0% encontró este documento útil (0 votos)
591 vistas207 páginas

Cuadernillo-GriegoIdoc Prof J Sanchez Toranzo UNT

Este documento trata sobre la lengua griega antigua. Explica que el griego pertenece a la familia indoeuropea y describe los diferentes dialectos como jonio, dorio y ático. También habla sobre el alfabeto griego y su evolución a partir del fenicio.

Cargado por

Milagros Ledesma
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOC, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
591 vistas207 páginas

Cuadernillo-GriegoIdoc Prof J Sanchez Toranzo UNT

Este documento trata sobre la lengua griega antigua. Explica que el griego pertenece a la familia indoeuropea y describe los diferentes dialectos como jonio, dorio y ático. También habla sobre el alfabeto griego y su evolución a partir del fenicio.

Cargado por

Milagros Ledesma
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOC, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Lengua y Cultura Griegas I

Unidad Nº 1
1. La lengua griega
 La lengua griega pertenece a la familia lingüística indoeuropea. Una familia lingüística
está constituida por un conjunto de lenguas con características comunes y emparentadas
entre sí por poseer un mismo origen. El indoeuropeo fue una lengua (o un grupo de
lenguas) hablada originariamente en la región comprendida entre los montes Urales y los
de Tianshan, en China (o en el norte del Mar Negro, según otra teoría), la cual fue llevada
a Europa, a Irán y a la India por las migraciones que se iniciaron alrededor de cinco mil
años antes de Cristo. Las lenguas indoeuropeas forman la familia más numerosa y
constituyen importantes lenguas de cultura.

Indoeuropeo

armenio albanés griego Celta itálico germánico balto-eslavo indo-iranio
(dialectos)     
 gaélico osco-umbro danés letón sánscrito
koiné bretón latín sueco lituano hindi
 galés  noruego ruso bengalí
griego lenguas islandés polaco urdú
bizantino neolatinas inglés checo pasto
 alemán eslovaco curdo
griego holandés búlgaro nepalí
moderno serbo
esloveno
ucraniano

 Los pueblos indoeuropeos que hablaban lo que luego sería el griego penetraron en Grecia
desde el Norte alrededor de 2000 a.C., en diversas oleadas y llevando distintos dialectos;
los últimos que llegaron fueron los dorios alrededor de 1200 a.C.

 La lengua griega antigua se extiende desde 750 a.C. hasta 350 a.C., aproximadamente. El
comienzo está marcado por la difusión del alfabeto, cuyas primeras manifestaciones se
remontan a la segunda mitad del siglo VIII. El final, por la desaparición de numerosos
dialectos y el desarrollo de un nuevo dialecto común.

 El griego clásico se habló en el sur de la península balcánica, en el territorio que se


corresponde con el actual estado de Grecia, tanto en la parte continental como en la islas
del Egeo, en las colonias de la costa de oeste de Asia Menor, en las colonias del sur de
Italia, en las del Mediterráneo occidental y las del Mar Negro.

2. El griego y sus dialectos


 En el período clásico, la lengua griega se encontraba dividida en dialectos que diferían
entre sí por la ortografía, la acentuación, la pronunciación, el vocabulario y, a veces, por
la sintaxis. Sin embargo, los hablantes reconocían que se trataba de la misma lengua y
podían entenderse entre sí.

1
Lengua y Cultura Griegas I

jónico-ático jonio, ático


Griego oriental arcadio-chipriota
eolio tesalio, beocio, lesbio
Griego occidental dórico
griego del noroeste

 La distribución geográfica de los dialectos era:


 Dorio: Peloponeso (Esparta, Mesenia, Argos, Egina, Corinto, Mégara), el Bósforo
(Bizancio), el Ponto (Salimbria, Quersoneso Táurico), Egeo meridional (Melos, Tera,
Cos, Cnido, Nisiro, Anafe, Rodas, Cárpato, Telos, Creta), colonias de Sicilia (Tarento,
Heraclea, Corcira, Siracusa, Acras, Selinunte, Gela, Agrigento).
 Jónico-ático: Costa central de Asia Menor (desde Esmirna a Mileto), Quíos, Samos,
colonias en Tracia, Amorgos, Naxos, Ceos, Delos, Sifnos, Paros, Tasos, Eubea,
Nordeste de Ática (Atenas), colonias de Italia meridional (Cumas, Nápoles), Calcídica
(Olinto, Anfípolis).
 Eolio: Lesbos, Tesalia, Beocia (Tebas, Orcómeno).
 Griego noroccidental: Fócide, Lócride, Élide y Etolia, colonias de Italia meridional
(Metaponto, Pesto).
 Arcadio-chipriota: Arcadia, Panfilia, Chipre.

 El dialecto ático era hablado por los nativos del Ática, cuya ciudad principal era Atenas.
Lo que suele conocerse y enseñarse por "griego clásico" no es sino el dialecto ático de los
siglos V y IV a.C.

 La unificación política que comenzó bajo el reinado de Filipo de Macedonia (359-336


a.C.) produjo la paulatina desaparición de los dialectos y el surgimiento de un nuevo
griego homogéneo, que tenía como base el griego ático, llamado koiné (κοινὴ διάλεκτος).
La koiné tuvo vigencia hasta aproximadamente el siglo IV d. C. Desde el siglo V al XV
d.C. se desarrolló el griego bizantino y a partir de ahí hasta nuestros días el griego
moderno.

3. Dialectos y literatura
 Las obras literarias de Grecia se escribieron generalmente en el dialecto fundador del
género, con independencia del origen geográfico-lingüístico del escritor. Así, por
ejemplo: la Ilíada y la Odisea están escrita en lo que se conoce como "dialecto homérico",
una mezcla de jonio con eolio. Escribieron en jonio: Heródoto; en eolio: Alceo y Safo; en
dorio: Píndaro y Teócrito; en ático: Esquilo, Sófocles, Eurípides, Aristófanes, Tucídides,
Platón, Lisias y Demóstenes. En koiné escribieron Polibio, Plutarco, Arriano y es la
lengua en que está escrito el Nuevo Testamento.

4. El alfabeto
 El alfabeto griego procede del fenicio, que sólo representaba las consonantes y no tenía
signos para las vocales. El gran hallazgo de los griegos fue la utilización de las grafías
fenicias que sobraban para la notación de sus sonidos consonánticos para representar las
vocales. De este modo llegaron a crear un sistema fonético de gran utilidad. El alfabeto
latino proviene de una variante occidental del griego.

2
Lengua y Cultura Griegas I

Unidad Nº 2
Fonética y Fonología

1. Alfabeto
Mayúscula Minúscula Nombre Mayúscula Minúscula Nombre
Α α ἄλφα Ν ν νῦ
Β β βῆτα Ξ ξ ξί
Γ γ γάμμα Ο ο ὂ μικρόν
Δ δ δέλτα Π π πῖ
Ε ε ἒ ψιλόν Ρ ρ ῥῶ
Ζ ζ ζῆτα Σ σς σίγμα
Η η ἦτα Τ τ ταῦ
Θ θ θῆτα Υ υ ὖ ψιλόν
Ι ι ἰῶτα Φ φ φῖ
Κ κ κάππα Χ χ χῖ
Λ λ λάμβδα Ψ ψ ψῖ
Μ μ μῦ Ω ω ὦ μέγα

Notas
 Los alfabetos más antiguos incluían las letras ϝ (digamma), ϙ (qoppa) y ϡ (sampi); las dos últimas sólo
empleadas en el griego clásico para anotar números.

 Los dos signos gráficos para representar el sonido de la sigma se emplean de manera distinta:  se usa al
comienzo y en el medio de las palabras;  se emplea únicamente al final.

 Las letras mayúsculas se usan en los nombres propios. No se emplean al comienzo de oración a menos que
la oración comience un párrafo o una cita.

2. Pronunciación
Letra Pronunciación
Αα a
Ββ b
Γγ g (en gato)
Δδ d
Εε e
Ζζ ds (sd)
Ηη e (larga)
Θθ z (española)
Ιι i
Κκ k
Λλ l
Μμ m
Νν n
Ξξ x
Οο o
3
Lengua y Cultura Griegas I

Ππ p
Ρρ r
Σσς s
Ττ t
Υυ u (francesa o ü alemana)
Φφ f
Χχ j
Ψψ ps
Ωω o (larga)

Ejercitación
A) Leer en voz alta las siguientes palabras:
συμπόσιον πᾶν γνῶσις διαλεκτική
ῥινόκερως γραφή χάρισμα γένος
φωνή γλῶττα δόξα τέχνη
γενεαλογία μηχανή Διόνυσιος χθών

3. Clasificación de las consonantes

a) El griego tiene diecisiete consonantes, catorce simples y tres dobles.

b) Según el punto y el modo de articulación, las consonantes se clasifican en:

Labiales Dentales Velares


sonoras β δ γ
Oclusivas sordas π τ κ
aspiradas φ θ χ
Laterales λ
Vibrantes ρ
Nasales μ ν
Fricativas σ, ς
Africadas ψ ζ ξ

c) Las consonantes dobles son:

ζ
Consonantes dobles ξ
ψ

4. Clasificación de las vocales

a) El griego tiene diez vocales, siete con signos propios de escritura:  y .

b) Según el punto de articulación, las vocales se clasifican en:

4
Lengua y Cultura Griegas I

Anteriores Centrales Posteriores


Cerradas ῑ, ῡ ου
ῐ, ῠ
Medias ε ο
η ω
Abierta α

c) Según el timbre y grado de perceptibilidad, se clasifican en:

Fuertes αεοηω
Débiles ιυ

d) La unión de una vocal fuerte con una débil forma los diptongos, los cuales se clasifican en
diptongos propios e impropios. En el caso de los propios, se pronunican los dos elementos; en
los impropios, la  no se pronuncia y se suscribe; cuando se escribe con mayúscula se
adscribe.

Propios αι ει οι αυ ευ ου ηυ ωυ υι
Impropios ᾳῃῳ
ᾠδή - Ὠιδή, ‘oda’.

e) Según la cantidad o duración, las vocales se clasifican en:

Breves αειου
Largas ᾱηῑωῡ

5. Pronunciación de los diptongos


 En los diptongos llamados propios se pronuncian los dos elementos; la υ, en los diptongos
que tienen esa vocal, se pronuncia como la “u” española, excepto ου, que se pronuncia, en
conjunto, “u”.
Diptongos Pronunciación Diptongos Pronunciación
αι ai ου u
ει ei ηυ eu
οι oi ωυ ou
αυ au υι üi
ευ eu
παράδειγμα, ‘ejemplo’ (se pronuncia “parádeigma”).
σοῦ, ‘de ti’ (se pronuncia “su”).

 Los diptongos impropios no pronuncian la ι suscripta.


Diptongos Pronunciación Diptongos Pronunciación
ᾳ a ῳ o
ῃ e
δίκῃ, ‘con justicia’ (se pronuncia “díke”).

5
Lengua y Cultura Griegas I

6. Combinaciones de letras con pronunciación especial


 El sonido de la “n”, que normalmente está representado por la letra , cambia a la letra ,
cuando está delante de una oclusiva (, ).
 La doble  se pronuncia distinguiendo los dos sonidos (l-l).

γγ, γκ, γχ, γξ ng, nk, nj, nx


λλ l-l
παγκράτιον, ‘pancracio’ (se pronuncia “pancrátion”)
συλλογισμός , ‘silogismo’ (se pronuncia “sül-loguismós”)

Nota
 La pronunciación adoptada no responde a la clásica, sino a la llamada erasmiana; de ahí las divergencias
entre la clasificación fonética y las sugerencias de pronunciación.
 Así,
 no distingue las largas de las breves;
 no distingue los sonidos /e/ y /o/ de  y , que eran vocales abiertas, de  y  que eran cerradas;
 pronuncia  como fricativas cuando en griego clásico eran oclusivas aspiradas;
 suscribe la  y no la pronuncia, lo cual es una grafía bizantina y una pronunciación generalizada a partir
de la época helenística;
 da valor de intensidad al acento, sin distinguir sus distintos tipos.

Ejercitación
A) Leer en voz alta las siguientes palabras:
βάρβαρος χάος Δημοσθένης
γεωμετρία Πλάτων δαίμων
δόγμα κλῖμαξ δρᾶμα
μοναρχία ψυχή Σωκράτης
Ξενοφῶν νέκταρ κόσμος
Πυθάγορας δημοκρατία κρίσις
φιλοσοφία λάρυγξ περίμετρον
πάθος θέατρον Σοφοκλῆς
βιβλίον λαβύρινθος διάγνωσις
σφίγξ μεταφορά καταστροφή
χίλιοι φαινόμενον βίος
λόγος νεκρός ῥαψῳδός
χαρακτήρ δέρμα σύμπτωμα
ῥητορική δίλημα χορός
Χριστός θεώρημα κίνημα
ναυτικός πρόβλημα διάδημα
γένεσις γυμνάσιον ψεῦδος
διάφραγμα πλοῦτος Δῆλος
θέμα ζῷον Ζεύς
ποίημα βιογραφία φίλος
πάνθηρ συνώνυμος Ποσειδῶν
ΜΕΤΡΟΝ ΦΙΛΟΣΟΦΟΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑ

6
Lengua y Cultura Griegas I

Signos ortográficos
1. Signos diacríticos
Tipo Clase Signo Función
suave ᾿ ausencia de aspiración
Espíritu áspero ῾ aspiración
Apóstrofo ’ elisión de una vocal
Coronis ’ crasis o contracción de vocales
Diéresis ¨ hiato
agudo ´ elevación del tono
Acento grave ` descenso del tono
circunflejo ῀ elevación y descenso del tono

1. Espíritus
 Señalan una aspiración (espíritu áspero) o la ausencia de aspiración (espíritu suave) en la
pronunciación de las palabras que comienzan por vocal.
 Toda palabra que comienza por vocal debe llevar espíritu.
ἀνήρ, ‘hombre’.
ὁράω, ‘ver’.
 Los diptongos propios llevan el espíritu sobre el segundo elemento, incluso cuando la
palabra comienza por mayúscula.
αἰτία, ‘causa’.
αἱρέω, ‘tomar’, ‘agarrar’.
Οἰδίπους, ‘Edipo’.
 Los diptongos impropios llevan el espíritu sobre el primer elemento, aun cuando se
escriban con mayúscula.
ᾗ, ‘donde’.
Ἅιδης, ‘Hades’.
 La υ inicial y ρ inicial llevan siempre espíritu áspero.
ὑμεῖς, ‘vosotros’, ‘ustedes’.
ῥόδον, ‘rosa’.
 La doble ρ puede llevar espíritu, suave el primero y áspero el segundo, aunque no es
obligatorio.
ἔῤῥιπον / ἔρριπον, ‘arrojaba’.

2. Apóstrofo
 Signo (’) que marca la elisión. La elisión es la pérdida de una vocal para evitar que entre
en contacto con otra. Se da en los siguientes casos:
 Una vocal breve al final de palabra se pierde delante de otra palabra que comienza por
vocal. Ocurre especialmente en el caso de partículas, adverbios, conjunciones y
preposiciones y, menos frecuentemente, en la sílaba final de sustantivos, pronombres y
verbos:
ἀλλὰ ἐγώ > ἀλλ' ἐγώ, ‘pero yo’.
 Si la vocal de la segunda palabra tiene espíritu áspero y la consonante delante de la
vocal elidida es , éstas se convierten en las aspiradas correspondientes ():
ὑπὸ ἡμῶν > ὑφ' ἡμῶν, ‘por nosotros’.
7
Lengua y Cultura Griegas I

κατὰ ἡμέραν > καθ' ἡμέραν, ‘cada día’.


3. Coronis
 Signo (᾿) que señala la presencia de una crasis. La crasis es la contracción de vocales de
dos palabras contiguas. Se producen los siguientes casos:
 Cuando la vocal final de una palabra contrae con la vocal inicial de la palabra
siguiente. Las dos palabras se fusionan en una sola:
τὸ ὄνομα > τοὔνομα , ‘el nombre’.
 Si la primera palabra es una forma del artículo con espíritu áspero, la palabra que
resulta de la contracción tiene espíritu áspero en vez de coronis:
ὁ αὐτός > αὑτός, ‘el mismo’.
 Si la segunda palabra tiene espíritu áspero, la aspiración se transfiere a la consonante
de la primera palabra y se marca con coronis:
τὰ ἱμάτια > θαἰμάτια, ‘las vestiduras’.
καὶ ἅμα > χἄμα, ‘y al mismo tiempo’.

4. Diéresis
 Signo (¨) que se coloca sobre el segundo elemento de un diptongo para señalar que se ha
producido un hiato, es decir que no existe diptongo:
προϊέναι , ‘avanzar’.

Ejercitación
A) Leer en voz alta las siguientes palabras, prestando especial atención a la naturaleza de los
espíritus y a los diptongos:
οὐρανός ὄρνις αἰτία
ἡμέρα Ὅμηρος Ἀγαμέμνων
ἄνθρωπος ἕκατον ὑπερβολή
αἷμα ἥλιος ᾠδή
᾿Ηλέκτρα Εὐριπίδης ὕπνος
᾿Ωιδεῖον ἔκλειψις αἴνιγμα
εἰρνήνη Ἅιδης Αἰθιοπία
οἶνος εὐλογία γραΐ
῞Ελλην αἰθήρ εἰρωνεία
εὐαγγέλιον ἵππος ἄσθμα
ἦθος ὕβρις ἐγκώμιον
ὕμνος ηὕρηκα αὐτόνομος
ὀλιγαρχία ᾿Αριστοτέλης ἔξοδος
ἐγκέφαλος ὀρχήστρα ἱστορία
ἑξάγωνον ἄλλος ἐπιστολή
βοΐ ἔμβλημα Αἰσχύλος
ΑΓΓΕΛΟΣ ΗΡΟΔΟΤΟΣ ΑΘΗΝΑΙ

B) Leer la versión griega del "Padre nuestro":


Πάτερ ἡμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου· ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου· γενηθήτω
τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς. τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν
σήμερον· καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν· καὶ
μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. Ἀμήν.

8
Lengua y Cultura Griegas I

C) Señalar los casos de elisión y crasis en el siguiente fragmento:


δέδοικα δ' αὐτὴν μή τι βουλεύσῃ νέον·
βαρεῖα γὰρ φρήν, οὐδ' ἀνέξεται κακῶς
πάσχουσ'· ἐγᾦδα τήνδε, δειμαίνω τέ νιν
μὴ θηκτὸν ὤσῃ φάσγανον δι' ἥπατος,
σιγῇ δόμους εἰσβᾶσ', ἵν' ἔστρωται λέχος,
ἢ καὶ τύραννον τόν τε γήμαντα κτάνῃ,
κἄπειτα μείζω συμφορὰν λάβῃ τινά.
Eurípides. Medea, vv. 38-43

Temo que abrigue algún nuevo propósito, porque tiene un carácter violento y no soportará el ultraje. La
conozco, y temo que se hiera el hígado con una espada afilada, tras de entrar en silencio adonde está su lecho, o
incluso que mate a la joven real y al que se casa con ella, atrayéndose luego una desdicha mayor.
Traducción de G. Gómez de la Mata.

D) Leer, ayudados por la versión en minúsculas, el siguiente fragmento. Observar que en las
mayúsculas no se anotan los espíritus ni los acentos:
ΔΑΡΕΙΟΥ ΚΑΙ ΠΑΡΥΣΑΤΙΔΟΣ ΓΙΓΝΟΝΤΑΙ ΠΑΙΔΕΣ ΔΥΟ, ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΣ
Δαρείου καὶ Παρυσάτιδος γίγνονται παῖδες δύο, πρεσβύτερος
ΜΕΝ ΑΡΤΑΞΕΡΞΗΣ, ΝΕΩΤΕΡΟΣ ΔΕ ΚΥΡΟΣ· ΕΠΕΙ ΔΕ ΗΣΘΕΝΕΙ ΔΑΡΕΙΟΣ
μὲν Ἀρταξέρξης, νεώτερος δὲ Κῦρος· ἐπεὶ δὲ ἠσθένει Δαρεῖος
ΚΑΙ ΥΠΩΠΤΕΥΕ ΤΕΛΕΥΤΗΝ ΤΟΥ ΒΙΟΥ, ΕΒΟΥΛΕΤΟ ΤΩ ΠΑΙΔΕ
καὶ ὑπώπτευε τελευτὴν τοῦ βίου, ἐβούλετο τὼ παῖδε
ΑΜΦΟΤΕΡΩ ΠΑΡΕΙΝΑΙ.
ἀμφοτέρω παρεῖναι.
Jenofonte. Anábasis, I, 1.

Darío y Parisatis tuvieron dos hijos: Artajerjes, el mayor, y Ciro, el más joven. Achacoso ya Darío, y
presientiendo el fin de sus días, deseaba que se hallasen presentes en aquel trance sus dos hijos.
Traducción de José Pérez Riesco.

5. Reglas de acentuación
 La posición del acento está determinada por la cantidad de la última sílaba.
 La última sílaba es larga, si contine una vocal larga o un diptongo ( y cuentan como
breves, excepto en el optativo).
 En principio, toda palabra lleva acento, se exceptúan aquellas palabras que cargan el
acento en la palabra precedente o siguiente (enclíticos y proclíticos).
 El acento de los sustantivos, adjetivos y participios es persistente, es decir, tiende a
permanecer en la misma sílaba que recibe el acento en el nominativo, siempre y cuando lo
permita la cantidad de la última sílaba.
 El acento de los verbos es recesivo, es decir que en la conjugación tiende a ir tan atrás
como lo permita la cantidad de la última sílaba.

 Acento agudo:
 Puede aparecer en vocales breves, largas o diptongos.
 Puede aparecer en la última, penúltima o antepenúltima sílaba.
πόλεμος, ‘guerra; ἡμέρα,‘día’; ἀγαθός, ‘bueno’.
μένω, ‘permanecer’; ἀρετή, ‘virtud’; ἐκείνη,‘aquella’.
9
Lengua y Cultura Griegas I

 Aparece en la última sílaba sólo cuando sigue una pausa (fin de oración, coma, punto
alto o punto y coma).
 No puede aparecer en la penúltima cuando es una vocal larga o diptongo y la última es
breve.
 Aparece en la antepenúltima sólo cuando la última es una vocal breve.
ἄνθρωπος, ‘hombre’.
 Acento grave:
 Reemplaza al acento agudo de la última sílaba, cuando le sigue otra palabra sin una
pausa.
ἀγαθὸς ἄνθρωπος, ‘hombre bueno’.
 Aparece en vocales breves, largas o diptongos.
ψυχὴ ἀνθρώπου, ‘alma del hombre’.
 Acento circunflejo:
 Sólo aparece en vocales largas o diptongos.
δῶρον, ‘regalo’; ἐκεῖνος, ‘aquel’.
 Aparece sólo en la última y en la penúltima sílaba (únicamente si la última es breve).
τεχνῶν, ‘de las artes; δῆμος,‘pueblo’
 No puede aparecer en la penúltima sílaba cuando la última es larga o un diptongo.
δώρου, ‘de un regalo’.

 Cuando el acento y el espíritu recaen en la misma vocal:


 el espíritu se escribe delante del acento agudo o grave;
ἄγγελος, ‘mensajero’; ἢ σύ, ‘o tú’.
 el espíritu se escribe debajo del acento circunflejo;
οἶκος, ‘casa’.
 en las mayúsculas el espíritu y el acento se escriben delante de la vocal, en el mismo
orden.
Ὄλιμπος, ‘Olimpo’.

 Enclíticos: son aquellas palabras que carecen de acento propio, se unen a la palabra
anterior para formar con ella una unidad. Los enclíticos afectan la acentuación, debido a
que:
 una palabra con acento agudo en la última sílaba lo retiene (no cambia a grave) porque
ya no se siente como última:
ἀγαθός τις, ‘alguien bueno’.
 un enclítico bisilábico después de una palabra con acento agudo en la penúltima sílaba
recibe en su segunda sílaba un acento agudo (en palabras aisladas o ante puntuación) o
grave (si sigue otra palabra):
λόγῳ τινί, ‘con algún discurso’; λόγῳ τινὶ καλῷ, ‘con algún hermoso discurso’.
 una palabra con circunflejo en la penúltima sílaba o con agudo en la antepenúltima
recibe un acento extra en la última sílaba:
δῶρόν τι, ‘algún regalo’; ἄνθρωπός τις, ‘algún hombre’.

 Proclíticos: son las palabras que carecen de acento propio y se apoyan, en cuanto al ritmo
de la frase, en la palabra que les sigue. En cuanto a la acentuación, tienen acento gráfico
cuando:
 el proclítico está seguido de un enclítico, entonces recibe acento agudo:
οὔκ εἰσι, ‘no es’.
10
Lengua y Cultura Griegas I

6. Denominación de las palabras según su acentuación


Acento agudo:
Última sílaba oxítonas
Penúltima sílaba paroxítonas
Antepenúltima sílaba proparoxítonas

Acento circunflejo:
Última sílaba perispómenas
Penúltima sílaba properispómenas

Ejercitación
A) Identificar el tipo de acento y clasificar la palabra según su acentuación:
ἀνάγκη δίκη Ἀθηναῖοι
πόλεμος φιλεῖ ὕστερον
Ἡρακλῆς εἶδος ἡγεμών

B) Colocar el acento a las palabras siguientes, teniendo en cuenta su movilidad o estabilidad:


Acento recesivo
λῡω, λῡομεν, λῡετε, λῡετω, λῡσον
παιδευω, ἐπαιδευον, παιδευσεις, παιδευσον
διδασκει, διδασκε, διδαξον, διδαξω
βλαψῃς, βλαψομεν, ἐβλαβην
ἐπεισα, ἐπεισατε, πεισωμεν, ἐπεισθην
δουλευεις, ἐδουλευον, ἐδουλευετε
ἀγγελω, ἠγγελον, ἠγγελλετε
ἐλθῃς, ἠλθον, ἠλθετε

Acento persistente
Σωκράτης, Σωκρατους, Σωκρατει, Σωκρατη
ἄγγελος, ἀγγελου, ἀγγελῳ, ἀγγελους
φιλίᾱ, φιλιᾱν, φιλιαι, φιλιαις, φιλιᾱς
φίλος, φιλου, φιλῳ, φιλοι, φιλους
πόλεμος, πολεμου, πολεμῳ, πολεμον, πολεμων, πολεμοις
ξένος, ξενου, ξενῳ, ξενον, ξενοι, ξενους
στέφανος, στεφανου, στεφανον, στεφανοις
δῆμος, δημου, δημῳ, δημον, δημους
μοῖρα, μοιρᾱς, μοιρᾳ, μοιραν, μοιραις
θάλαττα, θαλαττης, θαλατταν, θαλατταις

7. Signos de puntuación
Tipo Signo Equivalencia
Interrogación ; ¿?
Punto alto · ;:
11
Lengua y Cultura Griegas I

Punto . .
Coma , ,

Ejercitación
A) Leer los siguientes textos, prestando atención a los signos de puntuación y dando sus
equivalencias:

φημὶ γὰρ δὴ ὁμοιότατον αὐτὸν εἶναι τοῖς σιληνοῖς τούτοις [...] καὶ φημὶ αὖ ἐοικέναι αὐτὸν τῷ
σατύρῳ τῷ Μαρσύᾳ [...] ὑβρισὴς εἶ· ἢ οὔ; ἐὰν γὰρ μὴ ὁμολογῇς, μάρτυρας παρέξομαι. ἀλλ’
οὐκ αὐλητής; πολύγε θαυμασιώτερος ἐκείνου. ὁ μέν γε δι’ ὀργανων ἐκήλει τοὺς ἀνθρώπους
τῇ ἀπὸ τοῦ στόματος δυνάμει, καὶ ἔτι νυνὶ ὅς ἂν τὰ ἐκείνου αὐλῇ.
Platón, Banquete 215 a-c.

Por eso afirmo que él es perfectamente semejante a los silenos. Y declaro, además, que se parece al
sátiro Marsias. Eres insolente, ¿verdad? Pues bien, si no lo reconoces presentaré testigos. Pero, ¿no serás un
flautista? Desde luego que lo eres, y bastante mejor que aquel. Porque él atraía a la gente con instrumentos por la
fuerza que salía de su boca; y todavía hoy se puede decir lo mismo sobre el que toque sus melodías.
Traducción de Giorgio Colli.

κινεῖ γάρ πῶς πάντα τὸ ἐν ἡμῖν θεῖον. λόγου δ’ἀρχὴ οὐ λόγος, ἀλλά τι κρεῖττον. τί οὖν ἂν
κρεῖττον καὶ ἐπιστήμης εἴη καὶ νοῦ πλὴν θεός; ἡ γὰρ ἀρετὴ τοῦ νοῦ ὄργανον· καὶ διὰ τοῦτο, ὁ
πάλαι ἔλεγον, εὐτυχεις καλοῦνται οἳ ἂν ὁρμήσωσι, κατορθοῦσιν ἄλογοι ὄντες, καὶ
βουλεύσεσθαυ οὐ συμφέρει αὐτοῖς· ἔχουσι γὰρ ἀρχὴν τοιαύτην ἣ κρείττων τοῦ νοῦ καὶ τῆς
βουλεύσεως (οἳ δὲ τὸν λόγον· τοῦτο δ’ οὐκ ἔχουσι) καὶ ἐνθουσιασμόν· τοῦτο δ’ οὐ δύνανται.
Aristóteles, Ética a Eudemo, 1248 a26-b1

Porque, en cierto modo, lo divino que está en nosotros modifica todas las cosas. El principio del
razonamiento no es el propio razonamiento, sino algo más poderoso. Pues bien, ¿qué puede ser más poderoso
que la ciencia o que la razón, sino el dios? No cabe duda de que el valor es un instrumento de la razón. Por eso,
los antiguos llamaban dichosos a los que llevan a buen término cualquier cosa que emprendan, aunque no posean
racionalidad; pero esos no deben tomar decisiones. De hecho, poseen un principio más poderoso que la razón y
la decisión. Pero los que poseen la razón no tienen este principio; y los que se rigen por el entusiasmo no tienen
esas capacidades.
Traducción de Giorgio Colli.

B) Leer el siguiente texto en voz alta. Luego:


a) Formar dos columnas con las palabras que comiencen por vocal según el espíritu.
b) Clasificar las palabras según su acentuación.
c) Subrayar los signos de puntuación y señalar su posible equivalencia.

Κρατύλος φησὶν ὅδε, ὦ Σώκρατες, ὀνόματος ὀρθότητα εἶναι ἑκάστῳ τῶν ὄντων φύσει
πεφυκυῖαν, καὶ οὐ τοῦτο εἶναι ὄνομα ὃ ἄν τινες συνθέμενοι καλεῖν καλῶσι, τῆς αὑτῶν φωνῆς
μόριον ἐπιφθεγγόμενοι, ἀλλὰ ὀρθότητά τινα τῶν ὀνομάτων πεφυκέναι καὶ ῞Ελλησι καὶ
βαρβάροις τὴν αὐτὴν ἅπασιν. ἐρωτῶ οὖν αὐτὸν ἐγὼ εἰ αὐτῷ Κρατύλος τῇ ἀληθείᾳ ὄνομα· ὁ
δὲ ὁμολογεῖ. "τί δὲ Σωκράτει;" ἔφην. "Σωκράτης," ἦ δ' ὅς. "Οὐκοῦν καὶ τοῖς ἄλλοις
ἀνθρώποις πᾶσιν, ὅπερ καλοῦμεν ὄνομα ἕκαστον, τοῦτό ἐστιν ἑκάστῳ ὄνομα;" ὁ δέ, "Οὔκουν
σοί γε," ἦ δ' ὅς, "ὄνομα ῾Ερμογένης, οὐδὲ ἂν πάντες καλῶσιν ἄνθρωποι." καὶ ἐμοῦ ἐρωτῶντος
καὶ προθυμουμένου εἰδέναι ὅτι ποτὲ λέγει, οὔτε ἀποσαφεῖ οὐδὲν εἰρωνεύεταί τε πρός με,
12
Lengua y Cultura Griegas I

προσποιούμενός τι αὐτὸς ἐν ἑαυτῷ διανοεῖσθαι ὡς εἰδὼς περὶ αὐτοῦ, ὃ εἰ βούλοιτο σαφῶς


εἰπεῖν, ποιήσειεν ἂν καὶ ἐμὲ ὁμολογεῖν καὶ λέγειν ἅπερ αὐτὸς λέγει. εἰ οὖν πῃ ἔχεις συμβαλεῖν
τὴν Κρατύλου μαντείαν, ἡδέως ἂν ἀκούσαιμι· μᾶλλον δὲ αὐτῷ σοι ὅπῃ δοκεῖ περὶ ὀνομάτων
ὀρθότητος ἔτι ἂν ἥδιον πυθοίμην, εἴ σοι βουλομένῳ ἐστίν.
Platón. Crátilo, 383a-b y 284a.

Sócrates, aquí Crátilo afirma que cada uno de los seres tiene el nombre exacto por naturaleza. No que sea éste el
nombre que imponen algunos llegando a un acuerdo para nombrar y asignándole una fracción de su propia lengua, sino que
todos, los hombres, tantos griegos como bárbaros, tienen la misma exactitud en sus nombres. Así que le pregunto si su
nombre, Crátilo, responde a la realidad y contesta que sí. "¿Y cuál es el de Sócrates?", pregunté, "Sócrates", me contestó.
"¿Entonces todos los otros hombres tienen también el nombre que damos a cada uno?" Y él dijo: "No, no. Tu nombre, al
menos no es Hermógenes ni aunque te llame así todo el mundo". Y cuando yo le pregunto ardiendo en deseos de saber qué
quiere decir, no me aclara nada y se muestra irónico conmigo. Simula que él lo tiene bien claro en su mente, como quien
conoce el asunto, y que si quisiera hablar claro haría que incluso yo lo admitiera y dijera lo mismo que él dice. Conque si
fueras capaz de interpretar de algún modo el oráculo de Crátilo, con gusto te escucharía. O aún mejor: me resultaría aún más
agradable saber qué opinas tú mismo sobre la exactitud de los nombres -siempre que lo desees.
Traducción de J. Calonge Ruiz, E. Acosta Méndez, F. J. Olivieri y J. L. Calvo.

Fenómenos fonéticos especiales


Las palabras de una misma familia con mucha frecuencia oscurecen la relación que
guardan entre sí por los cambios que se producen en las distintas formas. Los fenómenos más
frecuentes son:

a) Contracción: modificación de dos vocales en contacto que se transforman en una sola.


 Si las vocales son una fuerte y una débil, producen los diptongos.
 Si se encuentran dos vocales fuertes o dos débiles da como resultado una vocal diferente o
de distinta naturaleza:
 Si son iguales, contraen en la misma vocal alargada (por ejemplo,  +  > ᾱ); excepto
 +  que da  y  +  que da .
 Si no son iguales:  + sonido E (, ῃ) >  / ᾳ;  + sonido  () >  /
ῳ;  +  ;  + vocal larga () o diptongo (, ῃ,  > desaparece la ;  
o diptongo con  ( ῃ, ) > ;  + , ,  >   +  > .

  


 ῳ  
  ᾳ
  
  ῃ
  ῃ

Ejemplos: λάας > λᾶς, ‘pueblo’, Χίϊος > Χῖος, ‘Quíos’, τιμάετε > τιμᾶτε, ‘estimáis’, φιλέετε >
φιλεῖτε, ‘amáis’, τιμάομι > τιμῷμι, ‘estime’, ἐδήλοε > ἐδήλου, ‘era evidente’.

b) Alargamiento: frecuentemente las vocales se alargan por dos causas: por compensación o
para la formación de temas nominales o verbales.
 El alargamiento compensatorio se produce para subsanar la pérdida de una o más
consonantes. Por este alargamiento, toda vocal breve se convierte en la larga

13
Lengua y Cultura Griegas I

correspondiente ( alarga generalmente en  y excepcionalmente en  , generalmente


en  y sólo como excepción en ).
 El alargamiento orgánico, que se produce en la flexión de los nombres y verbos y en la
formación de palabras, produce los siguiente cambios:  (precedida de , , ) alarga en ,
en los otros casos en ;  alarga en ,  alarga en ,  alarga en (a veces también en ,
;  alarga en  (ocasionalmente también en  alarga en ᾳ;  alarga en ῳ.

c) Metátesis: es el cambio de lugar de un sonido dentro de una palabra.


*φανιω > φαίνω, ‘mostrar’.

d) Síncopa: pérdida de un sonido en el medio de una palabra.


πατερος > πατρός, ‘del padre’.

e) Apofonía: alternancia de las vocales  (a veces también ) en formas de una misma
palabra.
τρέπω, ‘vuelvo’ - ἔτραπον, ‘volví’ - τρόπος, ‘vuelta’.
ἀρήγω, ‘ayudar’ - ἀρωγός, ‘ayudante’, ‘el que ayuda’.

f) Asimilación: cambio de un sonido consonántico para hacerse igual o semejante a otro


sonido vecino. Los casos más frecuentes son:
 Cuando las oclusivas no son del mismo tipo (sordas, sonoras o aspiradas), se transforman:
 
 
 
λεγ-τος > λεκτός, ‘dicho’.
λεγ-θηναι > λεχθῆναι, ‘ser escrito’.

 Las dentales ante otra dental se transforman en :




ἀνυτ-τος > ἀνυστός, ‘terminado’.

 Las velares ante  se transforman en ; las dentales, en ; las labiales, en .


διωκ-μος > διωγμός, ‘persecución’.
ἰδ-μεν > ἴσμεν, ‘sabemos’.
γραφ-μα > γράμμα, ‘letra’.

 Las dentales ante  se asimilan a la  y desaparecen sin producir una compensación.


ἀνυτ-σις > ἄνυσις, ‘compensación’.
φειδ-σομαι > φείσομαι, ‘ahorraré’.

 Los grupos  ante  también desaparecen y alargan por compensación la vocal
precedente.
γεροντ-σι > γέρουσι, ‘a los ancianos’.

 Las oclusivas sordas se convierten en aspiradas si están seguidas por un espíritu áspero.
14
Lengua y Cultura Griegas I

ἐπ’ ἡμερος > ἐφήμερος, ‘de un día’, ‘efímero’.


οὐκ οὗτος > οὐχ οὗτος, ‘éste no’.

g) Disimilación: cambio de un sonido para diferenciarse de otro próximo. Ocurre este


fenómeno en el caso de las aspiradas que, generalmente, no van en sílabas contiguas, y por
eso se cambian a las sordas correspondientes.
θεθυκα > τέθυκα, ‘he sacrificado’.
θρίξ (nominativo singular) – τριχός (genitivo singular), ‘cabello’.

e) Apócope: pérdida de un sonido en el final de una palabra. En griego sólo pueden ocupar el
fin de una palabra  (),  (las únicas excepciones son el adverbio de negación οὐκ, ‘no’,
y la preposición ἐκ, ‘de’, ‘desde’). Cuando alguna otra consonante debería terminar palabra,
se pierde.
σωματ > σῶμα, ‘cuerpo’.

Trasliteración
Para escribir griego en caracteres latinos, se emplea:
Αα Aa Νν Nn
Ββ Bb Ξξ Xx
Γγ Gg Οο Oo
Δδ Dd Ππ Pp
Εε Ee Ρρ Rr
Ζζ Zz Σσς Ss
Ηη E e (ē) Ττ Tt
Θθ Th th Υυ Yy
Ιι Ii Φφ Ph ph
Κκ Kk Χχ Kh/Ch kh/ch (J j)
Λλ Ll Ψψ Ps ps
Μμ Mm Ωω O o (ō)

El espíritu áspero se transcribe por h, el suave no se escribe; γγ, γκ, γχ, γξ por ng, nk,
nkh/nch (nj), nx.

Ejercitación
A) Escribir las siguientes palabras utilizando el alfabeto latino:
Ἀθῆναι δαίμων ἥλιος κάθαρσις
θεός ὕβρις γεωμετρία φύσις
σάλπιγξ εὐχαριστία Ἀνχίσης ἁμαρτία

15
Lengua y Cultura Griegas I

Unidad Nº 3
Verbo

Presente de Indicativo
1. Conjugación
Verbo 

λύω λύομεν
λύεις λύετε
λύει λύουσι(ν)

2. Formación
tema de presente desinencias primarias

Νotas
 El verbo griego tiene seis temas verbales, a partir de los cuales se forman todos los tiempos de la
conjugación. Esos temas, aunque pueden tener alguna semejanza entre sí, no siempre pueden deducirse los
unos de los otros, por lo tanto, deben conocerse todos para poder conjugar un verbo.

 Los distintos temas de un verbo se enuncian con las primeras personas del presente de indicativo de la voz
activa, futuro de indicativo de la voz activa, aoristo de indicativo de la voz activa, pretérito perfecto de
indicativo de la voz activa, pretérito perfecto de indicativo de la voz medio-pasiva y aoristo de indicativo de
la voz pasiva:

presente futuro aoristo activo y medio perfecto activo perfecto medio-pasivo aoristo pasivo
λύω λύσω ἔλυσα λέλυκα λέλυμαι ἐλύθην

 A estos temas, necesarios para poder conjugar un verbo, se suma el llamado tema verbal, que consiste en la
forma básica del verbo, de la cual derivan todos los otros temas (λυ-).

 El sistema verbal griego tiene dos tipos de desinencias:


a) Primarias o principales, se emplean para la formación del presente, futuro imperfecto, pretérito perfecto y
futuro perfecto;
b) Secundarias o históricas, se emplean para el pretérito imperfecto, aoristo y pretérito pluscuamperfecto:

Personas Primarias Secundarias


Singular Plural Singular Plural
1ª    
2ª    
3ª -Ø  Ø 

3. Terminaciones
Persona Singular Plural
1ª -ω -ομεν
2ª -εις -ετε
3ª -ει -ουσι(ν)

16
Lengua y Cultura Griegas I

4. Morfología y sintaxis
 El presente de indicativo indica una acción en tiempo presente vista en su desarrollo o
como repetición.

Notas
 Aspecto: Indica la manera en que la acción es representada: puntual (acción vista sin considerar la duración
de su desarrollo), progresivo/iterativo (acción considerada en su desarrollo o en su repetición) y perfectivo
(estado presente como resultado de una acción pasada). El verbo griego se estructura:

Puntual Progresivo / iterativo Perfectivo


Presente Presente Pretérito perfecto
Pasado Aoristo Pretérito imperfecto Pretérito pluscuamperfecto
Futuro Futuro perfecto

 Para localizar un verbo en el diccionario, se debe quitar la desinencia personal y reemplazarla por – (1ª
persona del singular del presente de indicativo), forma como aparece en los diccionarios.

 El presente de indicativo se traduce por el presente de indicativo del español (amo, temo, parto).

Verbo 
εἰμί ἐσμέν
εἶ ἐστέ
ἐστί(ν) εἰσι(ν)

Notas
 El verbo es enclítico en toda sus formas, con excepción de la segunda persona del singular y del infinitivo.

 Equivale a “ser”, “estar” y, en las terceras personas, a “hay”.

Ejercitación
A) Reconocer las siguientes formas verbales, reconstruir la primera persona del singular y
traducir:
θαυμάζομεν λαμβάνουσι διδάσκετε
πράττεις πείθετε λέγει
νομίζουσιν γράφεις ἐσμέν

B) Completar la conjugación:
θύω --------- κελεύω
------ παιδεύεις κελεύεις
θύει --------- ---------
θύομεν --------- κελεύομεν
------ παιδεύετε ---------
------ παιδεύουσι ---------

C) Pasar al plural o al singular:


φέρεις πέμπομεν λύετε
εἰσί ἔχω εἶ
17
Lengua y Cultura Griegas I

E) Completar las siguientes oraciones con el verbo puesto entre paréntesis:


1. γῆν καὶ οὐρανὸν .............. κόσμον. (λέγω, 1ª pl.) ("llamamos a la tierra y al cielo mundo")
2. οἱ ἵπποι .............. τὴν ὁδόν. (γιγνώσκω, 3ª pl.) ("los caballos conocen el camino")
3. οὐ .............. τὸν ψόγον, ὦ υἱέ. (φεύγω, 2ª sing) ("no te libras del reproche, hijo")
4. ἐν τοῖς νεῲς τὸν θεὸν .............. (θεραπεύω, 1ª sing.) ("honro al dios en los templos")
5. ἡ Ἀθῆναι .............. ἐν τῇ Ἀττικῆ. (εἰμί, 3ª sing.) ("Atenas está en el Ática")

E) Reconocer los verbos en presente de indicativo en el siguiente fragmento y señalar de qué


verbo provienen:
ἡ δὲ ἀδολεσχία ἐστὶ μὲν διήγησις λόγων μακρῶν καὶ ἀπροβουλεύτων, ὁ δὲ ἀδολέσχης
τοιοῦτός τις οἶος, ὃν μὴ γιγνώσκει, τούτῳ παρακαθεζόμενος πλησίον πρῶτον μὲν τῆς αὐτοῦ
γυναικὸς εἰπεῖν ἐγκώμιον, εἶτα, ὃ τῆς νυκτὸς εἶδεν ἐνύπνιον, τοῦτο διηγήσασθαι, εἴθ' ὦν εἶχεν
ἐπὶ τὸ δεῖπνον τὰ καθέκαστα διεξελθεῖν· εἶτα δὴ προχωροῦντος τοῦ πράγματος λέγειν ὡς
πονηρότεροί εἰσιν οἱ νῦν ἄνθρωποι τῶν ἀρχαίων [...].
Teofrasto, Caracteres, 3. 1.

La charlatanería es el afán de extenderse en pláticas largas y desordenadas; y el charlatán, un hombre


capaz de sentarse al lado de uno a quien no conoce y, ante todo, hacerle el elogio de su propia mujer; después
contarle el ensueño que ha tenido aquella noche; luego, enumerar por su orden todo lo que comió en la cena; y,
puesta en marcha la cosa, decir que los hombres de hoy día son mucho peores que los antiguos [...].
Traducción de Manuel Fernández Galiano.

18
Lengua y Cultura Griegas I

Unidad Nº 4
Uso básico de los casos
 El griego expresa una serie de relaciones gramaticales a través del agregado de morfemas
(unidad mínima portadora de significado) al tema de las palabras. Una de esas relaciones
es la función sintáctica que desempeña la palabra en la oración; el morfema que adopta
para cada función se denomina “caso”.

Función Caso Traducción


Sujeto Nominativo [Sujeto]
Complemento predicativo subjetivo Nominativo [Predicativo]
Complemento del nombre Genitivo de...
Objeto indirecto Dativo a / para...
Complemento circunstancial de instrumento Dativo con...
Objeto directo Acusativo a / Ø...
Vocativo Vocativo [Vocativo]

 El conjunto de morfemas que indican los distintos casos se organiza, en los sustantivos, en
tres grupos o declinaciones, definidas por el genitivo singular, distinto para cada una de
ellas. Declinar una palabra es recorrer todos sus casos posibles.

Genitivo singular
Primera declinación 
Segunda declinación 
Tercera declinación 

Notas
 Conceptos gramaticales:
Género:
Tres géneros gramaticales: masculino, femenino y neutro. Se señalan por el artículo: ὁ, masculinos; ἡ,
femeninos, y τό, neutros:
ὁ λόγος, ‘discurso’; ἡ τέχνη, ‘arte’; τὸ ἔργον, ‘obra’.
Número:
Tres números: singular, plural y dual (para señalar objetos o personas en pares).
Declinación:
Existen tres declinaciones en los sustantivos (1ª, 2ª y 3ª); los adjetivos siguen a los sustantivos; los pronombres
tienen declinación especial, relacionadas con la de los sustantivos.
Caso:
Existen cinco casos: Nominativo, Genitivo, Dativo, Acusativo y Vocativo.
Persona:
Tres personas: primera, segunda y tercera.
Tiempo:
Tres categorías: presente, pasado y futuro, cada una está representada por diferentes tiempos verbales.
Modo:
Cuatro modos: indicativo, subjuntivo, optativo e imperativo.
Voz:
Tres voces: activa, pasiva y media.
Tema:

19
Lengua y Cultura Griegas I

Parte de la palabra a la cual se añaden las desinencias para señalar caso, género, número, persona, etc.

 Los sustantivos y adjetivos poseen accidentes de género, número y caso. Los pronombres tienen accidente
de número y caso y, algunos, también de género. El artículo tiene accidente de género, número y caso. Los
verbos, de persona, número, tiempo (aspecto), modo y voz. Los adverbios, preposiciones y conjunciones
son indeclinables.

 El enunciado o paradigma es la forma como se enuncia una palabra y se corresponde con el modo en que se
registra en los diccionarios.
Sustantivos Nominativo singular - Genitivo singular
Adjetivos Nominativo singular de todos los géneros que posea
Pronombres Nominativo singular de todos los géneros (si los posee)
Artículo Nominativo singular de los tres géneros
Verbo 1ª singular presente de indicativo

Artículo
1. Declinación
Singular Plural
masculino neutro masculino neutro
ὁ τό N οἱ τά
τοῦ G τῶν
τῷ D τοῖς
τόν τό Ac τούς τά
--- --- V --- ---

2. Morfología y sintaxis
 El artículo en griego tiene declinación propia.
 Presenta los tres géneros: masculino, femenino y neutro.
 Concuerda con el sustantivo al que modifica en caso, género y número.
 El vocativo no lleva artículo; generalmente lleva la interjección ὦ, ‘oh’.

Notas
 El artículo, combinado con las partículas μέν, en el primer término y δέ en el segundo, sin un sustantivo al
cual se refiera el artículo, se emplea como equivalente de los pronombres de tercera persona. Cuando δέ va
solo con el artículo y sin sustantivo, se refiere a alguien ya mencionado en la oración anterior. Se traducen:
ὁ μέν... ὁ δέ... , ‘el uno... el otro...’.
οἱ μέν... οἱ δέ... , ‘los unos... los otros...’.
ὁ δέ..., ‘y él...’ / ‘pero él...’.
οἱ δέ..., ‘y ellos...’ / ‘pero ellos...’.
ὁ μὲν διώκει τὸν πόλεμον, ὁ δὲ τὸν ἀργύριον, el uno persigue la guerra, el otro el dinero’.
ὁ δὲ οὐ λέγει, ‘y él no habla’.

 El artículo neutro plural sustantivado (sin un sustantivo al que modifique) se traduce por "las cosas", "los
asuntos", "la situación", "los intereses":
τὰ τῶν Ἀθηναίων, ‘los asuntos de los atenienses’.

 El artículo griego equivale al artículo definido o determinado del español (“el”, “la”, “los”, “las”).

20
Lengua y Cultura Griegas I

 En griego no existe artículo indeterminado (“un”, “una”, “unos”, “unas”). Cuando un sustantivo no tiene
artículo, se lo debe colocar en la traducción, si se considera necesario:
θεός ἔστιν, ‘es dios’ / ‘es un dios’.

 El artículo tiene a menudo valor de pronombre posesivo y debe traducirse con un posesivo español.
στέργω τὸν ἀδελφόν, ‘amo a mi hermano’.

Segunda declinación

 Comprende sustantivos masculinos, femeninos y neutros, todos de tema en – (que


alterna con –).
 Los masculinos y femeninos comparten las mismas desinencias.
 Los neutros tienen desinencias especiales en el nominativo, acusativo y vocativo; en el
resto, comparte las desinencias con el masculino.

1. Declinación
ὁ λόγος (tema: λογο-) “discurso”, “razón” τὸ ἔργον (tema: ἐργο-) “obra”, “trabajo”
Singular Plural Singular Plural
λόγος N λόγοι ἔργον N ἔργα
λόγου G λόγων ἔργου G ἔργων
λόγῳ D λόγοις ἔργῳ D ἔργοις
λόγον Ac λόγους ἔργον Ac ἔργα
λόγε V λόγοι ἔργον V ἔργα

2 Terminaciones
Singular Plural
m. - f. neut. m. - f. neut.
-ος -ον N -οι -α
-ου G -ων
-ῳ D -οις
-ον -ον Ac -ους -α
-ε -ον V -οι -α

3. Particularidades
 El vocativo de ὁ ἀδελφός-ἀδελφοῦ, ‘hermano’, es ἄδελφε, con retracción del acento.

4. Morfología y sintaxis
1. Concordancia sujeto-verbo:
 El verbo concuerda con el sujeto en persona (en el caso de los pronombres; en el de los
sustantivos, la concordancia es en tercera persona) y número.
ὁ διδάσκαλος διδάσκει, ‘el maestro enseña’.
οἱ διδάσκαλοι διδάσκουσιν, ‘los maestros enseñan’.

 Cuando un sustantivo neutro se encuentra en plural, la concordancia se establece con el


verbo en singular:
τὸ ζῷον τρέχει, ‘el animal corre’.
21
Lengua y Cultura Griegas I

τὰ ζῷα τρέχει, ‘los animales corren’.

2. Concordancia sujeto-complemento predicativo:


 El complemento predicativo subjetivo concuerda con el sujeto en caso (por lo tanto va en
nominativo) y en número. No lleva artículo.
ὁ ἄνθρωπος ἐστι διδάσκαλος / διδάσκαλος ἐστι ὁ ἄνθρωπος, ‘el hombre es maestro’.
οἱ ἄνθρωποι εἰσι διδάσκαλοι / διδάσκαλοι εἰσιν οἱ ἄνθρωποι, ‘los hombres son maestros’.

3. El verbo εἰμί frecuentemente se elide:


τὸ βιβλίον δῶρον / δῶρον τὸ βιβλίον, ‘el libro es un regalo’.

Notas
 Todas las palabras de la segunda declinación con acento agudo en la última sílaba (oxítonas) tienen acento
circunflejo en el genitivo y dativo del singular y plural (perispómenas).
θησαυρός-θησαυροῦ-θησαυρῷ-θηασαυρόν-θησαυρέ / θησαυροί-θησαυρῶν-θησαυροῖς-θησαυρούς-θησαυροί,
‘tesoro’.

 En el diccionario, los sustantivos aparecen en el nominativo singular, seguido del genitivo singular (indica
la declinación a la que pertenece) y del artículo (indica el género):
λόγος ου ὁ
ἔργον ου τό

 Para declinar un sustantivo de la segunda declinación,


 se quita la desinencia del genitivo singular, con lo cual se obtiene la base temática de la palabra:
λόγου > λογ-; ἔργου > ἔργ-
 A la forma que resulta de quitar el genitivo singular, se le añaden las terminaciones.
λόγ-: -ος, -ου, -ῳ, -ον, -ε; -οι, -ων, -οις, -ους, -οι
ἔργ-: -ον, -ου, -ῳ, -ον, -ον; -α, -ων, -οις, -α, -α

 Para buscar un sustantivo en el diccionario, se debe quitar la terminación del caso en que se encuentra y
remplazarla por las posibilidades del nominativo singular (- u -).

Ejercitación
A) Declinar con el artículo:
ὁ πόλεμος τὸ πλοῖον ὁ λύκος τὸ δένδρον

B) Colocar o el artículo en el caso correspondiente o la interjección ὦ:


--- σῖτος --- σῖτοι --- κράνιον --- κράνια
--- σίτου --- σίτων --- κράνιου --- κράνιων
--- σίτῳ --- σίτοις --- κράριῳ --- κράνιοις
--- σῖτον --- σίτους --- κράνιον --- κράνια
--- σῖτε--- σῖτοι --- κράνιον --- κράνια

C) Colocar el sustantivo (y, cuando sea necesario, el artículo o la interjección) en el caso


pedido por la función:
1. ὁ ἀδελφός ἐστι ................. (ὁ ἄγγελος, CPO; ‘mi hermano es un mensajero’).
22
Lengua y Cultura Griegas I

2. διαβαίνομεν ................. (ὁ ποταμός, OD; ‘cruzamos el río’).


3. οἱ ἰατροὶ θεραπεύουσι τὸν ................. βίον (ὁ ἄνθρωπος, CN; ‘los médicos cuidan la vida
de los hombres’).
4. οἱ γεωργοὶ θύουσι ................. ................. (τὸ ζῷον, OD; ὁ θεός, OI; ‘los campesinos
sacrifican un animal a los dioses’).
5. ................., λέγομεν τοὺς λόγους (ὁ δῆμος, Voc.; ‘oh pueblo, pronunciamos discursos’).

D) Analizar y traducir del español:


1. El hombre es obra de un dios.
2. Oh hermano, tenemos dinero.
3. El sol es una estrella.
4. Los remedios curan a los hombres.

Vocabulario:
ὁ ἀδελφός-ου : hermano ἔχω: tener
ὁ ἄνθρωπος-ου : hombre θεραπεύω: curar
ὁ ἄργυρος-ου : dinero μανθάνω: aprender
τὸ ἄστρον-ου : estrella
τὸ ἔργον-ου : obra
ὁ ἥλιος-ου : sol
ὁ θεός-οῦ: dios
ὁ λόγος-ου : discurso
τὸ τέκνον-ου : niño
τὸ φάρμακον-ου : remedio

Adjetivos masculinos y neutros


 Grupo que comprende adjetivos de tres terminaciones: una para el masculino, una para el
femenino y una para el neutro y adjetivos de dos terminaciones: una para el masculino y
femenino y una para el neutro.
 Se declinan según la primera y segunda declinación.

1. Declinación
ἄξιος-α-ον, “digno”
Singular Plural
Masc. Neutro Masc. Neutro
ἄξιος ἄξιον N ἄξιοι ἄξια
ἀξίου G ἀξίων
ἀξίῳ D ἀξίοις
ἄξιον ἄξιον Ac ἀξίους ἄξια
ἄξιε ἄξιον V ἄξιοι ἄξια

καλός-ή-όν, “bello”
Singular Plural
Masc. Neutro Masc. Neutro
καλός καλόν N καλοί καλά
καλοῦ G καλῶν
καλῷ D καλοῖς
23
Lengua y Cultura Griegas I

καλόν καλόν Ac καλούς καλά


καλέ καλόν V καλοί καλά

2. Morfología y sintaxis
1. Concordancia sustantivo-adjetivo
 El adjetivo concuerda con el sustantivo al que modifica en caso, género y número.
ὁ μικρὸς ἵππος τρέχει, ‘el caballo pequeño corre’.
τὸ μικρὸν ζῷον τρέχει , ‘el animal pequeño corre’.
 Cuando un adjetivo cumple la función de complemento predicativo subjetivo concuerda
con el sustantivo en caso (nominativo), género y número.
ὁ ἄνθρωπός ἐστιν ἀγαθός, ‘el hombre es bueno’; οἱ ἄνθρωποί εἰσιν ἀγαθοί, ‘los hombres son
buenos’.
τὸ βιβλίον ἐστι ἀγαθόν, ‘el libro es bueno’; τὰ βιβλία εἰσιν ἀγαθά, los libros son buenos’.
 Un uso especial se produce cuando el complemento predicativo va en neutro singular, con
independencia del género del sujeto. En este caso, tiene sentido abstracto y se traduce
como "algo", "una cosa", "un ser", etc.
δεινὸν οἱ πολλοί, ‘la multitud es algo temible’.

2. Posición del adjetivo: el adjetivo en griego admite dos posiciones, con sentido distinto:
 Atributiva: entre el artículo y el sustantivo o con el artículo repetido:
ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος, ‘el hombre bueno’.
ὁ ἄνθρωπος ὁ ἀγαθός, ‘el hombre bueno (precisamente el bueno -valor enfático-)’.
 Predicativa: sin artículo. Equivale a una oración en español con el verbo ser:
ὁ ἄνθρωπος ἀγαθός, ‘el hombre es bueno’.
ἀγαθὸς ὁ ἄνθρωπος, ‘el hombre es bueno’.

3. Posición del genitivo: el genitivo suele insertarse entre el artículo y el sustantivo:


τὰ τῶν φίλων δῶρα, ‘los regalos de los amigos’.

4. Sustantivación del adjetivo: tal como ocurre en español, los adjetivos pueden funcionar
como sustantivos cuando van acompañados del artículo y carecen de sustantivo al que se
refieran.
ὁ σοφός, ‘el sabio’.
τὸ σοφόν, ‘lo sabio’.

Notas
 El artículo sustantiva también cualquier otra palabra o frase:
οἱ νῦν, ‘los (hombres de) ahora = los contemporáneos’.
οἱ ἐν τῇ οἰκίᾳ, ‘los (hombres) en la casa’.
τὸ μηδὲν ἄγαν ‘el nada en exceso’.
τὸ λέγειν, ‘el decir’.

 Para reconstruir el nominativo de un adjetivo se procede igual que con los sustantivos.

 Estos adjetivos tienen su entrada en el diccionario con la forma del nominativo masculino.

 El adjetivo neutro sustantivado se traduce:


 En singular:
τὸ καλόν, ‘lo bello’.
24
Lengua y Cultura Griegas I

 En plural:
τὰ καλά, ‘las (cosas) bellas’.

Modelo de análisis para traducir:


ὁ τῶν ἀνθρώπων βίος δῶρον τῶν θεῶν ἐστιν
ὁ-ἡ-τό ὁ-ἡ-τό m ἄνθρωπος-ου βίος-ου δῶρον-ου n sing ὁ-ἡ-τό m pl θεός-οῦ εἰμί 3ª sing
m sing pl m pl m sing m pl
N MD G MD G CN N NS N CPO G MD G CN Pres. Ind.
la de los hombres vida regalo de los dioses es
La vida de los hombres es un regalo de los dioses

Ejercitación
A) Declinar:
ὁ ἀγαθὸς ἀδελφός τὸ καλὸν δῶρον ὁ δίκαιος φιλόσοφος ὀ σοφὸς ἄνθρωπος

B) Analizar en español y traducir al griego:


1. Las hojas de los árboles están secas.
2. Los hombres envían regalos a los dioses.
3. El sol es el ojo del cielo.
4. Enviamos un mensajero a (tu) hermano.

Vocabulario:
ὁ ἄγγελος-ου: mensajero πέμπω: enviar
ὁ ἀδελφός-οῦ : hermano
ὁ ἄνθρωπος-ου: hombre
ὁ βίος-ου: vida ξέρος-ον: seco
τὸ δένδρον-ου: árbol
τὸ δῶρον-ου: regalo
ὁ ἥλιος-ου: sol
ὁ θεός-οῦ: dios
ὁ οὐρανός-οῦ: cielo
ὁ ὀφθαλμός-οῦ: ojo
τὸ φύλλον-ου: hoja

C) Completar teniendo en cuenta la función indicada entre paréntesis, colocar artículo cuando
sea necesario. Traducir:
1. τυφλὸς ἐστι ............. (ὁ πλοῦτος-ου - sujeto).
2. οἱ ἄνθρωποι φέρουσι ................... (ὁ λίθος-ου - objeto directo).
3. ὁ χρηστὸς λόγος ἐστι .................... (ὁ θυμός-οῦ - complemento del nombre) φάρμακον.
4. βάσανός ἐστιν ........................ (ὁ ἄνθρωπος-ου - objeto indirecto) ὁ χρόνος.

D) Señalar el caso de las palabras subrayadas y explicarlo según la función. Traducir:


1. οἱ ἄνθρωποι τοῖς θεοῖς ταύρους θύουσιν.
2. θησαυρός ἐστι ὁ φίλος ἀγαθός.
3. ὁ γεωργὸς τὰ δένδρα τέμνει.
4. ὁ τῶν γεωργῶν βίος χαλεπός ἐστιν.
25
Lengua y Cultura Griegas I

5. οἱ ἄνθρωποι τοὺς θεοὺς θεραπεύουσιν.


6. ὁ καιρὸς μεταφέρει τὰ ἔργα.
7. τὰ τῶν πολεμίων ὅπλα ἐστι καλά.

E) Analizar y traducir las siguientes oraciones:


1. ἀβέβαιός ἐστι ὁ βίος.
2. ὁ ὕπνος τοῦ θανάτου ἀδελφός ἐστιν.
3. οἱ φιλόσοφοι τὸ δίκαιον καὶ τὸ ἄδικον, τὸ καλὸν καὶ τὸ αἰσχρόν, τὸ ἀγαθὸν καὶ τὸ κακὸν
γιγνώσκουσιν.
4. τὰ φύλλα τῶν δένδρων χλωρά ἐστιν.
5. εἴδωλον ἔργων ἐστὶν ἀνθρώπου λόγος.
6. ὁ φίλος τῷ φίλῳ ὑπακούει καὶ τῷ τοῦ φίλου λόγῳ πιστεύει.
7. καλὸν φέρουσι καρπὸν οἱ σεμνοὶ τρόποι.
8. οἱ νόμοι τὸ δίκαιον καὶ τὸ καλὸν διώκουσιν.
9. κρίνει τοὺς φίλους ὁ χρόνος.
10. ὁ δίκαιος συμμάχους ἔχει θεούς.

F) Analizar y traducir las siguientes oraciones:


1. [...] ὁ Τίγρης ("Tigris") ποταμός ἐστι ναυσίπορος [...]. (X. An. 2. 2. 3)
2. ὁ οὖν Κλέαρχος οὐκ [...] [ἀναβιβάζει] ἐπὶ (“a”, “hacia”) τὸν λόφον [...]. (X. An. 1. 10. 14)
3. σοφὸς γὰρ εἶ [...] ὦ Θρασύμαχε. (Pl. R. 337a)
4. αὐτοδίδακτος δ' εἰμι [...]. (Od. 22. 347)
5. καλὸς γὰρ εἶ, ὦ Θεαίτητε, καὶ οὐχ [...] αἰσχρός. (Pl. Tht. 185e)
6. ὡς (“qué”, “cuán”) ἀστεῖος [...] ὁ ἄνθρωπος. (Pl. Phd. 116d)
7. [...] ἀθάνατοι μὲν οὐκ ἐστέ [...]. (Pl. Ti. 41b)
8. εἰσὶν [...] ναρθηκοφόροι μὲν πολλοί, βάκχοι δέ τε παῦροι. (Pl. Phd. 69c)
9. [...] τὸν πάππον καλῶς θεραπεύεις [...]. (X. Cyr. 1. 3. 7)
10. τοῖς ἔμπροσθεν λόγοις πιστεύομεν [...]. (Pl. Lg. 798d)
11. [...] ὡς οὐ δικαίως θάνατον ἔχθουσιν βροτοί. (A. Fr. 353. 1)
12. [...] ὁ δὲ ἀνεξέταστος βίος οὐ βιωτὸς ἀνθρώπῳ [...]. (Pl. Ap. 38a)
13. ὁ ἄνθρωπος [...] πολιτικὸν ζῷον [...]. (Arist. Pol. 1253a)
14. [...] χαλεπὸν ὁ βίος [...]. (X. Mem. 2. 9. 1)
15. λόγον δὲ μόνον ἄνθρωπος ἔχει τῶν ζῴων. (Arist. Pol. 1253a)
16. κακὸν φέρουσι καρπὸν οἱ κακοὶ φίλοι. (Men. Mon. 293)
17. [...] τὸ καλὸν τῷ αἰσχρῷ ἐναντίον που καὶ δίκαιον ἀδίκῳ [...]. (Pl. Phd. 70e)
18. ὁ δὲ δίκαιος δίκαιά που πράττει. (Pl. Grg. 460b)
19. οὐκοῦν [...] ὁ Πολέμαρχος [ἐστι] τῶν γε σῶν ("bienes") κληρονόμος; (Pl., R., 331d)
20. οὐκ ὀρθῶς λέγετε, ὦ ἄνθρωποι, ἀλλὰ ψεύδεσθε ("mentís") [...]. (Pl. Prt. 353a)
21. ἱκετεύω σε ("te"), γεραιά [...]. (E. Supp. 42)
22. καλὸν φέρουσι καρπὸν οἱ σεμνοὶ τρόποι. (Men. Mon. 303)

G) Analizar y traducir los siguientes proverbios y frases proverbiales:


1. οὐκ εἰσὶν οἱ παμπλούσιοι ἀγαθοί.
2. νεκρὸς οὐ δάκνει.
3. ἀθάνατος ὁ θάνατος.
4. εἰς (“a”, “hacia”) οὐρανὸν πτύεις.
5. ἐξ (“de”, “desde”) ἄμμου σχοινίον πλέκεις.
26
Lengua y Cultura Griegas I

6. νεκρὸν μαστίζεις.
7. ὄνον κείρεις.
8. πρὸς (“a”, “hacia”) κέντρα λακτίζεις.
9. ὁ χρόνος παιδεύει τοὺς σοφούς.
10. χαλεπὰ τὰ καλά.
11. κοινὰ τὰ τῶν φίλων.
12. μῶρος μῶρα λέγει.

H) Analizar y traducir el siguiente texto:


Males propios y ajenos
ἄνθρωπος δύο πήρας ("dos alforjas") ἕκαστος (“cada uno”) φέρει, τὴν μὲν ἔμπροσθεν, τὴν δὲ
ὄπισθεν· γέμει δὲ κακῶν ἑκατέρα (“cada una”). ἀλλ' ἡ μὲν ἔμπροσθεν ἀλλοτρίων, ἡ δὲ
ὄπισθεν τῶν αὐτοῦ ("de él") τοῦ φέροντος ("llevando").
καὶ διὰ ("por") τοῦτο ("eso") οἱ ἄνθρωποι τὰ μὲν ἑαυτῶν ("de sí mismos") κακὰ οὐχ ὁρῶσι
("ven"), τὰ δὲ ἀλλότρια πάνυ ἀκριβώς θεῶνται ("contemplan").
Esopo, Fábulas, 229.

27
Lengua y Cultura Griegas I

Unidad Nº 5
Artículo
Declinación del artículo femenino

Singular Plural
ἡ N αἱ
τῆς G τῶν
τῇ D ταῖς
τήν Ac τάς
---- V ---

Primera declinación
 Comprende sustantivos femeninos y masculinos, todos de tema en -.
 Los femeninos se dividen en cuatro grupos (ᾱ-ας, η-ης, ᾰ-ης, ᾰ-ας). Los masculinos tienen
una formación especial en el nominativo y genitivo singular.
 Estos grupos se distinguen por la declinación (tienen desinencias diferentes) o únicamente
por el acento (usa las mismas desinencias, pero varía la acentuación).
 En el plural todos los grupos se unifican en una sola forma.

1. Declinación sustantivos con vocal larga (temas en  pura y )


ἡ χώρα (tema: χωρᾱ-) “región”, “campo” ἡ τέχνη (tema: τεχνᾱ-) “arte”
Singular Plural Singular Plural
χώρα N χώραι τέχνη N τέχναι
χώρας G χωρῶν τέχνης G τεχνῶν
χώρᾳ D χώραις τέχνῃ D τέχναις
χώραν Ac χώρας τέχνην Ac τέχνας
χώρα V χώραι τέχνη V τέχναι

2. Particularidades
 El grupo de  pura se da después de .

 El grupo en  se da después de cualquier otra vocal o consonante. Se exceptúan: ἡ κόρη-


κόρης, ‘muchacha’, ἡ κόρρη-κόρρης, ‘sien’, ἡ δέρη-δέρης , ‘cuello’.

