100% encontró este documento útil (1 voto)
163 vistas130 páginas

Dl330-5c Spanish A

Este manual del operario proporciona instrucciones sobre la operación segura y el mantenimiento de una perforadora DL330-5C. Explica los componentes y sistemas de la máquina, así como los procedimientos para el movimiento, la perforación, el transporte y la resolución de problemas. El objetivo es capacitar a los operarios para que usen la máquina de forma segura y efectiva.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
100% encontró este documento útil (1 voto)
163 vistas130 páginas

Dl330-5c Spanish A

Este manual del operario proporciona instrucciones sobre la operación segura y el mantenimiento de una perforadora DL330-5C. Explica los componentes y sistemas de la máquina, así como los procedimientos para el movimiento, la perforación, el transporte y la resolución de problemas. El objetivo es capacitar a los operarios para que usen la máquina de forma segura y efectiva.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Manual del Operario

DL330-5C

1. GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

1.1. Identificación de la unidad / Placa de tipo . . . . . . . . . . . 5


1.2. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

1.3. Declaracion de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES . . . . . . . . 7

2.1. Instrucciones de seguridad del operario . . . . . . . . . . . . 7

2.2. Principales riesgos implicados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

2.3. Precauciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

2.4. Senales de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

2.5. Placa de tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

2.6. Ángulo de inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

2.7. Máquina en posición de movimiento y estacionamiento 16


2.8. Áreas de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.8.1. Área de peligro durante el movimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.8.2. Área de peligro durante la perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

2.9. Modos y condiciones en que no debe usarse la per. . . . 19


2.10. Nivel y emisión de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

2.11. Valor de aceleración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

2.12. Equipamiento de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

2.13. Prevención de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20


2.13.1. Rellenado de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

2.14. Extintor de incendios (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

2.15. Ubicación y funcionamiento del systema de disparo . . 22


2.15.1. Durante el incendio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.15.2. Después del incendio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

2.16. Paradas de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

2.17. Cable eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

2 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C
3. INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

3.1. Uso proyectado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

3.2. Condiciones de funcionamiento recomendadas . . . . . . 28

3.3. Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

4. COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

4.1. Montaje y comprobación de una máquina nueva . . . . . . 39

4.2. Comprobaciones rutinarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

4.3. Panel eléctrico estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

4.4. Panel eléctrico 1000V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

4.5. Panel eléctrico UL/CSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

4.6. Compartimiento de movimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57


4.7. Movimientos del brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

4.8. Compartimiento de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

5. MOVIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

5.1. Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

5.2. Prueba del freno de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

5.3. Cable eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76


5.4. Movimiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

5.5. Estacionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

6. PERFORACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

6.1. Preparación de la máquina en la galería . . . . . . . . . . . . . 79

6.2. Corriente eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

6.3. Ajuste del paralelismo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

6.4. Ajuste del avance TFX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

6.5. Inicio del sondeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91

6.6. Perforación normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 3 (130)


DL330-5C
6.7. ALIMENTACIÓN Y RETIRADA DE VARAS DE PERF. . . . 94
6.7.1. Aflojar las roscas de las varas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
6.7.2. Alimentación de varas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
6.7.3. Retirada de varas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

6.8. Circunstancias especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97


6.8.1. Extracción de una varilla atascada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
6.8.2. Extracción de la broca de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
6.8.3. Procedimiento de cambio del adaptador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

6.9. Finalizar un desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

7. TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

7.1. Transporte en una plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

7.2. Remolcado de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

7.3. Elevación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

7.4. Almacenaje de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108


8. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

9. ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111

4 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C GENERAL

1. GENERAL
1.1. Identificación de la unidad / Placa de tipo

DATE DE FABRICATION

NOM TYPE N°SERIE

PUISSANCE INSTALLEE : DIESEL Kw ELECTRIQUE Kw

TENSION ALIMENTATION V FREQUENCE Hz

POIDS TOTAL DE LA MACHINE Kgs

70961046
SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON SAS AV.DE LATTRE DE TASSIGNY
BP 46 69881 MEYZIEU CEDEX FRANCE

AV / FRONT AR / REAR

PRESSION DE GONFLAGE BAR BAR

TYRE INFLATION PRESSURE PSI PSI

70961938

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON


AV.DE LATTRE DE

1.2. Introducción
Enhorabuena por haber elegido un equipo de perforación Sandvik.

Este manual describe el uso de los equipos de perforación DL330-5C. Sólo aquellas
personas que hayan recibido la formación adecuada están autorizadas para trabajar con
el equipo. Asimismo , el operario debe leer y comprender a la perfección el contenido
del manual del operario y las instrucciones de seguridad.

El manual ofrece información necesaria sobre la estructura y el manejo del equipo de


perforación para un uso y mantenimiento correctos. Asimismo, podrá encontrar
indicaciones para realizar el mantenimiento en cada relevo. El mantenimiento periódico
se explica en las instrucciones de mantenimiento.

Si desea solicitar servicios de mantenimiento y reparaciones, póngase en contacto con


el servicio Sandvik autorizado más próximo. Nuestro personal de mantenimiento
dispone de los conocimientos técnicos y de las herramientas necesarias para realizar
las tareas más exigentes.

Si realiza un uso correcto y respeta las instrucciones de mantenimiento, podrá obtener


una elevada disponibilidad y una larga vida útil de su equipo de perforación.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 5 (130)


GENERAL DL330-5C

1.3. Declaracion de conformidad

PLANTA: SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46
69881 Meyzieu Cedex
FRANCE

declara que este equipo máquina de perforación de barrenos profundos DL330-


5C

HA SIDO disseñado y assamblado en acuerdo con buena ingeneria mécanica.

6 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES


PELIGRO DE LESIONES Y ANULACIÓN AUTOMÁTICA DE LA GARANTÍA DE SANDVIK
A QUIEN PUEDA INTERESAR:
SANDVIK HA DISEÑADO CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD PORQUE CREE QUE
DICHAS CARACTERÍSTICAS PROTEGEN MEJOR A LAS PERSONAS. NO HAGA NADA
QUE AFECTE NEGATIVAMENTE A LAS CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD DEL
EQUIPO.
Está estrictamente prohibido realizar NINGUNA modificación en un producto Sandvik
sin consentimiento previo por escrito de la fábrica. En el caso de que se realizara
CUALQUIER modificación sin consentimiento por escrito, no podrá responsabilizarse
a Sandvik de ningún accidente, incidente o daños a las personas o a la propiedad,
especialmente si se realizan modificaciones en características de seguridad,
incluyendo sin limitación los circuitos o componentes clave de seguridad.
En muchos casos, no se puede conocer el efecto de una modificación en el
rendimiento total de la máquina.
Por tanto, si se modifica por cualquier motivo una máquina, incluso si dicha
modificación no afecta a la seguridad, la garantía de Sandvik quedará anulada.

2.1. Instrucciones de seguridad del operario


Peligro. Sólo se permite el manejo, mantenimiento y ajuste a personas
con una formación específica en el manejo y mantenimiento del
equipo. Lea las instrucciones de uso y de mantenimiento antes de
usar o realizar trabajos de mantenimiento en el equipo.

Peligro. Planifique su trabajo cuidadosamente con antelación a fin de


evitar posibles accidentes o daños. El operario deberá estar
familiarizado con las funciones del equipo antes de proceder a su uso.

Peligro. El operario deberá llevar en todo momento la protección


personal requerida, incluyendo casco de seguridad, peto protector,
botas de seguridad, protectores para los oídos, gafas de seguridad,
etc.
Asegúrese siempre de que estas protecciones se encuentran en buen
estado antes de utilizarlas.

Peligro. Deberá proporcionarse siempre una ventilación adecuada.


Asegúrese de que la ventilación resulta suficiente para impedir la
presencia de humo del tubo de escape y polvo.
El humo del tubo de escape puede ser letal.
Al operar en un área reducida, tanto los gases del tubo de escape
como el polvo deben ir dirigidos de tal manera que no regresen al área
de trabajo, ya que esto generaría riesgos.
Compruebe con regularidad el purificador del tubo de escape para
confirmar que no está obstruido, según lo indicado en el manual de
mantenimiento.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 7 (130)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DL330-5C

Peligro. Tenga siempre un extintor a mano y aprenda a usarlo.


Haga que se realicen las inspecciones y el mantenimiento habitual del
extintor de acuerdo con las normas locales y con el manual de
mantenimiento del extintor.

Peligro. Asegure una iluminación suficiente.

Peligro. Saneado insuficiente del área de perforación

2.2. Principales riesgos implicados en el uso y mantenimiento


Peligro. ASEGÚRESE DE QUE NO HAY PERSONAS NO
AUTORIZADAS EN LAS ÁREAS DE PELIGRO DURANTE LA
PERFORACIÓN O EL MOVIMIENTO.

Peligro. Está estrictamente prohibido realizar simultáneamente la


perforación y la carga.

Peligro. Compruebe siempre la eficacia de los dispositivos de


seguridad antes de utilizar las máquinas: botón de parada de
emergencia, frenos de emergencia, luz y alerta de movimiento en
retroceso, luz de movimiento y trabajo, bocina, etc...

Peligro. Todas las cubiertas deben montarse correctamente en la


máquina, y las puertas deben estar correctamente cerradas y
bloqueadas en todo momento para evitar accidentes con los
componentes móviles tales como la correa del motor, la cadena del
carrete de cable, etc...

Peligro. Peligro de deslizamiento, tropezones o caídas.


Mantenga las escaleras, escalones, pasamanos, agarraderos y
plataformas de trabajo limpias de aceite, polvo y hielo.

Peligro. Mantenga el equilibrio de la perforadora.


No exceda nunca los ángulos de inclinación especificados al aparcar,
mover la máquina o realizar una perforación.

ADVERTENCIA

8 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

Peligro. Al mover la máquina, NO HAGA OSCILAR NUNCA LOS


BRAZOS; si fuera necesario, HAGA OSCILAR LOS AVANCES DE LA
BROCA.
ADVERTENCIA

Peligro. Antes de mover los brazos, asegúrese de que los gatos y los
estabilizadores se hallan en contacto firme con el suelo.

ADVERTENCIA

Peligro. Peligro de aplastamiento: no permanezca en zonas


peligrosas, como por ejemplo la articulación central, los chasis
delantero y trasero.

Peligro. Los movimientos y la rotación de componentes también


conforman áreas de peligro (equipo del brazo, avance y perforación).

ASEGÚRESE DE QUE NO HAY PERSONAS NO AUTORIZADAS EN LAS


ÁREAS DE PELIGRO.

Peligro. Peligro, superficie caliente.


Una superficie caliente puede causar daños graves.
Los componentes tales como el purificador de gases del tubo de
escape del motor diesel, los componentes de la vara, del vástago y los
hidráulicos pueden estar calientes; antes de iniciar un trabajo de
mantenimiento, déjelos enfriar.

Peligro. Las operaciones de mantenimiento deberán llevarse a cabo


sólo cuando se haya detenido la perforadora. Sustituya o repare las
herramientas y el equipo defectuoso.
Asegúrese de que no hay personas no autorizadas en el área de
trabajo cuando usted esté realizando un trabajo de mantenimiento y
reparación.
El equipo de perforación deberá mentenerse en todo momento limpio
de aceite y polvo.

Peligro. Asegúrese de que el brazo se encuentra apoyado sobre un


soporte adecuado antes de realizar trabajos de mantenimiento en el
sistema hidráulico.

Peligro. Peligro de corrientes de aire a alta presión. Las corrientes de


aire pueden causar daños personales graves.
Alivie la presión antes de abrir tapas de llenado o conexiones
neumáticas.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 9 (130)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DL330-5C

Peligro. El lubricador, el receptor de aire/aceite del compresor y


cualquier otro receptor de aire son tanques a presión que no pueden
ser reparados sin la correspondiente autorización.
Compruebe regularmente la validez del certificado de dichos
componentes.
Al final del periodo de validez, deberá volver a certificar el componente
a través de una organización registrada, o sustituirlo por uno nuevo.

Peligro. Peligro de chorros de aceite a alta presión.


Los chorros de aceite a alta presión pueden causar daños personales
graves.
Alivie la presión de los circuitos hidráulicos antes de abrir las tapas o
conexiones
(Acumulador, Cilindro y Circuito hidráulico)

Peligro. Si el componente hubiera de estar en funcionamiento, deberá


haber un compañero a su lado para DESCONECTAR la tensión del
interruptor de emergencia o principal en caso de emergencia.

Peligro. Si tuviera que realizar soldaduras en la perforadora,


desconecte los cables del alternador o abra el interruptor principal
antes de comenzar a soldar. Considere asimismo el riesgo de
incendios o de explosión que genera la soldadura. Asegúrese de que
tanto la perforadora como los alrededores se hallan limpios y
protegidos contra incendios.

2.3. Precauciones ambientales


Peligro. Tenga presente que el aceite hidráulico, el combustible y el
líquido de la batería pueden causar contaminación. Consulte sus
propios estándares ambientales para el procesamiento de líquidos

Antes de realizar el mantenimiento, planifique su trabajo con el fin de


utilizar receptáculos adecuados y en buen estado.

No utilice el motor diesel si no es necesario; piense en cómo afecta el


gas del tubo de escape a las personas y el medio ambiente.

Para la puesta fuera de servicio, la baja definitiva y la eliminación de


los componentes de la máquina (motor diesel, neumáticos, baterías,
etc.), deberá siempre cumplir las leyes vigentes en su país.
En el caso de que no exista una ley específica o que piense que dicha
ley es insuficiente, puede ponerse en contacto con el proveedor de los
componentes.

Tenga siempre un extintor a mano y aprenda a usarlo.

10 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

2.4. Senales de advertencia

Las siguientes señales son utilizadas para prevenir de importantes advertencias.


Los lugares y la descripciòn de estas señales son detallados en el capìtulo :.
Por favor, observe las señales y siga las instrucciones.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 11 (130)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DL330-5C

12 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 13 (130)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DL330-5C

14 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

2.5. Placa de tipo

3
1

DATE DE FABRICATION
2 • 1- Nombre y tipo de maquina
4
NOM TYPE N°SERIE
6 • 2- Numero de serie
PUISSANCE INSTALLEE : DIESEL Kw ELECTRIQUE Kw

TENSION ALIMENTATION V FREQUENCE Hz • 3- Potencia motor diesel


POIDS TOTAL DE LA MACHINE Kgs

70961046
SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON SAS AV.DE LATTRE DE TASSIGNY
BP 46 69881 MEYZIEU CEDEX FRANCE
• 4- Potencia electrica
5
AV / FRONT AR / REAR
7
• 5- Voltaje
PRESSION DE GONFLAGE BAR BAR

TYRE INFLATION PRESSURE PSI PSI • 6- Frecuencia electrica


70961938

• 7- Peso total de la maquina


9 10
11 12 • 8- Fecha de fabricacion
1
2 • 9- Presion de aire de las llantas
delanteras (bar)
SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON
AV.DE LATTRE DE
TYPE
• 10- Presion de aire de las llantas
N° SERIE N° D’ORDRE traseras (bar)
DATE

• 11- Presion de aire de las llantas


8 13 delanteras (PSI)
• 12- Presion de aire de las llantas
traseras (PSI)
• 13- Numero de orden

2.6. Ángulo de inclinación


Peligro. El ángulo máximo de
inclinación longitudinal es de
15°.

Peligro. El ángulo máximo de


inclinación transversal es de 5°.

Peligro. En superficies
resbalizadizas, por ejemplo en
hielo o roca pulida, los ángulos
de inclinación seguros para el
movimiento y la perforación
son mucho menores que los
aplicables en superficies con
un buen agarre.
ADVERTENCIA NOTA: Hay dos manómetros de
inclinación en el compartimiento
de movimiento.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 15 (130)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DL330-5C

2.7. Máquina en posición de movimiento y estacionamiento

Posición de movimiento

SANDVIK

DL330
Posición de estacionamiento

SANDVIK
DL330

• Las extensiónes del brazo y del avance deben estar totalmente replegada.
• El avance de la broca y el brazo debe estar alineado con el eje de la máquina.
• Haga descender el avance de la broca y el brazo tanto como sea posible.
• En la posición de estacionamiento, la máqina debe estar sobre estabilizadores.

Peligro. NO USE EL MOVIMIENTO DE OSCILACIÓN DEL BRAZO


durante el movimiento.
- Si es necesario, USE EL MOVIMIENTO DE OSCILACIÓN DEL
ADVERTENCIA
AVANCE DE LA BROCA -

16 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

2.8. Áreas de peligro


2.8.1 Área de peligro durante el movimiento

5m

No permita que otras personas se encuentren


en el área indicada.

ÁREAS PELIGROSAS:
• 5m hacia el extremo frontal del avance
de la broca y 5m hacia atrás del
extremo trasero del vehículo.
• Área entre la máquina y la pared
lateral de la galería.

No permita que nadie se suba a ninguna


parte de la máquina.

Haga sonar siempre la bocina antes de


arrancar el motor.

El operario deberá estar alerta en todo


momento y deberá detener la máquina si
hubiera una persona en el área de peligro.

Tambien el operario debe mantener todo el


tiempo puesto el cinturòn de seguridad.

Mantenga las manos, brazos, piernas y


cabeza totalmente dentro del compartimiento
de movimiento.

Asegúrese de que la máquina se halla en


condiciones perfectas de funcionamiento.

5m Ejecute la lista diaria de pre-arranque de


principio a fin.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 17 (130)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DL330-5C

2.8.2 Área de peligro durante la perforación

NO SE PERMITE PERSONAL

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

NO SE PERMITE PERSONAL

DURANTE LA OPERACIÓN DE PERFORACIÓN, NO PERMITA


QUE EL PERSONAL PERMANEZCA DE PIE ENTRE EL
COMPARTIMIENTO DE PERFORACIÓN Y LA ZONA
PERFORADA.

LA MÁQUINA NO DEBE ENCONTRARSE NUNCA EN UNA


ZONA CUYO TECHO NO HAYA SIDO SANEADO.

Peligro. Radiaciones de laser visibles o no visibles pueden causar


daños serios a los ojos. Evitar la exposicion directa al rayo laser.
Durante el posicionamento de la maquina, y durante la
ADVERTENCIA
perforacion, el dispositivo laser està activado : no permitir el
traslado de personal por el area cubierto por el rayo laser ( entre
el compartimiento de perforación y la zona perforada).

18 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

2.9. Modos y condiciones en que no debe usarse la perforadora


Factores de riesgo para el personal:
• El operario no ha recibido la suficiente formación.
• Hay personas no autorizadas en el área de trabajo.
• Saneado insuficiente del área de trabajo.
• Exposición a gases en la galería.
• Los sistemas de seguridad son deficientes o no funcionan.
• Hay cargas explosivas en el área.
• Transporte de personas.
• Uso de la perforadora para labores de elevación.
• Ventilación inadecuada.
• Iluminación inadecuada.
• Toma de tierra inadecuada.
• Dispositivos de seguridad defectuosos.

2.10. Nivel y emisión de ruido


Nivel de ruido
Las mediciones de la emisión de ruido y el nivel de ruido en el compartimiento del
operario se han realizado de acuerdo con la directiva europea de seguridad en
máquinas perforadoras 89/392/EEC y cambios de la 91/368/EEC y 93/44/EEC.
Emisión de ruido: 100 db(A) con el martillo perforador de roca en funcionamiento.
Nivel en el compartimiento del operario: 98 db(A) con el martillo perforador de roca en
funcionamiento.

