0% encontró este documento útil (0 votos)
67 vistas18 páginas

Módulo III

Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
67 vistas18 páginas

Módulo III

Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

El latín en Hispania: del latín clásico al latín tardío

Grado en Lengua y Literatura Españolas

MÓDULO III

Cambios en el sistema fonológico

Antonio Moreno Hernández


Irene Villarroel Fernández
Rosa Díaz Burillo

Estructura del módulo:

1. Esquema de contenidos

2. Materiales de estudio

3. Resultados de aprendizaje
4. Introducción (elaborada por el Equipo Docente) y selección de
artículos que desarrollan aspectos sustanciales del Módulo (disponibles
en línea)
5. Ejercicios de autoevaluación: cuestiones de respuesta múltiple y
solucionario
6. Selección de textos para la traducción y el comentario
7. Bibliografía
El latín en Hispania: del latín clásico al latín tardío 2
Módulo III: “Cambios en el sistema fonológico”

1. ESQUEMA DE CONTENIDOS

1. Duración y acento en latín vulgar


2. Principales cambios en el vocalismo del latín de Hispania
2.1. Cantidad vocálica y timbre
2.2. Evolución del vocalismo tónico
2.3. Evolución del vocalismo átono
2.4. Evolución de diptongos
2.5. Otros cambios
3. Principales cambios en el consonantismo del latín de Hispania
3.1. Evolución de oclusivas sordas
3.2. Otros cambios
4. Interrelación entre planos lingüísticos

2. MATERIALES PARA EL ESTUDIO DEL MÓDULO

Introducción (elaborada por el Equipo Docente)

Bibliografía de trabajo (artículos disponibles en línea)

En el presente documento se articulan todos los materiales siguiendo el esquema de


contenidos.

3. RESULTADOS DE APRENDIZAJE

1. Asimilar los conceptos fonéticos de duración, timbre y acento y comprender su


evolución en la lengua latina.

2. Entender la relación entre cantidad vocálica y abertura vocálica en el latín vulgar.

3. Identificar los principales cambios del vocalismo del latín vulgar frente al latín clásico.

4. Identificar los principales cambios del consonantismo del latín vulgar frente al latín
clásico.

5. Reconocer y analizar los cambios estudiados en la selección de textos propuesta.


El latín en Hispania: del latín clásico al latín tardío 3
Módulo III: “Cambios en el sistema fonológico”

4. INTRODUCCIÓN

1. Duración y acento en latín vulgar

La duración consiste en la oposición entre sonidos largos y breves que en el caso


del sistema vocálico del latín constituye un rasgo fonológico relevante.
Diferenciamos vocales largas y breves y sílabas largas y breves. El acento tónico (sea
tonal o de frecuencia) es la oposición entre vocal (o sílaba) tónica y átona. Tanto la
duración como el acento son rasgos fonéticos que pueden ser significativos, esto es,
tener valor fonológico y diferenciador, en una lengua. Estos rasgos y su valor fonológico
en una lengua determinada no permanecen necesariamente inalterables, sino que a lo
largo del tiempo pueden fonologizarse (adquirir pertinencia y valor fonológico) o
desfonologizarse (perder valor fonológico y dejar de ser diferenciadores de formas).

Recordemos brevemente una serie de nociones de latín clásico estudiadas con


anterioridad. En latín clásico las vocales tienen dos duraciones: breve, notada con ̆
sobre la vocal, y larga, notada con ̅ , igualmente sobre la vocal en cuestión. En latín
clásico la duración tenía un valor fonológico: Romă es nominativo, frente a Roma̅ , que
es ablativo; vĕnit es presente de indicativo, frente a ve̅ nit que es el pretérito perfecto; la
cantidad vocálica no sólo permite diferenciar formas dentro de un mismo paradigma,
sino también lexemas: sŏlum se traduce “suelo” y so̅ lum “solo”.

Como hemos indicado, también las sílabas pueden ser largas o breves. Son largas si su
núcleo vocálico es una vocal larga por naturaleza1 o un diptongo o si en su estructura el
núcleo vocálico de la sílaba va seguido de dos consonantes; las sílabas son breves si su
núcleo vocálico es una vocal breve por naturaleza o por posición (“vocal ante vocal
abrevia”).