3. Declinación de sustantivos con alternancia de vocal larga y breve ( impura o


declinación mixta y nominativo en  breve)

ἡ θάλαττα (tema: θαλαττᾱ-) “mar” ἡ ἀλήθεια (tema: ἀληθειᾱ-) “verdad”


Singular Plural Singular Plural
θάλαττα N θάλατται ἀλήθεια N ἀλήθειαι
θαλάττης G θαλαττῶν ἀληθείας G ἀληθειῶν
θαλάττῃ D θαλάτταις ἀληθείᾳ D ἀληθείαις
28
Lengua y Cultura Griegas I

θάλατταν Ac θαλάττας ἀλήθειαν Ac ἀληθείας


θάλαττα V θάλατται ἀλήθεια V ἀλήθειαι

4. Particularidades
 El grupo de  impura se presenta después de ), las consonantes dobles
y los sustantivos en -. Se exceptúan: ἡ μέριμνα-μερίμνης, ‘cuidado’,
‘preocupación’, ἡ δέσποινα-δεσποίνης, ‘señora’, ‘ama’, ἡ τόλμα-τόλμης, ‘osadía’, ἡ
δίαιτα-διαίτης, ‘modo de vida’, ἡ ἄκανθα-ἀκάνθης, ‘espina’, ἡ ἕρση-ἕρσης, ‘rocío’.

 El grupo de nominativo en  breve se da en la mayoría de los sustantivos en - que


tienen diptongo o  larga en la penúltima sílaba; en los sustantivos abstractos en - y -
 y en los sustantivos en - y - que señalan oficios de mujer o animal hembra.
Este grupo sólo difiere en que tiene  breve en el nominativo, acusativo y vocativo del
singular; en el resto no presenta diferencia con los sustantivos en  larga.

5. Terminaciones
Singular Plural
-α / -η N -αι
-ας / -ης G -ων
-ᾳ / ῃ D -αις
-αν / -ην Ac -ας
-α / -η V -αι

Notas
 Acentuación
 Todas las palabras con acento agudo en la última sílaba (oxítonas) tienen acento circunflejo en el
genitivo y dativo del singular y plural (perispómenas).
 El genitivo plural lleva siempre acento circunflejo en la desinencia (perispómeno).

 Para declinar un sustantivo de la primera declinación,


 se quita la desinencia del genitivo singular:
αἰτίας > αἰτί-; ἀσεβείας > ἀσεβει-; δόξης > δοξ-; δίκης > δικ-;
 A la forma que resulta de quitar el genitivo singular se le añaden las desinencias. Hay que tener en
cuenta que - persiste cuando está precedida de ; que cambia a - en el genitivo y dativo del
singular cuando está precedida de  y las dobles  y de - y que - se mantiene
cuando está precedida de cualquier otra letra.
αἰτί-: -α, -ας, -ᾳ, -αν, -α; -αι, -ῶν, -αις, -ας, -αι
ἀσεβει-: -α, -ας, -ᾳ, -αν, α; -αι, -ῶν, -αις, -ας, -αι
δόξ-: -α, -ης, -ῃ, -ην, -α; -αι, -ῶν, -αις, -ας, -αι
δίκ-: -η, -ης, -ῃ, -ην, -η; -αι, -ῶν, -αις, -ας, -αι

 Para buscar un sustantivo en el diccionario, se debe quitar la desinencia del caso en que se encuentra y
remplazarla por las posibilidades del nominativo singular, teniendo en cuenta que el nominativo será en -,
si termina en  y que será en -, si termina en cualquier otra
consonante o vocal.

29
Lengua y Cultura Griegas I

4. Femeninos de la segunda declinación


 La segunda declinación presenta algunos sustantivos femeninos. Se declinan como los
masculinos pero llevan el artículo femenino para indicar el género:
ἡ νόσος - τῆς νόσου - τῇ νόσῳ - τὴν νόσον - νόσε; αἱ νόσοι - τῶν νόσων - ταῖς νόσοις - τὰς
νόσους - νόσοι, ‘enfermedad’.

5. Declinación del femenino de adjetivos de tres terminaciones


A) Primer grupo:
 Son adjetivos de tres terminaciones, cuyos masculino y neutro siguen a la segunda
declinación y el femenino a la primera (en vocal larga).
ἄξιος-ἀξία-ἄξιον “digno” καλός-καλή-καλόν “hermoso”
Singular Plural Singular Plural
ἀξία N ἄξιαι καλή N καλαί
ἀξίας G ἀξίων καλῆς G καλῶν
ἀξίᾳ D ἀξίαις καλῇ D καλαῖς
ἀξίαν Ac ἀξίας καλήν Ac καλάς
ἀξία V ἄξιαι καλή V καλαί

Notas
 Presentan dos terminaciones: - (detrás de ) y - (en los restantes casos).

 La vocal final es siempre larga; sigue, para la declinación, a los sustantivos en - pura y en -.

 La acentuación del nominativo y genitivo plurales sigue a la del masculino.

 El adjetivo se sustantiva con el artículo:


ὁ σοφός, ‘el sabio’.
ἡ σοφή, ‘la sabia’.
τὸ σοφόν, ‘lo sabio’.

B) Segundo grupo:
 Son adjetivos de tres terminaciones, cuyos masculino y neutro siguen la tercera
declinación y el femenino a la primera (declinación mixta o de  breve).
γλυκύς-γλυκεῖα-γλυκύ “dulce” μέλας-μέλαινα-μελαν “negro” χαρίεις-χαρίεσσα-χαρίεν
“gracioso”
Singular Plural
γλυκεῖα μέλαινα χαρίεσσα N γλυκεῖαι μέλαιναι χαρίεσσαι
γλυκείας μελαίνης χαριέσσης G γλυκειῶν μελαινῶν χαριεσσῶν
γλυκείᾳ μελαίνῃ χαριέσσῃ D γλυκείαις μελαίναις χαριέσσαις
γλυκεῖαν μέλαιναν χαρίεσσαν Ac γλυκείας μελαίνας χαριέσσας
γλυκεῖα μέλαινα χαρίεσσα V γλυκεῖαι μέλαιναι χαρίεσσαι

Notas
 La vocal es breve; sigue, para la declinación, a los sustantivos en - impura y a los de nominativo en -
breve.

 El acento del genitivo plural es perispómeno.

30
Lengua y Cultura Griegas I

 Para buscar un adjetivo de este grupo en el diccionario, se debe eliminar la desinencia de caso y número y
reemplazarla por la nominativo masculino.

6. Declinación del femenino de adjetivos de dos terminaciones


 Son adjetivos de dos terminaciones que emplean una misma forma para el masculino y el
femenino y otra para el neutro. Ambas formas siguen la segunda declinación.

ἄδικος-ἄδικον “injusto”
Singular Plural
masc.- fem. neutro masc.-fem neutro
ἄδικος ἄδικον N ἄδικοι ἄδικα
ἀδίκου G ἀδίκων
ἀδίκῳ D ἀδίκοις
ἄδικον ἄδικον Ac ἀδίκους ἄδικα
ἄδικε ἄδικον V ἄδικοι ἄδικα

Nota
 Los adjetivos de dos terminaciones son generalmente formas compuestas:
ἄπιστος-ον, ‘desleal’; ἄλογος-ον, ‘irracional’; ἔνδοξος-ον, ‘famoso’; εὔξενος-ον, ‘hospitalario’.

Ejercitación
A) Clasificar los sustantivos siguientes en algunos de los subgrupos de la Iª declinación:
ἀρετή-ῆς μοῖρα-ας λέαινα-ης ἀλήθεια-ας θεά-ᾶς
εὔνοια-ας δίψα-ης αἰτία-ας νίκη-ης σοφία-ας
εἰρήνη-ης γέφυρα-ας ἅμιλλα-ης τέχνη-ης σφαῖρα-ας
βασίλεια-ας ἅμαξα-ης πέτρα-ας ψάλτρια-ας τράπεζα-ης
ἀρχή-ῆς ῥίζα-ης οἰκία-ας μοῦσα-ης γλῶττα-ης
δόξα-ης βία-ας ἀσέβεια-ας μέλιττα-ης ὑγίεια-ας

B) Declinar:
ἡ ἱερὰ ἐλαία ἡ μικρἀ θύρα ἡ ἀναγκαία παιδεία
ἡ χαρίεσσα γλῶττα ἡ τάλαινα δέσποινα ἡ μέλαινα θύελλα
ἡ μεγάλη νίκη ἡ δεινὴ μάχη ἡ καλὴ ἀρετή

Partículas
La presencia constante de partículas a lo largo del discurso es una característica de la
lengua griega. Se trata de palabras indeclinables, muchas de las cuales son pospositivas (no
ocupan el primer lugar en la oración en la que se emplean). Tienen dos funciones básicas: 1)
conectar elementos gramaticales de igual valor (palabras con palabras, sintagmas con
sintagmas, proposiciones con proposiciones); 2) añadir un matiz o enfatizar una palabra, un
sintagma o una proposición.
Con muy pocas excepciones todas las oraciones en griego se conectan con las
anteriores por medio de una partícula. La más común es δέ, ‘y’ o, a veces, ‘pero’, cuando
indica un contraste débil. La causa de lo que se indicó anteriormente se señala por γάρ, ‘pues’
y el resultado por οὖν, ‘por consiguiente’, ‘así pues’.
31
Lengua y Cultura Griegas I

Una combinación muy frecuente es μέν... δέ... para introducir pares paralelos o en
contraste, que se suele traducir como ‘por un lado... por el otro...’. Cuando μέν y δέ se
encuentran acompañadas por el artículo siempre tienen un sustantivo (o un adjetivo
sustantivado) al que ese artículo se refiere, con lo cual se distingue del uso de estas partículas
como equivalentes de los pronombres de tercera persona.
Los elementos que se equilibran por estas partículas deben ser estructuralmente
paralelos y gramaticalmente iguales.

Preposiciones
Las preposiciones en griego se caracterizan por regir uno, dos o tres casos. Al sentido
básico de la preposición se suma el del caso. El acusativo indica el objeto hacia el cual se dirige
la acción, o el término o fin de la acción. El genitivo señala el punto de partida y también el
objeto estrechamente ligado a otro. El dativo indica el lugar donde algo se encuentra, en estado
de reposo.
Los significados básicos de las preposiciones más frecuentes son:

De un solo caso:
Genitivo
ἀντί: en lugar de, contra.
ἀπό: desde.
ἐκ (ante consonante), ἐξ (ante vocal): de, desde.
πρό: entre, antes de, en favor de.
Dativo
ἐν: en, entre.
σύν: con.
Acusativo
ἀνά: hacia arriba, durante.
εἰς: hacia, contra, para, a.

De dos casos: Genitivo y Acusativo


διά: Gen: por medio de, a través de, durante
Ac: a causa de.
κατά: Gen: hacia abajo, contra.
Ac: abajo, según, durante.
μετά: Gen: entre, con.
Ac: después de.
ὑπέρ: Gen: sobre, por.
Ac: más allá de.

De tres casos: Genitivo, Dativo y Acusativo


ἀμφί: Gen: acerca de.
Dat: alrededor de.
Ac: respecto a.
ἐπί: Gen: sobre, hacia, durante.
Dat: sobre, después de, por causa de, a fin de.
Ac: para, contra, a, por.
παρά: Gen: del lado de, de parte de.
32
Lengua y Cultura Griegas I

Dat: al lado de, entre.


Ac: junto a, durante, contra.
περί: Gen: acerca de, por encima de, sobre.
Dat: alrededor de.
Ac: alrededor de.
πρός: Gen: del lado de, de parte de.
Dat: cerca de, además de.
Ac: hacia, contra, en relación de.
ὑπό: Gen: bajo, por.
Dat: bajo.
Ac: debajo de.

Ejercitación

A) Analizar y traducir las siguientes oraciones:


1. αἱ ἑσπέραι φέρουσιν ἡσυχίαν ἐν τῇ ἀγορᾷ καὶ ἐν ταῖς ἀγυιαῖς.
2. ἡ παιδεία θύρα τῆς εὐδαιμονίας ἐστίν.
3. ἡ κακία καὶ ἡ βία αἰτία τῶν συμφορῶν εἰσιν.
4. ἡ τῶν Μουσῶν γλῶττά ἐστι χαρίεσσα.
5. αἱ ἦτται εἰσιν ἀεὶ πικραὶ ταῖς στρατιαῖς.
6. ἡ γέφυρα εἰς τὴν οἰκίαν ἄγει.
7. ἡ δικαιοσύνη μεγάλη ἀρετή ἐστιν.
8. ἡ τῆς μάχης ἀρχὴ δεινή ἐστιν.
9. ἡ ἡσυχία τίκτει τὴν τῆς ψυχῆς εἰρήνην.
10. ἡ γῆ σφαῖρα ἐστιν.

B) Analizar y traducir las siguientes oraciones:


1. ἆρ' οὖν φιλίαν λέγεις ὁμόνοιαν ἢ διχόνοιαν; ὁμόνοιαν. (Pl. Alc.1 126c)
2. ἀμβλυωπία οὐ [ἐστι] πονηρία ὀφθαλμῶν; (Pl. HpMi. 374d)
3. [...] τὴν ἐπιστολὴν [...] πέμπει πρὸς τοὺς ἐν Πελοποννήσῳ συμμάχους ὁ Φίλιππος [...]. (D.
Cor. 156.1)
4. ἀθάνατον ἄρα ψυχή. (Pl. Phd. 105e)
5. [...] διαβολαὶ δεινὸν ἀνθρώποις κακόν. (E. Fr. 56. 1)
6. [...] ἐν τοῖς μυστηρίοις καὶ ἐν ταῖς τελεταῖς χρήσιμος ὁ αὐλός. (Procl. in Alc. 198)
7. νὴ τὴν Ἥραν, καλή γε ἡ καταγωγή. (Pl. Phdr. 230b)
8. ὀρθὸν ἁλήθει' ἀεί. (S. Ant. 1195)
9. [...] Μοῦσαι [...] ὑμεῖς ("vosotras") γὰρ θεαί ἐστε [...]. (Il. 2. 484)
10. [...] ἀλλ' ἐν πενίᾳ μυρίᾳ εἰμὶ διὰ τὴν τοῦ θεοῦ λατρείαν. (Pl. Ap. 23b-c)
11. [...] οὐκ ἔστι θνητοῖς συμφορᾶς ἀπαλλαγή. (S. Ant. 1338)
12. ἐνταῦθα ἦν ("había") πόλις ("una ciudad") ἐρήμη, μεγάλη [...]. (X. An. 1. 5. 4)
13. ἄγει τὸ θεῖον τοὺς κακοὺς πρὸς τὴν δίκην. (Men. Mon. 14)
14. τὴν μὲν τῶν βαρβάρων ἐπιορκίαν τε καὶ ἀπιστίαν λέγει μὲν Κλεάνωρ ("Cleanor", N NS)
[...]. (X. An. 3. 2. 8)
15. ὦ τέκνα τέκνα, δεῦτε, λείπετε ("abandonad") στέγας [...]. (E. Med. 894)
16. ὡς δεινὸν ἔχθρα [...] οἰκείων φίλων [...]. (E. Ph. 374)
17. τὰς δὲ τῶν κακῶν συνουσίας φεῦγε ("huye") ἀμεταστρεπτί. (Pl. Lg. 854c)
18. ἄδικος ἡ θεός. (E. Ph. 532)
33
Lengua y Cultura Griegas I

19. ἀθάνατον ἄρα ἡ ψυχή. (Pl. Phd. 105e)


20. νόμος δ' ἐστὶν ὁ μὲν ἴδιος ὁ δὲ κοινός. (Arist. Rh. 1368b)

C) Analizar y traducir los siguientes proverbios y frases proverbiales:


1. ἡ πενία τὰς τέχνας ἐγείρει.
2. ἡ εὐτυχία πολύφιλος.
3. οὐ σχολὴ δούλοις.
4. χωρὶς ὑγιείας ἄβιος βίος.
5. τὰ μεγάλα δῶρα τῆς Τύχης ἔχει φόβον.
6. αὐθαίρετος λύπη ἐστὶν ἡ τέκνων σπορά.
7. αἱ μὲν ἡδοναὶ θνηταί, αἱ δ' ἀρεταὶ ἀθάνατοι.
8. μισθὸς ἀρετῆς ἔπαινος, κακίας δὲ ψόγος.
9. τοῖς μὲν δούλοις ἡ ἀνάγκη νόμος, τοῖς δὲ ἐλευθέροις ἀνθρώποις ὁ νόμος ἀνάγκη.
10. ἀετὸς μυίας οὐ θηρεύει.
11. θάλατταν σπείρεις.
12. κατόπιν ἑορτῆς ἥκεις.
13. πρὸ τῆς νίκης τὸ ἐγκώμιον ᾄδεις.
14. τὰς μηχανὰς μετὰ τὸν πόλεμον κομίζεις.
15. καλὸν ἡσυχία.

D) Analizar y traducir el texto siguiente:


Cualidades humanas
ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας προφέρει τὸ ἀγαθόν, καὶ ὁ πονηρὸς
ἐκ τοῦ πονηροῦ προφέρει τὸ πονηρόν·
San Lucas, Evangelio, 6. 45.

34
Lengua y Cultura Griegas I

Unidad Nº 6
Masculinos de la primera declinación
 Comprende dos grupos que se distinguen únicamente en el singular. Todos de tema en –.
 Se diferencian de los femeninos, únicamente:
 por presentar una – en el nominativo singular.
 por tener un genitivo singular en –, tomado de la segunda declinación.

1. Declinación
ὁ νεανίας (tema: νεανιᾱ-) “joven” ὁ στρατιώτης (tema: στρατιωτᾱ-)
“soldado”
Singular Plural Singular Plural
νεανίας N νεανίαι στρατιώτης N στρατιῶται
νεανίου G νεανιῶν στρατιώτου G στρατιωτῶν
νεανίᾳ D νεανίαις στρατιώτῃ D στρατιώταις
νεανίαν Ac νεανίας στρατιώτην Ac στρατιώτας
νεανία V νεανίαι στρατιῶτα V στρατιῶται

2. Terminaciones
Singular Plural
-ας / -ης N -αι
-ου G -ῶν
-ᾳ / -ῃ D -αις
-αν / -ην Ac -ας
-α / -η V -αι

3. Particularidades
 El vocativo del sustantivo ὁ δεσπότης-δεσπότου, ‘amo, señor’, es δέσποτα, con retracción
del acento.

Notas
 Terminan en - los sustantivos cuyo tema finaliza en -. El resto, termina en -. Se exceptúan los
compuestos en -.

 Todos los sustantivos en - hacen el vocativo en -ᾱ (larga).

 Los sustantivos en -hacen el vocativo:


 en -ᾰ (breve) los que terminan en -, los nombres de pueblos y los sustantivos compuestos;
 el resto hace el vocativo en -.

 Para declinar un sustantivo masculino de la primera declinación, quitar la terminación del caso y observar
cómo termina lo que queda para agregar alguna de las dos posibles terminaciones de la declinación.

 Para localizar un sustantivo en el diccionario, eliminar la terminación del caso y si termina


enagregar –, si termina en cualquier otra letra o enagregar -.

35
Lengua y Cultura Griegas I

Pretérito Imperfecto de Indicativo

1. Conjugación
Verbo 
ἔλυον ἐλύομεν
ἔλυες ἐλύετε
ἔλυε(ν) ἔλυον

2. Formación
aumento tema de presente desinencias secundarias

3. Terminaciones
Persona Singular Plural
1ª -ον -ομεν
2ª -ες -ετε
3ª -ε(ν) -ον

4. Aumento
El aumento es el signo de pasado en el modo indicativo. Puede presentar dos formas:
1) Silábico: antepone una ἐ- al tema del verbo. Se da en los verbos que comienzan por
consonante.
λύω - ἔλυον.
2) Temporal: alargamiento de la vocal inicial. Se da en los verbos que comienzan por vocal:
α>η αι > ῃ
ε>η αυ > ηυ
ῐ>ῑ ει > ῃ
ο>ω οι > ῳ
ῠ>ῡ

α>η
ἄγω - ἦγον, ‘conducir’.
ε>η
ἐλαύνω - ἤλαυνον, ‘avanzar’.
ο>ω
ὀνομάζω - ὠνόμαζον, ‘nombrar’.
ῐ>ῑ
ἱκετεύω - ἱκέτευον, ‘suplicar’.
ῠ>ῡ
ὑβρίζω - ὕβριζον, ‘violar’.
αι > ῃ
αἴρω - ᾖρον, ‘levantar’
αυ > ηυ
αὐξάνω - ηὔξανον, ‘aumentar’.
ει > ῃ
εἰκάζω - ᾔκαζον, ‘igualar’.
36
Lengua y Cultura Griegas I

ευ > ηυ
εὐθύνω - ηὔθυνον, ‘enderezar’.
οι > ῳ
οἰκτείρω - ᾤκτειρον, ‘apiadarse’.

5. Particularidades
 Los vocales largas iniciales quedan sin aumento:
ἥκω > ἧκον, ‘llegar’.

 Los diptongos iniciales a veces no aumentan:


εἴργω > εἴργον, ‘encerrar’.
εὑρίσκω > ηὕρισκον o εὕρισκον, ‘encontrar’.

 αυ y οι ante vocal no alargan:


οἰακίζω > οἰάκιζον, ‘gobernar’.

 ου nunca aumenta:
οὐτάζω > οὔταζον, ‘herir’.

 La  inicial se dobla:
ῥίπτω > ἔρριπτον, ‘arrojar’.

 Algunos verbos en - alargan en -:


ἕλκω > εἷλκον, ‘arrastrar’.
ἔχω > εἶχον, ‘tener’.

 Los verbos compuestos por preposición tienen el aumento después de la preposición:


εἰσφέρω > εἰσέφερον, ‘llevar’, ‘introducir’.

Notas
 Los verbos compuestos de las preposiciones ἐν, σύν, que han modificado su consonante final por el contacto
con la consonante inicial del verbo, recuperan la forma de la preposición ante el aumento:
ἐμβάλλω > ἐνέβαλλον, ‘arrojar a’.
συλλέγω > συνέλεγον, ‘juntar’.

 Los verbos compuestos de la preposición ἐκ, que emplean esa forma de la preposición por el contacto con la
consonante inicial del verbo, emplean la forma ἐξ ante la vocal del aumento:
ἐκβάλλω > ἐξέβαλλον, ‘arrojar afuera’.

 La vocal final de la preposición se elide ante el aumento, salvo el caso de περί y πρό:
ἀπόφερω > απέφερον, ‘llevarse’, ‘llevar hacia atrás’.
περίβαλλω > περιέβαλλον, ‘lanzar alrededor’.

6. Morfología y sintaxis
 El pretérito imperfecto señala que la acción es vista en su desarrollo o como un proceso
frecuente en el pasado, es decir, habitual.

Notas
37
Lengua y Cultura Griegas I

 Para buscar un verbo en pretérito imperfecto en el diccionario, quitar el aumento (si es silábico, eliminar ἐ-;
si es temporal, reconstruir las posibles formas del verbo sin aumento), quitar luego la desinencia de persona
y agregar –; constatar en el diccionario.
ἐβάλλομεν > -βαλλ- > βάλλω
ἤλπιζε > ἀλπιζ- / ἐλπιζ- > ἐλπίζω

 El pretérito imperfecto griego equivale al pretérito imperfecto del español (amaba, temía, partía). Aunque
algunas veces puede traducirse por pretérito perfecto simple o presente, según el contexto.
τῇ ὑστεραίᾳ οἱ Ἀθηναῖοι ἐτείχον τὸ τεῖχος, ‘al día siguiente, los atenienses construyeron el muro’.

Verbo 
ἦν / ἦ ἦμεν
ἦσθα ἦτε
ἦν ἦσαν

Ejercitación
A) Declinar:
ὁ ποιητὴς ἀγαθός ὁ ἀνδρεῖος νεανίας

B) Dar los vocativos de las siguientes palabras:


πολίτης-ου κριτής-ου
Κρονίδης-ου γεωμέτρης-ου
Πέρσης-ου Ἀτρείδης-ου
παιδοτρίβης-ου μαθητής-ου

C) Analizar los siguientes verbos y reconstruir el paradigma:


ᾤκιζε - ἔλεγον - ἦτε - ἐνομίζετε - ἀνηγόρευον - ἦρχε - ἐφύλαττε - ᾖρον - ἐκωλύετε -
προσέβαλλες - ἐπείθετε - συνέτεμνες - ἥρπαζον - ἠθέλετε - ὠνόμαζε

D) Pasar al imperfecto las siguientes formas verbales:


ἄγω γράφεις ὑβρίζομεν
ἐλαύνετε προσβάλλει αὐξάνουσι

E) Pasar al imperfecto las siguientes oraciones:


1. οἱ ᾿Αθηναῖοι εἰσιν ἀνδρεῖοι.
2. ὁ δεσπότης γράφει τὴν ἐπιστολήν
3. ὁ ψεύστης ἐστι κακός
4. τὰ δῶρα πείθουσι τὸν δῆμον.
5. οὐκ ᾿Αθηναῖοι ἐσμεν.

F) Analizar y traducir
1. ἦν προδότης ἐν τῇ τοῦ Λεωνίδου στρατιᾷ.
2. ὦ στρατιῶτα, ἐν τῇ νίκῃ ἡ σωτηρία, ἐν δὲ τῇ ἥττῃ ἡ αἰσχύνη καὶ ἡ λύπη ἦν.
3. τῶν Περσῶν οἱ μὲν ἔφευγον, οἱ δὲ ἔμενον καὶ ἔπιπτον.
4. οἱ θεοὶ δῶρα ἔπεμπον εἰς τὴν χώραν..
5. μουσικὴν τὸν υἱὸν ὁ ἄνθρωπος ἐπαίδευε.
38
Lengua y Cultura Griegas I

6. οἱ προδόται τὴν ἧτταν τῇ στρατιᾷ ἔφερον.


7. ἐν ταῖς ἑλληνικαῖς στρατιαῖς ἦσαν τοξόται καὶ πελτασταὶ καὶ ὁπλίται.
8. ὦ νεανία, σιγὴ τοῖς μαθηταῖς καὶ σωφροσύνη πρέπει.
9. οἱ Πέρσαι τῷ ἡλίῳ καὶ τῇ γῇ καὶ τοῖς ἀνέμοις ἔθυον.
10. ὁ ἔπαινος τῶν πολιτῶν τοῖς ἀγαθοῖς ἔργοις ἆθλον ἦν.

G) Analizar y traducir
1. καὶ οἱ μὲν Λακεδαιμόνιοι ἀντ' ἐκείνου ("aquel") Πολυβιάδην ἁρμοστὴν ἐπὶ τὴν Ὄλυνθον
ἐκπέμπουσιν. (X. HG 5. 3. 20)
2. ὕστερον δὲ τοὺς μὲν χοροὺς [...] οἱ Ἀθηναῖοι [...] ἔπεμπον [...]. (Th. 3.104)
3. καὶ γὰρ οὐ μόνος Πρωταγόρας αὐτόθι ἐστίν, ἀλλὰ καὶ ("también") Ἱππίας ὁ Ἠλεῖος [...].
(Pl. Prt. 314b)
4. [Πρωταγόρας] καταλύει [...] παρὰ Καλλίᾳ τῷ [υἱῷ] Ἱππονίκου. (Pl. Prt. 311a)
5. [...] Ἱπποκράτης [...] τὴν θύραν τῇ βακτηρίᾳ πάνυ σφόδρα ἔκρουε [...]. (Pl. Prt. 310a)
6. [...] καὶ ἔθεον δρόμῳ οἱ ὁπλῖται [...]. (X. An. 5. 2. 14)
7. ὦ Ἱππία φίλε, σὺ (“tú”) μὲν μακάριος εἶ [..]. (Pl. Hp. Ma. 304b)
8. [...] λῃσταὶ ἦσαν οἱ νησιῶται [...]. (Th. 1. 8)
9. οὐκοῦν ὑμεῖς (“vosotros”) αὖ οἱ ῥαψῳδοὶ τὰ τῶν ποιητῶν ἑρμηνεύετε; (Pl. Io. 535a)
10. ἐπιθυμητὴς γάρ εἰμι, ὦ φίλε, τῆς σῆς ("tu") σοφίας [...]. (Pl. Euthphr. 14d)
11. βοηλάτης ἅμαξαν ἦγεν εἰς κώμην. (Aesop. 72.1)
12. ἐποίησαν ("realizaron") δὲ καὶ ἐκκλησίαν εὐθὺς οἱ στρατιῶται [...]. (Th. 8. 76)

H) Analizar y traducir los siguientes proverbios y frases proverbiales:


1. ἄρτον οὐκ εἶχεν ὁ πτωχὸς καὶ τυρὸν ἠγόραζεν.
2. πάλαι ποτ' ἦσαν ἄλκιμοι Μιλήσιοι.

I) Analizar y traducir los siguientes textos:


Las ranas que querían un rey
πολλοὶ ("muchas") βάτραχοι ἀγγέλους πέμπουσι πρὸς τὸν Κρονίδην διότι ("porque")
μονάρχου χρῄζουσιν. οἱ ἄγγελοι τᾦ Κρονίδῃ ὑπὲρ τῶν βατράχων λέγουσιν· ὦ δίκαιε
Κρονίδη, δεσπότης εἶ τῶν θεῶν. ἆρα ἐθέλεις τοῖς βατράχοις δεσπότην παρέχειν (“procurar”,
“proporcionar”); ὁ Κρονίδης σφόδρα θαυμάζει καὶ μέγα (“gran”) ξύλον εἰς τὴν τῶν βατράχων
λίμνην ῥίπτει.
τὸ ξύλον ἐκπλήττει τοὺς βατράχους καὶ ταχέως ἀποτρέχουσιν, ἀλλὰ ὑποπτεύειν ἄρχουσιν
ἐπεὶ (“porque”) τὸ ξύλον ἐστὶν ἀκίνητον. ὕστερον τᾦ ξύλῳ ἄνευ φόβου ἐπιβαίνουσι καὶ
λέγουσιν· ὦ ξένε, ἆρα θεὸς εἶ ἢ ἄνθρωπος ἢ ζᾦον; ἐπεὶ ("porque") οὐ λέγει οὐδέν ("nada"),
νομίζουσιν ἀνάξιον τοιοῦτον ("tal") δεσπότην καὶ ἀγγέλους πάλιν πρὸς τὸν Κρονίδην
πέμπουσιν περὶ νέου μονάρχου. οἱ ἄγγελοι τᾦ Κρονίδῃ λέγουσιν· ὦ δέσποτα, δεῖ ("es
necesario") ἄλλον μόναρχον τοῖς βατράχοι πέμπειν (“enviar”) ἐπεὶ ὁ πρῶτός ἐστιν ἀκίνητος
καὶ ἀργός. ὁ τῶν θεῶν δεσπότης ἐν ὀργῇ ἔχει ("tiene en enojo" = se enoja con) τοὺς
βατράχους καὶ μεγάλην (“gran”) ὕδραν πέμπει. ἡ ὕδρα ἐστὶν ἀπαραίτητος καὶ τοὺς βατράχους
ἐσθίει.
ὁ μῦθος σαφηνίζει ὅτι ("que") δεῖ τοὺς ἀργοὺς δεσπότας φέρειν (“soportar”) ἐπεὶ οἱ
δραστήριοι δεσπόται ταλαιπωρίας πολλάκις φέρουσιν.
Esopo, Fábula 44 (adaptación)

En el principio, la palabra
39
Lengua y Cultura Griegas I

ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. οὗτος ("éste") ἦν ἐν
ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν.
San Juan, Evangelio, 1. 1-2.

40
Lengua y Cultura Griegas I

Unidad Nº 7
Sustantivos y adjetivos contractos
 Constituyen un grupo de sustantivos y adjetivos cuyo tema termina en vocal la que, al
entrar en contacto con las vocales de las desinencias de caso, contrae.

Sustantivos de la primera declinación

Declinación
ἡ μνᾶ (tema: μναᾱ-) “mina” ἡ συκή (tema: συκεᾱ-) “higuera”
Singular Plural Singular Plural
μνᾶ N μναῖ συκῆ N συκαῖ
μνᾶς G μνῶν συκῆς G συκῶν
μνᾷ D μναῖς συκῇ D συκαῖς
μνᾶν Ac μνᾶς συκῆν Ac συκᾶς
μνᾶ V μναῖ συκῆ V συκαῖ

Sustantivos de la segunda declinación

Declinación
ὁ νοῦς (tema: νοο-) “inteligencia” τὸ ὀστοῦν (tema: ὀστεο-) “hueso”
Singular Plural Singular Plural
νοῦς N νοῖ ὀστοῦν N ὀστᾶ
νοῦ G νῶν ὀστοῦ G ὀστῶν
νῷ D νοῖς ὀστῷ D ὀστοῖς
νοῦν Ac νοῦς ὀστοῦν Ac ὀστᾶ
νοῦ V νοῖ ὀστοῦν V ὀστᾶ

Sustantivos masculinos de la primera declinación

Declinación
ὁ Ἑρμῆς (tema: Ἑρμη- / Ἑρμεᾱ-) “Hermes”
Singular Plural
Ἑρμῆς N Ἑρμαῖ
Ἑρμοῦ G Ἑρμῶν
Ἑρμῇ D Ἑρμαῖς
Ἑρμῆν Ac Ἑρμᾶς
Ἑρμῆ V Ἑρμαῖ

Notas
 La contracción que se produce en estos sustantivos es la siguiente:
μνάα > μνᾶ, μνάας > μνᾶς, μνάᾳ > μνᾷ, μνάαν > μνᾶν, μνάα > μνᾶ; μνάαι > μναῖ, μναῶν > μνῶν, μνάαις >
μναῖς, μνάας > μνᾶς.
41
Lengua y Cultura Griegas I

συκέα > συκῆ, συκέας > συκῆς, συκέᾳ > συκῇ, συκέαν > συκῆν, συκέα > συκῆ; συκέαι > συκαῖ, συκεῶν >
συκῶν, συκέαις > συκαῖς, συκέας > συκᾶς, συκέαι > συκαῖ.
νόος > νοῦς, νόου > νοῦ, νόῳ > νῷ, νόον > νοῦν, νόε > νοῦ; νόοι > νοῖ, νόων > νῶν, νόοις > νοῖς, νόους > νοῦς,
νόοι > νοῖ,
ὀστέον > ὀστοῦν, ὀστέου > ὀστοῦ, ὀστέῳ > ὀστῷ, ὀστέον > ὀστοῦν, ὀστέον > ὀστοῦν; ὀστέα > ὀστᾶ, ὀστέων >
ὀστῶν, ὀστέοις > ὀστοῖς, ὀστέα > ὀστᾶ, ὀστέα > ὀστᾶ.
Ἑρμέας > Ἑρμῆς, Ἑρμέου > Ἑρμοῦ, Ἑρμέᾳ > Ἑρμῇ, Ἑρμέαν > Ἑρμῆν, Ἑρμέα > Ἑρμῆ; Ἑρμέαι > Ἑρμαῖ,
Ἑρμεῶν > Ἑρμῶν, Ἑρμέαις > Ἑρμαῖς, Ἑρμέας > Ἑρμᾶς, Ἑρμέαι > Ἑρμαῖ.

 En los neutros contractos de la 2ª declinación,  +  da  (en lugar de ).

 Las desinencias de estos sustantivos son, entonces, las mismas que las propias de la primera y segunda
declinación, sólo que presentan una contracción de la vocal del tema con la de la desinencia, lo cual se
refleja en el acento.

 Cuando el acento cae sobre la primera de las vocales que contraen, el resultado es un acento circunflejo.

Adjetivos
 Conjunto de adjetivos cuyos temas terminan en – y que contraen en la
declinación.

χρυσοῦς-χρυσῆ-χρυσοῦν (tema: χρυσεο-, χρυσεᾱ-, χρυσεο-) “dorado”


Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
χρυσοῦς χρυσῆ χρυσοῦν N χρυσοῖ χρυσαῖ χρυσᾶ
χρυσοῦ χρυσῆς χρυσοῦ G χρυσῶν χρυσῶν χρυσῶν
χρυσῷ χρυσῇ χρυσῷ D χρυσοῖς χρυσαῖς χρυσοῖς
χρυσοῦν χρυσῆν χρυσοῦν Ac χρυσοῦς χρυσᾶς χρυσᾶ
χρυσοῦς χρυσῆ χρυσοῦν V χρυσοῖ χρυσαῖ χρυσᾶ

ἀργυροῦς-ἀργυρᾶ-ἀργυροῦν (tema: ἀργυρεο-, ἀργυρεā-, ἀργυρεο-) “plateado”


Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
ἀργυροῦς ἀργυρᾶ ἀργυροῦν N ἀργυροῖ ἀργυραῖ ἀργυρᾶ
ἀργυροῦ ἀργυρᾶς ἀργυροῦ G ἀργυρῶν ἀργυρῶν δἀργυρῶν
ἀργυρῷ ἀργυρᾷ ἀργυρῷ D ἀργυροῖς ἀργυραῖς ἀργυροῖς
ἀργυροῦν ἀργυρᾶν ἀργυροῦν Ac ἀργυροῦς ἀργυρᾶς ἀργυρᾶ
ἀργυροῦς ἀργυρᾶ ἀργυροῦν V ἀργυροῖ ἀργυραῖ ἀργυρᾶ

Notas
  +  contraen en , salvo cuando están precedidas de en cuyo caso contraen en .

 En el diccionario los adjetivos contractos aparecen con su forma sin contraer y, entre corchetes, las formas
contractas, por lo tanto, así deben buscarse:
χρύσεος α ον [οῦς ῆ οῦν]
ἀργύρεος α ον [οῦς ᾶ οῦν]

42
Lengua y Cultura Griegas I

Declinación ática

 La declinación ática comprende un pequeño número de sustantivos y adjetivos cuyo tema


termina en - en vez de en -. Esta vocal se mantiene en todos los casos y hace
desaparecer las vocales de las desinencias.

Sustantivos
Declinación
ὁ νεώς (tema: νεω-) “templo” τὸ ἀνώγεων (tema: ἀνωγεω-)
“desván”
Singular Plural Singular Plural
νεώς N νεῴ ἀνώγεων N ἀνώγεω
νεώ G νεών ἀνώγεω G ἀνώγεων
νεῴ D νεῴς ἀνώγεῳ D ἀνώγεῳς
νεών Ac νεώς ἀνώγεων Ac ἀνώγεω
νεώς V νεῴ ἀνώγεων V ἀνώγεω

Notas
 Este grupo de sustantivos tiene formas paralelas, que siguen la declinación habitual, y son las usualmente
empleadas en los otros dialectos y en el griego posterior:
νεώς-νεώ; ναός-ναοῦ
λεώς-λεώ; λαός-λαοῦ
ἀνώγεων-ἀνώγεω; ἀνώγεον-ἀνωγέου

 El acento es siempre agudo.

Adjetivos
Declinación
ἵλεως-ἵλεων (tema: ἱλεω-) “propicio”
Singular Plural
masc.-fem. neutro masc.-fem. neutro
ἵλεως ἵλεων N ἵλεῳ ἵλεα
ἵλεω ἵλεω G ἵλεων ἵλεων
ἵλεῳ ἵλεῳ D ἵλεῳς ἵλεῳς
ἵλεων ἵλεων Ac ἵλεως ἵλεα
ἵλεως ἵλεων V ἵλεῳ ἵλεα

Nota
 Número muy reducido de adjetivos. Algunos de ellos con formas paralelas que siguen la declinación usual:
ἵλεως-ἵλεων; ἵλαος-ἵλαον

Infinitivo Presente
Verbo 

λύειν

43
Lengua y Cultura Griegas I

1. Formación
Tema de presente -

Verbo 

εἶναι

2. Morfología y sintaxis
 Es un sustantivo verbal, puede ir precedido por el artículo (neutro) y, si lleva un adjetivo,
concuerda con él en neutro singular.
λέγειν, ‘decir’.
τὸ λέγειν, ‘el decir’.
λέγειν τὸν λόγον ἐστι καλόν, ‘decir un discurso es hermoso’.

 Funciona como sujeto u objeto directo de un verbo conjugado:


ἔξεστι ἄγειν ἡσυχίαν; ‘¿es posible conservar la paz?’
ἐθέλουσι μένειν, ‘quieren permanecer’.

 El infinitivo presente no indica tiempo sino aspecto, se emplea para una acción vista en su
desarrollo o que se repite.

Nota
 Para localizar un infinitivo presente en el diccionario, eliminar la desinencia y a la forma que resulta,
agregar –:
μανθάνειν > μανθαν- > μανθάν-ω

 El infinitivo presente equivale al infinitivo del español (amar, temer, partir).

Ejercitación
A) Declinar:
ὁ χρυσοῦς νεώς ἡ ἵλεως Ἂθηνᾶ τὸ λευκὸν ὀστοῦν

B) Dar los infinitivos de los siguientes verbos:


λέγω γιγνώσκω ἄγω γράφω

C) Analizar las siguientes formas verbales y señalar de qué verbo provienen:


φέρειν - τρέχειν - ἀναλύειν - ἀποθνῄσκειν - τρέφειν - θύειν - βασιλεύειν - παιδεύειν

D) Analizar y traducir:
1. ὁ νοῦς πλοῦτος ἐστι τοῖς ἀγαθοῖς ἀνθρώποις.
44
Lengua y Cultura Griegas I

2. ἐν τοῖς νεῲς τοὺς θεοὺς θεραπεύομεν.


3. νεῦρα μὲν καὶ ὀστᾶ ἀνθρώπων φθαρτά ἐστιν, ὁ δὲ νοῦς ἀθάνατος.
4. τοῖς ἀγαθοῖς ῥᾴδιον ἐστι νόμους γράφειν.
5. τὸν Μενέλεων οἱ μὲν πολῖται θεραπεύουσι, οἱ δὲ πολέμιοι δειμαίνουσιν.
6. θαυμάζομεν τὴν Ἑρμοῦ τέχνην.
7. οἱ ναῦται τοὺς τοῦ πλοῦ κινδύνους ἔφευγον τῇ προνοίᾳ.
8. ἡ μὲν φωνή ἐστιν ἀργυρᾶ, ἡ δὲ σιγὴ χρυσῆ.
9. ὁ ναύτης τοὺς στρατιώτας τοὺς ἵππους λείπειν κελεύει.
10. Ἥρα καὶ Ἀθηνᾶ τοῖς Δαρδανίοις ἐχθραί εἰσι.

E) Analizar y traducir:
1. [...] ὁ παλαιὸς τῆς Ἀθηνᾶς νεὼς ἐν Ἀθήναις ἐνεπρήσθη ("se incendió") [...]. (X. HG 1. 6.
1)
2. [...] παρ' Ὁμήρου χρὴ μανθάνειν [...]. (Pl. Cra. 391d)
3. [...] προσέχετε ("aplicad") τὸν νοῦν [...]. (Is. 11. 24)
4. λύκος καταπιὼν ("tragándose") ὀστοῦν [...]. (Aesop. 161)
5. θεῶν δὲ θνητοὺς κόσμον οὐ πρέπει φέρειν. (E. Fr. 79.2)
6. [...] δεῦρ' ἴτ' ("venid"), ὦ πάντες (“todos”) λεῴ [...]. (Ar. Pax 298)
7. δεινὸν τὸ τίκτειν [...]. (E. I A 917)
8. ὑμεῖς ("vosotros") ἐστε ἄξιοι διπλῆς τιμῆς. (1 Ep. Ti. 5. 17)
9. ἡ χαλκῆ μάχαιρα ἦν ἐπὶ τῆς τραπέζης. (Eu. Luc. 22. 21)
10. ἐν μεγάλη (“gran”) δὲ οἰκίᾳ οὐκ ἔστιν μόνον σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ. (2 Ep. Ti. 2. 20)

F) Analizar y traducir los siguientes proverbios y frases proverbiales:


1. κοινὸς Ἑρμῆς.
2. κακὸν τὸ μεθύειν πημονῆς λυτήριον.
3. δεινοὶ πλέκειν τοι μηχανὰς Αἰγύπτιοι.
4. ἵππον εἰς πεδίον διδάσκεις τρέχειν.
5. οὐ δεῖ φέρειν τὰ πρόσθεν ἐν μνήμῃ κακά.

G) Analizar y traducir el siguiente texto:


Descripción de la estatua de Zeus en Olimpia
καθέζεται ("está sentado") μὲν δὴ ὁ θεὸς ἐν θρόνῳ χρυσοῦ πεποιημένος ("hecho") καὶ
ἐλέφαντος· στέφανος δὲ ἐπίκειταί ("está colocada sobre" + dativo) [...] τῇ κεφαλῇ [...] ἐλαίας
[...]. ἐν μὲν δὴ τῇ δεξιᾷ φέρει Νίκην ἐξ ἐλέφαντος καὶ ταύτην ("esta") καὶ χρυσοῦ, ταινίαν τε
ἔχουσαν ("teniendo") καὶ ἐπὶ τῇ κεφαλῇ στέφανον· [...].
Pausanias, Periégesis, 5. 11. 1-8

45
Lengua y Cultura Griegas I

Unidad Nº 8
Futuro Imperfecto

1. Conjugación
Verbo 
λύσω λύσομεν
λύσεις λύσετε
λύσει λύσουσι(ν)

2. Formación
tema de futuro desinencias primarias

3. Morfología y sintaxis
 El futuro de indicativo indica un tiempo posterior al presente.

Notas
 Para localizar un verbo en futuro en el diccionario, eliminar la desinencia y la característica –- del futuro,
al tema (lo que queda del verbo) agregar –.
ἀγορεύσω > ἀγορευ- > ἀγορεύω

 El futuro equivale al futuro de indicativo del español (amaré, temeré, partiré).

Verbo 
ἔσομαι ἐσόμεθα
ἔσει / ἔσῃ ἔσεσθε
ἔσται ἔσονται

Infinitivo futuro
Verbo 

λύσειν

1. Formación
tema de futuro ειν

2. Morfología y sintaxis
 El infinitivo de futuro se emplea cuando se quiere enfatizar la idea de que la acción es
posterior a la del verbo conjugado. Por eso, suele acompañar a verbos que expresan la
idea de aconsejar, ordenar o esperar.
46
Lengua y Cultura Griegas I

Notas
 Para localizar un infinitivo futuro en el diccionario, eliminar la desinencia y la característica –- del futuro,
al tema (lo que queda del verbo) agregar –.
θύσειν > θυ- > θύ-ω

 Equivale a un infinitivo del español (amar, temer, partir)

Verbo 

ἔσεσθαι

Ejercitación
A) Completar la conjugación de los siguientes verbos. Señalar el presente de indicativo:
κωλύσω ---------- θηρεύσω
------- πιστεύσεις θηρεύσεις
κωλύσει ---------- -------
------- πιστεύσομεν -------
------- πιστεύσετε θηρεύσετε
κωλύσουσι ---------- -------

Β) Analizar y traducir las siguientes formas verbales:


ἰσχύσεις - βασιλεύσομεν - πολιτεύσουσι - ἱκετεύσει - ἀγορεύσω - θεραπεύσειν - παιδεύσειν

C) Analizar y traducir:
1. ἡ στρατιὰ παύσει τὴν μάχην.
2. ὁ χρόνος παιδεύσει τοὺς σοφούς.
3. Κῦρος ἐλπίζει τὴν τοῦ Κροίσου ἀρχὴν καταλύσειν.
4. οἱ πόλεμοι διώκουσιν εἰς τὸν ποταμὸν τὴν στρατιάν.
5. ἐλπίζω παύσειν τὰς λύπας.
6. οἱ ἀγαθοὶ πολῖται ἐλπίζουσιν ἀεὶ ἀληθεύσειν.
7. χαλεπὸν ἔσται εὖ πράττειν τὰ τοῦ στρατηγοῦ.
8. ὁ ἀγαθὸς πολίτης οὐ πιστεύσει τῷ αἰσχρῷ δούλῳ.
9. θηρεύσομεν τὴν σοφίαν καὶ τὴν ἀρετήν.
10. σὺν πολεμίοις τῶν Ἀθηναίων οὔτ' ἐμπορία οὔτε φιλία ἔσται.

Tercera Declinación
 Comprende sustantivos de los tres géneros.
 Se divide en distintos grupos según el tema.
 Estos grupos se distinguen por los fenómenos fonéticos que produce el tema al entrar en
contacto con las desinencias de los casos.

1. Grupos
47
Lengua y Cultura Griegas I

Temas en oclusiva (velar, labial y dental)


Temas en consonante Temas en nasal y líquida (lateral y vibrante)
Temas en -
Temas en vocal Temas en vocal suave ()
Temas en -
Temas en diptongo ()

Notas
 El tema se reconoce eliminando la desinencia - del genitivo singular.

 Los monosílabos acentúan la desinencia en el genitivo y dativo singular y plural (y dual); si la vocal es
larga, llevan circunflejo.
γύψ-γυπός-γυπί; γυπῶν-γυψί
φρήν-φρενός-φρενί; φρενῶν-φρεσί

 Se exceptúan:
 Las siguientes palabras son paroxítonas en el genitivo plural (y genitivo y dativo del dual):
ἡ δᾴς-δᾳδός, ‘antorcha’ τὸ οὖς-ὠτός, ‘oído’ ὁ σής-σεός, ‘sarna’
ὁ δμώς-δμωός, ‘esclavo’ ὁ, ἡ παῖς-παιδός, ‘muchacho’ τὸ φῶς-φωτός, ‘luz’
ὁ θώς-θωός, ‘chacal’ ὁ Τρώς-ωός, ‘troyano’

2. Desinencias
Singular Plural
masc. y fem. neutro masc. y fem. neutro
-ς / alargamiento Ø N -ες -ᾰ
-ος G -ων
-ῐ D -σῐ(ν)
-ᾱ / -ν Ø Ac -ᾰς -ᾰ
Tema / Nominativo Ø V -ες -ᾰ

Temas en oclusiva
Temas en velar (gutural) y labial
 Conjunto de sustantivos cuyos temas terminan en -
 Comprende sustantivos solamente masculinos y femeninos.

1. Declinación
ὁ φύλαξ (tema: φυλακ-)“guardián” ἡ φλέψ (tema: φλεβ-)“vena”
Singular Plural Singular Plural
φύλαξ N φύλακες φλέψ N φλέβες
φύλακος G φυλάκων φλεβός G φλεβῶν
φύλακι D φύλαξι(ν) φλεβί D φλεψί(ν)
φύλακα Ac φύλακας φλέβα Ac φλέβας
φύλαξ V φύλακες φλέψ V φλέβες

2. Morfología

48
Lengua y Cultura Griegas I

 El nominativo singular es sigmático; la consonante final del tema al tomar contacto con la
 se transforma en la doble correspondiente: 
 El vocativo singular es igual al nominativo.
 El dativo plural produce el mismo fenómeno que el nominativo singular (la  de la
desinencia se transforma en  al entrar en contacto con la consonante final del tema).

3. Particularidades
 El tema ἀλωπεκ- forma irregularmente el nominativo singular alargando la vocal ἡ
ἀλώπηξ-ἀλώπεκος, ‘zorra’.

 El tema τριχ- forma el nominativo singular ἡ θρίξ y el dativo plural θριξί(ν), (genitivo
τριχός), ‘cabello’.

 El sustantivo ἡ γυνή-γυναικός, ‘mujer’, presenta doble tema: uno para el nominativo


(γυνή) y vocativo (γύναι) y otro para el resto de los casos (γυναικ-).

 Presenta un nominativo irregular ἡ νύξ-νυκτός, ‘noche’, con pérdida de la – final del


tema.

Notas
 Para declinar un sustantivo de este grupo de la tercera declinación,
 se quita la desinencia del genitivo singular, con lo cual se obtiene el tema de la palabra:
κόρακος > κορακ-
 Al tema (la forma que resulta de quitar el genitivo singular), se le añaden las desinencias, recordando
que la combinación con sigma se escribe con la doble correspondiente:
κόρακς > κόραξ, κόρακος, κόρακι, κόρακα, κόρακς > κοραξ; κόρακες, κοράκων, κόρακσι > κόραξι, κόρακας,
κόρακες.

 Para buscar un sustantivo de este grupo en el diccionario, quitar la desinencia y recordar que  se
convierten en  en el nominativo y que  en .

Ejercitación
A) Analizar y traducir:
1. οἱ φύλακες τοὺς Πέρσας ἐφύλαττον.
2. οἱ γῦπες καὶ οἱ κόρακες καὶ αἱ γλαῦκες ὄνυχας ἰσχυροὺς ἔχουσιν.
3. οἱ κήρυκες τίμιοι ἦσαν.
4. μετὰ τὴν μάχην ὁ ἀνδρεῖος στρατιώτης ἔβαινε διὰ τῆς λαίλαπος καὶ τῆς συμμάχων ἥττης
ἀγγελίας ἔφερε.
5. οἱ ποταμοὶ φλέβες τῆς γῆς εἰσιν.
6. ἐν τῇ Ξέρξου στρατιᾷ ἦσαν Πέρσαι καὶ Μῆδοι καὶ Αἰγύπτιοι καὶ Αἰθίοπες καὶ Ἀραβες καὶ
Φοίνικες καὶ Φρύγες.
7. τέττιξ μὲν τέττιγι φίλος, μύρμηκι δὲ μύρμηξ.
8. τοὺς ἵππους μάστιξι ἐλαύνομεν.
9. οἱ οἰκέται τὰς τοῦ κυρίου αἶγας θεραπεύουσιν.
10. τοὺς φίλους νομίζω φύλακας πιστοὺς τῶν ἀγαθῶν.

49
Lengua y Cultura Griegas I

Temas en dental
 Conjunto de sustantivos cuyo tema termina en -
 Comprende sustantivos masculinos, femeninos y neutros.

1. Declinación
ἡ λαμπάς (tema: λαμπαδ-)“lámpara” τὸ σῶμα (tema: σωματ-)“cuerpo”
Singular Plural Singular Plural
λαμπάς N λαμπάδες σῶμα N σώματα
λαμπάδος G λαμπάδων σώματος G σωμάτων
λαμπάδι D λαμπάσι(ν) σώματι D σώμασι(ν)
λαμπάδα Ac λαμπάδας σῶμα Ac σώματα
λαμπάς V λαμπάδες σῶμα V σώματα

ἡ πατρίς (tema: πατριδ-)“patria” ἡ χάρις (tema: χαριτ-)“gracia”


Singular Plural Singular Plural
πατρίς N πατρίδες χάρις N χάριτες
πατρίδος G πατρίδων χάριτος G χαρίτων
πατρίδι D πατρίσι(ν) χάριτι D χάρισι(ν)
πατρίδα Ac πατρίδας χάριν Ac χάριτας
πατρίς V πατρίδες χαρις / χαρι V χάριτες

2. Morfología
 El nominativo singular de los masculinos y femeninos es sigmático; la dental se pierde al
entrar en contacto con la sigma, sin dejar rastros (τ, δ, θ + σ > σσ > ς).
 Los neutros hacen el nominativo singular (y el vocativo y acusativo) con el tema puro. La
dental final (y cualquier otra consonante que no pueda quedar al final de palabra) cae.
 El vocativo singular es igual al nominativo.
 El dativo plural provoca la pérdida de la dental al entrar en contacto con la sigma.
 Los barítonos (los que no llevan acento en la sílaba final) de dos sílabas de tema en -
 (nominativo -) hacen el acusativo singular en – , -
(siguen a los temas vocálicos en el acusativo singular, debido a que la terminación y el
acento es similar al de los temas vocálicos): χάρις - χάριν, ‘gracia’, ἔρις - ἔριν, ‘disputa’,
κόρυς - κόρυν, ‘yelmo’. El vocativo singular hace en – (el tema puro con pérdida de la
dental) o es igual al nominativo: χάρι / χάρις.
 Los oxítonos de dos sílabas de tema en - (nominativo -)
tienen siempre - en el acusativo singular: πατρίς - πατρίδα, ’patria’.

3. Particularidades
 El sustantivo ὁ ποῦς-ποδός, ‘pie’ (tema: ποδ-), forma el nominativo singular alargando en
- la vocal del tema.

 El sustantivo ἡ δάμαρ-δάμαρτος, ‘esposa’, (tema: δαμαρτ-) forma el nominativo singular


con pérdida de la - ante la - del nominativo, la cual también cae, quedando final la -.

50
Lengua y Cultura Griegas I

 El sustantivo ὁ ἡ παῖς-παιδός, ‘niño/a’ (tema: παιδ-) hace el vocativo singular: παῖ.

 El sustantivo τὸ οὖς-ὠτός, ‘oído’ (tema: ὠτ-), forma el nominativo singular de manera


irregular, con cambio de la vocal del tema en –.

Notas
 Para declinar un sustantivo de este grupo de la tercera declinación,
 se quita la desinencia del genitivo singular, con lo cual se obtiene el tema de la palabra:
ἐλπίδος > ἐλπιδ-
 Al tema (la forma que resulta de quitar el genitivo singular), se le añaden las desinencias, recordando
que al entrar en contacto con la sigma se pierde la dental:
ἐλπίδς > ἐλπίς, ἐλπίδος, ἐλπίδι, ἐλπίδα, ἐλπιδς > ἐλπίς; ἐλπίδες, ἐλπίδων, ἐλπίδσι > ἐλπίσι, ἐλπίδας, ἐλπίδες.

 Para buscar un sustantivo de este grupo en el diccionario, quitar la desinencia y recordar que el nominativo
es en y que las dentales desaparecen.

Ejercitación
A) Analizar y traducir:
1. αἱ κεναὶ ἐλπίδες φθείρουσι τὴν τῶν ἀνθρώπων εὐδαιμονίαν.
2. ταράττει τοὺς ἀνθρώπους οὐ τὰ πράγματα, ἀλλὰ τὰ περὶ τῶν πραγμάτων δόγματα.
3. Λυκοῦργος τοὺς Σπαρτιάτας χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ νομίσματα ἐκώλυεν.
4. οἱ παῖδες ἐν τῷ διδασκαλείῳ τὰ γράμματα μανθάνουσιν.
5. τῇ Ἑλλάδι οὐκ εἰσιν μεγαλοὶ ποταμοί.
6. τοῖς παισὶν αἱ ἐλπίδες εὔπτεροι εἰσιν.
7. τῷ ἀνθρώπῳ σῶμα μὲν θνητόν ἐστι, ψυχὴ δὲ ἀθάνατος.
8. κοινὴν πατρίδα τὴν Ἑλλάδα νομίζομεν.
9. Ἀσία ἐστὶ χωρίον χρημάτων μεστόν.
10. χαλεπαὶ φροντίδες εἰσὶ λυπηραὶ τῇ ψυχῇ.

Temas en -
 Conjunto de sustantivos cuyos temas terminan en .
 Comprende sustantivos de los tres géneros.

1. Declinación
ὁ γίγας (tema: γιγαντ-) “gigante” ὁ γέρων (tema: γεροντ-) “anciano”
Singular Plural Singular Plural
γίγας N γίγαντες γέρων N γέροντες
γίγαντος G γιγάντων γέροντος G γερόντων
γίγαντι D γίγασι(ν) γέροντι D γέρουσι(ν)
γίγαντα Ac γίγαντας γέροντα Ac γέροντας
γίγαν V γίγαντες γέρον V γέροντες

2. Morfología
 El nominativo tiene dos posibilidades:

51
Lengua y Cultura Griegas I

 Los en - son sigmáticos; la  que se añade en el nominativo provoca la pérdida de


las consonantes y un alargamiento compensatorio: ᾰ > ᾱ: γιγᾰντ- > γίγᾱς.
 Los en - pierden la y alargan la vocal temática en : γεροντ- > γέρων
 El dativo plural tiene un alargamiento compensatorio por la pérdida de -: ᾰ > ᾱ,  > :
γιγᾰντσι > γίγᾱσι, γεροντσι > γέρουσι.
 El vocativo es igual al tema, con pérdida de la - final.

3. Particularidades
 Presenta un alargamiento irregular ὁ ὀδούς-ὀδόντος, ‘diente’.

Notas
 Para declinar un sustantivo de este grupo de la tercera declinación,
 se quita la desinencia del genitivo singular, con lo cual se obtiene el tema de la palabra:
ἐλέφαντος > ἐλεφαντ-
 Al tema (la forma que resulta de quitar el genitivo singular), se le añaden las desinencias, recordando
que el grupo en – añade sigma y que el – alarga y que ambos pierden la – final:
ἐλέφαντς > ἐλέφας, ἐλέραντος, ἐλέραντι, ἐλέφαντα, ἐλέφαντς > ἐλέφας; ἐλέφαντες, ἐλεφάντος, ἐλεφαντσι >
ἐλέφασι, ἐλέφαντας, ἐλέφαντες.

 Para buscar un sustantivo de este grupo en el diccionario, quitar la desinencia y recordar que el grupo en –
 añade sigma y que pierde –, y que el grupo en – alarga en –, con pérdida de la – final

Adjetivos
 El grupo de los adjetivos en -ντ tiene tres terminaciones, una para cada género.
 Combina formas de la tercera (masculino y neutro) y primera declinación (femenino).

1. Declinación
χαρίεις-χαρίεσσα-χαρίεν (tema: χαριεντ-) “gracioso”
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
χαρίεις χαρίεσσα χαρίεν N χαρίεντες χαρίεσσαι χαρίεντα
χαρίεντος χαριέσσης χαρίεντος G χαριέντων χαριεσσῶν χαριέντων
χαρίεντι χαριέσσῃ χαρίεντι D χαρίεσι χαριέσσαις χαρίεσι
χαρίεντα χαρίεσσαν χαρίεν Ac χαρίεντας χαριέσσας χαρίεντα
χαρίεν χαρίεσσα χαρίεν V χαρίεντες χαρίεσσαι χαρίεντα

πᾶς-πᾶσα-πᾶν (tema: παντ-) “todo”


Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
πᾶς πᾶσα πᾶν N πάντες πᾶσαι πάντα
παντός πάσης παντός G παντῶν πασῶν παντῶν
παντί πάσῃ παντί D πᾶσι πάσαις πᾶσι
πάντα πᾶσαν πᾶν Ac πάντας πάσας πάντα
πᾶς πᾶσα πᾶν V πάντες πᾶσαι πάντα

52
Lengua y Cultura Griegas I

2. Morfología
 El masculino toma – en el nominativo singular, con pérdida de – y alargamiento
compensatorio (χαριεντς > χαρίεις; παντς > πᾶς)
 El neutro es el tema puro, con pérdida de la – final.
 El femenino proviene del agregado de un morfema (-j-) utilizado para la formación de
este género: χαριετ- (forma débil del tema) > χαριετια > χαρίεσσα (j) ; παντια
> παντσα > πᾶσα y se declina según la primera declinación (declinación mixta: -, -).
 El vocativo singular de los masculinos es, en el caso de χαρίεις, igual al tema, con
pérdida de la – final; en el de πᾶς es igual al masculino.
 El dativo plural masculino y neutro proviene, en el caso de χαρίεις, del tema del femenino
(χαριετ-σι > χαρίεσι); en el de πᾶς, la desinencia del dativo se añade al tema y provoca la
pérdida de –.

Ejercitación
A) Analizar y traducir
1. ὁ νεανίας χαρίεις ἐστιν.
2. τοῖς ὄνυξι πάντες λέοντες τὰ πρόβατα θηρεύουσιν.
3. παῖς μὲν παῖδα τέρπει, γέρων δὲ γέροντα.
4. τὰ θεῶν ἀγάλματα οὐ μόνον ἐκ λίθου, ἀλλὰ καὶ ἐκ χρυσοῦ καὶ ἐλέφαντος ἦν.
5. ἐξ ὀνύχων τὸν λέοντα γιγνώσκομεν.
6. ἡ σωφροσύνη κόσμος ἐστι γέρουσι καὶ νεανίαις.
7. οἴκοι λέοντες, ἐν μάχῃ δ’ ἀλώπεκες.
8. ἐν τῇ Ἀραβίᾳ λέοντες καὶ λύγκες ἐν ἄντροις νυκτερεύουσιν.
9. στρατηγὸς ἤδη ἦν ὁ Κῦρος πάντων τῶν ἐν τῷ πέδίῳ βαρβάρων.
10. ἐν τῷ στόματι οἱ ὀδόντες εἰσὶ καὶ ἡ γλῶττα.

B) Analizar y traducir:
1. οὐκοῦν καὶ ἡ γυμναστικὴ περὶ λόγους ἐστὶν ("hay") τοὺς περὶ εὐεξίαν τε τῶν σωμάτων
καὶ καχεξίαν; (Pl. Grg. 450a)
2. ὄνος ἀκούσας ("habiendo oído") τεττίγων [...] ἥσθη ("fue complacido") ἐπὶ τῇ εὐφωνίᾳ
[...]. (Aesop. 195)
3. ταῦρος διωκόμενος ("perseguido") ὑπὸ (“por”) λέοντος ἔφυγεν ("huyó") εἴς τι (“una”)
σπήλαιον, ἐν ᾧ ("en la que") ἦσαν αἶγες ἄγριαι. (Aesop. 242)
4. ὁδοιπόροι [...] ὑπὸ (“por”) καύματος τρυχόμενοι ("agobiados") [...] ὑπὸ [πλάτανον] [...]
ἀνεπαύοντο ("descansaban"). (Aesop. 185)
5. [...] σὺν τοῖς θεοῖς [...] ἐλπίδες εἰσὶ σωτηρίας. (X. An. 3. 2. 8)
6. δὶς παῖδες οἱ γέροντες. (Men. Mon. 456)
7. [...] Ξέρξης [...] ἦλθεν ("vino") ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα [...]. (X. An. 3. 2. 13)
8. [...] ἐμάχοντο ("luchaban") μεταξὺ τῶν τειχισμάτων [...]. (Th. 7. 5)
9. καλὸν γὰρ τὸ ἆθλον καὶ ἡ ἐλπὶς μεγάλη (“grande”). (Pl. Phd. 114c)
10. ἐν νυκτὶ βουλὴ τοῖς σοφοῖσι γίγνεται ("tiene lugar"). (Men. Mon. 222)
11. πτηνὰς διώκεις, ὦ τέκνον, τὰς ἐλπίδας. (E. Fr. 271)
12. πολλάκις τὰ παθήματα τοῖς ἀνθρώποις μαθήματα γίνονται ("llegan a ser"). (Aesop. 134.
1)
53
Lengua y Cultura Griegas I

13. καλὸν δὲ καὶ γέροντι μανθάνειν σοφά. (Men. Mon. 297)


14. πάντες γὰρ οἱ [...] ποιηταὶ οἱ ἀγαθοὶ [...] τὰ καλὰ λέγουσι ποιήματα [...]. (Pl. Io. 533e)
15. περὶ χρημάτων λαλεῖς (“hablas”), ἀβεβαίου πράγματος. (Men. Dysc. 797)
16. [...] ἐν μαθήμασι πολλοῖς γυμνάζειν δεῖ [...]. (Pl. R. 503e)

C) Analizar y traducir el siguiente texto:

La importancia de ser león


λέαινα ὀνειδιζομένη ("siendo injuriada") ὑπ' ("por") ἀλώπεκος ἐπὶ τῷ διὰ παντὸς ἕνα τίκτειν
ἔφη ("dijo")· "ἀλλὰ λέοντα."
Esopo, Fábula 167

54
Lengua y Cultura Griegas I

Unidad Nº 9
Aoristo de Indicativo
1. Conjugación
ΛΥΩ
ἔλυσα ἐλύσαμεν
ἔλυσας ἐλύσατε
ἔλυσε(ν) ἔλυσαν
2. Formación
aumento tema de aoristo desinencias secundarias

3. Morfología y sintaxis
 El aoristo señala únicamente que la acción tuvo lugar. Esa acción es considerada como un
acontecimiento simple, sin tener en cuenta el estado actual: ἔκλεισα τὴν θύραν, ‘cerré la
puerta’ sólo describe el acto de cerrar en el pasado sin indicar el estado presente de la
puerta.

Notas
 El tema de aoristo está formado por el tema verbal y la característica –-, sin el aumento, que sólo aparece
en el indicativo.

 En el aoristo el aumento se realiza del mismo modo que en el pretérito imperfecto.

 Los verbos cuyo tema termina en oclusiva labial o velar cambian la consonante por la doble correspondiente
cuando entra en contacto con la - del morfema de tiempo: .
πέμπω > ἔπεμψα

 Los verbos cuyo tema termina en dental la pierden delante de la - del morfema de tiempo:  > Ø.
πείθω > ἔπεισα

 El futuro produce el mismo fenómeno cuando se produce el encuentro de la consonante final del tema del
verbo con la - que caracteriza al futuro.
ἔχω > ἔξω, ἔξεις, ἔξει, ἔξομεν, ἔξετε, ἔξουσι.
πείθω > πείσω, πείσεις, πείσει, πείσομεν, πείσετε, πείσουσι.

 El verbo εἰμί no tiene aoristo.

 Un uso especial del aoristo es el llamado “aoristo gnómico”, empleado para expresar hechos generales
(como en los proverbios y sentencias), para los que esperaríamos un presente. El sentido del aoristo en esas
expresiones es que algo sucedió una vez y por eso se aplica a todo tiempo. Se traduce por presente.
τύχη τέχνην ὤρθωσεν, οὐ τέχνη τύχην, ‘la suerte guía al arte, no el arte a la suerte’.

 Para localizar un verbo en aoristo en el diccionario, eliminar el aumento (silábico o temporal), la desinencia
y la característica del tiempo (--), a la forma que resulta agregar –. Tener presente que el tema puede
terminar en una dental que se pierde ante la – de la desinencia:
ἐπαίδευσα > παιδευ- > παιδεύ-ω
ἤκουσα > ἀκου- / ἐκου- > ἀκούω
ἔψευσα > ψευ- / ψευτ- / ψευδ- / ψευθ- > ψεύδ-ω

 Si el verbo termina en alguna de las dobles, reemplazar por las simples del mismo grupo, hasta encontrarlo:
55
Lengua y Cultura Griegas I



ἔδιωξα > διωκ- / διωγ- / διωχ- > διώκ-ω

 Equivale a un pretérito perfecto simple del español (amé, temí, partí).

Infinitivo Aoristo

λῦσαι

1. Formación
tema de aoristo αι

2. Morfología y sintaxis
 El infinitivo aoristo no expresa tiempo, simplemente indica que la acción del verbo está
vista como un hecho simple y puntual.

