0 calificaciones 0% encontró este documento útil (0 votos) 229 vistas 110 páginas El Cheque
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido,
reclámalo aquí .
Formatos disponibles
Descarga como PDF o lee en línea desde Scribd
Ir a elementos anteriores Ir a siguientes elementos
Guardar el cheque para más tarde
Jorge Morales Palma
CHEQUES,
LETRAS DE CAMBIO
Y PAGARES
Segunda edicién
aa
EDITORIAL
JURIDICA
OE CHILEISBN 978-956-10-1774-0
| | i
|
I
il
oMaasei'o1 7740
Esta obra proporciona nociones basicas sobre instrumentos
comerciales de uso frecuente -como son el cheque, la letra
de cambio y el pagaré— e informacién preliminar sobre el
“warrant”
Su finalidad, en consecuencia, es servir de apoyo tanto
a quienes habitualmente desarrollan actividades en el mundo
del comercio, como a aquellos que requieren de una orien-
tacion inicial respecto de dichos instrumentos.
Ei concepto de cheque, sus diversas clases, las acciones
que nacen del no pago, el giro doloso, el procedimiento en
caso de pérdida, hurto o robo, el caso de talonario extraviado,
el protesto de las letras de cambio y los impuestos que la
afectan, son materias de enorme interés practico que se
examinan en este libro.
El apéndice contiene la “Convencién Interamericana
sobre Conflictos de Leyes en Materia de Letras de Cambio,
Pagarés y Facturas”.
EDITORIAL
JURIDICA
DE CHILE
www.editorialjuridica.clLETRAS DE. CAMBIO
¥ PAGARES‘Ninguna parte de esta publicacién, incluido el disefio de la cubierta, puede ser
reproducida, almacenada o transmitida en manera alguna ni por ningtin medio,
ya sea eléctrico, quimico, mecanico, 6ptico, de grabacién o de fotocopia, sin permiso
previo del editor.
© JORGE MORALES PALMA.
© EDITORIAL JURIDICA DE CHILE
Ahumada 131, 4° piso, Santiago
Registro de Propiedad Intelectual
Inscripcién N® 162.115, afio 2007
Santiago - Chile
Se terminé de imprimir esta segunda edicién
de 800 ejemplares en el mes de abril de 2007
IMPRESORES: Imprenta Salesianos 5. A.
IMPRESO EN CHILE/PRINTED IN CHILE
ISBN 978-956-10-1704-7JORGE MORALES PALMA
CHEQUES,
LETRAS DE CAMBIO
Y PAGARES
Segunda edicién
EDITORIAL
JURIDICA
DE CHILE
www.editorialjuridica.cl.“Poderosa es la ley, pero més poderosa es la realidad.”
GOETHE
Para José Miguel, mi hijo primogénito,
con un carino anterior a su vida.
ELAUTORCapitulo I
EL CHEQUE
1. EL CHEQUE
Para poder ubicarnos en las disposiciones legales que vamos a
estudiar empezaremos por expresar que las normas legales se
encuentran escritas tanto en los Cédigos como en las leyes “suel-
tas”, las cuales van usualmente anexas a un Cédigo, formando
el apéndice del mismo. Es el caso preciso de la Ley sobre Cuen-
tas Corrientes Bancarias y Cheques.
Esta ley consta de cincuenta articulos. Cada articulo se divi-
de, a su vez, en incisos.
Para darnos una idea concreta de lo que significa inciso, acu-
diremos a su etimologia. Proviene del latin incidere, que signifi-
ca cortar, Asi inciso viene a ser cada “corte”, cada apartado del
articulo, en otros términos, cada punto aparte.
Lo anteriormente expuesto no significa que sea necesario que
un articulo deba tener una pluralidad de incisos. Pueden existir,
y de hecho existen, articulos que consten de un solo inciso. Un
ejemplo, tomado de la Ley de Cheques, nos aclara esta idea:
Articulo 14. “El cheque nominativo s6lo podra ser endosa-
do a un Banco en comisién de cobranza”.
En la disposicién transcrita no existen puntos aparte.
Articulo 10. “El cheque es una orden escrita y girada contra
un Banco para que éste pague, a su presentacién, el todo o par-
te de los fondos que el librador pueda disponer en cuenta co-
rriente” (inciso 1°).
“El cheque es siempre pagadero a la vista, Cualquiera men-
cién contraria se tendra por no escrita. El cheque presentado
9 eoiromat JURIDICA bt cane BCHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARES
al cobro antes del dia indicado como fecha de emisi6n, es pa-
gadero el dia de la presentaci6n” (inciso 2°).
“El cheque puede ser a la orden, al portador o nominativo”
(inciso 3° y final).
2. CONCEPTO DE CHEQUE
De la definicién transcrita del inciso 1° del articulo 10 de la
Ley de Cheques, se desprende que el cheque es fundamen-
talmente un instrumento de pago, cheque-pago, en el cual in-
tervienen tres personas, sean éstas naturales o juridicas. Ellas
son:
1, El ibrador: Llamado también girador, es la persona que or-
dena al Banco pagar el cheque, y este ultimo lo pagara si exis-
ten fondos, dinero suficiente en la cuenta corriente del librador,
o bien si tiene crédito disponible otorgado por el Banco. En re-
sumen, es la persona —natural o juridica~ que mediante el che-
que paga una determinada suma de dinero.
2. El librado: Es el Banco, esto es, quien recibe la orden de
pagar la suma indicada en el cheque, y
3. El beneficiario: Es la persona a cuya orden se hace el pago.
Ejemplo, “paguese a...” (dejandose el espacio en blanco). En
este caso el beneficiario es un beneficiario indeterminado.
Puede suceder, asimismo, que el girador no desee solu-
cionar ningtin pago, sino que simplemente desee retirar di-
nero depositado en el Banco; en este caso el cheque es un
cheque-mandato, en que él ordena al Banco le entregue una
determinada cantidad de dinero. Este cheque lo puede co-
brar el propio girador o mandar a alguien a cobrarlo por él.
Ejemplo: “paguese a dofia Ménica Aravena Gaete la cantidad
de tres mil pesos”, pero dicha persona sélo va a cumplir un
encargo del girador al ir a retirar el dinero, ya que este di-
nero se lo entregara posteriormente. Suele, en estos cheques-
mandato, agregarse las palabras “para mi”. Ejemplo: “paguese
a dofia Monica Aravena Gaete, para mi, la suma de tres mil
pesos”.
x Eprroriat JURIDICA pe cHut 10EL CHEQUE
Pagadero a la vista (articulo 10 inciso 2°)
“El cheque es siempre pagadero a la vista”. Esto significa que el
cheque es pagadero a su presentacion, aun cuando en el che-
que se exprese una fecha futura, una fecha que atin no ha lle-
gado. Ejemplo: “Arica, 10 de noviembre de 2006”, y sucede que
el cheque fue extendido en el mes de octubre de 2006. En este
caso el librado, o sea el Banco, tiene la obligacién de pagar el
cheque el dia de su presentacién, que obviamente puede ser an-
terior en fecha al 10 de noviembre propuesto.
El poner fecha futura es una mencién que se tiene por no es-
crita. Basta su. presentacion al cobro para que el Banco deba efec-
tuar el pago.
3. CLASES DE CHEQUES (articulo 10 inciso 3°)
El cheque puede ser a la orden, al portador o nominativo.
A la orden
En este cheque se expresa el nombre de la persona a quien debe
efectuarse el pago y se borra la expresién “o al portador”. Como
se indica en el facsimil que a continuaci6n transcribimos.
“ “GentroBaneo
Este documento tiene la caracteristica de que es endosable,
esto es, el beneficiario, en este caso Pedro Lopez, puede tener
dos posibilidades de uso del documento: a) 0 bien lo cobra di-
rectamente en el Banco, 0 b) lo puede endosar, esto es, transfe-
11 epitoriat JURIDICA pe cute @GHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARES
rir su dominio a un tercero, mediante el procedimiento de es-
tampar su firma en el dorso 0 reverso del cheque. El origen del
término endoso nos aclarara la idea: proviene de dos palabras
latinas “in” y “dormus”, “en la espalda” del documento.
En este caso el beneficiario del cheque, Pedro Lopez, deja
de ser tal, y pasa a convertirse en endosante. La persona que re-
cibe el cheque en endoso se denomina “endosatario”, y pasa a
ser, por regla general, dueno del documento, pudiendo, como
es l6gico, cobrarlo en el Banco.
Al portador
En este cheque no se ha borrado la expresi6n “o al portador” y
puede o no indicar el nombre del beneficiario. Basta simplemen-
te que no se borre la expresién “o al portador”. El facsimil si-
guiente nos permitira aclarar el concepto:
“Tquique, 6 « o€tibre | ~ saw
5 La caracteristica fundamental, basica, de este tipo de cheque
= es que puede ser cobrado por cualquiera persona. La persona
que lo recibe puede también, al igual que en el cheque a la or-
den, optar por dos soluciones: a) presentarlo al Banco para su
pago, o b) transferir su dominio a un tercero. En este ultimo
caso, para transferir el dominio, esto es, para hacer dueno del
cheque a un tercero, le basta la simple entrega. Ejemplo: Juan
recibe un cheque abierto y puede cobrarlo o bien darselo a Pe-
dro, a quien le debia una suma igual.
Es oportuno dejar establecido que el cheque al portador, no
obstante su calidad de tal, puede ser endosado, lo que a veces
x eprroriat JURIDICA pe cHiLe 12EL CHEQUE
es conveniente, por cuanto quien endosa el cheque responde
civilmente de su pago, como tendremos oportunidad de anali-
zarlo posteriormente. En el caso propuesto, si al presentar Pe-
dro a cobro el cheque, éste no es pagado, ya sea por falta de
fondos, cuenta cerrada, etc., puede dirigirse no s6lo contra el
girador del documento, sino que también puede dirigir su ac-
cién en contra de Juan, su endosante, aun cuando sélo en el
aspecto civil, como explicaremos mas adelante. En otros térmi-
nos Juan esta, por el solo hecho de haber efectuado el endoso,
haciéndose responsable del pago del mismo.
Nominativo
Es aquel cheque al que no sdlo se le ha borrado la expresién “o
al portador”, sino que igualmente la expresién “la orden de”,
indicdndose en el mismo expresamente el nombre del benefi-
ciario. Ejemplo: “Paguese a Diopitilo Suarez Mardones...”. En
este evento s6lo Diopitilo Suarez Mardones podra cobrar el do-
cumento, y éste no es endosable. La intenci6n del girador es que
se pague exclusivamente al beneficiario indicado y a nadie mas.
Tenemos una aparente excepcién a la circunstancia que he-
mos expresado de no ser endosable este documento, y es el ar-
ticulo 14 de la ley, que expresa:
“El cheque nominativo sdlo podra ser endosado a un Banco
en comision de cobranza”.
