0% encontró este documento útil (0 votos)
180 vistas557 páginas

Diccionario Mapudungun-Español Completo

Este documento presenta un diccionario de mapudungun a español. Incluye abreviaturas, el alfabeto mapuche unificado y las publicaciones originales en las que se basa, escritas por Fray Félix José de Augusta en 1916. Comienza con definiciones de palabras mapuches que comienzan con la letra A, incluyendo traducciones, partes del discurso y otros detalles gramaticales.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
180 vistas557 páginas

Diccionario Mapudungun-Español Completo

Este documento presenta un diccionario de mapudungun a español. Incluye abreviaturas, el alfabeto mapuche unificado y las publicaciones originales en las que se basa, escritas por Fray Félix José de Augusta en 1916. Comienza con definiciones de palabras mapuches que comienzan con la letra A, incluyendo traducciones, partes del discurso y otros detalles gramaticales.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

¡Püramnietuafiyiñ taiñ mapudungun!

Diccionario
Mapudungun – Español
Español – Mapudungun

Fray Félix José de Augusta


Pascual Segundo Painemilla Ñamcucheu
José Francisco Colüñ
Domingo Segundo Huenuñamco (Wenuñamko)
Cuadro de equivalencias del Alfabeto Unificado (AMU) y Azümchefe (AZÜ)
AMU a ch d e f g i k l ḻ ll m n ṉ ñ ng o p r s sh t ṯ tr u ü w y
AZÜM a ch z e f q i k l lh ll m n nh ñ g o p r s sh t th tx u ü w y

Orden del alfabeto mapuche unificado (AMU) en esta versión:


a ch d e f (g) i k l~ḻ ll m n~ṉ ñ ng o p r s sh t~ṯ tr u ü w y
(g) ocurre solo al final de sílaba
Las interdentales ḻ, ṉ, ṯ se han ordendado junto con las alveolares: l, n, y
t.

Kakünugetuy ta wirin 1 konchi Afril 2019 mew.

Tomado y adaptado del sitio web www.corlexim.cl


El Corpus Lexicográfico del Mapudungun (CORLEXIM) es el primer corpus
de acceso libre creado para el mapudungun. Surgió debido a la necesidad de
contar con material lexicológico que sirviera de fuente para dos tesis doctorales
desarrolladas en la Universitat Pompeu Fabra: Dungupeyem: analizador y
generador morfológico para mapudungun a través de transductores de estados
finitos, de Andrés Chandía (Departament de Traducció i Cienciès del
Llenguatge), dirigida por Toni Badia e Ineke Smeets; e Innovación léxica en
mapudungun: genuinidad, productividad y planificación, de Belén Villena
Araya (Institut Universitari de Lingüística Aplicada), dirigida por Teresa Cabré
y Fernando Zúñiga.

Publicaciones originales
a) Augusta, F. de (1916). Diccionario Araucano-Español. Tomo Primero.
Santiago: Imprenta Universitaria.
b) Augusta, F. de (1916). Diccionario Español-Araucano. Tomo Segundo.
Santiago: Imprenta Universitaria.

2
Diccionario Mapudungun – Español
Fray Félix José de Augusta
Pascual Segundo Painemilla Ñamcucheu
José Francisco Colüñ
Domingo Segundo Huenuñamco (Wenuñamko)

3
Abreviaturas y símbolos empleados
indet. indeterminado S. J. C. San Juan de la Costa
Lista de abreviaturas infinit. infinitivo ss. siguientes
interj. interjección suf. sufijo, sufijado
1a pers. primera persona gramatical
interp. interpuesta t. (de) tiempo; temporal
2a pers. segunda persona gramatical
interrog. interrogativo Tejed. tejeduría
3a pers. tercera persona gramatical
intr. verbo intransitivo Tranc. Trancura
act. verbo activo
lín. línea U. usado; usada
adj. adjetivo; adjetival
lit. literalmente U. m. usado más
adult. adulteración
lug. (de) lugar U. t. usado también
adv. adverbio; adverbial
m. sustantivo masculino unitr. verbo unitransitivo
advers. adversativa
malson. malsonante v. verbo; verbal
afect. afectivo
map. mapudungún V. véase
afirm. (de) afirmación
Med. medicinal Vill. Villarrica
Alfar. alfarería
Mil. milicia vocat. vocativo, vocativa
Anat. anatomía
mov. movible vulg. vulgar
ant. anticuado
movim. (de) movimiento Zool. zoología
apóc. apócope
d. de Imp. norte del río Imperial
Arg. Argentina
neg. negación
art. artículo
negat. negativo
Bot. Botánica
num. numeral
c. como
p. página
Lista de símbolos
cant. (de) cantidad
p. del sur partes del sur
caus. causal '' Traducción de los ejemplos de uso de los
p. ej. por ejemplo
coloq. coloquial lemas o de las traducciones literalres de
p. us. poco usado
comp. compuesto; compuesta algunas expresiones.
Pangui. Panquipulli
compar. comparativo; comparativa «» Discurso referido.
part. participio
condic. condicional (?) Inseguridad.
part. pas. participio pasivo en el
conj. conjunción ▹ Introducción de variantes de los lemas;
partíc. partícula
contracc. contracción remisión a otros artículos lexicográficos.
partit. partitivo
copulat. copulativa | Separación entre acepciones dentro de un
pas. pasivo, pasiva
cua. refl. cuasi reflejo mismo bloque, separación entre formas
pers. personal
Chos. Choshuenco complejas.
pl. plural
def. definido || Separación entre un bloque de acepciones y
poét. poético; poética
dem. demostrativo otro de formas complejas.
poses. posesivo
distrib. distributivo / Separación de subcategorías gramaticales.
posp. posposición; pospuesto
disyunt. disyuntiva
pp. páginas
ditr. verbo ditransitivo
pred. predicado
dub. dubitativa
pref. prefijo; prefijado; prefijada
esp. español
prep. preposición
exor. exornativa
pret. pretérito
expr. expresión
probabl. probablemente
f. sustantivo femenino
pron. pronombre
fam. familia
prop. propio
fig. figuradamente
rec. verbo recíproco
fut. futuro
refl. verbo reflexivo
ger. gerundio
relat. relativo
ilat. ilativa
Rupu. Rupumeica
imper. imperativo
rz. raíz
impers. impersonal
s. sustantivo; sustantiva

4
A

A adeluwün refl. Estar impuesto de un asunto, de los


manejos de la casa o de un oficio, no tener ya dificultades,
a partíc. vocat. ¡Hola! Para espantar los caballos o perros estar algo diestro. | rec. Haberse arreglado dos personas
se dice: ¡a kawellu!, ¡a trewa!, respectivamente; para desavenidas.
arengar a los amigos: ¡a pu weṉ! adeluwün ngen Saber arreglarse saber ganar la vida, tener
achaw s. n. de Imp. ▹ achawall. habilidad para trabajos.
achawall s. Huapi. La gallina, el gallo. adelün unitr. Entenderse con alguien. | Saber realizar
achawüll s. Pangui. ▹ achawall. algún trabajo. | Saber manejar algún instrumento.
achawüllkachu s. comp. Pangui. Bot. La piojilla, hierba adentu s. Molde (p. ej. para sastre).
cuyas semillas comen las gallinas. Poa annua L.; fam. adentulün unitr. Retratar.
Gramineae. adentun (de ad) unitr. Encontrar bueno, razonable,
achefün, achefkülen intr. Estar muy florido. | Abundar el justificado. Adentun ñi düngu 'me parece bueno mi
pasto, las flores (no se aplica a las frutas). asunto'. | Imitar un original. | s. El retrato, la imagen.
achekura s. comp. Ciertas piedras muy esquinadas. adentuṉemül s. comp. Muestra de escritura.
achelpeñ s. La flor de ceniza. adentunentun unitr. Copiar, imitar, sacar una muestra.
achidkon, achirkon, achüdkon intr. Tener acedía. adkan (de ad) unitr. Afrentar, hacer con otro lo que
ad s. El exterior (forma, color, aspecto, faz). Kelü ad ngey ocurra a uno.
rosa 'la rosa es de color colorado'. Küme ad (ngechi) domo adkantu s. ▹ adngelkantu.
'mujer de buena apariencia'. Ad ngen 'tener buen aspecto, adkawkiawün intr. Andar haciendo maldades.
ser bonito'. | La costumbre, el arreglo. Kiñe wesha ad niey adkawün cua. refl. Hacer maldades, picardías.
ñi kawellu 'mi caballo tiene una (mala) maña'. Fill wesha adkawün ngen intr. Ser malo, pícaro, peleador.
ad ngen, filladngen 'tener toda (mala) maña'. Iñche adkinngen (de ad) intr. Ser punto de bella vista.
femngechi ad ngelan 'yo no tengo tal costumbre'. Adkinngey faw 'aquí se goza de buena vista'.
V. adngen. Ad mapu 'costumbre de la tierra'. V. adkintulen, adkintumeken intr. Mirar a lo lejos, como
admapu. | El lado, la cara de las cosas. Paño ñi kiñe püle explorando.
ad 'un lado del paño'. Ka ad mew 'en el revés'. | Al lado, adkintun (de adkin) unitr. Divisar, ver (de lejos).
hacia. Fa mew piwüay ñi pantalon ad antü 'aquí secarán Adkintufiñ aḻümapu 'lo vi de lejos'.
mis pantalones al sol'. Ad ḻafkeṉ (o ḻafkeṉ püle) 'al lado adkintun ngen Poder divisarse algo.
del mar'. Ad mapu 'al lado de la tierra'. V. adkülen, adkintun ngey faw ▹ adkinngey.
adkünun. | adj. Bonito, bien arreglado, armónico. Ad üy adkintupeyüm s. Tronera, agujero en la casa que sirve
'nombre bonito'. V. adngen, adkülen, adün. para mirar afuera.
ad mapu s. comp. Pangui. Persona de la misma tierra, adkinturulün unitr. Pangui. Ver de lejos.
paisano. V. ad. adkülen ▹ adün. intr. Estar bien, en orden, arreglado,
adduamkülen intr. Estar resuelto. convenido un negocio. | Mirar, tener su frente hacia algo,
adduamün intr. Haberse resuelto. p. ej. eymi püle 'hacia ti', piku püle 'hacia el norte'.
addüngun intr. Hablar bien, oportunamente. adkünun unitr. Dejar arreglado un negocio o trabajo. |
adelchen (de ad) intr. Saber tratar con las personas. Poner algo con el frente hacia cierto lado, dirigirlo hacia
adelfal adj. Tratable. | De fácil manejo. allí. Chew püle ñi adkünungen amukey globo 'el globo va
adelfalün intr. Ser tratable, etc. hacia donde se lo gobierna'.

