0 calificaciones0% encontró este documento útil (0 votos) 143 vistas12 páginasRelacion de Fray Ramon Pane
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido,
reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF o lee en línea desde Scribd
Coyenn Famite Wig
RELACION DE FRAY RAMON PANE ACERCA
Cries de Se Rie Cutts) DE LAS ANTIGUEDADES DE LOS INDIOS,
oad ~f = LAS CUALES, CON DILIGENCIA, COMO HOM-
Be Mader, pri: Edidery Le veneer BRE QUE SABE SU IDIOMA, RECOGIO POR
MANDATO DEL ALMIRANTE. ANO 1505,
sada Cokin am Vida del Almirante Bon Crieibat Calin,
1B, Fondo de Cale Beondene 147, p. 186208,I
‘Yo, Fray Rambn, pobre ermitaio dela Orden de San Jerénimo,
por mandato del dustre sefior Almirante, virrey y gobernador de las
Islas y dela tierra firme de las Inilias, oscribo lo que he podida ave-
riguar y saber acerca de las creencias idolatria de los indi, y edire
veneran a sus dioses. De lo cual trataré en Ia presente relacién.
Cada uno, al adorar Los idoloe, que tionen en casa y les Haman
cemiex, observa un modo y supersticin particular. Creen que hay
en el cielo un ser inmortal, y que nadie puede verlo, y que tiene ma-
dre, mas.no tiene principio. A éste le laman Yucabu Vagua Maoro-
cots, yasu madre llaman Atsber, Yermnoguacar, Apito y Zuimaco,
‘que son cinco nombres, Estos de los que escribo son de la isla Espa:
fiola; porque de las demds islas no sé cose al gunz, pues no las he visto
‘nunca.’ También saben de que parte vinieron, y de dénde tuvieron
suorigenel sol y la luna, y cémo se hizo el mary adénde van les
muertos. Creen que los muertos se les aparecen por los camines
cuando algune va solo; porque cuando van muchos juntos, nose kes
aparecen. Todo esto les han hecho creer sus antepasados; porque
cellos no saben leer, ni contar hasta més de diez,
L. Dedénde proceden tos indios y en qué modo. La Bepanola
iene una provincia llamada Caonao, en la que hay una montans,
que se lama Canta, y en ella dos grutas, denominndas Cacibayagua
y Amayauba, De Cacibayagua salié la toayor parte de la gente que
Fernandes de Ovied ea Miscoria General y Nenura! dots indo,
ap. 163 Fras Bacio de laa Cnens om apelagetea Mista de oe
{as Cg. CX. vealan qu oe ition ce Puerto Hira no diftere en ma nba
{tel oreepen que eran fahren « mts onthe te gucrs' soma dice Ova nb
‘econ que mts a
parol y Puerta Rico De ahi qa ort jurtiieedoe en isl
‘900 Fony Kamén Pan hao, de ln mili an, ete arene de Pasta io“4 FERNANDEZ MENDEZ
suardia de no-
lamaba Marocael
poblé la isla, Cuando vivian en aquella grut
che, vse encomendaba estecuidado uno que:
fel oaal dicen que lo arrebaté el sol porque un dia tards en venir a
puerta, Viendo, pues, que el sol se habia llevado a &ste por su mala
uardia, le corraron Ia puerta: yas fue transformade on pices
dela puerta, Dicen tanibien que otres, habiendo ido a pescar, fue
presos por el sol, se convirtieron en arholes; llamada jobos. y por
labaay
‘tre nombre mirobalanos. La razin por la que Marocael ¥
hhacfa fa guardia, era para ver a qué parte enviaria Ia gente o la
partirfa: v parece que tardé para su mayor mal
Il, Cimo se separaron tos hombres de las mujeres.
tuno se Hamaba Guaguyona, dijo otro, que se amata ¥
que fuese a coger hieeba Hamada digo, con la que se Limp
po cuando van a lavarse. Este salio antes de amanecer, locogié el
acedié que
so] porel camino, » se convirtié en pajaro que canta por kx martan,
como el tuixefior, yse llama Yabubs Bayar), Guaguyona, viendo
que no volvia el que habia enviado a buscar el digo, rosolvid salir de
la gruta Cactbayagua
II. Entonces, Cuaguyona indignado, resalvié mazeharse, viendo
que no volvian aquellos quw habia enviado a coger el digo pata la
arse, y dijo las mujeres: "Dajad n vaestros maridos, v vayamos
‘otras Lierras y Hevenios mucho digo, Dejad a vuestros hijos,v lleve
nos solamente [a hierha con nesotras, que después volveremos por
ellos.”
TV. Guaguyona partié con todas las mujeres.» anduvu buscando
‘otros: paises, y Leg a Matinino, donde muy luego dejé a las mujeres,
ye fue a otra region, llamada Guanin. y habfan dejado a los nifios
equetios junto a un arroyo. Después. cuando e] hambre comenza
imolestarles,dicese que lioraban y Iamaban a sus madres que se ha
Ihian ido; y lox padres no podian dar remedio. los hijos, que llarmaban
con hambre a las madres, diciendo “mam” pura hablar, pero verda
deramente para pir la teta, Y lorandoasf, y pidiendo teta, dicien
do "too, 0", como quien pide una cosa eon gran deseo y muy Segui
do, fueron transformades en animalillos, a modo de ranas, que se
Maman tong, por la peticién que hacian de la teta; ¥ de esta manera
quedaron todos los hombres sin mujeres,
V. Camo tolvieran después tas mujeres de ta dicha ista Espa:
Aola, que antes se Hamaba Hatt, » asi se Haman tos habttantes de
ella: » ayuétta y tes otras istas se llaraaban Bouki. Como los indies
no tienen escritura ni letras, ne pueden dar buena cuenta, porque
estas con las han sabido de sus antepasados, ¥ por esto no concuer=16 FERNANDEZ MENDEZ
dan en lo que dicen, ni tampoco se puede eseribir ordenadamente lo
que ellos refieren. Cuando se marché Guaguyona, el que se levaba
todas las mujeres, también se Hevé las de su cacique, lamado Ana~
cacuya, engahindole como engané a los otros, También te fue un
cufado de Guaguyona, llamado Anacacuya, que entré en el mar con
6; y dijo Guaguyona a su cufiado, estando en Ia canon: “Mira qué
hermoso eobo hay en el agua”, el cual cobo es el earacol de mar.
