0% encontró este documento útil (0 votos)
325 vistas95 páginas

Guía de Mantenimiento de Equipos de Cementación

Este documento presenta un resumen de los procedimientos de mantenimiento de equipos de bombeo utilizados en operaciones de cementación. Se divide en seis capítulos describiendo elementos como conexiones de baja y alta presión, válvulas, actuadores, bombas centrífugas y bombas triplex. El objetivo es ofrecer una guía para el aprendizaje y mantenimiento correcto de este equipo.

Cargado por

Marvin Omaña
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
325 vistas95 páginas

Guía de Mantenimiento de Equipos de Cementación

Este documento presenta un resumen de los procedimientos de mantenimiento de equipos de bombeo utilizados en operaciones de cementación. Se divide en seis capítulos describiendo elementos como conexiones de baja y alta presión, válvulas, actuadores, bombas centrífugas y bombas triplex. El objetivo es ofrecer una guía para el aprendizaje y mantenimiento correcto de este equipo.

Cargado por

Marvin Omaña
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Autores:

Ing. Aquiles Carrera


Ing. José Rivas
Ing. Víctor Sanabria
RESUMEN
El presente informe ha sido redactado siguiendo una organización de seis capítulos
y anexos correspondientes a lo aprendido sobre operaciones de mantenimiento en los
diversos equipos usados en operaciones de cementación durante la estadía de 3 meses en
el departamento de mantenimiento operacional. Los seis capítulos son: conexiones de
baja presión, válvulas mariposa, actuadores, conexiones de alta presión, bombas
centrifugas y bombas triplex, y por supuesto unas conclusiones y recomendaciones por
parte del equipo de trainees. Estos capítulos corresponden al desarrollo práctico adaptado
a la realidad de la institución y se fundamentan en los mantenimientos y soluciones de los
problemas de los equipos durante las operaciones de la compañía.

La elaboración de estos capítulos constituye la base referencial para la realización del


proyecto. En efecto, es el resultado de una investigación bibliográfica que responde a
literatura, normas sobre el mantenimiento, su evolución, aplicación y la parte más
importante que fue lo aportado por el equipo del departamento de Mantenimiento
Operacional de acuerdo a su experiencia en el transcurso de los años laborando en la
compañía.

En el capítulo I se describe de manera inicial el equipo más básico como lo son las
conexiones de baja presión, luego en el capítulo II se expresa a fondo la válvula mariposa y
sus componentes, posteriormente en el capítulo III se habla un poco sobre los actuadores
más comunes y los utilizados por CPVEN Base Anaco, subsiguientemente en el capítulo IV,
describe las conexiones de alta presión y sus componentes después, el capítulo V
representa la Bomba Centrifuga y por último el capítulo VI habla de Bombas Triplex. En
todos los capitulos se describen los procedimientos de mantenimientos a seguir acoplando
información bibliográfica del fabricante con conocimiento empírico de los técnicos
encargados de implementar el mantenimiento.

Durante los 3 meses que los ingenieros en entrenamiento estuvimos en el departamento, nos
enfocamos en las prácticas actuales de administración del mantenimiento en la empresa,
problemas logísticos en la gestión del mantenimiento muchos de los cuales son observados
por los training de ingeniería. Adicionalmente presentamos ciertas observaciones que se
podrían tomar en cuenta para el diseño de un sistema de administración del
mantenimiento adecuado, que se fundamenta en la toma de antecedentes operativos, y
que pueda trabajar sinérgicamente con un plan de mantenimiento.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
ÍNDICE
MATERIAL DE BAJA PRESIÓN 1 Pág. 6
MANGUERAS DE BAJA PRESIÓN 1.1.0 Pág. 7
Mangueras de succión. 1.1.1 Pág. 8
Mangueras de descarga 1.1.2 Pág. 8
Cuidado, mantenimiento y manejo 1.1.3 Pág. 8
EQUIPO DE BAJA PRESIÓN 1.2.0 Pág. 9
Uniones 1.2.1 Pág. 9
Tapones 1.2.2 Pág. 5
VÁLVULAS MARIPOSA 2 Pág. 10
COMPONENTES DE VÁLVULAS MARIPOSA 2.1.0 Pág. 14
DESARMADO DE LA VÁLVULA DE MARIPOSA 2.2.0 Pág. 15
MANTENIMIENTO DE VÁLVULA DE MARIPOSA 2.3.0 Pág. 17
ENSAMBLE DE LA VÁLVULA DE MARIPOSA 2.4.0 Pág. 18
INSTALACIÓN DE VÁLVULA DE MARIPOSA CON BRIDAS 2.5.0 Pág. 21
ACTUADORES 3 Pág. 22
FUNCIONAMIENTO 3.1.0 Pág. 23
TIPOS DE ACTUADORES 3.2.0 Pág. 24
Actuador de Veleta Única (Rotary Vane) 3.2.1 Pág. 24
Actuador Rotatorio doble Neumático 3.2.2 Pág. 25
Actuador de Piñón y Cremallera (Rack & Pinion). 3.2.3 Pág. 25
COMPONENTES DEL ACTUADOR 3.3.0 Pág. 26
DESARMADO DE ACTUADOR 3.4.0 Pág. 27
MANTENIMIENTO DEL ACTUADOR 3.5.0 Pág. 28
ENSAMBLE DEL ACTUADOR 3.6.0 Pág. 28
MATERIAL DE ALTA PRESIÓN 4 Pág. 29
LIMITACIONES DEL EQUIPO 4.1.0 Pág. 30
LÍNEA DE TRATAMIENTO Y UNIONES 4.2.0 Pág. 30
Tubo de la Manguera 4.2.1 Pág. 30
Uniones 4.2.2 Pág. 31
Lazos (“loops”) de 2” 4.2.3 Pág. 33
CONEXIÓN GIRATORIA CHIKSAN (SWIVEL JOIN) 4.3.0 Pág. 33
DESARMADO UNIONES GIRATORIAS CHIKSAN 4.4.0 Pág. 35
MANTENIMIENTO DE UNIONES GIRATORIAS CHIKSAN 4.5.0 Pág. 37
ENSAMBLE DE UNIONES GIRATORIAS CHIKSAN 4.6.0 Pág. 38
VÁLVULA TAPÓN 4.7.0 Pág. 40
Descripción y tamaños 4.7.1 Pág. 40
DESARMADO DE VÁLVULA DE TAPÓN 4.8.0 Pág. 41
MANTENIMIENTO DE VÁLVULA DE TAPÓN 4.9.0 Pág. 43
REPARACIÓN DE VÁLVULA TAPÓN 4.10.0 Pág. 44
ENSAMBLE DE UNA VÁLVULA TAPÓN 4.11.0 Pág. 45
BOMBAS CENTRÍFUGAS 5 Pág. 49
COMPONENTES PRINCIPALES DE BOMBAS CENTRÍFUGAS 5.1.0 Pág. 51
Impulsor 5.1.1 Pág. 51

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
Placas de Desgaste 5.1.2 Pág. 53
Anillos de Desgaste 5.1.3 Pág. 53
Eje 5.1.4 Pág. 54
Voluta 5.1.5 Pág. 55
COJINETES, ARMAZÓN DEL COJINETE, Y CAJA 5.1.6 Pág. 56
Cojinetes [Link] Pág. 56
Armazón de Cojinete y Caja de Empaquetaduras [Link] Pág. 56
SELLOS DE PRENSAESTOPAS [Link] Pág. 57
Empaquetadura de Cuerda [Link] Pág. 57
Sellos Mecánicos [Link] Pág. 58
Sistema de Lubricación 5.1.8 Pág. 58
OPERACIÓN DE BOMBAS 5.2.0 Pág. 59
Montaje 5.2.1 Pág. 59
Cebado de Bomba Centrifuga 5.2.2 Pág. 59
Bombeando con Bombas Centrifugas 5.2.3 Pág. 60
MANTENIMIENTO PREVENTIVO DE LA BOMBA 5.3.0 Pág. 60
Mantenimiento de la Empaquetadura 5.3.1 Pág. 60
Practicas no recomendadas 5.3.2 Pág. 61

BOMBAS TRIPLEX 6 Pág. 63

COMPONENTES 6.1.0 Pág. 64


Caja de Cadena 6.1.1 Pág. 64
Power End 6.1.2 Pág. 65
Fluid end 6.1.3 Pág. 65
Cámara 6.1.4 Pág. 65
Válvulas y Asientos 6.1.5 Pág. 65
Empaques 6.1.6 Pág. 66
Sellos de los Pony Rod 6.1.7 Pág. 66
MODELOS DE BOMBAS TRIPLEX 6.2.0 Pág. 67
CAVITACIÓN 6.3.0 Pág. 68
MANTENIMIENTO RUTINARIO DE BOMBAS TRIPLEX 6.4.0 Pág. 69
Extracción de Asientos 6.4.1 Pág. 69
Cambio de Asientos 6.4.2 Pág. 72
Empaque de Pistones 6.4.3 Pág. 73

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
INTRODUCCIÓN
La empresa Servicios a Pozos presta servicios a operadoras petroleras y de
extracción de petróleo y gas en Venezuela y más recientemente en Colombia y Kuwait. A
través del Ingeniero Luis Parra en conjunto con el equipo de trabajo del departamento de
Mantenimiento y los ingenieros en entrenamiento se expuso ante el departamento de
Ingeniería el deseo de que se realice un proyecto junto al equipo de trabajo donde se
especifique los procedimientos y especificaciones en cuanto a la reparación y
mantenimiento de herramientas y equipos de bombeo del departamento de cementación
según lo experimentado por durante la estadía de 3 meses en el departamento de
Mantenimiento Operacional. El proyecto busca ofrecer una guía que facilite a los nuevos
ingresados en el área de mantenimiento, el aprendizaje y visualización de cada elemento
involucrado en los equipos y conexiones de operaciones de cementación como
conexiones de baja y alta presión, bombas triplex, bombas centrifugas y sus componentes.

Entre las necesidades que el equipo experimentado de trabajo ha identificado se


encuentran: la de disminuir la cantidad de acciones correctivas de mantenimiento;
aumentar el conocimiento general sobre el estado real de sus equipos y elementos;
fundamentar la toma de decisiones sobre logística de adquisiciones; y, de manera general,
la necesidad de cumplir con requerimientos a la hora de una certificación de calidad.

En tal efecto, el presente informe expone el análisis y el resultado de aquellas necesidades


previamente dichas y de otras identificadas sobre la marcha, así como de los orígenes
de las mismas. Pone en evidencia problemas de las actividades actuales y propone
soluciones en base a lo observado para mejorar las prácticas de mantenimiento sobre las
bombas, herramientas, equipos y la administración de las mismas.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
I Material de Baja
Presión
Modelos: Mangueras de Baja Presión, Uniones, Tapones.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
7
Servicios a pozos realiza principalmente bombeo de distintos tipos de fluidos a alta
presión en el pozo del cliente. El objetivo principal es bombear este tipo de fluidos de manera
eficiente y segura. Para lograr este objetivo, CPVEN utiliza una variedad de equipo de
tratamiento.

En este capítulo se presenta el equipo de tratamiento que utiliza CPVEN Servicios a pozos.
También proporciona procedimientos generales de mantenimiento, desarme y ensamble del
equipo.