Como estudiamos en la asignatura “Latín para hispanistas”, el acento en latín clásico


es musical y fijo en función de la duración de la penúltima sílaba. Progresivamente,
la ley de la penúltima fue perdiendo validez y el acento llegó a ser de intensidad
y no fijo (no sujeto a leyes). Una vez perdida la oposición basada en la cantidad, el
acento libre fue adquiriendo valor fonológico, como sucede en las lenguas romances, en
las que el acento de intensidad permite diferenciar palabras (esp. cántara – cantara –
cantará).

1 Podemos identificarlas consultando el diccionario.


El latín en Hispania: del latín clásico al latín tardío 4
Módulo III: “Cambios en el sistema fonológico”

2. Principales cambios en el vocalismo del latín de Hispania

2.1. Cantidad vocálica y timbre

El latín clásico disponía de cinco vocales en dos series opuestas por la diferenciación
larga-breve:

I̅ Ĭ E̅ Ĕ A̅ Ă Ŏ O̅ Ŭ U̅

Como acabamos de estudiar, en latín clásico la oposición cuantitativa (larga-breve) es


fonológicamente pertinente, permite diferenciar lexemas y formas dentro de un mismo
paradigma. La oposición de cantidad se acompañaba en la ejecución de diferencias en el
timbre, concretamente en la abertura. Recordemos que el timbre se refiere a la posición
de la lengua (anterior, central o posterior) unida a la abertura. Las vocales largas
tendían a pronunciarse como vocales cerradas ( ̣ ) y las breves como abiertas ( ̨ );
ambos rasgos eran concomitantes o redundantes.

Ị̅̅ Į̆ Ẹ̅̅ Ę̆ Ạ̅̅ Ą̆ Ǫ̆ Ọ̅̅ Ų̆ Ụ̅̅

En latín vulgar, de forma progresiva, el timbre fue desplazando la duración como


elemento diferenciador. Para profundizar en ello, deben leer los siguientes trabajos:

García Sánchez, J. J. (2007): “La cantidad vocálica y el acento en el latín vulgar”, E-


EXCELLENCE – Liceus, ISBN: 978-84-9822-759-8.
[Link]

Iso Echegoyen, J. J. (1979): “Notas sobre la pérdida de la cantidad vocálica en


latín”, Cuadernos de Filología Clásica 16, pp. 101-108.
[Link]

2.2. Evolución del vocalismo tónico

El desplazamiento de la duración por el timbre, esto es, la transformación de un rasgo


en otro como elemento diferenciador, es un cambio fundamental en la evolución del
latín. Pronto en el vocalismo tónico la oposición larga-breve, cerrada-abierta de la vocal
A dejó de ser distintiva; igualmente, las vocales anteriores Į y Ẹ por un lado y las
posteriores Ọ y Ų confluyeron en su realización fonética:
El latín en Hispania: del latín clásico al latín tardío 5
Módulo III: “Cambios en el sistema fonológico”

Ị̅̅ Į̆ Ẹ̅̅ Ę̆ Ạ̅̅ Ą̆ Ǫ̆ Ọ̅̅ Ų̆ Ụ̅̅

i ẹ ę a ǫ ọ u

Posteriormente, en el latín de Hispania se atestigua la evolución ę > ie; la diptongación


ǫ > ue es más tardía. En época visigótica se acredita la vacilación en la ejecución de los
diptongos resultantes.
Es importante destacar que esta evolución del vocalismo tónico no se produce en un
mismo momento en todas las regiones en las que se hablaba latín ni en todas las capas
y situaciones sociales. No se trata de una transformación súbita, sino de una
evolución progresiva, por lo que, necesariamente, los testimonios que nos permiten
estudiar el latín vulgar no muestran un desarrollo lineal ni homogéneo. Además, en este
sentido, tenemos que contar con el fenómeno de la hipercorrección y con una
constante vacilación en los testimonios, reflejo de las vacilaciones en la oralidad.

