zuekin
10. Okela jan du? Atzo ez zuen jan nahi izan, gaur ordea pozik jan du
12. Afari handia egiteko ohitura duzu? Ez, ba, ia beti nire afaria oso arina
izaten da
13. Arana jaun-andreak gure lagunak dira; gure etxe ondoan bizi dira
193
16. Nire amak, ordea, ez dauka lagunik
08. ¿Queréis venir con nosotros? Sí, iremos contentos (agusto) con vosotros.
10. ¿Ha comido carne? Ayer no quiso comerlo, hoy en cambio lo ha comido
contento (agusto).
194
11. ¿Qué necesitas ahora? Nada.
12. ¿Tienes costumbre de hacer una gran cena (cenar mucho)? No, pues (uso
enfático para enfatizar el no), casi siempre mi cena suele ser muy liviana.
13. La señora y el señor Arana son amigos nuestros; viven al lado de nuestra
casa.
195
(batéz erè)
orduan
egarri (egárri) sed entonces
(ordúan)
ondoren
edari (edári) bebida después
(ondóren)
nahiago izan
preferir iturri (itúrri) fuente
(nayágo izán)
zegoen (zegóen) estaba gabe (gábe) sin
01. Zer nahi duzu jan? Nik ez dut ezer hartuko, etxean asko jan dudalako
03. Bero ala hotza nahi duzu? Hotza hartuko dut; bero honekin egarri naiz
07. Nik esnea bakarrik goizetan hartzen dut; arratsaldean inoiz ere ez
10. Iturriko ur hau edateko ona da? Bai, hemengo iturrietako ur guztiak
edateko onak dira
196
13. Nire osabak nahiago du sagardoa ardoa baino
15. Egarri ginen eta iturri batera joan ginen ura edatera
18. Hiri guztian kalerik kale ibili ginen ogi bila, baina ez zegoen inon ogirik
03. ¿Lo quieres caliente o frío? Lo tomaré frío; con este calor soy (tengo) sed.
05. ¡Sí esta leche que es dulce! (construcción para decir: ¡Que leche más
dulce!) Más dulce que la de ayer.
08. ¿Has tomado alguna vez sidra? Sí, la he bebido muchas veces.
10. El agua de esta fuente es buena para beber? Sí, todas las aguas de las
fuentes de aquí son buenas para beber.
12. En el mar hay mucha agua, pero no es buena para beber, porque es salada.
198
En expresiones como "comer y beber" (jan-edan), "señoras y señores" (jaun-
andreak) o "hijos" (seme-alabak), la y (eta) se elide y se coloca un guión entre
ambas palabras.
199
Hiztegia ::: Vocabulario
bukatu
hasi (ási) empezar acabar
(bukátu)
bat ere ez (bát eré mañana,
nada goiz (goyz)
èz) temprano
Ahal badut joango naiz (Aál badùt joángò nàyz) = Si puedo iré
01. Batzuk, edonon ondo bizi dira; beste batzuk, inon ere ez ondo
03. Batzuk diote ez dela erraza euskara ikastea; baina askorek ikasi dute, eta
nik, zergatik ez?
07. Zuen lagunak ere menditik etorri dira? Ez, gure lagunak hondartzatik
etorri dira
08. Zure aita etxera joan da? Ez, lagun batzuekin mendira joan da
09. Ama ere mendira joan da? Ez, ama bere lagunekin hondartzara joan da
10. Aita, ez da oraindik jaiki? Ez, atzo gauez lan egin zuen eta oraindik lo
egiten dago
11. Ama goizago jaiki da, goizeko zazpietan lanean hasten delako
200
13. Txurruka jaun-andreak ez daukate seme-alabarik
15. Gure izeba Amaiak, ordea, hiru alaba ditu, mutilik bat ere ez
19. Gure izeba Amaiaren etxea oso polita da; itsaso ondoan dago
21. Nola sartu zarete? Ate ondoan egon gara apur baten, baina gero argia ikusi
eta esan dugu: norbait badago
23. Jaunak esan du: "Nahi baduzue, hemen geratu apur baten", baina hori
egitea ez genuela nahi erabaki dugu
01. Algunos, viven bien en cualquier sitio; otros, en ningún sitio bien.
02. Para saber (hablar) bien euskara, tengo que aprender más.
03. Unos dicen que no es fácil aprender euskara; pero muchos lo han
aprendido, y yo, ¿por qué no?
201
06. ¿De dónde habéis venido? Hemos venido de San Sebastián.
07. ¿Vuestros amigos también han venido del monte? No, nuestros amigos
han venido de la playa.
08. ¿Tu padre ha ido a casa? No, ha ido con unos amigos al monte.
09. ¿La madre también ha ido al monte? No, la madre ha ido con sus amigas a
la playa.
15. Nuestra tía Amaia, en cambio, tiene tres hijas, nada de hijos (ni un sólo
hijo)
202
17. El verano que viene iremos con él.
19. La casa de nuestra tía Amaia es muy bonita; está al lado del mar.
21. ¿Cómo habéis entrado? Hemos estado al lado de la puerta (en) un poco,
pero después hemos visto la luz y hemos dicho: hay alguien.
En vez de decir: "argia ikusi dugu eta esan dugu" se elide el primer dugu,
porque se sobreentiende al venir un "dugu" detrás, y se dice: "argia ikusi eta
esan dugu". Se puede decir de ambas formas, pero la forma más apropiada es
la frase en la que se elide el dugu.