Notas
 La desinencia del infinitivo cuenta como breve; por tanto, si la penúltima es larga, lleva acento circunflejo.

 Para localizar en el diccionario un verbo en infinitivo aoristo, eliminar la desinencia y la característica –-,
al resultado, agregar –. Tener en cuenta los cambios que se producen cuando el verbo termina en
consonante:
παιδεῦ-σαι > παιδεύ-ω
πέμψαι > πεμπ- / πεμβ- / πεμφ- > πέμπ-ω
ψεῦσαι > ψευτ- / ψευδ- / ψευθ- > ψεύδ-ω

 Equivale a un infinitivo simple (amar, temer, partir) o compuesto (haber amado, haber temido, haber
partido) del español, según el contexto.

Ejercitación
A) Completar la conjugación de los siguientes verbos. Señalar el presente de indicativo:
ἐθεράπευσα ---------- ἠγόρευσα ἔπεμψα ----------
---------- ἐδίωξας ---------- ---------- ἔπεισας
---------- ---------- ἠγόρευσε ---------- ----------
ἐθεραπεύσαμεν ---------- ἡγορεύσαμεν ἐπέμψαμεν ----------
ἐθεραπεύσατε ---------- ---------- ---------- ἐπείσατε
---------- ἐδίωξαν ---------- ἔπεμψαν ----------

B) Reconstruir la primera persona del presente, analizar y traducir las formas verbales:
ἄξομεν - ἠκούσατε - ἔστερξα - ἐδάκρυσαν - ἔσπευσαν - ἐστράτευσε - ψεύσετε - ἐπλέξατε -
ἔθυσας - ἐκελεύσαμεν - ἤκουσε - κινδυνεῦσαι - ἐπέμψαμεν - πέμψουσι -

C) Analizar y traducir las siguientes oraciones:


1. ὁ στρατηγὸς ἀπέπλευσε εἰς Κύπρον.
56
Lengua y Cultura Griegas I

2. ἡ νίκη ἄξει τὴν στρατιὰν ἀπὸ τῆς δεινῆς μάχης εἰς τὴν τῆς εἰρήνης ἡσυχίαν.
3. Οἰδίπους ἐβασίλευσεν ἐν ταῖς Θήβαις.
4. ἡ τῶν ὀρνίθων φωνὴ γλυκεῖά ἐστιν ἀκοῦσαι.
5. ὁ Ζεὺς τὴν Ἀθηνᾶν ἔφυσεν ἐκ τῆς κεφαλῆς.
6. προσήκει παῦσαι τὸν θόρυβον.
7. Κόνων ("Conón", N, NS) ὁ Ἀθηναῖος τὴν τῶν Λακεδαιμονίων ἀρχὴν ἐν Ἀσίᾳ κατέλυσεν.
8. οἱ Ἀθηναῖοι Θουκυδίδην τὸν Ὀλόρου ἔπεμψαν πρὸς τὸν στρατηγὸν τῶν ἐν Θρᾴκῃ.
9. ὁ θεὸς ψυχὴν τῷ ἀνθρώπῳ ἐνέφυσεν.
10. ὁ στρατιώτης ἐκώλυσε λῦσαι τὰς γέφυρας.

D) Analizar y traducir las siguientes oraciones:


1. καὶ κατεδύσαμέν γε ναῦς ("las naves") / τῶν πολεμίων [...]. (Ar. Ra. 101-2)
2. [Λύσανδρος] τοὺς δὲ [...] ἄνδρας (“hombres”) ἐν τῇ γῇ συνέλεξεν. (X. HG. 2. 1. 28)
3. μετὰ δὲ τὴν ἀναίρεσιν (“sepelio”) οἱ μὲν ἐπ' οἴκου ἀπέπλευσαν [...]. (Th. 5. 11)
4. καὶ ἔπεμψεν ἄνθρωπος [...] τὸν δοῦλον [...] τῇ ὥρᾳ τοῦ δείπνου. (Eu. Luc. 14. 16-17)
5. [...] οἱ δὲ ἐκ Πειραιῶς (“Pireo”) [...] ἔθυσαν τῇ Ἀθηνᾷ. (X. HG. 2. 4. 39)

Temas en nasal

 Conjunto de sustantivos cuyo tema termina en –.


 Comprende sustantivos masculinos y femeninos, aunque la mayoría son masculinos.

1. Declinación
ὁ ἡγεμών (tema: ἡγεμον-) “jefe” ὁ δαίμων (tema: δαιμον-) “dios”, “genio”
Singular Plural Singular Plural
ἡγεμών N ἡγεμόνες δαίμων N δαίμονες
ἡγεμόνος G ἡγεμόνων δαίμονος G δαιμόνων
ἡγεμόνι D ἡγεμόσι(ν) δαίμονι D δαίμοσι(ν)
ἡγεμόνα Ac ἡγεμόνας δαίμονα Ac δαίμονας
ἡγεμών V ἡγεμόνες δαῖμον V δαίμονες

ὁ ποιμήν (tema: ποιμεν-) “pastor” ἡ ῥίς (tema: ῥῑν-) “nariz”


Singular Plural Singular Plural
ποιμήν N ποιμένες ῥίς N ῥῖνες
ποιμένος G ποιμένων ῥινός G ῥινῶν
ποιμένι D ποιμέσι ῥινί D ῥισί(ν)
ποιμένα Ac ποιμένας ῥῖνα Ac ῥῖνας
ποιμήν V ποιμένες ῥίς V ῥῖνες

2. Morfología
 El nominativo puede formarse de dos maneras:
 Asigmático: la  se conserva y la vocal final, si es breve, se alarga:  > ,  > .
 Sigmático: en los sustantivos en - la nasal desaparece produciendo un alargamiento
compensatorio, si la vocal es breve, ῐ > ῑ.
 El vocativo singular puede formarse
57
Lengua y Cultura Griegas I

 igual al nominativo en los oxítonos.


 igual al tema en los barítonos
 El dativo plural produce la pérdida de la nasal sin alargamiento compensatorio.

3. Particularidades
 Los sustantivos ὁ Ἀπόλλων (tema: Ἀπολλων-, ‘Apolo’) y ὁ Ποσειδῶν (tema: Ποσειδων-,
‘Poseidón’) abrevian la vocal final en el vocativo y retrotraen el acento: Ἄπολον,
Πόσειδον. Los nombres compuestos también retrotraen el acento: ὁ Ἀγάμεμνον de
Ἀγαμέμνων, ‘Agamenón’.

 Al lado de los acusativos regulares, también existen formas que pueden elidir la - del
tema: Ἀπόλλωνα - Ἀπόλλω, Ποσειδῶνα - Ποσειδῶ.

Notas
Para declinar un sustantivo de este grupo de la tercera declinación,
 se quita la desinencia del genitivo singular, con lo cual se obtiene el tema de la palabra:
χειμῶνος > χειμων-
ἀκτῖνος > ἀκτιν-
 Al tema (la forma que resulta de quitar el genitivo singular), se le añaden las desinencias. Recordar que
en el nominativo se produce alargamiento si termina en vocal breve y que los en –  hacen el
nominativo en – y que el vocativo se realiza de manera distinta según la acentuación:
χειμών, χειμῶνος, χειμῶνι, χειμῶνα, χειμών; χειμῶνες, χειμώνων, χειμῶσι, χειμῶνας, χειμῶνες.
ἀκτίς, ἀκτῖνος, ἀκτῖνι, ἀκτῖνα, ἀκτίς; ἀκτῖνες, ἀκτίνων, ἀκτῖσι, ἀκτῖνας, ἀκτῖνες.

Para buscar un sustantivo de este grupo en el diccionario, quitar la desinencia y observar cómo termina el
tema. Si termina en – o en –, alarga en – y en – si termina en – agrega una -y cae la .
εἰκόνος > εἰκον- > εἰκών
ἀγῶνος > ἀγων- > ἀγών
λιμένος > λιμεν- > λιμήν
Ἕλληνος > Ἑλλην- > Ἕλλην
δελφῖνος > δελφιν- > δελφίς

Adjetivos
 Los adjetivos de tema en - comprenden dos grupos:
 Nominativo en - -.
 Nominativo en -

1. Declinación
εὐδαίμων-ον (tema: εὐδαιμον-) “feliz”
Singular Plural
masc.-fem. neutro masc.-fem. neutro
εὐδαίμων εὔδαιμον N εὐδαίμονες εὐδαίμονα
εὐδαίμονος G εὐδαιμόνων
εὐδαίμονι D εὐδαίμοσι(ν)
εὐδαίμονα εὔδαιμον Ac εὐδαίμονας εὐδαίμονα
εὔδαιμον εὔδαιμον V εὐδαίμονες εὐδαίμονα

58
Lengua y Cultura Griegas I

μέλας-μέλαινα-μέλαν (tema: μελαν-) “negro”


Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
μέλας μέλαινα μέλαν N μέλανες μέλαιναι μέλανα
μέλανος μελαίνης μέλανος G μελάνων μελαινῶν μελάνων
μέλανι μελαίνῃ μέλανι D μέλασι μελαίναις μέλασι
μέλανα μέλαιναν μέλαν Ac μέλανας μελαίνας μέλανα
μέλαν μέλαινα μέλαν V μέλανες μέλαιναι μέλανα

τέρεν-τέρεινα-τέρεν (tema: τερεν-) “tierno”


Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
τέρην τέρεινα τέρεν N τέρενες τέρειναι τέρενα
τέρενος τερείνης τέρενος G τερένων τερεινῶν τερένων
τέρενι τερείνῃ τέρενι D τέρεσι(ν) τερείναις τέρεσι(ν)
τέρενα τέρειναν τέρεν Ac τέρενας τερείνας τέρενα
τέρεν τέρεινα τέρεν V τέρενες τέρειναι τέρενα

2. Morfología
 El grupo en –, - es el más numeroso; tiene sólo dos formas: una para el masculino y
el femenino y otra para el neutro y se declina según los sustantivos de tema en – de la
tercera declinación exclusivamente.
 Los masculinos y femeninos hacen el nominativo con la vocal del tema alargada. Los
neutros lo hacen con el tema puro.
 El dativo plural pierde la nasal sin ningún otro fenómeno fonético.

 El grupo en -y entiene formas de masculino, femenino


y neutro; sigue a los sustantivos de tema en – de la tercera declinación para el masculino
y el neutro y a la primera declinación (forma mixta –) para los femeninos.
 Hacen el nominativo sigmático en el masculino sólo los adjetivos μέλας-μέλαινα-
μέλαν, ‘negro’ y τάλας-τάλαινα-τάλαν, ‘desdichado’.
 El resto hace el nominativo con alargamiento de la vocal del tema en –.
 Todos los neutros muestran el tema puro en el nominativo.
 El vocativo singular de los masculinos es igual al tema.
 El dativo plural de los masculinos y neutros pierde la nasal sin ningún otro fenómeno
fonético.

Temas en líquida

 Conjunto de sustantivos terminados en - y -


 Comprende sustantivos de los tres géneros.

1. Declinación
ὁ ῥήτωρ (tema: ῥητορ-) “orador” ὁ θήρ (tema: θηρ-) “fiera”
Singular Plural Singular Plural
59
Lengua y Cultura Griegas I

ῥήτωρ N ῥήτορες θήρ N θῆρες


ῥήτορος G ῥητόρων θηρός G θηρῶν
ῥήτορι D ῥήτορσι(ν) θηρί D θηρσί(ν)
ῥήτορα Ac ῥήτορας θῆρα Ac θῆρας
ῥῆτορ V ῥήτορες θήρ V θῆρες

τὸ νέκταρ (tema: νεκταρ-) “néctar” ὁ ἅλς (tema: ἁλ-) “sal”


Singular Plural Singular Plural
νέκταρ N νέκταρα ἅλς N ἅλες
νέκταρος G νεκτάρων ἁλός G ἁλῶν
νέκταρι D νέκταρσι(ν) ἁλί D ἁλσί(ν)
νέκταρ Ac νέκταρα ἅλα Ac ἅλας
νέκταρ V νέκταρα ἅλς V ἅλες

2. Morfología
 El nominativo singular puede formarse:
 ἅλς es el único sustantivo con tema en - y tiene el nominativo singular sigmático.
 Los masculinos y femeninos en - tienen el nominativo singular asigmático. Si
terminan en vocal breve, la alargan ( > ,  > )
 Los neutros en - hacen el nominativo singular (y acusativo y vocativo) igual al tema.
 Vocativo singular:
 El vocativo singular de ἅλς es igual al nominativo.
 El vocativo singular de los en - es el tema puro.
 El dativo plural añade la desinencia al tema sin provocar cambios.

3. Particularidades
 El sustantivo ὁ σωτήρ-σωτῆρος (tema: σωτηρ-, ‘salvador’) abrevia la  en  en el
vocativo singular y retrotrae el acento: σῶτερ.

 El sustantivo ἡ χείρ-χειρός forma el dativo plural χερσί.

Notas
Para declinar un sustantivo de este grupo de la tercera declinación:
 se quita la desinencia del genitivo singular, con lo cual se obtiene el tema de la palabra:
αἰθέρος > αἰθερ-
 Al tema (la forma que resulta de quitar el genitivo singular), se le añaden las desinencias, recordando
que si termina en vocal breve, la alarga en el nominativo:
αἰθήρ, αἰθέρος, αἰθέρι, αἰθέρα, αἰθέρ; αἰθέρες, αἰθέρων, αἰθέρσι, αἰθέρας, αἰθέρες.

Para buscar un sustantivo de este grupo en el diccionario, quitar la desinencia y recordar que si termina en
vocal breve, alarga (- en – y – en
ἀέρος > ἀερ- > ἀήρ

Sustantivos con síncopa


 Varios sustantivos en - tienen una gradación en el tema: - (fuerte), - (media) y
- (débil).
60
Lengua y Cultura Griegas I

 Los sustantivos πατήρ, μήτηρ, θυγάτηρ y γαστήρ presentan síncopa en su declinación.

1. Declinación
ὁ πατήρ (tema: πατερ-) “padre”
Singular Plural
πατήρ N πατέρες
πατρός G πατέρων
πατρί D πατράσι(ν)
πατέρα Ac πατέρας
πάτερ V πατέρες

2. Morfología
 Eliden la  del tema en el genitivo y dativo de singular, cargando el acento en la
desinencia.
 El vocativo singular tiene el acento recesivo en la primera sílaba.
 El dativo plural cambia la sílaba - en - y carga el acento en --.

3. Particularidades
 El sustantivo ἡ Δημήτηρ (tema: Δημητερ-, ‘Deméter’) elide también la  en el acusativo.
Se declina: Δημήτηρ - Δήμητρος - Δήμητρι - Δήμητρα - Δήμητερ. Presenta también un
acusativo Δήμητραν y un dativo Δημήτρᾳ como si fuera de tema en -.

 El sustantivo ἀστήρ-ἀστέρος (tema: ἀστερ-, ‘estrella’) sólo cambia - en - en el


dativo plural (ἀστράσι).

 El sustantivo ἀνήρ-ἀνδρός (tema: ἀνερ-, ‘varón’) sólo conserva la  en el nominativo


(alargada) y en el vocativo; en el resto de los casos, pierde la – e inserta una --.

Notas
Para declinar estos sustantivos, recordar que alargan en – en el nominativo singular, que en el genitivo y
dativo singular pierden la –, que en el dativo plural tienen una terminación especial y que en el
vocativo retrotraen el acento:
θυγάτηρ, θυγατρός, θυγατρί, θυγατέρα, θύγατερ; θυγατέρες, θυγατέρων, θυγατράσι, θυγατέρας, θυγατέρες.

Ejercitación
A) Analizar y traducir:
1. οἱ Ἀθηναῖοι ἐν τῇ ἐν Μαραθῶνι μάχῃ σωτῆρες τῆς Ἐλλάδος καὶ τῆς ἐλευθερίας ἦσαν.
2. ἡ σελήνη σὺν τοῖς ἄλλοις ἀστράσιν ἐν αἰθέρι λάμπει.
3. εἰς κρατῆρας ἰσχυρὸν οἶνον οὐ χέομεν· εὐθὺς γὰρ τὰς φρένας ταράττει.
4. τὸν οὐρανὸν οἱ ποιηταὶ αἰθέρα ὀνομάζουσιν.
5. τὸν ἥλιον τῶν ἀγαθῶν δοτῆρα καὶ σημάντορα νομίζομεν.
6. οἱ ποιμένες τὰ πρόβατα εἰς λειμῶνα ἄγουσιν.
7. κατὰ τὸ μαρτύριον οἱ ῥήτορες ἔσφαλλον τὸν δῆμον δι' ἁλῶν.
8. εἰσιν μητρὶ παῖδες ἄγκυραι βίου.
61
Lengua y Cultura Griegas I

9. Περσεφόνη θυγάτηρ ἦν Δήμητρος.


10. πόνος εὐκλείας πατὴρ ἐστιν· ἡ φιλαργυρία μήτηρ κακῶν ἐστιν.

B) Analizar y traducir:
1. Ζεὺς (“Zeus”) ἀγασάμενος ("habiendo admirado") ἀλώπεκος τὸ συνετὸν τῶν φρενῶν [...].
(Aesop. 109)
2. καλοὺς δὲ κἀγαθοὺς λέγεις τοὺς φρονίμους ἢ τοὺς ἄφρονας; (Pl. Alc.1 125a)
3. [...] ὁρᾷς ("ves") ὅτι ("que") οἱ ῥήτορές εἰσιν οἱ συμβουλεύοντες ("los que aconsejan")
[...]. (Pl. Grg. 456a)
4. [...] ἦν δ' ἔνδον καὶ ("también") ὁ πατὴρ ὁ τοῦ Πολεμάρχου Κέφαλος. (Pl. R. 328b)
5. [...] καὶ ("también") ἄλλος ἀνήρ ἐστι Πάριος ἐνθάδε σοφὸς [...]. (Pl. Ap. 20a)
6. [...] τοῖς Ἕλλησι φόβος ἐμπίπτει [...]. (X. An. 2. 2. 19)
7. [...] ὁ ἄρχων τοῖς Ἕλλησιν ἡγεμόνα πέμπει [...]. (X. An. 4. 7.19)
8. [...] ἔστι δὲ τὰ Σύβοτα τῆς Θεσπρωτίδος λιμὴν ἐρῆμος. (Th. 1. 50)
9. ἀποπέμπουσιν οἱ Λακεδαιμόνιοι ἐς Κόρινθον ἄνδρας Σπαρτιάτας τρεῖς [...]. (Th. 8. 7)
10. Λυκοῦργος μὲν οὖν τὴν Ἀθηνᾶν ἐμαρτύρετο ("puso por testigo") καὶ τὴν μητέρα τῶν
θεῶν, καὶ καλῶς ἐποίει ("hizo"). (D. 25. 97)
11. ἀτὰρ δὴ [...], πάτερ, σπουδὴν ἔχεις; (E. Cyc. 84)
12. πόνος γάρ [...] εὐκλείας πατήρ. (E. Fr. 474)
13. ἄνδρες φίλοι, ἥκει ἡμῖν (“a vosotros”) ἀνὴρ ἄριστος (“excelente”). (X. Cyr. 6. 3. 15)
14. ἆρ' ἀραχνίων μεστὴν ἔχεις τὴν γαστέρα. (Cratin. Fr. 18. 1)
15. [Ξέρξης] ἕδραν γὰρ εἶχε παντὸς εὐαγῆ στρατοῦ, / ὑψηλὸν ὄχθον ἄγχι πελαγίας ἁλός. (A.
Pers. 466-7)
16. οἰμωγὴ δ' ὁμοῦ / κωκύμασιν κατεῖχε πελαγίαν ἅλα [...]. (A. Pers. 426-7)
17. πότερ' (“cuál”) οὖν τοὺς ἅλας παρέβαινον καὶ τὰς σπονδάς [...]. (D. 19. 191)
18. ἐγώ ("yo") εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός. (Eu. Io. 1. 10)

C) Analizar y traducir los siguientes textos:


Infancia eterna
"Ω Σόλων, Σόλων, Ἕλληνες ἀεὶ παῖδές ἐστε, γέρων δὲ Ἕλλην οὐκ ἔστιν." [...]"Νέοι ἐστέ [...]
τὰς ψυχὰς (“en las almas”) πάντες.
Platón, Timeo, 22b.

A favor o en contra
ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι ("divididos"), τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ
δύο ἐπὶ τρισίν, διαμερισθήσονται ("se dividirán") πατὴρ ἐπὶ υἱῷ καὶ υἱὸς ἐπὶ πατρί, μήτηρ ἐπὶ
τὴν θυγατέρα καὶ θυγάτηρ ἐπὶ τὴν μητέρα, πενθερὰ ἐπὶ τὴν νύμφην αὐτῆς (“su”, “de ella”)
καὶ νύμφη ἐπὶ τὴν πενθεράν.
San Lucas, Evangelio, 12- 52-53.

62
Lengua y Cultura Griegas I

Unidad Nº 10
Pretérito Perfecto
1. Conjugación

λέλυκα λελύκαμεν
λέλυκας λελύκατε
λέλυκε λελύκασι(ν)

2. Formación
tema de perfecto desinencias primarias

Nota
 El tema de perfecto se forma reduplicando el tema verbal + el morfema indicador del tiempo –κ-; -α es la
desinencia de la primera persona que se extendió luego al resto de la conjugación, quedando como parte de
la característica temporal del perfecto.

3. Reduplicación
a) Los verbos que comienzan por consonante la repiten seguida de ε: λύω > λέλυκα.
b) Los temas que comienzan por ρ, tienen aumento silábico y duplican la ρ: ῥαίω, ἔρραικα,
‘romper’.
c) Los verbos que comienzan por consonante aspirada, reduplican con la sorda
correspondiente: χρίω – κέχρικα, ‘untar’; θύω – τέθυκα, ‘sacrificar’; φονεύω – πεφόνευκα,
‘matar’.
d) Dos consonantes iniciales reduplican la primera consonante, si es una oclusiva seguida de
una líquida: δράω – δέδρακα, ‘hacer’; πληρόω – πεπλήρωκα, ‘llenar’; πνέω – πέπνευκα,
‘soplar’.
e) En los demás casos o en el de una consonante doble, el aumento es silábico: στεφανόω -
ἐστεφάνωκα, ‘coronar’; ζητέω - ἐζήτηκα, ‘buscar’.
f) Los verbos que comienzan por vocal tienen alargamiento temporal (igual que en los
tiempos históricos): ἀγορεύω - ἠγόρευκα , ‘hablar en público’.
g) Los verbos compuestos de preposición tienen la reduplicación después de la preposición:
καταλύω - καταλέλυκα, ‘destruir’.
h) Reduplicación ática: algunos temas que comienzan en α, ε, ο repiten la vocal inicial con la
consonante que le sigue y alargan la vocal en la segunda sílaba: ἀκούω – ἀκήκοα, ‘oír’;
ὀρύττω – ὀρώρυχα, ‘cavar’; ἐλαύνω - ἐλήλακα, ‘empujar’; ἀλείφω – ἀλήλιφα, ‘ungir’.

4. Morfología y sintaxis
 El pretérito perfecto señala resultado, es decir, el estado presente como resultado de una
acción pasada: κέκλεικα τὴν θύραν, ‘he cerrado la puerta’, indica que la puerta está
cerrada como consecuencia de mi acción pasada de cerrarla.

Notas
 El verbo εἰμί no tiene pretérito perfecto.

Para buscar un verbo en pretérito perfecto en el diccionario, eliminar la reduplicación y la característica


temporal –-, al resultado, agregar –:
πεπαίδευκα > παιδευ- > παιδεύ-ω.
63
Lengua y Cultura Griegas I

Equivale al pretérito perfecto compuesto del español (he amado, he temido, he partido).

Infinitivo Perfecto

λελυκέναι

1. Formación
tema de perfecto -έναι

2. Morfología y sintaxis
 El infinitivo perfecto no indica tiempo, sino señala que la acción es completa y su
resultado permanente.

Nota
El infinitivo perfecto se traduce por un infinitivo perfecto del español (haber amado, haber temido, haber
partido).

Ejercitación
A) Completar la conjugación de los siguientes verbos:
πεπύρευκα -------------- τεθέρευκα -----------
----------- βεβασίλευκας ----------- -----------
πεπύρευκε -------------- ----------- κέχρικε
----------- βεβασιλεύκαμεν τεθερεύκαμεν -----------
----------- -------------- τεθερεύκατε κεχρίκατε
πεπύρευκασι -------------- ----------- -----------

B) Dar los infinitivos perfectos de los siguientes verbos:


φονεύω θύω ἀριστεύω στρατεύω

C) Analizar y traducir:
1. πολλάκις θηρία τεθηρεύκαμεν.
2. Ξενοφῶν Ἀθηναῖος τοὺς υἱοὺς ἐν Σπάρτῃ πεπαίδευκεν.
3. οἱ πολέμιοι πεφονεύκασι τοὺς ἵππους.
4. οἱ ποιηταὶ τὴν τῶν Ἀθηναίων ἀρετὴν μεμηνύκασιν.
5. οἱ πολέμιοι τὰς σπονδὰς παρὰ τοὺς ὄρκους λελύκασιν.
6. τὴν τῶν θεῶν ὀργὴν ταῖς εὐχαῖς πεπαύκαμεν.
7. οἱ στρατιῶται τὰς τῶν ἐχθρῶν κώμας πεπυρεύκασιν.
8. τοὺς ἀνθρώπους πεπαίδευκεν ὁ Ὅμηρος.
9. τοῖς σοφοῖς λόγοις κεκώλυκας τὴν μάχην.
10. καλὸν τοῦ ἐσθλοῦ οἴκου πεφυκέναι.

64
Lengua y Cultura Griegas I

Tercera declinación
Temas en -

 Conjunto de sustantivos cuyo tema termina en –.


 Comprende sustantivos neutros, nombres propios masculinos y dos sustantivos femeninos.
 Se distribuyen en tres grupos, según la vocal anterior a la – final del tema.

Grupos
Temas en - barítonos neutros en -
nombres propios masculinos en -
Temas en - algunos barítonos neutros en -
Tema en - femenino en -

Nota
 Los temas terminados en – conservan la consonante final sólo en el nominativo, acusativo y vocativo del
singular en los neutros y en el nominativo y vocativo del singular en los masculinos y femeninos. En el resto
de la declinación desaparece.

Tema en -
 Conjunto de sustantivos cuyo tema termina en –.
 Comprende sustantivos y adjetivos de los tres géneros.

1. Declinación
τὸ γένος (temas: γενος / γενεσ-) “raza” ἡ τριήρης (tema: τριηρεσ-) “trirreme”
Singular Plural Singular Plural
γένος N γένη τριήρης N τριήρεις
γένους G γενῶν τριήρους G τριήρων
γένει D γένεσι(ν) τριήρει D τριήρεσι(ν)
γένος Ac γένη τριήρη Ac τριήρεις
γένος V γένη τριῆρες V τριήρεις

ὁ Σωκράτης (tema: Σωκρατεσ-) “Sócrates” ὁ Περικλῆς (tema: Περικλεεσ-) “Pericles”


Singular Singular
Σωκράτης N N Περικλῆς
Σωκράτους G G Περικλέους
Σωκράτει D D Περικλεῖ
Σωκράτη / Σωκράτην Ac Ac Περικλέα
Σώκρατες V V Περίκλεις

2. Morfología

65
Lengua y Cultura Griegas I

 Los neutros: presentan una alternancia en el tema entre una forma que se manifiesta en el
nominativo-acusativo-vocativo singular y otra forma que constituye la base de los otros
casos: γενος / γενεσ-.
 En el nominativo, acusativo y vocativo singulares, el tema aparece con -γένος.
 En el resto de la flexión, el tema aparece con –: γενεσ-; la  se elide al quedar entre
vocales y las vocales contraen:  +  >  (si antecede
otra , contrae en  pero una - precedente no produce el mismo fenómeno: ὄρη de
τὸ ὄρος, ‘monte’; χρέα de τὸ χρέος, ‘deuda’).
 En el dativo plural se simplifican las dos : γενεσσι > γένεσι.

 Los masculinos y femeninos: presentan todos el tema en –, corresponden a nombres


propios, el único sustantivo común es ἡ τριήρης, ‘trirreme’, en realidad, un adjetivo
sustantivado.
 Alargan la - en - en el nominativo singular.
 Hacen el vocativo singular igual al tema. Los nombres propios en - retrotraen el
acento a la antepenúltima sílaba Σωκράτης - Σώκρατες, ‘Sócrates’; Δημοσθένης -
Δημόσθενες, ‘Demóstenes’.
 Hacen el acusativo singular en -, que contrae en – al caer la –- intervocálica. Los
nombres propios terminados en -γένης, -κράτης, -μένης, -φάνης, etc. pueden tener un
acusativo en -, al lado del acusativo normal en –, por analogía con la primera
declinación Σωκράτην / Σωκράτη.
 El acusativo plural está tomado del nominativo plural y no de la contracción de -.
 En el resto de la declinación, como en los neutros, eliden la  intervocálica o la
simplifican en el dativo plural.

 Nombres propios derivados de κλέος (tema: -)


 Alargan las dos - en - y acentúan la última sílaba con circunflejo en el nominativo
singular.
 Salvo el dativo, en el resto de los casos hay contracción simple.
 En el acusativo singular - contrae en - por la presencia de -ante.
 En el vocativo singular contraen las dos - en -.
 En el dativo singular tienen doble contracción: Περικλέεσι > Περισκλεεῖ > Περικλεῖ.

Notas
 El fenómeno que se produce en estos sustantivos es doble: pérdida de la  intervocálica y contracción de las
vocales que quedan en contacto:
γένεσος > γένεος > γένους

Para declinar un sustantivo de este grupo, se debe eliminar la desinencia del genitivo singular, al resultado
se agregan las desinencias, teniendo en cuenta que los neutros toman – en el nominativo, acusativo y
vocativo del singular y – en esos mismos casos del plural. Recordar que los masculinos y femeninos
alargan en – en el nominativo y que hacen el vocativo igual al tema:
μέλους > μελ-
μέλος, μέλους, μέλει, μέλος, μέλος; μέλη, μελῶν, μέλεσι, μέλη, μέλη.
Ἱπποκράτους > Ἱπποκρατ-
Ἱπποκράτης, Ἱπποκράτους, Ἱπποκράτει, Ἱπποκράτη, Ἱππόκρατες.

Para localizar un sustantivo de este grupo en el diccionario, eliminar la desinencia y al resultado agregar:
 - en el caso de los neutros,
66
Lengua y Cultura Griegas I

 - en el caso de los nombres propios y el sustantivo τριήρης:


κάλλ-ους > κάλλ-ος
τριήρ-ων > τριήρ-ης
Ἀριστοφάν-ει > Ἀριστοφάν-ης

En el diccionario el genitivo de los neutros aparece con la forma sin contraer y, entre corchetes, la forma
contracta:
γένος εος [ους] τό

Temas en -
 Conjunto de sustantivos cuyo tema termina en –.
 Son todos sustantivos neutros y pocos en número.

1. Declinación
τὸ γέρας (tema: γερασ-) “distinción” τὸ κέρας (tema: κερατ- / κερασ-) “cuerno”
Singular Plural Singular Plural
γέρας N γέρα κέρας N κέρατα / κέρα
γέρως G γερῶν κέρατος / κέρως G κεράτων / κερῶν
γέραι / γέρᾳ D γέρασι(ν) κέρατι / κέραι D κέρασι(ν)
γέρας Ac γέρα κέρας Ac κέρατα / κέρα
γέρας V γέρα κέρας V κέρατα / κέρα

2. Morfología
 En la declinación, la – del tema, cuando queda entre vocales, cae y se produce
contracción entre las vocales que quedan en contacto: .
 En el dativo plural se simplifican las dos .
 Se integran a esta declinación los temas de neutros en –, que en el nominativo-acusativo-
vocativo cambian la - en -. Son muy pocos sustantivos y en la prosa ática sólo se halla
usado regularmente κέρας ,‘cuerno’. Se suele producir una confusión de temas distintos:
el con - y el con -. Las formas con -, que generalmente no desaparece entre vocales,
derivan del primero, las sin - del segundo. El nominativo, acusativo y vocativo de uno u
otro.

Notas
Para localizar un sustantivo de este grupo en el diccionario, eliminar la desinencia y al resultado agregar –
:
σέλα-σι > σέλ-ας (brillo)

En el diccionario los sustantivos de este grupo aparecen con la forma del genitivo sin contraer y, entre
corchetes, la forma contracta; en los de tema en –, aparecen ambas formas de genitivo, la propia de los
temas en - y la de los temas en -:
γέρας αος [ως] τό
κέρας ατος u ως τό

Temas en -
 En ático el único sustantivo, usado regularmente, de tema en - es αἰδώς.
 Es palabra femenina y carece de plural.
67
Lengua y Cultura Griegas I

1. Declinación
ἡ αἰδώς (tema: αἰδοσ-) “pudor”
Singular Plural
αἰδώς N ----
αἰδοῦς G ----
αἰδοῖ D ----
αἰδῶ Ac ----
αἰδώς V ----

2. Morfología
 Forma el nominativo alargando la vocal del tema ().
 El vocativo es igual al nominativo.
 En los demás casos la -- intervocálica se elide y contraen las vocales:
.

Nota
En el diccionario el genitivo de esta palabra aparece con la forma sin contraer y, entre corchetes, la forma
contracta:
αἰδώς όος [οῦς]

Adjetivos
 El grupo de los adjetivos de temas en -, nominativo en - y -sonadjetivos de dos
terminaciones.
 Se declinan como los sustantivos correspondientes.
 Tienen dos formas: una para el masculino y el femenino y la otra para el neutro.

1. Declinación
ἀληθής-ἀληθές (tema: ἀληθεσ-) “verdadero”
Singular Plural
masc.-fem neutro masc.-fem neutro
ἀληθής ἀληθές N ἀληθεῖς ἀληθῆ
ἀληθοῦς G ἀληθῶν
ἀληθεῖ D ἀληθέσι(ν)
ἀληθῆ ἀληθές Ac ἀληθεῖς ἀληθῆ
ἀληθές ἀληθές V ἀληθεῖς ἀληθῆ

2. Morfología
 En el nominativo singular presenta alargamiento en - en los masculinos y femeninos y
en los neutros el tema puro (que se mantiene en el acusativo y vocativo).
 En el nominativo plural la terminación es el resultado de una contracción (ἀληθέσες >
ἀληθέες > ἀληθεῖς; ἀληθέσα > ἀληθέα > ἀληθῆ).
 En el acusativo singular de los masculinos y femeninos, también se produce contracción
por la pérdida de la - intervocálica (ἀληθέσα > ἀληθέα > ἀληθῆ).

68
Lengua y Cultura Griegas I

 En el acusativo plural de los masculinos y femeninos la contracción es en -εῖς, por


influencia del nominativo.

Notas
 La formación del dativo plural en los temas en consonante puede resumirse:
    
    
    
    
    
    
    
    
    

 El vocativo singular es igual al nominativo:


 cuando el nominativo termina en – o en –,
 cuando el nominativo termina en – o en – y acentúa la última sílaba.
 El vocativo singular es igual al tema:
 en el resto de los sustantivos.

Usos de los casos


Además de los ya vistos, los casos en griego tienen otros usos. Algunos de ellos son:
 Genitivo:
 Genitivo partitivo: indica el todo del que se toma una parte. Este genitivo suele ir
delante o detrás de la palabra a la que se refiere:
οἱ πλεῖστοι τῶν συμμάχων, ‘la mayoría de los aliados’.

 Dativo:
 Dativo posesivo: acompañado del verbo εἰμί, indica posesión:
τὰ βιβλία τῷ ποιητῇ ἐστι, ‘los libros existen para el poeta = el poeta tiene libros’.
 Dativo instrumental: indica el medio o instrumento con el que se realiza la acción
δώροις πείθει τοὺς δικαστάς, ‘persuade a los jueces con regalos’.

 Acusativo:
 Acusativo de extensión en el tiempo y en el espacio: expresa la duración de una acción
o su desarrollo en el espacio
ἄγει τὴν στρατιὰν στάδια ὀκτώ, ‘conduce al ejército ocho estadios’.
ἐνταῦθα μένουσι ἡμέρας τρεῖς , ‘permanecen allí tres días’.
 Acusativo de relación: limita el sentido de la oración indicando en referencia a qué es
cierto lo dicho por un verbo o un adjetivo
οἱ Ἀθηναῖοι διαφέρουσι τὴν σοφίαν, ‘los atenienses se distinguen en la sabiduría’.

Ejercitación
A) Analizar y traducir:
1. ἐν τῷ ἀγῶνι οἱ ἀνδρεῖοι ἡγεμόνες ἔνδοξον θάνατον ὡς γέρας ηὕρισκον.
69
Lengua y Cultura Griegas I

2. κάτοπτρον τοῦ μὲν εἴδους τὸ μέταλλον, τῆς δὲ ψυχῆς ὁ οἶνός ἐστι.


3. οὐκ ἀεὶ οἱ παῖδες τοῖς πατράσιν ὁμοῖοί εἰσι τὰ ἤθη.
4. συνέγραψε ὁ ᾿Αριστοτέλης πάμπλειστα βιβλία· Περὶ ῥητορικῆς, Περὶ ἐναντίων,
Διαιρέσεις ("divisiones") σοφιστικαὶ, Περὶ εἰδῶν καὶ γενῶν, Συλλογισμοὶ, Προτέρων
ἀναλυτικῶν, ῾Ορισμοὶ, Περὶ ἑκουσίου.
5. ἀνδρῶν γέρας ἐστὶ τὰ τῆς πολιτείας καὶ τοῦ πολέμου.
6. αἱ τοῦ Πλάτωνος βίβλοι πλήρεις εἰσὶ χρηστῶν Σωκράτους ἐπῶν.
7. ὁ μὲν Πλάτων μαθητὴς ἦν Σωκράτους, ὁ δ' ᾿Αριστοτέλης Πλάτωνος.
8. ἀθάνατα τὰ ῾Ομήρου ἔπη ἐστίν.
9. ὁ ῾Υμηττὸς καὶ ὁ Λυκαβηττὸς καὶ ἡ Πάρνης εἰσι ἔνδοξα τῆς᾿Αττικῆς ὄρη.
10. ἐνταῦθα Κύρῳ βασίλειον ἦν καὶ παράδεισος.

B) Analizar y traducir:
1. συκοφάντης γὰρ εἶ, [...] ὦ Σώκρατες, ἐν τοῖς λόγοις. (Pl. R. 340d)
2. νέος ἔτι, ὦ Φαῖδρε, Ἰσοκράτης [ἐστι]. (Pl. Phdr. 278e)
3. ἡ γὰρ δικαιοσύνη, ὦ Σώκρατες, ἀρετή ἐστιν. (Pl. Men. 73d)
4. ὁ μὲν ἄρα δίκαιος [...] ἀγαθός τε καὶ σοφός, ὁ δὲ ἄδικος ἀμαθής τε καὶ κακός. (Pl. R.
350c)
5. ἐπιστήμη ἐστὶν ψευδὴς καὶ ἀληθής; (Pl. Grg. 454d)
6. πάντῃ ἄρα ἀψευδὲς τὸ δαιμόνιόν τε καὶ τὸ θεῖον. (Pl. R. 382e)
7. ἔστι τοίνυν τὸ μὲν τοῖς θεοῖς προσφιλὲς ὅσιον, τὸ δὲ μὴ προσφιλὲς ἀνόσιον. (Pl. Euthd.
6e)
8. καὶ τριήρης τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ ἁλίσκεται ("fue apresada") τῶν Ἀθηναίων [...] ἐφορμοῦσα
("que estaba anclada frente a”) τῷ λιμένι. (Th. 7. 3)
9. [...] ἀπετείχιζον μέχρι τῆς θαλάσσης τείχει διπλῷ τοὺς Συρακοσίους. (Th. 6. 103)
10. κατὰ δὲ τοὺς αὐτοὺς (“mismos”) χρόνους τούτου (“de este”) τοῦ θέρους καὶ
Λακεδαιμόνιοι ἐς τὸ Ἄργος ἐσέβαλον ("realizaron una incursión") [...]. (Th. 6. 105)
11. καὶ ὁ μὲν Γύλιππος [...] ὑπ' ἀνέμου [...] ἀποφέρεται ("es arrastrado") ἐς τὸ πέλαγος [...].
(Th. 6. 104)
12. Ἐπισθένης δὲ Ἀμφιπολίτης ἦρχε τῶν πελταστῶν (rég. del verbo) [...]. (X. An. 1. 10. 7)
13. [...] [ὁ Ξενοφῶν] λέγει τὴν μαντείαν τῷ Σωκράτει. (X. An. 3. 1. 7)
14. καὶ ἀφικνοῦνται ("llegan") ἐπὶ τὸ ὄρος τῇ πέμπτῃ ἡμέρᾳ. (X. An. 4. 7. 21)
15. περιφανῆ [ἐστι] τὰ πράγματα. (Ar. Lys. 756)
16. οὐ γὰρ ἀκλεὲς τοὔνομα τὸ σὸν (“tu”) παρ' ἡμῖν (“vosotros”) ἐστιν [...]. (Ar. Lys. 853-4)
17. διαβολὴ γὰρ καὶ ἔλεος καὶ ὀργὴ καὶ τὰ [...] πάθη τῆς ψυχῆς οὐ περὶ τοῦ πράγματός ἐστιν
[...]. (Arist. Rh. 1354a)
18. πῶς λέγεις, ὦ βέλτιστε (“queridísimo”) Σώκρατες; (Pl. Phdr. 227d)
19. [...] οὐκ ἔστι γῆρας τῶν σοφῶν [...]. (S. Fr. 950)
20. [...] ἐν τῷ γήρᾳ πολλὴ εἰρήνη γίγνεται καὶ ἐλευθερία. (Pl. R. 329c)
21. οἱ γὰρ πολλοὶ μᾶλλον ὀρέγονται τοῦ κέρδους ἢ τῆς τιμῆς. (Arist. Pol. 1318b)
22. [...] ἔστι γάρ, ὥσπερ (“como”) καὶ σώματος, καὶ διανοίας γῆρας. (Arist. Pol. 1270b)
23. μάλα γὰρ φιλοσόφου [...] τὸ πάθος, τὸ θαυμάζειν. (Pl. Tht. 155d)

C) Analizar y traducir el siguiente texto:


Costumbres de los montañeses
Ἅπαντες δ' οἱ ὄρειοι λιτοὶ [...] [εἰσιν]. τραγοφαγοῦσι ("comen") δὲ μάλιστα, καὶ τῷ Ἄρει
τράγον θύουσι καὶ τοὺς αἰχμαλώτους καὶ ἵππους· ποιοῦσι ("hacen") δὲ καὶ ἑκατόμβας
70
Lengua y Cultura Griegas I

ἑκάστου γένους ἑλληνικῶς. τελοῦσι ("hacen") δὲ καὶ ἀγῶνας γυμνικοὺς καὶ ὁπλιτικοὺς καὶ
ἱππικούς [...]. οἱ δ' ὄρειοι τὰ δύο μέρη τοῦ ἔτους δρυοβαλάνῳ χρῶνται ("usan") [...].
Estrabón, Geografía, 3. 3. 7.

71
Lengua y Cultura Griegas I

Unidad Nº 11
Pretérito Pluscuamperfecto

1. Conjugación

ἐλελύκη / ἐλελύκειν ἐλελύκεμεν / ἐλελύκειμεν
ἐλελύκης / ἐλελύκεις ἐλελύκετε / ἐλελύκειτε
ἐλελύκει(ν) ἐλελύκεσαν / ἐλελύκεισαν

2. Formación
aumento tema de perfecto desinencias secundarias

3. Morfología y Sintaxis
 El pretérito pluscuamperfecto señala una acción completa en un pasado remoto que tiene
consecuencias en un pasado más reciente. Es relativamente inusual en griego.

Notas
 Las formas del singular provienen de la contracción de las vocales en contacto (-ε(σ)α > η, -ε(σ)ας > ης, -
ε(σ)ε > ει). En la lengua posterior, la forma de la tercera del singular se expandió a toda la conjugación.

 El verbo εἰμί no tiene pretérito pluscuamperfecto.

 Para buscar un verbo en pretérito pluscuamperfecto en el diccionario, eliminar el aumento, la reduplicación,


la característica temporal –- y la desinencia personal; al resultado, agregar –:
ἐπεπαιδεύκεσαν > ἐ-πε-παιδεύ-κ-εσαν > παιδευ- > παιδεύω

 Equivale al pretérito pluscuamperfecto del español (había amado, había temido, había partido).

Ejercitación
A) Reconstruir la primera persona del presente de los siguientes verbos y traducir:
ἐτεθύκει - ἐστρατεύκεσαν - ἐδεδουλεύκετε - ἠγορεύκεμεν - ἀπελελύκεμεν - πεφυτεύκης

B) Completar la conjugación:
-------------- ἠλεθεύκη ἐπεφονεύκη --------------
ἐτεθεραπεύκης ----------- ἐπεφονεύκης --------------
ἐτεθεραπεύκει ----------- -------------- ἐκεχρίκει
-------------- ἠλεθεύκεμεν ἐπεφονεύκεμεν ἐκεχρίκεμεν
ἐτεθεραπεύκετε ------------ -------------- --------------
-------------- ἠλεθεύκεσαν -------------- ἐκεχρίκεσαν

C) Analizar y traducir:
1. οἱ στρατιῶται τὰς τῶν ἐχθρῶν κώμας ἐπεπυρεύκεσαν.
2. Χείρων Ἀσκληπιὸν ἐπεπαιδεύκει.
3. ἐξ ἀθάνατου μὲν πατρὸς θνητῆς δὲ μητρὸς Ἡρακλῆς ἐπέφυκει.
72
Lengua y Cultura Griegas I

4. ἤδη ὁ φονικὸς Βούσιρις τοὺς ξένους ἐτέθυκειν ἐπὶ τῷ βωμῷ τῶν πατρῴων θεῶν.
5. Σαρδανάπαλλος στολὴν καλὴν ἐνεδεδύκειν.

Tercera Declinación
Temas en vocal

 Conjunto de sustantivos cuyo tema termina en las vocales -.


 Comprende sustantivos de los tres géneros.
 Se dividen, según su comportamiento en la declinación, en dos grupos cada uno:

variables 
Temas en - invariables 
invariables 
Temas en - variables 

 El grupo variable se caracteriza por presentar una alternancia en el tema: una forma del
tema aparece en el nominativo, acusativo y vocativo del singular; la otra forma aparece
en el resto de los casos.
 El grupo invariable presenta la misma forma del tema en toda la declinación.

Temas en -

1. Declinación
ἡ πόλις (temas: πολι- / πολε-) “ciudad” ὁ οἶς (tema: οἰ-) “oveja”
Singular Plural Singular Plural
πόλις N πόλεις οἶς N οἶες
πόλεως G πόλεων οἰός G οἰῶν
πόλει D πόλεσι(ν) οἰί / ὀί D οἰσί(ν)
πόλιν Ac πόλεις οἶν Ac οἶς
πόλι V πόλεις οἶ V οἶες

2. Morfología
 El grupo de tema variable es mayoritario. La vocal final del tema aparece como - en el
genitivo y dativo singular y en todos los casos del plural (y dual) y como -, en el resto de
los casos. Está constituido por sustantivos femeninos y unos pocos masculinos.
 El neutro primitivo casi desapareció, excepto algunos adjetivos y es casi inexistente en la
prosa clásica. Adoptaron esta forma extranjerismos como τὸ σίναπι-εως (mostaza).
 Muestra la vocal temática sólo en el nominativo, acusativo y vocativo singular. En los
otros casos aparece - en vez de - (πολι-/πολε-) y hace el genitivo singular en - en vez
de -. La vocal - contrae con -, - o - de las desinencias.
 El nominativo singular es sigmático en los masculinos y femeninos, el neutro muestra el
tema puro.
 El genitivo singular tiene - en lugar de - en la desinencia, que no contrae con el tema
y cuenta como breve para la acentuación. La acentuación, precisamente, se explica por
una metátesis de cantidad y proviene de πόληος, testimoniado en Homero.
73
Lengua y Cultura Griegas I

 En dativo singular - contrae en el diptongo -


 El acusativo singular añade - al tema.
 El vocativo singular es igual al tema. Los monosílabos lo hacen igual al nominativo.
 En el nominativo plural se produce contracción de - en -. Los neutros contraen -
en -.
 El acusativo plural está tomado del nominativo, por analogía con este caso, contrae *-
en - (o, simplemente, se usa el nominativo por acusativo). Los neutros contraen - en
-. En Homero y en algunos autores aparece un acusativo plural en -: πόλιας.
 El genitivo plural sigue al genitivo singular en la acentuación y no se produce
contracción.

 El grupo de tema invariable es escaso en ático. La vocal final del tema se presenta como -
, en todos los casos.
 El nominativo es sigmático.
 El genitivo singular tiene la desinencia común -.
 En el dativo singular puede producirse contracción.
 El acusativo singular añade - al tema.
 El vocativo singular es igual al tema.
 El acusativo plural añade – al tema.
 El nominativo plural añade la desinencia al tema.
 El acusativo plural se explica por ὀϝινς > οἶς.

Temas en -

1. Declinación
ὁ ἰχθύς (tema: ἰχθυ-) “pez” ὁ ἡ σῦς (tema: συ-) “cerdo”
Singular Plural Singular Plural
ἰχθύς N ἰχθύες σῦς N σύες
ἰχθύος G ἰχθύων συός G συῶν
ἰχθύι D ἰχθύσι(ν) συί D συσί(ν)
ἰχθύν Ac ἰχθῦς σῦν Ac σῦς
ἰχθύ V ἰχθύες σῦ V σύες

ὁ πέλεκυς (temas: πελεκυ- / πελεκε-) “hacha” τὸ ἄστυ (temas: ἀστυ- / ἀστε-) “ciudad”
Singular Plural Singular Plural
πέλεκυς N πελέκεις ἄστυ N ἄστη
πελέκεως G πελέκεων ἄστεως G ἄστεων
(ἄστεος)
πελέκει D πελέκεσι(ν) ἄστει D ἄστεσι(ν)
πέλεκυν Ac πελέκεις ἄστυ Ac ἄστη
πέλεκυ V πελέκεις ἄστυ V ἄστη

2. Morfología
74
Lengua y Cultura Griegas I

 El grupo de tema invariable es más numeroso. Mantiene la – del tema en toda la


declinación. En el nominativo, acusativo y vocativo singular los barítonos tienen - breve,
los oxítonos (generalmente) y los monosílabos tienen - larga en estos casos y, estos
últimos, circunflejo en la -υ: σῦς, σῦν, σῦ.
 El nominativo es sigmático. Los monosílabos tienen acento circunflejo.
 El genitivo singular es en -.
 Los monosílabos hacen el acusativo singular con acento circunflejo.
 El vocativo singular es igual al tema. Los monosílabos presentan acento circunflejo. [Los
monosílabos pueden hacerlo igual al nominativo.]
 Nominativo plural, en la comedia aparece una forma contracta: ἰχθῦς en vez de ἰχθύες.
 El acusativo plural es el resultado de ἰχθύν-ς > ἰχθῦς. En Homero y Heródoto y en griego
posterior se encuentra la forma ἰχθύας.

 El grupo de tema variable es menos numeroso [sólo los cuatro que figuran en los
ejemplos]. En la declinación, alternan dos formas del tema: – en el nominativo,
acusativo y vocativos del singular y – en el resto de los casos.
 El nominativo singular es sigmático en los masculinos y femeninos. En el neutro es igual
al tema.
 La vocal del tema se cambia en -- en todos los casos excepto el nominativo, acusativo y
vocativo singular.
 El genitivo singular toma la desinencia ática - en vez de -, no contrae con la vocal
final del tema y cuenta como breve para la acentuación.
 El acusativo singular toma -.
 El vocativo singular es igual al tema e igual al nominativo en los monosílabos.
 En el nominativo plural se produce contracción de - en -.
 El genitivo plural tiene el acento por analogía con el singular.
 El acusativo plural se explica por * con extensión del vocalismo  como en los
temas en -. Se atestiguan formas en - por influjo de los temas consonánticos:
πελέκεας, πήχεας.

Particularidades
 El sustantivo ἡ ἔγχελυς-ἐγχέλυος, ‘anguila’, se declina conservando la -- en el singular y
cambiándola en -- en el plural.

Notas
 Para declinar un sustantivo de este grupo de la tercera declinación,
 se quita la desinencia del genitivo singular, con lo cual se obtiene el tema de la palabra:
ποιήσεως > ποιησε-
κιός > κι-
πρέσβεως > πρεσβε-
βότρυος > βοτρυ-

 Si el tema, así obtenido, termina en las vocales – / -, se le añaden directamente las desinencias; si el
tema termina en –, recordar que desaparece en el nominativo, acusativo y vocativo del singular:
ποιησε- > ποίησις, ποιήσεως, ποιήσει, ποίησιν, ποίησι; ποιήσεις, ποιήσεων, ποιήσεσι, ποιήσεις, ποιήσεις.
κι- > κῖς, κιός, κιί, κῖν, κῖ; κίες, κιῶν, κισί, κῖς, κίες.
πρεσβε- > πρέσβυς, πρέσβεως, πρέσβει, πρέσβυν, πρέσβυ; πρέσβεις, πρέσβων, πρέσβεσι, πρέσβεις, πρέσβεις.
βοτρυ- > βότρυς, βότρυος, βότρυι, βότρυν, βότρυ; βότρυες, βότρυων, βότρυσι, βότρυς, βότρυες.

75
Lengua y Cultura Griegas I

 Para buscar un sustantivo de este grupo en el diccionario, quitar la desinencia del caso, si el tema termina en
–, también eliminarla y buscar la palabra con – o -.

Ejercitación
A) Analizar y traducir:
1. οὐ κρίνομεν ἐκ τῶν λόγων, ἀλλά ἐκ τῶν πράξεων τοὺς ἀνθρώπους.
2. ἐκ καλῶν ἀμπέλων καλοὺς βότρυς ἐλαμβάνομεν.
3. πέντε αἰσθήσεις ὁ ἄνθρωπος ἔχει· ἁφήν, ὅρασιν, ἀκοήν, γεῦσιν, ὄσφρησιν.
4. φύσεως κακῆς σημεῖον ἐστιν ὁ φθόνος.
5. δύναμις πολλάκις ἐστὶν ἀρχὴ καὶ αἰτία ὕβρεως.
6. οἱ σύες πλήττουσι τοῖς ὀδοῦσιν.
7. ὁ δῆμος ἐκκλησιάζει ἐν τῇ πόλει.
8. αἱ ἁλκυόνες οὐ μόνον ἐκ τῆς θαλάττης ἀλλὰ καὶ ἐκ τῶν ποταμῶν τοὺς ἰχθῦς ἁρπάζουσιν.
9. εἰς τὰς ἀκροπόλεις ὁ τῶν Λακεδαιμονίων στρατηγὸς φύλακας πέμπει.
10. ἵππου μὲν ἀρετὴν ἐν πολέμῳ, φίλου δὲ πίστιν ἐν ἀτυχίᾳ κρίνομεν.

Adjetivos

 Conjunto de adjetivos de tres terminaciones.


 El masculino y el neutro siguen la declinación de los sustantivos en –variables (como
πέλεκυς y ἄστυ); el femenino se declina según la primera declinación (como los
sustantivos en - breve) y hace el genitivo plural con acento circunflejo (como si se
tratara de un sustantivo).

Declinación
ἡδύς-ἡδεῖα-ἡδύ (temas: ἡδυ- / ἡδε-) “agradable”
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
ἡδύς ἡδεῖα ἡδύ N ἡδεῖς ἡδεῖαι ἡδέα
ἡδέος ἡδείας ἡδέος G ἡδέων ἡδειῶν ἡδέων
ἡδεῖ ἡδείᾳ ἡδεῖ D ἡδέσι(ν) ἡδείαις ἡδέσι(ν)
ἡδύν ἡδεῖαν ἡδύ Ac ἡδεῖς ἡδείας ἡδέα
ἡδύ ἡδεῖα ἡδύ V ἡδεῖς ἡδεῖαι ἡδέα

Ejercitación
A) Analizar y traducir:
1. ἡδὺ γὰρ τὸ φῶς λεύσσειν.
2. τῆς παιδείας αἱ μὲν ῥίζαι πικρά, γλυκεῖς δὲ οἱ καρποί.
3. βραχὺς ὁ βίος, ἡ δὲ τέχνη μακρά.
76
Lengua y Cultura Griegas I

4. ταχεῖα ἡ αὐξεσις τοῖς ἰχθύσιν.


5. ἡ εὐδαιμονία τέλος ἔχει ταχύ.
6. ἡ χάρις τῷ σοφῷ οὐ βαρεῖά ἐστιν.
7. γλυκεῖά ἐστι ἡ κολάκων φωνή.
8. πέπονες οἱ βότρυες ποφρυροῖ καὶ γλυκεῖς εἰσιν.
9. ἡ σάρξ τῶν ἰχθύων ἡδεῖα ἐστίν.
10. οἱ ναῦται τὰς βαθεῖας θαλάττας δείδουσιν.

B) Analizar y traducir:
1. ὄνῳ τις ("uno") ἐπιθεὶς ("habiendo cargado") ἄγαλμα ἤλαυνεν εἰς πόλιν. (Aesop. 193)
2. ποιμὴν ἔν τινι (“un”) παραθαλασσίῳ τόπῳ νέμων (“apacentando”) ὡς (“cuando”)
ἐθεάσατο ("vio") τὴν θάλασσαν γαληνήν τε καὶ πραεῖαν, ἐπεθύμησε πλεῖν ("tuvo deseos
de navegar"). (Aesop. 223)
3. ἔστι δὲ ἄκρα ἀντιπέρας τῆς πόλεως [...]. (Th. 7. 4)
4. ἀπέχει δὲ ἡ Δεκέλεια σταδίους (Ac. de extensión) μάλιστα τῆς τῶν Ἀθηναίων πόλεως
εἴκοσι καὶ ἑκατόν (Ac. de extensión) [...]. (Th. 7.19)
5. Λακεδαιμόνιοι [...] πέμπουσι πρέσβεις ἐς τὴν Κόρινθον [...]. (Th. 5. 30)
6. ὥς ἐστ' ἄπιστον ἡ γυναικεία φύσις. (Men. Mon. 860)
7. [...] ὦ Λύσι, σφόδρα φιλεῖ (“ama”) σε (“te”) ὁ πατὴρ καὶ ἡ μήτηρ; (Pl. Lys. 207d)
8. τήν τε γὰρ πόλιν κοινὴν παρέχομεν [...]. (Th. 2.39)
9. [Κύκλωπες] σπείρουσι δ' [...] Δήμητρος στάχυν; (E. Cyc. 121)
10. φησὶ (“dice”) γὰρ ὁ κατήγορος οὐ δικαίως με λαμβάνειν τὸ παρὰ τῆς πόλεως ἀργύριον.
(Lys. 24. 15)
11. οὔτ' ἄρα φύσει οὔτε παρὰ φύσιν ἐγγίνονται αἱ ἀρεταί [...]. (Arist. EN 1103a)
12. [...] ἀγαθοὶ δὲ ἢ κακοὶ οὐ γινόμεθα (“somos”) φύσει. (Arist. EN 1106a)
13. ὁμοίως δ' ἔχουσιν οἱ ὄρνιθες τρόπον τινὰ (“cierta”) τοῖς ἰχθύσι. (Arist. ΙΑ 714b)
14. [...] οἱ ἐκ τῆς θαλάττης ἰχθύες ἀνακύπτοντες (“levantando la cabeza”) ὁρῶσι (“ven”) τὰ
ἐνθάδε [...]. (Pl. Phd. 109e)
15. ἔρωτα παύει λιμὸς ἢ χαλκοῦ σπάνις. (Men. Mon. 156)

C) Analizar y traducir el siguiente texto:


Enseñanzas de la ciudad
ΦΑΙ.- [...] οὕτως ἐκ τοῦ ἄστεος οὔτ' εἰς τὴν ὑπερορίαν ἀποδημεῖς (“te ausentas”), οὔτ' ἔξω
τείχους [...] δοκεῖς (“pareces”) τὸ παράπαν ἐξιέναι (“alejarte”).
ΣΩ.- [...] φιλομαθὴς γάρ εἰμι· τὰ μὲν οὖν χωρία καὶ τὰ δένδρα οὐδέν μ' (“me”) ἐθέλει
διδάσκειν, οἱ δ' ἐν τῷ ἄστει ἄνθρωποι.
Platón, Fedro, 230c.

77
Lengua y Cultura Griegas I

Unidad Nº 12
Participio
 El participio es un adjetivo verbal.
 Tiene formas de presente, futuro, aoristo y perfecto.
 Presenta los tres géneros y declinación completa en el singular y plural.
 Puede llevar los mismos complementos y rige los mismos casos que el verbo conjugado.

1. Declinación
Participio presente
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
λύων λύουσα λῦον N λύοντες λύουσαι λύοντα
λύοντος λυούσης λύοντος G λυόντων λυουσῶν λυόντων
λύοντι λυούσῃ λύοντι D λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι(ν)
λύοντα λύουσαν λῦον Ac λύοντας λυούσας λύοντα
λύων λύουσα λῦον V λύοντες λύουσαι λύοντα

Participio futuro
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
λύσων λύσουσα λῦσον N λύσοντες λύσουσαι λύσοντα
λύσοντος λυσούσης λύσοντος G λυσόντων λυσουσῶν λυσόντων
λύσοντι λυσούσῃ λύσοντι D λύσουσι(ν) λυσούσαις λύσουσι(ν)
λύσοντα λύσουσαν λῦσον Ac λύσ0ντας λυσούσας λύσοντα
λύσων λύσουσα λῦσον V λύσοντες λύσουσαι λύσοντα

Participio aoristo
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
λύσας λύσασα λῦσαν N λύσαντες λύσασαι λύσαντα
λύσαντος λυσάσης λύσαντος G λυσάντων λυσασῶν λυσάντων
λύσαντι λυσάσῃ λύσαντι D λύσασι(ν) λυσάσαις λύσασι(ν)
λύσαντα λύσασαν λῦσαν Ac λύσαντας λυσάσας λύσαντα
λύσας λύσασα λῦσαν V λύσαντες λύσασαι λύσαντα

Participio perfecto
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
λελυκώς λελυκυῖα λελυκός N λελυκότες λελυκυῖαι λελυκότα
λελυκότος λελυκυίας λελυκότος G λελυκότων λελυκυιῶν λελυκότων
λελυκότι λελυκυίᾳ λελυκότι D λελυκόσι(ν) λελυκυίαις λελυκόσι(ν)
λελυκότα λελυκυῖαν λελυκός Ac λελυκότας λελυκυίας λελυκότα
λελυκώς λελυκυῖα λελυκός V λελυκότες λελυκυῖαι λελυκότα

78
Lengua y Cultura Griegas I

2. Formación
 Los participios de presente y futuro se forman con el agregado de – a los temas
verbales correspondientes; el de aoristo añadiendo – al tema de aoristo; el de perfecto
con – que se añade al tema de perfecto (estos dos últimos tienen un nominativo
sigmático). Los femeninos de los participios se forman con el agregado de un morfema –
 que provoca la pérdida de las consonantes, un alargamiento compensatorio y, en el
caso del presente, futuro y aoristo, cambio en –.

Notas
 Para declinar un participio, eliminar la desinencia; al tema que se obtiene agregar las desinencias
correspondientes: de tercera para el masculino y neutro y de primera para el femenino.

 Los participios no tienen entrada independiente en el diccionario. Para localizarlo, se deben eliminar todos
los elementos agregados (desinencia de caso y morfema de participio) para obtener el tema del verbo. A esta
forma, se añade la desinencia de la primera persona del singular –.
παιδεύσαντι > παιδευ-σα-ντ-ι > παιδευ- > παιδεύω
πεπαιδευκότες > πε-παιδευ-κοτ-ες > παιδευ- > παιδεύω

Verbo εἰμί
Presente
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
ὤν οὖσα ὄν N ὄντες οὖσαι ὄντα
ὄντος οὔσης ὄντος G ὄντων οὐσῶν ὄντων
ὄντι οὖσῃ ὄντι D οὖσι(ν) οὔσαις οὖσι(ν)
ὄντα οὖσαν ὄν Ac ὄντας οὔσας ὄντα
ὤν οὖσα ὄν V ὄντες οὖσαι ὄντα

Futuro
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
ἐσόμενος ἐσομένη ἐσόμενον N ἐσόμενοι ἐσόμεναι ἐσόμενα
ἐσομένου ἐσομένης ἐσομένου G ἐσομένων ἐσομένων ἐσομένων
ἐσομένῳ ἐσομένῃ ἐσομένῳ D ἐσομένοις ἐσομέναις ἐσομένοις
ἐσόμενον ἐσομένην ἐσόμενον Ac ἐσομένους ἐσομένας ἐσόμενα
ἐσόμενε ἐσομένη ἐσόμενον V ἐσόμενοι ἐσόμεναι ἐσόμενα

3. Morfología y sintaxis
 Los participios siguen la tercera declinación para los masculinos y neutros y la primera
para los femeninos.

 El participio tiene tres usos fundamentales:

1) Uso adjetivo, llamado participio atributivo: equivale a un adjetivo y se emplea en posición


atributiva, es decir, acompañado del artículo, modificando un sustantivo o a un pronombre,
con el cual concuerda en caso, género y número. Se traduce por una proposición adjetiva.
79
Lengua y Cultura Griegas I

οἱ ναύται οἱ ταῦτα λέγοντες τὰ ὅπλα εἰς τὴν θάλατταν ἔρριψαν, ‘los marineros que decían esas
cosas arrojaron las armas al mar’.
Igual que el adjetivo, también puede usarse sustantivado, vale decir, solo, sin un
sustantivo al que pueda referirse.
οἱ ταῦτα λέγοντες τὰ ὅπλα εἰς τὴν θάλατταν ἔρριψαν, ‘los que decían esas cosas arrojaron las
armas al mar’.
En este último caso, a veces equivale a un simple sustantivo.
ὁ λέγων , ‘el que habla”, ‘el orador’.

2) Uso verbal, llamado participio apositivo: equivale a una proposición adverbial. Nunca lleva
artículo y modifica a un sustantivo o pronombre con el cual concuerda en caso, género y
número. Los valores pueden ser:
a) Causa (acompañado a menudo por ἅτε, ὡς, οἷα:
πλοῖα ἔχων, ἀπέφυγεν, ‘porque tenía barcos, huyó’.
b) Fin: con el participio futuro (precedido a menudo por ὡς):
ἦλθεν τὸν βασιλέα πείσων, ‘vino para persuadir al rey’.
c) Tiempo (acompañado a menudo por ἔπειτα):
εἰς τὴν πόλιν ἐλθών, ἔγραψεν ἐπιστολήν, ‘cuando llegó a la ciudad, escribió una carta’.
d) Concesión (acompañado frecuentemente por καίπερ):
πολλοὶ γάρ, εὖ λέγοντες, οὐκ ἔχουσι νοῦν, ‘muchos, aunque hablaban bien, no tenían
inteligencia’.
e) Condición:
τοὺς φίλους εὐεργετοῦντες καὶ τοὺς ἐχθροὺς δυνήσεσθε κολάζειν, ‘si hacéis bien a vuestros
amigos, podréis también castigar a vuestros enemigos’.
f) Modo:
ταῦτα λέγοντες, οἱ ναύται τὰ ὅπλα εἰς τὴν θάλατταν ἔρριψαν, ‘como decía esas cosas, los
marineros arrojan las armas al mar’.

3) Construcción absoluta, llamado genitivo absoluto: equivale a una construcción absoluta


con gerundio. Constituye una estructura independiente, con un sujeto distinto del sujeto del
verbo conjugado. Tanto el participio como el sustantivo o pronombre sujeto van en genitivo,
concordando, además, en género y número. Esta construcción tiene un valor adverbial
implícito.
τοῦ πατρὸς ἀπόντος, ὁ παῖς ἔλυσε τὸν δοῦλον, ‘estando el padre ausente, el hijo liberó al
esclavo’ / ‘cuando estaba el padre ausente, el hijo liberó al esclavo’.

Notas
 El masculino del presente y del futuro se declina como γέρων-οντος, excepto el vocativo que es igual al
nominativo; el neutro de estos tiempos tiene el nominativo, acusativo y vocativo con el tema puro y pérdida
de la – final (-); el femenino se declina como los sustantivos de la primera declinación en – breve,
como μοῦσα-ης; el aoristo como γίγας-αντος, excepto el vocativo que es igual al nominativo; el perfecto se
declina como los sustantivos de tema en dental, con alargamiento en el nominativo singular del masculino.

 El participio no señala tiempo sino aspecto:


 El presente indica aspecto progresivo o repetido y señala una acción simultánea o continuada respecto
del verbo conjugado.
 El aoristo indica una simple ocurrencia y, a veces, implica anterioridad en relación con el verbo
conjugado.
 El futuro expresa acción posterior e implica intención o finalidad.
 El perfecto señala el resultado presente de una acción completa en el pasado.
80
Lengua y Cultura Griegas I

 Traducción:
 El atributivo se traduce por una subordinada adjetiva, colocada inmediatamente después del sustantivo
o pronombre al que modifica.
ὁ γέρων ὁ λέγων μετὰ τῶν νεανιῶν Σωκράτης ἐστίν , ‘el anciano que habla con los jóvenes es Sócrates’.

 El apositivo se traduce por gerundio o por una proposición adverbial, que generalmente debe deducirse
del contexto, según el siguiente esquema:
Presente Futuro Aoristo Perfecto
Gerundio simple para + infinitivo Gerundio simple o compuesto gerundio compuesto
λύων λύσων λύσας λελυκώς
liberando para liberar liberando / habiendo liberado habiendo liberado

Causa porque + verbo conjugado


Fin para que + verbo conjugado / para + infinitivo
Tiempo cuando + verbo conjugado, mientras + verbo conjugado, después que + verbo conjugado
Concesión aunque + verbo conjugado
Condición si + verbo conjugado
Modo como + verbo conjugado

 El absoluto se traduce por una construcción absoluta con gerundio o por una proposición adverbial,
según el esquema de los apositivos; se diferencian porque en las construcciones absolutas del español el
gerundio encabeza la estructura. El valor de subordinada adverbial debe deducirse del contexto.
τοῦ δεσπότου τοὺς δοῦλος λελυκότος, ἔθυσε, ‘habiendo liberado el amo a los esclavos, hizo un sacrificio’ /
‘después que liberó al esclavo, el amo hizo un sacrificio’ / ‘porque liberó al esclavo, el amo hizo un sacrificio’.

