0% encontró este documento útil (0 votos)
810 vistas313 páginas

Pisco: Patrimonio y Cultura Chilena

Este documento presenta un libro sobre el pisco chileno. El libro proporciona información sobre la historia, proceso de producción, variedades de uva, valles pisqueros y categorías de pisco. También destaca figuras importantes en el desarrollo del pisco y premios internacionales recibidos. El libro busca promover el pisco chileno y su cultura.

Cargado por

Hernaldo
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
810 vistas313 páginas

Pisco: Patrimonio y Cultura Chilena

Este documento presenta un libro sobre el pisco chileno. El libro proporciona información sobre la historia, proceso de producción, variedades de uva, valles pisqueros y categorías de pisco. También destaca figuras importantes en el desarrollo del pisco y premios internacionales recibidos. El libro busca promover el pisco chileno y su cultura.

Cargado por

Hernaldo
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

PISCO, Patrimonio de Chile

PISCO, Chilean Heritage


PROGRAMA
TERRITORIAL
INTEGRADOPARA
INDUSTRIAPISQUERA

Proyecto apoyado por Impreso gracias al apoyo de

PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Contenidos / contents: Gwendelyn Saffie Robertson / Antonio Retamal Gómez


Traducción / translation: Gwendelyn Saffie Robertson
Diseño / design: Marcelo Dauros Pantoja
Fotografía / photography: Marcelo Dauros Pantoja / Rodrigo Carmona Jiles
Ilustraciones / illustrations: Patricia Varela Jorquera
Diagramación / layout: Pamela Contreras Guerra

Comité editorial:
Gwendelyn Saffie: Directora Grupo Saffie
Francisco Hernández : Presidente Asociación de Productores de Pisco A.G.
Claudio Escobar: Gerente Asociación de Productores de Pisco A.G.
Rodrigo Flores: Gerente Programa Territorial Integrado del Pisco
Catherine Caro, Gerenta PROFO Pisco.

Todos los derechos reservados. Queda prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos de esta obra, bajo cualquier formato, sin la
debida autorización del Programa Territorial Integrado del Pisco.

All rights reserved. Total or partial reproduction of the contents of this book is forbidden, under any format, without written permission of
“Programa Territorial Integrado del Pisco”.
Acerca de este libro
Este libro representa la materialización de un sueño largamente anhelado por un puñado
de enamorados del pisco. En estas páginas hemos buscado incorporar la mayor cantidad de
información del pisco de Chile: sus características, diversidad y versatilidad, los secretos de su
proceso productivo, notas de cata y la riqueza de su historia.

Para su elaboración se recorrió cada rincón de los valles pisqueros en busca de la cultura que
esta tradición ha dejado impresa en el terroir pisquero, en sus parajes y habitantes.

Los invitamos a disfrutar de la magia del pisco y a enamorarse, como nosotros, de este producto,
de su historia y de la cultura pisquera de los valles transversales de las regiones chilenas de
Atacama y Coquimbo.

About this book


This book represents the embodiment of a dream long yearned for by a handful of pisco lovers.
In these pages we have sought to incorporate the greatest amount of information regarding
Chilean pisco, its characteristics, diversity and versatility, the secrets of its production process,
tasting notes and the richness of its history.

For its elaboration, we travelled to every corner of the pisco valleys, in search of the culture that
this tradition has imprinted in its terroir, landscapes and inhabitants.

We invite you to enjoy the magic of pisco and fall in love, like us, with this product, its history
and the pisco culture of the transversal valleys of the Chilean regions of Atacama and Coquimbo.
Plantación destilería Bauzá, Valle de Rapel
“Los productos típicos del Cono Sur eran como flechas dentro del mismo carcaj. Fueron
lanzados casi al mismo tiempo, en el siglo XVIII. Se elevaron en el aire e iniciaron su trayectoria.
Lograron salir de sus lugares de origen y proyectarse a los mercados. Adquirieron fama y prestigio;
viajaron en barcos o a lomo de mula; atravesaron mares y montañas; valles y quebradas.
Aseguraron un flujo de comercio y contactos culturales entre pueblos muy distantes. Y sobre
todo, brindaron un medio de vida para las comunidades de origen, junto con una sensación
incomparable de orgullo por su obra de creación”.

Pablo Lacoste
“El pisco nació en Chile”

“Traditional products of Latin America were like arrows from the same quiver. They were shot
almost at the same time, in the 18th century. They rose in the air, managed to surpass their places
of origin and project themselves in the market. They gained fame and prestige, travelled in ships
or by mules, crossed oceans and mountains; valleys and ravines. They ensured a commercial
flow and cultural contact between very distant populations. And, above all, they delivered
means of livelihood to the communities that crafted them, as well as an incomparable feeling of
pride for what they had created”.

Pablo Lacoste
“El pisco nació en Chile”
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

• Presentación del libro por parte de: • Book presentation by:


Gregorio Rodríguez Jaure, Gregorio Rodriguez Jaure,
Director Regional de Corfo Coquimbo ..................................10 Regional Director, Corfo Coquimbo ..........................................10
Francisco Hernández Solís, Francisco Hernandez Solis,
Presidente Asociación de Productores de Pisco A.G. .............11 President of the Pisco Producers Association .............................11
Rodrigo Flores Cortés, Rodrigo Flores Cortes,
Gerente Programa Territorial Manager of the Integrated Territorial
Integrado para la Industria Pisquera........................................12 Program for the Pisco Industry ..................................................12
Rodrigo Órdenes Reyes, Rodrigo Ordenes Reyes,
Secretario Regional Ministerial de Agricultura, Ministry of Agriculture Regional Secretary,
Región de Coquimbo.............................................................13 Coquimbo Region .....................................................................13

• Introducción .................................................................................14 • Introduction ...........................................................................14.

• Historia del Pisco .........................................................................17 • The History of Pisco ...............................................................17


Ataques piratas: elemento clave Pirate attacks: key element
para el surgimiento del pisco .................................................23 for the emergence of pisco ........................................................23
Personajes destacados en el desarrollo pisquero ....................28 Prominent figures of pisco heritage ...........................................28

• Denominación de Origen Pisco ...............................................33 • Pisco Designation of Origin ...................................................33


Legislación para la delimitación y Legislation for the delimitation and protection of the Pisco
protección de la Denominación de Origen Pisco ..................39 Designation of Origin ................................................................39

• Uvas Pisqueras .............................................................................47 • Pisco Grapes ..........................................................................47


Principales variedades de uva pisquera .................................60 Main varieties of pisco grapes ...................................................60

• Valles Pisqueros ...........................................................................67 • Pisco Valleys ..........................................................................67

• Proceso Productivo .....................................................................79 • Productive Process .................................................................79


Infografía Procesos Productivos .............................................94 Productive process timeline ......................................................94

• Categorías y Estilos de Pisco .....................................................97 • Pisco Categories and Styles ....................................................97

• Premios Internacionales ...........................................................105 • International Awards ............................................................105


San Francisco World Spirits Competition .............................106 San Francisco World Spirits Competition ................................106
Indice / Index

Catad’Or Wine Awards .......................................................108 Catad’Or Wine Awards ...........................................................108


Spirits Selection – Concours Mondial de Bruxelles ..............111 Spirits Selection – Concours Mondial de Bruxelles ..................111
CINVE .................................................................................113 CINVE .....................................................................................113
Ultimate Spirits Challenge ...................................................115 Ultimate Spirits Challenge .......................................................115
Mediterranean IWSC ...........................................................117 Mediterranean IWSC ...............................................................117
International Wine & Spirit .................................................118 International Wine & Spirit ......................................................118
International Spirits Challenge .............................................120 International Spirits Challenge ................................................120
International Review of Spirits .............................................121 International Review of Spirits .................................................121
Vinalies Internationales .......................................................122 Vinalies Internationales ...........................................................122
VINUS .................................................................................123 VINUS ....................................................................................123

• Reconocimiento, Protección y Comercialización del Pisco a • International Recognition, Protection, and Marketing of
Nivel Internacional .........................................................................127 Pisco........................................................................................127
El pisco nació en Chile ........................................................134 Pisco was born in Chile ..........................................................134
Mapas regionales ................................................................142 Maps .......................................................................................142

• Productores Pisqueros .............................................................145 • Pisco Producers ....................................................................145


Aba Distil SPA .....................................................................147 Aba Distil SPA ......................................................................147
Agrícola e Inmobiliaria San Félix S.A. ..................................149 Agrícola e Inmobiliaria San Félix S.A. ..................................149
Agroproductos Bauzá S.A. ...................................................151 Agroproductos Bauza S.A. ...................................................151
Compañía Pisquera de Chile S.A. ........................................153 Compañía Pisquera de Chile S.A. ........................................153
Cooperativa Agrícola Pisquera de Elqui Ltda .......................155 Cooperativa Agrícola Pisquera de Elqui Ltda .......................155
Destilería Julio Ernesto Taborga Artal EIRL ...........................157 Destilería Julio Ernesto Taborga Artal EIRL ...........................157
Destilería Nacional..............................................................159 Destilería Nacional...............................................................159
Orlando Chelme .................................................................161 Orlando Chelme ..................................................................161
Pisquera Horcón SPA ..........................................................163 Pisquera Horcón SPA .........................................................163
Soc. Agrícola Hacienda Mal Paso y Cía. Ltda. .....................165 Soc. Agrícola Hacienda Mal Paso y Cía. Ltda. .....................165
Soc. Agroindustrial Río Elqui Ltda .......................................167 Soc. Agroindustrial Rio Elqui Ltda ........................................167
Soc. Agroindustrial y Comercial El Rosario Ltda ..................169 Soc. Agroindustrial y Comercial El Rosario Ltda. .................169
Viña Tololo S.A. ..................................................................171 Viña Tololo S.A. ...................................................................171
Vitivinícola Fundo Los Nichos S.A. .....................................173 Vitivinícola Fundo Los Nichos S.A. ......................................173
Agrícola Coquena SPA ........................................................175 Agrícola Coquena SPA .........................................................175
Antonieta Niño de Zepeda ..................................................177 Antonieta Niño de Zepeda ...................................................177
Comercializadora Atacama Gourmet Ltda ...........................179 Comercializadora Atacama Gourmet Ltda ...........................179
Pisco Bramador EIRL ...........................................................181 Pisco Bramador EIRL ............................................................181
Pisquera Tulahuén S.A. .......................................................183 Pisquera Tulahuén S.A. ........................................................183
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

S & R Tecnologías Pedro Álvarez Muñoz E.I.R.L ..................185 S & R Tecnologías Pedro Álvarez Muñoz E.I.R.L ..................185
Sociedad Guardioye ............................................................187 Sociedad Guardioye ............................................................187
Pisquera Casa Juliá ..............................................................189 Pisquera Casa Juliá ...............................................................189
Viña Siete Brujas...................................................................191 Viña Siete Brujas...................................................................191

• Piscos ...........................................................................................193 • Piscos....................................................................................193


Aba Distil SPA .....................................................................194 Aba Distil SPA .....................................................................194
Agrícola e Inmobiliaria San Félix S.A .................................196 Agrícola e Inmobiliaria San Félix S.A ..................................196
Agroproductos Bauza S.A ....................................................197 Agroproductos Bauza S.A ....................................................197
Compañía Pisquera de Chile S.A .........................................200 Compañía Pisquera de Chile S.A .........................................200
Cooperativa Agrícola Pisquera de Elqui Ltda .......................212 Cooperativa Agrícola Pisquera de Elqui Ltda .......................212
Destilería Julio Ernesto Taborga Artal EIRL ...........................225 Destilería Julio Ernesto Taborga Artal EIRL ...........................225
Destilería Nacional .............................................................227 Destilería Nacional ..............................................................227
Distribuidora Portugal S.A ...................................................228 Distribuidora Portugal S.A ....................................................228
Orlando Chelme .................................................................229 Orlando Chelme ..................................................................229
Périgée & Spirits S.A.............................................................231 Périgée & Spirits S.A.............................................................231
Pisquera Horcón SPA ..........................................................232 Pisquera Horcón SPA ...........................................................232
Seis Luces S.A .....................................................................233 Seis Luces S.A ......................................................................233
Soc. Agrícola Hacienda Mal Paso y Cía. Ltda ......................234 Soc. Agrícola Hacienda Mal Paso y Cía. Ltda ......................234
Soc. Agroindustrial y Comercial El Rosario Ltda ..................236 Soc. Agroindustrial y Comercial El Rosario Ltda ..................236
Sociedad Vinícola Miguel Torres S.A ..................................240 Sociedad Vinícola Miguel Torres S.A ....................................240
Viña Tololo S.A ...................................................................241 Viña Tololo S.A ....................................................................241
Viñedos Álamo Ltda ............................................................243 Viñedos Álamo Ltda .............................................................243
Vitivinícola Fundo Los Nichos S.A ......................................244 Vitivinícola Fundo Los Nichos S.A .......................................244
Agrícola Coquena SPA ........................................................246 Agrícola Coquena SPA .........................................................246
Antonieta Niño de Zepeda ..................................................247 Antonieta Niño de Zepeda ...................................................247
Comercializadora Atacama Gourmet Ltda ...........................249 Comercializadora Atacama Gourmet Ltda ...........................249
Comercializadora La Liebre Ltda .........................................251 Comercializadora La Liebre Ltda .........................................251
La Vinoteca S.A ...................................................................252 La Vinoteca S.A ...................................................................252
Monje Negro .......................................................................254 Monje Negro .......................................................................254
Pisco Bramador EIRL ...........................................................256 Pisco Bramador EIRL ...........................................................256
Pisco Ovalle ........................................................................257 Pisco Ovalle ........................................................................257
Pisquera Tulahuén S.A ........................................................258 Pisquera Tulahuén S.A .........................................................258
S & R Tecnologías Pedro Álvarez Muñoz E.I.R.L ..................260 S & R Tecnologías Pedro Álvarez Muñoz E.I.R.L ..................260
Sociedad Guardioye ............................................................261 Sociedad Guardioye ............................................................261
Indice / Index

Verónica Juliá .....................................................................262 Verónica Juliá .......................................................................262


Viña Concha y Toro ............................................................263 Viña Concha y Toro .............................................................263
Viña Santa Rita ....................................................................264 Viña Santa Rita .....................................................................264
Viña Siete Brujas .................................................................265 Viña Siete Brujas ..................................................................265

• Cifras de la Industria .................................................................267 • Industry figures .....................................................................267

• Coctelería ....................................................................................271 • Cocktails ..............................................................................271


Expreso Limarí .....................................................................272 Limari Express ......................................................................272
Granadiña ...........................................................................273 Granadiña ............................................................................273
Pichuncho ...........................................................................274 Pichuncho ............................................................................274
Pionero ...............................................................................275 Pioneer ................................................................................275
Grape Limarí Ice Tea ............................................................276
Grape Limarí Ice Tea ...........................................................276
Pisco Mule ...........................................................................277
Pisco Mule ..........................................................................277
Pisco sour ............................................................................278
Pisco sour ............................................................................278 Serena Connection ...............................................................279
Serena Connection ..............................................................279
• Recipes .................................................................................281
• Gastronomía ...............................................................................281 Flambée river shrimp and green salad ..................................283
Camarones de río en llamas y ensalada verde .....................283 Chilean razor clams with malice ..........................................285
Machas con malicia ............................................................285 Goaty scallops .....................................................................287
Ostiones cabreados .............................................................287 Honey-pisco cheese .............................................................289
Queso en pisco miel ...........................................................289 Rockfish tartare with avocado mayo ....................................291
Tártaro de pescado de roca con mayo paltona ....................291 Goaty razor clams ................................................................293
La cabra macha ...................................................................293 Tongoy-style mote ................................................................295
Mote tongoyino ...................................................................295 Scallop combination ............................................................297
Pisco sour chicken ...............................................................299
Combinado de ostiones .......................................................297
Sweet potatoe rollizo ...........................................................301
Pollo al pisco sour ...............................................................299
Pisco infused fig parfait ........................................................303
El rollizo camote .................................................................301 Papaya pannacota ................................................................305
Parfait de higos al pisco .......................................................303 Papayatart on fire .................................................................307
Pannacota de papayas .........................................................305 La Serena Sabayon ...............................................................309
Tartaleta de papaya on fire ..................................................307 Quince semifreddo with pisco infused meringue..................311
Sabayón La Serena ..............................................................309
Semifrío de membrillo con merengue pisquero ...................311 • Bibliography .........................................................................312

• Bibliografía ..................................................................................312
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Eregiones
l Programa Territorial Integrado para la Industria Pisquera, que beneficia a los productores y productoras de las
de Atacama y Coquimbo, busca fortalecer la sustentabilidad de la cadena de valor del pisco, a través
de la coordinación y articulación de acciones asociativas en la industria, para mejorar la competitividad del
territorio de la Denominación de Origen Pisco.
Para alcanzar estos objetivos, una de las áreas a desarrollar es la comercialización del pisco sobre la base de
una estrategia de desarrollo territorial, asociada a la implementación de servicios turísticos relacionados a su
producción, junto con la integración de los actores y actoras presentes en el territorio bajo un relato común, que
permita la valoración de la cultura del pisco por el público consumidor nacional y extranjero.
Así nace este libro, dirigido a los actores y actoras claves que están presentes en toda la cadena de valor del
pisco, como son: bartenders, sommeliers, enólogos, enólogas, chefs, productores, productoras, compradores,
consumidor final y todos los interesados e interesadas en conocer sobre este producto patrimonial; pues
Gregorio Rodríguez Jaure esperamos que la información contenida en las siguientes páginas abarque todo lo relacionado a la categoría
Director Regional de Corfo pisco, desde los antecedentes históricos que datan de 1931 hasta el día de hoy.
Coquimbo
Los contenidos de esta guía han sido estratégicamente seleccionados, con el objetivo de aportar al posicionamiento
de la categoría pisco, no sólo como un destilado sino como un producto que representa el patrimonio histórico,
cultural y productivo de Chile, especialmente en las regiones de Atacama y Coquimbo, que por ley, tienen el
derecho exclusivo para producirlo.
A través de estas páginas, queremos invitarlos e invitarlas a seguir avanzando para el posicionamiento,
reconocimiento y crecimiento de esta industria, porque el pisco es #OrgulloChileno.

The Integrated Territorial Program for the Pisco Industry, which benefits producers in the Atacama and Coquimbo
regions, seeks to strengthen the sustainability of the pisco value chain, through the coordination and articulation of
associative actions in the industry, to improve the competitiveness of the Pisco Designation of Origin territory.
To achieve these objectives, one of the areas to be developed is the commercialization of pisco, on the basis of a
territorial development strategy, associated with the implementation of tourism services related to its production,
together with the integration of the actors present in the territory under a common narrative, which allows the
assessment of the culture of pisco by the national and foreign public.
Thus, this book is born, addressing the key actors that are present throughout the value chain of pisco, such as:
bartenders, sommeliers, oenologists, chefs, pisco producers, buyers, final consumer and all those who are interested
in learning about this patrimonial product. We hope that the information contained in the following pages will cover
everything related to the pisco category, from the historical background that dates from 1931 to the present day.
The contents of this guide have been strategically selected, with the aim of contributing to positioning the pisco
category, not only as a spirit but as a product that represents the historical, cultural, and productive heritage of Chile,
especially in the regions of Atacama and Coquimbo, which by law have the exclusive right to produce it.
Through these pages, we want to invite everyone to continue working towards the positioning, recognition, and
growth of this industry, because pisco is #ChileanPride.

10
Presentación del libro / Book Presentation

Elo llargo
pisco es parte de la historia y de la vida de quienes habitamos las regiones de Atacama y Coquimbo. Su presencia a
de los siglos ha modelado la cultura de la zona, los procesos productivos y el paisaje de los valles transversales.

En nuestras cavas y bodegas, protegemos siglos de historia, sacrificio, sol prodigioso y cielos puros, que esperan
pacientemente a ser disfrutados por chilenos y extranjeros.

También ha fraguado el temple de quienes conformamos la familia pisquera. El esfuerzo de todos y cada uno de quienes
hoy participamos en la producción de pisco nos ha convertido en una industria robusta y orgullosa, con siglos de
experiencia en la producción de un destilado de la más alta calidad.

Esta historia nos ha dado el impulso para continuar el legado de los primeros pisqueros de Chile, compartiendo una
cultura en torno al valor de la tierra y del esfuerzo. No ha sido fácil.
Francisco Hernández Solís
Llegar a este punto de la historia nos obliga a mirar atrás y reconocer a todos aquellos que forjaron este relato. A los Presidente
hombres y mujeres de esta tierra, que quisieron ir más allá de los límites impuestos; a los que dedicaron sus vidas a Asociación de Productores
conquistar los valles, el desierto y las montañas.
de Pisco A.G.
La Denominación de Origen Pisco es un patrimonio que nos pertenece a todos los chilenos, y es misión de todos
conocerla y protegerla. Más que un producto, el pisco es patrimonio histórico, social, cultural y productivo de todos los
chilenos.

El pisco, sus orígenes y su historia, son para nosotros motivo de orgullo. Es por eso que nos hemos fijado la meta de
difundir el valor de este producto, que es fruto del esfuerzo de miles de habitantes del Norte Chico de Chile.

P isco is part of the history and life of those who inhabit the regions of Atacama and Coquimbo. Its presence over
the centuries has shaped the culture of the area, its productive processes, and the landscape of the transverse valleys.

In our cellars and wineries, we protect centuries of history, sacrifice, prodigious sun, and the purest skies, waiting
patiently to be enjoyed by Chileans and foreigners.

It has also forged the mettle of those of us who are part of the pisco family. The efforts of each and every one of us
has built a robust and proud industry, with centuries of experience in the production of a spirit of the highest quality.

This history has given us the strength to continue the legacy of Chile’s first pisco producers, sharing a culture regarding
the value of land and hard work. It has not been easy.

Getting to this point in history compells us to look back and recognize all those who forged this story. To the men
and women of this land, who went beyond the limits imposed; to those who dedicated their lives to conquering the
valleys, the desert, and the mountains.

The Pisco Designation of Origin is a heritage that belongs to all Chileans, and it is everyone’s mission to know and
protect it. More than a product, pisco is a historical, social, cultural, and productive heritage of all.

Pisco, its origins and its history, are our greatest pride. That is why we have set ourselves the goal of spreading the value
of this product, which is the result of the efforts of thousands of inhabitants of Chilean “Norte Chico”.

11
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Eproductiva
l pisco es el mayor patrimonio vitivinícola de Chile. Este patrimonio vivo es el guardián de una tradición
de cerca de 300 años, un saber-hacer que se ha perpetuado a mano por los viticultores situados en
todos los valles que diseñan este espacio geográfico. Una tierra que ha conocido la fuerza de la constancia y el
esfuerzo, reflejado en la arquitectura de los viñedos que, como si fuesen un lienzo, llenan de verde los bordes del
desierto más árido del mundo que se extiende bajo los cielos más limpios de todo el planeta.

Cada botella de nuestro destilado encierra la tradición y orgullo de sus productores, legado patrimonial inherente
del trabajo del hombre y su lealtad a la vid. Un regalo que nace desde los confines del mundo para el mundo
entero, portando tradiciones y cultura que se expresan en la calidad aromática del moscatel, tipicidad que moldea
al espirituoso más noble del continente americano y emblema de Chile.

Este libro, por lo tanto, representa el anhelo de los productores pisqueros de acercar este conocimiento ancestral
Rodrigo Flores Cortés a los amantes del buen beber, expertos y también a quienes buscan descubrir los secretos del pisco a través de
Gerente Programa Territorial su descripción productiva. Ello, al alero de la normativa de su Denominación de Origen, la más antigua de toda
Integrado para la Industria América, establecida en 1931. En esta normativa se establecen los estándares productivos y de calidad para su
Pisquera elaboración, considerando la sustentabilidad del terruño de origen, que se enmarca dentro de las regiones de
Atacama y Coquimbo, zona exclusiva para su producción.

En este documento, queremos destacar al pisco desde su territorio, su gente, su historia, como símbolo de la
identidad de todos los chilenos, que es además el reflejo del esfuerzo de los productores pisqueros, audacia y
autenticidad típica de nuestra cultura.

#PiscoOrgulloChileno

Chile’s greatest wine heritage is pisco. This living heritage is the guardian of a productive tradition of around 300
years, a know-how that has been perpetuated by hand by winegrowers located in every valley that designs this
geographical space. A land that has known the strength of persistence and effort, reflected in the architecture of
vineyards that, as a canvas, overflows with green the corners of the world’s most arid desert, that stretches under the
cleanest skies of the entire planet.

Each bottle of our spirit encloses the tradition and pride of its producers, an inherent legacy of man’s work and his
loyalty to the vine. A gift born from the ends of the Earth to the whole world, carrying traditions and culture that are
expressed through the aromatic quality of muscat, typicity that shapes the noblest spirit of the American continent
and Chilean emblem.

This book, therefore, represents the longing of pisco producers to bring this ancestral knowledge closer to spirit
enthusiasts, connoisseurs, and also to those who seek to discover the secrets of pisco through its productive description.
The above, under the wing of its Designation of Origin, the oldest in the Americas, established in 1931. Though this
regulation, the production and quality standards of pisco have been established, considering the sustainability of the
terroir of origin: the Chilean regions of Atacama and Coquimbo, exclusive area for its production.

In this document, we want to highlight the significance of pisco from its territory, its people, its history, as a symbol of
the identity of all Chileans, which is also a reflection of the effort of pisco producers, that further reflect the boldness
and authenticity typical of our culture.

12
Presentación del libro / Book Presentation

Sy suin diversidad
lugar a dudas que la Región de Coquimbo, además de ser reconocida por su belleza arquitectónica, su historia
de parajes, destaca por sus valles interiores, que por años han dado vida a uno de los tesoros más
preciados de nuestro país: el pisco. Un producto que ha conquistado nuestro territorio y distintos rincones del
planeta, traspasando fronteras, obteniendo un reconocimiento a nivel internacional, gracias a su gran calidad, a sus
aromas y a sus sabores.

Un patrimonio que va más allá de lo productivo: representa un trozo de la historia de Chile y de miles de agricultores
y familias completas de Atacama y Coquimbo, quienes con gran esfuerzo, sacrificio y perseverancia han logrado dar
vida al pisco, cuya Denominación de Origen data de 1931, siendo la más antigua de toda América.

Como Ministerio de Agricultura, tenemos un importante compromiso con la actividad silvoagropecuaria del país.
Día a día buscamos avanzar hacia un sector más sustentable, más competitivo e innovador, valorizando su labor
como agente de desarrollo nacional. Rodrigo Órdenes Reyes
Secretario Regional
Es en esta línea que nos sentimos muy orgullosos y contentos de contribuir por medio de un trabajo colaborativo a la Ministerial de Agricultura
industria pisquera, fomentando una visualización, posicionamiento y comercialización de este producto en distintos Región de Coquimbo
lugares de mundo, a través de diversas acciones de promoción, que se complementan con este Programa Territorial
Integrado y la generación de una del libro “Pisco, patrimonio de Chile” y la guía sensorial.

Con esto, reafirmamos nuestro apoyo e interés con los pisqueros de nuestro país, poniendo en valor a esta industria,
cuyo rol es muy importante tanto a nivel regional, nacional e internacional, generando un crecimiento integral con
un importante impacto a la economía nacional.

U ndoubtedly, the Coquimbo Region is known not only for its architectural beauty, its history, and its diversity
of locations, but especially for its valleys, which for years have given life to one of the most precious treasures of
our country: pisco. A product that has conquered our territory and the corners of the planet, crossing borders and
obtaining international recognition, thanks to its high quality, aromas and flavors.
A heritage that transcends its productive sphere: it represents part of the history of Chile, as well as thousands of
farmers and entire families of Atacama and Coquimbo Regions, who with great effort, sacrifice and perseverance
have managed to give life to pisco, owner of the oldest Designation of Origin in the Americas.
The Ministry of Agriculture has an important commitment to the country’s forestry, agricultural and livestock
activity. Every day we seek to move towards a more sustainable, more competitive, and innovative sector, valuing
its work as a national development actor.
We are very proud and happy to contribute through collaborative work to the pisco industry, encouraging
the visualization, positioning, and marketing of this product in different places of the world, through various
promotional actions, which are complemented by this Integrated Territorial Program and the generation of a “of
the book “pisco, Chilean heritage” and sensory guidelines”.
Through this collaboration, we reaffirm our interest and support of the pisco producers of our country, reflecting
the value of this industry, whose role is very important at regional, national and international level, generating an
overall growth with a significant impact on Chilean economy.

13
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

La Cordillera de los Andes es el cordón montañoso más largo del planeta Tierra. Con
su estampa majestuosa, define la vida y cultura productiva de los países que atraviesa:
Venezuela, Colombia, Ecuador, Perú, Bolivia, Argentina y Chile.

Abarca una superficie de casi 3 millones de km². Su altura media está entre 3.000 y 4.000
m.s.n.m. y tiene un ancho variable entre 250 y 750 kms2. Por su importante actividad
volcánica, forma parte de cinturón de Fuego del Pacífico.

En su morfología se encuentran elevadas cimas de cerros y volcanes, extensos altiplanos y


profundos valles longitudinales, paralelos a los grandes ejes montañosos. En Chile también
existen los llamados “valles transversales” que se extienden en dirección este-oeste enmarcados
entre cordones montañosos, uniendo la Cordillera de Los Andes con la Cordillera de la Costa.

En las regiones chilenas de Atacama y Coquimbo, zona que se conoce también como
“Norte Chico”, existen los valles transversales de Copiapó, Huasco, Elqui, Limarí y Choapa,
los que se estructuran en torno a ríos que se alimentan con los deshielos primaverales y
corren hacia el mar.

En estos valles únicos, flaqueados por cerros y quebradas, surge una de las leyendas más
antiguas de América: la leyenda del pisco.

Vista al valle del Limarí

14
Introducción / Introduction

The Andes is the largest mountain range on planet Earth. With its majestic elegance, it
defines the life and productive culture of the countries it straddles: Venezuela, Colombia,
Ecuador, Peru, Bolivia, Argentina, and Chile.

It encompasses an area of almost 3 million km2. Its average height ranges from 3,000 to
4,000 m.a.s.l. and has a variable width between 250 and 750 kms2. Due to its massive
volcanic activity, it is part of the Pacific Ring of Fire.

Its morphology includes high-peaked mountains and volcanoes, extensive highlands, and
deep longitudinal valleys, parallel to the large mountain axes. In Chile there are also so-
called “transversal” or “crossing valleys”, that extend east-westward, linking the Andes with
the Coastal mountain range.

In the Chilean regions of Atacama and Coquimbo, an area also known as “Norte Chico”,
transversal valleys of Copiapó, Huasco, Elqui, Limarí and Choapa are structured around
rivers that feed on spring thaws and run out to sea.

In these unique valleys, flanked by hills and narrow passes, one of the oldest legends of
America emerges: the legend of pisco.

15
Fotos archivo Asociación de Productores de Pisco A.G.

16
Historia del Pisco
History of Pisco

17
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Parras antiguas, destilería Mulet

18
Historia del Pisco / History of Pisco

La vid y el vino han estado ligadas a la historia del hombre desde hace miles de años. Los primeros cultivos
de la uva datan de la Edad del Bronce, en el Medio Oriente. En tanto, existe evidencia arqueológica que en
zonas como la actual Georgia e Irán, se producía vino hace más de 6 mil años.
Unos 3 mil años antes de Cristo, en el Egipto Antiguo, el consumo de vino estaba reservado para los nobles
y sacerdotes, aunque en ciertas festividades, todos los egipcios podían disfrutar de este brebaje. Los egipcios
atribuían la creación del vino a Osiris, dios de la agricultura. En la mitología griega, en tanto, el dios de la
fertilidad y el vino es Dioniso, posteriormente fue conocido por los romanos como Baco.
El vino es también un elemento cargado de simbolismo para la cultura judeocristiana. De acuerdo con el
Antiguo Testamento, tras el diluvio universal, Noé plantó vides y a él se le atribuye la creación del vino. Para
los cristianos, el vino es la sangre de Cristo, símbolo de la unión de Dios con los hombres.

Vines and wine have been linked to the history of man for thousands of years. The first grape crops date
back to the Bronze Age in the Middle East. Meanwhile, there is archeological evidence of wine being
produced as far as 6 thousand years ago in areas such as present-day Georgia and Iran.
Around 3 thousand years before Christ, in Ancient Egypt, wine consumption was reserved for nobles and
priests, although on certain festivities, all Egyptians could enjoy this elixir. The Egyptians attributed the
invention of wine to Osiris, god of agriculture. In Greek mythology, meanwhile, the god of fertility and
wine is Dionysus, later known to the Romans as Bacchus.
Wine is also an element full of symbolism for Judeo-Christian culture. According to the Old Testament,
after the Universal Flood, Noah planted vines and is credited as the creator of wine. For Christians, wine
is the blood of Christ, a symbol of God’s union with men.

19
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

La expansión de las civilizaciones y el auge del comercio impulsaron al vino como un producto de alta
valoración, que comenzó a ser producido en diversas partes del mundo.
La vitis vinifera es una especie de gran vigor, longevidad y capacidad productiva, con bajos requerimientos
de agua y minerales. Su gran capacidad de adaptación le ha permitido expandir su presencia en el mundo
con pocos cambios genéticos para adaptar su cultivo a las diferentes zonas.
Si bien hay registro de uvas silvestres en América del Norte, no existen evidencias históricas de que se
utilizaran para la elaboración del vino. La vitis vinífera llega al continente americano junto los conquistadores
españoles, que trajeron consigo plantas y animales europeos para asegurar el acceso a sus alimentos
habituales durante su vida en el Nuevo Mundo.
En 1525, el entonces Gobernador de México Hernán Cortés, ordenó la plantación de viñedos traídos de
España en las tierras colonizadas.

The expansion of civilizations and the rise of trade turned wine into a highly valued product, which
began to be produced in various parts of the world.
Vitis vinifera is a species of great vigor, longevity, and productive capacity, with low water and mineral
requirements. Its great adaptability has allowed it to expand its presence in the World with few genetic
changes to adapt its cultivation to the different areas.
Though there is a record of wild grapes in North America, there is no historical evidence that they were
used for winemaking. The vitis vinifera landed in America along with the Spanish conquerors, who
brought European plants and animals to ensure access to their usual food during their life in the New
World.
In 1525, then Governor of Mexico Hernán Cortés ordered the planting of vineyards brought from Spain
in the colonized lands.

20
Historia del Pisco / History of Pisco

La vid se adaptó con sorprendente rapidez a nuestros fértiles suelos, entregando mucho más vino que el
necesario para celebrar misa y apoyar el proceso evangelizador. Es así como comienza una floreciente
industria vitivinícola en las colonias españolas, especialmente en los Virreinatos del Perú y de La Plata.
En 1549, la ciudad de La Serena es refundada y se comienzan a plantar las primeras viñas en sus alrededores,
que luego se extienden a los valles transversales de Copiapó, Huasco, Elqui, Limarí y Choapa. Las
características únicas de estas tierras permitieron la producción de vinos de alta calidad e intenso dulzor.
Pero es precisamente ese dulzor el que complicaba el traslado de este apetecido producto, debido a que se
deterioraba rápidamente.
Para asegurar la correcta preservación, y como una forma de reducir los volúmenes a trasladar, los productores
comenzaron a extraer el alcohol del vino. La destilación fue una solución inteligente a la problemática del
exceso de azúcar en los vinos.

The Spanish vine adapted surprisingly quickly to our fertile soils, delivering much more wine than
necessary to celebrate Mass and support the evangelizing process. This is how a flourishing wine industry
began in the Spanish colonies, especially in the Viceroyalties of Peru and La Plata.
In 1549, the city of La Serena was refounded and the first vineyards were planted in its surroundings,
which then extended to the transversal valleys of Copiapo, Huasco, Elqui, Limari and Choapa. The
unique characteristics of these lands allowed the production of high-quality wines and intense sweetness.
But it is precisely this sweetness that complicated the transportation of this sought-after product, as it
deteriorated rapidly.
To ensure proper preservation, and as a way to reduce storage and transportation weight, producers
began extracting alcohol from the wine. Distillation was thus an intelligent solution to the problem of
excess sugar in wines.

21
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

La técnica de destilación se vio favorecida por la presencia de cobre y artesanos especialistas en trabajarlo,
llamados fragüeros. Ellos forjaron el alambique de cobre, que es hasta hoy el alma del pisco.
En 1586, María de Niza registra en Santiago de Chile el primer alambique del Cono Sur de América. Ella
poseía una viña y el alambique era utilizado para destilar aguardiente. Existen registros de 14 alambiques
durante el siglo XVII, mientras que en el XVIII ya se contabilizaban varias docenas.
En su libro “El Pisco Nació en Chile”, el historiador y profesor argentino Pablo Lacoste analiza la importancia
de la disponibilidad de cobre y de los fragüeros de cobre, especialistas en trabajar este metal para realizar
diversos productos, entre ellos los afamados alambiques.
“El comercio de cobre labrado era importante ya en el siglo XVII. Los cobres labrados de
Coquimbo se exportaban a distintas ciudades de los actuales países de Perú, Bolivia, Argentina,
y por supuesto Chile”.

The distillation technique was leveraged by the presence of copper and craftsmen specialized in working
it, called “fragüeros”. They forged copper stills, which to this day are considered the soul of pisco.
The existence of the first still in South America was registered in the city of Santiago del Nuevo Extremo in
1586, belonging to María de Niza. She owned a vineyard and the still was used to produce brandy. There
are records of 22 stills during the 17th century, while in the 18th century, several dozens were registered.
In his book “Pisco Was Born in Chile”, Argentinean historian and professor Pablo Lacoste analyses the
importance of the availability of copper and fragüeros, specialists in working this metal to create various
objects, including the famous stills.
“The trade of carved copper was important as early as the 17th century. Coquimbo’s copper
products exported to different cities in the present-day countries of Peru, Bolivia, Argentina,
and of course Chile.”

22
Historia del Pisco / History of Pisco

Ataques piratas: elemento clave para el surgimiento del pisco

Francis Drake, Bartolomé Sharp, William Knight y Edward Davis son algunos de los conocidos piratas que llegaron
a las costas de La Serena y sus alrededores buscando oro de los españoles. Los ataques en las costas de La Serena
y Coquimbo causaron gran destrucción y enorme temor entre los habitantes de la zona.
En 1680, por ejemplo, el pirata inglés Bartolomé Sharp arrasó con la ciudad, dejando tras de sí una huella de caos,
saqueos e incendios.
Los habitantes comenzaron a organizarse para enfrentar estos ataques. En 1686, un piquete de tan sólo doce
hombres, al mando de Pedro Cortés y Mendoza, logró contener el ataque de William Knight, que desembarcó en
Tongoy. Gracias a su decidida y valiente acción, Pedro Cortés y Mendoza fue conocido como “el héroe de Tongoy”.

Pirate attacks: key element for the emergence of pisco

Francis Drake, Bartholomew Sharp, William Knight, and Edward Davis are some of the well-known
pirates who arrived to the shores of La Serena and its surroundings looking for gold. The attacks on the
coasts of La Serena and Coquimbo caused great destruction and enormous fear among the inhabitants
of the area.
In 1680, for example, the English pirate Bartholomew Sharp razed the city, leaving behind a trail of
chaos, looting, and fires.
The residents began to organize themselves in order face these attacks. In 1686, a picket of only twelve
men, under the command of Don Pedro Cortés y Mendoza, managed to contain the attack of William

23
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Ese mismo año, el pirata Edward Davis también fue derrotado por los ciudadanos de La Serena. Davis atacó el
puerto con 200 hombres, pero a poco andar debió atrincherarse en la Iglesia de Santo Domingo por más de dos
días, hasta que fueron expulsados de la ciudad.
La inseguridad y miedo que estas agresiones generaron en la población los instó a mirar hacia los valles
transversales, lejos del alcance de los piratas.
Así, los vecinos del Corregimiento repararon en las enormes ventajas que estos valles brindaban: tierras fértiles,
con microclimas ideales para la producción agrícola, en particular la vitivinicultura. A fines del siglo XVII y
comienzos del XVIII, importantes haciendas comenzaron a establecerse en el Valle de Elqui.
Estas haciendas estaban mayoritariamente dedicadas a la elaboración de vinos y aguardientes, consolidando
la tradición de elaborar destilados de mejor calidad a partir de uvas moscatel, mientras en el resto del
territorio solo se cultivaba la uva País. El perfume que la uva moscatel aporta al producto final fue apreciado

Knight, who landed in Tongoy. Thanks to his determined and courageous action, Don Pedro Cortés y
Mendoza was thereof known as “the hero of Tongoy”.
That same year, pirate Edward Davis was also defeated by the citizens of La Serena. Davis attacked the
port with 200 men, but shortly thereafter he had to entrench himself and his peers in the Church of Santo
Domingo for more than two days, until they were expelled from the city.
The insecurity and fear that these aggressions caused in the population urged them to turn their heads
towards the transversal valleys, far from the pirates’ reach.
Thus, the inhabitants weighed the enormous advantages that these valleys provided: fertile land, with
microclimates ideal for agricultural production, especially viticulture. In the late 17th and early 18th
centuries, important haciendas settled in the Elqui Valley.

24
Historia del Pisco / History of Pisco

como un aporte significativo para el aguardiente, cuyo principal destino era la zona minera de Potosí.
Estos destilados eran almacenados y transportados en vasijas de greda alargadas, que recibían el nombre de
“piscos”.
Don Pedro Cortés y Mendoza, el héroe de Tongoy, estableció la Hacienda La Torre en el extremo oriental del
Valle del Elqui, 20 leguas al este de La Serena (entre Montegrande y Pisco de Elqui). En la misma hacienda se
levantó el primer horno de tinajas del norte de Chile y allí se instaló el primer alambique registrado en el norte
de Chile. Estas innovaciones fueron imitadas luego por los demás hacendados locales, y pronto se completó el
dinámico polo vitivinícola de los valles transversales.
Tras la muerte de Don Pedro Cortés y Mendoza a fines del siglo XVII, su obra fue continuada por su hijo don Juan
Cortés y Godoy y luego administrada por el ex Corregidor de Coquimbo, Don Marcelino Rodríguez Guerrero.

These estates were mostly dedicated to the production of wines and spirits, consolidating the tradition
of making higher quality spirits from Muscat grapes, while in the rest of the territory only the pais grape
strain was grown. The perfume that the Muscat grapes gave to the final product was appreciated as a
significant contribution to the spirit, which was mainly exported to the mining area of Potosí.
These spirits were stored and transported in elongated clay vessels, which were called “piscos”.
Don Pedro Cortés y Mendoza, the hero of Tongoy, established his La Torre estate at the eastern end of the
Elqui Valley, 20 leagues east of La Serena (between the current towns of Montegrande and Pisco Elqui).
In the same manor, the first oven for clay vessels of northern Chile was erected, as well as the first still
registered in northern Chile. These innovations were later imitated by the other local estate owners, and
the dynamic wine hub of the transversal valleys was soon completed.
After the death of Don Pedro Cortés y Mendoza in the late 17th century, his work was continued by his
son, Don Juan Cortés y Godoy and then managed by the former mayor of Coquimbo, Don Marcelino
Rodríguez Guerrero.

25
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

En 1733, al morir Don Marcelino Rodríguez Guerrero, se levantó un inventario de bienes en la hacienda La
Torre,​en el cual quedó establecido que en esta hacienda se cultivaba una viña de 11 mil plantas, además
de la existencia de bodegas con lagares, 50 tinajas para elaborar y conservar vinos, así como equipamiento
de cobre para destilar.
Entre las existencias registradas formalmente en el protocolo labrado por el escribano del Imperio Español,
se contabilizan “tres botijas de pisco”. Este documento es considerado como el registro más antiguo del uso
de la palabra “pisco” para denominar al aguardiente de uva.
Esta costumbre se popularizó rápidamente por haciendas del valle: en 1750, el testamento notarial de doña
Gerónima de Rivera y Rojas, en San Ildefonso de Elqui, establece que se poseen 9 botijas de pisco. En 1758,
aparece una botija de pisco en el testamento de don Cristóbal Rodríguez.

In 1733, when Don Marcelino Rodríguez Guerrero passed away, an inventory​of goods was erected in
the La Torre estate. In this formal document, 11 thousand vines were registered, as well as cellars and
wine pressers, 50 wine pots to produce and preserve wine, and copper equipment to distill.
Among the belongings formally registered in the protocol written by the scrivener of the Spanish Empire,
“three “botijas” (vessels) of pisco” were included. This document is considered to be the oldest record
of the use of the word “pisco” to refer to the grape brandy.
This tradition quickly became popular among the estated in the valley: in 1750, the notarized will of
Doña Geronima de Rivera y Rojas, from the Elqui Valley, stated the possession of 9 pisco “botijas”. In
1758, a pisco botija appeared in the will of Don Cristobal Rodríguez.