Cuando Anacacuya miraba al agua para ver el cobo, su cuiado Gua~
sgayona lo cogié por los pies y lo tiré al mar; y ast se queds con todas
las mujeres, ¥ dejé las de Matinino, donde hoy se dice que np hay
‘mis qute mujeres. Y él se fue a otra isla, que se llama Guanin, y se
lHamé asi por lo que se llevé de ella, cuando fue all
VL. Camo Guaguyona volei6 a la dicka Canta, de donde habia
sacado las mujeres. Dicen que estando Guaguyona en la tierra
radende habfa ido, vio que habia dejado en el mar una mujer, dela
que él recibié gran alegria, y muy luego buseé muchos lavatories
para lavarse, por estar Ileno de aquellasdeeras que nosotros llama
‘mos mal francés. Ella le puso en una guanara, que quiere decir agar
apartado: y estando allf curd de susilagas. Después le pidi6 permis
ara seguir su camino y 61 se lo conced:6. Llamébase esta mujer Gua
bonito. Y Gueguyona cambié de nombre, llamandose en adelante
Biberoci Guahsyona, Y Guabonita le dio a Biberoci Guahayona mu-
cchos guanines y muchas cibes, para que las levase sujetas a los
borazos: pues en aquel pais as cibas son piedras que semejan mucho
almarmol, y las llevan atadas a los brazoe y al euello, y los guanines
Jos levan en las orejas, haciéndose agujeros cuando son pequeiies,
\yson de metal como de florin. El arigen de estos guanines dicen que
fueron Guabonito, Albeborael, Guahayona y el padre de Albeborael
Gushayona se quedé en la tierra con su padre, quese lamaba Yauna
Su hijo por parte de padre se llamaba Hla Guaili Guanin, que quiere
decir hijo de Yauna, después se Hlamé Guanin, y ust se Ihara hoy
mno los indios no tienen letras ni eacriturae, no saben contar bien
estas Fébulas, ni yo puedo escribirlas bien, Por lo cual crea que por
ddré primero lo que deberia ser la tiltimo, v que pondsé lo viltimo lo
primero. Pero todo lo que escribo est narrado por ellos tal como yo
Ta escribo, y por ello lo refiero tal como lo he entendido a las gentos
del pai
VIL. Como voivieron las mujeres de la dicha isla de Haiti, que
ahora se llama Espanola. Dicen que un dia fueron a lavarse los
hombres: y extanda en el agus, Hovfa mucho, » queestaban muy
deseosos de tener mujeres; y que muchas voces, cuando llovia, ha
CRONICAS DE PUERTO RICO 7
ban ido a busear las huellas de sus mujeres; pera no podian encon-
trar noticia alguna de ellas. Més aquel dia, lavéndose, dicen que
sieron caer de algunos arboles, coldndose por las ramas, una cierta
forma de personas, que no eran ni hombres ni mujeres, ni tenfan sexo
de varén ni de hembra, Procuraron cogerlas; pero se escurrfan coino
sifueson anguilas. Por esto llamaron a dos o tros hombres por mat
dato de su cacique, para que, pues ellos no podian cogerlas, viesen
ccuintas eran, y buscasen para cada una un hombre, que fuese cara:
ccaracel, porque tenfan las manos asperas, y asf las ujetaban fuerte-
mente, Dijeron al eacique que eran cuatro: y asf llevaron cuatro
hombres, que eran caracaracoles. El cual earacaraceles una enter
medad como rofa, que hace al cuerpo muy spero. Después que las
hhubieran cogido, tuvieron consejo sobre el modo cémo podsian hacer
que fuesen mujeres, pues no cenfan sexo de varén nide hembra
VEIL. Como hailaron medio de que fuesen mujeres. Huseaton un
pajaro que se llama fnrirt, antiguamente trrire cahueayal el cual
horada los érboles, y en muestra lengua se lama pico. Al ristno tiem
po cogieron a aquellas mujeres sin sexo de varén ni de hembra, les
Aaron los pies ¥ las manos, cogieron el pajaro mencionado, vse lo
ataron al cuerpo. El pijaro, creyendo que eran maderos, comenzd
Ja obra que ncostumbra, picando y agujereundo en el lugar donde
ordinariamente suole estar ol sexo de las mujeres. De este modo dicen
los indios que cuvier
yoescritii con prisa, y no tenia papel bastante, no podré poner en st
lugar lo que por error trasladé a otro; pero con todo esto no he erza-
do, porque ellos lo creen todo tal como lo he escrito, Volvamos ahora
lo que debfamos haber puesto primero, esto es, a la opiniGn que
tienen sobre el origen y principio del mar.
IX. Como dicen gue fue hecho el mar. Hubo un hornbre llamado
Yaya, del que no saben el nombre; v su hijose Ilamaba Yayael, que
‘quiere decir hijo de Yaya, El eval Yayacl, queriendo matar asu pa
dre, éste lo desterré, y asf estuvo desterrade cuatro meses; ¥ despues
su padre lo maté, y puse los huesos en una calabaza, y la colgé en
techo de su casa, donde estuvo colgada alga tiempo. Sucedié que
tun dia, con deseo de vera su hijo, Yaya dijo asu mujer: "Quiero ver
a nuestro hijo Yayael.” ¥ ella se alegr6, y tomando la calabaza, la
voleé para ver los huesos desu hijo, De la cual salieron muichos peces
grandes y pequefitos, por lo que viendo que aquellos huesos se ha-
ian transformado en peces, resolvieron comérselos. Dicen, pues,
{que un dia, habiendo ido Yaya a sus eonuces, que quiere decir pose
stones, que eran de una herencia, llegaron cuatro hijes de una mujer,18 FERNANDE2 MENDEZ
llamada Ttiba Tahuvava, todos de un vientre y gemelos. La cual mu-
jer, habiendo muerto de parto, la abrieron y sucaron fuera los cuatro
‘ichos hijos, vel primero que sacaron fue Caracarecol, que quiere
decir rofioso, el cual Caracaracol tuve por nombre ...; los otros no
tenfan nombre.
X. Los cuatro hijos gemelos de Iribs Tahuvava, que murié de
0, fueron juntos a coger la calahaze de Yaya, donde estaba su
jo Yayael, quese habfa transformado en per, y ninguno se atrevid
‘cogerla, excepto Dimivan Caracaracol, que la descolg6; y todos se
hartaron de peces. ¥ mientras comfan, sintieron que venta Yaya de
‘sus posesiones, y queriendo en aquel apuro colgar Ia calahaza, no la
colgaron bien, de modo que eayé en tierra y se rompié. Dicen que
fue tanta of agua que salié de aquella calsbaza, que len6 toda la
tierra, y con ella salieron muchos peces; ¥ de aqui dicen que haya
tenido onigen el mar. Partidos después de allf, encontraron un hom-
bre que llmaron Conel, el cual era mudo.