Aclaremos el concepto: el senior beneficiario, don Diopitilo
Suarez Mardones, debe ir personalmente al Banco a cobrar la
suma de dinero indicada en el cheque, pero puede suceder que
este hecho le sea imposible, o al menos dificultoso. Suponga-
mos que el cheque nominativo del cual es beneficiario es de la
ciudad de Los Angeles; en este evento, el beneficiario deposita-
ra el cheque en su cuenta corriente, que supongamos la tiene
en el Banco CentroBanco de la ciudad de Iquique. A dicho Ban-
co CentroBanco le endosara el cheque, no para hacerlo duefio
del mismo, sino que simplemente para que éste lo cobre, en co-
mision de cobranza, al librado Banco del Trabajo oficina de Los
Angeles. Cobrado que sea, el Banco CentroBanco depositara su
valor en la cuenta corriente de su endosante, don Diopitilo Sua-
rez Mardones.
13 epitoriat JURIDICA bE cHite aDCHEQUES, LETRAS DE CAMBIO ¥ PAGARES
Los siguientes facsimiles nos permitiran tener una idea mas
concreta del cheque nominativo y su correspondiente endoso
en comisi6n de cobranza.
Iquique 19. _anarzo.
mericano
Endosa al CentroBanco
En cobranza_
' Diopitilo gudrez
(Firma del tenedor),
Cheque cruzado, general y especial
LEN"
La caracteristica basica del cheque cruzado es que éste no pue-
de ser cobrado “por ventanilla”, sino que exclusivamente pue-
de ser cobrado por un Banco.
El cruce consiste simplemente en trazar dos lineas transver-
sales en el anyerso del documento, como se puede apreciar en
la figura siguiente.
Esta clase de cheques toma dos subdenominaciones: cruza-
do general y cruzado especial. Es general cuando entre las li-
neas paralelas no existe designacién de Banco alguno, como en
pay enrroriat JURIDICA oe cHiLe 14EL CHEQUE
Ja figura que antecede, y es especial cuando en medio de las re-
feridas lineas se lee el nombre de un Banco determinado.
Es conveniente, por ultimo, sefialar que pueden cruzarse to-
dos los cheques, sean éstos nominativos, a la orden o al portador.
La utilidad de estos tipos de cheques es que mediante su cru-
ce se ofrece mayor seguridad frente a cualquier suplantacién de
personas, ya que se supone que es el cuentacorrentista, el clien-
te del Banco, quien ya a depositar este documento en su cuen-
ta corriente para que el Banco le abone su valor en la misma,
después de haber efectuado el cobro.
4, PLAZOS PARA SER PRESENTADO EL CHEQUE A SU
COBRO ANTE EL BANCO LIBRADO
Se ha dicho que el cheque es un documento “de vida breve”, esto
significa que si no es presentado a cobro dentro de los plazos se-
falados por la ley, pierde su valor de tal, y asi podemos leer en el
articulo 24 de la ley “que el librado (0 sea el Banco) no esta obli-
gado a pagar los cheques que se le presenten fuera de los plazos
senalados en el articulo anterior”, agregando en su inciso 2°: “con
todo, podra pagarlos con el consentimiento escrito del librador”.
De hecho, se produce la caducidad del cheque, muere
como tal.
Para conocer estos plazos que se le conceden al tenedor del
documento para cobrarlo es necesario distinguir cuatro situacio-
nes, segtin se desprende de los articulos 23 y 48 de la ley.
El inciso 1° del citado articulo 23 preceptia:
6) FptroriaL JURIDICA pe cuir pnyCHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARES
“El portador de un cheque debera presentarlo al cobro den-
tro del plazo de sesenta dias, contados desde su fecha, si el librado
estuviere en la misma plaza de su emisi6n, y dentro de noventa
dias, si estuviere en otra”.
En la disposicién transcrita contemplamos las dos primeras
situaciones:
1. Si el librado, o sea el Banco, ésta en la misma plaza de su
emisi6n. Ejemplo: tengo cuenta corriente en el CentroBanco,
sucursal Iquique, éste es el librado -el CentroBanco- y su do-
micilio es Iquique, ya que mi cuenta corriente esta en dicha su-
cursal, y emito el cheque en esta misma ciudad, lo que se conoce
por expresarse este dato en el documento (si no se expresa, se
presume, se supone, que se giré en el lugar del domicilio del
Banco, en este caso Iquique). En el ejemplo propuesto la per-
sona a quien yo le giro el cheque, o sea, el tenedor del mismo,
su portador, dispone de sesenta dias para presentarlo al cobro.
2. La segunda situacién se produce cuando el librado esta
en otra plaza. Ejemplo, el mismo caso anterior, pero en lugar
de girar yo el documento en la ciudad de Iquique, lo giro en la
ciudad de Arica, a donde he ido por razones de cualquier tipo
y debo efectuar pagos. Supongamos que pago el hotel donde
estuve alojado e indico como lugar de giro la plaza donde efec-
tivamente emito el cheque, Arica. En este evento el portador del
documento, que supondremos es el dueiio del hotel, tiene no-
venta dias para presentarlo al cobro ante el librado, o sea, ante
el CentroBanco sucursal Iquique. El siguiente facsimil nos per-
mitira aclarar atin mas la idea:
g@ Epitoriat JURIDICA br cHite 16EL CHEQUE
3. La tercera situaci6n esté contemplada en el inciso 2° del
articulo 23:
“Este plazo sera de tres meses para los cheques girados des-
de el extranjero”. Ejemplo: en vez de emitir el cheque en Iqui-
que o en Arica, lo emito, por cualquier raz6n, en la ciudad de
Buenos Aires.
4. La cuarta y tiltima situacion es la menos conocida y esta
contemplada en el articulo 48 de la ley:
“El portador de un cheque en moneda extranjera debera
presentarlo al cobro dentro del plazo de doce meses contados
desde su fecha”.
Aqui resulta obvio que quien gira el documento tiene cuen-
ta corriente en dolares, y no interesa para el computo del plazo
que el documento se haya girado en la misma plaza del librado
0 en otra distinta, o bien en el extranjero, el plazo es tinico.
Cabe sefialar que el término “plaza” que emplea la ley no
ha sido definido por el legislador, pero debemos entenderlo
como sinénimo de ciudad o localidad: La Serena, Coelemu.
5, PROTESTO DE CHEQUE
No siempre el cheque es pagado, ya sea porque su girador care-
ce de fondos o créditos suficientes en su cuenta corriente, ya sea
porque se encuentra cerrada, o ha dado orden de no pago, etc.
En este caso, en el cual el librado no paga el documento,
“lo protesta”. La ley no ha definido el protesto, pero en sintesis
€s una constancia de no pago y de la causal del mismo, con la
fecha y hora en que se efecttia. El inciso 2° del articulo 33 de la
ley preceptia:
“El protesto se estampara en el dorso, al tiempo de la nega-
tiva del pago, expresandose la causa, la fecha y la hora, con la
firma del librado, sin que sea necesaria la intervencién de un
ministro de fe”. Esta viltima expresion lo diferencia fundamen-
talmente del protesto de letras de cambio y pagarés, en las cua-
Jes es necesaria la intervencién de un ministro de fe, como lo
son los notarios.
Ejemplo de protesto: g
17 eprtoniat JURIDICA pe cuir abCHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARES
PROTESTO: El Banco SudAmericano no paga el presente che-
que por cuenta corriente cerrada, 20 de mayo de 2004, y falta
de fondos del girador Desdichado Matamala Pérez, cédula de
identidad y RUT 2.274.073-3, cuyo domicilio registrado en el
Banco es Los Jerjeles 007.
Presentado por él mismo, Arica, 08 de septiembre de 2006,
a las 9:01 horas, p.p. Banco SudAmericano (hay firma ilegible).
Firma del portador (no lleva firma, ya que el cheque se pre-
senté al cobro no “por ventanilla”, sino que por intermedio de
otro Banco).
EI ejemplo propuesto lo hemos tomado de una situacién
real, cambiando, por razones obvias, los datos de individualiza-
cién del girador.
Agrega el inciso 3° del citado articulo 33 que:
“Si la causa de negativa del pago fuere la falta de fondos, el
librado estara obligado a dejar testimonio del protesto sin ne-
cesidad de requerimiento ni intervencién del portador”.
6. EL IMPUESTO A LOS PROTESTOS
De conformidad con la ley de Timbres y Estampillas se encuen-
tran gravados:
Los cheques girados en el pais con una tasa fija de $149
(ciento cuarenta y nueve pesos).
E] protesto de cheques por falta de fondos esta afecto a un
impuesto del 1% del monto del cheque, con un minimo de
$ 2.488 y con un maximo de una unidad tributaria mensual.
Las actas de protesto de letra de cambio y de pagarés a la
orden estan afectos tinicamente a un impuesto de un 1% sobre
su monto con un minimo de $ 2.488 y con un maximo de una
unidad tributaria mensual.
7. ACCIONES QUE NACEN DEL NO PAGO
DEL CHEQUE
Al no ser pagado el cheque, el tenedor o portador del mis-
mo tiene dos tipos de acciones en contra del girador: una ci-
xg epiToniat JURIDICA pe
18EL CHEQUE,
vil, por medio de la cual se dirige contra los biénes del gira-
dor a fin de obtener su pago mediante el remate de los mis-
mos, y una penal, por medio de la cual se dirige en contra de
la persona del girador, a objeto de que éste pierda su libertad,
por su responsabilidad como autor del delito de giro doloso
de cheque.
También se puede dirigir en contra del endosante del docu-
mento, pero slo para perseguir su responsabilidad civil, ya que
éste no puede cometer el delito de giro doloso de cheque, por
no ser girador del mismo. Como ya dijimos, incluso el endoso
de los cheques al portador convierte al endosante en civilmen-
te responsable de su pago. Asi se desprende del precepto con-
tenido en el inciso 2° del articulo 35 de Ia ley.
“El endoso en estos cheques (al portador) significa afianza-
miento de pago”.
8. DELITO DE GIRO DOLOSO DE CHEQUE
Transcribiremos previamente los incisos 1° y 2° del articulo 22 de
la ley, donde se describe el delito, para luego ir explicando paso
a paso la forma en que éste se produce:
Dice el inciso 1° del articulo 22:
“El librador deberd tener de antemano fondos o créditos
disponibles suficientes en cuenta corriente en poder del Ban-
co librado”.
