El latín en Hispania: del latín clásico al latín tardío
Grado en Lengua y Literatura Españolas
MÓDULO V
Alteraciones sintácticas
Antonio Moreno Hernández
Irene Villarroel Fernández
Rosa Díaz Burillo
Estructura del Módulo:
1. Esquema de contenidos
2. Materiales de estudio
3. Resultados de aprendizaje
4. Introducción (elaborada por el Equipo Docente)
5. Ejercicios de autoevaluación: cuestiones de respuesta múltiple y
solucionario
6. Selección de textos para la traducción y el comentario
7. Bibliografía
El latín en Hispania: del latín clásico al latín tardío 2
Módulo V: “Alteraciones sintácticas”
1. ESQUEMA DE CONTENIDOS
1. Morfosintaxis: reanálisis y gramaticalización
2. Principales tendencias sintácticas del latín vulgar
2.1. Concordancia nominal y uso de preposiciones
2.2. Procesos de transitivación e intransitivación
2.3. Oraciones complejas: tendencias en la subordinación
2.4. Oraciones complejas: subordinadas condicionales
3. El orden de palabras: de SOV a SVO
2. MATERIALES PARA EL ESTUDIO DEL MÓDULO
Introducción (elaborada por el Equipo Docente)
Bibliografía de trabajo (artículos disponibles en línea)
En el presente documento se articulan todos los materiales siguiendo el esquema de
contenidos.
3. RESULTADOS DE APRENDIZAJE
1. Comprender los conceptos de “reanálisis gramatical” y “gramaticalización”.
2. Identificar las principales tendencias constatadas en la sintaxis del latín vulgar.
2.1. Analizar las implicaciones de los cambios estudiados en los módulos
anteriores en las alteraciones sintácticas del latín vulgar.
2.2. Conocer la evolución del sistema de coordinación y subordinación y los
nexos empleados en latín vulgar.
3. Entender el cambio en el orden de palabras de SOV a SVO.
El latín en Hispania: del latín clásico al latín tardío 3
Módulo V: “Alteraciones sintácticas”
4. INTRODUCCIÓN
1. Morfosintaxis: reanálisis y gramaticalización
En este Módulo trataremos de enumerar las alteraciones sintácticas más
relevantes y centrar la atención en dos procesos lingüísticos de gran proyección en
este ámbito: el reanálisis gramatical y la gramaticalización. Los principales cambios
están ligados a la evolución de la morfología estudiada en el Módulo anterior y la
frontera entre morfología y sintaxis se diluye.
El reanálisis gramatical está asociado al cambio lingüístico, pues a menudo
se encuentra en el origen del mismo: el hablante de una lengua reinterpreta o hace
un nuevo análisis de un morfema o un lexema, atribuyéndole un nuevo significado
semántico o gramatical.
El proceso de gramaticalización de un lexema implica la pérdida del
contenido semántico de una forma, que se carga de significado sintáctico y/o
morfosintáctico. Nos encontramos ante un proceso de gramaticalización, por
ejemplo, en el paso de una forma de la categoría adverbial a la categoría de
conjunción que funciona como nexo introductorio de un tipo de oración
subordinada; otro ejemplo lo encontramos en la evolución de habeo como verbo
auxiliar en tiempos verbales compuestos.
2. Principales tendencias sintácticas del latín vulgar
En primer lugar, vamos a ocuparnos de la concordancia nominal y del uso de
preposiciones. En latín vulgar, las funciones sintácticas desempeñadas por cada caso
fluctúan, la concordancia es más imprecisa y en ocasiones pueden producirse
alteraciones funcionales de los casos. En la lengua popular, el contexto influye en
mayor medida en cada forma, y, así, constatamos que los sintagmas que funcionan
como aposiciones tienden a construirse en nominativo en lugar de concordar en el
caso que correspondería y que la oposición, en las construcciones comparativas,
tiende a expresarse también en nominativo, aunque el término opuesto esté
expresado en otro caso. En estos fenómenos de relajación sintáctica, vemos que el
caso nominativo extiende sus usos y que las relaciones paradigmáticas se ven
desplazadas por las relaciones de distribución de los elementos en la oración.