XI. De las cosns que pasaron a lox cuatro hermanos, cuando
iban huyencio de Yaya. Bstor, tan pronto como llegaron a la puerta
de Basammanaco, y notaron que levaba cazabe, dijeron; Ayacavo
Guarocoel, que quiere decir: "Conozeamos a nuestro abuelo.” En-
tonces Demivan Caracaracol, viendo delante a sus hermanos, entré
dentro para veri podia encontrar algiin exzabe el cual cazabe ese
pan quese comeen el pats. Cat i,entradoen casa de Avams
rnaco, le pidié eazabe, que es el pan susodicho. ¥ él se puso la mano
cena naria, yletird la espalds un guanguayo; el cual estabe leno
de cohoba, que habia hecho hacer aque! dia; la cual cohoba es un
cierto polvo, que ellos toman a veces para purgarse y para otras efec-
tos que después se dirén, Esta la toman con una cafia de medio brazo
de largo, y meten un cabo en la nariz y el otro en el polvo; y asi lo
‘sspiran por la naria y esto les hace purgar grandemente. ¥ asi les dio
por pan aquel guanguayo, en vez del pan que hacia: y se fue muy:
indignado porque se lo habian pedido. Caracaracol, después de esto,
volvié junto. sus hermanos, ¥ les conté lo que le habia sucedido con
Bayamanicoel, y del golpe que le habia dado con el guanguayo en la
cespalde, ¥ que le dolia fuertemente. Entonces sus hermanos le mir
ron la espalda, y vieron que la tenfa muy hinchada: y crecié tanto
‘aquella hinchaz6n, que estuvo a punto de morir. Entonces procu-
raron cortarla, y no pudieron: y cogiendo un hacha de piedra se la
abrieron, y salié fuera una tortuga. De esto ya no he sabido més; y
poco vale lo que evo escrito.
'Y también dicen que el sol y la luna salieron de wna gruta, que
CRONICAS DE PUERTO RICO 19
cestd en el pafs de un cacique llamado Maucia Tivuel la cual grata
se llama Yovovava, y ellos tienen en mucho y la tienen toda pintada
‘a su modo, sin figura alguna, con muchos follajes y otras cosas seme-
jantes. Y en dicha gruta estaban dos cemfes hechos de piedra, del
tamafio de medio brazo, con las manos atadas, y parecia quc suda-
ban. Los cuales cemies estimaban mucho: y cuando no llovia, dicen
‘que entraban allf a visitarlos y en seguida llovia. ¥ de dichos cernies,
al uno le Hamaban Boinayol y al otro Marova
XIL. De loque ellos creen respecto al andar vogancto fox muer.
tos, y de qué manera son,» qué coaa haven, Crven que hay un lugar
al que van los muertos, que se llama Coaybay, y est sun lado de la
isle que se lara Soraya. El primero que estuvo en Coaybay dicen
que fue uno quese llamaba Maquetaurie Guayava, que efa sefior
del dicho Coaybay, caza y habitacion de los muertos.
XIII. De la forma que dicen tener fox muertos. Dicen que du
rante el dia estan rocluides, y por la noche salon do recreo, ¥ que eo:
men de un cierto fruto, que se llama guabaza, que tiene sabor de
que de dia estan. .. y pot la noche xe convertian en [ruta, y que ha.
cen fiesta, y van juntos con los vivos. Y para conocer los muertos
tienen esta manera, que con la mano les tocan el vientre, y sino les,
‘encuentran el ombligo dicen que es operito, que quiere decir muerto,
pues dicen que los muertos no tienen ombligo; y asi quedan engafi-
doe algunas veces, que no roparan en esto, y yacen von alguna mujer
de las del Coaybay, las cuales, cuando piensan tenerlasen los brazos,
no tienen nada, porque desaparscen de repente. Y esta la creen hasta
hoy. Estando viva la persons, Ilaman al eapiritu goeiz, y después de
rmuertole llaman opie: el cual goei2 dicen quese lec aparece muchas
veces. tanto on forma de hombre como de mujer; y dicen que ha hu-
bide hombre que ha queride combatir con él, y que, viniendo a las
manos, desaparecia, y que el hombre metfa los brazos en otra parte
sobre algunos érboles, de los cuales quedaba colgado, ¥ esto lo creen
todos en general, tanto chicos como grandes; y ques les aparece en
forma de padre, de madre, de hermanos o parientes, o on otras for-
mas. Bl fruto de que dicen que comen los muertos es del tamafio de
tun melocatén. Y lox sobredichos muertos no ve os aparecen de dia,
sino siempre de noche; y por ello con gran miedo se atreve algunoa
andar sala de noche.