Ejemplificando: Yo puedo girar un cheque por valor de cien =
mil pesos, y tener cien mil pesos depositados en mi cuenta co-
rriente, no hay en este caso problema alguno. Pero puede suce- =
der que yo gire un cheque por la suma de doscientos mil pesos,
teniendo yo depositados en mi cuenta corriente cien mil pesos,
pero habiéndoseme otorgado previamente un crédito por el
Banco por el valor de otros cien mil pesos. En este ultimo caso =
tengo, de antemano al giro, fondos (la mitad) y crédito dispo-
nible (la otra mitad en el ejemplo propuesto), tampoco existe
problema en este giro. Pero el inciso 2° agrega:
“El librador que girare sin este requisito o retirare los fon-
dos disponibles después de expedido el cheque, o girare so-
9) rprorial JURIDICA peCHEQUES, LETRAS DE GAMBIO Y PAGARES
bre cuenta cerrada 0 no existente, o revocare el cheque por
causales distintas de las senaladas en el articulo 26, y que no con-
signare fondos suficientes para atender al pago del cheque, de
los intereses corrientes y de las costas judiciales, dentro del pla-
zo de tres dias contados desde la fecha en que se le notifique
el protesto, sera sancionado con las penas de presidio indica-
das en el articulo 467 del Cédigo Penal, debiendo aplicarse las
del N° 3°, aun cuando se trate de cantidades inferiores a las
ahi indicadas”.
Del precepto legal transcrito se desprende que no basta gi-
rar un cheque sin fondos para incurrir en el delito de giro do-
loso de cheque, es necesario, ademas, que protestado ese docu-
mento, se acuda por el tenedor del mismo a los tribunales (lo
hard por intermedio de un abogado), solicitande se notifique
judicialmente al girador del protesto.
En otros términos, una vez protestado el cheque, su por-
tador lo entrega a un abogado habilitado para el ejercicio de
la profesién, a fin de que éste presente un “escrito” al tribu-
nal respectivo, solicitandole se notifique al girador, judicial-
mente, de que su cheque ha sido protestado. El tribunal
“provee”, es decir, se pronuncia sobre la solicitud presentada
por el abogado, y ordena notificar al girador, 0 sea, ponerlo
en conocimiento judicialmente de que su cheque ha sido pro-
testado y de que dispone de tres dias hdbiles (esto es, se sus-
pende el plazo durante los dias feriados), para pagar la suma
indicada en el cheque, mas los intereses corrientes y las “cos-
tas judiciales”; esto tiltimo significa honorarios del abogado
cobrador del cheque, mas gastos del receptor del funciona-
rio que notific6 al girador.
Notificar, etimolégicamente, deriva del latin notificare, que
significa “dar noticia”, y quien notifica es un funcionario judi-
cial denominado receptor, a quien cancelan sus honorarios las
partes, debiendo soportarlos en definitiva el girador.
Desde que el receptor notifica al girador del cheque, en el
domicilio que éste tenga registrado en el Banco (ésta es la ra-
z6n por la cual figura el domicilio del girador en el acta de pro-
testo), se cuentan los tres dias habiles que tiene para consignar,
es decir, para pagar en el tribunal el valor del cheque, los inte-
reses corrientes y las costas judiciales.
Seto
pay epitoriat JURIDICA be cue 20EL CHEQUE,
Es util resefar que el plazo empieza a correr a contar del
dia siguiente a la notificaci6n efectuada, por cuanto los plazos
son siempre de dias completos, esto es, no puede existir un pla-
zo en que si se le notifica el dia 1°, termine el dia 3, dado que
el dia 1° no se cuenta, pues deben ser tres dias completos. En
el ejemplo propuesto el plazo para consignar venceria el dia 4
a las 24 horas. E
También resulta oportuno aclarar que, en lo que se refie-
re a la notificacién del cheque, no es necesario que el recep-
tor notifique al deudor personalmente, puede éste no
encontrarse en su domicilio por cualquier circunstancia, pero
igual se practica la notificaci6n, ya que es “por cédula”, lo que
significa que se le deja copia fmtegra del escrito presentado
por la parte que cobra el documento y de su “proveido”, esto
es, lo que el juez resolvi6 al efecto, que simplemente es “no-
tifiquese”.
Transcurrido el plazo indicado sin consignar fondos sufi-
cientes, se incurre en el delito de giro doloso de cheque, pro-
ceso que se inicia generalmente por una querella que al efecto
presenta la parte que solicita el cobro, denunciado el hecho
de que el deudor no consigné fondos suficientes dentro del
plazo legal.
Como puede apreciarse, para incurrir en el delito de giro
doloso de cheque, es necesario dejar transcurrir el plazo legal
sin consignar. Dicho en otros términos, el giro doloso de che-
que es un delito “complejo”, compuesto por una accién y una
omisi6n,
La accién
Girar sin tener de antemano fondos 0 créditos disponibles en
cuenta corriente o retirar los fondos disponibles después de ex-
pedido el cheque o girar sobre cuenta cerrada 0 no existente, 0
revocar el cheque por causales distintas a las sefialadas en el ar-
ticulo 26.
La referencia al articulo 26 debe entenderse en el sentido
de que las ordenes de no pago del documento que el girador
puede dar al Banco librado sélo pueden tener origen en las tres
causales sefialadas en la citada disposicién legal:
ae
sae
21 epirortat JURIDICA ve cineCHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARES,
1, Cuando la firma del librador hubiere sido falsificada;
2. Cuando el cheque hubiere sido alterado con respecto a
la suma 0 a la persona del beneficiario, con posterioridad a la
emision;
3. Cuando el cheque hubiere sido perdido, hurtado 0 robado.
Ejemplo de una orden de no pago que no cumpliria con los
requisitos estatuidos por la Ley de Cheques seria una orden de
no pagar el documento por “incumplimiento de contrato”. En
este caso si el librador no consigna, igual se configura el delito,
La omisién
Se produce por la circunstancia de no consignar en el plazo le-
gal de los tres dias habiles, y no necesita mayor explicacién, salvo
que es el depésito aproximado del mismo, ya que el valor del ca-
pital, intereses corrientes y costas judiciales lo va a fijar el tribu-
nal, mediante un procedimiento que se efecttia judicialmente y
que se denomina “liquidacion de crédito”, fijando el tribunal, ade-
mas, el monto de los honorarios que debe percibir el abogado
de la parte “cobradora” del documento, de la parte querellante.
9. CASO DEL PAGO POSTERIOR DEL CHEQUE,
SOBRESEIMIENTO DEFINITIVO
Al reunirse los dos requisitos copulativos (esto es, que necesaria-
mente deben ir juntos) ya mencionados, girar y no consignar,
el juez somete a proceso al girador y ordena su detencién y pri-
sidn preventiva.
Pero puede ocurrir, y de hecho es frecuente, que pague
mientras se le esta procesando, o bien que pague incluso des-
pués de condenado, después de haberse dictado sentencia en
su contra. En el ejemplo propuesto, se le sobresee definitiva-
mente, lo que significa que “se termina 0 se suspende el pro-
cedimiento judicial en lo criminal” (articulo 406 del Cédigo
de Procedimiento Penal), y “se pondra en libertad a los pro-
cesados que no estén presos por otra causa” (articulo 419 del
citado Cédigo de Procedimiento Penal). Un ejemplo de este
ultimo caso seria la situaci6n de una persona que esta proce-
rit JURIDICA be crite 22EL CHEQUE
sada por dos delitos: giro doloso de cheque y violaci6n; si paga
el valor del cheque y se le sobresee definitivamente, no se le
pondra en libertad, ya que continuaria preso por otra causa,
como lo es la violacién.
Hemos querido dejar para el final tres aspectos practicos del
estudio del cheque:
1, Formas de reconocer las distintas clases de endoso;
2. Procedimiento en caso de pérdida, robo o hurto de un
cheque;
8. Prescripcién del cheque.
10. FORMAS DE RECONOCER LAS DISTINTAS CLASES
DE ENDOSO
Como la Ley de Cheques no define el endoso ni dicta mayo-
res normas sobre las distintas clases del mismo, debemos acu-
dir a los preceptos que al respecto se establecen en la Ley
N° 18.092 sobre Letra de Cambio y Pagaré, ya que éstas son
supletorias, o sea, rigen en lo no contemplado en la Ley de
Cheques.
La referida Ley N° 18.092, publicada en el Diario Oficial el
14 de enero de 1982, define el endoso en su articulo 17, inci-
so 1°, en los siguientes términos:
“El endoso es el escrito por el cual el tenedor legitimo trans-
fiere el dominio de la letra, la entrega en cobro o la constituye
en prenda”.
Debemos aclarar, en primer término, que la tltima clase de
endoso mencionada, es decir, el endoso en prenda, no es pro-
pio del cheque, no es aplicable a su respecto, por cuanto el che-
que, por definicién, no es un documento en garantia, sino de
pago, y la prenda es un caso tipico de caucién o garantia. Asi el
Cédigo Civil en su articulo 46 preceptia que “caucién significa
generalmente cualquiera obligaci6n que se contrae para la se-
guridad de otra obligacién propia o ajena. Son especies de cau-
ci6n la fianza, la hipoteca y la prenda”.
Existe una norma basica: la sola firma puesta al dorso del
documento, esto es, el endoso expresado a través de la firma
pura y simple del endosante, “transfiere al endosatario todos los
23 eprronat JURIDICA be cunt(CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARES
derechos que emanan de Ja letra” (articulo 21 Ley N° 18.092).
En otros términos, no se puede suponer que ha sido estampada
para dar el documento en cobranza o para constituirlo en ga-
rantia, sino que simplemente por medio de ella se ha hecho a
otra persona duefia del documento.
Ejemplo: Soy el beneficiario de un cheque por un valor de
cincuenta mil pesos, y estampo mi firma atras del documento,
es decir, lo endoso, a fin de pagar a Juan Mateluna una deuda
que tengo con él por dicha suma, 0 en abono de una deuda
mayor. Por ese endoso he hecho duevio del documento a Juan
Mateluna, quien en este caso es endosatario del mismo. Como
lo expresa la ley, el endoso “es traslaticio de dominio”, es de-
cir, he trasladado el dominio del mismo a Juan Mateluna.
Puede ocurrir, sin embargo, que don Alvaro Garcés reciba en
pago un cheque que no tiene fondos, y necesite cobrarlo, para
ello podra endosarlo a un abogado para que se lo cobre en los
tribunales. En dicha situacién no pretende darle el dominio del
documento al abogado, no pretende que se haga dueno de él,
sino tan sdlo que lo cobre, en este caso se endosa con las expre-
siones “valor en cobro”, o “en cobranza”, u otra equivalente. Ejem-
plo: “endosado valor en cobro al abogado don Armando Poblete
Seguel”, o bien, sencillamente “endosado valor en cobro”.
La Ley de Letra de Cambio y Pagaré en su articulo 21 ex-
presa: “El endoso que no exprese otra calidad es traslaticio
de dominio y transfiere al endosatario todos los derechos que
emanan de la letra. Importa mandato para el cobro, cuando
contiene la clausula ‘valor en cobro’, ‘en cobranza’ u otra
equivalente”.
Seria una expresion equivalente “en procuracién”.
Del endoso constitutivo de prenda trataremos en la letra de
cambio, por no ser este endoso propio, como hemos dicho, del
cheque.
11. PROCEDIMIENTO EN CASO DE PERDIDA, HURTO O
ROBO DE UN CHEQUE
E] articulo 29 de la Ley de Cheques se pone en la situacion
de la pérdida, hurto 0 robo de un cheque, ocurrida al por-
% tprroriat JURIDICA be cunt 24EL CHEQUE,
tador del documento, esto es, a quien lo ha recibido en
pago.