1.1.0 MANGUERAS DE BAJA PRESIÓN


1.1.0 Introducción
Las mangueras de baja presión se utilizan en:
· En la succión de bombas de desplazamiento positivo
· En la succión y descarga de bombas centrifugas
· La transferencia de material a granel seco
· La transferencia de fluidos de un punto hacia otro.

Manguera de Succión – Rosca y Rosca de Aleta.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
8
1.1.1 Mangueras de succión.
Las mangueras de succión conectan el tanque de fluido hacia la bomba centrifuga. Este tipo
de mangueras son duras porque están hechas de material entretejido con una malla de
alambre para prevenir que se colapse cuando la bomba succiona el fluido del tanque.

La manguera de succión más común de baja presión es de 4 pulgadas. Sin embargo, existen
situaciones donde se utilizan mangueras de 8 o 3 pulgadas. Las mangueras de succión se
usan comúnmente entre tanques de almacenamiento y bombas centrífugas para mezclar o
bombear.

1.1.2 Mangueras de descarga


Las mangueras de descarga son blandas, se pueden colapsar y están hechas de capas de
tela y de hule. Se utilizan para transferir tanto líquidos como materiales secos, como cemento
y arena. Con cemento, la transferencia puede ser de un contenedor a granel a otro
contenedor a granel, o de un contenedor a granel a un mezclador. Con arena la
transferencia puede ser de un contenedor de granel a otro contenedor de granel.

Al transferir líquidos, la manguera de descarga se usa en la descarga de bombas centrifugas


o en la descarga del blender de Fracturas La función principal de una manguera de
descarga es permitir la transferencia de fluidos a la succión de bombas triplex de alta presión.

Las mangueras de descarga tienen normalmente diámetro de 4” y 15 pies de longitud. El


caudal máximo en mangueras de descarga es ligeramente superior a aquel en las
mangueras de succión (8 a 10 bbl/min) debido a que son expansibles y flexibles. La excepción
son las lechadas densas de arena, las cuales requieren una reducción en el caudal máximo
de flujo de aproximadamente de 5 bbl/min.

1.1.3 Cuidado, mantenimiento y manejo


Inspeccione cuidadosamente las líneas de mangueras de manera regular para determinar si
las mangueras y accesorios están en óptimas condiciones para prestar el servicio.

Para soportar una manguera de una cantidad considerable de sacudidas y prevenir esfuerzos
extremos en las partes donde ocurra mucha flexión, mueva los accesorios de la manguera
hacia el extremo del cilindro.

Almacene las mangueras en condiciones frescas, oscuras y secas.

Como las mangueras están hechas de hule, son muy susceptibles a deterioro al ser expuestas
a la luz directa del sol, aceites, contaminación por químicos y el ozono (una forma especial
de oxigeno). El ozono, el cual es extremadamente dañino para el hule, se produce por la
cercanía a lámparas, máquinas de soldar u otras máquinas eléctricas.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
9
1.2.0 EQUIPO DE BAJA PRESIÓN
1.2.1 Uniones
Las uniones de 4” de FMC Weco se usan en las líneas de succión de las unidades de CPVEN.
Normalmente son una de 2 tipos: sello metal-metal o con un sello de O-ring en la conexión
macho. Su rosca ACME permite una conexión y desconexión rápida.

Conexión sin Oil Ring Conexión con Oil Ring

1.2.2 Tapones
Los tapones se usan para asegurar una unión a prueba de fugas (presión/vacío) en la
succión debajo de la bomba triplex y en el extremo de las líneas de succión cuando sea
necesario.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
10
Al cerrar una línea de 4”, siempre utilice un ala Weco y un tapón de doble pieza. Al quitar el
tapón, se puede aflojar la unión con un giro. El operador sabrá inmediatamente si existe
presión en la línea.

No se puede hacer esto con un tapón de 4” de una pieza. Si existe presión en la línea, al
quitar el tapón saldrá volando por los aires.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
II Válvulas Mariposa
Modelos: Ø: 2’’,3’’, 4’’, 5’’, 6’’, 8’’
12
2.0.0 VÁLVULA DE MARIPOSA
Las válvulas de mariposa de baja presión generalmente se usan en Servicios a Pozos
para succión de baja presión y líneas de descarga. La presión máxima de trabajo de estas
válvulas es de 175 psi.

Las válvulas de mariposa se usan generalmente en CPVEN para llenar y descargar líneas; en
tuberías de succión de baja presión y de descarga, en unidades de cemento, equipos de
bombeo y batch mixers convencionales.

Una válvula de mariposa siempre se debe cerrar lentamente para prevenir el efecto de ariete
del agua, el cual puede causar ruptura o cambios abruptos de presión.

Durante una operación, las válvulas de mariposa deben revisarse por fugas. El usar una válvula
defectuosa da como resultado una pérdida de presión. Si ocurre una fuga, cambie las partes
desechables de la válvula que sean necesarias.

Posición cerrada (la manija se alinea con el Posición abierta (la manija se alinea con el
disco) disco)

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
13
plato
la

sella la
y grasa

que
asientos completamente
al de

pines
el y tornillos o pernos
vástagos. disco
tamaño con
el asiento. al flujo
correspondientes
el y aguje
disco.

la y del
disco,
a y de servicio.

un

fenólicas el
• el presión, e inferior
el la el que la presión y el campo
• el el que
de
desplace el autocentrado
• la de juntas

• el en el campo

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
2.1.0 COMPONENTES DE VÁLVULAS MARIPOSA
14
Ø: 2’’,3’’, 4’’, 5’’, 6’’, 8’’

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
15
2.2.0 DESARMADO DE LA VÁLVULA DE MARIPOSA
PASO 01 Cierre la válvula y retírela de la línea. Gire la válvula a la posición cerrada. La
manija se puede dejar en el vástago superior o se puede quitar retirando el tornillo y la
arandela.

PASO 02 Retire los pines enrollados superior e inferior con una varilla o extractor de pines y
martillo

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
16
PASO 03 Remueva los vástagos superior e inferior del cuerpo. Si los vástagos no pueden ser
retirados, sujete el vástago en una prensa y golpee suavemente el cuerpo con un martillo.
Usted puede hacer un poco de torsión entre el cuerpo y los vástagos para retirar fácilmente
los vástagos.

PASO 04 Retire el disco de su asiento. PASO 05 Retire el asiento del cuerpo. A


veces es necesario golpear ligeramente el
asiento alrededor de los bordes por un lado.
Tenga cuidado de no dañar el interior del
cuerpo

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
17
2.3.0 MANTENIMIENTO DE VÁLVULA DE MARIPOSA
PASO 01 Inspeccione el disco y los vástagos. Si están desgastados o picados,
sustitúyalos con otros nuevos.

PASO 02 Cuando reemplace el asiento, instale nuevos O-rings.

PASO 03 Lubrique ligera pero completamente el asiento y los O-rings para facilitar
su ensamble. Esparza el lubricante en el diámetro interior (ID) del asiento.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
18
2.4.0 ENSAMBLE DE LA VÁLVULA DE MARIPOSA
PASO 01 Coloque los O-rings bien lubricados PASO 02 Coloque el asiento en una prensa
en los agujeros superior e inferior del asiento. con los agujeros de los vástagos paralelos a la
quijada de la prensa

PASO 03 Deslice el disco en el asiento PASO 04 Retire los pines enrollados superior
e inferior con una varilla o extractor de pines y
martillo

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
19
PASO 05 Retire el conjunto de asiento / PASO 07 Retire el vástago superior
disco de la prensa.

PASO 06 Usando el vástago superior, PASO 08 Lubrique el diámetro interno del


rote el disco para que quede cuerpo con silicona en spray. Usando el
parcialmente cerrado. vástago inferior, coloque el conjunto
asiento/disco arriba del cuerpo alineándolo
los vástagos.

PASO 09 Inserte el asiento lo suficiente para PASO 10 Lubrique los vástagos superior e
comenzar y luego retire el vástago inferior. Con inferior. Coloque el tercer O-ring en el vástago
ligera presión, termine de insertar el conjunto superior..
asiento/disco en el cuerpo

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
20
PASO 11 Instale el vástago inferior en el PASO 12 Retire los pines enrollados superior
cuerpo. e inferior con una varilla o extractor de pines y
martillo

PASO 13 Retire los pines enrollados superior


e inferior con una varilla o extractor de pines y
martillo

Ranura Indicadora

PASO 14 Instale la manija en la válvula de


tal manera que este alineado con el disco.

PASO 15 Instale el tornillo superior y la


arandela para retener la manija.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
21
2.5.0 INSTALACIÓN DE VÁLVULA DE MARIPOSA CON BRIDAS

Las válvulas deben estar cerradas para su instalación y no abrirlas sino hasta que las bridas estén
apretadas. Use el diámetro exterior del cuerpo de la válvula para centrarla entre las bridas.
Puede causar daño al disco si la válvula se abre antes que las bridas estén apretadas. Se puede
determinar la posición del disco por la ranura en el eje superior cuadrado o en la ranura para
llave en aquellos ejes con llave.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
III Actuadores
Modelos: Actuador Neumático de Veleta Única (Rotary Vane), Actuador Neumático
de Veleta Doble (Double Vane), Actuador Neumático de Piñón y Cremallera (Rack &
Pinion)
23
3.0.0 ACTUADORES
Un actuador es un dispositivo inherentemente mecánico cuya función es proporcionar fuerza
para mover o “actuar” otro dispositivo mecánico. La fuerza que provoca el actuador
proviene de tres fuentes posibles: Presión neumática, presión hidráulica, y fuerza motriz
eléctrica (motor eléctrico o solenoide). Dependiendo del origen de la fuerza el actuador se
denomina “neumático”, “hidráulico” o “eléctrico”. Los Actuadores más comunmente
utilizados en los equipos de Servicios a Pozos son Actuador Neumático de Veleta
Unica en los equipos de bombeos unidades; 252, 256, 258, además de los equipos mixers; 506,
507, 508, 511 y 512. El Actuador de Piñón y Cremallera (Rack & Pinion) son comúnmente
utilizados en los equipos de bombeo 280 y 278.

3.1.0 FUNCIONAMIENTO
El objetivo final del actuador rotatorio es generar un movimiento giratorio. El movimiento debe
estar limitado a un ángulo máximo de rotación. Normalmente se habla de actuadores de
cuarto de vuelta, o 90º; fracción de vuelta para ángulos diferentes a 90º, por ejemplo 180º; y
de actuadores multivuelta, para válvulas lineales que poseen un eje de tornillo o que
requieren de múltiples vueltas para ser actuados.
La variable básica a tomar en cuenta en un actuador rotatorio es el torque o par; también
llamado momento. Y es expresado en lb-in, lb-pie, N-m, etc.

El actuador rotatorio dependiendo de su diseño, consta de las siguientes partes móviles


básicas:

Actuador
Actuador Eléctrico Actuador Hidráulico
Neumático
Fuerza Generadora
Presión de aire Energía eléctrica Presión hidráulica
de Movimiento
Émbolo, Pistón o Émbolo, Pistón o
Elemento Motriz Motor Eléctrico
Veleta Veleta
Transmisión de
Eje o Cremallera Reductor Eje
Fuerza o Torque
Conversión
Yugo o Piñón - No hay - Yugo o Piñón
mecánica

Servicios a Pozos
A. Carrera J. Riva s V. Sanabria
24
3.2.0 TIPOS DE ACTUADORES
A continuación se explican detalladamente los 3 principales actuadores de giro que
podemos encontrar en el mercado, los cuales representan a los actuadores de giro utilizados
en Servicios a Pozos como lo son los actuadores de veleta única y de Piñón y
cremallera.