Ejercitación
A) Analizar y traducir:
1. ἐν τῇ Ἰλιάδι οἱ ἄνδρες ἰχθῦς οὐκ ἐσθίουσι καὶ ἐπὶ τῇ θαλάττῃ ὄντες.
2. χρηστὸς ὢν πάσχω κακῶς.
3. τοῦ στρατιώτου τοὺς φίλους λυσάντος, ὁ στρατηγὸς τοῖς θεοῖς ἔθυσεν.
4. χαλεπόν ἐστι πρὸς γαστέρα λέγειν ὦτα οὐκ ἔχουσαν.
5. ὁ γὰρ ἔχων ψυχὴν ἀγαθὴν ἀγαθός.
6. γράμματα γράφουσιν οἱ Ἕλληνες ἀπὸ τῶν ἀριστερῶν ἐπὶ τὰ δεξιὰ φέροντες τὴν χεῖρα.
7. οἱ Ἀθηναῖοι εἰς Ἰωνίαν, ὡς οὐχ ἱκανῆς οὔσης τῆς Ἀττικῆς, ἀποικίας ἐξέπεμψαν.
8. θύει ὁ ποιητὴς ὡς δὴ βιβλία γράψων.
9. φιλόσοφος ἔσται ὁ μέλλων καλὸς κἀγαθὸς ἔσεσθαι φύλαξ πόλεως.
10. Ἕλληνες ὄντες βαρβάροις δουλεύσομεν;

B) Analizar y traducir:
1. Ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν, καὶ ὁ μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ ἐν τῷ θεῷ μένει καὶ ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ μένει.
(1 Ep. Io. 4. 16)
2. καὶ σὺ (“tú”) ζῇς ("vives") καὶ περιέρχῃ ("te paseas por") τὴν πόλιν [...], οὐκ ἄξιος ὤν.
(And. Myst. 99. 4)
3. [...] οὐκ ὄνειδος ὑμῖν (“para vosotros”) ἐστιν ἡ Ἀνδοκίδου καὶ Λεωγόρου οἰκία οὖσα [...].
(And. Myst. 146.4)
4. ὦ ἄνδρες στρατιῶται, ἐγὼ (“yo”) χρήματα μὲν οὐκ ἔχων ἥκω. (X. HG. 5. 1. 14)
5. [...] πένης ὢν οὐκ ἂν ἔχοις χιλίας [δραχμὰς] ἐκτεῖσαι ("pagar"). (D. 22. 27)
6. ἐν δὲ τούτοις ὄντα [...] καῦμα περιφλεγὲς λαμβάνει αὐτόν. (X. HG. 5. 3. 19)

81
Lengua y Cultura Griegas I

7. κούφως φέρειν χρὴ θνητὸν ὄντα συμφοράς. (E. Med. 1018)


8. οἰκτρὸν μὲν οί παρόντες ἐν μέσῳ λόγοι [...]. (E. Hel. 944)
9. ὁ γραμμάτων ἄπειρος οὐ βλέπει βλέπων. (Men. Mon. 586)
10. οἴνου δὲ μηκέτ’ ὄντος οὐκ ἐστιν Κύπρις [...]. (E. Ba. 773)

C) Analizar y traducir el siguiente texto:


Guerra de Troya
Ἀχιλλεὺς (“Aquiles”) δὲ μηνίων ἐπὶ τὸν πόλεμον οὐκ ἠξῄει ("salía") διὰ Βρισηίδα [...]. διὸ
θαρσήσαντες (“confiando”) οἱ βάρβαροι ἐκ τῆς πόλεως προῆλθον ("avanzaron"). καὶ
μονομαχεῖ ("combate") Ἀλέξανδρος πρὸς ("con", "contra") Μενέλαον, Ἀλέξανδρον δὲ
ἡττώμενον (“siendo superado”) ἁρπάζει Ἀφροδίτη. Πάνδαρος δὲ τοξεύσας Μενέλαον τοὺς
ὄρκους ἔλυσεν.
Apolodoro, Epítome, 4. 1.

82
Lengua y Cultura Griegas I

Unidad Nº 13
Modo Imperativo

1. Conjugación
Verbo 
Presente Aoristo
2ª λῦε λῦσον
Singular 3ª λυέτω λυσάτω
2ª λύετε λύσατε
Plural 3ª λυόντων / λυέτωσαν λυσάντων / λυσάτωσαν

2. Formación
Presente
tema de presente desinencias especiales

Aoristo
tema de aoristo desinencias especiales

3. Desinencias
Singular Plural
2ª -Ø -τε
3ª -τω -ντων / -τωσαν

Verbo EIMI
Presente
Presente
Singular 2ª ἴσθι
3ª ἔστω
Plural 2ª ἔστε
3ª ὄντων / ἔστωσαν / ἔστων

Notas
 El imperativo sólo tiene formas de segunda y tercera personas.

 La diferencia entre el imperativo presente y el aoristo es de aspecto. El presente se emplea para una acción
que se considera que está teniendo lugar o que se repite; el aoristo para una acción que se considera como un
simple hecho.
πέμπε , ‘envía’ (= ‘sigue enviando’)
πέμψον , ‘envía’ (= ‘envía una vez’)
Por eso, generalmente el presente se emplea con verbos que por sí mismos implican la idea de una
acción continua, mientras que se usa el aoristo para los que indican una acción única.
σπεῦδε βραδέως , ‘apresúrate despacio’.
καῦσον πῦρ ἐν τῇ ἑστίᾳ , ‘enciende el fuego en el hogar’.

83
Lengua y Cultura Griegas I

 Existe también un imperativo perfecto (λέλυκε, λελυκέτω, λελύκετε), aunque las formas realmente usadas
en la prosa ática son las perifrásticas, constituidas por el participio perfecto y el imperativo del verbo εἰμί
(λελυκὼς ἴσθι, λελυκὼς ἔστω, etc.).

 El verbo εἰμί sólo tiene presente en el modo imperativo.

4. Sintaxis
El imperativo se emplea para expresar una orden. La prohibición se expresa por medio de μὴ
seguido de imperativo.
λῦε, ‘libera’.
μὴ λῦε, ‘no liberes’.

Nota
 Tanto el imperativo presente como el aoristo se traducen por la única forma de imperativo del español (ama,
teme, parte; amad, temed, partid). Las terceras personas se traducen por el presente de subjuntivo (ame,
tema, parta; amen, teman, partan). Cuando es negativo (una prohibición) se traduce por “no + subjuntivo”.
μὴ πέμπε / πέμψον , ‘no envíes’

Ejercitación
1. μὴ κρῖνε ἐκ τῶν λόγων, ἀλλὰ ἐκ τῶν πράξεων τοὺς ἀνθρώπους.
2. φεύγετε φθόνον· ἔστι γὰρ λύπη ἐπὶ ταῖς τῶν φίλων εὐπραξίαις.
3. ὦ ἰατρέ, θεράπευσον τοὺς στρατιώτας.
4. φεῦγε τὴν ἀσέβειαν καὶ τὴν ἄνοιαν.
5. σπένδετε τῇ Ἀθηνᾷ καὶ ταῖς Μούσαις.
6. μὴ εἶκε τῷ κράτει, τῇ δὲ ἐννοίᾳ ὑπάκουε.
7. ὦ Ζευ, τὴν πόλιν καὶ τοὺς πολίτας σῷζε.
8. ψυχὴς σωφροσύνη καὶ ἀνδρεία νεανίου ἀρεταὶ ὄντων.
9. νέος ὤν, ὦ παῖ, ἄκουσον τῶν γερόντων.
10. ὦ πολῖται, τῇ πατρίδι ὠφέλιμοι ἔστε.

Tercera declinación
Temas en diptongo

 Conjunto de sustantivos cuyos temas terminan en los diptongo ----


 Comprende sustantivos masculinos y femeninos.

 Todos forman el nominativo singular sigmático, excepto los en -.


 Todos forman el vocativo singular con el tema puro.

Temas en -

1. Declinación
ὁ βασιλεύς (tema: βασιλευ-) “rey”
Singular Plural
βασιλεύς N βασιλῆς / βασιλεῖς
84
Lengua y Cultura Griegas I

βασιλέως G βασιλέων
βασιλεῖ D βασιλεῦσι(ν)
βασιλέα Ac βασιλέας
βασιλεῦ V βασιλῆς / βασιλεῖς

2. Morfología
 Son masculinos o femeninos.
 La - del tema se elide ante las desinencias que comienzan por vocal, pasando antes por F
(βασιλε-/βασιλευ-). El tema sólo es visible en el vocativo singular, las otras formas
derivan de un grado fuerte en -, que todavía se ve ante vocales. En la declinación se
produce metátesis de cantidad y da como resultado las formas áticas: de βασιλῆ(ϝ)-ος,
βασιλῆ(ϝ)-ι, βασιλῆ(ϝ)-α, βασιλῆ(ϝ)-ας : βασιλέως, βασιλεῖ, βασιλέα, βασιλέας. El
genitivo plural está abreviada - de βασιλήων > βασιλέων.
 El nominativo singular es sigmático.
 El genitivo singular es en -.
 En el dativo singular -ϊ se contrae en el diptongo -.
 El acusativo singular tiene la desinencia - que no contrae con el tema.
 El vocativo singular es igual al tema y lleva acento circunflejo.
 El nominativo y vocativo plurales tienen - (de -ῆες) en los áticos antiguos y - (por
contracción usual) en los modernos (las formas en - están atestiguadas hasta 350 a. C.;
las formas en -, después de 324 a. C.).
 El acusativo plural tiene la desinencia - que no contrae con el tema. A partir de fines del
siglo IV aparece también un acusativo plural βασιλεῖς.

3. Particularidades
 Los sustantivos que tienen otra vocal delante de - a menudo contraen con las vocales de
la desinencia en el genitivo y acusativo del singular y en el genitivo y el acusativo del
plural:  +  > ,  +  > : ὁ ἁλιεύς , ‘pescador’, genitivo ἁλιέως o ἁλιῶς , acusativo
ἁλιέα o ἁλιᾶ, genitivo plural ἁλιέων o ἁλιῶν, acusativo plural ἁλιέας o ἁλιᾶς; ὁ Πειραιεύς,
‘Pireo’, genitivo Πειραιέως o Πειραιῶς, acusativo Πειραιέα o Πειραιᾶ. Las formas
contractas eran comunes en el siglo V, pero en el IV (especialmente después de 350 a. C.)
las formas sin contraer son más corrientes.

Temas en -

1. Declinación
ὁ ἡ βοῦς (tema: βου-) “buey”
Singular Plural
βοῦς N βόες
βοός G βοῶν
βοί D βουσί(ν)
βοῦν Ac βοῦς
βοῦ V βόες

85
Lengua y Cultura Griegas I

2. Morfología
 La - del tema se elide ante las desinencias que comienzan por vocal, (βου-/ βοο-) pero no
contraen las vocales encontradas (se transforma en F la vocal del tema y luego desaparece:
βοϝ-ός > βοός).
 El nominativo es sigmático.
 El genitivo singular tiene la desinencia -.
 El acusativo singular agrega -.
 El vocativo singular es igual al tema y lleva circunflejo.
 El acusativo plural tiene la desinencia – (- y elide la . Se formó sobre el singular. En
Homero y en la koiné existe un acusativo en -: βόας.

Ejercitación
A) Analizar y traducir:
1. οἱ βασιλῆς παρὰ τῷ ῾Ομήρῳ εισὶ δικασταὶ καὶ ἱερεῖς καὶ ἡγεμόνες τῆς στρατιᾶς.
2. ὁ Θεσεὺς συνοικίζει τὰς Ἀθήνας.
3. οἱ βόες τοῖς γεωργοῖς χρήσιμοί εἰσιν.
4. οἱ νομεῖς τὴν βοῶν ἀγέλην ἄγουσιν εἰς νομήν.
5. οἱ ἱερεῖς ἦγον τοὺς βοῦς εἰς τὸ πεδίον καἰ ἔθυον τῷ Ἅιδῃ.
6. Πελεὺς κομίζει Ἀχιλλέα τὸν παῖδα πρὸς Χείρωνα.
7. ὁ σφενδονήτης ἐκ λόχου τὸν ἱππέα βάλλει.
8. οἱ ποιηταὶ ἦσαν ἑρμηνῆς τῶν θεῶν.
9. Ὅμηρος ἐγκωμιάζει Ἀχιλλέα, Πηλέως υἱόν, καὶ Ὀδυσσέα.
10. αἱ τῶν γονέων τιμαὶ τοῖς ἐκγόνοις εἰσὶ καλὸς θησαυρός.

Notas
 Para declinar estos sustantivos, eliminar la desinencia del caso; a lo que queda agregar la desinencias,
recordando que la – sólo aparece en el nominativo y vocativo del singular.
γονέας > γον-: γονεύς, γονέως, γονεῖ, γονέα, γονεῦ; γονῆς, γονέων, γονεῦσι, γονέας, γονῆς.

 Para localizar un sustantivo de este grupo en el diccionario, observar si la terminación del caso tiene –  u –
; si tiene –, buscar en el diccionario con la terminación –, si tiene una –, buscar con –.
φονέων > φονεύς
βουσί > βοῦς

Temas en -

1. Declinación
ἡ γραῦς (tema: γραυ-) “anciana”
Singular Plural
γραῦς N γρᾶες
γραός G γραῶν
γραί D γραυσί(ν)
γραῦν Ac γραῦς
86
Lengua y Cultura Griegas I

γραῦ V γρᾶες

2. Morfología
 La vocal - del tema se transforma en F y se elide delante las desinencias que comienzan
por vocal (γραυ-/γρα-), pero se conserva ante consonante. Los sustantivos de este tema
tenían un grado fuerte en -āυ, que ante consonantes se transforma en -ăυ. En la
declinación se produce metátesis de cantidad cada vez que entra en contacto con una vocal
de timbre o y aparecen las formas áticas, así νεώς se deriva de νη(ϝ)-ός.
 El nominativo es sigmático.
 El genitivo singular presenta la desinencia -, la -- se pierde luego de haber pasado a F.
 El acusativo singular agrega -, sigue al nominativo.
 El vocativo singular es igual al tema con acento circunflejo.
 El genitivo plural sigue al singular, con abreviamiento de - en - ante -.

3. Particularidades
 El sustantivo ἡ ναῦς (tema: ναυ-), ‘nave’, cambia la vocal del tema a – en el genitivo y
dativo del singular y en el nominativo, genitivo y vocativo del plural. Esta –cambia a –
en el genitivo singular por metátesis (- > -) y se extiende luego al genitivo del
plural. Se declina: ναῦς, νεώς, νηί, ναῦν, ναῦ; νῆες, νεῶν, ναυσί, ναῦς, νῆες.

Temas en -

1. Declinación
ἡ πειθώ (tema: πειθοι-) “persuasión”
Singular Plural
πειθώ N -----
πειθοῦς G -----
πειθοῖ D -----
πειθώ Ac -----
πειθοῖ V -----

2. Morfología
 Comprende sustantivos abstractos y nombres propios femeninos. Son todos oxítonos y
sólo se usan en el singular, cuando se usan en plural o dual, se declinan por la segunda
declinación. Γοργούς de Γοργώ (Gorgona). La - del tema desaparece ante las desinencias
que comienzan por vocal y se produce contracción.
 El nominativo es asigmático, alarga la vocal del tema en - y pierde la –(por reducción
de diptongos con primer elemento largo).
 El nominativo es asigmático y tiene el grado alargado -ōi (-). En algunos gramáticos e
inscripciones aparece la iota suscripta: Σαπφῴ, Λετῴ .
 En el genitivo, como en toda desinencia que comienza por vocal, el tema - elidió la 
ante vocal y contrae: -οι-ος > -ό-ος > -οῦς.
 En el dativo se da el mismo fenómeno: οι-ι > -ό-ι > -οῖ.

87
Lengua y Cultura Griegas I

 El acusativo toma la desinencia – y contrae (- + - > ). Tiene el acento del
nominativo.
 El vocativo muestra el tema puro y lleva circunflejo.

Notas
 Para declinar estos sustantivos, eliminar la desinencia propia del caso; a lo que resta, agregar las
desinencias, recordando que, en los en –, la – sólo aparece en el nominativo, acusativo y vocativo del
singular y dativo y acusativo del plural y que, en los en –, la vocal del tema aparece como – en el
nominativo y acusativo del singular y que se pierde delante de vocal, produciéndose contracción en el
genitivo y dativo del singular.
ἠχοῦς > ἠχ-: ἠχώ, ἠχοῦς, ἠχοῖ, ἠχώ, ἠχοῖ.

 Para localizar un sustantivo de este grupo en el diccionario, observar si la desinencia del caso tiene  –
; si tiene una –, buscar en el diccionario con la terminación –, si tiene una –, buscar con –
.
γρᾶες > γραῦς
Σαπφοῦς > Σαπφώ

Temas en -

1. Declinación
ὁ ἥρως (tema: ἡρω-) “héroe”
Singular Plural
ἥρως N ἥρωες
ἥρωος G ἡρώων
ἥρωι / ἥρῳ D ἥρωσι(ν)
ἥρωα / ἥρω Ac ἥρωας / ἥρως
ἥρως V ἥρωες

2. Morfología
 Constituye un pequeño grupo de sustantivos cuyo tema termina en - Son todos
masculinos. Con frecuencia, toman formas de la declinación ática (genitivo: ἥρω,
acusativo: ἥρων).
 El nominativo es sigmático.
 El genitivo singular tiene la desinencia -.
 El dativo singular a menudo presenta una forma contracta.
 El acusativo singular toma –; puede presentar también una forma contracta.
 El vocativo es igual al nominativo.
 El acusativo plural puede tener también una forma contracta, aunque es más rara, por
analogía con la declinación ática.

3. Particularidades
 El sustantivo ἡ ἕως-ἕω, ‘aurora’ (tema: ἑω-), aunque pertenece al grupo de la llamada
declinación ática, hace el acusativo singular siguiendo esta declinación: ἕω.

Notas

88
Lengua y Cultura Griegas I

 Para declinar un sustantivo de este grupo, eliminar la desinencia para obtener el tema, al cual se agregan las
desinencias de los distintos casos.
μήτρωες > μητρω- > μήτρως, μήτρωος, μήτρωι, μήτρωα, μήτρως; μήτρωες, μητρώων, μήτρωσι, μήτρωας,
μήτρωες.
 Para localizar un sustantivo de este grupo en el diccionario, una vez eliminada la desinencia del caso,
agregar –.
πάτρωσι > πατρω- > πάτρως

Ejercitación
A) Analizar y traducir:
1. ἡ τῆς Γοργοῦς κεφαλὴ ἦν ἐν τῷ ᾿Αθηνᾶς θώρακι.
2. οἱ τῶν γραῶν λῆροι τὰ ὦτα τείρουσιν.
3. Λυσίαν τὸν ῥήτορα ἐπὶ τῇ πειθοῖ καὶ χάριτι θαυμάζομεν.
4. ἡ Λέσβος νῆσος ἦν τοῦ ᾿Αλκαίου καὶ τῆς Σαπφοῦς πατρίς.
5. Κλειὼ καὶ ᾿Ερατὼ Μοῦσαί εἰσιν· τὴν μὲν Κλειὼ δεραπεύουσιν οἱ ἱστοριογράφοι, τὴν δὲ
᾿Ερατὼ οἱ λυρικοὶ ποιηταί.
6. Ἀπόλλων καὶ Ἄρτεμις Λετοῦς παῖδες ἦσαν.
7. προσήκει τῇ πόλει προφὴν παρέχειν τοῖς γέρουσι καὶ γραυσὶ πένησιν.
8. ἔστι τῶν νέων καὶ τοῖς γέρουσι καὶ ταῖς γραυσὶν ἀξίας τιμὰς ἀπονέμειν.
9. οἱ Ἀχαιοὶ τοῖς Τρωσὶ πήματα φέρουσιν.
10. τὸ χωρίον Κεραμεικὸς ὄνομα ἔχει ἀπὸ ἥρωος Κεράμου, Διονύσου καὶ Ἀριάδνης υἱοῦ.

B) Analizar y traducir:
1. πίθηκος [...] ἐθεάσατο ("vio") ἁλιεῖς ἐπί τινος (“un”) ποταμοῦ σαγήνην ἐμβάλλοντας
("arrojando") [...] (Aesop. 219)
2. λέων [...] πρῶτον μὲν τὰ ποίμνια διέφθειρεν ("destrozó"), ἔπειτα δὲ καὶ ἐπὶ τοὺς βόας (=
βοῦς) ἐτράπη ("se volvió"). (Aesop. 149)
3. τρίτον γὰρ μέρος τῶν ἱππέων [...] ἐπὶ τῇ ἐν τῷ Ὀλυμπιείῳ πολίχνῃ ἐτετάχατο ("estaban de
guardia"). (Th. 7. 4)
4. καὶ τὸν μὲν Εὐρυμέδοντα εὐθὺς [...] ἀποπέμπουσιν ἐς τὴν Σικελίαν μετὰ δέκα νεῶν [...].
(Th. 7. 16)
5. πέμπουσι δὲ καὶ περὶ τὴν Πελοπόννησον οἱ Ἀθηναῖοι εἴκοσι ναῦς [...]. (Th. 7. 17)
6. αἱ δ' ἄλλαι (“otras”) [νῆες] ἐς τὴν Τηίων πόλιν καταφεύγουσιν. (Th. 8. 19)
7. πέμπουσι δὲ καὶ οἱ Λακεδαιμόνιοι τῷ Κνήμῳ ξυμβούλους ἐπὶ τὰς ναῦς Τιμοκράτη καὶ
Βρασίδαν καὶ Λυκόφρονα [...]. (Th. 2. 85)
8. καὶ πέμπει ἐς φυλακὴν αὐτῶν (“de ellos”, “su”) εἴκοσι ναῦς [...]. (Th. 7. 4)
9. ἦλθον ("acudieron") δὲ καὶ τῶν Σικελῶν πολλοὶ ξύμμαχοι τοῖς Ἀθηναίοις [...] καὶ ἐκ τῆς
Τυρσηνίας νῆες πεντηκόντοροι τρεῖς. (Th. 6. 103)
10. [...] νῆές τε ἄλλαι (“otras”) ἔτι προσπλέουσι [...]. (Th. 7.2)
11. καὶ γὰρ πρὸ τῆς τάξεως [...] ἄλλοι (“otros”) [...] ἱππεῖς [...] προελαύνουσι [...]. (X. Cyr. 6.
3. 12)
12. βασιλεὺς δὲ [...] εἰσπίπτει εἰς τὸ Κύρειον στρατόπεδον. (X. An. 1. 10. 1)
13. ἔχων τις ("un [padre] que tenía") δύο θυγατέρας τὴν μὲν κηπουρῷ ἐξέδωκε ("entregó")
πρὸς γάμον, τὴν δὲ ἑτέραν κεραμεῖ. (Aesop. 96)
14. Μισγόλας ἔστι [...] [υἱὸς] Ναυκράτους, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, Κολλυτεύς, ἀνὴρ [...] καλὸς
κἀγαθός [...]. (Aeschin. Tim. 1. 41)
15. βασιλεὺς γὰρ καὶ τύραννος ἅπας ἐχθρὸς ἐλευθερίᾳ καὶ νόμοις ἐναντίος. (D. Phil. 2. 25. 2)
89
Lengua y Cultura Griegas I

C) Analizar y traducir el siguiente texto:


Propiedades del Gran Rey
ἔστι δὲ καὶ μεγάλου (“gran”) βασιλέως βασίλεια ἐν Κελαιναῖς ἐρυμνὰ ἐπὶ ταῖς πηγαῖς τοῦ
Μαρσύου ποταμοῦ ὑπὸ τῇ ἀκροπόλει· ῥεῖ (“corre”) δὲ καὶ οὗτος (“éste”) διὰ τῆς πόλεως καὶ
ἐμβάλλει εἰς τὸν Μαίανδρον· τοῦ δὲ Μαρσύου τὸ εὖρός ἐστιν εἴκοσι καὶ πέντε ποδῶν.
Jenofonte, Anábasis 1. 2. 8

Sustantivos irregulares
Las irregularidades en la declinación de los sustantivos se deben a diversas causas:

I) Combinan dos temas: el tema que se emplea para el nominativo singular es distinto del
usado para otros casos (metaplasmo):

ὁ Ζεύς-Διός (temas: Ζευ-/Δι-) “Zeus” ἡ γυνή-γυναικός (temas: γυνα- / γυναικ-) “mujer”


Singular Singular Plural
Ζεύς N γυνή N γυναῖκες
Διός G γυναικός G γυναικῶν
Διί D γυναικί D γυναιξί(ν)
Δία Ac γυναῖκα Ac γυναῖκας
Ζεῦ V γύναι V γυναῖκες

ή κύων-κυνός (temas: κυον- / κυν-) “perra” ἡ χείρ-χειρός (temas: χειρ- / χερ-) “mano”
Singular Plural Singular Plural
κύων N κύνες χείρ N χεῖρες
κυνός G κυνῶν χειρός G χειρῶν
κυνί D κυσί(ν) χειρί D χερσί(ν)
κύνα Ac κύνας χεῖρα Ac χεῖρας
κύον V κύνες χείρ V χεῖρες

ἡ ναῦς-νεώς (temas: ναυ-/ νηυ-) “nave” ὁ υἱός (temas: υἱο- / υἱυ-) “hijo”
Singular Plural Singular Plural
ναῦς N νῆες υἱός N υἱοί / υἱεῖς
νεώς G νεῶν υἱοῦ / υἱέος G υἱῶν / υἱέων
νηί D ναυσί(ν) υίῷ / υἱεῖ D υἱοῖς / υἱέσι(ν)
ναῦν Ac ναῦς υίόν Ac υἱούς /υἱεῖς
ναῦ V νῆες υἱέ V υἱοί / υἱεῖς

II) La forma del nominativo coincide con dos declinaciones distintas: se presentan casos de
ambas declinaciones (heteróclitos):
 τὸ σκότος, ‘tinieblas’, sigue a la segunda declinación: σκότου, σκότῳ, etc., o a la tercera:
σκότους, σκότει.

90
Lengua y Cultura Griegas I

 τὸ δένδρον, ‘árbol’, además de las formas propias de segunda, puede presentar el dativo
singular: δένδρει, el nominativo plural: δένδρη, y el dativo plural: δένδρεσι(ν), de tercera
declinación.
 Los nombres propios en -: pueden presentar un acusativo singular de primera:
Σωκράτην, o de tercera: Σωκράτη.
 ὁ ὄνειρος, ‘sueño’, se declina según la segunda: ὀνείρου, o la tercera: ὀνείρατος.
 τὸ πῦρ, ‘fuego’, hace el nominativo-acusativo-vocativo del plural πυρά, y el dativo plural
πυροῖς, como los sustantivos de segunda declinación, el resto sigue a la tercera.

τὸ πῦρ-πυρός (tema: πυρ-) “fuego”


Singular Plural
πῦρ N πυρά
πυρός G πυρῶν
πυρί D πυροῖς
πῦρ Ac πυρά
πῦρ V πυρά

III) Presentan distinto género en el singular y en el plural, frecuentemente con variación de


significado (heterogéneos):
ὁ λύχνος, ‘lámpara’ τὰ λύχνα, ‘antorchas’
ὁ σῖτος, ‘trigo’ τὰ σῖτα, ‘víveres’
ὁ δεσμός, ‘ligadura’ οἱ δεσμοί - τὰ δεσμά, ‘cadenas’
τὸ στάδιον, ‘estadio’ οἱ στάδιοι - τὰ στάδια, ‘carreras’

IV) Presentan dos géneros en el singular (de doble género):


ὁ ζυγός - τὸ ζυγόν, ‘yugo’ τὰ ζυγά
ὁ νῶτος - τὸ νῶτον, ‘espalda’ τὰ νῶτα

V) Sólo se declinan en algunos casos (defectivos):


1) Según el número:
a) Los nombres propios se usan sólo en el singular o en el plural: ὁ Σοφοκλῆς,
‘Sófocles’, οἱ Δελφοί, ‘Delfos’, αἱ Ἀθῆναι, ‘Atenas’.
b) Los nombres de metales, cuerpos naturales o fenómenos se usan sólo en singular: ὁ
ἄργυρος, ‘plata’, ὁ χρυσός, ‘oro’, ἡ γῆ, ‘tierra’, ὁ οὐρανός, ‘cielo’, ὁ ἀήρ, ‘aire’, τὸ
ἔαρ, ‘primavera’, τὸ γῆρας, ‘vejez’, ὁ αἰθήρ, ‘éter’.
c) se usan sólo en plural: τὰ Διονύσια, ‘dionisíacas’, τὰ Ὀλύμπια, ‘olimpíadas’, οἱ
ἐτησίαι, ‘vientos etesios’.
2) Según el caso y el número: τὸ χρεών , ‘necesidad’, τὸ ὄφελος , ‘ventaja’, τὸ ὕπαρ,
‘visión’, τὸ ὄναρ, ‘sueño’, se usan sólo en nominativo y acusativo singulares; ἡ μάλη,
‘axila’, se usa sólo en genitivo con preposición; νέωτα, ‘año próximo’, se usa sólo en
acusativo singular en frases como ἐς νέωτα, ‘hasta el año que viene’; ὦ τάν, ‘oh amigo’,
ὦ τᾶν ‘oh amigos’ y ὦ μέλε, ‘oh mi bien’, se usan sólo en vocativo.

Los sustantivos que presentan alguna irregularidad en la declinación de uso más frecuente
son:

91
Lengua y Cultura Griegas I

ὁ Ἄρης (temas: Ἀρεσ- / Ἀρευ-, ‘Ares’): genitivo: Ἄρεως, dativo: Ἄρει, acusativo: Ἄρη o
Ἄρην.
ὁ ἀνήρ (tema: ἀνερ-, ‘varón’) presenta síncopa en el genitivo, dativo y acusativo del singular
y en todo el plural, inserta una –- en esos casos. Se declina: ἀνήρ, ἀνδρός, ἀνδρί, ἄνδρα,
ἄνερ; ἄνδρες, ἀνδρῶν, ἀνδράσι, ἄνδρας, ἄνδρες.
ὁ ἡ ἀρήν (temas: ἀρεν- / ἀρν- / ἀρνα-, ‘cordero): se declina: ἀρνός, ἀρνί, ἄρνα, ἀρήν; ἄρνες,
ἀρνῶν, ἀρνάσι, ἄρνας, ἄρνες.
τὸ γάλα-γάλακτος (tema: γαλακτ- , ‘leche’)
ὁ γέλως-γέλωτος (tema: γελωτ-, ‘risa’): acusativo singular: γέλωτα o γέλων.
τὸ γόνυ-γόνατος (tema: γονατ-, ‘rodilla’)
τὸ δόρυ-δόρατος (tema: δορατ-, ‘lanza’)
τὸ ἧπαρ-ἥπατος (temas: ἡπαρ-/ἡπατ-, ‘hígado’)
ἡ θρίξ-τριχός (tema: τριχ- , ‘pelo’)
ὁ ἡ μάρτυς-μάρτυρος (temas: μαρτυ- / μαρτυρ-, ‘testigo’): dat. pl. μάρτυσι(ν). El resto del
tema μαρτυρ-: μάρτυρος, μάρτυρι, etc.
ἡ νύξ-νυκτός (tema: νυκτ- , ‘noche’)
ὁ ὄνειρος (temas: ὀνειρο- / ὀνειρατ-, ‘sueño’): ὀνείρου, etc. y ὀνείρατος, etc.
τὸ οὖς-ὠτός (tema: ὠτ-, ‘oreja’)
ἡ Πνύξ-Πυκνός (tema: Πυκν-, ‘Pnix’)
ὁ πούς-ποδός (tema: ποδ- , ‘pie’)
τὸ ὕδωρ-ὕδατος (tema: ὑδατ-, ‘agua’)
τὸ φῶς-φωτός (tema: φωτ- , ‘luz’)

Ejercitación
A) Analizar y traducir:
1. αἱ γυναῖκες καὶ αἱ κόραι ἐκ τῶν κρηνῶν ὕδωρ φέρουσιν.
2. οἱ ποιηταὶ τὰς ᾿Ερινῦς κύνας θεῶν ὠνόμαζον.
3. παρὰ Σαλαμῖνι τὸ πλῆθος τῶν Περσικῶν νεῶν οὐδὲν ("no", "en nada") ἴσχυε πρὸς τὰς
ὀλίγας ῾Ελλήνων ναῦς.
4. σειρήνες ἔχουσιν σώματα μὲν γυναικῶν, πόδας δὲ καὶ πτερὰ ὀρνίθων.
5. αἱ Μοῦσαι θυγατέρες ἦσαν Διὸς καὶ Μνημοσύνης.
6. μακρὰ καὶ στιβαρὰ ἦν τὰ τοῦ Ἀχιλλέως καὶ τοῦ Ἕκτορος δόρατα.
7. αἱ ταχεῖαι νῆες τῶν Φαιάκων τὸν Ὀδυσσέα εἰς τὴν πατρίδα φέρουσιν.
8. χείρ χεῖρα νίζει.
9. σταγόνες ὕδατος πέτρας κοιλαίνουσιν.
10. τοῖς ἵπποις καὶ τοῖς κυσὶ τὰ ὦτα ἐστι κινητά.

B) Analizar y traducir:
1. οἰωνὸς τοῦ Διὸς τοῦ σωτῆρος ἐφάνη ("apareció") [...]. (X. An. 3. 2. 9)
2. πάντες γὰρ ποταμοί [...] προσιοῦσι ("para los que se acercan") πρὸς τὰς πηγὰς διαβατοὶ
γίγνονται ("se hacen") οὐδὲ ("ni siquiera") τὸ γόνυ βρέχοντες ("mojando"). (X. An. 3. 2.
22)
3. ἡ δὲ νὺξ προβαίνει. (X. An. 3. 1. 13)
4. [...] ᾤχετο ("se marchó") [...] νυκτὸς (Gen. temporal) σὺν ἀνθρώποις ὡς (“alrededor de”)
εἴκοσι. (X. An. 3. 3. 5)
92
Lengua y Cultura Griegas I

5. τοῦ δὲ τείχους [...] ἦν τὸ εὖρος πέντε καὶ εἴκοσι πόδες [...]. (X. An. 3. 4. 7)
6. [...] οἱ ἐν ταῖς χερσὶν ἔχοντες ("los que tienen [algo]") ζητοῦσιν (“buscan”) ἐνίοτε ὃ ("lo
que") ἔχουσιν [...]. (Pl. R. 432d)
7. χωλεία δὲ ποδῶν οὐχὶ πονηρία καὶ ἀσχημοσύνη ἐστίν; (Pl. HpMi. 374d)
8. ὄνος [...] ηὔξατο ("suplicó") τῷ Διί, ὅπως ("que") [...] ἑτέρῳ (“otro”) δεσπότῃ ἐγχειρίσῃ
("le concediese"). (Aesop. 190)
9. ὄνοι [...] πρέσβεις ἔπεμψαν πρὸς τὸν Δία λύσιν [...] αἰτούμενοι ("pidiendo") τῶν πόνων.
(Aesop. 196)
10. τί ("por qué") δέ, ὦ μῆτερ, οὕτω φοβῇ ("temes") τοὺς κύνας; (Aesop. 238)
11. ἀργαλέας [...] ἄγουσι νύκτας. (Ar. Lys. 764-5)
12. τῷ τε γὰρ ὕδατι σπανίῳ (predicativo) χρώμενοι ("se sirven de") [...]. (Th. 7. 4)
13. [...] ἐν χειρὶ [...] πάντ' (“todas las cosas”) ἔχεις καὶ τῇ τύχῃ [...]. (E. El. 610)
14. [...] μάρτυρα (predicativo) ὑμῖν (“a vosotros”) παρέξομαι (“presentaré”) τὸν θεὸν τὸν ἐν
Δελφοῖς. (Pl. Ap. 20e)
15. καὶ τούτων (“de estos”) ὑμῖν (“para vosotros”) ἔσονται πολλοὶ μάρτυρες. (Pl. Ap. 32d)

C) Analizar y traducir el siguiente texto:


Descripción de la estatua de Atenea
τὸ δὲ ἄγαλμα τῆς Ἀθηνᾶς ὀρθόν ἐστιν ἐν χιτῶνι ποδήρει καί [...] κατὰ τὸ στέρνον ἡ κεφαλὴ
Μεδούσης ἐλέφαντός ἐστιν ἐμπεποιημένη ("hecha")· καὶ Νίκην τε ὅσον τεσσάρων πηχῶν, ἐν
δὲ τῇ χειρὶ δόρυ ἔχει, καί [...] πρὸς τοῖς ποσὶν ἀσπίς τε κεῖται ("se encuentra") καὶ πλησίον τοῦ
δόρατος δράκων ἐστίν [...]. ἔστι δὲ τῷ βάθρῳ τοῦ ἀγάλματος ἐπειργασμένη ("esculpido")
Πανδώρας γένεσις. [...] γένοιτο (“fue”) [...] γυνὴ πρώτη· πρὶν (“antes que”) δὲ ἢ γενέσθαι
(“existiera”) Πανδώραν οὐκ ἦν πω γυναικῶν γένος.
Pausanias, Periégesis, 1. 24. 7.

93
Lengua y Cultura Griegas I

Unidad Nº 14
Adjetivos
Adjetivos del primer grupo

 Comprende un conjunto de adjetivos que siguen a la primera y segunda declinación.


 Pueden tener tres terminaciones (una para cada género) o dos terminaciones (una para el
masculino-femenino y otra para el neutro).

1) De tres terminaciones:

1. Declinación
καλός-καλή-καλόν “hermoso”
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
καλός καλή καλόν N καλοί καλαί καλά
καλοῦ καλῆς καλοῦ G καλῶν καλῶν καλῶν
καλῷ καλῇ καλῷ D καλοῖς καλαῖς καλοῖς
καλόν καλήν καλόν Ac καλούς καλάς καλά
καλέ καλή καλόν V καλοί καλαί καλά

ἄξιος-ἀξία-ἄξιον “digno”
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
ἄξιος ἀξία ἄξιον N ἄξιοι ἄξιαι ἄξια
ἀξίου ἀξίας ἀξίου G ἀξίωον ἀξίων ἀξίων
ἀξίῳ ἀξίᾳ ἀξίῳ D ἀξίοις ἀξίαις ἀξίοις
ἄξιον ἀξίαν ἄξιον Ac ἀξίους ἀξίας ἄξια
ἄξιε ἀξία ἄξιον V ἄξιοι ἄξιαι ἄξια

2. Morfología
 Es la clase más numerosa.
 Tienen tres terminaciones, una para cada género: -, - /-, -.
 El masculino y neutro se declinan según la segunda declinación; el femenino, según la
primera.
 La terminación - del femenino aparece cuando está precedida de ; en los otros
casos, aparece –.
 Algunos ejemplos son:
δίκαιος-δικαία-δίκαιον, ‘justo’, αἰσχρός-αἰσχρά-αἰσχρόν, ‘feo, vergonzoso’, δῆλος-δήλη-
δῆλον, ‘evidente’, σοφός-σοφή-σοφόν, ‘sabio’, φίλος-φίλη-φίλον, ‘amigo, querido’.
 Los adjetivos en - (no precedidos de ) también tienen - en el femenino: ὄγδοος-
ὀγδόη-ὄγδοον (octavo); pero ἀθρόος-ἀθρόα-ἀθροον (reunido).
 El - es siempre larga.

94
Lengua y Cultura Griegas I

 El acento del femenino, en el nominativo y genitivo plural, sigue al de los masculinos:


ἄξιαι, ἀξίων (y no *ἀξίαι, *ἀξιῶν).
 El acento es persistente. Se aplica la regla de que los oxítonos cambian a perispómenos en
el genitivo y dativo singular y plural.

2) De dos terminaciones:

1. Declinación
ἄδικος-ἄδικον “injusto”
Singular Plural
masc.- fem. neutro masc.-fem neutro
ἄδικος ἄδικον N ἄδικοι ἄδικα
ἀδίκου G ἀδίκων
ἀδίκῳ D ἀδίκοις
ἄδικον ἄδικον Ac ἀδίκους ἄδικα
ἄδικε ἄδικον V ἄδικοι ἄδικα

2. Morfología
 Tienen dos terminaciones, una para el masculino y el femenino y otra para el neutro, los
adjetivos compuestos (formados por dos raíces o un prefijo y una raíz) y algunos otros.
Por ejemplo:
 El prefijo más común en griego es - privativa, que aparece como - ante vocal:
φρόνιμος-ον, ‘prudente’, ἄλογος-ον, ‘irracional’, ἄτιμος-ον, ‘deshonrado’, ἀχρεῖος-ον,
‘inútil’, ἔμπειρος-ον, ‘experimentado’, ἐπίφθονος-ον, ‘envidioso’, εὔξενος-ον, ‘hospitalario’,
ὑπήκοος-ον, ‘obediente’, βάρβαρος-ον, ‘bárbaro’, ἥσυχος-ον , ‘tranquilo’, ἥμερος-ον ,
‘domesticado’, λάλος-ον, ‘charlatán’, etc.

3) Contractos:
 Constituyen un grupo de adjetivos cuyo tema termina en vocal, la cual contrae al entrar en
contacto con las desinencias de los casos.
 Se declinan como los contractos de la primera y segunda declinación.

1. Declinación
χρυσοῦς-χρυσῆ-χρυσοῦν “dorado”
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
χρυσοῦς χρυσῆ χρυσοῦν N χρυσοῖ χρυσαῖ χρυσᾶ
χρυσοῦ χρυσῆς χρυσοῦ G χρυσῶν χρυσῶν χρυσῶν
χρυσῷ χρυσῇ χρυσῷ D χρυσοῖς χρυσαῖς χρυσοῖς
χρυσοῦν χρυσῆν χρυσοῦν Ac χρυσοῦς χρυσᾶς χρυσᾶ
χρυσοῦς χρυσῆ χρυσοῦν V χρυσοῖ χρυσαῖ χρυσᾶ

ἀργυροῦς-ἀργυρᾶ-ἀργυροῦν “plateado”
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
ἀργυροῦς ἀργυρᾶ ἀργυροῦν N ἀργυροῖ ἀργυραῖ ἀργυρᾶ
ἀργυροῦ ἀργυρᾶς ἀργυροῦ G ἀργυρῶν ἀργυρῶν δἀργυρῶν
95
Lengua y Cultura Griegas I

ἀργυρῷ ἀργυρᾷ ἀργυρῷ D ἀργυροῖς ἀργυραῖς ἀργυροῖς


ἀργυροῦν ἀργυρᾶν ἀργυροῦν Ac ἀργυροῦς ἀργυρᾶς ἀργυρᾶ
ἀργυροῦς ἀργυρᾶ ἀργυροῦν V ἀργυροῖ ἀργυραῖ ἀργυρᾶ

2. Morfología
 Son contractos los adjetivos, terminados en - y - que:
a) expresan materia o color;
b) los multiplicativos en -πλόος;
c) los compuestos de -νόος, ‘espíritu’ y -πλόος , ‘navegación’, que tienen dos terminaciones.
χρυσοῦς-ῆ-οῦν, ‘dorado’, ἀργυροῦς-ᾶ-οῦν, ‘plateado’, χαλκοῦς-ῆ-ουν, ‘de bronce’, σιδηροῦς-
ᾶ-οῦν, ‘de acero’, πορφυροῦς-ᾶ-οῦν, ‘rojo oscuro’, φοινικοῦς-ῆ-οῦν, ‘de púrpura’, ἁπλοῦς-ῆ-
οῦν, ‘simple’, διπλοῦς-ῆ-οῦν, ‘doble’, ἄπλους-ουν, ‘no navegable’, εὔνους-ουν, ‘benévolo’,
etc.
 Estos adjetivos tienen el acento en la antepenúltima sílaba en sus formas sin contraer
(χρύσεος, πορφύρεος).
 El circunflejo en la última sílaba se debe a la analogía con el genitivo y dativo
singular. En el dual el acento es también irregular: χρυσώ y no *χρυσῶ.
 Las contracciones siguen las siguientes reglas:
 - contrae en - en el singular, pero precedida de  en -.
 -οη contrae en -η, -οῃ en -ῃ , -οα (neutro plural) en -α , -οαι en -αι: ἁπλόη > ἁπλῆ,
ἁπλόῃ > ἁπλῇ, ἁπλόα > ἁπλᾶ, ἁπλόαι > ἁπλαῖ.
 Los compuestos reciben el acento en la penúltima sílaba: εὔνους , ‘benévolo’,
genitivo: εὔνου, dativo: εὔνῳ. En el nominativo plural toma circunflejo, si es posible:
εὖνοι.
 Unos pocos adjetivos en - y - no contraen:
νέος, ‘joven’, ἀργαλέος, ‘doloroso’, ὄγδοος, ‘octavo’, etc.; ἀθρόος (reunido) tiene el femenino
sin contracción: ἀθρόα, ἀθρόας, etc., neutro plural: ἀθρόα (en ático masculino y neutro
contracto: ἄθρους, ἄθρουν, etc.).

4) Declinación ática:
 Constituye un grupo reducido de adjetivos que sigue a la declinación ática de los
sustantivos.

1. Declinación
ἵλεως-ἵλεων “propicio”
Singular Plural
masc.-fem. neutro masc.-fem. neutro
ἵλεως ἵλεων N ἵλεῳ ἵλεα
ἵλεω ἵλεω G ἵλεων ἵλεων
ἵλεῳ ἵλεῳ D ἵλεῳς ἵλεῳς
ἵλεων ἵλεων Ac ἵλεως ἵλεα
ἵλεως ἵλεων V ἵλεῳ ἵλεα

2. Morfología
 Se declinan como νεώς y ἀνώγεων.
 Siguen a ἵλεως-ων :
96
Lengua y Cultura Griegas I

 ἄκερως-ων, ‘sin cuernos’, ἀξιόχρεως-ων, ‘servicial’.


 πλέως, ‘lleno’, tiene tres terminaciones: πλέως-πλέα-πλέων, pero los compuestos
tienen dos terminaciones: ἔμπλεως-ων, ‘bastante lleno’. σῶς (sano y salvo) usa
generalmente el masculino también para el femenino (la forma σᾶ es rara) y σῶν para
el neutro; el acusativo es σῶν, el nominativo plural, masculino y femenino es σῷ y el
neutro: σᾶ; acusativo plural para masculino y femenino: σῶς, para neutro: σᾶ. Las
otras formas se suplen de σῶος-σώα-σῶον.

Adjetivos del segundo grupo


 Comprende un conjunto de adjetivos que sigue exclusivamente a la tercera declinación
(declinación consonántica) o a la tercera, para el masculino y el neutro, y a la primera,
para el femenino (declinación consonántica y vocálica).

1) Declinación consonántica:
 Son adjetivos de dos terminaciones, una para el masculino y femenino y otra para el
neutro.
 Según el tema, se declinan como los sustantivos correspondientes.

a) Temas en -: nominativo en -ης, -ες

1. Declinación
ἀληθής-ἀλεθές “verdadero”
Singular Plural
masc.-fem neutro masc.-fem neutro
ἀληθής ἀληθές N ἀληθεῖς ἀληθῆ
ἀληθοῦς G ἀληθῶν
ἀληθεῖ D ἀληθέσι(ν)
ἀληθῆ ἀληθές Ac ἀληθεῖς ἀληθῆ
ἀληθές ἀληθές V ἀληθεῖς ἀληθῆ

2. Morfología
 El masculino-femenino se declina como τριήρης, el neutro muestra el tema puro en el
singular; en el plural se declina como γένος.
 Son ejemplos de este conjunto de adjetivos:
σαφής-ές, ‘claro’, ψευδής-ές, ‘falso’, δυσμενής-ές, ‘enemigo’, εὐγενής-ές, ‘noble’, εὐτυχής-
ές, ‘dichoso’, ἀσθενής-ές, ‘débil’, πλήρης-ες, ‘lleno’.
 Los adjetivos en - contraen - en - después de - y en - después de - y -:
εὐκλεής, ‘glorioso’, acusativo: εὐκλεᾶ; ὑγιής, ‘saludable’: ὑγιᾶ y ὑγιῆ; εὐφυής, ‘vigoroso’:
εὐφυᾶ y εὐφυῆ.

b) Temas en - nominativo en -, -:

1. Declinación
εὐδαίμων-εὔδαιμον “feliz”
Singular Plural
97
Lengua y Cultura Griegas I

masc.-fem. neutro masc.-fem. neutro


εὐδαίμων εὔδαιμον N εὐδαίμονες εὐδαίμονα
εὐδαίμονος G εὐδαιμόνων
εὐδαίμονι D εὐδαίμοσι(ν)
εὐδαίμονα εὔδαιμον Ac εὐδαίμονας εὐδαίμονα
εὔδαιμον εὔδαιμον V εὐδαίμονες εὐδαίμονα

2. Morfología
 El masculino-femenino se declina como δαίμων, el neutro muestra el tema puro.
 Son ejemplos de este grupo de adjetivos:
πέπων-ον, ‘maduro’, σώφρων-ον, ‘prudente’, μνήμων-ον, ‘que recuerda’, ἐπιλήσμων-ον,
‘olvidadizo’.

c) Compuestos de sustantivo y prefijo (se declinan como los sustantivos de los que derivan):
ἀπάτωρ-ορ, ‘sin padre’, genitivo: ἀπάτορος; εὔελπις-εὔελπι, ‘de buenas esperanzas’,
genitivo: εὐέλπιδος; εὔχαρις-εὔχαρι, gracioso’, genitivo: εὐχάριτος, ἴδρις-ἴδρι, ‘hábil’,
genitivo: ἴδρεως o ἴδριος; ἄρρην-εν, ‘masculino’, genitivo: ἄρρενος. Los compuestos de
πόλις, siguen su declinación o se asimilan a los temas en dental, con un genitivo en –:
ἄπολις-ἄπολι, ‘sin patria’, genitivo: ἀπόλεως o ἀπόλιδος; φιλόπολις-φιλόπολι, ‘patriota’,
genitivo: φιλοπόλιδος. Los barítonos de tema en - y en - hacen el acusativo singular en
-.

 Tienen una única terminación para el masculino y femenino y carecen de forma para
el neutro los siguientes adjetivos:
ἅρπαξ (tema: ἀρπαγ-, ‘arrebatador, ladrón’), genitivo: ἅρπαγος.
φυγάς (tema: φυγαδ-, ‘fugitivo’), genitivo: φυγάδος.
ἀγνώς (tema: ἀγνωτ-, ‘desconocido’), genitivo: ἀγνῶτος.
ἄπαις (tema: ἀπαιδ-, ‘sin hijos’), genitivo: ἄπαιδος.
πένης (tema: πενετ-, ‘pobre’), genitivo: πένητος.

2) Declinación consonántica y vocálica combinadas (primera y tercera declinación):


 Tienen tres terminaciones, una para cada género.
 Siguen a la tercera declinación para el masculino y el neutro y a la primera (en -ᾰ) para el
femenino.
 El femenino se forma con el agregado de - al tema del adjetivo, a menudo alterado:
ἡδε-, que sufre modificaciones al unirse al tema: - contrae con -.

a) Temas en -: (-ύς-εῖα-ύ)

1. Declinación
γλυκύς-γλυκεῖα-γλυκύ “dulce”
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
γλυκύς γλυκεῖα γλυκύ N γλυκεῖς γλυκεῖαι γλυκέα
γλυκέος γλυκείας γλυκέος G γλυκέων γλυκειῶν γλυκέων
98
Lengua y Cultura Griegas I

γλυκεῖ γλυκείᾳ γλυκεῖ D γλυκέσι γλυκείαις γλυκέσι


γλυκύν γλυκεῖαν γλυκύ Ac γλυκεῖς γλυκείας γλυκέα
γλυκύ γλυκεῖα γλυκύ V γλυκεῖς γλυκεῖαι γλυκέα

2. Morfología
 Se declinan como πέλεκυς y ἄστυ. Excepto que:
 Hacen el genitivo masculino y neutro en -, sin contracción.
 El genitivo plural masculino y neutro tampoco tiene contracción.
 El nominativo plural neutro es en - y tampoco contrae.
 El femenino se forma con el agregado del morfema – al tema.
 Se declina como los sustantivos de la primera declinación en – breve.
 El genitivo plural femenino se comporta como un sustantivo en cuanto al acento, es
decir, lleva circunflejo.
 Todos los adjetivos de este grupo son oxítonos en el masculino y neutro y perispómenos
en el femenino:
γλυκύς-γλυκεῖα-γλυκύ, ‘dulce’, βραδύς-βραδεῖα-βραδύ, ‘lento’, βραχύς-βραχεῖα-βραχύ,
‘corto’, ταχύς-ταχεῖα-ταχύ, ‘veloz’, εὐρύς-εὐρεῖα-εὐρύ, ‘ancho’. Son excepciones: ἥμισυ-
ἡμίσεια-ἥμισυ, ‘medio’, θήλυς-θήλεια-θήλυ, ‘femenino’ y algunos compuestos como
δίπηχυς-διπήχεια-δίπηχυ, ‘de dos cúbitos’.

b) Temas en -: (-)


La - de la terminación pasa a la sílaba anterior: τάλας-τάλαινα-τάλαν (desgraciado), τέρην-
τέρεινα-τέρεν (tierno).

1. Declinación
μέλας-μέλαινα-μέλαν “negro”
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
μέλας μέλαινα μέλαν N μέλανες μέλαιναι μέλανα
μέλανος μελαίνης μέλανος G μελάνων μελαινῶν μελάνων
μέλανι μελαίνῃ μέλανι D μέλασι μελαίναις μέλασι
μέλανα μέλαιναν μέλαν Ac μέλανας μελαίνας μέλανα
μέλαν μέλαινα μέλαν V μέλανες μέλαιναι μέλανα

2. Morfología
 Sólo μέλας y τάλας llevan - en el nominativo singular y siguen a los temas en nasal en el
resto de la declinación.
 El adjetivo τέρην-τέρεινα-τέρεν, ‘tierno’, no toma – en el nominativo y alarga la vocal
del tema. Se declina como ποιμήν.
 El femenino se forma con el agregado del morfema – que pasa, por metátesis, al tema
(μελαν-ια > μέλαινα).
 Hacen el dativo plural con pérdida de la nasal, sin ningún otro fenómeno fonético.
 Algunos adjetivos de este grupo son:
τάλας-τάλαινα-τάλαν, ‘desgraciado’, παμμέλας-παμμέλαινα-παμμέλαν, ‘enteramente negro’,
δυστάλας-δυστάλαινα-δυστάλαν, ‘desdichadísimo’.

c) Temas en -: (-)


99
Lengua y Cultura Griegas I

1. Declinación
χαρίεις-χαρίεσσα-χαρίεν “gracioso”
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
χαρίεις χαρίεσσα χαρίεν N χαρίεντες χαρίεσσαι χαρίεντα
χαρίεντος χαριέσσης χαρίεντος G χαριέντων χαριεσσῶν χαριέντων
χαρίεντι χαριέσσῃ χαρίεντι D χαρίεσι χαριέσσαις χαρίεσι
χαρίεντα χαρίεσσαν χαρίεν Ac χαρίεντας χαριέσσας χαρίεντα
χαρίεν χαρίεσσα χαρίεν V χαρίεντες χαρίεσσαι χαρίεντα

2. Morfología
 El nominativo singular de los masculinos es sigmático, con pérdida de las consonantes
finales del tema y alargamiento compensatorio (- > -)
 El neutro muestra el tema puro con pérdida de la dental final.
 en nominativo masculino y neutro proviene de χαριεντ-ς y χαριεντ-.
 El femenino viene de un tema débil: χαριετ- > χαριετια (j)., con  no
porque son poéticos y por lo tanto no asumen la forma ática.
 El dativo plural del masculino y del neutro se forman a partir del tema del femenino.
 El vocativo masculino singular es igual al tema, con pérdida de la consonante (-) final.
 Algunos adjetivos de este grupo son:
πτερόεις, ‘alado’, φωνήεις, ‘con voz’, δαδρυόεις, ‘lloroso’.

d) Temas en – (-)

1. Declinación
πᾶς-πᾶσα-πᾶν “todo”
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
πᾶς πᾶσα πᾶν N πάντες πᾶσαι πάντα
παντός πάσης παντός G παντῶν πασῶν παντῶν
παντί πάσῃ παντί D πᾶσι πάσαις πᾶσι
πάντα πᾶσαν πᾶν Ac πάντας πάσας πάντα
πᾶς πᾶσα πᾶν V πάντες πᾶσαι πάντα

2. Morfología
 El nominativo del masculino es sigmático, la – provoca la pérdida de las consonantes
finales del tema: παντ-ς > πᾶς.
 El nominativo del neutro es el tema puro, con pérdida de la – final παντ- > πᾶν. La -ā del
neutro es del masculino en los compuestos es breve: ἁπăν, πρόπăν.
 El femenino viene de παντια > πᾶσα.
 El vocativo singular del masculino es igual al nominativo.
 En el dativo plural del masculino-neutro la desinencia provoca la pérdida de –.
 Siguen a la declinación de πᾶς-πᾶσα-πᾶν los compuestos ἅπας-ἅπασα-ἅπαν, ‘todo,
entero’, σύμπας-σύμπασα-σύμπαν, ‘todo junto’, πρόπας-πρόπασα-πρόπαν, ‘todo entero’.
100
Lengua y Cultura Griegas I

 A este grupo pertenecen los participios. En el femenino la - del tema se confunde con la
terminación - formando - con alargamiento compensatorio: λεγοντια > λέγουσα;
λύων-λύουσα-λῦον, γραφείς-γραφεῖσα-γραφέν (escrito).

Notas
 Algunos adjetivos varían su significación, según la posición que ocupen en la oración:
ἄκρος, ‘alto’, μέσος, ‘medio’, ἔσχατος, ‘último’, μόνος, ‘solo’ tienen significado distinto según se encuentren en
posición atributiva o predicativa:
τὸ ἄκρος ὄρος "el monte alto"
τὸ ὄρος ἄκρον, ἄκρον τὸ ὄρος "lo alto del monte"
ἡ μέση νῆσος "la isla del medio"
ἡ νῆσος μέση, μέση ἡ νῆσος "la mitad de la isla"
τὸ ὄρος ἔσχατον, ἔσχατον τὸ ὄρος "el punto extremo del monte"
τὸ ἔσχατον ὄρος "el monte más lejano"
ὁ μόνος παῖς "el hijo único"
ὁ παῖς μόνος, μόνος ὁ παῖς "sólo el hijo".

 πᾶς, πᾶσα, πᾶν tiene también una construcción semejante:


πᾶσα (ἡ) πόλις " toda (cada) ciudad" (omnis)
ἡ πᾶσα πόλις "la ciudad entera" (tota)
πᾶσαι αἱ πόλεις, πᾶσαι πόλεις "todas las ciudades".

Ejercitación
A) Analizar y traducir:
1. τὸ καλὸν καὶ ἀγαθόν ἐστι μέτρον τοῦ βίου, οὐχ ὁ χρόνος.
2. πολλάκις χαλεπόν ἐστι τῶν ἀληθῶν τὰ ψευδῆ χωρίζειν.
3. παιδεία τοῖς μὲν εὐτυχέσι κόσμος ἐστί, τοῖς δὲ δυστυχέσι καταφυγή.
4. βραχεῖα τέρψις ἡδονῆς κακῆς.
5. τὸ μὲν ἀληθὲς πικρόν ἐστι τοῖς ἀνοήτοις, τὸ δὲ ψευδὲς γλυκύ.
6. ἄδικος πλοῦτος οὔποτε βέβαιος.
7. ὁ κακὸς ἄνθρωπος θυμὸν μὲν σιδηροῦν ἔχει, σπλάγχνα δὲ χαλκᾶ.
8. πασῶν τῶν ἀρετῶν ἡγεμών ἐστιν ἡ εὐσέβεια.
9. ἡ παιδεία ὁμοία ἐστι χρυσῷ στεφάνῳ.
10. γλυκὺς ἀπείρῳ πόλεμος.

Adjetivos irregulares
 Constituyen un conjunto de adjetivos que presentan distintos temas en su declinación.
 Son adjetivos irregulares:
 μέγας-μεγάλη-μέγα
 πολύς-πολλή-πολύ
 πρᾷος-πραεῖα-πρᾷον

1. Declinación
μέγας -μεγάλη- μέγα (temas: μεγα- / μεγαλο-) “grande”
101
Lengua y Cultura Griegas I

Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
μέγας μεγάλη μέγα N μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα
μεγάλου μεγάλης μεγάλου G μεγάλων μεγάλων μεγάλων
μεγάλῳ μεγάλῃ μεγάλῳ D μεγάλοις μεγάλαις μεγάλοις
μέγαν μεγάλην μέγα Ac μεγάλους μεγάλας μεγάλα
μεγάλε μεγάλη μέγα V μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα

2. Morfología
 Excepto en las formas del nominativo y acusativo masculino del singular y en las del
nominativo-acusativo-vocativo del neutro (μέγας, μέγαν, μέγα), se declina como un
adjetivo del primer grupo en – (como si el nominativo singular del masculino
y el neutro fuera *μεγάλος-μεγάλον).
 La forma μέγας aparece a veces como vocativo del masculino singular en lugar de μεγάλε.

1. Declinación
πολύς-πολλή-πολύ (temas: πολυ- / πολλο-) “mucho”
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
πολύς πολλή πολύ N πολλοί πολλαί πολλά
πολλοῦ πολλῆς πολλοῦ G πολλῶν πολλῶν πολλῶν
πολλῷ πολλῇς πολλῷ D πολλοῖς πολλαῖς πολλοῖς
πολύν πολλήν πολύ Ac πολλούς πολλάς πολλά

2. Morfología
 Excepto en las formas del nominativo y acusativo masculino del singular y en las del
nominativo-acusativo del neutro (πολύς, πολύν, πολύ), se declina como un adjetivo del
primer grupo en  (como si el nominativo singular del masculino y del neutro
fuera *πολλός-πολλόν).
 Carece de vocativo.

1. Declinación
πρᾷος-πραεῖα-πρᾷον (temas: πρᾳο- / πραυ-) “manso, no domesticado”
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
πρᾷος πραεῖα πρᾷον N πρᾷοι / πραεῖς πραεῖαι πρᾷα / πραέα
πρᾴου πραείας πρᾴου G πρᾴων / πραειῶν πρᾴων / πραέων
πραέων
πρᾴῳ πραείᾳ πρᾴῳ D πρᾴοις / πραέσι πραείαις πρᾴοις / πραέσι
πρᾷον πραεῖαν πρᾷον Ac πρᾷους πραείας πρᾷα / πραέα

2. Morfología
 πρᾷος forma el masculino y neutro singulares (y dual) del tema πρᾳο-; el femenino, de
todos los números, del tema πραυ-, formado como γλυκεῖα.
 En el plural del masculino y del neutro combinan los dos temas.
 Carece de vocativo.

102
Lengua y Cultura Griegas I

Adjetivos numerales
Valor Signo Cardinal Ordinal Adverbio
1 αʹ εἷς - μία - ἕν πρῶτος-η-ον ἅπαξ
2 βʹ δύο δεύτερος-α-ον δίς
3 γʹ τρεῖς - τρία τρίτος-η-ον τρίς
4 δʹ τέτταρες - τέτταρα τέταρτος-η-ον τετράκις
5 εʹ πέντε πέμπτος-η-ον πεντάκις
6 ϛʹ ἕξ ἕκτος-η-ον ἑξάμις
7 ζʹ ἑπτά ἕβδομος-η-ον ἑπτάκις
8 ηʹ ὀκτώ ὄγδοος-η-ον ὀκτάκις
9 θʹ ἐννέα ἔν(ν)ατος-η-ον ἐν(ν)άκις
10 ιʹ δέκα δέκατος-η-ον δεκάκις
11 ιαʹ ἕνδεκα ἑνδέκατος-η-ον ἑνδεκάκις
12 ιβʹ δώδεκα δωκέκατος-η-ον δωδεκάκις
13 ιγʹ τρεισκαίδεκα τρισκαιδέκατος-η-ον
14 ιδʹ τετταρεκσκαίδεκα/ τεσσαρακαιδέκατος-η-
τετταρακαίδεκα ον
15 ιεʹ πεντεκαίδεκα πεντεκαιδέκατος-η-ον
16 ιϛʹ ἑκκαίδεκα ἑκκαιδέκατος-η-ον
17 ιζʹ ἑπτακαίδεκα ἑπτακαιδέκατος-η-ον
18 ικʹ ὀκτωκαίδεκα ὀκτωκαιδέκατος-η-ον
19 ιθʹ ἐννεακαίδεκα ἐννεακαιδέκατος-η-ον
20 κʹ εἴκοσι(ν) εἰκοστός-η-ον εἰκοσάκις
30 λʹ τριάκοντα τριακοστός-η-ον τριακοντάκις
40 μʹ τετταράκοντα τετταρακοστός-η-ον τεσσαρακοντάκις
50 νʹ πεντήκοντα πεντηκοστός-η-ον πεντηκοντάκις
60 ξʹ ἑξήκοντα ἑξηκοστός-η-ον ἑξηκοντάκις
70 οʹ ἑβδομήκοντα ἑβδομηκοστός-η-ον ἑβδομηκοντάκις
80 πʹ ὀγδοήκοντα ὀγδοηκοστός-η-ον ὀγδοηκοντάκις
90 ϟʹ ἐνενήκοντα ἐνενηκοστόη-η-ον ἐνενηκοντάκις
100 ρʹ ἑκατόν ἑκατοστός-η-ον ἑκατοντάκις
200 σʹ διακόσιοι-αι-α διακοσιστός-η-ον διακοσιάκις
300 τʹ τριακόσιοι-αι-α τριακοσιοστός-η-ον
400 υʹ τετρακόσιοι-αι-α τετρακοσιοστός-η-ον
500 φʹ πεντακόσιοι-αι-α πεντακοσιοστός-η-ον
600 χʹ ἑξακόσιοι-αι-α ἑξακοσιοστός-η-ον
700 ψʹ ἑππτακόσιοι-αι-α ἑπτακοσισοστός-η-ον
800 ωʹ ὀκτακόσιοι-αι-α ὀκτακοσιοστός-η-ον
900 ϡʹ ἐν(ν)ακόσιοι-αι-α ἐν(ν)ακοσιοστός-η-ον
1.000 ͵α χίλιοι-αι-α χιλιοστός-η-ον χιλιάκις
2.000 ͵β δισχίλιοι-αι-α δισχιλιοστός-η-ον
3.000 ͵γ τρισχίλιοι-αι-α τρισχιλιοστός
10.000 ͵α μύριοι-αι-α μυριοστός μυριάκις
20.000 ͵κ δισμύριοι-αι-α δισμυριοστός
103
Lengua y Cultura Griegas I

1. Declinación

masc. fem. neutro masc.- fem.- neut.


εἷς μία ἕν N δύο
ἑνός μιᾶς ἑνός G δυοῖν
ἑνί μιᾷ ἑνί D δύο
ἕνα μίαν ἕν Ac δυοῖν

masc.-fem. neutro masc.-fem. neutro


τρεῖς τρία N τέτταρες τέτταρα
τριῶν G τεττάρων
τρισί(ν) D τέτταρσι(ν)
τρεῖς τρία Ac τέτταρας τέτταρα

2. Morfología
 Los cardinales del uno al cuatro se declinan.
 Los cardinales de 5 a 199 son indeclinables.
 Los cardinales desde el 200 y todos los ordinales se declinan como ἀγαθός-ή-όν.

Nota
 Para las decenas seguidas de las unidades se dice indistintamente: εἴκοσι καὶ δύο o δύο καὶ εἴκοσι o εἴκοσι
δύο, ‘veintidós’ y δεύτερος καὶ εἰκοστός o εἰκοστὸς καὶ δεύτερος, ‘vigésimo segundo’; πέντε καὶ
πεντήκοντα καὶ πεντακόσιοι o πεντακόσιοι καὶ πεντήκοντα καὶ πέντε o πεντακόσιοι πεντήκοντα πέντε,
‘quinientos cincuenta y cinco’.

Ejercitación
A) Analizar y traducir:
1. Μίλων, ὁ ἐκ Κρότωνος ἀθλητής, ταῦρον ἔφερε διὰ τοῦ σταδίου μέσου.
2. ἀνὴρ σοφὸς καὶ πένης οὐ δυστυχής· ἔχει γὰρ τὴν σοφίαν ἀντὶ πλούτου πολλοῦ.
3. ἡ δὲ νύξ, μετὰ πολλῆς σιγῆς ὕπνον γλυκὺν πᾶσι φέρει.
4. μήτηρ ἁπάντων ἡ γῆ καὶ κοινὴ τροφός ἐστιν.
5. τῷ πρώτῳ ἔτει τῆς ἑβδόμης καὶ ὀγδοηκοστῆς Ὀλυμπιάδος ἐστιν ἡ ἀρχὴ τοῦ πολέμου τοῦ
τῶν Ἀθηναίων καὶ τῶν Λακεδαιμονίων.
6. τῷ Κροίσῳ ἦν πολλὴ στρατιὰ, πολὺ πλῆθος συμμάχων καὶ πάμπολλα χρήματα.
7. ἡ γεωργία φιλάνθρωπος καὶ πραεῖα τέχνη ἐστίν.
8. ὁ Χάλος ποταμὸς πλήρης ἦν ἰχθύων μεγάλων καὶ πραέων.
9. τρεῖς εἰσιν αἱ Χάριτες· τέτταρες αἱ τῶν ἐτῶν ὧραι, τὸ ἔαρ, τὸ θέρος, ἡ ὀπώρα καὶ ὁ
χειμών.
10. Ἀλέξανδρον, τὸν Μακεδόνων βασιλέα, μέγαν ὀνομάζουσιν.