Ejemplo: Maximo Pérez le paga una deuda a Humberto
Moncada, y a este tiltimo se le extravia el cheque.
Es don Humberto Moncada quien realiza las siguientes ges-
tiones, que enumera la citada disposicion legal:
Dara aviso escrito al librado (0 séa al Banco), quien suspen-
dera el pago por diez dias;
Publicara un aviso del hecho (de la pérdida, hurto 0 robo
del cheque) en un diario de la localidad, durante tres dfas;
Requeriré del librador (0 sea, de don Maximo Pérez) yen-
dosante (aqui la ley se pone en el caso de la intervencién de
un tercero) /a anulacién del cheque extraviado y el otorgamien-
to de otro nuevo en su favor. En el primer caso, don Humber-
to Moncada acudira donde el girador Maximo Pérez para que
éste dé orden al Banco de anular el cheque extraviado. En el
segundo caso, esto es, del endosante, don Humberto Monca-
da acudira a su endosante para que éste pida al librador del
cheque lo mismo: la anulacién del cheque y el otorgamiento
de uno nuevo.
“En subsidio (esto es, en el evento de que el girador senior
Maximo Pérez no quiera otorgar nuevo cheque), acudiré al juez
para que prohiba al librado (léase Banco) el pago del cheque
extraviado, El juez resolvera breve y sumariamente”.
12. CASO DE TALONARIO EXTRAVIADO
La ley no contempla este caso, sin embargo, es la situacién mas
frecuente, en la cual el dueno del talonario, es decir, el cuenta-
correntista, para salvaguardar su futura responsabilidad ante la
aparicion de sus cheques llenados por terceras personas, debe
dar aviso al Banco librado del extravio del talonario, individua-
lizandose los cheques correspondientes con serie y ntimero, y
publicar el aviso respectivo por tres dias en un diario de la loca-
lidad. Ello sin perjuicio del denuncio que formule ante los tri-
bunales del extravio, hurto 0 robo del talonario, denuncio que
igualmente se podra formular ante los organismos policiales per-
tinentes. <
25 epitoriat JURIDICA pe crite aLey Ne,
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARES
13. INTERESES CORRIENTES
Vimos ya que el articulo 22 de la ley hace expresa menci6n al
pago “del cheque, de los intereses corrientes y de las costas judicia-
les”. Preciso es pues determinar qué son intereses, los cuales
empiezan a correr desde la fecha del protesto.
El articulo 6°, inciso 1°, de la Ley N° 18.010, sobre normas
para operaciones de crédito, preceptia: “interés corriente es el in-
terés promedio cobrado por los bancos y las sociedades financieras es-
tablecidas en Chile”.
Dicho promedio es determinado mensualmente por la Su-
perintendencia de Bancos e Instituciones Financieras y publica-
do en el Diario Oficial.
No es posible reajustar el capital y aplicar los intereses al mis-
mo tiempo, esto es, intereses corrientes mds reajuste, ya que en
este caso estaria operando una doble reajustabilidad.
14, PRESCRIPCION DE LAS ACCIONES EJECUTIVAS Y
PENALES DEL CHEQUE
Expresa el articulo 34 de la Ley de Cheques:
“La accién ejecutiva contra los obligados al pago de un che-
que protestado y la accién penal, prescribiran en un afio, con-
tado desde la fecha del protesto establecido en el articulo 33”.
Esto significa que si el tenedor del documento no dirige, den-
tro del plazo de un aiio, contado desde la fecha del protesto, su
accién en contra del girador y endosante, este derecho de ac-
cionar del tenedor “muere”, esto es, prescribe, se extingue, no
puede ya ejercitarse. De este modo el girador se ve libre de la
accién penal, que va contra su persona, su libertad, y de la ac-
cién ejecutiva, accién civil, que se dirige contra sus bienes. Lo
mismo sucede con los endosantes respecto de la accién civil, re-
mate de los bienes, que el tenedor del cheque puede dirigir en
contra de ellos.
Dicho de otro modo, transcurrido el plazo de un afio se ex-
tinguen las acciones del portador del documento, por no haber-
se ejercido dichas acciones dentro del plazo establecido por la
ley.
pAyAy epiroriat JURIDICA pe cHite 26EL CHEQUE
15. CONTRATO DE CUENTA CORRIENTE
Hemos preferido dejar como tema final el contrato de cuenta
corriente que celebra la persona que abre una cuenta corriente
en el Banco respectivo. Contrato que es definido por la Ley de
Cheques en su articulo 1° en los siguientes términos:
“La cuenta corriente bancaria-es un contrato a virtud del
cual un Banco se obliga a cumplir las érdenes de pago de otra
persona hasta concurrencia de las cantidades de dinero que
hubiere depositado en ella o del crédito que se haya estipu-
lado”.
En otros términos, es un contrato, un acuerdo de yolunta-
des, entre el Banco y su futuro cliente, quien pasa a denomi-
narse comitente 0 cuentacorrentista, por el cual el Banco se
obliga a pagar los cheques que éste emita, hasta el monto de
dinero que previamente hubiere depositado. Ejemplo: He de-
positado un millén de pesos, puedo girar hasta esa suma.
Pero puede suceder también que pueda girar hasta el mon-
to “del crédito que se haya estipulado”, lo que significa que se
puede girar por sumas superiores al depdsito efectuado, hasta
el monto del crédito que el Banco hubiere acordado a su comi-
tente, por ejemplo, otro millén de pesos mas.
En el caso propuesto el cuentacorrentista podria girar che-
ques hasta por la suma de dos millones de pesos, uno corres-
pondiente a sus depésitos y el otro correspondiente al crédito
que el Banco le ha acordado.
16. LOS CHEQUES Y LA. CONVENCION
DE SAN JOSE DE COSTA RICA
Antes de dar término al tema de los cheques, queremos agre-
gar que el Pacto de San José de Costa Rica o Convencién Ame-
ricana sobre Derechos Humanos, ratificado por Chile y por
nuestros paises limitrofes: Bolivia, Peri y Argentina, establece
en su articulo 7°, numeral 7°:
“Nadie sera detenido por deudas. Este principio no limita
los mandatos de autoridad judicial competente dictados por in-
cumplimiento de deberes alimentarios”.
27 eprowat JURIDICA pe cuit BCHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARES
El origen de esta disposicién se encuentra en el articulo 11
del Pacto de Derechos Civiles y Politicos de las Naciones Uni-
das, que reza textualmente:
“Nadie sera encarcelado por el solo hecho de no poder cum-
plir una obligaci6n contractual”.
Como vemos, la norma citada habla de obligaciones contrac-
tuales, y el cheque no es un contrate.
La aplicaci6n del articulo 7°, numeral 7°, del Pacto de San
José de Costa Rica ha sido motivo de encontrada jurispruden-
cia, cuyo estudio excede los limites del presente trabajo, por lo
que solo agregaremos que el origen de esta norma legal nunca
lo hemos visto invocado ni citado en los fallos respectivos.
mb eorroriat JURIDICA pe cunt 28Capitulo II
LETRA DE CAMBIO
17. NOCIONES PREVIAS
El estudio de la letra de cambio es uno de los que presentan
mayores dificultades de comprensién inmediata, por cuanto teé-
ricamente en dicho documento mercantil aparecen tres perso-
najes: librador, librado 0 aceptante y el beneficiario de la letra.
Sin embargo, en la practica comercial, los personajes referidos
se reducen a dos, ya que usualmente el librador gira la letra “a
su propia orden”, esto es, se confunden en una sola persona las
calidades de girador o librador con el beneficiario. Esta situa-
ci6n se aclara si acudimos al origen histérico de la letra de cam-
bio, lo que nos permitira una comprensién cabal del problema.
Antes de pasar a la explicacion del origen histérico de este ins-
trumento, estimamos que resulta titi] advertir que “librador” 0 “gi-
rador” son términos sindnimos, ya que significan lo mismo. Igual
cosa sucede con los términos “tenedor” o “portador” de la letra.
18. ORIGEN HISTORIGO DE LA LETRA DE CAMBIO.
SUS TRES PRIMITIVOS PERSONAJES
Situémonos, con los ojos de la imaginaci6n, en el inicio del aio
1300, cuando en Francia reinaba un soberano a quien la poste-
ridad ha conocido como Felipe el Largo, quien decreté la ex-
pulsién de sus territorios de las personas de origen judio. La
expulsién fue rapida, y los expulsados hubieron de refugiarse
al norte de Italia, en la regién de Lombardia.
rN
29 epivonal JURIDICA bE CHILE aCHEQUES, LETRAS DE CAMBIO ¥ PAGARES,
Sus bienes quedaron a cargo de sus amigos franceses, a quie-
nes encargaban, usualmente, la venta de los mismos.
Ahora bien, si alguien, un italiano por ejemplo, deseaba via-
jar a Paris o a cualquier otra ciudad francesa, y llevaba dinero
consigo, corria el riesgo, bastante probable en aquella época, de
ser asaltado y despojado de su dinero. La solucién estaba en el
hebreo expulsado, a quien entregaba el dinero correspondien-
te y éste, a su vez, le “emitia” una carta a su amigo francés para
que pagara al viajero la suma -supongamos- de veinte mil fran:
cos. El francés a cargo de los bienes de su amigo hebreo recibia
Ja carta, donde se indicaba no sdlo la suma, sino que el nombre
de la persona a quien se debia pagar.
Si el francés habia vendido los bienes a su cargo y habia obte-
nido por los mismos la suma de, por ejemplo, treinta mil fran-
cos, aceptaba efectuar el pago, ya que tenfa “la provisién de fondos
necesaria”, y de ordenado, de “librado”, pasaba a ser “aceptante”
de la letra, esto es, aceptaba pagar la suma indicada.
Pero supongamos que el hebreo radicado en Lombardia
emitia otra letra mas, esta vez a un segundo viajero, por la suma
de yeinte mil francos. Al llegar el viajero italiano a Paris, se en-
contraria con la situaci6n de que el francés, el “librado”, esto
es, quien debia cumplir la orden de pago indicada en la letra,
no acepta su cumplimiento, ya que ahora sélo disponia de diez
mil francos, y por consiguiente “no acepta” cumplir el pago “por
carecer de provision de fondos”, en otros términos, por no es-
tar provisto, por parte del girador de la letra, de los fondos ne-
cesarios para poder cumplir el pago. Este francés, este librado,
queda s6lo en esa calidad, y no se convierte en aceptante.
¢Qué haria entonces el viajero italiano? Al regresar a Lom-
bardia, haria efectiva la responsabilidad del hebreo emisor del
documento.