23. El señor ha dicho: "Si queréis, quedaos aquí (en) un momento", pero
hemos decidido que no queríamos hacer eso.
203
Hiztegia ::: Vocabulario
ordaindu
niri a mi pagar
(ordáyndu)
behar bada (beár
quizás atera (atéra) sacar
badà)
eman (éman) dar ulertu (ulértu) aprender
eskutitz
garbitu (garbítu) limpiar carta
(eskútìtz)
ireki (iréki) abrir ezpata (ezpáta) espada
Nik Joni ogi bat eman diot (Nik Jónì ogí bàt emán di-òt) = Yo le he dado un
pan a Jon
Al igual que en las oraciones con NOR-NORK el sujeto singular que realiza la
acción se marca añadiéndole -(e)k; mientras que el sujeto plural se marca con
con -ek. En este caso es nik (yo)
204
Para plural: -ei > etxeei = "a las casas".
En este caso "a Jon" es una forma indeterminada [ -(r)i ] y como acaba en
consonante no se le añade la r, por lo que se dice: Joni
Conozcamos cual es la tabla del verbo *edun para conjugar los verbos en
presente en NOR-NORI-NORK:
205
Toma nota de la tabla para que, mientras leas en la pantalla las explicaciones,
vayas comprobándolas en la tabla que tengas a mano. Como vemos en la tabla
existen tres columnas:
NOR: ¿Qué te doy? un pan, ello te doy. Vemos en la columna de NOR que la
forma singular es di (ello) y que la forma plural es dizki (ellos), por lo que
como la respuesta a la pregunta ha sido "ello", ya tenemos la primera parte del
verbo: "di-".
Por tanto, "yo te doy un pan" se traduce como: "nik ogi bat ematen dizut".
Otro ejemplos:
Ahora vamos con NORK: ¿quién me da? él / ella me da, que no tiene asociada
desinencia: (-). Como la desinencia de NORI no lleva detrás una desinencia de
NORK, en vez de -DA- elegimos -T.
"Me lo da " = ¿Qué me das? ello: di- + ¿A quién le das? a mi: -T + ¿Quién lo
da? él / ella : (-) , por tanto: di + t + (-) > dit > "ematen dit"
"Me los dais" = dizki + da + zue > dizkidazue > "ematen dizkidazue"
"Te los da" = dizki + zu + (-) > dizkizu > "ematen dizkizu"
207
"Te lo damos" = di + zu + gu > dizugu > "ematen dizugu"
"Se los doy" (a él) = dizki + o + t > dizkiot > "ematen dizkiot"
"Se los das" (a él) = dizki + o + zu > dizkiozu > "ematen dizkiozu"
"Se los da" (a él) = dizki + o + (-) > dizkio > "ematen dizkio"
"Se los damos" (a él) = dizki + o + gu > dizkiogu > "ematen dizkiogu"
"Se los dais" (a él) = dizki + o + zue > dizkiozue > "ematen dizkiozue"
"Se los dan" (a él) = dizki + o + te > dizkiote > "ematen dizkiote"
"Os los doy" = dizki + zue + t > dizkizuet > "ematen dizkizuet"
"Os los da" = dizki + zue + (-) > dizkizue > "ematen dizkizue"
"Os los damos" = dizki + zue + gu > dizkizuegu > "ematen dizkizuegu"
"Os los dan" = dizki + zue + te > dizkizuete > "ematen dizkizuete"
208
"Se lo doy" (a ellos) = di + e + t > diet > "ematen diet"
"Se los doy" (a ellos) = dizki + e + t > dizkiet > "ematen dizkiet"
"Se los das" (a ellos) = dizki + e + zu > dizkiezu > "ematen dizkiezu"
"Se los da" (a ellos) = dizki + e + (-) > dizkie > "ematen dizkie"
"Se los damos" (a ellos) = dizki + e + gu > dizkiegu > "ematen dizkiegu"
"Se los dais" (a ellos) = dizki + e + zue > dizkiezue > "ematen dizkiezue"
"Se los dan" (a ellos) = dizki + e + te > dizkiete > "ematen dizkiete"
Al igual que "Iker etortzen da" es "Iker viene"; "Iker etorri da" es "Iker ha
venido"; e "Iker etorriko da" es "Iker vendrá"; los verbos NOR-NORI-NORK
funcionan de la misma manera:
Ahora conozcamos cual es la tabla del verbo *edun para conjugar los verbos
en pasado en NOR-NORI-NORK:
209
Toma nota de la tabla en un papel para que, mientras leas en la pantalla las
explicaciones, vayas comprobándolas en la tabla que tengas a mano. Como
vemos en la tabla existen tres columnas, y cambia el orden de estas, si antes su
orden era NOR-NORI-NORK; para el pasado su orden es NORK-NOR-
NORI. Conozcamos cada una de las columnas:
* La columna del NORK que posee las formas correspondientes a todas las
personas para responder a la pregunta: ¿quién? ( nork? ). Además de ello, para
zuek y haiek, vemos que detrás de la columna NORI hay un "te" para cada
uno de ellos, que deberemos añadir a las personas de NORK que sean zuek y
haiek después de añadir la desinencia correspondiente a NORI.
* La columna de NOR que sólo dispone de dos formas: "i" (singular) y "izki"
(plural), que responden a la pregunta: ¿qué? ( nor? ). Si a la pregunta
recibimos la respuesta "ello", utilizaremos la desinencia "-i-", y, si recibimos
la respuesta "ellos", utilizaremos -izki-.
