Adquisición del Quechua en Niños de Potosí
Adquisición del Quechua en Niños de Potosí
LA PAZ - BOLIVIA
2010
DEDICATORIA
i
AGRADECIMIENTO
ii
ABREVIACIONES
Adj. Adjetivos
Adv. Adverbio
Adv. C. Adverbio de cantidad
Adv. L. Adverbio de lugar
Adv. M. Adverbio de modo
Adv. t. Adverbio de tiempo
Conj. Conjunción
Ent. Entrevistador
Inf. Informante
Int. Interjección
Na. Niña
No. Niño
Prep. Preposición
Pres. Cons. Préstamos consolidados
Pres. Presc. Préstamos prescindibles
Prob. F. Problemas fonológicos
Prob. M. Problemas morfológicos
Prob. Pres. Problemas de préstamos
Pron. Pronombre
S. Sustantivo
V. Verbo
V. Cop. Copulativo
V. Intr. Intransitivo
V. Tr. Transitivo
iii
RESUMEN
La enseñanza del castellano se impone a la lengua quechua, pues ésta es
relegada al uso familiar. Los niños/as presentan dificultades en la adquisición de
su lengua materna. Por ello, el objetivo de investigación es Analizar la
adquisición de palabras del quechua como lengua materna de los niños/as de 3
a 5 años de edad del Cantón Huanacoma, Municipio de Caripuyo en Potosí.
iv
ÍNDICE
DEDICATORIA .......................................................................................................... i
AGRADECIMIENTO .............................................. ¡Error! Marcador no definido.
ABREVIACIONES ....................................................................................................iii
RESUMEN ............................................................................................................... iv
ÍNDICE ...................................................................................................................... v
INTRODUCCIÓN ..................................................................................................... 1
CAPÍTULO I
PROBLEMATIZACIÓN
1.1. PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA ............................................................. 4
1.2. DELIMITACIÓN DEL PROBLEMA .............................................................. 6
1.3. JUSTIFICACIÓN ............................................................................................... 6
1.4. OBJETIVOS ...................................................................................................... 7
1.4.1. OBJETIVO GENERAL ................................................................................... 7
1.4.2. OBJETIVOS ESPECÍFICOS ......................................................................... 7
1.5. HIPÓTESIS ....................................................................................................... 7
CAPÍTULO II
MARCO TEÓRICO CONCEPTUAL
2.1.1. Psicolingüística .............................................................................................. 9
2.1.2. Teorías Sobre la Adquisición Infantil del Lenguaje................................... 12
[Link]. Teoría del Aprendizaje ............................................................................ 12
[Link]. Teoría Cognitivista o Constructivista ....................................................... 12
[Link]. Teoría Innatista ......................................................................................... 14
[Link]. Teoría Interaccionista ............................................................................... 15
2.1.3. Adquisición Lingüística ................................................................................ 16
2.1.4. Adquisición de la Primera Lengua .............................................................. 17
[Link]. Desarrollo del Lenguaje ........................................................................... 18
[Link]. Niveles de Adquisición del Lenguaje ....................................................... 19
[Link]. Adquisición del Lenguaje desde el Punto de Vista Psicológico ............. 21
[Link]. Adquisición del Lenguaje desde el Punto de Vista Lingüístico .............. 22
2.1.5. Niveles del Lenguaje ................................................................................... 26
[Link]. Fonología .................................................................................................. 26
[Link]. Morfología ................................................................................................. 26
[Link]. Sintaxis .................................................................................................... 30
[Link]. Léxico ........................................................................................................ 32
2.1.6. Lengua Quechua ......................................................................................... 33
[Link]. Raíz ........................................................................................................... 33
[Link]. Ambivalentes ............................................................................................ 35
[Link]. Interjección ................................................................................................ 37
[Link]. Partículas .................................................................................................. 37
v
[Link]. Sufijo.......................................................................................................... 37
2.1.7. Préstamos del Castellano ......................................................................... 38
[Link]. Préstamos en Lenguas Nativas ............................................................... 38
2.1.8. Adquisición de una Segunda Lengua (ASL) .............................................. 40
[Link]. Niños bilingües.......................................................................................... 40
CAPÍTULO IV
DESCRIPCIÓN DE LA ZONA
4.1. Aspecto Educativo .......................................................................................... 46
4.2. Aspecto Económico ........................................................................................ 46
4.3. Aspecto Social ................................................................................................ 47
4.4. Aspecto Cultural .............................................................................................. 47
4.5. Aspecto Sociolingüístico................................................................................. 48
CAPÍTULO V
METODOLOGÍA DE INVESTIGACIÓN
5.1. Método ............................................................................................................. 49
5.2. Técnicas .......................................................................................................... 49
5.2.1. Entrevista Estructurada ............................................................................... 49
5.2.2. Observación Participante ......................................................................... 50
5.3. Instrumentos de Investigación ....................................................................... 50
5.3.1. Guía de Entrevista ....................................................................................... 50
5.3.2. Diario de Campo .......................................................................................... 51
5.4. Universo .......................................................................................................... 51
5.5. Muestra ............................................................................................................ 51
CAPÍTULO VI
ANÁLISIS E INTERPRETACIÓN DE LA ADQUISICIÓN DEL QUECHUA
6.1. Palabras y sufijos del quechua ...................................................................... 55
6.2. Palabras habladas en Castellano .................................................................. 59
6.3. Comparación Quechua-Castellano ................................................................ 62
6.4. El Sustantivo ................................................................................................... 66
6.5. El Pronombre .................................................................................................. 78
6.6. El Adjetivo........................................................................................................ 82
6.7. El Verbo ........................................................................................................... 88
6.8. El Adverbio ...................................................................................................... 95
6.9. Palabras Relacionadores ............................................................................... 98
6.10. La Interjección ............................................................................................. 100
6.11. Análisis Lexical............................................................................................ 100
vi
CAPÍTULO VII
PROPUESTA PARA LA ADQUISIÓN DEL QUECHUA EN NIÑOS/AS DE 3 A 5
AÑOS DE EDAD
7.1. Actividades según Edad ............................................................................ 107
7.2. Tercer Año de Vida .................................................................................... 107
7.3. Cuarto Año de Vida ................................................................................... 109
7.4. Quinto Año de Vida .................................................................................... 110
7.5. Rol de los Padres de Familia .................................................................... 111
CAPÍTULO VIII
CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES
8.1. Conclusiones ................................................................................................. 113
8.2. Recomendaciones ........................................................................................ 117
BIBLIOGRAFÍA
ANEXOS
vii
ÍNDICE DE FIGURAS
viii
ÍNDICE DE ANEXOS
ix
INTRODUCCIÓN
Por entonces, las lenguas originarias se mantenían como lenguas ágrafas; pues
no estaban reconocidas ni aceptadas por la sociedad colonizadora. El
pensamiento era borrar las mismas a través de la castellanización; sin embargo,
este proyecto fracasó porque los hablantes originarios aún mantienen su cultura
y lengua.
1
Bolivia inicia una etapa de transición después de que el 9 de diciembre de 2007 la Asamblea
Constituyente aprobara la nueva CPE. La misma que fue ratificada tras ser votada en el Referéndum
Constituyente de enero de 2009.
2
Nueva Constitución Política del Estado. Art. 1. (2009)
1
Actualmente, el país está reconocido como pluricultural y multilingüe porque en
toda su extensión territorial se encuentran varios grupos étnicos. Por ello, la
nueva Carta Magna de Bolivia establece como idiomas oficiales el castellano y
las 36 lenguas originarias correspondientes a las naciones y pueblos indígena
originarios. Sin embargo, por su número poblacional y espacio territorial, estos
coexisten con el castellano, produciendo un fenómeno diglósico en desmedro
de las lenguas minoritarias.
Por otro lado, también se tienen dificultades con los préstamos del castellano
para todo contexto, interviniendo en el aprendizaje de su lengua materna. Es
decir, los niños/as mezclan ambas lenguas. Por ello, en este documento se
explican en forma detallada estos fenómenos presentes en la adquisición del
quechua; con el fin de ser analizados y plantear una propuesta de solución que
ayude a los niños/as.
2
realidad. El quinto especifica todo el proceso metodológico que estructura la
investigación. El sexto describe el análisis e interpretación de los fenómenos
fonológicos, morfosintácticos, préstamos y léxicos empleado por los niños de 3
a 5 años de edad. El séptimo desglosa la propuesta para la adquisición del
quechua en niños menores a 5 años. Finalmente, el octavo capítulo expone las
conclusiones y recomendaciones a las que arriba la investigación.
3
CAPÍTULO I
PROBLEMATIZACIÓN
4
En Caripuyo, los padres de familia emplean su lengua materna con sus hijos,
sólo al interior de sus hogares; por lo que los niños/as están sometidos a ser
bilingües incipientes. A diferencia de otros padres que desean que sus hijos
aprendan el castellano. Entonces, los niños de 3 a 5 años de edad presentan
problemas en la adquisición de su lengua materna. La confusión está en los
niños/as que, en su proceso inicial de aprendizaje, sufren distorsiones e
indecisión por aprender perfectamente el castellano o quechua. De ello, surge
una mala pronunciación, confusión, mezcla de castellano-quechua y mala
interpretación de significados. Tales problemas se evidencian en el Nivel de
Educación Inicial, pues algunos se comunican en castellano y otros en
quechua.
Por otra parte, el quechuañol se origina por la imitación que hacen los niños/as
a sus padres, quienes son producto de la relación diglósica persistente desde
años atrás. En tanto que los niños presentan los siguientes ejemplos:
alqitu (perrito) khachitu (durazno)
pichi pichi (gato) papuchitu (papito)
5
¿Qué influencia tienen los préstamos del castellano en el proceso de
adquisición del quechua como lengua materna en los niños/as?
1.3. JUSTIFICACIÓN
Pinker (Citado por Galeote, 2002:55) señala que su estudio científico permite
buscar respuestas concretas a cuestiones teóricas importantes de la ciencia
cognitiva tales como modular en la mente, la regularidad de lo humano, la
relación entre el pensamiento y el lenguaje, la integración entre la herencia y el
medio. Por ello, se destaca que es necesario el conocimiento de los
mecanismos y factores que inciden en la adquisición del lenguaje. En esa línea,
la presente investigación explica las condiciones de uso de la lengua quechua,
por los niños de 3 a 5 años de edad; además, detalla las características de la
lengua aprendida por los niños/as.
6
problemas en la adquisición de la L1, tendrá más problemas en el futuro, en la
producción oral y escrita del lenguaje.
1.4. OBJETIVOS
1.4.1. OBJETIVO GENERAL
Analizar la adquisición de palabras del quechua como lengua materna de
los niños/as de 3 a 5 años de edad del Cantón Huanacoma, Municipio de
Caripuyo en Potosí.
7
1.6. OPERACIONALIZACIÓN DE VARIABLES
Considerando que las hipótesis tienen como variables:
Variable Independiente:
Adquisición del quechua como lengua materna L1.
Variable Dependiente:
Problemas lingüísticos
DEFINICIÓN
VARIABLES DIMENSIONES INDICADORES
CONCEPTUAL
Independiente - Proceso por - Categorías - Porcentaje
Adquisición el cual una gramaticales - Edad
del quechua persona se - Clasificación - Género
convierte de las
en hablante categorías
activo y gramaticales
creativo de - Estructura
una lengua. oracional
8
CAPÍTULO II
MARCO TEÓRICO CONCEPTUAL
9
Al respecto, Chomsky (1991:5) señala que esta ciencia estudia los
comportamientos verbales del individuo; quien tiene relación con la educación
en el ámbito de la enseñanza-aprendizaje de una segunda lengua. Entonces, la
gramática generativa se fundamenta en los procesos cognitivos de la gramática
estructural y la explicativa se fundamenta con la teoría de la forma. Por eso, la
psicolingüística constituye como única disciplina para explicar el aprendizaje de
una lengua materna y una segunda lengua.
10
del lenguaje son tan abstractos, por lo que el niño no puede descifrarlo a través
del mero análisis sistemático del input lingüístico. Para este logro el niño
requiere que se le enseñe con pequeñas estructuras repetidas. Es decir, una
oración de S-V-C o S-C-V3 en el quechua, debe ser empleada de la misma
manera, sólo cambiando en principio por el C y después por el V y finalmente
sustituir con otros S.