Los primitivos personajes de la letra de cambio son:
Librador o girador: Es quien emite la letra. En el caso propues-
to, el hebreo radicado en Lombardia. q
El librado: Es la persona a quien se le ordena pagar. En el
caso propuesto, el francés a quien se dirige la carta. Esta perso-
na, si acepta pagar, deja de ser librada para tomar el nombre
de aceptante.
ah epiToriat JURIDICA be cHite 30LETRA DE CAMBIO
El beneficiario: En el caso sefalado, es el viajero italiano, a cuyo
favor debe efectuarse el pago.
19. REALIDAD PRACTICA DE LA LETRA DE CAMBIO
En la practica mercantil estas tres personas se reducen a dos, ya
que, como hemos dicho, una de ellas asume un doble papel, de
girador y beneficiario al mismo tiempo.
Pongamos un ejemplo para aclarar el concepto:
Si don Juan Mamani Colque va a una casa comercial para com-
prar un refrigerador, y no puede pagarlo de contado, es posible
que la casa comercial acuerde con él un pago futuro, el cual se
documentard con letras de cambio, supongamos cinco, de veinte
mil pesos cada una, con yencimientos sucesivos de treinta dias.
En el caso propuesto quien “gira”, quien emite la letra, es la
propia casa comercial, y la gira “a su propia orden”, esto es, en
su propio beneficio. De tal modo, retine al mismo tiempo las
calidades de girador y beneficiario del documento.
El senor Mamani, contra quien se gira la orden, es el libra-
do. Al estampar su firma en el anverso de la letra, se convierte
de inmediato de librado en aceptante. Es usual que se antepon-
ga a la firma que va estampada en forma transversal la palabra
“acepto” o “aceptada”.
E] siguiente facsimil nos permitira aclarar graficamente lo
expuesto.
LETRA DE CAMBIO No 15936
alt
ef] _g Bde
en eon sein avin de 535
senate te
pu 8.270,850-1
31 epiroriat JURIDICA ve ceive ahCHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARES
20, EL ENDOSO EN LA LETRA DE CAMBIO, ENDOSANTE,
ENDOSATARIO, CLASE DE ENDOSO
Puede suceder, en el ejemplo propuesto, que la casa comercial
“pague” a su vez a algiin acreedor suyo entregdndole estas cin-
co letras de cambio. Puede igualmente suceder que necesite ob-
tener un crédito bancario, y.en garantia del mismo el Banco le
exija la entrega de las letras, no para hacerse duejio de ellas,
sino que para garantizar el crédito otorgado. Por ultimo, puede
suceder que las letras a la fecha de sus vencimientos no sean pa-
gadas, que sean protestadas por falta de pago, y la empresa o
cualquier tenedor de las mismas necesite en dicho caso cobrar-
las por intermedio de un abogado.
En los tres casos propuestos sera necesario el endoso: en el
primero para transferir el dominio, esto es, para hacer dueho a
otra persona de los documentos, o sea, si la casa comercial be-
neficiaria de las letras le debe a don Pedro Cerda una suma equi-
valente de dinero y le paga con estas letras, para ello se las
endosa, siendo en este caso la empresa comercial el endosante,
y el sefior Cerda, el endosatario de las letras. Se trata de un en-
doso traslaticio de dominio, ya que se hizo duefio de los docu-
mentos a don Pedro Cerda.
En el caso de Ia institucién bancaria a la cual se le solicité un
crédito, un préstamo de dinero, y se le entregé en garantia el con-
junto de las letras, el endosante, casa comercial, no tiene intencién
de hacer duefio de letras al Banco, sino tan sélo garantizarle el pago
del crédito concedido, debiendo el Banco rendir cuenta a su en-
dosante, esto es, a la casa comercial, del resultado de los cobros.
En el Ultimo de los casos propuestos, vale decir, cuando se
entrega la letra a un abogado para su cobro, no se pretende ha-
cer al abogado duefo de ellas sino tan sdlo que las cobre, en
esta situacion el endoso es un endoso “valor en cobro”.
Estos tres tipos de situaciones estén expresados en la Ley
N° 18.092, de 14 de enero de 1982, que establece las nuevas nor.
mas sobre Letra de Cambio y Pagaré, en su articulo 21, en los
siguientes términos:
“El endoso que no exprese otra calidad es traslaticio de do-
minio y transfiere al endosatario todos los derechos que ema-
nan de la letra. Importa mandato para el cobro, cuando contiene
a epiToriaL JURIDICA be cHite 32LETRA DE CAMBIO
la cldusula ‘valor en cobro’, ‘en cobranza’ u otra equivalente.
Importa constitucion en prenda cuando incluye la cldusula ‘va-
lor en prenda’, ‘valor en garantia’ u otra equivalente”.
A su vez, el inciso 1° del articulo 30, detallando atin mds el
endoso en garantia, expresa:
“El endoso en garantia faculta al portador para ejercer to-
dos los derechos emanados de la letra, cobrarla judicial y extra-
judicialmente y aplicar sin més tramite su valor al pago de su
crédito, con obligacion de rendir cuenta al endosante. Sin embargo,
a menos que se establezca lo contrario, el endosante no respon-
de de la aceptacién o pago de la letra. Mientras el endosatario
mantenga la letra en su poder, debe precticar todas las deligen-
cias necesarias para conservar los derechos emanados de ella”.
21, EL AVAL
Ya hemos visto las figuras del librador, del librado, que puede con-
vertirse en aceptante, del beneficiario, del endosatario puro y sim-
ple, que se hace duefio de Ia letra, del endosatario en garantia,
como lo seria el Banco que ha otorgado el crédito en base a las.
letras a él entregadas, y del endosatario en cobro, que serfa el caso
del abogado que las cobra ya sea judicial o extrajudicialmente.
Surge ahora una nueva figura: la del aval.
La ley en su articulo 46 da una definicién bastante critica-
ble de aval. En efecto, lo define en los siguientes términos, que
obscurecen la figura del mismo:
“El aval, es un acto escrito y firmado en la letra de cambio,
en una hoja de prolongacién adherida a ésta, o en un documen-
to separado, por el cual el girador, un endosante o un tercero ga-
rantiza, en todo 0 en parte, el pago de ella”.
Decimos que es criticable la definicion recién transcrita, por
cuanto el girador y el endosante ya tienen, por el solo hecho de
revestir estas calidades, responsabilidad frente al pago de la letra.
Recordemos que responsabilidad solidaria significa que se
responde en los mismos términos, y por el total de la deuda, pu-
diendo elegir el acreedor, 0 sea, el que cobra el documento, a
su criterio a los deudores solidarios (ya veremos mas adelante
qué derechos tiene el endosante frente al aceptante por haber =
33 eprroriat JURIDICA be cue BCHEQUES, LETRAS DE CAMBIOY PAGARES
tenido que efectuar el pago, lo que se denomina “accién cam-
biaria en reembolso”).
Por ello preferimos apartarnos de la definicién de la ley, para
expresar, en sintéticos términos, que el aval es la intervencion
de un tercero extraiio a la letra de cambio, que garantiza su pago
en todo o en parte, en forma solidaria.
Debe entenderse la frase “en todo o en parte” en el senti-
do expresamente aceptado por la ley, de que el aval puede li-
mitar su responsabilidad al pago de sélo una parte de la suma
indicada en la letra. Asi, por ejemplo, el aval de una letra acep-
tada por Juan Ziifiga por un millén de pesos, puede ser avala-
do por Victor Pefia sdlo por la suma de cuatrocientos mil pesos.
Pero, como lo precepttia el articulo 47 en su inciso 2°:
“Concebido el aval sin limitaciones, el avalista de la letra de
cambio responde del pago de ella en los mismos términos que
la ley impone al aceptante”.
Pongamos un ejemplo para aclarar la figura y la responsabi-
lidad del aval:
Jaime Mamani compra una motocicleta en la Casa Comer-
cial California; el valor de la compra es de un millon de pesos;
como Jaime Mamani no tiene, al menos en el momento de la
compra, el dinero necesario, acepta a favor de la Casa Califor-
nia cinco letras de cambio por valor de doscientos mil pesos cada
una. La referida casa comercial, para asegurarse atin més el pago,
le exige a don Jaime Mamani un aval, quien lo otorga en la per-
sona de don Waldemar Delgado, es decir, este Ultimo firma con-
juntamente con don Jaime Mamani en el anverso de las letras,
constituyéndose de este modo en aval.
5 Si se produce el no pago de las letras, la Casa Comercial Cali-
= fornia puede dirigirse, a su eleccién, en contra de don Jaime Ma-
mani o en contra de don Waldemar Delgado, para obtener el pago
de las mismas. No podria, en caso alguno, el aval expresar a la
casa comercial que se dirija primero en contra del sefior Mama-
ni, que fue quien compré la motocicleta, ya que la eleccién del
deudor es libre y soberana para la casa comercial en este caso.
Una cosa distinta, si paga el aval la deuda, son las nuevas re-
laciones que se crean entre él y el aceptante de las letras, en este
caso, el sefior Mamani, ya que —como lo yveremos mas adelante—
= nace para el aval la accion cambiaria de reembolso en contra
ray epivoriat JURIDICA be cui. 84LETRA DE CAMBIO
del aceptante, por haber pagado la deuda de este tiltimo, accién
que prescribe en el término de seis meses contados desde el dia
del pago cuyo reembolso se reclama.
22, DEL VENCIMIENTO DE LAS LETRAS
Transcribimos previamente el articulo 48 de la ley, cuya explica-
cion vendra a continuacién, comenzando con el caso de mas or-
dinaria ocurrencia.
Dice la disposicién legal:
“La letra de cambio puede ser girada:
Ala vista;
A.un plazo de la vista;
Aun plazo de la fecha del giro, y
A dia fijo y determinado.
No vale como letra de cambio la girada a otros vencimien-
tos o a vencimientos sucesivos”.
A dia fijo y determinado
Es el caso de mas ordinaria ocurrencia, “al 30 de abril de 2006”.
El siguiente facsimil nos permitira no sélo conocer este tipo
de vencimiento, sino que igualmente dénde van ubicadas Ia fir-
ma del librador, la del aceptante y la del aval.
LETRA DE CAMBIO No 15936
8, diciembre
esr Ud menor papir
oe.
jlerembio no habe hop la
jefmanos y Cia. Ltda, ta ouniced de
“ a ‘em exon vepinavvo de S55
to Estévez Sepulveda ——
——ddh Pedto Estévez Sepiilveda
iso 8°, OF F- Iquique
r—2.a5o/zzy |
35 roitoriaL JUREDICA be cHiLe xCHEQUES, LETRAS DE CAMBIO PAGARES
Letra girada a la vista
Aqui no hay plazo, se debe pagar la suma indicada en la letra
en el momento de su presentacién al librado o aceptante, y si
no se paga, debe protestarse.
Se la reconoce de dos modos:
a) O bien lleva la expresién pagadera “a la vista”, o
b) No contiene fecha de vencimiento.
Esto tiltimo se desprende del naimero 6 del articulo 1° de la ley:
“..y si no contuviere (la letra) la fecha de su vencimiento,
se consideraré pagadera a la vista”.