2.3. Evolución del vocalismo átono

El acento tónico, también denominado dinámico y de intensidad, implica un


debilitamiento de las vocales átonas del entorno, especialmente de la vocal
postónica. Las palabras de cuatro o más sílabas se ejecutan con un acento secundario o
contratónico y comúnmente el debilitamiento de la vocal átona intermedia conducía a
su desaparición. Este fenómeno, testimoniado en la selección de textos de esta
asignatura, se denomina síncopa. Veamos un ejemplo: en el sustantivo del latín clásico
bonitātem la sílaba tónica es la penúltima, tā, y la primera, bo, se pronuncia con mayor
intensidad que la segunda, ni, por lo que sería frecuente la ejecución *bontatem en latín
vulgar2. Como se trata de un debilitamiento, resulta más complicado discernir qué
sonido vocálico se ejecutaría en cada contexto y, por lo tanto, la evolución del vocalismo
átono no se atiene a unas leyes fonéticas tan estables como las de la evolución del
vocalismo tónico.

En todo caso, la sílaba tónica se mantiene generalmente estable en latín vulgar. A


propósito del tipo tenebrae, estudiaremos una serie de vacilaciones y de
desplazamientos acentuales en latín vulgar en el siguiente artículo:

Rodríguez-Pantoja Márquez, M. (1987): “Acento latino clásico y acento vulgar: el


tipo tenebrae”, Revista Española de Lingüística 17, pp. 371-381.
[Link]

2Pueden consultar más ejemplos en el tercer texto del Módulo II (Appendix Probi): speclum, masclus,
veclus, viclus, vernaclus, articulus, vaclus, anglus e iuglus.
El latín en Hispania: del latín clásico al latín tardío 6
Módulo III: “Cambios en el sistema fonológico”

2.4. Evolución de diptongos

Los diptongos del latín clásico oe y ae desaparecen muy pronto. El diptongo oe tiende a
monoptongar y termina evolucionando a ẹ̅ . Paralelamente, el diptongo ae evoluciona a
ę̅ ; esta combinación de abierta y larga es muy relevante, pues se trata de un fonema
nuevo y probablemente por ello la notación ae perduró más tiempo. Estas ejecuciones
ya se habían generalizado en Hispania a partir del siglo II d.C. El diptongo au resistió
hasta fechas más tardías y su evolución forma ya parte de la historia de las lenguas
romances. Se pronunciaba como ọ , elidiendo el elemento labial, u, en hablas rústicas, y
esta percepción social hizo que se conservara mejor y que aparezca incluso en
hipercorrecciones.

2.5. Otros cambios

En este apartado les presentamos una relación de los principales cambios fonéticos que
se producen en latín vulgar y que encontrarán en la selección de textos propuestos para
comentar y traducir en esta asignatura.

Aféresis / prótesis
La aféresis es la pérdida de un sonido o de un grupo de sonidos en la posición
inicial de una palabra (p. ej. Spanie por Hispaniae); la prótesis es el desarrollo de una
vocal, denominada protética, delante de un grupo consonántico inicial (generalmente s
+ consonante, como en escripta por scripta).

Apócope
Pérdida de un sonido o de un grupo de sonidos en posición final de una palabra;
generalmente se trata de una vocal (ej. mi por mihi).

Apofonía
Cambio de timbre de una vocal en interior de palabra, probablemente debido al
debilitamiento en su pronunciación y a la influencia de otros sonidos presentes en el
contexto. La evolución es diferente si se trata de una sílaba abierta o de una sílaba
cerrada (generalmente a > e y o > u). Ej.: peduclum (en lugar de pediculum -se observa
además síncopa-).

Anaptixis (epéntesis)
Adición de uno o más sonidos en el interior de palabra. Suponemos epéntesis en
las formas vulgares de las que proceden, p. ej., cast. hombre, hembra, hambre.
El latín en Hispania: del latín clásico al latín tardío 7
Módulo III: “Cambios en el sistema fonológico”

Asimilación / disimilación
Son dos procesos en los que la forma de articular un sonido influye en la forma
de articular otro que se encuentra antes (asimilación o disimilación regresiva) o
después (asimilación o disimilación progresiva), de forma total o parcial. Estos procesos
pueden darse entre sonidos contiguos o a distancia. Un ejemplo de disimilación,
regresiva en este caso, es cuntellum (App. Probi, cultellum non cuntellum).