2.11. Valor de aceleración


La medición del valor de aceleración en la posición del operario se ha realizado de
acuerdo con la directiva europea de seguridad en máquinas perforadoras 89/392/EEC y
cambios de la 91/368/EEC y 93/44/EEC.
El valor de aceleración no excede los 0,5 m/s2.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 19 (130)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DL330-5C

2.12. Equipamiento de seguridad


Peligro. Compruebe que los botones de parada de emergencia y el
equipamiento de seguridad se hallan en perfectas condiciones de
funcionamiento al comienzo de cada desplazamiento, y siempre
después del movimiento.
• Extintor(es)
• Botones de parada de emergencia
• Dispositivos de seguridad y protección

Peligro. Compruebe siempre la eficiencia del freno de emergencia/


estacionamiento antes de mover la máquina.

2.13. Prevención de incendios


• Mantenga limpia la máquina en todo momento, especialmente de
combustible, grasa, jirones de aceite y papel.
• Lave la máquina con regularidad.
• Compruebe diariamente los extintores y/o el equipamiento de
prevención de incendios de que pueda disponer la unidad para
asegurarse de que se hallan en perfectas condiciones de funcionamiento.
• Mantenga los componentes y el cableado eléctrico en buenas
condiciones.
• Deberá llevarse a cabo el llenado de tanques en un área bien ventilada.
• Deberá llevarse a cabo el control y recarga de baterías en un área bien
ventilada.

2.13.1 Rellenado de combustible


Deberán observarse las siguientes normas de precaución al realizar el llenado de
combustible:
• No llene el tanque de combustible con el motor en marcha.
• Tenga cuidado de no derramar combustible sobre superficies calientes.
• El llenado de combustible deberá realizarse en un espacio bien ventilado.
• Fumar, las llamas y las chispas son elementos peligrosos durante el llenado del tanque
de combustible.
• Limpie todo el combustible derramado antes de arrancar el motor.
• Mantenga el tubo de llenado en contacto con el tanque de combustible o bien
establezca una toma de tierra para impedir la aparición de chispas debido a la
electricidad estática.
Peligro. Está prohibido fumar durante las operaciones de llenado o de
control.

20 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

2.14. Extintor de incendios (opcional)


Extinctor de incendios (Opcional)

Extinctor
de incendios
UL/CSA
(Opcional)

Peligro. Consulte las instrucciones de funcionamiento que se


encuentran en uno de los lados del extintor de incidios.

Peligro. Mentenga siempre una ventilación. adecuada. Asegurese de


que la ventilación es sufficiente para evitar la inflamación de los gases
de combustión. El gas de combustión puede ser letal.

Peligro. Compruebe el estado de llenado del extintor de incendios y


asegurse de que la aguja del manometro no se encuentra en la zona
roja.

Instucciones generales de uso del extintor de incidios:


1. Detenga el equipo de perforación.
2. Aplique los frenos.
3. Tire del dispositvo de seguridad y sostenga la mangera flaxoble con una
mano.
4. Dirija la manguera hacia la parte inferior de la llama.
5. Apriete el gatillo.
6. Después del uso, envie a rellenar el extintor de incidios.
o
Instrucciones generales de uso del extinguidor
1. Apagar la maquina
2. Accionar los frenos de estacionamento
3. Agarrar el difusor con la mano y presionar el percutor.
4. Ponerse a buena distancia del fuego (3,6 m) y dirigir el chorro hacia la
base de las llamas
5. presionar la palanca de la manguera para liberar el chorro. Mover el
chorro de lado a lado.
6.Despues de utilizacion, mandar el extinguidor a rellenar.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 21 (130)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DL330-5C

2.15. Ubicación y funcionamiento del systema de disparo (opcional)


2
A
BOTÓN PULSADOR

PASADOR

Este systema de disparo con 6 toberas cubre casi toda la parte trasera de la máquina
(motor diesel, caja electrica , etc...)

Los actuadores para la extinción de incendios están situados en A dentro del


compartimiento de movimiento y en B en la parte trasera de la máquina, tal y como se
muestra en el dibujo.

Para activar el extintor de incendios:


• Paso 1: Tire hacia el exterior del pasador de seguridad.
• Paso 2: Pulse el botón rojo.

22 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

2.15.1 Durante el incendio


• 1. Presione los botones de parada de emergencia en el panel de control.
• 2. Si es posible consiga un apoyo para el extintor mnual.
• 3. Detenga el equipo de perforacion y/o el motor diesel.
• 4. desconeste el commutador principal, el commutador principal del portador y
corte el suministro de combustible.
• 5. Haga funcionar el sistema de disparo desde accionador. Existen dos
accionadores, uno en la parte trasera del vehiculo y el otro en el compartimiento
de movimiento.
• 6. Tenga a mano un extintor manual para poder combatir el fuego en caso de que
se reavivara.

2.15.2 Después del incendio

Cuando ha extinguido el fuego y el equipo de perforación se ha enfriado: abra las


escotillas de ventilación para eliminar el humo y los gases. Evite inhalar los gases
provocados por el incendio. Tenga listo para su uso un extintor de mano durante la
ventilación.

Tras la extinción del fuego, lave la máquina con abundante agua tan pronto como sea
posible, ya que el polvo de los extintores puede causar corrosión, especialmente en los
cables. Cambie los depósitos y cartuchos de gas vacíos antes de reiniciar el trabajo.

Peligro. En caso de incendio, evacue la zona para reducir el riesgo de


heridas por llamas, calor, vapores tóxicos, explosiones, etc.

Peligro. El accionamiento manual dará como resultado una descarga


inmediata del sistema que puede dificultar la visión. Asegúrese de que
el vehículo se haya detenido de forma adecuada antes de accionar el
sistema manualmente.

Peligro. No vuelva a arrancar el equipo de perforación hasta que se


haya establecido la causa del incendio y se haya corregido la avería.

Atención. Sólo el personal familiarizado con la instalación puede


retirar y colocar los depósitos de polvo y los cartuchos de presión.
Consulte las instrucciones de mantenimiento y llenado del sistema
automático de disparo.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 23 (130)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DL330-5C

2.16. Paradas de emergencia, interruptores principales y frenos de


emergencia
Peligro. Asegure siempre un acceso libre de obstáculos a las paradas
de emergencia.

Peligro. Compruebe el funcionamiento de las paradas de emergencia


antes de usar la máquina.

• Cuando se presiona cualquier de estos botones de parada de emergencia, el


motor diesel o el bloque de alimentaciòn electrico se apagan.
BOTONES DE PARADA DE EMERGENCIA
EN EL COMPARTIMIENTO DE EN EL COMPARTIMIENTO DE
MOVIMIENTO PERFORACIÓN

BOTÓN PULSADOR DE
PARADA DE EMERGENCIA
BOTÓN PULSADOR DE
PARADA DE EMERGENCIA

EN EL AVANCE LHF EN LA PARTE TRASERA DE LA MÁQUINA

BOTÓN PULSADOR DE
PARADA DE EMERGENCIA
BOTÓN PULSADOR DE
PARADA DE EMERGENCIA

EN LOS COSTADOS DE LA MÁQUINA


(OPCIONAL)

BOTÓN PULSADOR DE
PARADA DE EMERGENCIA

24 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

(O) FRENOS DE EMERGENCIA/ESTACIONAMIENTO O FRENOS ABA (OPCIONAL)

Cuando se genere una situación de emergencia en el movimiento:


• Suelte el pedal del acelerador
• Presione el botón rojo del freno de emergencia/estacionamiento.

BOTÒN DE FRENOS ELECTRICOS


DE EMERGENCIA Luz del circuito de frenos
O ABA (opcional)
BOTÒN DE FRENOS DE
ESTACIONAMENTO
/EMERGENCIA ABA
(opcional)
Botòn de bi-pase
de frenos ABA para
remolcar la maquina
(opcional)

• PRESIONAR EL BOTÒN PARA ACTIVAR LOS FRENOS.

• Tirar el botòn para soltar los frenos.

• Botòn en posicion normàl.

• Cuando el sistema de frenos està suelto, la luz roja del boton de frenos se
apaga.
• La luz de advertencia amarilla ABA se alumbra cuando hay una bajada de
presion en el sistema de frenos.
PARE LA MAQUINA INMEDIATAMENTE Y NOTIFIQUE AL SERVICIO DE
MANTENIMIENTO

Peligro. Memorice la lubicación de esta válvula de frenos para poder


activarla rápidamente en caso de emergencia.
Peligro. Los frenos ABA incorpora un sistema de frenado de
seguridad que aplica los frenos automáticamente cuando se da una
caída súbita en la presión del circuito de frenos.
Dado que la máquina podría detenerse bruscamente, el operario
deberá estar sentado correctamente y alerta en todo momento.

ESTÁ ESTRICTAMENTE PROHIBIDO TRANSPORTAR PASAJEROS Y


PONERSE DE PIE DURANTE EL MOVIMIENTO.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 25 (130)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DL330-5C

INTERRUPTOR MAESTRO DE LA BATERÍA

APAGADO (Optional jump start


(opcional)
plug for starting the APAGADO
APAGADO engine with unloaded
batteries)

ENCENDIDO
O ENCENDIDO ENCENDIDO
APAGADO
SANDVIK

DL330
ENCENDIDO

Atención. A fin de impedir que el alternador sufra daños, detenga el


motor antes de girar el interuptor maestro de la batería a la posición
"APAGADO".

Atención. Cuando la maquina perfora con el grupo electrico,


desconectar las baterias para no descargarlas.

INTERRUPTOR DE CORTE DEL CIRCUITO PRINCIPAL

STD ENCENDIDO Peligro. Al apagar el


ENCENDIDO APAGADO interruptor de corte del
REAJUSTE circuito principal, no se
desconecta la alimentación
de la bobina del cable ni del
cable conectado a la
máquina. Por tanto, el cable
sigue transmitiendo
corriente. NO AGARRE
NUNCA UN CABLE CON
REAJUSTE APAGADO UL/CSA CORRIENTE.
Nunca deje la máquina con
ENCENDIDO el motor encendido.
APAGADO 1000V Atención. No gire el
interruptor principal si uno
SANDVIK
de los motores está
DS 310

encendido. Detenga todos


los motores antes de
manejar el interruptor
principal.
REAJUSTE

26 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

NOTA: Si el interruptor de corte del circuito principal se DESCONECTARA


automáticamente debido a un problema eléctrico, mueva la palanca completamente
hasta la posición inicial antes de colocarla de nuevo en la posición ENCENDIDO. Para
el systema 1000V, apriete el interruptor reajuste S300.

2.17. Cable eléctrico


Peligro. No use nunca un cable eléctrico a menos que éste se
encuentre colocado firmemente en su soporte. Esto impide que exista
una tensión innecesaria en el cable capaz de desenchufarlo de un
tirón.
El cable no debe tener corriente hasta que la máquina no esté
preparada para perforar y el propio cable haya sido colocado en su
soporte y en los ganchos de soporte.
NO AGARRE NUNCA UN CABLE CON CORRIENTE.
No mueva nunca la máquina si el cable tiene corriente.
Para asegurarse de que no pasa ningún vehículo por encima del
cable, haga pasar éste por los ganchos situados en el muro lateral a
lo largo de la galería perforada.

Atención. Para máquinas entregadas con el cable eléctrico, se ajustan


los interruptores de límite del cable fin en la fábrica. Para otras
máquinas, la maniobra debe hacerse cuando el cable se conecta a la
máquina, como sigue:
- Seguridad primera S32 : 6 revoluciones restante del enrollador de
cable.
- Seguridad segunda S33 : 3 revoluciones restante del enrollador de
cable.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 27 (130)


INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA DL330-5C

3. INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA
Este manual proporciona instrucciones para el uso y funcionamiento seguro de una
máquina del tipo DL330-5C. La información contenida en este manual deberá ser
estudiada y asimilada en su totalidad antes de intentar hacer funcionar la máquina.

NOTA: Allí donde se mencionen los términos DELANTE, DETRÁS, DERECHA e


IZQUIERDA a lo largo del presente manual, se asume que el operario está de pie en la
parte trasera de la máquina (lado del motor) mirando hacia la parte delantera (lado del
brazo). Derecha e izquierda NO HACEN REFERENCIA al asiento del operario sino a la
parte derecha e izquierda de la máquina.

PARTE PARTE
TRASERA DELANTERA
SANDVIK
DL 330

IZQUIERDA

DERECHA
Peligro. Es responsabilidad del operario asegurar que la máquina se
encuentra en perfectas condiciones de funcionamiento. En cada
arranque de la máquina, DEBERÁ completarse una lista de
comprobación pre-arranque, incluso si se ha usado la máquina
anteriormente en el mismo día. El operario que se halla a los mandos
de la máquina asumirá toda la responsabilidad en caso de accidente o
daños.

3.1. Uso proyectado


La DL330-5C está diseñada para su uso en trabajos de minería, preparación y
perforación de túneles. Se trata de una perforadora hidráulica de funcionamiento
independiente que puede operar en orificios verticales, horizontales e inclinados.

3.2. Condiciones de funcionamiento recomendadas


• Temperatura ambiente : -30°C.... +50°C
• Altitud máxima sobre el nivel del mar: 3000m
• Antes de proceder a usarla en condiciones excepcionales, póngase en contacto con el
departamento de ingeniería de Sandvik.
28 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP
DL330-5C INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

3.3. Componentes de la máquina


SECCIÓN DELANTERA

SECCIÓN DELANTERA

3 1. Martillo perforador de
roca
2. Avance
3. Brazo
1 4. Estabilizadores
4 delanteros
5. Laser de posicionamento
(opcional)

Peligro. Radiaciones de laser visibles o no visibles pueden causar


daños serios a los ojos. Evitar la exposicion directa al rayo laser.
Durante el posicionamento de la maquina, y durante la perforacion, el
ADVERTENCIA
dispositivo laser està activado : no permitir el traslado de personal
por el area cubierto por el rayo laser.

MARTILLO PERFORADOR DE ROCA

1
HLX5
4
3 1. Acumulador de presión
2. Caja de giro
3. Caja de la inyección
4. Caja de cambios
1

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 29 (130)


INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA DL330-5C

AVANCE DE LA BROCA
3
LHF2000 1. Vehículo del martillo
perforador de roca
5
2. Cilindro y cables del
avance
4 3. Centralizer or rod clamp
2
4. Botón pulsador de parada
de emergencia
5. combiador de varillas

1
2 3
4

TF500
1. Rollo de la manguera
2. Vehículo del martillo
perforador de roca
3. Cilindro y cables del
avance
4. Centradores
4
3

1
2

TFX500

30 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

BRAZO

B26LC
Vuelco
Feed del avance
Roll-over

Feed del
Oscilación Swing
avance
(slave)
Feed del
Extensión Extension
avance
Boom Extension
Extensión del brazo

Oscilación
Boom Swingdel brazo

Inclinación lateral
Feed Tilt del avance
(lateral)

Angulo
Feed delAngle
avance

Inclinación del avance


Feed Tilt

Elevación
Boomdel brazo
Lift Ensure horizontal //
Feed Swing
Oscilación del avance Ensure vertical //
(main)

Oscilación del brazo


Boom Swing
Extensión del brazo
Boom Extension
B26NV - B26XLNV

Feed del
Vuelco Roll-over
avance

Feed Extension
Extensión del avance

Elevación del brazo


Boom Lift
Feed
Oscilación delSwing
avance
(main)
Feed Swing
Oscilación del avance
(slave)
Inclinación
Feed del
Tilt avance

Divergencia
Divergence
Feeddel
Angulo Angle
avance Ensure horizontal //
Ensure vertical //

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 31 (130)


INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA DL330-5C

SECCIÓN INTERMEDIA

SECCIÓN INTERMEDIA

2 3
6 1.Cabina
5 2. Compartimiento de
movimiento
3. Compartimiento de
perforación
4. Motor de movimiento
SANDVIK
5. Componentes hidráulicos
DD310

de perforación
6. Aparato de aire
acondicionado

4
1
COMPARTIMIENTO DE MOVIMIENTO 1. Volante
2. Panel de control de
10 movimiento
3. Controles de los
estabilizadores
4. Pedales de control del
movimiento
11
5. Botón pulsador de los
2 5 7 3 frenos de emergencia/
estacionamiento electricos
o ABA (opcional)
8
6. Operator seat
7. Control del enrollador de
cable electrico
6 8. Controles de la cabina
9. El cinturòn de seguridad
10. Batteries master switch
(optional)
1
11. Front and rear brakes
pressure gauges (optional)
4 9

32 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

COMPARTIMIENTO DE PERFORACIÓN
9 11 1
7 4

8
6
2
5 3 Nota: compartimiento de perforación
del DL330-5 representado.
10 1. Controles del brazo
2. Controles de perforación
3. Pomos de ajuste de las presiónes de
perforación
4. Manómetros de presión de perforación
5. Interruptores y luces de advertancia de
perforación
6. Botón pulsador de parada de emergencia
7. Panel de indicadores luminosos
8. Valvulá de la contrapresión del avance
9. Controles del cambiador de vaillas y de los púas
del avance
10. Lubricador KVL 10 or SLU (opcional) del
martillo perforador
11. Sistema de controle TIS (opcional)
12 12. Valvulá y contador de flujo del nebulización de
aire (opcional)

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 33 (130)


INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA DL330-5C

MOTOR DE MOVIMIENTO

1. Ejes
4
5 2. Líneas de transmisión
3. Caja de cambios central
4. Motor hidráulico de
movimiento
5. Travesero

1 2 2 1
3

COMPONENTES HIDRÁULICOS DE PERFORACIÓN

2 3 1 1. Tanque hidráulico de
4
aceite de perforación
2. Bloque de alimentación
eléctrico de perforación
3. Filtro de aceite a baja
presión de perforación
4. Filtro de aceite a alta
presión de perforación
5. Bomba hidráulica de
5 llenado de aceite

34 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

SECCIÓN TRASERA

SECCIÓN TRASERA

SANDVIK

DD310
7
1. Bloque de alimentación
diesel
2. Componente del circuito
de agua
3. Bobina del cable eléctrico
4. Panel eléctrico
5. Estabilizadores traseros
6. Componente del circuito
de aire
7. Bomba hidráulica de
llenado de aceite manual o
6 electrica (opcional)
3 8. Bomba de grasa con la
2 bobina de la manga y
pistola (opcional)

4
5
1
8

O en la parte trasera

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 35 (130)


INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA DL330-5C

BLOQUE DE ALIMENTACIÓN DIESEL

1
6

10 3

1. Motor Diesel BF4L 2011


o BF4M 2012 (opcional)
2. Filtro de aire del motor
3. Purificador de gas del
tubo de escape
4. Tanque de combustible
8
5. Tapa de relleno del
tanque de combustible
7 6. Bomba de movimiento
2
TANQUE DE COMBUSTIBLE 7. Enfriador de aceite de
ESTANDARD movimiento
8. Tanque de aceite de
movimiento
9. Dispersador de gases
(opcional)
10. Depurador de gases con
TANQUE DE agua (opcional)
COMBUSTIBLE CON SISTEMA WIGGINS
4
5
5
4

36 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

COMPONENTES DEL CIRCUITO DE AGUA

Si BF4M 2012

2 1b

1a. Conexión del suministro


de agua
1b. Water supply connection
with hose reel (optional)
2. Bomba de agua
3. Enfriador agua/aceite

Si BF4L 2011

1a 3

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 37 (130)


INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA DL330-5C

COMPONENTES DEL CIRCUITO DE AIRE

3
1

1. Compresor de aire
2. Depurador de aire
3. Depósitos de aire
(opcional)
5 4. Conexión de suministro
de aire de la mina (opcional)
5. Sistema de hinchado de
neumáticos (opcional)

38 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

4. COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
4.1. Montaje y comprobación de una máquina nueva
Si se entrega la máquina sin montar, por favor preste atención a los siguientes puntos:
• El lugar de montaje debe estar correctamente equipado (limpieza, buena iluminación,
equipo de elevación, etc.).
• Las operaciones de montaje las debe realizar personal cualificado.
• Compruebe que se envían todos los componentes.
• Ajuste todos los tornillos y conexiones adecuadamente.
• Cumpla las normas de limpieza al instalar las mangueras hidráulicas a fin de prevenir
la entrada de partículas en el circuito hidráulico.
• Lubrique todos los puntos de engrasado.
• Lave la máquina antes de usarla.
COMPROBACIÓN VISUAL DE UNA MÁQUINA NUEVA

BARRA DE BLOQUEO DE LA
ARTICULACIÓN CENTRAL

Comprobar:
• Posibles daños en el transporte.
• Presión y condición de los neumáticos.
• Todos los niveles de combustible y
aceite.