En este capítulo solo se menciona los actuadores neumáticos por ser los utilizados por la
empresa, a pesar de que como se menciona anteriormente existen otros tipos de actuadores
como los hidráulicos y los eléctricos.

3.2.1 Actuador de Veleta Única (Rotary Vane)


El actuador de giro de tipo paleta quizá sea el más representativo dentro del grupo que
forman los actuadores de giro limitado. Estos actuadores realizan un movimiento de giro que
rara vez supera los 270º, incorporando unos topes mecánicos que permiten la regulación de
este giro.

Están compuestos por una carcasa, en cuyo interior se encuentra una paleta que delimita las
dos cámaras. Solidario a esta paleta, se encuentra el eje, que atraviesa la carcasa exterior. Es
precisamente en este eje donde obtenemos el trabajo, en este caso en forma de movimiento
angular limitado.

El funcionamiento es similar al de los actuadores lineales de doble efecto. Al aplicar aire


comprimido a una de sus cámaras, la paleta tiende a girar sobre el eje, siempre y cuando
exista diferencia de presión con respecto a la cámara contraria (generalmente comunicada
con la atmósfera). Si la posición es inversa, se consigue un movimiento de giro en sentido
contrario.

Actuador Rotatorio Neumático de Veleta Única

Servicios a Pozos
A. Carrera J. Riva s V. Sanabria
25
3.2.2 Actuador Rotatorio doble Neumático
EL principio de funcionamiento en el mismo del actuador neumático de una sola veleta. Para
hacer funcionar el actuador neumático con doble veleta, se conecta aire comprimido a uno
de los lados del émbolo o veleta generando una fuerza en sentido de la expansión del
espacio entre el émbolo y la pared del cilindro o el cuerpo.

Actuador Rotatorio Neumático

3.2.3 Actuador de Piñón y Cremallera (Rack & Pinion).


En esta ejecución de cilindro de doble efecto, el vástago es una cremallera que acciona un
piñón y transforma el movimiento lineal en un movimiento giratorio, hacia la izquierda o hacia
la derecha, según el sentido del émbolo. Los ángulos de giro corrientes pueden ser de 45º, 90º,
180º, 290º hasta 720º. Es posible determinar el margen de giro dentro del margen total por
medio de un tornillo de ajuste que ajusta la carrera del vástago.

Actuador de Piñón y Cremallera (Rack & Pinion)

Servicios a Pozos
A. Carrera J. Riva s V. Sanabria
26
El par de giro está en función de la presión, de la superficie del émbolo y de la
desmultiplicación. Los accionamientos de giro se emplean para voltear piezas, doblar tubos
metálicos, regular acondicionadores de aire, accionar válvulas de cierre, válvulas de tapa, et

3.3.0 COMPONENTES DEL ACTUADOR


Actuador de Veleta Única

Entradas de Aire

Unión de los Housing

Asiento de Goma
Shaft

Oil Rig

Veleta
Tope de Regulación

Housing Inferior

Housing Superior

Servicios a Pozos
A. Carrera J. Riva s V. Sanabria
27
3.4.0 DESARMADO DE ACTUADOR
Actuador de Veleta Única
PASO 1 Antes de desarmar un actuador lo PASO 2 Revisar si al aplicar el aire, se
primero que hay que hacer es asegurarse si observa si existe fuga de aire en el sello del
está realmente dañado. Esto se hace al housing o si el aire se pasa de una cámara a
aplicar aire comprimido a una de sus otra chequeando con el dedo el orificio de la
cámaras. cámara opuesta.
PASO 03 Una vez de haberse asegurado PASO 04 Para desarmar debe colocar de
que la veleta esta defectuosa se procede a en la prensa con solo fuerza suficiente para
desarmar el Actuador. sujetarlo.

PASO 05 Ya sujetado en la prensa PASO 06 Separar el housing superior de la


destornillar los tornillos que unen la coraza inferior de manera manual, a veces es
superior con la inferior con la respectiva llave necesario darle golpes suaves.
Allen y una llave de media pulgada para
hacerle contra fuerza o en su defecto una
ajustable.

PASO 07 Extraer veleta para evaluar en


que condición se encuentra.

Servicios a Pozos
A. Carrera J. Riva s V. Sanabria
28
3.5.0 MANTENIMIENTO DEL ACTUADOR
Actuador de Veleta Única
PASO 01 Cambiar si es necesario y lubricar PASO 02 Cambiar si es necesario y lubricar
los oil rings situados en la parte superior e el asiento que rodea la veleta
inferior del shaft de la veleta.

PASO 03 Engrasar la parte interna del PASO 04 Si en la unión de la parte superior


housing donde la veleta hace el recorrido. y la inferior del cuerpo de del actuador esta
irregular es posible que pueda seguir
operativa si se coloca silicón para crear un
sello que evite la fuga.

3.6.0 ENSAMBLE DEL ACTUADOR


Actuador de Veleta Única
PASO 01 Engrasar los Oil Ring de la PASO 02 Engrasar el asiento de goma que
parte superior e inferior del shaft de la rodea la veleta y colocar.
veleta y luego instalarlos en la guía
superior e inferior del shaft
PASO 03 Engrasar la parte interna de la PASO 04 Introducir el shaft inferior en el
coraza donde la veleta hace el recorrido. orificio del housing inferior y ajustar la veleta
en la cámara del housing.

PASO 05 Introducir el shaft de la veleta por PASO 06 Una vez unido el housing superior
el orificio del housing superior hasta que con el inferior proceder a justar los tornillos.
entren en contacto el housing superior con el
inferior

Servicios a Pozos
A. Carrera J. Riva s V. Sanabria
IV Material de Alta
Presión
Modelos: Válvulas 2” x 2”, 2” x 1”, Conexión giratoria Chiksan 2” (Swivel join),
Mangueras (loops), líneas de tratamiento 1502.
30
Este Capítulo describe en profundidad las conexiones de alta presión y sus componentes
comúnmente utilizados por Servicios a Pozos en las unidades de bombeo en las
operaciones de cementación de pozos lo largo de todo el País. Se mencionan una a una las
empleadas en las operaciones, sus funciones, sus componentes y el procedimiento para una
adecuado desarmado, mantenimiento que debe aplicarse y armado.

4.0.0 EQUIPO DE TRATAMIENTO DE ALTA PRESIÓN


El equipo de tratamiento de alta presión se conecta desde una bomba de desplazamiento
positivo para bombear hacia la cabeza del pozo u hacia otro sistema de alta presión.

El equipo de tratamiento de alta presión incluye las líneas de tratamiento, conexiones, lazos,
uniones giratorios, válvulas de retención, válvulas de alivio o purga, “T”, etc.

En cada aplicación, deben considerarse las limitaciones físicas del equipo de tratamiento, por
ejemplo el tipo de tratamiento, límites de presión y volumen y caudales de flujo relacionados
con el diámetro interno.

La siguiente sección explica con detalle diferentes equipos de tratamiento de alta presión.

4.1.0 LIMITACIONES DEL EQUIPO


El caudal de flujo es el flujo máximo aceptable (en barriles por minuto, bbl/min) establecido
por CPVEN para los diferentes tamaños de tuberías usados en líneas de tratamiento. El caudal
máximo permisible se basa en la velocidad del fluido bombeado a través de las líneas.
Datos recolectados en pruebas internas y datos industriales muestran que la erosión causa- da
por fluidos con arena, aumenta considerablemente, para velocidades superiores a 45
pies/seg.
La siguiente lista presenta los caudales máximos para las distintas tuberías.

TUBERÍA ESTÁNDAR
Presión de BPM
Tunería e Tratamiento ID (in)
Trabajo (max)
Tubería de Tratamiento 2”(usada principalmente en Cementación) 1,875” 15.000 psi 8,5
Tubería de Tratamiento 3”(usada principalmente en Fractura) 2,75” 15.000 psi 20
Tubería de Tratamiento 4”(usada principalmente en Fractura) 3,75” 10.000 psi 40
Tubería de Tratamiento 5”(usada principalmente en Fractura) 4,89” 5.000 psi 60

4.2.0 LÍNEA DE TRATAMIENTO Y UNIONES


4.2.1 Tubo de la Manguera
El tubo de la Manguera (Stand pipe) es una tubería vertical
ubicada a un lado del equipo de perforación usada para
bombear fluidos desde el nivel del piso hacia la mesa rotaria.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
31
En muchos casos, CPVEN Servicios a Pozos se debe conectar a esta línea para bombear
trabajos de cementación.

4.2.2 Uniones
Una unión es un ensamble que acopla los componentes de una línea de tratamiento.

La unión completa consta de:

1 Mitad Hembra
La mitad hembra es la parte de la unión donde las roscas son
visibles en el diámetro externo de la unión. Esto incluye un
espacio que aloja el sello de hule y da guía a la nariz de la
mitad macho para que se asiente apropiadamente en el sello
de hule.

2 Sello de hule.
El sello de hule proporciona un sello de presión entre las mitades
macho y hembra de la unión y no permite que los fluidos entren en
contacto con las roscas.
Note que el borde del diámetro externo del sello de hule se ajusta a la
ranura en el espacio provisto en la mitad hembra de la unión

3 Mitad macho.
Esta es la porción de la unión sobre la cual se desliza la tuerca de
aleta.

4 Tuerca de Aleta
La tuerca de aleta es la parte de la unión completa que se desliza
sobre la mitad macho y se enrosca en la mitad hembra. La tuerca de
aleta tiene rosca interna que corresponde al de la unión.

Extremos de tuerca de aleta


Son la porción de la tuerca de unión que es golpeada por el
martillo para apretar y aflojar la unión

Mitad macho no segmentada


Principalmente usado en tramos largos. La tuerca de unión debe ser
instalada durante la manu- factura de la unión.

Mitad macho segmentado


El macho segmentado tiene un hombro con un OD menor que
permite que la tuerca se deslice sobre él. El hombro es más delgado que el del macho
estándar no segmentado

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
32

Mitad macho no segmentada Mitad macho segmentado

5 Segmentos de retención
Un segmento de retención es usado para asegurar la
tuerca de unión al macho. Cuando se ensamblan, las 3
piezas forman un aro de 360°.

6 Anillos de retención para segmentos.


Es el anillo que sujeta a los tres segmentos jun- tos para
prevenir que se deslicen por debajo de la tuerca de unión.

Conexiones de unión
En CPVEN Servicios a Pozos, las uniones Weco 1502 son instaladas, agregadas, o maquinadas
al equipo usando uno de dos métodos: NSPT (rosca de sello sin presión) o integral:

Conexión NSPT
La rosca de sello sin presión Weco 1502 es una conexión donde las roscas se enroscan a la
hembra y al macho de la unión y después maquinadas para que queden a ras con la
superficie de sello para eliminar la presión en las roscas. La máxima presión de trabajo para
una conexión NSPT es de 15,000 psi.

Conexión integral
La unión integral Weco 1502 se manufactura en una sola pieza sin roscas conectando las
uniones a la pieza de conexión. La máxima presión de trabajo es de 15,000 psi

Conexión NSPT Conexión integral

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
33
Adaptadores
Los adaptadores son conexiones de cambio de un tipo de conexión o unión a otra.