3. Principales cambios en el consonantismo del latín de Hispania

Antes de adentrarnos en los principales cambios en el consonantismo del latín de


Hispania, que deberán estudiar en los artículos seleccionados, es necesario repasar la
distribución del consonantismo latino clásico:

Labiales Labio- Alveo- Palatales Velares Laringales


(+ -) velares dentales (+ -)
(+ -) (+ -)
Oclusivas
Orales b p gw kw d t g k
Nasales m n ŋ
Constrictivas f w (u̯ ) s y (i̯) H
r
l
w (u̯ ), y (i̯): semivocales.

Además, el consonantismo latino presenta consonantes dobles, que tienden a


simplificarse en latín vulgar (asimilación, relajación articulatoria).

3.1. Evolución de oclusivas sordas

En el latín de Hispania, las oclusivas sordas en posición intervocálica y ante r y l


(excepto cl) tienden a sonorizarse y a perder progresivamente su oclusividad. Sobre
este proceso, conviene que lean el siguiente trabajo:

Rodríguez-Pantoja, M. (1979-1980): “Las oclusivas orales en latín vulgar”, Habis 10-11,


pp. 131-150.
[Link]

En este mismo artículo, deben prestar especial atención a las explicaciones sobre la
creación del orden palatal (p. 147).
El latín en Hispania: del latín clásico al latín tardío 8
Módulo III: “Cambios en el sistema fonológico”

3.2. Otros cambios

Como hemos señalado, en el latín vulgar y en el latín de Hispania se da una fuerte


tendencia a simplificar las consonantes dobles. Esta simplificación se constata de forma
generalizada ante vocales largas y diptongos. La simplificación de consonantes dobles
es realmente un proceso de asimilación (cf. 2.5). Sin embargo, esta tendencia puede
verse neutralizada por analogía. En algunos casos, en palabras con valor afectivo, se da
el proceso contrario y se denomina geminación expresiva.
La posición del sonido dentro de la palabra es un factor que hay que tener en cuenta:
las consonantes en posición final se conservan con mayor dificultad. Esto tiene un
gran impacto en las desinencias del sistema de casos y explica en buena medida su
evolución, como tendremos ocasión de estudiar en el siguiente módulo.
A la relación de cambios estudiados en 2.5, añadimos el siguiente:

Metátesis
Se trata del intercambio de la posición de uno o más sonidos dentro de la misma
palabra.

Como colofón al estudio de este módulo, les remitimos al siguiente trabajo, en el que,
partiendo del análisis de los testimonios conservados, se compendian los cambios
fonológicos atestiguados en el latín de Hispania:

Gallardo, C. (2006): “El latín vulgar y algunas inscripciones de Hispania”, en C. Arias


Abellán (ed.), VII Colloque International sur le Latin Vulgaire et Tardif, Universidad de
Sevilla, Sevilla, pp. 297-308.
[Link]

4. Interrelación entre planos lingüísticos

Por diferentes motivos metodológicos y didácticos diferenciamos y clasificamos los


contenidos en fonética, morfología, sintaxis, semántica y léxico. Así es en buena parte de
los estudios y de la bibliografía de referencia y en la articulación de los módulos de esta
asignatura. Esta diferenciación es necesaria y está claramente fundamentada en los
estudios de lingüística general. Sin embargo, es conveniente llamar la atención sobre las
importantes conexiones entre los diferentes planos lingüísticos.

Desde una perspectiva diacrónica, los cambios fonéticos desencadenan alteraciones que
afectan a la morfosintaxis: la erosión de los sonidos finales de las palabras induce a la
confusión entre formas de la flexión nominal y verbal y a la necesidad de codificar la
información gramatical a través de otras estrategias, como puede ser el uso de
preposiciones o el orden de palabras. Igualmente, como estudiaremos al inicio del
módulo dedicado a la sintaxis, la gramaticalización y los procesos de reanálisis de
formas en la oración dan buena cuenta de cómo la morfología y la sintaxis están
íntimamente relacionadas. El plano del léxico, aparentemente más alejado, atraviesa la
El latín en Hispania: del latín clásico al latín tardío 9
Módulo III: “Cambios en el sistema fonológico”

morfosintaxis si atendemos a cómo, por un lado, las formas pueden fosilizarse o vaciarse
de su significado anterior para pasar a codificar la sintaxis.
El latín en Hispania: del latín clásico al latín tardío 10
Módulo III: “Cambios en el sistema fonológico”

5. EJERCICIOS DE AUTOEVALUACIÓN: CUESTIONES DE RESPUESTA MÚLTIPLE

1. Cuando indicamos que un rasgo fonológico es pertinente o distintivo, queremos


decir que:

a) Se trata de un rasgo que podemos describir con precisión.


b) Se trata de un rasgo que permanece inalterable a lo largo de toda la historia de una
lengua.
c) Permite discernir pares de sonidos, palabras o significados.
d) Ese rasgo concreto es relevante en todas las lenguas del mundo.