XIV. Dedénde sacan esto y lo que les hace estaren tal ereoncia.
Hay algunos hombres, que practican entre ellos, y se Vamnan bohutis,
{os cuales hacen muchos engaios, como més adelante diremos, para
hacerles creer que habian con lus muertos, y que saben todos sus20 FERNANDEZ MENDEZ
hechos y secretos, ¥ que cuando estin enfermos, les quitan ol mal y
ast lacengahan, Porque yo lo he visto en parte con mis ojos, bien que
de las ott conas conté solamente lo que habia olde a muchos, en
‘especial a los principales, con quienes he hablado més que-con otros
putes és ereon on tales fabulas con mayor certidumbre que los
tres, Putes lo rissa que los mozos, tienen sit ley expuesta ca ean
ciomes ait guns por las evales se tigen, come los moros por Ia eseri
tora. Cando quieren cantar sus eanciones, tocan cierto instrament,
quiesellima Mayohatau, que es de madera, hueco, fuerte y muy
delgado, de nn brazo de largo ¥ medio de ancho. La parte donde s¢
toca esti hecha wn forma de tenazas de herrador y el ocro lado se
mej una maza, de modo que parece una calabaza con el cue Largo;
este instramento que tocar es fan sonore que se ayes legua y me
‘din de distancia, A.su son cantan las canciones, que aprenden de
"memoria: y lo tocan los hombres prineipales. que aprenden a mane
jarlo desde nifios » a cantar con Gl, segin su costumbre. Pasemos
ahora a tratarde otras muchas cnsas acerca de las ceremonias ¥ COS
tuumbres de estos gentiles
XY, De les abservactones de estos indies buhuitihu, yedme pro
exam la medicina, yensenan a las gentes: ¥en sus curas medicinales
‘se engailan muchas veces, Todos y la mayor parte de los de la isla
Espafiola tienen muchos cemfes de diversassuertes. Unos donde
tienen los hussos de su padre, y dosu madre ¥ parientes, y de sus
‘antepasades; los cuales estén hechos de piewrao de madera. Tienen
‘muchos de ambas clases: hay algunos que hablan, v otros que hacen
nnacer las cosas de comer, y otros que hacen ilover, ¥ otros que hacen
soplar les vientos. Las cuales cosas creen aquellos simples ignorantes
aque hacen aquellos fdotos, 9 por hablar mas propiamente, aquellos
demonios, no ceniendo conocimienco de nuestra santa fe. Cuando
alguno est enfermo, le evan el buhuttthu, que ex el médico sobre:
dicho, El médico esta obtigado a guardar dieta,lo mismo que el pa
cionto, ya ponercara de enfermo Lo cual sehace del modo queahora
os diré. Bs preciso que se pargue como cl enfermo; ¥ para purgarse
toma cierto polvo llamada cohoba, aspirandolo por ta nariz, el cual
lea embriaga do cal modo que no saben lo que ae hacen; y att dicen
muchas cosas fuera de juicio, en las que afitman que hablan con los
cemiss, y que star lex dicen de dénde proviene le enfermedad,
RVI. De foque hacen dichos buhuitihus. Cuando van a visitar
a algin enfermo, antes que salgan de su casa toman hollin de Ios
pucheros, ocazbén molido, y se posen toda la cara negra, para hacer
creer al enfermo lo que hien les parece acerva de su enfermedad:
CRONICAS DE PUERTO RICO a
nego eogen algunas hueseeillos y un poco decare, Y envolsisnds
todo ello en alguna cosa. para que no se paiga. se lo meten ent ba baci,
cestundo yael enfermo purgada con el pelvo que hemos dicho. Entra
do el médico en casa del enfermo, se sienta, veallan todas: si hits
hifios los echan fuera, para que no impidan bacer sw efiei al Buin
‘au, no quedando en la casa sino uno » dos de los mis principales, Y
testando asi solos, coman algunas hierbas del giieya..tanehas yatta
hierba, envuelta en una hoja de cebolla, media eunrta de larga; lu
dc las hierbas de gueyo es la que coman texas cominmente. » amasae
da con la mano la reducen a pasta; y luego se la ponen en la boca por
la noche para vomitar lo que han eomide, « fin de que no les hag,
dato. Entonces comienza a entonar el eantosusodieho; ¥ tomande
tuna antorcha beben uquel juge. Hecho este lo primera, después de
estar algiin tiempo quieto, se levanta ¢l buhuitihu, va hacia el enter
‘mo que esté solo en medio de la casa, como se ha dicho, y da dos vuel
fas en tornoa é!, como le parece: ¥ Inego se le pone delante, ¥ o-coge
por las piernas, palpandolo desde los mustos ales pies: después tira
de él con fuerza, coro si quisiera arranear ulguna cosn. Va a la puer-
ta de la casa, la cierra,y le habla diciendo: "Marchate ala montaia,
‘al mar, 0 adonde quieras”: y con un soplo, come quien sopla una
aya, se euelve una ver mas. junta las manos y eivrra la boca: ¥ le
ticmblan ls manos, como cuando se tiene mucho frie; » se las sop,
1 aspira el alionto, come cuando se chupa el tuétano dal husso, y
sorbe al enfermo por el cuello, 6 por el estdmago,o por la espalda, o
porlas mejillas, 9 porel pecho, 0 por el vientre, « por muchas partes
del cuerpo. Hecho esto, comienza a Loser ¥ a hacer visajes, como s\
hhubiese comido alguna cosa amarga, y escupe en Ia mano y sacs lo
aque ya hemes dicho que en st casa, o por el camino, se habia metido
en la boca, sea piedra. o huewo ocarne, como va se ha dicho. Y sie
‘cosn Ge comer, dive al enfermo: “Has de saber que has comido una
‘cosa que te ha producido el mal que padeces. Mira eémo telo he sa
ceado del euerpo, donde tu cemi te lo habia puesto porque nae hiciste
oraciin, ono le fabricaste alin templo, 9 no le diste alguna hei
dad.” Y'sies piedra, le dice: “Guardala muy bien.” ¥ algunas veces
tienen por cierto que aquellas piedras son buenas, y ayudan a hacer
parir alas mujeres, y las tienen muy guardacas ¥ envueltas en a>
od6n, peniéndolas en cestillas, y les dan de comer Io misme que ellos
ccomen; y lo mismo hacen con los cemies que tienen en casa. Algin
«fa solemne, en que llevan mucho de comer, peseadn, carne o pan. 0
‘cualquier otra cosa, ponen de todo en la casa del com, para que coma
deetlo el fdolo. Al dia siguiente llevan codas estas viandas a sus ca2 FERNANDEZ MENDEL
nas, después que ha comide el comi. Y asiles ayude Dios coma el
‘cemi come de aquello, nide otra cosa, porque el cemi es cosa muerta,
Iecha de piedra o de madera.
XVIL Como algunas veces se engaan estos médicos. Cuando
aa pesar de haber hecho las cosas mencionadas al enfermo se muere,
sie] muerto tiene muchos parientes,o es sefior de un pueblo, y puede
tentrentarse con dicho bubuitinu, que quiere decir médica—pues los
‘Que poco pueden nose atzeven a disputar con estos médicos—t el que
le quiere hacer dato, hace lo siguiente: queriendo saber sil enferuo
hha muerto por culpa de! médieo, o porque no guard la dieta como
4éste le ordend, toman una hierka que se llama gieyo, que tiene las
hojas semejantes a Ia albahaca, gruesa y larga, por otro nombre lla-
‘mada zacén, Sacan, pues, el jugo de la hoja, y le cortan al mucrto
les uftas y los cabellos que tiene encima de la frente, y lo reducen a
polvo entre dos piedras, lo cual mezelan ¢on el jugo de dicha hierba
ylodan a beber al muerto si el médico fue ocasiin de su muerte y si
Dbservé la dicta. Esto so lo preguntan muchas veces, hasta que al
fin habla tan dist intamente como siestuviese vivo; de modo que vie~
rc a responder a todo aguello que le preguntan, diciendo que el
buuhuitilu no observ6 la dieta, o fue causante de su muerte aquella
ver. ¥ dicen que le pregunta el médicosi esta vivo, y eémo habla tan
claramente: y él responde que est muerto. Después que han sabido
Toque querian, lo vuelven a la sepultura de donde lo sacaron para
saber de él lo que hemos dicho, Haven también de otro modo los
mencionados hechizos para saber lo que quieren: toman al mucrto, ¥
hacen un gran fuego, semejante a aquél con que hacen carbon lov
carboneres, y cuando los lefioe se han convertide en ascuss, echan,
al muerto en aquella gran hoguers; y después lo cubren de tierra,
como el carbonero cubre el carbon, y allflo dejan estar cuanto les
parece. Estando asi, le preguntan, como ya antes hemos dicho. EI
Imuerto responde que no sabe nada; se lo preguntan dier veces y de
allfen adelante ya ng habla més, Le pregunten si esté muerto; pero
no habla mas que estas diez veces.