Además, los ejemplos sugieren que aunque el niño recibiera modelos de habla
gramaticalmente correcta, un input óptimo; seguiría siendo imposible que el
niño/a infiera las reglas gramaticales, partiendo tan sólo de la experiencia. Sin
embargo, los niños aprenden el lenguaje a pesar de lo restringido y
empobrecido por el input lingüístico que reciben de los adultos. Es decir,
ejemplificando con el contexto de estudio, a pesar que los padres quechua-
hablantes de Caripuyo demuestren mucha interferencia lingüística, los hijos
aprenden el lenguaje quechua.
3
S: Sujeto, C: Complemento y V:verbo
11
2.1.2. Teorías Sobre la Adquisición Infantil del Lenguaje
[Link]. Teoría del Aprendizaje
Para los conductistas, el lenguaje se adquiere según las leyes generales del
aprendizaje como otra conducta aprendida. Por ello, los seguidores de la
escuela conductista manifiestan que el desarrollo del lenguaje hablado resulta
del refuerzo de los adultos y del moldeado gradual de los balbuceos del bebé,
donde aplican los principios generales del aprendizaje a desarrollos posteriores.
Por ejemplo, la conjugación verbal que ellos conocen para un determinado
verbo la adaptan a aquellos verbos que son similares, a pesar de que estos son
casos especiales.
4
Cognitivista: Una conducta es un intercambio entre el sujeto y el mundo exterior.
12
Según Piaget, el lenguaje es una herramienta que una vez adquirida, potencia
el pensamiento y establece que cuanto más sean las estructuras del
pensamiento, más necesario será el lenguaje para el perfeccionamiento de su
elaboración. Entonces, la fuente del conocimiento es la acción que se coordina
en forma de esquemas, definida por acciones físicas y mentales que se
constituyen en unidad cognitiva básica. Según esta teoría, el ser humano posee
una habilidad innata de aprender. Además, considera que en el aprendizaje es
importante la aptitud, maduración y experiencia; por ello, Piaget desarrolló
cuatro etapas para el aprendizaje de la lengua (Reale y otros, 1995:773):
a) Sensorio motriz (0 - 2 años); se refiere a antes que aparezca el
lenguaje, donde el niño sólo realiza acciones sin actividad conceptual.
Además, las acciones del niño no son internalizadas. Esta etapa se
basa en los sentidos y acciones, ya que para el niño sólo existe lo que
él puede ver y su habilidad para imitar.
13
Para la presente investigación, se toma en cuenta la segunda etapa en la que
se concreta la adquisición de la primera lengua como proceso universal. La
teoría del cognitivismo postula los siguientes aspectos:
a) La lengua es una habilidad específicamente humana.
b) La lengua existe como una habilidad independiente en la mente; es decir,
forma parte del aparato cognitivo que está separado de los mecanismos
cognitivos generales responsables del desarrollo intelectual.
c) El lenguaje es el mecanismo de adquisición, donde el niño está dotado y
le provee de un grupo de principios sobre la gramática.
d) El mecanismo de adquisición se atrofia con la edad.
e) El proceso de adquisición consiste en probar hipótesis mediante la
gramática de la lengua materna que se relaciona con los principios de la
gramática universal.
14
motriz por las cuales nos diferenciamos de los animales y por consiguiente
tenemos una capacidad cognitiva para la adquisición del lenguaje. Es decir, el
ser humano está dotado de facultades físicas y motrices que se consolidan con
el apoyo emocional de la familia para la adquisición del lenguaje.
Asimismo, Papalia (1988:289) señala que desde el punto de vista innatista, casi
todos los niños aprenden su lengua materna dominando los conceptos básicos
en la misma secuencia que se relaciona con la edad de caminar, sin contar con
una enseñanza formal. Los niños nacen con una capacidad biológica para
adquirir el lenguaje, que debe ser estimulada por su ambiente desde el
nacimiento. En este sentido, la familia se convierte en el primer ambiente de
estimulación, principalmente, la madre. El contacto con la madre desde la etapa
de gestación, hace que el niño/a la reconozca como su modelo de lenguaje.
15
La adquisición y desarrollo del lenguaje se explican mediante la relación del
lenguaje con la cognición, así también depende del carácter natural de ciertos
conocimientos y la existencia de procesos interactivos entre el niño y el adulto
que hacen posible esa adquisición (Ruiz, 2000:54). Para mayor comprensión,
Ruiz plantea las siguientes posiciones de esta teoría:
La mente humana tiene un prediseño, unas ciertas informaciones innatas
relativas al lenguaje.
El proceso de adquisición se da en la interacción de estas informaciones
con el medio, diálogo de adulto-niño.
La percepción, la memoria, la emoción y el pensamiento se relacionan de
modo interdependiente.
Función, significado y forma se perciben simultáneamente.
La necesidad de comunicación lleva al niño a operar sobre estructuras
lingüísticas.
16
El lenguaje es un instrumento comunicativo que permite expresar nuestros
pensamientos e ideas con una facultad de creatividad lingüística sin límites en
la producción de oraciones. De este modo, todas las lenguas poseen un
sistema gramatical a través del cual se estructuran los mensajes.
Wilkins (1974:26) afirma que la cantidad de palabras que el niño adquiere entre
los 12 meses hasta los 5 años de edad es elevada, ya que en este periodo de
edad acelera el uso de su lengua. El niño adquiere la lengua a la que está
expuesto hasta los 12 años porque su aparato fonador es flexible para emitir
cualquier sonido, de esa forma produce sonidos de acuerdo a la imitación de lo
que escuchó. En áreas dispersas de nuestro departamento, la primera lengua
que se adquiere es el quechua, aunque sólo oralmente; pues este idioma
carece de escritura, entonces tienen un amplio repertorio lingüístico en su
primera lengua, es decir a nivel oral.
17
Los bebés nacen con la capacidad de distinguir otros sonidos que escuchan,
aún cuando no entienden el significado. Cuando tienen la edad de ir a la
escuela, construyen oraciones complejas, mantienen conversaciones sencillas y
entienden la mayoría de las palabras que escuchan.
El niño emite sus primeras palabras al finalizar su primer año de vida, luego se
refiere a objetos y personas, pero no demoran en expresar peticiones o en
describir el ambiente y sus experiencias. Estas primeras palabras se
caracterizan por usar un número limitado de elementos fonéticos y por referirse
a categorías más amplias que son las aceptadas por la lengua adulta, tanto en
lo que se refiere a los objetos y acciones. Las palabras, en esta etapa, parecen
esfuerzos por expresar ideas complejas, ideas que un adulto expresaría
18
mediante oraciones, tal como indica Dale (1999:61) este proceso se denomina
habla polisintética.
Ingram (1999:120) sostiene que las palabras son asimiladas junto a una
estructura comunicativa de manera simultánea a medida que aumentan sus
habilidades de producción. Entonces, el niño adquiere el sistema del adulto,
pero crea sus propias estructuras y modelos que en principio no coinciden con
la norma lingüística; sin embargo, mejoran sus habilidades cada vez más. Para
hacer una descripción a nivel fonético, Ingram considera tres niveles de
representación: la percepción, organización y producción.
[Link].1. Percepción
Garnica (1973 Citado por Ingram) establece que los niños continúan
gradualmente su capacidad perceptual entre las edades de 1 a 2 años y que
probablemente determinados fonemas y sílabas de mayor complejidad
continúan en el proceso de aprendizaje. Es decir, los niños/as perciben y
distinguen sonidos de palabras que forman estructuras oracionales para su
posterior reproducción cuando ellos lo requieran.
19
que el niño corrija y/o mejore la producción de un determinado fonema a
medida que avanza su edad.
[Link].2. Organización
Ingram (1999:123) explica que el proceso de organización ocurre entre las
edades de un año y medio a los cuatro años; en esta etapa, el niño tendrá la
tarea de adquirir el lenguaje en forma progresiva hasta parecerse al sistema del
adulto. Este proceso depende de la estimulación en los sistemas morfológico y
sintáctico.
Los niños/as organizan frases y oraciones que no siempre corresponden a las
reglas morfológicas y sintácticas. Sin embargo, están en ese proceso de
entender las reglas gramaticales. Tales procesos son estrategias de
simplificación que utilizan los niños, modificando una forma adulta para
convertirla en una forma más sencilla y manejable, donde son afectadas las
secuencias de fonemas (Ingram, 1999:123)
[Link].3. Producción
Asimismo, Philip (1999:259), con respecto a la producción, afirma que existen
sonidos con una producción similar, pero que acústicamente son diferentes. Por
el contrario, se tienen sonidos parecidos acústicamente con una producción en
forma diferente”. En otras palabras, la organización de las letras en una palabra
produciría un sonido parecido a la construcción de una palabra con letras
diferentes que llegan a confundir a los niños/as en su etapa de aprendizaje de
su lengua. De tal manera, Philips afirma que el aprendizaje de una lengua
consiste en aprender a percibir los sonidos; pues cuanto más madura sea la
capacidad de percibir, mayor será la capacidad de producción. En este proceso
es donde los niños/as presentan mayores confusiones porque están
aprendiendo a distinguir los sonidos.
20
Modelo propuesto por Romero (1988)
21
- Primer año: emisión de sonidos variados y sistemáticos.
- El tipo de sonido en aumento según la edad.
- Primera fase (entre los dos y tres meses): los sonidos emitidos
dependen de la disposición casual de los órganos articulatorios;
preponderando la vocal a y el sonido consonántico r uvular. Esta fase
es llamada “vocalización”.
- Segunda fase llamada “lalación” o “balbuceo: el niño ejercita las más
variadas articulaciones y reconoce los sonidos emitidos por los demás.
22
[Link].1. Etapa Pre-lingüística
La primera manifestación verbal en los recién nacidos es el llanto, al que se le
atribuye diferentes interpretaciones, desde el fenómeno puramente fisiológico a
la manifestación de la lingüística de enfrentarse por primera vez a un mundo
nuevo y diferente. El lloro de las primeras semanas es indiferenciable, pues
responde a impulsos internos como hambre o incomodidad.
Hacia los 6 u 8 meses de vida, el niño/a emite sus propios sonidos y los de su
alrededor. Inicia un diálogo verbal con su madre, mirándola y respondiendo a
sus palabras con sonidos particulares que no son perfectos como los de la
madre.
A partir del octavo mes, los sonidos anteriores van desapareciendo poco a poco
para presentarse una verbosidad excesiva donde el niño tiende a emitir
monosílabas repetidas “pa, pa, pa,” “ma, ma, ma”. Pronuncia esbozos de su
primera palabra, debido a la reacción del adulto que le habría dado significado a
esos sonidos; también sobrevienen las exclamaciones imitadas del adulto y las
onomatopeyas, con la reproducción de ruidos de objetos, animales y el lenguaje
gestual.
23
[Link].2. Etapa Lingüística
Desde los 12 meses hasta los 4 años, aproximadamente. Es admirable la
rapidez con que se incrementa el vocabulario de un niño normal. De las 2 ó 3
palabras que posee a la edad de un año, se incrementan de 50 a 250 palabras
hasta los dos años; ascendiendo alrededor de 900 palabras a los tres años.
24
de su alrededor. Al mismo tiempo, también le permite asegurar sus relaciones y
contactos afectivos con las personas que lo rodean y son importantes para él.
Es la fase de construcción del lenguaje, ya que aparece la primera palabra
intencional y significativa (Galeote, 2002:102).
25
mayor y rápido desarrollo del lenguaje infantil, facilitando también el desarrollo
de la inteligencia. A esta edad usará 2300 palabras, aproximadamente.
[Link]. Fonología
La palabra fonología surgió en el siglo XIX, concretamente se señala que en
1871, E. Littré denominó fonología a la ciencia de la fonética. Así, Trubetzcoy
designa la fonología como la ciencia de los sonidos de la lengua (Martínez,
1994:9). Según Quilis (1987:37), la fonología estudia los sonidos del lenguaje
desde el punto de vista de su función en el sistema comunicativo. En este
sentido, al producir un determinado fonema, se producen sonidos reales que
son parte de una palabra con significado; donde lo que se transmite mediante
sonidos articulados es recibido simultáneamente a medida que se vayan
enlazando en la cadena hablada.
[Link]. Morfología
Dubois y otros (1983:432) determinan dos corrientes: la gramática tradicional y
la morfología, donde esta última estudia las formas de las palabras (flexión y
26
derivación). En la lingüística moderna, el término de morfología se interpreta,
por una parte, como la descripción de las reglas que rigen la estructura externa
de las palabras y, por otra parte, como la descripción de las reglas de la
estructura interna de las palabras y de las reglas de combinación de los
sintagmas en las oraciones porque todas las palabras están constituidas por
morfemas. Entonces, la morfología establece las reglas de formación de las
palabras con un significado, estableciendo las normas de combinación.