2. “La cantidad vocálica se ha desfonologizado”. Esta afirmación quiere decir que:

a) La cantidad vocálica desaparece.


b) La cantidad vocálica ya no es un rasgo distintivo, ha perdido su capacidad
distintiva.
c) Confluyen vocales largas y breves en un mismo sonido.
d) La cantidad vocálica deja paso a la cantidad consonántica.

3. En latín vulgar, la cantidad vocálica:

a) Es desplazada por la pertinencia del timbre, concretamente de la abertura


vocálica.
b) Pasa a ser libre y los hablantes ejecutan cada vocal como prefieren.
c) Se fonologiza.
d) Pasa a ser un rasgo fonológico pertinente.

4. En latín clásico la diferencia entre Romă y Roma̅ :

a) No implicaba dos formas diferentes.


b) Solamente son dos posibles ejecuciones de la palabra Roma.
c) Muestra que la oposición vocálica de cantidad es pertinente, ya que se trata de dos
formas distintas dentro del paradigma de Roma, ae.
d) Consiste en que la primera forma es singular y la segunda plural.

5. El vocalismo átono del latín vulgar:

a) Es totalmente secundario y su evolución es completamente aleatoria.


b) Está sujeto a un mayor debilitamiento.
c) Permanece inalterable.
d) Confluye en [ə].
El latín en Hispania: del latín clásico al latín tardío 11
Módulo III: “Cambios en el sistema fonológico”

6. En el latín vulgar y en el latín de Hispania es frecuente la ejecución de Į̆ como:

a) i.
b) ị.
c) ẹ .
d) ę.

7. En la forma ualiente:

a) Se constata la evolución de ĕ tónica > ę > ie.


b) Se ha producido una epéntesis.
c) Se constata la conservación del diptongo ie ante consonante nasal.
d) Se conserva el vocalismo del latín clásico.

8. En la forma istare:

a) Se ha producido una metátesis.


b) Se ha producido una apofonía.
c) Se constata una disimilación vocálica (e > i).
d) Se ha introducido una i- protética (stare en latín clásico).

9. En la forma ilas:

a) Nos encontramos ante una simplificación de la consonante geminada -ll-.


b) Se ha introducido una i- protética precediendo al artículo.
c) Se ha producido una disimilación, diferenciándose en mayor medida el timbre de
las vocales que aparecen en la forma.
d) Se ha producido una epéntesis.

10. La hipótesis de F. Neumann, respaldada por M. Niedermann, para explicar la


evolución romance de la forma latina tenebrae (hipótesis *tenéberae):

a) Puede rebatirse aduciendo que este tipo de anaptixis no es testimonio de


pronunciación popular y que no se trata de un contexto de difícil articulación.
b) La acentuación vulgar discrepa de la del latín clásico obviando la ley de la
penúltima.
c) Postula que se introdujo una vocal anaptíctica entre oclusiva y r (*tenéberae); esta
vocal desaparecería posteriormente (tenébrae).
d) Las respuestas a) y c) son correctas.
El latín en Hispania: del latín clásico al latín tardío 12
Módulo III: “Cambios en el sistema fonológico”

11. Cum ‘iustitia’ sonum Z litterae exprimat, tamen, quia Latinum est, per T
scribendum est (S. Isidoro, Etym. I 27 28):

a) Esta cita constata la asibilización de -ti̯-, paso en la creación del orden palatal, y la
tendencia conservadora en la escritura de los copistas, apegados a la tradición
latina. A partir del s. X se transcribía “tj”.
b) Esta cita solamente constata la tendencia conservadora y etimologista de los
copistas.
c) Esta cita constata la sonorización de las oclusivas dentales sordas. A partir del s. X
se transcribía “dj”.
d) Esta cita demuestra la influencia del sustrato celta.