210
quién? (NORI), y en función de la respuesta que obtengamos buscar las
desinencias en la tabla que correspondan a cada respuesta:
NOR: ¿Qué te daba? un pan, ello te daba. Vemos en la columna de NOR que
la forma singular es -i- (ello) y que la forma plural es -izki- (ellos), por lo que
como la respuesta a la pregunta ha sido "ello", tenemos que añadirle una -i. Ya
tenemos : "ni-".
Por tanto, "yo te daba un pan" se traduce como: "nik ogi bat ematen nizun".
Otro ejemplos:
"Me lo dabas"
Ahora vamos con NOR: ¿Qué me dabas? ello me dabas, ya tenemos zeni-.
"Me los dabas" = ¿Quíén me los daba? tú: zen- + ¿Qué me dabas? ellos: -
izki- + ¿A quién le dabas? a mi: -da- + N (pasado), por tanto: zen + izki + da
+ n > zenizkidan > "ematen zenizkidan"
211
"Me lo dabais " = zen + i + da + te + n > zenidaten > "ematen zenidaten"
(Como ya hemos comentado cuando NORK es zuek o haiek hay que añadir un
-te- después de añadir la desinencia de NORI)
"Me los dabais " = zen + izki + da + te + n > zenizkidaten > "ematen
zenizkidaten"
"Te los daba (yo)" = n + izki + zu + n > nizkizun > "ematen nizkizun"
"Te los daba (él) " = z + izki + zu + n > zizkizun > "ematen zizkizun"
"Te los dábamos" = gen + izki + zu + n > genizkizun > "ematen genizkizun"
"Se lo daba" (yo a él) = n + i + o +n > nion > "ematen nion "
"Se los daba" (yo a él) = n + izki + o +n > nizkion > "ematen nizkion"
"Se los dabas" (a él) = zen + izki + o + n > zenizkion > "ematen zenizkion"
"Se los daba" (él a él) = z + izki + o + n > zizkion > "ematen zizkion"
"Se los dábamos" (a él) = gen + izki + o + n > genizkion > "ematen
genizkion"
212
"Se los dabais" (a él) = zen + izki + o + te + n > zenizkioten > "ematen
zenizkioten"
"Se los daban" (a él) = z + izki + o + te + n > zizkioten > "ematen zizkioten"
"Os los daba" (yo) = n + izki + zue + n > nizkizuen > "ematen nizkizuen"
"Os los daba" (él) = z + izki + zue + n > zizkizuen > "ematen zizkizuen"
"Os los dábamos" = gen + izki + zue + n > genizkizuen > "ematen
genizkizuen"
"Os los daban" = z + izki + zue + te + n > zizkizueten > "ematen zizkizueten"
"Se los daba" (yo a ellos) = n + izki + e + n > nizkien > "ematen nizkien"
"Se los dabas" (a ellos) = zen + izki + e + n > zenizkien > "ematen zenizkien"
"Se los daba" (él a ellos) = z + izki + e + n > zizkien > "ematen zizkien"
"Se los dábamos" (a ellos) = gen + izki + e + n > genizkien > "ematen
genizkien"
"Se los dabais" (a ellos) = zen + izki + e + te + n > zenizkieten > "ematen
zenizkieten"
Al igual que "Iker etortzen zen" es "Iker venía"; "Iker etorri zen" es "Iker
vino"; e "Iker etorriko zen" es "Iker vendría"; los verbos NOR-NORI-NORK
en pasado funcionan de la misma manera:
06. Nire txanoa ibaira jausi da, baina zuek, behar bada, aterako didazue
01. Estoy contento, porque me has escrito una carta larga y bonita.
214
04. Cuando llego tarde, ellos me abren la puerta.
03. Zuen ohe zaharra hirira bidali zidaten eta nik sutara bota nuen
215
05. Aitak euro bat eman zidan
06. Lagun maite batek, Afrikan egon zenean, ezpata polit hau bidali zidan
08. Beren baserritik hirira joateko bide zuzen-zuzen bat erakutsi zidaten
06. Un amigo querido (gran amigo), cuando estuvo en África, me envió esta
bonita espada.
216
08. Me enseñaron un camino muy recto desde su caserío para ir a la ciudad.
08. Zure lagunek dei egiten zizuten, baina zuk ez zenuen entzuten
09. Nik lau eskutitz bidali nizkizun eta zuk niri bat ere ez
10. Etorri gero nire etxera: hitz batzuk esan nahi dizkizut
11. Aita, hirian egon gara eta handik liburu hau ekarri dizugu
12. Badakizu adiskide maite: guk beti zuri egia esango dizugu
218
08. Tus amigos te llamaban, pero tú no escuchabas.
10. Ven después a mi casa: te quiero decir unas palabras (quiero charlar un
poco)
11. Padre, hemos estado en la ciudad y te hemos traído de allí este libro.
04. Gure aita goizetik mendira joan da eta bazkaria guk eraman diogu
zure ama + -ari > zure amari ("a tu madre"; literalmente: "a la tu madre", ya
que en los posesivos se debe utilizar la forma determinada de la declinación)
220
03. Nahia le ha comprado una cuna bonita a su hijito.
bere semetxu + ari > bere semetxuari ("a su hijito"; literalmente: "al su hijito")
11. ¿Por qué le dieron al niño una hoja blanca (una hoja en blanco)?