5
A
adman (de ad) unitr. Recibir bien o mal a una persona. adüwün refl. Ocurrírsele algo a uno. Müchay femngen
Küme admanew 'me recibió bien'. | Encontrar por adüwfule ñi küpayagel engün 'por el caso de que se les
casualidad. ocurriera de un momento a otro venir acá'.
admongelen intr. Acostumbrar vivir. Chumngechi ñi adwen s. Parientes muy cercanos entre sí.
admongelen che fill mapu mew 'como acostumbra vivir la adyen unitr. Seguir los modos, las costumbres de alguien.
gente en toda la tierra'. afafngen intr. Concluirse, acabarse pronto. | Morirse las
admongen (de ad) intr. ▹ admongelen. | s. Modo de personas unas tras otras.
vivir. afantü s. comp. El último día.
adno loc. adv. Por casualidad. afduamün intr. Admirarse, asombrarse.
adngelkantu (de ad) s. Persona tenida como afduamün ngen intr. Causar admiración. Afduamün ngey
perteneciente a la familia sin que sea pariente. mongen ka 'causa asombro esta vida de veras'.
adngen adj. Bonito. Eluen kiñe adngen nütram 'cuéntame afdüngu s. comp. Conclusión de todo.
cosa bonita, interesante'. V. ad. afeluwkonün ngen intr. Ser algo para aburrirse.
ado adv. ant. Ahora. afeluwün refl. Aburrirse, cansarse de algo.
adowüla Ahora luego, pronto. afeluwün ngen intr. Causar fastidio o aburrimiento.
adtun ▹ kümentun. unitr. Hallar bueno un asunto. Iñche afelün (de af) unitr. Causar, molestar, fastidiar. | Pangui.
newe adtukelafiñ chi düngu 'a mí no me agrada mucho Poner fin a algo.
este asunto (del casamiento)'. afentu adv. Huapi. Completivamente. Afentu ḻaweṉtuan ti
adtuyen unitr. Tener algo por costumbre. kutran 'completaré con remedios la curación del enfermo
adtükun unitr. Arreglar, componer bien. | Arrojar, (iniciada tal vez por la machi). Afentu ḻaweṉtulagen ñi
empujar (p. ej. al enemigo en la guerra) hacia cierta parte. kutran 'completarás con remedios la curación de mi
adtripan intr. Salir bien, salir como su original. enfermedad (o la de mi enfermo)'.
adu tripan ñi trawa Excoriarse, salir un pedazo del cutis. afentun unitr. Concluir. | Abominar. Afentufiñ 'ya no le
adümfalün intr. ▹ adelfalün. puedo hacer ningún servicio, estoy fastidiado de él'.
adümkawkülen intr. ▹ adeluwün ngen. afi ñi duam▹ afeluwün.
adümunfe ngen, adümuwün ngen ▹ adeluwün ngen. afinan adj. El menor de todos. Afinan foṯüm 'el hijo
adümün (de ad) ▹ adelün. unitr. Müchay adümken fill menor de todos'.
küdaw 'luego aprendo todo trabajo'. Adümnien küdaw 'sé afkadi s. comp. El lado (de las personas). | loc. adv. Al
el trabajo, tengo práctica en hacerlo'. Fey adümelenew (o lado. Afkadi niey ñi chaw 'está al lado o al amparo de su
kimelenew) feychi küdaw 'él me enseñó el trabajo'. Fey padre'.
adümkünulenew küdaw 'me dejó enseñado'. afkadilen intr. Estar al lado de alguien. Afkadiley ñi chaw
adün intr. Ser bonito. Adwelay mi makuñ 'ya no está mew 'está al lado de su padre'.
bonita tu manta'. | ▹ adkülen. Haberse arreglado un afkadiyen unitr. Llevar a otro a su lado. Ñi afkadiyepegel
negocio, estar bien, en orden, convenido. | ▹ adelün, 'la persona que llevo a mi lado'.
adümün. Con sujeto personal: tener práctica, destreza en afkentu (de af) adv. Casi sin cesar, sin cesar (hablando
algo. Adün feychi küdaw mew 'tengo práctica en tal con exageración). Afkentu mütrümpuyyu 'allí llamamos sin
trabajo'. cesar'.

6
A
afkentun intr. Hacer u ocuparse en algo sin cesar. afün intr. Cocer, madurar, digerirse. Llag püchü afüy ilo
Afkentun llanos mew (o afkentu miawkefun llanos 'la carne está a medio cocer'. Afüy manshana 'las
mew) 'he viajado sin cesar, muy largo tiempo en los llanos'. manzanas han madurado'. Afüy ñi wüṉ 'tengo la boca
afkiduamün, afküduamün intr. Pangui. ant. Suspirar, como cocida'. | adj. v. Cocido, maduro.
tener pena, arrepentimiento. afün intr. Concluirse.
afkülen ▹ afün. intr. Haberse concluido, acabado. afünchen ngen intr. Pangui. Ablandarse al cocerse. Küme
afḻafkeṉ s. comp. Los últimos límites del mar. afünchen ngey tüfachi allfid 'estas arvejas se ablandan
afmalen Estar uno admirado; hacerle mucha falta algo; bien al cocerse'.
v.g.: Afmatulefun kawellu mew 'Me hizo mucha falta el afüñmawün cua. refl. Cocerse, inflamarse (la piel por el
caballo'. roce de una parte del cuerpo con otra).
afman v. Sufrir necesidad, habérsele concluído el afüñten ngen Huapi. ▹ afünchen ngen.
sustento. | adj. Huapi. fiel Afman fenṯepun küme weṉüy akuakungen intr. Estar reuniéndose las personas.
'un muy fiel y buen amigo'. Trewa afman ngey che yengu akucha (del esp. aguja) s. Aguja.
'El perro es fiel a la gente'. akulün unitr. Conducir a este lugar, traer. Akulelenew ñi
afmaniefalün intr. ser admirable. weshakelu 'él me ha traído mi objeto'.
afmapu s. comp. Los confines de la tierra. akun intr. Llegar (acá). Akuy 'hemos llegado'. Akuy ketran
afmatufalün v. ser admirable. 'las mieses están maduras'.
afmatun intr. admirarse. akuñman unitr. Tratándose de males: llegarle algo a
afmayen unitr. tener cuidado de, solicitud por... . alguna persona. Akuñman wesha düngu 'he recibido, me
afmayewün refl. expensas, gastos p. e. cuando muere uno ha llegado una mala noticia'.
de la familia. akutun intr. Llegar de regreso.
afnagün intr. Consumirse enteramente (p. ej. por el akuwmagün intr. Haberle llegado el sueño a uno.
fuego). ¿Akuwmagimi? '¿tienes sueño?'. Akukelay ñi umag 'no
afngünen ngen intr. Ser inventor interminable de astucias. puedo conciliar el sueño'.
afongkülen intr. Pangui. Brillar mucho una estrella. aḻantü ▹ aḻü antü.
afpeyüm (ger. de afün) s. Punto donde acaban las cosas. aḻantün intr. ▹ aḻü antün.
afpun intr. Llegar al fin. | adv. Al fin. | adj. v. El fin de las ale s. La luz de la luna. Alengey 'hay luna, la luna
cosas. Afpun calle mew 'al fin, en la salida de la calle'. alumbra'.
Afpun mapu 'los límites, la frontera'. Afpun tripantu 'al alikutran s. Pangui. La fiebre.
final del año'. Afpun ngelay 'no tiene término o fin'. alilen intr. Tener fiebre, calor.
Llawiñ afpun niey ñ '(la palabra) llawiñ termina en ñ'. alimün unitr. Caldear.
aftükun unitr. Dejar sin amparo. alin ▹ are. adj. Caldeado.
afukachu s. comp. Huapi. Cierta clase de gramíneas. alinkülen intr. Tener mucho ardor.
afülkelleñfe s. comp. Pangui. La chicharra (lit. 'sazonador alinkülün unitr. Pangui. Acalorar, dar calor.
de frutillas', nombre que le dan por coincidir su canto con alingün ▹ are ngen. intr. Huapi. Caldearse. Alingüy ñi
la maduración de las frutillas). trawa 'mi piel está ardiente'.
afülün unitr. p. us. ▹ afümün. aliwen s. El árbol.
afümün unitr. Cocer. aliwenün intr. Hacerse árbol. Piñol fücha aliwenkey 'el
avellanillo se hace árbol grande'.

7
A
alka s. El macho de aves y ciertos cuadrúpedos. aḻülün ditr. Darle mucho a uno, aumentar, multiplicarle
Alkaachawall 'gallo'. Alkaofisha 'cordero'. Püchü ofisha algo.
'corderito'. alülün intr. Tener acedía. | Estar muy adolorido.
alngumün unitr. Tostar demasiado (medio quemar). aḻümapu ▹ ka mapu. loc. adv. Lejos, de lejos. Aḻümapu
alngun intr. Caldearse mucho. tuwi 'viene de lejos'. Aḻüke mapu 'de tierras lejanas'. Doy
aloftun unitr. Pangui. Tener una vislumbre de los objetos aḻümapu 'más lejos, de más lejos'.
quien está casi ciego. Aloftukefiñ ñi pen (o ñi pukintun) aḻün intr. Ser mucho, grande, vehemente. Aḻüy ñi kutran
che, antü 'vislumbro la gente, el sol'. 'grande es mi dolor'. Aḻüy ñi rakiduam 'pienso mucho'. |
alofün, alofkülen intr. Relumbrar. adj. Mucho. | adv. Mucho.
alongün, alongkülen, alongngen intr. ▹ alofün, aḻün mew loc. adv. Después de mucho tiempo. Pichi (o
alofkülen. püchü) aḻün mew 'después de un corto tiempo'.
altaweñi s. comp. Niño, hijito simpático u otra palabra de aḻüntu ▹ aḻüñma. adv. Largo tiempo.
cariño a los niños. aḻüñma adv. ▹ aḻüntu. || aḻüñma mew. loc. adv. ▹ aḻün
altron unitr. Empujar. V. ralthon en Febrés (1765). mew.
alupache s. comp. Pangui. Personas que encanecen aḻüñmalen intr. Durar mucho tiempo, ser largo.
temprano. Alupache ngey ñi küpan 'mi familia encanece aḻüñman intr. Demorar, durar mucho tiempo, ser largo
temprano'. (una función, oración, un cuento, etc.). Aḻüñmamey '(él)
aḻü adj. Mucho. tarda mucho en volver'. ¿Dewma aḻüñmapaymi? '¿mucho
aḻüantü loc. adv. Con mucho sol, avanzado ya el día, tarde tiempo estás ya aquí?'. Aḻüñmapay '(él) está aquí ya
(de día). Doy aḻüantü 'más tarde'. mucho tiempo'.
aḻüantün intr. Ser tarde (de día). aḻüngerpun ▹ yallürpun. intr. Haberse multiplicado
aḻüfalin intr. Valer mucho. | adj. Precioso. mucho con el tiempo.
aḻüke (pl. partit.) ▹ aḻün che. Aḻüke che 'muchas alüngkülen intr. Huapi. Estar echadas hacia adelante, p.
personas'. V. aḻümapu. ej. pilun kawellu 'las orejas del caballo'.
aḻükelün ditr. Darle mucho de una especie. Aḻükelngey alüngnien unitr. Tener echadas hacia adelante, p. ej. ñi
mapu 'le han dado mucho terreno'. pilun 'sus orejas'.
aḻükon adv. Muy adentro. Doy aḻükon 'más adentro'. aḻüpu adv. A mucha distancia.
aḻükonkülen intr. Estar muy al interior. aḻüpuṉ loc. adv. Muy de noche. Doy alüpun 'más tarde
aḻülen ▹ aḻün. intr. Ser mucho, haber mucho. Aḻüley (en la noche)'.
kachu püḻü faw 'hay mucho pasto, muchas moscas aquí'. aḻüpuṉün impers. Ser muy de noche.
Petu aḻüley rüpü ñi inaya 'todavía es largo el camino que aḻüpüra adj. Alto. | adv. Alto, de lo alto. Fücha aḻüpüra
he de seguir'. 'de muy alto'.
aḻülewen intr. Quedar mucho, faltar mucho. Aḻülewey aḻüpüralen intr. Ser muy alto. Ñi aḻüpüralen mew 'por su
antü 'queda mucho sol, es temprano'. Aḻülewechi antü gran altura'.
(mew) o aḻülewen antü tripaiñ 'cuando aún quedaba aḻüpüran ▹ aḻüpüralen. intr. Subir alto. Ñi aḻüpüran mew
mucho sol (es decir, temprano), salimos'. 'por su gran altura'.
aḻülko mollfüñ s. comp. La aguadija (humor claro de los aḻütripa loc. adv. Desde lejos (p. ej. tirar una piedra). | A
granos o de las llagas). mucha distancia (p. ej. del camino). Püchü aḻütripa 'a
poca distancia'.