27
morfológica flexiva se establece entre la “forma” y no entre las “palabras”, tanto
en palabras simples como compuestas.
[Link].1. Morfema
Según Mattews (1980:94) el morfema ya no es una clase de alomorfo en
distribución complementaria sino es una unidad en las diversas teorías
sintácticas. Es un elemento básico en la representación de la articulación
primaria del lenguaje. Según esta afirmación, la distinción de género depende
del morfema –o, -a en niño - niña. Por ello, se puede distinguir un morfema
léxico de un morfema gramatical, como en el siguiente ejemplo:
Gat – o
Morfema léxico - morfema gramatical
Por otro lado, Lewandowski (1995:234) considera que el morfema es la unidad
significativa mínima del sistema lingüístico como las clases de morfemas de
distribución complementaria con idéntico significado, realizado por alomorfos y
representado fonéticamente.
28
Los morfemas son entidades abstractas que expresan rasgos básicos de tipo
gramatical o semántico. Su realización como parte de una palabra se denomina
morfema. Habitualmente, el morfema se encuentra en una relación uno a uno;
sin embargo, en algunas ocasiones un morfema puede combinarse con
diferentes morfemas, extremo que se conoce como alomorfo. Así por ejemplo: -
s, -es, -Ø son alomorfos del morfema de plural en español, como puede
observarse en:
hombre - hombre-s,
par - par-es
crisis - crisis-Ø
gatos → gat – o –s
lexema o morfema base – morfema – morfema
Según Juana M. Licera, (1986:43) el niño a los tres años supera la etapa
telegráfica porque va incorporando algunos morfemas flexivos que indican las
29
funciones gramaticales de los nombres y verbos utilizados. Las primeras
expresiones son breves y directas como en:
El niño come
El gato sentado
Mamá leyendo el libro
Después comienza el uso de los plurales: niños, gatos, pies, etc.; sin embargo,
la adquisición de esta forma es por el proceso de generalización, pues usan el
mismo morfema plural hasta para casos especiales. El niño generaliza la regla
añadiendo los sufijos plurales como pies, hombres, etc. Al mismo tiempo, esta
generalización en algunos casos puede darse o no de acuerdo al contexto.
Cabe aclarar que en el quechua la forma plural es el sufijo –kuna para
nombres, pronombres que no varía según la forma de la terminación de la
palabra como en el castellano.
[Link]. Sintaxis
Según Berko y Berstein (2000:18), la sintaxis consiste en el estudio de la
combinación de palabras para construir oraciones de forma correcta en una
lengua. Considérese una oración como José ama a Maria; esta oración consiste
en una secuencia lineal de palabras- José, ama, a, y María-. La sintaxis es
aquella parte de la gramática que tiene por objeto estudiar el orden en que
deben colocarse las palabras, las variaciones que pueden sufrir, por razón de
sus relaciones mutuas y el modo de enlazar unas con otras para expresar con
30
claridad los pensamientos. La sintaxis es parte de la gramática que enseña a
enlazar palabras de acuerdo a una adecuada coordinación para formar
oraciones y expresar conceptos.
A lo largo del segundo año de vida, los niños poseen en su vocabulario unas 50
palabras en la adquisición inicial, para unirlas construyendo rudimentarias
oraciones de dos palabras. Las palabras que decían en la frase ahora se
combinan en la composición de breves expresiones. Asimismo, las primeras
oraciones de dos palabras tienden a poseer significados similares a los que el
niño expresaba en la frase de una palabra, por ejemplo:
31
presentadas son referentes teóricos. Por ello, algunos niños captan los patrones
del lenguaje adulto antes de ser capaces de producir aspectos de la gramática,
como también algunos niños construyen sus léxicos iniciales mediante la
incorporación de muchos nombres de objetos en la misma proporción y otros
niños pueden incluir más verbos o elementos sociales como hola, adiós, por
favor, etc., tal como indica Dale (1999:76). Los niños muestran preferencias por
palabras u oraciones que más dominan o que es más fácil para ellos, por lo que
no se puede ser rígido en las clasificaciones y exigir que los demás cumplan
con éstas.
[Link]. Léxico
El léxico de un idioma es el conjunto de las palabras que están a disposición de
sus hablantes. Las palabras de una lengua no tienen ganada su plaza por
oposición. En una forma más imperceptible, pero no menos intensa que los
seres humanos, están sometidas a un movimiento demográfico constante
(Seco, 1998:345). El léxico de una lengua no es permanente e inmutable, al
contrario evoluciona de acuerdo a los cambios culturales.
La vitalidad del léxico es diversa, pues algunos léxicos existen desde siempre y
se mantienen hasta en la actualidad; al contrario, se crea nuevo léxico o se
incorporan voces de otras lenguas que son necesarias.
32
2.1.6. Lengua Quechua
Calvo (1993:40) afirma que en el quechua sólo existen dos tipos de palabras:
variables: ésta puede modificarse morfológica y sintácticamente de acuerdo al
contexto comunicativo en el que se encuentre; e invariables: llamadas
partículas. En la composición de la palabra se yuxtaponen los elementos
morfológicos más pequeños que son la raíz y los sufijos.
[Link]. Raíz
Para Cusihuaman (1976:38), la raíz es el morfema base mínimo que ya no
puede ser fragmentado; puede estar conformado por una o más sílabas. Según
Cerrón Palomino (1987:263), la raíz es la unidad mínima de la palabra, su
importancia radica en que tiene el significado léxico o conceptual de la palabra.
La raíz es la base de una palabra porque ella carga el significado conceptual
que se introduce en los diccionarios.
Cafecito → caf e-cito
RAÍZ MORFEMA
Un nombre como base es una raíz nominal y tiene la capacidad de poder ocurrir
libremente en una oración o emisión lingüística, por eso se la distingue como
raíz libre. Existen tres clases de raíces libres: nombres, ambivalentes y las
partículas. Por el contrario, los verbos son raíces ligadas.
Amaban → am- a - ba - n
RAÍZ DE AMAR
[Link].1. Sustantivo
Como ya lo mencionamos, el nombre (N) es una raíz libre que aparece en
forma autónoma, no necesita de ningún sufijo (p. ej. Urqu = cerro, misi = gato,
33
rumi= piedra) (jaqay urqu k’acha = aquel cerro es bonito). Pero cuando se
quiere ampliar en forma y significado, usualmente se combinan con los sufijos
nominales flexivos y/o derivativos.
[Link].2. Pronombre
El pronombre sustituye a un concepto supuesto, pensando en una persona a la
que por el momento se ignora haciendo referencia a ella (Gómez, 2002:117). Es
decir, que esta categoría gramatical se presenta en el quechua al igual que en
el castellano.
qan tú
qankuna ustedes
[Link].3. Adjetivo
El adjetivo es un elemento secundario del sintagma nominal cuya función
primordial es la modificación del nombre que es la base del sintagma. Existe
una estrecha relación entre el nombre y el adjetivo (Mendoza, 1992:80). El
adjetivo debe variar en número de acuerdo al sustantivo que acompaña.
tawa uwijalla
Adj S
El adjetivo como palabra variable siempre antecede al nombre en el idioma
quechua. Entonces, los modificadores se clasifican en adjetivos calificativos y
determinativos por su significación (Gomez, 2002:121).
34
[Link].4. Adverbio
El adverbio es generalmente considerado una palabra especializada en una
determinada función sintáctica. Esta categoría modifica el valor significativo del
verbo restringiéndolo o especificándolo (Mendoza, 1992:135). En la lengua
quechua, los adverbios son palabras invariables que se clasifican en adverbios
de lugar, tiempo, modo, cantidad, afirmación, negación y duda.
K’aya mañana
Astawan más
[Link]. Ambivalentes
Una raíz ambivalente puede comportarse como un nombre o como un verbo
dependiendo del contexto. Según Palomino (1994:79) en el quechua es muy
común esta doble valencia, y presenta los siguientes ejemplos:
t’ika flor florecer
taki himno cantar
qhasa helada helar
Se definirán como nombres o como verbo de acuerdo a los sufijos con los que
se combinan. Este cambio es de tipo semántico que se entiende por el contexto
oracional en el que se presenta la palabra.
[Link].1. Verbo
Según Lara (2004:35), el verbo “expresa la existencia, la acción o el estado del
sujeto, es la parte más variable de la oración y denota el tiempo, la persona y
número”. Se sabe que en el quechua, todos los verbos son regulares.
Los verbos pueden subclasificarse en:
a. Copulativo, son los verbos ser o estar. Se emplean cuando el
complemento es sustantivo. Es decir, son aquellos verbos que
complementan al verbo y no indican acción directa.
nuqa kani soy yo
35
b. Transitivo, cuando admiten un componente directo o indirecto.
Apamuy chay pichanata Trae esa escoba
[Link].2. Preposición
La preposición en el quechua es más bien una posposición (Lara, 2004:43); es
decir, se presentan como sufijos añadidos a los sustantivos, pronombres,
adjetivos y adverbios. Por ejemplo:
awtupi en auto
mamaywan con mi mamá
[Link].3. Conjunción
Esta categoría gramatical tiene la función de enlazar una o más palabras u
oraciones entre sí; es decir que también tiene la función de relacionar (Gómez,
2002:139).
latanutawan durasnutawan plátano y durazno
36
[Link]. Interjección
Son palabras invariables empleadas para expresar en forma natural acciones
de sorpresa, admiración y dolor. Propiamente, no corresponde a la oración,
porque está al margen de ella (Gomez, 2002:141).
alalaw señal de frío
atataw señal de dolor
[Link]. Partículas
Los elementos que corresponden a esta categoría son formas libres igual que
los nombres. La diferencia es que las partículas no se combinan con los sufijos
flexivos ni derivativos nominales ni verbales; sino sólo se combinan con los
sufijos independientes (p. ej. “mana+raq” = todavía no). Según Palomino
(1987:264), las partículas se restringen semánticamente a expresiones de
afirmación como “ari” = sí; negación “mana” = no; duda “icha” = talvez.
[Link]. Sufijo
Para C. Palomino (1994:72), “El sufijo es una unidad mínima que porta una
significación gramatical”. En quechua, los sufijos (-ni, -nki, -n) tienen ciertos
significados, son terminaciones verbales de 1ra, 2da y 3ra persona singular
respectivamente, siendo partes de un verbo como en (ruwa -ni ‘yo hago’; ruwa -
nki ‘tu haces’; y ruwa -n ‘él/ella hace’). Es decir, el morfema o el sufijo, como
unidad mínima ya no pueden pasar por segmentaciones o divisiones de su
forma.
37
palabra por la adición de los sufijos puede llegar a distinguirse con una de las
categorías gramaticales: por ejemplo, sustantivo, adjetivo verbo, etc., y así
desempeñar una función sintáctica específica: sujeto, predicado, participio,
gerundio o complemento. Por ejemplo, un nombre con el sufijo de caso
acusativo {-ta} desempeña la función de objeto directo, (kawrata apamuy ‘trae a
la cabra’). De manera que los procesos de flexión y derivación juegan un papel
muy importante en la estructura de la palabra quechua.
38
llegado a convertirse en parte de la vida cotidiana de los aymaras o de los
quechuas; se han convertido en préstamos necesarios” por ejemplo iwija
(oveja), waka (ganado vacuno), lichuja (lechuga), etc. En una situación de
contacto de lenguas, los préstamos no sólo ocurren de una lengua A hacia B,
sino también de B hacia A. Así, el castellano tiene préstamos insustituibles
como chuño, llajua entre otros.
Según Apaza (1993:56), indica que innumerables términos del castellano han
entrado como préstamos en el aymara y en el quechua. Las razones históricas
han sido determinantes en este aspecto, por cuanto los aymaras y quechuas
sufrieron un proceso de fuerte descolonización junto a la imposición de otra
religión y otra lengua. Algunos préstamos son conscientes y otros inconscientes
e innecesarios.
Cerrón Palomino (1991:309) enfatiza que los Shipibos entraron en contacto con
poblaciones quechuas antes de la época incaica; después de la conquista
española grupos de quechua hablantes entraron a la selva; de modo que el
préstamo se introduce del quechua al Shipibos, por ejemplo:
39
2.1.8. Adquisición de una Segunda Lengua (ASL)
Rod Ellis, (1985:150) señala que la adquisición de una segunda lengua se
refiere al proceso consciente o subconsciente por el que una lengua es
aprendida en un contexto natural o guiado. Por otro lado, Utta Von Gleich
(1989:97), menciona que las distintas formas de adquisición natural y escolar
están de acuerdo a la sucesión del aprendizaje, donde la adquisición
simultánea y consecutiva o la adquisición temprana y tardía se diferencia de la
adquisición dirigida y no dirigida.