A un plazo de la vista
Esta es la modalidad de vencimiento que presenta mayores difi-
cultades practicas, ya que para conocer el vencimiento de la le-
tra debe constar en ella, necesariamente, la fecha de su
aceptacion.
Ejemplo: “A sesenta dias vista, se servird Ud. pagar...”.
¢Guando “ve” el librado la letra? Se supone que desde el mo-
mento en que la acepta. Por ejemplo, antepone a su firma la
siguiente expresién: “aceptada, 9 de octubre de 2006”.
A un plazo de la fecha de giro
Supongamos que una letra se “emite”, se gira, en fecha 15 de
noviembre de 2006, “a treinta dias fecha”.
En el caso propuesto no existe problema para determinar
la fecha de vencimiento, ya que de conformidad con lo preve-
nido en el inciso 2° del articulo 50 de la ley:
“El término de una letra girada a un plazo de la fecha de
giro, corre desde el dia de su emisién”.
Disposicién comiin a los cuatro tipos de vencimiento ya expresados
Sefiala el articulo 51 de la ley:
“Si el vencimiento cae en dia feriado, en un dia sabado o el
31 de diciembre, se entiende prorrogado para el primer dia ha-
bil siguiente”.
Si el vencimiento de una letra cae, por ejemplo, el dia 4 de
noviembre de 2006, que es dia sabado, se entiende que queda
ab ep1oRiAL JURIDICA pe cite 36LETRA DE CAMBIO
prorrogado, automaticamente, para el dia lunes 6 del referido
mes, que es el dia siguiente habil.
Como se emite materialmente una letra de cambio, menciones
obligatorias y menciones facultativas
Ya nos hemos familiarizado con varios modelos de letras de cam-
bio, las hemos visualizado, por lo qué nos resultard facil enten-
der cuales son las menciones que exige el legislador, y cudles son
Jas menciones que la ley permite estampar a las personas que in-
tervienen en ella. Aprovecharemos también esta oportunidad para
estudiar la forma en que podemos distinguir en el documento la
calidad de las personas que intervienen en ella, esto es, si es aval
0 si es aceptante, o endosante o girador de la misma.
El articulo 1° de la ley efecttia una larga enumeracién, siete
numerandos, de las menciones que obligatoriamente debe con-
tener la letra de cambio. Ellas son, en sintesis:
1. La indicaci6n de ser letra de cambio.
2. El lugar y la fecha de su emisién. No obstante, si la letra
no indicare el lugar de su emisi6n, se consideraré girada en el
domicilio del librador (en el caso ya tantas veces propuesto de
la compra de un refrigerador, por ejemplo, en el cual la casa
comercial gira la letra a su propia orden, esto es, retine conjun-
tamente las calidades de librador y beneficiario del documen-
to; si no se indica el lugar de emisi6n, se considerara girada en
el domicilio de la casa comercial, supongamos Arica).
3. La orden, no sujeta a condicién, de pagar una cantidad
determinada o determinable de dinero.
Seria un caso de cantidad determinable de dinero la letra
de cambio que la expresara en moneda extranjera 0 en unida-
des de fomento.
4. El nombre y apellido de la persona a quien 0 a la orden
de quien debe hacerse el pago (beneficiario del documento,
Juan Pérez, por ejemplo, o Casa Comercial Los Laureles Socie-
dad de Responsabilidad Limitada).
Resulta obvio que en el caso de las personas juridicas, como
la casa comercial mencionada, no existe apellido, pero si nom-
bre que la individualiza.
37 rorroniaL JURIDICA pe crime BCHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARES.
5. Elnombre, apellido y domicilio del librado, es decir, de la per-
sona del obligado principal a pagarla, futuro aceptante de la misma;
6. El lugar y época del pago. No obstante, si la letra no indi-
care el lugar del pago, éste deberd hacerse en el domicilio del
librado sefalado en el documento; y si no estuviere la fecha de
vencimiento, se considerara pagadera a la vista, y
7. La firma del librador, o sea, de quien emite la letra. En el
caso ya propuesto de compra de un refrigerador, el librador es
el representante de la casa comercial que lo vende.
Menciones facultativas
El articulo 13 de la ley contiene en sus numerandos 2°, 3° y 4°
Ja mencién de tres clausulas facultativas, es decir, que las partes
no estan obligadas a estamparlas, pero si pueden hacerlo por
expresa facultad que les otorga la ley. Ellas son:
1. La clausula de ser reajustable la cantidad librada, que se
expresara mediante la palabra “reajustable” u otra igualmente
inequivoca;
2. La cldusula de intereses, y
8. La clausula “devuelta sin gastos” o “sin obligacién de pro-
testo” (expresiones que son sindnimos).
Las veremos una a una.
23. CLAUSULA DE REAJUSTE
Ya hemos mencionado que el nimero 2 del articulo 13 faculta
a las partes para establecer la clausula de reajuste.
Debemos pues dilucidar, como paso previo a la compren-
sién del problema, qué entiende el legislador por el término
“reajuste”.
La Ley sobre Letra de Cambio y Pagaré en su articulo 14 pre-
cepttia:
“En las letras con clausula de reajuste, la cantidad librada se
ajustara conforme a las reglas que el documento sefiale. No in-
dicandose sistema de reajuste, se aplicara el de las operaciones \
de crédito de dinero vigente a la época de la emisién de la le-
ab Eprroriat JURIDICA pr cH 38LETRA DE CAMBIO
tra. La indicaci6n de sistemas prohibidos por la ley, se tendra
por no escrita”.
Del texto legal transcrito se desprenden dos consecuencias
de importancia:
1. El reajuste debe efectuarse conforme a las reglas que se
establecen en la misma letra; por ejemplo, seguin la variacion que
experimente el indice de precios del aziicar, 0 cualquier otro
sistema de reajuste que no sea contrario a la ley, como seria, por
ejemplo, si se reajustara tres veces la proporcién en que haya
variado la unidad de fomento entre el dia de la emisién de la
letra y el pago de la misma. O bien si se estableciera un reajuste
basado en el doble de la variacién experimentada por el indice
de precios al consumidor.
Ambas situaciones serian ilfcitas, por cuanto exceden el li-
mite maximo contemplado por el legislador.
2. Si nada se ha expresado en la letra de cambio sobre la for-
ma de efectuarse el reajuste, la ley suple este “silencio” y hace
aplicables las normas sobre operaciones de crédito de dinero,
Ley N° 18.010.
La referida ley, del 27 de junio de 1981, establece en su
articulo 3° normas sobre el “reajuste” en los siguientes térmi-
nos:
“En las operaciones de crédito de dinero en moneda nacio-
nal en que no tenga la calidad de parte alguna empresa banca-
ria, sociedad financiera 0 cooperativa de ahorro y crédito, podra
convenirse libremente cualquier forma de reajuste. Si se hubie-
re pactado alguno de los sistemas de reajuste autorizados por el
Banco Central de Chile y éste se derogare 0 modificare, los con-
tratos vigentes continuaran rigiéndose por el sistema conveni-
do, salvo que las partes acuerden sustituirlo por otro”.
24. CLAUSULA DE INTERESES
Comenzaremos por transcribir la disposicién legal respectiva,
para tratar de aclarar inmediatamente sus términos.
Dice el numero 3 del articulo 13 de la Ley sobre Letra de
Cambio y Pagaré:
39 eprtoriat JURIDICA be criteCHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARES
“3, La clausula de intereses, los que correraén desde la fe-
cha en que la letra fue emitida y hasta su efectivo pago, a me-
nos que en la letra se indiquen otras fechas; y se calcularén
sobre la cantidad reajustada, en su caso, salvo mencién expre-
sa en contrario”.
Aclaremos en primer término los tipos basicos de intereses
que permite la ley. :
Operaciones sin limite de interés
El articulo 5° de la Ley N° 18.010 estatuye cuatro tipos de ope-
raciones de crédito de dinero, en las cuales no existe limite de
interés:
“a) Las que se pacten con instituciones 0 empresas banca-
rias o financieras, extranjeras o internacionales.
b) Las que se pacten 0 expresen en moneda extranjera para
operaciones de comercio exterior.
c) Las operaciones que el Banco Central de Chile efectie
con las instituciones financieras.
d) Aquellas en que el deudor sea un banco o una sociedad
financiera”.
Interés corriente
El interés corriente es definido por el inciso 1° del articulo 6°
de la Ley N° 18.010 como “el interés promedio cobrado por
los Bancos y las instituciones financieras establecidas en Chi-
le en las operaciones que realicen en el pais, con exclusion
de las comprendidas en el articulo 5°” (el cual ya hemos trans-
crito).
Interés maximo convencional
El pentltimo inciso del articulo 6° citado, establece el interés
maximo convencional en los siguientes términos:
“No puede estipularse un interés que exceda en mas de un
50% al corriente que rija al momento de la convencién, ya sea
que se pacte tasa fija o variable”. Dicho en otros términos no
puede exceder el 50% del interés corriente existente en el mo-
mento de convenirlo.
ab eprroriat JURIDICA be cHiLe 40LETRA DE CAMBIO
25, ANATOCISMO.
Existe una palabra en el lenguaje juridico, “anatocismo”, que se
origina en dos términos griegos: “ana”, reiteracién y “tokima”,
accion de dar a interés.
Con dicha palabra se designa el pacto por el cual se convie-
ne pagar intereses de intereses vencidos y no satisfechos.
La Ley N° 18.010 contempla dicha situacién en el articu-
lo 9°.
El inciso 1° de dicha disposicidn legal precepttia:
“Podra estipularse el pago de intereses sobre intereses, capi-
talizAndolos en cada vencimiento 0 renovacién. En ningtin caso
Ja capitalizaci6n podra hacerse por periodos inferiores a treinta
dias”.
Ejemplo: Una letra por cien mil pesos girada el dia 2 de mar-
zo de 2005 y con vencimiento al 2 de marzo de 2006 y con inte-
rés mensual del orden del 1,93%, el dia 2 de abril estaria
capitalizando la suma de $ 101.930, y sobre esta suma se aplica-
rian los intereses desde el 2 de abril al 2 de mayo.
A‘su vez el inciso 3° del sefialado articulo preceptua:
“Los intereses correspondientes a una operacidn vencida que
no hubiesen sido pagados se incorporaran a ella, a menos que
se establezca expresamente lo contrario”.
La situaci6n seria la misma sefalada precedentemente.
26. FORMA DE COMPUTAR LOS INTERESES
El articulo 11 de la Ley N° 18.010 estatuye en su inciso 1°:
“En las obligaciones regidas por esta ley sélo pueden estipu-
larse intereses en dinero”.
A ‘su vez, el inciso 2° dispone que “los intereses se devengan
dia por dia”. La expresién “se devengan dia por dia” equivale a
“se producen dia a dia”.
Por ultimo, el inciso final abandona el calendario solar que
todos conocemos para preceptuar que “Para los efectos de esta
ley, los plazos de meses son de treinta dias, y los de arios, de tres-
cientos sesenta dias”.