BARRA BLOQUEADA Atención. Retire la barra


EN POSICIÓN DE DESBLOQUEO
de bloqueo de la
articulación central antes
de mover la máquina.

Barra de bloqueo Peligro. Todos los


en posición de bloqueo dispositivos eléctricos de
seguridad deben ser
comprobados
exhaustivamente antes de
intentar arrancar la
máquina.
BARRA BLOQUEADA
Peligro. Los acumuladores
del martillo perforador de
EN POSICIÓN DE BLOQUEO
roca deben estar rellenos
de NITRÓGENO (N2).

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 39 (130)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DL330-5C

4.2. Comprobaciones rutinarias antes de iniciar un desplazamiento


Peligro. Informe de cualquier componente dañado o defectuoso
inmediatamente y no use la máquina.

PASADORES

1 2
TIPO A:
• La placa de sujeción 2 debe
estar en contacto con el
soporte 1.
• Los tornillos de ajuste deben
estar apretados en su sitio.

TIPO B
• El tornillo de ajuste 1 debe
estar apretado en su sitio.

TIPO C
• El tornillo de ajuste 1 debe
estar apretado en su sitio.
1

MANGUERAS, EMPALMES Y CONEXIONES HIDRÁULICAS


Al desplazarse alrededor de la
máquina, busque daños en el
conjunto hidráulico:
• Mangueras
• Empalmes y conexiones
• Fugas hidráulicas

40 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

MOTOR DIESEL

1
FILTRO DE AIRE
• Asegúrese de que el indicador
de obstrucción 1 está en la
zona verde. Un indicador
situado en la zona roja
reclama la sustitución del
elemento del filtro.
• Compruebe la expulsión de
polvo del colector de polvo
pre-filtro 2.
• Compruebe la manguera que
2 se encuentra entre el filtro y la
entrada de aire del motor en
busca de grietas por desgaste
y abrazaderas dañadas.

NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR


• Asegúrese de que el nivel de
Motor diesel BF4L 2011 aceite del motor se encuentra
entre las marcas de nivel de la
1 varilla mínima y máxima (1).
• Así que necesite, usted puede
2 agregar el aceite llenando el
tapón (2).

1 Motor diesel BF4M 2012

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 41 (130)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DL330-5C

NIVEL DEL REFRIGERANTE DEL


MOTOR (SÓLO BF4M 2012 )
• Asegúrese de que el nivel de
refrigerante del motor se
encuentra entre las marcas de
nivel mínima y máxima.

FILTRO SEPARADOR DE AGUA /


CALENTADOR DEL
COMBUSTIBLE (OPCIONAL)
• Abra el punto de drenaje para
evacuar los contaminantes y
el agua.
• Cierre el punto de drenaje.
Punto de drenaje

RUEDAS
• Haga una comprobación
3 1 visual de los neumáticos 1 en
busca de daños.
• Asegúrese de que las tuercas
2 están bien ajustadas (par de
apriete de las ruedas: 400
Nm).
• Asegúrese de que el anillo de
retención 3 está colocado en
su sitio.
2
• Compruebe la presión de los
neumáticos: 10 bar para
neumáticos SOLIDEAL/
HAULER.

42 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

MAQUINA

SISTEMA CENTRAL
DE ENGRASADO AUTOMATIC CENTRAL
GREASING SYSTEM (optional)
(OPCIONAL)
Verificar y engrasar :
• La articulación central, los cilindros de dirección, el ocilador del eje trasero
(con el sistema central de engrasado si disponible).
• Los estabilizadores & la guía del cable.

SISTEMA AUTOMATICO CENTRAL DE ENGRASE (OPCIONAL)


Asegurar que el nivel de grasa esté entre el minimum y el màximum en el tanque
de grasa
• Presionar el botòn A para provocar un ciclo adicional
SISTEMA WIGGINS (OPCIONAL)

1. Para llenar el tanque hidráulico de


1 perforación.
2 2. Para llenar el tanque hidráulico de
movimiento.
3
3. Para llenar el cárter del motor die-
sel.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 43 (130)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DL330-5C

TANQUES HIDRÁULICOS

1 TANQUE HIDRÁULICO DE
MOVIMIENTO
• Asegúrese de que el nivel de
aceite hidráulico se encuentra
por encima de la marca
mínima (1) en el cristal de
nivel.

TANQUE HIDRÁULICO DE
PERFORACIÓN
• Asegúrese de que el nivel de
aceite hidráulico se encuentra
por encima de la marca
mínima (1) en el cristal de
nivel.

• Si fuera necesario, llene el


1 tanque hasta la marca
máxima usando la bomba
2A manual (2A).

O
• Si necesario, utilizar la bomba
electrica (2B) para llenar el
tanque.
• Presionar el botòn A de
mando de la bomba electrica.

2B

44 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

COMPRESOR
• El indicador de obstrucción (1)
debería estar en la zona
2 verde.
1 • Un indicador situado en la
zona roja reclama la
sustitución del elemento del
filtro (2).
• Compruebe los componentes
de la entrada de aire, así
como las mangueras de
entrada, en busca de
abrazaderas sueltas o de
grietas en la manguera.

3 - Presión del circuito de aire


--> debe estar entre 3 bar y 8 bar
(en funcionamiento)

4 - Temperatura del aceite del


OIL LEVEL
compresor
4 --> (debe estar por debajo de
3 100°C)

Peligro. No abra el
tapón de relleno de
aceite con el receptor
presurizado.
El aceite
permanecerá caliente
Oil drain con el compresor
recién detenido.
Espere 20 minutos
antes de llevar a cabo
cualquier operación
en el compresor.

• Detenga en primer lugar el compresor y asegúrese de que el receptor no


tiene presión. Libere el circuito de aire una vez detenido el compresor;
entonces espere 15 minutos.
• Retire la varilla de nivel y compruebe el nivel de aceite en el compresor.
• Retire el tapón de relleno de aceite y añada aceite hasta llegar a la marca
superior de la varilla.
• Enrosque el tapón de relleno y la varilla en su sitio.
• Arranque de nuevo el compresor de aire y deténgalo tras un periodo corto de
tiempo; repita entonces las operaciones anteriormente descritas para ajustar
el nivel de aceite.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 45 (130)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DL330-5C

LUBRICADOR SLU DEL MARTILLO PERFORADOR DE ROCA (OPCIONAL)

3
4
2
P T

5
BOOST
BUTTON 1. Depósito de aceite
2. Unidad de bomba
3. Tornillo de purga
4. Tornillo de purga del sistema hidráulico
5. Aire a presión

Es esencial que la lubricación del adaptador se realice sin problemas. De


lo contrario, se podrían producir daños importantes en el martillo.

PRECAUCIÓN

• INTERRUPTOR DE EMPUJE
- El interruptor de empuje se utiliza cuando, Por ejemplo, aceite es agotado o para
llenar el tubo de lubricación del adaptador.
El interruptor de empuje se utiliza también cuando sea temporalemente necesaria
una mayor lubricación del adaptador. Cuando esté conectado el interruptor de
empuje, el volumen de salida de aceite es 1200g/h y la frequencia de carrera de la
bomba es de 30 carreras/minuto. Por activar el interruptor de empuje, gire y
mantene el interruptor para la derecha en la posicion 1. La funcion permanece
activa mintras esté encendido el interruptor de empuje. El interruptor de empuje es
de tipo resorte de vuelta, significando que la bomba repete la funcion como está
ajustada tan pronto como el interruptor sea relajado.
- Cuando purgado, el interruptor de empuje es util si la frequencia de carrera de la
bomba está ajustada muy baja.
Atención. Es esencial que la lubricación del adaptador se
realice sin problemas. De lo contrario, se podrían producir daños
importantes en el martillo.

Atención. Asegúrese de que el aceite de lubricación del


adaptador cumple todos y cada uno de los requisitos
especificados. Elija una viscosidad adecuada del aceite,
dependiendo de la temperatura ambiente.

Atención. Cuando se utilizan de manera independiente la


percusión o la rotación, e lindicador de lubricación del adaptador
se iluminará en caso de que el aceite no esté fluyendo al
adaptador. En este caso, ni la percusión ni la rotación se
detendrán y el operario deberá decidir si mantiene o no en
funcionamiento estas funciones.
Atención. El aire comprimido que se usa en la lubricación del
adaptador se debe dirigir desde el propio compresor del equipo
de perforación. Utilice una fuente externa de aire comprimido
sólo en circunstancias excepcionales. Si utiliza una fuente
externa de aire comprimido, asegúrese de que el aire está
suficientemente limpio.

46 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

LUBRICADOR KVL10 DEL MARTILLO PERFORADOR DE ROCA

• Compruebe el indicador 1 y
asegúrese de que no queda
presión en el circuito de aire.
• Abra lentamente la válvula
manual 3 para extraer el agua
condensada.
1 2 • Abra la tapa 2. Está tapa
incluye una varilla de nivel Tire
de ella y compruebe el nivel
de aceite de lubricación del
martillo perforador de roca.
• Una vez por semana, extraiga
todo el aceite y rellénelo con
aceite nuevo para martillo
perforador de roca.
3

DEPURADORES DE AIRE/AGUA

SANDVIK

1
DL330

- Purgue el depurador de aire 1 e IP5 (opcional) diariamente.


• En primer lugar, detenga el compresor de aire.
• Abra la válvula de descarga para extraer el agua condensada.
• Cierre la válvula de descarga antes de arrancar el compresor.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 47 (130)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DL330-5C

AVANCE DE LA BROCA Y BRAZO

B26LC+LHF2000 • Asegurar que los patines del


4 2 1 (carro) (1) del martillo estén
en posicion correcta y
firmemente colocados.

• Con el martillo HL 510,


3 chequear que el martillo esté
bien amarrado al carro.

• El cabezal de soplado (2)


debe tambien ser amarrado
B26NV+TF500 correctamente.
4 4 2 1

• Asegúrese de que los raíles del avance (3) se encuentran en buenas


condiciones y libres de polvo, ya que éste podría obstaculizar los
movimientos de perforación y empernado (lávelos si fuera necesario).
• No debe haber tuercas o tornillos extraviados o mal ajustados.
• Compruebe la condición de las poleas y del cable.
• Compruebe la condición de los centradores (4).
• Compruebe todas las mangueras en busca de partes raídas o desgastadas.

NOTA: Las mangueras deben permanecer bajo la protección de la funda espiral.


• Compruebe y engrase todos los pasadores y poleas.

NOTA: No engrase los raíles.

48 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

Guardar
Keep las valvas
greasing
de alivio de clean
relief valves
WARNING

engrasado limpias
BRAZO B26LC

BOQUILLA DE ENGRASADO DEL ACTUADOR GIRATORIO

BOQUILLA DE ENGRASADO DEL PASADOR

BOQUILLA DE ENGRASADO DEL TUBO DEL ARMAZON


BRAZO B26NV

Guardar las valvas


Keep greasing
de alivio
relief de
valves clean
WARNING
engrasado limpias

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 49 (130)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DL330-5C

SUMINISTRO DE AGUA

1b Compruebe el suministro de agua :


• Conexión correcta del
suministro de agua O
conexión correcta al
enrollador de la manguera de
agua.
• Ninguna fuga en los
componentes del circuito de
2 agua.

La presión del suministro de agua


de la mina debe permanecer entre
3 bar y 14 bar.

NOTA: La falta de agua o una


pérdida de presión hace que se
detengan todas las operaciones de
perforación (se detiene la
2 percusión, la rotación y el avance).

Atención. Si la
1a temperatura en el
lugar de almacenaje
fuera inferior al punto
de congelación, tanto
el circuito de agua
como el pulverizador
de agua y el
pulverizador deberán
ser protegidos o
purgados.

• Use la válvula de descarga


para purgar el filtro de agua.

BOMBA DE AGUA
La bomba de agua debe agotarse
antes de cada salida y después de
cada trabajo de mantenimiento en
el circuito de agua.

• Use la válvula de descarga


para este funcionamiento.

50 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

4.3. Panel eléctrico estándar


CAJA ELECTRICA
Peligro. Tenga muy en cuenta el funcionamiento de los dispositivos
de seguridad. Si el sistema de seguridad impide el funcionamiento de
un dispositivo, llame inmediatamente a un electricista para determinar
la avería.

Peligro. El interruptor principal no corta la tensión del enrollador de


cable ni de los anillos rozantes. TENSIÓN PELIGROSA PUEDE
PRODUCIR LESIONES GRAVES O INCLUSO LA MUERTE.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 51 (130)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DL330-5C

MANÓMETROS: F451.1 Interruptores automáticos para


1P101 Contador horario del bloque de el F451.2 sistema de control de
alimentación. (opcional) perforación
P400 Contador horario del compresor. F451.3
1P100 Contador horario de percusión del F451.4
martillo perforador de roca. F452.1 Interruptores automáticos para
1P102 Contador horario de movimiento. F452.2 las luces.
(opcional) F452.3
P411 Medidor voltimetro de suministro de F454.1 Interruptores de corte del
corriente. (optional) circuito para la bomba de llenado de
aceite hidráulico, la unidad del
Incluye los dispositivos de alimentación de multímetro y el vehículo.
220 V CA y 24 V CC, así como los circuitos F454.2 Interruptor de corte del circuito
de control. para el multímetro (UM).
F454.3 Interruptor de corte del circuito
F10.1 Corta circuito de cargador de para el vehículo.
baterias. F454.4 Interruptor de corte del circuito
F10.2 Corta circuito general para el circuito para el vehículo (opcional).
24 V CC. F454.6 Interruptor de corte del circuito
F311 Interruptor automático para corrientes para el control de los estabilizadores.
de pérdida en la tensión interna de 220 V F455.1 Interruptor automático para el
del bloque de conmutadores principal. acondicionador air . (opcional)
F312 Interruptor automático para la tensión F455.2 Interruptor automático para
de control interna de 220 V en el bloque de EMR Diesel. (opcional)
conmutadores principal. F455.3 Interruptor automático para la
F251 Interruptor automático para corrientes cabina.
de pérdida en el dispositivo de calefacción Q25 Interruptor automático para el
de la cabina y los enchufes. (optional) calentador del motor diesel 2011.
F252 Interruptor automáticouna fase para F600 Interruptor automático para el
enchufes X430 y X431. systemo TIS
F450 Interruptor de corte del circuito para la P410 Medidor voltimetro de suministro
tensión de control interna de 24 V en el de corriente.
bloque de conmutadores principal. P412 Amperímetro
ENSAYO DE CORRIENTE DE PÉRDIDA
1 • Una vez al mes, compruebe el
2
estado de las conexiones
realizando una prueba de
corriente de pérdida.
• Para realizar esta prueba, pulse el
botón 1 de corriente de pérdida
situado en el panel eléctrico; el
interruptor de corte del circuito
F311 2 deberá desconectarse.

52 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

4.4. Panel eléctrico 1000V


CAJA ELECTRICA 1000V
Peligro. Tenga muy en cuenta el funcionamiento de los dispositivos de
seguridad. Si el sistema de seguridad impide el funcionamiento de un
dispositivo, llame inmediatamente a un electricista para determinar la
avería.

Peligro. El interruptor principal no corta la tensión del enrollador de


cable ni de los anillos rozantes. TENSIÓN PELIGROSA PUEDE
PRODUCIR LESIONES GRAVES O INCLUSO LA MUERTE.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 53 (130)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DL330-5C

MANÓMETROS: F451.1 Interruptores automáticos para el


1P101 Contador horario del bloque de sistema de control de perforación
alimentación. (opcional)
P400 Contador horario del compresor. F452.1 Interruptores automáticos para
1P100 Contador horario de percusión del F452.2 las luces.
martillo perforador de roca. F452.3
1P102 Contador horario de movimiento.
(opcional) F454.1 Interruptores de corte del circuito
P411 Medidor voltimetro de suministro de para la bomba de llenado de aceite
corriente. (optional) hidráulico.
F454.2 Interruptor de corte del circuito
Incluye los dispositivos de alimentación de para el multímetro (UM).
220 V CA y 24 V CC, así como los circuitos F454.3 Interruptor de corte del circuito
de control. para el vehículo.
F454.4 Interruptor de corte del circuito
F10.1 Corta circuito de cargador de para el vehículo (opcional).
baterias. F454.6 Interruptor de corte del circuito
F10.2 Corta circuito general para el circuito para el control de los estabilizadores.
24 V CC.
F311 Interruptor automático para F600 Interruptor automático para el
corrientes de pérdida en la tensión interna systemo TIS.
de 220 V del bloque de conmutadores
principal.
P410 Medidor voltimetro de suministro de
F312 Interruptor automático para la tensión corriente.
de control interna de 220 V en el bloque de
conmutadores principal.
Q25 Interruptor automático para el
F450 Interruptor de corte del circuito para
calentador del motor diesel 2011.
la tensión de control interna de 24 V en el
bloque de conmutadores principal.

ENSAYO DE CORRIENTE DE PÉRDIDA

1 2 • Una vez al mes, compruebe el


estado de las conexiones
realizando una prueba de corriente
de pérdida.
• Para realizar esta prueba, pulse el
botón 1 de corriente de pérdida
situado en el panel eléctrico; el
interruptor de corte del circuito F311
2 deberá desconectarse.

54 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

4.5. Panel eléctrico UL/CSA


CAJA ELECTRICA UL/CSA
Peligro. Tenga muy en cuenta el funcionamiento de los dispositivos de
seguridad. Si el sistema de seguridad impide el funcionamiento de un
dispositivo, llame inmediatamente a un electricista para determinar la
avería.