La relajación sintáctica en el empleo de los casos se produce al mismo tiempo
que se constata un mayor uso de las preposiciones y un retroceso en la
frecuencia de uso de los casos genitivo y ablativo.
Entre los cambios y alteraciones que se detectan en latín vulgar también se
encuentran modificaciones de la categoría gramatical a la que pertenecen algunas
palabras. Es el caso de algunas palabras invariables que se categorizan a veces como
preposiciones y otras como adverbios, por lo que no se trata de un conjunto
inamovible. En latín clásico el uso de las preposiciones es menor y también lo es el
número de palabras identificadas estrictamente como tales; la mayor parte de ellas
tienen un contenido semántico claro generalmente ligado inicialmente al espacio
que después amplía su significado a sentidos temporales y relacionales más
abstractos. En cambio, y a diferencia de la lengua literaria, el uso de las
preposiciones en latín vulgar es más frecuente, tanto introduciendo sintagmas
El latín en Hispania: del latín clásico al latín tardío 4
Módulo V: “Alteraciones sintácticas”
preposicionales como funcionando como preverbios. Progresivamente el sistema
prepositivo latino-vulgar va creciendo: aunque algunas preposiciones se perdieron,
se crearon nuevas, frecuentemente a partir de refuerzos de otras ya existentes;
además, su significado se amplía o se precisa. Para profundizar en estos puntos,
deben leer el siguiente artículo:
Brea López, M. (1985), “Las preposiciones, del latín a las lenguas románicas”, Verba:
Anuario galego de filoloxia 12, pp. 147-182.
[Link]
En segundo lugar, apuntaremos brevemente a los procesos de
transitivación e intransitivación. Recordemos que tradicionalmente la distinción
entre verbos transitivos e intransitivos es semántica y sintáctica: el verbo transitivo
implica que la acción es proyectada sobre el objeto directo (tiene al menos dos
valencias, el sujeto es actante causal y el objeto actante final) y en el verbo
intransitivo, en cambio, la acción recae en el sujeto (el verbo intransitivo es
monovalente). Teniendo clara esta breve definición, es posible definir los procesos
de transitivación y de intransitivación que detectamos en la evolución del latín
vulgar: en el primero, el verbo intransitivo adquiere actantes (el objeto directo) y,
en cambio, en el segundo, el verbo transitivo pierde la necesidad de ser
complementado por el objeto directo. En ambos procesos pueden convivir usos
transitivos e intransitivos ocasionales.
En tercer lugar, nos ocuparemos de las tendencias de cambio relativas a la
subordinación. El latín vulgar refleja una tendencia al uso de estructuras
oracionales más sencillas que el latín clásico literario, tendencia que se advierte
en fenómenos como la proliferación de la yuxtaposición sin nexos, en un menor
uso de la subordinación y su simplificación y en la tendencia a la supresión de
la concordancia de modos y tiempos verbales. Es probable que el subjuntivo de
subordinación fuese un rasgo característico de la lengua culta y literaria de época
clásica, menos extendido en el latín arcaico y en el latín vulgar. Se trataría así de una
cuestión de estilo.
En la subordinación, el modo indicativo tiende a desplazar al modo
subjuntivo (llamado “subjuntivo de subordinación”). Sucede con frecuencia y desde
fecha muy temprana en las oraciones subordinadas completivas con conjunción,
sobre todo con quod, en las interrogativas indirectas y en las consecutivas. De esta
forma, cada vez más los usos verbales de las oraciones subordinadas se asemejan a
los de las oraciones simples, tendencia que cristaliza en la sintaxis romance.