Cuando los hablantes de las áreas rurales migran hacia las ciudades, como los
jóvenes, adquieren el castellano de una manera natural a través del input
(insumo) intensificando y ampliando el aprendizaje del idioma oficial. Este
aprendizaje es por la necesidad de entender y hacer que lo entiendan, lo que le
obliga a tener una alta motivación para aprender la lengua ajena.
40
proceso es más intelectual que en los niños (Ruiz, 2000:61). Asimismo, el
mismo aparato fonador podrá acomodarse a la emisión de los distintos sonidos
que corresponden a una u otra lengua.
41
CAPÍTULO III
DEFINICIÓN DE TÉRMINOS
Adición
La adición amplía la estructura de la sílaba con otros sonidos en medio o al final
de la palabra (Torres, 1996:36). Por ejemplo, se tiene cuelpol en lugar de
cuerpo.
Asimilación
Es el proceso por el que se asemeja un sonido a otro, por la proximidad dentro
de la palabra. Es decir, el sonido de una sílaba anterior o posterior influye en la
otra sílaba. Por ejemplo: papo en lugar de pato o al revés puede ocurrir tato en
lugar de pato.
Diglosia
Es una forma particular de contacto de lenguas combinada con el bilingüismo
por el que dos o más lenguas tienen un rango de uso distinto en el seno de una
comunidad, de modo que una se emplea para todos los cometidos oficiales,
académicos, culturales y formalizados en cualquier medida. En tanto que la otra
se emplea en ámbitos replegados del lenguaje coloquial y familiar (Fontanillo,
1986:90). Entonces, es cuando una de las lenguas goza de prestigio o
privilegios sociales o políticos superiores en una región.
Diminutivo
Forma sufijada especialmente de nombres y adjetivos, pero también de
nombres propios, ciertos adverbios y gerundios, que indica pequeñez en
cantidad o tamaño (Fontanillo, 1986:91). Más allá de este significado, el
diminutivo es indicador de aprecio y afecto como de menosprecio.
42
Habla
La utilización que cada uno de los hablantes hace de la lengua. Es la
realización misma por cada hablante, es la parte real en cada contexto espacio
temporal.
Lengua
Sistema de signos aceptado por toda una comunidad como medio de
comunicación (Seco, 1998:28). La lengua se constituye en la base normativa o
la parte ideal de comunicación.
Lenguaje
Facultad semiótica manifestada en una actividad condicionada por las
características biológicas de los sujetos y por la adaptación al canal de
transmisión (Fontanillo, 1986:176).
Metátesis
La metátesis es el cambio de lugar de algún fonema o fonemas dentro de una
palabra (Fontanillo, 1986:195). Este fenómeno afecta a la secuencia de los
elementos de la palabra, pues no se presentan en el sitio establecido; por
ejemplo: matela en lugar de maleta.
Omisión
Reducción de la estructura básica de la sílaba que afecta sobre todo, a los
sonidos finales y los grupos consonánticos (Torres, 1996:36). Éste es un
fenómeno fonológico por el que puede reducirse la sílaba olvidando consonante
o vocal. Por ejemplo: camió en lugar de camión.
Oclusivización
Este fenómeno ocurre cuando las consonantes no oclusivas son producidas
como sonidos de este tipo. Ejemplo: cata en lugar de casa.
43
Pluralización
La pluralización es el proceso de dar número plural a palabras que lo requieren.
Es decir, se obtiene el número plural a través de la adición del sufijo de número
tanto en lengua castellana como en el quechua.
Préstamo lingüístico
En ningún momento el léxico de una lengua es perfecto, en ningún momento
está terminado de hacer, pues constantemente se presenta por lo menos la
necesidad de dar una palabra a una cosa nueva, o de dar una palabra nueva a
una cosa vieja. Para entender a esta perpetua demanda funcionan varios
sistemas, uno de los cuales es tomar prestada la palabra de otra lengua (Seco,
1998:350).
44
CAPÍTULO IV
DESCRIPCIÓN DE LA ZONA
La Provincia Alonso de Ibáñez limita al norte con las provincias Bolívar y Arque
de Cochabamba, al Este con las provincias B. Rioja y Charcas; al sur con la
provincia Bustillos y al oeste con la provincia Pantaleón Dalence de Oruro. Toda
la Provincia Alonso de Ibáñez tiene una población 35.323 habitantes (INE,
2001). En esta zona se habla aymara, quechua y castellano. Su división política
administrativa es la siguiente: primera sección Sacaca con su capital Sacaca
(DECRETO SUPREMO MODIFICADO 1º de Dic.1865), y segunda sección con
su capital Caripuyo mediante Ley del 10 de noviembre de 1938.
Caripuyo se caracteriza por su clima frígido por las noches y templado en el día.
Según el INE, el año 2009 la población proyectada para Caripuyo es de 9.875
habitantes, de los cuales son más hombres que mujeres. Actualmente, la región
está compuesta por padres de familia y más niños menores a 5 años de edad.
Este fenómeno se debe a la constante migración de la población joven, muchos
se fueron a las ciudades dejando a sus hijos a cargo de los abuelos.
5
CHÁVEZ, Franz. 2004. [Link]
45
4.1. Aspecto Educativo
En el tema educativo no existe incentivo para evitar la deserción escolar, ya que
los niños/as abandonan las aulas para seguir el trabajo agrícola. Este problema
se debe a que el calendario escolar no guarda relación con el calendario
agrícola; entonces, muchos padres no envían a sus hijos a la escuela porque
ayudan en las faenas agropecuarias. Otra causa es la distancia de las
poblaciones hasta la escuela central para los cursos superiores. Por tanto, los
pocos jóvenes a quienes les corresponden la educación secundaria no terminan
el bachillerato, quedándose como analfabetos funcionales.
46
ganado ovino, caprino y vacuno que sólo abastecen a la región (Gutiérrez,
1998:46).
47
La fiesta patronal de Caripuyo es el 24 de junio “SAN JUAN” y en Huanacoma
el 8 de septiembre “GUADALUPE”, para dicha fiesta, como devotos se tiene la
llegada de los residentes. Estos bailan y beben chicha en forma desmedida de
diferentes comunidades para presentarse en el encuentro del tinku6.
Por otro lado, los niños desde sus 12 ó 13 años migran a las ciudades en busca
de trabajo y después de un tiempo, retornan a su pueblo para realizar sus
actividades cotidianas en el campo.
6
Tinku: “Tendría la finalidad de garantizar la buena cosecha y la prosperidad mediante el
derramamiento de sangre humana que mantiene la reciprocidad con la tierra”. (Lozada,
2007:144)
48
CAPÍTULO V
METODOLOGÍA DE INVESTIGACIÓN
5.1. Método
Se aplicó el método descriptivo para la explicación y análisis sistemático de las
características de un determinado objeto de investigación (Ágreda, 2003:114).
Este método permite describir sistemáticamente las condiciones o conexiones
existentes con algún hecho precedente, que haya influido o afectado en la
adquisición de la primera lengua que es el quechua. El método descriptivo
permitió revelar las razones y las relaciones entre los procesos y fenómenos de
la realidad que por lo general no pueden observarse directamente.
5.2. Técnicas
5.2.1. Entrevista Estructurada
En el presente trabajo de investigación se utilizó como técnica de investigación
la entrevista estructurada. Para Rodríguez (1984:120), la entrevista es la forma
de comunicación mediante el intercambio de palabras, donde una persona trata
de obtener cierta información de determinados conocimientos o valoraciones
sobre un tema dado. Así también la entrevista es una conversación oral con una
persona, o con varias simultáneamente; o sea es tener una charla cara a cara
entre el entrevistador y el/los entrevistado/s mediante el intercambio de
49
palabras. Es decir, hay libertad de explorar y obtener la mayor cantidad de
información o datos reales según se consideren interesantes.
50
padres de familia para cumplir con los objetivos de la investigación. Por ello, se
tienen entrevistas libres a algunos padres de familia.
5.4. Universo
El universo o población es la totalidad de las unidades del fenómeno estudiado;
como afirma José Armas (1986:52). La población es el grupo total de donde se
obtiene información segura, real y científica. Para la presente investigación, el
universo está constituido por 88 niños/as que viven en las siguientes
comunidades Caripuyo 22 – 2, Qaqalli 10- 5,Jachavi 4-2, Taicari 10-6, Huanacoma
7-2, Katariri 13-2 y Challwiri 7-1. Esta región es la Segunda Sección Municipal de
la Provincia Alonso de Ibáñez del departamento de Potosí.
5.5. Muestra
Según Hernández y otros (1998:176), la muestra es el subconjunto de la
población o elementos que pertenecen a ese conjunto de acuerdo a sus
características locales.
51
Niños/as que disponen de tiempo porque muchos trabajan junto a sus
padres y no se puede entrevistarlos.
Niños que tengan edades de 3 a 5 años.
Niños/as que viven en Caripuyo: Qaqalli, Jachavi, Taicari, Huanacoma,
Katariri y Challwiri
Niños bilingües
NºDE
Nº INFORMANTES GÉNERO EDAD CÓDIGO7 UBICACIÓN
PALABRAS
1 Trifón Tipa Ticona M 3 No-1 80 Anexo 2
2 Demetrio Canaviri Ventura M 3 No-2 36 Anexo 3
3 Delia Caramachi Canaviri F 3 Na-3 39 Anexo 4
4 Eulalia Pedro Paco F 3 Na-4 24 Anexo 5
5 Eliana Coca Pari F 3 Na-5 35 Anexo 6
6 Ismael Tipa Flores M 4 No-6 76 Anexo 7
7 Persi Colque Poma M 4 No-7 116 Anexo 8
8 Edgar Colque Ayanome M 4 No-8 121 Anexo 9
9 Román Cala Taraña M 4 No-9 46 Anexo 10
10 Ivan Canaviri Pedro M 4 No-10 137 Anexo 11
11 Abran Aruquipa Taraña M 4 No-11 144 Anexo 12
12 Rilda Tipa Choque F 4 Na-12 40 Anexo 13
13 Gregoria Rodríguez Cruz F 4 Na-13 148 Anexo 14
14 Yolanda Cala Caniviri F 4 Na-14 100 Anexo 15
15 Karina Huanca Canaviri F 4 Na-15 97 Anexo 16
16 Alex Tipa Ramírez M 4 No-16 142 Anexo 17
17 Moisés Tipa Ticona M 5 No-17 56 Anexo 18
18 Vladimir Rodríguez Ayanome M 5 No-18 27 Anexo 19
19 Tania Huanta Blaz F 5 Na-19 106 Anexo 20
20 Aida Jalanoca Cari F 5 Na-20 31 Anexo 21
TOTAL 1601
5.6. Procedimiento
7
La codificación significa No: niño y Na: niña; junto a la numeración que es el orden en el que
los informantes aparecen en la tabla.
52
Etapa 1. Obtención de Autorización
Para realizar la investigación se solicita la permisión de las autoridades del
Municipio de Caripuyo. Para ello, se conversó con el secretario general de la
Sub Central y secretario General Comunal a quienes se explicó el fin y la
realización de las entrevistas como de la observación; asimismo, se dio a
conocer los objetivos de la investigación. Posteriormente, se conversó con los
padres de familia para pedir su consentimiento y permiso para la participación
de sus hijos en las entrevistas personales. Por otro lado, también se conversó
con las maestras del Nivel Inicial para que mediante ellas se tenga un
acercamiento a los niños/as, pues ella incentivó a que puedan conversar con
naturalidad.
53
Etapa 3. Análisis del Corpus
Tomando en cuenta en el corpus sólo las palabras del quechua, se analizó la
pronunciación de cada palabra (reescuchando la grabación). De esta manera se
determinó los problemas fonológicos, morfosintácticos y léxicos.
Teniendo el corpus dividido con ejemplos del quechua y del castellano se
extrajeron todos los ejemplos que eran préstamos de la lengua castellana.
Posteriormente, se realizó las tablas de distribución de frecuencias para ser
analizados en las gráficas estadísticas. Esta parte del trabajo se completa con
el análisis de los préstamos en el contexto comunicativo en el que se
presentaba el préstamo. Además, se identifica los préstamos innecesarios,
pues se tiene sus correspondientes en la lengua quechua.