Peligro. El interruptor principal no corta la tensión del enrollador de


cable ni de los anillos rozantes. TENSIÓN PELIGROSA PUEDE
PRODUCIR LESIONES GRAVES O INCLUSO LA MUERTE.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 55 (130)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DL330-5C

MANÓMETROS: F451.1 Interruptores automáticos para


1P101 Contador horario del bloque de el sistema de control de perforación
alimentación. (opcional) F452.1 Interruptores automáticos para
P400 Contador horario del compresor. las luces.
1P100 Contador horario de percusión del F452.2
martillo perforador de roca. F452.3
1P102 Contador horario de movimiento. F454.1 Interruptores de corte del
(opcional) circuito para la bomba de llenado de
aceite hidráulico, la unidad del
Incluye los dispositivos de alimentación de multímetro y el vehículo.
220 V CA y 24 V CC, así como los circuitos F454.2 Interruptor de corte del circuito
de control. para el multímetro (UM).
F454.3 Interruptor de corte del circuito
F10.1 Corta circuito de cargador de para el vehículo.
baterias. F454.4 Interruptor de corte del circuito
F10.2 Corta circuito general para el circuito para el vehículo (opcional).
24 V CC. F454.6 Interruptor de corte del circuito
F311 Interruptor automático para corrientes para el conto lde los estabilizadores.
de pérdida en la tensión interna de 220 V F455.1 Interruptor automático para el
del bloque de conmutadores principal. acondicionador air . (opcional)
F312 Interruptor automático para la tensión F455.3 Interruptor automático para la
de control interna de 220 V en el bloque de cabina.
conmutadores principal. Q25 Interruptor automático para el
F318 : Corta circuito de alimentacion calentador del motor diesel 2011.
electrica 120 v F600 Interruptor automático para el
F252 Interruptor automáticouna fase para systemo TIS
enchufes X430 y X431. P410 Medidor voltimetro de suministro
F253 Interruptor automáticouna fase para de corriente.
corrientes de pérdida en el dispositivo de P412 Ammeter.
calefacción de la cabina Q100 : Interruptor principal, corta la ali-
F450 Interruptor de corte del circuito para la mentacion electrica.
tensión de control interna de 24 V en el
bloque de conmutadores principal.
ENSAYO DE CORRIENTE DE PÉRDIDA
• Una vez al mes, compruebe el
estado de las conexiones
realizando una prueba de
corriente de pérdida.
2
• Para realizar esta prueba, pulse el
botón1 de corriente de pérdida
situado en el panel eléctrico; el
interruptor de corte del circuito
1 F311 2 deberá desconectarse.

56 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

4.6. Compartimiento de movimiento


Panel de control de movimiento BOTÓN PULSADOR DE Gatos de estabilización, cubierta
PARADA DE EMERGENCIA y alimentación con el motor
diesel del brazo

Controles de la
cabina

Actuador del extinctor


de incendios (opcional)

BOTÓN DE LOS FRENOS


ELECTRICOS DE EMERGENCIA
Volante

Pedal del acelerador del motor


Cinturòn de seguridad
Pedal del freno de servicio

(O) FRENOS ELECTRICOS DE EMERGENCIA/ESTACIONAMIENTO O FRENOS ABA


(OPTIONAL)

BOTÒN DE FRENOS ELECTRICOS DE Botòn de bi-pase de


EMERGENCIA/ESTACIONAMENTO los frenos ABA para
O remolcar la maquina
BOTÒN DE FRENOS DE (opcional)
ESTACIONAMENTO
/EMERGENCIA ABA
Luz de aviso del circuito
(opcional)
de los frenos ABA
(opcional)


PRESIONAR EL BOTÒN PARA ACTIVAR LOS FRENOS.

• Tirar el botòn para soltar los frenos.

• Botòn en posicion normàl.

• Cuando el sistema de frenos està suelto, la luz roja del boton de frenos se apaga.
• La luz de advertencia amarilla ABA se alumbra cuando hay una bajada de presion en el
sistema de frenos.

PARE LA MAQUINA INMEDIATAMENTE Y NOTIFIQUE AL SERVICIO DE MANTEN-


IMIENTO
Peligro. Memorize the location of this brake valve in order to be able to
activate it rapidly in case of emergency.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 57 (130)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DL330-5C

TRAMMING CONTROL PANEL

• 1. Botón de arranque del motor.


• 2. Bocina.
• 3. Panel indicador de movimiento
(salpicadero).
• 4. Luces de movimiento
delanteras/traseras.
10 12 11 8 • 5. Dirección de movimiento en
marcha adelante/atrás.
3 • 6. Interruptor selector de
velocidad de movimiento lenta/
2 rápida.
5 • 7. Botón de parada de
emergencia.
• 8. Seguridad de paso del
6
bobinado del cable.
4 • 9. Manómetro de presión de
movimiento.
9 1 7 • 10 . Botòn de los frenos electricos
de emergencia/estacionamento o
de los frenos de / emergencia/
estacionamento ABA (opcional).
• 11. Switch de bi-pase de los
frenos de / emergencia/
estacionamento ABApara
remolcar la maquina (opcional).
• 12. Selector ON/OFF limpiador
alta presiòn (opcional).

58 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

CABLE REEL, STABILIZERS, CANOPY & DIESEL BOOM SUPPLY

• 1. Gato delantero derecho


• 2. Gato trasero derecho.
• 3. Gato delantero izquierdo.
• 4. Gato trasero izquierdo.

Presionar el botón para retirar


los estabilizadores, los traseros
primeros, en la posición de
movimiento.
Presionar el botón para situar
los estabilizadores, los
delanteros primeros, en contacto
con el suelo.

• 5. Control electrico del enrollador de


OFF ON cable electrico y del enrollador de
manguera de agua (opcional).
5 6
1 2
Izquierda para enrollar el cable
electrico
Derecha para enrollar el manguera de
7 agua (opcional).
3 4 Empujar para enrollar el cable
electrico y r el manguera de agua
(opcional).

• 6. Proporciona la presión del aceite a la válvula del brazo (para su uso en el


mantenimiento solamente) con el motor diesel en funcionamiento.

• 7. Gatos delanteros telescópicos (opcional)

Presionar para aumentar el espaciamiento de los gatos delanteros telescópicos.


Presionar para reducir el espaciamiento de los gatos delanteros telescópicos.

Atención. Si usted desea utilizar el enrollador de cable, compruebe


que el botón 6 esté en la posición off.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 59 (130)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DL330-5C

Atención. Para máquinas entregadas con el cable eléctrico, se


ajustan los interruptores de límite del cable fin en la fábrica. Para
otras máquinas, la maniobra debe hacerse cuando el cable se conecta
a la máquina, como sigue:
- Seguridad primera S32 : 6 revoluciones restante del enrollador de
cable.
- Seguridad segunda S33 : 3 revoluciones restante del enrollador de
cable.

1. Quite la tapa de la unidad de par del enrollador de cable.


2. Afloje el tornillo central que está bloqueado las levas de detección.
3. Ajuste cada posición de las levas de detección con su tornillo ajustando según el
número correcto de revoluciones restante del enrollador de cable.
4. Apriete el tornillo central que está bloqueado las levas de detección.
5. Vuelve a poner en su lugar la tapa de la unidad de par del enrollador de cable.

Tornillo ajustando del


leva de detección

Tornillo bloqueado

Leva de detección

60 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

CONTROLES DEL AIRE ACONDICIONADO

A. Botón de la velocidad del


soplante
On
A B • Girar el botón para selectar la
C
velocidad del soplante.
Off
Compartimento de movimiento B. Botón de la temperatura
• Girar el botón para selectar la
temperatur

C. Botón ON/OFF del aire


acondicionado
• PRESIONAR el alto botón para
arranquar el aire acondicionado.

CONTROLES DE LA CABINA

Compartimento de movimiento

• A. Luz de cortesia
• B. Controles del limpiarabrisas
A B C D E • C. Interruptor para limpiar el
parabrisas

Compartimento
• D. Interruptor para limpiar el
de perforación parabrisas
A B C
• E. Controles del limpiarabrisas

PEDALES
• Pedal A: Acelerador diesel.
• Pedal B: Pedal del freno de servicio.

NOTA: Para parar la máquina o reducir


la velocidad en una pendiente
A
descendente, suelte primero el pedal
del acelerador y, si fuera necesario,
pise el pedal del freno de servicio.

B NOTA: Use el pedal A y el pedal B con


el PIE DERECHO.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 61 (130)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DL330-5C

4.7. Movimientos del brazo

9
CONFIGURACIÓN
BARRENOS PROFUNDOS
CON AVANCE LHF
Y BRAZO B26LC

5
8

4
3
7
6
1

1. ELEVACIÓN DEL BRAZO


2. OSCILACIÓN DEL BRAZO
3. EXTENSIÓN DEL BRAZO 2
4. VUELCO DEL AVANCE
5. OSCILACIÓN DEL AVANCE
6. INCLINACIÓN DEL AVANCE
7. ÁNGULO DEL AVANCE
8. INCLINACIÓN LATERAL DEL AVANCE
9. EXTENSIÓN DEL AVANCE
10. DIVERGENCIA CONFIGURACIÓN AVANCE TFX
CON BRAZO B26NV (opcional)

10

62 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

4.8 Compartimiento de perforación


COMPARTIMIENTO DE PERFORACIÓN
4
9 11 1
7

8
6
2
5 3
10 1. Controles del brazo
2. Controles de perforación
3. Pomos de ajuste de las presiónes de perforación
4. Manómetros de presión de perforación
5. Interruptores y luces de advertancia de
perforación
6. Botón pulsador de parada de emergencia
7. Panel de indicadores luminosos
8. Valvulá de la contrapresión del avance
9. Controles del cambiador de vaillas y de los púas
del avance
10. Lubricador KVL 10 or SLU (opcional) del
martillo perforador
11. Sistema de controle TIS (opcional)
12. Valvulá y contador de flujo del nebulización de
12 aire (opcional)

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 63 (130)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DL330-5C

CONTROLES DEL BRAZO

2 4 6
1 3 5

EMPUJAR

IZQUIERDA DERECHA

TIRAR

PALANCA 1 PALANCA 2
• EMPUJANDO: Brazo hacia abajo. • EMPUJANDO: Brazo extendido.
• TIRANDO: Brazo hacia arriba. • TIRANDO: Brazo replegado.
• DERECHA: Oscilación del brazo hacia la • DERECHA: Vuelco del avance girando
derecha. hacia la derecha.
• IZQUIERDA: Oscilación del brazo hacia la • IZQUIERDA: Vuelco del avance
izquierda. girando hacia la izquierda.
PALANCA 3 PALANCA 4
• EMPUJANDO: Inclinación del avance • EMPUJANDO: Avance extendido.
hacia abajo. • TIRANDO: Avance replegado.
• TIRANDO: Inclinación del avance hacia • DERECHA: Àngulo del avance girando
arriba. hacia la derecha.
• DERECHA: Oscilación del avance hacia la • IZQUIERDA: Àngul del avance girando
derecha. hacia la izquierda.
• IZQUIERDA: Oscilación del avance hacia
la izquierda.
PALANCA 5
• EMPUJANDO: Inclinación lareral del PALANCA 6
avance hacia la derecha.
• TIRANDO: Contrapresión del
• TIRANDO: Inclinación lateral del avance avance.
hacia la izquierda.
O con Brazo B26NV
• EMPUJANDO: Divergencia del avance
hacia abajo.
• TIRANDO: Divergencia del avance hacia
arriba.
64 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP
DL330-5C COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

CARGADOR DE VARILLAS Y PÚAS DEL AVANCE

Púa delantera
del avance Retenedor Extensión
del cargador
Mordazas
del cargador

Púa trasera
Mordaza del avance
inferior
del cargador
Rotación del carrusel
del cargador

• A: Púa delantera y trasera del


avance
EMPUJANDO: Púa delantera extendida.
TIRANDO: Púa delantera replegada.
IZQUIERDA: Púa trasera extendida.
DERECHA: Púa trasera replegada.
A B C
• B: Mordazas y rotación del carrusel
del cargador
EMPUJANDO: Cierre de las mordazas.
TIRANDO: Apuerta de las mordazas.
EMPUJAR
IZQUIERDA: Rotación para cargar.
IZQUIERDA DERECHA
DERECHA: Rotación de retiro.
TIRAR

• C: Retenedor / Extensión del


cargador
EMPUJANDO: Cierre del retenedor.
TIRANDO: Apuerta del retenedor.
IZQUIERDA: Cargador extendido.
DERECHA: Cargador replegado.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 65 (130)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DL330-5C
CONTROLES DE PERFORACIÓN

EMPUJAR

TIRAR

4
1 2 3

PALANCA 2
PALANCA 1
• EMPUJANDO: Percusión manual
• EMPUJANDO: Rotación inversa (en el roscado y aflojado del
(horario). trépano de perforación).
• TIRANDO: Rotación de perforación • TIRANDO: Percusión de
(antihorario). perforación normal.

PALANCA 4
PALANCA 3 • EMPUJANDO: Avance rápido hacia
atrás.
• EMPUJANDO: Avance inverso.
• TIRANDO: Avance rápido hacia
• TIRANDO: Avance hacia delante. delante.

POMOS DE AJUSTE

• A: Pomo de control de la velocidad


de rotación. Gírelo en el sentido de
las agujas del reloj para
A B incrementar las RPM, o en el
sentido contrario para reducir las
RPM.
• B: Pomo de control de la presión
del avance. Gírelo en el sentido de
las agujas del reloj para
incrementar la presión, o en el
sentido contrario para reducir la
presión.

66 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

MANÓMETROS DE PRESIÓN

A B C D E

• A: Manómetro de presión del aire. • D: Manómetro de presión de la


• B: Manómetro de presión del agua. percusión.
• C: Manómetro de presión de la • E: Manómetro de presión del
rotación. avance.
LUBRICADOR DEL MARTILLO KVL10
El vástago del martillo perforador de
CRISTAL DE NIVEL MANÓMETRO DE roca se halla lubricado con aceite
DE LUBRICACIÓN PRESIÓN DEL AIRE mezclado en aire presurizado.
AIRE-ACEITE
• Mientras se perfora, deberá fluir
una mezcla de aire/aceite a través
del cristal de nivel. Si el cristal
tuviera un aspecto seco, detenga la
perforación y compruebe el
engrasador.

NOTA: Una pérdida de presión del aire


hace que se detengan todas las
operaciones de perforación (se detiene
la percusión, la rotación y el avance).
LUBRICADOR DEL MARTILLO SLU (OPCIONAL)

El adaptador del martillo es lubricado con


aceite mezclada en el aire a presión por
el lubricador SLU que es uno de los com-
pomentes más importantes de la
máquina.

Comprobar la luz de advertancia del SLU


en el panel de indicadores luminosos.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 67 (130)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DL330-5C

NEBULIZACIÓN DE AIRE (OPCIONAL)

CONTADOR DE FLUJO • gire la valvulá A y use the contador


DEL NEBULIZACIÓN de flujo del nebulización de aire
DE AIRE para ajustar el nebulización de aire.

SISTEMA DE CONTROL TIS (OPCIONAL)

• Para usar este sistema de medida


de ángulo, lea el manual de
funcionamiento y mantenimiento
de sistema de control TIS.

68 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

SWITCHES & JOYSTICKS

M
J

N L K

I H G F E

A B C D
BOTÓN PULSADOR DE
PARADA DE EMERGENCIA

• A: Poner en marcha y apagar el • B: Poner en marcha y apagar


bloque de alimentación el compresor
- Asegurarse que todas las palancas de - Interruptor en posición central: arranque
mando hidraulico estén en posicion neutral, automático con el bloque de aliment-
especialmente las tres palancas de mando ación.
de la perforacion. - Interruptor en posición derecha (S): El
- Girando el interruptor A hacia la derecha en compresor arranca.
la posisión (1), el bloque de alimentación - Interruptor en posición izquierda (0): El
está alimentado, girando el interruptor A compresor se detiene.
hacia la derecha en la posisión (START)
para arrancar el bloque de alimentación. .
Soltar el interruptor A, este regresa automati-
camente en posicion 1.
- Gire el interruptor A en posicion 0, el motor
electrico se apaga.

• C: Poner en marcha y apagar la


bomba de agua • D: Luz de advertencia para
- Interruptor en posición central: arranque aire/agua
automático con el bloque de alimentación. - Indica una falta de presión de aire o
- Interruptor en posición derecha (S): La agua.
bomba de agua arranca.
- Interruptor en posición izquierda (0): La
bomba de agua se detiene.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 69 (130)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DL330-5C

• E: Botón de parada del ciclo de • F: Prueba de la bomba Flygt 8kW


perforación (opcional)
- Presionar el botón: Las 3 palancas de - Interruptor en posición central: posición
perforación (rotación, avance hacia de functionamiento normal.
delantera y percusión) regresa a la posición - Interruptor en posición derecha: Prueba
neutra, pues la perforación se para. es OFF.
- Interruptor en posición izquierda:
Prueba del relé de toma a tierra.

Enchufe
de la
bomba
volante

• G: Poner en marcha y apagar la bomba


Flygt 8kW (opcional)
- Interruptor en posición izquierda: La bomba
se detiene.
- Interruptor en posición central: La bomba
está alimentado. • H: Selector del modo de perforación
- Interruptor en posición derecha: La bomba
- Interruptor en posición izquierda: Modo
arranca.
de perforación de frente.
- Interruptor en posición derecha: Modo
de perforación barrenos profundos.

• I: Laser de posicionamiento on/off • J: Palanca para atornillar/


-Interruptor en posición izquierda: Laser de desatornillar
posicionamiento es off. - Palanca en la izquierda: Atornillar.
- Interruptor en posición derecha: Laser de
- Palanca en la derecha: Desatornillar.
posicionamiento es on.
- Empujado: Engrasado de la varilla.

• L: Selector de la rotación paso a


• K: Rotación paso a paso del carrusel paso del carrusel del cargador de
del cargador de varillas varillas
- Presionar: Rotación hacia el paso - Interruptor en posición izquierda:
siguiente. Bloqueo de la rotación del carrussel.
- Interruptor en posición derecha: Modo
rotación paso a paso del carrusel (este
modo es usado para restablecer las varil-
las en el carrusel).
• M: Inyección de aire/agua
- Tirando la palanca: Inyección de aire • N: Contrapresión automática
arranca. - Interruptor en posición izquierda:
- Empujado la palanca: Inyección de agua Sistema de contrapresión automática es
arranca. off.
- Palanca en la izquierda: Nebulización de - Interruptor en posición derecha:
aire arranca (opcional). Sistema de contrapresión automática es
on.
70 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP
DL330-5C MOVIMIENTO

5. MOVIMIENTO
5.1. Arranque del motor
Peligro. Antes de arrancar el motor, asegúrese siempre de que no hay
personas no autorizadas en las áreas de peligro en torno a la máquina
y de que ninguno de los controles está en posición de funcionamiento.
El operador debe ponerse el cinturòn de seguridad antes de encender
el motor diesel
Haga sonar la bocina para avisar a cualquier persona de su intención
de arrancar y mover la máquina.
Asegúrese de que todas las fundas, capotas protectoras y puertas se
hallan instaladas y perfectamente cerradas
INTERRUPTORES ELÉCTRICOS

• Gire el interruptor maestro de las


(O)
baterías hasta la posición
ENCENDIDO.
• Asegúrese de que el interruptor de la
4 dirección de movimiento 2 se encuentra
6 centrado en la posición neutral y gire el
selector de velocidad 6 hacia la
2 izquierda hasta la posición de baja
velocidad (tortuga).
3
• Gire los interruptores de la luz de
movimiento 3 hacia la derecha.
• Asegurarse que los frenos estàn
activados. La luz roja del botòn
pulsador debe alumbra.
1
• Haga sonar la bocina 4 para informar
Cable electrico en su guia.
de su intención de arrancar el motor.
• Gira la llave 1 para arrancar el motor
diesel.
Atención. No haga funcionar
el botón de arranque durante
más de 10 segundos cada vez.
Espere a que el motor de
arranque se enfríe antes de
llevar a cabo un nuevo intento
(10 segundos).