Como estudiamos en la asignatura “Latín para hispanistas”, el modo
subjuntivo codifica también un valor semántico; sin embargo, cuando el modo viene
determinado por la estructura sintáctica, por el empleo de un determinado nexo,
dicho valor semántico se pierde y el modo subjuntivo implica solamente una
información sintáctica (subordinación frente a oración principal o frente a otro
sintagma, esto es, una relación sintáctica entre los elementos de la oración
compleja). Esta información sintáctica de subordinación podía expresarse por otros
El latín en Hispania: del latín clásico al latín tardío 5
Módulo V: “Alteraciones sintácticas”
mecanismos en la lengua hablada, aunque supusiera la pérdida de matices que la
lengua literaria o culta sí privilegiaba, lo que posibilita el desplazamiento del
subjuntivo de subordinación y la extensión del indicativo.
En latín vulgar se constata una reducción en el número de nexos
coordinantes y subordinantes. En las oraciones coordinadas copulativas solo ha
sobrevivido et. Atque y ac tienden a especializarse (ac si = quasi y ac sic “así”) y -que
parece haberse perdido en la lengua hablada ya en época imperial; de hecho, en las
lenguas romances no quedará rastro de conjunciones pospuestas. En la misma línea,
en las oraciones coordinadas disyuntivas (lat. clás. vel, sive, an y aut) solo ha
permanecido aut y en las coordinadas adversativas, explicativas y conclusivas (lat.
clás. sed, verum, at, immo, quin, enim, nam, ergo, etc.) no ha quedado ningún nexo del
latín clásico en las lenguas romances. Las conjunciones ut y cum (con valor temporal,
causal y concesivo) también se perdieron. Sin embargo y al mismo tiempo, se
crearon nuevas conjunciones a partir de adverbios, como quare, que pasó a la
categoría de nexo causal, quomodo, partícula interrogativa y nexo comparativo, que
desplaza a ut y velut, ampliando sus usos a los sentidos causal y temporal, y quando,
que desplaza a cum y mantiene los valores interrogativo, relativo y temporal. Tres
conjunciones del latín clásico sí amplían su uso en latín vulgar: se trata de quod, quia
y quoniam. Recordemos que en latín clásico las oraciones subordinadas completivas
podían introducirse con quod y ut. La primera, que también es nexo causal, extendió
enormemente su uso y amplió su polisemia. En el siguiente trabajo se abordan las
diferentes causas que pudieron producir los cambios que acabamos de enunciar:
Mariner Bigorra, S. (1984), “Causas de la reducción de sintagmas compuestos en
latín tardío”, Anuario de Letras 22, pp. 5-21.
[Link]
sintagmas-compuestos-en-latn-tardo-0/html/00fbbbb4-82b2-11df-acc7-
002185ce6064_3.html#I_0_
En las oraciones subordinadas de relativo cabe destacar que el antecedente
puede tomar el caso del relativo por atracción y también puede desaparecer,
resultando un anacoluto.
El caso acusativo tiende a desplazar al ablativo, también en la construcción
absoluta. También se testimonia desde periodo tardoantiguo la construcción de
nominativo absoluto, más frecuente con participio de presente. Esta construcción es
anterior al colapso del sistema casual y su origen se encuentra en el denominado
nominativus pendens. Su difusión en latín vulgar y tardío está vinculada con la
disminución de uso de las formas de ablativo, con un mayor descuido del estilo y con
una sintaxis menos rígida.
Los cambios en la consecutio temporum están ligados a la evolución del
sistema verbal en latín vulgar, que comenzamos a estudiar en el Módulo anterior
de esta asignatura. Por un lado, algunas formas verbales cayeron en desuso y
desaparecieron, como el futuro imperfecto de indicativo, amabo; por otro,
aparecieron nuevas formas, muchas de ellas de expresión analítica (con verbo
auxiliar, como habeo, que evolucionan a nuestro futuro de indicativo y condicional).
En otros casos, las formas clásicas incorporaron nuevos significados; así, el
El latín en Hispania: del latín clásico al latín tardío 6
Módulo V: “Alteraciones sintácticas”
pluscuamperfecto de subjuntivo (amavissem) adquirió el valor del imperfecto de
subjuntivo (amarem) y lo desplazó (esp. amase) y el pluscuamperfecto de indicativo
(amaveram) adquirió valor modal del subjuntivo y temporal del pretérito (esp.
amara).