221
"genituen" (teníamos) al añadirle la -n para construir el "que" (que teníamos)
queda invariable al acabar el verbo en -n.
a) En pronombres personales:
Para decir "yo mismo", "tú mismo"... existen unas formas enfáticas que son
las siguientes:
222
Zeuek (Zéw-èk) = Vosotros mismos / Ustedes mismos
04. Han afari eder bat prestatu digute eta guztiok hara goaz
05. Atzo eskutitz polit bat irakurri zigun: hor daukazu oraindik? Bai,
hementxe dago, eskutitzak ez ditut inoiz galtzen
07. Bai, zuek jai ederra prestatu zeniguten, baina gu ezin joan
08. Lan guztia arin eta ondo egin zutelako sari bat eskatu ziguten
11. Zuk egin duzu hori, Iñaki? Bai, neuk egin dut
03. ¿Por qué nos habéis enviado tanta manzana (tantas manzanas)?
04. Allí nos han preparado una hermosa (buena) cena y todos vamos allí.
05. Ayer nos leyó una carta bonita: ¿la tienes allí todavía? Sí, aquí mismo
está, no pierdo nunca las cartas.
07. Sí, vosotros nos preparasteis una bella (buena) fiesta, pero nosotros no
poder ir (sin poder ir)
08. Porque hicieron rápido y bien todo el trabajo nos pidieron un premio.
10. Cuando los primos vinieron del caserío, nos trajeron dos quesos grandes.
224
11. ¿Lo has hecho tú, Iñaki? Sí, lo he hecho yo mismo.
15. Las cosas las ha hecho como tú mismo (de la misma manera).
225
Euskal Gramatika ::: Gramática Vasca
Bera etxera joan zen eta egia esan arren... (Bérà etxérà joán zèn éta egí-à
esán arrèn...) = Él fue a casa y aunque dijo la verdad...
Haiek berandu etorri arren jaietara joan ziren (Áy-èk berándu etórri arrèn
jáy-etarà joán zirèn) = Aunque vinieron tarde fueron a las fiestas
Zuk txarto hitz egin arren ulertzen dizut (Zuk txárto hitz egín arrèn ulértzen
dizùt) = Aunque hables mal te entiendo.
03. Eliza berri hori ikusgarria da; nahi baduzue, bihar erakutsiko dizuet
07. Eguerdian gure etxera etortzeko esan genizuen, baina zuek ez zineten
agertu
226
08. Lapur gaizto hark mugikorrak lapurtu zizkizuen
12. Aunque no lo hagas (hables, ya que el verbo hablar es hitz egin) bien,
siempre me tienes que hacer (hablar) en euskara.
228
norengana? ¿adonde
ireki (iréki) abrir
(norénganà?) quién?
jaso (jáso) recoger gora (góra) a arriba
horiei (orí-e-ì) a esos behera (beéra) a abajo
mesedez
... -KA gerundio por favor
(mesédez)
06. Etxean zuten ogi guztia jan dute eta gehiago erostera joan dira
11. Gure umeak pozik etorri ziren, euro bat eman zenietelako
229
13. Bide horretatik gora joan dira: nik ikusi ditut
16. Sari eder bat eman nien, etxea ondo garbitu zutelako
03. El profesor a los alumnos les ha dicho que vengan más pronto a la escuela.
04. Cuando les hemos dicho eso, rápido se han levantado de la cama.
06. Han comido todo el pan que tenían en casa y han ido a comprar más.
08. Cuando les ordenaste que fueran a donde ti, ¿qué hicieron?
230
11. Nuestros niños vinieron felices, porque les disteis un euro.
13. Han ido por ese camino a arriba: los he visto yo.
14. Las aguas que vienen de la cumbre del monte, van hasta el mar.
231
mientras,
mientras tanto,
siempre que
bitartean
(uso mila (mílla) mil
(bitárteàn)
temporal) /
entre, hasta
(lugar)
antz semejanza ziur (zí-ur) seguro
"Me has pegado" > ¿Qué me has pegado? > La pregunta no recibe una
respuesta con sentido, con lo que se utiliza NOR-NORK para traducir el
verbo: "jo nauzu".
"Me quieres tener en casa" > ¿Qué me quieres tener? > Pregunta sin respuesta
con sentido > NOR-NORK > "etxean nahi nauzu edukitzea"
"Me quieres decir" > ¿Qué me quieres decir? > "ello" > Respuesta con sentido
> NOR-NORI-NORK > "Esan nahi didazu"
2014 eta 2016 urteen bitartean (2014 eta 2016 urtéèn bitárteàn) = Entre los
años 2014 y 2016 (-en [ plural de -aren ] bitartean)
02. Ni apur bat beranduago joango naiz, baina han aurkituko zaituztet
03. Urte asko dira ez nauzula ikusi, baina arin ezagutu nauzu
08. Badakit goizean hemen egon zaretela: nire lagun batek ikusi zaituzte
18. Beste etxe bat aurkitu bitartean, nire etxean edukiko zaitut
233
Ariketen itzulpena ::: Traducción de los ejercicios
03. Son (Hace) muchos años que no me has visto, pero me has conocido
rápido.
07. ¡Pobre niño! ¿Te han dado miedo las grandes barbas del abuelo?