B) Analizar y traducir
1. ἐνταῦθα ἦν ("había") πόλις ἐρήμη, μεγάλη [...]. (X. An. 1. 5. 4)
2. [...] [οἱ θεοὶ] ἱκανοί εἰσι καὶ τοὺς μεγάλους ταχὺ (adverbio) μικροὺς ποιεῖν (“hacer”) [...].
(X. An. 3. 2. 10)
3. ψυχὴ πᾶσα [ἐστι] ἀθάνατος. (Pl. Phdr. 245c)
104
Lengua y Cultura Griegas I

4. ἐντεῦθεν ἐξελαύνει σταθμὸν ἕνα παρασάγγας πέντε ἐπὶ πύλας τῆς Κιλικίας καὶ τῆς
Συρίας. (X. An. 1. 4. 4)
5. καὶ ("también") ἄλλαι πάμπολλαι ἀρεταί εἰσιν [...]. (Pl. Men. 72a)
6. [...] ἕτοιμος δὲ καὶ Κέβης καὶ ἄλλοι πολλοὶ πάνυ. (Pl. Cri. 45b)
7. [...] οὐδὲν (“nada”) τοῖς λόγοις ἀκόλουθον ἐγένετο ("ocurrió") [...]. (Aesop. 163)
8. [...] εἰσὶ ταῖς πόλεσι πάσαις (Dat. posesivo) βωμοὶ καὶ νεῲ πάντων τῶν θεῶν [...]. (D. 25.
34)
9. βασιλεὺς γὰρ καὶ τύραννος ἅπας ἐχθρὸς ἐλευθερίᾳ καὶ νόμοις ἐναντίος [ἐστιν]. (D. Phil.
2.25)
10. [...] πολλῶν ἤδη πολέμων ἔμπειρός εἰμι [...]. (Th. 1. 80)
11. τό τε γὰρ ῥεῦμά ἐστι μέγα καὶ πολὺ καὶ θολερόν [...]. (Th. 2. 102)
12. [...] ἀπετετέλεστο ("estaba terminado") τοῖς Ἀθηναίοις ἐς τὸν μέγαν λιμένα διπλοῦν τεῖχος
[...]. (Th. 7. 2)
13. ἔστι δὲ ἄκρα [...] τοῦ μεγάλου λιμένος τὸ στόμα στενὸν ποιεῖ ("hace") [...]. (Th. 7. 4)
14. [...] μεγάλας δ' εἰσφορὰς εἰσενηνοχόσι ("tienen pagadas") [...]. (Lys.18. 7)
15. Κῦρος δὲ [...] ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖς παρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ
τὸν Μαίανδρον ποταμόν. (X. An. 1. 2.5)
16. [...] πάντα πλήρη θεῶν [...].(Arist. de An.. 411a)
17. πάντες γὰρ ἄνθρωποι περὶ θεῶν ἔχουσιν ὑπόληψιν. (Arist. Cael. 270b)

C) Analizar y traducir el siguiente texto:


Avance de las tropas de Ciro
ἐντεῦθεν [Κῦρος] ἐξελαύνει σταθμοὺς δύο παρασάγγας δέκα εἰς Πέλτας, πόλιν οἰκουμένην.
ἐνταῦθ' ἔμεινεν ("permaneció") ἡμέρας τρεῖς· ἐν αἷς ("en los cuales") Ξενίας ὁ Ἀρκὰς τὰ
Λύκαια ἔθυσε καὶ ἀγῶνα ἔθηκε ("organizó")· τὰ δὲ ἆθλα ἦσαν στλεγγίδες χρυσαῖ· ἐθεώρει δὲ
τὸν ἀγῶνα καὶ Κῦρος. ἐντεῦθεν ἐξελαύνει σταθμοὺς δύο παρασάγγας δώδεκα ἐς Κεράμων
ἀγοράν, πόλιν οἰκουμένην, ἐσχάτην πρὸς τῇ Μυσίᾳ χώρᾳ. ἐντεῦθεν ἐξελαύνει σταθμοὺς τρεῖς
παρασάγγας τριάκοντα εἰς Καΰστρου πεδίον, πόλιν οἰκουμένην. ἐνταῦθ' ἔμεινεν ἡμέρας
πέντε· [...].
Jenofonte, Anábasis, 1. 2. 10-11.

Adverbios
 Los adverbios derivados de adjetivos se forman en griego con el agregado de – al tema
del adjetivo.
δίκαιος, ‘justo’ δικαίως, ‘justamente’
ἡδύς , ‘agradable’ ἡδέως, ‘agradablemente’
σαφής , ‘evidente’ σαφῶς, ‘evidentemente’

Nota
 Para formar estos adverbios, se reemplaza la – del genitivo plural por –, conservando el acento en el
mismo lugar.
ἁπλοῦς, ‘simple’, genitivo plural: ἁπλῶν, adverbio: ἁπλῶς.
σοφός , ‘sabio’, genitivo plural: σοφῶν, adverbio: σοφῶς.
σώφρων , ‘prudente’, genitivo plural: σωφρόνων, adverbio: σωφρόνως.

105
Lengua y Cultura Griegas I

Ejercitación
A) Analizar y traducir el siguiente texto:
Sentido de la vida
Οὐκ ἔστιν ἡδέως ζῆν ἄνευ τοῦ φρονίμως καὶ καλῶς καὶ δικαίως οὐδὲ φρονίμως καὶ καλῶς καὶ
δικαίως ἄνευ τοῦ ἡδέως· ὅτῳ (“al que”) δὲ τοῦτο (“esto”) μὴ ὑπάρχει, οὐκ ἔστι τοῦτον ἡδέως
ζῆν.
Epicuro, Sentencias 5. 1-3.

106
Lengua y Cultura Griegas I

Unidad Nº 15
Grados de significación del adjetivo
Grado Clase Traducción
Inferioridad menos.... que
Comparativo Igualdad tan.... como
Superioridad más... que
Superlativo Absoluto muy / -ísimo
Relativo el/la/lo/los/las más... de

Comparativo de inferioridad e igualdad


 Para expresar igualdad se usa οὕτω(ς) en correlación con ὥσπερ delante del positivo.
οὕτως ἀγαθὸς ὥσπερ καὶ καλός, ὥσπερ αγαθὸς οὕτω καὶ καλός, 'tan bueno como bello’.
 Para la expresión de la inferioridad se emplea ἧττον, ‘menos’, delante del positivo.
ἧττον καλὸς ἢ καὶ ἀγαθός, ‘menos bello que bueno’.

Comparativo y superlativo
 El adjetivo puede señalar que una cualidad se presenta en menor, igual o mayor medida en
uno de los polos de los elementos que se ponen en relación que en el otro, es el llamado
comparativo de inferioridad, igualdad y superioridad respectivamente.
 También puede señalar que una cualidad se da en el mayor grado posible de manera
categórica o respecto de una clase o grupo, son los llamados superlativos absoluto y
relativo, respectivamente.
 El comparativo de inferioridad y el de igualdad se forman en griego mediante la ayuda de
adverbios, el de superioridad y el superlativo se construyen en griego mediante un
procedimiento morfológico que consiste en añadir un morfema al tema y transformar el
adjetivo.
 Los morfemas que se emplean para expresar el comparativo de superioridad y el
superlativo pueden ser de dos clases.

1) - y -
 La mayoría de los adjetivos de tema vocálico y muchos de los de tema en consonante usan
el sufijo - para el comparativo y - para el superlativo.
 El sufijo - tenía en su origen únicamente la fuerza de un contraste entre una idea con
otra, esa función se conserva en δεξιότερος (derecha), ἀρίστερος (izquierda), ἡμέτερος
(nuestro), ύμέτερος (vuestro).
 El sufijo se añade al tema del positivo masculino-neutro.
 Los adjetivos en - si tienen la penúltima sílaba larga, por naturaleza o posición (ante
dos consonantes o consonante doble, una oclusiva más una líquida o una nasal forman
posición siempre), la vocal del tema permanece invariable.
ἀληθής tema: ἀληθεσ- ἀληθέστερος-α-ον ἀληθέστατος-η-ον
βαρύς tema: βαρυ- βαρύτερος-α-ον βαρύτατος-η-ον
δίκαιος tema: δικαιο- δικαιότερος-α-ον δικαιότατος-η-ον
εὐκλεής tema: εὐκλεεσ- εὐκλεέστερος-α-ον εὐκλεέστατος-η-ον
μέλας tema: μελαν- μελάντερος-α-ον μελάντατος-η-ον
107
Lengua y Cultura Griegas I

 Si los adjetivos en - tienen la penúltima sílaba breve, alargan la vocal final del tema en -
-:
νέος νεώτερος-α-ον νεώτατος-η-ον
σοφός σοφώτερος-α-ον σοφώτατος-η-ον
χαλεπός χαλεπώτερος-α-ον χαλεπώτατος-η-ον

1. Declinación
Comparativo
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
δικαιότερος δικαιοτέρα δικαιότερον N δικαιότεροι δικαιότεραι δικαιότερα
δικαιοτέρου δικαιοτέρας δικαιοτέρου G δικαιοτέρων
δικαιοτέρῳ δικαιοτέρᾳ δικαιοτέρῳ D δικαιοτέροις δικαιοτέραις δικαιοτέροις
δικαιότερον δικαιοτέραν δικαιότερον Ac δικαιοτέρους δικαιοτέρας δικαιότερα
δικαιότερε δικαιοτέρα δικαιότερον V δικαιότεροι δικαιότεραι δικαιότερα

Superlativo
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
δικαιότατος δικαιοτάτη δικαιότατον N δικαιότατοι δικαιόταται δικαιότατα
δικαιοτάτου δικαιοτάτης δικαιοτάτου G δικαιοτάτων
δικαιοτάτω δικαιοτάτῃ δικαιοτάτω D δικαιοτάτοις δικαιοτάταις δικαιοτάτοις
δικαιότατον δικαιοτάτην δικαιότατον Ac δικαιοτάτους δικαιοτάτας δικαιοτάτους
δικαιότατε δικαιοτάτη δικαιότατον V δικαιότατοι δικαιόταται δικαιότατα

2. Morfología
 El comparativo y superlativo se declinan como un adjetivo de tres terminaciones del
primer grupo. El femenino singular es en -ᾱ para el comparativo y - para el superlativo.
 El acento del comparativo y superlativo es persistente en la sílaba que precede al sufijo.

3. Particularidades
 Los adjetivos en - tienen vocal breve.
ἄξιος ἀξιώτερος-α-ον ἀξιώτατος-η-ον

 Los adjetivos en - como χαρίεις hacen el comparativo y el superlativo a partir de


χαριετ-τερος, χαριετ-τατος > χαριέστερος-α-ον, χαριέστατος-η-ον (una oclusiva dental
seguida de otra dental se convierte en -).

 Los adjetivos siguientes pierden la vocal temática -o-: γεραιός, ‘anciano’, παλαιός,
‘antiguo’ y σχολαῖος, ‘ocioso’: γεραίτερος, γεραίτατος; παλαίτερος, παλαίτατος;
σχολαίτερος, σχολαίτατος.

 Algunos adjetivos pierden la vocal temática -- y hacen el comparativo en  y el


superlativo en : μέσος, ‘medio’, ἴσος, ‘igual’, εὔδιος, ‘sereno’, πρώιος, ‘precoz’,
ὄψιος, ‘tardío’: μεσαίτερος, μεσαίτατος; ἰσαίτερος, ἰσαίτατος; εὐδιαίτερος, εὐδιαίτατος;
108
Lengua y Cultura Griegas I

πρωιαίτερος, πρωιαίτατος; ὀψιαίτερος, ὀψιαίτατος. ἥσυχος, ‘tranquilo’, hace


ἡσυχαίτερος y ἡσυχώτερος.

 φίλος, ‘querido’ hace comúnmente el comparativo y el superlativo con el adverbio:


μᾶλλον φίλος, μάλιστα φίλος pero también φίλτερος, φίλτατος, con pérdida de la -- del
tema.

 Las desinencias - y -por analogía con formas como ἀληθέστερος,


ἀληθέστατος, se hallan irregularmente en:
1) Temas en -: σώφρων, ‘prudente’, εὐδαίμων, ‘feliz’, ἐπιλήσμων, ‘olvidadizo’:
σωφρονέστερος, σωφρονέστατος; εὐδαιμονέστερος, εὐδαιμονέστατος;
ἐπιλησμονέστερος, ἐπιλησμότατος. Son excepciones: πίων, ‘gordo’: πιότερος,
πιότατος y πέπων, ‘maduro’: πεπαίτερος, πεπαίτατος
2) Con algunos temas en - contractos: ἁπλοῦς, ‘sencillo’, εὔνους, ‘benévolo’, ἄνους,
‘irracional’ y todos los adjetivos en -, derivados de νοῦς: ἁπλούστερος,
εὐνούστερος, ἀνούστερος. A veces aparecen también las formas regulares.
3) Con los temas de ἄκρατος, ‘sin mezcla’, ἐρρωμένος, ‘fuerte’, ἄσμενος, ‘gustoso’,
ἄφθονος, ‘abundante’: ἀκρατέστερος, αἀκρατέστατος; ἐρρωμενέστερος,
ἐρρωμενέστατος; ἀσμενέστερος, ἀσμενέστατος; ἀφθονέστερος, ἀφθονέστατος.

 Las desinencias  por analogía con formas como ἀχαρίστερος


comparativo de ἄχαρις, ‘ingrato’ se hallan irregularmente en:
1) Los compuestos de χάρις, forman su comparativo y superlativo con este sufijo a raíz
de que se unen dos dentales que dan como consecuencia una -: ἐπίχαρις: ἐπιχαριτ-
τερος: ἐπιχαρίστερος.
2) Los adjetivos λάλος, ‘hablador’, πτωχός, ‘mendigo’, ὀψοφάγος , ‘goloso’,
μονοφάγος , ‘que come solo, egoísta’ y algunos adjetivos de una terminación como
κλέπτης, ‘ladrón’: λαλίστερος, λαλίστατος; πτωχίστερος, πτωχίστατος;
ὀψοφαγίστερος, ὀψογαγίστατος; μονοφαγίστερος, μονοφαγίστατος; κλεπτίστερος,
κλεπτίστατος.

Nota
 Los comparativos y superlativos no tienen entrada independiente en el diccionario; para localizarlo, se debe
reconctruir el positivo, eliminando la desinencia de caso y el morfema indicador del comparativo o
superlativo, para obtener el tema del adjetivo. A esa forma, se deben añadir las posibles terminaciones de
los adjetivos. Hay que recordar que si el tema presenta –, es porque ha alargado y también se deben tener
presente las formas irregulares para poder llegar al grado positivo:
κουφότεροι > κουφο- > κοῦφος
ἀμαθεστέρων > ἀμαθεσ- > ἀμαθής
σοφωτέρους > σοφω- > σοφός
σωφρονεστέρῳ > σωφρονεσ- > σωφρον- > σωφρών
πονηρότατα > πονηρο- > πονηρός

Ejercitación
A) Reconstruir el nominativo y el positivo de los adjetivos siguientes:
κουφοτέρα τιμιώτερον
βεβαιοτάτην ἀθλιώτερον
πρεσβύτατος σοφώτατος
109
Lengua y Cultura Griegas I

ἐργατικώτατον ἀργαιοτάτη
δηλότατοι ἰσχυροτέρων
ὀνομαστοτάτην βαθύτατοι
βραδύτατοι εὐνομωτάτη
παραπλησιαίτεροι γεραιτέρων
εὐκλεέστερος μελάντεροι
πονηροτάτῃ σαφέστεραι

2) - e -
 Menos frecuentemente, algunos adjetivos de ambos grupos (especialmente los terminados
en -ύς y -ρός) forman el comparativo con los morfemas -, masculino y femenino, e -
, neutro, y el superlativo con -, añadidos al tema del positivo
masculino-neutro.
ἡδύς tema: ἡδυ- ἡδίων ἥδιον ἥδιστος-η-ον

1. Declinación
Comparativo
Singular Plural
masc.-fem. neutro masc.-fem. neutro
ἡδίων ἥδιον N ἡδίονες / ἡδίους ἡδίονα / ἡδίω
ἡδίονος G ἡδιόνων
ἡδίονι D ἡδίοσι(ν)
ἡδίονα / ἡδίω ἥδιον Ac ἡδίονας / ἡδίους ἡδίονα / ἡδίω
ἥδιον ἥδιον V ἡδίονες / ἡδίους ἡδίονα / ἡδίω

Superlativo
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
ἥδιστος ἡδίστη ἥδιστον N ἥδιστοι ἥδισται ἥδιστα
ἡδίστου ἡδίστης ἡδίστου G ἡδίστων
ἡδίστῳ ἡδίστῃ ἡδίστῳ D ἡδίστοις ἡδίσταις ἡδίστοις
ἥδιστον ἡδίστην ἥδιστον Ac ἡδίστους ἡδίστας ἥδιστα
ἥδιστε ἡδίστη ἥδιστον V ἥδιστοι ἥδισται ἥδιστα

2. Morfología
 El comparativo se declina como los adjetivos en -, (del tipo εὐδαίμων-εὔδαιμον)
con la particularidad de que en el acusativo singular del masculino-femenino y en el
nominativo-vocativo plural de todos los géneros y en el acusativo plural del neutro puede
aparecer una forma contracta; el acusativo plural, además de su forma propia, usa las del
nominativo.
 En la formación de los comparativos y superlativos, la vocal inmediatamente anterior a la
- del nominativo (o el sufijo formador de adjetivos --) se pierde ante el morfema del
comparativo y superlativo. El acento va, en ambos grados, tan atrás como sea posible:
αἰσχρός αἰσχίων αἴσχιον αἴσχιστος-η-ον
ἐχθρός ἐχθίων ἔχθιον ἔχθιστος-η-ον
ἡδύς ἡδίων ἥδιον ἥδιστος-η-ον
110
Lengua y Cultura Griegas I

 El superlativo se declina como un adjetivo del primer grupo en –.

Nota
 Para localizar un comparativo o superlativo de este grupo, se debe reconstruir el positivo, para lo cual hay
que eliminar la terminación del caso y el morfema del comparativo o superlativo; a lo que queda, restituir la
vocal – o la sílaba –:
ταχίστων > ταχ- > ταχύς

Ejercitación
A) Reconstruir el nominativo y el positivo de los adjetivos siguientes:
ἥδιον ἔχθιον
τάχιστον αἴσχιον
ἥδιστα κράτιστος
κάλλιστος γλυκίω

Régimen
 El régimen del comparativo admite dos posibilidades:
 genitivo, que puede preceder o seguir al comparativo.
 el empleo de la partícula ἤ, en cuyo caso la persona o cosa comparada está en el
mismo caso que el primer término.
Πλάτων σοφώτερος Σωκράτους ἐστίν o Πλάτων σοφώτερος ἢ Σωκράτης ἐστίν, ‘Platón es
más sabio que Sócrates’.
Con ἤ, obligatoriamente en el mismo caso cuando comparten el mismo verbo: φιλῶ γὰρ οὐ σὲ
μᾶλλον ἢ δόμους ἐμούς, "pues yo no te amo más que mi propia casa". E. Med. 327.
 Se prefiere el genitivo cuando el primer término está en nominativo o acusativo y la
partícula para el resto de los casos.

 El superlativo relativo expresa su régimen en genitivo (partitivo):


ὁ Σωκράτης σοφώστατος τῶν Ἑλλήνων, ‘Sócrates es el más sabio de los griegos’.

Notas
 Los elementos que se comparan son llamados primero y segundo término de la comparación.

 El comparativo, cuando carece de segundo término, tiene valor intensivo y se traduce con la ayuda de los
adverbios “bastante” o “demasiado”.
ὁ ἄνθρωπος σοφώτερος ἐστίν, ‘el hombre es bastante (demasiado) sabio’.

 Traducción:
Comparativo más... que
Intensivo demasiado / bastante...
Superlativo Absoluto muy... / -ísimo
Relativo el/la/lo/los/las más... de

111
Lengua y Cultura Griegas I

Adjetivos irregulares
Positivo Comparativo Superlativo Traducción
ἀμείνων ἄμεινον ἄριστος, η, ον
ἀγαθός βελτίων βέλτιον βέλτιστος, η, ον mejor-buenísimo
κρείττων κρεῖττον κράτιστος, η, ον
λῴων λῷον λῷστος, η, ον
κακίων κάκιον κάκιστος, η, ον
κακός χείρων χεῖρον χείριστος, η, ον peor-pésimo
ἥττων ἧττον (ἧκιστος, η, ον)
καλός καλλίων κάλλιον κάλλιστος, η, ον más bello-bellísimo
μακρός μακρότερος, α, ον μακρότατος, η, ον
(μάττων μᾶττον) (μήκιστος, η, ον)
μέγας μείζων μεῖζον μέγιστος-η-ον mayor-máximo
μικρότερος, α, ον μικρότατος, η, ον
μικρός ἐλάττων ἔλαττον ἐλάχιστος, η, ον menor-mínimo
μείων μεῖον (μεῖστος, η, ον)
ὀλίγος ὀλείζων ὄλειζον ὀλίγιστος, η, ον menos-poquísimo
πολύς πλείων / πλέων, πλέον / πλεῖν πλεῖστος, η, ον más-muchísimo
ῥᾴδιος ῥᾴων ῥᾷον ῥᾷστος, η, ον más fácil-facilísimo
ταχύς θάττων θᾶττον τάχιστος-η-ον más rápido-rapidísimo

Declinación
Singular Plural
masc.-fem neutro masc.-fem. neutro
μείζων μεῖζον N μείζονες μείζους μείζονα μείζω
μείζονος G μειζόνων
μείζονι D μείζοσι(ν)
μείζονα / μείζω μεῖζον Ac μείζονας / μείζους μείζονα / μείζω
μείζων μεῖζον V μείζονες / μείζους μείζονα / μείζω

Nota
 Los comparativos y superlativos irregulares lo son en cuanto a su formación no en cuanto a su declinación.

ἀμείνων, ἄριστος (ἀρετή virtud) expresan aptitud, capacidad o valor (capaz, valiente,
excelente).
βελτίων, βέλτιστος una idea moral (virtuoso).
κρείττων, κράτιστος (κράτος fuerza) fuerza y superioridad (ἥττων es el opuesto de κρείττων)
λῴων significa más deseable, más agradable.
κακίων, κάκιστος expresan perversión moral, cobardía.
χείρων, χείριστος insuficiencia, falta de cualidad.
ἐλάττων, ἐλάχιστος se refieren al tamaño: más pequeño (opuesto a μείζων) o a cantidad:
menor (opuesto a πλείων). μείων, ἥττων, ἥκιστα también corresponden ambos a μικρός y a
ὀλίγος.
Los oradores prefieren la forma πλείων, especialmente los contractos πλείω, πλείους, pero el
neutro πλέον. πλεῖν no es contracto de πλέον.

112
Lengua y Cultura Griegas I

Comparativos y superlativos con adverbios


A veces se emplean los adverbios μᾶλλον, μάλιστα (comparativo y superlativo de
μάλα, ‘más’) con el adjetivo en grado positivo, en vez de los adjetivos en grado comparativo y
superlativo. En el caso de los participios y de palabras que no tienen comparativo o
superlativo, es el único modo de establecer la comparación, como también en los adjetivos
compuestos por un prefijo preposicional, los adjetivos verbales en -τός y los adjetivos en -ιος:
μᾶλλον φίλος, ‘más amigo’, μάλιστα φίλος, ‘muy amigo’, μᾶλλον ἑκών, ‘más voluntario’.

Defectivos
 Algunos comparativos y superlativos no tienen positivo, derivan de preposiciones o
adverbios:
πρό, ‘delante’, πρότερος, ‘el primero de dos, anterior’, πρῶτος, ‘el primero’.
ὑπέρ, ‘sobre o más allá’, ὑπέρτερος, ‘más alto, superior’, ὑπέρτατος, ‘el más alto’.
πλήσιον, ‘próximo’, πλησιαίτερος, , ‘más próximo’, πλησιαίτατος, ‘el más próximo’.
προὔργου, ‘a propósito’, προυργιαίτερος, ‘más ventajoso’.
ὕστερος, ‘último, posterior’, ὕστατος, ‘último’.

Notas
 En poesía y a veces también en prosa, algunos sustantivos y pronombres forman comparativos y
superlativos:
βασιλεύτερος, βασιλεύτατος (de βασιλεύς), ἑταιρότατος (de ἑταῖρος), κύντερος, κύντατος (de κύων),
κουρότερος (de κοῦρος), αὐτότατος (de αὐτός).

 Los comparativos y superlativos pueden intensificarse por medio de los adverbios πολλῷ o πολύ.
πολλῷ / πολὺ βεβαιότερος, ‘mucho más seguro’.
πολλῷ / πολὺ βεβαιότατος, ‘muchísimo más seguro’.

 El superlativo puede enfatizarse también por medio de ὡς y ὅτι.


ὅτι πλεῖστοι, "tantos hombres como sea posible"; ὅτι τάχιστα, "lo más rápido posible".

 Traducción:
 El comparativo y superlativo de sustantivos se traduce con ayuda de “más”, para el comparativo, y “el
más” para el superlativo.
 Los intensificadores πολλῷ / πολὺ se traducen “mucho más...” con comparativo y , “muchísimo más...”,
con superlativo.
 Los intensificadores ὡς y ὅτι se traducen “lo más.... posible”.

Grados de significación de los adverbios


 En los adverbios derivados de adjetivos el comparativo es igual al nominativo neutro
singular del comparativo del adjetivo.
 El superlativo en estos adverbios es igual al nominativo neutro plural del superlativo del
adjetivo.
εὐδαιμόνως εὐδαιμονέστερον εὐδαιμονέστατα
καλῶς κάλλιον κάλλιστα
σοφῶς σοφῶτερον σοφώτατα

113
Lengua y Cultura Griegas I

Ejercitación
A) Analizar y traducir:
1. ἡ φιλοτιμία ἐστὶν ἐχθίστη τῇ τῶν ἀνθρώπων ἐλευθερίᾳ.
2. πάντων τῶν ποιητῶν ῞Ομηρος σοφώτατος καὶ παλαιτατός ἐστιν.
3. σοφὸς Σοφοκλῆς, σοφώτερος δὲ Εὐριπίδης, ἀνδρῶν δὲ πάντων Σωκράτης σοφώτατος.
4. ὁ θάνατος κοινὸς μὲν καὶ τοῖς χειρίστοις καὶ τοῖς βελτίστοις ἐστίν, φοβερώτερος δὲ τοῖς
κακοῖς ἢ τοῖς ἀγαθοῖς.
5. μητρός τε καὶ τῶν ἄλλων προγόνων πάντων τιμιώτερόν ἐστιν ἡ πατρίς.
6. Κροῖσος ὁ τῶν Λυδίων βασιλεὺς πάντων τῶν ἀνθρώπων πλουσιώτατος ἦν.
7. ὅπλον μέγιστόν ἐστιν ἡ ἀρητὴ βροτοῖς.
8. στρατιᾷ ἡ ῥᾴστη ὁδὸς ἡ ταχίστη.
9. οἱ Αἰθίοπες μελάντεροί εἰσι τῶν ἄλλων ἐν Λιβύῃ ἐθνῶν.
10. οἱ ὀρεῖς τοῖς ὄνοις παραπλησιαίτεροί εἰσιν ἢ τοῖς ἵπποις.

B) Analizar y traducir:
1. [...] θαρραλεωτέρους νῦν πρέπει εἶναι ("ser") πρὸς τοὺς πολεμίους. (X. An. 3. 2. 16)
2. [...] ἡ περὶ τὴν χώραν θάλαττα παμφορωτάτη ἐστίν. (X. Vect. 1. 3)
3. [...] [ἐστι] λίθος ἐν [τῇ χώρᾳ] ἄφθονος, ἐξ οὗ (“de la cual”) κάλλιστοι μὲν ναοί, κάλλιστοι
δὲ βωμοὶ γίγνονται ("se construyen"), εὐπρεπέστατα δὲ θεοῖς ἀγάλματα. (X. Vect. 1. 4)
4. [...] ἡ Σπάρτη [...] δυνατωτάτη τε καὶ ὀνομαστοτάτη ἐν τῇ Ἑλλάδι [ἐστι] [...]. (X. Lac. 1.
1)
5. οἱ γὰρ αὖ ἀπειθεῖς τοῖς πολεμίοις μᾶλλον ἢ τοῖς φίλοις συμμαχοῦσι (“ayudan”). (X.
Eq.Mag. 1. 3)
6. [...] ταῖς μὲν πλείσταις πόλεσι βάρβαροι [...] πράγματα παρέχουσιν. (X. Vect. 1. 8)
7. βούλομαι ("quiero") [...] νόμον [...] εἰπεῖν ("proponer") θρασύτερον ἢ κατὰ τὴν ἐμὴν
ἡλικίαν. (Isoc. Antid. 51.1)
8. οὐκ ἔστιν ἀρετῆς κτῆμα τιμιώτερον. (E. Fr. 1029)
9. ἀλλὰ ποῖα δὴ λέγεις μαθήματα μέγιστα; (Pl. R. 504a)
10. ὅπλον μέγιστόν ἐστιν ἡ ἀρετὴ βροτοῖς.(Men. Mon. 433)

C) Analizar y traducir los siguientes textos:


Descripción de Creta y de sus ciudades
Πόλεις δ' εἰσὶν ἐν τῇ Κρήτῃ πλείους μέν, μέγισται δὲ καὶ ἐπιφανέσταται ("son") τρεῖς,
Κνωσσὸς, Γόρτυνα, Κυδωνία. διαφερόντως δὲ τὴν Κνωσσὸν καὶ Ὅμηρος ὑμνεῖ (“canta”)
μεγάλην καλῶν ("llamando") καὶ βασίλειον τοῦ Μίνω καὶ οἱ ὕστερον. καὶ δὴ καὶ διετέλεσε
μέχρι πολλοῦ φερομένη (fue considerada) τὰ πρῶτα [...]. κεῖται ("está situada") δ' ἐν πεδίῳ
κύκλον ἔχουσα ("teniendo") ἡ Κνωσσὸς τὸν ἀρχαῖον τριάκοντα σταδίων, μεταξὺ τῆς Λυκτίας
καὶ τῆς Γορτυνίας, διέχουσα ("distando") τῆς μὲν Γορτύνης σταδίους διακοσίους, τῆς δὲ
Λύττου, ἣν ("que") ὁ ποιητὴς Λύκτον ὠνόμασεν, ἑκατὸν εἴκοσι· τῆς δὲ θαλάττης Κνωσσὸς
μὲν τῆς βορείου πέντε καὶ εἴκοσι, Γόρτυνα δὲ τῆς Λιβυκῆς ἐνενήκοντα [...]. ἔχει δ' ἐπίνειον τὸ
Ἡράκλειον ἡ Κνωσσός.
Estrabón, Geografía, 10. 4. 7

Cualidades de la felicidad
αριστον αρα καὶ κάλλιστον καὶ ηδιστον ἡ εὐδαιμονία, καὶ οὐ διώρισται ταῦτα κατὰ τὸ
Δηλιακὸν ἐπίγραμμα·
κάλλιστον τὸ δικαιότατον, λῷστον δ' ὑγιαίνειν·
ηδιστον δὲ πέφυχ' ου τις ἐρᾷ τὸ τυχεῖν.
114
Lengua y Cultura Griegas I

απαντα γὰρ ὑπάρχει ταῦτα ταῖς ἀρίσταις ἐνεργείαις· ταύτας δέ, η μίαν τούτων τὴν
ἀρίστην, φαμὲν ειναι τὴν εὐδαιμονίαν.
Aristóteles, Ética a Nicómaco, 1099a.24-31

115
Lengua y Cultura Griegas I

Unidad Nº 16
Voz Pasiva

 La voz pasiva expresa que el interés del hablante se centra en el objeto de la acción.
 En griego, se construye mediante un proceso que modifica el verbo por el agregado de
morfemas.

1. Conjugación
Indicativo
Presente P. Imperfecto Futuro Imperfecto Aoristo
λύομαι ἐλυόμην λυθήσομαι ἐλύθην
λύει / λύῃ ἐλύου λυθήσει / λυθήσῃ ἐλύθης
λύεται ἐλύετο λυθήσεται ἐλύθη
λυόμεθα ἐλυόμεθα λυθησόμεθα ἐλύθημεν
λύεσθε ἐλύεσθε λυθήσεσθε ἐλύθητε
λύονται ἐλύοντο λυθήσονται ἐλύθησαν

Indicativo
P. Perfecto P. Pluscuamperfecto Futuro Perfecto
λέλυμαι ἐλελύμην λελύσομαι
λέλυσαι ἐλέλυσο λελύσει / λελύση
λέλυται ἐλέλυτο λελύσεται
λελύμεθα ἐλελύμεθα λελυσόμεθα
λέλυσθε ἐλέλυσθε λελύσεσθε
λέλυνται ἐλέλυντο λελύσονται

Imperativo
Presente Aoristo Pretérito Perfecto
λύου λύθητι λέλυσο
λυέσθω λυθήτω λελύσθω
λύεσθε λύθητε λέλυσθε
λυέσθων / λυέσθωσαν λυθέντων / λυθήτωσαν λελύσθων

Nota
 La voz pasiva expresa el mismo contenido que la voz activa, pero con un cambio de perspectiva: el foco
pasa del sujeto al objeto.
"El rey escribe la carta"  "La carta es escrita (por el rey)".

2. Formación
La voz pasiva se construye agregando las desinencias personales a los distintos temas
temporales (que a veces no coinciden con los de la voz activa):

1. Indicativo
1.1. Presente
116
Lengua y Cultura Griegas I

tema de presente desinencias primarias

1.2. Pretérito Imperfecto


aumento tema de presente desinencias secundarias

1.3. Futuro
tema de aoristo pasivo sin aumento -σ- desinencias primarias

1.4. Aoristo
aumento tema de aoristo pasivo desinencias secundarias activas

1.5. Pretérito Perfecto


tema de perfecto medio-pasivo desinencias primarias

1.6. Pretérito Pluscuamperfecto


aumento tema de perfecto medio-pasivo desinencias secundarias

1.7. Futuro Perfecto


tema de perfecto  desinencias primarias

2. Imperativo
2. 1. Presente
tema de presente desinencias especiales

2. 2. b. Aoristo
tema de aoristo pasivo sin aumento desinencias especiales activas

2. 2. Perfecto
tema de perfecto medio-pasivo desinencias especiales

3. Desinencias
3. 1. Indicativo
Primarias Secundarias
-μαι -μεθα -μην -μεθα
-σαι -σθε -σο -σθε
-ται -νται -το -ντο

3. 2. Imperativo
-σο -σθε
-σθω -σθων / -σθωσαν

Νota
 El futuro perfecto de indicativo, que expresa estado futuro, sólo existe en la voz pasiva (y media). Para la
expresión de la misma idea, la voz activa emplea el participio futuro con el futuro de εἰμί:
λελυκὼς ἔσομαι, etc. , ‘habré liberado’.

4. Estructura
117
Lengua y Cultura Griegas I

La oración de pasiva se compone de:


sujeto paciente + verbo en voz pasiva + complemento agente

El complemento agente se expresa en griego con ὑπό + genitivo, cuando se trata de personas,
y con dativo, cuando se trata de cosas o, también por lo general, cuando el verbo está en
pretérito perfecto o pretérito pluscuamperfecto.
ἡ ἐπιστολὴ γράφεται ὑπὸ τοῦ βασιλέως, ‘la carta es escrita por el rey’
ὁ ἀνὴρ τύπτεται λίθῳ, ‘el hombre es golpeado por una piedra’,
τοῖς στρατιώταις ἡ γέφυρα κατελέλυτο, ‘el puente ha sido destruido por los soldados’.

Notas
 A veces aparece παρά y πρός, ambas seguidas de genitivo, en vez de ὑπό, para la expresión del
complemento agente de ser animado.

 Para localizar un verbo en voz pasiva en el diccionario, es necesario pasarlo a activa, para lo cual se debe
quitar las desinencias de persona y los morfemas de tiempo y agregar –.
ἐδιώκοντο > ἐ-διωκ-ο-ντο > διωκ- > διώκω

 La voz pasiva se traduce al español por


 El verbo “ser” conjugado (en el tiempo y modo en el que está en griego) + el participio del verbo que se
traduce.
 Por la llamada pasiva cuasirrefleja, es decir, el verbo conjugado (en el tiempo y modo en el que está en
griego) acompañado de los pronombres reflexivos (me, te, se, nos, os, se).
ἐδιώκοντο, ‘eran perseguidos’ o ‘se perseguían’.

Ejercitación
A) Analizar y traducir:
1. οἱ στρατιῶται ὑπὸ τῶν πολεμίων διώκονται.
2. ταῖς ἡδοναῖς πολλάκις οἱ νεανίαι διαφθείρονται.
3. ἄνευ ὁμονοίας οὐδέποτε πόλις καλῶς ἀρχθήσεται.
4. κωλύεται τοῖς νόμοις κλέπτειν καὶ φονεύειν.
5. ὁ Θεμιστοκλῆς ἐφυγαδεύθη ἐκ Ἀθηνῶν ὑπὸ τῶν Ἀθηναίων καὶ ἦν παρὰ τοῖς Πέρσαις.
6. ὁ θάνατος ὀνομάζεται ἀπαλλαγὴ καὶ χωρισμὸς ψυχῆς απὸ σώματος.
7. Ἀλκιβιάδης ἐπαιδεύθη ὑπὸ Σωκράτους.
8. πλεονεξίᾳ ἡ φιλία φυγαδευθήσεται.
9. ὁ προδότης ὑποπτεύθη ὑπὸ τῶν πολιτῶν καὶ ἐφυγαδεύθη ἐξ ᾿Αθηνῶν ὑπὸ τοῦ
δικαστηρίου.
10. υπὸ τῶν διδασκάλων τὰ ἀγαθὰ ἐδιδασκόμεθα.

Participio e infinitivo
1. Declinación
Participio presente
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
λυόμενος λυομένη λυόμενον N λυόμενοι λυόμεναι λυόμενα

118
Lengua y Cultura Griegas I

λυομένου λυομένης λυομένου G λυομένων λυομένων λυομένων


λυομένῳ λυομένῃ λυομένῳ D λυομένοις λυομέναις λυομένοις
λυόμενον λυομένην λυόμενον Ac λυομένους λυομένας λυόμενα
λυόμενε λυομένη λυόμενον V λυόμενοι λυόμεναι λυόμενα

Participio futuro
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
λυθησόμενος λυθησομένη λυθησόμενον N λυθησόμενοι λυθησόμεναι λυθησόμενα
λυθησομένου λυθησομένης λυθησομένου G λυθησομένων λυθησομένων λυθησομένων
λυθησομένῳ λυθησομένῃ λυθησομένῳ D λυθησομένοις λυθησομέναις λυθησομένοις
λυθησόμενον λυθησομένην λυθησόμενον Ac λυθησομένους λυθησομένας λυθησόμενα
λυθησόμενε λυθησομένη λυθησόμενον V λυθησόμενοι λυθησόμεναι λυθησόμενα

Participio aoristo
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
λυθείς λυθεῖσα λυθέν N λυθέντες λυθεῖσαι λυθέντα
λυθέντος λυθείσης λυθέντος G λυθέντων λυθεισῶν λυθέντων
λυθέντι λυθείσῃ λυθέντι D λυθεῖσι(ν) λυθείσαις λυθεῖσι(ν)
λυθέντα λυθεῖσαν λυθέν Ac λυθέντας λυθείσας λυθέντα
λυθείς λυθεῖσα λυθέν V λυθέντες λυθεῖσαι λυθέντα

Participio perfecto
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
λελυμένος λελυμένη λελυμένον N λελυμένοι λελυμέναι λελυμένα
λελυμένου λελυμένης λελυμένου G λελυμένων λελυμένων λελυμένων
λελυμένῳ λελυμένῃ λελυμένῳ D λελυμένοις λελυμέναις λελυμένοις
λελυμένον λελυμένην λελυμένον Ac λελυμένους λελυμένας λελυμένα
λελυμένε λελυμένη λελυμένον V λελυμένοι λελυμέναι λελυμένα

Infinitivos
Presente Futuro Aoristo Perfecto
λύεσθαι λυθήσεσθαι λυθῆναι λελύσθαι

2. Formación
 Los participios de presente, futuro y perfecto se forman con el agregado de – al tema
verbal correspondiente; el participio aoristo se forma con el agregado de – al tema de
aoristo pasivo.
 El infinitivo presente, futuro y perfecto se forma con –, agregado al tema verbal
correspondiente; el infinitivo aoristo, con –, añadido al tema de aoristo pasivo.

3. Morfología

119
Lengua y Cultura Griegas I

 Los participios presente, futuro y perfecto se declinan como los adjetivos de tres
terminaciones en –; el participio de aoristo se declina como los adjetivos en -
 el masculino toma –, provocando la pérdida de las consonantes finales del tema y un
alargamiento compensatorio en –, el neutro no toma nada y pierde la dental final.

Notas
 Traducción: Los participios no señalan tiempo, sino aspecto y se relacionan con el verbo conjugado para
indicar acción simultánea, anterior, posterior o resultado de una acción pasada. Se traducen según la función
que desempeñen en la oración (atributivos, apositivos o absolutos), con el mismo esquema visto para la voz
activa, pero dándoles valor pasivo:
 El atributivo se traduce por una subordinada adjetiva en voz pasiva:
οἱ ἄνδρες οἱ λυθέντες ἐν τῷ λιμένι εἰσίν , ‘los hombres que fueron liberados están en el puerto’o ‘los hombres
que se liberaron están en el puerto’.

 El apositivo se traduce por un participio, por un gerundio con el verbo “ser” o por una proposición
adverbial, que debe deducirse del contexto. El participio presente y el perfecto pueden también
traducirse por gerundio simple o compuesto + pronombre (λυόμενος, ‘liberándome’, ‘liberándote’,
‘liberándose’, etc.; λελυμένος, ‘habiéndome liberado’, etc.), respectivamente. En cada caso concreto,
hay que optar por la mejor traducción.
Presente Futuro Aoristo Perfecto
Participio o gerundio para + ser + Participio o gerundio compuesto gerundio compuesto
simple de ser + participio participio de ser + participio de ser + participio
λυόμενος λυθησόμενος λυθείς λελυμένος
liberado / siendo liberado para ser liberarado liberado / habiendo sido liberado habiendo sido liberado
οἱ ἄνδρες λυθέντες ἐν τῷ λιμένι εἰσίν, ‘los hombres liberados están en el puerto’ o ‘los hombres habiendo sido
liberados están en el puerto’.

 El absoluto se traduce por un participio, por un gerundio con el verbo “ser” o por una proposición
adverbial, se diferencia del apositivo porque el sujeto de la construcción está siempre pospuesto.
λυθέντων τῶν ἀνδρῶν, ὁ στρατηγὸν ἐν τῷ λιμένι ἐστίν, ‘habiendo liberado a los hombres, el general está en el
puerto’.

 Los infinitivos pasivos no indican tiempo, sino aspecto y funcionan en relación con el tiempo del verbo
conjugado. Se traducen por formas compuestas de infinitivo pasivo, presente: “ser liberado”; futuro: “haber
de ser liberado”; aoristo: “ser liberado, haber sido liberado”; perfecto: “haber sido liberado”.

Ejercitación
A) Analizar y traducir
1. οἱ λέοντες θηρευθέντες παροξύνονται εἰς δεινότεραν μανίαν.
2. οἱ πεπαιδευμένοι εἰσιν εὐδαιμονέστεροι τῶν ἀπαιδεύτων.
3. οἱ ὑπὸ τοῦ στρατηγοῦ λυθέντες χρήσιμοι ἔσονται τῷ πολέμῳ.
4. φυγαδευομένων τῶν πολεμίων, οἱ στρατιῶται τὸ ἄστυ φθείρουσιν.
5. οἱ νόμοι διδάσκουσι τοὺς πολίτας ἄρχειν τε καὶ ἄρχεσθαι.
6. Ἀλέξανδρος ὁ παιδευθεὶς ὑπὸ τοῦ Ἀριστοτέλους βασιλεὺς τῶν Μακεδένων ἦν.
7. οἱ κολακεύοντες πιστευθέντες τοὺς πιστεύοντας ἁμαρτάνουσιν.
8. παιδευθεὶς ὑπὸ τοῦ Ἀριστοτέλους, ὁ Ἀλέξανδρος ἐβασίλευσε τῶν Μεκεδόνων.
9. οἱ Διόσκουροι τοὺς ἐν θάλαττῃ χειμαζομένους ναύτας σώζουσιν.
10. οἱ στρατηγοὶ ἐκέλευσαν τὰς σκηνὰς ἱδρυθῆναι αὐτίκα.

120
Lengua y Cultura Griegas I

B) Analizar y traducir:
1. ἦν δ' ὑμῖν (“para vosotros”) καὶ τὰ τοῖς ἄλλοις (“para los otros”) θεοῖς τυθένθ' ἱέρ' ἀσφαλῆ
[...]. (D. Ex. 54. 1)
2. ἡ γὰρ εὐτραπελία πεπαιδευμένη ὕβρις ἐστίν. (Arist. Rhet. 1389b)

C) Analizar y traducir el siguiente texto:


Valor de la fe
ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται, ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται (“se condenará”).
σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν [...] παρακολουθήσει (“acompañarán”)· ἐν τῷ ὀνόματί μου
δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν (“arrojarán”), γλώσσαις λαλήσουσιν (“hablarán”) καιναῖς, καὶ [ἐν ταῖς
χερσὶν] ὄφεις ἀροῦσιν (“sostendrán”), κἂν θανάσιμόν τι (“algo”) πίωσιν οὐ μὴ αὐτοὺς βλάψῃ,
ἐπὶ ἀρρώστους χεῖρας ἐπιθήσουσιν καὶ καλῶς ἕξουσιν.

San Marcos, Evangelio 16, 16-18.

121
Lengua y Cultura Griegas I

Unidad Nº 17
Voz media

 La voz media tiene significación activa.


 Señala un mayor compromiso del sujeto en la acción del verbo.

1. Conjugación
Indicativo Imperativo
Futuro Aoristo Aoristo
λύσομαι ἐλυσάμην
λύσει / λύσῃ ἐλύσω λῦσαι
λύσεται ἐλύσατο λυσάσθω
λυσόμεθα ἐλυσάμεθα
λύσεσθε ἐλύσασθε λύσασθε
λύσονται ἐλύσαντο λυσάσθων / λυσάσθωσαν

Participio futuro
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
λυσόμενος λυσομένη λυσόμενον N λυσόμενοι λυσόμεναι λυσόμενα
λυσομένου λυσομένης λυσομένου G λυσομένων λυσομένων λυσομένων
λυσομένῳ λυσομένῃ λυσομένῳ D λυσομένοις λυσομέναις λυσομένοις
λυσόμενον λυσομένην λυσόμενον Ac λυσομένους λυσομένας λυσόμενα
λυσόμενε λυσομένη λυσόμενον V λυσόμενοι λυσόμεναι λυσόμενα

Participio aoristo
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
λυσάμενος λυσαμένη λυσάμενον N λυσάμενοι λυσάμεναι λυσάμενα
λυσαμένου λυσαμένης λυσαμένου G λυσαμένων λυσαμένων λυσαμένων
λυσαμένῳ λυσαμένῃ λυσαμένῳ D λυσαμένοις λυσαμέναις λυσαμένοις
λυσάμενον λυσαμένην λυσάμενον Ac λυσαμένους λυσαμένας λυσάμενα
λυσάμενε λυσαμένη λυσάμενον V λυσάμενοι λυσάμεναι λυσάμενα

Infinitivo
Futuro Aoristo
λύσεσθαι λύσασθαι

2. Formación
La voz media sólo se distingue de la voz pasiva en el futuro y en el aoristo. El resto de las
formas son las mismas para las dos voces y sólo el contexto determina cuál de las dos es la
que está en uso en cada caso concreto.

1. Indicativo

122
Lengua y Cultura Griegas I

1. 1. Futuro
tema de futuro activo desinencias primarias

1. 2. Aoristo
tema de aoristo activo desinencias secundarias

2. Imperativo
2. 1. Aoristo
tema de aoristo activo sin aumento desinencias especiales

3. Desinencias
Las desinencias de la voz media son las mismas que las de la pasiva:

Indicativo
Primarias Secundarias
-μαι -μεθα -μην -μεθα
-σαι -σθε -σο -σθε
-ται -νται -το -ντο

Imperativo
-σο -σθε
-σθω -σθων / -σθωσαν

Notas
 Las diferencias con la voz activa suelen clasificarse según:
A) La acción se realiza en interés del sujeto:
εὑρίσκω “encontrar”
εὑρίσκομαι “encontrar para sí, conseguir”.
ἄγω “llevar”
ἄγομαι “llevarse”
B) El sujeto participa en la acción:
1. Permisiva: deja que otros realicen sobre él la acción:
διδάσκω “enseñar”
διδάσκομαι “dejo que me enseñen, aprendo”
γαμέω “casarse (el hombre)
γαμέομαι “casarse (la mujer) = dejo que me casen”.
2. Dinámica: participación activa del sujeto.
πολιτεύω “ser ciudadano”
πολιτεύομαι “actuar como ciudadano”
φαίνω “muestro”
φαίνομαι “me muestro, aparezco”

 No todos los verbos tienen voz media, ni en todos los verbos puede indicarse una distinción clara entre
voz activa y media. Cuando el significado de la voz media difiere de la voz activa, se consigna en el
diccionario.

123
Lengua y Cultura Griegas I

Verbos deponentes
 Algunos verbos carecen de voz activa, sólo se conjugan en voz media o pasiva pero tienen
significado activo; se llaman verbos deponentes. Según sea la forma del aoristo se
denominan deponentes medios o deponentes pasivos:
μάχομαι - ἐμαχησάμην, ‘combatir’, deponente medio.
βούλομαι - ἐβουλήθην, ‘querer’, deponente pasivo.

Ejercitación
A) Analizar y traducir:
1. περὶ τῆς τῶν πολιτῶν σωτηρίας βουλευσόμεθα.
2. Σωκράτης τρὶς ἐστρατεύσατο, εἰς Δήλιον καὶ εἰς Ἀμφίπολιν καὶ εἰς Ποτίδαιαν.
3. βουλεύου μὲν βραδέως, πράττε δὲ ταχέως.
4. καταδυσαμένου τοῦ ἡλίου, οὐ ῥᾴδιον ἦν τοῖς πεζοῖς ἔρχεσθαι διὰ τῆς ὕλης.
5. τοῦ ὁπλίτου ἑστὶν ἀνδρείως μάχεσθαι.
6. οἱ Μακεδόνες ἐγεύσαντο τῆς βαρβαρικῆς διαίτης.
7. οἱ στρατιῶται ἐπορεύοντο διὰ χιόνος πολλῆς.
8. πᾶσα ἐπιστήμη χωριζομένη ἀρετῆς πανουργία οὐ σοφία φαίνεται.
9. Ἀγαμέμνων καὶ Μενέλαος σὺν Ἀργείοις καὶ τοῖς ἄλλοις Ἀχαιοῖς ἐστρατεύσαντο εἰς
Ἴλιον.
10. λουσάμενοι τοῖς θεοῖς ἐθύσαντο.

B) Analizar y traducir:
1. πείθομαί τέ σοι, κόρη. (E. Or. 110)
2. Πῶς οὖν ταῦτα παύσεται; (D. Phil. 47.1)
3. [...] παῦσαι δ' ἐμὲ συκοφαντῶν [...]. (D. 39. 34)
4. Ακούσαντες δὲ ταῦτα Μαντίθεος καὶ Ἀψεφίων ἐπὶ τὴν ἑστίαν ἐκαθέζοντο [...]. (And.
Myst. 44)
5. οὗτος ἄρα βουλήσεται περὶ τοῦ σώματος τοῦ ἑαυτοῦ κινδυνεῦσαι; (And. Myst. 4)
6. Τοιαῦτα μὲν τοῖς Πελοποννησίοις οἱ ἄρχοντες παρεκελεύσαντο. (Tuc. 2. 88. 1)

C) Analizar y traducir el siguiente texto:


Sacrificio de Ifigenia
τοῦ δὲ χρησμοῦ τούτου γενομένου, πέμψας Ἀγαμέμνων πρὸς Κλυταιμνήστραν Ὀδυσσεα καὶ
Ταλθύβιον Ἰφιγένειαν ᾔτει, λέγων ὑπεσχῆσθαι αὐτὴν Ἀχιλλεῖ γυναῖκα μισθὸν τῆς στρατείας.
πεμψάσης δὲ ἐκείνης αὐτὴν Ἀγαμέμνων τῷ βωμῷ παραστήσας ("habiéndola colocado")
ἔμελλε σφάζειν, Ἄρτεμις δὲ αὐτὴν ἁρπάσασα εἰς Ταύροις ἱέρειαν ἑαυτῆς κατέστησεν ("la
instaló"), ἔλαφον ἀντ' αὐτῆς παραστήσασα ("colocando") τῷ βωμῷ· ὡς δὲ ἔνιοι λέγουσιν,
ἀθάνατον αὐτὴν ἐποίησεν.
Apolodoro, Epítome, 3. 22.

Adjetivos verbales
 El griego tiene dos adjetivos derivados de verbos, terminados en – y en –,
respectivamente.
124
Lengua y Cultura Griegas I

Morfología y sintaxis
 Se forman añadiendo la sílaba –τός, -τής, -τόν (siempre oxítonos) y –τέος, -τέα, τέον
(siempre paroxítonos y sin contracción) al tema del aoristo pasivo:
λυτός-λυτής-λυτόν.
λυτέος-λυτέα-λυτέον.

 Se declinan como los adjetivos del primer grupo, es decir, siguen a la segunda
declinación, para los masculinos y los neutros, y a la primera, para los femeninos.

 La forma en -τός tiene dos usos:


 es equivalente del participio perfecto pasivo,
 indica posibilidad.
κρυπτός, ‘escondido’, ὁρατός,‘visible’.

 La forma en -τέος indica necesidad u obligación y se emplea conjuntamente con el verbo


εἰμί, usado como auxiliar (que puede elidirse). Admite dos construcciones:
1. Construcción personal: el adjetivo concuerda con el sujeto en caso, género y número; se
enfatiza el sujeto
ὁ πατήρ σοι τιμητέος ἐστίν, ‘tu padre debe ser honrado por ti’.
2. Construcción impersonal: el adjetivo va en nominativo neutro singular o plural y puede
llevar los complementos propios del verbo del que proviene; se enfatiza la acción.
τῷ βασιλεῖ τοῦ δήμου ἀρκτέον ἐστίν, ‘se debe gobernar al pueblo por el rey’ = ‘el rey debe
gobernar al pueblo’.
ὑμῖν τούτους ἄνδρας λυτέα ἐστίν, ‘se debe soltar a esos hombres por vosotros” = ‘vosotros
debéis soltar a esos hombres’.

 El complemento agente, cuando se expresa, va en dativo y, en la construcción impersonal,


ocasionalmente también en acusativo.
ἡ πόλις τοῖς πολίταις ὠφελητέα, ‘la ciudad debe ser asistida por los ciudadanos’.
ὑμᾶς ταῦτα γραπτέον ἐστίν, ‘se debe escribir estas cosas por vosotros’ = ‘vosotros debéis
escribir estas cosas’.

Notas
 Estos adjetivos se forman sobre el tema de aoristo pasivo (que se obtiene eliminando el aumento y la
desinencia - de la primera persona del singular) al que debe quitarse el morfema característico –:
ἐλύθην > λυ- > λυτός, λυτέος
ἐπείσθην > πεισ- > πειστός, πειστέος.
 Las consonantes aspiradas  y  se transforman en las sordas correspondientes ():
ἤρχθην > ἀρχ- > ἀρκτός, ἀρκτέος
ἐγραφην > γραφ- > γραπτός, γραπτέος.

 Traducción:
 Las formas en -τός suelen registrarse en los diccionarios, cuando no ocurre así, se traducen por los
adjetivos del español en –able, -ible o por un participio perfecto:
θαυμαστός, ‘admirable’, ‘admirado’.
 La construcción personal con -τέος se traduce por una perífrasis con “deber” o “tener que”; la
impersonal, por “se debe”, “hay que”. Cuando tiene complemento agente, es mejor la conversión a
activa:
125
Lengua y Cultura Griegas I

βοηθητέον ἡμῖν ἐστι τοῖς πραγμάσιν, ‘hay que ayudar a los negocios por nosotros’ = ‘debemos ayudar a los
negocios’.

 Las vocales se tratan como en el aoristo pasivo y las consonantes experimentan los cambios producidos
por la presencia de la -:
πειστός, -τέος (ἐπείσθην)
σταλτός, -τέος (ἐστάλην)
βλητός, -τέος (ἐβλήθην)
γράφω - γραπτός

Ejercitación
A) Analizar y traducir:
1. πειστέον ἐστι τοῖς νόμοις.
2. τοῖς Ἀθηναίοις πάντων τῶν Ἑλλήνων ἀρκτέον εστίν.
3. πεμπτέα ἐστι τὸν στρατηγὸν τοῖς Ἀθηναίοις.
4. ἐπὶ γὰρ τὸ ὄρος πορευτέον.
5. θαυμαστὸν ἐστι τὸ κράτος τοῦ ἡλίου.

B) Analizar y traducir el siguiente texto:


La virtud
Ἔχεις μοι εἰπεῖν (“decir”), ὦ Σώκρατες, ἆρα (“si”) διδακτὸν ἡ ἀρετή; ἢ οὐ διδακτὸν ἀλλ'
ἀσκητόν; ἢ οὔτε ἀσκητὸν οὔτε μαθητόν, ἀλλὰ φύσει παραγίγνεται τοῖς ἀνθρώποις ἢ ἄλλῳ τινὶ
τρόπῳ;
Platón, Menón, 70a.

126
Lengua y Cultura Griegas I

Unidad Nº 18
Pronombres
Demostrativos
ὅδε se forma a partir del antiguo demostrativo ὁ ἡ τό, "este o ese" con el demostrativo
indeclinable -δε , "aquí".
οὗτος tiene espíritu áspero y  en las mismas circunstancias que el artículo.  corresponde a
,  a  del artículo. Proviene de ὁ + la partícula *υ + el sufijo demostrativo το + ς.
ἐκεῖνος tiene una variante, κεῖνος, en poesía. Proviene de ἐκε(ι)-ενος, de ἐκεῖ, "allí" + el sufijo
-ενος .
 Los pronombres demostrativos expresan un señalamiento, real o mental, en el espacio o en
el tiempo y comprenden una serie de tres formas, que van desde lo más próximo a lo más
alejado:
ὅδε-ἥδε-τόδε, οὗτος-αὕτη-τοῦτο, ἐκεῖνος-ἐκείνη-ἐκεῖνο

1. Declinación
ὅδε-ἥδε-τόδε “este, esta, esto”
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
ὅδε ἥδε τόδε N οἵδε αἵδε τάδε
τοῦδε τῆσδε τοῦδε G τῶνδε
τῷδε τῇδε τῷδε D τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε
τόνδε τήνδε τόδε Ac τούσδε τάσδε τάδε

οὗτος-αὕτη-τοῦτο “ese, esa, eso”


Singular Plural
masc fem. neutro masc. fem. neutro
οὗτος αὕτη τοῦτο N οὗτοι αὗται ταῦτα
τούτου ταύτης τούτου G τούτων
τούτῳ ταύτῃ τούτῳ D τούτοις ταύταις τούτοις
τοῦτον ταύτην τοῦτο Ac τούτους ταύτας ταῦτα

ἐκεῖνος-ἐκείνη-ἐκεῖνο “aquel, aquella, aquello”


Singular Plural
masc. fem. neutro masc fem. neutro
ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο N ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖνα
ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου G ἐκείνων
ἐκείνῳ ἐκείνῃ ἐκείνῳ D ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖνα

2. Morfología y sintaxis
 Se emplean siempre en posición predicativa.
οὗτος ὁ ἄνθρωπος o ὁ ἄνθρωπος οὗτος, ‘ese hombre’.

127
Lengua y Cultura Griegas I

 Funcionan como un adjetivo, modificador directo de un sustantivo, o como un sustantivo.


ἐκεῖνος ὁ παῖς ἐστι Σωκράτους υἱός, ‘aquel niño es el hijo de Sócrates’.
ἐκεῖνος ἐστι Σωκράτους υἱός, ‘aquél es el hijo de Sócrates’.

 ὅδε señala lo que se encuentra cerca de la persona que habla:


ἥδε ἡ οἰκία ἐστι καλή, ‘esta casa es hermosa’.

 οὗτος señala lo que se encuentra cerca del oyente:


πορευόμεθα εἰς ταύτην τὴν οἰκίαν, ‘marchamos hacia esa casa’.

 ἐκεῖνος indica lo que se encuentra lejos del hablante y del oyente:


ἐκεῖνος ὁ ἀνὴρ βιβλία ἔγραψα, ‘aquel hombre escribió libros’.

Notas
 ὅδε puede indicar, también, lo que se va a tratar enseguida: “lo siguiente, lo que voy a decir”. En poesía se
usa como sinónimo de la primera persona.
ὁ ἄγγελος τάδε λέγει· "πάρεστι Δαρεῖος σὺν τῷ στρατιᾷ", ‘el mensajero dijo estas cosas: "está presente Darío
con su ejército"’.

 οὗτος señala también lo ya conocido o lo que está en cuestión y, por lo tanto, se refiere a veces a lo ya
mencionado: “lo anterior, lo que dije”, “en cuestión”. En poesía se usa por la segunda persona.
"πάρεστι Δαρεῖος σὺν τῷ στρατιᾷ"· ὁ ἄγγελος ταῦτα λέγει ,“Está presente Darío con su ejército”, el mensajero
dijo así’.

 ἐκεῖνος y οὗτος se usan también con valor enfático:


ὁ Πρόδικος ἐκεῖνος o ὁ Πρόδικος οὗτος , ‘el ilustre / famoso Pródico’.

 Para dar énfasis se añade una iota larga acentuada, ante la cual desaparecen las finales breves (desaparecen
): ὁδί, οὑτοσί, τουτί, ἐκεινονί, αὑτηί, τουτουί, ταυτί, ἐκεινωνί, τοισδί, etc.

 El adverbio de ὅδε es ὧδε; el de οὗτος, οὕτω o οὕτως, según que la palabra que sigue comience o no por
vocal.

Ejercitación
A) Analizar y traducir:
1. ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ
πρὸς τὸν θεόν.
2. οἷδε οἱ πολῖται καλοὶ καὶ ἀγαθοί εἰσιν
3. ἐκείνους μὲν στρατιώτας θαυμάζομεν, τούσδε δὲ στρατεγοὺς ψέγομεν.
4. τοῦτο τὸ ξίφος ὀξύτατος ἐστιν.
5. αὕτη ἡ ὁδὸς ἐπὶ Ἀθήνας φέρει.
6. ταύτην τὴν γνώμην ἔχω.
7. πάρεστι Κρίτων οὑτοσὶ Κριτοβούλου τοῦδε πατήρ.
8. ἐν τῇ μάχῃ τὸ τῶν Ἑλλήνων σύνθημα ἦν τόδε· "Ζεὺς σωτὴρ καὶ Νίκη".
9. τούτου τοῦ ἀνδρὸς ὁ λόγος ἐστι καλός, ἐκείνου δὲ ἡ πρᾶξις καλλίων.
10. ταῦτα τὰ ἔθνη ἐστι βάρβαρα καὶ οἱ ὁδοιπόροι φεύγουσιν ἀεὶ ταύτην τὴν γῆν.

B) Analizar y traducir:
128
Lengua y Cultura Griegas I

1. ἔστι δὲ ταῦτα πάντα ἐπιθαλάσσια τῆς Πελοποννήσου. (Th. 2. 56)


2. τούτων δ' ἐστὶ τῶν ἀνδρῶν ὁ Μισγόλας. (Aeschin.Tim. 49. 6)
3. οὗτοι δέ εἰσιν ἔμποροι. (Pl. R. 371a)
4. ταῦτα, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, καὶ ἀληθῆ ἐστιν καὶ εὐέλεγκτα. (Pl. Ap. 33c)
5. ἔπειτά εἰσιν οὗτοι οἱ κατήγοροι πολλοὶ [...]. (Pl. Ap. 18c)
6. ὅτι μὲν οὖν ἔχεις ταύτην τὴν ἐλπίδα, εὖ οἶδα ("sé") καὶ οὐκ εἰκάζω. (Pl. Alc.1. 105c)
7. λέγω δὲ τοῦτο οὐ πρὸς πάντας ὑμᾶς [...]. (Pl. Ap. 38c)
8. τούτου δὲ ὑμῖν αἴτιός ἐστι Γοργίας. (Pl. Men. 70b)
9. τοῦτο ἄρ' ἐστὶν αὖ [...] τὸ ὅσιον, τὸ τοῖς θεοῖς φίλον. (Pl. Euthphr. 15b)
10. πάντων τῶν κακῶν καὶ τῶν πραγμάτων τούτων Φίλιππός ἐστ' αἴτιος. (D. 8. 31)
11. καὶ περὶ μὲν τῆς βοηθείας ταῦτα γιγνώσκω. (D. Ol. 1. 19)
12. ταύτην γὰρ τὴν τέχνην ἔχει. (Lys. 1. 16)
13. ἀλλὰ μὴν κἀκεῖνο πᾶσι φανερόν ἐστιν [...]. (Isoc. Antid. 41. 2)
14. οὗτος γὰρ καὶ τὴν πατρίδα καταισχύνει καὶ πᾶσαν τὴν Ἑλλάδα [...]. (X. An. 3. 1. 30)
15. τοιούτων μέν ἐστε προγόνων. (X. An. 3. 2. 14)
16. αὕτη τοι δίκη ἐστὶ θεῶν [...]. (Pl. Lg. 904e)

Personales
 Los pronombres personales indican las personas gramaticales y cumplen siempre función
sustantiva.

1. Declinación
Singular Plural
primera segunda tercera primera segunda tercera
ἐγώ σύ N ἡμεῖς ὑμεῖς σφεῖς
ἐμοῦ / σοῦ / σου οὗ / οὑ G ἡμῶν ὑμῶν σφῶν
μου
ἐμοί / μοι σοί / σοι οἷ / οἱ D ἡμῖν ὑμῖν σφίσι(ν)
ἐμέ / με σέ / σε ἕ/ἑ Ac ἡμᾶς ὑμᾶς σφᾶς

2. Morfología y sintaxis
 El nominativo de los pronombres personales generalmente se omite, porque la desinencia
del verbo permite por sí sola saber de qué persona se trata, cuando está expreso tiene valor
enfático.
ἀγαθοὶ ἐσμέν, ‘somos buenos’.
ἡμεῖς ἀγαθοὶ ἐσμέν, ‘nosotros somos buenos’.

 Las formas acentuadas tienen siempre valor enfático; se emplean al comienzo de oración o
después de preposición (excepto πρός).
ἐμοὶ, οὐ σοὶ τοῦτο ἀρέσκει, ‘esto me gusta a mí, no a ti’.
μετὰ σοῦ, ‘contigo’.
πρός σε, ‘hacia ti’.

 Las formas sin acentuar nunca encabezan oración, son enclíticas (se apoyan para la
acentuación en la palabra anterior); señalan menor énfasis que las acentuadas.
σῶσόν με ἐκ τοῦ κινδύνου, ‘sálvame del peligro’.
129
Lengua y Cultura Griegas I

 Las formas de tercera persona son raras en la prosa (salvo como reflexivos).
 Para el acusativo de οὗ, los trágicos usan νιν (enclítico) y σφε (enclítico) para el
masculino y femenino, tanto singular como plural.

Notas
 No existen en griego formas propias para la tercera persona. En nominativo, se emplean los demostrativos,
ἐκεῖνος, para una persona ausente, y ὅδε o οὗτος, para una presente, ὁ μὲν... ὁ δὲ... al comienzo de oración,
para marcar una oposición, ὁ μὲν... para alguien mencionado previamente distinto del sujeto; para los casos
oblicuos, se emplea el pronombre αὐτός que reemplaza al personal, que, en la prosa, se emplea como
reflexivo indirecto.
ἐκεῖνος τὴν πόλιν ἄρχει, ‘aquél / él gobierna la ciudad’.
οὗτος ἐστιν ἄξιος ἐπαίνου, ‘éste / él es digno de alabanza’.
οἱ μὲν ἀπέθνῃσκον οἱ δὲ ἔφευγον, ‘los unos morían, los otros huían’.
ὁ δεσπότης τὸν δοῦλον καλεῖ· ὁ δὲ οὐ πάρεστιν, ‘el amo llama al esclavo; pero él no está presente’.

 Para dar mayor fuerza, se añade la partícula -γε . El acento en ἐγώ y ἐμοί se corre a la primera sílaba: ἔγωγε,
ἔμοιγε; pero ἐμοῦγε, ἐμέγε.

αὐτός-αὐτή-αὐτό

 Pronombre, adjetivo o sustantivo, con valor demostrativo o intensivo.

1. Declinación
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
αὐτός αὐτή αὐτό N αὐτοί αὐταί αὐτά
αὐτοῦ αὐτῆς αὐτοῦ G αὐτῶν
αὐτῷ αὐτῇ αὐτῷ D αὐτοῖς αὐταῖς αὐτοῖς
αὐτόν αὐτήν αὐτό Ac αὐτούς αὐτάς αὐτά

2. Sintaxis
Tiene tres usos:
1. Suple al pronombre personal de tercera persona (no reflexivo) en los casos oblicuos (= is-
ea-id).
οἱ στρατιῶται αὐτὸν ἔπαιον, ‘los soldados lo golpeaban’.

2. Precedido del artículo, es decir, en posición atributiva, señala identidad con algo
mencionado previamente, se emplea en todos los casos (= idem).
ὁ αὐτὸς βασιλεύς, ‘el mismo rey’.
τοὺς αὐτοὺς δεσπότας ἔχομεν, ‘tenemos el mismo amo’.

3. Sin artículo, es decir, en posición predicativa tiene valor enfático (= ipse-ipsa-ipsum), se


emplea en todos los casos.
ὁ βασιλεὺς αὐτός o αὐτὸς ὁ βασιλεύς, ‘el rey mismo, el propio rey’.
οἱ στρατιῶται αὐτοὶ ἔπαιον τὸν ξένον, ‘los soldados mismos golpeaban al extranjero’.

130
Lengua y Cultura Griegas I

Notas
 En el uso con artículo, es frecuente la crasis entre el pronombre y el artículo.
ὁ αὐτός > αὑτός.
ἡ αὐτή > αὑτή.
τὸ αὐτό > ταὐτό / ταὐτόν.

 Las formas que resultan son las siguientes:


Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
αὑτός αὑτή ταὐτό / ταὐτόν N αὑτοί αὑταί ταὐτά
ταὐτοῦ τῆς αὐτῆς ταὐτοῦ G τῶν αὐτῶν
ταὐτῷ ταὐτῇ ταὐτῷ D τοῖς αὐτοῖς ταῖς αὐταῖς τοῖς αὐτοῖς
τὸν αὐτόν τὴν αὐτήν ταὐτό / ταὐτόν Ac τοὺς αὐτούς τὰς αὐτάς ταὐτά

Se debe distinguir αὑτή, ‘la misma’, de αὕτη, ‘ésta’; ταὐτά, ‘las mismas cosas’, de ταῦτα, ‘estas cosas’.