3. El orden de palabras: de SOV a SVO
La confusión de casos, estudiada en el Módulo anterior, es fundamental para
comprender el cambio en el orden de palabras. En latín clásico, la flexión nominal y
el sofisticado sistema de desinencias permitían identificar la función sintáctica
desempeñada por cada forma dentro de la oración. Sin embargo, al erosionarse las
desinencias, esto es, la entidad fónica de las mismas, se dificulta e incluso llega a ser
imposible distinguir de forma nítida cada caso. Resulta entonces necesario emplear
otros mecanismos, presentes ya en la lengua o de nueva formación, para expresar
las relaciones gramaticales entre las formas y para codificar la información
sintáctica de la que antes informaban las desinencias casuales. Un recurso es el
orden de palabras, que comienza así a cargarse de información sintáctica.
Esto explica el avance del verbo en su posición en la oración, tendiendo a
ubicarse entre el sujeto y el objeto, a diferencia de la tendencia a colocar el verbo al
final de la cláusula en latín clásico. De esta forma, progresivamente, el orden de
palabras se carga de nuevo significado, avanzando en la tendencia constatada en la
actualidad en las lenguas romances, en las que incluso ha llegado a alcanzar una
prefiguración obligatoria, como en francés, lengua en la que el orden fijo de palabras
determina la función sintáctica desempeñada por cada forma en la oración.
En latín vulgar se constata un orden más lineal -de más importante a
menos importante-, frente al latín clásico, que presenta un orden más
complexivo -sujeto y verbo en los extremos, sus complementos y elementos
secundarios intercalados- y libre, primando la funcionalidad pragmática de la
lengua.
Dentro de los sintagmas nominales se produce una fijación progresiva en el
orden del núcleo y de sus determinantes, que aparecen unidos, produciéndose un
reforzamiento de la estructura interna del sintagma. En latín vulgar, a diferencia del
latín clásico y literario, es extraño que aparezca un elemento perteneciente a otro
sintagma en el interior del sintagma nominal y, en caso de aparecer, suele tratarse
de estructuras y giros fijos y relativamente fosilizados, con reminiscencias literarias.
Los adjetivos epítetos y los genitivos de posesión aparecen contiguos al sustantivo
al que complementan y su anteposición cada vez es más rara. Recordemos que estos
cambios están ligados a la desaparición del sistema casual y a la tendencia a la
yuxtaposición de los elementos en la oración.
En todo caso, no nos encontramos ante un orden rígido y establecido. Las
alteraciones que señalamos se producen a lo largo del tiempo -conviene recordar en
este punto que no nos encontramos ante la descripción de una foto fija, sino de
procesos de cambio progresivos y constantes-.
Las tendencias constatadas en el cambio del orden de palabras también
afectan paulatinamente a las construcciones auxiliares con formas verbales no
personales y a los complementos de las mismas, pues se testimonia una correlación
posicional significativa entre los elementos de la oración subordinada y de ésta
El latín en Hispania: del latín clásico al latín tardío 7
Módulo V: “Alteraciones sintácticas”
respecto a la oración principal. Así, la tendencia en el orden de palabras de la oración
principal afecta a la posición de la oración subordinada y, después, a los elementos
internos de la misma oración subordinada; la anteposición de los complementos del
verbo de la subordinada resistirá durante más tiempo, mientras ya se constata la
posposición de los complementos del verbo de la oración principal.
En el siguiente trabajo, Meyer-Hermann analiza los testimonios notariales
peninsulares datados entre los siglos VIII y XIII. En la lectura de este artículo, les
pedimos que presten especial atención a los apartados 2, “Cuadro teórico”, y 3,
“Reflexiones teórico-metodológicas introductorias”, que nos permiten profundizar
en la reflexión sobre nuestro objeto de estudio y sobre la metodología empleada en
los trabajos que estamos estudiando en esta asignatura. Los resultados de Meyer-
Hermann se refieren a documentos jurídicos (latín diplomático) con tendencia a una
mayor fijación y conservadurismo que la lengua popular y en los que la oposición
entre latín y romance ya es claramente percibida, necesariamente, por el emisor.