41 eprroriat JURIDICA be CHILE PavAsCHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARES
27. OBLIGACIONES EN MONEDA EXTRANJERA
Se deduce del articulo 20 de la Ley N° 18.010, sobre operaciones
de crédito de dinero, que las letras de cambio pueden expresar-
se en moneda extranjera, para ser pagadas en su equivalente en
moneda chilena.
Dice el inciso 1° de la citada norma:
“Las obligaciones expresadas en moneda extranjera seran
solucionadas por su equivalente en moneda chilena segiin el tipo
de cambio vendedor del dia del pago. En el caso de obligacio-
nes vencidas, se aplicard el tipo de cambio del dia del vencimien-
to si fuera superior al del dia del pago. Para los efectos de este
articulo, se estar al tipo de cambio vendedor que certifique un
Banco de la plaza”.
Aqui estan contempladas dos situaciones:
1. Si se paga el dia del vencimiento de la letra, o sea, si se
paga en tiempo oportuno, en la fecha indicada en la letra, se
“liquidara” al tipo de cambio que para la moneda pactada, su-
pongamos délar estadounidense, certifique un Banco de Ia ciu-
dad, y al tipo vendedor, ya que existe una diferencia en el valor
en que los Bancos compran la moneda extranjera, supongamos
510 pesos por ddlar estadounidense, y el precio por el cual ven-
den esa misma moneda, supongamos 518 pesos.
En el ejemplo de los 510 pesos, el tipo de cambio es de com-
prador.
En el ejemplo de los 518 pesos, el tipo de cambio es de ven-
dedor.
Resulta logica la disposicion legal en este punto, por cuanto
hay que estar al valor que al portador de la letra, 0 sea, a quien
la tiene en su poder para cobrarla, le costaria cobrar la suma,
supongamos de 100 ddlares, que es lo que se le debe. Comprar-
los a él le costaria no 51.000, sino que 51.800 pesos.
2, Si el pago de la letra no se efecttia oportunamente, supon-
gamos que debia pagar, el dia 2 de noviembre, y el valor vende-
dor esta en dicha fecha a 518, y paga sélo el dia 20 de dicho
mes, estando el tipo de cambio vendedor a 530 pesos, debe es-
tarse a este ultimo tipo de cambio para el pago de la suma indi-
cada en la letra.
Nay eprroria, JURIDICA be cHite 42LETRA DE CAMBIO
Si hipotéticamente dicha moneda extranjera hubiere baja-
do su valor, supongamos a 503 pesos por délar, “se aplicara el
tipo de cambio del dia del vencimiento si fuera superior al del
dia del pago”. En el caso propuesto habria de liquidarse la deu-
da a raz6n de 518 pesos por délar estadounidense.
28. PUBLICACION EN EL DIARIO OFICIAL DEL INTERES
CORRIENTE Y PLAZO QUE COMPRENDE
Ya hemos dicho que el interés corriente es el interés promedio
cobrado por los Bancos, y las sociedades financieras, correspon-
diendo a la Superintendencia de Bancos determinar dicho in-
terés corriente.
Pongamos un ejemplo real:
Diario Oficial de la Reptiblica de Chile, lunes 14 de octubre
de 1985, pagina 5:
“Superintendencia de Bancos e Instituciones Financieras”.
Determina intereses corrientes por el lapso que indica.
Certificado N° 1985/10 (0 sea, el 10° certificado de este tipo
que se publica en 1985).
Interés corriente
“En cumplimiento de lo dispuesto en el articulo 6° de la Ley
N° 18.010, sobre operaciones de crédito de dinero, esta Superin-
tendencia ha determinado los promedios de los intereses cobra-
dos por los Bancos y sociedades financieras en sus operaciones
efectuadas en el mes de septiembre de 1985.
Por consiguiente, el interés corriente que regira desde la fe-
cha de publicacién de este certificado y hasta el dia anterior a
la proxima publicaci6n, ser el que se indica a continuacién para
Jas operaciones correspondientes:
1. Operaciones no reajustables en moneda nacional: 23,16%
anual;
2. Operaciones reajustables en moneda nacional: 9,07%
anual;
3. Operaciones en délares de EE.UU. de América expresa-
dos en moneda extranjera: 11,87% anual”.
43, epiroriaL JURIDICA be crite QhCHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARES
29. INTERES MAXIMO CONVENCIONAL
El mismo articulo 6° de la Ley N° 18.010 establece que no pue-
de estipularse un interés que exceda en mas de un 50% al inte-
rés corriente que rija al momento de la convencién (0 sea, del
acuerdo de las partes), éste seria el “interés maximo convencio-
nal”, y como su nombre lo indica, és el limite maximo de inte-
rés que pueden “convenir” las partes. Por ejemplo, si se compra
una casa en 5.000.000 de pesos, pueden las partes, comprador y
vendedor, convenir que el saldo existente de dos millones de
pesos se pagard con el interés maximo convencional.
En consecuencia, el interés maximo convencional para el mis-
mo ejemplo anterior serd el siguiente, segtin el tipo de operacion:
1. Operacién no reajustable en moneda nacional: 34,74%
anual;
2. Operaciones reajustables en moneda nacional: 13,60%
anual;
3. Operaciones en délares de EE.UU. de América expresa-
dos en moneda extranjera: 17,80% anual.
30. EL PROTESTO DE LAS LETRAS DE CAMBIO
La letra de cambio puede protestarse por falta de aceptacion,
por falta de fecha de aceptaci6n y por falta de pago (articulo 59
de la Ley N° 18.092).
De estos tres tipos de protesto, sdlo analizaremos el protes-
to por falta de pago, que es el mas comiin y el que verdadera-
mente se produce en la practica diaria mercantil.
Existen, tedricamente, dos clases de protesto, segtin quien
los hace:
1. El protesto efectuado por los notarios, y
2. El protesto efectuado por los Bancos y por las sociedades
financieras. Esta tiltima clase de protestos en la practica no se
efecttia nunca, por cuanto el pentiltimo inciso del largo articu-
lo 71 de Ia ley, expresa:
“Los bancos y las sociedades financieras no podran cobrar
suma alguna por estas actuaciones y seran responsables de las
= obligaciones tributarias que ellas generen”.
pay eprtoriat FURIDICA pr chute 44LETRA DE CAMBIO
Veamos, pues, el protesto notarial por falta de pago. Este pro-
testo consta de tres etapas o partes:
1, Citacion 0 aviso;
2. Requerimiento, y
3. Acta.
£1 aviso: En los protestos por falta de pago, el aviso se entre-
a, por un funcionario de la notaria, en el primero o segundo
dia habil siguiente al vencimiento de la letra. Por ejemplo, si la
letra vence un dia lunes 1°, el aviso se entregaré el dia martes 2
o el dia miércoles 3.
El dia sabado, para estos efectos, no se considera dia habil.
Ell requerimiento: El requerimiento se practicard en el dia ha-
bil que siga al de la entrega del aviso.
En el ejemplo propuesto anteriormente, si el aviso se ha prac-
ticado el dia martes 2, el requerimiento se hard el dia miércoles
3; y si el aviso se entregé el dia miércoles 3, el requerimiento se
practicara el jueves 4.
El acta: La ley efectiia una larga enumeracién de las men-
ciones que debe contener el protesto, el cual debe estamparse
dicho sea de paso- en el dorso de la letra o en una hoja de
prolongacién de la misma.
Pero en sintesis, debemos exponer que frente a la citacién
0 aviso efectuado, el deudor, el aceptante de la letra, puede op-
tar por dos situaciones:
1. No concurrir a la citacién 0 aviso, y
2. Concurrir.
El acta se levanta con o sin la concurrencia del citado, y el
acta debera contener un resumen de lo expresado por el acep-
tante, en el evento de haber concurrido, o bien una constancia
de que éste no ocurrié o que habiendo concurrido no dijo nada.
31, RELEVANCIA DEL PROTESTO
Hemos visto ya que todos los que firman una letra de cambio,
ya sea como aceptante, endosante o aval, quedan solidariamen-
te obligados al pago de la misma, o el portador de la letra se
puede dirigir, a su eleccién, en contra de cualesquiera de ellos
45 epiTorwat JURIDICA oe cite mBCHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARES
y por el total de la deuda. Pero si no se realiza en tiempo y for
ma el protesto por falta de pago, caducan, mueren, las acciones
del portador en contra de los endosantes y de los avales, ya que
la letra se “perjudica” en contra de ellos, sdlo puede dirigir su
accion en contra del obligado principal, esto es, en contra del
aceptante de la letra.
32. ACCION CAMBIARIA DE REEMBOLSO
El endosante 0 el avalista que pagare la letra tiene accion en con-
tra del aceptante, o sea, del verdadero deudor, la cual prescri-
be, “muere”, en el plazo de seis meses contados desde el dia del
pago cuyo reembolso se reclama.
33. PRESCRIPCION DE LA LETRA DE CAMBIO
El plazo de prescripcién que el portador tiene en contra de los
obligados de pago —léase contra el aceptante, los endosantes y
los avalistas— es de un ano, contado desde el dia del vencimien-
to del documento. Si la letra vencié el dia 3 de marzo de 2006,
el portador del documento tiene plazo sélo hasta el dia 3 de mar-
zo de 2007
34, PENALIZACION DE LAS LETRAS DE CAMBIO
- Ya hemos explicado que -al revés de lo que sucede con el che-
que, en el cual existen dos tipos de acciones: civiles y pena-
les; civiles para perseguir los bienes del deudor y penales para
perseguir la persona del deudor, configurando el delito de
giro doloso de cheque- en la letra de cambio sdlo existe ac-
cién civil, para perseguir los bienes del deudor, pero no su
persona.
Sin embargo, esto tiene una excepcién contemplada en el
articulo 110 de la Ley sobre Letra de Cambio y Pagaré, disposi-
cién que “penaliza” estos documentos, o dicho en otros térmi-
nos, hace nacer -de la letra de cambio— junto a la accién civil,
% rpitontat JURIDICA pe cHite 46LETRA DE CAMBIO
una accién penal para perseguir la persona ya sea del aceptan-
te, ya sea del aval o de algtin endosante.
Veamos el texto de la disposicién citada.
“Cualquiera persona que en el acto de protesto o en la ges-
tién preparatoria de la via ejecutiva tachare de falsa su firma
puesta en una letra de cambio o pagaré y resultare en definitiva
que la firma es auténtica, sera sancionada con las penas indica-
das en el articulo 467 del Codigo Penal...”.
En resumen, en este caso la ley asimila la tacha de falsedad
a una estafa y le asigna la misma penalidad.
Esta tacha puede oponerse en dos momentos:
1. En el acto del protesto de la letra o del pagaré, o
2. En la gestion preparatoria de la via ejecutiva.
Este ultimo significa que cuando se presenta en los tribu-
nales “demanda” a fin de que alguien, un endosante, por ejem-
plo, reconozca su firma en la letra o pagaré, el tribunal cita al
“demandado”, en este caso propuesto el endosante, a fin de
que reconozca su firma estampada en la letra o en el pagaré.