8
A
alüwe adv. ▹ allwe. allwe adv. No muy, medianamente. Allwe ayush
aḻüyekowmen intr. Pangui. ▹ aḻüyekümen. ko, allwekufün ko o ella kufün ko 'agua algo tibia'. | Poco
aḻüyekümen intr. Huapi. Ir en aumento. a poco. | Con nombres de colores: tirar al color respectivo.
alwe ▹ ḻa yem. s. El muerto, el alma del muerto. Allwe chodi 'es amarillento'. || allwe ayelen. intr.
alwekuri s. comp. Pangui. Bot. La hortiga con hojas Sonreírse.
salpicadas de blanco. Loasa acanthifolia; fam. Loasaceae. allwiñ s. Bulto grande, p. ej. de ropa (allwiñtakun). |
alweḻaweṉ s. comp. Pangui. Bot. El palqui. Cestrum Huapi. Saco que forman las mujeres remangando para
parqui ḻHér.; fam. Solanaceae. adentro la parte trasera de sus capas. | Pangui. Lío o atado
alwen intr. Pangui. expr. de machi. Morir. que se hace para llevar unas cosas a espaldas y amarradas
alwengen intr. expr. de machi. Morir. Epe may en el cuello. Meñkuniey ñi allwiñ 'tiene su lío cargado al
alwengefun 'casi me hubiera muerto'. hombro'.
alwewekufü s. comp. Pangui. Ánima diabla, perjudicial. am partíc. interrog. ▹ kam.
alla ▹ ella, ayfiñ. adj. Bonito. am s. La sombra del muerto, a veces el alma separada del
allalkalen intr. ▹ ellalkalen, kümelkalen. cuerpo, o el muerto que subsiste de una manera
allfen (de allfün) adj. Herido, lastimado, matado. | s. La indefinida, más material que espiritualmente (muerto que
herida, la llaga. anda penando). Antü ñi am 'el alma del sol'.V. Augusta
allfid, allfida s. Pangui. La arveja. (1910, p. 283, lín. 2).
allfidkachu, allfidakachu s. comp. Pangui. La gualputra o ama ▹ kam ta. partíc. interrog. ¿Fey pilayyu ama? '¿no te
hualputa, hierba. V. Lenz (1905-1910). lo he dicho?'. ¿Fey ama? '¿ese?, ¿eso es?'.
allfüluwün ngen Ser peligroso (habiendo peligro de sufrir amomaritun (probabl. de marichi amutun) intr. expr. de
un percance, de herirse, etc.). machi. Irse sin falta. La machi arenga al wekufü o alwe
allfülün unitr. Herir, lastimar. | Huapi. Perjudicar. Pu que supone estar dentro del enfermo en los siguientes
kawellu allfülkonkey ketran mew 'los caballos hacen términos: fey tami ngillatufiñ: amomarituaymi, tüfachi
perjuicios en los sembrados'. kuñifal em chumlafeymew, fenṯeni mi kutrankafiel 'he aquí
allfümetan intr. Pangui. Abortar. te conjuro: te irás irrevocablemente, este pobre enfermo no
allfün intr. Ser herido, lastimado. | Mellarse. te ha hecho nada, (y) tú lo has hecho padecer tanto'. Esta
allfüpüñeñün intr. ▹ allfümetan. traducción del término es la más obvia, mientras que la de
allkükadüngun intr. Por interposición de su objeto Febrés (1765) o Havestadt (1777), a lo menos en ese
directo düngu: escuchar novedades, ser novelero. conjunto, no daría sentido.
allkün intr./unitr. Oír. Allküñmangey ñi rezan 'su oración amon Pangui. ▹ amun.
ha sido escuchada'. ampan (de amupan) intr. Venir acá.
allküpenoel part. pas. negat. Inaudito. ampin unitr. Aplicar remedio de polvo o hierba quemada
allkütun unitr./intr. Escuchar, prestar atención. a la piel, a las llagas.
Allkütumekey 'está escuchando'. Allkütuñmangey ñi rezan amta ▹ kam ta.
'su oración le fue escuchada'. amuel part. ▹ amueltu.
allküuyeel part. pas. La noticia que se ha oído. amueltu loc. adv. De... para allá. Puente ñi amueltu 'del
alluka Tranc. ▹ meñshi. puente para allá'.
allush adj. Tibio. amukan intr. Viajar. Amukan che 'el viajero'.
allushün, allushkülen, allushngen intr. Estar tibio.

9
A
amulen intr. Caminar. | Seguir andando. Yom amulenge amuyen unitr. Ponerse en camino con alguno. Amuyey ñi
'sigue más adelante'. | Progresar. Amulepe chillkatun pu koṉa 'se puso en camino con sus mocetones'.
'continúese la lectura (es decir, ¡sigue leyendo!)'. | Estar en amüñ ▹ aymeñ. adv. Poco.
movimiento (máquina, vehículo, embarcación). ananay interj. U. para expresar dolor: ¡ay, qué dolor!
amulpan unitr. Enviar acá. Amulpayaymi düngu ñi aṉay partíc. exor. No tiene equivalente en español. V.
tremolen tañi ñawe, ñi doy kutranün 'enviarás de allá Augusta (1903, p. 240). Se ignora su etimología. De
noticia (indicando) si mi hija está sana o si ha enfermado ordinario no se usa sino entre hombres. V. ṉay.
más'. anchimallen s. Trasgo, duende que aparece en figura de
amultükun unitr. Dar por perdida una cosa prestada a un pigmeo.
otro, exponer algo a un riesgo. anchün, anchülen (de antü) intr. Brillar, alumbrar.
amulün unitr. Hacer andar, poner en movimiento. | anelün, aneltun unitr. Pangui. Amenazar. V. añel.
Encaminar, alargar (correa), enviar o despachar (cartas), anetripan intr. Excoriarse.
dirigirlas a tal persona, a tal lugar. Amulan tüfachi düngu aṉpin intr. Cansarse.
mi chaw mew 'comunicaré esto a tu padre'. Amulan kiñe anta ▹ kamta. V. Augusta (1903, pp. 50-51).
chillka Argentina mew 'enviaré una carta a la Argentina'. antü s. El sol. | Día. | La estación. | Hora del día. ¿Tunṯe
Feychi düngu amulelen tañi foṯüm mew 'escríbeme esto a antü? '¿a qué altura del sol, a qué hora?'. Amuy antü nieiñ
mi hijo'. Amulelageyu mi solicitud Gobierno mew '(te) wesha antü 'tenemos mal día (escasez)'. V. amun. Re antü
enviaré tu solicitud al Gobierno'. 'gratis', 'de balde'.
amun intr. Irse, ir, avanzar. Amuy antü 'la estación ha antükuram s. comp. Huevo huero (en el sentido exacto de
avanzado, el sol se ha ido (p. ej. hacia el norte en el la palabra).
invierno). A muy ḻafkeṉ 'el (ruido del) mar ha cambiado antüküchüküchü s. comp. Peuco del sol, que según los
de dirección'. mapuches vive allí y desde allí aparece. Lo tienen como
amuntükun ▹ amultükun (probabl.) unitr. Írsele a alguno alma de uno de sus finados.
una cosa por estar en algún enlace con otra. Amuntükun antüküdawfe s. comp. Jornalero.
lashu 'se me fue (el caballo con) el lazo'. | act. Poner en antüküdawün s. comp. Trabajar a jornal.
riesgo. Fentren plata amuntükun feychi düngu mew 'tanta antükürüfngen impers. Haber viento con sol.
plata he gastado en el asunto la cual tal vez voy a perder'. antün intr. Hacer... días. Küla antüy ñi tripan 'hace tres
amuntükuwün refl. Exponerse. Amuntükuwün plata ñi días que ha salido'. Wesha antün 'tengo malos días,
duam 'me expuse (a perder la vida) por (ganar) el escasez'.
dinero'. || amuntükuye. Persona que va sin estar invitada. antüntun intr. Sufrir por el sol (p. ej. las plantas).
amupan intr. Venir acá. antüñmalen intr. Recibir mucho sol (un jardín, una
amupeyüm (ger. de amun) s. Cualquier medio para pieza).
moverse algo. Remo amupeyüm wampo ngey 'el remo es antüñman intr. Darle el sol (al sujeto).
medio para que ande la canoa'. antüngen impers. Haber sol. | s. Toda la época del año en
amurpun intr. Haber ido más allá del lugar adonde se que se deja sentir el calor del sol, verano.
quería ir. antüpayñamko s. comp. Águila venida del sol. V.
amutun intr. Irse el que no es de aquí. antüküchüküchü.
amuyawche s. comp. El vagabundo. antüpiku s. comp. El viento norte blanco (vulg.) que no
amuyawün intr. Andar sin rumbo. trae lluvias, sino nubes blancas.

10
A
antütun intr. Insolarse. anün intr. Sentarse. | Colocarse (una casa). | Pangui.
antütripantu s. comp. ▹ antüngen (s.). Echar raíces. | Quedar firme (un poste o árbol plantado). |
antüwapinda (de antü üwa piṉda) s. comp. Cierta arte de Encallarse (la embarcación). | Huapi. Quedarse atrasadas
machi. las siembras. Anüy ketran antü mew 'las siembras han
anüanün intr. Sentarse más de uno. | Sentarse uno tras quedado atrasadas por el sol'.
otro (temporalmente). anünagkülen intr. Estar sentado. | Estar de asiento en
anüdücho s. comp. Bot. Eringium paniculatum; fam. alguna parte.
Umbelliferae. anünagkünuwün refl. Encogerse una persona para que
anükallekalle s. comp. Pangui. Bot. Susarium segethi otra no pueda levantarla.
Phil.; fam. Iridaceae. anünagümün unitr. Poner (la comida) en el suelo, a los
anükonkülen intr. Estar sentado entre otros o dentro de pies del que está sentado. Anünakümelngey iagel 'le
algo. Anükonküley ñi peḻ 'su cuello está como sumido entre sirvieron la comida (en el suelo, a sus pies)'.
los hombros'. anünagün intr. Sentarse el que está de pie, establecerse en
anükonün intr. Sentarse dentro de algo o entre otros. alguna parte.
anükülkül s. comp. Pangui. Bot. Blechnum hastatum anünakümün unitr. ▹ anünagümün (menos usado).
Kaulf; fam. Polypodiaceae. anüntükukünuwün refl. Sentarse dentro.
anükünun unitr. Colocar de asiento objetos de fondo. | anüntükulen intr. Estar sentado dentro de algo.
intr. Sentarse entretanto o primero. anüntükun unitr. Poner de asiento un objeto dentro de
anükünuwün refl. Encogerse una persona para que no se algo. Anüntükunge challa kütral mew 'pon la olla en el
pueda levantarla. fuego'.
anülen intr. Estar sentada una persona, colocada una casa, anünüy interj. U. para expresar dolor: ¡ay, qué dolor!
de asiento una taza, en paz la tierra. Anülen ñi mapu mew anüñmalen intr. Estar poseído, sitiado de algo. Iñche ñi
'habito mi tierra'. A nüley mapu 'la tierra está en paz'. chedkuy anüñmaley kutran mew '(la casa de) mi suegro
anülmapudüngu nien Ocuparse en hacer la paz entre la está como sitiada de enfermedades'.
gente o en las reducciones. anüñman unitr. Sentarse sobre un objeto que está en la
anülmaputun intr. Pacificar la tierra. silla o en el suelo, etc. Anüñmakilnge chumpiru 'no te
anüm (de anün) adj. v. En combinación con sientes sobre el sombrero'. Anüñmakeli ñi lifro 'no te sientes
herramientas: su mango o puño. Anümtoki 'el astil del sobre mi libro'. | Tomar un pájaro de mal agüero su
hacha'. | En combinación con vasijas: su asiento, fondo. morada cerca de una persona, aunque sea afuera de la
Anümtaza 'el asiento de la taza'. | En combinación con casa al lado de su cama, para maleficiarle con su presencia
objetos que se plantan: plantado. Anümmamüll 'árbol y su grito, o hacer lo mismo un wekufü o el alma de un
plantado'. Anümweshakelu 'las plantas'. Anümrayen 'las muerto. Anüñmaenew deñ, weda femenew 'el tiuque
flores del jardín, flor cultivada'. nocturno me sitió, (y) me causó un daño'. Anüñmaeyew
anümkawe s. Plantío, huerto. wekufü 'le sitió el demonio (para dicho fin)'.
anümuwkülen düngu mew Estar versado en los negocios anüñmanien unitr. Estar sentado sobre un objeto.
o manejos, ocuparse permanentemente en ellos. Anüñmanieymi kiñe makuñ 'estás sentado en una manta'.
anümün, anümkünun unitr. Dar asiento, colocación a Anüñmanieñmagen ñi makuñ 'estás sentado en mi manta'. |
alguien. | Poner de asiento una vasija. | Plantar. | Dar Tener ocupado un asiento.| Estar en posesión de un
mango a una herramienta. terreno.