También es importante destacar la constatación de diferencias diatópicas dentro de
lo que denominamos “latín de Hispania” (pp. 272-273).
Meyer-Hermann, R. (2010), “El cambio de OV a VO en latín medieval y romance
dentro de las construcciones auxiliares de la sanctio en documentos notariales del
siglo VIII a 1250”, Aemilianense 2, pp. 245-289.
[Link]
El latín en Hispania: del latín clásico al latín tardío 8
Módulo V: “Alteraciones sintácticas”
5. EJERCICIOS DE AUTOEVALUACIÓN: CUESTIONES DE RESPUESTA MÚLTIPLE
1. En latín vulgar, las relaciones de concordancia dentro del sintagma nominal:
a) Son más imprecisas.
b) Se dan siempre en caso nominativo.
c) Se mantienen de forma estricta.
d) Se establecen en las categorías de caso y número.
2. La mayor frecuencia de uso de las preposiciones…:
a) Permite codificar información sintáctica ambigua como resultado de la erosión
del sistema de casos.
b) Se relaciona directamente con el menor uso de los casos genitivo y ablativo.
c) Produce la creación de nuevas preposiciones reforzando algunas de las
existentes para conseguir una mayor expresividad.
d) Todas las respuestas son correctas.
3. En latín vulgar, los nexos coordinantes pospuestos:
a) Extienden su uso.
b) Tienden a desaparecer.
c) Se conservan como en latín clásico.
d) Pueden acumularse.
4. En el proceso de intransitivación:
a) La forma que funcionaba como sujeto de un verbo intransitivo pasa a
desempeñar la función de objeto directo.
b) La forma que funcionaba como objeto directo de un verbo transitivo pasa a
desempeñar la función de sujeto.
c) El verbo transitivo pierde todos sus complementos.
d) El verbo intransitivo pierde todos sus actantes.
5. En latín vulgar:
a) Se constata una mayor frecuencia de uso de oraciones compuestas,
especialmente de subordinadas adverbiales.
b) Se constata una preferencia por la coordinación con nexos coordinantes
complejos.
c) Se constata una preferencia por la yuxtaposición, sin empleo de nexos.
d) Se constata un retroceso en la yuxtaposición y una tendencia a las
construcciones coordinadas copulativas con et.
El latín en Hispania: del latín clásico al latín tardío 9
Módulo V: “Alteraciones sintácticas”
6. Quare, quomodo y quando…
a) Son tres adverbios en latín clásico que en latín vulgar se gramaticalizan y
funcionan como nexos de oraciones subordinadas adverbiales.
b) Son tres conjunciones tanto en latín clásico como en latín vulgar y funcionan
como nexos de oraciones subordinadas completivas.
c) Son tres conjunciones en latín clásico y se reanalizan como adverbios de causa,
modo y tiempo en latín vulgar.
d) Son tres adverbios compuestos.
7. La conjunción para introducir subordinadas que más extiende su uso en
latín vulgar es:
a) sive.
b) ut.
c) quod.
d) cum.
8. El orden de palabras en latín vulgar:
a) Progresivamente se va fijando.
b) No es rígido.
c) Es totalmente libre, no es posible reconocer tendencias.
d) Sufre alteraciones respecto al latín clásico solamente en las oraciones
principales.
9. En latín vulgar, el genitivo de posesión:
a) Aparece siempre a continuación del sustantivo al que complementa.
b) Puede aparecer alejado del sustantivo al que complementa, como en latín
clásico.
c) Tiende a aparecer precediendo al sustantivo al que complementa.
d) Tiende a aparecer contiguo al sustantivo que complementa.
10. En latín vulgar, a diferencia del latín clásico:
a) El orden de palabras es más libre.
b) El verbo tiende a adelantar su posición y a aparecer a continuación del sujeto.
c) Las oraciones subordinadas tienden a aparecer antes del verbo principal.
d) Los elementos que conforman el sintagma nominal suelen aparecer
diseminados en la cláusula.