Atención. Despues de utilizar el jumbo, si se desconecta la


alimentacion electrica de la maquina, dejando encendidas las luces sin
haber girado la llave de encendido del motor diesel hacia la izquierda,
se descargaran las baterias.
Peligro. Durante el traslado del jumbo, el cable electrico debe
permanecer dentro de su guia para evitar de dañarlo.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 71 (130)


MOVIMIENTO DL330-5C

PANEL ELÉCTRICO
Pantalla

La pantalla superior corresponde por defecto


al nivel de combustible cuando la llave de
contacto S2 del portador esta activada.

La pantalla superior por defecto muestra las


rpm del motor diesel cuando éste está en
marcha.

La pantalla inferior por defecto corresponde


a las horas de diesel cuando la llave de
conctato S2 del portador está activada.
1
Botones Superiores

2 Si pulsa el botón de la lìnea superior


obtendrá esta indicación en la pantalla
3 superior.
Si pulsa el botón de la lìnea superior durante
más de 2 segundos, volverá a aparecer la
5 indicación de rpm del motor diesel.
4
La arma aparece siempre en la parte
superior y se enciende el indicador luminoso
2. Temperatura del refrigerante del botón
2.del
Engine
motor. coolant temperature.
La temperatura debe-
The temperature
ría ser inferior a 100should
C. El be
indi-un-
cador
der luminoso
under 100 C. y laIndicator
pantalla par-
light Botones Inferiores
padean
and y el blinks
display zumbador andsebuzzer
encien-is
de si la temperatura es superior
on if temperature is over113 C.
a 113 C. Si pulsa el botón de la lìnea inferior obtendrá
3.3.Fuel
Nivellevel. The indicator light
de combustible. El indi- esta indicación en la pantalla inferior.
and display
cador blinks
luminoso y la ifpantalla
level ispar-
too
low.
padean si el nivel es demasiado La alarma aparece siempre en la parte
bajo. superior y se enciende el indicador luminoso
4.4.Engine
Presiónoildelpressure.
aceite del Normal
motor. del botón.
pressure is overde1presión
El valor normal bar. Indicator
debe
light and
ser de display
1 bar. blinks and
El indicador lumino-
so y la pantalla
buzzler is on if parpadean
pressure isy sebelow Todos Los Botones
enciende
0,7 bar. en
zumbador si la presión cae por
5.debajo
Voltmeter.
de 0,7The indicator light
bares. Todos los indicadores luminosos de los
and display blinks and buzzer
lumi- is
5. Volt ímetro. El indicador botones tienen uno opci ón de comprobación
on if voltage
noso is under
y la pantalla 20VDC.
parpadean y el
zumbador se enciende si el vol-
de la luz.
taje es inferior a 20 V CC. Cuando la llave de contacto S2 del portador
est á activada, todos los indicatores
luminosos de botón parpadean.

72 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C MOVIMIENTO

LUCES DE ADVERTENCIA
1. Intermitente (opcional).
Elindicador luminoso par-
padeaal encenderse el inter-
mitenteizquierdo o el derecho.

2. Freno de servicio.
El indica-dor luminoso se
enciende si la presión del freno
delantero otrasero es inferior a
145 bares.

3. Freno de estacionamiento. El
indicador luminoso se enciende
si la presión del frenoes inferior
a 5 bares.

4. Indicador de precalenta-
miento.
Arranque el motor cuando
seencienda este indicador. Si
elmotor ya está caliente, el pre-
calentamiento no es necesario.

5. Carga.
El indicador se enciende si ela-
lternador no está en funcio-
namiento. Desconecte el motor
y averigüe la causa de laavería.

1 6. Presión de carga de la trans-


6
misión hidraulicá. el indicador
2 7
luminoso se enciende si la
presión cae por debajo de 15
3 8
bares

4 9 7. Agua en el indicador decom-


bustible (opcional).
5 10
8. Nivel del depósito de aceit-
ede transmisión. El indicador
luminoso se enciende si el nivel
del depósitoes demasiado bajo.

9. El indicador luminoso delfiltro


de aire se enciende si elfiltro
está obstruido (opcional).

10. Nivel bajo de refrigerantedel


motor. El indicador luminoso se
enciende si el nivel derefriger-
ante es demasiado bajo.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 73 (130)


MOVIMIENTO DL330-5C

MANÓMETRO DE PRESIÓN DE CARGA DE MOVIMIENTO

• Mantenga el motor al ralentí y


compruebe el manómetro de presión
de carga de movimiento 1; deberá
mostrar un mínimo de 12 bar.
1

5.2. Prueba del freno de emergencia/estacionamiento y de servicio


PRUEBA DEL FRENO
1. PRUEBA DEL FRENO EMERGENCIA/
ESTACIONAMIENTO:
2 1
• Eleve la máquina apoyándola sobre
los gatos de estabilización hasta que
se pierda el contacto entre los
neumáticos y el suelo.
• Instale un manómetro de 600 bar
gauge en el punto de prueba del
movimiento (1) para verificar que no
existe ningún problema con el circuito
de movimiento (Precaución, alta
presión).

Aplique el freno de estacionamiento
4 3 presionando el botón de emergencia
(2).
• Seleccione una dirección de movimiento y acelere lentamente => La presión de
movimiento deberá aumentar hasta 400 bar, y no deberá girar ninguna rueda.
Peligro. DEBIDO A LA ELEVADA PRESIÓN, USE ÚNICAMENTE UN
MANÓMETRO DE 0-600 bar.

Peligro. Si las ruedas giran, no use la máquina e informe de inmediato


a la persona responsable.

2. PRUEBA DEL FRENO DE SERVICIO:


Comprobación 1 :
• Eleve la máquina apoyándola sobre los gatos de estabilización hasta que se pierda
el contacto entre los neumáticos y el suelo.
• Seleccione una dirección de movimiento y acelere para poner en movimiento las
ruedas. Suelte el pedal del acelerador (3) y presione el pedal del freno (4).
• => Las ruedas deberán dejar de girar rápidamente.
En el caso de que detecte que los frenos fallan, no use la máquina y repárela.
74 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP
DL330-5C MOVIMIENTO

Comprobación 2 :
Sandvik recomienda realizar una segunda comprobación, esta vez dinámica, de los
frenos de servicio. Para esta comprobación es necesaria una vía recta de 50 metros de
longitud. Dicha vía deberá ser además completamente llana y horizontal.
El procedimiento de comprobación es el siguiente:
1.Seleccione el área de velocidad rápida (2).
2.Seleccione la dirección de conducción de seguridad (3).
3.Acelere la máquina 10-20 metros,suelte el pedal del acelerador (4) y pise el pedal del
freno de servicio (5).
• La máquina debe detenerse inmediatamente. Si la máquina no se detiene, pulse
el botón de control (6) de los frenos de seguridad.
• Si los frenos no funcionan adecuadamente, remolque la máquina hasta el taller,
repare los frenos de servicio y repita las comprobaciones 1 y 2.

6
7 8

1 2

5 4

NOTA: No realice la comprobación dinámica sobre una pendiente.


1. Manómetro de carga
2. Interruptor de selección de velocidad
3. Interruptor de selección de la dirección de conducción
4. Pedal de freno de servicio
5. Pedal del acelerador
6. Botón de selección del freno de seguridad
7. Manómetro del freno de servicio (delantero) (opcional)
8. Manómetro del freno de servicio (trasero) (opcional)

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 75 (130)


MOVIMIENTO DL330-5C

5.3. Cable eléctrico


CONTROL DEL BOBINADO DEL CABLE
• Sitúe la palanca de control del
bobinado del cable en la posición
neutral N.
• Asegúrese de que la alimentación
CONTROL DEL BOBINADO que va de la caja eléctrica de la mina
DEL CABLE a la máquina está
DESCONECTADA.
• Enchufe el cable a la caja eléctrica de
A la mina.
• Asegure el cable en el soporte
N proporcionado por la mina.
• TIRE de la palanca de tensión del
bobinado del cable hasta situarla en
la posición de desenrollado del cable
A.
• Mueva la máquina hasta llegar a la
superficie a perforar.

BOTÓN PULSADOR DE
PARADA DE EMERGENCIA
1
• Presione el botòn (1) para enrollar el
cable

Peligro. No use nunca un cable eléctrico a menos que éste se


encuentre colocado firmemente en su soporte. Esto impide que exista
una tensión innecesaria en el cable capaz de desenchufarlo de un
tirón. El cable no debe tener corriente hasta que la máquina no esté
preparada para perforar y el propio cable haya sido colocado en su
soporte y en los ganchos de soporte.
NO AGARRE NUNCA UN CABLE CON CORRIENTE.
No mueva nunca la máquina si el cable tiene corriente.
Para asegurarse de que no pasa ningún vehículo por encima del cable,
haga pasar éste por los ganchos situados en el muro lateral a lo largo
de la galería perforada.

76 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C MOVIMIENTO

5.4. Movimiento de la máquina


HACIA DELANTE / HACIA ATRÁS

2 • Tenga siempre presente el máximo


ángulo de inclinación.
• Asegúrese de que el brazo está en
posición de movimiento.
A • Retire los gatos de estabilización
(primero los traseros y luego los
delanteros).
• Tire hacia arriba de la válvula de
frenos para soltar los frenos.
• Seleccione la dirección de
SANDVIK
DL330

movimiento deseada girando el


interruptor 2 hacia la izquierda para
moverse hacia delante, o hacia la
derecha para moverse hacia atrás.
Peligro. Haga sonar la • Pise o presione el pedal del
bocina para avisar a la acelerador A. La velocidad
gente antes de mover la dependerá de las RPM del motor
máquina. diesel.
WARNING

¿DÓNDE USAR UN INTERVALO DE VELOCIDAD BAJO?


• Gire el selector de velocidad de
movimiento 1 hacia la derecha hasta
llegar al intervalo de velocidad baja
(símbolo de tortuga) en áreas con
1 inclinación ascendente o
descendente, en zonas concurridas
o en áreas de trabajo.
• Conduzca lentamente al girar
esquinas; haga sonar la bocina para
advertir a las personas que se
encuentren en zonas que no pueda
ver.

Cumpla las normas del límite de
velocidad de la mina.
¿CÓMO DETENER LA MÁQUINA?

In normal tramming conditions to stop the


machine you must:
• Release the accelerator pedal the
B machine (will reduce speed).
• Slowly push with the right foot on the
service brake pedal B.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 77 (130)


MOVIMIENTO DL330-5C

PARADA DE EMERGENCIA

(O)
En caso de emergencia, pulse el botón
rojo (O) para activar el freno de
emergencia.

5.5. Estacionamiento de la máquina


Para estacionar la máquina con seguridad, seleccione un área libre de personal y una
ubicación en la que la máquina no obstaculice el paso de otros equipos.
• Haga que la máquina se pare totalmente. Suelte el pedal del acelerador y pise el
pedal de control del movimiento.
• Aplique los frenos de estacionamiento/emergencia.
• Posicione los dos (2) gatos de estabilización traseros y los dos (2) gatos de
estabilización delanteros en contacto firme con el suelo. La distancia entre las
ruedas y el suelo no deberá ser superior a 7 mm (1/2").
• Deberá girarse la máquina enfrentándola a un talud o muro lateral para impedir que
se desplace. Coloque una cuña de bloqueo en las ruedas cuando estacione la
máquina en una zona inclinada.
• Deje el motor diesel al ralentí durante varios minutos para permitir que los
componentes críticos se enfríen gradualmente.
• Detenga el motor pulsando el botón "APAGADO".
• Gire el interruptor maestro de la batería hasta la posición "APAGADO".

Peligro. NUNCA DEJE LA MÁQUINA CON EL MOTOR EN


FUNCIONAMIENTO.

78 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C PERFORACIÓN

6. PERFORACIÓN
6.1. Preparación de la máquina en la galería
• Coloque la máquina longitudinalmente a lo largo de la galería a la misma distancia
de ambos muros laterales.

• Para una estabilidad óptima y para conseguir orificios perfectamente paralelos, el


chasis debe hallarse en línea con la galería perforada.
• Detenga la máquina a fin de que la distancia entre la máquina y la superficie a
perforar = longitud del avance de la broca + 300 mm (aprox. 1 pie).
• Esta posición permitirá al avance de la broca acceder a las guías de broca que
están directamente alineadas con la máquina

Longitud total del avance de la broca


2’ Zona despejada
Posición de la Parte delantera mínima
guía de broca del chasis

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 79 (130)


PERFORACIÓN DL330-5C

A fin de conseguir una estabilidad óptima, no eleve excesivamente el chasis al colocar


los gatos de estabilización firmemente en el suelo.

Peligro. Al colocar los gatos de estabilización, preste atención a que


nadie se encuentra cerca de ellos.

SANDVIK

DL330
Estabilidad
óptima

Estabilidad óptima

Estabilidad delantera óptima


(con gatos delanteros telescópicos opcional)

80 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C PERFORACIÓN

6.2. Corriente eléctrica


• Compruebe los siguientes puntos antes de ENCENDER el interruptor de corte de la
mina.
• La máquina está instalada correctamente
• La manguera de agua está conectada
• La manguera de aire está conectada (opcional)
• El cable eléctrico está posicionado cuidadosamente a lo largo del muro lateral.
INTERRUPTOR DE CORTE DEL CIRCUITO DE LA MÁQUINA
NOTA: Para poder usar el interruptor de
corte del circuito de la máquina deberá
primero ENCENDER el interruptor
maestro de la batería .

ENCENDIDO
Gire el interruptor de corte del circuito
ENCENDIDO STD principal hasta la posición ENCENDIDO.
APAGADO
REAJUSTE
Si se usa el botón de parada de
emergencia, el interruptor de corte del
circuito principal se situará
automáticamente en la posición
DESCONECTADO.

REAJUSTE APAGADO UL/CSA


Para devolver la tensión a la máquina:
ENCENDIDO Gire la palanca hasta la posición
APAGADO 1000V REAJUSTE o presione el botón de
REAJUSTE para sistema 1000V.
SANDVIK

Entonces, gírela en el sentido de las


DS 310

agujas del reloj hasta la posición


ENCENDIDO.

REAJUSTE NOTA: No use el botón de parada de


emergencia en un uso normal para
detener cualquiera de los bloques de
alimentación; en su lugar, use el botón
de parada correspondiente.
PANEL LUMINOSO DE CONTROL

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 81 (130)


PERFORACIÓN DL330-5C

H617
Se ha connectado la corriente eléctrica. El indicador lumonoso se enciende cuando se
connecta el commutador principal.

H603
Secuancia de fase incorrecta. Cuando se encienda el commutador principal, el relé
K120 comprobará la corriente trifásica para garantizar que la dirección de rotación sea
la correcta. Si la dirección de rotación , es decir secuancia de fases, es incorrecta, el
indicador se enciende y el motor no puede arrancar.

H100
Luz de advertencia de sobre o debaja tensión.

H614
Parada de emergencia. Cuando se pulsa cualqiera de los botones de parada de
emergencia del equipo, se encenderá el indicador luminoso y se pararán todos los
motores. liberando los botones, el incador luminoso se puede apagar pero los motores
se deben arrancar de nuevo por separado.

H625
Refrigerador del aceite de perforación está en functionamento. (Opcional)

82 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C PERFORACIÓN

H626
El motor del efrigerador de aceite de perforación está sobrecargado. El indicador se
enciende y se pararán el bloque de alimentación, el compresor y la bomba de agua se
detienen cuando se dispara el interruptor de protección F296 del efrigerador de aceite.
El interruptor de protección se debe restablecer manualmente. (Opcional)

H602
Nivel bajo del tanque de aceite de perforación (luz constante) o dispositivo de
lubricación del martillo (luz pestañeando). si el nivel de aceite desciende por debajo del
minimo permitido, se parán el bloque de alimentación , el compresor y la bomba de
agua y se encenderá el indicador luminoso. El systema de supervisión del nivel tiene un
retraso de 3 segundos para evitar faltas alarmas si el nivel de aceite desciende
momentáneamente a un nivel muy bajo, por ejemplo una cantidad de aceite suficiente.

H429
Nivel bajo del agua del depósitivo de agua. (Opcional)

1-H613
Bloque de alimentación está en functionamento.

1-H612
El motor del bloque de alimentación está sobrecargado. El indicador se enciende si el
interruptor de protección 1F100 se activa o si el protector térmico emite la alarma
(temperatura del motor superior a 155 C). El interruptor de protección se debe
restablecer girando su interruptor de control primero a la posición 0 y a continuación a
la posición 1. El protector del termostato se restablece automáticamente a media que la
temperatura del motor desciende. El indicador lluminoso también se activa si el
accionamiento magnético del interruptor se activa al arrancar el bloque de
alimentación.

1-H611
El filtro alta presión del aceite de perforación está atascado. Cuando se encienda el
indicador luminoso, signifará que el filtro de presión está tan sucio que se debe sustituir.
El dispositivo de supervisión del filtro no detiene las funcones de perforación. Cuando el
aceite está frio (debajo 30 C), el sistema de supervisión se deriva para evitar las
alarmas causadas por un acaeite demasiado viscoso.

H610
El aceite de perforación está demasiado caliente. si la temperatura del aceite hidráulico
sube por encima de los 75 C, se detendrán el bloque de alimentación , el compresor y
la bomba de agua y se encenderá el indicador lluminoso. El indicador luminoso se
apaga automáticamente cuando la temperatura del aceite desciendo lo suficiente.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 83 (130)


PERFORACIÓN DL330-5C

H607
Está atascado el filtro alta presión del aceite de perforación. Cuando se enciende el
indicador luminoso, esto indicará que el filtro de retorno está tan tupido que se debe
sustituir. El despositivo de supervisión del filtro no detiene las funciones de perforación.
Cuando el aceite está frio (debajo 30 C), el sistema de supervisión se deriva para evitar
las alarmas causadas por un acaeite demasiado viscoso.

H618
Compresor está en functionamento.

H605
El motor del compresor está sobrecargado. El indicador luminoso se enciende y se
pararán el bloque de alimentación , el compresor y la bomba de agua cuando se
dispara el interruptor de protección F240 del compresor. El interruptor de protección se
debe restablecer girando su interruptor de control primero a la posición 0 antes de
restaurar el interruptor de protección.

H609
La presión de aire está baja. Si la presión de aire se mantiene por debajo de los 2.8
bares durante mas de 10 segundos (valores predeterminados), el sytema de control de
la presión parará la perforación. El indicador luminoso permanece encendidi y se puede
apagar pulsando el botón restaurar/acusar recibo S505.

84 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C PERFORACIÓN

H604
El aire comprimido está demasiadio caliente. Si la temperatura del aire de salida del
compresor es demasiado alta, se pararán el bloque de alimentación , el compresor y la
bomba de agua y se encenderá el indicador luminoso. El indicador luminoso se apaga
automáticamente cuando se enfria el compresor.

1-H72
No flujo de aceite de salida del SLU. (opcional)

H619
Bomba elevadora de la presión de agua está en functionamento. (Opcional).

H606
El motor de la bomba elevadora de la presión de agua está sobrecargado. El indicador
luminoso se enciende y el bloque de alimentación , el compresor y la bomba de agua
se detiennen cuando se dispara el interruptor de protección F230 de la bomba de agua.
El interruptor de protección se debe restablecer girando su interruptor de control
primero a la posición 0 antes de restaurar el interruptor de protección.