Etapa 5. Propuesta
Finalmente, habiendo analizado la adquisición del quechua en los niños/as de 3
a 5 años de edad, se propone un listado de actividades orientadas a la mejora
del proceso adquisitivo. Tales actividades están organizadas de acuerdo a las
edades de los niños/as; y también se orienta el rol de los padres en lo
concerniente al desarrollo del lenguaje.
54
CAPÍTULO VI
Los 20 niños/as entrevistados tienen mayor uso de los sustantivos como puede
verse en la figura Nº 1; entre los cuales se contempla nombres propios,
comunes y concretos. Así también, el verbo es la segunda categoría en uso;
pues, ante una pregunta, los niños tienden a mencionar sólo la acción y no así
quién y cómo lo realiza.
SUSTANTIVO
Propios
Ururota (Na-3) (Ver Anexo 3, Pág.5)
A Oruro
55
Comunes
Wallpay iskaysitula tiyan (Na-13) (Ver Anexo 14, Pág. 20)
Tengo dos gallinas nomás
Concretos
Nistur autu takiman rin askichamuq. (No-6) (Ver Anexo 7, Pág. 9)
Nistur awtuñanta jallch’ax rin
Nestor ha ido a arreglar el camino carretero
Wuratur, kutirnu, lapisa, wuligrafu. (Na-15) (Ver Anexo 16, Pág. 24)
Phiskuna, p’anka, k’illimi qillqana, tinta qillqana
Borrador, cuaderno, lápiz, bolígrafo
VERBO
Awichitay rin mayuta, siwarata ruthumux. (Na-12) (Ver Anexo 13, Pág. 18)
Awichay mayuta rin, siwarata rutumux
Mi abuela ha ido al río, a cortar cebada
Por otro lado, se debe considerar que en la lengua quechua, las preposiciones
se presentan en sufijos que contextualizan al verbo y al sustantivo; por eso es
que este porcentaje es relevante. Lo mismo ocurre con el adverbio. Los
56
niños/as demuestran menor uso de los adjetivos, ya que ellos no son tan
calificativos.
PREPOSICIÓN
Nuta wasiman aaykusax (No-2) (Ver Anexo 3, Pág. 4)
Nuqa wasiman akaykusax
Yo aré baño a la casa
ADVERBIO
Mana
Ari
walixlla (empleados por todos los informantes)
mana mañana
manaq’aya
no mañana
57
Figura Nº 1 Categorías gramaticales del corpus
58
En la figura Nº 3 respecto a la adquisición del quechua según la edad, los
niños/as de 4 años demuestran que tienen mayor número de palabras y sufijos
quechuas. Sin embargo, debe entenderse que los niños/as más pequeños aún
no tienen pleno dominio fonológico de las palabras como se muestra en los
siguientes ejemplos.
59
El corpus analizado demuestra que el sustantivo es la categoría que más se
presenta en el habla de los niños/as de 3 a 5 años de edad como puede
aprecarse en la figura Nº 4. Este porcentaje de 79% ni siquiera se compara con
el verbo (kumir ‘comer’, tumayku ‘tomamos’), pues los niños/as mencionaron los
nombres de objetos que tenían en su aula; entonces, optaron por nombrarlos en
castellano (lapisasta ‘lápiz’, jurarurasta ‘borradores’, tajaturastawan ‘tajadores’).
Este porcentaje se elevó porque ellos mencionaban los nombres completos de
sus padres y maestros.
60
Figura Nº 5 Adquisición del castellano según género
61
Figura Nº 6 Adquisición del quechua según edad
62
SUSTANTIVOS CASTELLANOS:
Katru watayux (No-1) (Ver Anexo 2, Pág. 2)
Tawa watayux
Cuatro años
63
La figura Nº 8 respecto al género, también demuestra que la introducción de
términos castellanos, cuando se realiza una conversación en quechua, es
menor. Asimismo, los niños tienen mayores porcentajes que las niñas.
NIÑAS:
Awichitay rin mayuta, siwarata ruthumux. (No-12) (Ver Anexo 13, Pág. 18)
Awichay mayuta rin, siwarata rutumux
Mi abuela ha ido al río a segar cebada
NIÑOS:
Nutaxta karway tiyan qalluchan (aymara). (No-6) (Ver Anexo 7, Pág. 9)
Nuqaxta karway tiyan uñachan
Mi cabra ha tenido su cría
64
La figura Nº 9 muestra que el quechua ocupa el 75% (10%, 56% y 9%) de las
palabras del corpus total como demuestran los 3 porcentajes de las tres
edades. El otro 25% del corpus corresponde al castellano, como se observa
éste tiene mayor presencia en los niños de 4 años de edad, seguidos por los de
5 años.
La siguiente figura nos lleva a concluir que los niños mezclan palabras del
quechua y castellano, pero que en un porcentaje menor de términos castellanos
que se presentan en el quechua. Por ello, debe considerarse que sobre todo se
tienen términos del contexto educativo, pues los niños no recurren a lo
aprendido en la escuela para nombrar sus cosas.
65
6.4. El Sustantivo
En la presente investigación se encontraron 641 palabras nominales
clasificadas como concretas y abstractas, donde los niños y niñas de 3 a 5 años
de edad tienen problemas fonológicos, morfosintácticos y de préstamo en la
adquisición de la lengua. Veamos los problemas y factores que intervienen en la
adquisición del lenguaje y es como sigue:
[Link]. Sustitución
El fenómeno de sustitución ocurre cuando el niño/a emplea un fonema en lugar
de otro, sin alterar el significado. Sin embargo, puede confundir a los adultos
que no comprenden lo que dice el niño/a; por ello, la madre es quien
generalmente entiende lo que habla su hijo/a. Esta confusión al principio es
normal; sin embargo, cuando se mantiene a la edad de más de 5 años es un
tema que debe llamar la atención porque el menor puede estar aceptando que
su habla errónea es la correcta, si no interviene una persona que lo oriente.
66
Así también confunden entre fonemas velares /k/ y /k’/; como los bilabiales /p/ y
/p’/.
Aututa, ujutata, rupata imatawan (No-11)* (Ver Anexo 12, Pág. 17)
Awtuta, ujut’ata, p’achata imatawan
El auto, las abarcas, la ropa ¿Qué más?
Así también los velares simples son confundidos con los post velares simples.
Estas confusiones corresponden a fonemas que responden a un mismo modo
de articulación.
irki (Na-4)* (Ver Anexo 5, Pág. 7)
irqi (niño)
67
Las confusiones también se presentan entre fonemas distintos como /l/ y /r/. El
primero es lateral y el segundo vibrante, pero como ambos son alveolares en su
punto de articulación, entonces el niño/a asemeja estos sonidos y los
reemplaza.
Ent. Tatayki mayta rin. (A dónde fue tu papá)
Inf. Ululuta (No-1) (Ver Anexo 2, Pág. 2)
Uru Uruta
A Oruro
El fonema africado aspirado simple /ch/ es usado en lugar del fonema lateral /ll/.
Esto se debe a que los dos fonemas corresponden al mismo lugar de
articulación. Además, ambos pertenecen a los fonemas palatales.
imicha joven (No-16)* (Ver Anexo 17, Pág. 26)
imilla (niña)
68
años de edad ya que emplean el fonema fricativo velar en lugar del otro fricativo
semiconsonante.
Jallpa chichi (Aymara) (No - 16) (Ver Anexo 17, Pág. 26)
Wallpa Aycha
Carne de gallina
Los fonemas /y/ y /r/ son confundidos porque ambos son fricativos; pero esto
demuestra que los niños/as aún no pueden pronunciar un fonema vibrante con
los alvéolos.
Titasta, wasista, wawitasta, yunasta (Na-13) (Ver Anexo 14, Pág. 20)
T’ikata, wasita, juch’uy wawkunata, runakunata
Flores, casas, niños/as y gentes.
El siguiente ejemplo muestra la sustitución del fonema /th/ en lugar de /qh/. Esto
representa la falta de distinción que existe entre una realización alveolar y post-
velar.
[Link]. Omisión
Fonológicamente, la omisión constituye el olvido de un fonema en el uso natural
del habla de los niños/as de las comunidades Qaqalli, Huanacoma T’aykari y
otras comunidades. Como las entrevistas fueron realizadas en forma natural y
sin presión, entonces se recogieron ejemplos que son constantes en su
comunicación. En cuanto a los sustantivos, se tiene, que existe una reducción
de consonante inicial y medial. Cuando ocurre omisión en la parte inicial de la
palabra, los niños/as olvidan el fonema /q/ empezando sólo con vocal. En
omisión medial de la palabra, los niños/as olvidan el fonema /n/. Además el
69
último ejemplo, muestra un cambio entre las vocales de las dos últimas sílabas.
En el último ejemplo, el informante olvida una vocal en posición central de la
palabra y confunde un fonema simple con uno glotalizado.
Ent. Abran kay imatax (Abran qué es esto)
Inf. Unchu (No-11) (Ver Anexo 12, pág. 17)
Qunchu
Borra de la chicha
[Link]. Adición
Al contrario de la omisión, ocurre la adición cuando el niño añade un fonema al
inicio, medio o final de palabra donde no lo requiere. No se puede hablar de que
en una palabra se presenta un único proceso fonológico, ya que también se
tienen ejemplos en los que ocurre una mezcla de fenómenos. Con este
apartado se hace referencia a que el niño/a de Caripuyo confunde, omite,
intercambia fonemas. Es decir, en la misma palabra /milamanta/ sucede la
confusión de /l/ con /ll/ y también se produce la omisión de /m/.
milamanta (No-2)* (Ver Anexo 3, Pág. 4)
millmamanta (de la lana)
70
El sufijo nominal plural del quechua es –kuna por lo que no es necesario
sustituir este sufijo por uno del castellano. Sin embargo, la pluralización de los
sustantivos que se presentan en el corpus muestra que el sufijo quechua está
siendo desplazado. En lo que respecta al último ejemplo de este grupo, se
evidencia la confusión que existe en los niños/as por una adecuada
pluralización, pues la palabra incluye sufijo quechua y castellano.
Tantatawan, misk’istawan, latanutawan, lapisasta, pinturastawan (No-11) (Ver Anexo 12, Pág. 17)
Otro fenómeno morfológico es el uso del diminutivo. Se afirma que el sufijo -it-
del castellano ha sustituido completamente al diminutivo quechua –cha, -lla
porque en el corpus no existe un solo ejemplo del uso adecuado del diminutivo.
No obstante, los informantes pudieron emplear el uso del adjetivo juch’uy para
representar el tamaño pequeño, pero tampoco fue el caso. Por lo que se tienen
los siguientes ejemplos:
Chantari phujllayku wasisitupi (Na-15) (Ver Anexo 16, Pág. 24)
Juch’uy wasipi phujllayku
Jugamos en la casita
71
Muyunkitusta chupitayuxta ruwayku (No-8) (Ver Anexo 9, Pág. 12)
Juch’uy muyunkunata chupitayuxta ruwayku
Hemos hecho pequeños redondos con sus colitas
El corpus analizado también demuestra que los niños/as olvidan sufijos en las
palabras, incurriendo en una omisión. Por ejemplo, se tiene la omisión del sufijo
enumerativo -ta, tal fenómeno puede justificarse porque en la enumeración del
castellano no se requiere de ninguna partícula para el detalle de los objetos
enumerados. Empero, en el lenguaje escrito se precisa del uso de la coma para
distinguir tal enumeración. En lo que respecta al quechua, el sufijo tratado tiene
la función de indicar cada uno de los elementos con su respectivo marcador de
objeto directo.
Mamay Ururumanta apamun misk’is latanus laranjas (No-12)
Mamay Ururumanta misk’i-ta latanu-ta naranjakuna-ta apamun
Mi mamá trajo de Oruro dulces, plátanos y naranjas
72
están en lugar de palabras quechuas, por lo que éstas quedan en el olvido a
pesar de su importancia y pertinencia. Los hablantes por comodidad emplean
términos de la lengua ajena pues las palabras correspondientes en el quechua
están pasando a ser sólo del uso de los adultos.
73
Tatay Ululuta rinqa, rupasta rantimunqa (No-6) (Ver Anexo 7, Pág. 9)
Tatay Ururuta rinqa, p’achakunata rantimunqa
Mi papá irá a Oruro a comprar ropa
Iskuylaman apatamuni tamisas, sumpiro tumpinasuna. (Na-13) (Ver Anexo 14, Pág. 20)
Yachay wasiman kusmata liq’ita ukhuchata apakamuni
A la escuela he traído camisas, sombrero y combinación.