XVIII, Cémo los parientes del muerte se vengan, cuando han
tenido respuesta, por el hechizo de las bebidas. Se reinen un dia
los parientes del muerto, y esperan al susodicho buhuitshu, y le dan
{antos palos que le rompen las piernas, los brazos y la cabeza, ma-
chacéndolo todo, yo dejan asi creyendo haberlo muerto. A la noche
dicen que vienen muchas culcbras de diversas clases, Blancas, negras.
y verdes, y de otros muchos colores, las cuales lamen la cara y todo
leuerpe del médico que dejaron por muerto, como hemos dicho. Bl
CRONICAS DE PUERTO RICO
cual se est asi dos o tres noches; v mientras esté asi, dicen que los
hhustos de las piernas y de los brazos vuelven a uniree y se sueldan,
¥¥ que se levanta, y camina despacito y se vuelve a su casa. Los que lo
ven, le inverrogan dieiondo: “No estabas t¢) muerto?”: pero él res
ponde que los cemies fueron en su auxilto en forma de culebras. Y
los familiares del muerto, muy alrades porque crefan haber vengado
Ia muerte de su pariente, vigndolo vivo, se desesperan, ¥ procuran
echarle mano para darle muerte: y silo pueden coger otra vez, le
‘sacan los ojos ¥ Ie rompen les testiculos; porque dicen que ninguno
de estos médicos puede morir por muchos palos y golpes que se le
den, si antes no le arranean los testfeulos.
Céma saben lo que quieren por el que queman, y céme cumplen
su venganza. Cuando deseubren el fuego, el humo que se levanta.
‘sube hacia arriba hasta que lo picrden de vista, y da un ehirrido al
salir del horno. Vuelve luego abajo y entra en casa del buhuitohu
médica, yésre enferma en el mismo instante, si ne observ6 la dicta,
yy se lena de lagas y se le pela todo el cuerpo, ¥ esto tienen por sefal
de que no ha jardado Ia dieta, y que por ello murié el enfermo. Por
Io cual procuran matarlo, como ya se ha dicho, Estas son las hee!
cerfas que suelen hacer,
XIX. Cémo hacen y guardan los cemies de madera ode piedra.
Los de madera se hacen de este modo: Cuando alguno va de carnino
dice que ve un irbol, el cual mucve la rate; y el hombre se detiene
Hleno de miedo, y le pregunta qué es. El Grbol responde: “Llémame,
‘9.un buhuitihu, y €l te diri quien soy.” Aquel hombre, ido a buscar
‘el médica, le dice lo que ba visto. Y el hechicero o bruje corre en se-
uid a ver el drbol de queel ouzo le ha hablado, se sienta junto a él
¥y le hace la eohoba, como antes hemos dicho en la historia de ios cus
tro hermanos. Hecha la cohoba, se pone de pie, y le dice todos sus
tftules, como si fueran de un gran sefor, yle pregunta: “Dime quién
eres, ¥ qué haces aqui, y qué quieres de mf y por qué me has hecho
lamar. Dime si quieres que Le corte, o si quieres venir conmigo. y
‘cémo quieres que te leve, que yo te construiré una cosa con una he
redad”. Entonces, aquel arbol o cem{, hecho idolo o diablo, le res
ponde dieiéndole Ia forma en que quiere que la haga. ¥ el brujo lo
ccorta y Iohace del modo que se le ha ordenad; le edifica u casa con
luna potesién, y muchss veces al afiole hace Ia cohobs. Cuya cohoba
es para hacerle oracién, y también para pedirle riquezas. Cuando
quieren saber sialeanzarén victoria contra sus enemigos, entran en
tuna casa on Ja que no entra nadie més que los hombres principales.
'Y su sefior es el primero que comienza a hacer la cohoba y toca un2» FERNANDEZ MENDEZ
instrumento: y mientras hace la cohoba, ninguno de los que estan en
su compafifa habla hasta que el sefior no ha conclufdo. Después que
ha terminado su oracién, est un rato con la cabeza baja, y Los bra
os cobre las codillas; luogo alza la eabeza, mirando al cielo, y hable.
Entonces todos le responden # un tiempo en voz alta; y habiendo,
hhablado todos, dan gracing, y 6l narra Ia visiGn que ha tenido, ebrio
con la cohoba que ha sorbido por la nariz y se le subié a la cabeza.
Y dice haber hablado con el cemf, y que conseguiran la vietoria, 0
‘que sus enemigos huirén, o que habra gran mortandad, o guerras,
hambres u otras cosas tales, sogiin que a él, que est4 borracho, se le
jocurre decir, Persad clo estaré sa cerebro, pues dicen que les pare-
‘ce ver Iss casas con los cimientas para arriba, y que los hombres ca-
‘minan con los pies hacia el cielo. Y esta cohoba se Ia hacen no s6lo
alos cemies de piedra y de madera, sino también 2 los cuerpos de las
‘muertos, segtin arriba hemoe dicho.
Los cemfes de piedra son de diversas suertes. Hay algunos que
dicen que extraen los médicos det cuerpo, y loc enfermes consideran
que son mejores para hacer parir a las mujeres prefiadas. Hay otros
‘que hablan, los cuales tienen forma de un gran nabo, con las hojae
extendidas por tierra, y largas como alcaparras; estas hoies, porlo
general, se pazecen a las del olmo; otras tienen fres puntas, y creen
que ayucian a nacer la yuco. Su raiz es semejante al ribaano. La hoja
‘iene, por lo general, seis o siete puntas; nowé a qué cosa compararl,
porque no he visto ninguna que se le parezca en Espafia ni en otro
pais. Ei tallo dela yuca es dela altura de un hombre. Digamos ahora
de la ereencia que tienen en lo que toca a sus fdolos y cemies, v de
Joe grandes engafios quc de éetos reciben,
XX, Del cemi Buyabé, det que dicen que, cuando hubo guerra,
Jo quemaron, » después, taviindolo con el jugo de ta yucu, le crecie.
on los brazos, yle nacieron de nuevo los ojos y le erecié el cuerpo.