H601
Presión de agua baja. Si la presión de agua permanece por debajo los 2.8 bares
durante más de 4 segundos (valores predeterminados), el sistema de control de la
presión detendrá le perforación y la bomba de agua.
El indicador luminoso permanece encendido y se puede apagar pulsando el botón de
derivación/acuse de recibo S505. Después de esto, la bomba de agua se ha arrancar
manualmente con el interruptor S501.

H812
Está atascado el filtro de la bomba de agua para Swellex. (Sólo para máquina de
bulonaje DS310 con bulones Swellex ). (Opcional)

H622
Bomba externa está en functionamento. (Opcional)

H624
Desbordamiento de la bomba externa. Se encenderá el indicador luminoso y se
detendrán el bloque de alimentación , el compresor y la bomba de agua cuando se
dispare el interruptor de protección F290 de la bomba externa. El interruptor de
protección se debe restablecer manualmente. (Opcional)

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 85 (130)


PERFORACIÓN DL330-5C

H623
Corriente de fallo a tierra. (Opcional)

H20
Cabeza delantera en la pocisión de inyección de cartuchos de resina (Sólo para
máquina de bulonaje DS310 con inyección de cartuchos de resina ). (Opcional)

ARRANQUE DEL BLOQUE DE ALIMENTACIÓN HIDRÁULICO


• Asegúrese de que todas las
palancas de control de las válvulas
de control hidráulico, en particular
las palancas de control de
perforación, están en la POSICIÓN
NEUTRAL.
• Girando el interruptor A hacia la
derecha (1), el bloque de
alimentación está alimentado,
girando el interruptor A hacia la
derecha (START) para arranca el
bloque de alimentación. Girando el
interruptor hacia la izquierda (0), el
A bloque de alimentación se detiene.

Atención. Espere varios


segundos antes de usar
alguna de las palancas de
control.

86 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C PERFORACIÓN

6.3. Ajuste del paralelismo


AJUSTE DE LA POSICIÓN INICIAL
• El cuerpo delantero de la máquina deberá estar nivelado y en el eje de la dirección
de perforación.

Posición del brazo:


• Use la palanca de elevación del brazo para colocar el brazo en posición horizontal.
• Use la palanca de oscilación del brazo para alinear el brazo con el eje delantero
del vehículo.

Posición del avance:


• Use la palanca de vuelco para colocar el rodamiento del avance de la broca en la
posición que se muestra más abajo.
• Use las palancas de oscilación del avance y de inclinación del avance de la broca
para alinear el eje de vuelco con el eje delantero del vehículo.
• Use la palanca de divergencia para devolver el avance de la broca a la posición
horizontal

NOTA: El brazo está ahora ajustado. Si no se van a usar los últimos 3 movimientos, el
avance de la broca permanecerá en el modo de perforación en paralelo.

NOTA: A fin de conseguir una mejor rigidez global del brazo, se recomienda usar la
extensión del brazo en lugar del cilindro de extensión del avance al aproximar el avance
de la broca a la superficie.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 87 (130)


PERFORACIÓN DL330-5C

¿CÓMO REDUCIR LA ZONA DE ÁNGULO MUERTO?

BOOMBOOM
EXTENSION RETRACTED
EXTENSION - DRILL FEED- DRILL
RETRACTED EXTENDED
FEED EXTENDED
B26 NV

BOOM EXTENSION EXTENDED - DRILL FEED RETRACTED

BOOM EXTENSION EXTENDED - DRILL FEED RETRACTED

Mientras se perfora la voladura (cono de franqueo paralelo) puede darse un área de


ángulo muerto si la parte trasera del avance de la broca interfiere con el brazo.
Use el cilindro de extensión del avance hasta acercarse a su capacidad máxima.
Posicione el avance de la broca cerca de la zona a perforar, usando los movimientos de
extensión, oscilación y elevación del brazo.
Fije el punzón con la capacidad restante del avance.

NOTA: ésta es la única posición en la que se recomienda la perforación con la extensión


del avance totalmente expandida.

88 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C PERFORACIÓN

6.4. Ajuste del avance TFX

E 2005 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 89 (130)


PERFORACIÓN DL330-5C

AJUSTE DE LA TFX 500 A


DIFERENTES DISTANCIAS
UTILIZANDO LAS
INSTRUCCIONES COMO GUIA

Para ajustar la distancia minima,


seguir los pasas de (1) a (5)
descritos en el dibujo superior
de la placa.
Para ajustar la distancia
intermediaria o maxima, seguir
los pasos de (1) a (11) descritos
en la placa.

los pasos se leen desde


izquierda hacia derecha, y
desde arriba hacia abajo.

LOS PASOS.

1. Abrir las valvulas (1) y (2).


2. Avanzar la perforadora hasta
obtener la distancia minima de
la deslizadera.
3. Cerrar la valvula (2)
completamente.
4. Retroceder el martillo contra
el tope trasero y mantener la
palanca del retroceso del
martillo durante 10 segundos.
5. Cerrar la valvula (1) 20960108
completamente.

6. Abrir las valvulas (1) y (2).


7. Avanzar el tubo interior de la deslizadera hasta la distancia deseada utilizando el
retroceso del martillo contra el tope trasero.
8. Cerrar la valvula (2.
9. Retroceder el martillo contra el tope trasero durante 10 segundos.
10. Cerrar la valvula (1) completamente.
11. Abrir la valvula (2) completamente.

90 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C PERFORACIÓN

6.5. Inicio del sondeo


POSICIONAMIENTO DEL AVANCE DE LA BROCA
• Usando las palancas 1 y 2, mueva el
1 2 4 avance de la broca hasta la posición
3 5
requerida para perforar un orificio.
6
• Empuje la palanca 4 para situar el
punzón del avance de la broca en
contacto firme con la roca.
• Tire de la palanca de percusión 2
hasta el tope
• Para un inicio del sondeo suave, tire
lentamente de la palanca de rotación
3 y de la palanca de avance 1.
1 2 3 Mantenga las palancas 3 y 1 en la
4 posición en la que comenzaron los
movimientos.
EMPUJAR
• Deje que el trépano penetre en la
superficie hasta alcanzar roca sólida.

TIRAR
Cuando el trépano haya alcanzado roca
sólida, el proceso de inicio del sondeo se
habrá completado. Puede entonces
empezar a usarse la potencia máxima de
perforación.

6.6. Perforación normal


FUNCIONAMIENTO DE LA PERFORACIÓN

1 2 3 • Tire de las palancas 1, 2 y 3 hasta el final.


4
NOTA: Todas las palancas han de mantenerse
en posición de potencia máxima durante todo el
EMPUJAR
proceso de perforación.

TIRAR
Pressionar el interruptor E para detener el pro-
ceso de perforación. Todas las palancas de per-
foración 1, 2 y 3 volverán a la posición neutral.

NOTA: Use el botón de parada de emergencia


E solamente en caso de emergencia. En un uso
normal, use el botón de parada correspondiente
para detener cualquier tipo de funcionamiento.

BOTÓN PULSADOR DE
PARADA DE EMERGENCIA

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 91 (130)


PERFORACIÓN DL330-5C

AJUSTE DE LA PERFORACIÓN
Al perforar, el operario puede ajustar la velocidad de rotación (RPM), así como la
presión del avance.
NOTA: Ajuste siempre la velocidad de rotación y el avance a un nivel aceptable y
adecuado a las condiciones del suelo.
Una velocidad excesiva de rotación implicará un desgaste más rápido de los insertos
de carburo del trépano, principalmente en roca abrasiva.
Un avance insuficiente implicará un desgaste rápido en las roscas de la vara, el
vástago y el acoplamiento. El humo en el acoplamiento indica que el avance es
insuficiente; incremente la presión del avance cuando vea humo en el acoplamiento.
Un avance excesivo implicará un aumento de la presión de rotación, lo que indica un
par de torsión excesivo. Esto reducirá el ciclo de vida del mecanismo de rotación del
martillo perforador de roca.
Al perforar, mantenga la presión de rotación en torno a un valor medio de 50 bar
(manómetro de presion C).

A B C D E

• A: Pomo de control de la velocidad de


A B rotación. Gírelo en el sentido de las agujas
del reloj para incrementar las RPM, o en el
sentido contrario para reducir las RPM.
• B: Pomo de control de la presión del
avance. Gírelo en el sentido de las agujas
del reloj para incrementar la presión, o en el
sentido contrario para reducir la presión.

92 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C PERFORACIÓN

IMPERATIVOS DE PERFORACIÓN

Las siguientes normas garantizan un rendimiento de perforación óptimo, lo que resulta


en una elevada productividad con un coste de operación bajo.
El trépano:
Un ángulo correcto de espacio despejado y una adecuada
presión de agua permiten evacuar las virutas en cuanto son
extraídas de la superficie.
ÁNGULO DE ESPACIO La perforación con un trépano desgastado provoca un incremento
DESPEJADO
del par de torsión en la rotación y una pérdida de tasa de
penetración.
Para incrementar la productividad, deberá remplazarse un
trépano desgastado por otro nuevo o reafilado.
Varilla de perforación y adaptador del vástago
Estas herramientas resultan imprescindibles para una perforación
productiva.
Transmiten la energía de percusión y rotación al trépano si se
mantienen correctamente alineadas.
El alineamiento correcto permite la transmisión de energía
óptima, un desgaste reducido de la varilla de perforación contra
las zapatas de guía, un alineamiento perfecto del orificio, una
torsión mínima de la varilla de perforación e impide la ruptura prematura de los
vástagos y de las varillas.
NOTA: Controle con frecuencia los elementos de guía, el vástago y el cabezal de
inyección hidráulica, e informe inmediatamente de cualquier anomalía que note en
cualquiera de las piezas del avance de la broca y del martillo perforador de roca.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 93 (130)


PERFORACIÓN DL330-5C

6.7. ALIMENTACIÓN Y RETIRADA DE VARAS DE PERFORACIÓN


6.7.1. Aflojar las roscas de las varas

M 1 2 3

Nota: compartimiento de perforación del DL330-5 representado.

• A 10 cm (4 pulgadas) del fondo del pozo.


• Active la palanca de contrapresión manual 6 para disminuir la presión de rotación (10 a
20 bar por debajo de la presión normal de rotación de perforación). Resultado: menor
fuerza de avance = menor par de torsión / ajuste de acoplamiento de las varas.
• Continúe perforando hasta que el agua salga entre las roscas de las varas y el vástago
y pueda oír que las roscas se aflojaron.
• El trépano está en contacto con la roca, de modo que no hay daño a la perforadora ni
martilleo libre.
• Luego, libere la palanca de rotación (1), la palanca de percusión (2) y la palanca de
avance (3) con el botón E y desactive la inyección de agua (mando de control “M”).
• Suelte la palanca de contrapresión manual 6.

O, cuando se ha completado la perforación del pozo:


• Libere la palanca de rotación (1) y la palanca de avance (3).
• Mantenga activadas la percusión y la inyección de agua hasta que el agua salga entre
las roscas de las varas y el vástago y pueda oír que las roscas se aflojaron.
• Luego, libere la palanca de percusión (2) y desactive la inyección de agua (mando de
control “M”).

94 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C PERFORACIÓN

6.7.2. Alimentación de varas


Peligro. Si la operación está a cargo de dos personas, uno de los
operadores debe permanecer frente al tablero de mando de
perforación, preparado para apretar el botón de parada de emergencia
en cualquier momento. Durante toda la operación de acoplamiento
manual, está estrictamente prohibido activar cualquier palanca.
Peligro. Nunca use ninguna palanca de mando hasta que la instalación
de la nueva vara haya terminado y todo el personal se encuentre a por
lo menos 2 metros (7 pies) del avance de la broca.

B
A C

J
4

Nota: compartimiento de perforación del DL330-5 representado.


• Fije la vara usando la abrazadera de vara (palanca "C").
• Desenrosque el vástago de la vara usando el mando de control ("J") hacia la derecha.
• Una vez que el vástago se ha separado de la vara, libere el mando de control "J" y use
la palanca de avance rápido (4) para retornar la perforadora al punto trasero de avance.
• Usando la palanca de rotación del compartimento de las varas ("B") haga rodar una
nueva vara a las tenazas del manipulador de varas, después de verificar que las tenazas
estén abiertas (palanca "B") y en posición en el compartimento (palanca "C").
• Fije la abrazadera en la nueva vara (palanca "B").
• Coloque la vara en la línea de perforación (palanca "C").
• Usando el control de mando "J" hacia la izquierda, enrosque el vástago en el extremo
superior de la vara.
• Afloje gradualmente las tenazas del manipulador de varas (palanca "B") y continúe,
usando el control de mando "J", enroscando la nueva vara en la vara sujetada por la
abrazadera.
• Una vez que la vara esté acoplada por sus dos extremos, suelte el mando de control
"J" y verifique que las tenazas del manipulador de varas estén totalmente abiertas
(palanca "B").
• Retraiga el manipulador de varas de vuelta a su posición en el compartimiento de
varas (palanca "C").
• Afloje la abrazadera retén del acoplamiento de la vara.
• Reinicie la perforación y repita los pasos descritos para alimentar varas a medida que
lo requiera la profundidad del pozo.
78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 95 (130)
PERFORACIÓN DL330-5C

6.7.3. Retirada de varas

B C 6

J 4

L K

Nota: compartimiento de perforación del DL330-5 representado.


Una vez que el pozo alcance la profundidad requerida, afloje las roscas del tren de
perforación, tal como descrito anteriormente, o, en caso de un avance repentino en el
fondo del pozo, verifique que las roscas están sueltas antes de avanzar, aumentando la
contrapresión de avance (palanca 6) durante los últimos metros de la perforación para
aflojar las roscas del tren de perforación. Luego, retire las varas:
• Retorne la perforadora al punto trasero de avance, y fije la vara por medio de la
abrazadera de vara (palanca "C").
• Extienda las tenazas del manipulador de varas (palanca "C") hacia la línea de
perforación y verifique que las tenazas estén abiertas (palanca "B").
• Prenda la vara con la abrazadera usando la palanca "B" y ajuste la rosca del vástago
en la vara usando el mando de control "J".
• Libere la presión de las tenazas del manipulador de varas sobre la vara (palanca "B"),
pero no abra las tenazas por completo.
• Desenrosque, usando el mando de control "J", la vara de la vara sujetada por la
abrazadera todavía dentro del pozo y, una vez que la vara esté suelta, préndala
nuevamente cerrando las tenazas del manipulador de varas (palanca "B").
• Luego, desenrosque el vástago de la vara usando el mando de control "J".
• Lleve la vara al compartimiento de varas (palanca "C") y abra las tenazas del
manipulador de varas (palanca "B").
• Gire el selector de paso a paso "L" hacia la derecha y el compartimiento de varas hará
rodar la vara a su interior y girará hacia la próxima posición abierta, listo para recibir otra
vara.
• Usando la palanca de avance rápido (4) haga avanzar la perforadora para buscar las
varas que todavía se encuentran en el pozo y repita los pasos anteriores tantas veces
como sea necesario para retirar todas las varas del pozo.

96 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C PERFORACIÓN

6.8. Circunstancias especiales


6.8.1 Extracción de una varilla atascada
Como consecuencia de las condiciones de perforación, puede que la varilla de
perforación quede atascada en el orificio. Si la varilla sigue atascándose incluso bajo
condiciones de perforación normales, puede que algún parámetro de perforación sea
incorrecto o que la broca de perforación esté desgastada o dañada.
Si al boquilla no se ha quedado demasiado atascada, quizá pueda sacarla. Para ello,
intente proceder tal y como se indica a continuación:
• 1. Accione el barrido por agua.
• 2. Accione la percusión a máxima potencia.
• 3. Seleccione el avance en marcha atrás.
• 4. Intente usar la rotación en ambas direcciones.

Atención. No utilice los movimientos del brazo o el avance para


extraer la varillade perforación.

Peligro. Si necesita partir la varilla de perforación o extraerla del


martillo de perforación, asegúrese de que ni la varilla de perforación ni
ninguna de las piezas del brazo estén cargadas. Si se rompe la varilla
de perforación, la varilla o el avance pueden realizar movimientos de
percusión inesperados.

6.8.2 Extracción de la broca de perforación


• Compruebe el estado de la broca antes de comenzar a perforar un barreno.
• Reemplace la broca si están gastados la broca si están gastados los insertos (se
ha gastado un tercio del inserto).

1/3 A

• Desplace la broca de perforación y colóque la contra una roca. Accione el barrido


por agua y la percusión. Use la percusión y e lavance para golpear la broca de
perforación hasta soltarla (el agua fluye desde el espacio entre la broca de
perforación y el tubo/varilla).

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 97 (130)


PERFORACIÓN DL330-5C

Peligro. Peligro de fuga de agua a alta presión. No se acerque a la


broca de perforación.

• Coloque el módulo de perforación en una posición que facilite la extracción de la


broca de perforación y su posterior sustitución por una broca nueva o afilada.

Peligro. No toque las piezas giratorias.

Atención. No desgaste por completo las brocas. Sustituya la broca al


menos cuando se haya gastado1/3 del botón.

Atención. Afile regularmente la broca para maximizar la productividad


y minimizar los costes de perforación. productivity and minimize
drilling costs.

6.8.3 Procedimiento de cambio del adaptador


Peligro. Antes de proceder con el cambio del adaptador, asegúrese de
haber retirado los consumibles de perforación del orificio cuando
perfore barrenos verticales. Continúe con el proceso de cambio del
adaptador siguiendo las instrucciones detalladas del manual del
martillo de perforación.

En casos especiales en los que los consumibles de perforación no


pueden retirarse del orificio (debido, por ejemplo, a un fallo del adaptador), proceda
como se indica a continuación antes de extraer el adaptador

Peligro. Procesos de seguridad previos al cambio del adaptador


cuando se perfora con TUBOS.

98 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C PERFORACIÓN

• 1. Coloque el martillo de perforación en posición de avance frontal o lo más frontal


posible.
• 2. Abra el dispositivo retenedor.
Púa delantera
del avance Retenedor Extensión
del cargador
Mordazas
del cargador

Púa trasera
Mordaza del avance
inferior
del cargador

Rotación
del cargador

• 3. Baje con cuidado la sarta de perforación con la ayuda del martillo, hasta una
posición en la que la mordaza de manipulación de varillas inferior pueda
desplazarse libremente en el centro de perforación para servir como soporte a la
sartagdesde el extremo inferior. Consulte la ilustración más abajo.

Nota: Avance LF700 con cargador


de varillas RC700 representado.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 99 (130)


PERFORACIÓN DL330-5C

• 4. Cierre el dispositivo retenedor.


• 5. NO ABRA EL MECANISMO RETENEDOR DURANTE ESTE PROCESO!
• 6. Coloque el martillo de perforación en la pocisión extrema.
• 7. Desplace los brazos del cargador hasta la sarta de perforación.
• 8. Cierre las mordazas del cargador (el brazo superior sujeta la sarta y la mordaza
inferior se cierra completamente para formar un tope mecánico en caso de caída
de la sarta).
• 9. Es de extrema importancia to generar fricción entre los tubos y la pared
del barreno. Use los movimientos del brazo para generar la fricción y para atorar
la sarta contra la pared del barreno. Use el movimiento del brazo en dirección
opuesta al movimiento de apuerta del dispositivo retenedor, es decir el movimiento
de ángulo del avance.

Nota: Avance LF700 con cargador


de varillas RC700 representado.

100 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C PERFORACIÓN

Peligro. Procesos de seguridad previos al cambio del adaptador


cuando se perfora con VARILLAS.