26
Historia del Pisco / History of Pisco

Documento original resguardado en el Archivo Nacional, Santiago de Chile

27
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Personajes destacados en el desarrollo pisquero

En el último cuarto del siglo XIX surgieron desafíos particularmente competitivos para la industria del pisco.
Las Exposiciones Universales plantearon escenarios en los cuales nunca se habían expuesto los productos
tradicionales del norte chileno. Ello planteaba el desafío de exhibirse y compararse con otros aguardientes,
tanto de Chile como del extranjero.
Cuatro grandes personajes participaron en el movimiento que buscaba posicionar al pisco como un destilado
de excelencia, tanto a nivel nacional como internacional: Juan de Dios Peralta, desde la hacienda Tres
Cruces; Olegario Alba con su fundo Bella Sombra, Luis Hernández en Paihuano y don Gustavo Arqueros.
Cada uno de ellos aportó, a su manera, en esta etapa fundacional del pisco.

Prominent figures of pisco heritage

In the last quarter of the 19th century, particularly competitive scenarios emerged for the pisco industry.
The Universal Exhibitions presented stages in which traditional products from northern Chile had never
been exposed. This posed the challenge of being displayed and compared with other spirits, both from
Chile and abroad.
Four major characters participated in the movement to position pisco as a spirit of excellency, at domestic
and international level:
Juan de Dios Peralta, from Fundo Tres Cruces; Olegario Alba and his Bella Sombra Estate, Luis
Hernández in Paihuano, and Gustavo Arqueros, with Fundo Alcohuaz. Each of them contributed, in
their own way, at this founding stage of pisco.

28
Historia del Pisco / History of Pisco

Don Juan de Dios Peralta tomó parte activa de los planes de desarrollo local, y figuró entre los gestores de
la expansión ferroviaria en el valle del Elqui. Pero el centro de su interés estaba focalizado en el desarrollo
del Fundo Tres Cruces, reconocido como uno de los mejores destiladores de pisco de la zona. Además
de aportar al fortalecimiento de la calidad de los piscos, lideró también la innovación en los diseños de
etiquetas de destilados.
Olegario Alba Peralta nació en Vicuña (1864) y se educó en el liceo de La Serena. Su vida se orientó al
servicio público y a la producción agroindustrial. Ejerció funciones públicas como alcalde de Paihuano. En
el plano de la actividad agroindustrial, se ocupó de administrar el fundo Bella Sombra. Asumió un papel
activo en las Exposiciones Universales, donde procuró participar con sus destilados.
Los hermanos Luis y Lino Hernández Sierralta fueron también protagonistas de este proceso, como
administradores de los fundos Paihuano y La Viñita respectivamente. El espíritu audaz de Luis Hernández

Don Juan de Dios Peralta took an active part in the local development plans and was among the managers
of the railway expansion in the Elqui Valley. But the center of his interest was focused on the development
of Fundo Tres Cruces, recognized as one of the best pisco distillers in the area. In addition to contributing
to consolidating the quality of piscos, he also led the innovation in label designs.
Olegario Alba Peralta was born in Vicuña in 1864. His life was oriented to public service and agro-
industrial production. He served as mayor of the town of Paihuano and managed the Bella Sombra
Estate. He took an active role in the Universal Exhibitions, where he sought to participate with his spirits.
Brothers Luis and Lino Hernández Sierralta were also protagonists of this process, as administrators
of the Paihuano and La Viñita Estates, respectively. Luis Hernández’s bold spirit was functional to the
international projection of pisco. The wine-growing enterprise of the Paihuano Estate began in 1870.
Fifteen years later, he was already among the most prominent wine and pisco producers in the region.

29
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

fue funcional a la proyección internacional del pisco. El emprendimiento vitivinícola del fundo Paihuano
comenzó en 1870. Quince años más tarde, ya figuraba entre los productores de vino y pisco más destacados
de la región.
Gustavo Arqueros llegó a instalarse en La Serena en la década de 1920, siendo alcalde de la ciudad entre
1927 y 1931. Una de sus más grandes obras fue la unificación de los productores de pisco, gracias a la
creación de la oficina de Control, impulsando fuertemente la legislación a favor del pisco, que derivaría en
el decreto de la Denominación de Origen Pisco, en 1931. También impulsó el cooperativismo como base
del actual sistema que rige el rubro agro-fruticultor zonal. Su carrera política lo llevó también a ser diputado
y luego Intendente de la provincia de Coquimbo.

Gustavo Arqueros settled in La Serena in the 1920s, being mayor of the city between 1927 and 1931.
One of his greatest works was the unification of pisco producers, through to the creation of the “Control”
office, strongly promoting legislation in favor of pisco, which would result in the the Pisco Designation
of Origin decree, in 1931. He also promoted cooperativism as the basis of the current system that
governs the agro-industrial sector. His political career also led him to be deputy and then intendant of
the province of Coquimbo.

30
Historia del Pisco / History of Pisco

Barricas en bodega Capel


31
Bodega destilería Galvarino

32
Denominación de
Origen Pisco
Pisco Designation
of Origin

33
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Archivo fotos Destilería Los Nichos

34
Denominación de Origen Pisco / Pisco Designation of Origin

Gracias al esfuerzo y dedicación de los productores de pisco del Norte Chico, este destilado había adquirido
gran popularidad y prestigio a nivel nacional e internacional. La participación en Exposiciones Universales
y los registros de marcas contribuyeron a fortalecer esta fama.
El 12 de noviembre de 1874, se dictó en Chile la Ley de Marcas de Fábricas y de Comercio, que se convirtió
en la primera ley que buscaba regular las marcas comerciales. Entre sus disposiciones más relevantes, señala
que las marcas de fábrica son aquellas que se colocan sobre objetos elaborados o fabricados en Chile o en el
extranjero por los industriales o agricultores. Los productores pisqueros entendieron la importancia de registrar
sus productos a través de esta ley, en la Oficina de la Sociedad Nacional de Agricultura.
Es así como, desde el registro de la primera etiqueta de pisco (Pisco G, 1882) y hasta 1930, Chile contaba
con 111 etiquetas de pisco inscritas.

Towards the beginning of the XX th


century, pisco had achieved great popularity and reputation, thanks to
the effort and dedication that the producers of Norte Chico delivered in their product. The presence of pisco
in Universal Exhibitions and trademark registrations helped strengthen this fame.
On November 12th, 1874, the “Ley de Marcas de Fabricas y de Comercio” (Law on Trademarks) was issued in
Chile, thus becoming the first law to regulate commercial brands. It considers trademarks, as those placed on
objects made or manufactured in Chile or abroad by industrial producers or farmers. Pisco crafters understood
the importance of registering their products through this law before the National Society of Agriculture. Since
the registration of the first pisco label (Pisco G, 1882) until 1930, Chile had 111 listed pisco labels.
The well-rounded pisco industry, consolidated nationally and abroad, and sharing a long-term vision for the
product, was now able to stand for themselves and put pressure on their local politicians to protect what,
generation after generation, they had managed to put together.

35
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

La industria pisquera ordenada, consolidada a nivel nacional e internacional y unida en torno a una visión de
largo plazo, comenzó a presionar al gobierno de la época para proteger lo que con tanto esfuerzo, a través
de generaciones, habían logrado armar.
La amenaza provenía de productores de aguardientes de otras zonas de Chile, que buscaban aprovecharse de
la fama obtenida por el pisco del Norte Chico para vender aguardientes de inferior calidad (elaborados a partir
de subproductos del vino como borras u orujos) bajo el rótulo de “pisco”.
En las primeras décadas del siglo XX, las discusiones de la Cámara de Diputados muestran un interesante desarrollo
que, con aciertos y desaciertos, terminarían pavimentando el camino para la emisión de la Denominación de
Origen Pisco, en 1931. Este período da cuenta del debate legislativo entre la salud pública y el crecimiento
económico, graficado a través del combate al alcoholismo y la protección a los pequeños productores vitivinícolas.
El entonces presidente Carlos Ibáñez del Campo fue el encargado de solucionar la controversia. El 15 de mayo de

The threat came from spirits producers from southern Chile, who sought to take advantage of the fame
obtained by pisco from Norte Chico by selling lower-quality spirits (made from by-products of wine such as
pomace) labelled as “pisco”.
At the dawn of the XXth century, the discussions taking place at the Chamber of Deputies show an interesting
development that, with achievements and shortcomings, would end up paving the way for the issuance of
the Pisco Designation of Origin, in 1931. This period represents the legislative debate between public health
and economic growth, represented in the struggle between fighting alcoholism and protecting small wine
producers.
Then President Carlos Ibáñez del Campo was in charge of settling the dispute. On May 15th, 1931, he issued
Decree N°181, which determined that the name “pisco” was exclusively reserved for the spirits obtained
from distilling grape broths from the departments of Copiapo, Huasco, La Serena, Elqui and Ovalle.

36
Denominación de Origen Pisco / Pisco Designation of Origin

1931, emite el decreto N°181, que determina que el nombre de pisco queda exclusivamente reservado para los
aguardientes que procedan de la destilación de los caldos de uvas de los departamentos de Copiapó, Huasco,
La Serena, Elqui y Ovalle, que se extiende al Norte del río Limarí, río Grande y río Rapel.
Ibáñez del Campo aplica una medida considerada “a la europea”, ya que en ese continente comenzaba
a cobrar fuerza el concepto de proteger legalmente la identidad y procedencia de ciertos productos,
estableciendo estrictas leyes para su elaboración y producción. La primera Denominación de Origen
pertenece al prestigioso vino de Oporto, que dicta en 1756 el entonces ministro Marqués de Pombal. En
1923, surge la Denominación de Origen Controlada en Francia, para proteger al Châteauneuf-du-Pape de la
venta de vino fraudulento y adulterado.
Es así como el decreto N° 181 del 15 de mayo de 1931 sienta las bases para el establecimiento de la primera
Denominación de Origen de toda América: la Denominación de Origen Pisco.

Ibañez applied what was considered a European-style resolution, as in that Continent, the concept of legally
protecting the identity and origin of certain products was gaining strength. The first Designation of Origin
belongs to the prestigious Oporto wine, issued in 1756 by then Minister Marquis de Pombal. In 1923, the
Controlled Designation of Origin emerged in France, to protect the Châteauneuf-du-Pape from the fraudulent
and adulterated wine.
Decree N°181 gave birth to the first Designation of Origin of the Americas: the Pisco Designation of Origin.
Designations of Origin constitutes recognition of the existence of products with particular characteristics,
which give them superior quality. These characteristics are essentially attributable to the place of origin,
considering the particular natural conditions present there, as well as the use of certain traditional production
techniques.

37
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

La protección de las denominaciones de origen constituye el reconocimiento a la existencia de productos


que presentan características propias, que los dotan de una calidad superior. Estas características son
esencialmente atribuibles al lugar del que proceden, considerando tanto las particulares condiciones naturales
presentes en ese lugar, como la utilización de ciertas técnicas tradicionales de producción o extracción.
El Instituto Nacional de Propiedad Industrial de Chile, INAPI (entidad encargada de la administración y
atención de los servicios de la propiedad industrial) establece que las denominaciones de origen son “un
signo distintivo que identifica un producto como originario del país o de una región o localidad del territorio
nacional, cuando la calidad, reputación u otra característica del mismo sea imputable, fundamentalmente
a su origen geográfico, teniendo en consideración, además, otros factores naturales y humanos que incidan
en la caracterización del producto (…) Son de duración indefinida en tanto se mantengan los factores que
llevaron a su reconocimiento”.

The “Instituto Nacional de Propiedad Industrial de Chile”, INAPI (National Institute of Industrial Property)
oversees industrial property in Chile. According to INAPI, designations of origin are “a distinctive sign that
identifies a product as indigenous to the country or a region or locality of the national territory, where the
quality, reputation or other characteristic is attributable mainly to its geographical origin, taking into account
other natural and human factors that influence the characterization of the product (...) They are of indefinite
duration as long as the factors that led to their recognition are maintained.”

38
Denominación de Origen Pisco / Pisco Designation of Origin

Legislación para la delimitación y protección de la Denominación


de Origen Pisco

A partir del decreto N° 181 de 1931, una serie de normativas contribuyeron a modelar una fisonomía clara
y técnica a la industria pisquera.
El 09 septiembre de 1933, la Ley Nº 5.231 fija el texto de la ley de alcoholes y bebidas alcohólicas. En el
Artículo Nº5 “El nombre de pisco queda exclusivamente reservado a los aguardientes que procedan de la
destilación de los caldos de uvas obtenidos en los departamentos de Copiapó, Huasco, La Serena, Elqui y
Ovalle, en la zona que se extiende al norte del río Limarí, río Grande y río Rapel. Prohíbese dar el nombre
de pisco a toda bebida que no sea elaborada exclusivamente por destilación del caldo de uvas provenientes
de las zonas anteriormente indicadas”.

Legislation for the delimitation and protection of the Pisco


Designation of Origin

From Decree N°181 onwards, a series of regulations helped to model a well-defined and technical face to
the pisco industry.
On September 9th, 1933, Law N°5.231 on Alcohols and Alcoholic Beverages was established. Article n°5
stated: “The name of pisco is exclusively reserved for spirits obtained from the distillation of grape broths
from the departments of Copiapo, Huasco, La Serena, Elqui and Ovalle, in the area that extends north of the
Limari River, Grande River and Rapel River. It is forbidden to give the name pisco to any drink that is not
obtained exclusively by distilling the broth of grapes from the areas indicated above”.

39
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

El 23 de octubre de 1935 se establece el Decreto Nº 3.058, del Ministerio de Hacienda. En él se prohíbe


designar como “pisco” a los líquidos cuya fabricación y cualidades no se ajustasen a sus disposiciones,
estableciendo una serie de restricciones en la preparación del destilado, para resguardar su calidad. En esta
normativa se establecen reglas para el destilado, almacenamiento, conservación y transporte del pisco, así
como requisitos de composición y etiquetado.
La Ley Nº 5.798, del 1 de febrero de 1936, reemplazó el nombre del pueblo “La Unión” por el de “Pisco
Elqui”, como una forma de honrar la procedencia del preciado destilado de la zona.
La Ley Nº 11.256, del 16 de julio de 1954, unificó las diversas leyes sobre alcoholes y bebidas alcohólicas.
El artículo 33 inciso 8 incorpora la comuna de Monte Patria a la zona pisquera.
El 14 de abril de 1969, la Ley Nº 17.105, fijó el texto refundido de la ley de alcoholes y mantuvo la protección

Decree N°3.058 of the Ministry of Finance was established on October 23rd, 1935. It prohibited naming
as “pisco” liquids whose manufacture and features did not comply with its standards, thus establishing
several restrictions on the crafting of the spirit, to safeguard its quality. This regulation laid down the rules
for distillation, storage, conservation, and transportation of pisco, as well as composition and labelling
requirements.
On February 1st, 1936, Law 5.798 replaced the name of the town of “La Unión” for “Pisco Elqui”, as a way
of honoring the origin of the spirit.
Law N°11.256 issued on July 16th, 1954, brought together the various laws on alcohols and alcoholic
beverages. Through article 33, the commune of Monte Patria was incorporated to the pisco area.

40
Denominación de Origen Pisco / Pisco Designation of Origin

Destilería Mal Paso

41
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

para la D.O. Pisco. Diez años más tarde, el Decreto Ley Nº 2.753, de 28 de junio de 1979 modificó la ley
anterior e incorporó la temática de las denominaciones de origen como capítulo sistematizado. Además,
se da mayor precisión a la cobertura de la Denominación de Origen Pisco, quedando esta reservada para
los aguardientes producidos y embotellados en las provincias de las regiones de Atacama y Coquimbo,
elaborados por destilación de vinos genuinos producidos en dichas provincias con las cepas autorizadas por
el Servicio Agrícola y Ganadero.
El 11 de noviembre de 1985 entró en vigor la ley N° 18.455, que fija las normas sobre producción, elaboración
y comercialización de alcoholes etílicos, bebidas alcohólicas y vinagres. Esta ley, aún vigente, establece en
su Artículo Nº 28 que la Denominación de Origen Pisco “queda reservada para el aguardiente producido
y envasado, en unidades de consumo, en las Regiones III y IV, elaborado por destilación de vino genuino
potable, proveniente de las variedades de vides que determine el reglamento, plantadas en dichas Regiones”.

On April 14th, 1969, Law N°17.105 consolidated the regulations on alcohol and maintained the protection
on Pisco Designation of Origin. Ten years later, Decree law N°2.753, issued on June 28th,1979 amended the
previous law and incorporated designations of origin as a systematized chapter. In addition, the coverage of
the Pisco D.O. was outlined with greater precision, restricted to the spirits produced and bottled within the
Atacama and Coquimbo regions, made from the grape strains authorized by the Agricultural and Livestock
Service.
On November 11th, 1985, Law N°18.455 was enacted. It established the rules on the production, processing
and marketing of ethyl alcohols, alcoholic beverages and vinegars. This Law, still in force, provides in Article
28 that the Pisco Designation of Origin “is reserved for spirits produced and packaged, in consumption units,
in Regions III and IV, made by distillation of genuine drinking wine, from the varieties of vines laid down in
the Rules of Procedure, planted in those Regions”.

42
Denominación de Origen Pisco / Pisco Designation of Origin

El Decreto N° 521 del 27 de mayo de 2000 proporciona el Reglamento de la Denominación de Origen


Pisco, también vigente hasta nuestros días. El Artículo Nº 2 estableció que la Denominación de Origen Pisco
es la “denominación reservada por la ley para designar exclusivamente al pisco en reconocimiento de sus
especiales características derivadas fundamentalmente de los factores naturales y humanos tradicionales,
propios e inherentes a su origen geográfico”.
Este robusto cuerpo normativo ha contribuido a entregar un marco claro y definido para la elaboración de
pisco en Chile, y su comercialización tanto nacional como internacional. Esta legislación marca los estrictos
estándares de calidad para la elaboración del pisco en Chile, que se mantienen hasta hoy en día.

Decree N°521, issued on May 27th, 2000, provided the Rules of Procedure of the Pisco Designation of Origin,
also in force to this day. Article 2 established that the Pisco DO is the “denomination reserved by law to
designate exclusively the pisco in recognition of its special characteristics, derived mainly from traditional
natural and human factors, inherent to its geographical origin”.
This robust regulatory body has helped to deliver a clear and defined framework for the crafting of pisco
and its commercialization national and internationally. This legislation sets the strict quality standards for the
production of pisco in Chile, which are kept up to this day.

43
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Destilería Mistral, Pisco Elqui

44
Denominación de Origen Pisco / Pisco Designation of Origin

45
Vides pisqueras en destilería Coquena, Valle del Tránsito

46
Uvas Pisqueras
Pisco Grapes

47
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Botones florales separados, destilería Bou Barroeta

48
Uvas Pisqueras / Pisco Grapes

Ly desarrollo.
os fértiles valles transversales entregaron a las vides españolas óptimas condiciones para su adaptación
La combinación de tipo de suelo, sol, altura, oscilación térmica y cercanía al mar de estos
territorios proporcionaron a las vides un terroir único, ideal para el florecimiento de la viticultura.
La convivencia de diversas cepas fue dando paso a nuevas combinaciones genéticas, que dieron vida a las
llamadas cepas “criollas”: aquellas que nacieron del cruce espontáneo de antiguas variedades europeas y,
por lo tanto, se encuentran sólo en América.
Así, los valles del Norte Chico albergaron una gran variedad de vides, algunas de las cuales fueron
consideradas las más idóneas para la elaboración de vinos y aguardientes de gran dulzor y agradable sabor.
Con el tiempo, destilados elaborados en otros lugares comenzaron a usar el nombre “pisco”, como una
forma de distinguirlo respecto de los aguardientes provenientes de otras zonas.
Gracias a la fama y prestigio obtenidos por los piscos de los valles transversales del Norte Chico, en 1931 se

The fertile transverse valleys provided the Spanish vines optimal conditions to adapt and develop. The
combination of type of soil, sun, height, thermal oscillation, and proximity to the sea of these territories
delivered a unique terroir, ideal for the flourishing of viticulture.
The coexistence of various strains led to new genetic combinations, which gave life to the so-called
“criolla” strains: born from the spontaneous crossing of European varieties and are therefore found only
in America.
Thus, the valleys of Norte Chico housed a wide variety of strains, some of which were considered the
most suitable for the production of wines and spirits of great sweetness and intense flavors. Over time,
grape spirits in the area began using the name “pisco”, as a way to distinguish them from spirits crafted
elsewhere.

49
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

dicta el Decreto con Fuerza de Ley N°181, que otorga la Denominación de Origen Pisco, primera de todo
el continente americano.
El decreto establece que el nombre “pisco” queda exclusivamente reservado a los aguardientes que procedan
de la destilación de los caldos de uvas dentro de los departamentos de Copiapó, Huasco, La Serena, Elqui
y Ovalle. Asimismo, prohíbe dar el nombre de “pisco” a toda bebida que no sea elaborada exclusivamente
por destilación del caldo de uvas provenientes de las zonas anteriormente indicadas.
En 1936, a través de la ley 5.841, se incorporó dentro de la zona pisquera al territorio de la comuna de
Monte Patria, de la provincia de Coquimbo.
En 1985, la Ley 18.455 fija normas sobre producción, elaboración y comercialización de alcoholes etílicos,
bebidas alcohólicas y vinagres. Este cuerpo legal establece que la Denominación de Origen Pisco “queda
reservada para el aguardiente producido y envasado, en unidades de consumo, en las Regiones III y IV,
elaborado por destilación de vino genuino potable, proveniente de las variedades de vides que determine el
reglamento, plantadas en dichas Regiones”.

Due to the fame and prestige obtained by these spirits, in 1931 the Decree with Force of Law N°181 was
issued. Through this decree, the first Designation of Origins of the Americas was granted to pisco.
This regulation states that the name of “pisco” is exclusively reserved for spirits that come from the distillation
of grape wine, produced within the townships of Copiapo, Huasco, La Serena, Elqui, and Ovalle. The
decree also prohibits giving the name of “pisco” to any other product that is not made exclusively by
distillation of wine, crafted from grapes grown in the above-mentioned areas. In 1936, through law 5.841,
the commune of Monte Patria was incorporated as part of the pisco crafting territory.
In 1985, Law N°18.455 laid down rules regarding the production, processing and marketing of ethyl
alcohols, alcoholic beverages and vinegars. This legal body states that the Pisco Designation of Origin “is
reserved for the brandy produced and packaged, in units of consumption, in Regions III and IV, made by
distillation of genuine drinking wine, from the varieties of vines determined by the regulation, planted in
those Regions”.

50
Uvas Pisqueras / Pisco Grapes

El decreto 521, del Servicio Agrícola Decree N°521, of the Agricultural and
y Ganadero, fija el reglamento de la Livestock Service, laid out the regulations
Denominación de Origen Pisco. En el artículo of Pisco’s Designation of Origin. Article
5, se establece que “En la elaboración del 5 states that “Only wine alcohol from the
pisco sólo podrá emplearse alcohol de vino following grape varieties of the vitis vinifera
proveniente de las siguientes variedades de
uva de la especie Vitis vinífera L., plantadas L. species, planted in the pisco crafting area,
en la zona pisquera, en adelante, ‘uvas may be used to produce pisco:
pisqueras’:
- Alexandria Muscat, or Italian White, or
- Moscatel de Alejandría o Blanca Italia o Italian Grape
uva Italia
- Pink Muscat, or Rosada Pastilla
- Moscatel Rosada o Rosada Pastilla
- Torontel
- Torontel
- Austrian Muscat, or Torrontés San Juanino
- Moscatel de Austria o Torrontés San
Juanino - Pedro Jiménez, or Pedro Giménez

- Pedro Jiménez o Pedro Giménez - White Muscat, or Temprana / Frontignan


Muscat / Moscato de Canelli
- Moscatel Blanca o Temprana o Moscatel
de Frontignan o Moscato de Canelli - Chasselas Musque Vrai

- Chasselas Musque Vrai - Yellow Muscat, or Torrontés Riojano

- Moscatel Amarilla o Torrontés Riojano - Hamburg Muscat

- Moscatel de Hamburgo - Black Muscat


- Moscatel Negra - Muscat Orange
- Muscat Orange

51
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Fotos archivo Asociación de Productores de Pisco A.G.

52
Uvas Pisqueras / Pisco Grapes

En este mismo artículo queda consignado que las cinco primeras variedades nombradas se reconocen como
variedades principales, mientras que las seis restantes son consideradas como “variedades accesorias”.
Actualmente, las destilerías utilizan diversas combinaciones de las variedades principales para dar vida a
sus piscos, mientras que las variedades accesorias son utilizadas en fases experimentales de plantación y
destilación.
El Instituto de Investigaciones Agropecuarias -INIA- ha desarrollado diversos estudios respecto de las
variedades accesorias de vides pisqueras, tanto para su caracterización genética y agronómica, como
estudios para determinar su potencial productivo y enológico.
La vid (Vitis vinifera L.) es una especie íntimamente ligada al desarrollo de la sociedad y la cultura que
evoluciona junto con ella. Gracias a la larga tradición de cultivo de vides en el mundo, diversas variedades
han surgido a través de los años y regiones. Esta situación ha generado problemas de identidad en ellas,
debido a que una misma variedad puede conocerse con diferentes nombres.

The same article states that the first five varieties mentioned above are considered main varieties, while the
remaining six are considered as “accessory varieties”.
Currently, distilleries use various combinations of the main varieties to bring their piscos to life, while
accessory varieties are used in experimental stages of growth and distillation.
Chilean Instituto Nacional de Investigaciones Agropecuarias (INIA) has conducted several studies on the
accessory varieties of pisco vines, in order to establish their genetic and agronomic characterization, as to
determine their productive and enological potential.
The vine (Vitis vinifera L.) is a species intimately linked to the development of society and culture that evolves
together with it. Thanks to the long-standing tradition of growing vines worldwide, several varieties have
emerged over the years and regions. This situation has created identification issues, as the same variety can
be known by different names.

53
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Es así como se dan dos situaciones respecto a la denominación de las variedades:


- Sinonimia: una misma variedad recibe diversos nombres según el lugar donde se cultive. La variedad es
denominada oficialmente con el nombre más extendido, mientras que los otros nombres son sinónimos de
esa variedad.
- Homonimia: variedades distintas comparten el mismo nombre, debido a errores o denominaciones
populares, o por similitud ortográfica.
Para contribuir al conocimiento cabal de las variedades de uva pisquera, INIA realizó un análisis de
identificación genética de estas vides, el que permitió determinar las sinonimias y homonimias que presentan.

There are two main issues regarding the name of varieties:


- Synonymy: the same variety receives different names, depending on where it is grown. The variety is
officially named with the most widespread name, while the other names are considered synonymous.
- Homonymy: different varieties share the same name, due to popular errors or denominations, or by spelling
similarity.
To contribute to the full knowledge of the varieties of pisco strains, INIA carried out a genetic identification
analysis of these vines, which allowed to determine the synonymy and homonymy they present.

54
Uvas Pisqueras / Pisco Grapes

Plantación de uva pisquera, destilería Mal Paso

55
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

El intenso trabajo que realiza INIA para preservar y reimpulsar el uso de las diversas variedades de uvas
pisqueras, es un gran aporte para mantener viva la cultura pisquera en toda su riqueza y diversidad. Por
ejemplo, gracias a las investigaciones de variedades accesorias, se logró determinar que las variedades
Moscatel Negra y Moscatel Amarilla presentan un alto potencial productivo, tolerancia a enfermedades y
plagas y maduración temprana, incluso en las zonas bajas de los valles.

INIA’s thorough work to preserve and promote the use of all 11 varieties of pisco strains, is a great
contribution to keeping the pisco culture alive in all its richness and diversity. For example, thanks to
the research of accessory varieties, it was possible to determine that Black Muscat and Yellow Muscat
have a high productive potential, tolerance to diseases, pests, and early maturation, even in the low
areas of the valleys.

56
Uvas Pisqueras / Pisco Grapes

“Desde el punto de vista de la estructura varietal, se propone potenciar el concepto de variedades


denominadas “criollas” como base para la elaboración de pisco en Chile. A la luz del conocimiento
actual, este grupo incluye a Moscatel de Alejandría, Moscatel Rosada, Moscatel de Austria, Torontel,
Pedro Jiménez, Moscatel Negra y Moscatel Amarilla. Aunque Moscatel de Alejandría no es una variedad
criolla, ella se incluye en el grupo debido a que fue introducida por los misioneros Jesuitas a principios
del siglo XVIII, es una de las progenitoras de la mayoría de las variedades criollas y puede ser considerada,
junto con la variedad País (sinonimia Listán Prieto, Misión), como una de las fundadoras de la antigua
viticultura americana, de acuerdo a diversos estudios genéticos.
“Criollas” es un término dado a plantas de vides generadas en América y descendientes de padres europeos.
Se cultivan sólo en el continente americano y se destacan por su vigor, alta productividad, y su mayor
capacidad para adaptarse a condiciones desfavorables (sequía, salinidad) respecto de las variedades
europeas”.
Caracterización genética y agronómica de variedades pisqueras no tradicionales
Boletín INIA 315
La Serena, 2015

“From the point of view of varietal structure, it is proposed to enhance the concept of varieties called
“criollas” as the basis for the production of pisco in Chile. Considering the current knowledge, this group
includes Alexandria Muscat, Pink Muscat, Austrian Muscat, Torontel, Pedro Jiménez, Black Muscat, and
Yellow Muscat. Although Alexandria Muscat is not a “criolla” variety, it is included because it was introduced
by Jesuit missionaries in the early 18th century, and is one of the progenitors of most “criolla” varieties and
can be considered, along with the variety País (synonimia Listán Prieto, Mission), as one of the founders of
ancient American viticulture, according to various genetic studies.
“Criolla” is a term given to vine plants generated in America and descendants of European strains. They are
grown only in the Americas and stand out for their vigor, high productivity, and their greater ability to adapt
to unfavorable conditions (drought, salinity) compared to European varieties”.
Genetic and agronomic characterization of non-traditional pisco varieties
Bulletin INIA 315
La Serena, 2015

57
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Las variedades de uvas pisqueras surgieron gracias a la convivencia de diversas cepas de uva. Es así como
los fértiles suelos de los valles transversales de Atacama y Coquimbo fueron dando vida a nuevas variedades,
únicas y endémicas.
Actualmente, estos valles entregan un entorno ideal para aproximadamente 10 mil hectáreas de vides
pisqueras, las que crecen a los pies del desierto, con noches frías y mucho sol, lo que les permite concentrar
un alto nivel de azúcar en sus granos.
De acuerdo con el decreto 521, el pisco debe ser elaborado con uvas de grado de alcohol potencial de al
menos a 10,5° G.A.P.

The varieties of pisco grapes arose as a result of the coexistence of various grape strains. This is how the fertile
soils of the transverse valleys of Atacama and Coquimbo gave life to new varieties, unique and endemic.
Currently, these valleys provide an ideal environment for approximately 10 thousand hectares of pisco
vines, which grow at the foot of the desert, with cold nights and lots of sun, allowing them to concentrate
a high level of sugar on their grains. According to Decree N° 521, pisco must be produced with grapes
of probable level of alcohol of at least 10.5°.

58
Uvas Pisqueras / Pisco Grapes

Cava destilería Aba

59
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Principales variedades de uva pisquera


Main varieties of pisco grapes

1.- Moscatel de Alejandría


Esta vid es considerada una de las más antiguas que subsisten sin modificar
genéticamente. Es una de las primeras vides que llegó a América junto
con la llegada de los conquistadores españoles, a comienzos del siglo
XVIII. También conocida como “Blanca Italia”, es considerada la madre de
numerosas variedades criollas de América del Sur.
Es una variedad típicamente mediterránea, que requiere sol y la influencia del
mar. La vid prospera en un clima cálido y es particularmente sensible al frío
durante su estación de florecimiento. En los valles transversales de Atacama
y Coquimbo, los suelos de textura liviana son ideales para el crecimiento de
esta variedad, que provee de una buena producción de uva en los primeros
cuatro a cinco años.
El racimo es de tamaño grande, cónico, suelto, con bayas grandes de color
blanco-amarillento, forma elipsoidal, pulpa carnosa, con un alto contenido
de compuestos aromáticos e intenso sabor.

1.- Alexandria Muscat


This “ancient vine” is considered one of the oldest to remain genetically
unchanged. It is one of the first vines to arrive in America along with the
arrival of the Spanish conquerors, in the early 18th century. It is considered
the mother of numerous “criolla” varieties from South America.
This is a typical Mediterranean variety and requires sun and the influence
of the sea. The vine thrives in a warm climate and is particularly sensitive
to cold during its flowering season. In the transverse valleys of Atacama and
Coquimbo regions, light textured soils are ideal for the growth of this strain,
which provides good grape production in the first four to five years, mainly
in soils of loam to clay texture.
The bunch of Alexandria Muscat grapes is large, conical, loose, with large
white-yellow grains, ellipsoidal shape, fleshy pulp, with a high content of
aromatic compounds and intense flavor.

60
Uvas Pisqueras / Pisco Grapes

2.- Moscatel Rosada


Esta uva, conocida también como Rosada Pastilla, es una variedad criolla
que se cultiva en Chile y en el área de Mendoza en Argentina.
Las plantas tienen un vigor medio a alto dependiendo de la textura del suelo.
El vigor es mayor cuando se establece en suelos francos a franco-arenosos,
en comparación con suelos arcillosos. Los rendimientos son fluctuantes.
El racimo es de tamaño mediano a grande, cónico, compacto con bayas
medianas, esféricas u ovoides de color rosado y alto contenido de aromas.
Hollejo resistente, color rosado a rojo, pulpa algo crocante.
Los racimos de esta se caracterizan por la presencia de bayas semilladas de
tamaño normal y numerosas bayas pequeñas carentes de semilla.

2.- Pink Muscat


This strain, also known as “Rosada Pastilla”, is a criolla variety grown in
Chile and the area of Mendoza, in Argentina.
Plants have medium to high vigor, depending on the texture of the soil. The
vigor is greater when set in sandy to loam soils, compared to clay soils.
Yields are fluctuating.
Pink Muscat bunch is characterized by the presence of normal-sized seeded
grains and numerous small seedless grains. Its size is medium to large,
conical, compact, with medium sized spherical grains, and high in aromas.
This strain presents think skin, pink to red, and firm pulp.

61
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

3.- Moscatel de Austria


Variedad criolla presente en la zona pisquera de Chile y en Mendoza en
Argentina, donde se la conoce con el nombre de Torrontés Sanjuanino.
Se trata de plantas vigorosas y de alto rendimiento en suelos de textura
franca a franco-arenosa, pueden producir cosechas altas y uniformes. Una
de las debilidades que presenta es su susceptibilidad a las pudriciones por
botritis o pudrición ácida, ya que sus racimos son compactos, con bayas de
piel delgada.
El racimo es mediano a grande, compacto, con forma de cilindro cónico.
con bayas grandes de color verdoso y piel delgada, que adquiere un tinte
tostado en la madurez.

3.- Austrian Muscat


Criolla variety present in Chilean pisco territory and in Mendoza, Argentina,
where it is known as Torrontes Sanjuanino.
These plants present high vigor and can provide with high performance and
uniform crops, especially in soils of loam to sandy texture, less vigor in clay
soils. One of its weaknesses is its susceptibility to rots by botritis or acid rot,
since the Austrian Muscat bunch is compact, with thin-skinned grains.
The grape bunch is conical, compact, with large greenish-colored grains that
acquire a toasted tint at maturity.

62
Uvas Pisqueras / Pisco Grapes

4.- Pedro Jiménez


Esta variedad criolla es una de las más plantadas en la zona pisquera, debido
a su alto rendimiento y vigor de sus plantas, particularmente en suelos de
textura franca.
Ha sido el blanco de diversas confusiones, ya que en la zona de Cuyo,
Argentina, esta variedad también está presente, pero varía el nombre a
Pedro Giménez. En España hay una cepa denominada Pedro Ximénez, pero
es genéticamente diferente a nuestra variedad.
El racimo es de tamaño mediano a grande, cilindro-cónico suelto, con
pedúnculo visible herbáceo. Las bayas son redondas de tamaño medio,
color amarillo verdoso, adoptando un tono dorado al alcanzar su madurez.

4.- Pedro Jimenez


This criolla strain is one of the most commonly planted in the pisco area,
due to its high yield and vigor particularly in loam soils.
Its genetic background has raised various confusions. In the area of Cuyo,
Argentina, this variety is also present, but its name varies to Pedro Gimenez.
In Spain there is a strain called Pedro Ximenez, but it is genetically different
from our variety.
The Pedro Jimenez bunch is medium to large in size, loose cylinder-conical,
with visible herbaceous peduncle. The grains are round, medium-sized,
greenish yellow, adopting a golden tint upon reaching maturity.

63
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

5.- Torontel
La quinta variedad de uvas pisqueras principales presenta una gran fertilidad
y productividad, aunque en suelos arenosos y pedregosos tiene una corta
vida útil, no superando las dos décadas de productividad.
La Torontel, al igual que las otras variedades principales, es una uva criolla
que se cultiva en los valles transversales de Atacama y Coquimbo, pero
también está presente en Argentina.
Esta variedad produce un racimo grande, cilíndrico, medianamente
compacto, con pedúnculo visible herbáceo, como en el caso de la variedad
Pedro Jiménez. Sus bayas son de tamaño irregular y coloración desuniforme,
aunque obtienen una tonalidad dorada al alcanzar la madurez.

5.- Torontel
The fifth variety of main pisco grapes presents great fertility and productivity,
although in sandy and stony soils it has a shorter life, not exceeding two
decades of productivity.
Torontel, like the other main varieties, is a criolla strain that is grown in
the transverse valleys of Atacama and Coquimbo, but is also present in
Argentina.
The Torontel bunch is large, cylindrical, medium compact, and presents
visible herbaceous peduncle. Its grains are irregular in size and present an
uneven coloration, though acquiring a golden tint at maturity.

64
Uvas Pisqueras / Pisco Grapes

Plantación de uvas, destilería Armidita

65
Plantación de vides, destilería Bou Barroeta

66
Valles Pisqueros
Pisco Valleys

67
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Fotos archivo Asociación de Productores de Pisco A.G.

68
Valles Pisqueros / Pisco Valleys

“El valle de Elqui es una tajeadura heroica en la masa montañosa pero tan brava, que aquello no es sino
un torrente con dos orillas verdes. Y esto, tan pequeño, puede llegar a amarse como lo perfecto.”
Gabriela Mistral, poetisa chilena, 1889-1957
Premio Nobel de literatura 1945

“The Elqui valley is a heroic split in the mountainous mass but so brave, that it is but a torrent with two
green borders. And this, so small, can become to be loved as perfection.”
Gabriela Mistral, Chilean Poet, 1889-1957
Literature Nobel Prize, 1945

69
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Al sur del Desierto de Atacama, la geografía chilena cambia drásticamente, dando paso a una formación
inusual: los valles transversales. En esta zona, la cordillera de los Andes cambia su carácter volcánico y
extiende sus brazos hacia el mar, formando suaves cordones montañosos en sentido oeste-este.
Estos brazos se unen con la cordillera de la costa, dando vida así a los valles transversales de Copiapó,
Huasco, Elqui, Limarí y Choapa. Estos valles se estructuran en torno a ríos que corren de cordillera a mar y
llevan los nombres de los valles que alimentan.
En la zona predomina el clima semi árido, con precipitaciones que no superan los 150 mm anuales y una
temperatura promedio de 16ºC. Los cielos son limpios y despejados la mayor parte del año, condición que
ha impulsado la presencia de importantes observatorios astronómicos como Cerro Tololo y La Silla.

South of the Atacama Desert, Chile’s geography changes drastically, giving way to an unusual formation: the
transverse valleys. In this area, the Andes mountain range changes its volcanic character and extends its arms
to the sea, forming gentle mountain laces on West-East direction.
These arms meet the Coastal mountain range, thus giving life to the transverse valleys of Copiapo, Huasco,
Elqui, Limari, and Choapa. These valleys evolved around rivers that run from the mountains to the sea and
bear the names of the valleys they feed.
The semi-arid climate predominates in this area, with around 150 mm rainfall per year, and an average
temperature of 19°C°. The skies are clean and clear most of the year, a condition that has boosted the
presence of important astronomical observatories such as Cerro Tololo and La Silla.
The Atacama region houses the Flowering Desert phenomenon. Rainfall causes arid soils, now moist from

70
Valles Pisqueros / Pisco Valleys

En zonas de la región de Atacama se presenta el fenómeno del Desierto Florido. Las precipitaciones provocan
que los suelos áridos, ahora húmedos por la lluvia, alberguen el florecimiento de las semillas y bulbos
enterrados en ellos. Añañucas rojas y amarillas, coronillas del fraile, garras de león, suspiros de color celeste
y lila, malvillas blancas y azules, la Pata de Guanaco fucsia y otras tantas variedades endémicas adornan
el desértico paisaje de la región de Atacama y lo transforma en un mar de vida y colores. El proceso de
floración se inicia al terminar julio y puede continuar hasta noviembre, con mayor intensidad en las zonas
con influencia costera y al interior.
La vegetación habitual es xeromórfica (adaptada a ambientes secos), con abundante presencia de cactáceas.
En los valles del sur es usual la presencia de matorrales, arbustos bajos y árboles como el algarrobo, molle,
espino y guayacán.

rain, to shelter the flowering of seeds and bulbs buried in them. Red and yellow añañucas, friar crowns,
lion claws, light blue and lilac “Suspiros”, white and blue “Malvillas”, fuchsia “Pata de Guanaco” and many
other endemic varieties garnish the desert landscape of the Atacama region and transform it into a sea of life
and colors. The flowering process begins at the end of July and can continue until November, with greater
intensity in areas with coastal and inland influence.
The usual vegetation is xeromorphic (adapted to dry environments), with abundant presence of cacti. In the
southern valleys it is usual to have thickets, low shrubs, and trees such as hawthorns, carobs, molle, and
guayacan.
The fauna is composed of arachnids, lizards, mammals such as the culpeo fox and local chilla, as well as the
presence of rodents such as chinchilla and cururo. Birds include the common hummingbird, diuca, tiuque,
and kestrel.

71
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

La fauna está compuesta por arácnidos, lagartijas, mamíferos tales como el zorro culpeo y chilla, además de
la presencia de roedores como la chinchilla y el cururo. Entre las aves destacan el picaflor común, la diuca,
el tiuque y el cernícalo.
Las condiciones geográficas, hídricas y climáticas de los valles transversales fueron favorables para
el asentamiento humano: el territorio fue habitado por diversas culturas, quienes dejaron vestigios de
hasta hace unos 11 mil años atrás.
Si bien los primeros habitantes fueron cazadores, hacia el año 2750 A.C. las poblaciones comenzaron a
incorporar la alfarería y agricultura. Las culturas Copiapó, Molle y Diaguita cultivaban los valles transversales,
cosechando porotos, maíz, quínoa, zapallo y otros vegetales que regaban con canales construidos para ese
fin. También se dedicaban a la caza, pesca y recolección de frutos silvestres. Eran hábiles alfareros, tejedores
y pastores de camélidos. Aprendieron a trabajar el cobre, bronce, oro y plata.