La yuca era pequena, y a Lavaron con el agua y el jugo mencionado
para que fuese grande; y afirman que daba enfermedades a los que
hhabfan hecho este cemf, por ne haberle llevado yuca para comer.
ite cemf se llamaba Vaibrama. Y cuando alguno se enfermaba,
Mamaban al buhuitihu, y le preguntaban de qué procederia su do-
lencia. Este respondia que Vaibrama se la habia enviado, porque no.
le habia mandade de comer alos que tenfan cuidado de su casa, Y
esto devia el buhuitidu que le habla dicho el cami Vaibrama,
XXI. De cemi de Guamorete, Dieen que cuando hicieron la case
de Guamorete, que era un hombre principal, pusieron allf un cemt,
que él tenfa eno alto desu casa, el cual cemf se llamaba Corocatey
CRONICAS DE PUERTO. RICO 8
tuna vez que tuvieron guerra, los enemigos de Guamorete queman
lacasa en que estaba Corocote. Despuds dicen que éste se levants y
se marché a distancia de un tio de ballesta de aquel lugar. junto al
agua. ¥ dicen queestando encima de la casa, de noche bajaba, y ya
cin con las mujeres; y que después Guamorete murié, y que dicho
cemf vino a parar a manos de otro cacique. y que seguia yaciendo
con las mujeres. Y dicen también que en la cabeza le nacieron dos
coronas, por lo que solian decir: “Puesto que tiene dos coronas, ciet-
tamento ex hijo de Corocote."” Y osto tenian por eertisimo. Este
cer lo tuvo luego otro cacique, llamado Gustabanex, y su lugar se
Hamaba Yacaba,
XXII. De otro cemt, que se lamaba Opivelauovirds, ylo tenia
tun hombre principal, aue se llamaba Cavavanieavé, que tenia mu.
hos vasalles bajo su mando, El cual cem{ Opiyelguavirén dicen que
tiene cuatro pies, comode perro, y es de madera, y que muchas ve
2s por la noche salia de casa y se iba ala selva, Alli iban a busearlo,
y vuelto casa fo ataban con cilerdas: pero él se volvia a las selvas,
Y cuando os cristianos legaron a la dicha isa Espafiola, dicen que
éste huy6 y se fue a una laguna; ¥ que lo siguieron hasta alli por sus
‘nuellas, pero nunea ms fo vieron, ni suben nada de él. Como fo comm
r6, asf lo vendo.
XXXII. De otro cerat tamado Guabancer. Este cemé Gusban-
cexestaba en un pais de un gran cacique do lo prineipales,lamado
Aumatex. El cual cemi es mujer, y dicen que hay otros dos en su
Ccompafia; el uno es pregonera y el otro recogedior y gobernador de
[as aguas. Cuando Guabuneex se encoleriza, dicen que hace mover
tl viento y el agua, y echa por tierra las casas y arranea los arboles,
Este cemi dicen que es mujer, y estd heeho de piedres de aquel pats
y los otros dos cemies que esién en su compatifa se Haman el uno
taluba, ¥ es pregonero o heraldo, que por mandato de Guabancex
ordena que todas los otros cemfes de aque provincia ayuden a que
haya viento yluvia. El otro se lama Contrisquié, y de éste dicen
que recoge las aguas en Jos vallee entre las montafaa, ¥ dexpués las
deja correr para que destruyan el pais. ¥ esto lo tienen por cierto,
XXIV. De lo que ereen de otro cemi, que se arta Faraguvaol
Este cemf es de un eacique principal de la isla Espafola, y €s un
Joy Ieatribuyen diversos nombres, y fue hallade del modo queakora
oiréis, Dicen que un dia, antes que le isla fuese descubierta, en el
tiempo pasado, no saben euénto tiempo hace, yendo de caza, halla:
ron un cierto animal, tax del que corrieron, y élse arroj6.a una fos
¥y mirando por ella, vieron un madero que parecia cose viva. El cazata FERNANDEZ MENDEZ
dor, al ver esto, coni6 a eu seor, quo era eacique y padre de Guar
yore), y le dijo 1o que habia visto. Luego fueron alla, y encontraron
cogiro aqiuel madera, e
‘una casa. Dicen que el com! salia de aquella casa varias veces, ye
sha al lugar de donde lo habian trafdo, pero no al mismo lugar. sino
cerca, El sefior sobredicho, osu hijo Guarayonel, lo mandaron bus
la cosa como el cazadar decia; y iearon
car y lo hallaron escondido; ¥ quc lo ataron de nueva y lo met
fevun saco; y con todo esto, asi atado, andaba como antes. ¥ esto
tiene por cosa ciertisima aquella gente ignorante
XXV. De las cosas que ajirman haber dicho dos caciques prin.
cipales de ia isla Espaftola, uno de ellos Cazivaguel, padre del
mencionado Guarionel y el otro Gamanacoel. El gran sefor, que
dicen que esta en el cielo, segiin esta escrito en el principio de este
libro, mandé a Cacivaquel hacer el ayuno, que observan comén.
mente todas ellos. Para lo que estin reclufdos seis o siete dias sin
comer cosa alguna, excepto jugo de las hierbas con que se lavan,
‘Acabedo este tiempo, comienzan a comer alguna cosa que les da sus-
tonto, Enel tiempo que han estado sin comer, por la debilidad que
sienten en el cuerpo y en la cabeza. dicen que han visto algunas co-
sus, qite quizd elles desean, Pues todos hacen equel ayuno en honor
de los cemfes que tienen, para saber si alcanzarén victoria de sus
enemigos, para adquinir nquezae o por cualquier otra cosa que de-
Sean. ¥ dicen que este cacique afirmé haber hablado con Yiocavu-
‘gama, quien le habja anunciade que cuantos viviesen después de si
muerte, gozarian poco tiempo de su dominio, porque vendria as
pais una gente con vestides, que los dominarfa y mataria, y quese
morirfan de hambre, Pero ellos pensaron que éstos serian ios eani-
bales; ms luego, eonsiderardo que éstos no haelan sino robar y mar-
charse, creveron que seria otra gente aquélia de que hablaba el cert.
Por eso craen ahora que se trata del Almirante y de la gente que le.
va consigo.