09. Esos chicos tienen gran semejanza del padre (se parecen mucho al padre)
234
12. Le diré el nombre de mi padre: sino no me conocerá.
15. Te he dicho mil veces que no andes peleándote con los amigos.
17. Estoy seguro, además, que así será mejor para ti.
235
maitatu
zutik (zútik) de pie amar
(maytátu)
mesedez
jantzi (jántzi) vestir por favor
(mesédez)
luzaroan
largo tiempo barkatu (barkátu) perdonar
(luzároàn)
relativo
...-GARREN ordinales -TAKO
pasado
Zuk erosi zenuen liburua, oso polita da, se ponga simplemente el infinitivo
con el sufijo -TAKO: zuk erositako liburua, oso polita da. Y así:
Nik aitari esandako guztia (Nik áytarì esándakò guztí-à) = todo lo que yo le
dije al padre.
236
06. Ziur nago barkatuko gaituztela
237
09. Cuando suceda eso, cada uno necesita (debe) saber qué hacer.
Recordamos que NOR significa tanto "qué" como "quién", en este caso tiene
la fución de "quién". Los verbos NOR-NORI, por tanto, adaptándolo al
castellano, responden a las preguntas: ¿quién? ( NOR? ) y ¿a quién?
( NORI? ).
Ikerri autoa gustatu zaio (Ikérrì awtóà gustátu zay-ò) = A Iker le ha gustado el
coche
En este caso "a Iker" es una forma indeterminada [ -(r)i ] y como acaba en
erre esta erre se duplica, por lo que se dice: Ikerri
Zaio es el verbo auxiliar NOR-NORI que junto con el verbo gustatu (gustar)
significa "le ha gustado".
Conozcamos cual es la tabla del verbo *izan para conjugar los verbos en
presente en NOR-NORI:
239
Toma nota de la tabla para que, mientras leas en la pantalla las explicaciones,
vayas comprobándolas en la tabla que tengas a mano. Como vemos en la tabla
existen dos columnas:
"Te gusto":
240
NORI: ¿A quién gusto? a ti te gusto, segunda persona del singular. Vemos en
la columna de NORI que para la segunda persona del singular (zu) la
desinencia asociada es: "-ZU-", ya tenemos "natzaizu"
Otro ejemplos:
Ahora vamos con NORI: ¿A quién le gusto? a ella le gusto. Vemos que la
tercera persona del singular tiene asignada la forma -O
Si NORI es hiri:
Al igual que "Iker etortzen da" es "Iker viene"; "Iker etorri da" es "Iker ha
venido"; e "Iker etorriko da" es "Iker vendrá"; los verbos NOR-NORI
funcionan de la misma manera:
Ahora conozcamos cual es la tabla del verbo izan para conjugar los verbos en
pasado en NOR-NORI:
242
La forma de conjugar los verbos auxiliares de NOR-NORI es exactamente
igual a las del presente, con la salvedad que tenemos que añadir una -N al
final de los verbos para indicar el pasado.
"Le gustaba (yo) " = nintzai + o + n > nintzaion > "gustatzen nintzaion"
"Os gustaba (yo) " = nintzai + zue + n > nintzaizuen > "gustatzen nintzaizuen"
"Les gustaba (yo)" = nintzai + e + n > nintzaien > "gustatzen nintzaien "
"Me gustaba (él) " = zitzai + da + n > zitzaidan > "gustatzen zitzaidan"
"Os gustaba (él)" = zitzai + zue + n > zitzaizuen > "gustatzen zitzaizuen"
Al igual que "Iker etortzen zen" es "Iker venía"; "Iker etorri zen" es "Iker
vino"; e "Iker etorriko zen" es "Iker vendría"; los verbos NOR-NORI en
pasado funcionan de la misma manera:
02. Nire ustez, mutil langile eta ona da, eta ez zaizu haserretuko
03. Ume gaixo horri edalontzia lurrera jausi eta guztiz apurtu
04. Diru gabe joan zen, baina orain aberats bihurtu zaigu
09. Beste toki batera joan da, lan hobea sortu zaio eta
Jausi aparece sin el verbo auxiliar zaio ya que aparece detrás (apurtu zaio) y
por no duplicarlo, se sobreentiende que los dos verbos son zaio.
245
04. Se fue sin dinero, pero ahora se nos ha convertido (en) rico.
14. Al subir a ese monte las ruedas de nuestro coche se han roto.
246
63. Los adverbios relativos del euskara y el
subjuntivo.
Hiztegia ::: Vocabulario
bulego azkenean
oficina al final
(bulégo) (azkéneàn)
mutiko
muchacho itzali (itzáli) apagar
(mutíko)
neskato ematen duenez
muchacha al parecer
(neskáto) (emáten duénez)
ordu (órdu) hora bete (béte) lleno
ordubete
una hora ea (éa) a ver
(ordúbetè)
palabra para
berogailu manifestar
calefacción ote (óte)
(berógallù) duda sobre lo
afirmado
babarrun
alubia osatu (osátu) curarse
(babárrun)
zeharo (zeáro) completamente hasi (ási) empezar
conveniente,
ordez (órdez) en vez de egoki (egóki)
apropiado
geldi (géldi) quieto, parado begira (begíra) mirando
aldapa
cuesta erloju (erlóju) reloj
(aldápa)
* Los adverbios relativos (noiz [ cuando ] , non [ donde ], nola [ como ], zein
[ cual ], zer [ que ]...) requieren que se construya la oración en subjuntivo. El
subjuntivo se construye fácilmente en euskara añadiendo una -(e)N al final del
verbo auxiliar:
Ez dakit noiz etorriko den (Eztákit nóyz etórrikò dèn) = No se cuando vendrá
Badakizu nola etorriko diren? (Badákizù nólà etórrikò dirèn?) = ¿Ya sabes
cómo vendrán?