35. IMPUESTOS QUE AFECTAN A LA LETRA DE CAMBIO.
Para determinar los impuestos que afectan a la letra de cambio,
la ley tributaria distingue si la letra es 0 no a la vista.
1. El 0,1% sobre su monto por cada mes o fraccién que me-
dia entre la emisién del documento y la fecha de vencimiento
del mismo, no pudiendo exceder el 1,2% la tasa que en defini-
tiva se aplique. E
2, Las letras a la vista o sin plazo de vencimiento (que en el =
fondo es lo mismo) deberan enterar la tasa del 0,5% sobre su
monto (articulo 1°, numeral 3, de la Ley de Impuestos de Tim-
bres y Estampillas).
36, LETRA DE CAMBIO EN BLANCO
Nocién: Se trata de la aceptaci6n de una letra de cambio en blan-
co, vale decir, que no figura en ella la cantidad a que se obliga
el aceptante, ni en letras ni en cifras. “
47 rorroriat JURIDICA pe cHite a6CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARES
Frente a ello hemos detectado distintas soluciones jurispru-
denciales (resoluciones de los tribunales), las cuales trataremos
sdlo en su esencia, para dar a conocer lo basico del problema
que se plantea al integrar la suma que fue dejada en blanco:
1, Una primera posici6én considera que s6lo basta acreditar
que la letra de cambio fue aceptada en blanco para restarle efi-
cacia; .
2. En el evento de aceptarse la letra de cambio sin la suma
adeudada, hay que distinguir si esa suma primitivamente ausen-
te se Ilené conforme al acuerdo de las partes. Por ejemplo, por
el valor que resulta de una operacién mercantil a la fecha de
vencimiento.
Si se acredita que se acords Ilenarla por la suma que efecti-
vamente se llen6, es valida.
Si se Ilena por una cantidad superior, estariamos frente al
delito de abuso de firma en blanco.
Corresponde determinar ¢sobre quién recae el peso de la
prueba? Creemos que sobre el demandado. El argumento de
fondo para sustentar esta tesis es que la eficacia y validez de una
letra de cambio en blanco parte del supuesto que hay un man-
dato tacito del aceptante al beneficiario para que éste proceda
a completar los espacios en blanco de la letra de cambio que
estaba incompleta al emitirse.
Un ejemplo podria aclarar el problema:
En un choque, el causante del mismo acepta una letra de
cambio sin la suma de dinero a pagar, dado que ésta sera el mon-
to de la reparacion del otro vehiculo.
Aca existe la posibilidad de que se llene por un monto ma-
yor (abuso de firma en blanco) o por Ja suma exacta de la repa-
raci6n (mandato para “integrar” la letra de cambio).
En todo caso, es dable consignar que desde la Convencién
de Ginebra “Ley Uniforme sobre Letra de Cambio y Pagaré” en
1930, se acepta por el derecho cambiario la integracién de la
letra de cambio, pero su estudio excede el limite de estos apun-
tes elementales.
mB epivoriat JURIDICA pe cue 48Capitulo IIT
EL PAGARE
37. EL PAGARE,
El pagaré puede revestir desde una forma muy simple hasta otra
en la cual se le inserten una variedad de cldusulas.
Ejemplo de la primera seria:
“Pagaré.
Iquique, 24 de noviembre de 1999. Al 25 de noviembre de
2000 pagar€é a don Teéfilo Meza Acchiardo o su orden, en Iqui-
que, en las oficinas de la Asociacién de Usuarios de la Zona
Franca, la cantidad de cien mil pesos. Firma, Juan Matamala
Valencia”.
Ejemplo de la segunda forma seria:
“Pagaré.
Debo y pagaré a la orden del CentroBanco, en sus oficinas
de Iquique, calle 21 de Mayo numero 170, el dia 25 de noviem-
bre de 2000, la suma de un millon de pesos, mas interés del
20,74% anual, cantidad que he recibido en préstamo en dinero
efectivo de dicha entidad bancaria.
El pago de los intereses lo efectuaré en forma trimestral.
El no pago de los intereses de cualquiera de los periodos de
pago hara exigible la totalidad de la obligacién.
En Iquique, a 24 de noviembre de 1999.
Suscriptor: Ignacio Apolonio Alarcén.
Direccidn: Los Rieles 860, Iquique”.
49 epitorat JURIDICA ve cHiLe &(CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO ¥ PAGARES
38, EL AVAL
Siguiendo con el mismo ejemplo anterior, el referido pagaré
puede agregar uno o mas avales, en la siguiente forma, a conti-
nuaci6n de la firma del suscriptor. Fianza y codeuda solidaria.
“Me constituyo en fiador y codeudor del presente pagaré.
Fiador y codeudor solidario (0 aval que es lo mismo): Juan
Vasquez Zagal.
Direccién: Baquedano 801, Iquique”.
39. MENCIONES DEL PAGARE
De los dos casos transcritos, vemos que el pagaré debe contener
la indicacién de ser pagaré, la indicacién de la fecha (ambos ca-
sos 24 de noviembre de 1999) y lugar de la expedicién (también
en ambos la ciudad de Iquique), la promesa de pagar una canti-
dad determinada de dinero (en los casos propuestos, cien mil y
un millén de pesos, respectivamente); la indicaci6n del vencimien-
to (25 de noviembre de 2000) y el lugar en que ha de efectuarse
el pago (el pago deberd efectuarse en el primer ejemplo propues-
to en la ciudad de Iquique, oficinas de la Asociacién de Usuarios
de la Zona Franca, y en el segundo, en la ciudad de Iquique, en
las oficinas del Banco beneficiario, y por Ultimo la firma del deu-
dor, que en el pagaré toma la denominacién de suscriptor.
40, VENCIMIENTOS SUCESIVOS
El pagaré puede tener vencimientos sucesivos, en los dos ejem-
plos transcritos, el plazo es de un afio, y en vez de pagar al tér-
mino del afio, 24 de noviembre de 2000, bien se pudo estipular
que el pago fuera mensual, esto es, en 12 cuotas iguales, mas
los intereses correspondientes.
Ley "17356
41. CLAUSULA DE ACELERACION
Se reconoce con este nombre la clausula en virtud de la cual, al
encontrarse el pagaré estipulado en vencimientos sucesivos, se
x EpiroRiaL FURIDICA pe cui 50EL PAGARE
estipula que el no pago de una de las cuotas har exigible el to-
tal de la deuda.
La situaci6n seria la siguiente: suscrito un pagaré por la suma
de un millon doscientos mil pesos, pagaderos en doce cuotas
de cien mil pesos cada una, si dejo de pagar, supongamos, la ter-
cera cuota, se me hard exigible el total de la obligacién que me
resta. Esto es, un millon de pesos {ya que antes habia pagado
doscientos mil pesos correspondientes a la primera y segunda
cuota).
Esta clausula no se subentiende en el pagaré, y debe estar ex-
presamente estipulada; en otros términos, no se la supone, debe
existir una estipulacién expresa al respecto: “el no pago de cual-
quiera de las cuotas hard exigible el total de la obligacién”.
42, APLICACION DE LAS NORMAS DE LA LETRA
DE CAMBIO
El articulo 107 de la Ley sobre Letra de Cambio y Pagaré expre-
sa que “en lo que no sean contrarios a su naturaleza [...] son
aplicables al pagaré las normas relativas a la letra de cambio”.
De esto se desprende que en el pagaré, al igual que en la
letra de cambio, puede existir un aval, y si es a la orden el paga-
ré, puede ser endosado, teniendo los endosantes la misma res-
ponsabilidad solidaria en el pago del pagaré que la que tienen
los endosantes en la letra de cambio.
Lo mismo puede decirse de la prescripcion: la accién del
beneficiario 0 portador del documento en contra del deudor
principal o suscriptor prescribe en un aiio, y la accion de re-
embolso que tienen los endosantes y avales que han pagado
en contra del deudor principal o suscriptor prescribe en seis
meses, contados desde la fecha del pago, al igual que en la le-
tra de cambio.
43. DOS PERSONAS Y UNA SOLA FIRMA.
En la letra de cambio figuran, al menos teéricamente, tres per =
sonas: girador o librador, librado 0 aceptante y el beneficiario.
51 eprroriac FURIDICA pe cue &rey Nee
2
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARES
En el pagaré sdlo figuran dos: el beneficiario del documen-
to, que es la persona natural o juridica a quien debe efectuarse
el pago, y el suscriptor.
En la letra de cambio vimos que el documento debe llevar
las firmas no sdlo del aceptante, 0 sea, del deudor, sino que igual-
mente la del girador del documento (usualmente una casa co-
mercial que “gira” a favor de si misma).
En el pagaré s6lo existe una firma: la del deudor, que, como
hemos dicho, toma el nombre de suscriptor. Ello no obsta a que
pueda contener la o las firmas de uno o mas avales, como en el
caso del pagaré cuyo beneficiario era el CentroBanco.
Por ultimo, queremos remarcar la idea de la transmisibili-
dad del pagaré a la orden mediante el endoso,
Los dos casos propuestos son de pagaré a la orden, 0 sea, el
CentroBanco o el beneficiario Meza pueden endosarlo, y el en-
dosatario, pongamos por caso, el Banco Central, pasa a ser el
portador del documento y la persona, en este caso juridica, a
quien debe efectuarse el pago.
prTorat JURIDICA be cHiLe 52Capitulo IV
EL WARRANT
44, EL WARRANT
Este titulo o instrumento mercantil requiere para su compren-
sién, al igual que lo hicimos al explicar la letra de cambio, el
conocer su origen, su historia, el cémo y el porqué nacié a la
vida mercantil.
También es necesario expresar que al efectuarse las indaga-
ciones por el autor de estas lineas de la realidad practica de este
titulo, se pudo comprobar que existe cierto desconocimiento
sobre la finalidad y sentido del mismo.
45. HISTORIA
El presente instrumento tuvo un curioso origen de especializa-
cién en la atenci6én que se brindaba a los comerciantes en las
hospederias del siglo XVIII.
En efecto, durante el desarrollo del mil setecientos, a cier-
tos hoteleros, llamémoslos asi, se les ocurrié Ja idea de tener ho-
teles adecuados a las necesidades de los comerciantes, es decir,
que junto con facilitarles el alojamiento, se les podia proporcio-
nar almacenaje para la conservacién de las mercaderfas que por-
taban consigo.
Asi el comerciante tenia la gran ventaja de poder vender sus
mercaderias sin necesidad de andarlas trayendo, ya que le bas-
taba con emitir una orden al hotelero, a objeto de que las mer
caderias depositadas fueran entregadas al portador del recibo
53 tptroriaL JURIDICA pe cute aS
También podría gustarte 4 Sociedades PDF
Aún no hay calificaciones
4 Sociedades
69 páginas