The geographical, hidric and weather conditions of the transverse valleys were favorable for human settlement:
the territory was inhabited by various cultures, who left vestiges up to about 11 thousand years ago.
Although the first inhabitants were hunters, around 2750 A.C. they incorporated pottery and agriculture. The
Copiapo, Molle, and Diaguita cultures cultivated the transverse valleys, harvesting beans, maize, quinoa,
squash, and other vegetables that were watered with canals built for that purpose. They were also used to
hunting, fishing, and harvesting wild fruits. They were skilled potters, knitters, and camelid herders. They
learned how to work copper, bronze, gold, and silver.
Around 1470, the Inca culture incorporated this territory into the Tawantinsuyo domains. Due to the
agricultural and mining potential of the area, the Incas implemented a communications network that
included roads and tambos (food and lodging stations), redistributed land, improved irrigation techniques,
incorporated architecture and metallurgy advances, as well as the introduction of new ritual elements and

72
Valles Pisqueros / Pisco Valleys

Hacia el año 1470, la cultura Inca incorporó el territorio al Tawantinsuyo. Gracias al potencial agrícola
y minero de la zona, los incas implementaron una red vial con tambos y caminos, redistribuyeron
tierras, mejoraron las técnicas de regadío, incorporaron adelantos en la arquitectura y metalurgia, así
como la introducción de nuevos elementos rituales y la lengua quechua. Así, el impacto de la invasión
no fue solo bélico, sino que también incorporó nuevos elementos a la conformación del territorio y a
la organización política regional.
A mediados del siglo XVI, los conquistadores llegan a este territorio, modificando drásticamente la cultura,
tradiciones y forma de vida de los habitantes de los valles transversales.
La historia de esta zona, sumada a su geografía, cultura y habitantes, dan vida al terruño o terroir pisquero:
conjunto de factores que involucran una zona geográfica, un suelo característico, condiciones climáticas,
flora, la influencia del hombre en ese espacio y sus técnicas para producir un producto único, imposible de
reproducir en ninguna parte del mundo.

the Quechua language. Thus, the impact of the invasion was not only due to the war, but also incorporated
new elements into the formation of the territory and the regional political organization.
In the mid-16th century, the Spanish conquerors arrived in this territory, drastically modifying the culture,
traditions, and way of life of the inhabitants of the transverse valleys.
The history of this area, together with its geography, culture and inhabitants, give life to the pisco terroir: a
set of factors involving a geographical area, a characteristic soil, climatic conditions, flora, the influence of
man in that space and his techniques to produce a unique product, impossible to reproduce anywhere else
in the World

73
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Cerro Bramador, Valle de Copiapó

74
Valles Pisqueros / Pisco Valleys

Panorámica Valle del Tránsito

75
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Panorámica Valle del Limarí

76
Valles Pisqueros / Pisco Valleys

Panorámica Valle del Choapa

77
Alambique destilando vino, destilería Bauzá

78
Proceso Productivo
Productive Process

79
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Antiguas cubas de vinificación, Destilería Mistral, CPCh

80
Procesos Productivos / Productive process

El pisco es heredero de una tradición centenaria de destilación, que se practica en Chile desde tiempos de
la Colonia.
En su producción conviven la historia y la modernidad, manteniendo siempre los más altos estándares de la calidad
de producción, ya sea de una pequeña destilería boutique, o una gran empresa. Estos estándares giran en torno a
dos importantes elementos: La Denominación de Origen Pisco y las materias primas utilizadas en su elaboración.
La Denominación de Origen Pisco da cuenta de los factores y características que convierten al destilado
en un producto íntimamente ligado con las condiciones geográficas y culturales de los valles transversales
de Copiapó, Huasco, Elqui, Limarí y Choapa. A ello se suman las uvas pisqueras, que surgieron gracias a la
convivencia de diversas cepas de uva, que en estos fértiles suelos fueron dando vida a nuevas variedades,
únicas y endémicas.

Pisco is heir to a centuries-old tradition of distillation, that has been practiced in Chile since the Colonial times.
In its production, history and modernity coexist, always maintaining the highest standards of production
quality, whether from a small boutique distillery, or a large company. These standards revolve around two
important elements: the Pisco Designation of Origin and the raw materials used in its elaboration.
The Pisco Designation of Origin accounts for the factors and characteristics that make the distillate a product
intricately linked to the geographical and cultural conditions of the transversal valleys of Copiapo, Huasco,
Elqui, Limari and Choapa.
Pisco grapes, on the other hand, arose thanks to the coexistence of various grape strains, which in these
fertile soils were giving life to new varieties, unique and endemic.

81
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

En la zona pisquera, existen actualmente unas 10 mil hectáreas plantadas con uva pisquera y en la mayor
parte de ellas se cultivan las 5 variedades principales: Moscatel de Alejandría, Moscatel Rosada, Moscatel
de Austria, Pedro Jiménez y Torontel.
La Denominación de Origen Pisco establece que la elaboración de este destilado consta de cuatro grandes
fases, las que deben ser realizadas en la zona pisquera del Norte Chico de Chile:
• Cultivo y cosecha de las uvas pisqueras
• Vinificación
• Destilación
• Envasado en unidades de consumo.

In Chile there are about 10 thousand hectares of pisco grapes, mostly the 5 main varieties: Alexandria
Muscat, Pink Muscat, Austrian Muscat, Pedro Jimenez and Torontel.
The Pisco Designation of Origin establishes that the crafting of this spirit consists of four main phases, all of
which must be executed within the pisco producing area:
• Cultivation and harvesting of the pisco grapes
• Winemaking
• Distillation
• Bottling in consumption units

82
Procesos Productivos / Productive process

Fotos archivo Asociación de Productores de Pisco AG

83
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Fotos archivo Asociación de Productores de Pisco AG

84
Procesos Productivos / Productive process

La cosecha de las uvas pisqueras se inicia a mediados de febrero de cada año, habitualmente con la variedad
más temprana —Moscatel de Austria—, y concluye con las aquellas de ciclo más largo — Moscatel de
Alejandría y Pedro Jiménez. La cosecha estará determinada por el grado de alcohol probable (GAP) de la uva
en el racimo, que, de acuerdo con la normativa, debe ser igual o superior a 10,5º G.A.P.
La uva es recibida en las destilerías y se separa de residuos tales como hoja y escobajo. La uva es luego
prensada para extraer su jugo, el cual será vinificado en blanco con temperaturas controladas. El proceso de
vinificación tarda un promedio de 30 días, dependiendo del grado de tecnología incorporado en el proceso
y las levaduras utilizadas para su fermentación.
Una vez obtenido el vino, comienza el proceso de destilación en alambiques discontinuos de cobre. El
alambique es un aparato utilizado para la destilación de líquidos mediante un proceso de evaporación por
calentamiento y posterior condensación por enfriamiento. La invención del alambique se le atribuye al sabio

The harvest of the pisco grapes begins by mid-February, usually with the earliest variety (Austrian Muscat),
and concludes with those of the longest cycle (Alexandria Muscat and Pedro Jiménez). The harvest shall
be determined by the probable alcohol strength of the grape in the vine, which must be equal to or greater
than 10,5°°.
The grapes are received in the distilleries and separated from residues such as leaf and stalk. The grape is
then pressed to extract its juice, which will be vinified at controlled temperatures. The winemaking process
takes an average of 30 days, depending on the technology incorporated into the process and the yeasts
used for fermentation.
When wine is ready, the distillation process on discontinuous stills begins. The still is a device used to
distil liquids though an evaporation and condensation process. The invention of the still is attributed to the
Persian wiseman Al-Razi, who in the 10th century created this artifact to distill oil and thus obtain gasoline
and other derivatives.

85
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

persa Al-Razi, quien en el siglo X habría ideado este artefacto para destilar petróleo y así obtener gasolina y
otros derivados.
En la elaboración del pisco se utilizan alambiques discontinuos, lo que significa que entra una cantidad
limitada de vino al artefacto y el proceso concluye una vez que se ha obtenido todo el alcohol. Están
construidos en cobre, porque este metal forma compuestos insolubles con ácidos grasos y productos
azufrados residuales del vino, de manera que no pasan al destilado. Además, es buen conductor de calor,
resistente a la corrosión de los ácidos del vino y cataliza las reacciones de esterificación.
En el caso del Norte Chico, la abundante presencia de cobre, sumado a la habilidad de los fragüeros de
cobre, permitió dar vida a una intensa producción de alambiques, los que eran no sólo utilizados en la zona,
sino también enviados a otros puntos de Chile y el mundo.

Discontinuous stills are used in the production of pisco, which means that a limited amount of wine enters
the device and the process concludes once all the alcohol has been obtained. They are made out of copper,
because this metal forms insoluble compounds with fatty acids and residual wine sulphur products, so that
they do not pass to the distillate. Besides, it is a good heat conductor, resistant to corrosion of wine acids and
catalyzes esterification reactions.
In the case of Norte Chico, the abundant presence of copper, coupled with the skill of copper fragüeros
(craftsmen), allowed to give life to an intense production of stills, which were not only used in the area, but
also sent to other points in Chile and the World.
Wine is poured into the still and brought to boiling point to separate and capture the alcohol. The alcohol
obtained from this process is divided into three parts: head, heart and tail. The heart is the purest part, used
to craft pisco. The master distiller is the one who decides where the heart begins and ends in the distillation
process, so the final product will undoubtedly have the seal of the master distiller.

86
Procesos Productivos / Productive process

Destilería Río Elqui Destilería Bauzá

Destilería Mal Paso Destilería Jahir Saba

87
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Porta alcoholímetro, destilería Chañaral de Carén

88
Procesos Productivos / Productive process

El vino pisquero es vertido en el alambique y allí se lleva a punto de ebullición para separar y capturar el
alcohol. El alcohol obtenido de este proceso se divide en tres partes: cabeza, corazón y cola. El corazón es
la parte más pura y es la que se recoge para la manufactura del pisco. El maestro destilador es el que decide
donde empieza y termina el corazón en la destilación, por lo que el producto final tendrá indudablemente
el sello del maestro destilador.
El corazón puede ser destilado una, dos o incluso tres veces, dependiendo del nivel de pureza y propiedades
organolépticas que se busquen para la producción del pisco. El alcohol obtenido al pie del alambique tiene
una graduación alcohólica que puede fluctuar entre 60° y 73°aproximadamente. Es por ello que, al igual
que en la elaboración de grandes destilados de categoría mundial, como el cognac, vodka o tequila, la
graduación alcohólica final se ajusta con agua desmineralizada.

The heart can be distilled once, twice, or even three times, depending on the level of purity and organoleptic
properties desired to produce pisco. The alcohol obtained at the foot of the still has an alcoholic graduation
that can fluctuate between approximately 60°°and 73°. This is why, as in the production of spirits such as
whiskey or vodka, the final alcohol content is adjusted with demineralized water.
The distillation of each season’s wines begins immediately after the wine is ready and cannot exceed the
date of January, 31st of the following year, before the next harvest. After being distilled to produce pisco, this
alcohol must have a minimum rest of 60 days, which can be done in steel or inactive wood barrels (does not
add aroma or color to alcohol) .

89
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

La destilación de los vinos de cada temporada comienza inmediatamente después que el vino está listo y no
puede superar la fecha del 31 de enero del año siguiente, para evitar que coincida con la fruta de la cosecha
entrante. Los alcoholes, tras ser destilados para la elaboración de pisco, deben tener un reposo mínimo de
60 días, lo que puede hacerse en estanques de acero o en fudres de madera inactiva (que no entrega aroma
ni color al alcohol).
Una vez envasado este alcohol, ya puede recibir el nombre de pisco. Debido a que no ha pasado por un
reposo en madera activa, este pisco es transparente.
En el caso de los piscos de guarda, el alcohol obtenido es sometido a un período de reposo en barricas de
madera, siendo las más populares las de raulí, roble americano o francés. Este proceso otorga al pisco un
sabor amaderado que combina muy bien con el sabor a uva del producto, aportando un color ámbar, cuya
intensidad dependerá del período de guarda.

Once this alcohol is bottled, it can receive the name “pisco”. Unaged pisco is called “transparent”, while in
the case of aged piscos, the alcohol obtained is aged in wooden barrels, the most popular being those of rauli
(native red Chilean wood), American or French oak.
This process gives the pisco a notes of wood that combine very well with the grape flavor of the product,
providing an amber color whose intensity will depend on the ageing period.

90
Procesos Productivos / Productive process

Proceso de etiquetado a mano, destilería ABA

91
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Alambique destileria Cogotí

Alambique Charentais, Périgée Spirits

alambique antiguo, destilería Mistral

92
Procesos Productivos / Productive process

Destilería Capel

Planta destilería Capel

93
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Proceso Productivo
Productive process

Remoción de
escobajo y molienda
Stalk removal and
Vendimia
press
Harvest

Recepción de la uva
en la destilería
Grapes arrive at
the distillery

94
Procesos Productivos / Productive process

Envasado en unidades
de consumo
Destilación Bottling in
Distilation consumption units

Vinificación Descanso en barrica /


Winemaking acero inoxidable
rest in stainless steel
tanks / wooden casks

95
Estilos de pisco, destilería Bauzá

96
Categorías y estilos de pisco
Pisco categories and styles

97
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Alambiques destilería Tololo

98
Categorías y estilos de pisco / Pisco categories and styles

En su libro “El Pisco Nació en Chile”, el historiador argentino Pablo Lacoste se lamenta del destino
que tuvieron la gran mayoría de los productos típicos de Latinoamérica, especialmente hacia finales del
siglo XIX.
“Algunos desaparecieron totalmente de los mercados y de las zonas de producción, como el jamón de
Chiloé, el asoleado de Cauquenes y el jabón de Mendoza. Otros mantuvieron una existencia acotada, en
pequeñas dimensiones, como el queso del Tafí o el aguardiente de San Juan; en otros casos, el producto
original murió, seguido por un fantasma deformado y desnaturalizado (…) Se completó así la trayectoria
del ciclo vital de los productos típicos del Cono Sur nacidos a comienzos del siglo XVIII: ellos ascendieron
hasta alcanzar su plafón una centuria después, y luego iniciaron el descenso, hasta llegar de nuevo al suelo

In his book “Pisco Was Born in Chile”, Argentinean professor Pablo Lacoste deplored the fate of most typical
Latin American products, especially towards the end of the 19th century
“Some disappeared completely from markets and production areas, such as Chiloe ham, Cauquenes late
harvest wine and Mendoza soap. Others maintained a limited existence, in small dimensions, such as Tafi
cheese or San Juan’s firewater; in other cases, the original product died and was replaced by a deformed
and denatured ghost (...) Thus, the trajectory of the life cycle of the typical products of the Southern Cone
born in the early 18th century was completed: they ascended until reaching their peak a century later, and
then began the descent, until they reached the ground again, in the early 20th century. Somehow, the arrows

99
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

o mantenerse muy cerca, en los comienzos del siglo XX. De alguna manera, las flechas mantuvieron un
recorrido paralelo de ascenso y caída. Pero una de ellas logró romper esta trayectoria, y en lugar de caer,
ascendió aún más, hasta consolidarse y proyectarse con renovados bríos, a comienzos del siglo XXI. Este
vector autónomo es, justamente, el pisco de Chile”.
Uno de los factores que permitió que el pisco cambiase esta trayectoria de auge y decadencia que otros
productos típicos experimentaron, fue la determinación con la que los productores pisqueros mantuvieron
inalterable el producto, las materias primas utilizadas, su proceso productivo y su identidad.
Este respeto por las tradiciones fue lo que le brindó al pisco su Denominación de Origen en 1931, la que
sentó las bases legales para destacar y proteger al pisco, su cultura y tradiciones.

maintained a parallel ascent-and-fall path. But one of them managed to break this trajectory, and instead of
falling, it ascended even more, until it was consolidated and projected with renewed verve, at the beginning
of the 21st century. This autonomous vector is precisely the pisco of Chile”.
One of the factors that allowed pisco to change this trajectory of boom and decline that other typical products
experienced, was the determination with which pisco crafters kept the product unchanged, using the same
raw materials, the same production process, therefore preserving its identity.
It was this respect for traditions that gave pisco its Designation of Origin in 1931, which laid the legal basis
to protect and strengthen pisco, its culture and traditions.

100
Categorías y estilos de pisco / Pisco categories and styles

El Decreto 521, emitido en 1999, establece las variedades y estilos del pisco de acuerdo con dos características:
graduación alcohólica y descanso en barrica.
En su Artículo Nº 10, el Decreto entrega la siguiente categorización de pisco:
a) Pisco Corriente o Tradicional: 30º
b) Pisco Especial: 35º
c) Pisco Reservado: 40º
d) Gran Pisco: 43º

Decree 521, issued in 1999, established the varieties and styles of pisco according to two characteristics:
alcoholic graduation and barrel ageing.
In Article 10, the Decree provides the following categorization of pisco:
a) Pisco Corriente o Tradicional (Traditional or Common Pisco): 30º
b) Pisco Especial (Special Pisco): 35º
c) Pisco Reservado (Reserved Pisco): 40º
d) Gran Pisco (Grand Pisco): 43º

101
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

En tanto, el Artículo Nº 12 establece un reposo mínimo de 60 días para los alcoholes recién destilados. Una
vez completado este período, se puede envasar el producto, que será transparente, por no haber tenido
contacto con madera activa durante su proceso de elaboración. El pisco transparente es un destilado joven
y brillante, fresco y frutoso. Su versatilidad lo convierte en un gran aliado de la coctelería.
En cambio, aquellos alcoholes que sean objeto de guarda con madera noble y por un tiempo mínimo de 180
días, podrán utilizar la referencia “guarda” en su identificación, presentación y promoción.
Sólo los piscos cuyos alcoholes sean objeto de envejecimiento con madera noble y por un tiempo mínimo
de 360 días, podrán utilizar la referencia “envejecido” en su identificación, presentación y promoción.
El descanso en maderas nobles, tales como roble y raulí, le aporta nuevas notas aromáticas, así como la

Article 12 establishes a minimum rest of 60 days for freshly distilled alcohols. Once this period is completed,
the product can be bottled or aged in active wooden barrels.
If this alcohol does not have contact with active wood, it will be considered “transparente”, or transparent,
because it has not had contact with active wood during its crafting process. The transparent pisco is a young
and glossy spirit, fresh and fruity. Its versatility turns it into a great ally to prepare cocktails.
On the other hand, alcohols that undertake an ageing process for a minimum period of 180 days, may use
the reference “guarda” in their identification, presentation, and promotion.
Only piscos that have been aged in wooden barrels for a minimum period of 360 days, may use the reference
“envejecido” in their identification, presentation, and promotion.

102
Categorías y estilos de pisco / Pisco categories and styles

intensidad y complejidad de la madera. El color es un sello distintivo de los piscos de guarda en Chile.
También se han desarrollado los conceptos de doble y triple destilación, que aportan aún más versatilidad
a este espirituoso.
Desde los inicios de la Colonia hasta nuestros días, los productores de pisco mantienen vivas las más antiguas
tradiciones de los maestros pisqueros, poniendo todo su esfuerzo, experiencia y tecnología para crear un
producto de la más alta calidad, que enorgullece a los chilenos y es reflejo de la historia de todo un país.

The contact with noble woods, such as Oak and Raulí, provides the spirit with new aromatic notes, as well
as the intense and complex flavor of wood. The amber coloration is a hallmark of Chilean aged piscos.
The concept of double and triple distillation have also been developed, which bring even more versatility
to this spirit.
From the beginning of the Colonial Times to the present day, pisco producers keep alive the oldest traditions
of master distillers, investing all their effort, experience and technology to create a product of the highest
quality, which prides Chileans and reflects the history of an entire Country.

103
Cata de pisco en el concurso Spirits Selection, Chile 2017

104
Premios
Internacionales
International
awards

105
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

San Francisco World Spirits Competition

Año 2000 Categoría Premio Año 2009 Categoría Premio


Pisco Capel transparente Reservado Oro Pisco Alto del Carmen Reservado Oro

Año 2003 Categoría Premio Pisco Bauzá Especial Plata


Pisco Alto del Carmen Reservado Oro Pisco Bauzá Reservado Plata
Pisco Capel transparente Reservado Plata Pisco Control C Reservado Plata
Año 2004 Categoría Premio Pisco Mistral Nobel Reservado Bronce
Pisco Alto del Carmen Reservado Bronce Pisco Mistral Plata
Reservado
Pisco ABA Reservado Bronce Pisco Capel transparente Reservado Plata
Pisco Capel transparente Reservado Bronce Pisco Capel Moai Reservado Plata
Año 2005 Categoría Premio Año 2010 Categoría Premio
Pisco Alto del Carmen Reservado Bronce
Pisco Capel transparente Reservado Bronce
Pisco Capel transparente Reservado Plata
Año 2011 Categoría Premio
Año 2006 Categoría Premio Pisco Alto del Carmen Reservado Bronce
Pisco Alto del Carmen Reservado Plata Pisco Capel transparente Reservado Plata
Pisco Capel transparente Reservado Oro
Año 2012 Categoría Premio
Año 2008 Categoría Premio Pisco ABA Reservado Oro
Pisco Alto del Carmen Reservado Plata Pisco Kappa Doble Oro
Reservado
Pisco Control C Reservado Plata Pisco Waqar Reservado Doble Oro
Pisco Mistral Nobel Reservado Doble Oro Pisco Capel transparente Reservado Oro
Pisco Mistral Reservado Oro

Pisco Capel transparente Reservado Plata

106
Premios Internacionales / International awards

Año 2013 Categoría Premio Año 2017 Categoría Premio


Pisco Alto del Carmen Reservado Plata Pisco Alto del Carmen Reservado Bronce
Pisco Bauzá Crystal Reservado Plata Pisco Alto del Carmen Reservado Plata
Pisco Bauzá Reservado Bronce Pisco Control C Reservado Bronce

Pisco Kappa Reservado Plata Pisco Mistral Gran Pisco Bronce


Pisco Capel transparente Reservado Bronce Pisco Mistral Reservado Plata

Año 2014 Categoría Premio Pisco Capel transparente Reservado Oro


Pisco Alto del Carmen Reservado Bronce Pisco El Gobernador Reservado Bronce
Pisco Kappa Reservado Bronce Pisco Waqar Reservado Oro
Pisco Waqar Reservado Doble Oro Pisco Wilüf Reservado Bronce
Pisco Capel transparente Reservado Bronce Año 2019 Categoría Premio
Año 2015 Categoría Premio Pisco Alto de Carmen Reservado Bronce
Pisco Alto del Carmen Reservado Plata Pisco El Gobernador Reservado Plata
Pisco Kappa Reservado Doble Oro Año 2020 Categoría Premio
Pisco Waqar Reservado Plata Pisco Control C Reservado Plata
Pisco Capel transparente Reservado Plata Pisco Espíritu de Los Andes Reservado Plata

Año 2016 Categoría Premio Pisco Mistral D.O. 1931 Reservado Doble Oro
Pisco Alto del Carmen Reservado Oro Pisco Mistral Gran Nobel Reservado Doble Oro
Pisco Alto del Carmen Reservado Plata Pisco Mistral Nobel Reservado Doble Oro
Pisco Lapostolle Reservado Oro Pisco Tres Erres Reservado Plata
Pisco Waqar Reservado Plata

Pisco Wilüf Reservado Plata

Pisco Capel transparente Reservado Bronce

107
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Catad’Or Wine Awards

Año 2011 Categoría Premio Año 2012 Categoría Premio


Pisco Alto del Carmen envejecido Reservado Oro Pisco Alto del Carmen envejecido Reservado Oro

Pisco Alto del Carmen Reservado Oro Pisco Bauzá Reservado Plata

Pisco Bauzá Reservado Plata Pisco Bauzá Crystal Reservado Plata

Pisco Horcón Quemado Reservado Doble Oro Pisco Control C Reservado Gran Oro

Pisco Mal Paso Reservado Plata Pisco Los Nichos Especial Gran Oro

Pisco Mistral Nobel Reservado Oro Pisco Tres Erres Reservado Plata

Año 2011 Categoría Premio Pisco Capel transparente Reservado Plata

Pisco Alto del Carmen envejecido Reservado Oro Pisco Capel Bicentenario Gran Pisco Plata

Pisco Alto del Carmen Reservado Oro Pisco Capel especial Oro

Pisco Bauzá Reservado Plata Año 2013 Categoría Premio


Pisco Horcón Quemado Reservado Doble Oro Pisco Alto del Carmen transparente Reservado Oro

Pisco Mal Paso Reservado Plata Pisco Bauzá Reservado Gran Oro

Pisco Mistral Nobel Reservado Oro Pisco Bauzá Crystal Reservado Plata

Pisco Bauzá Reservado Plata Pisco Horcón Quemado Gran Pisco Plata

Pisco Horcón Quemado Reservado Doble Oro Pisco Los Nichos Reservado Plata

Pisco Mal Paso Reservado Plata Pisco Mal Paso Especial Oro

Pisco El Gobernador Reservado Plata

Pisco Mistral Gran Nobel Reservado Gran Oro

Pisco Mistral Gran pisco Plata

Pisco Mistral Gran Nobel Reservado Oro

108
Premios Internacionales / International awards

Año 2014 Categoría Premio Año 2016 Categoría Premio


Pisco Alto del Carmen Reservado Oro Pisco Bauzá Reservado Gran Oro

Pisco Alto del Carmen Reservado Plata Pisco El Gobernador Reservado Oro

Pisco Alto del Carmen envejecido Reservado Plata Pisco Bauzá Reservado Oro

Pisco Álamo Reservado Plata Pisco Alto del Carmen TEOM Reservado Plata

Pisco Bauzá Especial Oro Pisco Monte Fraile Reservado Plata

Pisco Bauzá Reservado Plata Pisco Tres Erres Reservado Plata

Pisco Bauzá Aniversario Reservado Plata Pisco Bauzá Aniversario Reservado Plata

Pisco Mistral Gran Nobel Reservado Gran Oro Pisco Mal Paso Reservado Plata

Pisco Mistral Reservado Plata Pisco Monte Fraile Especial Oro

Pisco Capel Guarda Reservado Oro Año 2017 Categoría Premio


Pisco Capel transparente Reservado Oro Pisco Capel transparente Reservado Oro

Pisco Alto del Carmen Reservado Oro


Año 2015 Categoría Premio
Pisco Alto del Carmen envejecido Reservado Oro
Pisco Alto del Carmen Reservado Oro

Reservado Pisco Monte Fraile Reservado Oro


Pisco Alto del Carmen Plata
Pisco Alto del Carmen Reservado Plata
Pisco Capel Bicentenario Gran Pisco Oro

Pisco Capel transparente Reservado Oro Año 2018 Categoría Premio

Gran Pisco Pisco Monte Fraile Reservado Oro


Pisco Chañaral de Caren Gran Oro
Pisco Alto del Carmen TEOM Reservado Oro
Pisco Diaguitas Especial Plata
Pisco Alto del Carmen envejecido Reservado Oro
Pisco Diaguitas Reservado Plata
Pisco Alto del Carmen transparente Reservado Plata
Pisco El Gobernador Reservado Oro

Pisco Los Nichos Gran Pisco Oro

Pisco Mal Paso Reservado Oro

109
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Año 2019 Categoría Premio Año 2020 Categoría Premio


Pisco Bauzá Reservado Gran Oro Pisco Control C Reservado Oro

Pisco El Gobernador Reservado Gran Oro Pisco Ceremonial Reservado Oro

Pisco Bauzá Reservado Gran Oro Pisco Mal Paso Premium Gran Pisco Oro

Pisco Diaguitas Reservado Oro Pisco Don Gudelio Arlet Reservado Oro

Pisco Espíritu de Los Andes Reservado Oro

Pisco Mal Paso Reservado Oro

Pisco Mal Paso Reservado Oro

Pisco Control C Reservado Oro

Pisco Monte Fraile Gran Pisco Oro

Pisco Bauzá Reservado Oro

Año 2020 Categoría Premio


Pisco Tololo Black Reservado Gran Oro

Pisco Tololo Blue Reservado Gran Oro

Pisco Mistral Gran Nobel Reservado Gran Oro

Pisco Alto del Carmen transparente Reservado Oro

Pisco Bauzá Blanco Reservado Oro

Pisco Álamo Envejecido Reservado Oro

Pisco Mal Paso Pedro Jiménez Reservado Oro

Pisco Mal Paso Reservado Oro

Pisco Mistral Nobel Gran Pisco Oro

Pisco El Gobernador Reservado Oro

110
Premios Internacionales / International awards

Spirits Selection – Concours Mondial de Bruxelles

Año 2007 Categoría Premio Año 2012 Categoría Premio


Pisco Alto del Carmen Reservado Oro Pisco Alto del Carmen envejecido Reservado Oro

Año 2008 Categoría Premio Pisco Alto del Carmen Especial Plata
Pisco Alto del Carmen envejecido Reservado Plata Pisco Alto del Carmen Reservado Oro

Año 2009 Categoría Premio Pisco Mistral Nobel Reservado Plata

Pisco Mistral Gran Nobel Reservado Plata Pisco Mistral Reservado Plata

Pisco Capel Moai Reservado Plata Pisco Capel Especial Plata

Categoría Pisco Capel Guarda Reservado Oro


Año 2010 Premio
Pisco Capel transparente Reservado Oro Año 2014 Categoría Premio
Pisco Monte Fraile Reservado Oro
Año 2011 Categoría Premio
Pisco Alto del Carmen envejecido Reservado Plata Año 2015 Categoría Premio
Pisco Alto del Carmen Reservado Oro Pisco Alto del Carmen Reservado Gran Oro

Pisco Alto del Carmen transparente Reservado Plata Pisco Alto del Carmen envejecido Reservado Oro

Pisco Mistral Reservado Oro Pisco Alto del Carmen Reservado Oro

Pisco Capel Guarda Reservado Oro

Pisco Capel Bicentenario Gran Pisco Oro

111
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Año 2016 Categoría Premio Año 2018 Categoría Premio


Pisco Alto del Carmen Reservado Oro Pisco Alto del Carmen Reservado Oro
Pisco Alto del Carmen envejecido Especial Plata Año 2019 Categoría Premio
Pisco Alto del Carmen Reservado Gran oro Pisco Mal Paso Reservado Oro

Pisco Alto del Carmen Reservado Oro Pisco Mal Paso Guarda Especial Oro

Pisco Alto del Carmen envejecido Reservado Oro Pisco Capel transparente Reservado Plata

Pisco El Gobernador Especial Oro Pisco Monte Fraile Reservado Plata

Pisco Mistral Nobel Reservado Oro Pisco El Gobernador Reservado Plata

Pisco Aba Especial Plata Pisco Noor Bou Barroeta Reservado Plata

Pisco Bauzá Aniversario Reservado Plata Pisco María’s Bou Barroeta Reservado Plata

Pisco Capel Moai Reservado Oro Pisco Mistral Gran Nobel Reservado Plata

Pisco Capel Bicentenario Gran Pisco Plata Pisco Bauzá Aniversario Reservado Plata

Pisco Capel Guarda Especial Plata Pisco Aba Reservado Plata

Pisco Capel Guarda Reservado Gran Oro Año 2020 Categoría Premio
Pisco Capel Bicentenario Gran Pisco Oro Pisco Mal Paso Reservado Oro

Pisco Mal Paso Reservado Plata Pisco Mal Paso Reservado Oro

Pisco Bauzá Reservado Plata

Año 2017 Categoría Premio


Pisco Alto del Carmen Especial Plata

Pisco Alto del Carmen Reservado Plata

Pisco Alto del Carmen Reservado Oro

Pisco Monte Fraile Reservado Gran Oro

112
Premios Internacionales / International awards

CINVE

Año 2008 Categoría Premio Año 2011 Categoría Premio


Pisco Bauzá Especial Oro Pisco Bauzá Crystal Reservado Gran Oro

Pisco Tres Erres Moai Reservado Gran Oro Pisco Bauzá Especial Plata

Pisco Bauzá Reservado Oro Pisco Tres Erres Reservado Oro

Pisco Campanario Reservado Plata Pisco Tres Erres Moai Reservado Oro

Pisco Control C Reservado Plata Pisco Mistral Nobel Reservado Plata

Año 2009 Categoría Premio Pisco Bauzá Reservado Oro

Pisco Bauzá Especial Oro Pisco Control C Reservado Plata

Pisco Ruta Norte Especial Plata Pisco Mistral Reservado Plata

Pisco Tres Erres Moai Reservado Oro Pisco Control C Reservado Oro

Pisco Mistral Nobel Reservado Oro Año 2012 Categoría Premio


Pisco Bauzá Reservado Plata Pisco Bauzá Aniversario Reservado Plata

Pisco Control C Reservado Gran Oro Pisco Bauzá Crystal Reservado Oro

Año 2010 Categoría Premio Pisco Bauzá Especial Plata

Pisco Mistral Gran Nobel Reservado Oro Pisco Mistral Nobel Reservado Oro

Pisco Tres Erres Moai Reservado Plata Pisco Control C Reservado Gran Oro

Pisco Mistral Nobel Reservado Gran Oro Año 2013 Categoría Premio
Pisco Mistral Reservado Oro Pisco Bauzá Reservado Plata

113
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Año 2014 Categoría Premio


Pisco Control C Reservado Gran Oro

Pisco Mistral Gran Nobel Reservado Oro

Pisco Mistral Nobel Reservado Oro

Pisco Mistral Reservado Oro

Pisco Bauzá Aniversario Reservado Oro

Pisco Bauzá Crystal Reservado Oro

Pisco Bauzá Reservado Plata

Año 2017 Categoría Premio


Pisco Control C Reservado Oro

Pisco Mistral Nobel Reservado Oro

Pisco Mistral Especial Plata

Pisco Mistral Gran Nobel Gran Pisco Plata

114
Premios Internacionales / International awards

Ultimate Spirits Challenge

Año 2011 Categoría Premio Año 2015 Categoría Premio


Pisco Capel transparente Reservado 88 puntos, Great Pisco Alto del Carmen Reservado 92 puntos,
Value Great Value

Año 2012 Categoría Premio Pisco Capel transparente Reservado 92 puntos, Great
Value, Tried &
Pisco Kappa Reservado 89 puntos True Award
Año 2013 Categoría Premio Pisco Kappa Reservado 91 puntos, Tried
Pisco Alto del Carmen Reservado 90 puntos, & True Award
Great Value
Año 2016 Categoría Premio
Pisco Capel transparente Reservado 88 puntos,
Pisco Alto del Carmen TEOM Reservado 92 puntos,
Great value
Finalista
Pisco Kappa Reservado 92 puntos,
Pisco Capel transparente Reservado 91 puntos,
Chairman’s
Great Value
trophy, Great
Value, Tried & Pisco Alto del Carmen Reservado 89 puntos
True Award
Año 2017 Categoría Premio
Año 2014 Categoría Premio
Pisco Alto del Carmen TEOM Reservado 93 puntos,
Pisco Alto del Carmen Reservado 90 puntos, Finalista
Great Value
Pisco Capel transparente Reservado 86 puntos,
Pisco Capel transparente Reservado 88 puntos, Great Value
Great value
Pisco Alto del Carmen Reservado 86 puntos,
Pisco Kappa Reservado 92 puntos, Great Value
Chairman’s
trophy, Great
Value, Tried &
True Award

115
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Año 2018 Categoría Premio Año 2020 Categoría Premio


Pisco Alto del Carmen Muscat Reservado 89 puntos Pisco Mistral Nobel Especial 94 puntos,
finalista
Pisco Capel Premium Reservado 86 puntos
Pisco Mistral D.O. 1931 Gran Pisco 90 puntos
Pisco Alto del Carmen Reservado 86 puntos
Pisco Mistral Gran Nobel Reservado 90 puntos
Año 2019 Categoría Premio
Pisco Espíritu De Los Andes Reservado 90 puntos
Pisco Espíritu De Los Andes Reservado 93 puntos,
finalista Pisco Capel Reservado 88 puntos

Pisco Mistral Gran Nobel Reservado 91 puntos Pisco Alto del Carmen Reservado 88 puntos

Pisco Capel Alto del Carmen Reservado 90 puntos, Pisco Control C Reservado 87 puntos
great value

Pisco Mistral Gran Nobel Reservado 89 puntos

Pisco Tres Erres 1928 Reservado 89 puntos


Pisco Mistral Nobel Reservado 88 puntos

Pisco Capel Premium Reservado 88 puntos


Pisco Control C Reservado 87 puntos
Pisco Mistral Selección de Barricas Reservado 87 puntos

Pisco Horcón Quemado 3 años Gran Pisco 85 puntos

116
Premios Internacionales / International awards

Mediterranean IWSC

Año 2009 Categoría Premio Año 2013 Categoría Premio


Pisco Bauzá Especial Oro Pisco Bauzá Aniversario Reservado Doble Oro

Año 2010 Categoría Premio Pisco Bauzá Crystal Reservado Oro

Pisco Mistral Nobel Reservado Oro Pisco Bauzá Especial Plata

Pisco Mistral Reservado Oro Pisco Bauzá Reservado Oro

Pisco Tres Erres Reservado Oro Año 2015 Categoría Premio


Pisco Control C Reservado Oro Pisco Bauzá Aniversario Reservado Doble Oro

Año 2011 Categoría Premio Pisco Bauzá Especial Oro

Pisco Tres Erres Moai Reservado Doble Oro Pisco Bauzá Reservado Oro

Pisco Mistral Reservado Oro

Pisco Tres Erres Reservado Oro

Pisco Control C Reservado Oro

117
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

International Wine & Spirit

Año 2008 Categoría Premio Año 2010 Categoría Premio


Pisco Bauzá Especial Plata Pisco Alto del Carmen envejecido Reservado Gran Oro

Pisco Mistral Nobel Reservado Oro Pisco Alto del Carmen transparente Reservado Plata

Pisco Bauzá Reservado Bronze Pisco Capel Guarda Reservado Gran Oro

Pisco Control C Reservado Plata Pisco Mistral Nobel Reservado Plata

Año 2009 Categoría Premio Pisco Tamaya Reservado Plata

Pisco Alto del Carmen envejecido Reservado Plata Pisco Mistral Reservado Bronze

Pisco ABA Especial Bronze Pisco Tres Erres Reservado Plata

Pisco Capel Especial Plata (best in Class) Pisco Capel transparente Reservado Plata

Pisco Capel Moai Reservado Plata Pisco Control C Reservado Bronze

Pisco Mistral Nobel Reservado Plata Año 2011 Categoría Premio


Pisco Artesanos del Cochiguaz Reservado Plata Pisco Los Nichos Reservado Plata (best in Class)

Pisco Capel Moai Reservado Plata (best in Class) Pisco Mistral Gran Nobel Reservado Plata

Pisco Mistral Reservado Plata Pisco Capel Guarda Reservado Bronze

Pisco Tres Erres Reservado Plata Pisco Tres Erres Moai Reservado Plata

Pisco Capel transparente Reservado Bronze Pisco Mistral Nobel Reservado Plata

Pisco Control C Reservado Bronze Pisco ABA Reservado Gran Oro

Pisco Alto del Carmen envejecido Reservado Plata

Pisco Alto del Carmen Reservado Plata

Pisco Los Nichos Reservado Bronze

Pisco Mistral Reservado Plata

118
Premios Internacionales / International awards

Año 2011 Categoría Premio


Pisco Tres Erres Reservado Plata
Pisco Alto del Carmen transparente Reservado Plata

Pisco Capel transparente Reservado Plata

Pisco Control C Reservado Bronze

Año 2012 Categoría Premio


Pisco Capel Bicentenario Gran Pisco Plata (best in Class)

Pisco Mistral Gran Nobel Reservado Plata (best in Class)

Pisco Capel Guarda Reservado Plata (best in Class)

Pisco Tres Erres Moai Reservado Plata

Pisco Mistral Nobel Reservado Plata (best in Class)

Pisco Waqar Reservado Bronze

Pisco Mistral Reservado Plata (best in Class)

Pisco Alto del Carmen Reservado Gran Oro

Pisco Alto del Carmen transparente Reservado Plata

Pisco Capel transparente Reservado Plata

Pisco Control C Reservado Gran Oro

Año 2013 Categoría Premio


Pisco ABA Reservado Plata

Año 2019 Categoría Premio


Pisco El Gobernador Reservado Oro sobresaliente

119
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

International Spirits Challenge

Año 2011 Categoría Premio Año 2020 Categoría Premio


Pisco Bauzá Reservado Plata Pisco Espíritu de Los Andes Especial Plata

Pisco Bauzá Aniversario Reservado Plata Pisco Mistral Nobel Reservado Plata

Pisco Bauzá Crystal Reservado Bronce Pisco Tres Erres Reservado Plata

Año 2014 Categoría Premio Pisco Mistral Selección de Barricas Reservado Plata

Pisco El Gobernador Reservado Oro Pisco Control C Reservado Bronce

Año 2016 Categoría Premio Pisco Waqar Reservado Bronce

Pisco El Gobernador Reservado Oro

Pisco Bauzá Aniversario Reservado Plata

Pisco Bauzá Crystal Reservado Plata

Pisco Bauzá Reservado Plata

Año 2019 Categoría Premio


Pisco Diablo Especial Oro

Pisco Black Heron Gran pisco Oro

Pisco Diablo Reservado Plata

Pisco Mistral D.O. Gran Pisco Plata

Pisco Waqar Reservado Plata

Pisco Mistral Gran Nobel Reservado Plata


Pisco Mistral Nobel Reservado Plata

Pisco Espíritu de Los Andes Reservado Plata

Pisco Tres Erres Reservado Bronce


Pisco Control C Reservado Bronce

120
Premios Internacionales / International awards

International Review of Spirits

Año 2012 Categoría Premio


Pisco Bauzá Reservado Oro

Pisco Bauzá Reservado Oro

Pisco Bauzá Aniversario Reservado Oro

Pisco Bauzá Crystal Reservado Plata

Pisco Kappa Reservado Oro

Pisco Los Nichos Reservado Oro

Año 2013 Categoría Premio


Pisco Control C Reservado Plata

Año 2014 Categoría Premio


Pisco Alto del Carmen Reservado Plata - Best Buy

Pisco Capel Moai Reservado Plata

Pisco Capel Moai Reservado Plata

Pisco Waqar Reservado Oro

121
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Vinalies Internationales

Año 2014 Categoría Premio


Pisco Bauzá Reservado Oro

Pisco Bauzá Reservado Oro

Año 2010 Categoría Premio


Pisco Bauzá Especial Oro

Año 2011 Categoría Premio


Pisco Bauzá Aniversario Reservado Plata

Pisco Bauzá Reservado Oro

Año 2012 Categoría Premio


Pisco Bauzá Reservado Oro

Pisco Bauzá Reservado Oro

Año 2013 Categoría Premio


Pisco Bauzá Aniversario Reservado Oro

Pisco Bauzá Reservado Plata

Año 2010 Categoría Premio


Pisco Bauzá Crystal Reservado Plata

Año 2015 Categoría Premio


Pisco Bauzá Aniversario Reservado Oro

Pisco Bauzá Crystal Reservado Oro

Pisco Bauzá Reservado Plata

122
Premios Internacionales / International awards

VINUS

Año 2014 Categoría Premio


Pisco Bauzá Crystal Reservado Doble Oro

Pisco Bauzá Aniversario Reservado Doble Oro

Pisco Bauzá Reservado Oro

2016 Categoría Premio


Pisco Bauzá Reservado Doble Oro

Pisco Bauzá Reservado Doble Oro

Pisco Bauzá Crystal Reservado Oro


Pisco Bauzá Reservado Doble Oro

Pisco Bauzá Aniversario Reservado Oro

Año 2014 Categoría Premio


Pisco Doña Josefa Gran Pisco Oro

123
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Fotos archivo Asociación de Productores de Pisco A.G. Destilería Chañaral de Carén

Barricas Mistral Nobel, destilería Mistral Fotos archivo Asociación de Productores de Pisco A.G.

124
Premios Internacionales / International awards

Destilería Bauzá

Antiguo alambique, destilería Mistral

125
Cava destilería Los Nichos

126
Reconocimiento,
Protección y
Comercialización del Pisco
a Nivel Internacional
International Recognition,
Protection, and Marketing
of Pisco

127
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Cava destilería Bou Barroeta

128
Reconocimiento, protección y comercialización del pisco a nivel internacional /
International recognition, protection, and marketing of pisco

El pisco es indiscutiblemente el destilado favorito de los chilenos. De hecho, este espirituoso abarca
aproximadamente el 50% del mercado de destilados en Chile.
Esta preferencia se ha mantenido y consolidado a través de los años, a pesar del impacto que representó
para la industria la llegada masiva de alcoholes importados en la década de los 90. Este aumento en la oferta
generó un cambio en las tendencias de consumo del pisco desde la cantidad hacia la calidad, impulsando
el aumento de la presencia de piscos premium y ultra premium.
Desde entonces, los piscos de alta gama han aumentado progresivamente su presencia en el mercado, apostando
por un público que quiere redescubrir el pisco, disfrutar de su versatilidad, calidad y nuevas tendencias. Es por
ello que, aunque el consumo de pisco no ha aumentado en volumen, sí lo ha hecho en valor.

Pisco is indisputably Chile’s favorite spirit. In fact, one of every two bottles of spirits sold in Chile, is pisco.
This preference has remained and consolidated over the years, despite the impact on the industry of the
massive inflow of imported alcohols in the 1990s. This increase in variety and availability led to a change in
pisco consumption trends from quantity to quality, increasing the presence and ultra-premium piscos.
Since then, top range piscos have progressively increased their presence in the market, betting on an audience
that is eager to rediscover pisco, enjoy its versatility, quality, and new trending cocktails. Therefore, although
the consumption of pisco has not increased in volume, it has done so in value.
At the dawn of the new century, the pisco producers, vested with a high-quality, versatile spirit, with a deep
heritage imprint, began to look beyond national borders.