247
- ote ( óte ): se utiliza si se quiere afirmar o negar algo, pero manifestando al
mismo tiempo la duda sobre lo afirmado. Se añade la palabra "ote" y el verbo
en subjuntivo. Por ejemplo:
Ez dakit sari bat emango ote diguten (Eztákit sarí bàt emángò oté digútèn) =
No sé si nos darán un premio.
Badakizu etorriko ote den (Badákizu etórrikò oté dèn?) = ¿Sabes si vendrá?
- ea ( éa ): significa "a ver", las oraciones en las que está incluido siempre se
conjugan en subjuntivo:
Ea zenbat diru daukazun (Éa zémbat dirú dawkázùn) = A ver cuánto dinero
tienes
Ea nor janzten den arinago (Éa nor jánzten dèn aríñagò) = A ver quién se
viste más rápido
06. Etxe horretan, aita eta semea, biak itsasoan itota hil zitzaizkien
248
10. Aita bulegora joan behar zen, baina aitaren ordez ni noa
14. Nahiari ahizpa noiz etorriko zaio? Etorri zitzaion: badira zortzi egun
gutxienez
15. Zer gertatu zen? Etxea urez bete zitzaien: ematen duenez irtetean iturriko
giltza ixtea ahaztu zitzaien
04. Nos mandó que estuviésemos aquí, y aquí mismo hemos estado.
249
06. En esa casa, el padre y la madre, los dos se les murieron ahogados en el
mar.
07. Esos chicos, a nosotros mirando (nos están mirando) muy quietos.
10. El padre tenía que ir a la oficina, pero yo voy en vez del padre.
12. Con aquel gran viento (viento tan grande), se nos rompieron todas las
ventanas.
14. ¿A Nahia le vendrá la hermana? (Ya) le vino: ya son (ya hace) ocho días
con mínimo (como mínimo)
Gutxi (poco) > gutxien (mínimo) > gutxienez (con mínimo [ como mínimo ] )
15. ¿Qué ocurrió? Se les llenó la casa de agua: al parecer al salir se les olvidó
cerrar la llave de la fuente (del grifo).
20. A mis amigos se les caían las manzanas del árbol (frutal).
Singular
251
Plural
DARAMAGU
GUK (guk) Nosotros (lo) llevamos
(darámagù)
Tú (lo) llevas / Usted (lo)
ZUK (zuk) DARAMAZU (darámazù)
lleva
ZUEK (zú- DARAMAZUE Vosotros (lo) lleváis /
èk) (darámazu-è) Ustedes (lo) llevan
HAIEK
DARAMATE (darámatè) Ellos (lo) llevan
(áy-ek)
ERAMAN ADITZAREN ORAINALDIA - BIGARREN ZATIA
Singular
NIK (nik) DARAMATZAT (darámatzàt) Yo (los) tengo
DARAMATZAK / N
HIK (ik) Tú (los) tienes
(darámatzàk / darámatzàn)
HARK
DARAMATZA (darámatzà) Él (los) tiene
(ark)
Plural
GUK Nosotros (los)
DARAMATZAGU (darámatzagù)
(guk) tenemos
Tú (los) tienes / Usted
ZUK (zuk) DARAMATZAZU (darámatzazù)
(los) tiene
ZUEK DARAMATZAZUE Vosotros (los) tenéis /
(zú-èk) (darámatzazu-è) Ustedes (los) tienen
HAIEK
DARAMATZATE (darámatzatè) Ellos (los) tienen
(áy-ek)
Hiztegia ::: Vocabulario
acometer,
ekin (ékin) edari (edári) bebida
insistir
agarrar, esker ona
eutsi (éwtsi) agradecimiento
sujetar (eskér onà)
negar egin (negár erakutsi
llorar mostrar
egìn) (erákutsì)
choza,
txabola (txabóla) gogo (gógo) ganas, deseo
chabola
kanpo (kámpo) fuera barne (bárne) dentro
252
ilun egin (illún
oscurecer argitu (argítu) aclarar
egìn)
así, de esta
honela (onéla) sasoy (sasóy) época, tiempo
forma
así, de esa
horrela (orréla) musu (músu) beso
forma
gose (góse) hambre muxu (múxu) besito
* Siguiendo la norma general del euskara, cuando una frase empieza por el
verbo, es que se quiere recalcar especialmente esa acción. Por ejemplo:
Hasi dira umeak ikastolatik irteten (Así dirà uméàk ikástolatìk irtétèn) = (Ya)
han empezado los niños a salir de la escuela
- Los verbos que están compuestos por el verbo egin como "negar egin"
(llorar), "barre egin" (reír)... su gerundio se construye posponiendo la
declinación instrumental -(e)Z:
04. Zer daramazu hor? Bazkari apur bat aitarentzat, lanean dago eta ezin da
etxera etorri
253
05. Leihotik deitu nion, baina nire deia ez zuen entzun
06. Guk janari asko erosi dugu aste guztirako, baina haiek, oraindik, ez dute
ezer erosi
09. Nire umetxuak ogia eta gazta daramatza ikastolara, horrela bazkarirako
etorri arte ez du goserik izango
10. Lehen asko edaten zuen, baina orain guztiz utzi dio edateari
11. Arinago ibiltzen ez bagara, ilun egingo zaigu etxera heldu baino lehenago
15. Euria bukatu zenean pozik ekin genion, berriz ere, bideari
04. ¿Qué llevas ahí? Un poco de comida para el padre, está en el trabajo y no
puede venir a casa
254
06. Nosotros hemos comprado mucha comida para toda la semana, pero ellos,
todavía, no han comprado nada.