El latín en Hispania: del latín clásico al latín tardío 10
Módulo V: “Alteraciones sintácticas”
Cuestiones de respuesta múltiple
Solucionario
Pregunta 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Respuesta a d b b c a c b d b
El latín en Hispania: del latín clásico al latín tardío 11
Módulo V: “Alteraciones sintácticas”
6. SELECCIÓN DE TEXTOS PARA LA TRADUCCIÓN Y EL COMENTARIO
La selección para este Módulo comprende muestras de los siguientes
testimonios:
1. Pizarra de época visigoda
Introducción:
Pizarra de época visigoda (s. VII) procedente de Diego Álvaro (Ávila). El texto
incluido en la pizarra contiene una profesión de servidumbre, es decir, unas
disposiciones legales en cuanto a la presentación de testigos por parte de uno
de los implicados en un juicio.
Profesio de seruitute. Ego Vnigildus, de locum Langa Tomanca, dum uenisse ad
locum tum litigare ad domo Froilani, ego adduxsi teste ipse Froila, in fraude ad domo
Desideri. Dum istare in domo Desideri, fuit ueniens Froila et dixit mici: “leua, leuita
et uadamus ad domo Busani et Fasteni”.
Notas para el comentario
En este apartado, como apoyo al comentario (en este caso, de aspectos gráfico-
fonéticos, morfológicos y /o sintácticos estudiados en los módulos III, IV y V), se
recogen las palabras seleccionadas en el texto y su forma en latín clásico. La
numeración es relativa a la línea en la que aparecen las palabras.
1. profesio pro professio / de seruitute pro seruitutis / de locum pro de loco /
uenisse pro uenissem
2. ad domo pro ad domum / adduxsi pro adduxi / teste pro testem / ipse pro
ipsum
3. istare pro starem / istare in domo Desideri pro in Desideri domo istare / mici
(<michi) pro mihi
4. ad domo pro ad domum
Notas para la traducción
En este apartado, como apoyo a la traducción, se recogen algunos aspectos a tener
en cuenta:
1. La traducción de los nombres propios que aparecen en el texto es: Unigildo,
Langa Tomanca, Froilán, Desiderio, Busano y Fasteno / la construcción de
dum + subjuntivo tiene valor temporal.
El latín en Hispania: del latín clásico al latín tardío 12
Módulo V: “Alteraciones sintácticas”
2. El infinitivo litigare tiene, en este contexto, valor final / Froilani: de Froilán /
in fraude hace referencia a la causa del juicio.
3. fuit ueniens: perífrasis con valor de pretérito perfecto (= uenit) / leuo, -are, -
atum: levantarse / leuito, -are, -atum: levitar.
2. Inscripción cristiana
Introducción:
Epitafio dedicado a Justiniano, obispo de Valencia (ca. 493-548). El epitafio en
piedra no se ha conservado, pero el texto se ha transmitido en un manuscrito
del siglo VIII, conservado actualmente en la Bibliothèque nationale de France.
Pius, preclarus doctor, alacerque facundus,
Iustinianus, caelebs, pontifex sacer,
noba templa construens vetustaque restaurans,
ornabit festa dictis, predicans in populis,
Virgines instituens monachosque guvernans 5
scripsit plura posteris profutura permultis.
Hic miro Maris insola munimine sepsit
inque amaris circumfluetibus undis,
silice disrupto, predulcem repperit limfam.
Notas para el comentario
En este apartado, como apoyo al comentario (en este caso, de aspectos gráfico-
fonéticos, morfológicos y / o sintácticos estudiados en los módulos III, IV y V), se
recogen las palabras seleccionadas en el texto y su forma en latín clásico. La
numeración es relativa a la línea en la que aparecen las palabras.
1. preclarus pro praeclarus
3. noba pro noua
4. ornabit pro ornavit / predicans pro praedicans / in populis pro populis (dat.)