129
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Con los albores del nuevo siglo, los productores pisqueros, premunidos de un pisco de alta calidad, versátil
y con una profunda impronta patrimonial, comenzaron a mirar más allá de las fronteras nacionales.
Como parte de los esfuerzos exportadores, los productores forman en 2003 la Asociación de Productores de
Pisco A.G., en respuesta a la necesidad de contar con una entidad que los represente como gremio y que sea
una contraparte válida para los diálogos público-privados que se generen en torno a su desarrollo.
Así, la Asociación de Productores de Pisco, también conocida como Pisco Chile, comenzó a diseñar las
primeras líneas de una estrategia para llevar al pisco a mercados tan atractivos como Europa, Rusia o
Estados Unidos.
Poco a poco comenzaron a forjarse nexos con entidades estatales dedicadas a la promoción y posicionamiento
de productos chilenos en el extranjero, así como Direcon, ProChile y Marca Chile.

As part of their exporting pursuits, producers formed the Pisco Producers Association in 2003, in response to
the need for an entity that represents them as a guild and is a valid counterpart for public-private dialogues
generated around their development.
The Pisco Producers Association, also known as Pisco Chile, began drawing the first lines of a strategy to
bring pisco to attractive markets, such as Europe, Russia or the United States. Gradually they began to forge
links with state entities dedicated to the promotion and positioning of Chilean products abroad, such as
Direcon, ProChile, and Marca Chile.
Before long, export impulses were held back by a limitation that had not been considered: the Peruvian
State’s opposition to the use of the word “pisco” to refer to the grape wine spirit. Peruvians also produce a
grape spirit named “pisco”, protected by their own Designation of Origin.

130
Reconocimiento, protección y comercialización del pisco a nivel internacional /
International recognition, protection, and marketing of pisco

A poco andar, los impulsos exportadores se vieron frenados por una limitante que no había sido considerada:
la oposición del Estado peruano al uso de la palabra “pisco” para denominar al destilado de uva nacional.
Ello, debido a la existencia de un producto similar al pisco chileno, pero producido en tierras peruanas y que
contaba con la protección de la Denominación de Origen Pisco.
De poco valieron los argumentos nacionales de que ambos productos existen desde hace siglos en los
respectivos países y que cuentan con sus respectivas denominaciones de origen, aunque con una considerable
diferencia: mientras que la D.O. chilena fue otorgada en 1931, la del Perú llega 60 años más tarde.
A pesar de contar con la primera Denominación de Origen de toda América para proteger al destilado
nacional, la postura chilena consistentemente ha sido de aplicar el concepto de homonimia: dos productos
diferentes, pero que comparten el mismo nombre. Así se resolvía, al menos desde la visión chilena, la
confrontación de ambos destilados en los mercados internacionales.

Both products have existed for centuries in each country and they hold their respective Designations of
Origin, although with a considerable difference: while the Chilean D.O. was granted in 1931, Peru issued
theirs on 1991, sixty years later.
Despite having the first Designation of Origin from all the Americas to protect the national spirit, Chile’s
position has consistently been to apply the concept of homonymy: two different products, that share the same
name. This solved, at least from the Chilean point of view, the confrontation of both spirits on international
markets.
Peru’s position, on the other hand, was to resort to local courts, suing Chilean producers, claiming
misappropriation of Peru’s Pisco Designation of Origin.

131
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

La postura peruana, en cambio, fue recurrir a Tribunales, demandando a los productores chilenos por
apropiación indebida de la Denominación de Origen Pisco del Perú.
La Asociación de Productores de Pisco inició así un profundo proceso de rescate de la historia, patrimonio
y legado de la producción de pisco en Chile, que les permitiera entregar los argumentos necesarios para
probar que los chilenos cuentan con una tradición centenaria de producción de pisco, que ha moldeado la
cultura, historia y paisaje de los valles transversales del Norte Chico, zona delimitada por la Denominación
de Origen Pisco.

The Pisco Producers Association thus initiated a thorough process of rescuing the history, heritage and legacy
of pisco production in Chile, which would allow them to deliver the necessary arguments to prove that
Chileans have a centuries-old tradition of pisco production that has shaped the culture, history and landscape
of the transverse valleys of Norte Chico, zone delimited by the Pisco Designation of Origin.

132
Reconocimiento, protección y comercialización del pisco a nivel internacional /
International recognition, protection, and marketing of pisco

Cava destilería Río Elqui

133
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

El pisco nació en Chile

Pablo Lacoste, destacado historiador y académico argentino, fue uno de los artífices del rescate de la historia
del pisco en Chile. Gracias a una investigación de 2 años, logró dar con un registro de bienes de la Hacienda
La Torre, ubicada en la actual zona de Pisco Elqui, Región de Coquimbo, en la cual se daba cuenta de la
existencia de “3 botijas de pisco”. El protocolo labrado por el Escribano del Imperio Español en 1733 está
conservado en el Fondo Judicial de La Serena del Archivo Nacional, en Santiago.
A partir de esa fecha, la costumbre de utilizar la palabra pisco para denominar al aguardiente local se propagó
por las haciendas de la zona y otras localidades del Valle del Elqui. Este hecho quedó respaldado en diversos
protocolos de la corona española, recopilados en el libro de Pablo Lacoste, titulado “El pisco nació en Chile”.
A pesar de los sucesivos intentos por descalificar este trabajo investigativo, que contó con la participación
de una veintena de profesionales de diversos países de América Latina, la contraparte peruana aún no ha

Pisco was born in Chile

Pablo Lacoste, a prominent Argentinean historian and academic, was one of the architects of the pisco
history rescue. Thanks to a 2-year investigation, he discovered a Protocol written in 1733, where three pisco
“botijas” (clay vessels) appear as part of the inventory at La Torre Estate. This estate was located in the current
area of Pisco Elqui, in the Elqui Valley.
The Protocol, drafted by the Writer of the Spanish Empire, is currently preserved in the Judicial Fund of La
Serena of the National Archive, in Santiago, Chile.
From that date onwards, the tradition of using the word pisco to name the local brandy spread through
neighboring estates of the Elqui Valley. This fact was supported by various protocols of the Spanish crown,
collected in Pablo Lacoste’s book, entitled “El Pisco Nació en Chile” (Pisco was born in Chile).

134
Reconocimiento, protección y comercialización del pisco a nivel internacional /
International recognition, protection, and marketing of pisco

logrado dar con un documento que haga mención al uso de la palabra pisco para designar a su aguardiente
anterior a 1825.
Esta brecha también se evidencia en otros aspectos, tales como el registro de etiquetas de pisco. Mientras que
“Pisco G” era inscrito por el viticultor José María Goyenechea en Vallenar en 1882, el registro más antiguo
de una etiqueta peruana de pisco data de 1922, de la marca Vidal en Arequipa.
Los argumentos recopilados por Lacoste han sido cruciales para defender la postura de los productores
pisqueros chilenos y la Denominación de Origen Pisco de Chile en los tribunales internacionales.
Pero aún quedaba un segundo gran escollo en esta pugna: la insalvable diferencia entre los actores
involucrados. Mientras el destilado peruano es representado por el Estado del Perú, con recursos y
profesionales dedicados a su defensa, en el caso de Chile era la Asociación de Productores de Pisco la que

Despite subsequent attempts to discredit this investigative work, undertaken by twenty professionals from
various Latin American countries, the Peruvian counterpart has not yet managed to find a document
mentioning the use of the word pisco to designate its spirit, previous to 1825.
This gap is also clear in other aspects, such as the registration of the first pisco brand. While “Pisco G” was
registered by Chilean winemaker José María Goyenechea in Vallenar city in 1882, the oldest record of a
Peruvian pisco label dates back to 1922.
The arguments compiled by Lacoste have been crucial in defending the position of Chilean pisco producers
and Chile’s Pisco Designation of Origin in international courts.
But there was still a second major drawback in this struggle: the insurmountable gap between the actors
involved. While the Peruvian distillate was represented by the State of Peru, with resources and professionals
dedicated to its defense, the Pisco Producers Association was to represent the interests of their associates,
forced to disburse unreachable sums for a guild of no more than 20 members.

135
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

debía representar los intereses de los productores pisqueros, obligados a desembolsar sumas inimaginables
para un gremio conformado por una veintena de miembros.
Juicios en Colombia, El Salvador, Tailandia e India implicaban recursos que Pisco Chile no estaba en
condiciones de solventar. Esta situación los enfrentó a la necesidad de abandonar el juicio en La India, lo
que pondría una lápida al ingreso de pisco chileno a ese país y sentando una irremontable jurisprudencia en
juicios similares en otras latitudes.
Los productores de pisco hicieron un nuevo llamado al Estado de Chile, para que se involucrara en la
defensa del derecho a usar la palabra pisco por parte de los pisqueros nacionales.
El trabajo junto a autoridades nacionales había comenzado años antes, gracias al establecimiento del Consejo
Asesor del Ministro de Agricultura para Materias Pisqueras, la Mesa Regional del Pisco y el trabajo que Pisco
Chile desarrolla con autoridades regionales y entidades tales como Direcon, ProChile, Marca Chile, Corfo y
las oficinas comerciales de Chile en el extranjero.

Trials in Colombia, El Salvador, Thailand, and India required resources that Pisco Chile was in no position of
providing. This situation forced Chileans to abandon the trial in India, which would put a tombstone on the
entry of Chilean pisco into India and laying adverse jurisprudence in similar trials at other latitudes.
Chilean pisco producers made a new call on Chilean authorities to take part on the defense of their legitimate
right to use the word pisco to name their product.
Joint work with national authorities had begun years earlier, thanks to the establishment of the “Consejo
Asesor del Ministro de Agricultura para Materias Pisqueras” (Agriculture Minister’s Advisory Council for
Pisco Issues), the Regional Bureau of Pisco and the work that Pisco Chile carries out with regional authorities
and entities such as Direcon, ProChile, Marca Chile, Corfo, and Chile’s commercial offices abroad.
Currently, Pisco Chile maintains an intense work agenda with national authorities to establish a well-
structured strategy and therefore face international feuds with strength and united, beyond individual brands
and particular interests.

136
Reconocimiento, protección y comercialización del pisco a nivel internacional /
International recognition, protection, and marketing of pisco

Actualmente, los productores nacionales mantienen una intensa agenda de trabajo con las autoridades para
establecer una estrategia bien estructurada, que permita enfrentar los embates internacionales de forma
sólida y unificada, más allá de las marcas individuales e intereses particulares.
Fruto de este trabajo, el Estado se ha involucrado en la defensa internacional. Tal es el caso de La India,
donde se sigue un juicio para evitar los reiterados intentos de bloqueo a la llegada del pisco chileno.
Más allá de los juicios y las polémicas, la industria pisquera apunta a consolidar la presencia de la categoría
en mercados estratégicos, presentando un producto patrimonial de Chile, profundamente ligado a su entorno,
a la tierra y a sus habitantes, que ha impreso su sello en la cultura social del Norte Chico.

As a result of this work, the Association of Pisco Producers has managed to get the State involved in the
defense of pisco on international courts. Such is the case in India, where a trial is followed to avoid repeated
attempts to block the arrival of Chilean pisco.
Far from trials and controversies, Chilean pisco industry aims to consolidate the presence of the category in
strategic markets, presenting a traditional Chilean product, deeply linked to its environment, land, and its
inhabitants, which left an indelible imprint on Chilean history, culture, and society.

137
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Países que reconocen la Denominación de Countries that recognize Chilean Pisco’s


Origen del Pisco de Chile: Designation of Origin:
1. Canadá 05.07.1997 1. Canada 07.05.1997
2. México 01.08.1999 2. Mexico 08.01.1999
3. Alemania 01.02.2003 3. Germany 02.01.2003
4. Austria 01.02.2003 4. Austria 02.01.2003
5. Bélgica 01.02.2003 5. Belgium 02.01.2003
6. Bulgaria 01.02.2003 6. Bulgaria 02.01.2003
7. Chipre 01.02.2003 7. Cyprus 02.01.2003
8. Croacia 01.02.2003 8. Croatia 02.01.2003
9. Dinamarca 01.02.2003 9. Denmark 02.01.2003
10. Eslovaquia 01.02.2003 10. Slovakia 02.01.2003
11. Eslovenia 01.02.2003 11. Slovenia 02.01.2003
12. España 01.02.2003 12. Spain 02.01.2003
13. Estonia 01.02.2003 13. Estonia 02.01.2003
14. Finlandia 01.02.2003 14. Finland 02.01.2003
15. Francia 01.02.2003 15. France 02.01.2003
16. Grecia 01.02.2003 16. Greece 02.01.2003
17. Hungría 01.02.2003 17. Hungary 02.01.2003
18. Irlanda 01.02.2003 18. Ireland 02.01.2003
19. Italia 01.02.2003 19. Italy 02.01.2003
20. Letonia 01.02.2003 20. Latvia 02.01.2003
21. Lituania 01.02.2003 21. Lithuania 02.01.2003
22. Luxemburgo 01.02.2003 22. Luxembourg 02.01.2003
23. Malta 01.02.2003 23. Malta 02.01.2003

138
Reconocimiento, protección y comercialización del pisco a nivel internacional /
International recognition, protection, and marketing of pisco

24. Holanda 01.02.2003 24. Netherlands 02.01.2003


25. Polonia 01.02.2003 25. Poland 02.01.2003
26. Portugal 01.02.2003 26. Portugal 02.01.2003
27. República Checa 01.02.2003 27. Czech Republic 02.01.2003
28. Rumania 01.02.2003 28. Romania 02.01.2003
29. Suecia 01.02.2003 29. Sweden 02.01.2003
30. [Link]. 01.01.2004 30. USA 01.01.2004
31. Corea 01.04.2004 31. Corea 04.01.2004
32. China 01.10.2006 32. China 10.01.2006
33. Nueva Zelanda 08.11.2006 33. New Zealand 11.08.2006
34. Brunéi Darussalam 08.11. 2006 34. Brunéi Darussalam 11.08.2006
35. Singapur 08.11. 2006 35. Singapore 11.08.2006
36. Japón 03.09. 2007 36. Japan 09.03.2007
37. Australia 06.03.2009 37. Australia 03.06.2009
38. Turquía 01.03. 2011 38. Turkey 03.01.2011
39. Malasia 18.04.2012 39. Malaysia 04.18.2012
40. Vietnam 04.02.2014 40. Vietnam 02.04.2014
41. Hong Kong 29.11.2014 41. Hong Kong 11.29.2014
42. Tailandia 05.11.2015 42. Thailand 11.05.2015
43. Uruguay 13.12.2018 43. Uruguay 12.13.2018
44. Indonesia 10.08.2019 44. Indonesia 08.10.2019
45. Brasil 21.11.2018 45. Brazil 11.21.18 (currently
on its 2nd proceeding at the Senate)
(en proceso de ratificación en el Senado)
46. Costa Rica 01.16.2008
46. Costa Rica 16.01.2008
47. El Salvador 01.31.2008
47. El Salvador 31.01.2008

139
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Museo destilería Capel

140
Reconocimiento, protección y comercialización del pisco a nivel internacional /
International recognition, protection, and marketing of pisco

Panorámica destilería Fundo San Carlos

141
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Región de Atacama
Atacama Region

C
H
I
L
E

142
Región de Coquimbo
Coquimbo Region

C
H
I
L
E

143
Toneles de madera, destilería Los Nichos

144
Productores
Pisqueros
Pisco Producers

145
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

146
Productores Pisqueros / Pisco Producers

Fundo San Juan, El Arenal, Vicuña,


Región de Coquimbo
Ubicación
Location
Fundo San Juan, El Arenal, Vicuña,
Coquimbo Region
Aba Distil SpA
-30,130725 / -70,4022467 Georeferencia -30,130725 / -70,4022467
689 msnm Georeference 689 masl

2000 Año fundación 2000


Year of foundation

Aba 40° Etiquetas producidas Aba 40°


Fuegos transparente 40° Labels produced Fuegos transparente 40°°°
Fuegos envejecido 40° Fuegos envejecido 40°°
Fuegos Eclipse Fuegos Eclipse
Valle de Luna Transparente 40° Valle de Luna Transparente 40°°

30.000 lts Litros/botellas al año 30.000 lts


Litres/bottles produced per year

7 Cantidad de alambiques 7
Amount of stills

Infraestructura turística
sí yes
Touristic infrastructure

12 Cantidad de empleados 12
Employees

Valle de Elqui Origen uvas Elqui Valley


Origin of the grapes

Moscatel de Alejandría Cepas utilizadas Alexandria Muscat


Moscatel de Austria Grape strains used Austrian Muscat
Pedro Jiménez Pedro Jimenez
Moscatel Rosada Pink Muscat
Torontel Torontel

50% de la producción se exporta Destinos principales 50% of the production is exported


Tiene punto de venta en la destilería y puntos de venta Sales point within the distillery
Botillerías especializadas Main destinations and Specialized liquor stores
selling points

Producto hecho a mano, Sello de la destilería Hand crafted product,


que honra las tradiciones familiares. Distillery’s hallmark which honours family traditions
Web: [Link]
Facebook: Pisquera ABA
Instagram: @abapisquera
Mail: jorge@[Link]

147
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

148
Productores Pisqueros / Pisco Producers

Prat s/n San Félix,


Región de Atacama
Ubicación
Location
Prat s/n San Félix,
Atacama Region
Agrícola e
-28,56655/ -70,2739197 Georeferencia -28,56655/ -70,2739197 Inmobiliaria
1167 msnm 1167 masl
Georeference

Año fundación
San Félix S.A.
1909 1909
Year of foundation

Mulet envejecido 40° Etiquetas producidas Mulet envejecido 40°


Mountainbyrd envejecido 43° Labels produced Mountainbyrd envejecido 43°
Horcón Quemado 1 año 35° Horcón Quemado 1 año 35°
Horcón Quemado 2 años 40° Horcón Quemado 2 años 40°
Horcón Quemado 3 años 46° Horcón Quemado 3 años 46°
Horcón Quemado 15 años 46° Horcón Quemado 15 años 46°
Horcón Quemado 20 años 46° Horcón Quemado 20 años 46°
Horcón Quemado 1090 40° Horcón Quemado 1090 40°

Litros/botellas al año
120.000 litros 120.000 litres
Litres/bottles produced per year

Cantidad de alambiques
3 3
Amount of stills

Sí Infraestructura turística yes


Touristic infrastructure

Cantidad de empleados
19 19
Employees

Plantación en el lugar Origen uvas Grown within the premises


Origin of the grapes

Moscatel de Austria Cepas utilizadas Austrian Muscat


Pedro Jiménez Grape strains used Pedro Jimenez

Distribución nacional y venta directa Destinos principales National distribution and sales room
y puntos de venta
Main destinations and
selling points

Destilados artesanales de alta calidad Sello de la destilería High-quality artisanal spirits


Distillery’s hallmark

Mail: sanfelix@[Link]

149
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

150
Productores Pisqueros / Pisco Producers

D-557 km 15, planta Varillar,


Monte Patria, Región de Coquimbo
Ubicación
Location
D-557 km 15, planta Varillar,
Monte Patria, Coquimbo Region
Agroproductos
-30,4357166 / -70,4522345 Georeferencia -30,4357166 / -70,4522345 Bauzá S.A.
916 msnm Georeference 916 masl

1925 Año fundación 1925


Year of foundation

Bauzá Especial 35° Etiquetas producidas Bauzá Especial 35°


Bauzá Reservado 40° Labels produced Bauzá Reservado 40°°
Bauzá Aniversario, envejecido 40° Bauzá Aniversario, envejecido 40°
Bauzá Blanco, transparente 40° Bauzá Blanco, transparente 40°
Bauzá Don Lorenzo 40° Bauzá Don Lorenzo 40°
Bauzá N°1 Cristal, transparente 40° Bauzá N°1 Cristal, transparente 40°

Litros/botellas al año
100.000 botellas 100.000 bottles
Litres/bottles produced per year

Cantidad de alambiques
12 12
Amount of stills

Sala de ventas + tour + Infraestructura turística Selling point + guided tour +


museo al aire libre Touristic infrastructure open air museum

Cantidad de empleados
23 23
Employees

Plantación propia en el lugar Origen uvas grown within their premises


Origin of the grapes

Moscatel de Alejandría Cepas utilizadas Alexandria Muscat


Moscatel Rosada Grape strains used Pink Muscat
Moscatel de Austria Austrian Muscat
Pedro Jiménez Pedro Jimenez

Distribución nacional, 1% exportación Destinos principales National distribution, 1% exportation


y puntos de venta
Main destinations and
selling points

Calidad de los destilados, originalidad, Sello de la destilería High-quality, originality,


el sello Bauzá Distillery’s hallmark the Bauzá trademark
Web: [Link]
Facebook: Pisco Bauzá
Instagram: @piscobauza
Mail: rodrigo@[Link]

151
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

152
Productores Pisqueros / Pisco Producers

Ruta Ovalle – Socos Km 15 Ubicación


Location
Ruta Ovalle – Socos Km 15
Compañía
-30,664179 -71,316161
235 msnm
Georeferencia
Georeference
-30,664179 -71,316161
235 masl Pisquera
2005 Año fundación
Year of foundation
2005 de Chile S.A.
Mistral 35° Etiquetas producidas Mistral 35°
Mistral 40° Labels produced Mistral 40°
Mistral reserva 46° Mistral reserva 46°
Mistral Nobel 40° Mistral Nobel 40°
Mistral Gran Nobel 40° Mistral Gran Nobel 40°
Mistral Gran Nobel D.O. 1931 46° Mistral Gran Nobel D.O. 1931 46°
Mistral Selección de Barricas Mistral Selección de Barricas
Pisco Tres Erres 35° Pisco Tres Erres 35°
Pisco Tres Erres 40º Pisco Tres Erres 40º
Pisco Tres Erres 1928 40° Pisco Tres Erres 1928 40°
Moai Tres Erres 40º Moai Tres Erres 40º
Control C Valle del Encanto Control C Valle del Encanto
Espíritu de Los Andes Espíritu de Los Andes
Pisco Campanario reposado 35° Pisco Campanario reposado 35°
Pisco Campanario transparente 40° Pisco Campanario transparente 40°
Pisco La Serena 35° Pisco La Serena 35°

Litros/botellas al año
No informado Litres/bottles produced per year not informed

66 Cantidad de alambiques 66
Amount of stills

Destilería Pisco Mistral en Pisco Elqui, Infraestructura turística Destilería Pisco Mistral en Pisco Elqui,
Paihuano, Coquimbo. Touristic infrastructure Paihuano, Coquimbo.

Cantidad de empleados
259 Employees 259

Valles de las regiones de Atacama y Coquimbo Origen uvas


Origin of the grapes Valleys of the Atacama and Coquimbo regions

Mayoritariamente Moscatel y Pedro Jiménez Cepas utilizadas


Grape strains used Mainly Muscats and Pedro Jimenez

Distribución a nivel nacional y exportaciones, Destinos principales Distributed nationally and exported to several
y puntos de venta countries, such as Argentina, USA, and
especialmente a Argentina, [Link] y Alemania. Main destinations and Germany.
selling points

Destilería enfocada en la producción de Distillery focused to the production of several


Sello de la destilería types and styles of piscos.
variados tipos y estilos de piscos.
Distillery’s hallmark Web: [Link]/nuestras-marcas
Instagram: @pisco_mistral

153
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

154
Productores Pisqueros / Pisco Producers

Casa Matriz, Planta Capel Vicuña


Camino a Peralillo Sin Número
Ubicación
Location
Head Office, Capel plant in Vicuña, road to
Peralillo, Coquimbo Region Cooperativa
-30,040469 -70,700222
652 msnm
Georeferencia
Georeference
-30,040469 -70,700222
652 masl Agrícola
1937 Año fundación
Year of foundation
1937 Pisquera de
Capel especial doble destilado 35°
Capel doble destilado reservado de guarda 40°
Etiquetas producidas
Labels produced
Capel especial doble destilado 35°
Capel doble destilado reservado de guarda 40°
Elqui Ltda.
Capel doble destilado reservado transparente 40° Capel doble destilado reservado transparente 40°
Capel gran pisco doble destilado 43° Capel gran pisco doble destilado 43°
Capel Moai Capel Moai
Alto del Carmen especial 35° Alto del Carmen especial 35°
Alto del Carmen reservado 40° Alto del Carmen reservado 40°
Alto del Carmen reservado transparente 40° Alto del Carmen reservado transparente 40°
Alto del Carmen Especial Robles del Sur Alto del Carmen Especial Robles del Sur
Alto del Carmen reservado envejecido 40° Alto del Carmen reservado envejecido 40°
Alto del Carmen Barricas de Selección 40° Alto del Carmen Barricas de Selección 40°
Alto del Carmen The Essence of Muscat Alto del Carmen The Essence of Muscat
Hacienda La Torre 40° Hacienda La Torre 40°
Hacienda La Torre 43° Hacienda La Torre 43°
Artesanos del Cochiguaz 35° Artesanos del Cochiguaz 35°
Artesanos del Cochiuguaz 40° Artesanos del Cochiuguaz 40°
Montefraile etiqueta negra envejecido 40° Montefraile etiqueta negra envejecido 40°
Montefraile etiqueta negra transparente 40° Montefraile etiqueta negra transparente 40°
Montefraile etiqueta azul envejecido 37,5° Montefraile etiqueta azul envejecido 37,5°
Montefraile etiqueta azul transparente 37,5° Montefraile etiqueta azul transparente 37,5°
Brujas de Salamanca especial 35° Brujas de Salamanca especial 35°
Brujas de Salamanca reservado 40° Brujas de Salamanca reservado 40°
Brujas de Salamanca envejecido 40° Brujas de Salamanca envejecido 40°

Litros/botellas al año
10.000.000 botellas Litres/bottles produced per year 10.000.000 bottles

67 Cantidad de alambiques 67
Amount of stills

Infraestructura turística
Planta Vicuña, Planta Monte Grande Touristic infrastructure Planta Vicuña, Planta Monte Grande

Cantidad de empleados
296 Employees 296

Origen uvas
Cooperados de Capel Origin of the grapes Members of Capel cooperative

Moscatel Rosada, Moscatel Alejandría, Cepas utilizadas Pink Muscat, Alexandria Muscat, Austrian
Moscatel de Austria, Moscatel Amarilla, Grape strains used Muscat, Yellow Muscat, Pedro Jimenez,
Pedro Jiménez, Torontel Torontel

Destinos principales
y puntos de venta
40 países, todo Chile Main destinations and National distribution,
selling points exported to 40 countries

Resguardar las profundas tradiciones


Web: [Link]
pisqueras mirando hacia el futuro innovando, Sello de la destilería
Guard pisco’s deepest traditions facing the
future, innovating, promoting sustainability,
Twitter: @coopcapel
promoviendo la sostenibilidad, adaptándose a
los gustos y necesidades de los consumidores, Distillery’s hallmark adapting to consumers’ tastes and needs, Facebook: Cooperativa Capel
ampliando los horizontes de la categoría con broadening the category’s horizons with top
productos de calidad mundial. quality products. Instagram: cooperativacapel

155
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

156
Productores Pisqueros / Pisco Producers

Independencia s/n Chañaral de Carén,


Monte Patria, Región de Coquimbo
Ubicación
Location
Independencia s/n Chañaral de Carén,
Monte Patria, Coquimbo Region
Destilería Julio
-30,532935 / -70,4627338 Georeferencia -30,532935 / -70,4627338 Ernesto Taborga
900 msnm 900 masl
Georeference

Año fundación
Artal E.I.R.L.
1987 1987
Year of foundation

Chañaral de Carén Especial 35° Etiquetas producidas Chañaral de Carén Especial 35°
Chañaral de Carén reservado transparente 40° Labels produced Chañaral de Carén reservado transparente 40°
Chañaral de Carén reservado 42° Chañaral de Carén reservado 42°
Chañaral de Carén Gran Pisco 46° Chañaral de Carén Gran Pisco 46°

Litros/botellas al año
30.000 litros 30.000 litres
Litres/bottles produced per year

Cantidad de alambiques
3 3
Amount of stills

Sí Infraestructura turística yes


Touristic infrastructure

Cantidad de empleados
4 4
Employees

Origen uvas
Plantación propia en el lugar y alrededores Grown within the premises and nearby
Origin of the grapes

Cepas utilizadas
Moscatel de Alejandría Alexandria Muscat
Moscatel de Austria Grape strains used Austrian Muscat
Moscatel Rosada Pink Muscat

Distribución nacional y exportado a [Link]. Destinos principales Distributed nationally and exported to USA
y puntos de venta
Main destinations and
selling points

Pisco con identidad local, tradición familiar, Sello de la destilería Pisco with identity, family tradition, limited
producción limitada Distillery’s hallmark production
Web: [Link]
Facebook: Pisco Chañaral de Carén
Instagram @[Link]
Mail: [Link]@[Link]

157
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

158
Productores Pisqueros / Pisco Producers

Estancia Saba, Chehueque, Vallenar,


Región de Atacama
Ubicación
Location
Estancia Saba, Chehueque, Vallenar,
Atacama Region
Destilería
Destilería - 28°29’0, 569’’5 70°42’26, 559’’ W Georeferencia Destilería 🡪 28°29’0, 569’’5 70°42’26, 559’’ W
Nacional
715 msnm.
Futuro museo en Vallenar - 28°35’3, 336’’5
70°45’43, 352’’ W 440 msnm
Georeference 715 msnm.
Futuro museo en Vallenar🡪 28°35’3, 336’’5
70°45’43, 352’’ W 440 masl
SpA
2018 Año fundación 2018
Year of foundation

Pisco Jahir Saba especial 35° Etiquetas producidas Pisco Jahir Saba especial 35°
Labels produced

Litros/botellas al año
12.000 botellas 12.000 bottles
Litres/bottles produced per year

Cantidad de alambiques
3 3
Amount of stills

Infraestructura turística
consultar página web Check webpage
Touristic infrastructure

Cantidad de empleados
5 5
Employees

Origen uvas
Valle del Huasco Huasco Valley
Origin of the grapes

Cepas utilizadas
Moscatel de Alejandría Alexandria Muscat
Moscatel Rosada Grape strains used Pink Muscat

Botillerías Destinos principales Liquor stores


y puntos de venta
Main destinations and
selling points

Destilería del desierto más árido del mundo. Sello de la destilería Distillery from the driest desert in the world.
Tradición, tecnología, aplicación de alquimia. Distillery’s hallmark Tradition, technology, alchemy. Web: [Link] / www.
[Link]
Facebook: Destilería Nacional S.A.
Instagram: @piscosaba
Mail: contacto@[Link]

159
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

160
Productores Pisqueros / Pisco Producers

Pisco Elqui s/n, Paihuano,


Región de Coquimbo
Ubicación
Location
Pisco Elqui s/n, Paihuano,
Coquimbo Region
Orlando Chelme
-30,83658 / -70,2953792 Georeferencia -30,83658 / -70,2953792 (Doña Josefa
1300 msnm 1300 masl
Georeference

Año fundación
de Elqui)
2017 2017
Year of foundation

Doña Josefa transparente 40° Etiquetas producidas Doña Josefa transparente 40°
Doña Josefa 43° Labels produced Doña Josefa 43°
Doña Josefa 45° Doña Josefa 45°
Doña Josefa Premium 45° Doña Josefa Premium 45°

Litros/botellas al año
6.000 botellas 6.000 bottles
Litres/bottles produced per year

Cantidad de alambiques
2 2
Amount of stills

Sala de ventas, terraza, Infraestructura turística Sales room, terrace,


degustaciones, cafetería Touristic infrastructure tastings, cafeteria

Cantidad de empleados
12 12
Employees

Origen uvas
Plantación propia en el lugar Grown within the premises
Origin of the grapes

Cepas utilizadas
Moscatel Rosada Grape strains used Pink Muscat
Pedro Jiménez Pedro Jimenez

Punto de venta Pisco Elqui Destinos principales Sales room at Pisco Elqui
y puntos de venta
Main destinations and
selling points

Sello patrimonial, como se hacía Sello de la destilería Patrimonial seal, as traditional pisco
antiguamente, todo a mano, sin químicos Distillery’s hallmark was crafted. Everything is hand-made,
without chemicals. Web: [Link]
Facebook: Pisco Doña Josefa del Elqui
Instagram: @pisco_donajosefa
Mail: josefaelqui@[Link]

161
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

162
Productores Pisqueros / Pisco Producers

Las Placetas de Horcón, Paihuano, Región de


Coquimbo
Ubicación
Location
Las Placetas de Horcón, Paihuano,
Región de Coquimbo
Sociedad Pisquera
-30,1052688 / -70,2914841 Georeferencia -30,1052688 / -70,2914841 Horcón SpA
1453 msnm Georeference 1453 masl

2019 Año fundación 2019


Year of foundation

Pisco Galvarino 40° Etiquetas producidas Pisco Galvarino 40°


Labels produced

Litros/botellas al año
10.000 botellas 10.000 bottles
Litres/bottles produced per year

Cantidad de alambiques
5 5
Amount of stills

Infraestructura turística
consultar página web Check webpage
Touristic infrastructure

Cantidad de empleados
1 1
Employees

Origen uvas
Plantación en el lugar Grown within the premises
Origin of the grapes

Cepas utilizadas
Moscatel de Alejandría Alexandria Muscat
Moscatel de Austria Grape strains used Austrian Muscat
Moscatel Rosada Pink Muscat
Pedro Jiménez Pedro Jimenez
Torontel
Torontel

online Destinos principales online


y puntos de venta
Main destinations and
selling points

Pisco con receta tradicional y Sello de la destilería Pisco crafted with traditional
tecnología de punta Distillery’s hallmark recipe and leading technology
Web: [Link]
Facebook: Pisco Galvarino
Instagram: @piscogalvarino
Mail: [Link]@[Link]

163
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

164
Productores Pisqueros / Pisco Producers

Camino Huamalata – Villaseca, km 15,


Ovalle, Región de Coquimbo
Ubicación
Location
Camino Huamalata – Villaseca, km 15,
Ovalle, Coquimbo Region
Sociedad Agrícola
30°32’26,628’’5, 71°, Georeferencia 30°32’26,628’’5, 71°, Hacienda Mal
7’58, 937° W 393 msnm 7’58, 937° W 393 masl
Georeference

Año fundación
Paso SpA
1930 1930
Year of foundation

Especial 35° Etiquetas producidas Especial 35°


Reservado 40° Labels produced Reservado 40°
Reservado transparente 40° Reservado transparente 40°
Pedro Jiménez 40° Pedro Jiménez 40°
Gobernador transparente 40° Gobernador transparente 40°
Protocolo 1733 Especial 35° Protocolo 1733 Especial 35°
Protocolo 1733 Transparente 40° Protocolo 1733 Transparente 40°

Litros/botellas al año
1.100.000 litros 1.100.000 litres
Litres/bottles produced per year

Cantidad de alambiques
18 18
Amount of stills

Hotel + spa + restaurante Infraestructura turística Hotel + spa + restaurant


Touristic infrastructure

Cantidad de empleados
80 80
Employees

Origen uvas
Plantación propia en el lugar Grown within their premises
Origin of the grapes

Moscatel de Alejandría Cepas utilizadas Alexandria Muscat


Moscatel rosada Grape strains used Pink Muscat
Moscatel amarilla Yellow Muscat
Pedro Jiménez Pedro Jimenez

Distribución nacional Destinos principales National distribution


y puntos de venta
Main destinations and
selling points

Tradición buscando la mejor calidad Sello de la destilería Tradition, always seeking the best quality
Web: [Link]
Distillery’s hallmark
Facebook : Pisco Mal Paso
Instagram: @piscomalpaso
Mail: contacto@[Link]

165
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

166
Productores Pisqueros / Pisco Producers

Ruta 41 km 50, en el Valle de Elqui Ubicación


Location
Ruta 41 km 50, Elqui valley Sociedad
30,02952 S 70,81126 W
447 msnl
Georeferencia
Georeference
30,02952 S 70,81126 W
447 masl
Agroindustrial
1985 Año fundación
Year of foundation 1985 Río Elqui Ltda.
Pisco Álamo 40° transparente Pisco Álamo 40° transparente
Pisco Álamo 40° envejecido Pisco Álamo 40° envejecido
Pisco Tamay 35° Pisco Tamay 35°
Pisco Tamay 40° Pisco Tamay 40°
Pisco Aviador 35° guarda Pisco Aviador 35° guarda
Pisco Aviador 40° transparente Etiquetas producidas Pisco Aviador 40° transparente
Pisco Diablo etiqueta roja 35° Labels produced Pisco Diablo etiqueta roja 35°
Pisco Diablo etiqueta negra 40° Pisco Diablo etiqueta negra 40°
Pisco Monje Negro envejecido 40° Pisco Monje Negro envejecido 40°
Pisco Monje Negro especial 35° Pisco Monje Negro especial 35°
Pisco Monje Negro transparente 40° Pisco Monje Negro transparente 40°
Sagrado Corazón 35° Sagrado Corazón 35°
Sagrado Corazón dorado 40° Sagrado Corazón dorado 40°
Sagrado Corazón transparente Sagrado Corazón transparente

Litros/botellas al año
5.000.000 litros Litres/bottles produced per year 5.000.000 litres

Cantidad de alambiques
31 Amount of stills 31

32 Cantidad de empleados 32
Employees

Plantación en el lugar Origen uvas grown within the premises


Origin of the grapes

Moscatel Rosada, Pink Muscat,


Moscatel de Alejandría, Cepas utilizadas Alexandria Muscat,
Moscatel de Austria, Grape strains used Austrian Muscat,
Moscatel Amarilla, Yellow Muscat,
Pedro Jiménez Pedro Jimenez

Somos una destilería con alma. El respeto We are a distillery with a soul. The respect
por nuestra tradición productiva, nos Sello de la destilería for our productive tradition compels us
obliga a entregar a nuestros clientes, de to consistently deliver to our clients, the
forma consistente, los destilados con la Distillery’s hallmark
spirits of the quality and standards they are
calidad y estándares a los que ya están used to.
acostumbrados.

167
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

168
Productores Pisqueros / Pisco Producers

Viña el Rosario ruta C-485, km 47,


Valle del Carmen, Región de Atacama
Ubicación
Location
Viña el Rosario ruta C-485, km 47,
Valle del Carmen , Atacama Region
Sociedad
-28.796569, -70.464351 Georeferencia -28.796569, -70.464351 Agroindustrial y
840 msnm 840 masl
Georeference

Año fundación
Comercial
1985
El Rosario Ltda.
1985
Year of foundation

A mis nietas, transparente, 35° Etiquetas producidas A mis nietas, transparente, 35°
Romanet, envejecido, 35° Labels produced Romanet, envejecido, 35°
Noor, envejecido, 40° Noor, envejecido, 40°
Maria’s, transparente, 40° Maria’s, transparente, 40°
Cofradía, envejecido , 40° Cofradía, envejecido , 40°
Luxtelle, envejecido, 50° Luxtelle, envejecido, 50°

Litros/botellas al año
70 mil litros 70 thousand litres
Litres/bottles produced per year

Cantidad de alambiques
2 2
Amount of stills

Sí Infraestructura turística yes


Touristic infrastructure

Cantidad de empleados
15 15
Employees

Origen uvas
Plantación propia en el lugar grown within their premises
Origin of the grapes

Cepas utilizadas
Moscatel de Alejandría Alexandria Muscat
Moscatel Rosada Grape strains used Pink Muscat
Moscatel de Austria Austrian Muscat

Distribución nacional y venta directa Destinos principales National distribution and direct sales
y puntos de venta
Main destinations and
selling points

Sello de la destilería
Calidad, tradición e historia de la familia. Family history and tradition
Distillery’s hallmark
Cada botella lleva el nombre de las hijas y Quality, names associated to the daughters
nietas del fundador de la destilería and granddaughters of the founder
Web: [Link]
Facebook: Bou Barroeta
Instagram: @boubarroeta
Mail: [Link]@[Link]

169
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

170
Productores Pisqueros / Pisco Producers

Camino Quebrada Seca km. 10, Ovalle,


Región de Coquimbo
Ubicación
Location
Camino Quebrada Seca km. 10, Ovalle,
Coquimbo Region
Sociedad de
-30,342924 / -71,2442419 Georeferencia -30,342924 / -71,2442419 Inversiones
249 msnm 249 masl
Georeference

Año fundación
Kylimarí SpA
2018 2018
Year of foundation

Tololo Blue 40° Etiquetas producidas Tololo Blue 40°


Tololo Black 40° Labels produced Tololo Black 40°
NorterraTransparente 40° NorterraTransparente 40°
Norterra Añejado 40° Norterra Añejado 40°

Litros/botellas al año
18.000 botellas 18.000 bottles
Litres/bottles produced per year

Cantidad de alambiques
7 7
Amount of stills

Infraestructura turística
Sala de ventas y tour por la planta Sales room + tour of the distillery
Touristic infrastructure

Cantidad de empleados
15 15
Employees

Origen uvas
Plantación propia y uva de la zona Grown within the premises and from other areas
Origin of the grapes of the Limari Valley

Moscatel de Alejandría Cepas utilizadas Alexandria Muscat


Moscatel Rosada Grape strains used Pink Muscat
Pedro Jiménez Pedro Jimenez

Botillerías y online Destinos principales Liquor stores and online


y puntos de venta
Main destinations and
selling points

Calidad y dedicación en la elaboración de piscos Sello de la destilería Pisco crafting quality and dedication
Distillery’s hallmark

Web: [Link]
Facebook: Tololo Vinos
Instagram: @tololoexpress

171
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

172
Productores Pisqueros / Pisco Producers

Pisco Elqui s/n, Fundo Los Nichos,


Paihuano, Región de Coquimbo
Ubicación
Location
Pisco Elqui s/n, Fundo Los Nichos,
Paihuano, Coquimbo Region
Vitivinícola Fundo
-30,923104 / -70,2948774 Georeferencia -30,923104 / -70,2948774 Los Nichos S.A.
1346 msnm Georeference 1346 masl

1868 Año fundación 1868


Year of foundation

Los Nichos 35° Etiquetas producidas Los Nichos 35°


Los Nichos 40° Labels produced Los Nichos 40°
Espíritu del Elqui 40° Espíritu del Elqui 40°
Espíritu del Elqui 45° Espíritu del Elqui 45°

Litros/botellas al año
150.000 botellas 150.000 bottles
Litres/bottles produced per year

Cantidad de alambiques
2 2
Amount of stills

Sala de ventas, tour, cava Infraestructura turística Sales room, tour, cellar
Touristic infrastructure

Cantidad de empleados
16 16
Employees

Origen uvas
Plantación propia en el lugar Grown within the premises
Origin of the grapes

Moscatel de Alejandría Cepas utilizadas Alexandria Muscat


Moscatel de Austria Grape strains used Austrian Muscat
Pedro Jiménez Pedro Jimenez

Punto de venta planta, distribución nacional Destinos principales Sales room at distillery, national distribution
y puntos de venta
Main destinations and
selling points

Es considerada la destilería activa Sello de la destilería Considered the oldest distillery still
más antigua del país. Distillery’s hallmark operating in Chile.
Proceso artesanal, uva recolectada a mano. Artisanal process, hand-picked grapes.
Tradición con tecnología Blend of tradition and technology
Web: [Link]
Facebook: Fundo Los Nichos
Mail: contacto@[Link]

173
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

174
Productores Pisqueros / Pisco Producers

Callejón km.25, Chancoquín,


Valle del Tránsito, Región de Atacama
Ubicación
Location
Callejón km.25, Chancoquín,
Valle del Tránsito, Atacama Region
Agrícola
-28,865281 / -70,278761 Georeferencia -28,865281 / -70,278761 Coquena SpA
1.110 msnm Georeference 1.110 masl

2018 Año fundación 2018


Year of foundation

Coquena Premiun transparente 40° Etiquetas producidas Coquena Premiun transparente 40°
Coquena Reservado transparente 40° Labels produced Coquena Reservado transparente 40°

Litros/botellas al año
2.000 botellas 2.000 bottles
Litres/bottles produced per year

Cantidad de alambiques
1 1
Amount of stills

Infraestructura turística
revisar página facebook check facebook page
Touristic infrastructure

Cantidad de empleados
2 2
Employees

Origen uvas
Producción propia Grown within the premises
Origin of the grapes

Cepas utilizadas
Moscatel de Alejandría Alexandria Muscat
Moscatel de Austria Grape strains used Austrian Muscat
Moscatel Rosada Pink Muscat

Botillerías y online Destinos principales Liquor stores and online


y puntos de venta
Main destinations and
selling points

Usar los mejores alcoholes, Sello de la destilería Use only the finest alcohol, produce premium
producir destilados premium e Distillery’s hallmark spirits and innovate in cocktails.
innovar en cócteles. Facebook: Pisco Artesanal Coquena
Instagram: @[Link]
Mail: [Link]@[Link]

175
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

176
Productores Pisqueros / Pisco Producers

Fundo El Cerezo, Cogotí, Combarbalá,


Región de Coquimbo
Ubicación
Location
Fundo El Cerezo, Cogotí, Combarbalá,
Coquimbo Region
María Antonieta
-31,4505955 / -70,5823018 Georeferencia -31,4505955 / -70,5823018
Niño de Zepeda
809 msnm Georeference