Hembra 1502 de 2” a macho 1502

4.2.3. Lazos (“loops”) de 2”


Los lazos manejan un rango de fluidos a presión de trabajo en frío de hasta 15,000 psi. Los lazos
son principalmente usados en líneas de cemento y de ácido.

4.3.0 CONEXIÓN GIRATORIA CHIKSAN (SWIVEL JOIN)


Las conexiones giratorias o chiksans (como se conocen generalmente) son usadas por su
habilidad para cambiar de dirección y absorber el choque en las líneas de tratamiento.
Comúnmente tienen diámetro de 2 o 3”. Las conexiones giratorias son de 2-vías o 3-vías. Las
conexiones giratorias de 2” usan 24 balines de 3/8” por pista de rodamiento, mientras que las
de 3” usan 33 balines de 1/2” por pista de rodamiento. Sin importar el tamaño, todas las
conexiones giratorias hechas desde 1984 tienen 3 pistas de rodamientos.

Basados en estudios de erosión en las chiksan, las media unión con aleta en la línea de
tratamiento deben orientarse hacia el pozo. De esta manera, el flujo tiene más pulgadas para
enderezarse antes de haber fluido por el codo y antes de pasar por la unión dentro de la
Chiksan.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
34
Cuándo usar 2-vías o 3-vías
Para incrementar la vida la línea de tratamiento, necesitamos minimizar su desgaste.
Durante las operaciones de bombeo, la línea de tratamiento esta sujeta a vibración; por lo
tanto, las conexiones giratorias son instaladas para hacer un puente que proporciona
flexibilidad a la línea. Instale chiksans de 2-vías o 3-vías como se indica a continuación:
• Para cambiar elevación, use chiksan de 3-vías
• Para cambiar de dirección, use chiksan de 2-vías

2 vías - 2 grados de movimiento. 3 vías - 3 grados de movimiento

Puente - Permite flexibilidad

3 vías permiten a la línea girar 2 vías no permiten a la línea girar

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
35
4.4.0 DESARMADO UNIONES GIRATORIAS CHIKSAN

Codo de Giro
Balines

Codo
Tapón para Balines de Giro O-rig
Anillo de Seguridad Balines Empaque Reten de
Grasa
Reten de Grasa

O-rig Empaque

Empaque O-rig

Tapón de Aceite Tapón de


Niple de Acople Retenedor de Grasa Aceite

Reten de rosca con Aletas Niple Giratorio

Segmento de Aletas
Anillo de Sello de Hule

Rosca de Aleta

O-rig Anillo de
Reten de Grasa Cámara de
Empaque
Componente Hembra
Componente Macho

Pista de Rodamiento Empaque

Superficie Sello Anillo de Seguridad Tapón de Aceite

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
36
Para desarmar un Chiksan se necesitara las siguientes herramientas:
• Pinzas alicates
• Punzón o herramienta puntiaguda similar
• Prensa
• Destornillador
• Llave de tubo

PASO 01 Coloque la unión giratoria en una posición adecuada de manera que la


hembra esté asegurada y el macho pueda girar.
PASO 02 Remueva el anillo de seguridad PASO 03 Remueva el tapón para balines
del tapón de los balines usando las pinzas usando el punzón.
alicates.

PASO 04 Asegure el componente hembra en la prensa con el orificio de los balines en


posición boca abajo sobre un contenedor.

PASO 05 Rote el componente macho. Los PASO 06 Separe los componentes hembra
balines deben caer. y macho después de remover los balines

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
37
PASO 07 Cuidadosamente remueva el PASO 09 Remueva la grasa del retenedor
empaque anterior de la cámara de empaque en el componente macho.
de la hembra usando un destornillador.

PASO 08 Remueva el O-ring del PASO 10 Limpie todas las partes con
componente hembra cualquier solvente disponible.

4.5.0 MANTENIMIENTO DE UNIONES GIRATORIAS CHIKSAN


PASO 01 Inspeccione los componentes PASO 02 Inspeccione las pistas de
para desgaste excesivo, corrosión y otros rodamientos de los balines en busca de
daños. abolladuras o surcos.

PASO 03 Cheque los componentes PASO 04 Cuidadosamente inspeccione


hembra y macho por erosión excesiva o dentro de las superficies de los codos por
corrosión evidencia de erosión o corrosión.
PASO 05 Las superficies de sello deben PASO 06 Limpie todas las partes después
estar completamente lisas. Remueva de pulirlas para remover las partículas de
cualquier mínimo rasguño o picadura metal y cualquier materia extraña.
puliendo con un abrasivo fino o un cepillo de
alambre.
PASO 07 Aplique una capa delgada de lubricante a las pistas de rodamiento, superficies
de sello, empaques y O-ring.
Nota: Remplace todas las partes cuando la inspección visual, ultrasónica o de cualquier otro
tipo indiquen desgaste de la pared de una sección o adelgazamiento en los codos u otra
sección. Esos daños reducen severamente la capacidad estructural y de presión.
Remplace cualquier parte que muestre evidencia de algún daño en las pistas de rodamiento,
superficies de sello u otras áreas.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
38
4.6.0 ENSAMBLE DE UNIONES GIRATORIAS CHIKSAN
PASO 01 Instale el nuevo empaque en el PASO 02 Coloque el retenedor de grasa o
componente hembra y los O-rings como el O-ring en el componente macho y
sea requerido. El anillo anti-extrusión debe posiciónelo en el extremo final de la
orientarse hacia las pistas de rodamiento. superficie maquinada de modo que deje
libre el final de la hembra cuan- do las partes
son ensambladas inicialmente.
Empaque con anillo
anti extrusión

PASO 03 Asegure el componente hembra PASO 04 Inserte el componente macho


en una prensa con el agujero de los balines en el componente hembra.
hacia arriba.

PASO 05 Observe a través de los aguje- ros PASO 06 Inserte los balines a las pistas de
de los balines para alinear las pistas de rodamiento. Rote el componente macho y
rodamiento. agregue los balines hasta que las pistas de
rodamiento estén llenas.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
39
PASO 07 Instale el retenedor de grasa u O-ring en el surco del componente hembra con un
destornillador. Asegúrese de que el borde en el ID del retenedor este orientado hacia fuera
cuando sea instalado.

PASO 08 Inserte los tapones para balines. PASO 09 Inserte el seguro de los tapones
de los orificios de los balines.

PASO 10 Lubrique los cojinetes como se PASO 11 Inserte el seguro de los tapones
indica: de los orificios de los balines.
a) Remueva el tapón de lubricación e
instale el aplicador de grasa adecuado.
b) Use una pequeña, pistola de grasa
operada manualmente para inyectar una
pequeña cantidad de grasa por el aplicador.
c) Rote el componente macho 90° y
agregue más grasa.
d) Repita el paso “c” dos veces,
lubricando un cuarto de vuelta en cada
oportunidad.
e) Cheque la suavidad de rotación.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
40
4.7.0 VÁLVULA TAPÓN
Ø: 2 x2· 2x1
4.7.1 Descripción y tamaños
CPVEN Servicios a Pozos utiliza válvulas tapón para controlar el flujo en manifolds de descarga
de unida- des y en líneas e tratamiento. Se tienen cuatro tamaños. 2 x 2, 2 x 1.

Las válvulas tapón de 2 x 2 tienen un máximo caudal de 8,5 bbl/min y se utilizan para
bombeo ya que tienen el mismo ID que nuestras líneas de tratamiento.

Válvula Abierta
Válvula Cerrada

Las válvulas tapón de 1 x 2 son comúnmente utilizadas para liberar presión. Las válvulas que
tienen caja con rosca hembra en ambos extremos se utilizan para cabezas de cementación y
manifolds de unidades de bombeo (CPT, CPS)

Siga estas recomendaciones al trabajar con válvulas tapón:


• Las barras para operar las válvulas no se deben dejar en la válvula tapón.
• Deje las válvulas tapón en posición abierta cuando no estén en uso.
• Antes de presurizar un sistema, verifique con atención la posición de las válvulas.
• Se debe lubricar las válvulas tapón antes de cada uso.
• Nunca utilice una válvula tapón para acelerar o estrangular el flujo.
• Nunca deje la barra en la válvula tapón ya que ésta puede cerrar la válvula por
vibración o herir a una persona si la línea se sacude intempestivamente.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
4.8.0 DESARMADO DE VÁLVULA DE TAPÓN 41
Ø: 2 x2· 2x1

Aplicador para Engrasar

Tuerca de Seguridad Hexagonal

Tapa de Tapón

Anillo de Retención de Grasa

Tapa de Cuerpo

O-Rig

Empaque de O-Rig

Sello

Tapón

Segmento de Sello

Segmento Lateral

O-Rig para tapón y Empaque

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
42
Nota: Para el desarme de las válvulas tapón se necesitaran las siguientes herramientas:
• Llave hexagonal para cuerpo
• Papel lija No. 400
• Maza con cara blanda
• Mandarria
• Barra

PASO 01 Remueva la tapa del tapón o PASO 02 Remueva la tapa del cuerpo
accionador / operador y el soporte de usando una llave para cuerpo.
montaje

PASO 03 Remueva el tapón jalándolo PASO 04 Remueva los segmentos laterales


mientras que lo gira hacia adelanta y atrás jalando y separándolos de la pared con un
con una llave destornillador

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
43
PASO 05 Remueva los segmentos de sello PASO 06 Remueva los aplicadores de
grasa dañados y los sellos desgastados

PASO 07 Remueva la grasa vieja de los componentes de la válvula. Algunos


solventes o soluciones detergentes suavizarán o disolverán parcialmente la grasa permitiendo
que se remueva fácilmente con un trapo.

4.9.0 MANTENIMIENTO DE VÁLVULA DE TAPÓN


Ø: 2 x2· 2x1
PASO 01 Re-engrase válvulas como se PASO 02 Reengrase las válvulas
indica: inmediatamente después de bombear algún
solvente a través de ellas
a) Engrase la válvula en la posición abierta
hasta que la grasa salga internamente por la PASO 03 Enjuague profusamente con
válvula.
agua limpia las válvulas después de cada
b) Haga un ciclo de la válvula -de cerrada
trabajo para remover cemento o ácido que
a abierta- y bombee grasa a la válvula
haya quedado en la válvula (si es
a) Si la válvula es parte de un manifold,
pertinente).
engrase la válvula con una cantidad
moderada hasta que la presión máxima de
engrasado sea alcanzada, después haga un
ciclo de la válvula y re-engrase.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
44
PASO 04 Rocíe aceite preventivo de óxido PASO 05 Almacene la válvula en la
sobre las roscas expuestas para prevenir el posición abierta para prevenir corrosión en el
óxido cuando estén almacenadas tapón.

PASO 06 Remplace los aplicadores de


grasa dañados para prevenir fugas y proveer
de engrasado adecuado a las válvulas.

PASO 07 Desarme las válvulas con una


rutina regular para prevenir corrosión y erosión
del cuerpo de la válvula y para remover grasa
vieja.

Nota: La grasa de una válvula de tapón se oxida y contamina durante el uso normal.
Reengrasar la válvula no remueve la grasa vieja. La válvula debe desarmarse para remover
completamente la grasa vieja.
4.10.0 REPARACIÓN DE VÁLVULA TAPÓN
Ø: 2x2· 2x1
PASO 01 Después de desengrasar las
partes, inspeccione visualmente por desgaste
y corrosión.

PASO 02 Use una lija para remover las


abolladuras y oxido que puedan dañar el
sello, y remueva el óxido y depósitos de la
porción central del segmento del sello que
hace contacto con el cuerpo.