• 1. Coloque el martillo perforador en una posición en la que el extremo inferior de la


segunda varilla esté colocado justo encima del dispositivo retenedor (véase
imagena bajo).

Nota: Avance LF700 con cargador


de varillas RC700 representado.

• 2. Cierre el dispositivo retenedor.


• 3. NO ABRA EL MECANISMO RETENEDOR DURANTE ESTE PROCESO!
• 4. Desplace los brazos del cargador hasta la sarta de perforación.
• 5. Cierre las mordazas del cargador en la varilla.
• 6. Coloque el martillo perforador en la posición extrema.
• 7. Es de extrema importancia generar fricción entre las barras y la pared del
barreno. Use los movimientos del brazo para generar la fricción y para atorar la
sarta contra la pared del barreno. Use el movimiento del brazo en dirección
opuesta al movimiento de apertura del dispositivo pito, es decires decir el
movimiento de ángulo del avance.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 101 (130)


PERFORACIÓN DL330-5C

Nota: Avance LF700 con cargador


de varillas RC700 representado.

102 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C TRANSPORTE

6.9. Finalizar un desplazamiento


Cuando detenga el proceso de perforación al final del desplazamiento o por cualquier
otra razón, haga lo siguiente:
• Incline el extremo delantero del avance de la broca hacia abajo hasta que el punzón
entre en contacto con el suelo.
• Detenga todos los bloques de alimentación.
• Cierre la válvula de alimentación de agua en la conducción de la mina.
• A fin de impedir que el alternador sufra daños, detenga el motor diesel antes de
girar el interuptor maestro de la batería a la posición "APAGADO".
• Sitúe el interruptor de corte del circuito principal en la posición "APAGADO".
• APAGUE la alimentación en la caja eléctrica de la mina.
• Lave la máquina, especialmente el avance de la broca y el brazo.
• Rellene el formulario del informe de desplazamiento.
• Informe sobre cualquier defecto que haya detectado.

7. TRANSPORTE
7.1. Transporte en una plataforma
Peligro. Antes de colocar la máquina sobre una plataforma de
transporte, sitúe el brazo y el avance en la posición de movimiento. No
exceda nunca los valores máximos de pendiente longitudinal y
transversal.
NO USE EL MOVIMIENTO DE OSCILACIÓN DEL BRAZO durante el
movimiento de la máquina.
Peligro. Cuando dirija la máquina hacia una plataforma de transporte,
use rampas. Esto debe hacerse siempre sobre un firme horizontal.
Vaya siempre a velocidad baja, y tenga especial cuidado al pasar de
ADVERTENCIA
las rampas a la plataforma.
Peligro. Instale la barra de bloqueo en la articulación central antes de
mover la plataforma.
Haga descender todos los estabilizadores hasta llegar al suelo de la
plataforma.
Descienda el brazo tanto como sea posible y átelo a la plataforma.
Ate el chasis de la máquina a la plataforma usando correas o cadenas
adecuadas.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 103 (130)


TRANSPORTE DL330-5C

7.2. Remolcado de la máquina


Peligro. LA MÁXIMA VELOCIDAD DE REMOLCADO ES DE 1 KM/H.
Esto se debe a la necesidad de prevenir daños a los componentes de
remolcado y de evitar riesgos al operario en el compartimiento de
perforación.
ESTÁ ESTRICTAMENTE PROHIBIDO REMOLCAR LA MÁQUINA CON
CABLES O CADENAS. Durante el remolcado, un operario deberá estar
en el compartimiento de movimiento, listo para accionar el freno en
caso de emergencia y a los mandos del volante para así permitir el
guiado del cilindro de dirección.

Si fuera necesario remolcar la


máquina, aténgase al siguiente
procedimiento:
• Asegúrese de que la SANDVIK

DL330
alimentación que va de la
caja eléctrica de la mina a
la máquina está
DESCONECTADA.
• Desenchufe el cable de la Barra rígida de
caja eléctrica de la mina. remolcado en el
• Conecte la máquina punto de remolcado
remolcada a la máquina
remolcadora con una 0 1
BARRA RÍGIDA.
Enganche la barra a los
puntos de remolcado
localizados en la parte
trasera de la máquina Botòn de bipase de
(ver figura más abajo). frenos ABA

Bomba manual opcional de


desconexión de frenos en el
compartimiento de movimiento

Atención. No intente nunca remolcar la máquina si las válvulas de


A.P. multifunción localizadas en la bomba de movimiento (ver figuras
más abajo) están apretadas. La máxima distancia permitida para el
remolcado es de 1/2 km; por encima de esta distancia, el o los motores
hidráulicos podrían sufrir daños debido a la falta de lubricación
interna.

104 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C TRANSPORTE

• Con una maquina que tiene la opciòn Frenos ABA, girar el botòn de bipase de los
frenos ABA en la posiciòn 1, de manera a pasar por encima del sistema de frenos
ABA.
• Afloje ambas válvulas y gírelas cuatro vueltas en sentido contrario a las agujas
del reloj para así permitir el paso del flujo de aceite. El motor de movimiento
podrá ahora girar sin resistencia.
Aflojar

Válvulas de A.P. multifunción

Aflojar

Válvulas en posición de remolcado

• Afloje la válvula del freno de emergencia/estacionamiento tirando hacia arriba


del pomo rojo hasta el tope.
• Cierre la válvula esférica de la bomba manual de desconexión de frenos.

Peligro. Esta válvula esférica debe estar siempre abierta durante el


uso normal de la máquina. Si no lo está, el freno de estacionamiento
podría no funcionar. No olvide volver a abrirla después de haber
remolcado la máquina.

•Use la bomba manual de desconexión de frenos para presurizar los cilindros de


freno. El aumento de presión provocado por la bomba manual resulta suficiente
para soltar los frenos.
NOTA: La válvula del freno está siempre en funcionamiento. Para accionar los frenos,
pulse hacia abajo el pomo rojo, tal y como se hace en condiciones normales.
Peligro. No intente nunca remolcar una máquina que presenta
problemas en los componentes de movimiento

Peligro. Deberán apretarse de nuevo las válvulas en cuanto se haya


completado el proceso de remolcado. NO ARRANQUE EL MOTOR SI
LAS VÁLVULAS ESTÁN EN POSICIÓN AFLOJETADAS DE
REMOLCADO.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 105 (130)


TRANSPORTE DL330-5C

7.3. Elevación de la máquina

PUNTOS DE
ELEVACIÓN
PUNTOS DE
ELEVACIÓN GANCHOS DE
MARCO DE ELEVACIÓN
ELEVACIÓN

SANDVIK

DL330

GANCHOS DE
ELEVACIÓN BARRA BLOQUEADA DE LA
ARTICULACIÓN CENTRAL
EN POSICIÓN DE BLOQUEO

Peligro. Respete siempre la ley y las normas locales de seguridad al


realizar trabajos de elevación. Tenga presente el peso total de la
perforadora, proporcionado en las páginas de información técnica al
final del presente manual. Coloque el brazo y el avance de la broca en
posición de movimiento.
Instale la barra de bloqueo en la articulación central. Instale 4
ganchos, así como cadenas o cables, en los puntos de elevación
delanteros y traseros.

Peligro. No permanezca bajo la máquina durante el proceso de


elevación. Use equipos adecuados de elevación para un trabajo
seguro, como por ejemplo ganchos, cables o cadenas.
Peligro. Use un marco de elevación para mantener las 4 cadenas o
cables perfectamente verticales y paralelos unos con otros.

El equipo de elevación debe ser del tipo correcto y tener suficiente capacidad de
elevación.
Ni la perforadora ni parte de ella puede ser elevada con equipos que no hayan sido
diseñados específicamente para trabajos de elevación.

Debe conocer siempre el peso exacto de la carga, y no exceder nunca la capacidad de


levantamiento especificada por el fabricante en el equipo de elevación.

106 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C TRANSPORTE

Deberán planificarse las rutas de elevación de tal manera que la carga no pase por
encima de personas o de lugares donde pueda haber personas.
Asegúrese de que el equipo de elevación se halla en buenas condiciones. Deberán
comprobarse con regularidad los cables y cadenas empleados en la elevación. Deberán
indicarse claramente los cables dañados, que deberán ser desechados de inmediato.
Levante la carga solamente unos centímetros al principio para asegurarse de que está
correctamente atada y equilibrada. No siga elevándola hasta que no se haya asegurado
de que está correctamente atada y equilibrada.
Los cables de elevación deberán atarse siguiendo las instrucciones del fabricante.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 107 (130)


TRANSPORTE DL330-5C

7.4. Almacenaje de la máquina


• La temperatura del lugar de almacenaje deberá estar por encima del punto de
congelación, y dicho lugar deberá estar protegido de la lluvia y la luz directa del
sol.

Atención. Si la temperatura en el lugar de almacenaje fuera inferior al


punto de congelación, tanto el circuito de agua como los componentes
del agua y el pulverizador deberán ser protegidos o purgados.

• Lave la máquina con la ayuda de un equipo de lavado de vapor a alta presión si ha


sido usada o transportada por mar.
• Vacíe y haga circular aire por el circuito de agua. Haga circular anticongelante
(inhibidor de óxido) por el circuito.
• Lubrique todos los puntos de engrasado.
• Ponga los gatos de estabilización en contacto con el suelo.
• El punzón del avance de la broca deberá estar en contacto con el suelo.
• El acumulador de nitrógeno del martillo perforador de roca deberá estar vacío;
COLOQUE UNA ETIQUETA PARA RECORDAR QUE SE HAN DESCARGADO
LOS ACUMULADORES.
• Cubra la vara cilíndrica con lubricante.
• Vacíe el o los tanques de aire.
• Sustituya todos los fluidos: aceite del motor, del eje hidráulico y de la caja de
cambios.
• Aplique un spray de producto inhibidor de polvo y de corrosión sobre todos los
dispositivos eléctricos.
• A fin de impedir que el alternador sufra daños, detenga el motor antes de girar el
interuptor maestro de la batería a la posición "APAGADO".

108 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

8. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
AVERÍA POSIBLE CAUSA / COMPROBACIÓN

• Compruebe que esté conectado el interruptor principal


del portador.
• Compruebe que el freno de seguridad esté aplicado.
• Compruebe que el selector de desplazamiento esté en
la posición media.
No arranca el motor diesel.
• Compruebe que el cable principal de alimentación no
ha salido totalmente del enrollador, es decir, que no está
encendido el indicadorluminoso SH2 del panel de
movimiento.
• Comprobación del nivel de combustible.
• Compruebe el estado de la batería..
• Compruebe que no esté activado ninguno de los
botones pulsador de parada de emergencia.

• Revise el panel de indicadores luminosos para ver si


existen posibles alarmas.
• Compruebe la conexión de la alimentación de corriente
No arranca el bloque de y asegúrese de que esté conectado el interruptor
principal.
alimentación.
• Compruebe que no esté activado ninguno de los
botones pulsador de parada de emergencia.
• Compruebeque no se hayadisparado ninguno de los
disyuntores que se encuentran en la puerta del armario
de conmutación principal.

El conectador principal del • La red de alimentación es demasiado débil. Compruebe


bloque de alimentación la tensión de alimentación en el voltímetro de
alimentación P410 o P411 que se encuentra en la puerta
traquetea durante el
del armario e conmutación principal.
arranque de dicho bloque.
• La tensión debe estar dentro de los límites dados
durante el ralentí, el arranque del bloque de alimentación
y la perforación a plena potencia.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 109 (130)


LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS DL330-5C

• Revise el panel de indicadores luminosos para ver si


existen posibles alarmas.
• Compruebe que los interruptores de la bomba de agua
Se para el bloque de
y de control del compresor estén en la posiión 1 o, si se
alimentación. utiliza agua o aire externos, que la presión de entrada
sea suficiente.
• Compruebe que no se ha disparado ninguno de los
disyuntores fusibles que se encuentran en la puerta del
armario principal de conmutación.
• Compruebe que no esté activado ninguno de los
botones pulsador de parada de emergencia.

La perforación automática • Compruebe que no esté encendido el indicadore


se detendrá transcurridos luminoso de lubricación del adaptador.
30 segundos. • Revise el panel de indicadores luminosos para ver si
existen posibles alarmas.

110 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS

9. ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS

Technical Specification
7-236 S-H
2008-02-04
Sandvik DL330-5C

APPLICATION MAIN SPECIFICATIONS

Sandvik DL330-5C is a highly versatile single boom Carrier 1 x TC 5


electro-hydraulic long-hole drilling jumbo for small and Safety cabin 1 x FOPS / ROPS
medium scale production drilling in underground mines. Rock drill 1 x HLX5
The rig is capable of drilling several lines of parallel Feed 1 x LHF 2000-5
holes, up and down, up to 23 m depth, from a single Rod handler (optional) 1 x ERHC 12
machine position over the width of 5.5 m. Boom 1 x B 26 LC
The 360° rotation in full parallel coverage area an d wide Control system 1 x THC 560 LH
tilt angle ranges forward and backward make the robust Powerpack 1 x HP 560 (55 kW)
universal telescopic boom suitable to various drilling Shank lubrication device 1 x SLU 1
applications. The long reach of the boom also allows Air compressor 1 x CT 10
safe access to unsafe or narrow places such as vein Water pump 1 x WBP 2
drilling or raise drilling. Main switch 1 x MSE 10
Cable reel 1 x TCR 1
The jumbo layout is designed for good visibility and Lenght 10 620 mm
balance, this and the powerful four-wheel-drive Width 1 900 mm
articulated carrier ensure fast and safe manoeuvering in Height 2 920mm
narrow drifts. Weight (without options) 15 000 kg
The high performance drilling system allows high drilling Tramming speed
performance with good drill rod economy and high - Horizontal 12 km/h
machine reliability. - 14% = 1:7 = 8° 5 km/h
The operator environment and added automatic Max allowed grade 14°
functions allow the operator to concentrate on safe, fast Noise level (EN791) Free field condition
and accurate drilling. - In cabin LpA = 85 dB
- Emitted LwA = 124 dB
The new carrier is designed for better access to the daily
service points.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 111 (130)


ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS DL330-5C

Technical Specification
7-236 S- H
2008-02-04
Sandvik DL330-5C
GENERAL DIMENSIONS

with Standard Cabin


2920

1980
1675 1600

160
2510 1500 1500

6525

9800

All dimensions in mm

HLX5 ROCK DRILL (Technical specification 2-1852) B 26 LC BOOM (Technical specification 4-402 S)

Weight 210 kg Type Parallel holding, multi-directional


Length 955 mm Weight (with hoses) 1 900 kg
Profile height 87 mm Feed roll-over 360°
Percussion power 15 kW Boom extension 1 200 mm
Max working pressure - Percussion 190 bar Feed extension 1 200 mm
- Rotation 175 bar
Max torque (125 ccm motor) 625 Nm THC 560 LH CONTROL SYSTEM
Hole size 51 - 64 mm Power control Adjustable full power
Shank adapter R32 / T38 / T45 Adjustable collaring power
Flushing water pressure 10 - 20 bar Rotation control Adjustable rotation speed
Reversible rotation
LHF 2000-5 FEED Automatic functions Collaring
Feed controlled percussion
Extension rod Round 39 / Round 46
Anti-jamming
Feed force 20 kN
Flushing
LHF LHF LHF Boom controls Fully proportional
2004 2005 2006
Total length (mm) 2850 3155 3460
HP 560 POWER PACK
Extension rod length (mm) 1220 1525 1830 Electrical motor 1 x 55 kW (75 hp)
Mini operating dimension(mm) 3000 3300 3600 3-phase motor
Pump types
Net weight (kg) 710 725 740
- Percussion, feed & boom Axial piston
1 x 130 l/min variable displacement
ERHC 12 ROD CARROUSEL - Rotation 1 x 60 l/min gear pump
Capacity MF rods R32 12+1 Filtration - Pressure 1 x 20 micron
MF rods T38 11+1 - Return 1 x 10 micron
MF rods T45 10+1 Hydraulic tank volume 180 liters
Tank filling 1 x electric filling pump

112 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS

Technical Specification
7-236 S- H
2008-02-04
Sandvik DL330-5C
TRAMMING DIMENSIONS

with optional Cabin


for seated operator

2630

320 15°
Overall Length
3000 2510
LHF 2004 10 620
6525
LHF 2005 10 785
LHF 2006 10 785

3290
5550
3260

40°

1900
All dimensions in mm
3200

TC5 CARRIER WATER CIRCUIT


Diesel engine Deutz BF4L 2011, 55 kW (74hp) Water pump type 1 x WBP 2 (4 kW)
- Exhaust Catalyser - Capacity 100 l/min (12 bar)
Transmission Hydrostatic, automotive With 2 bar inlet pressure
Transfer case Drop gear Clark-Hurth - Inlet pressure 2 - 7 bar (while drilling)
Axles, Front & Rear Case New Holland, D45 Inlet pressure contol valve 1 x WP 70
- Oscillation Rear axle, 2 x 10° Oil cooler OW 30, water-actuated counterflow
- Tyres 12.00 - 20 PR 20 - Cooling capacity 30 kW
Steering Frame steering, 2 x 40°
Brakes
ELECTRICAL SYSTEM
- Service Hydrostatic transmission+positive braking Total installed power 70 kW
- Emergency & parking Hydraulic oil immersed Main switch MSE 10
multiple disc brakes on both axles Standard voltages 380...690 V / 50 or 60 Hz
Hand pump for manual brake release Voltage fluctuation Max ±10 %
Stabilizers 2 hydraulic outriggers, front Starting method Direct start
2 hydraulic jacks, rear Cable reel 1 x TCR 1
Safety cabin FOPS-ROPS - Capacity (rubber cable) 200 m - 33 mm O.D
- Type Noise and vibration insulated Lighting - Working lights 2 x 35 W HID, front
Fuel tank 80 liters 2 x 70 W, rear
Hydraulic tank 55 liters - Driving lights 2 x 70 W, front
2 x 70 W, rear
AIR CIRCUIT Positioning lights 2 x Laser type
Compressor C.T. 10, screw type
- Capacity 1000 l/min at 7 bar
Electric motor 7.5 kW (10 hp)
Shank lubrication device 1 x SLU 1
- Air consumption 150-200 l/min
- Oil consumption 100-150 g/h
Air cleaner for mine air IP5

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 113 (130)


ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS DL330-5C

Technical Specification
7-236 S-H
2008-02-04
Sandvik DL330-5C
COVERAGE AREA
ROOF
1200
5480
A

B
4500

up to 7000*
160
SIDE WALL
1200
5480
Parallel Holes
up to
Sections Height
7000*
Feed Rod Mini A Maxi* B

LHF 2004 1220 3000 4000


LHF 2005 1525 3300 4300
LHF 2006 1830 3600 4600

* Maxi section with standard rear anchor.


The boom allow to reach width up to 7000 mm and height (B) up to 6740 mm.
Please note that an additional anchoring system is needed.
All dimensions in mm.