 "El/lo... mismo que" se expresa por ὁ αὐτὸς καὶ o más comúnmente por ὁ αὐτὸς + dativo.
τὰ αὐτὰ φρονεῖ ἐμοί, ‘piensa lo mismo que yo’.

 En griego es posible omitir el pronombre sujeto al que αὐτός, con valor enfático, hace referencia, porque es
claro por la desinencia del verbo. En la traducción al español, hay que restituir el personal no expreso.
αὐτοὶ τὴν γῆν ἔσχον, ‘ellos mismos se adueñaron la tierra’.
θύσω αὐτός, ‘yo mismo haré el sacrificio’.

Ejercitación
A) Analizar y traducir:
1. ἐγὼ μὲν ὁ αὐτὸς εἰμι, ὑμεῖς δὲ μεταβάλλετε.
2. σὐ δὲ, ὦ παῖ, πολλὰ ἔχεις.
3. ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἦν ἀεὶ τοῖς Ἀθηναίοις.
4. οὐκ ἔγωγε αὐτοὺς διώξω.
5. σὺ, ὦ Γοργία, σοφιστὴς εἶ, σὺ, Σώκρατες, φιλόσοφος εἶ.
6. ἐγὼ εἰμι ὁ Κύριος ὁ Θεός σου.
7. πολλοὶ καλοὶ κἀγαθοὶ φίλοι εἰσὶν ἐμοί.
8. ἐγὼ μὲν οὐ μόνον ἀεὶ τὰ αὐτὰ λέγω, ἀλλὰ καὶ περὶ τῶν αὐτῶν· σὺ δ' ἴσως περὶ τῶν αὐτῶν
οὐδέποτε τὰ αὐτὰ λέγεις.
9. τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω, ὑμεῖς δ' ἐμοῦ οὐκ ἀκούετε.
10. Πρωτεὺς οὐκ ἦν ἀεὶ ἐν τῇ αὐτῇ μορφῇ.

B) Analizar y traducir:
1. [...] οὐκ ἐγώ σε ἀποκτείνω, ἀλλ' ὁ τῆς πόλεως νόμος [...]. (Lys. 1.26)
2. οὗτος γὰρ ὁ θεὸς αἴτιός μοι τῶν κακῶν. (Ar. Nu. 85)
3. [...] οὐκέτι μετεπέμψατό ("mandó llamar") με εἰς τὴν οἴκησιν πάλιν [...]. (Pl. Ep. 349e)
4. ἐγὼ δὲ λύσω τόνδε. (Ar. Th. 1204)
5. λέγε ("di") δή μοι, ὦ Ἱππία, οὐ σὺ μέντοι ἔμπειρος εἶ λογισμῶν καὶ λογιστικῆς; (Pl. HpMi.
366c)
6. ὦ Ἀδείμαντε, οὐκ ἐσμὲν ποιηταὶ ἐγώ τε καὶ σὺ ἐν τῷ παρόντι ("en el momento actual"),
ἀλλ' οἰκισταὶ πόλεως. (Pl. R. 378e)
131
Lengua y Cultura Griegas I

7. δοκεῖ ("parece") μοι, ὦ ἄνδρες, [...] εὔξασθαι ("suplicar") τῷ θεῷ [...]. (X. An. 3. 2. 9)
8. ἄνδρες φίλοι, ἥκει ἡμῖν ἀνὴρ ἄριστος. (X. Cyr. 6. 3. 15)
9. ὑπάρχει γὰρ νῦν ἡμῖν οὐδὲν τῶν ἐπιτηδείων. (X. An. 2. 2. 11)
10. οἱ γὰρ στρατιῶται οὗτοι πάντες πρὸς ὑμᾶς βλέπουσι [...]. (X. An. 3. 1. 36)
11. [...] τούτου μὲν τοῦ ἀνθρώπου ἐγὼ σοφώτερός εἰμι. (Pl. Ap. 21d)
12. ὑμεῖς γάρ ἐστε στρατηγοί, ὑμεῖς ταξίαρχοι καὶ λοχαγοί. (X. An. 3. 1. 37)
13. ἀλλ' ἔμοιγε οὐκέτι λυπηρὸς [ἐστι] ὁ θάνατος· ὁρῶ ("veo") γὰρ καὶ ("también") τὸν αἴτιόν
μοι θανάτου γενόμενον ("que ha sido") συναποθνῄσκοντα ("que muere juntamente").
(Aesop. 115)
14. ἀλλ' ἔγωγε οὐκέτι σε εὐδαιμονίζω. ὁρῶ ("veo") γάρ, ὅτι ("que") οὐκ ἄνευ κακῶν μεγάλων
τὴν ἀφθονίαν ἔχεις. (Aesop. 194)
15. ἐγὼ δὲ θρασὺς μὲν καὶ βδελυρὸς καὶ ἀναιδὴς οὔτ' εἰμὶ [...]. (D. 8. 68)
16. [...] [ἐγὼ] Θεμιστοκλῆς ἥκω παρὰ σέ [...]. (Th. 1. 137)
17. σύμψηφός σοί εἰμι [...] τούτου τοῦ νόμου, καί μοι ἀρέσκει. (Pl. R. 380c)
18. Ἀνδοκίδης δὲ ἔχει τὰ μήνυτρα παρ' ὑμῶν [...]. (Lys. 6. 43)
19. [...] σὲ δ' ἔγωγε νέμω [...]. (S. El. 150)
20. ἐν σοὶ γάρ ἐσμεν. (S. OT 314)
21. ἀλλὰ σοφοὶ μέν πού ἐστε ὑμεῖς οἱ ῥαψῳδοὶ καὶ ὑποκριταὶ [...]. (Pl. Io. 532d)
22. ἡμεῖς δὲ [...] τὸ λοιπὸν Βακχίῳ δουλεύσομεν. (E. Cyc. 709)
23. [...] διδακτόν ἐστιν ἀρετὴ [...]. (Pl. Men. 93b)
24. [...] ἡμᾶς ἡ παρ' ἡμῖν ψυχὴ πάντῃ περιφέρει. (Pl. Lg. 898e)
25. ἐγὼ μὲν οὖν αὐτοὺς καὶ μακαρίζω τοῦ θανάτου (Gen. de causa) καὶ ζηλῶ ("envidio") [...].
(Lys. 2. 81)
26. πάντες ἄρ' ἄνθρωποι τῷ αὐτῷ τρόπῳ ἀγαθοί εἰσιν. (Pl. Men. 73c)
27. καὶ ("también") γὰρ Ζεὺς ὁ αὐτὸς [...] πολλὰς ἐπωνυμίας ἔχει. (X. Smp. 8. 9)
28. μάρτυρας δὲ αὖ ὑμῶν τοὺς πολλοὺς παρέχομαι ("presento") [...]. (Pl. Ap. 19d)
29. [...] ἀμελὴς αὐτῷ (Dat. posesivo) πατήρ / ἐστιν. (Ar. Lys. 882-3)
30. ὀλίγον (adverbio) αὐτῶν μοι μέλει ("me importa"). (Ar. Lys. 895)
31. ὁ μὲν αὐτὸς στρατεύεται ("pelea") [...] ἡμεῖς δὲ [...] ἐνθάδε καθήμεθα ("estamos
inactivos") [...]. (D. 11. 17)

C) Analizar y traducir el siguiente texto:


El amor
Ἔρως γὰρ ἀνθρώπους οὐ μόνον ἐπέρχεται, ἀλλὰ καὶ θεῶν ψυχὰς ταράττει, καὶ τόνδε οὐδ'
αὐτὸς ὁ Ζεὺς ἀπείργει, ἀλλ' ὑπείκει καὶ θέλων ἐγκλίνεται.
Eurípides, Fragmento 431.

132
Lengua y Cultura Griegas I

Unidad Nº 19
Modos subjuntivo y optativo
Voz activa
ΛΥΩ
1. Conjugación
Subjuntivo
Presente Aoristo Pretérito Perfecto
λύω λύσω λελύκω
λύῃς λύσῃς λελύκῃς
λύῃ λύσῃ λελύκῃ
λύωμεν λύσωμεν λελύκωμεν
λύητε λύσητε λελύκητε
λύωσι(ν) λύσωσι(ν) λελύκωσι(ν)

Optativo
Presente Futuro Aoristo Perfecto
λυοίμι λύσοιμι λύσαιμι λελύκοιμι
λύοις λύσοις λύσειας / λύσαις λελύκοις
λύοι λύσοι λύσειε / λύσαι λελύκοι
λύοιμεν λύσοιμεν λύσαιμεν λελύκοιμεν
λύοιτε λύσοιτε λύσαιτε λελύκοιτε
λύοιεν λύσοιεν λύσειαν / λύσαιεν λελύκοιεν

Voz Pasiva
Subjuntivo
Presente Aoristo Pretérito Perfecto
λύωμαι λυθῶ λελυμένος ὦ
λύῃ λυθῇς λελυμένος ᾖς
λύηται λυθῇ λελυμένος ᾖ
λυώμεθα λυθῶμεν λελυμένοι ὦμεν
λύησθε λυθῆτε λελυμένοι ἦτε
λύωνται λυθῶσι(ν) λελυμένοι ὦσι

Optativo
Presente Futuro Aoristo Perfecto
λύοιμην λυθησοίμην λυθείην λελυμένος εἴην
λύοιο λυθήσοιο λυθείης λελυμένος εἴης
λύοιτο λυθήσοιτο λυθείη λελυμένος εἴη
λυοίμεθα λυθησοίμεθα λυθεῖμεν λελυμένοι εἶμεν
λύοισθε λυθήσοισθε λυθεῖτε λελυμένοι εἶτε
λύοιντο λυθήσοιντο λυθεῖεν λελυμένοι εἶεν

133
Lengua y Cultura Griegas I

Voz Media
Subjuntivo Optativo
Aoristo Futuro Aoristo
λύσωμαι λύσοίμην λυσαίμην
λύσῃ λύσοιο λύσαιο
λύσηται λύσοιτο λύσαιτο
λυσώμεθα λυσοίμεθα λυσαίμεθα
λύσησθε λύσοισθε λύσαισθε
λύσωνται λύσοιντο λύσαιντο

ΕΙΜΙ
Subjuntivo Optativo
Presente Presente Futuro
ὦ εἴην ἐσοίμην
ᾖς εἴης ἔσοιο
ᾖ εἴη ἔσοιτο
ὦμεν εἶμεν / εἴημεν ἐσοίμεθα
ἦτε εἶτε / εἴητε ἔσοισθε
ὦσι(ν) εἶεν / εἴησαν ἔσοιντο

Nota
 El perfecto de optativo de la voz activa suele reemplazarse por una forma perifrástica de participio perfecto
activo y optativo presente de εἰμί:
λελυκὼς εἴην, λελυκὼς εἴης, λελυκὼς εἴη, λελυκότες εἶμεν, λελυκότες εἶτε, λελυκότες εἶεν.

2. Formación
Voz activa
1. Subjuntivo
1.1. Presente
tema de presente desinencias primarias

1.2. Aoristo
tema de aoristo sin aumento desinencias primarias

1.3. Perfecto
tema de perfecto desinencias primarias

2. Optativo
2.1. Presente
tema de presente morfema modal desinencias secundarias

2.2. Futuro
tema de futuro morfema modal desinencias secundarias

2.3. Aoristo
tema de aoristo sin aumento morfema modal desinencias secundarias

134
Lengua y Cultura Griegas I

2.4. Perfecto
tema de perfecto morfema modal desinencias secundarias

Voz Pasiva
1. Subjuntivo
1.1. Presente
tema de presente desinencias primarias

1.2. Aoristo
tema de aoristo pasivo sin aumento desinencias primarias

1.3. Perfecto
participio perfecto medio-pasivo subjuntivo presente de εἰμί

2. Optativo
2.1. Presente
tema de presente morfema modal desinencias secundarias

2.2. Futuro
tema de aoristo pasivo sin aumento -- morfema modal desinencias secundarias

2.3. Aoristo
tema de aoristo pasivo sin aumento morfema modal desinencias secundarias activas

2.4.Perfecto
participio perfecto medio-pasivo optativo presente de εἰμί

Voz Media
1. Subjuntivo
1.1. Futuro
tema de futuro desinencias primarias

2. Optativo
2.1. Futuro
tema de futuro morfema modal desinencias secundarias

2.2. Aoristo
tema de aoristo sin aumento morfema modal desinencias secundarias

Notas
 Las desinencias de la voz activa son:
Personas Primarias Secundarias
Singular Plural Singular Plural
1ª    
2ª    
3ª -Ø  Ø 

135
Lengua y Cultura Griegas I

 Las desinencias de la voz media y pasiva son:


Personas Primarias Secundarias
Singular Plural Singular Plural
1ª    
2ª    
3ª -   

3. Terminaciones
Voz activa
Subjuntivo Optativo
-ω -ωμεν Presente-Futuro-Perfecto Aoristo
-ῃς -ητε -οιμι -οιμεν -αιμι -αιμεν
-ῃ -ωσι(ν) -οις -οιτε -ειας / -αις -αιτε
-οι -οιεν -ειε(ν) / αι -ειαν / -αιεν

Voz pasiva
Subjuntivo Optativo
-ωμαι -ωμεθα -οιμην -οιμεθα
-ῃ -ησθε -οιο -οισθε
-ηται -ωνται -οιτο -οιντο

4. Sintaxis
Según la manera en que el hablante visualiza la realidad, si ordena, prohíbe o expresa un
deseo, se emplean distintos modos y tiempos del verbo en las oraciones independientes.

I) Oraciones enunciativas: afirman o niegan un hecho, que se considera de distinto modo:


1. Real: concebido como algo objetivo. Se expresan en cualquier tiempo del modo indicativo.
La negación es οὐ.
ἁμαρτάνεις, ‘te equivocas’.

2. Potencial: concebido como una probabilidad o posibilidad. Se expresa con presente o


aoristo de optativo con ἄν. La negación es οὐ.
ἁμαρτάνοις ἄν, ‘te equivocarías / puedes equivocar’.

3. Irreal: concebido como inexistentes en la realidad presente. La negación es οὐ. Presentan


dos matices:
a) Irreal de presente: se expresa con pretérito imperfecto de indicativo con ἄν.
ἡμάρτανες ἄν, ‘te equivocarías / puedes equivocar’.
b) Irreal de pasado: se expresa con aoristo de indicativo con ἄν.
ἥμαρτες ἄν, ‘te habrías / hubieras / hubieses equivocado’.

II) Oraciones volitivas: manifestación de la voluntad. Pueden expresar:


1. Orden: se expresa con presente o aoristo de imperativo
λῦε / λῦσον τὸν δοῦλον, ‘libera al esclavo’.

136
Lengua y Cultura Griegas I

2. Exhortación: se expresa con la primera persona del plural del presente o aoristo de
subjuntivo.
λύωμεν / λύσωμεν τὸν δοῦλον, ‘liberemos al esclavo’.

3. Prohibición: se expresa con μή + presente de imperativo o aoristo de subjuntivo o μή +


primera del plural del presente o aoristo de subjuntivo.
μὴ λῦε / λύσῃς τὸν δοῦλον, ‘no liberes al esclavo’.
μὴ λύσωμεν τὸν δοῦλον, ‘no liberemos al esclavo’.

4. Deseo: según se perciba el deseo, puede ser:


a) Deseo realizable: se expresa con presente o aoristo de optativo con εἴθε, εἰ γάρ
opcional. La negación es μή.
(εἴθε) ὁ θεὸς σῴζοι / σῴσειε τὴν πόλιν, ‘ojalá el dios salve la ciudad’.
b) Deseo irrealizable: presenta dos variantes. La negación es μή.:
i. Deseo irrealizable en el presente: se expresa con pretérito imperfecto de
indicativo + εἴθε, εἰ γάρ.
εἴθε ὁ θεὸς ἔσῳζε τὴν πόλιν, ‘ojalá el dios salvara la ciudad’.
ii. Deseo irrealizable en el pasado: se expresa con aoristo de indicativo + εἴθε,
εἰ γάρ.
εἴθε ὁ θεὸς ἔσῳσε τὴν πόλιν, ‘ojalá el dios hubiera salvado la ciudad’.

Síntesis de la clasificación de las oraciones


Reales indicativo (cualquier tiempo) (negación οὐ)
Enunciativas Potenciales presente o aoristo de optativo + ἄν (negación οὐ)
Irreales de presente pretérito imperfecto de indicativo + ἄν (negación οὐ)
Irreales de pasado aoristo de indicativo + ἄν (negación οὐ)
Orden presente o aoristo de imperativo
Exhortación 1ª plural presente o aoristo de subjuntivo
Volitivas Prohibición μή + presente de imperativo
Deseo realizable (εἴθε, εἰ γάρ) + presente o aoristo de optativo
(negación μή)
Deseo irrealizable εἴθε, εἰ γάρ + pretérito imperfecto de indicativo
presente (negación μή)
Deseo irrealizable εἴθε, εἰ γάρ + aoristo de indicativo (negación μή)
pasado

Notas
 Son variantes de las enunciativas:
 μή + subjuntivo expresa una afirmación cautelosa. Se traduce por "puede ser...", "posiblemente..."
μὴ κακὸν ᾖ τοῦτο ποιεῖν, ‘hacer esto puede ser malo’.

 μὴ οὐ + subjuntivo expresa una negación cautelosa. Se traduce por "posiblemente no...", "puede ser que
no...".
μὴ οὐκ ἀγαθὸν ᾖ τοῦτο ποιεῖν, ‘hacer esto puede ser que no sea malo’.

 οὐ μή + futuro de indicativo o aoristo de subjuntivo expresa una forma enfática de negación. Se traduce
por "seguramente no...".

137
Lengua y Cultura Griegas I

οἱ πολέμιοι οὐ μὴ νικήσουσιν / νικήσωσιν, ‘seguramente los enemigos no vencerán’.

 Son variantes de las volitivas:


 ὅπως / ὅπως μή + futuro de indicativo expresa también una orden o una prohibición enérgica.
ὅπως λύσεις τὸν δοῦλον, ‘libera al esclavo’.
ὅπως μὴ λύσεις τὸν δοῦλον, ‘no liberes al esclavo’.

 El infinitivo sustituye a veces al imperativo. Cuando reemplaza a un imperativo en la segunda persona,


puede tener el sujeto en nominativo; cuando sustituye a un imperativo en la tercera persona, puede tener
el sujeto en acusativo.
σύ γε ταῦτα ποιῆσαι, ‘haz tú estas cosas’.
τὸν Δημοσθένη χαίρειν , ‘que Demóstenes esté bien’, ‘(ordeno) que Demóstenes esté bien’.

 οὐ μή + futuro de indicativo expresa una prohibición enfática.


οὐ μὴ ποιήσεις, ‘no lo harás / no lo hagas’.

 ὅπως μή + futuro de indicativo expresa también una prohibición enfática.


ὅπως μὴ ταῦτα ποιήσεις, ‘no hagas estas cosas’.

 μή + infinitivo también puede expresar prohibición.


σύ γε ταῦτα μὴ ποιῆσαι, ‘no hagas tú estas cosas’.
Σωκράτη μὴ διδάσκειν τοὺς νεανίας , ‘que Sócrates no enseñe a los jóvenes’.

 Son variantes de las desiderativas:


 Un deseo irrealizable, presente o pasado, puede también expresarse por ὤφελον (aoristo de ὀφείλω,
‘deber’) seguido de infinitivo presente o aoristo según el deseo se refiera al presente o al pasado, εἴθε, εἰ
γάρ son opcionales.
(εἴθε) ὁ θεὸς ὤφελε σῴζειν τὴν πόλιν, ‘ojalá el dios salvara la ciudad’.
(εἴθε) ὁ θεὸς ὤφελε σῷσαι τὴν πόλιν, ‘ojalá el dios hubiera salvado la ciudad’.

 ἐβουλόμην (ἠβουλόμην) ἄν + infinitivo expresa también el deseo irrealizable.


ἐβουλόμην ἂν τἀληθῆ λέγειν "hubiera deseado decir la verdad (pero ya es tarde)".

 Traducción:
Reales igual tiempo del indicativo
Enunciativas Potenciales condicional simple / poder + infinitivo
Irreales de presente condicional simple / poder + infinitivo
Irreales de pasado condicional compuesto / pretérito pluscuamperfecto subjuntivo
Orden imperativo / presente subjuntivo
Exhortación presente de subjuntivo
Volitivas Prohibición no + presente de subjuntivo
Deseo realizable presente de subjuntivo
Deseo irrealizable presente pretérito imperfecto subjuntivo
Deseo irrealizable pasado pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo

Ejercitación
A) Analizar y traducir:
1. τολμηροὶ ἄνθρωποι οὐκ ἄν ποτε τάδε ἔπασχον.
2. σὺ δ’ εἴης εὐτυχὴς ἀεί, γύναι.
3. μὴ πιστεύσωμεν τοῖς πονηροῖς.
4. εἰ γὰρ εἴην ἀθάνατος.
5. μὴ ἀκούσῃς τῶν κολάκων μηδὲ βιοτεύσῃς μετὰ τῶν πονηρῶν ἀνθρώπων.
6. ταῦτα μὲν ἂν λέγοιτο, οὐ δ' ἂν πιστεύοιτο.
138
Lengua y Cultura Griegas I

7. θεὸς ἂν μόνος τοῦτ’ ἔχοι γέρας.


8. γυναικὶ μὴ πίστευε τὸν βίον.
9. δίδασκε καὶ μάνθανε τὸ ἄμεινον.
10. εἰ γὰρ καλῶς παιδεύοις τὰ τέκνα σου τοῖς λόγοις φρονίμους.
11. ὅπως οὖν ἔσεσθε ἄνδρες ἄξιοι τῆς ἐλευθερίας.
12. ἐκεῖ γὰρ δὴ οἱ ξένοι ἂν ἡδέως ἀκούοιεν.
13. ἀντὶ τοῦ στρατεύεσθαι ἐπὶ τοὺς πολεμίους εἴη ἂν χρήσιμον σπείρειν τοὺς ἀγροὺς καὶ
τρέπεσθαι τὴν πενίαν.
14. ὁ Σωκράτης τοὺς νεανίας τὴν τοῦ ἀγαθοῦ ἀνδρὸς ἀρετὴν ἐδίδασκεν.
15. μὴ ψεύδεσθαι μήποτε.

B) Analizar y traducir:
1. δεινόν τἂν εἴη, καὶ ὡς ἀληθῶς τότ' ἄν με δικαίως εἰσάγοι τις εἰς δικαστήριον [...]. (Pl. Ap.
29a)
2. καὶ ὁ Σωκράτης βλέψας (“mirando”) εἰς τὸν Κρίτωνα, "Ω Κρίτων," ἔφη (“dijo”),
"ἀπαγέτω τις (“alguien”) αὐτὴν οἴκαδε." (Pl. Phd. 60c)
3. μὴ οὐ τοῦτ' ᾖ χαλεπόν, ὦ ἄνδρες, θάνατον ἐκφύγειν, ἀλλὰ πολὺ χαλεπώτερον πονηρίαν.
(Pl. Ap. 39a)
4. τὴν (= αὐτὴν) δ’ ἐγὼ οὐ λύσω. (Il. 1. 29)
5. βουλοίμην δ’ ἂν οὐκ εἶναι τόδε. (E. Med. 73)
6. [...] οὗτοι [...] οὐκ ἂν πότε ταῦτα ἔπασχον. (Pl. Grg. 516e)
7. πότε οὖν [...] ἡ ψυχὴ τῆς ἀληθείας ἅπτεται; (Pl. Phd. 65b)

C) Analizar y traducir los siguientes textos:


Riquezas del sabio
῏Ω φίλε Πάν τε καὶ ἄλλοι ὅσοι τῇδε (adverbio) θεοί [ἐστέ], δοίητέ (2ª pl. aoristo optativo de
δίδωμι, "conceder") μοι καλῷ γενέσθαι τἄνδοθεν· ἔξωθεν δὲ ὅσα ἔχω, τοῖς ἐντὸς εἶναί μοι
φίλια. πλούσιον δὲ νομίζοιμι τὸν σοφόν· τὸ δὲ χρυσοῦ πλῆθος εἴη μοι ὅσον μήτε φέρειν μήτε
ἄγειν δύναιτο ἄλλος ἢ ὁ σώφρων.
Platón, Fedro 279b.

Responsabilidades de los dioses


Οὐδ' ἄρα, ἦν (“dije”) δ' ἐγώ, ὁ θεός, ἐπειδὴ ("puesto que") ἀγαθός, πάντων ἂν εἴη αἴτιος, ὡς
("como") οἱ πολλοὶ λέγουσιν, ἀλλὰ ὀλίγων μὲν τοῖς ἀνθρώποις αἴτιος, πολλῶν δὲ ἀναίτιος·
πολὺ γὰρ ἐλάττω τἀγαθὰ τῶν κακῶν ἡμῖν, καὶ τῶν μὲν ἀγαθῶν οὐδένα (“ninguno”) ἄλλον
αἰτιατέον, τῶν δὲ κακῶν ἄλλ' ἄττα (“algunas”) δεῖ ζητεῖν (“buscar”) τὰ αἴτια, ἀλλ' οὐ τὸν
θεόν.
Platón, República, 379c.

La obsecuencia es un mal
καὶ γὰρ διὰ τοῦτο πονηρόφιλον ἡ τυραννίς· κολακευόμενοι γὰρ χαίρουσιν, τοῦτο δ' οὐδ' αν
εις ποιήσειε φρόνημα εχων ἐλεύθερον, ἀλλὰ φιλοῦσιν οἱ ἐπιεικεῖς, η οὐ
κολακεύουσιν. καὶ χρήσιμοι οἱ πονηροὶ εἰς τὰ πονηρά· ηλῳ γὰρ ὁ ηλος, ωσπερ ἡ
παροιμία.
Aristóteles, Política 1341a.1-5.

139
Lengua y Cultura Griegas I

Unidad Nº 20
Pronombres
Reflexivos
 Pronombres que reproducen el sujeto de la oración en un caso distinto del nominativo.

1. Declinación
Singular
Primera Segunda Tercera
masc. fem. masc. fem. masc. fem. neutro m.-f.-n
G ἐμαυτοῦ ἐμαυτῆς σεαυτοῦ σεαυτῆς ἑαυτοῦ ἑαυτῆς ἑαυτοῦ οὗ / οὑ
D ἐμαυτῷ ἐμαυτῇ σεαυτῷ σεαυτῇ ἑαυτῷ ἑαυτῇ ἑαυτῷ οἷ / οἱ
Ac ἐαμυτόν ἐμαυτήν σεαυτόν σεαυτήν ἑαυτόν ἑαυτήν ἑαυτό ἕ/ἑ

Plural
Primera Segunda
masc. fem. masc. fem.
G ἡμῶν αὐτῶν ὑμῶν αὐτῶν
D ἡμῖν αὐτοῖς ἡμῖν αὐταῖς ὑμῖν αὐτοῖς ὑμῖν αὐταῖς
Ac ἡμᾶς αὐτούς ἡμᾶς αὐτάς ὑμᾶς αὐτούς ὑμᾶς αὐτάς

Plural
Tercera
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
G σφῶν αὐτῶν ἑαυτῶν
D σφίσι αὐτοῖς σφίσι αυταῖς σφίσι αὐτοῖς ἑαυτοῖς ἑαυταῖς ἑαυτοῖς
Ac σφᾶς αὐτούς σφᾶς αὐτάς σφᾶς αὐτά ἑαυτούς ἑαυτάς ἑαυτά

2. Morfología y sintaxis
 Se forman con el tema del pronombre personal + αὐτός. En las primera y segunda
personas del plural, ambos pronombres se declinan separadamente; la tercera tiene esa
posibilidad y una forma no compuesta.
 Estos pronombres admiten dos usos. Pueden ser:
 Reflexivos directos: se refieren al sujeto de la oración o proposición en la que se
encuentran.
ὁρᾷς σεαυτὸν ἐν τῷ κατόπτρῳ, ‘te miras en el espejo’.

Reflexivos indirectos: aparecen en estructuras subordinadas y reenvían al sujeto de la


proposición principal.
κελεύουσιν ἡμᾶς κοινῇ μετὰ σφῶν πολεμεῖν, ‘nos ordenan hacer la guerra con ellos en
común’. (σφῶν se refiere al sujeto de κελεύουσιν).

Notas

140
Lengua y Cultura Griegas I

 Las formas simples de la tercera persona singular, excepto el dativo οἷ, son raras en la prosa y se emplean
solamente como reflexivos indirectos.
φοβεῖται μὴ οἱ βάρβαροι οἱ οὐχ ἕπωνται, ‘temían que los bárbaros no lo siguieran’.

 La segunda y tercera personas tienen formas contractas: σαυτοῦ, αὑτοῦ, αὑτῶν, etc. En las terceras personas
se distinguen de las formas correspondientes del pronombre αὐτός por el espíritu.
αὑτοὺς μὲν φιλοῦσιν οἱ κακοί, τοὺς ἄλλους οἱ ἀγαθοί, ‘los malos se aman a sí mismos; los buenos, a otros’.

 Se traducen por los pronombres reflexivos del español:


Singular Plural
1ª 2ª 3ª 1ª 2ª 3ª
me te se nos os se
a, de, por... mí, a, de, por... ti, a, de, por... sí, a, de, por, a, de, por, a, de, por... sí,
conmigo contigo consigo con... nosotros con... vosotros consigo

 Todos puede enfatizarse (o aclarar el sentido) por medio de “mismo” (a mí mismo, a ti mismo, a sí mismo,
etc.)

Ejercitación
A) Analizar y traducir:
1. οἱ ἄνθρωποι αὐτοί εἰσιν ἑαυτοῖς πολέμιοι.
2. τὸ σῶμα αὐτὸ οὐκ ἄρχει ἑαυτοῦ, ἀλλὰ ἡ ψυχὴ ἄρχει τοῦ σώματος.
3. πολλοὶ ἄνθρωποι οὔτε ἑαυτοῖς οὔτε ἄλλοις ὠφέλιμοι εἰσιν.
4. ὁ σοφὸς ἐν αὑτῷ περιφέρει τὴν οὐσίαν.
5. τὸ σῶμα αὐτὸ οὐκ ἄρχει ἑαυτοῦ, ἀλλὰ ἡ ψυχὴ ἄρχει τοῦ σώματος.
6. οἱ κακοὶ οὐ μόνον τὸν οἶκον ἑαυτῶν φθείρουσιν, ἀλλὰ καὶ τὸ σώμα καὶ τὴν ψυχήν.
7. ἄγω ὑμᾶς εἰς τὴν ἐμαυτοῦ οἰκίαν.
8. ἀπίστως ἔχουσι πρὸς αὑτοὺς οἱ Ἕλληνες.
9. ὁ μὲν δειλὸς καθ' ἑαυτοῦ τὰ ὅπλα ἔχει, ὁ δὲ ἀνόητος τὰ χρήματα.
10. φιλοσοφίαν πρῶτος ὠνόμασε Πυθαγόρας καὶ ἑαυτὸν φιλόσοφον.

B) Analizar y traducir:
1. [...] ἡμῶν αὐτῶν οἱ πρεσβύτεροι οὐκ ἄπειροι πολέμων εἰσίν. (Th. 2. 11)
2. [...] ἔν τε σφίσιν αὐτοῖς ἐποιοῦντο ("hacían") ξυμβατικοὺς [...]. (Th. 6. 103)
3. καὶ ὁ Νικίας [...] ἡσύχαζε ("se mantuvo quieto") πρὸς τῷ ἑαυτῶν τείχει. (Th. 7. 3)
4. [...] ἥδιστόν ἐστιν ἐν τῷ βίῳ τὸ τὰ αὑτοῦ πράττειν ("hacer", va con art.) [...]. (Pl. Ep.
357e)

Posesivos
 Pronombres, con valor sustantivo o adjetivo, que indican el poseedor.

1. Declinación
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
1ª ἐμός ἐμή ἐμόν ἡμέτερος ἡμετέρα ἡμέτερον

141
Lengua y Cultura Griegas I

2ª σός σή σόν ὑμέτερος ὑμετέρα ὑμέτερον


3ª ὅς ἥ ὅν σφέτερος σφετέρα σφέτερον

2. Morfología
 Se declinan como un adjetivo del primer grupo, es decir, siguen a la segunda declinación,
para los masculinos y neutros, y a la primera, para los femeninos.

Notas
 ὅς, ἥ, ὅν no suelen usarse en la prosa; se emplean en su lugar los genitivos de αὐτός: αὐτοῦ-ῆ-οῦ.

 Matices en los posesivos:


1. Cuando el contexto es claro y no se busca enfatizar la posesión, se emplea simplemente el artículo.
φιλῶ τὸν πατέρα, ‘amo a mi padre’

2. Cuando el contexto no es claro y se quiere evitar la ambigüedad, se emplea el genitivo del pronombre personal
no enfático o el genitivo de αὐτός, ambos en posición predicativa.
τὸ βιβλίον μου o μου τὸ βιβλίον, ‘mi libro’.
este último orden es el habitual cuando preceden otras palabras:
ὃς ἔχει σου τὴν ἀδελφήν, ‘quien tiene a tu hermana por esposa’.
τὸ βιβλίον αὐτοῦ o αὐτοῦ τὸ βιβλίον, ‘su libro’.
φιλεῖ τὸν πατέρα μου, ‘ama a mi padre’
εἰς τὴν οἰκίαν αὐτῶν, ‘a su casa (de ellos)’
θαυμάζω τὸ κάλλος αὐτῆς, ‘admiro su belleza (de ella)’

3. Cuando se quiere enfatizar la posesión, se emplea:


a) Para la primera y segunda personas, los posesivos en posición atributiva.
εἰς τὰς ὑμετέρας οἰκίας, ‘a nuestra casa’.

b) Para la tercera persona: el genitivo de los demostrativos en posición atributiva.


τὸ τούτου βιβλίον o τὸ βλιβλίον τὸ τούτου, ‘su libro’.
περὶ τῶν τούτου λόγων, ‘acerca de sus palabras’.
ἀφικνοῦνται παρ' Ἀριαῖον καὶ τὴν ἐκείνου στρατιάν, ‘marchan junto a Arieo y su ejército’.

c) Cuando hay una idea reflexiva, es decir, cuando se hace referencia al sujeto de la frase que contiene el
posesivo, se emplea el genitivo del reflexivo en posición atributiva.
τὸ ἐμαυτοῦ βιβλίον o τὸ βιβλίον τὸ ἐμαυτοῦ, ‘mi (propio) libro’.
τὸν ἑμαυτοῦ ἀδελφὸν πέμπω, ‘envío a mi (propio) hermano’.
ἀγαπῶσι τοὺς ἑαυτῶν ἵππους, ‘aman a sus (propios) caballos’.

καλὸν ἐστι τὸ βιβλίον μου o καλὸν ἐστι μου τὸ βιβλίον, "mi libro es hermoso"
τὸ καλὸν μου βιβλίον, "mi hermoso libro".

 Los pronombres posesivos se traducen por las formas correspondientes del español:
Singular Plural
1ª 2ª 3ª 1ª 2ª 3ª
mío/a, mi tuyo/a, tu suyo/a, su nuestro/a vuestro/a suyo/a, su

Ejercitación
A) Analizar y traducir:
1. ὁ ἡμέτερος ἀγρὸς τῷ ἐμῷ ὁμορός ἐστιν.
2. ὁ σοφὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἀβέβαια.
3. τοῖς τοῦ ἐμοῦ ἑταίρου λόγοις ἀεὶ πιστεύω.
142
Lengua y Cultura Griegas I

4. ὄνομα δέ σου, τί ἐστιν; καὶ τὸ ἔργον σου;


5. ἥδε ἡ ἡμέρα τοῖς πολεμίοις ἡμῶν καὶ τοῖς ἐκείνων παισὶ νέων κακῶν αἰτία ἐστι.
6. μεγάλη ἡ τῶν ὑμετέρων στρατιωτῶν ἀρετή.
7. τῶν ἡμετέρων προγόνων λαμπρά ἐστιν ἡ δόξα.
8. ὁ Ζεὺς τὴν Ἀθηνᾶν ἔφυσεν ἐκ τῆς ἑαυτοῦ κεφαλῆς.
9. ὁ πατήρ μου ἐν τῇ χώρᾳ ξένος ἦν.
10. ἀγαθοὶ πατέρες πρῶτον μὲν τῶν παίδων ἐπιμέλειαν ἔχουσιν, ἔπειτα δ' ἑαυτῶν.

B) Analizar y traducir:
1. σὸς οὗτος ὁ λόγος ἐστίν; (Pl. Prt. 331a)
2. [...] σός εἰμ' ἐγώ. (E. Io. 1451)
3. [...] εὖ ἔχει ("está") τὰ τῆς σῆς τέχνης παρὰ σοῦ πυνθάνεσθαι ("averiguar"). (Pl. Grg.
455c)
4. ὁ λύκος [...] ἔφη ("dijo")· "ἀλλὰ πέρυσι τὸν πατέρα μου ἐλοιδόρησας ("injuriaste")."
(Aesop. 160)
5. πάντως δὲ πάρεισιν αὐτῶν πολλοὶ ἐνταυθοῖ οὓς ("los que") ἐγὼ ὁρῶ ("veo"), πρῶτον μὲν
Κρίτων οὑτοσί, ἐμὸς ἡλικιώτης καὶ δημότης, Κριτοβούλου τοῦδε πατήρ [...]. (Pl. Ap. 33d)
6. ἐγὼ φίλος σός; (E. Io. 1408)
7. ἐγὼ μὲν ὑμῖν τὴν ἐμὴν γνώμην λέγω [...]. (A. A. 1348)
8. ὁ μὲν οὖν Κύλων καὶ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἐκδιδράσκουσιν. (Th. 1. 126)
9. ἐγὼ δ' ὑμῶν, ὦ βουλή, δέομαι ("pido") πάντων τὴν αὐτὴν ἔχειν περὶ ἐμοῦ διανοιαν [...].
(Lys. 24. 21)

C) Analizar y traducir el siguiente texto:


Palacio de Ciro
ἐνταῦθα Κύρῳ βασίλεια ἦν καὶ παράδεισος μέγας ἀγρίων θηρίων πλήρης, ἃ ("que") ἐκεῖνος
ἐθήρευεν ἀπὸ ἵππου, ὁπότε ("cuando") γυμνάσαι βούλοιτο ἑαυτόν τε καὶ τοὺς ἵππους. διὰ
μέσου δὲ τοῦ παραδείσου ῥεῖ ὁ Μαίανδρος ποταμός· αἱ δὲ πηγαὶ αὐτοῦ εἰσιν ἐκ τῶν
βασιλείων· ῥεῖ (“corre”) δὲ καὶ διὰ τῆς Κελαινῶν πόλεως. ἔστι δὲ καὶ μεγάλου βασιλέως
βασίλεια ἐν Κελαιναῖς ἐρυμνὰ ἐπὶ ταῖς πηγαῖς τοῦ Μαρσύου ποταμοῦ ὑπὸ τῇ ἀκροπόλει· ῥεῖ
δὲ καὶ οὗτος διὰ τῆς πόλεως καὶ ἐμβάλλει εἰς τὸν Μαίανδρον· τοῦ δὲ Μαρσύου τὸ εὖρός
ἐστιν εἴκοσι καὶ πέντε ποδῶν.
Jenofonte, Anábasis, 1. 2. 7-8.

Verbos compuestos de εἰμί


 El verbo εἰμί forma compuestos con la ayuda de preposiciones que funcionan como
preverbios, es decir, como un elemento que se antepone al verbo y le da un significado
especial.

Los principales son:


πάρειμι, ‘estar presente’ + dativo.
ἄπειμι, ‘estar ausente’ + genitivo.
ἔνειμι, ‘estar dentro’ + dativo.
143
Lengua y Cultura Griegas I

μέτειμι, ‘intervenir’ + dativo.


περίειμι, ‘ser superior’, ‘restar’ + genitivo o dativo.
ὕπειμι, ‘estar debajo’ + dativo.
πρόσειμι, ‘estar junto a’ + dativo.
σύνειμι, ‘estar en compañía de’ + dativo.

 Los siguientes compuestos de εἰμί se usan como impersonales, vale decir, únicamente en
la tercera persona del singular y en las formas no conjugadas:
ἔνεστι, ‘es posible’.
ἔξεστι, ‘es posible’, ‘es lícito’.
πάρεστι, ‘es posible’, ‘depende’.

Notas
 Estos verbos conjugan solamente el verbo εἰμί y, por lo general, llevan su complemento en caso dativo.

 En el presente de indicativo y en el presente de imperativo, estos verbos retrotraen el acento a la


preposición; en los demás tiempos conservan el acento en la sílaba en que lo lleva el verbo εἰμί.

 ἔστι, acentuado en la primera sílaba, puede tomar el valor de ἔξεστι.

Ejercitación
A) Analizar las siguientes formas verbales:
ἐνῆσαν - παρέστω - παρόντας - πρόσεισι - ἐνῶσι - παροῦσι - περιῆσθα

B) Analizar y traducir:
1. παρέστω ἡμῖν ὁ κῆρυξ.
2. οὐκ ἔξεστι τάδε λέγειν.
3. παρῆσαν τότε οἱ πολέμιοι καὶ περιῆσαν τῷ ἀριθμῷ.
4. τοὺς μὲν παρόντας φίλους νομίζω, τοὺς δὲ ἀπόντας ἐχθρούς.
5. οὐκ ἔξεστι τάδε λέγειν.

C) Analizar y traducir el siguiente texto:


Descripción del desierto
ἐν τούτῳ δὲ τῷ τόπῳ ἦν μὲν ἡ γῆ πεδίον ἅπαν ὁμαλὲς ὥσπερ ("como") θάλαττα, ἀψινθίου δὲ
πλῆρες· εἰ ("si") δέ τι (“alguna”) καὶ ἄλλο (“otra cosa”) ἐνῆν ὕλης ἢ καλάμου, ἅπαντα ἦσαν
εὐώδη ὥσπερ ἀρώματα· δένδρον δ' οὐδὲν (“ningún”) ἐνῆν, θηρία δὲ παντοῖα, πλεῖστοι ὄνοι
ἄγριοι, πολλαὶ δὲ στρουθοὶ αἱ μεγάλαι· ἐνῆσαν δὲ καὶ ὠτίδες καὶ δορκάδες· ταῦτα δὲ τὰ θηρία
οἱ ἱππεῖς ἐνίοτε ἐδίωκον.
Jenofonte, Anábasis, 1. 5. 1-2.

144
Lengua y Cultura Griegas I

Unidad Nº 21
Verbos contractos
 Conjunto de verbos cuyos temas terminan en las vocales – y - (-).
 Estos verbos se caracterizan por presentar una contracción de las vocales temáticas con las
de las desinencias, cada vez que ambas entran en contacto a lo largo de la conjugación.

Notas
 Los tiempos en los que se produce contracción de vocales son:
 Presente y pretérito imperfecto de indicativo de las tres voces.
 Presente de imperativo de las tres voces.
 Presente de subjuntivo de las tres voces.
 Presente de optativo de las tres voces.
 Infinitivo y participio presentes de las tres voces.
 En el resto de la conjugación, en el que no tiene lugar el encuentro de vocales, se produce un
alargamiento de la vocal temática. Los en - alargan en –; los en -, también en  y los en -
en -.

 Cuando la vocal final del tema está acentuada, el resultado de la contracción es un acento circunflejo,
siempre que las reglas de acentuación del griego lo permitan.

 Como en el presente de indicativo todos estos verbos dan el mismo resultado, en los diccionarios aparecen
registrados con las formas sin contraer.

Verbos en –



1. Conjugación
Voz Activa
Indicativo
Presente P. Imperfecto Futuro Aoristo P. Perfecto P. Pluscuamp.
τιμῶ ἐτίμων τιμήσω ἐτίμησα τετίμηκα ἐτετιμήκη / -ειν
τιμᾷς ἐτίμας τιμήσεις ἐτίμησας τετίμηκας ἐτετιμήκης / -εις
τιμᾷ ἐτίμα τιμήσει ἐτίμησε(ν) τετίμηκε(ν) ἐτετιμήκει(ν)
τιμῶμεν ἐτιμῶμεν τιμήσομεν ἐτιμήσαμεν τετιμήκαμεν ἐτετιμήκεμεν / -ειμεν
τιμᾶτε ἐτιμᾶτε τιμήσετε ἐτιμήσατε τετιμήκατε ἐτετιμήκετε / -ειτε
τιμῶσι(ν) ἐτίμων τιμήσ0υσι(ν) ἐτίμησαν τετίμηκασι(ν) ἐτετιμήκεσαν / -εισαν

Subjuntivo
Presente Aoristo Pretérito Perfecto
τιμῶ τιμήσω τετιμήκω
τιμᾷς τιμήσῃς τετιμήκῃς
τιμᾷ τιμήσῃ τετιμήκῃ
τιμῶμεν τιμήσωμεν τετιμήκωμεν
145
Lengua y Cultura Griegas I

τιμᾶτε τιμήσητε τετιμήκητε


τιμῶσι(ν) τιμήσωσι(ν) τετιμήκωσι(ν)

Optativo
Presente Futuro Aoristo Pretérito Perfecto
τιμῴην / τιμῷμι τιμήσοιμι τιμήσαιμι τετιμήκοιμι
τιμῴης / τιμῷς τιμήσοις τιμήσειας / τιμήσαις τετιμήκοις
τιμῴη / τιμῷ τιμήσοι τιμήσειε / τιμήσαι τετιμήκοι
τιμῷμεν / τιμῴημεν τιμήσοιμεν τιμήσαιμεν τετιμήκοιμεν
τιμῷτε / τιμῴητε τιμήσοιτε τιμήσαιτε τετιμήκοιτε
τιμῷεν / τιμῴησαν τιμήσοιεν τιμήσειαν / τιμήσαιεν τετιμήκοιεν

Imperativo
Presente Aoristo Pretérito Perfecto
τίμα τίμησον τετιμηκὼς ἴσθι
τιμάτω τιμησάτω τετιμηεκὼς ἔστω
τιμᾶτε τιμήσατε τετιμηκότες ἔστε
τιμώντων τιμησάντων τετιμηκότες ἔστων

Participio
Presente
masculino femenino neutro
τιμῶν τιμῶντος τιμῶσα τιμώσης τιμῶν τιμῶντος
Futuro
masculino femenino neutro
τιμήσων τιμήσοντος τιμήσουσα τιμησούσης τιμῆσον τιμήσοντος
Aoristo
masculino femenino neutro
τιμήσας τιμήσαντος τιμήσασα τιμησάσης τιμῆσαν τιμήσαντος
Perfecto
masculino femenino neutro
τετιμηκώς τετιμηκότος τετιμηκυῖα τετιμηκυίας τετιμηκός τετιμηκότος

Infinitivo
Presente Futuro Aoristo Perfecto
τιμᾶν τιμήσειν τιμῆσαι τετιμηκέναι

Voz Pasiva
Presente P. Imperfecto Futuro Aoristo P. Perfecto P. Pluscuamp.
τιμῶμαι ἐτιμώμην τιμηθήσομαι ἐτιμήθην τετίμημαι ἐτετιμήμην
τιμᾷ ἐτιμῶ τιμηθήσει / -ῃ ἐτιμήθης τετίμησαι ἐτετίμησο
τιμᾶται ἐτιμᾶτο τιμηθήσεται ἐτιμήθη τετίμηται ἐτετίμητο
τιμώμεθα ἐτιμώμεθα τιμηθησόμεθα ἐτιμήθημεν τετιμήμεθα ἐτετιμήμεθα
146
Lengua y Cultura Griegas I

τιμᾶσθε ἐτιμᾶσθε τιμηθήσεσθε ἐτιμήθητε τετίμησθε ἐτετίμησθε


τιμῶνται ἐτιμῶντο τιμηθήσονται ἐτιμήθησαν τετίμηνται ἐτετίμηντο

Subjuntivo
Presente Aoristo Pretérito Perfecto
τιμῶμαι τιμηθῶ τετιμημένος ὦ
τιμᾷ τιμηθῇς τετιμημένος ῇς
τιμᾶται τιμηθῇ τετιμημένος ῇ
τιμώμεθα τιμηθῶμεν τετιμημένοι ὦμεν
τιμᾶσθε τιμηθῆτε τετιμημένοι ἦτε
τιμῶνται τιμηθῶσι(ν) τετιμημένοι ὦσι(ν)

Optativo
Presente Futuro Aoristo Pretérito Perfecto
τιμῴμην τιμηθησοίμην τιμηθείην τετιμημένος εἴην
τιμῷο τιμηθήσοιο τιμηθείης τετιμημένος εἴης
τιμῷτο τιμηθήσοιτο τιμηθείη τετιμημένος εἴη
τιμῴμεθα τιμηθησοίμεθα τιμηθεῖμεν τετιμημένοι εἶμεν
τιμῷσθε τιμηθήσοισθε τιμεθεῖτε τετιμημένοι εἶτε
τιμῷντο τιμηθήσοιντο τιμεθεῖεν τετιμημένοι εἶεν

Imperativo
Presente Aoristo P. Perfecto
τιμῶ τιμήθητι τετίμησο
τιμάσθω τιμηθήτω τετιμήσθω
τιμᾶσθε τιμήθητε τετίμησθε
τιμάσθων τιμηθέντων τετιμήσθων

Participio
Presente
masculino femenino neutro
τιμώμενος τιμωμένου τιμωμένη τιμωμένης τιμώμενον τιμωμένου
Futuro
masculino femenino neutro
τιμηθησόμενος τιμηθησομένου τιμηθησομένη τιμηθησομένης τιμηθησόμενον τιμηθησομένου
Aoristo
masculino femenino neutro
τιμηθείς τιμηθέντος τιμηθεῖσα τιμηθείσης τιμηθέν τιμηθέντος
Perfecto
masculino femenino neutro
τετιμημένος τετιμημένου τετιμημένη τετιμημένης τετιμημένον τετιμημένου

Infinitivo
Presente Futuro Aoristo Perfecto
τιμᾶσθει τιμηθήσεσθαι τιμηθῆναι τετιμῆσθαι

147
Lengua y Cultura Griegas I

Voz Media
Indicativo Imperativo Subjuntivo Optativo
Futuro Aoristo Aoristo Aoristo Futuro Aoristo
τιμήσομαι ἐτιμησάμην τιμήσωμαι τιμησοίμην τιμησαίμην
τιμήσει / -ῃ ἐτιμήσω τίμησαι τιμήσῃ τιμήσοιο τιμήσαιο
τιμήσεται ἐτιμήσατο τιμησάσθω τιμήσηται τιμήσοιτο τιμήσαιτο
τιμησόμεθα ἐτιμησάμεθα τιμησώμεθα τιμησοίμεθα τιμησαίμεθα
τιμήσεσθε ἐτιμήσασθε τιμήσασθε τιμήσησθε τιμήσοισθε τιμήσαισθε
τιμήσονται ἐτιμήσαντο τιμησάσθων τιμήσωνται τιμήσοιντο τιμησαιντο

Participio
Futuro
masculino femenino neutro
τιμησόμενος τιμησομένου τιμησομένη τιμησομένης τιμησόμενον τιμησομένου
Aoristo
masculino femenino neutro
τιμησάμενος τιμησαμένου τιμησαμένη τιμησαμένης τιμησάμενον τιμησαμένου

Infinitivo
Futuro Aoristo
τιμήσεσθαι τιμήσασθαι

Notas
 El encuentro de la vocal del tema con la de las desinencias produce las siguientes posibilidades de
contracción:
α + ε, η > α
α + ει, ῃ > ᾳ
α + ο, ω, ου > ω
α + οι > ῳ

 El fenómeno que se produce en el verbo en la voz activa es, en realidad, el siguiente:


Indicativo
Presente Pretérito imperfecto
τιμάω > τιμῶ ἐτίμαον > ἐτίμων
τιμάεις > τιμᾷς ἐτίμαες > ἐτίμας
τιμάει > τιμᾷ ἐτίμαε > ἐτίμα
τιμάομεν > τιμῶμεν ἐτιμάομεν > ἐτιμῶμεν
τιμάετε > τιμᾶτε ἐτιμάετε > ἐτιμᾶτε
τιμάουσι > τιμῶσι ἐτίμαον > ἐτίμων

Subjuntivo Optativo Imperativo


Presente Presente Presente
τιμάω > τιμῶ τιμαοίην > τιμῴην τιμάοιμι > τιμῷμι
τιμάῃς > τιμᾷς τιμαοίης > τιμῷης τιμάοις > τιμῷς τίμαε > τίμα
τιμάῃ > τιμᾷ τιμαοίη > τιμῴη τιμάοι > τιμῷ τιμαέτω > τιμάτω
τιμάωμεν > τιμῶμεν τιμαοίημεν > τιμῴημεν τιμάοιμεν > τιμῷμεν
τιμάητε > τιμᾶτε τιμαοίητε > τιμῴητε τιμάοιτε > τιμῷτε τιμάετε > τιμᾶτε
τιμάωσι > τιμῶσι τιμαοίησαν > τιμῴησαν τιμάοιεν > τιμῷμεν τιμάοντων > τιμώντων

Participio Presente Infinitivo Presente


148
Lengua y Cultura Griegas I

masculino femenino neutro


τιμάων > τιμῶν τιμάουσα > τιμῶσα τιμάον > τιμῶν τιμάεν > τιμᾶν
τιμάοντος > τιμῶντος τιμαούσης > τιμώσης τιμάοντος > τιμῶντος

 En el presente de optativo existen dos posibilidades de formación, según el morfema del modo y las
desinencias que se empleen:
tema verbal + morfema modal + desinencias
τιμα- -ιη- -ν -μεν
-ς -τε
-Ø -σαν

tema verbal + morfema modal + desinencias


τιμα- -ι- -μι -μεν
-ς -τε
-Ø -εν
Para el singular, se suelen preferir las formas con el morfema ιη; para el plural, las con el morfema ι.

 En el resto de los tiempos de la voz activa, alarga la vocal del tema en – y emplea las desinencias comunes.

 El fenómeno que se produce en el verbo en la voz media y pasiva es, en realidad, el siguiente:
Indicativo
Presente Pretérito imperfecto
τιμάομαι > τιμῶμαι ἐτιμαόμην > ἐτιμώμην
τιμάει / τιμάῃ > τιμᾷ ἐτιμάου > ἐτιμῶ
τιμάεται > τιμᾶται ἐτιμάετο > ἐτιμᾶτο
τιμαόμεθα > τιμώμεθα ἐτιμαόμεθα > ἐτιμώμεθα
τιμάεσθε > τιμᾶσθε ἐτιμάεσθε > ἐτιμᾶσθε
τιμάονται > τιμῶνται ἐτιμάοντο > ἐτιμῶντο

Subjuntivo Optativo Imperativo


Presente Presente Presente
τιμάωμαι > τιμῶμαι τιμαοίμην > τιμῴμην
τιμάῃ > τιμᾷ τιμάοιο > τιμῷο τιμάου > τιμῶ
τιμάηται > τιμᾶται τιμάοιτο > τιμῷτο τιμαέσθω > τιμάσθω
τιμαώμεθα > τιμώμεθα τιμαοίμεθα > τιμῴμεθα
τιμάησθε > τιμᾶσθε τιμάοισθε > τιμῷσθε τιμάεσθε > τιμᾶσθε
τιμάωνται > τιμῶνται τιμάοιντο > τιμῷντο τιμαέσθων > τιμάσθων

Participio Presente Infinitivo Presente


masculino femenino neutro
τιμαόμενος > τιμώμενος τιμαομένη > τιμωμένη τιμαόμενον > τιμώμενον τιμάεσθαι > τιμᾶσθαι
τιμαομένου > τιμωμένου τιμαομένης > τιμωμένης τιμαομένου > τιμωμένου

 En el resto de los tiempos, tanto de la voz media como de la pasiva, alarga la vocal del tema en –  y emplea
las desinencias correspondientes.

2. Particularidades
 Los verbos ζάω, ‘vivir’, ‘estar vivo’; διψάω, ‘tener sed’; πεινάω, ‘tener hambre’; κνάω,
‘rascar’; νάω, ‘fluir’; σμάω, ‘lavar’; χράω, ‘dar oráculos’, ‘desear’; χράομαι, ‘necesitar’ y
ψάω, ‘frotar’, contraen en – en vez de en –. Se conjugan:
Presente de indicativo: ζῶ, ζῇς, ζῇ, ζῶμεν, ζῆτε, ζῶσι.
Pretérito imperfecto: ἔζων, ἔζης, ἔζη, ἐζῶμεν, ἐζῆτε, ἔζων.
Infinitivo: ζῆν.
149
Lengua y Cultura Griegas I

 Los verbos γελάω, ‘reír’; θλάω, ‘maltratar’, κλάω, ‘romper’; σπάω, ‘tirar’, y χαλάω,
‘soltar’ no alargan la vocal en los tiempos en que ésta se convierte en –.

Ejercitación
A) Analizar y traducir:
1. ὦ παῖ, τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα.
2. πάντες ἄνθρωποι τὸν θεὸν τιμῶσιν.
3. θαρσαλέως, ὦ στρατιῶται, ὁρμῶμεν ἐπὶ τοὺς πολεμίιους.
4. εἴθε πάντες γονεῖς ὑπὸ τῶν τέκνων ἀγαπῷντο.
5. τὸ σιγᾶν τὴν ἀλήθειαν κακὸν ἐστιν.
6. ἡ ὀργὴ πολλὰ δρᾶν ἀναγκάζει κακά.
7. οἱ Ἀθηναῖοι τοὺς ἐν πολέμῳ τελευτήσαντας ἔθαπτον ἐν τῷ Κεραμεικῷ.
8. σύ τε καλῶς ἐρωτᾷς, ὦ Σώκρατες, καὶ ἐγὼ τοῖς καλῶς ἐρωτῶσι χαίρω ἀποκρινόμενος.
9. τὸν ἄργυρον καὶ τὸν χρυσὸν καὶ τὰ ἀγάλματα οἱ βαρβάροι σεσυλήκασιν.
10. τὰ ἀγαθὰ πάντα μακρῷ πόνῳ κτώμεθα.

B) Analizar y traducir:
1. ἐρωτῶ δή, τίς ("qué clase de") τέχνη [ἐστι] ὀψοποιία; (Pl. Grg. 462d)
2. ἀλλ' ἐρώτα ἔμβραχυ ὅ τι ("lo que") βούλει. (Pl. HpMi. 365d)
3. ἀποκρίνου μόνον τὰ ἐρωτώμενα. (Pl. Alc.1. 114d)
4. νυνὶ γὰρ ἴσως οὐ χρῇ τῷ μνημονικῷ τεχνήματι [...]. (Pl. HpMi. 369a)
5. [...] αὐτῇ τῇ ψυχῇ θεατέον αὐτὰ τὰ πράγματα. (Pl. Phd. 66e)
6. ἀλλ' ὁρᾶτε μέν, ὦ ἄνδρες, τὴν βασιλέως ἐπιορκίαν καὶ ἀσέβειαν [...]. (X. An. 3. 2. 4)
7. νῦν γὰρ οἱ πολέμιοι τοξεύουσι καὶ σφενδονῶσιν [...]. (X. An. 3. 3. 15)
8. [...] οὐ μὲν δὴ ἔχαιρον, ἀλλὰ καὶ μάλα ἠνιῶντο. (X. Cyr. 6. 3. 10)
9. ἐνταῦθα δὴ ἐγέλασαν ἅπαντες. (X. Smp. 2. 17. 2)
10. ἔστι τοίνυν τις (“un”) πρόχειρος λόγος πᾶσι τοῖς ἐξαπατᾶν ὑμᾶς βουλομένοις [...]. (D. 19.
187)
11. [...] τοῖς ὁρῶσιν ἐναργὴς ἡ ὕβρις φαίνεται. (D. 21. 73)
12. ἐγὼ γὰρ Αἰσχίνην οὐδενὸς (“de nada”) αἰτιῶμαι τῶν ἐν τῷ πολέμῳ πραχθέντων
("hechas") [...]. (D. 19. 333)
13. οὐ τοίνυν ὑφ' ὑμῶν μόνον ὁ Κόνων, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, τότ' ἐτιμήθη [...]. (D. 20. 71)
14. πόλεμον δὲ οὐκ εἴων (3ª persona) ποιεῖν ("hacer"). (Th. 1. 28)
15. καὶ οἱ μὲν ὁπλῖται τῶν Χαλκιδέων καὶ ἐπίκουροί τινες μετ' αὐτῶν νικῶνται ὑπὸ τῶν
Ἀθηναίων καὶ ἀναχωροῦσιν ("se retiran") ἐς τὴν Σπάρτωλον [...]. (Th. 2. 79)
16. [...] τοὺς θεατὰς / ἐξηπάτα [...]. (Ar. Ra. 909-910)
17. οὐκ Ἰοφῶν ζῇ; (Ar. Ra. 73)
18. [...] ἐξαπατήσειν μ' οἴεται. (Ar. V. 901)
19. ὑμεῖς δ' ἡμῖν προσέχετε τὸν νοῦν / τοῖς ἀναπαίστοις, / ὦ παντοίας ἤδη μούσης /
πειραθέντες καθ' ἑαυτούς ("por vuestra cuenta"). (Ar. Eq. 503-6)
20. [...] ἐν δημοκρατίᾳ μὲν συκοφαντῶν ("haciendo delaciones") ἔζης [...]. (And. Myst. 99)

C) Analizar y traducir el siguiente texto:

150
Lengua y Cultura Griegas I

La mejor victoria
τὸ νικᾶν αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ ἀρίστη, τὸ δὲ ἡττᾶσθαι αὐτὸν ὑφ' ἑαυτοῦ
πάντων αἴσχιστόν τε ἅμα καὶ κάκιστον.
Platón, Leyes, 626e.

151
Lengua y Cultura Griegas I

Unidad Nº 22
Verbos en –



1. Conjugación
Voz Activa
Indicativo
Presente P. Imperf. Futuro Aoristo P. Perfecto P. Pluscuamp.
φιλῶ ἐφίλουν φιλήσω ἐφίλησα πεφίληκα ἐπεφιλήκη / -ειν
φιλεῖς ἐφίλεις φιλήσεις ἐφίλησας πεφίληκας ἐπεφιλήκης / -κεις
φιλεῖ ἐφιλει φιλήσει ἐφίλησε πεφίληκε ἐπεφιλήκει(ν)
φιλοῦμεν ἐφιλοῦμεν φιλήσομεν ἐφιλήσαμεν πεφιλήκαμεν ἐπεφιλήκεμεν / -ειμεν
φιλεῖτε ἐφιλεῖτε φιλήσετε ἐφιλήσατε πεφιλήκατε ἐπεφιλήκετε / -ειτε
φιλοῦσι(ν) ἐφίλουν φιλήσουσι(ν) ἐφίλησαν πεφιλήκασι(ν) ἐπεφιλήκεσαν / -εισαν

Subjuntivo
Presente Aoristo Pretérito Perfecto
φιλῶ φιλήσω πεφιλήκω
φιλῇς φιλήσῃς πεφιλήκῃς
φιλῇ φιλήσῃ πεφιλήκῃ
φιλῶμεν φιλήσωμεν πεφιλήκωμεν
φιλῆτε φιλήσητε πεφιλήκητε
φιλῶσι(ν) φιλήσωσι(ν) πεφιλήκωσι(ν)

Optativo
Presente Futuro Aoristo Pretérito Perfecto
φιλοίην / φιλοῖμι φιλήσοιμι φιλήσαιμι πεφιλήκοιμι
φιλοίης / φιλοῖς φιλήσοις φιλήσειας / -αις πεφιλήκοις
φιλοίη / φιλοῖ φιλήσοι φιλήσειε / -αι πεφιλήκοι
φιλοῖμεν / φιλοίημεν φιλήσοιμεν φιλήσαιμεν πεφιλήκοιμεν
φιλοῖτε / φιλοίητε φιλήσοιτε φιλήσαιτε πεφιλήκοιτε
φιλοῖεν / φιλοίησαν φιλήσοιεν φιλήσειαν / -αιεν πεφιλήκοιεν

Imperativo
Presente Aoristo Pretérito Perfecto
φίλει φίλησον πεφιληκὼς ἴσθι
φιλείτω φιλησάτω πεφιληκὼς ἔστω
φιλεῖτε φιλήσατε πεφιληκότες ἔστε
φιλούντων φιλησάντων πεφιληκότες ὄντων

Participio
Presente
masculino femenino neutro
φιλῶν φιλοῦντος φιλοῦσα φιλούσης φιλοῦν φιλοῦντος
152
Lengua y Cultura Griegas I

Futuro
masculino femenino neutro
φιλήσων φιλήσοντος φιλήσουσα φιλησούσης φιλῆσον φιλήσοντος
Aoristo
masculino femenino neutro
φιλήσας φιλήσαντος φιλήσασα φιλησάσης φιλῆσαν φιλήσαντος
Perfecto
masculino femenino neutro
πεφιληκώς πεφιληκότος πεφιληκυῖα πεφιληκυίας πεφιληκός πεφιληκότος

Infinitivo
Presente Futuro Aoristo Perfecto
φιλεῖν φιλήσειν φιλῆσαι πεφιληκέναι

Voz Pasiva
Indicativo
Presente P. Imperfecto Futuro Aoristo P. Perfecto P. Pluscuamp.
φιλοῦμαι ἐφιλούμην φιληθήσομαι ἐφιλήθην πεφίλημαι ἐπεφιλήμην
φιλεῖ / -ῃ ἐφιλοῦ φιληθήσει / -ῃ ἐφιλήθης πεφίλησαι ἐπεφίλησο
φιλεῖται ἐφιλεῖτο φιληθήσεται ἐφιλήθη πεφίληται ἐπεφίλητο
φιλούμεθα ἐφιλούμεθα φιληθησόμεθα ἐφιλήθημεν πεφιλήμεθα ἐπεφιλήμεθα
φιλεῖσθε ἐφιλεῖσθε φιληθήσεσθε ἐφιλήθητε πεφίλησθε ἐπεφίλησθε
φιλοῦνται ἐφιλοῦντο φιληθήσονται ἐφιλήθησαν τπεφίληνται ἐπεφίληντο

Imperativo
Presente Aoristo P. Perfecto
φιλοῦ φιλήθητι πεφίλησο
φιλείσθω φιληθήτω πεφιλήσθω
φιλεῖσθε φιλήθητε πεφίλησθε
φιλείσθων φιληθέντων πεφιλήσθων

Subjuntivo
Presente Aoristo P. Perfecto
φιλῶμαι φιληθῶ πεφιλημένος ὦ
φιλῇ φιληθῇς πεφιλημένος ῇς
φιλῆται φιληθῇ πεφιλημένος ῇ
φιλώμεθα φιληθῶμεν πεφιλημένοι ὦμεν
φιλῆσθε φιληθῆτε πεφιλημένοι ἦτε
φιλῶνται φιληθῶσι(ν) πεφιλημένοι ὦσι(ν)

Optativo
Presente Futuro Aoristo P. Perfecto
φιλοίμην φιληθησοίμην φιληθείην πεφιλημένος εἴην
φιλοῖο φιληθήσοιο φιληθείης πεφιλημένος εἴης
φιλοῖτο φιληθήσοιτο φιληθείη πεφιλημένος εἴη
153
Lengua y Cultura Griegas I

φιλοίμεθα φιληθησοίμεθα φιληθεῖμεν πεφιλημένοι εἶμεν


φιλοῖσθε φιληθήσοισθε φιληθεῖτε πεφιλημένοι εἶτε
φιλοῖντο φιληθήσοιντο φιληθεῖεν πεφιλημένοι εἶεν

Participio
Presente
φιλούμενος φιλουμένου φιλουμένη φιλουμένης φιλούμενον φιλουμένου
Futuro
φιληθησόμενος φιληθησομένου φιληθησομένη φιληθησομένης φιληθησόμενον φιληθησομένου
Aoristo
φιληθείς φιληθέντος φιληθεῖσα φιληθείσης φιληθέν φιληθέντος
Perfecto
πεφιλημένος πεφιλημένου πεφιλημένη πεφιλημένης πεφιλημένον πεφιλημένου

Infinitivo
Presente Futuro Aoristo Perfecto
φιλεῖσθαι φιληθήσεσθαι φιληθῆναι πεφιλῆσθαι

Voz Media
Indicativo Imperativo Subjuntivo Optativo
Futuro Aoristo Aoristo Aoristo Futuro Aoristo
φιλήσομαι ἐφιλησάμην φιλήσωμαι φιλησοίμην φιλησαίμην
φιλήσει / -ῃ ἐφιλήσω φίλησαι φιλήσῃ φιλήσοιο φιλήσαιο
φιλήσεται ἐφιλήσατο φιλησάσθω φιλήσηται φιλήσοιτο φιλήσαιτο
φιλησόμεθα ἐφιλησάμεθα φιλησώμεθα φιλησοίμεθα φιλησαίμεθα
φιλήσεσθε ἐφιλήσασθε φιλήσασθε φιλήσησθε φιλήσοισθε φιλήσαισθε
φιλήσονται ἐφιλήσαντο φιλησάσθων φιλήσωνται φιλήσοιντο φιλήσαιντο

Participio
Futuro
φιλησόμενος φιλησομένου φιλησομένη φιλησομένης φιλησόμενον φιλησομένου
Aoristo
φιλησάμενος φιλησαμένου φιλησαμένη φιλησαμένης φιλησάμενον φιλησαμένου

Infinitivo
Futuro Aoristo
φιλήσεσθαι φιλήσασθαι

Notas
 El grupo de los verbos cuyo tema termina en - presenta las siguientes posibilidades de contracción de
vocales:
ε + ε, ει > ει
ε + η, ῃ > η
ε + ο, ου > ου
ε + οι > οι
ε+ω>ω
154
Lengua y Cultura Griegas I

 El fenómeno que se produce en el verbo en la voz activa es, en realidad, el siguiente:


Indicativo
Presente Pretérito imperfecto
φιλέω > φιλῶ ἐφίλεον > ἐφίλουν
φιλέεις > φιλεῖς ἐφίλεες > ἐφίλει
φιλέει > φιλεῖ ἐφίλεε > ἐφίλει
φιλέομεν > φιλοῦμεν ἐφιλέομεν > ἐφιλοῦμεν
φιλέετε > φιλεῖτε ἐφιλέετε > ἐφιλεῖτε
φιλέουσι > φιλοῦσι ἐφίλεον > ἐφίλουν

Subjuntivo Optativo Imperativo


Presente Presente Presente
φιλέω > φιλῶ φιλεοίην > φιλοίην φιλέοιμι > φιλοῖμι
φιλέῃς > φιλῇς φιλεοίης > φιλοίης φιλέοις > φιλοῖς φίλεε > φίλει
φιλέῃ > φιλῇ φιλεοίη > φιλοίη φιλέοι > φιλοῖ φιλεέτω > φιλείτω
φιλέωμεν > φιλῶμεν φιλεοίημεν > φιλοίημεν φιλέοιμεν > φιλοῖμεν
φιλέητε > φιλῆτε φιλεοίητε > φιλοίητε φιλέοιτε > φιλοῖτε φιλέετε > φιλεῖτε
φιλέωσι > φιλῶσι φιλεοίησαν > φιλοίησαν φιλέοιεν > φιλοῖεν φιλέοντων > φιλούντων

Participio Presente Infinitivo Presente


masculino femenino neutro
φιλέων > φιλῶν φιλέουσα > φιλοῦσα φιλέον > φιλοῦν φιλέεν > φιλεῖν
φιλέοντος > φιλοῦντος φιλεούσης > φιλούσης φιλέοντος > φιλοῦντος

 En el presente de optativo existen dos posibilidades de formación, según el morfema del


modo y las desinencias que se emplean:
tema verbal + morfema modal + desinencias
φιλε- -ιη- -ν -μεν
-ς -τε
-Ø -σαν

tema verbal + morfema modal + desinencias


φιλε- -ι- -μι -μεν
-ς -τε
-Ø -εν
Para el singular, se suelen preferir las formas con el morfema ιη; para el plural, las con el morfema ι.