07. Estos regalos que llevo son sólo (se repite sólo para enfatizar) para ti, no
se los des a nadie (después)
09. Mi niñito (niño) lleva pan y queso a la escuela, de esa manera no tendrá
hambre hasta venir para la comida
10. Antes bebía mucho, pero ahora le ha dejado (pero ahora ha dejado) del
todo al (de) beber.
11. Si no andamos más rápido, se nos oscurecerá más antes (antes) de llegar a
casa.
255
15. Cuando acabó la lluvia (de llover) contentos acometimos, de nuevo, al
camino (nos pusimos, de nuevo, en camino).
Singular
Singular
NIK (nik) DAKARTZAT (dakártzat) Yo (los) traigo
DAKARTZAK / N
HIK (ik) Tú (los) traes
(dakártzak / dakártzan)
HARK DAKARTZA (dakártza) Él (los) trae
256
(ark)
Plural
GUK
DAKARTZAGU (dakártzagù) Nosotros (los) traemos
(guk)
ZUK Tú (los) traes / Usted (los)
DAKARTZAZU (dakártzazù)
(zuk) trae
ZUEK DAKARTZAZUE (dakártzazu- Vosotros (los) traéis /
(zú-èk) è) Ustedes (los) traen
HAIEK
DAKARTZATE (dakártzatè) Ellos (los) traen
(áy-ek)
Hiztegia ::: Vocabulario
poltsiko
botilla (botílla) botella bolsillo
(poltsíko)
vivo, activo,
bizkor (bízkor) huts (uts) vacío, puro
rápido
temblor, sufijo para construir
ikara (ikára) -(e)Z
susto gerundios
sufijo para construir
mahats (maáts) uva -T(Z)EN
gerundios
sufijo para construir
mordo (mórdo) racimo -TA
gerundios
sufijo para construir
...-ENEAN en casa de -KA
gerundios
Hiztegia ::: Vocabulario
honi (óni) a este hauei (áw-e-ì) a estos
horri (órri) a ese horrei (órre-ì) a esos
hari (ári) a aquel haiei (áy-e-ì) a aquellos
* Con la conjugación del verbo ekarri (traer) en presente acabamos con los
"aditz trinkoak" o verbos sintéticos (conjugados sin verbos auxiliares) más
utilizados. Hay que recordar que, por ejemplo, tanto "dakart" como "ekartzen
dut", o las diferentes conjugaciones del verbo en su forma sintética o
perifrástica (verbo + verbo auxiliar), significan lo mismo y son igual de
válidas, pero la forma sintética es la más utilizada y, por tanto, es la que
debemos usar.
257
- T(Z)EN: es la forma que más se utiliza y que hemos utilizado mucho a lo
largo de estas lecciones. Este sufijo pospuesto al verbo se utiliza cuando el
gerundio responde a la pregunta ¿en qué? Normalmente expresa qué es lo que
está haciendo el sujeto:
Etxetik irteten ikusi dut (Etxétìk irtéten ikúsi dùt) = Lo he visto saliendo de
casa
Ordu erdi daramat hemen itxaroten (Ordú erdí darámat emén itxárotèn) =
Llevo aquí media hora esperando
Nola heldu zara hona? Galdetuz (Nólà eldú zarà ónà? Galdétùz) = ¿Cómo has
llegado aquí? Preguntando
Agur esanez joan zara (Agúr esánèz joán zarà) = Te has ido diciendo adiós
Txarto zegoela ikusiz, ez zuen jan (Txárto zegóelà ikúsìz, etzú-en jàn)
= Viendo que estaba mal, no lo comió
Etxera deitu dizut, han zeundela pentsatuz (Etxérà deytú dizùt, an zewndélà
pentsátùz) = Te he llamado a casa, pensando que estabas allí.
Zu etxean egonda, bera ez da etorriko (Zu etxéàn egóndà, bérà éztà etórrikò)
= Estando tú en casa, él no vendrá.
258
Como vemos en el ejemplo este gerundio expresa que esa persona ya se
encuentra en casa, es una acción acabada, y, por tanto, se expresa con -TA en
vez de con -T(Z)EN.
Han zerbait hartuta, Baionara joan ginen (An zerbáyt artútà, Bay-ónarà joán
giñèn) = Tomando algo allí, nos fuimos a Bayona.
Oihuka egon zen gau guztia (Oy-úkà egón zen gaw guztí-à) = Estuvo toda la
noche gritando
Deika nabil, baina ez dute telefonoa hartzen (Déykà nabíl, báñà eztútè
teléfonoà ártzèn) = Ando llamando, pero no cogen el teléfono.