12. Si encontramos en el latín de Hispania un préstamo de origen germano con


oclusiva sorda intervocálica:

a) Constatamos el contacto entre ambas lenguas, siendo el germano lengua de


sustrato respecto al latín.
b) Podemos deducir que el germano funcionó como lengua de prestigio respecto al
latín de Hispania.
c) Podemos deducir que fue incorporado a partir del siglo VI d.C., cuando ya se había
producido la sonorización de las oclusivas sordas. Así establecemos
cronologías relativas.
d) Podemos identificar que fue incorporado antes del siglo V d.C., cuando ya se había
producido la palatalización de las oclusivas sordas. Así establecemos
cronologías relativas.
El latín en Hispania: del latín clásico al latín tardío 13
Módulo III: “Cambios en el sistema fonológico”

Cuestiones de respuesta múltiple

Solucionario

Pregunta 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Respuesta c b a c b c a d a d a c
El latín en Hispania: del latín clásico al latín tardío 14
Módulo III: “Cambios en el sistema fonológico”

6. SELECCIÓN DE TEXTOS PARA LA TRADUCCIÓN Y EL COMENTARIO

1. Crónica Rotense

Introducción:

Crónica escrita ca. 880 que trata sobre la historia de los monarcas del reino de
Asturias desde Wamba (que comenzó su reinado en el 672) hasta Ordoño I
(cuyo reinado terminó en el 866). De este texto existen dos versiones, una
denominada Rotense, puesto que se encontró en un manuscrito conservado en
la catedral de Roda de Isábena (Huesca), y otra Sebastaniense, por el nombre
del personaje al que aparece dirigida en una epístola dedicatoria.

Araues tamen, regione simul et regno opresso, plures gladio interfecerunt, relicos
uero pacis federe blandiendo situ subiugauerunt. Urbs quoque Toletana,
cunctarum gentium uictris, Ismaeliticis triumfis uicta succubuit et eis subiugata
deseruit. Per omnes prouincias Spanie prefectos posuerunt et pluribus annis
Bauilonico regi tributa persolberunt. 5

Notas para el comentario

En este apartado, como apoyo al comentario (en este caso, de aspectos gráfico-fonéticos
estudiados en el Módulo III), se recogen las palabras seleccionadas en el texto y su forma
en latín clásico. La numeración es relativa a la línea en la que aparecen las palabras.

1. Araues pro arabes / relicos pro relictos


2. federe pro foedere
3. uictris pro uictrix / triumfis pro triumphis
4. Spanie pro Hispaniae
5. Bauilonico pro Babylonico / persolberunt pro persoluerunt

Notas para la traducción

En este apartado, como apoyo a la traducción, se recogen algunos aspectos a tener en


cuenta:

- deseruio, -is, -ire, -i, -itum: en este contexto tiene el significado de “estar sometido a”.
- ismaeliticus, -a, -um: de los ismaelitas.
El latín en Hispania: del latín clásico al latín tardío 15
Módulo III: “Cambios en el sistema fonológico”

2. Inscripción sepulcral visigoda

Introducción:

Inscripción sepulcral visigoda (s. VII-VIII) hallada en Mérida a finales del siglo
XIX y conservada actualmente en el ayuntamiento de Almendralejo. La pieza
describe las penas que debe padecer la persona que se atreva a dañar la tumba,
perteneciente a un clérigo.

Quisquis conspicis hoc sepulture

opus, Eolalii, clerici confessori,

abtus est locus. Sed si quis

uero hoc monumentum meum

inquietare uoluerit, sit anathemate 5

percussus, lebra Gezie

perfruatur et cum Iuda

traditore abeat portionem

et a leminibus eclesie

separetur [...] 10

Notas para el comentario

En este apartado, como apoyo al comentario (en este caso, de aspectos gráfico-fonéticos
estudiados en el Módulo III), se recogen las palabras seleccionadas en el texto y su forma
en latín clásico. La numeración es relativa a la línea en la que aparecen las palabras.