OPTIONAL EQUIPMENT
DRILLING SYSTEM CARRIER
Drill angle measuring instrument TIS, D, DDS. Complete spare wheel.
Front stinger (needed for downholes). *) Stainless steel 350 l water tank.
Cuttings collector CC 1014. *) Exhaust scrubber.
2 x 60 l air receivers. Cabin air conditioning, drilling and tramming.
*) CT 16 compressor. Cabin heating, drilling and tramming.
*) Air mist flushing with outside air supply. *) Cabin for seated operator (2670 mm overall height).
*) Drilling on both electric and Diesel. *) 2 telescopic hydraulic jacks, front.
Combi kit (HLX5 + TFX 500 6/12 + boom NV kit).
Combi kit (HLX5 + TF500-12 + boom NV kit). OTHER OPTIONAL EQUIPMENT
*) KVL 10.1 shank lubrication device.
Fire extinguisher (bottle only).
Manual fire suppression system ANSUL, 6 nozzles.
ELECTRICAL SYSTEM Pressure cleaning system (15 bar) with reel.
*) 1 000 V electric power supply. High pressure cleaning system with reel and handset.
Ground fault and overcurrent unit VYK 200. Water hose 1½’’ (30m).
Electric cable rubber ou PUR. Greasing system (Lincoln) with pump, reel and nozzle.
*) Star-Delta electric starting method (380...690 V only). Automatic greasing system (Lincoln).
2 x 35 W High Intensity Discharge (HID) extra working lights. Biodegradeable oils.
230 VAC power outlet max 4500 VA. Fast filling and evacuation system (Wiggins) for fuel.
3-phase outlet network voltage. Fast filling and evacuation system (Wiggins) for fuel, transmis-
sion, engine and hydraulic oil.
*) EU, UL, CSA, AUS norms package.
Manuals other than French/English language.
*) replaces standard component.

114 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS

Technical Specification
4-402 S-D
2007-06-01
B 26 LC Boom

Feed Roll-over

Feed Swing
(slave)
Feed Extension
Boom Extension

Boom Swing

Feed Tilt (lateral)

Feed Angle

Feed Tilt

Boom Lift Ensure horizontal //


Feed Swing Ensure vertical //
(main)

APPLICATION DESCRIPTION
B 26 LC boom is designed for Sandvik DL330-5 long The x-y coordinated boom movements together with
hole jumbos. double rotation device allows a vertical positioning of the
feed on both side of the boom and the possibility to drill
B 26 LC boom is a multi-purpose hydraulic boom for
extremely close to the hanging and foot walls, both to
mechanized production drilling with cut-and-fill and
the right and left, with the rock drill always in the
room-and-pillar methods in medium sections. It can also
operator’s sight line. Accurate automatic parallel holding
be used for tunnelling, drifting, cross-cutting and bolt-
both in vertical and horizontal plane improves the drilling
hole drilling.
performance and accuracy.
Large dimensioned rectangular profile,adjustable and
TECHNICAL DATA sealed boom extension wear-pieces, large diameter
bearings, sealed main joints, expanding pins in cylinder
Weight, without hoses 1 850 kg joints and use of super strong cast pieces in most
Weight allowed 1 200 kg stressed areas are some of the features that are
Boom telescopic extension 1 200 mm included to the boom design for improved reliability.
Boom lift, up and down 45° and 16°
Boom swing, symmetric ± 45°
Feed tilt, up and down 25° and 50°
Feed tilt, lateral 30°
Feed swing, symmetric ± 50°
Feed extension 1 200 mm
Feed roll-over 360°
Feed angle ± 95°

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 115 (130)


ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS DL330-5C

Technical Specification
4-402 S-D
2007-06-01
B 26 LC Boom
COVERAGE AREA

1200 UP AND DOWN LEFT AND RIGHT

3300
5300

1770

1200

GENERAL DIMENSIONS

715 1221 2600


1200
45°

30° 360°

± 95° 572
16°
1200 25° 50°

31°
(45°)
95° 50°

95° 50° 26°


(45°)

116 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS

Technical Specification
4-501 S-D
2007-06-01
B 26 NV Boom

Boom Swing
Boom Extension

Feed Roll-over

Feed Extension

Boom Lift
Feed Swing
(main)
Feed Swing
(slave)
Feed Tilt

Divergence
Feed Angle Ensure horizontal //
Ensure vertical //

APPLICATION DESCRIPTION
B 26 NV boom is designed for Sandvik DD310, DD320, The x-y coordinated boom movements together with
DD210L and DD220L jumbos. double rotation device allows a vertical positioning of the
feed on both side of the boom and the possibility to drill
B 26 NV boom is a multi-purpose hydraulic boom for
extremely close to the hanging and foot walls, both to
mechanized tunnelling, drifting, cross-cutting and bolt-
the right and left, with the rock drill always in the
hole drilling in medium sections. It can also be used for
operator’s sight line. Accurate automatic parallel holding
production drilling with cut-and-fill and room-and-pillar
both in vertical and horizontal plane improves the drilling
methods.
performance and accuracy.
This parallel holding telescopic boom offer large «true»
Large dimensioned rectangular profile,adjustable and
rectangular face coverage area.
sealed boom extension wear-pieces, large diameter
bearings, sealed main joints, expanding pins in cylinder
joints and use of super strong cast pieces in most
TECHNICAL DATA stressed areas are some of the features that are
Coverage with parallelism holding 29,2 m² included to the boom design for improved reliability.
Coverage with manual override 38,9 m²
Weight, without hoses 1 900 kg
Weight allowed 850 kg
Boom telescopic extension 1 200 mm
Boom lift, up and down 45° and 16°
Boom swing, symmetric ± 45°
Feed tilt, up and down 25° and 50°
Feed swing, symmetric ± 50°
Divergence, up and down 20° and 90°
Feed extension 1 400 mm
Feed roll-over 360°
Feed angle ± 95°

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 117 (130)


ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS DL330-5C

Technical Specification
4-501 S-D
2007-06-01
B 26 NV Boom
COVERAGE AREA

3410

1870
5970

5270 1200

6250
1870
3630
5655
5500

6480

GENERAL DIMENSIONS

1030 2600
1400
20°

360° 45°
90°

± 95° 16° 572

1200 25° 50°

31°
(45°)
95° 50°

95° 50° 26°


(45°)

118 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS

Technical Specification
3-305 S-C
2007-06-01
LHF 2000-5 Series Feed

APPLICATION DESCRIPTION
A series of rugged hydraulic steel feed specially The LHF 2000-5 hydraulic cylinder feeds are made from
designed for long hole applications. heavy duty steel alloy profile. The high corrosion and
high torsional resistance steel beam is equipped with
LHF 2000-5 feeds are designed for Sandvik DL330-5
easily replaceable guiding rails fixed with large diameter
long hole drill rigs.
studs and bolts.
LHF 2000-5 feeds are compatible with two types the
The carriage for rock drill have special wrap around
ERHC series rod changer, for 32, 39 or 46 mm rod
connecting shoes fitted with special sliding wear-pieces.
diameter with a storage capacity up to 12 + 1 MF rods
(Ø 32). A direct twin hydraulic cylinder system (no cable, no
chains) ensure efficient thrust.
The drill rod centralizer/retainer is equipped with
hardened steel wear pieces to give the optimum grip of
the extension rod.
TECHNICAL DATA
Advance thrust force up to 20 kN / 100 bar
Return force up to 15 kN / 150 bar
Advance speed (unloaded) up to 5 m/min OPTIONAL EQUIPMENT
Return speed (unloaded) up to 10 m/min Front stinger (600 mm extension).
Feed extension 1 200 mm Cuttings collector.
Rear stinger extension 1 200 mm

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 119 (130)


ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS DL330-5C

Technical Specification
3-305 S-C
2007-06-01
LHF 2000-5 Series Feed
GENERAL DIMENSIONS

A
B

150

590

A B C
Total Operating dimensions
TYPE Extension rod Drill feed Total length
length travel (with dust collector)
weight Min

LHF 2003-5 915 mm - 3 ft 1220 mm 2570 mm 695 kg 2700 mm

LHF 2004-5 1220 mm - 4 ft 1545 mm 2850 mm 710 kg 3000 mm

LHF 2005-5 1525 mm - 5 ft 1850 mm 3155 mm 725 kg 3300 mm

LHF 2006-5 1830 mm - 6 ft 2135 mm 3460 mm 740 kg 3600 mm

ERHC Rod Carrousel is not available on LHF 2003-5.

120 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS

Technical Specification
3-601 S-D
2007-06-01
ERHC 12 Rod Carrousel

APPLICATION DESCRIPTION
The ERHC 12 series is used for mechanized rod The ERHC 12 (Extension Rod Handler Carrousel) is
handling on Sandvik DL330-5 long hole drill rig. made of heavy duty steel construction. Large diameter
bearing and bushings of every joint improve the reliabil-
Used with the LHF 2000 cylinder feed, the ERHC 12 rod
ity of the cassette.
handling system is capable of handling MF drilling rods
in diameter 1 ¼ ’’ (Ø 32), 1 ½ ’’ (Ø 39), 1 ¾ ‘’ (Ø 46). The Rod Carrousel consists of a magazine and its
rotation mechanism, dividing plates to keep the rod in
the right order, sliding arms with grips.
The rotation mechanism rotates and locks the magazine
always in the right position to ensure accurate and fast
rod handling.
The sliding arms are equipped with grippers which take
the rod from the magazine during the coupling process
TECHNICAL DATA and places them back during uncoupling.

Rods diameter 1 ¼ ’’ (R32)


1 ½ ’’ (T38)
1 ¾ ‘’ (T45)
Rods length 4’ (1 220mm)
5’ (1 525 mm)
6’ (1 830 mm)

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 121 (130)


ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS DL330-5C

Technical Specification
3-601 S-D
2007-06-01
ERHC 12 Rod Carrousel
HOW DOES IT WORK ?

Drilling center line

Rotate the magazine... Grip the jaws around the rod...

Drilling center line

Slide the gripper arms to the drilling line... After rod coupling, open the gripping jaws, retract the
gripper arms, drill the hole, and.....ready for next rod.

GENERAL DIMENSIONS

ERHC 12 - T45 ERHC 12 - T38 ERHC 12 - R32


TYPE
4 5 6 4 5 6 4 5 6

Length, overall (mm) 1 600 1 900 2 200 1 600 1 900 2 200 1 600 1 900 2 200

Weight (kg) * 300 310 320 300 310 320 300 310 320

Rod diameter (mm) 46 39 32

Rod length (mm) 1 220 1 525 1 830 1 220 1 525 1 830 1 220 1 525 1 830

Max number of rods 10+1 11+1 12+1

Max drilling capacity (m) 13 16 20 14 18 21 15 19 23

* Weight without rods


Wall
160

820

122 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS

Technical Specification
3-1600 TFX 500 TELESCOPIC CYLINDER FEED
2005-02-15

1
4
2 3 5

7
6
11

12
10
8
9

APPLICATION MAIN COMPONENTS


TFX 500 telescopic feeds are designed for Tamrock 1. Hose reel
face drilling jumbos with HLX5 series rock drills. A 2. Feed cylinder
versatile feed for face drilling, bolt hole drilling and 3. Impulse cylinders for stop-and-return
cross-cuttings in a limited space where both long and automatics
short rods have to be used. 4. Hose support
5. Travelling centralizer
6. Feed wire ropes and rope tensioning
DESCRIPTION assembly
7. Feed beam
The design of the feeds aims at simplicity of struc-
8. Lower feed cylinder
ture and ease of maintenance. The TFX feed con-
9. Bracket for feed extension cylinder
sists of TF feed and TFX extension kit.
10. Lower feed beam
When the TFX 500 feed is in minimum length, short 11. Front drill rod centralizer
holes can be drilled and while in maximum length, 12. Buffer
long holes can be drilled. The extension of feed can
be adjusted stepless between minimum and maxi- OPTIONAL EQUIPMENT
mum.
During drilling the buffer is pushed to the rock by TRR 1 hydraulic drill rod retainer for extension drilling
feed extension cylinder. The TF feed beam moves Internal hosing
on the lower beam by lower feed cylinder. Connections parts for boom
The beams are made of special aluminum profile Connections parts for rock drill
with sliding surfaces faced with stainless steel strips. Centralizer wear pieces of different sizes
The drill rod centralizers are equipped with hardened
steel wear pieces and are designed for optimum TECHNICAL DATA
visibility and durability. Max feed force 25 kN
Free speed 0.5 m/s

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 123 (130)


ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS DL330-5C

Technical Specification
3-1600 TFX 500 TELESCOPIC CYLINDER FEED
2005-02-15

DIMENSIONS

Total length min / max

* The TFX feed doesn’t include the rock drill

TFX 500 6/12 8/14 10/16

Total length (mm) 3480 / 5310 4090 / 5920 4700 / 6530

Feed travel (mm) 1610 / 3440 2220 / 4050 2830 / 4660

Net Weight (kg) 636 673 710

With optional TRR1 rod retainer:


6, 8, 10, 12 6, 8, 10, 12 6, 8, 10, 12
- 1. rod length (ft)

With following TB booms 40, 60, 90, 120, 150 40, 60, 90, 120, 150 60, 90, 120, 150

With following B26 booms F, XLF, NV, XLNV F, XLF, NV, XLNV F, XLF, NV, XLNV

124 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS

Technical Specification
3-1400-D TF 500 HYDRAULIC CYLINDER FEED
2005-01-31

1
4
2

3 5 6
7
8

10

APPLICATION MAIN COMPONENTS


TF 500 feeds are designed for Tamrock face drilling 1. Hose reel
jumbos with HLX5 or HL500 series rock drills. 2. Feed cylinder
3. Impulse cylinders for stop-and-return automatics
4. Hose support
DESCRIPTION 5. Travelling centralizer
6. Feed wire ropes and rope tensioning assembly
The design of the feeds aims at simplicity of struc-
7. Feed beam
ture and ease of maintenance.
8. Front drill rod centralizer
The TF 500 feeds are made from extruded special 9. Buffer
aluminum profile. Box shaped bottom part of the pro- 10. Bracket for feed extension cylinder
file gives high resistance against bending and tor-
sion. Stainless steel strips provide good guidance OPTIONAL EQUIPMENT
and durability against wearing on all sliding surfaces.
Adjustable v-shaped special wear pieces under rock TRR 1 hydraulic drill rod retainer for extension drilling
(Note! Reduces hole depth by 35 mm )
drill, travelling centralizer and hose reel are fastened
with bolts. Internal hosing
Connections parts for boom
The drill rod centralizers are equipped with hardened
steel wear pieces and are designed for optimum Connections parts for rock drill
visibility and durability. Centralizer wear pieces of different sizes

The hose support is a 2-sided clamp that allows easy


individual tensioning of each hose.
TECHNICAL DATA
Max feed force 25 kN
Free speed 0.5 m/s

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 125 (130)


ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS DL330-5C

Technical Specification
3-1400-D TF 500 HYDRAULIC CYLINDER FEED
2005-01-31

DIMENSIONS

Total length

Total length min / max

* The TF assembly doesn’t include the rock drill

Total length Hole length Rod length Net Weight


TF 500 feeds
(mm) (mm) (mm) (kg)
500 x 8* 4 050 2 220 2 480 440
500 x 10* 4 660 2 830 3 090 470
500 x 12 5 270 3 440 3 700 500
500 x 14 5 880 4 050 4 305 530
500 x 16 6 490 4 660 4 915 560
500 x 18 7 100 5 270 5 525 590
500 x 20 7 710 5 880 6 135 620
500 x 21 8 015 6 185 6 440 640

* The stroke in feed extension cylinder is limited

126 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS

Technical Specification
2-1852-B Hydraulic rock drill HLX 5
2007-06-28

A P PL IC A TI ON M A I N S P EC IF IC A T IO N S
HLX 5 hydraulic rock drill is designed for underground Hole diameter
face, bolt and long hole drilling. HLX 5 is standard rock Drifting 43...64 mm
drill f.ex on Sandvik hydraulic controlled mining and Cut hole drilling 76...127 mm
tunneling jumbos. Power class 20 kW
Percussion rate 67 Hz
Operating pressure
MAIN CHARAC TER ISTIC S Percussion 120-220 bar
HLX 5 is a compact, robust and universal hydraulic Rotation (max) 175 bar
percussive rock drill. It is known of its hydraulic effi- Rotation motor type OMS 80/125/160
ciency and high penetration rates. HLX 5 has excellent Drill steels R 39 or Hex 35 mm
serviceability through modular construction and visual drifter rods, MF-rods
wear indicators. Robustness is achieved by only few highly recommended
pressurized seems between the functional modules. Shanks Ø 45 / T 38

Shank lubrication drain is lead to feed surfaces to re-


duce lubrication oli fume enabling more ergonomic
working environment.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 127 (130)


ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS DL330-5C

Technical Specification
2-1852-B Hydraulic rock drill HLX 5
2007-06-28

GENERAL DIMENSIONS

TECHNICAL DATA
MAIN DIMENSION FLUSHING
Length 955 mm Max pressure (air/water) 20 bar
Profile height 87 mm
Width 295 mm ACCUMULATORS
Weight 210 kg Accumulator gas Nitrogen N2
High pressure (HP) 50 bar
Low pressure (LP) 4 bar
ROTATION MECHANISM Filling valve Vg8 DIN 7756
Motor Orbit type (3 options)
Motor type 1 OMS 80 SHANK LUBRICATION
Torque (at 175 bar) 400 Nm
Air flow (at 6 bar) 250...350 l/min
Rotation speed 0…250 rpm
Pressure 4...7 bar
Flow (at max speed) 46 l/min
Oil consumption 180...250 g/h
Motor type 2 OMS 125
Torque (at 175 bar) 625 Nm OIL RECOMMENDATION
Rotation speed 0…250 rpm Oil operating temperature +40...+60 °C
Flow (at max speed) 72 l/min Oil recommendation See Sandvik drill rigs
lubricant recommenda-
Motor type 3 OMS 160 tion for detailed informa-
Torque (at 175 bar) 780 Nm tion
Rotation speed 0…200 rpm
Flow (at max speed) 74 l/min

OPTIONS
Special tools for HLX 5, ID 55006507

128 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP


DL330-5C ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS

Technical Specification
5-200 S-A
2006-11-13
Exhaust Systems

Typical exhaust fume problem encountered during underground tunnel drivage.

The fume diluter projects the exhaust gas fumes towards the auxiliary ventilation system.

FUME DILUTER AVAILABILITY


Fume diluters are compressed air driven and when low - 5 Range.
pressure air passes over an aerofoil surface it both - LP Range.
clings to the surface and accelerates the “Coanda
- Quasar Range.
Effect”.
The diagram below shows how the fume diluter puts this
effect into practice for efficient ventilation.

78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP 129 (130)


ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS DL330-5C

Technical Specification
5-200 S-A
2006-11-13
Exhaust Systems
EXHAUST CATALYSER

Exhaust catalyser consist of a metallic monolith coated


with advanced precious metal catalysts and packaged
into stainless steel housings.
These purifiers oxydise hazardous carbon monoxide
(CO) and hydrocarbons (HC) to form harmless carbon
dioxide and water.

AVAILABILITY
- 6, 7, 8, 9, 10, 11 and 12 Ranges.
- Standard on 5, LP, and
Quasar Ranges. % reductions
CO
- Included in EU norms 100
package. 80
60 HC

40
20
0
150 175 200 225 250 275 300
Exhaust temperatures °C

WATER SCRUBBER

The water scrubber is used to cool down and wash AVAILABILITY


engine exhaust gases which go through a tank of water.
- 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 and 12 Ranges.
Its internal configuration avoid a dispertion of the water
at the gas outlet. - Quasar (Minibur) Range.

The sizes of the two tanks are tailored to the Diesel


engine power level

Example : Water scrubber on the Solo 5 F and P carrier

Additional tank filled by


the machine water circuit
to increase the autonomy

Main tank through which the


exhaust fumes are passing.

130 (130) 78494673 - A-22-09-2008 SR-RB-GP

También podría gustarte