PASO 03 Use papel de lija 400 para limpiar


todas las superficies de sello

Sello Oxidado

Nota: Remplace las superficies de sello que no puedan alisarse con una lija de papel 400

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
45
4.11.0 ENSAMBLE DE UNA VÁLVULA TAPÓN
Ø: 2 x2· 2x1

PASO 01 Inspeccione todas las partes PASO 02 Aplique una delgada capa de
nuevas y usadas y remueva la suciedad y el grasa para válvula tapón en la superficie del
óxido. Limpie el pasaje de grasa en los segmento de sello que tenga con- tacto con
tapones si la válvula es engrasada por el la cavidad del cuerpo.
tapón.
PASO 03 Instale los sellos en las ranuras del PASO 04 Instale ambos segmentos de
segmento de sello. sello en el cuerpo de la válvula.

PASO 05 Aplique una capa delgada de PASO 06 Para las válvulas diseñadas con
grasa para válvula tapón en las superficies de aplicador de grasa en el tapón, instale el
los segmentos de sello y a la porción de la aplicador en el tapón (apriete de 50-60 lbs-
cavidad del cuerpo que entre en con- tacto pie en aplicadores NPT de 0.375” y de 80-90
con los segmentos laterales lbs-pie en aplicadores NPT de 0.5”.

PASO 07 Aplique una capa fina de grasa para válvula de tapón en el OD del tapón.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
46
PASO 08 Ponga los sellos y los empaques PASO 9 Aplique una capa delgada de
de nylon en la parte superior e inferior del grasa para válvula tapón en los segmentos
tapón. laterales e instálelos en el cuerpo de tal
manera que la mitad de su altura
permanezca afuera del cuerpo.

PASO 10 Instale el tapón usando los segmentos laterales como guías. Después de instalar el
tapón parcialmente a mano, use un mazo con punta blanda para empujar el tapón la
distancia faltante dentro de la válvula.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
47
PASO 11 Inspeccione los segmentos de PASO 13 Remueva los aplicadores de
sello para asegurarse de que permanecen grasa dañados y los sellos desgastados
en el hueco. El exceso de grasa entre el
segmento de sello y el cuerpo de la válvula PASO 14
Instale el o-ring en la tapa
causa que el sello se desplace hacia fueradel cuerpo. El o-ring debe encajar
cuando la instalación del tapón presiona los
firmemente en la ranura del mismo.
segmentos de sello contra el cuerpo. Si el sello
Remplace aquellos o-rings que se
se desplaza hacia fuera, remueva el tapón y
encuentren muy estirados o muy gruesos. En
también un poco de grasa y reinstale el tapón
las válvulas de 2”, instale un anillo de
respaldo con la superficie cóncava haciendo
PASO 12 Empuje los segmentos laterales en contacto con el o-ring
el cuerpo hasta que toquen el fondo.

PASO 15 Aplique el compuesto anti-agarre PASO 16 Remplace la tapa del tapón y


a las roscas de la tapa del cuerpo e instálela apriete (si es pertinente) la rosca hasta que
en el cuerpo. Aunque se requiere de torque quede ajustada.
mínimo para sellar adecuadamente la
válvula., es preferible aplicar torque máximo.
Cuando use la llave especial para válvula
tapón, golpéela algunas veces después de
que la tapa esta insertada en el cuerpo con
un martillo o maza de al menos 5 libras.

PASO 17 Si la válvula usa un accionador u


operador, enrósquelo en la válvula y
compruebe que la válvula abre y cierra
completamente. Ajuste los topes si es
necesario

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
48
PASO 18 Re-engrase la válvula en la posición abierta hasta que la grasa salga por la parte
interna

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
V Bombas Centrífugas

Modelos: Mission 4” x 3”, 5” x 4” y 6” x 5”

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
En Servicios a Pozos son utilizadas las centrifugas 4” x 3” en los jet los camiones
50
bombas, 5” x 4” en el mezclador y la cargadoras en los bombas y 6” x 5” en los batch
mixer ” en camiones de operaciones de cementación. en Las operaciones de bombeo de
grava y en equipos para operaciones con unidades de bombeo con coiled tubing los
camiones regularmente utilizan centrifugas 5” x 4” y 4” x 3” como centrifuga de carga.

En este capítulo se describe a fondo el equipo de bomba centrifuga para un mayor


entendimiento de su funcionabilidad en los equipos actuales de la compañía y su
importancia de un buen funcionamiento en las operaciones de Servicios a Pozos.

5.0.0 BOMBAS CENTRÍFUGAS


Una bomba centrífuga emplea una fuerza centrífuga para desarrollar una presión que
mueve un fluido. Cuando la bomba está llena de fluido y el impulsor comienza a girar, el
fluido sigue los álabes del impulsor. A medida que la velocidad del impulsor incrementa, la
fuerza centrífuga mueve el fluido hacia el borde externo del álabe del impulsor. Cuando el
fluido se aleja del centro del impulsor hacia el borde externo, crea un vacío en el centro del
impulsor de manera parecida como cuando toma una bebida con un pitillo.

Lo ocurre en la bomba es
que medida que extrae el
fluido, el fluido sube a la
parte superior. Luego más
fluido entra por la parte
inferior para reemplazar el
fluido transportado a la parte
superior. El fluido sigue
moviéndose hacia el borde
externo del impulsor y luego
sale de la voluta mientras
fluido nuevo ingresa al vacío
en el centro del impulsor.
Mientras más rápido gire el
impulsor, más rápido se
moverá el fluido hacia
afuera, aumentando la tasa
de flujo. Colocando el
impulsor en una voluta, guía
la dirección del líquido hacia
un destino controlado.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
51
5.1.0 COMPONENTES PRINCIPALES DE BOMBAS CENTRÍFUGAS

5.1.1 Impulsor
El impulsor es el elemento rotatorio en una bomba
centrífuga por el cual fluye el líquido. Se imparte
energía al líquido en el impulsor. Se encuentran
disponibles tres tipos de impulsores:
Abiertos: Los impulsores abiertos tienen álabes que
forman parte de un cubo central con coronas
relativamente pequeñas o sin coronas (también
conocidas como paredes).

Servicios a Pozos
Impulsor Abierto
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
Semiabiertos: Los impulsores semiabiertos tienen una corona a un lado únicamente.
52
Cerrados: Los impulsores cerrados tienen coronas a ambos lados para encerrar los
conductos de líquido.

Impulsor Semiaberto Impulsor Cerrado

La rotación del impulsor, en o en dirección siniestrógira, se establece por la rotación del eje
mirando desde el extremo de entrada o sea el extremo impulsado del eje. Usted puede
cambiar la dirección de rotación:

• invirtiendo la voluta
• instalando el impulsor opuesto
• intercambiando las líneas hidráulicas al motor.

Rotación Dextrógira

Rotación Siniestrógina
Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
5.1.2 Placas de Desgaste
53
Las placas de desgaste proporcionan una superficie de desgaste y sello entre la carcasa y
el impulsor. Las placas de desgaste están ubicadas a ambos lados del impulsor y
generalmente son placas de acero sólido o placas de acero recubiertas con goma.
Una placa desgastada ocasionará el desgaste rápido del impulsor porque el líquido fluye
de manera descontrolada o turbulenta. Por lo tanto, reemplace las placas de desgaste
cuando instale un impulsor nuevo. Para el rendimiento óptimo la holgura correcta entre el
impulsor y las placas de desgaste es de 1/16 de pulgada.

Placas de Desgaste
Las cuñas se usan para hacer ajustes precisos a la holgura entre la placa y el impulsor. Las
cuñas son laminadas y consisten de capas. Para un ajuste preciso puede quitar o añadir
algunas capas.

Nota: Al quitar cuñas el impulsor se acerca a la placa de desgaste. Añadiendo cuñas el


impulsor se aleja de la placa de desgaste.

5.1.3 Anillos de Desgaste


Los anillos de desgaste tienen el mismo propósito que las placas de desgaste pero se usan
en las bombas centrífugas que con- tienen impulsores cerrados (tales como el RB2x3x11).
Los anillos de desgaste se fabrican usualmente de bronce.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
54

5.1.4 Eje
El eje de la bomba centrífuga soporta el impulsor. El eje
mismo es soportado por cojinetes. El eje transmite el
torque de una fuente de potencia al impulsor donde
se le somete a las siguientes cargas:
• Las cargas radiales son ocasionadas por el
peso del impulsor y las diferencias de presión
alrededor del impulsor cuando se mueve en Eje de Centrifuga
un líquido.

• Las cargas axiales son ocasionadas por las diferencias de presión entre los lados
de presión alta y baja del impulsor.

• Las cargas de torque son ocasionadas por la fuerza reactiva de los fluidos en
movimiento, por la inercia y la viscosidad y se transfieren del impulsor al eje por
medio de un chavetero ranurado al eje y al impulsor.

Nota: Las revoluciones de entrada de la bomba centrífuga no deberían exceder el valor


máximo de revoluciones por minuto especificado por el fabricante, de lo contrario esto
pudiera ocasionarse daño severo.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
Los ejes tienen camisas intercambiables en los lugares donde hay contacto. La condición
55
del eje de gran manera afecta la vida de la empaquetadura. Los ejes estriados desgastan
rápidamente la empaquetadura.

Las bombas centrífugas vienen con dos


estilos de impulsores: Enchavetados o
ranurados. El eje enchavetado se
extiende de la bomba y se usa para
bombas impulsadas por eje, motor o
acoplamiento. Los ejes ranurados no se
extienden más allá de la brida de
montaje de la bomba y se usan donde
un motor hidráulico esta montado
directamente en la bomba.

5.1.5 Voluta
La voluta de la bomba centrífuga rodea al impulsor.
La voluta dirige el flujo de fluido de la toma de la
bomba a su salida. La voluta convierte la energía
de la velocidad a presión y también dirige el flujo
del fluido.

El diseño de la voluta depende de:

• tasas y presiones de salida máximas


Voluta
• del sentido de rotación de la bomba o la
dirección de rotación destinada.
En algunas bombas, la voluta se puede usar para una rotación dextrógira (CW) y
siniestrógira (CCW) como en las bombas centrífugas RA45, RA56, y RB23 . Se puede
establecer el sentido de rotación observando la bomba desde el extremo de impulso del
eje.

Nota: La voluta y la armazón generalmente se fabrican de hierro fundido. Por lo tanto,


nunca deberían soldarse de ninguna manera porque el calor ocasionará la distorsión, la
deformación o la rajadura de la voluta.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
56
[Link] COJINETES, ARMAZÓN DEL COJINETE, Y CAJA DE
EMPAQUETADURAS
[Link] Cojinetes
La función principal de los cojinetes es soportar el eje. El eje tendrá que estar sujeto y
soportado con precisión. Si se permite que el impulsor haga contacto con la voluta esto
pudiera resultar en la falla del impulsor, de la voluta, de las placas de desgaste, del eje y del
chavetero.

Los cojinetes se lubrican con un baño de aceite, tal como en RB 2x3x11, o con grasa por
medio de una conexión de grasera en la carcasa, tales como en RA 4x5. Los cojinetes para
RA56 y RB23 son los mismos, pero los de la RA45 son un poco más pequeños.

[Link] Armazón de Cojinete y Caja


de Empaquetaduras
El armazón del cojinete contiene el sistema
de lubricación del cojinete y los cojinetes
que soportan el eje donde está montado
el impulsor.