Año fundación
809 masl
E.I.R.L.
2018 2018
Year of foundation

Cogotí Premium reservado 40° Etiquetas producidas Cogotí Premium reservado 40°
Cogotí Transparente 40° Labels produced Cogotí Transparente 40°
Cogotí Envejecido 40° Cogotí Envejecido 40°

botellas / bottles al año


10.000 litros 10.000 litres
Litres/bottles produced per year

Cantidad de alambiques
1 1
Amount of stills

Infraestructura turística
consultar página Facebook Check Facebook page
Touristic infrastructure

Cantidad de empleados
2 2
Employees

Origen uvas
Producción propia Grown within their premises
Origin of the grapes

Moscatel rosada Cepas utilizadas Alexandria Muscat


Moscatel de Alejandría Grape strains used Austrian Muscat
Moscatel de Austria Pink Muscat
Pedro Jiménez Pedro Jimenez

página web Chile Pisco, botillerías Destinos principales Chile Pisco website, liquor stores
y venta directa y puntos de venta and direct sales
Main destinations and
selling points

Aparte del espíritu femenino, hay una larga Apart from the female spirit, there is a
tradición familiar en destilación artesanal no Sello de la destilería 10-generation family tradition in artisanal non-
comercial de más de 10 generaciones. Son Distillery’s hallmark commercial distillation. Pioneers in incorporating Facebook: Pisco Cogotí
pioneras en el país en destilar con gas, pensando gas-fired stills, to reduce environmental impact.
en el medioambiente. El agua que utilizan en el The water used comes from virgin snow, brought Instagram: @cogoti_pisco
pisco es de nieve virgen traída de la cordillera. from the mountains.” Mail: cogotipisco@[Link]
Web: [Link]

177
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

178
Productores Pisqueros / Pisco Producers

El tránsito Alto, Valle del Tránsito,


Región de Atacama
Ubicación
Location
El tránsito Alto, Valle del Tránsito,
Atacama Region
Comercializadora
-28,5226346 / -70,1632915’ Georeferencia -28,5226346 / -70,1632915’ Atacama
1160 msnm 1160 masl

2015
Georeference

Año fundación 2015


Gourmet Ltda.
Year of foundation

Armidita Transparente 40° Etiquetas producidas Armidita Transparente 40°


Armidita Reserva 40° Labels produced Armidita Reserva 40°
Alturas del Huasco, transparente 40° Alturas del Huasco, transparente 40°

6.000 litros Litros/botellas al año 6.000 litres


Litres/bottles produced per year

1 Cantidad de alambiques 1
Amount of stills

Infraestructura turística
Sí yes
Touristic infrastructure

6 Cantidad de empleados 6
Employees

Plantación en el lugar Origen uvas grown within their premises


Origin of the grapes

Moscatel de Alejandría Cepas utilizadas Alexandria Muscat


Moscatel de Austria Grape strains used Austrian Muscat
Pedro Jiménez Pedro Jimenez

Tienda en Vallenar y online Destinos principales store in Vallenar and online


y puntos de venta
Main destinations and
selling points

Destilado hecho solo por mujeres, Sello de la destilería Spirit produced entirely by women,
un producto puro y de calidad Distillery’s hallmark pure and high-quality product
Web: [Link]
Facebook: Viña Armidita
Instagram: @armiditavineyard
Mail: armidita@[Link]

179
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

180
Productores Pisqueros / Pisco Producers

Wheelwright 11268,
Copiapó, Región de Atacama
Ubicación
Location
Wheelwright 11268,
Copiapó, Atacama Region
Elaboración y Venta
-27,302717 / -70,397871 Georeferencia -27,302717 / -70,397871
de Bebidas Pilar
200 msnm Georeference

Año fundación
200 masl
Uribe Cerón E.I.R.L.
2018 2018
Year of foundation

Etiquetas producidas
Bramador 40° Bramador 40°
Labels produced

Litros/botellas al año
2.000 litros 2.000 litres
Litres/bottles produced per year

Cantidad de alambiques
1 1
Amount of stills

Infraestructura turística
consultar página Facebook Check Facebook page
Touristic infrastructure

Cantidad de empleados
4 4
Employees

Origen uvas
Valle de Copiapó Copiapo Valley
Origin of the grapes

Cepas utilizadas
Moscatel Rosada Pink Muscat
Pedro Jiménez Grape strains used Pedro Jimenez

Destinos principales
y puntos de venta
Venta on-line y distribuidores especializados online and specialized liquor stores
Main destinations and
selling points

Destilado de autor premium elaborado en la Premium signature pisco, crafted in the northern
zona pisquera más nortina de Chile. Unimos frontier of pisco region. We select and gather
y seleccionamos las mejores uvas del Valle Sello de la destilería the best grapes of the Copiapo Valley to craft
de Copiapó para lograr este maravilloso elixir. Distillery’s hallmark this wonderful elixir. Product hydrated with
Producto hidratado con agua alcalina, pura pure, authentic alkaline water, collected from
Web: [Link]
y auténtica de vertiente ubicada en cerros a watershed located in the hills near our vine Facebook: Bramador Leyenda de Atacama
cercanos a viñedos en que se producen plantations. Instagram:@piscobramador
nuestras uvas.
Mail: piscobramadorcopiapo@[Link]

181
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

182
Productores Pisqueros / Pisco Producers

Tulahuén s/n sector Plaza de Armas,


Monte Patria, Región de Coquimbo
Ubicación
Location
Camino Quebrada Seca km. 10, Ovalle,
Coquimbo Region
Pisquera Tulahuen
30, 963961 70, 768611 Georeferencia 30, 963961 70, 768611
SpA
1010 msnm Georeference 1010 masl

2010 Año fundación 2010


Year of foundation

Waqar transparente 40° Etiquetas producidas Waqar transparente 40°


Black Heron envejecido 40° Labels produced Black Heron envejecido 40°

Litros/botellas al año
100.000 litros 100.000 litres
Litres/bottles produced per year

Cantidad de alambiques
3 3
Amount of stills

poner: revisar página web Infraestructura turística check website


Touristic infrastructure

Cantidad de empleados
1 1
Employees

Origen uvas
Uvas seleccionadas de la zona Selected grapes from lower Limari Valley
precordillerana del valle del Limarí Origin of the grapes

Moscatel de Alejandría Cepas utilizadas Alexandria Muscat


Moscatel Rosada Grape strains used Pink Muscat

Distribución nacional, tiendas especializadas Destinos principales National distribution, specialized stores
y online. Exportan a 40 países. y puntos de venta and online. Exports to 40 countries.
Main destinations and
selling points
Web: [Link] -
Calidad, tradición y origen Sello de la destilería Quality, tradition, and origin
Distillery’s hallmark [Link] -
[Link]
Facebook: Pisco Waqar
Instagram: @piscowaqar
Mail: jcamposano@[Link]

183
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

184
Productores Pisqueros / Pisco Producers

Manuel Antonio Matta s/n Rapel,


Monte Patria , Región de Coquimbo
Ubicación
Location
Manuel Antonio Matta s/n Rapel,
Monte Patria , Coquimbo Region
S&R
-30,4331004 / -70,4611418’ Georeferencia -30,4331004 / -70,4611418’ Tecnologías
841msnm 841masl

1931
Georeference

Año fundación 1931


Pedro Álvarez
Year of foundation Muñoz E.I.R.L.
Álmu transparente 40° Etiquetas producidas Álmu transparente 40°
Álmu envejecido 40° Labels produced Álmu envejecido 40°

6.000 botellas Litros/botellas al año 6.000 bottles


Litres/bottles produced per year

2 Cantidad de alambiques 2
Amount of stills

consultar página Facebook Infraestructura turística Check Facebook page


Touristic infrastructure

6 Cantidad de empleados 6
Employees

Valle del Limarí Origen uvas Limari Valley


Origin of the grapes

Pedro Jiménez Cepas utilizadas Pedro Jimenez


Grape strains used

online Destinos principales online


y puntos de venta
Main destinations and
selling points

Destilería de tradición familiar Sello de la destilería family tradition distillery


Distillery’s hallmark

Facebook: Pisco Álmu


Instagram: @pisco_almu
Mail: piscoalmu@[Link]

185
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

186
Productores Pisqueros / Pisco Producers

El Tránsito s/n, El Tránsito, Alto del Carmen,


Región de Atacama
Ubicación
Location
El Tránsito s/n, El Tránsito, Alto del Carmen,
Atacama Region
Gudelio Eleuterio
-28,5210795 / -70,1654497 Georeferencia -28,5210795 / -70,1654497 Ramírez Ibarbe
1094 msnm 1094 masl
Georeference

Año fundación
(Don Gudelio)
2016 2016
Year of foundation

Pisco Arlet especial 35° Etiquetas producidas Pisco Arlet especial 35°
Pisco Violeta reservado premiun 40° Labels produced Pisco Violeta reservado premiun 40°

Litros/botellas al año
5.000 litros 5.000 litres
Litres/bottles produced per year

Cantidad de alambiques
1 1
Amount of stills

Sí Infraestructura turística yes


Touristic infrastructure

Cantidad de empleados
3 3
Employees

Origen uvas
Producción propia Grown within the premises
Origin of the grapes

Cepas utilizadas
Moscatel de Alejandría Alexandria Muscat
Moscatel rosada Grape strains used Pink Muscat

Instagram y online Destinos principales Instagram and online


y puntos de venta
Main destinations and
selling points

Se trabaja con uva soleada, pisco muy Sello de la destilería Pisco is produced with late harvest grapes,
aromático y floral Distillery’s hallmark resulting a very aromatic and floral pisco.

Instagram: @piscodongudelio2020
Mail: gudelioramirez@[Link]

187
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

188
Productores Pisqueros / Pisco Producers

Manuel Antonio Matta s/n, Rapel,


Monte Patria, Región de Coquimbo
Ubicación
Location
Manuel Antonio Matta s/n, Rapel,
Monte Patria, Coquimbo Region
Lucía Verónica Juliá
-30,4323547 / -70,4618844 Georeferencia -30,4323547 / -70,4618844
Donoso (Pisquera
898 msnm Georeference 898 masl
Casa Juliá)
1905 Año fundación 1905
Year of foundation

Juliá transparente 40° Etiquetas producidas Juliá transparente 40°


Wilüf transparente 40° Labels produced Wilüf transparente 40°

Litros/botellas al año
24.700 botellas 24.700 bottles
Litres/bottles produced per year

3 Cantidad de alambiques 3
Amount of stills

Infraestructura turística
Revisar página web check website
Touristic infrastructure

Cantidad de empleados
3 3
Employees

Origen uvas
Valle de Rapel Rapel Valley
Origin of the grapes

Moscatel de Alejandría Cepas utilizadas Alexandria Muscat


Moscatel Rosada Grape strains used Pink Muscat

online, tiendas especializadas, Destinos principales online, specialized stores,


botillerías y puntos de venta liquor stores
Main destinations and
selling points

Trabajo controlado desde el origen Sello de la destilería Controlled work from the origin until
hasta la venta. Proceso artesanal, manual the selling point. Artisanal process,
y familiar
Distillery’s hallmark
hand-made and family-owned
Web: [Link]
Facebook: Pisquera Casa Juliá
Instagram: pisquera_casa_julia
Mail: patricio@[Link]

189
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

190
Productores Pisqueros / Pisco Producers

Parcela 103, Colliguay, Salamanca,


Región de Coquimbo
Ubicación
Location
Parcela 103, Colliguay, Salamanca,
Coquimbo Region
Viña Siete Brujas
-31,505627 / -70,553934 Georeferencia -31,505627 / -70,553934 Ltda.
534 msnm Georeference 534 masl

2016 Año fundación 2016


Year of foundation

Ceremonial transparente 43° Etiquetas producidas Ceremonial transparente 43°


Labels produced

Litros/botellas al año
13.000 litros 13.000 litres
Litres/bottles produced per year

Cantidad de alambiques
3 3
Amount of stills

Hotel & restaurante Infraestructura turística Hotel & restaurant


Touristic infrastructure

Cantidad de empleados
3 3
Employees

Origen uvas
Plantación propia en el lugar Grown within their premises
Origin of the grapes

Cepas utilizadas
Moscatel de Austria Austrian Muscat
Moscatel Rosada Grape strains used Pink Muscat
Pedro Jiménez Pedro Jimenez

online Destinos principales online


y puntos de venta
Main destinations and
selling points

Producto honesto, orgánico. Sello de la destilería Honest and organic product.


El proceso de la uva es lo más orgánico Distillery’s hallmark The grape process is as organic as possible,
posible, con calidad permanente. with permanent focus on quality. Web: [Link]
Facebook: Viña Siete Brujas
Instagram: @vinasietebrujas_
Mail: administracion@[Link]

191
Etiquetado de piscos en Pisquera Casa Juliá

192
Piscos
Piscos

193
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Aba Distil SpA


PRODUCTO
Fuegos 40° Reservado – Transparente PRODUCTO
Fuegos 40° Reservado – Envejecido

ASOCIADO ASOCIADO

Categoría
Categoría Reservado 40º Reserved
Reservado 40º Reserved Category
Category
Tipo
Tipo Envejecido Aged
Transparente Transparent, type
type
Variedad de Blend of
Variedad de Blend of Uvas
Uvas Moscateles Muscat grapes
Moscateles Muscat grapes Grapes
Grapes Pedro Jiménez Pedro Jimenez
Pedro Jiménez Pedro Jimenez Torontel Torontel
Torontel Torontel

Destilería Destilería
ABA ABA ABA ABA
Distillery Distillery

Valle de Valle Elqui


Valle de Valle Elqui Valley
Elqui Valley
Elqui Valley Valley
Formato
Formato 750 ml 750 ml
750 ml 750 ml Format
Format
Color Caramel
Brillante a la Bright to the caramelo, colour. In
vista, en nariz sight, in nose intensidad nose, it
tiene intensidad Notas de it presents media, notas Notas de presents
media, notas cata medium a madera y cata medium
cítricas y intensity, chocolate. En intensity, notes
tasting tasting
pimienta negra. with notes boca, se siente of wood and
notes notes
En boca es of citrus and el café tostado, chocolate. In
frutoso, fresco y black pepper. con toques de mouth, roasted
de persistencia In mouth plátano y frutos coffee can be
media. it is fruity, secos. appreciated,
fresh and with hints of
with medium banana and
persistance. nuts.

194
Piscos / Piscos

Aba Distil SpA


PRODUCTO
Aba 40° Reservado - Transparente PRODUCTO
Eclipse de Fuegos 40° Reservado – Transparente

ASOCIADO ASOCIADO

Categoría
Reservado 40º Reserved
Category
Categoría
Reservado 40º Reserved
Tipo Category
Transparente Transparent
type
Tipo
Moscatel de Uvas Transparente transparent
Alexandria type
Alejandría Grapes Muscat
Variedad de Uvas blend of
Destilería moscatel muscat grapes
ABA ABA Pedro Jiménez Grapes Pedro Jimenez
Distillery Torontel Torontel

Valle de Valle Elqui Destilería


ABA ABA
Elqui Valley Valley Distillery
Formato
750 ml 750 ml Valle de Valle Elqui
Format
Elqui Valley Valley
Incoloro Clear,
cristalino a colourless Formato
750 ml 750 ml
la vista. En to the sight. Format
nariz muy In nose very
fragante, con fragrant,
Notas de Brillante a la
toques a flores with hints Brilliant to the
cata vista, en nariz
de jazmín, of jasmine, sight, medium
mandarina y tasting tangerine tiene intensidad strength in
Notas de
miel. En boca notes and honey. media, notas nose, citric
cata
es suave, In mouth it is cítricas y notes and
pimienta negra. tasting
sedoso y smooth, silky black pepper.
En boca es notes
húmedo como and moist as In mouth it is
el almíbar, con syrup, with the frutoso, fresco y fruity, fresh and
el sabor de miel taste of orange de persistencia with medium
de azahar. blossom honey. media. persistance.

195
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Agrícola e Inmobiliaria San Félix S.A.


PRODUCTO
Mulet 40° Reservado – Envejecido. MountainByrd 43° Gran Pisco – Envejecido.

ASOCIADO Categoría
Gran Pisco 43° Grand Pisco
Category

Tipo Aged
Envejecido
type

Moscatel de Uvas Austrian


Austria Grapes Muscat

Categoría
Reservado 40º Reserved Destilería
Category Mulet Mulet
Distillery
Tipo Aged
Envejecido
type Valle del Valle Huasco
Huasco Valley Valley
Moscatel de Uvas Austrian
Austria Grapes Muscat Formato
700 ml 700 ml
Format
Destilería
Mulet Mulet This pisco
Distillery Este pisco
combina el combines the
sabor único Notas de unique taste
Valle del Valle Huasco de las uvas cata of selected
moscatel muscat grapes,
Huasco Valley Valley tasting grown in 75
seleccionadas
de parras de notes year-old vines”
Formato 75 años, con American oak”
750 ml 750 ml dos años de “flavours” for
Format almacenamiento two years.
en barricas de Each step of
roble americano. the crafting
Pura tradición. Pure tradition. process
Cada paso del
En nariz, In nose, proceso de has been
cítrico, Notas de extremely delicately
cata elaboración
sumamente floral and ha sido tuned to
floral y frutoso. tasting fruity. The delicadamente produce
La maduración notes afinado para aromas and
ageing process flavors of
con duelas with american producir aromas
y sabores a citrus, nuts,
de roble oak staves orange
cítricos, frutos
americano, determines its secos, azahar blossom and
determinan elegance and y vainilla. vanilla. The
su elegancia y generosity. In Los meses de ageing process
generosidad. mouth, round, guarda le han has imprinted
En boca, otorgado notas toasted noted,
with enjoyable that create a
redondo con fruity tones. tostadas que
le dan un final longer end,
agradables complex and
más complejo y
tonos frutales. elegante. elegant.

196
Piscos / Piscos

Agroproductos Bauzá S.A.


PRODUCTO Bauzá 35º Especial - Guarda PRODUCTO Bauzá 40° Reservado - Guarda

ASOCIADO ASOCIADO

Categoría
Reservado 40º Reserved
Category

Categoría Tipo
Especial 35º Special
Category Guarda Mellow
type

Tipo Moscatel de Alexandria


Guarda Mellow
type Alejandría Uvas Muscat
Moscatel rosada Pink Muscat
Moscatel de Grapes
Alexandria Moscatel Austria Austrian Muscat
Alejandría Uvas Muscat Pedro Jiménez Pedro Jimenez
Moscatel rosada Pink Muscat
Moscatel Austria Grapes Austrian Muscat
Pedro Jiménez Destilería Bauzá
Pedro Jimenez Bauzá
Distillery

Destilería Bauzá
Bauzá Valle del Valle Limari
Distillery Valley
Limarí Valley

Valle del Valle Limari


Formato
Limarí Valley Valley 750 ml 750 ml
Format

Formato
750 ml 750 ml Presenta un Presents
Format brillante color brilliant amber
ámbar con Notas de colour, with
intenso sabor cata intense flavor
Presenta una Presents a moscatel
combinación one-of-a-kind y toques tasting of muscat
única entre Notas de combination cítricos. Doble notes grapes and
fruta y madera. cata of fruit and destilado de citrus hints.
Su perfecta tasting wood. Its 40º con guarda Double
mezcla de perfect blend en barricas distilled, aged
notes de roble
alcoholes de of spirits, made in oak casks
americano for 2 years,
las más finas from the finest durante 2
uvas moscatel muscat grapes, años, lo que providing
le otorgan provide an le otorga un a natural
un exquisito exquisite dulzor natural. sweetness.
dulzor natural. natural Un producto Genuine
Doblemente sweetness. genuino sin product, no
destilado, con Double colorantes, dyes, sugar,
azúcar, artificial
guarda de 1 distilled, with saborizantes o
año en barricas one year rest esencias. flavours,
de roble in american or essence
americano. oak casks. added.

197
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Agroproductos Bauzá S.A.


PRODUCTO
Bauzá Aniversario 40º Reservado - Envejecido PRODUCTO
Bauzá Cristal 40° Reservado - Transparente

ASOCIADO ASOCIADO

Categoría Reserved
Reservado 40º
Category

Tipo
Envejecido Aged
type
Categoría
Moscatel de Alexandria Reservado 40° Reserved
Category
Alejandría Uvas Muscat
Moscatel rosada Grapes Pink Muscat Tipo
Moscatel Austria Austrian Muscat Transparente Transparent
type
Pedro Jiménez Pedro Jimenez

Destilería Variedad de Uvas Blend of


Bauzá Bauzá
Distillery uvas moscatel Grapes muscat grapes

Valle de Valle Limari Destilería


Bauzá Bauzá
Elqui Valley Valley Distillery

Formato Valle del Valle Limari


750 ml 750 ml
Format Limarí Valley Valley

Mezcla única One-of-a-kind Formato


750 ml 750 ml
de los mejores blend of the Format
alcoholes Bauzá family
reservados reserved
de la familia spirits. This Pisco Bauzá Pisco Bauzá
Notas de Blanco presenta Blanco
Bauzá. Este 40° double-
cata un intenso presents an
doble destilado distillate
de 40º posee tasting has aged for sabor a uva Notas de intense flavour
seis años de notes 6 years in moscatel con cata of muscat
envejecimiento american oak suaves toques grapes, with
tasting
en barricas de casks. It was a cítricos y smooth hints
notes
roble americano. launched to flores blancas. of citrus and
Fue lanzado en commemorate Posee 24 meses white flowers.
conmemoración the 80th de reposo en It aged for
al aniversario anniversary of cubas de acero 24 months in
nº 85 de Pisco Pisco Bauzá. inoxidable. stainless steel
Bauzá. tanks.

198
Piscos / Piscos

Agroproductos Bauzá S.A.


PRODUCTO
Don Lorenzo 40° Reservado - Envejecido

ASOCIADO

Categoría
Reservado 40° Reserved 40
Category

Tipo
Envejecido type Aged

Moscatel Pink
Rosada Uvas Muscat
Moscatel de Grapes Alexandria
Alejandría Muscat
Destilería Bauzá
Bauzá
Distillery

Valle del Valle Limari


Limarí Valley Valley

Formato
700 ml 700 ml
Format

Color ámbar Intense amber


intenso y coloured.
brillante. In nose, it is
Notas de
En nariz es pleasantly
cata
agradablemente perfumed, with
perfumado, tasting elegant aromas
de aromas notes such as honey,
elegantes que dried fruits,
recuerdan a miel toffee, orange
y frutos secos, and banana.
toffee, naranja In mouth it is
y plátano. En creamy and
boca es cremoso delicate, with
y delicado, perfect balance
con perfecto between toasted
equilibrio entre notes, vanilla,
notas tostadas, and citrus.
vainilla y
cítricas.

199
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Compañía Pisquera de Chile S.A.


PRODUCTO
Mistral 35° Especial - Guarda PRODUCTO
Mistral 40° Reservado - Guarda

ASOCIADO ASOCIADO

Categoría
Reservado 40° Reserved
Category
Categoría
Especial 35° Special Tipo
Category Guarda Mellow
type
Tipo
Guarda Mellow
type Moscatel de Uvas Alexandria
Alejandría Grapes Muscat
Variedad de Pedro Jiménez Pedro Jimenez
Uvas Blend of
moscatel Grapes muscat grapes
Pedro Jiménez Pedro Jimenez Compañía Destilería Compañía
Pisquera Distillery Pisquera de
Compañía Destilería de Chile Chile
Compañía
Pisquera Distillery Pisquera de
de Chile Chile Elqui / Limarí / Valle Elqui / Limarí /
Choapa Valley Choapa
Elqui / Limarí / Valle Elqui / Limari/
Choapa Valley Choapa Formato
750 ml 750 ml
Format
Formato
750 ml 750 ml
Format Pisco suave y Smooth and
equilibrado, well balanced,
Es un pisco añejado por aged for a
Smooth and Notas de
suave y largo tiempo long period in
well balanced cata
equilibrado con en barricas American oak
Notas de pisco, with de roble tasting
notas a frutos notes of roasted casks. Intense
cata americano. notes
and with good
secos tostados, dried fruits,
vainilla y hojas tasting Intenso y structure,
vanilla and de buena
de té. En boca notes notes of dried
tea leaves. estructura,
se presenta In mouth it fruits arise,
intenso y aparecen notas presenting a
presents with a frutos secos,
de buena intensity and long end.
estructura. presentando un
good structure. final largo.

200
Piscos / Piscos

Compañía Pisquera de Chile S.A.


PRODUCTO
Mistral 46° Gran Pisco - Guarda PRODUCTO
Mistral Nobel 40° Reservado - Envejecido

ASOCIADO ASOCIADO

Categoría
Reservado 40° Reserved
Category
Categoría
Gran Pisco 46° Grand Pisco
Category Tipo
Envejecido Aged
type
Tipo
Guarda Mellow
type Moscatel de Alexandria
Uvas
Alejandría Muscat
Moscatel de Alexandria Pedro Jiménez Grapes Pedro Jimenez
Uvas
Alejandría Muscat Moscatel Rosada Pink Muscat
Pedro Jiménez Grapes Pedro Jimenez
Moscatel Rosada Pink Muscat Compañía Destilería Compañía
Pisquera Distillery Pisquera de
Compañía Destilería Compañía de Chile Chile
Pisquera Distillery Pisquera de
de Chile Chile Elqui / Limarí / Valle Elqui / Limarí /
Choapa Valley Choapa
Elqui / Limarí / Valle Elqui / Limarí /
Choapa Valley Choapa Formato
750 ml 750 ml
Format
Formato
750 ml 750 ml
Format
Tono amarillo, Clean, bright,
limpio y yellow tone.
Se observa un Clean, bright brillante. En In nose, very
Notas de
tono amarillo, yellow tone, nariz, muy expressive
cata
limpio y obtained from expresivo and intense,
Notas de tasting
brillante, the ageing e intenso with notes of
cata notes
propio de su process in con notas a spices such
largo añejado tasting especias como
American oak as cloves and
en barricas notes clavo de olor
casks. Presents dried apricots.
de roble a long end with y damasco In mouth
americano. hints of dried seco. En boca it presents
Presenta un fruit. se presenta smooth,
largo final con suave, elegante, elegant, round,
tonos a frutos redondo y and well
secos. equilibrado. balanced.

201
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Compañía Pisquera de Chile S.A.


PRODUCTO
Mistral Gran Nobel 40° Reservado - Envejecido PRODUCTO
Mistral Gran Nobel D.O. 1931 46° Gran Pisco -
Envejecido
ASOCIADO ASOCIADO

Categoría
Gran Pisco 46° Grand Pisco
Category
Categoría
Reservado 40° Reserved
Category Tipo
Envejecido Aged
type
Tipo
Envejecido Aged
type Moscatel de Alexandria
Uvas
Alejandría Muscat
Pedro Jiménez Grapes
Moscatel de Uvas Austrian Muscat Pedro Jimenez
Austria Pedro Jimenez Moscatel Rosada Pink Muscat
Grapes
Pedro Jiménez
Compañía Destilería Compañía
Pisquera Distillery Pisquera de
Compañía Destilería Compañía de Chile Chile
Pisquera Distillery Pisquera de
de Chile Chile Elqui / Limarí / Valle Elqui / Limarí /
Choapa Valley Choapa
Elqui / Limarí / Valle Elqui / Limarí /
Choapa Valley Choapa Formato
750 ml 750 ml
Format
Formato
700 ml 700 ml
Format
Tono amarillo Intense yellow
intenso. En tone. In nose, it
Tono amarillo Bright, dark nariz entrega presents notes
oscuro Notas de
yellow tone. notas a of spices and
brillante. En cata
Notas de In nose, it especias y dried fruits.
nariz persisten provides notes frutos secos tasting
cata In mouth, it is
notas a té negro of black tea deshidratados. notes
tasting impressive at
y clavo de and cloves. En boca se first, giving way
olor. En boca notes presenta
In mouth it to sweet notes,
se presenta reveals its imponente al high silkyness
suave, elegante smoothness, inicio, dando and a long
y redondo, elegance and paso a notas aftertaste.
terminando con roundness. dulces, alta
un final medio. Medium sedosidad con
aftertaste. un final largo.

202
Piscos / Piscos

Compañía Pisquera de Chile S.A.


PRODUCTO
Mistral Selección de Barricas 40° Reservado - Envejecido

ASOCIADO

Categoría
Reservado 40° Reserved
Category

Tipo
Envejecido Aged
type

Moscatel de Alexandria
Uvas
Alejandría Muscat
Pedro Jiménez Grapes Pedro Jimenez
Moscatel Rosada Pink Muscat

Compañía Destilería Compañía


Pisquera Distillery Pisquera de
de Chile Chile

Elqui / Limarí / Valle Elqui / Limarí /


Choapa Valley Choapa

Formato
700 ml 700 ml
Format

Alcohol muy Very bright


brillante con spirit with high
una densidad density. In
alta. En nariz, Notas de
cata nose, elegant
destacan scents of
elegantes tasting chocolate and
aromas a notes mocha arise,
chocolate pairing with
y moca hints of dried
acompañado fruits. In mouth
de frutos it reveals a
deshidratados. velvety texture,
Se presenta with a fresh
aterciopelado and fruity end.
en boca, su
final es fresco y
frutal.

203
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Compañía Pisquera de Chile S.A.


PRODUCTO
Tres Erres 35° Especial - Guarda PRODUCTO
Tres Erres 40° Reservado - Guarda

ASOCIADO ASOCIADO

Categoría Categoría
Especial 35° Special Reservado 40° Reserved
Category Category

Tipo Tipo
Guarda Mellow Guarda Mellow
type type

Moscatel de Alexandria Moscatel de Alexandria


Uvas Uvas
Alejandría Muscat Alejandría Muscat
Pedro Jiménez Grapes Pedro Jimenez Pedro Jiménez Grapes Pedro Jimenez
Moscatel Rosada Pink Muscat Moscatel Rosada Pink Muscat

Compañía Destilería Compañía Compañía Destilería Compañía


Pisquera Distillery Pisquera de Pisquera Distillery Pisquera de
de Chile Chile de Chile Chile

Valle de Valle Valle de Valle de Valle Elqui


Elqui Valley Elqui Elqui Valley Valley

700ml Formato 700ml 700ml Formato 700ml


1000 ml Format 1000 ml 1000 ml Format 1000 ml

Tono amarillo Pale yellow De tono Bright yellow


pálido. En nariz tones. In nose, amarillo tone. In nose, it
destacan los fruity and brillante. presents fruity,
aromas frutales Notas de Notas de
floral aromas, En nariz se floral notes, as
y florales, con cata cata
mixed with presentan notas well as dried
sutiles toques tasting subtle hints of frutales, florales tasting fruits. Smooth
de madera. notes wood. Smooth y a frutos secos. notes in mouth, with
Suave en in mouth, with Suave en boca medium end.
boca con final medium end. de final medio.
medio.

204
Piscos / Piscos

Compañía Pisquera de Chile S.A.


PRODUCTO
Tres Erres 1928 40° Reservado - Transparente PRODUCTO
Moai Tres Erres 40° Reservado - Guarda

ASOCIADO ASOCIADO

Categoría
Categoría Reservado 40° Reserved
Reservado 40° Reserved Category
Category
Tipo
Tipo Guarda Mellow
Transparente Transparent type
type
Moscatel de Alexandria
Moscatel de Alexandria Uvas
Uvas Alejandría Muscat
Alejandría Muscat Grapes
Grapes Pedro Jiménez Pedro Jimenez
Pedro Jiménez Pedro Jimenez Moscatel de Austrian
Moscatel Rosada Pink Muscat Austria Muscat

Compañía Destilería Compañía Compañía Destilería


Pisquera Compañía
Distillery Pisquera de Pisquera Distillery Pisquera de
de Chile Chile de Chile Chile
Valle de Valle Elqui Valle
Valle de Elqui
Elqui Valley Valley Elqui Valley Valley

Formato
700ml 700ml 750 ml Formato 750 ml
Format
Format

De intensidad With high Pisco dorado, Golden and


alta, en nariz intensity, in único y de unique pisco,
se distinguen nose, it is gran carácter. Notas de of great
aromas Notas de
possible to En nariz cata character. In
rústicos de cata
perceive rustic destacan sus tasting nose, its fruity
uva madura y tasting aromas of ripe aromas frutales notes and floral
toques cítricos notes grapes and y florales. aromas stand
a manzana citrus hints of En boca out. In mouth,
roja y pera. En red apple and sorprenden surprising
boca destaca su pear. In mouth, las notas de notes of mixed
sabor robusto, it reveals its frutos secos, nuts combine
posee un robust taste, que combinan harmoniously
dulzor frutal with a sweet con gran to deliver
que recuerda fruity touch equilibrio para an aftertaste
el sello de los that reminds of un final de alta of high
antiguos piscos. ancient piscos. persistencia. persistence.

205
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Compañía Pisquera de Chile S.A.


PRODUCTO
Control Valle del Encanto 40° Reservado - PRODUCTO
Espíritu de Los Andes 40° Reservado - Transparente
Transparente
ASOCIADO ASOCIADO

Categoría
Reservado 40° Reserved
Category

Tipo
Transparente Transparent
type
Categoría
Reservado 40° Reserved Moscatel de Alexandria
Category Uvas
Alejandría Muscat
Moscatel Grapes
Tipo Pink
Transparente Transparent Rosada Muscat
type
Compañía Destilería Compañía
Variedad de Uvas Blend of Pisquera Distillery Pisquera de
moscatel Grapes muscat grapes de Chile Chile
Pedro Jiménez Pedro Jimenez
Valle de Valle Valle de
Compañía Destilería Compañía Limarí Valley Limarí
Pisquera Distillery Pisquera de
de Chile Chile Formato
750 ml 750 ml
Format
Valle de Valle Valle de
Limarí Valley Limarí En nariz se Elegant sweet
aprecian notes and fresh
Formato elegantes notas fruits such as
750 ml 750 ml Notas de
Format dulces a frutos pear and ripe
cata
frescos de apples can be
campo como tasting
appreciated,
Pisco limpio, Clean, pure, pera y manzana notes
paired with
puro y and transparent madura, junto citrus notes.
transparente. pisco. With a suaves notas
Notas de In mouth it is
Con leve aroma slight fruity de cítricos.
cata formidable,
frutal. Ideal aromas. Ideal En boca es expressive, and
para cocteles. tasting
for cocktails, imponente, well balanced.
Fresco y notes
fresh and well expresivo y
equilibrado. balanced. equilibrado.

206
Piscos / Piscos

Compañía Pisquera de Chile S.A.


PRODUCTO
Campanario 35° Especial - Guarda

ASOCIADO

Categoría
Especial 35° Special
Category

Tipo
Guarda Mellow
type

Variedad de Uvas Blend of


moscatel Grapes muscat grapes
Pedro Jiménez Pedro Jimenez

Compañía Destilería Compañía


Pisquera Distillery Pisquera de
de Chile Chile

Elqui / Limarí / Valle Elqui / Limarí /


Choapa Valley Choapa

700 ml Formato 700 ml


350 ml Format 350 ml
1000 ml 1000 ml

Bajo perfil Low alcohol


alcohólico con profile, with
persistentes Notas de persisting citrus
notas cítricas. cata notes. It has a
Se aprecia tasting light golden
aroma frutal. notes colour, and
Tiene un color the typical
de un amarillo taste of muscat
más diluido, y grapes spirit of
un sabor típico Northern Chile.
del destlado de
uvas moscatel
del norte de
Chile

207
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Compañía Pisquera de Chile S.A.


PRODUCTO
Campanario 40° Reservado - Transparente

ASOCIADO

Categoría
Reservado 40° Reserved
Category

Tipo
Transparente Transparent
type

Moscatel Rosada Pink Muscat


Uvas
Pedro Jiménez Pedro Jimenez
Moscatel de Grapes
Alexandria
Alejandría Muscat

Compañía Destilería Compañía


Pisquera Distillery Pisquera de
de Chile Chile

Elqui / Limarí / Valle Elqui / Limarí /


Choapa Valley Choapa

700 ml Formato 700 ml


350 ml Format 350 ml
1000 ml 1000 ml

Transparente Transparent,
y con reflejos with intense
plateados Notas de silver rims.
intensos. Su cata In nose, the
aroma suave tasting aromas are
y fresco, y notes smooth and
su sabor con fresh. In mouth,
leves notas its subtle notes
a caramelo, of caramel
lo hacen make it perfect
perfecto para for preparing
el Pisco Sour, pisco sour,
resaltando enhancing the
el sabor del flavor of natural
limón natural lemon and the
y el dulzor characteristic
característicos sweetness of
de este cóctel. this cocktail.

208
Piscos / Piscos

Compañía Pisquera de Chile S.A.


PRODUCTO
Horcón Quemado 1 año 35° Especial - Guarda PRODUCTO
Horcón Quemado 2 años 40° Reservado -
Envejecido
ASOCIADO ASOCIADO

Categoría
Reservado 40° Reserved
Category

Tipo Aged
Envejecido
type

Categoría
Especial 35° Special Variedad de Uvas Blend of
Category
Moscatel Grapes muscat grapes
Tipo Mellow
Guarda
type Destilería Mulet
Mulet
Distillery
Variedad de Uvas Blend of
Moscatel Grapes muscat grapes Valle del Valle Huasco
Huasco Valley Valley
Destilería Mulet
Mulet
Distillery Formato
645 ml 645 ml
Format
Valle del Valle Huasco
Huasco Valley Valley En nariz posee In nose, it
un aroma displays
complejo Notas de complex
Formato donde se cata aromas,
645 ml 645 ml
Format entrelazan combining
notas cítricas tasting
citrus and
y florales. Su notes floral notes.
De color pajizo Bright hay sabor, de final In mouth
brillante. En colour. In largo y mineral, the taste is
nariz posee un Notas de nose, it deja sentir su prolonged
aroma fresco cata presents fresh origen de uva and mineral,
con tenues aromas, with moscatel con showing its
notas salinas y tasting toques a nueces
subtle saline origin from
un sabor ligero, notes notes and a y almendras. muscat grapes
donde destaca smooth taste, with hints
la fruta madura. highlighting of nuts and
ripe fruits. almonds.

209
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Compañía Pisquera de Chile S.A.


PRODUCTO
Horcón Quemado 3 años 46° Gran Pisco - PRODUCTO
Horcón Quemado 15 años 46° Gran Pisco -
Envejecido Envejecido
ASOCIADO ASOCIADO

Categoría
Gran Pisco 46° Grand Pisco
Category
Categoría
Gran Pisco 46° Grand Pisco°
Tipo Aged
Category
Envejecido
type
Tipo Aged
Envejecido
type
Variedad de Uvas Blend of
Moscatel Grapes muscat grapes
Variedad de Uvas Blend of
Moscatel Grapes muscat grapes
Destilería Mulet
Mulet
Distillery
Destilería Mulet
Mulet
Distillery
Valle del Valle Huasco
Huasco Valley Valley
Valle del Valle Huasco
Huasco Valley Valley
Formato
645 ml 645 ml
Format
Formato
645 ml 645 ml
Format
De envolvente Its prolonged
sabor gracias a ageing
su prolongada Notas de provides a Sus pálidos Its pale yellow
guarda, este cata immersive. tonos tones are
pisco expresa This pisco amarillos se Notas de entwined with
con fuerza su tasting
strongly entremezclan cata the sparkles
origen mineral, notes expresses its con sus brillos
tasting that present
junto a una mineral origin. que muestran the subtle
fragancia que In nose, its los sutiles notes details of this
integra notas fragrance detalles de este elegant pisco,
a manzana integrates pisco elegante, of medium
cocida y flor de notes of de intensidad intensity and
azahar. baked apple media y pleasant notes
and orange agradables of vanilla.
blossom. notas a vainilla.

210
Piscos / Piscos

Compañía Pisquera de Chile S.A.


PRODUCTO
Horcón Quemado 20 años 43° Gran Pisco – PRODUCTO
Horcón Quemado 1909 40° Reservado -
Envejecido Envejecido
ASOCIADO ASOCIADO

Categoría
Reservado 40° Reserved
Category

Tipo Aged
Envejecido
Categoría type
Gran Pisco 43° Grand Pisco
Category
Variedad de Uvas Blend of
Tipo Aged Moscatel Grapes muscat grapes
Envejecido
type
Destilería Mulet
Variedad de Uvas Blend of Mulet
Distillery
Moscatel Grapes muscat grapes

Valle del Valle Huasco


Destilería Mulet Huasco Valley Valley
Mulet
Distillery
Formato
500 ml 500 ml
Valle del Valle Huasco Format
Huasco Valley Valley
Pisco de larga Long-life pisco
Formato vida con with medium-
645 ml 645 ml intensidad Notas de high intensity.
Format
media alta. cata Transparent,
Transparente, with subtle
con suaves tasting
Un sabor único A unique notes
golden sparks
que inunda flavor that destellos that enhance
con cálidos Notas de submerges dorados que an elegant
amarillos e cata into warm lo elevan para taste, with
intensas pero and intense potenciar un delicate sweet
dulces notas a tasting elegante sabor and citrus
yellow, as well
manzanilla y notes as sweet notes con delicadas notes.
manzana roja. of chamomille notas dulces y
and red apple. cítricas.

211
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Cooperativa Agrícola Pisquera de Elqui Ltda.


PRODUCTO
Capel 35° Especial - Guarda PRODUCTO
Capel 40° Reservado - Guarda

ASOCIADO ASOCIADO

Categoría
Especial 35° Special
Category
Categoría
Reservado 40° Reserved
Tipo Category
Guarda Mellow
type
Tipo
Guarda Mellow
Uvas type
Pedro Jiménez Pedro Jimenez
Grapes
Uvas
Pedro Jiménez Pedro Jimenez
Grapes
Destilería
Capel Capel
Distillery
Destilería
Capel Capel
Distillery
Copiapó / Valle Copiapó /
Huasco / Elqui Valley Huasco / Elqui Copiapó / Valle Copiapó /
Huasco / Elqui Valley Huasco / Elqui
190 ml 190 ml
350 ml 350 ml
Formato 700 ml Formato
700 ml 700 ml 700 ml
Format 1000 ml Format
1000 ml
1500 ml
1500 ml
Color ámbar, Amber
Color dorado Golden, brillante y coloured,
y brillante. En brilliant translúcido. brilliant and
nariz, frutal colour. In En nariz, frutal translucid. In
con un claro nose, fruity con notas de nose, fruity
Notas de vainilla y coco with hints of
carácter a notas with a clear
cata obtenidas vanilla and
de vainilla, character of Notas de
obtenidas por tasting vanilla notes, por el reposo coconut,
en barricas cata
el reposo en notes obtained obtained
de roble tasting through the
barricas through the
americano. En notes ageing process
de roble ageing process
americano. in American boca, dulce, in American
En boca, oak casks. redondo oak casks.
dulce, redondo In mouth, y suave. In mouth,
y suave. sweet, round Persistencia sweet, round
Persistencia and smooth. media. and smooth.
media. Medium Medium
persistence. persistence.

212
Piscos / Piscos

Cooperativa Agrícola Pisquera de Elqui Ltda.


PRODUCTO
Capel 40° Reservado - Transparente PRODUCTO
Capel 43° Gran Pisco - Envejecido

ASOCIADO ASOCIADO

Categoría
Gran Pisco 43° Grand Pisco
Category

Tipo
Envejecido Aged
type
Categoría
Reservado 40° Reserved
Category Pedro Jiménez Uvas Pedro Jimenez
Moscatel de Grapes Austrian
Tipo Austria Muscat
Transparente Transparente
type
Capel Destilería Capel
Uvas Distillery
Pedro Jiménez Pedro Jimenez
Grapes
Copiapó, Copiapó,
Destilería Valle
Capel Capel Huasco, Elqui, Huasco, Elqui,
Distillery Limarí, Choapa Valley Limarí, Choapa

Copiapó / Valle Copiapó / Formato 750 ml


750 ml
Huasco / Elqui Valley Huasco / Elqui Format

Color ámbar Dark amber


Formato oscuro, colour,
700 ml 700 ml
Format brillante y brilliant and
translúcido. Notas de translucid. In
En nariz, cata nose, fruity
Incoloro, Colourless, frutal con un tasting with great
brillante y brilliant, and gran carácter notes character,
translúcido. En translucid. In evolucionado evolving
nariz, frutal con Notas de nose, fruity a ciruelas y to plums
notas herbales. cata with herbal pasas. En boca, and raisins.
En boca, hints. In dulce, redondo In mouth,
tasting
dulce, redondo mouth, round y con notas a sweet, round
notes
y suave. and smooth. ciruelas secas. and hints of
Persistencia Medium Persistencia dried plums.
media. persistence. media. Medium
persistance.

213
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Cooperativa Agrícola Pisquera de Elqui Ltda.