11
A
anüñpüramün unitr. Sentar al que está acostado. añiltun unitr. Teñir con añil.
anüngakorün, anüngüchun unitr. Forzar a alguno a añken adj. Inválido. | s. Cualquier cicatriz. V. lifkan.
sentarse cargando con el cuerpo encima de él. añkenkuralnge ngen intr. Pangui. Tener cicatriz en la
anüpan intr. Sentarse aquí, haberse establecido aquí, córnea.
haberse colocado (una casa) aquí. añpe s. Bot. Cierta clase de helecho. Alsophila pruinata,
anüpitrongün intr. Cabecear (en el sueño). Kuze; fam. Cyatheaceae.
anüpun ▹ anünagpun, anünagpan. intr. Sentarse en otra añulruka ▹ lliwruka. s. ant. El encoliguado de la casa en
parte. Anüpuy kütral mew '(él) se sentó allí al fuego'. el cual se amarra la küna.
Anüpuy o anünaguy antü wütrulpoñü mew 'el sol se ha añükülkül s. comp. Pangui. Especie más pequeña del
asentado en el montón de papas'. Anünagpay antü chew ñi helecho külkül. V. anükülkül.
küdawkülen 'el sol se ha asentado aquí donde trabajo'.| añün intr. Pangui. Quedarse atrasado en el crecimiento
Pegar el fuego. Anüpuy kütral ruka mew 'el fuego se (las siembras).
comunicó a la casa (por el calor de otra incendiada)'. añütun intr. Cabecear en el sueño. Añütumekey 'está
anüpüran intr. Sentarse (el que está acostado). cabeceando'.
anüsücho ▹ anüdücho. angayün intr. Quejarse el perro (cuando le pegan).
anütun intr. Volver a sentarse. | Pacificarse (la tierra). ange s. La cara, el rostro, el semblante. Angewekunruka
anütuwe s. El asiento, los pellejos en que se sientan. 'la cara exterior de la casa'.
anütripan intr. Sentarse afuera. Anütripay wekun 'salió a angetun unitr. Encararse con uno. Angetuenew tüfachi
sentarse frente a la puerta'. dungu mew 'se encaró conmigo por tal asunto'.
anüwe s. Las asentaderas. angidün, angidkülen intr. Arder la piel, p. ej. por
anüwitrawün refl. Encoger uno el cuerpo para que otro no aplicación de ortigas.
lo levante o no lo mueva. angim s. El charqui.
añan intr. Experimentar cierto dolor de cansancio en la angimün unitr. Charquear.
mano al levantar cosas pesadas o agarrar con fuerza lazos. angka s. El vientre. | El cuerpo (con exclusión de las
Añay ñi kug 'me duele la mano'. extremidades, pero a veces con inclusión de ellas).
añchimallen s. comp. Pangui. Trasgo, duende pigmeo Peangkalmegen ñi pichi che 've a examinar el cuerpo a mi
que se ve como luz en la pampa, que hace mil desórdenes chiquillo (enfermo)' (en mapudungún la construcción es
traviesos en las casas. 'examinármele'). | Antepuesto a sustantivos: medio, en la
añelün, añeltun unitr. Amenazar. mitad. Angkalipang 'la mitad, en o hasta la mitad del
añidkonkülen intr. Estar en el fuego para secarse (un palo brazo'. Angkamapu rupan 'recorrí medio mundo'. Angka
verde). ṉamuṉ nien ñi kutran 'sobre la mitad de la canilla tengo
añidün unitr. Secar un palo verde al fuego para quemarlo mi dolor'. Angkapülli 'en la mitad de la cuesta'. Angkarüpü
después. | intr. Sentir cierto ardor y comezón. Añidüy ñi wüñomey 'en la mitad del camino volvió'. Angkatrafuya 'a
trawa, ñi wirafümueyüm mew kuri 'me arde la piel por media noche'. | Antepuesto a verbos: medio hecho, en la
haberme tocado la ortiga'. mitad, antes del tiempo. Angkakatrüngekey kachilla 'se
añil (del esp. añil) s. El añil. corta el trigo en la mitad de la caña'. Angkakünun ñi
añilpele ▹ rofü. s. comp. Tintura negra que suele küdaw 'he dejado mi trabajo a medio hacer'. Angkanentuy
encontrarse en algunas vegas. ñi püñeñ 'antes de tiempo dio a luz a su criatura (es decir,
añiltakun s. comp. Tela teñida con añil.

12
A
abortó)'. Angkatripalayaymi 'antes del tiempo no saldrás apolen intr. Estar lleno.
(de tu servicio, trabajo, empleo)'. apoll s. Un guiso preparado de la siguiente manera: al
angkad (del esp. ancas) En ancas. degollar un cordero introdúcense rápidamente unas dos
angkadkülen intr. Estar montado en ancas del caballo. cucharadas de sal en la tráquea, por cual conducto, atraída
Angkadkülen amuan 'iré en ancas'. por una última inspiración, la sangre corre a los bofes,
angkadpürakawellun intr. Montar el caballo sin montura. llenando las ramificaciones de los bronquios. Estos bofes
angkaduwün rec. Ir los dos en un caballo. se comen después en estado cocido.
Angkaduwaymu 'irán en un caballo'. apolltun intr. Comer apoll.
angkadün intr. Subir en ancas. | unitr. Tomar, llevar en apollün unitr. Rellenar con su sangre los bofes del
ancas. cordero. Apollaiñ ofisha 'rellenaremos la oveja'.
angkadyen unitr. Llevar en ancas. apon intr. Llenarse. | adj. Lleno. Apochi düngun mew
angkadyetun unitr. Llevar en ancas a su casa. fürenengekefuy püchüke ketran 'con hablar, rogar mucho
angkaluwkülen refl. Pangui. Detenerse en el vientre, p. ej. se le daba por favor un poco de grano'. Apochi mañumün
el wekufü en el vientre del enfermo. mew tañi piwke mew 'con un corazón lleno de gratitud'.
angkantu adv. En tiempo pretérito y futuro: con el apoñman intr. Estar muy preñada la hembra, ya a punto
tiempo, posteriormente. Kuyfi felelafuy, angkantu felerpuy de parir.
'antes no era así (epiléptico), con el tiempo se ha hecho apümdüngun intr. Por interposición de düngu: despachar.
así'. Müchay apümdüngukey '(él) despacha ligero'. Müchay
angkas, angkash ▹ angkad. apümelenew ñi düngu '(él) me despachó pronto'. Müchay
angkatu ▹ angkantu. apümfali ti düngu 'es de fácil despacho'.
angkawenu loc. adv. En el aire, en el espacio sobre la apümpiruntrawün s. comp. Junta (trawün) para acabar
superficie de la tierra. Angkawenu miawkey üñüm 'los con los gusanos (piru).
pájaros andan por el aire'. apümpüran unitr. Destruir sin consideración.
angken adj. ▹ angkün. apümün (de afün) unitr. Acabar con algo. | Poner fin a.
angkülen intr. Estar seco. Apümtuan ñi düngu 'pondré fin a mi pendencia'.
angkümtuwe s. Veneno que hace secar a las personas, es are adj. Muy caliente, cálido.
aserrín obtenido raspando huesos humanos (cheyem ñi are s. El calor, la fiebre. Arengey 'hace calor'. Arengey
foro) y que se da a la víctima en harina tostada. antü 'hace calor, el sol quema'. || arekutran. La fiebre.
angkümün unitr. Secar. arelen, aren intr. Tener mucho calor (seres sensitivos o
angkün intr. Secarse algo. Angküy ñi piwke 'tengo mucha parte de su cuerpo). Arey o areley ñi ṉamuṉ 'mis pies
sed (lit. se ha secado mi corazón)'. | adj. v. Seco. están muy calientes, siento mucho ardor en ellos'.
angküñman intr. Tener el cuerpo seco, no corriente. areltuketranün ▹ welutuketranün.
aper s. Harina flor. arelün ditr. Prestar a alguno, darle en arriendo. Arelfiñ
apew s. Cuento. plata 'le he prestado dinero'. Arelngelan plata 'no me han
apewtun intr. Contar cuentos, consejas. prestado dinero'. Arelenew map 'me ha arrendado
apill s. Antojo, deseo, ganas. terreno'.
apillün unitr. Tener deseo de comer cierta cosas. Apillilon aremün unitr. Calentar mucho. | Pangui. Haberse
'tener deseo de comer carne'. quemado una parte de su cuerpo.
apoapon intr. Llenarse mucho. aren intr. Calentarse solo, tener calor.