74
La lengua quechua no incluye el fonema bilabial /b/ como el castellano;
entonces, ésta es reemplazada por la semiconsonante bilabial /w/ debido a su
igual modo de articulación. Los préstamos ingresan en el quechua tras haber
sido refonologizado según la fonología quechua.
wantira (Na-15) (Ver Anexo 16, Pág. 24)
wiphala (bandera)
Talamina wasipi puñukuyku,wistanayux, punkuyuq (Na-13) (Ver Anexo 14, Pág. 20)
Kalamina wasipi puñukuyku wintanayux, punkuyuq wasi
Hemos dormido en la casa de calamina, tiene ventana y puerta.
Mamay estuyla wasillapi kanki niwan (Na-13) (Ver Anexo 14, Pág. 20)
Mamay yachay wasillapi kanki niwan
Mi mamá me dijo que esté en la escuela nomás
75
Debido a que el sustantivo es la categoría de mayor presencia en los niños/as
quechuas de Caripuyo, también se tienen más ejemplos y mayor diversidad de
fenómenos fonológicos y morfológicos que se presentan en los préstamos. Otro
fenómeno fonológico que ocurre en los préstamos es la simplificación de los
grupos consonánticos del castellano. Es decir, de acuerdo al primer y segundo
ejemplo se tiene una sílaba formada por tr. En la primera palabra, los niños/as
simplifican a la primera consonante y en el segundo ocurre una simplificación a
la segunda consonante. En el último ejemplo, el grupo consonántico pl se
asimila sólo al fonema lateral alveolar.
Papituy tawajuman risaq niwan. (Na-13) (Ver Anexo 14, Pág. 20)
Tatay llank’ax risaq niwan
Mi papá me dijo que iba a su trabajo
76
kuchala (No-18) (Ver Anexo 19, Pág. 30)
wislla (cuchara)
77
higiénico) es un nombre compuesto pero el informante ya no incluye su primera
parte y la sílaba inicial es omitida; además, el diptongo de la segunda sílaba es
reducida a la vocal débil. En el segundo ejemplo también se omite la primera
sílaba, junto a una reducción del grupo consonántico fr.
Dudasno, iniku chanchun (Na-5) (Ver Anexo 6, Pág. 8)
Durazno, papel higiénicota chayachimun
Hizo llegar durazno y papel higiénico.
Ura wasipi alkulay tiyan riskuywan, kalitawan (No-6) (Ver Anexo 7, Pág. 9)
Ura wasipi jaya yaku, misk’i yaku, kalitawan tiyan
En la casa de abajo hay alcohol, refresco y galletas
6.5. El Pronombre
Los pronombres representan el 7% del corpus total analizado, entre estos se
consideran a los pronombres personales, demostrativos, posesivos y otros con
menor frecuencia. El empleo de esta categoría gramatical también demuestra
fenómenos fonológicos, morfológicos y préstamos con modificación por lo que
78
los niños/as de 3 a 5 años de edad tienen dificultades en la adquisición del
quechua.
Los siguientes ejemplos muestran una confusión entre el fonema /t/ y /q/. Esto
se debe a que estos dos fonemas son oclusivos simples; es decir, tienen el
mismo modo de articulación. Sin embargo, el fonema /t/ se articula en un punto
anterior al /q/.
INFORMANTE QUECHUA CASTELLANO
Nutayku nuqayku nosotros (Exc.) (Na-5, No-11, No-2)
Nutanchis Nuqanchis nosotros (Incluyente)*
Mana, nuta uwijata qhatisax (No-11) (Ver Anexo 12, Pág. 17)
Mana, nuqa uwijata qhatisax
Yo no pastearé las ovejas
Una confusión muy particular es del fonema /t/ con la /y/. Los dos fonemas
corresponden a distintos puntos y modos de articulación. El primero es oclusivo
simple alveolar y el segundo es una semiconsonante palatal. Asimismo, en el
segundo ejemplo; se vuelve a confundir /t/ con /ch/ que también es de distinto
grupo.
79
INFORMANTE QUECHUA CASTELLANO
patpax paypax para él/ella (No-8)* (Ver Anexo 9, Pág. 12)
tay chay ésa/ése (Na-13)* (Ver Anexo 14, Pág. 20)
Es común oír esta confusión en los niños menores a 5 años, pues no es fácil
para ellos emitir un fonema oclusivo. Por eso, confunden /ch/ con /q/, el
pronunciamiento de /ch/ les resulta de mayor facilidad. Otra confusión es entre
/q/ con la semiconsonante /y/.
Imaynatacha mana nucha rikhuxchu kani (No-8) (Ver Anexo 9, Pág. 12)
Imaynatacha mana nuqa rikhuxchu kani
Cómo será, yo no he visto
Llanthu yaqay chinpapi kashaxtin (No-10) (Ver Anexo 11, Pág. 15)
Llanthu jaqay chinpapi kashaxtin.
Cuando la sombre está en aquel frente
80
pronombre jaqay sufre una doble pluralización en la lengua nativa y extranjera.
Claramente se concluye que los niños/as aún no comprenden que -kuna es un
sufijo que ya indica número plural y emplean el sufijo -s del castellano.
81
vocálico /e/ que no existe en el quechua; al igual que el fonema /u/ en lugar de
/o/. Así también, para evitar el diptongo introducen la semiconsonante /y/
formando una nueva sílaba.
6.6. El Adjetivo
El adjetivo es la categoría gramatical empleada para calificar o determinar al
además de precisar alguna característica del sustantivo. En el corpus analizado
se presentó en un 5% del total de 1601 palabras. En el quechua, esta categoría
gramatical corresponde a una palabra que recibe sufijos nominales e
independientes. Para entender su presencia en la adquisición del quechua en
los niños/as de 3 a 5 años de edad se presenta un detalle según los tipos de
adjetivos empleados.
82
6.6.1. Problemas Fonológicos
El aprendizaje de nuevas palabras para el niño/a menor de edad provoca
confusiones fonológicas que deben ser resueltas oportunamente para que el
educando éstas no permanezcan hasta la etapa adulta.
Entre las palabras del quechua que emplean los niños/as se presentó omisión
fonológica del fonema fricativo velar /j/. La omisión es de una consonante en
inicio de palabra como en los siguientes ejemplos.
INFORMANTE QUECHUA CASTELLANO
atun Kiliminti jatun Kiliminti Clemente grande (No-13)
Uchuy Juch’uy pequeño
umir pisku q’umir p’isqu qhich’ichi loro
ana waka yana waka vaca negra (Na-12)* (Ver
Anexo 13, Pág. 18)
Viruta sitiq, chanta apanpuskayki niwan (Na-13) (Ver Anexo 14, Pág. 20)
Sara tixpax, chanta apanpusqayki niwan
Ha deshojar maíz. Después te lo voy a traer me dijo
83
Ent. P’isaqa aycha imaynatax (Cómo es la carne de perdiz)
Inf. Yulaxsitu (Na-14) (Ver Anexo 15, Pág. 22)
Yuraxlla
Blanquita
84
6.6.3. Problemas de Préstamos
Los préstamos adjetivales del castellano en el quechua funcionan como
modificadores directos del sustantivo. Por un lado, indican las cualidades de los
nombres; por el otro, reducen más o menos la extensión indefinida de los
sustantivos delimitándolos por el establecimiento de las relaciones más
complejas. Los préstamos adjetivales del castellano, al igual que los adjetivos
del quechua, no varían en género ni en número, pero cuando se posponen los
sufijos del quechua se convierten en adverbios o nombres. Para detallar los
adjetivos como préstamo se los presenta de acuerdo a su clasificación:
calificativos y determinativos.
También se tienen los adjetivos que asignan el tamaño a los nombres que
acompañan. Estos préstamos castellanos empleados en la lengua quechua
tienen sus correspondientes por lo que son innecesarios y más bien afectan a la
lengua indígena.
85
PRÉSTAMO QUECHUA CASTELLANO
minur sullk’a menor
kranti / altu jatun grande
dilkadu ñanu delgado/a
kurtu wira gordo /a
pikiñitu juch’uy pequeño/a (No-7) (Ver Anexo 8, Pág. 10)
Otros adjetivos numerales son los ordinales que señalan el orden en el que se
encuentran los nombres. Los niños/as emplean los siguientes adjetivos del
castellano:
Tercerupi kani (No-16) (Ver Anexo 17, pág. 26)
Kinsa ñiqipi kani
Estoy en tercero
86
Ent. Ima cursupi (En qué curso)
Inf. Primirupi (No-11) (Ver Anexo 12, Pág. 17)
En primero
87
Asimismo, se tiene el fenómeno de omisión de consonante en posición medial
de palabra. Este ejemplo es empleado con el fonema bilabial aspirado /ph/ en
lugar del grupo consonántico bl.
Ent. Jaqay waka ima colortax (Aquella vaca de qué color es)
Inf. Yana planco.
Yana yuraxwan
Negro con blanco.
La adición de fonemas también ocurre con los adjetivos, por lo que en posición
media de la palabra se añade el fonema nasal /n/ imitando a la segunda silaba,
tal como si fuera una asimilación fonémica. En el segundo ejemplo además de
la adición ocurre la simplificación del grupo gr al fonema vibrante.
INFORMANTE QUECHUA CASTELLANO
pinkanti jaya picante (No-6)* (Ver Anexo 7, Pág. 9)
ninru / ninkru yana negro (No-8)* (Ver Anexo 9, Pág. 12)
6.7. El Verbo
El verbo en quechua ocurre como palabra o sufijo indicando tiempo y persona
gramatical que realiza la acción presentada en el significado del verbo. El verbo
quechua detalla acciones, cambios, movimientos y alteraciones situándolos en
el tiempo. De acuerdo al corpus analizado, el verbo representa el 26% de todas
las palabras empleadas por los niños/as de Caripuyo.
6.7.1. Problemas Fonológicos
Los problemas fonológicos que se presentan en el verbo quechua hacen
referencia a esta categoría como palabra y no como sufijo. Entonces, se
presentó la sustitución de fonemas oclusivos post velares por los oclusivos
alveolares. Es decir, los informantes emplearon el fonema /t/ en lugar del otro
fonema simple /q/; así como usaron el aspirado alveolar /th/ en vez de /kh/.
88
Talitaykita tuliway niyki (Na-13) (Ver Anexo 14, Pág. 20)
Kallitaykita quriway niyki
Invítame tu galleta te he dicho
Ayila unta apasta, untax yakuman turmaykusqa (Na-14)(Ver Anexo 15, Pág. 22)
Anka ujta apasqa, ujtax yakuman urmaykusqa
El águila uno ha llevado, otro se cayó al agua
Otra sustitución es del fonema fricativo /j/ en lugar del oclusivo aspirado /kh/.
Ambos fonemas son velares en su punto de articulación, pues sería esa la
razón para que ocurra este tipo de sustitución.
Wawaqa mijunña: papita, chunito, tantata, tiytawan (Na-13)(Ver Anexo 14, Pág.20)
Wawaqa mikhunña: papata, ch’unuta, t’antata, yaku q’uñitawan
El bebé ya come: papita, chuñito, pancito con té
89
Otra sustitución ocurre del fonema /l/ en lugar de /r/. Es decir, ocurre una falta
de vibración, lateralizando este fonema.
Malu, rupanta ulkusqa (Na-15) (Ver Anexo 16, Pág. 24)
Phiña p’achanta urqhusqa
Mala, su ropa había sacado
Así también ocurre la simplificación del fonema oclusivo glotalizado /t’/ para
emitir como /t/. Como el punto de articulación de este último fonema es más
adelante, los niños/as pueden reproducir con mayor facilidad este sonido que el
posterior.
INFORMANTE QUECHUA CASTELLANO
tujsiy t’uxsiy pinchar (Na-20)* (Ver Anexo 21, Pág. 33)
satiy sat’iy punzar (No-17)* (Ver Anexo 18, Pág. 28)
Ayila unta apasta, untax yakuman turmaykusqa (Na-14) (Ver Anexo 15, Pág. 22)
Anka ujta apasqa, ujtax yakuman urmaykusqa
El águila uno ha llevado, otro se cayó al agua
90
ejemplo, se tiene la omisión del sufijo pluralizador del verbo. En el extracto del
diálogo, el entrevistador hace notar el sufijo plural indicando persona y número
a través de –nku. Es decir, se pregunta sobre otras personas; a lo que el
informante contesta con el verbo de la acción de tercera persona singular.