 En el resto de los tiempos de la voz activa, alarga la vocal del tema en – y emplea las desinencias comunes.

 El fenómeno que se produce en el verbo en la voz media y pasiva es, en realidad, el


siguiente:
Indicativo
Presente Pretérito imperfecto
φιλέομαι > φιλοῦμαι ἐφιλεόμην > ἐφιλούμην
φιλέει / φιλέῃ > φιλεῖ / φιλῇ ἐφιλέου > ἐφιλοῦ
φιλέεται > φιλεῖται ἐφιλέετο > ἐφιλεῖτο
φιλεόμεθα > φιλούμεθα ἐφιλεόμεθα > ἐφιλούμεθα
φιλέεσθε > φιλεῖσθε ἐφιλέεσθε > ἐφιλεῖσθε
φιλέονται > φιλοῦνται ἐφιλέοντο > ἐφιλοῦντο

Subjuntivo Optativo Imperativo


Presente Presente Presente
φιλέωμαι > φιλῶμαι φιλεοίμην > φιλοίμην

155
Lengua y Cultura Griegas I

φιλέῃ > φιλῇ φιλέοιο > φιλοῖο φιλέου > φιλοῦ


φιλέηται > φιλῆται φιλέοιτο > φιλοῖτο φιλεέσθω > φιλείσθω
φιλεώμεθα > φιλώμεθα φιλεοίμεθα > φιλοίμεθα
φιλέησθε > φιλῆσθε φιλέοισθε > φιλοῖσθε φιλέεσθε > φιλεῖσθε
φιλέωνται > φιλῶνται φιλέοιντο > φιλοῖντο φιλεέσθων > φιλείσθων

Participio Presente Infinitivo Presente


masculino femenino neutro
φιλεόμενος > φιλούμενος φιλεομένη > φιλουμένη φιλεόμενον > φιλούμενον φιλέεσθαι > φιλεῖσθαι
φιλεομένου > φιλεομένης > φιλουμένης φιλεομένου >
φιλουμένου φιλουμένου

 En el resto de los tiempos, tanto de la voz media como de la pasiva, alarga la vocal del tema en –  y emplea
las desinencias correspondientes.

2. Particularidades
 Los verbos de dos sílabas como πλέω, ‘navegar’; πνέω, ‘respirar’; ῥέω, ‘fluir, correr’;
νέω,‘nadar; θέω, ‘correr’; χέω, ‘derramar’, sólo contraen cuando a –ε sigue otra -ε. Así el
presente de indicativo se conjuga: πλέω, πλεῖς, πλεῖ, πλέομεν, πλεῖτε, πλέουσι; el pretérito
imperfecto: ἔπλεον, ἔπλεις, ἔπλει, ἐπλέομεν, ἐπλεῖτε, ἔπλεον. Fuera del tema de presente,
el tema aparece, en estos verbos, como –: futuro: πλεύσομαι, πνεύσω, aoristo: ἔπλευσα,
ἔπνευσα, perfecto: πέπλευκα, πέπνευκα, etc.

 La tercera persona de δέω, ‘necesitar’, se usa impersonalmente en el sentido de ‘es


necesario’: presente: δεῖ, pretérito imperfecto: ἔδει.

 Los verbos αἰδέομαι, ‘temer’; ἀκέομαι, ‘curar’; ἀλέω, ‘moler’; ἀρκέω, ‘bastar’; ἐμέω,
‘vomitar’; ζέω, ‘hervir’; ξέω, ‘rascar’; τελέω, ‘terminar’, y τρέω, ‘temblar’, no alargan la
vocal en los tiempos en que ésta se convierte en –.

 El verbo καλέω, ‘llamar’, no alarga en el futuro y aoristo activo y medio; alarga en – en


el perfecto, aoristo pasivo y el adjetivo verbal: futuro: καλῶ, aoristo activo: ἐκάλεσα,
aoristo medio: ἐκαλεσάμην, perfecto activo: κέκληκα, perfecto medio-pasivo: κέκλημαι,
aoristo pasivo: ἐκλήθην, adjetivo verbal: κλητός.

Ejercitación
A) Analizar y traducir:
1. χαλεπὸν τὸ ποιεῖν, τὸ δὲ κελεῦσαι ῥᾴδιον.
2. μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ.
3. ὁ Ευφράτης διὰ μέσης τῆς πόλεως τῶν Βαβυλωνίων ῥεῖ.
4. αἱ τέχναι τὴν φύσιν μιμοῦνται.
5. Ἀχαία ἐκαλεῖτο τὸ παλαιὸν Αἰγιάλεια.
6. εἴθε εὐτυχοῖτε, ὦ φίλοι.
7. οἱ Πέρσαι ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ἐμισοῦντο καὶ κατεφρονοῦντο.
8. μὴ ποιήσετε ὅμοια τοῖς ἡττωμένοις καὶ ἀτυχοῦσι ἀντὶ τῆς νίκης καὶ δόξης.
156
Lengua y Cultura Griegas I

9. κατ' ἀρχὰς οἱ ἄνθρωποι ᾤκουν σποράδην, πόλεις δὲ οὐκ ἦσαν.


10. τοῦ ἥρωος τελευτήσαντος, οἱ ᾿Αθηαναῖοι αὐτῷ μνῆμα ᾠκοδόμησαν.

B) Analizar y traducir:
1. ἐγὼ δὲ τοὺς προγόνους τοὺς ὑμετέρους καὶ τὰς ἀρετὰς τὰς ἐκείνων ἀνακαλῶ [...]. (D. 25.
97)
2. οἱ δὲ νόμοι τὸ δίκαιον καὶ τὸ καλὸν καὶ τὸ συμφέρον βούλονται, καὶ τοῦτο ζητοῦσιν [....].
(D. 25. 16)
3. [...] ἔτυπτον καὶ τὰς ἀμίδας κατεσκεδάννυον (“derramaban”) καὶ προσεούρουν [...]. (D.
54. 4)
4. [...] οὔτ' ἐγκαλεῖτε οὔθ' ἡγεῖσθε ἀδικεῖσθαι (pasiva). (D. 7. 11)
5. [...] [Φίλιππος] ἐκ πολέμου ποιούμενος εἰρήνην παρὰ τῶν πωλούντων τὰς πράξεις ἐωνεῖτο
[....]. (D. 19. 133)
6. μῶν [...] σε ἀδικεῖ Πρωταγόρας; (Pl. Prt. 310d)
7. ἀλλὰ παντὶ τρόπῳ, ὦ Σώκρατες, πείθου μοι καὶ μηδαμῶς ἄλλως ποίει. (Pl. Cri. 46a)
8. οἱ μὲν δὴ οἰνοχόοι οὕτως ἐποίουν. (X. Smp. 2. 27)
9. [...] [Κῦρ0ς] ἐξέτασιν ποιεῖται ἐν τῷ πεδίῳ τῶν Ἑλλήνων καὶ τῶν βαρβάρων. (X. An. 1. 2.
14)
10. καὶ ἀφικνοῦνται ἀμφὶ δορπηστὸν ἐπὶ τὰς σκηνάς. (X. An. 1. 10. 17)
11. μὴ λυποῦ, ὦ Κῦρε, ὅτι ("porque") Ἀράσπας οἴχεται εἰς τοὺς πολεμίους. (X. Cyr. 6. 1. 45)
12. [...] οἱ ἐν ταύταις ταῖς πόλεσι φίλοι τῶν Λακεδαιμονίων βοηθείας (Gen. régimen del
verbo) ἐδέοντο. (X. HG 5. 4. 46)
13. οἱ δ' ἔφοροι ἀνεκάλεσάν τε τὸν Σφοδρίαν καὶ ὑπῆγον ("pidieron la pena de") θανάτου. (X.
HG 5. 4. 24)
14. [...] ὑπὸ τριήρους μιᾶς καὶ εὖ πλεούσης ἐπεδιώκοντο (pasiva). (Th. 7. 23)
15. οὗτοι γὰρ δὴ τὰς πλείστας τῶν νήσων ᾤκησαν. (Th. 1. 8)
16. καὶ [ὁ Βρασίδας] ἐπέξοδον μὲν καὶ ἀντίταξιν οὐκ ἐποιήσατο πρὸς τοὺς Ἀθηναίους [...].
(Th. 5. 8)
17. παρασκευαζόμενοι ("preparando") δὲ ταῦτα ὅλην τὴν ἡμέραν (Ac. temporal) διετέλεσαν
οἱ Ἀθηναῖοι μέχρι νυκτός. (Th. 7. 38)
18. [...] σιτοῦνται οἱ παῖδες, ἀλλὰ παρὰ τῷ διδασκάλῳ [...]. (X. Cyr. 1. 2. 8)
19. καλοῦσι δ' αὐτὸν [...] Πολύφημον. (E. Cyc. 24-5)
20. ταῖς σαῖς δὲ τύχαις [...] συναλγῶ. (A. Pr. 288)

C) Analizar y traducir el siguiente texto:


El término medio es lo mejor
ἐν ἁπάσαις δὴ ταῖς πόλεσιν εστι τρία μέρη τῆς πόλεως, οἱ μὲν ευποροι σφόδρα, οἱ δὲ
αποροι σφόδρα, οἱ δὲ τρίτοι οἱ μέσοι τούτων. ἐπεὶ (“puesto que”) τοίνυν ὁμολογεῖται τὸ
μέτριον αριστον καὶ τὸ μέσον, φανερὸν οτι (“que”) καὶ τῶν εὐτυχημάτων ἡ κτῆσις ἡ
μέση βελτίστη πάντων. ῥᾴστη γὰρ τῷ λόγῳ πειθαρχεῖν, ὑπέρκαλον δὲ η ὑπερίσχυρον η
ὑπερευγενῆ η ὑπερπλούσιον, η τἀναντία τούτοις, ὑπέρπτωχον η ὑπερασθενῆ η
σφόδρα ατιμον, χαλεπὸν τῷ λόγῳ ἀκολουθεῖν· γίγνονται γὰρ οἱ μὲν ὑβρισταὶ καὶ
μεγαλοπόνηροι μᾶλλον, οἱ δὲ κακοῦργοι καὶ μικροπόνηροι λίαν, τῶν δ' ἀδικημάτων τὰ μὲν
γίγνεται δι' υβριν τὰ δὲ διὰ κακουργίαν.
Aristóteles, Política, 1295b.1-11.

157
Lengua y Cultura Griegas I

Unidad Nº 23
Verbos en –



1. Conjugación
Voz Activa
Presente P. Imperf. Futuro Aoristo P. Perfecto P. Pluscuamp.
δηλῶ ἐδήλουν δηλώσω ἐδήλωσα δεδήλωκα ἐδεδηλώκη / -ειν
δηλοῖς ἐδηλους δηλώσεις ἐδήλωσας δεδήλωκας ἐδεδηλώκης / -κεις
δηλοῖ ἐδήλου δηλώσει ἐδήλωσε δεδήλωκε ἐδεδηλώκει(ν)
δηλοῦμεν ἐδηλοῦμεν δηλώσομεν ἐδηλώσαμεν δεδηλώκαμεν ἐδεδηλώκεμεν / -
ειμεν
δηλοῦτε ἐδηλοῦτε δηλώσετε ἐδηλώσατε δεδηλώκατε ἐδεδηλώκετε / -ειτε
δηλοῦσι(ν) ἐδήλουν δηλώσουσι(ν) ἐδήλωσαν δεδηλώκασι(ν ἐδεδηλώκεσαν / -
) εισαν

Subjuntivo
Presente Aoristo Pretérito Perfecto
δηλῶ δηλώσω δεδηλώκω
δηλοῖς δηλώσῃς δεδηλώκῃς
δηλοῖ δηλώσῃ δεδηλώκῃ
δηλῶμεν δηλώσωμεν δεδηλώκωμεν
δηλῶτε δηλώσητε δεδηλώκητε
δηλῶσι(ν) δηλώσωσι(ν) δεδηλώκωσι(ν)

Optativo
Presente Futuro Aoristo Pretérito Perfecto
δηλοίην / δηλοῖμι δηλώσοιμι δηλώσαιμι δεδηλώκοιμι
δηλοίης / δηλοῖς δηλώσοις δηλώσειας / -αις δεδηλώκοις
δηλοίη / δηλοῖ δηλώσοι δηλώσειε / -αι δεδηλώκοι
δηλοῖμεν / δηλοίημεν δηλώσοιμεν δηλώσαιμεν δεδηλώκοιμεν
δηλοῖτε / δηλοίητε δηλώσοιτε δηλώσαιτε δεδηλώκοιτε
δηλοῖεν / δηλοίησαν δηλώσοιεν δηλώσειαν / -αιεν δεδηλώκοιεν

Imperativo
Presente Aoristo Pretérito Perfecto
δήλου δήλωσον δεδηλωκὼς ἴσθι
δηλούτω δηλωσάτω δεδηλωκὼς ἔστω
δηλοῦτε δηλώσατε δεδηλωκότες ἔστε
δηλούντων δηλωσάντων δεδηλωκότες ὄντων

Participio
158
Lengua y Cultura Griegas I

Presente
masculino femenino neutro
δηλῶν δηλοῦντος δηλοῦσα δηλούσης δηλοῦν δηλοῦντος
Futuro
masculino femenino neutro
δηλώσων δηλώσοντος δηλώσουσα δηλωσούσης δηλῶσον δηλώσοντος
Aoristo
masculino femenino neutro
δηλώσας δηλώσαντος δηλώσασα δηλωσάσης δηλῶσαν δηλώσαντος
Perfecto
masculino femenino neutro
δεδηλωκώς δεδηλωκότος δεδηλωκυῖα δεδηλωκυίας δεδηλωκός δεδηλωκότος

Infinitivo
Presente Futuro Aoristo Perfecto
δηλοῦν δηλώσειν δηλῶσαι δεδηλωκέναι

Voz Pasiva
Presente P. Imperfecto Futuro Aoristo P. Perfecto P. Pluscuamp.
δηλοῦμαι ἐδηλούμην δελωθήσομαι ἐδελώθην δεδήλωμαι ἐδεδηλώμην
δηλοῖ ἐδηλοῦ δελωθήσει / -ῃ ἐδελώθης δεδήλωσαι ἐδεδήλωσο
δηλοῦται ἐδηλοῦτο δελωθήσεται ἐδελώθη δεδήλωται ἐδεδήλωτο
δηλούμεθα ἐδηλούμεθα δελωθησόμεθα ἐδελώθημεν δεδηλώμεθα ἐδεδηλώμεθα
δηλοῦσθε ἐδηλοῦσθε δελωθήσεσθε ἐδελώθητε δεδήλωσθε ἐδεδήλωσθε
δηλοῦνται ἐδηλοῦντο δελωθήσονται ἐδελώθησαν δεδήλωνται ἐδεδήλωντο

Imperativo
Presente Aoristo P. Perfecto
δηλοῦ δηλώθητι δεδήλωσο
δηλούσθω δηλωθήτω δεδεηλώσθω
δηλοῦσθε δηλώθητε δεδήλωσθε
δηλούσθων δηλωθέντων δεδηλώσθων

Subjuntivo
Presente Aoristo P. Perfecto
δηλῶμαι δηλωθῶ δεδηλωμένος ὦ
δηλοῖ δηλωθῇς δεδηλωμένος ῇς
δηλῶται δηλωθῇ δεδηλωμένος ῇ
δηλώμεθα δηλωθῶμεν δεδηλωμένοι ὦμεν
δηλῶσθε δηλωθῆτε δεδηλωμένοι ἦτε
δηλῶνται δηλωθῶσι(ν) δεδηλωμένοι ὦσι(ν)

Optativo
Presente Futuro Aoristo P. Perfecto
δηλοίμην δηλωθησοίμην δηλωθείην δεδηλωμένος εἴην
δηλοῖο δηλωθήσοιο δηλωθείης δεδηλωμένος εἴης
159
Lengua y Cultura Griegas I

δηλοῖτο δηλωθήσοιτο δηλωθείη δεδηλωμένος εἴη


δηλοίμεθα δηλωθησοίμεθα δηλωθεῖμεν δεδηλωμένοι εἶμεν
δηλοῖσθε δηλωθήσοισθε δηλωθεῖτε δεδηλωμένοι εἶτε
δηλοῖντο δηλωθήσοιντο δηλωθεῖεν δεδηλωμένοι εἶεν

Participio
Presente
δηλούμενος δηλουμένου δηλουμένη δηλουμένης δηλούμενον δελουμένου
Futuro
δηλωθησόμενος δηλωθησομένου δηλωθησομένη δηλωθησομένης δηλωθησόμενον δηλωθησομένου
Aoristo
δηλωθείς δηλωθέντος δηλωθεῖσα δηλωθείσης δηλωθέν δηλωθέντος
Perfecto
δεδηλωμένος δεδηλωμένου δεδηλωμένη δεδηλωμένης δεδηλωμένον δεδηλωμένου

Infinitivo
Presente Futuro Aoristo Perfecto
δηλοῦσθαι δηλωθήσεσθαι δηλωθῆναι δεδηλωσθαι

Voz Media
Indicativo Imperativo Subjuntivo Optativo
Futuro Aoristo Aoristo Aoristo Futuro Aoristo
δηλώσομαι ἐδηλωσάμην δηλώσωμαι δηλωσοίμην δηλωσαίμην
δηλώσει / -ῃ ἐδηλώσω δηλώσαι δηλώσῃ δηλώσοιο δηλώσαιο
δηλώσεται ἐδηλώσατο δηλωσάσθω δηλώσηται δηλώσοιτο δηλώσαιτο
δηλωσόμεθα ἐδηλωσάμεθα δηλώσώμεθα δηλωσοίμεθα δηλωσαίμεθα
δηλώσεσθε ἐδηλώσασθε δηλώσασθε δηλώσησθε δηλώσοισθε δηλώσαισθε
δηλώσονται ἐδηλώσαντο δηλωσάσθων δηλώσωνται δηλώσοιντο δηλώσαιντο

Participio
Futuro
δηλωσόμενος δηλωσομένου δηλωσομένη δηλωσομένης δηλωσόμενον δηλωσομένου
Aoristo
δηλωσάμενος δηλωσαμένου δηλωσαμένη δηλωσαμένης δηλωσάμενον δηλωσαμένου

Infinitivo
Futuro Aoristo
δηλώσεσθαι δηλώσασθαι

Notas
 El grupo de los verbos cuyo tema termina en - presenta las siguientes posibilidades de contracción de
vocales:
ο + ι, ει, ῃ, οι > οι
ο + ε, ο, ου > ου
ο + η, ω > ω

160
Lengua y Cultura Griegas I

 El fenómeno que se produce en el verbo en la voz activa es, en realidad, el siguiente:


Indicativo
Presente Pretérito imperfecto
δηλόω > δηλῶ ἐδήλοον > ἐδήλουν
δηλόεις > δηλοῖς ἐδήλοες > ἐδήλους
δηλόει > δηλοῖ ἐδήλοε > ἐδήλου
δηλόομεν > δηλοῦμεν ἐδηλόομεν > ἐδηλοῦμεν
δηλόετε > δηλοῦτε ἐδηλόετε > ἐδηλοῦτε
δηλόουσι > δηλοῦσι ἐδήλοον > ἐδήλουν

Subjuntivo Optativo Imperativo


Presente Presente Presente
δηλόω > δηλῶ δηλοοίην > δηλοίην δηλόοιμι > δηλοῖμι
δηλόῃς > δηλοῖς δηλοοίης > δηλοίης δηλόοις > δηλοῖς δήλοεε > δήλου
δηλόῃ > δηλοῖ δηλοοίη > δηλοίη δηλόοι > δηλοῖ δηλοέτω > δηλούτω
δηλόωμεν > δηλῶμεν δηλοοίημεν > δηλοίημεν δηλόοιμεν > δηλοῖμεν
δηλόητε > δηλῶτε δηλοοίητε > δηλοίητε δηλόοιτε > δηλοῖτε δηλόετε > δηλοῦτε
δηλόωσι > δηλῶσι δηλοοίησαν > δηλοίησαν δηλόοιεν > δηλοῖεν δηλόοντων > δηλούντων

Participio Presente Infinitivo Presente


masculino femenino neutro
δηλόων > δηλῶν δηλόουσα > δηλοῦσα δηλόον > δηλοῦν δηλόεν > δηλοῦν
δηλόοντος > δηλοῦντος δηλοούσης > δηλούσης δηλόοντος > δηλοῦντος

 En el presente de optativo existen dos posibilidades de formación, según el morfema del


modo y las desinencias que se emplean:
tema verbal + morfema modal + desinencias
δηλο- -ιη- -ν -μεν
-ς -τε
-Ø -σαν

tema verbal + morfema modal + desinencias


δηλο- -ι- -μι -μεν
-ς -τε
-Ø -εν
Para el singular, se suelen preferir las formas con el morfema ιη; para el plural, las con el morfema ι.

 En el resto de los tiempos de la voz activa, alarga la vocal del tema en –ω y emplea las desinencias
comunes.

 El fenómeno que se produce en el verbo en la voz media y pasiva es, en realidad, el


siguiente:
Indicativo
Presente Pretérito imperfecto
δηλόομαι > δηλοῦμαι ἐδηλοόμην > ἐδηλούμην
δηλόει / δηλόῃ > δηλοῖ ἐδηλόου > ἐδηλοῦ
δηλόεται > δηλοῦται ἐδηλόετο > ἐδηλοῦτο
δηλοόμεθα > δηλούμεθα ἐδηλοόμεθα > ἐδηλούμεθα
δηλόεσθε > δηλοῦσθε ἐδηλόεσθε > ἐδηλοῦσθε
δηλόονται > δηλοῦνται ἐδηλόοντο > ἐδηλοῦντο

Subjuntivo Optativo Imperativo


Presente Presente Presente
δηλόωμαι > δηλῶμαι δηλοοίμην > δηλοίμην

161
Lengua y Cultura Griegas I

δηλόῃ > δηλοῖ δηλόοιο > δηλοῖο δηλόου > δηλοῦ


δηλόηται > δηλῶται δηλόοιτο > δηλοῖτο δηλοέσθω > δηλούσθω
δηλοώμεθα > δηλώμεθα δηλοοίμεθα > δηλοίμεθα
δηλόησθε > δηλῶσθε δηλόοισθε > δηλοῖσθε δηλόεσθε > δηλοῦσθε
δηλόωνται > δηλῶνται δηλόοιντο > δηλοῖντο δηλοέσθων >
δηλούσθων

Participio Presente Infinitivo Presente


masculino femenino neutro
δηλοόμενος > δηλοομένη > δηλουμένη δηλοόμενον > δηλόεσθαι > δηλοῦσθαι
δηλούμενος δηλούμενον
δηλοομένου > δηλοομένης > δηλοομένου >
δηλουμένου δηλουμένης δηλουμένου

 En el resto de los tiempos, tanto de la voz media como de la pasiva, alarga la vocal del tema en – y emplea
las desinencias comunes.

2. Particularidades
 Los verbos ἱδρόω, ‘transpirar’ y ῥιγόω, ‘estremecerse’ pueden presentar -ω y -ῳ en vez de
-οι en su conjugación. Se conjugan:
Presente de indicativo: ῥιγῶ, ῥιγῷς, ῥιγῷ, etc.
Presente de optativo: ῥιγῴην, etc.
Infinitivo: ῥιγῶν.

 El verbo λούω, ‘lavar’ a veces pierde la – y contrae como un verbo en –: λούω,
λούεις, λούει, λοῦμεν, λοῦτε, λοῦσι; οἴομαι, ‘pensar’, (imperfecto: ᾠόμην) tiene una
forma paralela οἶμαι (imperfecto: ᾤμην).

Ejercitación
A) Analizar y traducir:
1. οἱ ἀγαθοὶ τὴν ἀδικίαν ζημιοῦσιν.
2. χρόνος πάντα ἀμαυροῖ καὶ εἰς λήθην ἄγει.
3. ζήλου, ὦ παῖ, τοὺς ἐσθλοὺς καὶ σώφρονας ἄνδρες.
4. Χρύσιππος ἐζήλου Ἐπίκουρον.
5. ὁ τρόπος τοῦ ἀνθρώπου δηλοῦται οὐκ ἐκ τῶν λόγων, ἀλλ' ἐκ τῶν ἔργων.
6. Κῦρος τὰς ἐν Ἀσίᾳ Ἑλληνικὰς πόλεις ἐδούλωσεν.
7. οἱ νόμοι οὐ μόνον τοὺς ἀδικοῦντας ζημιοῦσιν ἀλλὰ καὶ ὠφελοῦσι τοῖς δικαίους.
8. οἱ ἐν τοῖς ἀγῶσι νικῶντες πρὸς πάντων στεφανοῦντο καὶ ὑψοῦντο.
9. ῞Ελληνες πᾶσαν τὴν ῾Ελλάδα ἀπὸ τῶν βαρβάρων ἠλευθέρωσαν.
10. αἰσχρὸν ἐστι δουλῶσαι τοὺς ὑπὲρ τῆς πατρίδος μαχομένους.

B) Analizar y traducir:
1. νῦν δὲ πρωτεύειν μὲν ὑμεῖς ἀξιοῦτε καὶ τὰ δίκαι' ὁρίζειν τοῖς ἄλλοις [...]. (D. 13. 8)
2. ἔστι δὲ τοῦτ' αὐτὸ τὸ δηλοῦν καὶ κατηγοροῦν ὅτι (“que”) πᾶν τὸ πρᾶγμα κατεσκευάκασιν
("tienen urdido"). (D. 45. 20)

162
Lengua y Cultura Griegas I

3. ὅστις ("el que") δ' ὑπὲρ τοῦ βελτίστου πολλὰ τοῖς ὑμετέροις ἐναντιοῦται βουλήμασι, [...]
οὗτός ἐστ' ἀνδρεῖος [...]. (D. 8. 69)
4. [οἱ Ἐρετριεῖς] δουλεύουσί γε μαστιγούμενοι καὶ σφαττόμενοι. (D. Phil. 3. 66. 3)
5. [...] ἐσκόπει Φιλοκράτης, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, πῶς ἂν ἄριστ' ἐναντιωθείη (potencial) τῇ
εἰρήνῃ [...]. (D. 19. 14)
6. ἡ μὲν τοῦ Νικίου ἐπιστολὴ τοσαῦτα ἐδήλου [...]. (Th. 7. 16)
7. καὶ οἱ μὲν Λακεδαιμόνιοι τὴν γῆν τῶν Παρρασίων ἐδῄουν [...]. (Th. 5. 33)
8. [...] Περδίκκας τε ὁ Ἀλεξάνδρου Μακεδόνων βασιλεὺς ἐπεπολέμωτο ("se había
convertido en enemigo") ξύμμαχος πρότερον ("hasta entonces") καὶ φίλος ὤν ("que había
sido"). (Th. 1. 57)
9. ἐκεῖνοι μὲν οὖν διὰ τοὺς ἐν Πειραιεῖ κινδύνους ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων ζηλοῦνται. (Lys. 2.
66)
10. [...] γονάς τε γὰρ σὰς καὶ τύχας δηλώσομεν. (Ar. Ec. 3)

C) Analizar y traducir el siguiente texto:


Exhortación a los griegos
[...] ὦ παῖδες Ἑλλήνων ἴτε (“marchad”),
ἐλευθεροῦτε πατριδ’, ἐλευθεροῦτε δὲ
παῖδας, γυναῖκας, θεῶν τε πατρῴων ἕδη,
θήκας τε προγόνων· νῦν ὑπὲρ πάντων ἀγών.
Esquilo, Los Persas, 402-405.

163
Lengua y Cultura Griegas I

Unidad Nº 24
Pronombres
Indefinidos

 Conjunto de pronombres con valor sustantivo o adjetivo.

ἄλλος - ἄλλη - ἄλλο otro (de muchos)


ὁ, ἡ, τὸ δεῖνα cierto, uno cualquiera, un tal, fulano
ἕκαστος - ἑκάστη - ἕκαστον cada, cada uno (de más de dos)
ἑκάτερος - ἑκατέρα - ἑκάτερον cada uno (de dos), cada cual (de dos)
ἕτερος - ἑτέρα - ἕτερον otro (de dos)
μηδείς - μηδεμία - μηδέν nadie, ninguno, nada
μηδέτερος - μηδετέρα - μηδέτερον ninguno (de dos)
οὐδείς - οὐδεμία - οὐδέν nadie, ninguno, nada
οὐδέτερος - οὐδετέρα - ουδέτερον ninguno (de dos)
πᾶς-πᾶσα-πᾶν todo, cada
τις - τι alguien, alguno, uno

1. Declinación
Singular Plural
masc.-fem. neutro masc.-fem neutro
τις τι N τινές τινά / ἄττα
τινός / του G τινῶν
τινί / τῳ D τισί(ν)
τινά τι Ac τινάς τινά / ἄττα

masculino femenino neutro


N οὐδείς οὐδεμία οὐδέν
G οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός
D οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
Ac οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν

2. Morfología y sintaxis
 El pronombre ἄλλος (latín alius) se declina como αὐτός: ἄλλος, ἄλλη, ἄλλο (nunca
ἄλλον).
 El pronombre δεῖνα se emplea siempre con el artículo para indicar el género; se declina,
en singular: ὁ, ἡ, τό δεῖνα; τοῦ, τῆς, τοῦ δεῖνος; τῷ, τῇ, τῷ δεῖνι; τὸν, τὴν, τὸ δεῖνα; en
plural: οἱ δεῖνες, τῶν δείνων, τοὺς δεῖνας (masc.), (no tiene forma de dativo). Es
indeclinable en un uso coloquial.

164
Lengua y Cultura Griegas I

 Los pronombres ἕκαστος, -η, -ον (latín quisque), ἑκάτερος, -α, -ον, (latín uterque),
ἕτερος, -α, -ον, μηδέτερος, -α, -ον y οὐδέτερος, -α, -ον se declinan como un adjetivo del
primer grupo.
 Los pronombres μηδείς y οὐδείς están compuestos por los adverbios de negación (οὐ, μή)
y el numeral εἷς, μία, ἕν; sólo declinan el numeral y el adverbio permanece invariable.

Notas
 El pronombre τις, τι es siempre enclítico. Presenta variantes en el genitivo y dativo del singular y en el
nominativo-acusativo plural del neutro. La forma ἄττα no es enclítica.

 Los pronombres μηδείς, οὐδείς y μηδέτερος, οὐδέτερος se distinguen por el uso, ya que se emplean en
los mismos contextos que las negaciones μή y οὐ.

 El pronombre ἄλλος repetido en casos diferentes o con un adverbio derivado de él, señala alternancia o
reciprocidad y se deben traducir dos veces o por medio de "entre sí", "recíprocamente":
ἄλλος ἄλλα λέγει, ‘uno dice una cosa; otro, otra’.

 ἑκάτερος en el plural toma el significado de ‘unos y otros’, ‘los dos partidos o grupos’.

 ἕτερος, -α, -ον con artículo significa ‘el otro, uno de los dos’ (latín alter); sin artículo, ‘otro’, ‘un segundo’
(latín, alius). Puede presentar, además, crasis: ἅτερος, θάτερον, etc.

Ejercitación
A) Analizar y traducir:
1. ἑκάστῳ τῶν ἐμῶν φίλων δῶρον πέμπω.
2. οἱ στρατιῶται γνώμας ἄλλοι ἄλλας ἔλεγον.
3. δοῦλος ἕκαστος ἐν φόβῳ ἦν.
4. ἀρετὴ ὑγίειά τε τίς ἐστι καὶ κάλλος καὶ εὐεξία ψυχῆς.
5. σπεύδει τις εἰς τὴν πατρίδα.
6. τὸ διαγιγνώσκειν ἕκαστον οὐκ ἦν πάνυ ῥᾴδιον.
7. ἡ ἀνρθρωπίνη σοφία ὀλίγου τινὸς ἀξία ἐστιν, σοφὸς δὲ μόνος ὁ θεός.
8. τῶνδε τῶν ἀνδρῶν οὐδετέρῳ πιστεύω.
9. ὁ δεῖνα σε κακῶς λέγει.
10. οὐδεμία σωτερίας ἐστὶν ἐλπίς.

Recíproco
 Pronombre que reproduce el sujeto plural.

G ἀλλήλων
D ἀλλήλοις ἀλλήλαις
Ac ἀλλήλους ἀλλήλας ἄλληλα

Morfología
 Se forma duplicando el tema de ἄλλος (ἀλλ-αλλο-). Se usa sólo en los casos oblicuos del
plural (y dual).

165
Lengua y Cultura Griegas I

Notas
 El pronombre se traduce por formas que den idea de reciprocidad, tales como “unos a otros”,
“recíprocamente” o, a veces, por los pronombres que pueden tomar valor recíproco en español: “nos”, “os”
y “se”.

 En el diccionario este pronombre tiene su entrada en la forma ἀλλήλων, del genitivo.

Ejercitación

A) Analizar y traducir:
1. μάχονται οἱ ἐλέφαντες σφοδρῶς πρὸς ἀλλήλους καὶ τύπτουσι τοῖς ὀδοῦσι σφᾶς αὐτούς.
2. ὁ λέων καὶ ο θὼς πολέμιοι ἀλλήλοις εἰσίν.
3. οἱ κακοὶ ἄνθρωποι διὰ χρήματα ἐπιβουλεύουσιν ἀλλήλοις.
4. οἱ ἀθληταὶ πρὸς ἀλλήλους φιλότιμοί εἰσιν.
5. ὁ πατὴρ καὶ ὁ υἱὸς πιστεύουσιν ἀλληλοις.

Interrogativos
 Conjunto de pronombres con valor sustantivo o adjetivo.

τίς, τί quién, qué, cuál


πότερος - ποτέρα - πότερον cuál (de dos)
πόσος - πόση - πόσον cuánto
ποῖος - ποία - ποῖον cuál
πηλίκος - πηλίκη - πηλῖκον de qué edad, de qué tamaño

1. Declinación
Singular Plural
masc.-fem neutro masc.-fem. neutro
τίς τί N τίνες τίνα
τίνος / τοῦ G τίνων
τίνι / τῷ D τίσι(ν)
τίνα τί Ac τίνας τίνα

2. Morfología
 Los pronombres πότερος, -α, -ον, πόσος, -η, -ον, ποῖος, -α, -ον y πηλίκος, -η, -ον se
declinan como un adjetivo del primer grupo.

Nota
 El pronombre τίς, τί se distingue del indefinido por el acento; tiene siempre acento agudo y nunca lo cambia
a grave.

 τί puede tener el valor de ‘por qué’.

166
Lengua y Cultura Griegas I

Adverbios interrogativos

ποῦ dónde
πόθεν de dónde
ποῖ a dónde
πῇ por dónde
πότε cuándo
πῶς cómo
πηνίκα en qué tiempo, a qué hora

1. Morfología
 Los adverbios interrogativos son indeclinables.

Oraciones interrogativas
Sintaxis
 Las oraciones interrogativas pueden ser de dos tipos:
1. Totales: preguntan por la totalidad del enunciado. Están introducidas por partículas
interrogativas o, simplemente, por el tono de voz.
ἑλληνίζεις; ‘¿hablas griego?’

Cuando se emplean partículas, éstas tienen distintos valores:


a) ἆρα, ἦ: introducen preguntas que simplemente inquieren información, sin implicar nada
acerca de la respuesta (si se espera respuesta afirmativa o negativa).
-ἆρ' ἑλληνίζεις; / ἦ ἑλληνίζεις; ‘¿hablas griego?’
-ἑλληνίζω / οὐκ ἑλληνίζω, ‘sí / no’.

b) οὐ, ἆρ' οὐ, οὐκοῦν: espera una respuesta afirmativa.


-ἆρ' οὐκ ἑλληνίζεις; / οὐκοῦν ἑλληνίζεις; / οὐ ἑλληνίζεις; ‘¿no hablas griego?’
- ἑλληνίζω, ‘sí, sí hablo griego’.

c) μή, ἆρα μή, μῶν : espera una respuesta negativa.


-μὴ ἑλληνίζεις; / ἆρα μὴ ἑλληνίζεις; / μῶν ἑλληνίζεις; ‘¿acaso hablas griego?’
οὐκ ἑλληνίζω, ‘no’.

Cuando la pregunta es doble, se emplea πότερον / πότερα en el primer término y en el


segundo ἤ.
πότερον (πότερα) ἑλληνίζεις ἢ οὐκ ἑλληνίζεις; ‘¿hablas griego o no hablas griego?’

2. Parciales: preguntan por un elemento (sujeto o complemento) de la oración.


Están introducidas por los pronombres o adverbios interrogativos.
τίς ἀγορεύει; ‘¿quién habla?’

 Las oraciones interrogativas usan los mismos modos que la oración enunciativa: real
(indicativo), potencial (optativo con ἄν) e irreal (tiempos históricos del indicativo con ἄν).

167
Lengua y Cultura Griegas I

 Emplea, además, el subjuntivo (presente o aoristo) para un tipo especial de pregunta: la


interrogativa deliberativa, que se emplea en la primera persona y expresa la reflexión que
hace el hablante consigo mismo.
τί ποιήσω; ‘¿qué haré?’
μὴ ἀποκρίνωμαι; ‘¿no responderé?’

Nota
 Las oraciones interrogativas se traducen en español:
...; ¿...?
ἆρα, ἦ ¿...?
οὐ, ἆρ' οὐ, οὐκοῦν ¿no...?
μή, ἆρα μή, μῶν ¿acaso...?
πότερον / πότερα... ἤ ¿... o ...?
pronombre o adverbio...; ¿pronombre o adverbio...?
deliberativas en subjuntivo futuro imperfecto de indicativo

Ejercitación
A) Analizar y traducir:
1. πόθεν ἥκεις;
2. τίνες ἐστέ, ὦ ξένοι, καὶ τίνος πατρίδος; οὐδεὶς γὰρ ἐνταῦθα γιγνώσκει ὑμᾶς.
3. τίνος εἰσὶν οἱ παῖδες εκεῖνοι;
4. ἄρα ἐθέλεις τοῖς βατράχοις δεσπότην παρέχειν;
5. ἐποίησεν ὁ οἰκιέτης ταῦτα;
6. πότερον δοῦλον ὁ δεπότης κολάζει;
7. πόση ἡ δύναμις;
8. τίνος εἰσιν οἱ παῖδες ἐκεῖνοι;
9. τίνι φέρετε ταῦτα τὰ καλὰ δῶρα;
10. ἆρα μὴ ναύτης εἶ;

B) Analizar y traducir:

1. τοὺς δὲ ἄλλους ξυμμάχους κατὰ τὸ ἄλλο τείχισμα ἤδη διέταξαν ("dispusieron") [...]. (Th.
7. 4)
2. [...] μύριοι ἱππεῖς οὐδὲν ἄλλο ἢ μύριοί εἰσιν ἄνθρωποι. (X. An. 3. 2. 18)
3. καθ' ἑκάστην γὰρ τῶν πράξεων καὶ τῶν ἡλικιῶν πρὸς ἕκαστον ἔργον ἑκάστῳ (Dat.
posesivo) ἡμῶν ἡ ἀρετή ἐστιν [...]. (Pl. Men. 72a)
4. [...] τί ἔτι ὑμῖν προσήκει τούτους φοβεῖσθαι; (X. An. 3. 2. 17)
5. [...] ἐπισκεψώμεθα ("investiguemos") τίνες πέπανται ("poseen") σφενδόνας [...]. (X. An. 3.
3. 18)
6. [...] ὅτου μὲν δέοιτό τις μετεδίδοσαν ("daban una parte") ἀλλήλοις [...]. (X. An. 3. 3. 1)
7. καὶ ὅτῳ δοκεῖ ("parezca bien") ταῦτ' [...] ἀνατεινάτω ("levante") τὴν χεῖρα. (X. An. 3. 2.
9)
8. [...] ἡ ἀνθρωπίνη σοφία ὀλίγου τινὸς (Gen. de precio o estima) ἀξία ἐστὶν καὶ ("incluso")
οὐδενός. (Pl. Ap. 23a)
9. καὶ γάρ τινα καὶ ὑποψίαν ὑπὸ τῶν παρόντων κακῶν ἐς ἀλλήλους εἶχον ("abrigaban") [...].
(Th. 6. 103. 4)

168
Lengua y Cultura Griegas I

10. [...] Σικελῶν βασιλεύων ("siendo rey") τινῶν [...] τοῖς Ἀθηναίοις (régimen de adjetivo)
φίλος ἦν [...]. (Th. 7. 1. 4)
11. καὶ ὁ Γύλιππος (ἦν γάρ τι τοῖς Ἀθηναίοις (Dat. posesivo) τοῦ τείχους ἀσθενές) [...] ἐπῄει
("marchó") πρὸς αὐτό. (Th. 7. 4. 2)
12. ἀλλ', ὦ οὗτος, ὃ (“lo que”) θέλεις σὺ τούτοις, ἐπὶ τῇ σῇ κεφαλῇ γένοιτο ("recaiga").
(Aesop. 222)
13. ὄνος καὶ ἀλώπηξ κοινωνίαν συνθέμενοι ("habiendo establecido") πρὸς ἀλλήλους ἐξῆλθον
("salieron") ἐπὶ ἄγραν. (Aesop. 203)
14. ἀλλήλοις μὲν γὰρ κακὰ παρέχοντες ("de provocar") οὐδεμίαν ἡμέραν (Ac. temporal)
διαλείπομεν [...]. (Isoc. Areop. 82. 4)

C) Analizar y traducir los textos siguientes:


Excusas de los atenienses de tratar sobre Filipo de Macedonia
καὶ τὰ μὲν περὶ τἄλλ' οὐκ ἄξιον ἐξετάσαι νῦν· ἀλλ' ἐπειδάν ("cuando") τι τῶν πρὸς Φίλιππον
ἐμπέσῃ (“se viene a hablar”), εὐθὺς ἀναστάς (“habiéndose levantado”) τις λέγει ὡς ("que") οὐ
δεῖ ληρεῖν οὐδὲ γράφειν πόλεμον, παραθεὶς (“exponiendo”) εὐθέως ἑξῆς τὸ τὴν εἰρήνην ἄγειν
ὡς ("qué") ἀγαθὸν καὶ τὸ τρέφειν μεγάλην δύναμιν ὡς ("qué") χαλεπόν, καὶ "διαρπάζειν τινὲς
τὰ χρήματα βούλονται,"καὶ ἄλλους λόγους ὡς ("que") οἷόν τ' ἀληθεστάτους λέγουσιν.
Demóstenes, Flípicas 4. 55

Esclavitud entre los griegos


Τί δέ; πρὸς τοὺς πολεμίους πῶς ποιήσουσιν ἡμῖν οἱ στρατιῶται;
Τὸ ποῖον δή;
Πρῶτον μὲν ἀνδραποδισμοῦ πέρι, δοκεῖ δίκαιον Ἕλληνας Ἑλληνίδας πόλεις
ἀνδραποδίζεσθαι, ἢ μηδ' ἄλλῃ ἐπιτρέπειν κατὰ τὸ δυνατὸν καὶ τοῦτο ἐθίζειν, τοῦ Ἑλληνικοῦ
γένους φείδεσθαι, εὐλαβουμένους τὴν ὑπὸ τῶν βαρβάρων δουλείαν;
Ὅλῳ καὶ παντί, ἔφη, διαφέρει τὸ φείδεσθαι.
Μηδὲ Ἕλληνα ἄρα δοῦλον ἐκτῆσθαι μήτε αὐτούς, τοῖς τε ἄλλοις Ἕλλησιν οὕτω
συμβουλεύειν;
Platón, República 469b.

Función distintiva del nombre


ΣΩ.- Ἔχεις δὴ καὶ περὶ ὀνόματος οὕτως εἰπεῖν; ὀργάνῳ ὄντι τῷ ὀνόματι ὀνομάζοντες τί
ποιοῦμεν ("hacemos");
ΕΡΜ.- Οὐκ ἔχω λέγειν.
ΣΩ.- Ἆρ' οὐ διδάσκομέν τι ἀλλήλους καὶ τὰ πράγματα διακρίνομεν ᾗ ἔχει;
ΕΡΜ.- Πάνυ γε.
Platón, Crátilo 388b.

Axiomas euclidianos
Τὰ τῷ αὐτῷ ἴσα καὶ ἀλλήλοις ἐστὶν ἴσα.
Καὶ ἐὰν ("si") ἴσοις ἴσα προστεθῇ ("se agrega"), τὰ ὅλα ἐστὶν ἴσα.
Καὶ ἐὰν ("si") ἀπὸ ἴσων ἴσα ἀφαιρεθῇ ("se quita"), τὰ καταλειπόμενά ἐστιν ἴσα.
Καὶ ἐὰν ἀνίσοις ἴσα προστεθῇ, τὰ ὅλα ἐστὶν ἄνισα.
Καὶ τὰ τοῦ αὐτοῦ διπλάσια ἴσα ἀλλήλοις ἐστίν.
Καὶ τὰ τοῦ αὐτοῦ ἡμίση ἴσα ἀλλήλοις ἐστίν.
169
Lengua y Cultura Griegas I

Καὶ τὰ ἐφαρμόζοντα ἐπ' ἄλληλα ἴσα ἀλλήλοις ἐστίν.


Καὶ τὸ ὅλον τοῦ μέρους μεῖζον ἐστιν.
Euclides, Elementos, 1. 1-8.

Definición de la tragedia
ἔστιν οὖν τραγῳδία μίμησις πράξεως σπουδαίας καὶ τελείας μέγεθος ἐχούσης, ἡδυσμένῳ
λόγῳ χωρὶς ἑκάστῳ τῶν εἰδῶν ἐν τοῖς μορίοις, δρώντων καὶ οὐ δι' ἀπαγγελίας, δι' ἐλέου καὶ
φόβου περαίνουσα τὴν τῶν τοιούτων παθημάτων κάθαρσιν. λέγω δὲ ἡδυσμένον μὲν λόγον
τὸν ἔχοντα ῥυθμὸν καὶ ἁρμονίαν καὶ μέλος, τὸ δὲ χωρὶς τοῖς εἴδεσι τὸ διὰ μέτρων ἔνια μόνον
περαίνεσθαι καὶ πάλιν ἕτερα διὰ μέλους.
Aristóteles, Poética 1449b.

Dual
 El dual es un número, como el singular y el plural, que puede presentarse en el artículo,
sustantivo, adjetivo, pronombres y verbo.

Sintaxis
 El dual sólo tiene dos formas en la declinación: una para nominativo, acusativo y vocativo
y otra para genitivo y dativo.

 El verbo se conjuga en la segunda y tercera persona (la primera no se distingue del plural).

 Se emplea especialmente para aquellos objetos que suelen presentarse en pares.

 No hay reglas fijas en su uso y a menudo aparece el plural donde esperaríamos el dual o a
la inversa. Así, un sujeto dual puede tener el verbo en plural o un sujeto plural un verbo
dual.

Declinación del artículo


masc fem. neutro
N-Ac τώ τώ (τά) τώ
G- D τοῖν τοῖν (ταῖν) τοῖν
Declinación del
sustantivo y adjetivo
Desinencias
I Declinación II Declinación III Declinación
N -ᾱ -ω -ε
G -αιν -οιν -οιν
D -αιν -οιν -οιν
Ac -α -ω -ε
V -α -ω -ε

170
Lengua y Cultura Griegas I

Primera Declinación
N-Ac-V χώρα τέχνα θαλάττα νεανία στρατιώτα
G-D χώραιν τέχναιν θαλάτταιν νεανίαιν στρατιώταιν

Segunda Declinación
N-Ac-V λόγω ἔργω
G-D λόγοιν ἔργοιν

Tercera Declinación
N-Ac-V φλέβε ἐλπίδε γέροντε ἡγεμόνε πατέρε γένει
G-D φλεβοῖν ἐλπίδοιν γερόντοιν ἡγεμόνοιν πατέροιν γενοῖν

Tercera Declinación
N-Ac-V γέρα πόλει ἰχθύε βασιλῆ γρᾶε βόε
G-D γερῷν πολέοιν ἰχθύοιν βασιλέοιν γρᾶοιν βοοῖν

Adjetivos
Primer grupo Segundo grupo
masc. fem. neutro masc.-fem. neutro
N-Ac-V δικαίω δικαία δικαίω εὐδαίμονε εὐδαίμονε
G-D δικαίοιν δικαίαιν δικαίοιν εὐδαιμόνοιν εὐδαιμόνοιν

Segundo grupo
masc. fem. neutro
N-Ac-V γλυκεί γλυκεία γλυκεί
Declinación G-D γλυκέοιν δικαίαιν γλυκέοιν de los
pronombres
Demostrativos
m-f-n m-f-n m-f-n
N-Ac τώδε τούτω ἐκείνω
G-D τοῖνδε τούτοιν ἐκείνοιν

Personales αυτός-ή-ό
1ª 2ª
N-Ac νώ σφώ αὐτώ αὐτά αὐτώ
G-D νῷν σφῷν αὐτοῖν αὐταῖν αὐτοῖν

Interrogativo Indefinido Relativo Recíproco


m-f-n m-f-n m-f-n m-n f
N-Ac τίνε τινέ ὥ ἀλλήλω ἀλλήλα
G-D τίνοιν τινοῖν οἷν ἀλλήλοιν ἀλλήλαιν

Nota
171
Lengua y Cultura Griegas I

 El pronombre reflexivo no tiene dual.

Conjugación del verbo



Voz Activa
Indicativo
Presente Futuro Pret. Imperf. Aoristo Pret. Perfecto P. Pluscuamperfecto
λύετον λύσετον ἐλύετον ἐλύσατον λελύκατον ἐλελύκειτον
λύετον λύσετον ἐλυέτην ἐλυσάτην λελύκατον ἐλελυκείτην

Imperativo Subjuntivo
Presente Aoristo Perfecto Presente Aoristo Perfecto
λύετον λυσάτον λελυκότε ἔστον λύητον λύσητον λελύκετον
λυέτων λυσάτων λελυκότε ὄντων λύητον λύσητον λελύκετον

Optativo
Presente Futuro Aoristo Perfecto
λύοιτον λύσοιτον λύσαιτον λελύκοιτον
λυοίτην λυσοίτην λυσαίτην λελυκοίτην

Voz Pasiva
Indicativo
Presente Futuro P. Imperf. Aoristo P. Perfecto P. Plusc. Fut. Perf.
λύεσθον λυθήσεσθον ἐλύεσθον ἐλύθητον λέλυσθον ἐλέλυσθον λελύσεσθον
λύεσθον λυθήσεσθον ἐλυέσθην ἐλυθήτην λέλυσθον ἐλελύσθην λελύσεσθον

Imperativo Subjuntivo
Presente Aoristo Perfecto Presente Aoristo Perfecto
λύεσθον λύθητον λέλυσθον λύησθον λυθῆτον λελυμένω ἦτον
λυέσθων λυθήτων λελύσθων λύησθον λυθῆτον λελυμένω ἦτον

Optativo
Presente Futuro Aoristo Perfecto
λύοισθον λυθήσοισθον λυθεῖτον λελυμένω εἶτον
λυοίσθην λυθησοισθην λυθείτην λελυμένω εἴτην

Voz Media
Indicativo Imperativo Subjuntivo Optativo
Futuro Aoristo Aoristo Aoristo Futuro Aoristo
λύσεσθον ἐλύσασθον λύσασθον λύσησθον λύσοισθον λύσαισθον
λύσεσθον ἐλσάσθην λυσάσθων λύσησθον λυσοίσθην λυσαίσθην

Desinencias
172
Lengua y Cultura Griegas I

Voz Activa Voz Medio-Pasiva


Primarias Secundarias Primarias Secundarias
-τον -τον -σθον -σθον
-τον -την -σθον -σθην


Indicativo Imperativo Subjuntivo Optativo
Presente P. Imperf. Presente Presente Presente Futuro
ἐστόν ἦστον / ἦτον ἔστον ἦτον εἶτον / εἴητον ἔσοισθον
ἐστόν ἤστην / ἤτην ἔστων ἦτον εἴτην / εἰήτην ἐσοίσθην

Ejercitación
A) Analizar y traducir
1. ὁ ἄνθρωπος ἔχει ὀφθαλμὼ καὶ ὦτε καὶ ῥῖνα καὶ χεῖρε καὶ πόδε.
2. τὼ ἑταίρω Πυλάδης τε καὶ ᾿Ορέστης ἐφονευσάτην ἄμφω τὸν Αἴγισθον.
3. Λητοῦς δύο παῖδε ἤστην, Ἀπόλλων καὶ Ἄρτεμις.
4. ὦ παῖδες, ἀποκαθαίρετε τὼ χεῖρε.
5. ὁ ἄνθρωπος δυοῖν ὀφθαλμοῖν βλέπει καὶ δυοῖν ὤτοιν ἀκούει.

B) Analizar y traducir:
1. [...] ἡδονή σοι καὶ λύπη ἐν τῇ πόλει βασιλεύσετον [...]. (Pl. R. 607a)
2. Δαρείου καὶ Παρυσάτιδος γίγνονται παῖδες δύο, πρεσβύτερος μὲν Ἀρταξέρξης, νεώτερος
δὲ Κῦρος· ἐπεὶ (“cuando”) δὲ ἠσθένει Δαρεῖος καὶ ὑπώπτευε τελευτὴν τοῦ βίου, ἐβούλετο
τὼ παῖδε ἀμφοτέρω παρεῖναι. (X. An. 1. 1. 1)

173
Lengua y Cultura Griegas I

Unidad Nº 25
Verbos en consonante
 Conjunto de verbos cuyos temas terminan en consonante.
 Estos verbos experimentan cambios al entrar la consonante final del tema en contacto con
los morfemas temporales o las desinencias que comienzan por consonante.

Verbos en consonante oclusiva


 Grupo de verbos cuyos temas terminan en las consonantes velares (-), dentales (-
) o labiales (-).
 Estos verbos cambian la consonante final del tema según el siguiente esquema:

Voz activa
velares dentales labiales
+σ ξ Øσ ψ
+κ χ Øκ φ

Notas
 Estos cambios se producen en:
 El futuro y aoristo de indicativo.
 El aoristo de imperativo
 El aoristo de subjuntivo.
 El futuro y aoristo de optativo.
 Infinitivos futuro y aoristo.
 Participios futuro y aoristo.
 Pretérito perfecto y pluscuamperfecto de indicativo.
 Pretérito perfecto de subjuntivo.
 Pretérito perfecto de optativo.
 Infinitivo perfecto.
 Participio perfecto.

Voz media y pasiva


velares dentales labiales
+μ γμ σμ μμ
+σ ξ Øσ ψ
+τ κτ στ πτ
+ σθ χθ Øθ φθ
+θ χθ Øθ φθ

Notas
 Estos cambios se producen en:
 El futuro, aoristo, perfecto y pluscuamperfecto de indicativo de la voz pasiva.
 El aoristo y perfecto de imperativo de la voz pasiva.
 El aoristo de subjuntivo de la voz pasiva.
 El futuro y aoristo de optativo de la voz pasiva.
 Los infinitivos futuro, aoristo y perfecto de la voz pasiva.
 Los participios futuro, aoristo y perfecto de la voz pasiva.
174
Lengua y Cultura Griegas I

 El futuro y aoristo de indicativo de la voz media.


 El aoristo de imperativo de la voz media.
 El aoristo de subjuntivo de la voz media.
 El futuro y aoristo de optativo de la voz media.
 Los infinitivos futuro y aoristo de la voz media.
 Los participios futuro y aoristo de la voz media.

 En la tercera persona del plural del pretérito perfecto y pretérito pluscuamperfecto medio-pasivos, se
reemplaza por un participio perfecto medio-pasivo y el verbo εἰμί en presente y en pretérito imperfecto,
debido a la dificultad de pronunciación:
δεδιωγμένοι εἰσι - δεδιωγμένοι ἦσαν; πεπεισμένοι εἰσι - πεπεισμένοι ἦσαν - τετριμμένοι εἰσι - τετριμμένοι ῇσαν
(en vez de *τέτριβνται - *ἐτέτριβντο)

 En el paradigma completo de los verbos se hacen evidentes esos cambios:


Velares:
ἄγω–ἄξω-ἤξα-ἦχα-ἦγμαι-ἤχθην, ‘conducir’.
διώκω–διώξω-ἐδίωξα-δεδίωχα-δεδίωγμαι-ἐδιώχθην, ‘perseguir’.
ἄρχω-ἄρξω-ἤρξα-ἦρχα-ἦργμαι-ἤρχθην, ‘mandar, comenzar’.

Dentales:
ψεύδω–ψεύσω-ἔψευσα-ἔψευκα-ἔψευσμαι-ἐψεύσθην, ‘mentir’.
ἀνύτω–ἀνύσω-ἤνυσα-ἤνυκα-ἤνυσμαι-ἐνύσθην, ‘cumplir’.
πείθω–πείσω-ἔπεισα-πέπεικα-πέπεισμαι-ἐπείσθην, ‘convencer’.

Labiales:
τρίβω–τρίψω-ἔτριψα-τέτριφα-τέτριμμαι-ἐτρίφθην, ‘frotar’.
βλέπω-βλέψω-ἔβλεψα-βέβλεφα-βέβλεμμαι-ἐβλέφθην, ‘mirar’.
γράφω–γράψω-ἔγραψα-γέγραφα-γεγραμμαι-ἐγράφθην, ‘escribir’.

 Así, por ejemplo, se conjugan:


Voz Activa
Modo Indicativo
Futuro Aoristo
velar dental labial velar dental labial
ἄγω ψεύδω γράφω ἄγω ψεύδω γράφω
ἄξω ψεύσω γράψω ἤξα ἔψευσα ἔγραψα
ἄξεις ψεύσεις γράψεις ἤξας ἔψευσας ἔγραψας
ἄξει ψεύσει γράψει ἤξε ἔψευσε ἔγραψε
ἄξομεν ψεύσομεν γράψομεν ἤξαμεν ἐψεύσαμεν ἐγράψαμεν
ἄξετε ψεύσετε γράψετε ἤξατε ἐψεύσατε ἐγράψατε
ἄξουσι ψεύσουσι γράψουσι ἤξαν ἔψευσαν ἔγραψαν

Pretérito Perfecto
velar dental labial
ἄγω ψεύδω γράφω
ἦχα ἔψευκα γέγραφα
ἦχας ἔψευκας γέγραφας
175
Lengua y Cultura Griegas I

ἦχε ἔψευκε γέγραφε


ἤχαμεν ἐψεύκαμεν γεγράφαμεν
ἤχατε ἐψεύκατε γεγράφατε
ἤχασι ἐψεύκασι γεγράφασι

Voz Medio-Pasiva
Modo Indicativo
Pretérito Perfecto Medio-Pasivo Aoristo Pasivo
velar dental labial velar dental labial
ἄγω ψεύδω γράφω ἄγω ψεύδω γράφω
ἦγμαι ἔψευσμαι γέγραμμαι ἤχθην ἐψεύσθην ἐγράφθην
ἦξαι ἔψευσαι γέγραψαι ἤχθης ἐψεύσθης ἐγράφθης
ἦκται ἔψευσται γέγραπται ἤχθη ἐψεύσθη ἐγράφθη
ἤγμεθα ἐψεύσμεθα γεγράμμεθα ἤχθημεν ἐψεύσθημεν ἐγράφθημεν
ἦχε ἔψευσθε γέγραφθε ἤχθητε ἐψεύσθητε ἐγράφθητε
ἠγμένοι εἰσι ἐψευσμένοι εἰσι γεγραμένοι εἰσι ἤχθησαν ἐψεύσθησαν ἐγράφθησαν

Notas
 El fenómeno que se produce es, en realidad:
ἄγσω > ἄξω, etc.
ψεύδσω > ψεύσω, etc.
γράφσω > γράψω, etc.

ἦγμαι > ἦγμαι


ἦγσαι > ἦξαι
ἦγται > ἦκται, etc.

ἔψευδμαι > ἔψευσμαι


ἔψευδσαι > ἔψευσαι
ἔψευδται > ἔψευσται, etc.

γέγραφμαι > γέγραμμαι


γέγραφσαι > γέγραψαι
γεγραφται > γέγραπται, etc.

 Un grupo de verbos, que también presentan un tema en velar, dental o labial, tienen la
consonante final oscurecida por la presencia de un sonido (“j”) que sirvió para la
formación de verbos y provocó los siguientes cambios en el tema de presente:
velar dental labial
κ τ π
γ + j ττ (σσ) δ +j ζ β + j πτ
χ [ζ] θ [ττ (σσ)] φ

ἀλλαγj > ἀλλάττω παιδj > παίζω βλαβj > βλάπτω


φυλακj > φυλάττω σωτj > σῴζω κλεπj > κλέπτω
ταραχj > ταράττω πλαθj > πλάττω κρυφj > κρύπτω
στεναγj > στενάζω

176
Lengua y Cultura Griegas I

 A pesar de no estar manifiesta la consonante del tema en el presente, estos verbos se


comportan según el grupo de velar, dental o labial del que provienen:
ἀλλάττω - ἀλλάξω - ἤλλαξα - ἤλλαχα - ἤλλαγμαι - ἠλλάχθην , ‘cambiar’.
φυλάττω - φυλάξω - ἐφύλαξα - πεφύλαχα - πεφύλαγμαι - ἐφυλάχθην, ‘vigilar’.
ταράττω - ταράξω - ἐτάραξα - τετάραχα - τετάραγμαι - ἐταράχθην, ‘agitar’, ‘perturbar’.
στενάζω - στενάξω - ἐστέναξα, ‘gemir’.

παίζω - παίσω - ἔπαισα - πέπαικα - πέπαισμαι - ἐπαίσθην, ‘jugar’.


σώζω - σώσω - ἔσωσα - σέσωκα - ἐσώθην - σέσωσμαι, ‘salvar’.
πλάττω - πλάσω - ἔπλασα - πέπλασμαι - ἐπλάσθην, ‘modelar’.

βλάπτω - βλάψω - ἔβλαψα - βέβλαφα - βέβλαμμαι - ἐβλάφθην, ‘dañar’.


κλέπτω - κλέψω - ἔκλεψα - κέκλοφα - κέκλεμμαι - ἐκλέφθην, ‘robar’.
κρύπτω - κρύψω - ἔκρυψα - κέκρυφα - κέκρυμμαι - ἐκρύφθην, ‘ocultar’.

Particularidades
 Los verbos en – (<  + j ) de más de una sílaba añaden -ε antes de la -σ, que al caer,
produce contracción. Se conjugan como el presente de φιλέω:
κομίζω > κομιέσω > κομιῶ, ‘traer’.

Ejercitación
A) Analizar las siguientes formas y señalar de qué verbo provienen:
σύγγραψον - ἐφύλαξε - ἐψευσμένοι - ἐπέμφθη - πέπραγμαι - ἔπεισαν - ἔρριψε - πεφυλακέναι -
σκέψαι - ἐκρύφθην - ἔταξα - σπεύσω - θάψω - ἦρχα - γεγύμνασμαι - πέπραγμαι - ἐκόλασα -
νομιοῦμεν

B) Analizar y traducir:
1. ποῖ φεύξεσθε τοὺς πολεμίους τὴν ὑμετέραν πόλιν ἀφανίσαντας;
2. Σωκράτης πρὸ τῆς τελευτῆς πολλὰ περὶ θανάτου τοῖς φίλοις διέλεχθη.
3. πάντες τοῖς λεγόμενοις μᾶλλον ἢ τοῖς γεγραμμένοις πιστεύουσιν.
4. οἱ φύλακες τοὺς Πέρσας ἐφύλαξαν.
5. μὴ ἔλπιζε τῷ χρόνῳ κακὸν ἔργον κρύψειν.
6. ἐμοὶ δὲ ὁ πατὴρ οὐδὲν ἀπολείψει.
7. τοὺς μὲν ἄφρονας ὁ χρόνος, τοὺς δὲ φρονίμους ὁ λόγος τῆς λύπης ἀπαλλάξει.
8. ἄγγελοι πρὸς τὸν δῆμον ἐπέμφθησαν.
9. Κῦρος κατεπέμφθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας καὶ Φρυγίας.
10. οἱ στρατιῶται τότε, ὑπὸ τῶν στρατηγῶν πεισθέντες, ἔσπευσαν.

C) Analizar y traducir:
1. Θουκυδίδης Ἀθηναῖος ξυνέγραψε τὸν πόλεμον τῶν Πελοποννησίων καὶ τῶν Ἀθηναίων.
(Th. 1. 1. 1.)
2. κἄγωγ' [...] τὴν ἀντλίαν φυλάξω. (Ar. Eq. 434)
3. [...] μάρτυρα ὑμῖν παρέξομαι τὸν θεὸν τὸν ἐν Δελφοῖς. (Pl. Ap. 20e)
4. [...] ἄλλην μὲν ἀρχὴν οὐδεμίαν πώποτε ἦρξα ἐν τῇ πόλει, ἐβούλευσα δέ. (Pl. Ap. 32a)
5. ἐγὼ γὰρ ἂν ψέξαιμι (potencial) δαιμόνων νόμους; (S. Ai. 1130)
6. [...] οὐ χρημάτων ἕνεκα ταῦτα πέπρακται [...]. (Lys. 12. 16)
7. τῶν δὲ πρότερον ἔργων μέγιστον ἐπράχθη τὸ Μηδικόν [...]. (Th. 1. 23)
177
Lengua y Cultura Griegas I

8. ἐγὼ ὑμᾶς, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, ἀσπάζομαι μὲν καὶ φιλῶ, πείσομαι δὲ μᾶλλον τῷ
θεῷ ἢ ὑμῖν [...]. (Pl. Ap. 29d)
9. [...] [Σιμμίας] κεκόμικεν ἐπ' αὐτὸ τοῦτο ἀργύριον ἱκανόν [...]. (Pl. Cri. 45b)
10. [...] τὸ μὲν ἐψεῦσθαι τῆς ἀληθείας κακόν [ἐστι], τὸ δὲ ἀληθεύειν ἀγαθόν; (Pl. R. 413a)
11. παρεσκευάκασιν ὑμᾶς τῶν πολιτευομένων ἔνιοι ἐν μὲν ταῖς ἐκκλησίαις φοβεροὺς καὶ
χαλεπούς [...]. (D. 8. 32)
12. μὴ ψεῦσον, ὦ Ζεῦ, τῆς ἐπιούσης ἐλπίδος. (Ar. Th. 870)
13. ψεύσῃ δὲ μηδέν, ἀλλὰ πάντα τἀληθῆ λέγε. (Lys. 1. 18)
14. [...] Κέφαλος ἐπείσθη μὲν ὑπὸ Περικλέους εἰς ταύτην τὴν γῆν ἀφικέσθαι ("para que
viniera") [...]. (Lys. 12. 4)
15. [...] τὰ ὑπὸ τῶν τριάκοντα πλασθέντα εἰσαγγέλλουσι [...]. (Lys. 12. 48)
16. καὶ ὁ μὲν σῖτος τοῖς Ἀθηναίοις οὕτω παρεκομίσθη. (X. HG 5. 4. 61)
17. πάντως δ' αὐτὸν θρέψω 'γὼ καὶ θεραπεύσω [...]. (Ar. Eq. 799)
18. [...] γλαῦκες ὑμᾶς οὔποτ' ἐπιλείψουσι Λαυρειωτικαί. (Ar. Av.1106)
19. ἔβλαψέ με ὁ δεῖνα οὐκ ἀποδιδοὺς ("dando") ἐμοὶ τὸ ἀργύριον [...]. (D. 36. 20)
20. [...] προσῆκέ σοι τὴν ὀργὴν οὐκ εἰς τῶν πολιτῶν τὸν τυχόντ' ἀφιέναι ("desahogar") [...] εἰς
τὸν τοῦτον τὸν τρόπον σε θρέψαντα. (D. 22. 58)
21. [...] ἐν [....] [ταῖς συνθήκαις] ἥ τε μίσθωσις ἦν γεγραμμένη [...]. (D. 37. 5)
22. καὶ ἐστράτευσαν ἐς Κύπρον καὶ αὐτῆς τὰ πολλὰ κατεστρέψαντο [...]. (Th. 1. 94. 2)
23. Παυσανίας δὲ ὁ Κλεομβρότου ἐκ Λακεδαίμονος στρατηγὸς τῶν Ἑλλήνων ἐξεπέμφθη
μετὰ εἴκοσι νεῶν ἀπὸ Πελοποννήσου· (Th. 1. 94. 1)
24. [...] λίθοι τε καὶ πλίνθοι καὶ ξύλα καὶ κέραμος ἀτάκτως μὲν ἐρριμμένα οὐδὲν χρήσιμά
ἐστιν [...]. (X. Mem. 3. 1. 7)
25. [...] μουσικῆς πρότερον ἁπτέον ἢ γυμναστικῆς. (Pl. R. 377a)
26. [...] ἐτρέφθην ἥνπερ ("por el cual") ἦν πορεύσιμον / πρὸς τοὺς ἐκείνῳ πολεμίους. (E. El.
1046-7)

D) Analizar y traducir el siguiente texto:


Historia de Antígona
Κρέων δὲ τὴν Θηβαίων βασιλείαν παραλαβὼν (part. aoristo de παραλαμβάνω) τοὺς τῶν
Ἀργείων νεκροὺς ἔρριψεν ἀτάφους [...]. Ἀντιγόνη δέ, μία τῶν Οἰδίποδος θυγατέρων, κρύφα
τὸ Πολυνείκους σῶμα κλέψασα ἔθαψε, καὶ φωραθεῖσα ὑπὸ Κρέοντος αὐτοῦ τῷ τάφῳ ζῶσα
ἐνεκρύφθη.
Apolodoro, Biblioteca, 3. 7.