13
A
arentun intr. Tener calor, acalorarse. ashen intr. ▹ asheluwün.
areñmawün refl. Recalentarse, p. ej. el trigo algo húmedo ashkawkiawün intr. Andar alegre sin pensar en nada.
y amontonado. ashkawün intr. Hacer travesuras inocentes. Ashkawün
arengelümün unitr. Prestar algo. Arengelümkelan plata ngey püchü che (o ashngellunfe ngey) 'el chiquillo es
mapunche mew 'no presto plata a los mapuches'. juguetón'.
Arengelümüñmanew ñi manshuṉ 'él ha prestado el buey ashno ▹ adno. Por casualiddad.
mío a otro'. ashngellkawellun V. pünon kawell elün.
aretu adj. y s. Prestado, cosa prestada. Aretu mew ashngellulün unitr. Hacer jugar a alguno, jugar con él.
miawkey 'trata siempre de tomar prestadas muchas cosas'. ashngellupeyüm s. El juguete.
aretun unitr. Pedir prestado, tomar en arriendo. Aretuan ashngelluwün refl. Jugar con juguete.
kiñe carreta 'pediré prestada una carreta'. Aretuñmanew ñi asotin (del esp. azote) unitr. Azotar.
carreta 'ha tomado prestada mi carreta'. aspawe (rz. del esp. aspa) s. El aspa.
arimatu (del esp. arrimar) adj. Llegado de otra parte. asus (del esp. ajos) s. El ajo.
Arimatuche 'persona venida de otra parte y que se queda aṯa adj. Malo, perverso. Aṯangey 'es malo (p. ej. que el
viviendo en una casa o un terreno'. enfermo se queje)'.
arinchalla Pangui. Lo de la comida que queda pegado en aṯaangka s. comp. Las pares.
la olla (challa). aṯaltun unitr. ▹ aṯalün. Eymi aṯaltuymi düngu 'por culpa
arinün intr. Pangui. Ahumarse la comida. tuya ha quedado en nada el casamiento'.
ariñ Huapi. ▹ arin. aṯaltüku adj. Inmoral.
ariñün Huapi. ▹ arinün. aṯaltükun unitr. Pervertir, etc.
arken s. La baja del mar y de las rías. Arkeno 'la baja aṯaluwün refl. Echarse a perder, fracasar. | rec. Pervertirse
mar y las rías'. Arkenngey o arkenko ngey 'está de baja'. mutuamente.
arkenün intr./impers. Estar de baja. aṯalün unitr. Echar a perder, corromper, destruir, hacer
arkolla (del esp. argolla) s. Argolla. fracasar. Aṯalmanew ñi püñeñ 'me ha pervertido a mi hija'.
arkollalcincha s. comp. Pequeña correa que sostiene la aṯawün refl. Taimarse. | Dícese también de mujeres que
argolla del avío. no quieren quedarse con su marido.
arkün ▹ arken. atraykülen intr. No estar bien sobado (no es igual a
arofülün unitr. Darle, causarle sudor. trengkül 'tieso').
arofün intr. Sudar. | s. El sudor. Arofünko 'el agua del atreg adj. Muy frío, helado. Atregmapu 'país frío'.
sudor'. atregün intr. Helarse, ponerse muy frío.
arokechi adv. ▹ arolkechi. atrull s. p. del sur. ▹ achawall.
arol adv. Ligero, pronto, en un momento. Aroltripamechi atrun intr. Fatigarse.
ayepüle 'en un momento saldré hacia allí'. awar (del esp. habas) s. El haba.
arolkechi ▹ arol. adv. Ligeramente, prontamente. awarelwe s. Rastrojo de siembra de habas.
arümko s. comp. Cierto sapo verde, rayado, al que awarkuden intr. Jugar a las habas.
miraban los antiguos como cuidador o señor del agua de awarkudewe ül Canción del juego de habas.
los pozos (ngeṉko), donde vive. awas s. Pangui. El haba.
arüñün ▹ ariñün.
asheluwün refl. Estar a media embriaguez.

14
A
awashawash s. Bot. El boqui medallón (llamado así por la awüdün unitr. Huapi. Sembrar (el maíz). Uwa
forma de sus hojas). Sarmienta repens, R. et Pav.; fam. awüdngekey 'se siembra el maíz'.
Gesueriaceae. awükan unitr. Hacer sufrir, maltratar a uno.
awe adv. Ligero, pronto. awükanentun unitr. Castigar cruelmente, maltratar
awekechi adv. Ligeramente, prontamente. mucho.
awewkülen refl. Estar de prisa. awüllan (de awün y la partíc. lla) unitr. Awüllagenew
awewün refl. Apresurarse. weda machi, ḻangümmarkeenew ñi kutran 'me ha hecho,
awin Pangui. ▹ awiñün. ¡ay!, una maldad este machi, me ha muerto, pues, a mi
awiñkütral s. comp. Huapi. El rescoldo. enferma'. V. awüngellan.
awiñtrufken s. comp. El rescoldo. awün s. La danza y vueltas a caballo que se ejecutan
awiñün intr. Calentarse como el rescoldo. Awiñi (o awi) alrededor del rewe en las rogativas o del muerto en los
kuyüm 'la arena está caliente como rescoldo'. entierros.
awirün intr. Sentir cierto dolor (el estómago), que awün unitr. Hacer sufrir, causar disgusto, pena, desgracia.
proviene de no haber recibido comida. Awirüy ñi piwke Awüenew ñi foṯüm 'mi hijo me ha hecho sufrir mucho'.
'me duele el estómago de no haber comido'. Awirün 'tengo Awüngen, ḻay ñi chaw 'he tenido desgracia, murió mi
dolor de estómago por el hambre'. padre'. ¡We!, ¡awüngerkefuymi may ṉay! '¡ay!, ¡qué
awka adj. Alzado, rebelde, muy travieso. | s. Las yeguas desgracia te habría podido resultar!'.
(porque suelen ser chúcaras; pero ñom yegua 'una yegua awüñman unitr. Hacer a un difunto el honor del awün. V.
mansa'). awün.
awkakulme adj. comp. Pangui. Belicoso. awüngellan (de la voz pas. de awün y la partíc. lla) U.
awkalün unitr. Alborotar a otros. para denotar mal presentimiento, temor, aflicción.
awkan intr. Sublevarse. | s. El alzamiento, la rebelión. ¡Awüngellan em fotr! '¡ay, qué desgracia para mí!'.
awkantufe adj. Juguetón, travieso. ¡Awüngellan, kuñifal ngen! '¡desgraciado de mí, soy
awkantulün unitr. Mandar o insinuar a otros para que pobre!'. ¡Awüngellayan chi! '¡ay de mí (cuando temo un
jueguen. mal futuro)!'. ¡Awüngellayaymi! '¡ay de ti!'.
awkantun intr. Jugar traveseando. | unitr. Travesear con ¡Awüngellayafuñ chi (o chey), ḻafule ñi kawellu! '¡ay de
alguno. Narki awkantukefi dewü 'la gata juega con el mí, si hubiera muerto mi caballo!'.
ratón'. awüwün rec./refl. Perjudicarse unos con otros o uno
awkañpen unitr. Levantar un alboroto, etc., contra alguno. mismo.
Awkañpengeafuiñ 'se levantaría la gente contra nosotros'. awüwün düngu Perjuicio grande (causándolo dos entre sí),
awkangen intr. Estar de guerra, tener guerra. desgracia, aflicción.
awkin, awkiñün intr. Dar eco, resonar. ay interj. U. para expresar admiración y sorpresa, sea
awkinko s. comp. El eco. alegría o sentimiento.
awna s. La ola. Awna ngey 'hay olas'. Awnangey ḻafkeṉ 'el ay ay ay, ayaya interj. U. para expresar dolor fuerte.
lago está agitado'. | Pangui . La ola que sale. Tripamekey ayarün, ayarkülen intr. Ser blanquecino.
awna 'las olas salen siempre (hay mucha agitación)'. aye pron. dem. y s. Aquel (lugar). Ayey mülen 'allí está'. ||
awnañman intr. Tener navegación agitada. ayemew. Allí, allá. V. ayepüle.
awüdngen s. Huapi. Tiempo de sembrar el maíz. ayechi adj. dem. Aquel, aquella.
ayekafe adj. Gracioso, payaso.

15
A
ayekan intr. Reír siempre, reír sin embargo. Ayekan aymüñelün ▹ aymeñelün.
wentru 'hombre truhan'. ayomün intr. ▹ ayongün.
ayekantufe adj. (Persona) que hace gracias, que toca ayongkintun unitr. Huapi. Ver como sombra.
varios instrumentos. ayongrupan intr. Pangui. Pasar la luz a través de un
ayekantulün unitr. Divertir a alguno. cuerpo semiopaco. Ayongrupay antü 'el sol se ve (p. ej. a
ayekantun intr. Divertirse alegremente con través de las nubes que lo cubren)'.
conversaciones, chanzas, bailes, música. ayongün intr. Estar muy claro (el sol).
ayekantun düngu Diversión. ayüduamkülen intr. Estar alegre, contento.
ayelchen intr. Hacer reír a la gente. ayüduamün intr. Alegrarse.
ayelen intr. Estar con risa. ayüduamün ngen Ser agradable, alegrar. Ayüduamünngey
ayen intr. Reírse. ñi ülkantun 'su canto es agradable'.
ayen ngen intr. Dar, causar risa. ayüfal adj. Amable, bonito, agradable, etc.
ayenien unitr. Embromar. ayüfalngen, ayüfalün intr. Ser amable, bonito, agradable,
ayenkülen, ayeñkülen ▹ ayelen. etc.
ayepüle loc. adv. Allá, hacia allá. Fey ñi ayepülepa 'de tal ayülümün intr. Huapi. Estar enamorado.
punto hacia acá'. Fey ñi ayepülepu 'de tal punto hacia ayün unitr. Amar, querer, necesitar. | adj. Amado. | s. El
allá'. amor, el amante.
ayetun unitr. Reírse, burlarse de uno. ayün ngen intr. Ser bonito, agradable, ser de amar.
ayetunien unitr. Tener embromado. ayünagün intr. Ponerse alegre, tener gusto en algo (...
ayewe foro Los dientes incisivos (lit. 'con que se ríe'). mew).
ayfiñ adj. Adornado, bonito. ayüntun unitr. Tener cariño especial a algo. Iñche ayüntun
ayfiñelün unitr. Adornar, engalanar. tüfachi püchü shañwe 'quiero este chanchito, es para mí'.
ayfiñkülen intr. Estar adornado. Dewma ayüntuy waka 'ya ha tomado cariño a la vaca'.
ayfiñtun unitr. Adornar. ayüntunien unitr. Tener gusto en algo.
ayfiñtuwün refl./rec. Adornarse. ayüntükunien unitr. Estar enamorado de alguna persona.
ayfiñün intr. ▹ ayfiñkülen. ayüñmafalün intr. Caer en gracia.
ayḻen s. La brasa. || ayḻenkütral. Fuego de brasas. ayüruldomon intr. Pangui. Estar enamorado de una mujer.
ayliñ adj. Claro, transparente. ayüsh adj. Overo.
aylla num. Nueve. || aylla mari. Noventa. ayütun unitr. Volver a amar.
ayllarewe s. comp. ant. Serán nueve reducciones o ayütupiwkewün rec. Amarse de corazón.
parcialidades, cada una con su rehue (lit. 'nueve rehues'). ayüwelün unitr. Alegrar a otro, darle gozo.
V. rewe. ayüwkülen intr. Estar alegre.
ayllarewen düngu s. comp. ant. Convocación de muchas ayüwtun intr. Volverse alegre.
reducciones para un gran guillatún. ayüwün intr. Alegrarse. | s. La alegría. | adj. Alegre. Ayün
ayllepeñ s. Huapi. Criaturas humanas o animales que düngu 'asunto alegre'.
nacen con los pies torcidos. | adj. Pangui. Zambo. ayüwün ngen intr. Ser para alegrarse.
aymeñ adv. Algo, un poco, no mucho, no muy. ayüwünkechi adv. De buena gana, gustosamente.
aymeñelün unitr. Vislumbrar algo. ayüwyawün intr. Andar alegre.
aymün, aymüñ ▹ aymeñ.