1. sepulture pro sepulturae


3. abtus pro aptus
6. lebra pro lepra
8. abeat pro habeat
9. leminibus pro liminibus / eclesie pro ecclesiae
El latín en Hispania: del latín clásico al latín tardío 16
Módulo III: “Cambios en el sistema fonológico”

Notas para la traducción

En este apartado, como apoyo a la traducción, se recogen algunos aspectos a tener en


cuenta:

1. Quisquis se refiere a una 2ª persona del singular, “tú que”.

2-3. Eolalii, clerici confessori, abtus est locus: es el lugar establecido de Eulalio, clérigo
confesor (es decir, es el lugar donde reposa Eulalio, clérigo confesor). En este ejemplo,
el genitivo confessori (de confessor, -is de la 3ª declinación) presenta la desinencia
propia de la 2ª declinación para este caso, hecho quizá favorecido por la secuencia
sintagmática, ya que le preceden dos genitivos de la 2ª declinación en -i.

5. anathema, -atis se refiere a la separación de una comunidad de creyentes, a la


excomunión.

6. Gezie: “de Giezi”. Hace referencia a un personaje de la Biblia, el criado del profeta
Eliseo, que por abusar de la confianza del profeta y no cumplir su palabra dada fue
castigado con la lepra.

7. Iuda traditore hace referencia a Judas Iscariota.

Imagen de la inscripción sepulcral


El latín en Hispania: del latín clásico al latín tardío 17
Módulo III: “Cambios en el sistema fonológico”

8. BIBLIOGRAFÍA

ARTÍCULOS QUE DESARROLLAN ASPECTOS SUSTANCIALES DEL MÓDULO III


(DISPONIBLES EN LÍNEA)

Gallardo, C. (2006): “El latín vulgar y algunas inscripciones de Hispania”, en C. Arias


Abellán (ed.), VII Colloque International sur le Latin Vulgaire et Tardif, Universidad de
Sevilla, Sevilla, pp. 297-308.
[Link]

García Sánchez, J. J. (2007): “La cantidad vocálica y el acento en el latín vulgar”, E-


EXCELLENCE – Liceus, ISBN: 978-84-9822-759-8.
[Link]

Iso Echegoyen, J. J. (1979): “Notas sobre la pérdida de la cantidad vocálica en


latín”, Cuadernos de Filología Clásica, 16, pp. 101-108.
[Link]

Rodríguez-Pantoja Márquez, M. (1979-1980): “Las oclusivas orales en latín


vulgar”, Habis 10-11, pp. 131-150.
[Link]
11/08%20rodriguez%[Link]

Rodríguez-Pantoja Márquez, M. (1987): “Acento latino clásico y acento vulgar: el


tipo tenebrae”, Revista Española de Lingüística, 17, pp. 371-381.
[Link]

BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA

Impresa

Banniard, M. (1992): Viva Voce: Communication écrite Et Communication Orale Du IVe


Au IXe Siècle En Occident Latin, Paris, Institut D'Etudes Augustiniennes.

Banniard, M. - Thomasset, C. A. (2013): Du latin aux langues romanes, Paris, Armand


Colin.

Díaz y Díaz, M. (1974): Antología del latín vulgar, Madrid, Gredos.

Gil Fernández, J. (2004): “El latín tardío y medieval (siglos VI-XIII)”, en Cano Aguilar, R.
(coord.), Historia de la lengua española, Barcelona, Ariel, pp. 149-184.

Grandgent, C. H. (1991): Introducción al latín vulgar, Madrid, CSIC (5ª ed.).


El latín en Hispania: del latín clásico al latín tardío 18
Módulo III: “Cambios en el sistema fonológico”

Herman, J. (1997): El latín vulgar, trad., intr., índice y bibliografía de Carmen Arias
Abellán, Barcelona, Ariel.

Löfstedt, E. (1959): Late Latin, Oslo, H. Aschehoug.

Väänänen, V. (1971): Introducción al latín vulgar, Madrid, Gredos.

Wright, R. (1982): Latín tardío y romance temprano en España y la Francia Carolingia,


Madrid, Gredos.

En línea

Gil Fernández, J. (1970): “Notas sobre fonética del latín visigodo”, Habis 1, pp. 45-86.
[Link]

Velázquez Soriano, I. (1989): “Fonética”, Las pizarras visigodas, Antigüedad y


Cristianismo 6, pp. 321-390.
[Link]

También podría gustarte