PRODUCTO
Capel Moai 40° Reservado - Guarda

ASOCIADO

Categoría
Reservado 40° Reserved
Category

Tipo
Guarda Mellow
type

Moscatel Uvas Pink


Rosada Grapes Muscat
Moscatel de Alexandria
Alejandría Muscat

Destilería
Capel Capel
Distillery

Copiapó, Copiapó,
Valle
Huasco, Elqui, Huasco, Elqui,
Limarí, Choapa Valley Limarí, Choapa

Formato 1000 ml
1000 ml
Format

Color ámbar Dark amber


oscuro, colour,
brillante y brilliant and
translúcido. Notas de translucid.
En nariz, cata In nose,
frutal con un tasting fruity with
gran carácter notes great muscat
moscatel y character and
suaves notas smooth notes
a barricas of American
de roble oak. In mouth,
americano. En sweet, round,
boca, dulce, with hints
redondo y of muscat
con moscatel and vanilla.
y vainilla. Medium
Persistencia persistence.
media.

214
Piscos / Piscos

Cooperativa Agrícola Pisquera de Elqui Ltda.


PRODUCTO
Alto del Carmen 35° Especial - Guarda PRODUCTO
Alto del Carmen 40° Reservado - Guarda

ASOCIADO ASOCIADO

Reservado 40° Categoría


Reserved
Category

Guarda Tipo Mellow


Categoría type
Especial 35° Special
Category Moscatel Pink
Rosada Uvas Muscat
Tipo Mellow Moscatel de Grapes Alexandria
Guarda
type Alejandría Muscat

Moscatel Pink Destilería


Rosada Uvas Muscat Capel Capel
Moscatel de Alexandria Distillery
Grapes
Alejandría Muscat
Huasco / Elqui / Valle Huasco / Elqui /
Destilería Limarí Valley Limarí
Capel Capel
Distillery
Formato
750 ml 750 ml
Huasco / Elqui / Valle Huasco / Elqui / Format
Limarí Valley Limarí
Color ámbar Midrange
750 ml / 750 ml /
Formato medio, amber, brilliant.
1000 ml / 1000 ml / brillante. De Slim and
1500ml Format 1500 ml piernas finas
Notas de delicate legs. In
y delicadas. nose, medium
cata
En nariz, intense muscat.
Color dorado y Golden, shiny intensidad tasting With balanced
brillante. colour. In nose, media de notes notes of
En nariz, high intensity of moscatel. Con
intensidad alta toasted wood,
en Moscatel,
muscat grapes, equilibradas highlighting
frutal, con with slight notas a caramel and
Notas de
ligeras notas notes of vanilla, maderas nuts. In mouth,
cata
a vainilla, obtained tostadas, sweet, round,
obtenidas tasting through the destacándose muscat and
por el notes resting period el caramelo y toasted wood.
reposo en in American frutos secos. En
barricas Medium
de roble
oak. In boca, dulce, persistence.
americano. mouth, sweet, redondo,
En boca, round, and moscatel
dulce, redondo soft. Medium y maderas
y suave. presistence. tostadas.
Persistencia Persistencia
media. media.

215
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Cooperativa Agrícola Pisquera de Elqui Ltda.


PRODUCTO
Alto del Carmen 40° Reservado - Transparente PRODUCTO
Alto del Carmen Robles del Sur 35° Especial -
Envejecido
ASOCIADO ASOCIADO

Especial 35° Categoría


Special
Category

Envejecido Tipo Aged


Reservado 40° Categoría type
Reserved
Category

Tipo Moscatel de Uvas Austrian


Transparente type transparent Austria Grapes Muscat

Moscatel Pink Destilería


Rosada Uvas Muscat Capel Capel
Moscatel de Grapes Alexandria Distillery
Alejandría Muscat
Huasco / Elqui / Valle
Huasco / Elqui /
Destilería Capel Limarí Valley
Capel Limarí
Distillery
Formato
750 ml 750 ml
Huasco / Elqui / Valle Huasco / Elqui / Format
Limarí Valley Limarí
Color ámbar Brilliant, mild
Formato medio y amber colour.
750 ml 750 ml
Format brillante. Tiene Slim and
piernas finas delicate legs.
y delicadas. Notas de In nose, the
Transparente Transparent En nariz, cata mildness of
y brillante. and bright. In intensidad tasting the oak, with
En nariz, nose, medium media del notes well-balanced
intensidad intensity os roble, con toasted notes,
media de Notas de muscat grapes, equilibradas with highlights
moscatel, cata clean, with notas tostadas, of caramel
limpio con tasting notes of citrus destacándose and nuts. In
notas cítricas notes and orange el caramelo y mouth, sweet,
y flores de blossom. In frutos secos. En round, fine
azahar. En mouth sweet, boca, dulce, toasted wood.
boca, dulce, fresh, and redondo, Medium
fresco y unctuous. maderas finas persistance.
untuoso. Medium tostadas.
Persistencia persistence. Persistencia
media. media.

216
Piscos / Piscos

Cooperativa Agrícola Pisquera de Elqui Ltda.


PRODUCTO
Alto del Carmen 40° Reservado - Envejecido PRODUCTO
Alto del Carmen Barricas de Selección 40°
Reservado - Envejecido.
ASOCIADO ASOCIADO

Categoría
Reservado 40° Reserved
Category

Envejecido Tipo
Aged
type

Moscatel Pink
Rosada Uvas Muscat
Moscatel de Grapes Alexandria Categoría
Reservado 40° Reserved
Alejandría Muscat Category

Tipo Aged
Destilería Envejecido
Capel Capel type
Distillery
Moscatel Pink
Huasco / Elqui / Valle Huasco / Elqui / Rosada Uvas Muscat
Limarí Valley Limarí Moscatel de Grapes Alexandria
Alejandría Muscat
Formato
750 ml 750 ml Destilería Capel
Format Capel
Distillery

Color ámbar Intense amber Huasco / Elqui / Valle Huasco/Elqui/


intenso, limpio colour, clean Valley
y brillante. De Limarí Limarí
and bright. Slim
piernas finas
y persistentes. Notas de and persistent
legs. In nose, Formato
En nariz, cata 750 ml 750 ml
intensidad alta high intensity Format
de Moscatel tasting of evolved
evolucionado, notes muscat, with
con grandes greater notes Color ámbar Deep amber
notas a of plums in profundo, colour, bright,
ciruelas en
almíbar, pasas syrup, raisins brillante y and clean.
y frutos secos, and nuts, limpio. Tiene Slim, delicate
Notas de
producto de su thanks to the piernas finas y legs. In nose,
envejecimiento cata
rest in ageing in delicadas. hints of
en barricas American oak En nariz, notas tasting plum, raisins
de roble casks for over a ciruela, pasas notes and spices.
americano two years. In y a especies. In mouth,
por más de 2
años. En boca, mouth, sweet, En boca, suave, smooth,
dulce, suave, smooth, round, complejo y complex and
redondo y and evolved. evolucionado. evolved. Long
evolucionado. With great De larga persistence.
De gran persistence. persistencia.
persistencia.

217
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Cooperativa Agrícola Pisquera de Elqui Ltda.


PRODUCTO
Alto del Carmen The Essence of Muscat 40°
Reservado - Transparente
ASOCIADO

Categoría
Reservado 40° Reservado
Category

Tipo
Transparente type transparent

Moscatel Moscatel
Rosada Uvas Rosada
Moscatel de Grapes Moscatel de
Alejandría Alejandría

Destilería Capel
Capel
Distillery

Huasco / Valle Huasco /


Elqui Valley Elqui

Formato
750 ml 750 ml
Format

Transparente, Transparent,
brillante brilliant, and
y limpio. clean. With
Con largas,
delicadas y long, delicate,
Notas de
persistentes and persistent
cata
piernas. legs. In nose,
En nariz, tasting high intensity
intensidad alta notes of a mature
de un moscatel muscat,
maduro, elegant,
elegante,
limpio y de clean, and
inigualable incomparable
carácter. En character.
boca, muy In mouth,
suave, dulce, very smooth,
gran carácter sweet, fresh,
moscatel and complex.
maduro,
elegante, fresco Very high
y complejo. persistence.
Persistencia
muy alta.

218
Piscos / Piscos

Cooperativa Agrícola Pisquera de Elqui Ltda.


PRODUCTO
Hacienda La Torre 40° Reservado - Envejecido PRODUCTO
Hacienda La Torre 43° Gran Pisco – Envejecido

ASOCIADO ASOCIADO

Categoría Categoría
Reservado 40° Reserved Gran Pisco 43° Grand Pisco
Category Category
Tipo Tipo
Envejecido Aged Envejecido Aged
type type

Moscatel de Alexandria Moscatel de Alexandria


Alejandría Muscat Alejandría Muscat
Moscatel de Uvas Austrian Moscatel de Uvas Austrian
Austria Grapes Muscat Austria Grapes Muscat
Moscatel Moscatel
Pink Pink
Rosada Rosada
Muscat Muscat

Destilería Destilería
Capel Capel Capel Capel
Distillery Distillery

Valle de Valle Elqui Valle de Valle Elqui


Elqui Valley Valley Elqui Valley Valley

Formato 700 ml Formato


700 ml 700 ml 700 ml
Format Format

Color ámbar Intense amber Color ámbar Intense,


intenso, colour, bright intenso, bright and
brillante Notas de and clean. In brillante Notas de clean amber
y limpio. cata nose it shows y limpio. coloured. In
cata
En nariz, high intensity, En nariz, nose it shows
intensidad alta, tasting tasting
evolucionado, notes evolved, intensidad alta, notes high intensity,
elegante, elegant, with evolucionado, evolved,
con notas a notes of fine, elegante y elegant and
madera noble aged woods. complejo. complex. With
y envejecidas. Great character Con notas notes of fine,
Gran carácter of dried fruits, a maderas aged woods.
de frutos especially finas noble y Great character
secos, en raisins and envejecidas. of dried fruits,
especial pasas dried plums. Gran carácter especially
y ciruelas. En
boca, suave, In mouth, de frutos secos, raisins and
dulce, redondo, smooth, sweet, en especial dried plums.
profundo y round, deep, pasas y ciruelas In mouth,
evolucionado, and evolved, secas. En boca, smooth, sweet,
con notas with roasted suave, dulce, round, deep,
tostadas, notes, caramel redondo, and complex.
caramelo and smoke. profundo y Persisting
y humo. Persisting complejo. aftertaste.
Persistente con aftertaste. Persistente con
gran carácter.
gran carácter.

219
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Cooperativa Agrícola Pisquera de Elqui Ltda.


PRODUCTO
Artesanos del Cochiguaz 35° Especial - Guarda PRODUCTO
Artesanos del Cochiguaz 40° Reservado - Guarda

ASOCIADO ASOCIADO

Categoría Categoría
Especial 35° Special Reservado 40° Special
Category Category

Tipo Mellow Tipo Mellow


Guarda Guarda
type type

Uvas Uvas
Pedro Jiménez Pedro Jimenez Pedro Jiménez Pedro Jimenez
Grapes Grapes

Destilería Destilería
Capel Capel Capel Capel
Distillery Distillery

Copiapó / Valle Copiapó / Copiapó / Valle Copiapó /


Huasco / Elqui Valley Huasco / Elqui Huasco / Elqui Valley Huasco / Elqui

Formato Formato
700 ml 700 ml 700 ml 700 ml
Format Format

Color dorado Golden, Color dorado Golden,


y brillante. En brilliant y brillante. brilliant
nariz, frutal colour. In En nariz, colour. In
con un claro nose, fruity frutal con un nose, fruity
Notas de Notas de
carácter a notas with a claro carácter with a
cata cata
de vainilla, distinctive a notas de distinctive
obtenidas por tasting character madera tostada, tasting character
el reposo en notes of vanilla, obtenidas por notes of vanilla,
barricas de obtained after el reposo en obtained after
roble. En boca, the ageing barricas. En the ageing
dulce, redondo process in boca, dulce, process in
y suave. oak casks. In redondo oak casks. In
Persistencia mouth, sweet, y suave. mouth, sweet,
media round and Persistencia round and
mild. Medium media. mild. Medium
persistence. persistence.

220
Piscos / Piscos

Cooperativa Agrícola Pisquera de Elqui Ltda.


PRODUCTO
Monte Fraile 40° Reservado - Envejecido PRODUCTO
Monte Fraile 40° Reservado - Transparente

ASOCIADO ASOCIADO

Categoría
Reservado 40° Reserved
Category

Tipo Aged
Envejecido
type
Categoría
Reservado 40° Reserved
Category
Moscatel de Uvas Austrian
Austria Grapes Muscat Tipo
Transparente Transparent
type
Destilería Capel
Capel
Distillery Moscatel de Uvas Alexandria
Alejandría Grapes Muscat
Valle de Valle Elqui
Elqui Valley Valley Destilería Capel
Capel
Distillery
Formato
700 ml 700 ml
Format Valle de Valle Elqui
Elqui Valley Valley
Color ámbar, Bright, clean
brillante y amber colour. Formato
limpio. Con With long, 700 ml 700 ml
largas y persistent Format
persistentes legs. In nose,
piernas. high intensity,
En nariz, Transparente, Transparent,
evolved brillante y
intensidad Notas de character with bright and
alta, carácter limpio. Con clean.
cata notes of dried largas y
evolucionado fruits such as With long,
con notas a tasting persistentes persistent legs.
plums, raisins piernas.
frutos secos notes and especially In nose, high
como ciruelas, En nariz, intensity, with
Chilean intensidad Notas de
pasas y en hazelnut. the character
especial alta, carácter cata of Alexandria
In mouth, Moscatel de
avellana smooth, sweet, tasting Muscat. Fruity,
chilena. Alejandría, smooth notes
complex, frutal y notes
En boca, evolved, of spices.
suave, dulce, suaves notas In mouth,
with fruity a especies.
complejo, notes and smooth, sweet,
evolucionado, En boca, complex.
fine spices, suave, dulce,
con notas characteristic fruity, with
frutales y complejo, great body
of French oak. frutal con gran
finas especies and long
propias del cuerpo y larga persistence.
roble francés. persistencia.

221
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Cooperativa Agrícola Pisquera de Elqui Ltda.


PRODUCTO
Monte Fraile 37,5° Especial - Envejecido PRODUCTO
Monte Fraile 37,5° Especial - Transparente

ASOCIADO ASOCIADO

Categoría
Especial 37,5° Especial
Category

Tipo Aged Categoría


Envejecido Especial 37,5° Especial°
type Category

Tipo
Moscatel de Uvas Austrian Transparente Transparent
Austria Muscat type
Grapes

Moscatel de Uvas Austrian


Destilería Capel
Capel Austria Grapes Muscat
Distillery

Valle Destilería Capel


Valle de Elqui Capel
Elqui Valley Valley Distillery

Formato Valle de Valle Elqui


700 ml 700 ml Elqui Valley Valley
Format

Formato
Color ámbar, Bright, clean 700 ml 700 ml
brillante y amber colour. Format
limpio. Con Long and
largas y persistent
persistentes legs. In nose, Transparente, Transparent,
piernas. medium brillante y bright and
En nariz, intensity, limpio. Con clean.
intensidad Notas de character largas y With long,
media, carácter cata of Austrian persistentes persistent
Moscatel de Muscat and piernas. legs. In nose,
Austria y finas tasting En nariz, medium
delicate notes
notas a vainilla, notes of vanilla, intensidad Notas de intensity, with
propio de obtained from media, carácter cata the character
las barricas its ageing in Moscatel of Austrian
de Austria y tasting
de roble American Muscat and
suaves notas notes smooth notes
americano. oak. In mouth,
En boca, smooth, sweet, a especies. of spices. In
suave, dulce, complex, En boca, mouth, sweet,
complejo, con with notes of suave, dulce, smooth,
notas frutales fruits and fine complejo, con complex, with
y a maderas wood. notas frutales y notes of fruits
finas. moscateles. and muscat
grapes.

222
Piscos / Piscos

Cooperativa Agrícola Pisquera de Elqui Ltda.


PRODUCTO
Brujas de Salamanca 35° Especial – Guarda PRODUCTO
Brujas de Salamanca 40° Reservado – Guarda

ASOCIADO ASOCIADO

Categoría Categoría
Especial 35° Special Reservado 40° Reserved
Category Category

Tipo Tipo
Guarda Mellow Guarda Mellow
type type

Pedro Jiménez Uvas Pedro Jimenez Pedro Jiménez Uvas Pedro Jimenez
Moscatel de Grapes Austrian Moscatel de Grapes Austrian
Austria Muscat Austria Muscat

Capel Destilería Destilería


Capel Capel Capel
Distillery Distillery

Valle del Valle Choapa Valle del Valle Choapa


Choapa Valley Valley Choapa Valley Valley

Formato Formato
700 ml 700 ml 700 ml 700 ml
Format Format

Color ámbar. Amber Color ámbar Amber


En nariz, coloured. In alto. En nariz, coloured. In
intensidad alta, nose high intensidad alta, nose high
con notas a Notas de intensity, con notas a Notas de intensity,
roble tostado cata with notes of roble tostado cata with notes of
y caramelo, toasted oak y caramelo, toasted oak
tasting tasting
obtenidas and caramel, obtenidas and caramel,
notes notes
del reposo obtained del reposo obtained
en barricas through the en barricas through the
de roble ageing process de roble ageing process
americano. En in American americano. En in American
boca, dulce, oak casks. boca, dulce, oak casks.
redondo con In mouth, redondo con In mouth,
notas a roble, sweet, round, notas a roble, sweet, round,
vainilla, with hints of vainilla y with hints of
caramelo y oak, vanilla, caramelo. oak, vanilla,
pasas. caramel, and caramel, and
raisins raisins

223
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Cooperativa Agrícola Pisquera de Elqui Ltda.


PRODUCTO
Brujas de Salamanca 40° Reservado – Envejecido

ASOCIADO

Categoría
Reservado 40° Reserved
Category

Tipo
Envejecido Aged
type

Pedro Jiménez Uvas Pedro Jimenez


Moscatel de Grapes Austrian
Austria Muscat

Capel Destilería
Capel
Distillery

Valle del Valle Choapa


Choapa Valley Valley

Formato
700 ml 700 ml
Format

Color ámbar Dark amber


oscuro. coloured.
En nariz, Highly intense
intensidad Notas de in nose, with
alta, con notas cata notes of nuts
a frutas secas tasting and wood,
y madera, notes obtained
obtenidas through the
del reposo ageing process
en barricas in American
de roble oak. In mouth,
americano. En sweet, round,
boca, dulce, with notes of
redondo con oak, vanilla,
notas a roble, caramel, and
vainilla, plums. Long,
caramelo y intense end.
ciruelas. Final
largo e intenso.

224
Piscos / Piscos

Destilería Julio Ernesto Taborga Artal E.I.R.L.


PRODUCTO
Chañaral de Carén 35° Especial – Guarda PRODUCTO
Chañaral de Carén 40° Reservado –
Transparente
ASOCIADO ASOCIADO

Categoría Categoría
Especial 35º Special Reservado 40º Reserved
Category Category

Tipo Tipo
Guarda Mellow Transparente Transparent
type type
Moscatel de Alexandria Moscatel de Alexandria
Alejandría Muscat Alejandría Uvas Muscat
Moscatel de Uvas Austrian Moscatel de Grapes Austrian
Austria Muscat Austria Muscat
Grapes
Moscatel Moscatel Pink
Pink
Rosada Rosada Muscat
Muscat
Chañaral de Destilería Chañaral de
Chañaral de Destilería Chañaral de
Carén Distillery Carén
Carén Distillery Carén
Valle del Valle Limari
Valle del Valle Limari
Limarí Valley Valley
Limarí Valley Valley
Formato 750 ml
Formato 750 ml
750 ml 750 ml Format
Format
Transparente Transparent
De suave color Smooth straw- y cristalino, and cristalline,
amarillo pajizo. yellow colour. sin mostrarse no signs of
La primera In the nose, the opaco. En nariz, cloudiness. In
first impression aromas florales Notas de nose, floral and
impresión Notas de cata
en la nariz cata is the scent of y cítricos de citrus aromas
sabe un poco alcohol. As it mediana a alta tasting of medium to
alcohólico, tasting gains oxygen, intensidad. notes high intensity.
pero a medida notes correct, flawless En boca buen In mouth, good
que se va aromas of cuerpo, paso body, warm and
aireando libera muscat emerge. cálido con cierta unctuous feeling,
un suave aroma In mouth it is untuosidad, well managed
a moscatel, sweet, with posee un sweetness.
correcto y wider fruity dulzor muy At room
sin defectos. intensity and bien logrado. temperature, it
En la boca es hints of anise, A temperatura is well balanced
dulce, se siente smooth texture ambiente se and does not
una mayor and very good muestra bastante show any
intensidad aftertaste. equilibrado apparent flaws,
frutal con leves sin exponer with distinct
notas anís, de defectos alcohol feeling.
textura suave y aparentes, con
sedosa, con un una notable
muy buen final sensación
de boca. alcohólica.

225
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Destilería Julio Ernesto Taborga Artal E.I.R.L.


PRODUCTO
Chañaral de Carén 42° Reservado – Guarda PRODUCTO
Chañaral de Carén 46° Gran Pisco – Guarda

ASOCIADO ASOCIADO

Categoría Categoría
Reservado 42º Reserved Gran Pisco 46º Grand Pisco
Category Category

Tipo Tipo
Guarda Mellow Guarda Mellow
type type

Moscatel de Alexandria Moscatel de Alexandria


Alejandría Uvas Muscat Alejandría Uvas Muscat
Moscatel de Grapes Austrian Moscatel de Grapes Austrian
Austria Muscat Austria Muscat
Moscatel Pink Moscatel Pink
Rosada Muscat Rosada Muscat

Chañaral de Destilería Chañaral de Chañaral de Destilería Chañaral de


Carén Distillery Carén Carén Distillery Carén

Valle del Valle Limari Valle del Valle Limari


Limarí Valley Valley Limarí Valley Valley

Formato 750 ml Formato


750 ml 750 ml 750 ml
Format Format

De color Yellow-golden Posee un Clean, golden


amarillo colour. Highly limpio color colour. Highly
dorado. En la perfumed in dorado. En la perfumed in
nariz es muy Notas de nose, with fruity nariz es muy Notas de nose, with
perfumado, con cata muscat notes perfumado cata Muscat notes,
notas frutales and others con tonos quince and
tasting tasting
de moscatel such as pears, a moscatel, orange peel.
notes notes
y otras como apricot skin, membrillo y The ageing
peras, pieles and orange cáscara de process adds
de damascos peel. In mouth naranja. Los roasted notes,
y tonos a it is smooth and meses de that makes it
cáscara de silky. Its fruity guarda otorgan more complex
naranja. En la notes emerge notas tostadas and elegant.
boca es suave in the aftertaste que lo hacen In mouth it is
y sedoso, sus with great más complejo smooth, sweet
notas frutales intensity.” y elegante. and perfumed,
aparecen en el En la boca es with a very
retrogusto con suave, dulce y good aftertaste.
gran intensidad. perfumada, con
un muy buen
final.

226
Piscos / Piscos

Destilería Nacional SpA


PRODUCTO
Jahir Saba 35° Especial – Envejecido

ASOCIADO

Categoría
Especial 35° Special
Category

Envejecido Tipo
Aged
type

Moscatel Pink
Rosada Uvas Muscat
Moscatel de Grapes Alexandria
Alejandría Muscat

Jahir Saba Destilería Jahir Saba


Distillery

Valle del Valle Huasco


Huasco Valley Valley

Formato
750 ml 750 ml
Format

En boca se In mouth, citrus


aprecian notas notes can be
cítricas, como perceived, such
pera, dulce
de membrillo, Notas de as pear, quince
junto con cata jelly, caramel,
caramelo, roast, and
tostados y tasting subtle vanilla,
tonos leves a notes thanks to the
vainilla que ageing process.
otorga este tipo After agitating
de roble. Al
agitar aparecen the glass, notes
toques de of grape, dried
uva, fruta peach, apricot
de huesillo, and pear are
damasco y perceived.
pasas.

227
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Distribuidora Pisquera Portugal Ltda.


PRODUCTO
Tamay 35° Especial – Envejecido PRODUCTO
Tamay 40° Reservado – Envejecido

ASOCIADO ASOCIADO

Categoría
Categoría Reservado 40° Reserved
Especial 35° Special Category
Category
Tipo Aged
Tipo Envejecido
Envejecido Aged type
type

Variedad de Uvas Blend of


Variedad de Uvas Blend of Moscatel Muscat Grapes
Moscatel Muscat Grapes Grapes
Grapes

Destilería
Destilería Río Elqui Río Elqui
Río Elqui Río Elqui Distillery
Distillery

Valle de Valle Elqui


Valle de Valle Elqui
Elqui Valley Valley
Elqui Valley Valley
Formato
Formato 750 ml 750 ml
750 ml 750 ml Format
Format

Profundo tono Deep amber


Tono ámbar, Clean, bright ámbar con tone, with
limpio y amber tone. In ribetes dorados. Notas de
Notas de golden rims. In
brillante. En nose, aromas En nariz, cata
cata nose, aromas
nariz contiene of vanilla, contiene aroma tasting of vanilla,
aroma a tasting cinnamon, a vainilla, notes cinnamon,
vainilla, notes walnuts and canela, nueces nuts and
canela, nueces sweetness. y sensación sweetness are
y sensación Silky and de dulzor. predominant.
de dulzor. voluptuous Muy terso y Silky and
Muy terso y in mouth, voluptuoso en voluptuous
voluptuoso en with great boca, de gran in mouth,
boca, de gran persistence. persistencia. with great
persistencia.
persistence.

228
Piscos / Piscos

Orlando Chelme (Doña Josefa de Elqui)


PRODUCTO
Doña Josefa de Elqui Eclipse 43° Gran Pisco – PRODUCTO
Doña Josefa de Elqui 40° Reservado –
Envejecido Transparente
ASOCIADO ASOCIADO

Categoría
Gran Pisco 43° Grand Pisco
Category

Tipo Aged
Envejecido
type

Pedro Jiménez Uvas Pedro Jimenez


Moscatel Grapes Pink
Rosada Muscat Categoría
Reservado 40° Reserved
Category
Doña Josefa Destilería
Doña Josefa Tipo
Distillery Transparente Transparent
type

Valle de Valle Elqui Pedro Jiménez Uvas Pedro Jimenez


Elqui Valley Valley Moscatel Grapes Pink
Rosada Muscat

Formato Destilería
500 ml 500 ml Doña Josefa Doña Josefa
Format Distillery

Preparado Exclusively
exclusivamente crafted for the Valle de Valle Elqui
para el evento 2019 eclipse. Elqui Valley Valley
internacional Notas de Due to the
del eclipse cata success of its
2019. Debido tasting vanilla and Formato
750 ml 750 ml
al éxito de su notes cinnamon Format
sabor y aroma flavors, it
a vainilla y gained its
Personalidad Unmatched
canela obtuvo permanent
inigualable, personality,
su lugar place in the
de color transparent,
permanente distillery.
transparente, Notas de aromatic, with
en la carta. El The notes of
aromático cata slight hints of
aroma de la grape and the
y con leves tasting wood. Ideal
uva y su guarda ageing process
toques de notes to prepare
en barrica in oak casks
madera. cocktails or
de roble dan give life to
Idealmente mix it with soft
como resultado this exclusive
para preparar drinks.
un gran pisco artisanal pisco,
cócteles o
artesanal of limited
combinarlo
exclusivo y de production.
con bebidas
producción
gaseosas.
limitada.

229
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Orlando Chelme (Doña Josefa de Elqui)


PRODUCTO
Doña Josefa de Elqui 45° Gran Pisco – PRODUCTO
Doña Josefa de Elqui Premium 45° Gran
Envejecido Pisco - Envejecido
ASOCIADO ASOCIADO

Categoría
Gran Pisco 45° Grand Pisco
Category

Tipo Aged
Envejecido
type

Pedro Jiménez Uvas Pedro Jimenez Categoría


Moscatel Pink Gran Pisco 45° Grand Pisco
Grapes Category
Rosada Muscat
Tipo Aged
Envejecido
Doña Josefa Destilería type
Doña Josefa
Distillery
Pedro Jiménez Uvas Pedro Jimenez
Moscatel Grapes Pink
Valle de Valle Elqui Rosada Muscat
Elqui Valley Valley
Doña Josefa Destilería
Doña Josefa
Distillery
Formato
750 ml 750 ml
Format
Valle de Valle Elqui
Es un pisco con Pisco with Elqui Valley Valley
carácter y a la character and
vez sensible yet sensitive to
al paladar. Su Notas de the palate. It’s Formato
750 ml 750 ml
destilación a cata lumber-fueled Format
leña otorga tasting distillation
cualidades notes process
Alcohol Natural spirit
únicas, tono provides
natural de of fine taste,
levemente unique
fino sabor, en in nose the
caramelo, qualities,
nariz destaca Notas de aromas of the
aroma a as well as a
el aroma de cata oak casks are
campos de subtle caramel
la barrica de tasting predominant.
uvas, flores tone, aromas
roble. Profundo notes Profound and
silvestres y leve of vine fields,
e intenso, pero intense, but
toque de finas wild flowers
a la vez suave smooth in
maderas. and hints of
en boca. mouth.
fine woods.

230
Piscos / Piscos

Bournet-Lapostolle Capital Chile SpA


PRODUCTO Kappa 40° Reservado – Transparente PRODUCTO Lapostolle 42,5° Reservado – Transparente

ASOCIADO ASOCIADO

Categoría
Reservado 42,5° Reserved
Category

Tipo
Transparente Transparent
type
Categoría
Reservado 40° Reserved
Category Moscatel Pink
Rosada Uvas Muscat
Tipo Moscatel de Grapes Alexandria
Transparente Transparent
type Alejandría Muscat

Moscatel Pink Destilería


Rosada Uvas Muscat Río Elqui Río Elqui
Moscatel de Alexandria Distillery
Grapes
Alejandría Muscat
Valle de Valle Elqui
Destilería Elqui Valley Valley
Río Elqui Río Elqui
Distillery
750 ml Formato
750 ml
Valle de Valle Elqui Format
Elqui Valley Valley
Es un Pure, smooth,
750 ml Formato espirituoso transparent
750 ml
Format puro, suave, Notas de and intensely
transparente cata fragrant spirit.
y de intensa tasting With subtle
Pisco limpio y Clean and fragancia. Con notes notes of lemon
transparente, transparent notas sutiles peel, tangerines
especiado y Notas de spirit, spicy and a cáscaras and white fruits
complejo, con cata complex, with de limón, such as green
aromas y tonos tasting fruity aromas mandarinas y apple and pear.
frutales. Final notes and flavors. frutas blancas
muy largo y Very long and como manzana
complejo. complex final. verde y pera.

231
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Sociedad Pisquera Horcón SpA


PRODUCTO
Galvarino 40° Reservado – Transparente

ASOCIADO

Categoría Reserved
Reservado 40º
Category

Tipo
Transparente Transparent
type

Moscatel de Alexandria
Alejandría Uvas Muscat
Moscatel Rosada Grapes Pink Muscat
Moscatel Austria Austrian Muscat
Pedro Jiménez Pedro Jimenez
Torontel Torontel

Destilería
Pisquera Pisquera
Horcón Distillery Horcón

Valle de Valle Limari


Elqui Valley Valley

Formato 750 ml
750 ml
Format

Sus finas uvas The fine muscat


moscatel y and Pedro
Pedro Jiménez, Jimenez grapes
otorgan la mejor Notas de create the best
combinación cata combination
de aroma, sabor tasting of aromas,
y tradición notes taste and
pisquera. Suaves pisco crafting
notas a laurel tradition.
hierba fresca, Smooth notes
elegante y con of laurel and
un final largo y fresh herbs,
complejo. elegant and
with a long,
complex
aftertaste.

232
Piscos / Piscos

Seis Luces S.A.


PRODUCTO
Aviador 36° Especial – Guarda PRODUCTO
Aviador 42° Reservado – Transparente

ASOCIADO ASOCIADO

Categoría
Reservado 42° Reserved
Category
Especial 36° Categoría
Special Tipo
Category Transparente Transparent
type
Guarda Tipo Mellow Moscatel de Alexandria
type Alejandría Muscat
Uvas
Moscatel Pink
Moscatel de Alexandria Rosada Grapes Muscat
Alejandría Uvas Muscat Pedro Jiménez Pedro Jimenez
Moscatel Pink
Rosada Grapes
Muscat
Pedro Jiménez Destilería Río Elqui
Pedro Jimenez Río Elqui
Distillery

Río Elqui Destilería


Río Elqui
Distillery Valle de Valle Elqui
Elqui Valley Valley
Valle de Valle Elqui
Elqui Valley Valley Formato 700 ml
700 ml
Format
Formato
700 ml 700 ml
Format Pisco Colourless,
incoloro, bright and
brillante con with silver
Pisco dorado, Golden pisco, Notas de
destellos sparks. Elegant
con destellos with toasted cata
plata. Aromas aromas, with
tostados y Notas de and emerald elegantes, con tasting subtle notes
esmeralda. En cata sparks. In nose, suaves notas notes of orange
nariz presenta tasting it presents a azahares, blossom,
aromas notes mature aromas, pomelos y grapefruit and
maduros, frutos dried fruits jazmines. jasmine. In
secos y toques and hints of En boca es mouth it is
de jazmín. jasmine. In elegante y elegant and
En boca es mouth it is redondo, con round, with
equilibrado, balanced, with notas cítricas, notes of citrus,
con notas a notes of dried a pera y pear and
frutos secos, fruits, dates and moscateles. muscat grapes.
dátiles y café. coffee. Suave picor Smooth tingle
en el final in the end.
de boca. Outstanding
Destacan su volume and
volumen y freshness.
frescura.

233
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Sociedad Agrícola Hacienda Mal Paso SpA


PRODUCTO PRODUCTO

Mal Paso 35° Especial – Guarda Mal Paso 40° Reservado – Guarda
ASOCIADO ASOCIADO

Categoría
Especial 35° Special
Category

Tipo Categoría
Guarda Mellow Reservado 40º
type Reserved
Category
Moscatel de Alexandria Tipo
Alejandría Muscat Guarda Mellow
Moscatel Uvas type
Pink
Rosada Grapes Muscat
Moscatel de Alexandria
Moscatel Yellow Muscat
Alejandría Muscat
Amarilla Pedro Jimenez Uvas
Moscatel Pink
Pedro Jiménez Grapes
Rosada Muscat
Moscatel Yellow Muscat
Hacienda Destilería Hacienda Amarilla Pedro Jimenez
Mal Paso Distillery Mal Paso Pedro Jiménez

Valle del Valle Limari Destilería


Hacienda Hacienda
Limarí Valley Valley Distillery
Mal Paso Mal Paso

Formato 750 ml Valle del Valle Limari


750 ml
Format Limarí Valley Valley

Posee un color Clean, bright Formato


muy atractivo, and very 750 ml 750 ml
es limpio y Format
attractive
brillante. En
nariz, entrega colour. In nose,
Notas de Transparente, Transparent,
perfumes de la it provides the nítido y
cata clear and
fruta original scent of the brillante con
tasting bright with
y aromas grapes and tonos plata. En
florales muy notes nariz, limpio silver tones.
very persistent Notas de
persistentes. y fresco que In nose, clean
floral notes. cata
El toque evoca a frutilla and fresh that
The hints of tasting
de madera blanca, lavanda evokes white
acompaña wood combine, notes
y zest de limón strawberries,
muy bien, sin without sutil. En boca, lavender
interponerse. overpowering. agradablemente and lemon.
En boca, In mouth, suave, cítrico,
se nota el rico y redondo. In mouth,
the flavor of
persistente Al final, es pleasantly
muscat grapes
sabor de fresco e intenso smooth, citrus,
persist, paired
moscateles, y recuerdo a rich, and round.
toques de with wood and
fruta blanca. At the end,
madera y miel. honey notes.
its fresh and
Al final, se The aftertaste of
intense, with
conserva el muscat grapes
moscatel por reminiscences
is long.
largos minutos. of white fruits.

234
Piscos / Piscos

Sociedad Agrícola Hacienda Mal Paso SpA


PRODUCTO
Mal Paso Ícono 40° Reservado – Transparente PRODUCTO
Mal Paso Pedro Jiménez 40° Reservado –
Transparente
ASOCIADO ASOCIADO

Categoría
Reservado 40º Reserved
Category

Tipo
Transparente Transparent
type

Moscatel de Alexandria
Alejandría Muscat Categoría
Moscatel Uvas Reservado 40º Reserved
Pink Category
Rosada Grapes Muscat
Moscatel Yellow Muscat Tipo
Amarilla Pedro Jimenez Transparente Transparent
type
Pedro Jiménez

Destilería Pedro Jiménez Uvas


Hacienda Hacienda Pedro Jimenez
Distillery Grapes
Mal Paso Mal Paso

Valle del Valle Limari Hacienda Mal Destilería Hacienda Mal


Limarí Valley Valley Paso Distillery Paso

Formato 750 ml Valle del Valle Limari


750 ml
Format Limarí Valley Valley
Color muy Very attractive
atractivo, limpio colour, clean Formato
y brillante. 750 ml 750 ml
En nariz, and bright. In Format
entrega aromas nose, provides
florales muy Notas de intense floral
intensos y otros cata aromas, and En nariz, In nose, it
relacionados others related to presenta presents
con la madera, tasting wood, vanilla Notas de very smooth
como vainilla aromas muy
notes and walnut, cata aromas, such
y nuez que suaves, se
le confieren that deliver an as green-skin
adequate and percibe frutas tasting
una adecuada fruits, citrus
y armoniosa harmonious de piel verde, notes and herbal
complejidad. En complexity. notas cítricas y notes. Smooth
boca, se nota In mouth, the herbales. Suave taste, with
el persistente persistent taste
sabor de las al paladar con mild oiliness,
variedades of muscat leve oleosidad providing
moscateles, grapes emerge. otorgándole an elegant
y su delicado Its delicate character
maderizado, wood hint is un carácter
with balanced
es suave y a la smooth, yet elegante alcohol.
vez agresivo. aggresive. It del alcohol
Tiene cuerpo y
redondez. has body and equilibrado.
roundness.

235
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Sociedad Agroindustrial y Comercial El Rosario Ltda.


PRODUCTO
Bou Barroeta A mis Nietas 35° Especial – PRODUCTO
Bou Barroeta Romanet 35° Especial – Envejecido
Transparente
ASOCIADO ASOCIADO

Categoría
Especial 35° Special
Category
Tipo
Envejecido Aged
type

Moscatel de Alexandria
Categoría Alejandría Muscat
Especial 35° Special Moscatel de
Category Uvas Austrian
Austria Muscat
Grapes
Tipo Moscatel
Transparente Transparent Pink
type Rosada
Muscat
Moscatel de Alexandria
Alejandría Muscat Destilería Destilería
Bou Barroeta
Moscatel de Uvas Austrian Bou Barroeta Distillery
Austria Muscat
Grapes
Moscatel Pink
Valle
Valle del Huasco
Rosada Muscat
Huasco Valley Valley

Destilería Destilería Formato 750 ml


Bou Barroeta 750 ml
Bou Barroeta Distillery Format

El descanso The ageing


Valle del Valle Huasco en barricas de period in raulí
Huasco Valley Valley raulí le otorgan Notas de wood casks
a este pisco un cata provide an
Formato impecable tono
750 ml 750 ml tasting impeccable
Format amarillo pálido. notes pale yellow
En nariz, tone to this
Luminoso, Luminous, aroma intenso pisco. In nose,
ligeramente slightly intense a madera y intense aromas
intenso en una Notas de in a soft blend caramelo. En of wood and
suave mezcla cata of persisting boca su sabor caramel. In
de sabores anise and es maderoso, mouth, the taste
tasting
y aromas baked pear destacando is woody, with
notes
persistentes aromas. especias como highlights of
de anís y pera la canela. spices, such as
cocida. cinnamon.

236
Piscos / Piscos

Sociedad Agroindustrial y Comercial El Rosario Ltda.


PRODUCTO
Bou Barroeta Noor 40° Reservado – Envejecido PRODUCTO
Bou Barroeta María’s 40° Reservado – Transparente

ASOCIADO ASOCIADO

Categoría
Reservado 40° Reserved
Category
Tipo
Envejecido Aged
type
Categoría
Reservado 40° Reserved
Moscatel de Alexandria Category
Alejandría Muscat Tipo
Moscatel de Uvas Austrian Transparente transparent
Austria type
Grapes Muscat
Moscatel
Rosada
Pink Moscatel de Alexandria
Muscat Alejandría Muscat
Moscatel de Uvas Austrian
Destilería Destilería Austria Muscat
Bou Barroeta Grapes
Bou Barroeta Distillery Moscatel
Pink
Rosada
Muscat
Valle del Valle Huasco
Huasco Valley Valley Destilería Destilería
Bou Barroeta
Bou Barroeta Distillery
Formato 750 ml
750 ml
Format Valle del Valle Huasco
Huasco Valley Valley
En nariz, In nose, it feels
se percibe somewhat Formato
maderoso con Notas de 750 ml 750 ml
woody, with Format
un leve aroma cata hints of custard
a chirimoya tasting apple and
y melón. Limpio y Clean and
notes melon. Fruity transparente. En
Aromas frutales and sweet transparent. In
y dulces nariz, presenta Notas de nose, it presents
aromas are aroma sutil a cata
predominantes. predominant. In a subtle scent of
En boca, sabor uvas moscatel, tasting muscat grapes,
mouth, toasted anís, caramelo
tostado, dulce y flavors, sweet notes anise, caramel,
agradable. y trigo. and wheat.
and pleasant.

237
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Sociedad Agroindustrial y Comercial El Rosario Ltda.


PRODUCTO
Bou Barroeta Cofradía 40° Reservado – Envejecido

ASOCIADO

Categoría
Reservado 40° Reserved
Category
Tipo
Envejecido Aged
type

Moscatel de Alexandria
Alejandría Muscat
Moscatel de Uvas Austrian
Austria Muscat
Grapes
Moscatel
Pink
Rosada
Muscat

Destilería Destilería
Bou Barroeta
Bou Barroeta Distillery

Valle del Valle Huasco


Huasco Valley Valley

Formato 750 ml
750 ml
Format

Color ámbar Light amber


ligero. Aroma colour. In nose,
a madera, anís Notas de aromas of
y uva. Sabor cata wood, anise,
intenso dulce y tasting and grape. In
refrescante con notes mouth, intense,
un leve sabor a sweet, and
café. refreshing taste,
with hints of
coffee.

238
Piscos / Piscos

Sociedad Agroindustrial y Comercial El Rosario Ltda.


PRODUCTO
Bou Barroeta Luxtelle 50° Gran Pisco – Envejecido

ASOCIADO

Categoría
Gran Pisco 50° Grand Pisco
Category
Tipo
Envejecido Aged
type

Moscatel de Alexandria
Alejandría Muscat
Moscatel de Uvas Austrian
Austria Muscat
Grapes
Moscatel
Pink
Rosada
Muscat

Destilería Destilería
Bou Barroeta
Bou Barroeta Distillery

Valle del Valle Huasco


Huasco Valley Valley

Formato 750 ml
750 ml
Format

Pisco con Deep amber-


un profundo coloured spirit,
tono ámbar, with golden
con destellos Notas de sparks. In nose,
dorados. En cata aromas of
nariz, aroma a tasting wood, cloves,
madera, clavo notes honey and
de olor, miel cinnamon. In
y canela. En mouth, the taste
boca el sabor is enjoyable,
es agradable, highlighting
armonía entre the harmony
la madera y lo between the
dulce. ageing notes
and sweetness.

239
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Sociedad Vinícola Miguel Torres S.A.


PRODUCTO
El Gobernador 40° Reservado – Transparente PRODUCTO El Gobernador 35° Especial – Guarda

ASOCIADO ASOCIADO

Categoría
Especial 35° Special
Category

Guarda Tipo
Mellow
type

Moscatel Pink
Rosada Uvas Muscat
Moscatel de Grapes Alexandria
Alejandría Muscat

Valle del Valle Limari


Limarí Valley Valley
Categoría
Reservado 40° Reserved
Category
Formato
Tipo 700 cc 700 cc
Transparente Transparent Format
type
Este pisco especial
Moscatel Pink es elaborado con This special pisco
Rosada Uvas Muscat uvas pisqueras is crafted with
cuidadosamente carefully selected
Moscatel de Grapes Alexandria seleccionadas del pisco grapes from
Alejandría Muscat Valle del Limarí.
the Limari Valley.
Posee un color
dorado vivo y Its elegant and
elegante otorgado lively golden tone
Valle del Valle Limari por su proceso de
maderización. En is provided by its
Limarí Valley Valley nariz, destacan ageing process.
sus aromas las In nose, floral
notas florales, and citrus notes
Formato cítricas propias de
700 ml 700 ml estas variedades, Notas de arise, blended to
Format donde las notas de cata perfection with
madera delicadas the pleasant and
y agradables tasting delicate hints of
complementan notes
perfectamente wood. In mouth,
Pisco brillante y Clean, bright las notas de la its roundness,
limpio. Aroma pisco. Aromas fruta. En boca unctuosity,
a uva con un su redondez, and subtleness
of grape, with a untuosidad y final
tono a jazmines delicado lo hacen turn it into the
y dulzor cítrico. Notas de hint of jasmines
el complemento perfect match
En boca se cata and citric perfecto para for any kind of
perciben notas sweetness. In cualquier tipo de
combinación que combination,
frutales con tasting mouth, notes se quiera realizar, specially the
gran amplitud y notes of fruits, with especialmente traditional piscola.
final largo. great amplitude nuestra tan Altogether, it is
tradicionalpiscola.
and long En resumen a great Special
aftertaste. un gran pisco pisco to celebrate.
Especial para
celebrar.