Verbos en consonante líquida y nasal


 Conjunto de verbos cuyos temas terminan en –, -

 Estos verbos tienen dos posibilidades de comportamiento en la formación del tema de


presente:
 Un grupo reducido forma el presente directamente del tema del verbo:
μεν-ω > μένω, ‘permanecer’.
 La mayoría forma el presente con el sonido j, que produjo una serie de
transformaciones en el tema:

178
Lengua y Cultura Griegas I

 Los en – y –llevan, por metátesis, j al interior del tema, que aparece


representada como --:
φανj > φαίνω, ‘mostrar’.
κτενj > κτείνω, ‘matar’.
καθαρj > καθαίρω, ‘purificar’.
σπερj > σπείρω, ‘sembrar’.
 Los en – producen la duplicación de la consonante en el presente:
ἀγγελj > ἀγγέλλω, ‘anunciar’.
βαλj > βάλλω, ‘arrojar’.

- + j -
- + j -
- + j -

 El resto de los tiempos se conjuga sobre el tema verbal, que es la forma sin la
modificación producida por j, es decir, sin la metátesis o la duplicación. Su
comportamiento puede sintetizarse:
 El futuro de indicativo añade una –ε- delante de la -σ. La -σ cae al quedar entre
vocales y se produce contracción: φαν- > φαν-έ-σ-ω > φανέω > φανῶ. Este futuro se
denomina futuro ático y se conjuga como el presente de φιλέω.
καθαίρω - καθαρῶ
ἀγγέλλω - ἀγγελῶ

 El aoristo emplea las desinencias propias de ese tiempo pero sin el morfema
característico -σ-, y alarga la vocal final del tema, del siguiente modo:
α > η (ante ε, ι, ρ > α)
ε > ει
ῐ>ῑ
ῠ>ῡ
φαίνω - ἔφηνα, ‘mostrar’
περαίνω - ἐπέρανα, ‘terminar’.
στέλλω - ἔστειλα, ‘enviar’.
κρίνω - ἔκρινα, ‘juzgar’.
ἀμύνω - ἤμυνα, ‘alejar’.

 El pretérito perfecto presenta las siguientes posibilidades:


1. La mayoría de los verbos presentan un perfecto regular en –κα.
φαίνω - πέφαγκα, ‘mostrar’
σφάλλω - ἔσφαλκα, ‘derribar’.

2. Algunos verbos de tema en –, cuyo presente termina en –, eliminan la –- delante de la
característica -κα del perfecto.
κλίνω - κέκλικα, ‘inclinar’.
πλύνω - πέπλυκα, ‘lavar’.

3. Los temas monosilábicos cambian la vocal temática -ε en –α delante de la característica del


perfecto.
179
Lengua y Cultura Griegas I

σπείρω - ἔσπαρκα, ‘sembrar’.


στέλλω - ἔσταλκα, ‘enviar’.

4. Los temas en – y algunos otros verbos agregan –η delante de la característica del


perfecto.
νέμω - νενέμηκα, ‘distribuir’.
μέλω - μεμέληκα, ‘preocupar’

5. Algunos verbos llevan la consonante líquida al interior del tema por metátesis y luego se
comportan como un verbo contracto.
βάλλω - βέβληκα, ‘arrojar’.

Futuro se conjuga como el presente de φιλέω


Aoristo alarga la vocal del tema y toma las desinencias del aoristo sin -σ
regular en -κα
algunos temas en -ν pierden -ν y toman -κα
Perfecto temas monosilábicos cambian la vocal del tema en -α
-μω -ηκα
( βάλλω, etc.) metátesis y alargamiento

Voz media y pasiva


1. El futuro de la voz media produce el mismo fenómeno que la voz activa.
καθαίρω > καθαρ-ε-σομαι > καθαροῦμαι
ἀγγέλλω > ἀγγελ-ε-σομαι > ἀγγελοῦμαι

2. El aoristo de la voz media se comporta igual que en la voz activa.


φαίνω - ἐφηνάμην

3. En el futuro y en el aoristo de la voz pasiva:


a) Los verbos de tema en -que pierden la nasal en el perfecto, también la eliminan delante
de la -- que caracteriza estos tiempos
κλίνω - ἐκλίθην - κλιθήσομαι, ‘inclinar’.
πλύνω - ἐπλύθην - πλυθήσομαι, ‘lavar’.

b) Los temas monosilábicos cambian la vocal temática -ε en –α.


σπείρω - ἐσπάρθην - σπαρθήσομαι, ‘sembrar’.
στέλλω - ἐστάλθην - σταλθήσομαι, ‘enviar’.

c) Los temas en – y algunos otros verbos agregan –η delante del morfema del tiempo.
νέμω - ἐνεμήθην - νεμηθήσομαι, ‘distribuir’.
μέλω - ἐμελήθην - μεληθήσομαι, ‘preocupar’.

d) Los verbos que en el perfecto presentan metátesis de la líquida al interior del tema y luego
se comportan como un verbo contracto, actúan del mismo modo en el aoristo y en el futuro.
βάλλω - ἐβλήθην - βληθήσομαι, ‘arrojar’.

180
Lengua y Cultura Griegas I

4. El pretérito perfecto de la voz media pasiva registra los mismos fenómenos de la voz
activa:
a) Verbos en –pierden la -.
κλίνω - κέκλιμαι, ‘inclinar’.

b) Cambio de la vocal temática -ε en –α.


σπείρω - ἔσπαρμαι, ‘sembrar’.

c) Los temas en –agregan –η.


νέμω - νενέμημαι, ‘distribuir’.

d) Metátesis y comportamiento como un verbo contracto:


βάλλω - βέβλημαι, ‘arrojar’.

Ejercitación
A) Analizar las siguientes formas y señalar de qué verbo provienen:
ἠμύνατο - ἐπέρανε - στελλῶν - κρινούμενος - ἀποβαλεῖς - ἠγγέλθησαν - φανήσεται -
ἐστειλάμεθα - κεκρίσθαι - ἀποκτενεῖν - ἔμειναν - νεμηθείη - κέκριται - καμνῶ - μίαναι -
ἐσημήνω

B) Analizar y traducir:
1. οὐ μόνον ἀνδρείᾳ διέφερεν Ὀδυσσεὺς τῶν ἄλλων Ἑλλήνων, ἀλλὰ καὶ τῇ σωφροσύνῃ.
2. τίνα ἀποστελοῦμεν;
3. ὁ Ἀλέξανδρος ἐκρίθη ὁ πρῶτος πάντων τῶν στρατηγῶν.
4. ὁ Ἁρμόδιος ἔκτεινε τὸν Ἵππαρχον θεραπεύοντα τὴν πομπὴν τῶν Παναθηναίων.
5. ἡ νίκη ἤγγελθη ὑπὸ τῶν κηρύκων.
6. ἡμεῖς μὲν ἐσπείραμεν, ἄλλοι δὲ θερίσουσιν.
7. οἱ Ἀθηναῖοι πολλὰ καὶ καλὰ ἔργα ἀπεφήναντο.
8. μὴ κρίνετε καὶ οὐ κριθήσεσθε.
9. ἐν Μαραθῶνι Μιλτιάδης τὰς τῶν Περσῶν δυνάμεις διέφθειρεν.
10. αἱ μάχαι κρίνονται μᾶλλον ταῖς ψύχαις ἢ ταῖς τῶν σωμάτων ῥώμαις.

C) Analizar y traducir:
1. δερῶ σε [...]. (Ar. Eq. 370)
2. ἐγὼ γὰρ τουτονὶ διαφθερῶ. (Ar. Ach. 331)
3. τὰς βλεφαρίδας σου παρατιλῶ. (Ar. Eq. 373)
4. οὗτος, τί φεύγεις; οὐ μενεῖς; (Ar. Eq. 239)
5. ἀπολεῖσθον (“serás destruido”), ἀποθανεῖσθον, ὦ μιαρωτάτω. (Ar. Eq. 240)
6. ὑποτεμοῦμαι τὰς ὁδούς σου. (Ar. Eq. 291)
7. ἐγὼ γὰρ αὐτίκ' ἀποκρινοῦμαί σοι σαφῶς. (Ar. Nu. 1245)
8. ποίαν δὲ χώραν εἰσεκέλσαμεν σκάφει; (Ar. Th. 877)
9. [...] κάλπισί τ' ἐκ ποταμῶν δρόσον ἄρατε [...]. (Ar. Ra. 1339)
10. ἀλλὰ ταῦθ' ὕφηναν ἡμῖν, ὦνδρες, ἐπὶ τυραννίδι. (Ar. Lys. 630)
11. [...] ἀποφηνάσθω μὴ μετέχειν μηδ' ἀρέσκειν αὐτῷ τὰ ὑπὸ Φιλοκράτους πεπραγμένα. (D.
19. 117)
181
Lengua y Cultura Griegas I

12. ἀλλὰ πορεύεται διὰ τῆς ἀγορᾶς, ὥσπερ (“como”) ἔχις ἢ σκορπίος ἠρκὼς τὸ κέντρον [...].
(D. 25. 52)
13. ἐνταῦθα ἔμεινεν ὁ Κῦρος καὶ ἡ στρατιὰ ἡμέρας εἴκοσιν (Ac. temporal). (X. An. 1. 3. 1)
14. ὑμεῖς δ' αὖ διανείματε [...]. (X. Cyr. 4. 5. 45)
15. εὐθὺς ἐπειδὴ (“cuando”) ἀνηγέρθη πρῶτον μὲν ἔννοια αὐτῷ ἐμπίπτει. (X. An. 3. 1. 13)
16. [...] οἱ Πελοποννήσιοι ἐκράτουν τε καὶ διέφθειραν τὰς Ἀττικὰς ναῦς. (Th. 2. 91)
17. [...] ἠγγέλθη αὐτοῖς ἡ τῶν φυγάδων αὕτη διάβασις. (Th. 8. 100)
18. [...] ἐπαγγειλάμενος σώσειν τὴν πόλιν αὐτὸς ἀπώλεσε ("perdió") [...]. (Lys. 12. 68)
19. [...] ἀντὶ δὲ εἰρήνης πόλεμον κατηγγέλκασι [...]. (Lys. 25. 30)
20. ἐγὼ γὰρ ἡγεμὼν / σφῷν (Dat.) αὖ πέφασμαι καινός [...]. (S. OC 1542-3)
21. οὕτως ἀμυντέ' ἐστὶ τοῖς κοσμουμένοις [...]. (S. Ant. 677)
22. [...] ἤρθην φόβῳ πρὸς μακάρων λιτάς [...]. (A. Th. 214)

D) Analizar y traducir el siguiente texto:


Pericles y el embellecimiento de Atenas
Πάντα δὲ διεῖπε καὶ πάντων ἐπίσκοπος ἦν αὐτῷ Φειδίας, καίτοι μεγάλους ἀρχιτέκτονας
ἐχόντων καὶ τεχνίτας τῶν ἔργων. τὸν μὲν γὰρ ἑκατόμπεδον Παρθενῶνα Καλλικράτης
εἰργάζετο καὶ Ἰκτῖνος, τὸ δ' ἐν Ἐλευσῖνι τελεστήριον ἤρξατο μὲν Κόροιβος οἰκοδομεῖν [...].
τὸ δ' Ὠιδεῖον [...] εἰκόνα λέγουσι γενέσθαι ("que era") καὶ μίμημα τῆς βασιλέως σκηνῆς,
ἐπιστατοῦντος καὶ τούτῳ Περικλέους. [...]. Τὰ δὲ Προπύλαια τῆς ἀκροπόλεως ἐξειργάσθη
("fueron acabados") μὲν ἐν πενταετίᾳ Μνησικλέους ἀρχιτεκτονοῦντος ("siendo el arquitecto")
[...].
Plutarco, Vida de Pericles 13. 4, 5, 7; 13. 9-12.

182
Lengua y Cultura Griegas I

Unidad Nº 26
Pronombre Relativo
 Pronombre que funciona como nexo subordinante, introduciendo una proposición adjetiva
o de relativo.

1. Declinación
ὅς-ἥ-ὄ “que, quien, cual”
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
ὅς ἥ ὅ N οἵ αἵ ἅ
οὗ ἧς οὗ G ὧν ὧν ὧν
ᾧ ᾗ ᾧ D οἷς αἷς οἷς
ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅ

ὅστις-ἥτις-ὅ τι “cualquiera que”


Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
ὅστις ἥτις ὅ τι N οἵτινες αἵτινες ἅτινα ἅττα
οὗτινος ὅτου ἧστινος οὗτινος G ὧντινων ὅτων ὧντινων ὧντινων ὅτων
ὅτου
ᾧτινι ὅτῳ ᾗτινι ᾧτινι ὅτῳ D οἷστισι ὅτοις αἷστισι οἷστισι ὅτοις
ὅντινα ἥντινα ὅ τι Ac οὕστινας ἅστινας ἅτινα ἅττα

2. Sintaxis
 El pronombre relativo introduce una proposición subordinada llamada oración de relativo
o proposición subordinada adjetiva.
 El pronombre relativo concuerda con el antecedente (palabra cuyo significado el
pronombre reproduce) en género y número, pero lleva el caso que le corresponde según la
función que desempeñe en su proposición.
ὁ στρατηγὸς, ὃν θαυμάζομεν, ἐστι Ἀθηναῖος, ‘el general al que admiramos es ateniense’, (ὃν
es masculino, singular como στρατηγὸς, pero está en acusativo porque es el objeto directo de
su proposición).
 La proposición de relativo puede ir junto a la principal o insertarse en ella:
proposición principal proposición de relativo
θαυμάζομεν τὴν γυναῖκα ἣ ἐστι καλή
‘admiramos a la mujer que es bella’

proposición principal proposición de relativo proposición principal


ἡ γυνὴ ἣν θαυμάζομεν ἐστι καλή
‘la mujer que admiramos es bella’

Notas
 El pronombre relativo ὅς-ἥ-ὄ lleva siempre acento, lo cual, en algunos casos del nominativo, lo distingue del
artículo.
183
Lengua y Cultura Griegas I

 El pronombre ὅς-ἥ-ὄ puede intensificarse con el agregado de la partícula –περ: ὅσπερ-ἥπερ-ὅπερ que
permanece inmodificada a lo largo de la declinación, declinándose únicamente el relativo.

 El pronombre ὅστις-ἥτις-ὅ τι, compuesto por el relativo y el indefinido τις-τι, declina ambos elementos.

 Cuando el antecedente es un pronombre, a menudo está omitido:


εὐδαίμονές εἰσιν (ἐκεῖνοι) οἳ καλῶς τὰ τέκνα πεπαιδεύκασιν, ‘son felices (aquellos) que han educado bien a sus
hijos’.

 Para traducir una proposición de relativo, se debe:


1. identificar la proposición (debe incluir el pronombre relativo y un verbo).
οἱ Ἀθηναῖοι Ἀριστείδην ὠστράκιζον <ὃν δικαιότατον ὠνόμαζον>.
2. traducir la proposición principal.
“los atenienses desterraron a Arístides”.
3. determinar el antecedente.
Ἀριστείδην
4. traducir la proposición subordinada inmediatamente después de su antecedente.
“al que llamaban el más justo”.
5. unir ambas traducciones.
“Los atenienses desterraron a Arístides a quien llamaban el más justo”.

 Los pronombres relativos se traducen por los relativos del español


ὅς-ἥ-ὄ que, quien, quienes, cual, cuales, cuyo, cuyos
ὅστις-ἥτις-ὅ τι que, quien, el cual, cualquiera que, quienquera que, todo el que
ὅσπερ- ἥπερ- ὅπερ el que, la que, lo que, precisamente el que / la que / lo que y plurales

 Cuando no tiene el antecedente expreso se traducen con artículo: “el que, la que, lo que, el cual, la cual, lo
cual”, con sus plurales.

 Las proposiciones de relativo pueden estar introducidas también por otros pronombres o
adverbios relativos
οἷος-οἵα-οἵον cual
ὅσος-ὅση-ὅσον cuanto, como
ἡλίκος-ἡλίκη-ἡλικον de la misma edad que
οὗ, ἔνθα, ὅπου donde
οἷ, ἔνδα, ὅποι adonde
ὁθεν, ἔνθεν, ὁπόθεν de donde
ᾗ, ὅπῃ por donde
ὅτε, ὁπότε cuando
ὡς, ὅπως como
ὅσον, ὁπόσον cuanto

Ejercitación
A) Analizar y traducir:
1. εὐδαίμονές εἰσιν οἱ ἄνθρωποι, οἳ ἵλεως ἔχουσι τοὺς θεούς.
2. τοῦτο τὸ ξίφος ὀξύτατός ἐστιν, ὃ ἔχει ἀνὴρ ἀνδρεῖος.
3. οὐκέτι ἡμεῖς πιστεύομεν οἶς λέγει ἐκεῖνος.
4. θαυμάζομεν Σωκράτη, οὗ ἡ σοφία μεγίστη ἦν.
5. ὅστις ἄλλον τινὰ ἀποκτείνει, τούτῳ θάνατός ἐστι ζημία.
6. τίς ἐστιν ὅτῳ μᾶλλον τιστεύεις ἢ τῷ πατρί ἢ τῇ μητρί;
7. ἃ ἔχεις, παρὰ θεῶν ἔχεις.
184
Lengua y Cultura Griegas I

8. θαυμαστόν ἐστι τὸ κράτος τοῦ ἡλίου, ὃς πάντα ταῖς ἀκτῖσιν αὐξάνει καὶ πάλιν μαραίνει.
9. αὐτὸς εἰμι ὃν ζητεῖτε.
10. ὅστις τούσδε τοὺς παῖδας παιδεύει, οὗτος ἄξιος ἐστιν ἐπαίνου.

B) Analizar y traducir:
1. ὃν οἱ θεοὶ φιλοῦσιν ἀποθνῄσκει νέος. (Men. Mon. 125. 1)
2. Μακάριος ὅστις μακαρίοις ὑπηρετεῖ. (Men. Mon. 1. 350)
3. ἀλλ' ἐσμὲν οἷόν ἐσμεν [...]. (Ε. Μed. 889)
4. [...] τοῦτ' ἔστιν ὅ μοι ἐγκαλεῖς [...]. (Pl. Ap. 26c)
5. οἱ δ' ἡγεμόνες οὓς ἔχομεν οὔ φασιν εἶναι ἄλλην ὁδόν. (X. An. 4. 1. 21)
6. ἔχεις γὰρ πᾶν ὅσονπερ ἤθελες. (E. Alc. 1132)
7. δύο γάρ εἰσιν αἰτίαι δι' ἅσπερ αἱ δημοκρατίαι πλείους εἰσι [...]. (Arist. Pol. 1317a)
8. [...] λέγω δὲ νοῦν ᾧ διανοεῖται καὶ ὑπολαμβάνει ἡ ψυχή [...]. (Arist. de An. 429a)
9. ἕκαστος δὲ κρίνει καλῶς ἃ γινώσκει, καὶ τούτων ἐστὶν ἀγαθὸς κριτής. (Arist. EN 1095a)
10. ὁ ἄναξ, οὗ τὸ μαντεῖόν ἐστι τὸ ἐν Δελφοῖς, οὔτε λέγει οὔτε κρύπτει ἀλλὰ σημαίνει.
(Heraclit. Fr. 93)
11. οὐδεὶς γὰρ ὃν φοβεῖται φιλεῖ. (Arist. Rhet. 1381b. 33)

C) Analizar y traducir el siguiente texto:


Primera genalogía divina
Οὐρανὸς πρῶτος τοῦ παντὸς ἐδυνάστευσε κόσμου. γήμας δὲ Γῆν ἐτέκνωσε πρώτους τοὺς
ἑκατόγχειρας προσαγορευθέντας, Βριάρεων, Γύην, Κόττον, οἳ μεγέθει τε ἀνυπέρβλητοι καὶ
δυνάμει καθειστήκεσαν, χεῖρας μὲν ἀνὰ ἑκατὸν κεφαλὰς δὲ ἀνὰ πεντήκοντα ἔχοντες. μετὰ
τούτους δὲ αὐτῷ τεκνοῖ Γῆ Κύκλωπας, Ἄργην, Στερόπην, Βρόντην, ὧν ἕκαστος εἶχεν ἕνα
ὀφθαλμὸν ἐπὶ τοῦ μετώπου. ἀλλὰ τούτους μὲν Οὐρανὸς δήσας εἰς Τάρταρον ἔρριψε [...],
τεκνοῖ δὲ αὖθις ἐκ Γῆς παῖδας μὲν τοὺς Τιτᾶνας προσαγορευθέντας, Ὠκεανὸν, Κοῖον,
Ὑπερίονα, Κρεῖον, Ἰαπετὸν καὶ νεώτατον ἁπάντων Κρόνον, θυγατέρας δὲ τὰς κληθείσας
Τιτανίδας, Τηθὺν, Ῥέαν, Θέμιν, Μνημοσύνην, Φοίβην, Διώνην, Θείαν.
Apolodoro, Biblioteca 1. 1-3.

Completivas de Infinitivo
 Las completivas de infinitivo son proposiciones subordinadas sustantivas.
 En griego, esta proposición carece de un nexo subordinante.

Sintaxis
 Los índices de esta subordinada son la presencia de un verbo de un significado
determinado y un infinitivo; el sujeto, cuando se expresa, va normalmente en caso
acusativo.
νομίζω τὸν θεὸν εἶναι, ‘creo que Dios existe’.

Notas
 Los verbos más frecuentes que rigen completiva de infinitivo son los que expresan las
ideas de:
Creer, pensar, considerar νομίζω, ‘considerar’, ἡγέομαι, ‘pensar’, οἴομαι, ‘creer’
Querer, mandar, esperar βούλομαι, ‘querer’, κελεύω, ‘mandar’, ἐλπίζω, ‘esperar’
Pedir, persuadir αἰτέομαι, ‘pedir’, δέομαι, ‘pedir’, πείθω, ‘persuadir’
185
Lengua y Cultura Griegas I

Parecer, ser necesario, convenir δοκεῖ, ‘parece’, πρέπει, ‘conviene’, δεῖ, ‘es necesario’, χρή, ‘es necesario’
ἐστι + adjetivo o sustantivo δῆλον ἐστι, ‘es evidente’, ἀνάγκη ἐστι, ‘es necesario’, καιρός ἐστι, ‘es
oportuno’

 El infinitivo no señala tiempo, sino aspecto y establece una relación con el verbo
conjugado: el infinitivo presente señala acción simultánea; el infinitivo futuro, acción
posterior; el aoristo, acción anterior; el perfecto, acción acabada.
νομίζω τὸν διδάσκαλον παιδεύειν τὸ παιδίον ‘creo que el maestro educa al niño’
νομίζω τὸν διδάσκαλον παιδεύσειν τὸ παιδίον ‘creo que el maestro educará al niño’
νομίζω τὸν διδάσκαλον παιδεῦσαι τὸ παιδίον ‘creo que el maestro educó al niño’
νομίζω τὸν διδάσκαλον πεπαιδευκέναι τὸ παιδίον ‘creo que el maestro ha (tiene) educado al niño’
ἐνόμιζον τὸν διδάσκαλον παιδεύειν τὸ παιδίον ‘creía que el maestro educaba al niño’
ἐνόμιζον τὸν διδάσκαλον παιδεύσειν τὸ παιδίον ‘creía que el maestro educaría al niño’
ἐνόμιζον τὸν διδάσκαλον παιδεῦσαι τὸ παιδίον creía que el maestro había educado al niño’
ἐνόμιζον τὸν διδάσκαλον πεπαδευκέναι τὸ παιδίον ‘creía que el maestro había (tenía) educado al niño’

 Para traducir la proposición de infinitivo, se debe:


1. identificar la completiva de infinitivo (debe incluir el infinitivo y el sujeto en acusativo)
ὁ μαθητὴς νομίζει <Σωκράτη τοῦτο ποιῆσαι>.
2. traducir la proposición principal y agregar detrás del verbo la conjunción “que”.
“el discípulo considera que”
3. traducir la completiva, teniendo en cuenta que el infinitivo se debe traducir como verbo conjugado, según la
relación con el verbo de la proposición principal y, si hay un acusativo sujeto, traducirlo por sujeto.
“Sócrates hizo eso”
4. unir todo.
“el discípulo considera que Sócrates hizo eso”

Ejercitación
A) Analizar y traducir:
1. δῆλος ἦν τὸν Σωκράτη νομίζειν τοὺς θεούς.
2. ὁ στρατηγὸν ἡγεῖται τοὺς αὐτοῦ στρατιώτας νικήσειν.
3. δίκαιον ἐστι τοὺς φίλους καλῶς πρᾶξαι.
4. πάντες ὁμολογοῦσι τὴν ὁμόνοιαν μέγιστον ἀγαθὸν εἶναι.
5. ἐγὼ ἐνόμιζον τὸν βασιλέα εἰς τὴν ἑαυτοῦ πόλιν ἀναβαίνειν.
6. ἐλπίζω τὸν χρόνον παύσειν τὰς λύπας σου.
7. τερπνόν ἐστι δικαίους ἀνθρώπους εὐτυχεῖν.
8. νομίζεις τὸν Σωκράτη τοὺς νεανίας τὴν ἀρετὴν διδᾶξαι;
9. οἱ Ἀθηναῖοι ἐνόμισαν τοὺς αὐτῶν στρατιώτας νενικηκέναι τοὺς πολεμίους.
10. νομίζω ὑμᾶς ἐμοὶ εἶναι καὶ φίλους καὶ συμμαχούς.

B) Analizar y traducir:
1. [...] ἄρα νομίζω θεοὺς εἶναι [...]. (Pl. Ap. 26d)
2. νόμιζ' ἀδελφοὺς τοὺς ἀληθινοὺς φίλους. (Men. Mon. 523)
3. [...] σὲ [...] ἀκούομεν ὄλβιον εἶναι. (Il. 24. 543)
4. σοφωτέρους γὰρ χρὴ βροτῶν εἶναι θεούς. (E. Hipp. 120)
5. λέγω δὲ νόμον τὸν μὲν ἴδιον, τὸν δὲ κοινόν [...]. (Arist. Rh. 1373b)
6. τοῖς γὰρ πλουσίοις πολλὰ παραμύθιά φασιν εἶναι. (Pl. R. 330b)
7. [...] φίλον δέ, ὃ μέγιστον ἀγαθὸν εἶναί φασιν [...]. (X. Mem. 2. 4. 2)
8. [...] τὸν μέσον ἀναγκαῖον εἶναι βίον βέλτιστον [...]. (Arist. Pol. 1295a)
186
Lengua y Cultura Griegas I

9. [...] ἀνάγκη τὴν ἀρετὴν καλὸν εἶναι. (Arist. Rh. 1366a)


10. [...] οὐκ οἴομαι οὕτως ἔχειν, ἀλλ' ἐμὲ φαῦλον εἶναι ζητητήν· (Pl. Chrm. 175e)
11. [...] ἀναγκαῖον Ἔρωτα φιλόσοφον εἶναι [...]. (Pl. Smp. 204b)
12. φασὶ δὲ καὶ περὶ Βαβυλῶνά τινες ἰχθύας τινὰς μένειν ἐν ταῖς τρώγλαις [...]. (Arist. Mir.
835b)
13. δοκεῖ γὰρ πλεῖον ἢ ἥμισυ παντὸς εἶναι ἡ ἀρχή [...].(Arist. EN. 1098b)

C) Analizar y traducir el siguiente texto:


Imagen engañosa
κύων κρέας ἔχουσα ποταμὸν διέβαινε· θεασαμένη δὲ τὴν ἑαυτῆς σκιὰν κατὰ τοῦ ὕδατος,
ὑπέλαβεν (“creyó”) ἑτέραν κύνα εἶναι μεῖζον κρέας ἔχουσαν. διόπερ ἀπολιποῦσα τὸ ἴδιον
ὥρμησεν ὡς τὸ ἐκείνης ἀφαιρησομένη. συνέβη δὲ αὐτῇ ἀμροτέρων στερηθῆναι, τοῦ μὲν μὴ
ἐφικομένῃ, διότι (“porque”) οὐδὲ ἦν, τοῦ δὲ, ὅτι (“porque”) ὑπὸ τοῦ ποταμοῦ ἀπεστερήθη.
πρὸς ἄνδρα πλεονέκτην ὁ λόγος εὔκαιρος.
Esopo, Fábula 136 (adaptación)

Tiempos segundos
 Se denominan tiempos segundos o fuertes a los que se construyen sin la intervención de
los morfemas característicos de los distintos tiempos verbales.
 Los tiempos segundos sólo son posibles en aquellos verbos en los que el tema de presente
es distinto del tema verbal, ya sea porque éste esté modificado en el presente por el
agregado de un morfema o porque proceda de raíces distintas.

Aoristo II o Aoristo fuerte activo y medio


 Se forma directamente sobre el tema verbal.
 Este tema se mantiene en la conjugación de todos los modos que posean aoristo.
 En el indicativo emplea las mismas desinencias que el pretérito imperfecto.

1. Conjugación
Voz activa
Indicativo Subjuntivo Optativo Imperativo Infinitivo Participio
ἔλιπον λίπω λίποιμι λιπεῖν λιπών-λιποῦσα-λιπόν
ἔλιπες λίπῃς λίποις λίπε
ἔλιπε λίπῃ λίποι λιπέτω
ἐλίπομεν λίπωμεν λίποιμεν
ἐλίπετε λίπητε λίποιτε λίπετε
ἔλιπον λίπωσι λίποιεν λιπόντων/λιπέτωσαν

Voz media
Indicativo Subjuntivo Optativo Imperativo Infinitivo Participio
ἐλιπόμην λίπωμαι λίποιμην λιπέσθαι λιπόμενος-η-ον
ἐλίπου λίπῃ λίποιο λιποῦ
ἐλίπετο λίπηται λίποιτο λιπέσθω
ἐλιπόμεθα λιπώμεθα λιποίμεθα
187
Lengua y Cultura Griegas I

ἐλίπεσθε λίπεσθε λίποισθε λίπεσθε


ἐλίποντο λίπωνται λίποιντο λιπέσθων

2. Formación
1. Voz activa
aumento + tema verbal + vocal de unión + desinencias secundarias
ἐ- -λιπ- -ο/ε- -ν -μεν
-ς -τε
-Ø -ν

2. Voz media
aumento + tema verbal + vocal de unión + desinencias secundarias
ἐ- -λιπ- -ο/ε- -μην -μεθα
-σο > -ου -σθε
-το -ντο

Notas
 Se distingue del pretérito imperfecto únicamente por el tema.
ἔλειπον, pretérito imperfecto; ἔλιπον, aoristo II.

 Los verbos de uso más frecuente con aoristo II son:


Presente Aoristo II
ἄγω ἤγαγον conducir
αἰσθάνομαι ᾐσθόμην percibir
ἁμαρτάνω ἥμαρτον equivocarse
βάλλω ἔβαλον arrojar
γίγνομαι ἐγενόμην llegar a ser
εὑρίσκω ηὗρον / εὗρον encontrar
ἔχω ἔσχον tener
θνῄσκω ἔθανον morir
κτείνω ἔκτανον matar
λαμβάνω ἔλαβον tomar
λείπω ἔλιπον dejar
μανθάνω ἔμαθον aprender
ὀφείλω ὤφελον deber
φεύγω ἔφυγον huir

Perfecto II o Perfecto fuerte


 Se construye con el tema verbal reduplicado, como en los perfectos primeros.
 Se diferencia porque añade las desinencias directamente al tema verbal, sin la
característica –.
 Salvo esta diferencia, se conjuga como los perfectos primeros en cuanto a las desinencias
personales.

Formación
 Hay dos procedimientos de formación de los perfectos segundos:
1) La vocal del tema aparece con una forma distinta del tema de presente y del de aoristo:
188
Lengua y Cultura Griegas I

λείπω - λέλοιπα, ‘dejar’.

2) La consonante final del tema se aspira. Ocurre con algunos verbos terminados en π, β, κ; γ
que aspiran en φ y χ, respectivamente:
τρίβω - τέτριφα, ‘frotar’.

3) Algunos verbos presentan ambos procedimientos:


πέμπω - πέπομφα, ‘enviar’

Nota
 El verbo ἀκούω, ‘oír’ forma el perfecto con la llamada reduplicación ática: ἀκήκοα.

Aoristo II pasivo y Futuro II pasivo


 Se caracteriza por carecer del morfema -- que individualiza a los tiempos primeros.
 En el aoristo, las desinencias personales se añaden al tema con el aumento propio de este
tiempo.
 En el futuro, se agrega -- y las desinencias personales.

1. Conjugación
Aoristo
Indicativo Subjuntivo Optativo Imperativo
ἐφάνην φανῶ φανείην
ἐφάνης φανῇς φανείης φάνηθι
ἐφάνη φανῇ φανείη φανήτω
ἐφάνημεν φανῶμεν φανειήμεν
ἐφάνητε φανῆτε φανείητε φάνητε
ἐφάνησαν φανῶσι(ν) φανείησαν φανήτωσαν/φανέντων

Futuro
Indicativo Optativo
Aoristo φανήσομαι φανησοίμην Futuro
Infinitivo Participio
φανήσει/φανήσῃ Infinitivo
φανήσοιο Participio
φανθῆναι φανείς-φανεῖσα-
φανήσεται φανήσεσθαι
φανήσοιτο φανησόμενος-η-
φανέν φανησόμεθα φανησοίμεθα ον
φανήσεσθε φανήσοισθε
φανήσονται φανήσοιντο

2. Formación
 Se forma con el agregado de –η /-ε directamente al tema verbal
1. Aoristo
aumento + tema verbal + morfema de aoristo + desinencias activas
ἐ- -φαν- -η / -ε- -ν -μεν
-ς -τε
-Ø -μεν

189
Lengua y Cultura Griegas I

2. futuro
t. verbal + m. de aoristo + m. de futuro + vocal unión + desinencias
φαν- -η- -σ- -ο/ε- -μαι -μεθα
-σαι > -ῃ/-ει -σθε
-ται -νται

Nota
 El morfema –- se emplea para el aoristo de indicativo, imperativo (excepto la 3ª plural) y el infinitivo; - -,
para los otros tiempos.

Verbos irregulares
 Conjunto de verbos que presentan temas distintos en la conformación de los temas que se
emplean para la conjugación verbal.
 Los distintos temas no suelen guardar relación entre sí, sino que están formados de raíces
diferentes, por eso a estos verbos se los llama verbos polirrizos.
 Los irregulares de uso más frecuente son:

Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto Aoristo pasivo


medio
αἱρέω αἱρήσω εἷλον ᾕρηκα ᾕρημαι ᾑρέθην tomar, elegir
ἔρχομαι ἐλεύσομαι ἦλθον ἐλήλυθα ir
εἶμι
ἐσθίω ἔδομαι ἔφαγον
ἐδήδοκα ἐδήδεσμαι ἠδέσθην comer
βέβρωκα
λέγω ἐρῶ εἶπον εἴρηκα εἴρημαι ἐρρήθην decir
ὁράω ὅψομαι εἶδον ἑόρακα ἑώραμαι ὤφθην ver
ἑώρακα
πάσχω πείσομαι ἔπαθον πέπονθα sufrir
τρέχω δραμοῦμαι ἔδραμον δεδράμηκα δεδράμμαι correr
φέρω οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα ἐνήνεγμαι ἠνέχθην llevar
ἐνεχθήσομ
αι

Ejercitación
A) Analizar y traducir:
1. Μιλτιάδης μόνος τῶν ἐνδόξων Ἀθηναίων κατελίπετο υἱὸν ὅμοιον τῷ πατρί.
2. οἱ Ἕλληνες Τροίαν εἷλον ἐν δέκα ἔτεσι.
3. ἦλθον οἱ Ἕλληνες εἰς Τραπεζοῦντα, πόλιν ἐν τῷ Εὐξείνῳ οἰκουμένην.
4. ἥδε ἡ γυνή, δούλη μὲν ἐστιν, εἴρηκε δ' ἐλεύθερον λόγον.
5. οὐδεὶς κάλλιον τοῦ Σωκράτου θάνατον ἤνεγκε.

190
Lengua y Cultura Griegas I

B) Analizar y traducir:
1. [...] εἶδον ἡμέρᾳ τήν θ' ἑαυτῶν σωτηρίαν καὶ τὴν τῶν ἐχθρῶν τιμωρίαν. (Lys. 2. 16)
2. [...] τὰ περὶ τὴν Ἀττικὴν φρούρια καθεῖλον [...]. (Lys. 12. 40)
3. φέρε δή, ἴδωμεν τί ποτε καὶ λέγομεν περὶ τῆς ῥητορικῆς. (Pl. Grg. 455a)
4. [...] ἐκεῖνοι οἱ λίθοι εἰσὶ καθαροὶ καὶ οὐ κατεδηδεσμένοι οὐδὲ διεφθαρμένοι [...] ὑπὸ
σηπεδόνος καὶ ἅλμης [...]. (Pl. Phd. 110e)
5. ἐρῶ δὲ ὑμῖν φορτικὰ μὲν καὶ δικανικά, ἀληθῆ δέ. (Pl. Ap. 32a)
6. [...] περὶ τῆς ῥητορικῆς εἰπέ. (Pl. Grg. 453d)
7. [...] οὐκ ἦν σοφὸς ὁ ταῦτα εἰπών. (Pl. R. 335e)
8. πολλοῦ γὰρ αὐτοὺς οὐχ ἑόρακά πω χρόνου (Gen. temporal). (Ar. Pl. 98)
9. οὔπω τοιοῦτον συμπόσιον ὄπωπ' ἐγώ. (Ar. Lys. 1225)
10. [...] διειτρέφης [...] / ᾑρέθη φύλαρχος [...]. (Ar. Av. 798-9)
11. [...] ὁδὶ Νίκαρχος ἔρχεται [...]. (Ar. Ach. 908)
12. ἀλλ' ἴθι ("ve") σὺ μὲν ταχέως δραμών [...]. (Ar. Pl. 222)
13. φέρε τοὺς ὀβελίσκους, [...]. (Ar. Ach. 1007)
14. καὶ μὴν ἔνεγκ' αὐτοὺς ἰών ("yendo"), ἵν' οὑτοσὶ / αὐτῶν ἀκούσῃ. (Ar. Ar. Eq. 970-1)
15. ἐμοὶ δὲ δᾷδ' ἐνεγκάτω τις ἡμμένην. (Ar. Nu. 1490)
16. ἀλλ', ὦ 'γάθ', ἀνίστασο ("levántate"), μηδ' οὕτω σεαυτὸν / ἔσθιε, μηδ' ἀγανάκτει. (Ar. V.
286-7)
17. οὐ γὰρ ἐθελήσει φαγεῖν / οὔτ' ἄρτον οὔτε μᾶζαν [...]. (Ar. Pax 852-3)
18. [...] ὁ κύων [...] / τροφαλίδα τυροῦ Σικελικὴν κατεδήδοκεν; (Ar. V. 837-8)
19. τί δῆτ' ἐκεῖνος εἶπε περὶ τῆς ἐμπίδος; (Ar. Nu. 159)
20. οὐδ' ἂν διαλεχθείην (potencial) γ' ἀτεχνῶς τοῖς ἄλλοις [...]. (Ar. Nu. 425)
21. ἐγώ σε, ὦ Φαλῖνε, ἄσμενος ἑόρακα [...]. (X. An. 2. 1. 16)
22. ταῦτ' ἀκούσαντες οἱ στρατηγοὶ καὶ λοχαγοὶ ἀπῆλθον [...]. (X. An. 2. 2. 5)
23. οἱ δὲ ὁπλῖται θᾶττον (adverbio) δραμοῦνται καὶ ἥδιον (adverbio), ἐὰν καὶ ("también") ἐγὼ
πεζὸς ἡγῶμαι. (X. An. 7. 3. 45)
24. [...] οὐδεὶς πέτρος ἄνωθεν ἠνέχθη. (X. An. 4. 7. 12)
25. νῦν γε μὴν λέξω τὰ προκείμενα. (X. HG 5. 4. 1)
26. [...] ἐκεῖνος καὶ προηγόρευκε τὸν πόλεμον καὶ τοῖς ἔργοις ἐξενήνοχε [...]. (D. 11. 20)
27. στρατηγὸν [...] οἱ ξύμμαχοι ᾕρηντο Ἀριστέα [...]. (Th. 1. 62)
28. [...] αἱ νῆες [...] τὴν Αἴγιναν κατεδεδραμήκεσαν· (Th. 8. 92)
29. διὰ τάχους δ' ἐλεύσεται. (S. Tr. 795)
30. [...] οὐδὲ ("ni siquiera") τρωθεὶς ἦλθες ἐκ Τροίας μόνος [...]. (E. Andr. 616)

C) Analizar y traducir el siguiente texto:


Imagen de Jesús
Ἐλθὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς εἰς τὰ μέρη Καισαρείας τῆς Φιλίππου ἠρώτα τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγων,
Τίνα λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου;οἱ δὲ εἶπαν, Οἱ μὲν Ἰωάννην τὸν
βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἠλίαν, ἕτεροι δὲ Ἰερεμίαν ἢ ἕνα τῶν προφητῶν. λέγει αὐτοῖς, Ὑμεῖς δὲ
τίνα με λέγετε εἶναι; ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπεν, Σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ
ζῶντος.
San Mateo, Evangelio, 16. 13.

191
Lengua y Cultura Griegas I

Apéndice
Declinación del artículo
Singular Plural
Masc. Fem. Neutro Masc. Fem. Neutro
ὁ ἡ τό N οἱ αἱ τά
τοῦ τῆς τοῦ G τῶν
τῷ τῇ τῷ D τοῖς ταῖς τοῖς
τόν τήν τό Ac τούς τάς τά
---- ---- ---- V ---- ---- ----

Tercera Declinación
Cuadro para reconstruir el nominativo
Sustantivos

Clase Tema Nominativo Genitivo Traducción


-αδ ἡ λαμπάς λαμπάδος lámpara
-αιδ ὁ παῖς παιδός muchacho
-αιτ ἡ δαίς δαιτός comida
-αρτ ἡ δάμαρ δάμαρτος esposa
-α(ρ)τ τὸ φρέαρ φρέατος pozo
-ατ τὸ σῶμα σώματος cuerpo
-ατ τὸ πέρας πέρατος fin
-ειδ ἡ κλείς κλειδός llave
-ητ ἡ βαρύτης βαρύτητος gravedad
Dental -ιδ ἡ ἐλπίς ἐλπίδος esperanza
-ιθ ὁ ἡ ὄρνις ὄρνιθος pájaro
-ιτ ἡ χάρις χάριτος gracia
-ιτ τὸ μέλι μέλιτος miel
-κτ γάλα γάλακτος leche
-κτ ἡ νύξ νυκτός noche
-οδ ὁ πούς ποδός pie
-υδ ἡ χλαμύς χλαμύδος clámide
-υθ ἡ κόρυς κόρυθος casco
-ωτ ὁ ἔρως ἔρωτος amor
-β ὁ χάλυψ χάλυβος acero
Labial -π ὁ γύψ γυπός buitre
-φ ἡ κατῆλιψ κατήλιφος granero
-γ ἡ φλόξ φλογός llama
Velar -κ ὁ φύλαξ φύλακος guardián
-χ ὁ ὄνυξ ὄνυχος uña
-αν ὁ Πάν Πανός Pan
-εν ὁ λιμήν λιμένος puerto
192
Lengua y Cultura Griegas I

-ην ὁ Ἕλλην Ἕλληνος griego


Nasal -ιν ὁ δελφίς δελφῖνος delfín
-ιν ἡ Σαλαμίς Σαλαμῖνος Salamina
-ον ἡ ἀηδών ἀηδόνος ruiseñor
-υν ὁ μόσυν μόσυνος cabaña
-ων ὁ ἀγών ἀγῶνος lucha
-ας ὁ γίγας γίγαντος gigante
 -οντ ὁ λέων λέοντος león
-οντ ὁ ὀδούς ὀδόντος diente
-αλ ὁ ἅλς ἁλός sal
-αρ τὸ ἔαρ ἔαρος primavera
-ερ ὁ αἰθήρ αἰθέρος éter
Líquida -ερ ὁ πατήρ πατρός padre
-ηρ ὁ θήρ θηρός fiera
-ειρ ἡ χείρ χειρός mano
-ορ ὁ ῥήτωρ ῥήτορος orador
-ας τὸ γῆρας γήρως vejez
-εες Ἡρακλῆς Ἡρακλέους Heracles
-ες ἡ τριήρης τριήρους trirreme
Sibilante -ες ὁ Δημοσθένης Δημοσθένους Demóstenes
-ες τὸ γένος γένους género
-ος ἡ αἰδώς αἰδοῦς pudor
-ι ἡ πόλις πόλεως ciudad
-ι ὁ κῖς κιός gusano
Vocal -υ ὁ ἰχθύς ἰχθύος pez
-υ ὁ πῆχυς πήχεως codo
-υ τὸ ἄστυ ἄστεως ciudad
-αυ ἡ γραῦς γραός anciana
-ευ ὁ φονεύς φονέως asesino
Diptongo -οι ἡ πειθώ πειθοῦς persuasión
-ου ὁ ἡ βοῦς βοός buey
-ωυ ὁ ἥρως ἥρωος héroe

Adjetivos y Participios
Clase Tema Nominativo Genitivo Traducción
-οτ πεφυκός πεφυκότος nacido
Dental -οτ πεφυκώς πεφυκότος nacido
-αν μέλας μέλανος negro
Nasal -εν ἄρρεν ἄῤῥενος masculino
-εν εἷς ἑνός uno
-ον εὔδαιμον εὐδαίμονος feliz
-αντ πᾶν παντός todo
-εντ λυθείς λυθέντος desligado
 -εντ λυθέν λυθέντος desligado
-οντ λῦον λύοντος que desata
193
Lengua y Cultura Griegas I

-υντ δεικνύν δεικνύντος que muestra


-υντ δεικνύς δεικνύντος que muestra
Sibilante -ες σαφές σαφοῦς claro
Vocal -ι ἴδρι ἴδριος hábil
-ι ἴδρις ἴδριος hábil

Temas verbales
Temas temporales
Modificaciones del tema básico del verbo (tema verbal) para formar los distintos tiempos. Los
temas son:

Presente (todos los modos, todas las voces)


Tema de Presente Pretérito Imperfecto (indicativo, todas las voces)

Tema de Futuro Futuro (todos los modos, voces activa y media)

Tema de Aoristo Aoristo (todos los modos, voces activa y media)

Pretérito Perfecto (todos los modos, voz activa)


Tema de Perfecto activo Pretérito Pluscuamperfecto (indicativo, voz activa)
Futuro perfecto (indicativo, voz activa)

Tema de Perfecto medio- Pretérito Perfecto (todos modos, voces medio-pasiva)


pasivo Pretérito Pluscuamperfecto (indicativo, voces medio-pasiva)

Tema de Aoristo pasivo Aoristo (todos los modos, voz pasiva)


Futuro (todos los modos, voz pasiva)

λύω - λύσω - ἔλυσα - λέλυκα - λέλυμαι - ἐλύθην

Los verbos deponentes tienen cuatro partes principales: presente, futuro, pretérito perfecto y
aoristo de indicativo. Si presentan aoristo primero y segundo se dan ambas formas:
βούλομαι - βουλήσομαι - βεβούλημαι - ἐβουλήθην (deponente pasivo)
γίγνομαι - γενήσομαι - γεγένημαι - ἐγενόμην (deponente medio)

Conjugación verbal
Verbo 

Voz Activa
Indicativo
Presente P. Imperf. Futuro Aoristo P. Perfecto P. Pluscuam.
λύω ἔλυον λύσω ἔλυσα λέλυκα ἐλελύκη / -ειν
λύεις ἔλυες λύσεις ἔλυσας λέλυκας ἐλελύκης / -εις
λύει ἔλυε λύσει ἔλυσε λέλυκε ἐλελύκει(ν)
194
Lengua y Cultura Griegas I

λύομεν ἐλύομεν λύσομεν ἐλύσαμεν λελύκαμεν ἐλελύκεμεν / -ειμεν


λύετε ἐλύετε λύσετε ἐλύσατε λελύκατε ἐλελύκετε / -ειμεν
λύουσι(ν) ἔλυον λύσουσι(ν) ἔλυσαν λελύκασι(ν) ἐλελύκεσαν / -εισαν

λύετον ἐλύετον λύσετον ἐλύσατον λελύκατον ἐλελύκειτον


λύετον ἐλυέτην λύσετον ἐλυσάτην λελύκατον ἐλελυκείτη

Subjuntivo
Presente Aoristo Pretérito Perfecto
λύω λύσω λελύκω
λύῃς λύσῃς λελύκῃς
λύῃ λύσῃ λελύκῃ
λύωμεν λύσωμεν λελύκωμεν
λύητε λύσητε λελύκητε
λύωσι(ν) λύσωσι(ν) λελύκωσι(ν)

λύητον λύσητον λελύκετον


λύητον λύσητον λελύκετον

Imperativo
Presente Aoristo
λῦε λῦσον
λυέτω λυσάτω
λύετε λύσατε
λυόντων / λυέτωσαν λυσάντων / λυσάτωσαν

λύετον λυσάτον
λυέτων λυσάτων

Optativo
Presente Futuro Aoristo Perfecto
λυοίμι λύσοιμι λύσαιμι λελύκοιμι
λύοις λύσοις λύσειας / λύσαις λελύκοις
λύοι λύσοι λύσειε / λύσαι λελύκοι
λύοιμεν λύσοιμεν λύσαιμεν λελύκοιμεν
λύοιτε λύσοιτε λύσαιτε λελύκοιτε
λύοιεν λύσοιεν λύσειαν / λύσαιεν λελύκοιεν

λύοιτον λύσοιτον λύσαιτον λελύκοιτον


λυοίτην λυσοίτην λυσαίτην λελυκοίτην

Voz Pasiva

Indicativo
Presente P. Imperfecto Futuro Imperfecto Aoristo
λύομαι ἐλυόμην λυθήσομαι ἐλύθην
λύει / λύῃ ἐλύου λυθήσει / λυθήσῃ ἐλύθης
λύεται ἐλύετο λυθήσεται ἐλύθη
λυόμεθα ἐλυόμεθα λυθησόμεθα ἐλύθημεν
λύεσθε ἐλύεσθε λυθήσεσθε ἐλύθητε

195
Lengua y Cultura Griegas I

λύονται ἐλύοντο λυθήσονται ἐλύθησαν

λύεσθον ἐλύεσθον λυθήσεσθον ἐλύθητον


λύεσθον ἐλυέσθην λυθήσεσθον ἐλυθήτην

Indicativo
P. Perfecto P. Pluscuamperfecto Futuro Perfecto
λέλυμαι ἐλελύμην λελύσομαι
λέλυσαι ἐλέλυσο λελύσει / λελύση
λέλυται ἐλέλυτο λελύσεται
λελύμεθα ἐλελύμεθα λελυσόμεθα
λέλυσθε ἐλέλυσθε λελύσεσθε
λέλυνται ἐλέλυντο λελύσονται

λέλυσθον ἐλέλυσθον λελύσεσθον


λέλυσθον ἐλελύσθην λελύσεσθον

Imperativo
Presente Aoristo Pretérito Perfecto
λύου λύθητι λέλυσο
λυέσθω λυθήτω λελύσθω
λύεσθε λύθητε λέλυσθε
λυέσθων / λυέσθωσαν λυθέντων / λυθήτωσαν λελύσθων

λύεσθον λύθητον λέλυσθον


λυέσθων λυθήτων λελύσθων

Subjuntivo
Presente Aoristo Pretérito Perfecto
λύωμαι λυθῶ λελυμένος ὦ
λύῃ λυθῇς λελυμένος ᾖς
λύηται λυθῇ λελυμένος ᾖ
λυώμεθα λυθῶμεν λελυμένοι ὦμεν
λύησθε λυθῆτε λελυμένοι ἦτε
λύωνται λυθῶσι(ν) λελυμένοι ὦσι

λύησθον λυθῆτον λελυμένω ἦτον


λύησθον λυθῆτον λελυμένω ἦτον

Optativo
Presente Futuro Aoristo Perfecto
λύοιμην λυθησοίμην λυθείην λελυμένος εἴην
λύοιο λυθήσοιο λυθείης λελυμένος εἴης
λύοιτο λυθήσοιτο λυθείη λελυμένος εἴη
λυοίμεθα λυθησοίμεθα λυθεῖμεν λελυμένοι εἶμεν
λύοισθε λυθήσοισθε λυθεῖτε λελυμένοι εἶτε
λύοιντο λυθήσοιντο λυθεῖεν λελυμένοι εἶεν

196
Lengua y Cultura Griegas I

λύοισθον λυθήσοισθον λυθεῖτον λελυμένω εἶτον


λυοίσθην λυθησοισθην λυθείτην λελυμένω εἴτην

Voz Media
Indicativo Imperativo
Futuro Aoristo Aoristo
λύσομαι ἐλυσάμην
λύσει / λύσῃ ἐλύσω λῦσαι
λύσεται ἐλύσατο λυσάσθω
λυσόμεθα ἐλυσάμεθα
λύσεσθε ἐλύσασθε λύσασθε
λύσονται ἐλύσαντο λυσάσθων / λυσάσθωσαν

λύσεσθον ἐλύσασθον λύσασθον


λύσεσθον ἐλσάσθην λυσάσθων

Subjuntivo Optativo
Aoristo Futuro Aoristo
λύσωμαι λύσοίμην λυσαίμην
λύσῃ λύσοιο λύσαιο
λύσηται λύσοιτο λύσαιτο
λυσώμεθα λυσοίμεθα λυσαίμεθα
λύσησθε λύσοισθε λύσαισθε
λύσωνται λύσοιντο λύσαιντο

λύσησθον λύσοισθον λύσαισθον


λύσησθον λυσοίσθην λυσαίσθην

Participio e infinitivo
Presente
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
λύων λύουσα λῦον N λύοντες λύουσαι λύοντα
λύοντος λυούσης λύοντος G λυόντων λυουσῶν λυόντων
λύοντι λυούσῃ λύοντι D λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι(ν)
λύοντα λύουσαν λῦον Ac λύοντας λυούσας λύοντα
λύων λύουσα λῦον V λύοντες λύουσαι λύοντα

Futuro
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
λύσων λύσουσα λῦσον N λύσοντες λύσουσαι λύσοντα
λύσοντος λυσούσης λύσοντος G λυσόντων λυσουσῶν λυσόντων
λύσοντι λυσούσῃ λύσοντι D λύσουσι(ν) λυσούσαις λύσουσι(ν)
λύσοντα λύσουσαν λῦσον Ac λύσ0ντας λυσούσας λύσοντα
λύσων λύσουσα λῦσον V λύσοντες λύσουσαι λύσοντα

Aoristo
Singular Plural
197
Lengua y Cultura Griegas I

Perfecto
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
λελυκώς λελυκυῖα λελυκός N λελυκότες λελυκυῖαι λελυκότα
λελυκότος λελυκυίας λελυκότος G λελυκότων λελυκυιῶν λελυκότων
λελυκότι λελυκυίᾳ λελυκότι D λελυκόσι(ν) λελυκυίαις λελυκόσι(ν)
λελυκότα λελυκυῖαν λελυκός Ac λελυκότας λελυκυίας λελυκότα
λελυκώς λελυκυῖα λελυκός V λελυκότες λελυκυῖαι λελυκότα

Infinitivos
Presente Futuro Aoristo Perfecto
λύειν λύσειν λῦσαι λελυκέναι

Voz Pasiva
Participio presente
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
λυόμενος λυομένη λυόμενον N λυόμενοι λυόμεναι λυόμενα
λυομένου λυομένης λυομένου G λυομένων λυομένων λυομένων
λυομένῳ λυομένῃ λυομένῳ D λυομένοις λυομέναις λυομένοις
λυόμενον λυομένην λυόμενον Ac λυομένους λυομένας λυόμενα
λυόμενε λυομένη λυόμενον V λυόμενοι λυόμεναι λυόμενα

Participio futuro
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
λυθησόμενος λυθησομένη λυθησόμενον N λυθησόμενοι λυθησόμεναι λυθησόμενα
λυθησομένου λυθησομένης λυθησομένου G λυθησομένων λυθησομένων λυθησομένων
λυθησομένῳ λυθησομένῃ λυθησομένῳ D λυθησομένοις λυθησομέναις λυθησομένοις
λυθησόμενον λυθησομένην λυθησόμενον Ac λυθησομένους λυθησομένας λυθησόμενα
λυθησόμενε λυθησομένη λυθησόμενον V λυθησόμενοι λυθησόμεναι λυθησόμενα

Participio aoristo
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
λυθείς λυθεῖσα λυθέν N λυθέντες λυθεῖσαι λυθέντα
λυθέντος λυθείσης λυθέντος G λυθέντων λυθεισῶν λυθέντων
λυθέντι λυθείσῃ λυθέντι D λυθεῖσι(ν) λυθείσαις λυθεῖσι(ν)
λυθέντα λυθεῖσαν λυθέν Ac λυθέντας λυθείσας λυθέντα
λυθείς λυθεῖσα λυθέν V λυθέντες λυθεῖσαι λυθέντα

Participio perfecto
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
λελυμένος λελυμένη λελυμένον N λελυμένοι λελυμέναι λελυμένα
λελυμένου λελυμένης λελυμένου G λελυμένων λελυμένων λελυμένων
λελυμένῳ λελυμένῃ λελυμένῳ D λελυμένοις λελυμέναις λελυμένοις
λελυμένον λελυμένην λελυμένον Ac λελυμένους λελυμένας λελυμένα
λελυμένε λελυμένη λελυμένον V λελυμένοι λελυμέναι λελυμένα
198
Lengua y Cultura Griegas I

Infinitivos
Presente Futuro Aoristo Perfecto
λύεσθαι λυθήσεσθαι λυθῆναι λελύσθαι

Voz Media
Participio futuro
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
λυσόμενος λυσομένη λυσόμενον N λυσόμενοι λυσόμεναι λυσόμενα
λυσομένου λυσομένης λυσομένου G λυσομένων λυσομένων λυσομένων
λυσομένῳ λυσομένῃ λυσομένῳ D λυσομένοις λυσομέναις λυσομένοις
λυσόμενον λυσομένην λυσόμενον Ac λυσομένους λυσομένας λυσόμενα
λυσόμενε λυσομένη λυσόμενον V λυσόμενοι λυσόμεναι λυσόμενα

Participio aoristo
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
λυσάμενος λυσαμένη λυσάμενον N λυσάμενοι λυσάμεναι λυσάμενα
λυσαμένου λυσαμένης λυσαμένου G λυσαμένων λυσαμένων λυσαμένων
λυσαμένῳ λυσαμένῃ λυσαμένῳ D λυσαμένοις λυσαμέναις λυσαμένοις
λυσάμενον λυσαμένην λυσάμενον Ac λυσαμένους λυσαμένας λυσάμενα
λυσάμενε λυσαμένη λυσάμενον V λυσάμενοι λυσάμεναι λυσάμενα

Infinitivo
Futuro Aoristo
λύσεσθαι λύσασθαι

Verbo 

Presente P. Imperfecto Futuro


εἰμί ἦν / ἦ ἔσομαι
εἶ ἦσθα ἔσει / ἔσῃ
ἐστί(ν) ἦν ἔσται
ἐσμέν ἦμεν ἐσόμεθα
ἐστέ ἦτε ἔσεσθε
εἰσί(ν) ἦσαν ἔσονται

ἐστόν ἦστον / ἦτον ἔσεσθον


ἐστόν ἤστην / ἤτην ἔσεσθον

Subjuntivo Optativo Imperativo


Presente Presente Futuro Presente
ὦ εἴην ἐσοίμην
ᾖς εἴης ἔσοιο ἴσθι
ᾖ εἴη ἔσοιτο ἔστω
ὦμεν εἶμεν / εἴημεν ἐσοίμεθα
ἦτε εἶτε / εἴητε ἔσοισθε ἔστε

199
Lengua y Cultura Griegas I

ὦσι(ν) εἶεν / εἴησαν ἔσοιντο ἔστων / ἔστωσαν / ὄντων

ἦτον εἴητον / εἶτον ἔσοισθον ἔστον


ἦτον εἰήτην / εἴτην ἐσοίσθην ἔστων

Participio
Presente
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
ὤν οὖσα ὄν N ὄντες οὖσαι ὄντα
ὄντος οὔσης ὄντος G ὄντων οὐσῶν ὄντων
ὄντι οὖσῃ ὄντι D οὖσι(ν) οὔσαις οὖσι(ν)
ὄντα οὖσαν ὄν Ac ὄντας οὔσας ὄντα
ὤν οὖσα ὄν V ὄντες οὖσαι ὄντα

Futuro
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
ἐσόμενος ἐσομένη ἐσόμενον N ἐσόμενοι ἐσόμεναι ἐσόμενα
ἐσομένου ἐσομένης ἐσομένου G ἐσομένων ἐσομένων ἐσομένων
ἐσομένῳ ἐσομένῃ ἐσομένῳ D ἐσομένοις ἐσομέναις ἐσομένοις
ἐσόμενον ἐσομένην ἐσόμενον Ac ἐσομένους ἐσομένας ἐσόμενα
ἐσόμενε ἐσομένη ἐσόμενον V ἐσόμενοι ἐσόμεναι ἐσόμενα

Infinitivo
Presente Futuro
εἶναι ἔσεσθαι

Formación de los tiempos


Voz Activa
Indicativo
Presente
Tema de presente -ω -ομεν
-εις -ετε
-ει -ουσι(ν)

Pretérito Imperfecto
Aumento tema de presente -ον -ομεν
-ες -ετε
-ε(ν) -ον

Futuro
Tema de futuro -ω -ομεν
-εις -ετε
-ει -ουσι(ν)

AORISTO
Tema de aoristo -α -αμεν
200
Lengua y Cultura Griegas I

-ας -ατε
-ε(ν) -αν

Aoristo II
Tema de Aoristo II -ον -ομεν
-ες -ετε
-ε(ν) -ον

Pretérito perfecto (I y II)


Tema de perfecto -α -αμεν
-ας -ατε
-ε(ν) -ασι(ν)

Pretérito pluscuamperfecto
Aumento tema de perfecto -η / -ειν -εμεν / -ειμεν
-ης / -εις -ειτε / -ειτε
-ει(ν) -εσαν / -εισαν

Subjuntivo
Presente
Tema de presente -ω -ωμεν
-ῃς -ητε
-ῃ -ωσι(ν)

Aoristo
Tema de aoristo sin aumento -ω -ωμεν
-ῃς -ητε
-ῃ -ωσι(ν)

Aoristo II
Tema de aoristo II -ω -ωμεν
-ῃς -ητε
-ῃ -ωσι(ν)

Perfecto
Tema de perfecto -ω -ωμεν
-ῃς -ητε
-ῃ -ωσι(ν)
Optativo
Presente
Tema de presente -οιμι -οιμεν
-οις -οιτε
-οι -οιεν

Futuro
Tema de futuro -οιμι -οιμεν
-οις -οιτε
-οι -οιεν

201
Lengua y Cultura Griegas I

Aoristo
Tema de aoristo sin aumento -αιμι -αιμεν
-ειας / -αις -αιτε
-ειε(ν) / -αι -ειαν / -αιεν

Aoristo II
Tema de aoristo II -οιμι -οιμεν
-οις -οιτε
-οι -οιεν

Perfecto
Tema de perfecto -οιμι -οιμεν
-οις -οιτε
-οι -οιεν
Imperativo
PRESENTE
Tema de presente ε -ετε
-έτω -όντων / -έτωσαν

Aoristo
Tema de aoristo sin aumento -ον -ατε
-ατω -άντων / -άτωσαν

Aoristo II
Tema de aoristo II -ε ετε
-έτω -όντων / -έτωσαν

Perfecto
Participio perfecto activo ἴσθι ἔστε
ἔστω ὄντων

Infinitivo
Presente
Tema de presente -ειν

Futuro
Tema de futuro -ειν

Aoristo
Tema de aoristo sin aumento -αι

Aoristo II
Tema de aoristo II -εῖν

Perfecto
Tema de perfecto έναι

Participio
Presente
202
Lengua y Cultura Griegas I

Tema de presente -ων -ουσα -ον

Futuro
Tema de futuro -ων -ουσα -ον

Aoristo
Tema de aoristo sin aumento -ας -ασα -αν

Aoristo II
Tema de aoristo II ών -οῦσα -όν

Perfecto
Tema de perfecto -ώς -υῖα -ός
Voz Pasiva
Indicativo
Presente
Tema de presente -ομαι -όμεθα
-ει / ῃ -εσθε
-εται -ονται

Imperfecto
Aumento tema de presente -ομην -όμεθα
-ου -εσθε
-ετο -οντο

Futuro
Tema de aoristo -ησ- -ομαι -όμεθα
pasivo sin aumento -ει / ῃ -εσθε
-εται -ονται

Futuro II
Tema de aoristo -ησ- -ομαι -όμεθα
pasivo II sin aumento -ει / ῃ -εσθε
-εται -ονται

Aoristo
Tema de aoristo pasivo -ην -ημεν
-ης -ητε
-η -ησαν

Aoristo II
Tema de aoristo pasivo II -ην -ημεν
-ης -ητε
-η -ησαν

Perfecto
Tema de perfecto medio- -μαι -μεθα
pasivo -σαι -σθε
-ται -νται
203
Lengua y Cultura Griegas I

Pluscuamperfecto
Aumento tema de perfecto -μην -μεθα
medio-pasivo -σο -σθε
-το -ντο

Subjuntivo
Presente
Tema de presente -ωμαι -ωμεθα
-ῃ -ησθε
-ηται -ωνται

Aoristo
Tema de aoristo pasivo sin ῶ -ῶμεν
aumento -ῇς -ῆτε
-ῇ -ῶσι(ν)

Aoristo II
Tema de aoristo pasivo II sin ῶ -ῶμεν
aumento -ῇς -ῆτε
-ῇ -ῶσι(ν)

Perfecto
Participio perfecto medio- ὦ ὦμεν
pasivo ᾖς ἦτε
ᾖ ὦσι(ν)

Optativo
Presente
Tema de presente -οίμην -οίμεθα
-οιο -οισθε
-οιτο -οιντο

Futuro
Tema de aoristo -- -οίμην -οίμεθα
pasivo sin aumento -οιο -οισθε
-οιτο -οιντο

Futuro II
Tema de aoristo -- -οίμην -οίμεθα
pasivo II sin aumento -οιο -οισθε
-οιτο -οιντο

Aoristo
Tema de aoristo pasivo sin -είην -εῖμεν / -είημεν
aumento -είης -εῖτε / -είητε
-είη -εῖεν / -είησαν

Aoristo II
204
Lengua y Cultura Griegas I

Tema de aoristo pasivo II sin -είην -εῖμεν / -είημεν


aumento -είης -εῖτε / -είητε
-είη -εῖεν / -είησαν

Perfecto
Participio perfecto medio- εἴην εἶμεν / εἴημεν
pasivo εἴης εἶτε / εἴητε
εἴη εἶεν / εἴησαν

Imperativo
Presente
Tema de presente -ου -εσθε
-εσθω -έσθων / -έσθωσαν

Aoristo
Tema de aoristo pasivo sin -ητι -ητε
aumento -ήτω -έντων / -ήτωσαν

Aoristo II
Tema de aoristo pasivo II sin -ηθι -ητε
aumento -ήτω -έντων / -ήτωσαν

Perfecto
Tema de perfecto medio- -σω -σθε
pasivo -σθω -σθων

Infinitivo
Presente
Tema de presente -εσθαι

Futuro
Tema de aoristo pasivo sin aumento -ήσ- -εσθαι

Futuro II
Tema de aoristo pasivo II sin aumento -ήσ- -εσθαι

Aoristo
Tema de aoristo pasivo sin aumento ῆναι

Aoristo II
Tema de aoristo pasivo II sin aumento ῆναι

Perfecto
Tema de perfecto medio-pasivo -σθαι

Participio
Presente
Tema de presente -όμενος -ομένη -όμενον

205
Lengua y Cultura Griegas I

Futuro
Tema de aoristo pasivo sin aumento -ησ- -όμενος -ομένη -όμενον

Futuro II
Tema de aoristo pasivo II sin aumento -ησ- -όμενος -ομένη -όμενον

Aoristo
Tema de aoristo pasivo sin aumento -είς -εῖσα έν

Aoristo II
Tema de aoristo II pasivo sin aumento -είς -εῖσα έν

Perfecto
Tema de perfecto medio-pasivo -μένος -μένη -μένον

Voz Media
Indicativo
Futuro
Tema de futuro -ομαι -όμεθα
-ει / -ῃ -εσθε
-εται -ονται

Aoristo
Tema de aoristo activo -άμην άμεθα
-ω -ασθε
-ατο -αντο

Aoristo II
Tema de aoristo II activo -όμην όμεθα
-ου -εσθε
-ετο -οντο

Subjuntivo
Aoristo
Tema de aoristo activo sin -ωμαι -ώμεθα
aumento -ῃ -ησθε
-ηται -ωνται

Aoristo II
Tema de aoristo II activo sin -ωμαι -ώμεθα
aumento -ῃ -ησθε
-ηται -ωνται

Optativo
Futuro
Tema de futuro -οίμην -οίμεθα
-οιο -οισθε
-οιτο -οιντο

206
Lengua y Cultura Griegas I

AORISTO
Tema de aoristo activo sin -αίμην -αίμεθα
aumento -αιο -αισθε
-αιτο -αιντο

AORISTOII
Tema de aoristo II activo sin -οίμην -οίμεθα
aumento -οιο -οισθε
-οιτο -οιντο

Imperativo
Aoristo
Tema de aoristo activo sin αι -ασθε
aumento -άσθω -άσθων

Aoristo II
Tema de aoristo II activo sin οῦ -εσθε
aumento -έσθω -έσθων / -έσθωσαν

Infinitivo
Futuro
Tema de futuro -εσθαι

Aoristo
Tema de aoristo activo sin aumento -ασθαι

Aoristo II
Tema de aoristo II activo sin aumento -έσθαι

Participio
Futuro
Tema de futuro -όμενος -ομένη -όμενον

Aoristo
Tema de aoristo activo sin aumento άμενος -αμένη άμενον

Aoristo II
Tema de aoristo II activo sin aumento -όμενος -ομένη -όμενον

207

También podría gustarte