Armazón de Cojinete

Caja de Empaquetadura

Un sello o empaquetadura contenido en la caja de empaquetaduras está ubicado entre la


carcaza estática y el eje rotatorio. La caja de empaquetaduras puede estar incorporada a
la carcaza de la bomba centrífuga, tal como la RB 2x3x11, o montada por separado, tal
como la RA 4x5.

La caja de empaquetaduras y el material de empaquetadura de una bomba centrífuga


proporcionan un sello para prevenir fugas de la bomba a lo largo el eje. Líquidos pueden
escapar de la bomba y aire puede introducirse a la bomba. Empaque la bomba

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
correctamente para asegurar que la bomba funciona de manera óptima. Material de
57
empaquetadura desgastado o incorrecto ocasiona la falla del sello y estría el eje.

5.1.7 SELLOS DE PRENSAESTOPAS


El material de empaquetadura contrarresta
los efectos del fluido tratando de escapar a
lo largo del eje durante el bombeo.

El material de empaquetadura puede ser


empaquetaduras de sello o sellos de aceite.
Los sellos se instalan en la caja de
empaquetaduras para:

• prevenir la fuga del fluido de


bombeo de la cámara de bombeo
a lo largo del eje
• prevenir la fuga de fluido lubricante
Sellos de Prensaestopas
de la caja de empaquetaduras
• prevenir la entrada de aire a la cámara de bombeo.
Los materiales de empaquetadura tendrán las siguientes características:

• coeficiente de fricción bajo


• ausencia de efecto abrasivo en el eje
• capacidad de prevenir fugas excesivas.
Dos tipos principales de materiales de empaquetadura:

• empaquetadura de anillos de cuerda de trenzado cuadrado, también conocido


empaquetadura tipo acuñado, que se usan en bombas autolubricadas.
• sellos de aceite de goma, también conocidos como automáticos o mecánicos.

[Link] Empaquetadura de Cuerda o Empaquetadura de Acuñamiento.


La empaquetadura de cuerda se llama empaquetadura de acuñamiento porque se
acuña en la caja de empaquetaduras y se ajusta periódicamente apretando las tuercas
en un casquillo para preservar su capacidad de sello a medida que se desgasta
gradualmente. La empaquetadura de cuerda se puede encontrar en las bombas Guinard
y RB 2x3.
La empaquetadura de cuerda en una bomba centrífuga actúa como un sello alrededor
del eje en movimiento, pero únicamente en la medida que estrangula fugas.
Efectivamente, la empaquetadura es un cojinete y tendrá que estar lubricada como tal. La
lubricación proviene de un leve escape a través de la empaquetadura o, en emergencias,

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
de uno saturante en la empaquetadura misma. Si la empaquetadura se seca, se calienta,
58
se endura, y luego estría el eje.

La empaquetadura con apriete excesivo se quemará rápidamente y estriará el eje, por eso
es importante empaquetar la caja de empaquetaduras apropiadamente. Típicamente, el
anillo próximo al casquillo en una empaquetadura tipo acuñado hace la mayor parte del
trabajo porque la presión mecánica en el casquillo es mayor que la fricción a lo largo de la
barra.

Existen otras consideraciones que afectan el sello, tales como la forma de la


empaquetadura, el material utilizado y el diseño de la caja de empaquetaduras.

Algunos materiales comunes de anillos de empaquetadura de cuerda son:

• cuerda de asbesto
• cuerda recubierta de Teflón
• cuerda recubierta de grafito

[Link] Sellos Mecánicos


Los sellos mecánicos funcionan con la presión del
líquido en la cámara de sello forzando juntas las caras
coincidentes y proporcionando una película delgada
de lubricante entre ellas. El fluido sellado suministra la
presión necesaria forzando la empaquetadura contra
la cara de desgaste.
Usualmente, los sellos mecánicos se lubrican con
aceite de un sistema de lubricación externo tal como Sellos de Mecánicos
una bomba Alemite.

Ejemplos de bombas que usan sellos mecánicos son:

• RA 4x5
• RA 5x6
• RB 2x3x11

Las bombas que usan sellos de aceite tienen sistemas de lubricación cerrados haciéndolos
menos susceptibles a una pérdida de presión. La pérdida de presión puede ocurrir con
sellos de acuñamiento a los cuales se les permiten fugas.

5.1.8 Sistema de Lubricación


Si la empaquetadura no esta lubricada, se quemará rápidamente y estriará el eje. Por lo
tanto, la operación confiable de la lubricación de la empaquetadura es esencial para
proteger la empaquetadura de la bomba. Durante un trabajo (uno de corta duración), la

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
falla de cualquier parte del sistema de lubricación de la empaquetadura pudiera dañar las
59
empaquetaduras de la bomba, ocasionando un incidente de trabajo y una pérdida.

5.2.0 OPERACIÓN DE BOMBAS.


5.2.1 Montaje
Durante el montaje de una unidad de bombeo, considere la tasa, la distancia o la presión,
y la viscosidad del fluido que va a bombear. La tasa máxima que se puede succionar de
manera segura con una manguera de 4 pulgadas de diámetro es 7 BPM. Si la tasa de
bombeo para el trabajo sobrepasa los 7 BPM, conecte más mangueras a la bomba. La tasa
de bombeo máxima de cada bomba depende de la succión y de las presiones de
descarga.

Las tuberías de conexión a la bomba deberían de ser lo más rectas y cortas posibles. Cada
doblez o cambio de dirección del flujo se convierte en una restricción en la línea,
disminuyendo la tasa de bombeo.

Es importante que la bomba no succione aire al sistema. Una pequeña fuga de aire (4%)
resulta en una gran disminución (43.5%) en el rendimiento de la bomba.

Nota: Si la manguera de succión para la bomba centrífuga corre de una fosa o tanque
sucio, coloque una malla sobre el extremo de succión de la manguera para prevenir la
succión de cualquier material suelto. Los desechos pueden fácilmente obstruir o dañar la
bomba.

5.2.2 Cebado de Bomba Centrifuga


Una bomba centrífuga se considera cebada y capaz de bombear cuando sus líneas de
succión están llenas de fluido. Una bomba que tiene una toma de aire en la voluta o en las
líneas gira sin desarrollar flujo alguno. Si no hay flujo entonces la presión no se puede
desarrollar. Siempre cebe las bombas centrífugas en unidades de cementación o
mezcladores por cargas primeramente, antes de iniciar cualquier trabajo para asegurarse
que están listos para bombear.

Una bomba centrífuga se ceba automáticamente cuando succiona fluido de un tanque


ubicado por encima de la bomba. La gravedad forza el fluido dentro de la bomba. Se
tendrá que cebar la bomba si el tanque de fluido se coloca a un nivel inferior. Para cebar la
bomba, succione fluido usando una bomba triplex de desplazamiento positivo por el lado
de descarga de la bomba centrífuga hasta llenar la voluta y las líneas de succión con
líquido.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
5.2.3 Bombeando con Bombas Centrifugas
60
Una vez la bomba está montada y cebada, está lista para bombear. Si la bomba tiene
empaquetadura tipo acuñado, verificar el flujo apropiado del lubricante. Para verificar el
flujo, asegúrese que hay lubricante de empaque- tadura o que el fluido bombeado esté
goteando de la caja de empaquetaduras.

Si las bombas están bombeando contra válvulas cerradas por mucho tiempo, el fluido
dentro de la bomba se sobrecalienta y luego quema la empaquetadura o los sellos. Las
bombas también pueden calentarse lo suficiente como para derretir la grasa de la caja de
cojinetes y perderla. Los procedimientos operativos correctos no requieren que las bombas
funcionen contra válvulas cerradas por largos períodos de tiempo. Las siguientes son
algunas pautas para la operación de la bomba:

• Disminuya la velocidad la bomba si no se la necesita por unos cuantos minutos.

• Cuando la bomba esta succionando fluido de una fosa, déjela corriendo para
mantener el cebado.

• Mantenga la presión de descarga requerida. Cualquier velocidad de la bomba


que produce más de la presión requerida resultará en el desgaste excesivo de la
bomba y una vida útil más corta.

• Si la bomba tiene que mantenerse funcionando con el lado de descarga cerrado,


ensamble un sistema de desvío que permite el retorno del fluido al tanque o al
lado de succión de las bombas. Se recomienda retornar el fluido al tanque. El
fluido se calentará si se retorna a la succión de la bomba aún a una tasa de flujo
mucho menor.

5.3.0 MANTENIMIENTO PREVENTIVO DE LA BOMBA


El mantenimiento apropiado y la reparación son necesarios para la operación confiable y
segura.

5.3.1 Mantenimiento de la Empaquetadura


El sistema de lubricación de la empaquetadura tendrá que estar funcionando
apropiadamente. El uso de sellos mecánicos o de tipo labio reduce el mantenimiento.
Haga lo siguiente para extender la vida de empaquetadura tipo acuñado:

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
• Asegúrese que hay lubricación adecuada. En el caso de una bomba centrífuga
61
con una empaquetadura de trenzado cuadrado, asegúrese que el fluido
bombeado gotea continuamente a través de la empaquetadura. Cualquier
interrupción del flujo de lubricación quema la empaquetadura y estría el eje.

• No apriete excesivamente la tuerca de la empaquetadura. El apriete excesivo


resulta en una vida más corta de la empaquetadura. Para apretar un casquillo de
empaquetadura, apriete las dos tuercas hexagonales 1/6 de vuelta luego espere
más o menos diez minutos para darle tiempo a la empaquetadura para que se
reajuste y reduzca fugas excesivas. Si las fugas excesivas persisten después de diez
minutos, apriete nuevamente las dos tuercas. Asegúrese de apretar las dos tuercas
la misma distancia para distribuir uniformemente la carga.

• Afloje el casquillo de empaquetadura en caso de que se vaya a apagar la


bomba centrífuga por cualquier período de tiempo. Esto permite que la
empaquetadura esté completamente saturada del fluido de bombeo cuando
arranque nuevamente y antes de ser ajustada, disminuyendo de esta manera la
posibilidad de falla de la empaquetadura y ejes estriados.

• Drene el sistema de lubricación de la empaquetadura y limpie el depósito


periódicamente para prevenir la succión de cualquier objeto al interior del sistema.

• Periódicamente añada una pequeña canti dad de grasa de chásis de alta


calidad para lubricar los cojinetes. El Zerk de grasa posterior (el más alejado del
impulsor) está distorsionado para permitir el escape del aire. Engrase la caja hasta
que la grasa salga por el zerk posterior.

• Voltee los labios de los sellos del cojinete hacia adentro para retener la grasa en la
caja. Cuando se instalen cojinetes blinda dos nuevos, quite el blindaje antes de
ensamblar los cojinetes en el eje. El blindaje previene la lubricación futura
apropiada de los cojinetes. El engrasamiento excesivo también puede dañar los
sellos y causar la falla prematura del cojinete. La única manera de inspeccionar y
lubricar apropiadamente las ranuras del impulsor es quitando el motor hidráulico.

5.3.2 Practicas no recomendadas


Nunca opere una bomba centrífuga continuamente cerca de su cierre o capacidad cero.
Acortará la vida de la bomba y aumentará la interrupción y el mantenimiento. La
diferencia entre la potencia de entrada y la potencia hidráulica se transfiere como calor al
líquido en la bomba. Cuando solo se permite un pequeño porcentaje del caudal por la

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
bomba, la carcaza es incapaz de disipar el calor generado, lo cual incrementa
62
peligrosamente la temperatura del líquido y de la bomba.