91
Zapato chura__ (Na-4) (Ver Anexo 5, Pág. 7)
Zapato churaway
Ponme zapato
92
Wakin wawas istan iskuylapi
Wakin wawakuna yachay wasipi kashanku
Otros niños están en la escuela
Palitus, rayitas; chanta pintayku (Na-15) (Ver Anexo 16, Pág. 24)
K’aspikunalla, siqikunalla; chanta llimp’ichayku
Palitos, rayitas; después pintamos
Panniyki kakusasqaqa, tarimi a. Panta tame (Na-12) (Ver Anexo 13, Pág. 18)
T’antayki kakusasqaqa, quriway a. T’anta quway
Habiás tenido pan, invitame pues. Dame pan
Tray llant’a
Llant’ata apamuy
Trae leña
93
Los verbos transitivos prestados del castellano desempeñan las mismas
funciones que los verbos del idioma quechua. En las expresiones, la acción del
verbo recae directamente sobre una persona, animal u objeto. Este tipo de
préstamos completan su significado con el concurso de un complemento directo
o indirecto.
Wakin runasqa wakamanta iskapanku (No-16)* (Ver Anexo 17, pág. 26)
Wakin runakunaqa wakamanta ayqinku
Algunas personas escapan del toro
94
Para kumir (Na-15) (Ver Anexo 16, Pág. 24)
Mikhunapax (para comer)
6.8. El Adverbio
Los adverbios son palabras invariables que acompañan o califican al verbo y
algunos adjetivos o también adverbios. En el quechua se presentan como
palabras que acompañan al verbo. El corpus analizado demuestra que el
adverbio es la tercera palabra más empleada por los niños/as quechua-
hablantes de 3 a 5 años de edad.
QUECHUA CASTELLANO
chanta entonces (Na-19) (Ver Anexo 20, Pág. 31)
mana no (No-16) (Ver Anexo 17, pág. 26)
Otra sustitución ocurre cuando los niños/as emplean el fonema /y/ en el lugar de
/r/. La semiconsonante hace perder la vibración del fonema.
Uyay mayuta yisani (Na-13) (Ver Anexo 14, Pág. 20)
Uray mayu risani
Estoy yendo rió abajo
95
Mana nuta kay tumirarata uyaykusaxchu (No-2) (Ver Anexo 3, Pág. 4)
Mana nuqa kay rumirarata uraykusaxchu
Yo no voy a bajar por estas piedras
96
[Link]. Adverbios de Tiempo
En este grupo de adverbios los niños/as expresan cierto momento de tiempo. A
continuación, se presentan los siguientes ejemplos:
Ayerta jap’iyku challwata (No-17)* (Ver Anexo 18, Pág. 28)
Qayna challwata jap’iyku
Ayer pescamos peces
Qayna mañanitamanta jamusun (No-18)* (Ver Anexo 19, Pág. 30)
Q’aya tutamanta jamusun
Mañana vendremos temprano
97
[Link]. Ajuste Fonológico
El préstamo de los adverbios obligó a una modificación fonológica como la
sustitución de la vocal o por u del quechua.
Ent: Ima horas urmaykusqa
Inf: Nuchi (Na-3) (Ver Anexo 4, Pág. 5)
98
Lumata patata (No-9) (Ver Anexo 10, Pág. 14)
A la loma, arriba
99
6.10. La Interjección
La interjección es una palabra invariable que es usada para expresar
sentimientos y emociones. Por esta característica se las pronuncia con una
entonación exclamativa. El corpus presenta sólo 1% de todas las palabras
empleadas. A continuación se exponen algunos ejemplos:
¡alalawchs! Indica frío
¡achichiw! Señala dolor
¡ata ta tay! Señala dolor
¡waw! Demuestra sorpresa
Según los padres de familia, no es adecuado que los recién nacidos consuman
la primera leche (calostro) porque esto perjudicaría en la adquisición del
lenguaje. Este tipo de creencias aún no son borradas de las comunidades
quechuas, lo que iría en perjuicio de los niños/as, pues está comprobado
científicamente que la primera leche es fundamental para el niño/a.
100
indígenas emplean préstamos necesarios. Al analizar el léxico se identificaron
los siguientes préstamos consolidados presentados según las categorías
gramaticales:
[Link]. Sustantivos
Estos préstamos difícilmente podrán ser reemplazados con términos creados o
acuñados en quechua. Es decir, son palabras plenamente usadas como
cualquier otro vocablo quechua. Por ejemplo, no se podría sustituir el nombre
propio de un animal creando un nuevo término, porque sólo se confundiría a las
personas. Así también con respecto a los nombres propios de alimentos y
objetos de última generación.
PRÉSTAMO CASTELLANO
jawasa habas (Na-14) (Ver Anexo 15, Pág. 22)
alwirija arveja (No-16) (Ver Anexo 17, pág. 26)
awina avena (Na-20) (Ver Anexo 21, Pág. 33)
rayru radio (No-6) (Ver Anexo 7, Pág. 9)
[Link]. Adjetivos
Estos préstamos se pueden considerar como elementos lingüísticos que llenan
los vacíos lexicales en el idioma quechua. Entre los adjetivos consolidados se
tienen palabras con un significado que no siempre será correspondiente en la
lengua quechua.
Simonpax projisuran mala (Na-15) (Ver Anexo 16, Pág. 24)
Simonpax yachachixnin phiña
La profesora de Simón es mala
101
[Link]. Verbos
En cuanto a los verbos se tiene por ejemplo, pagar y multar no existían en el
quechua, porque esta cultura no empleaba la moneda para comercializar sus
productos, ni rendían impuestos a través de dinero. Entonces, el quechua no
tiene un léxico propio para estas acciones, por lo que el préstamo se hace
pertinente en estas situaciones.
PRÉSTAMO CASTELLANO
phaltakunku se faltan
pajanku pagan
multanku multan
[Link]. Adverbios
Se pueden apreciar algunos préstamos adverbiales consolidados:
PRÉSTAMO CASTELLANO
intunsis entonces (No-9)* (Ver Anexo 10, Pág. 14)
risin recién
[Link]. Sustantivos
En la categoría léxica nominal se concentra el mayor número de préstamos del
castellano. Por ejemplo:
102
tintapi tiyan latus, rayru… (No-6) (Ver Anexo 7, Pág. 9)
Ranqhana wasipi chuwakuna, radio tiyan
En la tienda hay platos y radio…
Uj kaballiru apamun, kay traylirsitutapis (Na-15) (Ver Anexo 16, Pág. 24)
Uj runa apamun, kay pachajchutapis
Un caballero ha traído estos trailercitos
Tataypata amikun trawajan minapi, dos años (No-6)* (Ver Anexo 7, Pág. 9)
Iskay wataña, tataypata masin qhuyapi llank’an
Su amigo de mi papá trabaja en la mina dos años
103
panniyki t’antaykita tu pan (Na-13) (Ver Anexo 14, Pág. 20)
riluju inti watana reloj (Na-13) (Ver Anexo 14, Pág. 20)
[Link]. Adjetivo
Tenemos los siguientes léxicos que son prescindibles en el quechua. Sin
embargo, en cuanto a los nuevos colores que no existen en el contexto
quechua, estos pueden ser aceptados.
PRÉSTAMO QUECHUA CASTELLANO
asula anqa azul (No-8) (Ver Anexo 9, Pág. 12)
nuywu mudilito musux modelo nuevo (No-7) (Ver Anexo 8, Pág. 10)
[Link]. Verbo
PRÉSTAMO QUECHUA CASTELLANO
tumasqa ujyasqa ha bebido (beber) (No-7) (Ver Anexo 8, Pág. 10)
tarimi a quriway a dame invitame (Na-13) (Ver Anexo 14, Pág. 20)
104
[Link]. Adverbiales
PRÉSTAMO QUECHUA CASTELLANO
Kuwantu jayk’a cuando
mitiyupi chawpipi en el medio
wajupi urapi abajo
ayir qayna ayer
105
CAPÍTULO VII
PROPUESTA PARA LA ADQUISIÓN DEL QUECHUA
EN NIÑOS/AS DE 3 A 5 AÑOS DE EDAD
Un niño/a que vive en una familia de tres idiomas demostrará dificultades en las
dos lenguas que habla. Esto se debe a que maneja dos códigos lingüísticos,
que restringen las posibilidades en ambas lenguas.
En ese sentido, los padres deben esforzarse por enseñar las diferencias entre
las dos lenguas y su manejo también debe ser con mayor cuidado. Es decir, se
busca que el padre de familia trate de no emplear términos innecesarios de la
lengua castellana ni tener frecuentes interferencias, para que el niño /a o
estudiante pueda aprender mejor.
106
7.1. Actividades según Edad
El desarrollo infantil es acelerado por lo que se requiere de un trabajo inmediato
para obtener buenos logros en el aprendizaje de los niños de 3 a 5 años de
edad. Asimismo, el desarrollo humano conceptualiza que la evolución del
lenguaje, cognitivo, motor y social son interdependientes; por lo que todo
aprendizaje depende de otro. En ese entendido, se presentan estrategias de
acuerdo a las edades.
107
Enseñarle a reconocer sonidos de la naturaleza, preguntándole sobre el
animal u objeto significado.
108
7.3. Cuarto Año de Vida
El niño/a debe saber que es importante en la familia; para ello, los padres
pueden preguntarle su opinión o cómo resolver pequeños problemas.
109
7.4. Quinto Año de Vida
110
Desarrollar competencias como parte de los juegos, ‘’a ver quién recita’’,
‘’quien canta’’, quién cuenta un cuento’’.
111
Incrementar su vocabulario mediante narración de cuentos, paseos,
juegos enseñándole la historia del pueblo.
No callarlo y brindarle su espacio para que converse y opine sin que ello
signifique una falta de respeto para los demás.
No exigir que el niño/a hable como adulto, tampoco dejar que no haga
esfuerzo por mejorar.
No compararlo con otros niños/as ni avergonzarlo ante los demás sobre
su forma de hablar.
Éstas son sólo pautas estratégicas que deben seguir los padres de familia y
educadores para estimular la adquisición de la lengua quechua desde un
principio. Además, a temprana edad es más factible erradicar las faltas e
incorrecciones del habla, ya que después sólo repetirá las palabras tal como las
haya aprendido.
112
CAPÍTULO VIII
CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES
8.1. Conclusiones
Al culminar el trabajo de investigación sobre la adquisición de palabras del
quechua como lengua materna en los niños de 3 a 5 años de edad que viven en
el Municipio de Caripuyo, Provincia Alonso de Ibáñez, Potosí; se tienen las
siguientes conclusiones en forma general:
113
La falta de materiales educativos en la región de Caripuyo incide en que los
niños/as no tengan un refuerzo adecuado a estar motivados para aprender
de manera adecuada la lectura, escritura y oralidad en su lengua materna.
Así también, el contacto de lenguas incide en un aprendizaje limitado para
ambas lenguas.
Por otro lado, los padres de familia también tienen dificultades en las dos
lenguas, lo que no contribuye a la mejora del quechua y castellano en los
niños/as. Lo que ocurre es que los mismos padres transmiten los errores de
la lengua a los niño/as, desembocando en una constante repetición de
generación en generación o lo que se llama una pobreza de estímulo. De
esta manera, se genera un ambiente con falta de auto corrección.
114
necesidades. Es decir, para expresiones de pedido, deseo o comunicar
pensamiento, les basta con usar el verbo y el sustantivo. Por eso, ellos limitan
sus oraciones a estas dos palabras.
115
distinguen si están empleando una forma castellana o quechua porque
desconocen de esta corrección. El uso de estas partículas morfológicas se hace
presente indistintamente en las categorías gramaticales que así precisan.
116
Sin embargo, esto no significa que la lengua indígena sea desplazada por el
castellano, ya que negativamente el préstamo afecta a las palabras que sí tiene
el quechua. La investigación determina que existen préstamos empleados por
los niños/as de forma innecesaria porque para ellos resulta fácil su
pronunciación y por comodidad no usan el término respectivo en su lengua.
Entre estos préstamos se tiene léxico correspondiente a educación, ciencia,
alimentos, vestimenta, animales y trabajo.
8.2. Recomendaciones
117
BIBLIOGRAFÍA
CALVO P., Julio. (1993). Pragmática y gramática del quechua cuzqueño. Perú:
Centro de Estudios Regionales Andinos Bartolomé de Las Casas
TORRES GIL, Julia. (1996). Cómo detectar y tratar las dificultades en lenguaje
oral. Perú- Barcelona: Ceac S. A.
YUJRA A., Gladis. (2002). Análisis de los cambios fonéticos realizados por los
niños y niñas en una primera etapa de escolaridad. Tesis de Licenciatura.