240
Piscos / Piscos

Sociedad de Inversiones Kylimarí SpA


PRODUCTO
Tololo Blue 40° Reservado – Transparente PRODUCTO
Tololo Black 40° Reservado – Envejecido

ASOCIADO ASOCIADO

Categoría
Reservado 40° Reserved
Category
Categoría
Tipo Reservado 40° Reserved
Transparente Transparent Category
type
Tipo
Envejecido Aged
Moscatel de Alexandria type
Alejandría Uvas Muscat
Moscatel Pink
Grapes Moscatel de Alexandria
Rosada Muscat
Alejandría Uvas Muscat
Pedro Jiménez Pedro Jimenez
Moscatel Grapes Pink
Rosada Muscat
Destilería Pedro Jiménez Pedro Jimenez
Viña Tololo Viña Tololo
Distillery
Viña Tololo Destilería Viña Tololo
Valle del Valle Limari Distillery
Limarí Valley Valley
Valle del Valle Limari
Formato 750 ml Limarí Valley Valley
750 ml
Format
Formato 750 ml
Pisco de alta This pisco 750 ml
Format
pureza y presents high
transparencia. purity and Dorado intenso Bright, intense
En nariz, transparency. In
Notas de y brillante. En golden tone. In
aromas de las nose, aromas of
cata nariz destacan nose, the scent
uvas que lo the grapes that
tasting los aromas of muscat pairs
componen, were used to Notas de
notes a moscatel with wooden
fruta blanca craft this spirit, cata
combinado notes. In mouth,
y hierbas. En along with tasting
con madera. En warn notes
boca presenta white fruits and notes
boca, cálidas of boldo and
un sabor herbs. In mouth notas de boldo spearmint that
potente y it reveals a y hierbabuena contribute to
mineral. Final strong, mineral otorgan un final a complex,
largo con taste. Long prolongado y prolonged
toques dulces. aftertaste with complejo. aftertaste.
sweet hints.

241
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Sociedad de Inversiones Kylimarí SpA


PRODUCTO
Nor Terra Black 35° Especial – Guarda PRODUCTO
Nor Terra Blue 35° Especial – Transparente

ASOCIADO ASOCIADO

Categoría
Especial 35° Special
Category
Categoría
Especial 35° Special
Tipo Mellow Category
Guarda
type
Tipo Transparent
Transparente
Pedro Jiménez Pedro Jimenez type
Uvas
Variedad de Blend of
Moscatel Grapes
muscat grapes Pedro Jiménez Uvas Pedro Jimenez
Variedad de Blend of
Moscatel Grapes
Destilería muscat grapes
Viña Tololo Viña Tololo
Distillery
Destilería
Viña Tololo Viña Tololo
Valle Distillery
Valle del Limari
Limarí Valley Valley
Valle del Valle Limari
1500 ml Formato 1500 ml Limarí Valley Valley
750 ml Format 750 ml
1500 ml Formato 1500 ml
En nariz, 750 ml Format 750 ml
In nose,
aromas a frutos aromas of
secos, durazno Notas de dried fruits, En nariz, In nose, the
y cáscara de cata peach and destacan los aromas of
naranja. En orange peel. aromas a frutas Notas de white fruits
boca tiene tasting
In mouth, it blancas con cata and subtle
un desarrollo notes develops with un leve toque hints of anise
suave y smoothness anisado. Corto tasting
stand out.
complejo, and en boca, con notes In mouth it
combinando complexity, notas de frutas. feels brief,
los aromas y combining Ideal para with fruity
los sabores the aromas coctelería. notes. Ideal
con notable and flavors for preparing
equilibrio. with distinct cocktails.
balance.

242
Piscos / Piscos

Viñedos Álamo Ltda.


PRODUCTO
Álamo 40° Reservado – Transparente PRODUCTO
Álamo 40° Reservado - Envejecido

ASOCIADO ASOCIADO

Categoría Categoría
Reservado 40° Reserved Reservado 40° Reserved
Category Category

Tipo Tipo Aged


Transparente Transparent Envejecido
type type

Variedad de Uvas Blend of variedad de Uvas Blend of


uvas moscateles Grapes muscat grapes uvas moscatel Grapes muscat grapes

Destilería Destilería
Río Elqui Río Elqui Río Elqui Río Elqui
Distillery Distillery

Valle de Valle Elqui Valle de Valle Elqui


Elqui Valley Valley Elqui Valley Valley

Formato Formato
750 ml 750 ml 750 ml 750 ml
Format Format

Buen cuerpo, Good body,


Intensidad High aromatic
suaves taninos, smooth tanines,
aromática intensity, floral
frutos secos nuts and hints
alta, aromas Notas de aromas and Notas de
y notas de of hazelnut.
florales y notas cata citric notes. cata
avellana. Sweet notes
cítricas. Es tasting Creamy, fresh, tasting
Dulces notas of fruit and
cremoso fresco notes and with notes
de fruta y pleasant
de acidez high acidity.
agradable evolution,
alta. Destacan Expression of
evolución, gran with wide
aromas a fruta, fruit scents,
persistencia en persistence in
cítrico y floral. citric and floral.
boca. mouth.

243
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Vitivinícola Fundo Los Nichos S.A.


PRODUCTO
Los Nichos 35° Especial – Transparente PRODUCTO
Los Nichos 40° Reservado – Transparente

ASOCIADO ASOCIADO

Categoría
Especial 35° Special
Category

Tipo
Transparente transparent
type Categoría
Reservado 40° Reserved
Category
Moscatel de Alexandria
Alejandría Uvas Muscat Tipo
Transparente Transparent
Moscatel de Grapes Austrian type
Austria Muscat
Pedro Jiménez Pedro Jimenez
Moscatel de Alexandria
Alejandría Uvas Muscat
Los Nichos Destilería Los Nichos Moscatel de Grapes Austrian
Distillery Austria Muscat
Pedro Jiménez Pedro Jimenez
Valle del Valle Elqui
Elqui Valley Valley Los Nichos Destilería Los Nichos
Distillery
Formato 750 ml
750 ml
Format Valle del Valle Elqui
Elqui Valley Valley
Pisco Clean,
transparente transparent Formato
y limpio. En pisco. In nose, 750 ml 750 ml
nariz, presenta Format
it presents a
Notas de
alta intensidad high aromatic
cata Pisco Translucid
aromática intensity that
que conjuga tasting translúcido, sin spirit, with
combines fruit
aromas frutales notes sedimentos. no presence
scents such as
como pera con Alta presencia of sediments.
pear and citrus. Notas de
notas cítricas. de aromas High presence
Presence of cata
Presencia de a frutas of fruit aromas,
orange blossom tasting
notas florales membrillo con such as quince
hints. In mouth, notes
de azahares. En notas cítricas and citrus
creamy and
boca, cremoso de lima. Notas hints of lime.
sweet, paired
y dulce en florales como Floral notes
with the fruit
compañía de jazmín. En of jasmine. In
flavors, that
los sabores boca es sedoso mouth it is silky
provide a long
a frutas que y suave, lo que and smooth,
persistence.
ayuda a aporta mayor which adds
una mayor volumen y volume and
persistencia. presencia. presence.

244
Piscos / Piscos

Vitivinícola Fundo Los Nichos S.A.


PRODUCTO
Espíritu de Elqui 40° Reservado – Transparente PRODUCTO
Espíritu de Elqui 45° Gran Pisco – Transparente

ASOCIADO ASOCIADO

Categoría
Reservado 40° Reserved
Category

Tipo
Transparente Transparent
type

Moscatel de Alexandria
Alejandría Uvas Muscat
Moscatel de Austrian Categoría
Grapes Gran Pisco 45° Grand Pisco
Austria Muscat Category
Pedro Jiménez Pedro Jimenez
Tipo
Transparente Transparent
Destilería type
Los Nichos Los Nichos
Distillery
Moscatel de Alexandria
Valle del Valle Elqui Alejandría Uvas Muscat
Valley Moscatel de Austrian
Elqui Valley Grapes
Austria Muscat
Pedro Jiménez Pedro Jimenez
Formato 750 ml
750 ml
Format
Los Nichos Destilería Los Nichos
Pisco Transparent Distillery
transparente pisco with
con ligeros subtle straw- Valle del Valle Elqui
ribetes de yellow rims. In Valley
Notas de Elqui Valley
color amarillo nose, aromas
cata
pajizo. En of pear and
tasting Formato
nariz, aromas a apricot, with 750 ml 750 ml
pera y damasco notes slight notes of Format
con ligeras grapefruit and
notas cítricas lime. In mouth Pisco Transparent
de pomelo y it is silky, paired transparente pisco, with
lima. En boca with a sweet con ligeros slight straw-
es sedoso, sensation, with ribetes de color yellow rims.
Notas de
acompañado an aftertaste of amarillo pajizo. Very clean
cata
de una white fruits. Muy limpio in aromas,
sensación en aromas tasting highlightning
dulce, dejando en donde se notes white fruits,
gusto a frutas reconoce fruta with subtle
blancas blanca con citrus and nutty
como las que ligeras notas notes.
se pueden tanto cítricas
apreciar en como a frutos
nariz. secos.

245
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Agrícola Coquena SpA


Coquena 40° Reservado – Transparente Coquena Premium 40° Reservado – Transparente

Categoría
Reservado 40° Reserved
Categoría Category
Reservado 40° Reserved
Category
Tipo
Transparente Transparent
Tipo type
Transparente Transparent
type Moscatel de Alexandria
Alejandría Uvas Muscat
Moscatel de Alexandria
Alejandría Uvas Moscatel de Grapes Austrian
Muscat
Moscatel de Grapes Austria Muscat
Austrian
Austria Moscatel Pink
Muscat
Moscatel Rosada Muscat
Pink
Rosada Muscat
Destilería Destilería Destilería
Destilería Destilería Destilería Coquena Distillery Coquena
Coquena Distillery Coquena
Valle del Valle Huasco Valley
Valle del Valle Huasco Valley Huasco Valley
Huasco Valley
Formato 750 ml
750 ml
Formato Format
750 ml 750 ml
Format
Brillante, Bright,
Pisco incoloro, Bright, transparente y transparent,
brillante, colourless, with artesanal. En and artisanal.
con destellos silver sparkles. nariz, destaca Notas de In nose, its
plateados. Es Notas de It is a young su perfil cata artisanal spirit
un destilado cata spirit, defined artesanal con tasting rises with notes
joven que se by its muscat notas de uva notes of raisins. In
tasting
caracteriza por condition, pasa. En boca mouth, intense
notes
su condición with aromas se perciben hints of fresh
moscatel con of flowers and intensos toques herbs.
aromas florales tropical fruits. de hierba
y fruta tropical. fresca.

246
Piscos / Piscos

María Antonieta Niño de Zepeda Parra E.I.R.L.


PRODUCTO
Cogotí 40° Reservado – Transparente PRODUCTO
Cogotí 40° Reservado – Envejecido

ASOCIADO ASOCIADO

Categoría
Reservado 40° Reserved
Category

Tipo
Envejecido Aged
type

Moscatel de Alexandria
Categoría Alejandría Muscat
Reservado 40° Reserved Moscatel de Austrian
Category
Austria Muscat
Moscatel Uvas Pink
Tipo Transparent
Transparente Rosada Grapes Muscat
type Pedro Jiménez Pedro Jimenez
Torontel Torontel
Moscatel Uvas Pink Moscatel Yellow
Rosada Grapes Muscat Amarilla Muscat

Destilería
Cogotí Cogotí Cogotí Destilería Cogotí
Distillery
Distillery

Valle del Valle Limari Valle del Valle Limari


Limarí Valley Valley Limarí Valley Valley

Formato Formato 750 ml


750 ml 750 ml 750 ml
Format Format

Pisco incoloro, Colourless, Color amarillo Dark golden,


límpido, clean, bright oro oscuro, amber
brillante. En spirit. In nose, ambar. En coloured. In
nariz, aroma its aroma is nariz, aromas Notas de nose, aromas
ligeramente slightly citrus, a chocolate, cata of chocolate,
cítrico, floral floral, with humo, clavo smoke, cloves.
con indicios tasting
hints of rose, de olor. Ligero Slight fruity
de rosa, algo Notas de somewhat notes
tropical. En cata tropical. In aroma frutal, notes, figs.
boca, sabor mouth, classic, higos. En boca In mouth, it
típico, sin tasting presenta el presents the
flawless.
defectos. notes You can feel típico sabor a classic taste
Se siente el the alcohol madera fina, of fine wood,
alcohol pero no but it is not redondo sin round and
demasiado. overpowering. defectos. flawless.

247
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

María Antonieta Niño de Zepeda Parra E.I.R.L.


PRODUCTO
Cogotí Premium 40° Reservado – Transparente

ASOCIADO

Categoría
Reservado 40° Reserved
Category

Tipo Transparent
Transparente
type

Moscatel Uvas Pink


Rosada Grapes Muscat

Destilería
Cogotí Cogotí
Distillery

Valle del Valle Limari


Limarí Valley Valley

Formato
750 ml 750 ml
Format

Pisco incoloro, Colourless,


límpido , clean, bright
brillante. spirit. In nose,
En nariz, fruit aromas
destacan los emerge,
aromas frutales with notes
con tonos of banana,
de plátano, Notas de apricot and
damasco y cata peach. In
durazno. En mouth, it
boca, presenta tasting
presents a
un sabor notes round taste,
redondo, típico, classic,
sin defectos. flawless.

248
Piscos / Piscos

Comercializadora Atacama Gourmet Ltda.


Armidita 40° Reservado – Transparente Armidita Premium 43° Gran Pisco – Envejecido

Categoría Categoría
Reservado 40° Reserved Gran Pisco 43° Grand Pisco
Category Category
Tipo Transparent Tipo
Transparente Envejecido Aged
type type

Moscatel de Alexandria Moscatel de Alexandria


Alejandría Uvas Muscat Alejandría Uvas Muscat
Moscatel de Grapes Austrian Moscatel de Grapes Austrian
Austria Muscat Austria Muscat

Destilaría Destilería Destilería Destilería


Armidita Armidita
Armidita Distillery Armidita Distillery

Valle del Valle Huasco Valle del Valle Huasco


Huasco Valley Valley Huasco Valley Valley

Formato Formato
750 ml 750 ml 750 ml 750 ml
Format Format

Luce notas Clean and Aromas secos Dry aromas


de flores bright. Displays con expresión with grape
frescas, notas notes of red
Notas de de uva, Notas de expression,
de manzana apple and
cata especias dulces cata sweet
roja y pepino melon pear.
tasting y madera que tasting spices and
de fruta. Boca Medium
notes predomina. notes predominating
de intensidad intensity Boca robusta y wood. In
media donde in mouth, expresiva. mouth,
resalta el sabor highlighting robust and
de la uva. the taste of the expressive.
grape.

249
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Comercializadora Atacama Gourmet Ltda.


Alturas del Huasco 40° Reservado – Transparente

Categoría
Reservado 40° Reserved
Category

Tipo Transparent
Transparente
type

Moscatel de Alexandria
Alejandría Muscat
Uvas
Moscatel de Austrian
Austria Grapes Muscat
Pedro Jiménez Pedro Jimenez

Destilería Destilería
Armidita
Armidita Distillery

Valle del Valle Huasco


Huasco Valley Valley

Formato
750 ml 750 ml
Format

Smooth notes
Suaves notas of orange
de flores de blossom, lime,
azahar, lima, green apple
manzana verde and a very
y un final Notas de
cata pleasant grape
de uva muy end. In mouth,
grato. Boca de tasting
medium
cuerpo medio notes
body with
con distinción, distinction,
equilibrado, well balanced,
denota tonos revealing
clásicos de classic muscat
moscatel. tones.

250
Piscos / Piscos

Comercializadora La Liebre Ltda.


Valle Luna 40° Reservado – Transparente

Categoría
Reservado 40º Reserved
Category

Transparente Tipo Transparent


type

Moscatel de Uvas Alexandria


Alejandría Grapes Muscat

ABA Destilería ABA


Distillery

Valle de Elqui Valle Elqui Valley


Valley

Formato
750 ml 750 ml
Format

Incoloro Colourless,
cristalino a la cristalline to
vista. En nariz Notas de the sight. In
muy fragante, cata nose, very
con toques a tasting fragrant,
flores, miel notes with notes of
y cítricos. En flowers, honey
boca es suave y and citrus. In
sedoso, con el mouth, it is
sabor a miel y smooth and
elegantes notas silky, with
aterciopeladas. hints of honey
and elegant
velvet notes.

251
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

La Vinoteca Ltda.
Sagrado Corazón 40° Reservado – Transparente Sagrado Corazón 35° Especial – Guarda

Categoría
Especial 35° Special
Category

Tipo
Guarda Mellow
type

Categoría Uvas
Reservado 40° Reserved Moscatel de Alexandria
Category Alejandría Grapes Muscat
Tipo
Transparente Transparent
type
Destilería
Río Elqui Río Elqui
Moscatel Rosada Distillery
Uvas Pink Muscat
Moscatel de Alexandria
Alejandría Grapes
Muscat
Pedro Jiménez Valle de Valle Elqui
Pedro Jimenez
Elqui Valley Valley
Destilería
Río Elqui Río Elqui Formato
Distillery
750 ml 750 ml
Format

Valle de Valle Elqui


Único en su One of a kind
Elqui Valley Valley categoría, in its category,
elaborado 100% crafted
Formato Notas de
100% con uva with Alexandria
750 ml 750 ml cata
Format Moscatel de Muscat grapes,
Alejandría, tasting
providing
que le otorga notes
particular notes
Mantiene su This spirit especiales of citrus, fruits
cristalino color maintains notas frutales and spices. In
natural. En its natural cítricas y a
Notas de nose, toasted
nariz, surgen cristalline especias. En
cata wood and
aromas a flores, colour. In nose, nariz destacan sweet notes
con toques tasting las notas dulces
aromas of prevail. In
a cáscara de notes y de madera
flowers, with mouth, fruity
cítrico. En boca hints of citrus tostada. En notes join with
se muestra peel. In mouth, boca las notas sweet hints
elegante y it reveals its frutales se unen of spices and
equilibrado, elegance and a toques dulces toasted wood.
con notas de balance, with de especias y
miel. hints of honey. madera tostada.

252
Piscos / Piscos

La Vinoteca Ltda.
Sagrado Corazón 40° Reservado – Guarda

Categoría
Reservado 40° Reserved
Category

Tipo
Guarda Mellow
type

Moscatel de Uvas Alexandria


Alejandría Grapes Muscat
Pedro Jiménez Pedro Jimenez

Destilería
Río Elqui Río Elqui
Distillery

Valle de Valle Elqui


Elqui Valley Valley

Formato
750 ml 750 ml
Format

Placer, Pleasure,
sofisticación sophistication
y equilibrio, and balance
definen a este Notas de define this
espirituoso de cata spirit. It
baja sensación tasting presents a low
alcohólica, alcoholic feel,
debido al notes
thanks to the
balance que equilibrium
consigue la uva between the
Pedro Jimenez Pedro Jimenez
al mezclarla and Alexandria
con la uva Muscat strains.
Moscatel de In nose, aromas
Alejandria. En of vanilla,
nariz, aromas bananas and
de vainilla, grapes, with
plátano y uva, floral hints.
con toques In mouth
florales. En the muscat
boca prevalece prevails, with
el moscatel, a sweet and
con un final woody end.
dulce y
amaderado.

253
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Monje Negro SpA


Monje Negro 35° Especial – Guarda Monje Negro 40° Reservado – Envejecido

Categoría
Especial 35° Special
Category
Categoría
Reservado 40º Reserved
Tipo Category
Guarda Mellow
type
Tipo Aged
Envejecido
Moscatel de Alexandria type
Alejandría Muscat
Moscatel de Austrian Uvas
Austria Uvas Muscat Pedro Jiménez Pedro Jimenez
Moscatel Pink Grapes
Grapes
Rosada Muscat
Moscatel Yellow Muscat Destilería
Río Elqui Río Elqui
Amarilla Pedro Jimenez Distillery
Pedro Jiménez

Valle del Valle Elqui


Río Elqui Destilería Río Elqui Elqui Valley Valley
Distillery
Formato
Valle del Valle Elqui 700 ml 700 ml
Format
Elqui Valley Valley

Formato Dulzor y Sweetness and


700 ml 700 ml sensación medium to
Format Notas de low alcoholic
alcohólica
media a baja, cata feel. Well
Dulce y de Sweet and estructurado tasting structured and
sensación medium y de carácter. notes
with character.
alcohólica alcoholic feel. Presence of
Destaca la toasted wood
media. En In nose, the madera tostada
Notas de and caramel.
nariz, destaca vanilla and y caramelo. Notes of
cata
la vainillina toasted wood Posteriormente spices such
de la madera tasting arise, paired as cloves,
notes encontramos
tostada, with fruity notas a cinnamon and
acompañada de notes and especias como
vanilla arise,
notas frutales y spices such as followed by
clavo de notes of dried
especias como cloves. Medium olor, canela fruits. The end
el clavo de to high final y vainilla, lo is sweet, warm
olor con una persistence, siguen notas and with
persistencia with highlights a fruta seca, smooth hints
final media a of black tea and termina dulce, of wood.
alta de té negro bitter chocolate. cálido y con
y chocolate notas a madera
amargo. suave.

254
Piscos / Piscos

Monje Negro SpA


Monje Negro 40° Reservado – Transparente

Categoría
Reservado 40° Reserved
Category

Tipo
Transparente Transparent
type

Moscatel de Alexandria
Alejandría Muscat
Moscatel de Austrian
Austria Uvas Muscat
Moscatel Pink
Grapes
Rosada Muscat
Moscatel Yellow Muscat
Amarilla Pedro Jimenez
Pedro Jiménez

Río Elqui Destilería Río Elqui


Distillery

Valle del Valle Elqui


Elqui Valley Valley

Formato 700 ml
700 ml
Format

Equilibrado en Well balanced


sabor y rudo taste, rugged
en carácter, character. It
rescata la rescues the
Notas de
esencia de essence of
cata
los antiguos traditional
piscos, con una tasting piscos, with
persistencia notes medium
media. persistence.

255
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Elaboración y Venta de Bebidas Pilar Uribe Cerón E.I.R.L.


Bramador 40° Reservado – Transparente

Categoría
Reservado 40° Reserved
Category

Tipo Transparente
Transparente
type

Moscatel Uvas
Pink
Rosada Muscat
Pedro Jiménez Grapes Pedro Jimenez

Destilería
Bramador Bramador
Distillery

Valle de Valle Copiapo


Copiapó Valley Valley

Formato
750 ml 750 ml
Format

Pisco joven, Young,


transparente, transparent,
con leve with a delicate
Notas de
tono ámbar, amber tone,
cata
con suaves with soft and
y delicados tasting delicate scent
aromas a notes of jasmines
jazmines y and ripe fruit,
frutas maduras like melons
como melones and peaches.
y duraznos. In mouth it is
En boca es round, sweet,
redondo, dulce, happy, with
alegre con final pleasant and
agradable y persistent
persistente. aftertaste.

256
Piscos / Piscos

Don Felipe Inversiones S.A.


Ovalle 40° Reservado – Envejecido

Categoría
Reservado 40º Reserved
Category

Tipo Aged
Envejecido
type

Moscatel de Uvas Alexandria


Alejandría Grapes Muscat

Chañaral de Destilería Chañaral de


Carén Distillery Carén

Valle del Valle Valle del


Limarí Valley Limarí

Formato
750 ml 750 ml
Format

Intenso color Intense, bright,


áureo tostado toasted golden
brillante. Muy Notas de colour. Very
equilibrado, cata well balanced,
con aroma tasting with sweet
dulce que notes aromas that
recuerda el remind the
olor a fruta scent of
madura. En ripe fruit.
boca se percibe In mouth it
redondo, reveals round,
con gran with great
personalidad y personality
potencia. and power.

257
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Pisquera Tulahuen SpA


Waqar 40° Reservado – Transparente

Categoría
Reservado 40° Reserved
Category

Transparente Tipo
Transparent
type

Moscatel Pink
Rosada Uvas Muscat
Moscatel de Grapes Alexandria
Alejandría Muscat

Destilería Destilería Destilería


Tulahuén Distillery Tulahuén

Valle del Valle Limari


Limarí Valley Valley

Formato
700 ml 700 ml
Format

Destilado Transparent
transparente spirit, with a
con una cleanliness and
limpidez y
brillo prístino. Notas de pristine glow.
En nariz, cata In nose, floral
destacan aromas, orange
aromas florales, tasting blossom, fresh
azahar, fruta notes white fruits and
blanca fresca y pear. In mouth
pera de agua. it is subtle and
En boca es
sutil y fresco fersh, with
apareciendo slight hints of
un leve picor spiciness what
que entrega add vivacity.
vivacidad.

258
Piscos / Piscos

Pisquera Tulahuen SpA


Black Heron 43,5° Gran Pisco – Envejecido

Categoría Great Pisco


Gran Pisco 43,5°
Category 43.5 °

Tipo
Envejecido Aged
type

Moscatel de Alexandria
Uvas
Alejandría Muscat
Moscatel Grapes Pink
Rosada Muscat

Destilería Destilería Destilería


Tulahuén Distillery Tulahuén

Valle del Valle Limari


Limarí Valley Valley

Formato
700 ml 700 ml
Format

Destaca en In nose, this


nariz sus notas spirit stands
ahumadas out for its
suaves, que smooth notes,
no opacan el Notas de that don’t
aporte tostado, cata overpower the
café y tabaco tasting contribution of
de la barrica, notes roast, coffee,
como tampoco and tobacco of
las notas the cask, nor
frutales de su the fruity notes
origen. En boca of its origin. In
mantiene lo mouth, flavors
percibido en match the
nariz, intenso aromas, intense
y expresivo sin and expressive
ser ardoroso, without
seco y con un burning, dry
leve picor en el and with a
final de boca slight spiciness
que sostiene that holds a
su agradable nice smoky
retrogusto prolonged
ahumado aftertaste,
en forma that slowly
prolongada, descends.
desapareciendo
lenta y
sutilmente.

259
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

S&R Tecnologías Pedro Álvarez Muñoz E.I.R.L.


PRODUCTO
Álmu 40° Reservado – Transparente PRODUCTO
Álmu 40° Reservado – Envejecido

ASOCIADO ASOCIADO

Categoría Categoría
Reservado 40° Reserved Reservado 40° Reserved
Category Category

Tipo Transparent Tipo Aged


Transparente Envejecido
type type

Pedro Uvas Pedro Pedro Jiménez Uvas Pedro Jimenez


Jiménez Grapes Jimenez Grapes

Destilería Destilería Destilería Destilería


La Cochera La Cochera
La Cochera Distillery La Cochera Distillery

Valle del Valle Limari Valle del Valle Limari


Limarí Valley Valley Limarí Valley Valley

Formato Formato
750 ml 750 ml 750 ml 750 ml
Format Format

Parte con At first, green Una nota dulce A sweet note


aromas de apple and que precede a preceding
manzana melon aromas. olores de uva, grape, fresh
verde y melón. Notas de Notas de
In mouth, the hierba fresca herbs, and a
En boca el cata cata
sweet tone y un toque slightly saline
tono dulce tasting tasting
se acrecienta enhances levemente touch. Fruity
notes salino. Perfil notes and herbal
con notas de with intense
pasas de buena notes of raisins frutal y profile, that
intensidad que that denotes herbáceo, combines in
denota un perfil its artisanal que combina mouth with
artesanal. heritage. en boca con wood.
madera.

260
Piscos / Piscos

Gudelio Eleuterio Ramírez Ibarbe (Don Gudelio)


Don Gudelio Arlet 35° Especial – Transparente Don Gudelio Violeta 40° Reservado – Transparente

Categoría Categoría
Especial 35º Special Reservado 40º Reserved
Category Category

Tipo Transparent Tipo


Transparente Transparente Transparent
type type
Moscatel de Alexandria Moscatel de Alexandria
Alejandría Uvas Alejandría Uvas
Muscat Muscat
Moscatel Grapes Pink Muscat Moscatel Grapes Pink Muscat
Rosada Rosada

Destilería Don Gudelio Destilería Don Gudelio


Don Gudelio Don Gudelio Distillery
Distillery

Valle del Valle Huasco Valle del Valle Huasco


Huasco Valley Valley Huasco Valley Valley

Formato Formato
750 ml 750 ml 750 ml 750 ml
Format Format

Limpio, Clean, with Pisco brillante, Clean,


con ribetes silver rims. transparente y transparent,
plateados. En In nose, limpio. En nariz bright pisco.
nariz destacan Notas de outstanding Notas de
destacan los In nose, floral
los aromas de cata aromas of cata
aromas florales and fruity
frutas blancas tasting white fruits. y frutales. Muy tasting aromas rise.
y notas cítricas. notes Smooth suave en boca, notes Very smooth
Pisco de in mouth, dulzor propio in mouth, with
gran dulzor, with great de las uvas muy the sweetness
suave en boca versatility. asoleadas. of late harvest
y de gran grapes.
versatilidad.

261
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Lucía Verónica Juliá Donoso (Pisquera Casa Juliá)


Wiluf 40° Reservado – Transparente Juliá 40° Reservado – Transparente

Categoría
Reservado 40° Reserved
Category Categoría
Reservado 40° Reserved
Tipo Category
Transparente type Transparent
Tipo
Transparente type Transparent
Moscatel Pink
Uvas
Rosada Muscat
Moscatel de Grapes Alexandria Moscatel Pink
Uvas
Alejandría Muscat Rosada Muscat
Moscatel de Grapes Alexandria
Alejandría Muscat
Destilería Destilería Destilería
Wilüf Distillery Wilüf Destilería
Destilería Destilería
Wilüf Distillery Wilüf
Valle del Valle Limari
Limarí Valley Valley Valle
Valle del Limari
Limarí Valley Valley
Formato
750 ml 750 ml
Format Formato
750 ml 750 ml
Format
Es limpio y Clean and
brillante, en bright. In
nariz entrega Pisco incoloro, Colourless,
nose, aromas limpio y
aromas de fruta clean and
tropical con Notas de of tropical brillante. bright. In nose,
leves toques cata fruits with En nariz se
aprecian Notas de classic berries
cítricos y hints of citrus
berries. Aroma tasting and berries. aromas típicos cata and tropical
floral muy notes Very persistent de fruta tropical fruit aromas
y berries. tasting emerge. In
persistente. floral aromas.
Persistente En boca notes mouth it is
Persistent taste se muestra
sabor de las round, smooth
variedades of muscat redondo, suave and persistent.
moscateles. grapes. y persistente.

262
Piscos / Piscos

Viña Concha y Toro S.A.


PRODUCTO
Diablo 35° Especial – Guarda PRODUCTO
Diablo 40° Reservado – Guarda

ASOCIADO ASOCIADO

Categoría
Reservado 40º Reserved
Category

Tipo
Guarda Mellow
type

Variedad de Uvas Blend of


moscatel Grapes muscat grapes
Pedro Jiménez Pedro Jimenez

Categoría Destilería
Especial 35° Special Río Elqui
Category Distillery Río Elqui

Tipo
Guarda Mellow
type Valle del Valle Elqui
Elqui Valley Valley
Variedad de Uvas Blend of
moscatel Grapes muscat grapes Formato
Pedro Jiménez 700 ml 700 ml
Pedro Jimenez Format

En nariz es In nose,
Destilería it shows
Río Elqui Río Elqui una fusión
Distillery perfecta entre the perfect
frescos y dulces ensemble
toques de Notas de between the
Valle del Valle Elqui uvas moscatel, cata fresh and sweet
junto a hints of muscat
Elqui Valley Valley tasting grapes, paired
elegantes notas notes
de barrica. with elegant
Formato Aromas florales hints of it
700 ml 700 ml ageing process
Format dan paso a
delicados in casks.
toques Floral aromas
especiados a preceded by
En nariz In nose, notes vainilla. En delicate spicy
predominan boca, destaca vanilla notes.
of grape, In mouth, the
notas de uva, flowers and su balance, de
Notas de final refinado outstanding
aromas florales vanilla prevail. balance, with
cata y persistente.
y toques de In mouth it refined and
tasting Resaltan notas
vainilla. En is sweet and nogadas que persistent
boca es dulce notes aftertaste.
easy going, le entrega el
y amable, highlighting its reposo de más Nutty taste is
destaca su de seis meses delivered by
balance and the six-month
balance y equilibrium. en barricas de
roble francés. ageing in french
equilibrio. oak casks.

263
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Viña Santa Rita S.A.


1733 35° Especial – Guarda 1733 40° Reservado – Guarda

Categoría
Especial 35° Special
Category

Tipo
Guarda type Mellow

Pedro Jiménez Uvas Pedro Jimenez


Moscatel de Alexandria
Alejandría Grapes Muscat

Categoría
Destilería Reservado 40° Reserved
Hacienda Hacienda Category
Mal Paso Distillery Mal Paso
Tipo
Valle del Valle Limari Guarda type Mellow
Limarí Valley Valley
Pedro Jiménez Uvas Pedro Jimenez
Formato Moscatel de Alexandria
750 ml 750 ml Alejandría Grapes Muscat
Format

Hacienda Destilería Hacienda


Dorado limpio Bright, clean
y brillante. En Mal Paso Distillery Mal Paso
golden colour.
nariz destaca Notas de In nose, the
la integridad cata integrity of the Valle del Valle Limari
de los aromas tasting characteristic Limarí Valley Valley
característicos notes aromas
de la uva
moscatel de of muscat
grapes blend 750 ml Formato
Alejandría, 750 ml
una de las harmoniously Format
más antiguas with the
que existen, y freshness of
la frescura de Pedro Jimenez Dorado Brilliant,
la uva Pedro strain. In brillante y luminous
Jimenez. En mouth, the luminoso. En Notas de golden colour.
boca, los notes of wood nariz, aromas cata In nose, white
toques de enhance the de fruta tasting fruits and
madera resaltan fruity and blanca y notas notes fresh herbs are
los sabores slightly spicy de hierbas
frutales y frescas. En distinctive.
taste of this In mouth,
ligeramente spirit. Nice boca destaca
especiados de la fruta madura ripe fruit and
medium end. smooth toasted
este destilado. y suaves notas
Final medio tostadas. notes are
agradable. highlighted.

264
Piscos / Piscos

Viña Siete Brujas Ltda.


Ceremonial 43° Gran Pisco – Transparente

Categoría
Gran Pisco 43° Grand Pisco
Category

Tipo
Transparente Transparent
type

Pedro Jiménez Uvas Pedro Jimenez


Moscatel de Grapes austrian
Austria Muscat

Viña Destilería Viña


Siete Brujas Distillery Siete Brujas

Valle del Valle Choapa


Choapa Valley Valley

Formato
750 ml 750 ml
Format

Es incoloro, Colourless,
transparente, transparent,
limpio y clean, and
brillante. Notas de bright.
Aromas cata Complex
complejos, se tasting aromas,
aprecian frutas notes highlighting
tropicales. tropical fruits.
Suave y Smooth and
voluptuoso, voluptuous,
ideal para ideal to be
beberlo solo. enjoyed neat.
En boca es In mouth it
dulce, cálido. is sweet and
warm.

265
Toma aérea planta destilería Capel

266
Cifras de
la Industria
Industry
Figures

267
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

10 mil hectáreas plantadas con uva pisquera


36 millones de litros de pisco producidos por año
Consumo per cápita de 1,9 litros anuales a nivel nacional
90% de productores de uva pisquera están asociados al modelo cooperativo
Principales destinos de las exportaciones de pisco: Estados Unidos, Argentina, Europa y China
175 millones de kilos de uvas producidas en la última vendimia
Para hacer una botella de pisco se requieren aprox 4 kilos de uva
2.800 productores de uva pisquera
3.500 empleos permanentes
85% de los productores de uva pisquera cultivan menos de 5 hectáreas
40.000 empleos indirectos
411 premios y medallas en concursos internacionales, desde el año 2020
Más de 20 destilerías están actualmente produciendo pisco en Chile

11 cepas de uva son consideradas por la legislación para hacer pisco


1733: año en que aparece el uso de la palabra “pisco” para designar al aguardiente de uva
1931: se establece la Denominación de Origen Pisco
Más de 50 marcas de pisco
Casi 150 diferentes botellas de pisco se producen en Chile

Hacienda La Torre, ubicada en la que actualmente es la zona entre Monte Grande y


Pisco Elqui, es el lugar donde nació el pisco
268
Cifras de la Industria / Figures of the Industry

10 thousand hectares of pisco vines planted


36 million litres of pisco produced each year
1.9 litres of pisco consumed per capita in Chile, every year
90% of pisco grape producers are associated to the cooperative model
Main destination of pisco exports: USA, Argentina, Europe, and China
175 million kilos of pisco grapes collected in the last har
around 4 kilos of pisco grapes are required to produce a bottle of pisco
2,800 pisco grape producers
3,500 permanent jobs
85% of pisco grape producers have less that 5 hectares of vines
40,000 indirect jobs
Since 2000, pisco has been granted 411 medals and prices at international contests
Over 20 distilleries are producing pisco in Chile
To produce pisco, 11 grape strains can be used
1733: is the year in which the word “pisco” is used for the first time to designate the grape spirit.
1931: the Pisco Designation of Origin is established
Over 50 pisco brands
Almost 150 pisco bottles are being produced in Chile

Pisco was born in the La Torre Estate, which was located near the current towns of
Pisco Elqui and Monte Grande
269
270
Coctelería
Cocktails

271
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Expreso Limarí / Limari Express


Bartender Sebastián Campos

Ingredientes (2 personas): Ingredients (2 drinks):


60 ml. de pisco transparente 40° 60 ml. transparent pisco 40°
45 ml. de leche de almendras 45 ml. almond milk
30 ml. de café expreso 30 ml. espresso coffee
30 ml. de sirope (syrup azúcar rubia) 30 ml. sugar syrup
Canela en polvo Cinnamon powder

Preparación para la leche de almendras Preparation of the almond milk:


Pelar las almendras agregándoles agua caliente y luego fría. Peel the almonds by adding hot water and then cold. Add 300 gr.
Agregar a la juguera 300 gr. de almendras y 500 ml. de agua. of almonds and 500 ml. of water to the blender. Once the almonds
Una vez molidas las almendras, colar la bebida. are ground, strain and set the liquid aside.

Preparación para el sirope Preparation of the syrup:


Agregar en una olla 200 gr. de azúcar rubia por 200 cc. de agua, Pour in a pot 200 gr. of brown sugar and the same amount of
calentar a fuego lento hasta diluir completamente el azúcar. water. Simmer until the sugar is completely diluted. Set aside to
Dejar enfriar. cool down.

Preparación cóctel Preparation of the cocktail:


En una coctelera con 5 cubos de hielo, agregar primero el In a shaker with 5 ice cubes, first add the syrup, then the almond
sirope, luego la leche de almendras y el café, al final agregar el milk and coffee, and finally the pisco. Whisk vigorously for 10
pisco. Batir enérgicamente por 10 segundos, colar sobre una seconds, strain over a cooled glass. To serve, sprinkle cinnamon
copa previamente fría. Al final espolvorear canela y decorar and garnish with almonds in halves.
con almendras en mitades.

272
Coctelería / Cocktail bar

Granadiña
Bartender Sebastián Campos

Ingredients (for 2 drinks) Ingredientes (para 2 personas)


60 ml. transparent pisco 40° 60 ml. de pisco transparente 40°
50 grs. of pomegranate grains 50 grs. de granos de granada
30 grs. of celery stalks 30 grs. de tallos de apio
1 tbsp. granulated sugar 1 cda. de azúcar granulada
1 tbsp. lemon juice 1 cdta. de jugo de limón
2 drops of bitter 2 gotas de amargo
Abundant ice Abundante hielo

Preparation: Preparación:
Place pomegranate, celery, and sugar into a mixing glass. Crush Introducir la granada, el apio y el azúcar a un vaso mezclador.
well with a mortar to extract the juice from the fruit. Machacar bien con un mortero para extraer el jugo de la fruta.
Add pisco, lemon juice and bitter; stir or shake in shaker until the Agregar el pisco, jugo de limón y el amargo; revolver o agitar
sugar dissolves. en coctelera hasta que disuelva el azúcar.
In a rock glass add plenty of ice and serve the mixture using a En un vaso rock agregar abundante hielo y servir la mezcla
strainer. Add pomegranate grains as garnish and a celery stalk for utilizando un colador. Agregar granos de granada sin machacar
perfume. para decorar y una ramita de apio para perfumar.
Si utilizan hielo picado utilizar bombilla, con hielo en cubo no
sería necesario.

273
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Pichuncho
Bartender Jimmy Pacheco

Ingredientes: Ingredients:
1 parte de pisco envejecido 1 part aged pisco
1 parte de Vermouth Rosso 1 part Vermouth Rosso
1/4 parte licor de naranja 1/4 part orange liqueur
1 ramita de canela 1 cinnamon stick
Cáscaras de limones y naranjas a gusto Lemon and orange peels

Preparación Preparation
La parte puede ser cualquier unidad de medida que sea el The part can be any unit of measure: from a cup or bowl or other
100%, desde una taza o un tazón u otra medida que sea de measure that is of convenience.
conveniencia. All ingredients are poured into a glass bottle or container. Let rest
Todos los ingredientes se sirven dentro de un frasco o for 5 days in the refrigerator to infuse with the essential oils from
contenedor de vidrio de forma aleatoria. Se deja reposar the peels. After five days, double filter and serve. Keep the bottle
por 5 días dentro del refrigerador para extraer los aceites in the fridge.
esenciales de las cáscaras de naranjas y limones. Pasado los
cinco días se filtra con doble colado y se sirve. Se recomienda
volver a guardar en el refrigerador por el tiempo que estimen
conveniente.

274
Coctelería / Cocktail bar

Pionero / Pioneer
Bartender Julio Palestro

Ingredients: (two drinks) Ingredientes: (dos personas)


30 ml. transparent pisco 40° 30 ml. de pisco transparente 40°
30 ml. Campari 30 ml. de Campari
30 ml. Arrayan liqueur or Vermouth Rosso 30 ml. de licor de Arrayán o Vermouth Rosso
5 ml. grapefruit juice 5 ml. de jugo de pomelo
Vaso: Corto o Rock
Preparation:
In a rock glass, add 3 to 4 ice cubes, stir and remove excess water. Preparación:
Incorporate the pisco and the arrayan liqueur or Vermouth, En el vaso, agregar 3 a 4 cubos de hielo, revolver y eliminar el
grapefruit juice and Campari. exceso de agua.
Stir with mixing spoon and serve with grapefruit peel on top. Incorporar el pisco y luego el licor de arrayán o Vermouth, el
jugo de pomelo y el Campari.
Revolver con cuchara mezcladora y servir con cáscara de
pomelo sobre la superficie.

275
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Grape Limarí Ice Tea /


Limari Grape Ice Tea
Bartender Jefrey López

Ingredientes: Ingredients:
60 ml pisco transparente 60 ml. transparent pisco
25 ml vermouth bianco Martini 25 ml. vermouth bianco
30 mix cítricos (pomelo rosado, limón sutil) 30 citrus mix
30 ml de jarabe de manzanilla y miel 30 ml. chamomile syrup and honey
4 trozos de manzana verde 4 slices green apple
45 ml top infusión de té chai 45ml. chai tea infusion

Elaboración: en una coctelera incorporar los trozos de Preparation:


manzana verde, jarabe de manzanilla y miel y machacar. Luego In a shaker incorporate the slices of green apple, chamomile
incorporar mix cítrico, vermouth blanco, pisco y batir con syrup and honey and crush. Then incorporate citrus mix, white
mucho hielo. vermouth, pisco and shake with lots of ice.
Colar en un recipiente limpio y volver a colar en la copa con un Strain into a clean bowl and re-strain into the a cognac glass with
hielo tallado transparente y sobre el hielo agregar la infusión round-carved ice. Slowly pour the chai tea infusion on top of the
de té chai. ice.
Decorar con piel de pomelo y flor comestible. Garnish with grapefruit peel and edible flower.
Cristalería: copa cognac

276
Coctelería / Cocktail bar

Pisco Mule
Asociación de Productores de Pisco A.G.