16
A
aywiñ s. La imagen producida por la sombra. | ▹ chafkütripan intr. Salir (el botón) del ojal.
aywiñem. La sombra de los muertos. chafküwe s. Pangui. El ojal.
aywiñeluwün refl. Reflejarse, p. ej. los árboles en el agua. chafküwüdamün unitr. Desabotonar la ropa.
| Formarse la sombra de algo. Espíritu Santo chafman Pangui. Ser regalón, recibir en las fiestas
aywiñeluwpuy virken santa María mew 'el Espíritu santo muchos regalos de comida o bebida (quien tiene muchos
hizo sombra a la Virgen'. amigos). | unitr. Participar de lo que dan a otro. Chafman
aywiñtuwün refl. Mirarse uno en su propia sombra. pülku 'bebí de la chicha que convidaron a mi amigo'.
chafman unitr. Encontrar por suerte.
Ch chafme V. trafme.
chafnentun unitr. Quitar algo pelando. Chafnentuan tañi
chacha, chachay s. Llaman los chiquillos a su padre, y las pünowe trawa 'me quitaré el cutis de la planta del pie'.
mujeres saludan así a los hombres de respeto o cariño: chafo s. La tos. || ngushngushchafo, yoychafo. Pangui.
¡eymi, chachay! No tiene equivalente en español. La tos convulsiva. | luluchafo. Huapi. ▹
chachakün intr. Cacarear. ngushngushchafo.
chad (de chadün ) adj. Bien molido. Chad mürke 'harina chafodün intr. Destrozarse, degarrarse, rajarse. | unitr.
bien molida'. Destrozar. Chafodüilon 'destrozar a mocho de hacha la
chadi s. La sal. Mürken chadi 'sal molida'. Chadi iagel carne que tiene huesos'.
'comida salada'. chafokutran s. comp. El catarro con tos, el constipado.
chadiñmakünun unitr. Dejar salado algo. chafon intr. Toser.
chadiñmalen intr. Tener sal, estar salado. chafonentun unitr. Lanzar con la tos. Chafonentuy
chadiñmalün unitr. Salar. mollfüñ 'con la tos lanzó la sangre'.
chadiñman, chaditun unitr. Salar. chafuya düngu s. comp. Apuntado por Domingo
chaditun intr. Comer sal. Segundo Huenuñamco. V. trafuya düngu.
chadün intr. Apostar (p. ej. sobre un caballo). chafün unitr. Pelar, quitar la corteza. Chafkain 'pelar las
chadün unitr. Moler bien. hojas del chupón (kay)'. Chafmanshanan 'pelar
chaf V. traf. manzanas'. Chafpoñün 'pelar papas'.
chafalongko s. comp. Pangui. El tifus. chag ▹ üyag. s. Ambos, ambas. Chag fentekeyngu 'los dos
chafid s. Bagazo. Chafidmanshana 'bagazo de manzana'. tienen el mismo tamaño'. Chag fenṯerupay 'tienen el mismo
chafidkünun unitr. Hacerlo orujo, hollejo. Dewü grueso'. Chag femingu 'ambos lo hicieron (igualmente)'. |
chafidkünukey kachilla 'el ratón come la médula del trigo, adv. Igualmente, juntos, al mismo tiempo. Chag püshami
dejando el hollejo'. ñi küdaw engu 'los dos concluyeron su trabajo al mismo
chafküchafküngen intr. Desabrocharse (un botón) solo y tiempo'. Chag tripay yu küdaw 'nuestro trabajo se acabó al
muy seguidamente. mismo tiempo'.
chafküfe adj. (Botón) que fácilmente se sale del ojal. chag yu üngko Poste terminado en dos ganchos.
chafkülwe s. El ojal. chagentu adj. Lo que se ha de copiar o imitar. Chagentu
chafkün unitr. Abotonar. | intr. Salirse, zafarse. Chafküy ṉemül 'modelo de escritura'.
ñi peḻ 'se desnucó (lit. se zafó su cuello)'. chagentun ▹ inaytun. unitr. Imitar el modelo.
chafkünentun unitr. Desabotonar. chagümchagümtun unitr. Comparar con (... engu).
chafküntükun unitr. Abotonar. chagümün unitr. Igualar.

17
Ch
chakantu s. Las conchas de las machas. challa s. La olla. Challa ilo 'la olla que contiene carne
chakañ s. Cierto marisco con la concha más redonda que cocida o cruda'. Rag challa 'olla de greda'.
la de la macha. challafe s. El ollero.
chakay s. Arbusto conocido con tal nombre o con el de challofün intr. Machucarse. | unitr. Machucar, p. ej.
espino negro. manzanas.
chakaywa s. comp. Pangui. Bot. Arbusto, especie de challwa s. El pescado.
michay con hojas espinosas y flores anaranjadas. La fruta challwafe s. El pescador.
es comestible y se llama maki, lo mismo que la de küḻon. challwafüṉ s. comp. Pangui. El músculo lagarto (del
Berberis darwini Hook; fam. Berberidaceae. brazo).
chakchakün intr. Cacarear. challwan intr. Pescar.
chako s. Rupu. El sudadero (pellejo). V. chaku. challwatun intr. Comer pescado.
chakod adj. Pangui. Apilado. Chakodmamüll 'leña chamall s. Paño cuadrado con el cual los hombres
apilada'. envolvían su cuerpo de la cintura abajo. Hoy día los usan
chakodün unitr. Apilar. solamente los chicos y unos ancianos.
chakuchaku, takutaku s. La envoltura del cerebro, la chamallwe s. El cinturón de los hombres que sujeta el
telilla de los ojos, el redaño. V. kanupütra, takupütra. chamall.
chale, chalengillañ s. Tío materno de la esposa, y chamodo ▹ madom.
viceversa: esposo de la sobrina (choküm). chañalen intr. ant. Ser claro, manifiesto, patente, desnudo.
chalichefe adj. Saludador. Chañaley düngu chillka mew 'la materia está bien
chalichen (de chalin y che) intr. Saludar. | s. El saludo. explicada en el libro'. V. trana.
chalin unitr. Saludar. | Disponer el moribundo de sus chañan tr. ant. Desnudar.
cosas. | Huapi. Dar parte. Pichike che we lleglu chañaniewün refl. ant. Tenerse desnudado
chalingekeyngün waria mew 'se da parte de los indecentemente (p. ej. el ebrio).
nacimientos en la ciudad'. | Pedir permiso. chañchañ s. Pangui. Bot. Cierto pasto que nace en
chalintükun ▹ elfalün. unitr. Entregar y encargar. terrenos húmedos. Isolepsis setacea R. Br. (Scirpus
chalintükurpun intr./unitr. (?) Testar. Chalintükurpuy tañi setacews L.); fam. Cyperaceae.
fotüm mew ka tañi ñawe mew 'testó a favor de su hijo y de chañchañko s. comp. Vertiente.
su hija'. chañchañkülen intr. Huapi. Ser revenido (un terreno).
chaliñman tr. Huapi. Dar parte. Chaliñmangekey we chañchañpülli ▹ üren pülli. s. comp. Huapi. Suelo o
llegchi pichi che waria mew 'se da parte de los nacimientos terreno revenido.
en la ciudad'. chañu s. Sudadero de caballo. | Huapi. Toda la montura.
chalirulün tr. Pangui. Saludar. chañuntüku s. Tela gruesa de lana con flecos que se
chalitun tr. Saludar. coloca sobre la silla del caballo.
chaliwüdan intr. Despedirse. chang s. La pierna, la rama, el gancho. Müṯewe chang
chaliwülün tr. Huapi. Saludar. ngey 'tiene muchos ganchos, es ramoso'. Chang üngko 'una
chaliwün rec. Saludarse mutuamente. | s. El saludo estaca con gancho'.
mutuo. changan s. Cierta perla blanca, redonda, contenida dentro
chalmudün intr. Huapi. Tener pereza para hacer algo, o de las valvas de un molusco.
debilidad.

18
Ch
changdi s. Cierto hongo comestible, conocido con el que suelen manifestar las mujeres juntando suave y
nombre de chandi. Termina en muchos dedos en lugar del acompasadamente sus manos)'.
sombrero. chaparütukugün intr. Dar mano con mano o dar
changkill s. Pangui. ▹ changkiñ. palmadas a otro.
changkillchangkillün intr. Huapi. Ser áspero (piedra, chapashchapashtun tr. Acariciar con palmadas.
camino, cualquier superficie). Chapashchapashtuenew 'me hizo muchas caricias con la
changkiñ (de chang) s. Las ramas del árbol mano'.
(changkiñmamüll), los brazos del río (changiñḻewfü). chapashün tr. Dar palmadas suaves por acariciar a
changkiñ s. Huapi. Rinconada. Changkiñwingkul alguno. Püchüke che chapashüngekey ñi umawtuam 'a los
'rinconada entre los salientes de un cerro'. chiquillos les suelen dar palmaditas (sobre el cuerpo o las
changkiñchangkiñün, changkiñngen intr. Formar una piernas) para que duerman'. Chapashüy o chapadüy ñi
rinconada. kug 'dio mano con mano'.
changkiñün intr. Dividirse en ganchos, tener ganchos. chape s. La trenza.
changüll (de chang) s. Dedo. || changüllkug. El dedo de chapekan tr. Trenzar, colchar.
la mano. | changüllṉamuṉ. El dedo del pie. | fücha chapelen intr. Tener trenza, estar trenzado.
changüll, fücha changüllkug. El dedo pulgar. | dicho chapelongkon s. comp. La trenza de la cabeza. | intr.
changüll, dicho changüllkug. Huapi. El dedo Trenzar los cabellos.
índice. | sichuwe changüll, sichuwe changüllkug. chapen tr. Trenzar. Uwa (üwa, wa) chapengekey 'se
Pangui. ▹ dicho changüll. | rangiñtu changüll, rangiñtu trenza el maíz'.
changüllkug. El dedo grande. | inan changüll, inan chapetun intr. Hacer las trenzas.
changüllkug. El dedo del chapil s. Pangui. ant. El molejón.
corazón. | püchü changüll, püchü changüllkug. El dedo chapüd adj. Aplastado, chato. Chapüdkülen 'estar
meñique. tableado'. Chapüdkofke 'la tortilla, las hostias'.
changüllkugün intr. Hacerse dedo (el haba), crecer sus Chapüdkofken 'hacer tortillas'. Chapüdlongko 'cabeza
vainas. achatada'. Chapüdṉamuṉ ngey 'tiene el pie tableado'.
changürpun intr. Ramificarse. Chapüdpiru 'la solitaria'. Chapüdyüw 'nariz chata'.
chapad s. El barro. Chapadngey 'hay barro'. chapüll s. Zarcillos de plata, cuadrangulares.
chapadtun intr. Embarrarse. chapür s. Pangui. El pellejo encima del cual se coloca la
chapadün ▹ chaparün, chapashün. piedra para moler.
chapadün intr. Cubrirse de barro (el camino). charawilla s. Paño blanco cuadrado que hace las veces de
chapalen intr. Estar tupido. Chapaley wangüḻen mew calzoncillos. | Pangui. Los viejos llaman así a cualquier
wenu 'el cielo está tupidamente poblado de estrellas'. especie de pantalones.
Chapaley kachilla 'el trigo es tupido'. charcharü intr. Producir algo un ruido al inflamarse, p.
chapartükun tr. Dar palmadas, manotazos a alguno. ej. un fósforo.
Chapartükuangeeyew trapial 'el león le pegó un manotazo charki s. Carne cortada en fajas y secada al sol o
en la cara'. ahumada (cecina).
chaparün tr. Dar mano con mano o dar palmadas a otro. charkin, charkitun tr. Charquear (la carne).
Chaparüy ñi kug 'dio mano con mano (expresión de rabia charkitun intr. Comer charqui.