Universidad Mayor de San Andrés.
Anexo Nº 1 ENTREVISTA ESTRUCTURADA
NOMBRE:
EDAD:
GÉNERO:
COMUNIDAD:
CANTÓN:
PROVINCIA:
III. EDUCACIÓN
1.- Yachaywasiman rishankichu
2.- Imanisqatax yachachisxniyki
3.- Imanta yachaqashanki
4.- Pitax wasipi yachachisunkiri.
5.- Imanta yachachisunki
IV. ACTIVIDAD DIARIA DEL NIÑO
1.- Piwan wasipi qhipakunk
2.- Imata wasipi ruwanki
3.- Lumapi imata ruwanki.
4.- Maskhatax waka yma samiyuxtax.
5.- Maskhatax uwijayki
6.- Imastaq uywayki mikhun
1
Anexo Nº 2 No-1
2
Ent. Mamaykipaxri.
Inf. Mamaypaxpis apamullasqatax
Ent. Tatayki yachanchu phistaman riyta.
Inf. Riyta yachan.
Ent. Mamaykiri.
Inf. Iskayninku riyta yachan.
Ent. May phistaman rinku.
Inf. Wañumata, Wanakumata. Qarimpampata Kataririta, chayllata.
Ent.. Imatatax phistapi ruwanku.
Inf. Wax ladu runaswan maqanakamunku chanta tusunku ima.
Ent. Imastawan ruwanku.
Inf. Machamun machaykuytawan pachakusta chinkachimunku.
Ent. Qan yachaqana wasipi tusuyta yachankichu.
Inf. Ari imata tusunki awki awkisituta.
Ent. Imastatax mamayki wasipi yachachisunki.
Inf. Taliyasta chanta imatawan.
Ent. Piwan wasipi qhipakunki.
Inf. irmanitusniywan.
3
Anexo Nº 3 No-2
4
Anexo Nº 4 Na-3
Informante: DeliaCanaviriCanaviri
Edad: 3 años
Comunidad: Caripuyo
5
Ent. Awtu imanasqata karqa.
Inf. Nast’u
Ent. Jaqay waka ima colortax.
Inf. Yana, blanco.
Ent. Jaqay runata rixsinkichu.
Inf. Mana.
Ent. Jaqay llant’a q’ipimushan chaytari.
Inf. Tiyuy.
Ent Imanisqatax.
Inf. No sé.
Ent. Kay sach’a imanisqatax.
Inf. Mulli
Ent. Kayri
Inf. Dalia.
Ent. Kay manguera imapaxtax.
Inf. Qarpanapax
Ent. Yaku maymanta jamun.
Inf. De allí cerro.
Ent. Kay mayumanta pusamunaykis a
Inf. Mana, ch’ichi.
Ent .Jaqay lomamanta yaku larq’antachu cañeriyantachu jamun.
Inf. No sé
6
Anexo Nº 5 Na-4
7
Anexo Nº 6 Na-5
Griselda mana
Mana sinchachikuyta munanchu.
Tatay uwijata wantachiska
Upakado.
Dudasno, iniku chanchun
Mamay tijisan wachipi
Tatay akusarata chachimun
Imatawan panata
Mana nuta risaymanchu jap’u tiyan
tataypata tiyan ispukita
upakatu
8
Anexo Nº 7 No-6
9
Anexo Nº 8 No-7
10
Inf. A kaykunas uj kuti imapichus phiyuta macharasqankullatax. Awtu rantisqanku
wax awtu nuywu Mudilitu ari. Chaywanqa sunsir Sipulturaman rirqanku.
Ent. Qan rinkichu manachu.
Inf. Sunsir wijch’ukullasarqanku, grawi t’ijuchimun.
Ent. Awtuta pitax apamun
Inf. Chay kawalliru ya aura……mmm..
Ent. Iskuylapi imata yachaqasanki.
Inf. Taliyata primirupi kasani.
Ent. Imanisqatax maestrayki.
Inf. Basilia ima nu si mana chayta yachanichu.
Ent. Primirupi maskha wawakuna kankichis.
Inf. Primirupi winti mana [Link] primirus kan.
Ent. Mayqin primirupi kasanki.
Inf. B pi, Apis kallantax.
11
Anexo Nº 9 No-8
12
Inf. Quqawiyta yachani, winkhukusayta yachani.
Ent. Uwijasta pitax qawanri?.
Inf. Uwijasta qhattamuyta yachani.
Ent. Tatay Oruruta yachanchu riyta
Inf. Ari.
Ent. Imamantax rin?
Inf. Misk’iman,misk’i rantipuyta yachawan.
Ent. Imasta apamuyta yachan?
Inf. Latanuta,misk’ita. Nuqapis riyta yachani.
Ent. Mayk’axtax rinki?
Inf. Q’aya, chanta q’ayallatax kuttanpusax.
Ent. Mamayki kunan mayta rin?
Inf. Tusiman jamunki niwan.
Ent. Imamantax rinki?
Inf. Kukawiman.
Ent. Imatax quqawiyki?
Inf. Arusata, chaymanta t’antata.
Ent. Tatayki maytatax rin?
Inf. Chaypi kakusan chaypis wallpa yakuta irpantakusarqa chay wasiman.
Ent. Griceldari?
Inf. Chaypis chaypi kakusharqa.
Ent. Edgar quqawimunkiñachu?
Inf. Mana.
Ent Amamanta?
Inf. wasta kani
Ent. Imata mikhurikunki?
Inf. Apita.
Ent. Edgar imatax wasiykipi tiyapusunki ?
Inf. Waka, wuru, uwija,chaylla.
Ent. Uwijata qhatiyta yachankitaxchu?
Inf. Ari.
Ent. Mayman?.
Inf. Pataman.
13
Anexo Nº 10 No-9
Informante: Román Cala Taraña
Edad: 4 años y medio
Comunidad: Qaqalli
14
Anexo Nº 11 No-10
15
Inf. Piru jant’api qarqayku.
Ent. Jant’api imata ruwankichisri?.
Inf. Papasta uqatawa ullukutawan allamuyku.
Ent. Chantari. Imatawan?
Inf. Jawasata, alwirijatawan rutuykuy.
Ent. Chantari imastawan ruwankichis?
Inf. Chanta kallchayku chaymanta watiyata mikhuyku.
Ent. Imaynataq wathiya ruwana?.
Inf. K’urpamanta rumimantawan pirqana.
Ent. Chantari?
Inf. Askha llant’awan inqhaykuna.
Ent. Chamtari?
Inf. Papata uqata,jawasata churaykuna chanta jallp’awa allakipana.
Ent. Wathiyata imatawan mikhunkichis?
Inf. Mu…turutawan chanta …
Ent. Tatayki papata allanankama qan imata ruwanki?
Inf. Wakatawan khuchitawan iwijatawan michini.
Ent. Wakata uwijata michisaspa ima khurusta chay puna panpapi rikhunki?
Inf. P’isaqata, alqhamarita, lluthuta chanta….mana astawan....
Rogiliyuwan kulayku
Tataylla ariklan
Hasta kancha
Frintipi tiyakun awiluyqa
16
Anexo Nº 12 No-11
17
Ent. Asuriripi, awichuyki ima nisqatax
Inf. Pitro awiluy.
Ent. Awilytakiri ima nisqatax.
Inf. Mana yachanichu. Imanisqachus.
Ent. Imastax tiyan asuriripi.
Inf. Turasnu, tunasa, qillu chaylla.
Ent. Waka uwija kanchu manachu.
Inf. Tiyan
Ent. Abran Asuririmanta jamushaspa imata chay mayupi rikhunki
Inf. Wakasta, alquta, khuchista, waxchillata. Awtuta, runasta, wuru jiwatata
Ent. Maynixpi wuru wañusqata rikhunki.
Inf. Mujunamanta, chay patapi. Jachawi kancha chaypi.
Ent. Jach’a qhuchipi.
Inf. Ari. Allqachhuchus mikhusharqa.
Ent. Qinwachakapiri imata rikhunki.
Inf. Mana imapis karqachu. Mana chaynitachu jamuyku, Janqu qalanta jamuyku.
Ent. Wuruta imapax qhatinkichis.
Inf. Papata apayku Nelipax. Chaymanta wurupi chaxnamuyku turasnuta
Ent. Abran may ranchusta rikhunki.
Inf. Jachawi, Silu Silu, Intuyu, Miramira, Kamani, Wañuma, Wanakuma,
Katarimarka, Qusmi, Qiñwachaka chayllata
Ent. Jaqay chimpapi pitax tiyakun.
Inf. Siwir awiluy tiyakun.
Ent. Jaqay ura wintupiri pitax tiyakun.
Inf. Santu hirmanuy chanta wirinku tiyuywan.
Ent. Kay qhipanta kutimusax imata apanpuykiman.
Inf. Awtuta, ujutata, rupata imatawan. Tantatawan, misk’itawan latanutawan,
lapisata, pinturatawan. Chayllata.
18
Anexo Nº 13 Na-12
19
Anexo Nº 14 Na-13
21
Anexo Nº 15 Na-14
22
Ent. Yolanda escuelaman jamunkichu.
Inf. Mana, taya tamusax
Ent. Wallpayki tiyanchu, manachu.
Inf. Mana, tataypata tiyan
Ent. Machkhatax
Inf. Tres.
Ent. Sapa p’unchaychu runtuta churan.
Inf. Mana, tuqu kasan. Iskayqa, ujlla runtuchasan
Enf. Wallpa uñitakuna maskhatax.
Inf. Uchu karqa. Ayila unta apasta, untax yakuman turmaykusqa
Ent. Qankuna maypitax karqankichis apanankamari.
Inf. Piru lumapi qarqayku.
Ent. Imaynapi yakuman urmaykuska.
Inf. Marsilinu wakapax yakuta watiyaman japisqa. Chayman turmaykusqa.
Ent. Mayuta rispa, imata rikhunki.
Inf. Rinku tatata, astuta.
Ent. Ura wayq’upi imata ruwankichis.
Inf. Jawasata, alwirijatawan allmayku.
Ent. Chantari imastawan ruwankichis.
Inf. Ichhuta rutayku
23
Anexo Nº 16 Na-15
25
Anexo Nº 17 No-16
26
Ent. P’achakunata apamusqachu manachu?
Inf. Mana ujut’ata pantalutawan gernmnupax apamusqa .
Ent. Mamaykipax imata apamusqa?
Inf. Mana imatapis … kallitallata, kukatawan qan.
Tatay phistaman rinanpax qillu sapatuta apakamusqa.
Ent. Tatayki may phistaman riyta yachan?.
Inf. Wanakumata, Wañumata, Qarinpampata wakata qhatin
Ent. Wakayki tinkuspa atipasqachu manachu?.
Inf. Ari uj pirsarata ganasqa
Kunan tatay wakata Sillu Silluman qhatillanqatax
Ent. Alex wakayki turuchu, chinachu?
Inf. Uj turu uj china.
Ent. Mamayki phistaman rillantachu?.
Inf. Mana...
Ent. Alex yachaywasiman risankichu?
Inf. Ari tercerupi kani.
Ent. Imasta yachaqasanki?
Inf. Tariyasta ruwani .
Ent. Tataykixta imatax sutin?
Inf. Ricarto Tipa Ramírez.
Ent. profesoraykita Imatax sutin?
Inf. Mana yachanichu.
Ent. Mamarax escuelaman yaykusaspa wasipi imata ruwaxkanki?.
Inf. Mana imatapis .
Ent. puñullaxchu kanki?.
Inf. Tariyasta.
Ent. Tataykichu yachachisux?
Inf. Mana maestra.
Ent. Maskha wakayuxtax kankichis ?
Inf. Iskay oveja
Ent. Alex mirinu ovejata atux mikhuykusqa y ?
Inf. Ari.
Ent. Maypitax mikhuykusqa?
Inf. Kanchamanta urqhusqa tuta.
Ent. Maskhata urqhusqari?
Inf. Iskayta.
Ent. Maskha ovejatax kapusunkichis?.
Inf. Maskhachs mana yachanichu.
27
Anexo Nº 18 No-17
28
Ent. Imasta chayachuimuyta yachan?
Inf. T’antasta, platanustawan, misk’istawan
Ent. Wakayki tiyanchu manachu?
Inf. ujsitulla
Ent. Ima colortax?
Inf. Ninru (Yana).
Ent. China wakari?
Inf. Tiyan munnn dos.
29
Anexo Nº 19 No-18
30
nexo Nº 20 Na-19
32
Anexo Nº 21 Na-20
33