El impulso hidráulico radial se desbalancea cuando la bomba está en operación cerca del
cierre y ocasiona una deflexión irregular en el eje.

La bomba se hace ruidosa y comienza a vibrar excesivamente, lo cual pudiera conducir a


la falla catastrófica del eje.

Para aliviar la bomba de esfuerzo innecesario, extienda una línea de desvío de la descarga
de la bomba de vuelta a la fuente de fluido. Coloque a válvula de estrangulación o una
placa de orificio en la línea de desvío.

Devuelva suficiente flujo a la bomba de tal manera que funcionará a una capacidad
razonablemente cerca de su capacidad nominal. No devuelva el líquido desviado a la
línea de succión inmediatamente corriente arriba de la bomba. Devuelva el fluido de
descarga a la fuente de suministro por debajo del nivel del líquido a fin de evitar el arrastre
de aire.

Si se requiere estrangulación excesiva en la válvula de descarga con la línea de desvío


abierta, seleccione una capacidad nominal nueva para la carga hidráulica actual del
sistema y los requisitos de capacidad.

El bombeo de líquido que contiene partículas abrasivas, tal como la pasta de cemento,
ocasiona la erosión en el impulsor y otras partes de la bomba. También acorta la vida de la
bomba.

Una bomba se puede dañar cuando bombea fluido que contiene partículas abrasivas y se
estrangula para operar continuamente cerca del cierre. La erosión se acelera de gran
manera debido a la recirculación interna. Si las partículas estuviesen en un fluido que circula
en una bomba que funciona cerca de su punto de eficiencia, las partículas fluyen una vez
por el impulsor y luego se descargan.

Cuando una bomba se estrangula para operar cerca del cierre, el fluido con partículas
abrasivas recircula dentro del impulsor e impacta las superficies del álabe de metal muchas
veces antes de ser descargado. Esta recirculación interna erosiona rápidamente las puntas
de los álabes del impulsor. Una vez dañado el impulsor las holguras de fuga incrementan
rápidamente.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
VI Bombas Triplex
Modelos: SPM, SPETRO, OFM, DEMAY HD-500,WESTERN
64
La finalidad de cualquier bomba es convertir la energía mecánica suministrada por un
motor, turbina u otra máquina motriz en energía hidráulica de la forma más eficiente
posible. Las bombas deben ser ligeras, compactas, sencillas, y fáciles de manejar y
mantener, además de proporcionar la eficiencia y potencia requeridas. Servicios a
Pozos utiliza bombas de alta presión donde se emplean pistones para desplazar el fluido. En
este módulo se presenta una de las bombas de alta presión más utilizadas en la industria
petrolífera: la bomba triplex.
6.0.0 BOMBAS TRIPLEX
La designación genérica de bomba triplex se aplica a cualquier tipo de bomba con
tres pistones. Las bombas reciprocantes con pistones son las bombas más eficientes para el
bombeo de fluidos abrasivos a alta presión (1.000 psi o más) y las que menos mantenimiento
requieren. Es por eso que son las preferidas por Servicios a Pozos para sus
operaciones
6.1.0 COMPONENTES
Las bombas triplex se componen básicamente
de tres partes: fluid end, power end y caja de
cadena.
6.1.1 Caja de Cadena
También llamada reductor de
velocidad, convierte la salida del motor de
bajo torque y alta velocidad de rotación en
alto torque y baja velocidad de rotación, más
adecuado a los requisitos del power end. El
motor primario hace que la cadena se Principales
desplace sobre las ruedas dentadas superior e Componentes
inferior, montadas en el eje de piñón de la bomba.
Cuando el motor primario hace girar el eje inferior, la
cadena transmite la potencia al eje superior, haciéndolo
girar también. Este eje transmite entonces la rotación al
eje de piñón del power end. Debido a la diferencia en
diámetros de las dos ruedas dentadas de la caja de
cadena, la velocidad de salida del motor primario se
reduce y se incrementa el torque transmitido a la
bomba.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
65
6.1.2 Power End
Convierte la energía de rotación en energía de
movimiento alternativo. El power end funciona
igual que el cigüeñal del motor de un automóvil.
El eje de piñón mueve el cigüeñal mediante los
engranajes principales. Las excéntricas del
cigüeñal transforman la rotación del eje principal
en un movimiento alternativo. La fuerza
alternativa se transmite entonces a las bielas y las
crucetas, desplazando los pistones que se
Power End
encuentran en el fluid end.

6.1.3 Fluid end


Recibe la energía del power end. Esta parte de la
bomba triplex recibe fluido a baja presión,
transmite potencia al fluido y lo descarga a alta
presión. La acción de bombeo mecánico es
similar a la de un motor reciprocante
convencional de combustión interna o un
compresor de aire de pistón reciprocante.

6.1.4 Cámara
El fluid end consiste en una cubierta que posee aberturas
para cada uno de los tres pistones y para las válvulas de Flujo a Través del Fluid End
succión y descarga de cada pistón.

6.1.5 Válvulas y Asientos


Existe una válvula de succión y de descarga para cada pistón. Dentro de la cámara hay
aberturas por donde pasa el fluido, y donde se encuentran las válvulas que descansan en
piezas llamadas asientos. Estos están diseñados para ser reemplazables y para resistir el
estrés del cuerpo de la válvula contra este al cerrar; también evita el paso de fluido a su
alrededor.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
66
6.1.6 Empaques
El fluid end posee una serie de sellos en los pistones llamados
packing, que permiten retener el fluido durante la acción
reciprocante (además de los packing se utilizan gomas
barredoras que complementan la acción de los packing).

La inadecuada selección de los packing puede generar


graves problemas en la bomba. Uno de estos es el bloqueo de
aceite, donde el aceite diseñado para proteger el pistón no
lubrica este, generando un desgaste excesivo tanto del pistón
como del empaque.

Otro problema potencial se presenta al fallar la separación


entre el fluido bombeado y el lubricante del power end. Si el
fluido bombeado entra en el power end como resultado de un
mal empaque, la naturaleza corrosiva y abrasiva de estos
fluidos puede causar costosos daños a las partes del power
end.

6.1.7 Sellos de los Pony Rod


La finalidad de los sellos de los pony rods es evitar las
fugas de aceite y la entrada de polvo en el interior
del power end. Si el extremo expuesto del pony rod
presenta indicios de ralladuras o desgaste, puede
significar que los sellos estén gastados.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
67
6.2.0 MODELOS DE BOMBAS TRIPLEX
En el caso especifico de la empresa Servicios a Pozos., se utilizan los modelos SPM,
HD-500, OFM, WESTERN y SPETRO; se nombran específicamente por unidad a continuación:

Modelo Equipo Especificaciones


P.  31/2” →10400 Psi
Max.  41/2” → 8000 Psi
SPM 275, 277, 278,
TWS600S 279, 280
Q.  31/2” → 8 bpm
Max.  41/2” → 10,4 bpm

P.  4” → 15000 Psi
Max.  41/2”→ 11200 Psi

HD-500 273
Q.  4” → 8 bpm
Max.  41/2” → 10 bpm

P.  31/2” → 10400 Psi


Max.  41/2” → 6200 Psi

272, 258, 256,


WESTERN
252
Q.  31/2” → 8,1 bpm
Max.  41/2” → 13,4 bpm

P.  31/2” → 10394 Psi


Max.  41/2” → 6285 Psi
OFM 283, 284
Q.  31/2” → 8 bpm
Max.  41/2” → 13,2 bpm

P. Max  31/2” → 10390 Psi


SPETRO 288, 287
Q. Max  31/2” → 8 bpm

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
68
6.3.0 CAVITACIÓN
Cuando un líquido se mueve en una región donde la presión es menor que la tensión de
vapor, hierve y se forman burbujas de vapor en su seno. Las burbujas de vapor son
arrastradas con el líquido hasta una región donde alcanza una presión mas elevada y allí
desaparecen. Este fenómeno se llama cavitación. Si las burbujas de vapor están próximas
(o en contacto) a una pared solida cuando desaparecen, las fuerzas que el liquido ejerce
al introducirse violentamente en las cavidades crean presiones localizadas muy altas que
dañan las superficie solida. El fenómeno es acompañado de ruidos y vibraciones parecidos
a los que se producen cuando se introduce arena dentro de una bomba centrifuga.

Como se produce ebullición espontanea cuando se alcanza la tensión de vapor con


líquidos comerciales o industriales, se acepta generalmente que debe haber núcleos
presentes alrededor de los cuales se forman y crecen burbujas de vapor. La naturaleza de
los núcleos no esta bien explicada pero pueden ser partículas microscópicas de polvo o de
otros contaminantes, que están ampliamente dispersos en los líquidos industriales.
Las burbujas de cavitación se pueden formar sobre los núcleos, crecer, moverse hacia un
área de presión mayor y colapsarse, todo ello en unas pocas milésimas de segundo en el
movimiento en el interior de una turbomaquina.

La cavitación normalmente se produce cuando:


-Se utiliza para presurizar, una bomba deteriorada o dañada que no mantiene la presión
adecuada en el manifold de succión de la bomba

-Hay una fuga de aire en el manifold de succión.

-El bombeo es demasiado rápido como para que la bomba centrífuga pueda suministrar un
caudal de fluido suficiente a la bomba triplex.

La cavitación se produce cuando la cámara no está llena de líquido y el pistón pasa de


succión a descarga. El pistón no empuja el fluido hacia la descarga, sino que comprime el
vapor causando un cambio momentáneo en la carga de la bomba y en la velocidad del
pistón. Este cambio repentino de la velocidad causa una enorme tensión en el power end y
en el fluid end, lo cual puede producir fatiga o falla mecánica.

La cavitación provoca lecturas incorrectas en los contadores de barriles y los registradores


del trabajo. Estos contadores miden el volumen de fluido que se bombea contando el
número de revoluciones que efectúa el eje de piñón o el eje de salida del motor. Los
contadores siguen llevando a cabo el recuento mientras la bomba gire, aunque no se esté
bombeando nada.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
69
Para evitar la cavitación, deben realizarse lo siguientes pasos:
-Asegúrese de que la bomba triplex esté bien cebada purgando todo el aire del sistema.

-Asegúrese de que el amortiguador de pulsaciones esté en buenas condiciones y


compruebe la purga de aire durante el cebado de una bomba en una unidad de
fracturamiento.

-No succione lechadas a bajas velocidades. Si la lechada es espumosa y debe realizar el


trabajo a alta velocidad, utilice un producto antiespumante.

-Si bombea el contenido de dos o más tanques o tiene que cambiar de tanques de
desplazamiento, abra la válvula del segundo tanque antes de cerrar la del primero para
evitar que entre aire en el sistema.

-Si observa cualquier indicio de cavitación, reduzca el caudal de la bomba


inmediatamente y corrija el problema antes de volver a aumentar el caudal.

6.4.0 MANTENIMIENTO RUTINARIO DE BOMBAS TRIPLEX


6.4.1 Extracción de Asientos
La extracción del asiento de los fluid end se
realiza utilizando un extractor especial con el
mismo principio de un gato hidráulico, sin
embargo, por la facilidad y rapidez del
proceso, en CPVEN se emplea un soplete
para calentar el asiento y luego enfriarlo
rápidamente con agua; la dilatación y
contracción generada en el metal facilita la
extracción aplicando un golpe certero.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
70
El procedimiento para sacar el asiento utilizando un extractor conlleva los siguientes pasos:

PASO 01 instale el extractor en el asiento


(lengüeta y pin).