5. guvernans pro gubernans
7. insola pro insulam / sepsit pro saepsit
8. circumfluetibus pro circumfluentibus
9. predulcem pro praedulcem / linfam pro lympham
El latín en Hispania: del latín clásico al latín tardío 13
Módulo V: “Alteraciones sintácticas”
Notas para la traducción
En este apartado, como apoyo a la traducción, se recogen algunos aspectos a tener
en cuenta:
1. La traducción del nombre propio que aparece en el texto es: Justiniano.
5. instituere virgines: en este contexto significa “fundar un monasterio de
vírgenes consagradas”.
6. posteri, -orum: generaciones futuras.
7. Maris insola: en este contexto, el sustantivo insula debe entenderse de una
forma metafórica, con el significado de “monasterio del Mar”.
8. amarus, -a, -um: salobre.
El latín en Hispania: del latín clásico al latín tardío 14
Módulo V: “Alteraciones sintácticas”
7. BIBLIOGRAFÍA
ARTÍCULOS QUE DESARROLLAN ASPECTOS SUSTANCIALES DEL MÓDULO V
(DISPONIBLES EN LÍNEA)
Brea López, M. (1985), “Las preposiciones, del latín a las lenguas románicas”, Verba:
Anuario galego de filoloxia 12, pp. 147-182.
[Link]
Garrido Sepúlveda, C. (2015), “La restructuración de las oraciones condicionales
desde el latín al español medieval: hacia un estado de la cuestión”, Onomázein:
Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de
Chile 31, pp. 187-204.
[Link]
Mariner Bigorra, S. (1984), “Causas de la reducción de sintagmas compuestos en
latín tardío”, Anuario de Letras 22, pp. 5-21.
[Link]
sintagmas-compuestos-en-latn-tardo-0/html/00fbbbb4-82b2-11df-acc7-
002185ce6064_3.html#I_0_
Meyer-Hermann, R. (2010), “El cambio de OV a VO en latín medieval y romance
dentro de las construcciones auxiliares de la sanctio en documentos notariales del
siglo VIII a 1250”, Aemilianense 2, pp. 245-289.
[Link]
BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA (NO DISPONIBLE EN LÍNEA)
Banniard, M. (1992): Viva Voce : Communication écrite et Communication Orale du
IVe au IXe Siècle En Occident Latin, Institut D'Etudes Augustiniennes, Paris.
Banniard, M. - Thomasset, C. A. (2013): Du latin aux langues romanes, Armand Colin,
Paris.
Díaz y Díaz, M. (1974): Antología del latín vulgar, Gredos, Madrid.
García Hernández, B. (1990), “Transitividad, intransitivación y causas de su
desarrollo en latín tardío”, Revista Española de Lingüística 20.1, pp. 1-16.
[Link]
Garrido Sepúlveda, C. (2015), “La restructuración de las oraciones condicionales
desde el latín al español medieval: hacia un estado de la cuestión”, Onomázein:
Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de
Chile 31, pp. 187-204.
[Link]
El latín en Hispania: del latín clásico al latín tardío 15
Módulo V: “Alteraciones sintácticas”
Gil Fernández, J. (2004): “El latín tardío y medieval (siglos VI-XIII)”, en Cano Aguilar,
R. (coord.), Historia de la lengua española, Ariel, Barcelona, pp. 149-184
Grandgent, C. H. (1991): Introducción al latín vulgar, Madrid, CSIC (5ª ed.)
Herman, J. (1997): El latín vulgar, trad., intr., índice y bibliografía de Carmen Arias
Abellán, Ariel, Barcelona.
Löfstedt, E. (1959): Late Latin, H. Aschehoug, Oslo.
Pérez González, M. (1985), “Tendencias sintácticas del latín medieval cancilleresco
castellano (1158-1214)”, Helmantica: Revista de filología clásica y hebrea 36. 109,
pp. 49-94.
[Link]
=link
Rodríguez Espiñeira, Mª J. (1985), "Un ejemplo de reanálisis sintáctico: la
construcción latina de 'Accusativus cum infinitivo'", Verba: Anuario galego de
filoloxia 12, pp. 61-106.
[Link]
Väänänen, V. (1971): Introducción al latín vulgar, Gredos, Madrid.
Wright, R. (1982): Latín tardío y romance temprano en España y la Francia
Carolingia, Gredos, Madrid.