19
Ch
charu s. Vaso, más chico que metawe. || peḻe charu. s. Penetrar, difundirse esparcirse, p. ej. un veneno o remedio
Charu de greda. | El crisol de los plateros mapuches, que en todo el cuerpo.
también es de greda. chaykadwefpan intr. Colar el viento.
charwa s. Arbusto, especie de murta, conocido con el chaylin tr. Huapi. ▹ kayllin.
nombre de chaura. | Huapi. ▹ chige. chayman intr. Pangui. Haberse encanecido.
chashi Pangui. ▹ chadi. chaytun tr. Colar, pasar líquidos por el chaywe (colador).
chaw s. Padre. Llaman también así a cualquier hijo por chaytunentun tr. Separar alguna cosa de un líquido
cariño. colándolo.
chaway, chawaytu s. Los zarcillos. chaytuwe, chaywe s. Canastita, ordinariamente de
chawra, chawsha ▹ charwa. s. Pangui. Bot. Gaultheria püllpüllfoki que sirve de cernidor o colador.
myotilloydes, Hook et Arw.; fam. Ericaceae. chaywen intr. Hacer coladores. Chaywekey chi pu domo
chawümün tr. Criar, empollar la clueca a los pollitos. || 'las mujeres hacen los chaywes'. | unitr. Hacer chaihues de
chawüm pichike achawall, chawümel pichike achawall. algo. Püllpüllfoki chaywengekey 'los chaihues se hacen de
La cría de la clueca. | chawüm kushe achawall. La püllpüllfoki'.
clueca. che s. Persona, gente. Kiñe che 'una persona'. Fentren che
chawün intr. Tener pollitos (la gallina). Chawi ñi 'tanta gente'. Chetrokilagenew ñi foṯüm 'mi hijo no me trata
achawall 'mi gallina tiene cría'. Dewma llüpañi ñi de gente'. | Rico. Chengetuy o chengerpuy 'se hizo rico'.
achawall, kalli chaway ñi achawall (o nieay püñeñ) 'ya che nge s. comp. Pangui. La pupila del ojo.
está echada mi gallina, deja que saque sus pollitos'. cheche s. Abuelo materno y aún los nietos del mismo.
Chawün achawüll 'la clueca con cría'. Kiñe chawün dewü chechüm s. La carga (que lleva sobre sí el hombre o la
'una nidada de ratoncitos'. bestia).
Chawün Achawall s. comp. Cierta constelación austral, chechümkünun tr. Dejar cargado. Chechümkünungey
probabl. las Pléyades. düngu mew 'le encargaron el asunto con encarecimiento'.
chay, chayi, chayilen, chaylen V. tayi, tayilen. chechümpeye s. Bestia de carga.
chayankülen intr. Estar ralo el tejido, el bosque, las chechümün tr. Cargar. Chechümi ñi ḻuan ilo engu
sementeras. 'cargaron la carne de su guanaco'.
chayangen intr. Huapi. Ser ralo, ralear. cheda (del esp. cedazo) s. Cedazo.
chayangkün intr. Pangui. ▹ chaya ngen. chede s. Ciertos hongos amarillos.
chayi ▹ kulay. adv. Pangui. Denante. | Hoy. chedkan s. Mezcla de harina tostada, agua caliente y
chaykadngen intr. Tener (un edificio) rendijas o grasa. | Harina tostada y frita con grasa.
aberturas, dejando paso al viento. chedkenkachu s. comp. Bot. ▹ payun.
chaykadrulmen tr. Pasar una hebra por el ojo de una chedkenḻawen (tal vez es chedkeñ) s. comp.
aguja. Bot. Codonorchis poeppigii, Lindl; fam. Orchidaceae.
chaykadrumen intr. Pasar agachado, pasar por un chedkeñ s. Cierto pajarito de color pardo que según los
agujerito, como el hilo por el ojo de la aguja o el viento mapuches debe su nombre a su grito chedched (el
por las aberturas de la casa. chircán).
chaykadün intr. Penetrar el viento por una casa mal chedki s. ▹ cheche.
abrigada. | Absorber, sumirse como el papel secante. |

20
Ch
chedkowüṉün (de kowüṉ 'saliva') intr. Pangui. Hacerse chefülün intr. Tragar mal algo de manera que pasa a la
agua la boca (del sujeto). Chedkowüṉün, ¡iloturkean! 'se laringe.
me hace agua la boca, ¡ah! comeré carne'. chekawün ngen intr. Ser descontentadizo.
chedkuy s. Padre de la esposa (suegro) y yerno de un chekeñ s. Cierto arbusto mirtáceo. V. Lenz (1905-1910).
hombre. chekodkülen intr. Estar en cuclillas.
cheduamün intr. Experimentar alivio (el enfermo). chekodkünuwün refl. Ponerse en cuclillas.
chefküketranün intr. Levantar el grano (ketran) por chekümtun intr. Ponerse bajo un techo (cuando llueve).
medio del balay. chelge foro Diente fuera de fila.
chefkülen intr. Saltar, estar saltando (como pelota). chelkantu, chelkünu s. El espantajo.
chefkülün tr. Reventar el caballo, fatigarlo excesivamente, chelkümtun intr. Huapi. Acogerse en alguna parte
p. ej. en la carrera. cuando llueve.
chefkümen intr. Rebotar, saltar para atrás. Chefkümey cheltun ▹ chetun. unitr. Huapi. Tratar a alguno con
kiñe pelota ütrüfüngele wüñomele 'una pelota rebota respeto, como gente, no como servidumbre.
cuando tirada vuelve atrás'. cheluwün refl. Epu cheluwün 'representar el papel de dos
chefkün intr. Toparse, golpearse, p. ej. mesa mew 'en la personas en el canto o en la conversación'.
mesa'. | Rebotar, saltar. | Pangui. Fatigarse demasiado un chem s. y adj. ¿Qué cosa?, ¿qué? ¿Chem pi? '¿qué dijo?'.
caballo por el exceso en la carrera. | Insolarse. | unitr. Dar ¿Chem weshakelu? '¿qué objeto?'. ¿Chem ngekey tüfa?
un golpe a uno, p. ej. con el pie. Chefküeyu 'te di un golpe '¿qué (uso) se hace de eso?'. ¿Chem pingey tüfachi
(casualmente)'. weshakelu, tüfachi kulliñ? '¿cómo se llama este objeto, este
chefküpun intr. V. wüñochefküpun. animal?'. | Con negación en el verbo: nada. Chem pilan
chefkürüpun, chefkürpun intr. Pasar la bola un obstáculo 'no he dicho nada'. | A veces: algo, no poco. Rüf chem
de salto (hacia adelante). Wente mamüll rumele bola, fey arengefuychi fachantü 'hacía de veras no poco calor hoy'.
mew chefkürüpuy; welu rumenule, wüñole, fey mew || chem no rume. Con negación en el verbo: nada. |
chefkümey 'cuando la bola pasa encima de un palo, (se Ningún, ninguna. | chem mew. ¿Por qué? | ¿Con qué
dice que) saltó el obstáculo; pero cuando no pasa sino que instrumento? | chem ñi duam. ¿Por qué?, ¿con qué
vuelve, (se dice que) rebotó'. intención?, ¿por cuál motivo?
chefkütun tr. Huapi. Dar topetones a alguna cosa. chemkonmen intr. ▹ chumkonün.
Chefkütungekey püḻü 'se pegan las moscas (con el dorso de chemkünun tr. Qué uso hacer (de algo). ¿Chemkünuafiñ
la mano para matarlas)'. Chefkütungekey pichi üñüm tüfachi ochavito? '¿qué haré con este ochavito?'.
takun mew 'se cogen los pajaritos nuevos echándoles una ¿Chemkünuageyu? '¿qué haré contigo?'.
pieza de ropa encima'. chemkünuwün refl. En qué transformarse.
chefkütuyawün intr. Andar a brincos como la bola que ¿Chemkünuwan? '¿en qué (animal) me transformaré?'.
salta. chemwen ngen intr. interrog. Úsase para indagar el
chefkütripan intr. Salir de salto, p. ej. el bagazo al moler parentesco o relación de amistad que tenga una persona
las manzanas con varas. Chefkütripayey chafidmanshana con otra. ¿Chemwen ngeymu? '¿qué parentesco tienen
tranatungen mew manshana wampo mew 'el bagazo sale entre ustedes?'. Chokümwen ngeyyu 'somos tío (materno) y
de salto al moler las manzanas en la canoa con las varas'. sobrina (o sobrino)'.
chefküyawün intr. Caminar a brincos. cheñfill s. Pangui. Estera (no tejida).
chefülkowüṉün ▹ chedkowüṉün.

21
Ch
cheñilün tr. Resguardar con algo. Cheñilan ñi kug tañi chewül adj. Guapo, valiente.
kimarenoam 'resguardaré mi mano con algo para no sentir chewüllün Pangui. ▹ chiwüllün, chiwülltun.
tanto el calor'. chewümün tr. Pangui. Consumir, aniquilar, exterminar
chengen intr. Tener para vivir decentemente. (con fuego). Mamüll, ruka chewümngekey 'la madera y la
chengetun intr. Volver a tener medios de una subsistencia casa son consumidas (por el fuego)'.
decente. chewün intr. Pangui. Consumirse con fuego. Chewi ruka
chengewe mapu Pangui. De una canción: tierra donde uno 'la casa se abrasó'.
encuentra fortuna. chewün refl. Hacerse persona acomodada. | Volver a ser
chengkanagkülen intr. Huapi. ▹ chengkenagkülen. persona uno que se había convertido en animal (locución
chengkenagkülen ▹ üngkünagkülen. intr. Pangui. Estar que figura en sus cuentos).
(un peñasco) como cortado verticalmente. chey partíc. dub. Tal vez, por ventura (en preguntas). V.
chepidün intr. ▹ chefülün. Augusta (1903, p. 52, d.).
chepika s. La grama o chépica (pasto). cheykülcheykülngen intr. Pangui. Tener la vista muy viva.
cherkan, chedkan s. El pájaro chircán o chedkeñ. Cheykülcheykülengey ñi nge 'su ojo es muy vivo'.
cherufe ▹ cheurfe. cheylan intr. Abrirse mucho de piernas.
chetun tr. Distinguir, tratar con distinción a una persona. chi partíc. Si es sufija del modificativo de un sustantivo: es
Chetungen 'me han distinguido'. Chetuenew 'me ha terminación que adjetiva. Si en tal caso se halla agregada a
distinguido'. la raíz de un verbo intransitivo, no a la terminación, es
cheurfe s. Huapi. ▹ cheurfue. forma adjetiva del participio en lu. Tüfachi ruka 'esta
cheurfue, cheurpue s. Pangui. Fenómeno ígneo conocido casa'. Ñi elungenchi weshakelu 'el objeto que me (o le)
con el nombre de bola de fuego. | En los cuentos dieron'. Wadkülechi ko 'agua que hierve'. | Terminación de
mapuches de Lenz (1895-1897): hombre de condición y la 1ª pers. singular del imperativo. V. Augusta (1903, p.
proporciones sobrehumanas, que vive en la cumbre de los 159). | Signo de optativo. V. Augusta (1903, p. 228). |
volcanes. Se alimenta de la carne de las niñas mapuches, Agregada a verbos: denota circunstancia dudosa o no
vengándose con secar los ríos, si no se las entregan sus averiguada o resuelta. ¿Maypeaychi ñi chaw? '¿quién sabe
padres, y sentándose sobre los peñascos los trastorna, de si mi padre querrá?'. V. Augusta (1903, p. 52, d).
lo cual resultan los temblores. Kimlafiñ ñi amuagelchi ñi amunoagelchi o amupeaychi,
chew adv. interrog./relat. Donde, de donde, adonde, amulayaychi, kimlafiñ 'no sé si irá o no'. V. Augusta
adonde, por donde, etc. || chew no rume. Con negación (1903, p. 177, 7º). Fey mu chi 'por eso será'. Niey meli
en el verbo: en o a ninguna parte. | chew püle. Hacia tripantu chi, kechu tripantu chi 'tiene cuatro o cinco años
donde. | chew rume. A, en cualquier parte, donde quiera, aproximadamente'. | Pangui. Agregada a números: expresa
adonde quiera. las veces. Epuchi rupay 'pasó dos veces'. | ▹ ti, feychi.
chewen (de che) s. Kiñe chewen 'parientes'. Fill kiñe Pangui. Artículo definido. Chi wentru 'el hombre'.
chewen ngeiñ, kiñe dios iñ eletew 'todos somos parientes chidañ s. Greda o lama que deja el río cuando viene de
entre nosotros, pues un dios nos ha creado'. avenida. V. Febrés (1765).
chewpüdün tr. Reducir a ceniza, exterminar. | intr. chidañün intr. Traer (el río) lama o greda.
Reducirse a ceniza. chidkuykülen intr. Estar amoratado.
chewüdnagün intr. Pangui. Concluirse, acabarse del todo. chidkuyün intr. Amoratarse.
Chewüdnagi ruka 'la casa se redujo a cenizas'.