PASO 02 Asegúrese que la lengüeta este


en posición horizontal, gire la varilla
conectadora hasta que la lengüeta haga
contacto con la parte inferior del asiento de
válvula.

PASO 03 Continúe girando la varilla


conectora. Lentamente, se bombea
manualmente hasta que el asiento sea
completamente extraído.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
71

En el caso de utilizar el soplete, se comienza calentando el asiento por varios minutos.


Cuando se considere que este lo suficientemente caliente se le agrega agua;
posteriormente, con la ayuda de una barra y un mazo se golpea hasta que el asiento salga.

Es necesario tomar todas las medidas de seguridad para evitar lesiones, utilizando guantes y
lentes, debido a las altas temperaturas y las operaciones de golpeteo llevadas a cabo en la
extracción.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
72
6.4.2 Cambio de Asientos
Para instalar un asiento de válvula nuevo, realice los pasos siguientes:

PASO 01 Limpie la cavidad y elimine PASO 02 Coloque el asiento dentro en la


cualquier resto de óxido, incrustaciones o cavidad, asegurándose de que el o-ring
cemento. Si no se limpian bien estos restos el quede bien encajado en su hendidura. No
o-ring puede quedar por fuera y se puede aplique ningún lubricante en el asiento ni en
cortar o dañar al entrar en contacto con la la cavidad en la cual se debe insertar el
cavidad para el asiento de la válvula en el asiento.
fluid end.

PASO 03 Instale una válvula usada sin


inserto sobre el asiento.

PASO 05 Coloque una barra de acero en


el centro de la válvula y golpéela para hacer
entrar el asiento dentro de la cavidad.

PASO 06 Retire la válvula usada.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
73
PASO 07 Termine el reempaque de la
bomba y pruebe el fluid end a la presión
nominal.

6.4.3 Empaque de Pistones

PASO 01 Golpee las pestañas de la tapa PASO 03 Saque el retenedor de la válvula


del fluid end con una mandarria hasta que se de succión y coloque la tapa y el retenedor
empiece a aflojar. en el andamio o en una paleta siguiendo un
orden lógico.
PASO 02 Utilice las manos o una llave de
tubo para desenroscar la tapa del fluid end. El
retenedor de la válvula de succión sale
conjuntamente con la tapa.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
74
PASO 04 Saque la válvula de succión. PASO 05 Retire la tapa de la descarga. Si
Examine su estado y luego déjela con las hay un sensor del Martin Decker, sáquelo
demás piezas de la misma cámara. primero. Coloque todas las piezas con las de
la misma cámara.

PASO 06 Con una llave y un martillo, PASO 07 Desenrosque los pistones


desenrosque los pistones de los pony rods. No completamente de los pony rods utilizando
coloque la llave en el pony rod. Utilice el extremo una llave de tubo. Tenga cuidado de no
cónico del pistón para enroscar o desenroscar el dañar la rosca de los pony rods.
pistón.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
75
PASO 08 Si el pistón esta cubriendo la
válvula de succión, rota el tubo del eje de la
transmisión a la caja de cadena usando una
barra en la unión universal para retractar el
pistón.

PASO 09 Use la llave en “C” para PASO 10 Instale el extractor de pistones


desenroscar la tuerca del prensaestopas del enroscándolo cuidadosamente con un
empaque y aflojar el empaque. movimiento de rotación. Retire lentamente
el pistón de la cámara.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
76
PASO 11 Desenrosque completamente la PASO 13 Retire cuidadosamente el
tuerca del prensaestopas del empaque y adaptador macho del empaque. Es posible
déjela con las demás piezas. que haya cemento pegado a su alrededor,
dificultando la extracción.

PASO 12 Con un trozo de madera dura, PASO 14 Repita los pasos anteriores con
golpee suavemente y de forma pareja el todas las cámaras.
anillo de bronce. El bronce está cerca a la
cavidad del empaque. Cualquier
desalineación hará que la pieza de bronce PASO 15 Examine las piezas de la forma
sea más difícil de sacar. siguiente:

-Examine y cambie los pistones si están


desgastados o presentan ralladuras. Usar los
pistones en estas condiciones acorta la vida
útil del empaque.

-Limpie con un trapo los o-rings y los anillos


de respaldo para ver si presentan
deformaciones, grietas o cortes. No utilice
diesel ni solventes en las piezas de goma. Los
o-rings pueden hincharse si entran en
contacto con estos productos.

-Limpie y examine las ranuras de los o-rings y


mire si hay partículas extrañas. Examine las
roscas ACME para ver si presentan grietas u
otros desperfectos. Use una lima para
reparar daños pequeños en la rosca.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
77
-Examine el cuerpo del fluid end y asegúrese - Examine los cuerpos de las válvulas para
de que los asientos de las válvulas no ver si hay algún hundimiento, muescas o
presenten hundimientos ni muescas. corrosión. Revise los insertos de las válvulas
Compruebe las roscas ACME y las cavidades para ver si presentan indicios de abrasión o
donde va el empaque. Limpie bien los restos grietas. Cámbielos si es necesario.
de cemento, arena, óxido o suciedad Compruebe el disco de ruptura para
utilizando un cepillo, papel de lija o una asegurarse de que esté intacto. Cambie los
limpiadora a vapor. resortes si están deformados u oxidados.

-Limpie y examine las piezas de bronce para


ver si hay algún signo de decoloración,
deformación, mellas o desperfectos. Instale las
piezas de bronce en el pistón para comprobar
si existe excentricidad (ovalamiento). Coloque
las piezas de bronce sobre un pedazo de
vidrio plano para comprobar si hay alguna
deformación. Frote las piezas de bronce con
papel de lija para pulir los pequeños arañazos
o muescas

-Verifique el sistema de para asegurarse de


que haya un flujo positivo de aceite
procedente del orificio de lubricación situado
en la parte superior de los cavidades donde
van los empaques. Ponga en marcha la
unidad y el sistema de lubricación

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
CONCLUSIONES
- Incorporar información de un plan de mantenimiento en español reforzaría el
conocimiento técnico a los operarios de los equipos y técnicos de mantenimiento, además
de ayudar a entender el equipo y sus componentes a los nuevos ingresos.

- Como training de ingeniería y desarrolladores del informe nos sentimos satisfechos de


haber conjugado exitosamente los conocimientos bibliográficos con los prácticos de la
realidad de Servicios a Pozos. Pudiendo de esta manera aportar información que
podría ser útil en el mejoramiento de sus actividades actuales.

- Las frecuencias de mantenimiento de los equipos dependen de factores externos


independientes para cada bomba, los cuales hacen que sufran deterioro diferente en sus
elementos (por ejemplo la corrosividad del fluido bombeado).

- El control del mantenimiento por monitoreo de estado es una estrategia válida que debe
ser considerada para un adecuado mantenimiento de las bombas. Pues, posibilitará
determinar tiempos de vida aproximados para los elementos de las mismas.

- La subjetividad en la toma de decisiones para adquisiciones y planificación de


intervenciones disminuye al realizar un adecuado control del mantenimiento.

- Durante nuestra estadía de 3 meses en el departamento de mantenimiento operacional


pudimos observar que las operaciones de mantenimiento se optimizarían si implementaran
medidas como las siguientes:

• Instalar horómetros en todas las bombas


• Impartir charlas de instrucción al personal sobre el plan de mantenimiento y el control
del plan de mantenimiento.
• Motivar al personal para que adopte las estrategias planteadas y aporte con su
criterio personal;
• Estandarizar el lenguaje y los conocimientos sobre las bombas y su mantenimiento.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
RECOMENDACIONES
- Se recomienda tomar siempre en cuenta que un plan de mantenimiento jamás debe ser
estático. Deberá retroalimentarse de las experiencias de uso, por ejemplo de los resultados
de un control por monitoreo.

- Con el objetivo de optimizar el mantenimiento de los equipos, se recomienda, tanto como


sea posible, hacer un control de mantenimiento, llevar registros y guardar un historial de
intervenciones.

- Recomendamos a CPVEN Servicios a Pozos invertir en el desarrollo de un software de


planificación y control mantenimiento de acuerdo a los conocimientos y experiencias de los
encargados de aplicar los mantenimientos a los equipos.

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
BIBLIOGRAFÍA

• COMCEPTOS BASICOS DE MATENIMIENTO


- Marks’ Standard Handbook for Mechanical Engineers; Eugene A Avallone, Theodore
Baumeister; electronic version; section 14.1 DISPLACEMENT PUMPS; The McGraw-Hill
Companies, Inc.; 1999
- Mark's Manual del Ingeniero Mecánico, McGraw-Hill, 2da edición en español, México,
1992.

• FMC FLUID CONTROL


- [Link]/fluidcontrol

• ACTUADORES NEUMATICOS
- [Link] (pneumatic actuators and accessories)

• WECO EQUIPMENT FMC


- [Link]/fluidcontrol

• STANDARD SWIVEL EQUIPMENT FMC


- [Link]/fluidcontrol

• DISPLACEMENT PUMPS / CENTRIFUGAL PUMPS


- [Link]/fluidcontrol

- [Link]

- [Link]

- Marks’ Standard Handbook for Mechanical Engineers; Eugene A Avallone, Theodore


Baumeister; electronic version; section 14.1 DISPLACEMENT PUMPS; The McGraw-Hill
Companies, Inc.; 1999

Servicios a Pozos
A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria
Anexo #1: Batch mixer 511

Anexo #2: Diagrama de flujo de batch mixer 511/509

Servicios a Pozos A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria


Anexo #3: Camión bomba de cementación 273.

Anexo #4: Diagrama de flujo de bomba 273.

Servicios a Pozos A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria


Anexo #5: Camión bomba de cementación 272.

Anexo #6: Diagrama de flujo de bomba 272.

Servicios a Pozos A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria


Anexo #7: Válvula de succión/descarga en bombas triplex.

Anexo #8: Inserto dañado.

Servicios a Pozos A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria


Anexo #9: Reemplazo de inserto.

Anexo #10: Válvula dañada.

Servicios a Pozos A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria


Anexo #9: Descarga de la bomba destapada.

Anexo #10: Succión de la bomba destapada.

Servicios a Pozos A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria


Anexo #11: Asiento deformado.

Anexo #12: Extracción de asiento por calentamiento.

Servicios a Pozos A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria


Anexo #13: Asiento nuevo.

Anexo #14: Extracción de pistones para empaque.

Servicios a Pozos A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria


Anexo #15: Pistones y packings.

Anexo #16: Completación de aceite lubricante de pistones.

Servicios a Pozos A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria


Anexo #17: Desarmado de válvula mariposa.

Servicios a Pozos A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria


Anexo #18: Engrasado de válvulas 2x2.

Anexo #19: Succión de bomba centrifuga.

Servicios a Pozos A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria


Anexo #20: Desmontaje de bomba centrifuga.

Anexo #21: Actuador neumático.

Servicios a Pozos A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria


Anexo #22: Reparación de actuador.

Servicios a Pozos A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria


Anexo #23: Cambio de kit en válvula 2x2.

Servicios a Pozos A. Carrera, J. Rivas, V. Sanabria

También podría gustarte