Ahora referiré lo que yo he visto y pasado, Cuando yo y otros
hermanos sbamos a ir a Castilla, yo," Fray Ramon, pobre ermitafio,
me quedé, y fui ala Magdalena, a una fortaleza que hizo constrair
Don Cristobal Coldn, Almirante, virrey y gobernadar de las
EL Coat gesque "pera muse osu tai.FURNANDEZ MENDEZ
tierra firme de les Indias, por mandato del rey Don Fernando y de
Iareina Dota Iaabel, nuestros senores. Fxtando, pues, yoen aquella
fortaleza en compaffa de Arteaga, capitan de ella, por mandato del
susodicho gabernador Don Cristobal Coléa, quiso Divs iluminar
con la luz de la santa fo catélica teda una case de la gente principal
de ls sobredicha fortaleza dela Magdalena, caya provincia se llama:
tba Matcorix, yl sefor de ella se llama Guavaoconel, que quiere
decir hijo de Gusvaenequin. Bn dicha casa eataban sus servidores y
favoritos, que son llamades yahu neboriu, y eran en total dieciséis|
personas, todas parientes. entre los cuales habia cinco hermanos va.
rrones. Uno de é2tos murié, y les otros cuntro recibieron el agua del
santa bautismo: y creo que murieran martires, por lo que ee vio en
su constancia y st muerte. El primero que recibid la muerte estando
bautizado, fue un indie llamado Guaticavd, que después reeibid el
nombre de Juan, Este fue el primer cristiano que sufrié muerte cruel,
¥y tengo por cierto que la tuvo de martir. Porque he sabi por algu-
phos queestuvieron presentes cuando murid, que decia: “Dies naboria
daca, Dias naboria daca”, que quiere devie "yo soy siervo de Dios”
‘As! murié también su hermano Antonio, y con él otto, diciendo lo
mismo que él, Los de esta casa y gonte siempre extuvieron confor-
mes en hacer cuanto me agradabe. Todos los que quedaron vives
¥ adn viven hoy, son cristianos por abra del susodicko Don Cristébal
Colén, virrey y gobernador de Ins Indias; ¥ ahora hay muchos mis
cristianos por la gracia de Dios
Digamoe ahora lo que sucedié en la fortaleza de la Magdalens.
Hallandome en la mencionada Magdalena, fue el dicho sefior Almi-
ante en socorro de Arteaga y de algunos cristianos asediados por
sus enemigos, sibbditosde un cacique principal, llamado Caonabé.
Elseior Almirante me dijo entonces que Ia provineia dela Magda-
lena © Macorix tenia lengua distinta de la otra, y que no se entendia
su habla por tads Ia isla. ¥ que yo me fuesea vivir con otro cacique
principal, llamado Guariones, cefior de muchas vassillos, pucs la len-
agua de Gite se entendia por todo el pals. Axl, por su mandato, me
Faia vivir con el dicho Cuarionex, Bien es verdud que le dij al sefice
gobernador Don Cristobal Coldn: "Sefior, ;edmo quiere Vuestra
Sefiorfa que yovaya a ostar con Gaarionex, no sabiendo mas lengua
aque la de Macorix? Déme Vaestra Seforia licencia para que venga
conmigo alguno de los del Nuhuirci, que despuds fueron eristianos,
y sabian las dos lenguas.” Cosa que me concedié, y dijo que llevace
conmigo a quien quisiera. Y Dios por su bordad me dio por compa
‘fa al mejor de los indios, y el mas préctico en la santa fe catélica:
CRONIES BE PLERTO: RICO
y después melo auit6. Alabada sen Dios que me lo dia y luego melo
Quité, Verdaderamento vo Ie tenia por fen hijo ¥ hermano. Fra
Guaicavani, que después fue cristiane y se Tlemé Juan. De las casas
‘que allf wos seontecieron, vo. ptr ermitano, diré alumna, ¥ de cma
salimos yo y Cuaieavané y fuimes 1 le Isabela, y alli experamos al
sefior Almirante hasta que volvié del sacorra que dina Is Mage lens
‘Tan pronto como llegs, nos Fuimies adonde el ver gobernader nas
abla mandado, en compafia de uno que se Mamaba Juan de Avals,
{que tuvo a sa cargo una fortaleza gue dicho gobernadar Don Ces
‘iba! Colin hize fabricar. a media legua del luras dunde nosotros
habiamos de residir. Elsenor Almirante mands # dicho Juan do
Ayala que nis diese de comer de tado lo qute habia en la fortale7s,
que st llama la Cuneepeisn, Bstuvimas con aul cacique Guarionee
casi dos afios, ensefidndole siempre nuestra santa fe ¥ as costum>
Uvres de Ins vistianos. I principio mestré buen deseo, ¥ dio esperan-
a de que harie cuemte nosotros quisiésemos y de querer ser Cristi
no, puis devia que le enseidsernus el Padre Nuestro, ol Ave Maris,
€] Creda y todas las otras araciones y eotas que ton propias de wr
cristiano. ¥ ast aprendi el Padre Nuestro, of Ave Maria y el Credo,
¥ | mismo hicieron muchos de s1 case; ¥ todas Ins mananas decia
Sus oraciunes, v hacia que las rezasen dos veces al dia los de su cuss,
Pero despds se enoé y abandond su hen propésity, pox culpa de
Lutios principales de aquael puis, los cules le reprendian porque obe-
decia la ley cristians, siendo ast que Loseristianoseran crucles y se
habian apedecad de wus tierras por Ia fucrza. Por exo le aeonsejsban
que no se cuidase nads de los cristianos, sine que se concerLasen y
eonjurasen para matarlos; porque ne podian contentarlos ¢ habfan
resvelte ne seguir en modo alguao sus costumbres. Por lo cual se
‘aparté Ge su buen prapesito, y noxo!ros, viendo que se apartaba ¥
dejaba lo que le habiames enseliade, revolvimes marcharmos esr doa-
‘Ge se pudiese hacer mas fruto, ensenando a los indies y advetrinds-
delus en lan cosas dela santa fe. Ani que tos fuimas e atro eacique
principal, que mostraba buena veluntad, dieiendo que queria ser
enatiano. El cual eacigue se lamabe Maviatué.