This novel version combines the versatility of pisco with the Esta novedosa versión combina la versatilidad del pisco con el
refreshing flavor of one of the classic American cocktails. It is a sabor refrescante de uno de los cócteles clásicos americanos. Es
fast, simple, delicious, and very attractive cocktail. un cóctel rápido, simple, delicioso y muy atractivo.

Ingredients: Ingredientes:
2 parts of transparent pisco 2 medidas pisco transparente
1 part lemon juice 1 medida jugo de limón
4 parts ginger ale 4 medidas ginger ale
Mint leaves Hojitas de hierbabuena
Chopped ice Hielo picado
Lemon slices 1 rodaja de limón

This cocktail is traditionally served in a copper jug, also highlighting Este cóctel se sirve tradicionalmente en una jarra de cobre,
the mining tradition of our pisco area. Any other metal container destacando además la tradición minera de nuestra zona pisquera.
can also be used to help preserve the temperature of the cocktail. También puede usarse cualquier otro recipiente metálico para
If no such jugs are available, use a rock glass. ayudar a preservar la temperatura del cóctel, o, en su defecto un
Place some ice in the jug, then add the lemon juice and pisco. Mix vaso ancho.
well with a teaspoon. Incorporate the mint and a slice of lemon. En el mismo recipiente ponemos el hielo, para luego agregar
Finish filling the glass with ginger ale. el jugo de limón y el pisco. Mezclar bien con una cucharilla.
Incorporamos la hierbabuena (la menta también es una buena
alternativa) y la rodaja de limón. Terminamos de rellenar el vaso
con ginger ale.

277
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Pisco sour
Asociación de Productores de Pisco A.G.

El cóctel que ha hecho famoso al pisco alrededor del mundo es The cocktail that has made pisco famous around the world is a
uno de los favoritos de los chilenos, por su sabor dulce y fresco. favorite of Chileans, due to its sweet and fresh taste. Pisco sour is a
El pisco sour es un aperitivo infaltable en nuestras reuniones y foolproof protagonist in our meetings and celebrations.
celebraciones.
Ingredients:
Ingredientes: 3 parts transparent pisco
3 medidas pisco transparente 1 part sugar or sugar syrup
1 medida azúcar o syrup simple 1 part lemon juice
1 medida jugo de limón Ice
Hielo
The shaker takes a key role in this cocktail, since it must be shaken
La coctelera adquiere protagonismo nen la preparación de este correctly to properly mix all the ingredients in a single texture,
cóctel, ya que debe agitarse correctamente para lograr unir los combining the sweetness of the sugar, the acidity of the lemon and
ingredientes en una sola textura, que combina la dulzura del the fruity and expressive touch of the transparent pisco.
azúcar, la acidez del limón y el toque frutal y expresivo del pisco Ice is an ingredient that will be present only in the shaker, to cool
transparente. the cocktail during its preparation, but without diluting the flavors.
El hielo es un ingrediente que estará presente sólo en la coctelera, All ingredients are incorporated into the shaker; place the cap and
y que servirá para enfriar el coctel durante su preparación, pero shake for 3 to 5 minutes to blend all flavors and aromas.
sin diluir los sabores. Todos los ingredientes se incorporan a la Strain and serve in a flute glass.
coctelera; luego de taparla bien, se agita por 3 a 5 minutos para
incorporar todos los sabores y aromas.
Colar y servir en una copa flauta.

278
Coctelería / Cocktail bar

Serena Connection
Asociación de Productores de Pisco A.G.

This cocktail also has a simple and fast preparation, but is more Este cóctel también presenta una preparación simple y rápida,
intense and highlights the complexity of flavors and aromas of pero es más intenso y destaca la complejidad de sabores y aromas
aged pisco, its notes of ripe fruit and wood. del pisco envejecido, sus notas de fruta madura y madera.

Ingredients: Ingredientes:
1 part aged pisco 1 medida pisco envejecido
1 part amaretto 1 medida amaretto
Cloves Clavo de olor
Orange peel Cáscara de naranja
Chilean cherry Una cereza

Cool a tumbler glass with ice. Remove and discard excess water. Enfriar un vaso tumbler bajo con hielo. Remover y descartar el
Pour the pisco and amaretto and stir with the bar spoon until both agua sobrante. Verter el pisco y amaretto y remover con la cuchara
spirits are incorporated. de bar hasta incorporar ambos licores.
Add the orange peel with two or three embedded cloves to the Agregar al vaso la cáscara de naranja con dos o tres clavos de
glass. These ingredients will add to the cocktail a wide range of olor incrustados. Estos ingredientes aportarán al cóctel una amplia
aromas and flavors, which combine perfectly with the notes of gama de aromas y sabores, que combinan a la perfección con las
aged pisco and the sweetness of amaretto. notas de madera del pisco y la dulzura del amaretto.
Before serving, drop a Chilean cherry into the glass. Antes de servir, dejar caer una cereza chilena en el vaso.

279
Cabrilla a la Piedra con mix de quinoa, Libro Sabores Diaguitas de ayer y hoy

280
Gastronomía
Gastronomy

281
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

282
Entrada / Entrées

Camarones de río en llamas y Flambée river shrimp and


ensalada verde green salad
Chef Juan Ruilova Chef Juan Ruilova

Ingredientes (4 personas): Ingredients (4 people):


Camarones flambeados For the flambée shrimp
9 camarones de río (sin piel en las colas) 9 river shrimps (peeled)
Aceite de oliva Olive oil
30 ml. a 50 ml. de pisco transparente (a gusto) 30 ml. to 50 ml. of transparent pisco
1 diente de ajo aplastado con su cáscara 1 garlic clove crushed with its shell

Para el aderezo de la ensalada verde For the green salad dressing


1 cda. de miel 1 tbsp. honey
1 cda. de vinagre 1 tbsp. vinegar
1 cda. aceite de oliva 1 tbsp. olive oil
1 cda. de pisco transparente 1 tbsp. transparent pisco

Preparación camarones flambeados: Preparation of the flambée shrimp:


En una sartén fría, agregar el aceite de oliva y el ajo. Esperar a In a cold frying pan, add the olive oil and garlic. Once hot, add
que tome temperatura alta y agregar los camarones con una the shrimp with a pinch of salt to taste; sauté for 3 to 5 minutes or
pizca de sal a gusto; saltear por 3 a 5 minutos o una vez que los once the shrimp have taken an orange coloration.
camarones han tomado un color naranja. Incorporar el pisco Pour in the warmed up pisco, standing at a safe distance from the
transparente e inclinar la sartén para que ingrese el fuego y así stove, ignite immediately with a long match or lighter.
flambear la preparación. La llama se apaga por sí sola una vez Gently shake the now-flaming pan to evenly distribute the alcohol.
que el alcohol se evapora. Let cook until the flames disappear. The alcohol generally burns
Servir los camarones calientes junto a una rica ensalada verde off by itself in a few seconds.
a gusto. Pueden mezclar hojas de albahaca, espinaca, mentas, Serve the hot shrimp with an assorted green salad. You can mix
rúcula, lechuga, cilantro y/o perejil, láminas de pepino, zapallo basil leaves, spinach, mint, arugula, lettuce, coriander and/or
italiano rallado, etc. parsley, cucumber slices, shredded zucchini, etc.

Preparación para el aderezo de la ensalada verde: Preparation of the green salad dressing:
Juntar todos los ingredientes en un bol, mezclando con Combine all ingredients in a bowl, mixing with a whisk or fork.
batidor de varilla o tenedor. Distribute over the salad and serve.
Distribuir sobre la ensalada y servir.

283
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

284
Entrada / Entrées

Machas con malicia Chilean razor clams with malice


Chef Felipe Guerrero Chef Felipe Guerrero

Ingredientes (2 personas): Ingredients (2 people):


12 machas en su concha 12 Chilean razor clams with their shells
30 grs. queso de cabra rallado (idealmente combinar queso 30 grs. shredded goat cheese (ideally combine ripe and fresh
maduro y fresco) cheese)
2 cdas. de aceite de oliva 2 tbsp. olive oil
30 ml. de pisco transparente 30 ml. transparent pisco
Sal y pimienta Salt and pepper to taste

Preparación: Preparation:
Lavar las conchas antes de iniciar la preparación. Se aconseja Wash the shells. It is better to wash them with hot water, as it
lavar con agua caliente, pues facilita su apertura. Abrir, separar makes it easier to open them afterwards. Open, separate the
las lenguas, lavarlas y limpiarlas para volver a ubicarlas sobre tongues, wash them, clean and pat-dry, before placing them back
las conchas, dispuestas en una fuente adecuada para el horno. in the shells, arranged in an oven dish.
Paralelamente, se procede a preparar el gratinado en un bol Prepare the gratin mix in a separate bowl: mix the grated cheese,
aparte: mezclar el queso rallado, pisco, aceite de oliva, sal pisco, olive oil, salt and pepper. Once the gratin is ready, add a
y pimienta. Una vez listo el gratinado, agregar una cantidad suitable amount on top of each razor clam. If you want to get a
adecuada encima de cada macha. Si desea obtener un mejor better gratin, sprinkle paprika on top.
gratinado, espolvorear paprika encima. Broil in hot oven for approximately 3 to 4 minutes. For better
Luego, se llevan a un horno convencional o eléctrico durante 3 gratin, turn on the oven grill in the final minute. Remove and serve
a 4 minutos aproximadamente. Para lograr un mejor gratinado, immediately.
encender el grill del horno en el minuto final. Retirar y servir
inmediatamente.

285
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

286
Entrada / Entrées

Ostiones cabreados Goaty scallops


Chef Edgardo Aguilera Chef Edgardo Aguilera

Ingredientes (4 personas): Ingredients (4 people):


16 ostiones 16 scallops
200 ml. crema de leche 200 ml. heavy cream
60 ml. pisco envejecido 60 ml. aged pisco
4 cdas. cebollín 4 tbsp. chives
2 cdas. mostaza 2 tbsp. mustard
Aceite de oliva Olive oil
4 cdas. de queso de cabra rallado 4 tbsp. shredded goat cheese
2 cdtas. de mantequilla 2 tbsp. butter
1 cdta. de ajo picado 1 tbsp. chopped garlic
1/3 cdta. de pimienta negra 1/3 tbsp. black pepper
1 pizca de sal 1 pinch salt

Preparación: Preparation:
Limpiar los ostiones con abundante agua. Thoroughly wash the scallops with plenty of water.
En una tabla picar finamente la parte blanca y verde del On a board, finely chop the white and green part of the spring
cebollín. Luego poner a calentar una sartén a fuego medio onion. Heat a frying pan over medium heat until its hot. Stir in
hasta que tome temperatura. Incorporar el aceite de oliva, la olive oil, butter, chives, garlic, and sauté for 1 to 2 minutes. Then
mantequilla, el cebollín, el ajo y se sofríe por 1 a 2 minutos. add the mustard, black pepper, salt and stir for another minute.
Posteriormente, agregar la mostaza, la pimienta negra, la sal y Add the scallops, sauté for 2 minutes and pour the warmed up
revolver durante un minuto más. pisco, standing at a safe distance from the stove, ignite immediately
Incorporar los ostiones, saltear durante 2 minutos y agregar el with a long match or lighter.
pisco. Inclinar levemente la sartén para que entre el fuego y de Gently shake the now-flaming pan to evenly distribute the alcohol.
esa manera flambear por unos instantes los ostiones. La llama Let cook until the flames disappear. The alcohol generally burns
se apaga por sí sola una vez que el alcohol se evapora. off by itself in a few seconds.
Una vez apagada la llama, incorporar la crema de leche y dejar Once the flame is extinguished, stir in the heavy cream, and let
cocinar hasta reducir por 2 a 3 minutos. cook until reduced for 2 to 3 minutes.
Verter la preparación en pocillos y cubrir con el queso de Divide the mix in serving sizes on four bowls and top with the
cabra rallado, para luego gratinar en el horno por 3 minutos o shredded goat cheese. Broil in the oven for 3 minutes or until the
hasta que esté dorado el queso. Retirar del horno y servir en cheese is golden brown. Remove from the oven and serve in the
los mismos pocillos. same bowls.

287
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

288
Entrada / Entrées

Queso en pisco miel Honey-pisco cheese


Chef Rodrigo Barañao Chef Rodrigo Barañao

Ingredientes (6 personas): Ingredients (6 people):


4 panes de molde 4 slices of bread
200 gr. de queso de cabra 200 grs. goat cheese
150 ml. de pisco transparente 150 ml. transparent pisco
3 cdas. de miel 3 tbsp. honey
1/2 cebolla picada en cuadritos 1/2 onion, chopped
Sésamo Sesame
Aceite de oliva Olive oil

Preparación del queso: Preparation of the cheese:


En una sartén calentar una cucharada de miel hasta que In a frying pan, heat a tablespoon of honey until it starts bubbling,
comience a burbujear, luego se incorpora la cebolla cortada then add the onion and mix until fully caramelized with honey.
en cuadritos y se mezcla hasta que quede totalmente In another frying pan, heat the pisco until it boils, and the alcohol
caramelizada con la miel. evaporates. Add two tablespoons of honey and stir for 1 to 3
En otra sartén calentar el pisco hasta que hierva y se despoje minutes (until the honey starts bubbling). Cut the cheese in thick
del alcohol. Luego incorporar dos cucharadas de miel y chunks add to the pan. Leave for about a minute, just so that the
revolver durante 1 a 3 minutos (hasta que la miel comience a cheese warms up and then pour the caramelized onion on top.
burbujear). Turn off.

Incorporar el queso a la sartén en un trozo grande o laminado Preparation of the toasts:


en cortes gruesos para que no se derrita. Dejar por un minuto Remove the crusts of the bread slices and cut into triangles. Heat
aproximadamente, sólo para que el queso se caliente e the olive oil in a frying pan, once hot add the sesame and then
incorporar encima la cebolla caramelizada. Apagar. the bread on top. Once golden, remove the bread and place on a
large dish.
Preparación de las tostadas:
Para las tostadas, se deben quitar los bordes de los panes de
molde y cortar en triángulos. Calentar en una sartén el aceite
de oliva, una vez caliente agregar el sésamo y luego el pan
encima para que queden tostados.
Servir el queso en pisco y miel y untar con las tostadas.

289
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

290
Entrada / Entrées

Tártaro de pescado de roca con Rockfish tartare with


mayo paltona avocado mayo
Chef Sergio Aguilera Chef Sergio Aguilera

Ingredientes (2 personas): Ingredients (2 people):


200 gr. de Rollizo (u otro pescado de roca fresco) 200 grs. Chilean rollizo (or other fresh rockfish)
3 cdas. de mayonesa 3 tbsp. mayonnaise
1 cda. de mostaza 1 tbsp. mustard
Aceite de oliva Olive oil
4 cdas. de pisco transparente 4 tbsp. transparent pisco
2 cdas. de jugo de limón 2 tbsp. lemon juice
1 cda. de salsa de soya 1 tbsp. soy sauce
3 aceitunas sin amargo 3 olives without bitterness
1 ½ palta 1 1/2 avocado
1 pepinillo 1 pickle
1 cebollín 1 spring onion
1/4 pimentón rojo o verde 1/4 red or green pepper bell
½ manzana verde 1/2 green apple
1/4 pepino de ensalada 1/4 cucumber
Sal y pimienta Salt and pepper

Preparación del tártaro de rollizo: Preparation of the tartare:


Lavar y cortar en cubitos pequeños el rollizo, agregar sal y Wash and cut the fish into small cubes, add salt and pepper. Then
pimienta. Luego incorporar, también en cubitos pequeños, el incorporate, also in small cubes, the pickle, the green apple, bell
pepinillo, la manzana verde, el pimentón, el pepino, la media pepper, cucumber, half avocado and set aside.
palta y reservar. Add a small measure of olive oil, lemon, pisco, mustard, soy and
Agregar una medida pequeña de aceite de oliva, limón, pisco, stir until creamy. Rectify flavor with salt and pepper and keep cold.
mostaza, soya y revolver hasta que tome una textura cremosa.
Rectificar sabor con sal y pimienta y mantener en frío. Preparation for mayonnaise (use immersion blender):
Put 1 egg in the immersion blender bowl, along with 200 ml.
Preparación para la mayonesa (utilizar batidora de inmersión): vegetable oil, 1 avocado, salt, and pepper to taste. Mix at fast
Poner en el vaso de la batidora de inmersión 1 huevo, junto speed for 3 minutes or until desired consistency (as mayonnaise)
con 200 ml. de aceite vegetal, 1 palta, sal y pimienta a gusto. add lemon juice and 1 tablespoon pisco. Set aside.
Mezclar a velocidad rápida por 3 minutos o hasta que tome
la consistencia deseada (tipo mayonesa) agregar el jugo de Arrange the tartare on a clean dish, add avocado mayonnaise,
limón y 1 cucharada de pisco, reservar. garnish with olives, green leaves and serve cold with toast.

Disponer el tártaro sobre un plato o fuente limpia, agregar


mayonesa de palta, decorar con aceitunas, hojas verdes y
servir frío junto a unas tostadas.

291
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

292
Entrada / Entrées

La cabra macha Goaty razor clams


Chef Juan Ruilova Chef Juan Ruilova

Ingredientes (2 personas): Ingredients (2 people):


100 grs. de machas sin concha 100g razor clams
1 diente de ajo aplastado con cáscara 1 garlic clove, crushed with skin
200 ml. de leche entera 200 ml. whole milk
200 ml. de crema de leche 200 ml. heavy cream
200 grs. de queso de cabra rallado 200 grs. shredded goat cheese
2 cda. de pisco transparente 2 tbsp. transparent pisco
Aceite de oliva Olive oil

Preparación: Preparation:
En una sartén fría, colocar el ajo con el aceite de oliva. Dejar a In a cold frying pan, place the garlic with the olive oil. Set to high
fuego alto hasta que el ajo se dore. Agregar el pisco y voltear heat until the garlic is brown. Pour the warmed up pisco, standing
la sartén para permitir que entre el fuego y de esa manera at a safe distance from the stove, ignite immediately with a long
flambear para eliminar el alcohol. La llama se apaga por sí sola match or lighter.
una vez que el alcohol se evapora.
Gently shake the now-flaming pan to evenly distribute the alcohol.
Retirar el ajo e incorporar la leche y crema de leche. Retirar una Let cook until the flames disappear. The alcohol generally burns
vez que llegue a su punto de ebullición y agregar el queso de off by itself in a few seconds. Remove the garlic and stir in the milk
cabra rallado, sal y pimienta a gusto. Mezclar hasta lograr una and heavy cream.
textura cremosa y verter inmediatamente sobre las machas
crudas dispuestas en un plato grande. Remove once it reaches its boiling point and add the shredded
Decorar con perejil o cilantro picado. goat cheese, salt, and pepper to taste. Mix until creamy and pour
immediately onto raw razor clams arranged on a large plate.
Garnish with parsley or chopped coriander.

293
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

294
Principal / Main dishes

Mote tongoyino Tongoy- style mote


Chef Eugenio Melo Chef Eugenio Melo

Ingredientes (2 a 3 personas): Ingredients (2 to 3 people):


250 grs. de trigo mote 250 grs. husked wheat
250 grs. de ostiones, limpios sin concha 250 grs. scallops, clean without shell
50 grs. de queso de cabra rallado 50 grs. shredded goat cheese
40 grs. de mantequilla 40 grs. butter
100 ml. de pisco envejecido 100 ml. aged pisco
100 ml. de vino blanco 100 ml. white wine
½ lt. de caldo de pescado 1/2 lt. fish broth
2 cdas. de aceite de oliva 2 tbsp. olive oil
2 cdas. de cilantro picado 2 tbsp. chopped coriander
1 cebolla picada en cuadritos 1 onion, chopped
1 diente de ajo, finamente picado 1 garlic clove, finely chopped
2 pimentones rojos asados, cortados en juliana 2 roasted red peppers, cut into julienne
Sal y pimienta Salt and pepper

Preparación del mote: Preparation of the mote:


Calentar en una olla el aceite de oliva e incorporar la cebolla Heat the olive oil in a saucepan and add the onion and garlic.
y ajo. Sofreír lentamente, por al menos 5 minutos. Agregar el Sauté in low heat, for at least 5 minutes. Add the husked wheat
mote y sancochar por 3 a 4 minutos más. Agregar 20 ml. de and sauté for 3 to 4 more minutes. Add 20 ml. of pisco, white
pisco, el vino blanco, el caldo y el pimiento. Tapar la olla y wine, broth, and pepper. Cover the pot and leave to stew for about
dejar guisar por 30 minutos aproximadamente a fuego bajo. 30 minutes over low heat.

Preparación de los ostiones Preparation of scallops


Mientras se guisa el mote, calentar el aceite de oliva en una Meanwhile, heat the olive oil in a frying pan and sauté the scallops
sartén y saltear los ostiones a fuego alto, agregar los 80 ml. over high heat, add the remaining 80 ml of pisco, salt and pepper
restantes de pisco, sal y pimienta a gusto. Saltear hasta que el to taste. Sauté until the pisco evaporates his alcohol.
pisco evapore su alcohol.
Add the scallops and sprinkle the coriander, butter and grated goat
Agregar los ostiones al mote y mezclar con cilantro, mantequilla cheese. Stir for only a few seconds (until butter and cheese melt),
y queso de cabra rallado. Revolver por sólo unos segundos put out the heat and serve on a plate.
(hasta que se derrita la mantequilla y el queso), apagar el fuego
y servir en plato.

295
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

296
Principal / Main dishes

Combinado de ostiones Scallop combination


Chef Mikel Zulueta Chef Mikel Zulueta

Ingredientes (4 personas): Ingredients (4 people):


500 grs. de ostiones 500 grs. scallops
50 grs. de mantequilla 50 grs. butter
50 grs. de queso de cabra 50 grs. goat cheese
150 ml. de crema 150 ml. heavy cream
50 ml. de pisco transparente 50 ml. transparent pisco
3 cdas. de pasta de ají cristal 3 tbsp. crystal chili paste
Ciboulette Chives
Aceite de oliva Olive oil
Sal y pimienta Salt and pepper

Preparación: Preparation:
Calentar a temperatura elevada la sartén, una vez caliente Heat the pan to high temperature. Once hot, add some olive oil
incorporar un poco de aceite de oliva y dejar que tome and let it take on temperature. Then add the scallops and brown on
temperatura. Luego agregar los ostiones y dorar por un lado one side first, then brown on the other side. Once golden brown
primero, luego dorar por el otro lado. Una vez dorados por on both sides, remove from the pan and set aside.
ambos lados, quitar de la sartén y reservar.
Keep the same hot frying pan over low heat, add the pisco and mix
Mantener la misma sartén caliente a fuego bajo, agregar el with the juices left in it creating a sauce. Let the alcohol evaporate
pisco y mezclar con los jugos que quedaron en ella cuando for a couple of minutes, turn down the heat and then add the
se doraron los ostiones, formando una salsa. Dejar que se heavy cream, two tablespoons of chili paste, butter, and grated
evapore el alcohol por un par de minutos, bajar el fuego y luego goat cheese. Mix and cook until the sauce takes on texture. Season
agregar la crema, dos cucharadas de pasta de ají, mantequilla with salt and pepper to taste.
y queso de cabra rallado. Mezclar y cocinar hasta que la salsa
tome textura. Condimentar con sal y pimienta a gusto. Serve the sauce on a plate and put the scallops on top. Add
chopped chives, a tablespoon of chili pepper paste and serve.
Servir en un plato la salsa y poner los ostiones sobre ella.
Agregar ciboulette picado, una cucharada de pasta de ají al
centro y servir.

297
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

298
Principal / Main dishes

Pollo al pisco sour Pisco sour chicken


Asadores profesionales Eduardo Elgueta y Jorge Silva BBQ experts Eduardo Elgueta and Jorge Silva

Ingredientes (4 personas): Ingredients (4 people):


4 medias pechugas de pollo deshuesadas 4 boneless chicken half breasts
2 limones 2 lemons
200 ml. de pisco transparente 200 ml. transparent pisco
100 grs. de azúcar blanca 100 grs. sugar

Preparación: Preparation:
Poner el jugo de los limones, el azúcar y el pisco en una Place the juice of the lemons, sugar and pisco in the blender. Mix
juguera. Batir por unos segundos para hacer un pisco sour. for a few seconds to prepare pisco sour.

En un bol colocar los filetes de pollo y marinar durante 30 In a large bowl, place the chicken breasts and marinate for 30
minutos en el sour preparado anteriormente. Con los fierros minutes in the sour prepared. Place the breasts on a hot BBQ and
de la parrilla bien calientes, colocar los filetes de pollo hasta grill until they are brown on both sides. Add salt to taste.
dorar por ambos lados, agregar sal a gusto.
Serve with a tossed salad and white rice, or your favorite side
Servir con una ensalada mixta y arroz blanco; o con sus dishes.
acompañamientos favoritos.

299
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

300
Principal / Main dishes

El rollizo camote Sweet potato Rollizo


Chef Elizabeth Opazo Chef Elizabeth Opazo

Ingredientes (3 personas): Ingredients (3 people):


Para el Rollizo (u otro pescado de roca) For the Rollizo (or other rock fish)
500 gr. Rollizo fileteado
40 ml. pisco envejecido 500 grs. Clean fish
1 cda. de cilantro picado fino 40 ml. aged pisco
2 cdas. de aceite de oliva 1 tbsp. finely chopped coriander
1 cdta. de curry 2 tbsp. olive oil
4 cdas. de mantequilla 1 tbsp. curry
Sal y pimienta a gusto 4 tbsp. butter
Salt and pepper to taste
Para el puré camote:
4 camotes For the sweet potato puree:
20 ml. de pisco envejecido 4 sweet potatoes
100 ml. aceite de oliva 20 ml. aged pisco
2 dientes de ajo 100 ml. olive oil
2 hojas de laurel 2 garlic cloves
Hierbas a gusto (albahaca, cilantro, otros)
Sal a gusto 2 bay leaves
Pimienta o merkén opcional Herbs (basil, coriander, others)
Salt to taste
Preparación de puré camote: Optional pepper or merken (Chilean smoked chilli)
En una fuente para horno, recubierta con papel aluminio,
poner aceite de oliva al papel aluminio para evitar que la papa Preparation of sweet potato puree:
camote se pegue, luego poner la papa camote en rebanadas In an oven dish, coated with foil, pour olive oil (to prevent the
con cáscara, y agregar encima aceite de oliva, el pisco, laurel, sweet potato from sticking), then place the sweet potato in slices
el ajo pelado y las hierbas. Poner en el horno durante 1 hora with skin, and add olive oil, pisco, bay leaf, peeled garlic and
a 250 grados. Una vez retirado del horno, moler con tenedor, herbs. Put in the oven for 1 hour at 250°. Once removed from the
agregar sal y pimienta. oven, grind with fork, add salt and pepper.

Preparación del rollizo: Preparation of the fish:


En una fuente adecuada para horno y recubierta con papel In a suitable oven dish and coated with foil, place the fish fillets,
aluminio, colocar el rollizo en filetes, agregar aceite de oliva, add olive oil, three tablespoons of pisco, salt, pepper and merken
dos a tres cucharadas de pisco, sal, pimienta y merkén a gusto at ease and mix so that the fish is covered everywhere with the
y mezclar para que el pescado quede cubierto por todos lados ingredients.
con los ingredientes. Place on the oven at 180 degrees for 10 minutes.
Llevar al horno a 180 grados por 10 minutos. Meanwhile, in a frying pan heat the butter and curry. Once melted,
En forma paralela, en una sartén calentar la mantequilla y el stir in 30 ml. of pisco and boil for 2 to 3 minutes. Then stir in the
curry. Una vez que ésta se encuentre derretida, incorporar 30 salt, pepper, and coriander. Remove from heat and set aside until
ml. de pisco y hervir durante 2 a 3 minutos. Luego incorporar served.
la sal, pimienta y cilantro. Retirar del fuego y reservar hasta
servir. Once the fish is cooked, serve with the sweet potato puree and top
with the pisco sauce on the plate.
Una vez que el pescado este cocinado, servir junto al puré
camote y cubrir con la salsa de pisco en el plato.

301
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

302
Postre / Desserts

Parfait de higos al pisco Pisco infused fig parfait


Chef Paula Mejías Chef Paula Mejías

Ingredientes (6 personas): Ingredientes (6 personas):


Para el almíbar: For the caramel:
250 ml. agua 250 ml. water
300 gr. azúcar 300 gr. sugar
Para el Parfait: For the parfait:
8 yemas de huevo 8 egg yolks
250 ml. crema 250 ml. cream
100 ml. de pisco envejecido 100 ml. aged pisco
70 grs. pulpa de higos 70 grs. fig pulp
30 grs. higos secos 30 grs. dried figs
Preparación del almíbar: Preparation of the caramel:
En una olla pequeña, incorporar los 300 gr. de azúcar y 250 ml. In a small saucepan, incorporate the 300 gr. of sugar and 250 ml.
de agua y llevar a fuego alto. Hervir durante 5 minutos hasta of water and blend together at high heat. Boil for 5 minutes and
formar un almíbar punto hilo. Reservar. spoon out a little of this syrup and drop in a plate. If a fine thread
forms, then the caramel is ready.
Para comprobar el punto: con una cuchara sacar un poco
de este almíbar y dejar caer hasta notar que al final se forma Preparation of the parfait:
un hilo. Otra forma de comprobar el punto hilo, es tomando Chop the figs into small pieces and macerate on pisco. Set aside.
con los dedos pulgar e índice un poco del almíbar y al querer In a bowl, beat the egg yolks with hand whisk or electric, at low
separarlos se forma un hilo fino y quebradizo. level. Slowly add the syrup and continue whisking until frothy.
Nota: Si no desea preparar el almíbar, puede incorporar el Cool in the refrigerator.
azúcar directamente al momento de batir las yemas. In another bowl, whisk the cream up to 70% (before is sets as
Chantilly) and incorporate into the whipped yolks. Mix until even.
Add the macerated figs to the mixture. Put everything together and
Preparación del Parfait: pour over pvc moulds or small freezer resistant bowls.
Picar los higos en trozos pequeños y macerar en el pisco. Once frozen, serve with fig pulp or jam, and garnish with caramel
Reservar. or mint leaves. Ice cream popsicles can be made with this
En un bol incorporar las yemas de huevo y batir con batidora preparation, using moulds, and placing sticks.
de varillas o eléctrica a nivel bajo. Agregar en forma de hilo
el almíbar y seguir batiendo hasta lograr una consistencia
espumosa. Reservar en frío.
En otro bol, batir la crema hasta un 70% (esto es antes de
chantilly) e incorporar a las yemas batidas. Mezclar en forma
envolvente hasta que la mezcla quede uniforme.
Agregar los higos macerados a la mezcla. Juntar todo y verter
sobre moldes de pvc o pocillos aptos para llevar al congelador.
Una vez congelados, servir con pulpa o mermelada de higos
y decorar con caramelo u hojas de menta. Se pueden hacer
paletas de helado con esta preparación, usando moldes y
colocando palitos.

303
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

304
Postre / Desserts

Pannacota de papayas Papaya pannacota


Chef Jorge Ortega Chef Jorge Ortega

Ingredientes (4 personas): Ingredients (4 people):


200 ml. de crema de leche 200 ml. milk cream
50 ml. de leche entera 50 ml. whole milk
10 ml. de pisco transparente 10 ml. transparent pisco
50 grs. de papayas en conserva picadas fina o molidas 50 grs. finely chopped or ground canned papayas (Chilean caricas)
30 grs. de azúcar granulada 30g granulated sugar
7 grs. de gelatina (disuelta en 35 ml. agua tibia) 7 grs. gelatin, dissolved in 35 ml. warm water

Preparación: Preparation:
Agregar en una olla la crema, la leche y el azúcar. Esperar a que Add cream, milk, and sugar to a pot. Wait for it to boil and
hierva e inmediatamente retirar del fuego y agregar gelatina immediately remove from heat and add the gelatin previously
previamente hidratada en agua tibia. hydrated in warm water.

Agregar las papayas y mezclar. Una vez que la mezcla esté Add the papayas and mix. Once the mixture is warm, add the
tibia, agregar el pisco y revolver. Llenar compotas o pocillos pisco and stir. Fill small bowls and refrigerate for 2 hours. Decorate
y refrigerar por 2 horas. Decorar la superficie con trozos de the surface with chunks of papaya and mint or chocolate leaves.
papaya o frutas y hojas de menta o chocolate.

305
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

306
Postre / Desserts

Tartaleta de papaya on fire Papaya tart “on fire”


Chef Miguel Ángel Provoste Chef Miguel Ángel Provoste

Ingredientes (para 4 personas): Ingredients (for 4 people):


Para la masa de tartaleta For the tart dough
30 grs. de azúcar flor 30 grs. powdered sugar
60 grs. de mantequilla sin sal 60 grs. unsalted butter
90 grs. de harina sin polvo de hornear 90 grs. flour
Para el relleno For the filling
30 grs. de azúcar rubia 30 grams of blonde sugar
30 ml. de pisco de guarda o envejecido 30 ml. mellow or aged pisco
50 ml. de leche de cabra 50 ml. goat’s milk
1 papaya en almíbar 1 papaya in syrup
Para royal (mezcla de huevos con crema, o leche) For royal (mixture of eggs with cream, or milk)
200 ml. de leche de cabra 200 ml. goat’s milk
40 grs. azúcar rubia 40 grs. blonde sugar
2 huevos 2 eggs
Preparación masa de tartaleta: Preparation of tart dough:
Juntar todos los ingredientes en un bol, unirlos hasta obtener una Put all the ingredients together in a bowl, mix them together until
masa homogénea que no se pegue en las manos, pero sin amasar. you get a homogeneous dough that does not stick in your hands,
Reposar por 30 minutos. but without kneading. Rest for 30 minutes.
Preparación de relleno: Filling preparation:
Calentar una sartén y agregar azúcar rubia a fuego lento, esperar Heat a frying pan and add blonde sugar over a low heat, wait for
que se derritan los cristales de azúcar formando un caramelo rubio. the sugar crystals to melt into a blonde caramel. Add the chopped
Agregar la papaya cortada en cuadritos pequeños. incorporar el papaya in small squares. Pour in the warmed up pisco, standing
pisco y flambear por un momento, volteando un poco la sartén at a safe distance from the stove, ignite immediately with a long
para que entre el fuego, de esta forma traspasaremos los aromas match or lighter. Gently shake the now-flaming pan to evenly
del pisco a nuestra papaya. La llama se apaga por sí sola una vez distribute the alcohol. Let cook until the flames disappear. The
que el alcohol se evapora. alcohol generally burns off by itself in a few seconds.
Una vez apagada la llama, agregar la leche de cabra, la cual debe Once the flame is off, add the goat’s milk, which should be at
estar a temperatura ambiente. Cocinar por dos minutos para que room temperature. Cook for two minutes to reduce goat’s milk.
reduzca la leche de cabra.
Preparation of the Royal:
Preparación de royal: Hand whisk to blend in the goat’s milk, sugar, and eggs until
Con batidor manual mezclar la leche de cabra, el azúcar y los smooth. Set aside.
huevos hasta obtener una mezcla homogénea. Reservar.
Once all these steps are ready, line a mould with dough (box) and
Una vez que están las 3 partes listas, forrar un molde con masa refrigerate for about 10 minutes.
(encamisar) y refrigerar por 10 minutos aproximadamente. Then pre-cook the dough for 5 minutes at 160 degrees and remove
Luego, pre cocer la masa por 5 minutos a 160 grados y retirar del from the oven. Put the papaya filling and royal and bake for 10
horno. Poner el relleno de papayas y el royal y hornear por 10 more minutes or until golden brown.
minutos más o hasta que esté dorado. Remove from the oven, cool, unmould and assemble with sauces
Retirar del horno, enfriar, desmoldar y montar con salsas y frutas and fruits from the season at ease. It is recommended to accompany
de la estación a gusto. Se recomienda acompañar con una copa with an aged pisco glass.
de pisco envejecido.

307
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

308
Postre / Desserts

Sabayón La Serena La Serena Sabayon


Chef Patricio Qüense Chef Patricio Qüense

Ingredientes (4 personas): Ingredients (4 people):


90 grs. de azúcar granulada 90 grs. granulated sugar
30 ml. de pisco envejecido 30 ml. aged pisco
50 ml. de jugo de papaya en conserva 50 ml. canned papaya juice (Chilean caricas)
4 papayas en almíbar 4 papayas in syrup
6 yemas de huevo 6 egg yolks

Preparación: Preparation:
En una olla con agua tibia, colocar encima un bol para baño Place a pot bowl on top of a pot of warm water. Pour the yolks to
maría). Agregar las yemas al bol y batir enérgicamente hasta lograr the bowl and whisk vigorously until smooth, pale yellow and with
que duplique su volumen y tome consistencia espumosa y un a frothy consistency. Add sugar gradually and continue whisking
color amarillo pálido. Agregar azúcar poco a poco y continuar at high speed. Set aside.
batiendo a velocidad alta.
Mix the papaya juice with the aged pisco and add to the whipped
En paralelo, mezclar el jugo de la papaya con el pisco envejecido yolk mixture gradually, until fully incorporated. Set aside.
y agregar a la mezcla de yemas batidas poco a poco, hasta
incorporar por completo. Reservar. In a small bowl or glass place a portion of papayas in syrup (cut
in small chunks or whole) with some of its juice. Cover with the
En pocillo o copa transparente colocar una porción de papayas pisco sabayon and decorate with pisco embedded raisins.
en almíbar (picadas finas o enteras) con parte de su jugo. Cubrir Serve at room temperature.
con la espuma de sabayón al pisco, se puede decorar con pasas
maceradas en un poco de pisco.

Servir a temperatura ambiente.

309
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

310
Postre / Desserts

Semifrío de membrillo con Semifreddo quince with pisco


merengue pisquero infused meringue
Chef Hugo Miculicich Chef Hugo Miculicich

Ingredientes y preparación (8 personas) Ingredients and preparation (8 people)


Para semifrío de membrillo: For the semifreddo:
200 grs. de queso de cabra 200 grs. goat cheese
200 grs. de dulce de membrillo 200 grs. quince jelly
100 ml. de crema de leche de cabra (35% materia grasa) 100 ml. goat’s milk cream (35% fat)
100 ml. de leche de cabra
100 ml. de pisco envejecido 100 ml. goat’s milk
6 hojas colapez 100 ml. aged pisco
6 gelatin sheets
Para el merengue de amapola con pisco:
6 claras Fort he pisco and poppy meringue:
12 cucharadas azúcar 6 egg whites
4 cucharadas de pisco 12 tbsp. granulated sugar
2 cucharadas de semillas de amapola 4 tbsp. pisco
Para la base de nuez: 2 tbsp. poppy seeds
200 grs. de nueces
50 grs. de mantequilla sin sal For the walnut base:
200 grs. walnuts
Preparación de semifrío de membrillo: 50 grs. unsalted butter
Hidratar las hojas de colapez durante 10 min. en agua fría y escurrir. En
paralelo, quitar la corteza del queso de cabra, rallarlo y reservar. Preparation of quince semifreddo:
Incorporar al queso de cabra rallado, la crema de leche y la leche de Hydrate the gelatin sheets for 10 minutes in cold water and drain.
cabra, las cuales deben estar a temperatura ambiente. Agregar el dulce
de membrillo cortado finamente. Disponer todo en una olla y llevarlo a In parallel, grate the goat cheese and mix with the milk cream and goat’s
ebullición a fuego lento, hasta que esté todo unido. milk, which should be at room temperature. Add the quince jelly, finely
Incorporar las hojas de colapez ya hidratadas a la mezcla de leches, queso chopped. Set everything in a pot and bring it to a boil over low heat, until
y membrillo, revolver hasta que se disuelvan las hojas en mezcla. De ser it is fully incorporated.
necesario, procesar con ayuda de una juguera y pasarlo por colador fino Add the already hydrated gelatin into the mixture, stir until the sheets are
para evitar gránulos. dissolved in the mixture. Pass it through a fine strainer to avoid clumps.
Preparación de merengue con pisco y amapola: Preparation of the pisco and poppy meringue:
Poner en una sartén el azúcar y el pisco. Llevar a fuego medio hasta que
alcance temperatura de 117° grados (almíbar de pelo). Put the sugar and pisco in a frying pan. Bring over medium heat until it
Paralelamente, poner en un bol las claras de huevo y batir a punto nieve reaches a temperature of 117 degrees and is sticky.
(este proceso debe ser con batidora eléctrica), una vez alcanzado el At the same time, put the egg whites in a bowl and beat with an electric
punto (que no se caiga del bol), bajar velocidad de batidora al mínimo y mixer until stiff. Reduce the mixer’s speed to its minimum and slowly
comenzar a incorporar el almíbar, seguir batiendo hasta que el merengue incorporate the syrup. Continue whisking until the meringue this cold.
este frío.
Nut base preparation:
Preparación base de nuez: Grind the walnuts in the blender until you get a sandy consistency. Melt
Moler las nueces en la juguera hasta que quede una consistencia arenosa.
Poner mantequilla a derretir en una sartén (tener cuidado que mantequilla the butter in a frying pan and incorporate the nuts, put out the heat, stir
no se queme). Una vez derretida incorporar las nueces, apagar fuego y and set aside.
enfriar.
In small bowls or cups, lay an inch-wide walnut mix base of walnuts and
En un molde o en copas, poner la base de un centímetro de nueces y darles place in the fridge for ten minutes. Add the quince semifreddo up to ¾ and
un golpe de frío de 10 minutos. Luego agregar el semifrío de membrillo refrigerate for about 1 hour. Finally garnish with the pisco meringue and
hasta ¾ de molde o copa, llevar a refrigerar por 1 hora aproximadamente. poppy seeds.
Finalmente decorar con el merengue pisquero y semillas de amapola.

311
PISCO, Patrimonio de Chile / PISCO, Chilean Heritage

Bibliografía

Leyes y decretos: Libros e investigaciones


- El Pisco Nació en Chile: Génesis de la Primera Denominación de
- Decreto con fuerza de ley N° 181
Origen de América
[Link]
Pablo Lacoste et all

Ril Editores, 2016


- Ley N°18455 fija normas sobre producción, elaboración y
comercialización de alcoholes etílicos, bebidas alcohólicas y
vinagres - Miradas Vitícolas en la región de Coquimbo
[Link] Rodrigo Carmona Castex

Editorial Universidad de la Serena, 2010


- Decreto N° 78

Reglamenta ley Nº 18.455 que fija normas sobre producción, - 40 grados: La primera Guía del pisco chileno
elaboración y comercialización de alcoholes etílicos, bebidas
alcohólicas y vinagres. Claudia Olmedo, Daniel Greve

[Link] Emporio Creativo

- Decreto nº 521 - La Denominación de Origen Pisco en Chile: algunos problemas


nacionales e internacionales
Denominación de Origen Pisco
Pablo Lacoste, Félix Briones, Diego Jiménez, Bibiana Rendón
[Link]
[Link]
[Link] arttext&pid=S0718-34292014000200007
aspx?id=169561

- El origen, producción y comercio del pisco chileno, 1546-1931


- Modifica decreto nº 521, de 1999, que fijó el reglamento de la
Denominación de Origen Pisco Hernán F. Cortés Olivares

[Link] [Link]

312
Bibliografía / Bibliography

arttext&pid=S0718-23762005000200005 Juan Guillermo Muñoz Correa

[Link]

- La importancia de las denominaciones de origen e indicaciones - Proposal for a standardized set of sensory terms for pisco, a young
geográficas para la identidad país muscat wine distillate

María José Arancibia January

[Link] E. Bordeu, G. Formas, E. Agosin

American Journal of Enology and Viticulture

- La consolidación de la Denominación de Origen Pisco: una [Link]


mirada desde los debates parlamentarios y sus referentes for_a_standardized_set_of_sensory_terms_for_pisco_a_young_
internacionales (1901-1931) muscat_wine_distillate

Diego Jiménez Cabrera

[Link]

- Protección internacional de la Denominación de Origen Pisco


chileno

Verónica Alejandra Nudman Almazán

[Link]
nudman_v.pdf?sequence=1

- La vid y el vino en América del Sur: el desplazamiento de los


polos vitivinícolas (siglos XVI al XX)

Pablo Lacoste

[Link]
arttext&pid=S0718-23762004000200005

- María de Niza, sus dos maridos, familia, viña y alambique.


Santiago, siglo XVI

313

También podría gustarte