05. Amaia Mauletik dator baina zuretzat ez dakar ezer, niretzat ere ez
06. Zer dakarzue auto horretan? Ezer ere ez; huts-hutsik dago
07. Ume horri botila lurrera jausi zaio eta zati-zati egin da; orain beldurrez
dago amarengana joateko
08. Aspertuta nengoen zer egin jakin gabe: horregatik joan nintzen
berarengana
10. Zer gertatu zaizu hain berandu etortzeko? Izebanean egon naiz eta berandu
egin zait
259
13. Hondartzara joan eta bertan egon ginen hamarrak arte
05. Amaia viene de Mauleón pero no trae nada para ti, tampoco para mi.
06. ¿Qué traéis en ese coche? Nada, está vacío-vacío (totalmente vacío)
08. Estaba aburrido sin saber qué hacer: por eso fui a donde él.
260
09. Si no hacéis lo que os dije, se os quemará la casa.
10. ¿Qué te ha pasado para llegar tan tarde? He estado en casa de la tía y se
me ha hecho tarde
11. ¿Para quién llevas ese hermoso racimo de uva? Lo llevo para mi madre.
12. Esos gritos del bosque nos dieron gran (mucho) miedo.
261
66. Práctica con las estructuras gramaticales
y verbos aprendidos.
Hiztegia ::: Vocabulario
aberastasun
riqueza sorgin (sórgin) bruja
(abérastasùn)
albo (álbo) lado, costado txerri (txérri) cero
atso (átso) anciana urre (úrre) oro
laguntza (lagúntza) ayuda azken (ázken) último
besarkada
bizkar (bízkar) espalda abrazo
(besárkadà)
posesivo + artean
berbera (berbéra) mismo entre
(artéàn)
bazkaldu
comer buru (búru) cabeza
(bazkáldu)
luzatu (luzátu) alargar itxura (itxúra) aspecto
berton (bérton) aquí mismo hots (óts) sonido, ruido
bertan (bértan) allí mismo zutundu (zutúndu) ponerse de pie
* Azken (último) al igual que todos los ordinales se coloca delante del
nombre:
Lehen eguna (Leén egúnà) = Primer día >> Azken eguna (Azkén egúnà) =
Último día
262
Harrizko etxea (Arrízkò etxéà) = Casa de piedra
263
Ezin izan nintzen joan (Ézin izán níntzèn joàn) = No pude ir
Ezin izan dut ekarri (Ézin izán dùt ekarrì) = No he podido traerlo
Ezin izan nuen ekarri (Ézin izán nu-èn ekarrì) = No pude traerlo
03. Hori esan nuenean, zutundu eta besarkada bat eman zidan
07. Gure alboan bizi direnak adiskide onak dira eta asko laguntzen digute
08. Mahai txikitxua genuen eta alboan beste zati bat ipini diogu, luzatzeko
10. Ate atzean hots bat entzuten nuen eta zer ote zen ikustera joan nintzen
11. Nire lehengusuak ere pozik hasi dira euskara ikasten, baina... jarraituko
ote dute?
12. Beti taberna berberetara joaten gara, ea kale honetan taberna gehiago
irekitzen duten
13. Askotan joan naiz bertara baina inoiz ezin izan dut berarekin hitz egin
14. Esan dizute noiz joan behar zaren? Ba, ez dakit, oraindik ez didate deitu
15. Nork esan dizu hori janzteko? Neuk erabaki dut, soineko honekin ondo
ikusten naiz
16. Norena da txakur hori? Norbaitena ez bada etxera eramango dut, txakurrak
asko gustatzen zaizkit!
17. Zenbat paper etxe bat erosteko! Bai, hala da, nik ere etxe bat erosi
nuenean paper asko egin behar izan nituen
18. Zu gaixorik egonda New Yorkera ezingo gara joan, datorren hilabeterako
utziko dugu
19. Guk esan genizulako etorri zara eta orain ematen du ez dela jairik egongo.
Gure artean prestatu beharko dugu jaitxo bat
20. Jon beti berandu, noiz dauka itxaropena etortzeko? Laster ez bada
etortzen, ni neu banoa!
265
02. No se le escucharon las últimas palabras, porque empezó llorando (a
llorar)
06. Con el aspecto que tiene esa muchacha parece una bruja.
07. Los que viven en el lado (al lado) nuestro son buenos amigos eta nos
ayudan mucho.
08. Teníamos una pequeñita mesa y al lado le hemos puesto otro cacho, para
alargarla
No puede ser se traduce por "ezin da". Al haber un hobea (el mejor) requiere
que se ponga dentro del verbo, es una construcción gramatical propia utilizada
en euskara únicamente en este caso. Por ejemplo, si queremos decir "no puede
ser más malo" diríamos "ezin da txarragoa" o "ezin da txarragoa izan" si
queremos especificar claramente el verbo ser.
266
10. Detrás de la puerta escuchaba un ruido y fui a ver qué era.
11. Mis primos también han empezado contentos (con fuerzas) aprendiendo (a
aprender) euskara, pero... ¿seguirán?
12. Siempre vamos a los mismos bares, a ver si abren más bares en esta calle.
13. Muchas veces he ido allí mismo pero nunca he podido hablar con él.
14. ¿Te han dicho cúando tienes que ir? Pues, no sé, todavía no me han
llamado.
15. ¿Quién te ha dicho que te vistas eso? Lo he decidido yo, con este vestido
me veo bien.
17. ¡Cuánto papel para comprar una casa! Sí, así es, yo también cuando
compré una casa tuve que hacer muchos papeles.
19. Has venido porque nosotros te lo dijimos y ahora parece que no habrá
fiesta. Tendremos que preparar entre nosotros una fiestecilla.
267
20. Jon siempre tarde, ¿cuándo tiene la esperanza (intención) de venir? Si no
viene pronto, yo yo mismo ¡ya me voy! (Si no viene pronto haced lo que
queráis pero yo... ¡me voy!)
268