Came salimos pura ir al pais de Maviatué, yo Fray Remén
Pane, podre ermitano, Pray -tuan de Borgona, de la Orden de San
Francisco, » Juan Mateo, el primera que recilus el agua del santo
daunsmaen fa isla Espanola Al dia siqulonte que salimos del pue-
blo y residencia de Guarionex, para ir otro eaciquo Uamado
Maviatut, Ia gente de Guarionex edificaba una casa juato al adore
‘orio, dende dojamos algunas imagenes, ante las cuales se arrodi-uw FERNANDES WENDRE.
hlasen y orasen y se consolasen los eatectimenis, que eran la madre,
los hermanis y loa parientes del mencionado Juan Mateo, et primer
cristiano, a los que se apregaron otros sieve. Después todos fos de su
‘casa se hicieron erfstianos, y perseveraron en su buen propésito se
gan nuestra fe, De modo que toda Ia familia quedaba para guardar
dicho adoratorio y algunas tierras que vo habia labrade © heche
Iabrar. Habiendo quedado en custodia de dicho adoratorio, al se
irundo dia, después de que hubimos salido para ir junto al sobredicho
Maviatué, Hegaron seis hombres al adoratorio, que diches cateci
menos, en nmero desiete, tenlan baje su custodia, y por mandate
de Guariones les dijeton que tomasen aquellas imégenes que yo ha:
‘bla dejacio al cuidado de los cateetimenos, y las destrozasen y rom
piesen, pues Fray Ramén y sus compafcras se habian marchade, y
no sabrian quién lo habis hecho. Los seis erindos de Guarionex que
fucron alli, encontraron a los seis rmuchachos que eustodiaban el
adoratorio, temiendo lo que después sucedié, Los muchachos. ad-
vertidus, se opusieron a que entraran; max ellos entraron por i
fuerza, tomaron las imagenes y se las llevaron,
XXVI. De fo que acontects con las imagenes, del milegro que
hizo Dios para mostrar su poder. Salidos aquéllos del adoratorio,
\iraron las ima genes al suelo, las cubrieron con tierra y Grinaran en.
«cima, diciendo: "Ahora serdn buenos ¥ grandes tus frutos.” Y esto
lo decfan por haberlas enterrad en una tierra de labor. diciendo que
seria bueno ol frato que all se habia plartado; ¥ todo ello por vita
perio. La cual visto por los muchachos que guardaban el adoratoria,
por mandato de los susedichos catecUmenos, fueron 2 los mayores,
que estaban en sus heredades, ¥ les dijeron que la gente de Guari-
nex habla destroznde y exearnecido las imagenes. Tan luego came to
supieron, dejaron lo que hacian, v eorrieron dando gritos a decirsclo
Don Burtclomé Coldn, que tenta nguel gobierno por el Almirante,
su hermeno, que se habia ide a Castilla. Bste, como lugarteniente
del virrey y gobernader de las islas, formé proceso contra los mah
hochores, y sabida le verdad, los hizo quemar pablicamente. Pere
con todo esto, Guariones y sus vasallos no se apartaron del mal pro-
posite que tentan de matar alos evistinnas, on cierto dia designade
para llevarles el tributo de oro que pagaban, Pero su conjuracidn fue
eseubierta, y fueron preses el mistnodia que quertan levarla a ef:
to, Sin embargo, perseveraron en sit mal propésite y lo pusieron por
‘obra, matando a cuairo hombres ¥ a Juan Mateo, escribano mayor,
1 asu hermano Antonio, que habian recibido «1 santo bautismo
‘Luege corrieron adonde habfan escondido las itnfgenes, ¥ las hicie-
CRONICAS BE PUERTO. RICO uw
ron pedazos. Pasados algunos dias, el sefior de aquel carpe fue a
sacar los aes, que son ciertas rafces semejantes a nebos, y otras pa
recidas a rébanos; ¥ en el lugar donde habfen sido enterradas las
imagenes, habfan nacido dos 6 tres ajfes, como si los hubiesen pursto
‘el uno por medio del otro, en forma de cruz. No cra prabable que
nadie enconcrase tal cruz, y sin embargo Ia hallé Ia madre de Gane
rionex, que ola mujer més mala que he conocido en aquellas tierras,
la cual tuyo esto por gran milageo, y dijo al aleaide de la Fortaleza
dela Concopeidn: "Kste prodigio ha sido mostrade por Dios, donde
fueron halladas las imagenes. Dios salve por qué.”
Digamos ahora cémo se hicieron cristianos los primeros que
recibieron el santo bautismno y lo que es necesario hacer para que se
hogan todos cristianos, Verdaderamente Ia isla tiene gran necest
dad de gente para castigar alos sefores cuando no permiten dar a
entender a aquellos pueblos las casas de In eanta fe eatSlica y adoc.
trinarlos en ella; porque no pueden y no saben ponerse. Yo puedo
lecirlo con verdad, pues me he fatigado para saber ted esto, y estey
cierto de que se haba entendido por lo quehasta ahora hemos dicho;
ya buen entendedor, pocas palabras bastun,
Los primeros cristianos fueron, pues, los que ya hemos mencio-
nado en la isla Espaiiola, que todas se hicieron cristianas, solamen
‘con darles a conocer que hay tn Dios, que ha hecho todas las cosas,
vy ere6 ol cielo y la tierra, sin que otra cosa se diccutiese nise les diese
‘entender. porque eran propensos a la fe, Pero cen los ates se ne-
cesita fuerza e ingenio, porque no somos tedos de una misma natura:
era. Pues si aquellos tuvieron buen principio y mejor Fin, hubré
ptroa que comenzarén hien y se reiran después de lo quest les ha
‘ensefiado; para los cuales hace falta Ia fuerza y el castigo.
primero que recibié el beutismo en a isla Espanola, fue Juan
Mateo, en el aio 1496, y después toda su casa, on la que hubo mu:
chos eristianos. ¥ mAs adelante se irfa, si hubiese quién los adoctri
nase y les ensenase la santa fe catdlica, y gente que los refrenase. Y
si alguno me preguntase por qué yo creo tan facil este negocio, dire
ue Io he visto por Ia experiencia, y especialmente en un cacique
principal llamado Mahuviativir6, cl cual hace ya tres afios que con-
tind con buena voluntad, diciende querer ser cristiano. y que no
quiero tener mas que una mujer, aunquesuclen tener dos 0 tres, ¥
los principales hasta diez, quince ¥ veinte
Esto es lo que yo he podido entender y saber acorca de las cos-
‘tumbres y ls ritos de los indics de la Expaiiola, por la diligencia que
enello puse. En lo cual no pretendo ninguna utilidad espiritusl niEFRNANDEZ IPNDEZ
temporal. Plega Nuestro Sefior si esto redunda en alabanza < servi
cio suyo, darma gracia para poder persevarar, vai ha deser de ov
manera, que me quite el conocimiento,
ind icra
uteri aman Pare
También podría gustarte
Documento
Aún no hay calificaciones
Documento
2 páginas
copia (1)
Aún no hay calificaciones
copia (1)
41 páginas
Unidad 1
Aún no hay calificaciones
Unidad 1
27 páginas
Ogunda Bede
Aún no hay calificaciones
Ogunda Bede
4 páginas
Untitled 1
Aún no hay calificaciones
Untitled 1
3 páginas
Ofun Meji-1
Aún no hay calificaciones
Ofun Meji-1
30 páginas
CAUILLACA
Aún no hay calificaciones
CAUILLACA
9 páginas
Malaspina
Aún no hay calificaciones
Malaspina
31 páginas