22
Ch
chidküchidküngen intr. Derramarse un líquido a chillalen intr. Estar ensillado (el caballo).
chisguetes. Sanchu engu trewa chidküchidküngey ñi willeñ chillalün ditr. Ensillar un animal para otro.
'el chancho y el perro orinan a chisguetes'. chillan intr. Ensillar. | adj. Ensillado. Chillan kawellu
chidkün ▹ chüdkün. intr. Chorrear. 'caballo ensillado'.
chidkün intr. ▹ chidün. chillawün refl. Ensillar (para sí).
chidkünagün intr. Chorrear, p. ej. la vela. chillchan intr. ▹ chilchan.
chidkünentun tr. Lanzar de sí a chisguete, como el chillchillkiawün intr. Hacer tintín al andar.
caballo la orina, cuando ya está por terminar su expulsión. chillfun ▹ llochon. intr. Aflojarse. | Desvanecerse, perder
chidkütripan intr. Salir a chorrillos, con violencia. las fuerzas por susto u otro accidente. | Desarmarse,
chidün intr. Helarse (el cuerpo), quemarse (las papas). desatarse. | Trizarse, molerse al quebrar, hacerse astillas.
Chidi ñi ṉamun 'se me quemaron los pies por el frío'. Poñü Chillfukey mamüll, foro 'la madera, los huesos se trizan'.
chidkey trangliñman mew 'las papas se queman con las chillfun intr. Estar fatigado. V. trüllfun.
heladas'. chillfüwün intr. Pangui. Cantar la diuca.
chiem Pangui. ▹ chem. chillimün intr. Adormecerse un miembro del cuerpo.
chiemkün ▹ chemkün. ▹ chem. chillimüñün intr. Pangui. ▹ chillimün.
chiew Pangui. ▹ chew. chillka s. Libro, carta, noticia.
chifchifapon intr. Pangui. ▹ chifchifkülen. chillkantükun tr. Escribir algo en un libro.
chifchifkülen intr. Estar muy colmado, muy lleno hasta Chillkantükuley san Mateo mew 'está escrito en (el
rebosar. Evangelio de) san Mateo'.
chifülün, chifülkülen, chifülapon intr. ▹ chifün. chillkantükuwün refl. Inscribirse.
chifün intr. Rebosar. chillkatufe s. y adj. Colegial, estudiante.
chigagngüman intr. Asparse, llorar a gritos los chiquillos. chillkatun intr./unitr. Escribir, leer.
chigagün intr. Pangui. ▹ chigagngüman. chillkeytükupilun ngen intr. Tener las orejas partidas
chige s. Bot. Murta, parecida a la chaura, pero con hojas (signo de marca).
algo mayores y terminadas en punta aguda. Pernettia chillko adj. Aguanoso.
mucronata Gaud.; fam. Ericaceae. chillko s. Fucsia (arbusto).
chikü s. El anzuelo. chillkon intr. Ponerse aguanosa (una fruta).
chikül s. Afrecho del grano tostado. V. sümicha. chillüf s. Piedra u otro objeto que se pone debajo de las
chiküm s. Un fierro que colocaban en los colihues para patas de la olla para que no se hunda en la ceniza.
que sirvieran de lanzas. Chiküm rüngi 'lanza armada', chillüm s. Bot. Cierta planta. Nertera depressa Bancs,
'armadura de lanza'. fam. Rubiaceae.
chikümün tr. Armar lanzas, espadas. Chikümün ngey mi chillümün, chillümüñün intr. Pangui. Adormecerse (un
pipingen 'fastidias con tanta repetición'. miembro).
chilchan, chilchayün intr. Pangui. Macollarse. chima s. Sífilis, bubas.
chilkan tr. Pangui. Marcar los animales, p. ej. cortándoles chimalfe s. Pangui. El insecto matapiojos.
una oreja o de cualquier modo semejante. chiman intr. Enfermar de bubas.
chilla s. La silla de montar. chimchimko s. Gato marino que tiene su cueva en las
chillal mesheng Armadura de boqui con que se arman los piedras a orillas del mar.
cántaros (mesheng) para cargarlos al hombro. china s. Nombre que tenían las esclavas de los caciques.

23
Ch
chinwarduamün intr. Pangui. Estar turbado, no hallar chingkowkülen rec. Estar muy unidos (kiñe mew), juntos
qué hacerse. V. chirwan. (en un lugar) como las habitaciones en las ciudades. Pu
chiñay s. Flecos, franjas. mapunche, chingkowkülelayngün 'los mapuches no viven
chiñchiñ s. Arbusto conocido con este mismo nombre. juntos en un lugar, no forman pueblos'.
Azara microphylla, Hook. chingkowün ngen rec. Estar una casa, oficina muy llena
chiñge s. El chingue (cuadrúpedo). de personas, de manera que se molestan.
chiñgekachu s. comp. El manzanillón (hierba). chingküd adj. Redondo. V. chüngküd.
chiñidün tr. Cerner. chingülün tr. Pangui. Perseguir a estocadas, p. ej. al ratón
chiñidwe s. Cernidor, cedazo. refugiado en su guarida.
chiñura ▹ señora. chipümün (de chifün) unitr. Hacer rebosar. Chipümün ñi
chiñüdün ▹ chiñidün. ilelchen 'alcancé a dar de comer a todos (cuando se reunió
chiñüdwe ▹ chiñidwe. más gente de la que se esperaba)'.
chingan intr. Guardar (bebida). Chingalageyu pülku chirif, chirüf ▹ shiwü. s. El pajarito chirigüe, de plumaje
'guardaré chicha para ti'. Chinganieleyu tüfachi pülku 'he amarillo.
guardado esta chicha para ti'. | adj. y s. Bebida guardada. chiripa s. Pantalón de los mapuches. Es un paño negro
chingawe s. Jarro en que se guarda bebida. Chingawe cuadrado en que se envuelve el cuerpo de la cintura abajo
llangka 'el jarro en que se guarda el muday para el sujetándolo con un cinturón; puesto de este modo se pasa
ngillatun'. la orilla libre de atrás por entre las piernas y se asegura en
chingayün intr. Relinchar. el mismo cinturón.
chingdechingden intr. Pangui. Divergir en todas chirwan intr. Enredarse (el hilo, etc.).
direcciones. chishan mapu Terreno húmedo.
chingdekülen ngen intr. Pangui. Tener (el pavo) su cola chiwawün intr. Resonar, dar eco.
(külen) extendida en forma de rueda. chiway s. La neblina. Chiway antü ngey 'es día de niebla'.
chingdewüdamün tr. Pangui. Abrir los dedos de manera Chiway trayenko 'neblina de una cascada'. || kallfü
que diverjan, abrir un abanico, el pavo su cola. chiway düngu. Rogativas para obtener lluvia y tiempo
chingdeyün intr. Pangui. Extender un árbol sus ramas. | sereno según convenga (lit. 'asunto de nieblas azules').
Radiar un cuerpo luminoso. chiwayün intr. Venir la neblina. | Nublarse la vista.
chinge ▹ chiñge. Chiwayi ñi kintun 'se le empañó la vista'.
chingid adj. Áspero como un tejido de crin. chiwkü s. El tiuque (ave de rapiña). Su voz
chingkochingkongen intr. Estar atracado, atestado. suena chiw chiw.
Chingkochingkongey che oficina mew 'atestada está la chiwüd s. La lechuza.
gente en la oficina'. chiwüdchiwüdngen intr. Estar en continua rotación.
chingkon mew, chingkoñ mew Alrededor. Fey ñi chiwüdchiwüdtükun tr. Hacer entrar (un tornillo) dándole
chingkon mew 'alrededor de él'. vueltas.
chingkoñman tr. Rodear, cercar, envolver (p. ej. tropas en chiwüdkiawülün tr. Dar vueltas al manubrio.
la guerra). chiwüdkiawün intr. Moverse dando vueltas.
chingkotrapümün tr. Estrechar de todas partes. chiwüdrupan intr. Darse vuelta, dar media vuelta,
chingkotrawün intr. Juntarse muchos en un lugar volcarse (p. ej. la embarcación).
reducido, como las ovejas al acarrearse en la sombra.

24
Ch
chiwüdrupayawün intr. Caminar dando vueltas, como la chokifkülen intr. Ser o estar arqueado. Alwe chokifküley
rueda y nuestra tierra. pichana 'la pichana es algo arqueada'. Trewa ñi külen
chiwüdün, chiwüdrulpan tr. Dar vueltas (a un tornillo o a chokifküley 'la cola del perro es algo arqueada'.
cualquier otro objeto). chokifpüran, chokifpüralen intr. Estar arqueado,
chiwüllün, chiwülltun ▹ diwüllün. unitr. Remover, p. ej. arquearse hacia arriba. Trewa chokifpüray ñi külen wenu
el tostado en el balay o la comida con el cucharón. 'la cola del perro está arqueada para arriba'.
choapino (probabl. del esp. de Arg.) s. Los chañuntüku chokof, chokof ruka s. La culata, la esquinera de la casa
con las motas largas. V. llapañchoapino. y sus rincones.
chochoka s. V. chuchoka. chokolen intr. Estar entumido de frío y agua.
chod adj. Amarillo. Chodkuram 'la yema del huevo'. chokolün tr. Entumecer a alguno.
Chodpañilwe 'el bronce'. chokon intr. Entumirse. | adj. Entumido.
chodrun intr. Pangui. ▹ chodwün. choküm s. Sobrino o sobrina del tío materno.
chodün intr. Ser amarillo, hacerse amarillo. chokümwen s. Tío materno y sobrino (o sobrina).
chodwekura ▹ chodpeyüm füw. s. comp. Tierra para Chokümwen ngeyngu '(ellos) son tío y sobrina (o sobrino)'.
teñir de amarillo. cholkün V. sholkün.
chodwün refl. Amarillear. chollol s. El dedal y los cascabeles (parte de ciertos
chof s. Pangui. Cierto insecto velludo, mucho mayor que adornos de las mujeres).
araña, probabl. cierta araña muy grande. chollpiwün intr. Cantar la diuca. Chollpiwüle diwka,
chofkutran s. comp. Huapi. La inflamación catarral de la witrayan 'cuando canta la diuca, me levantaré (esto es,
conjuntiva. muy temprano)'.
chofü adj. Flojo, perezoso. chomüdün intr. Huapi. ▹ chomün.
chofükünun tr. Causar flojera. chomüllko s. Caracoles del mar (muy buenos para
chofükünuwün refl. Ponerse flojo. comer).
chofülen intr. Estar flojo. chomün intr. Secarse y caer (las flores u hojas).
chofülkugulen, chofültukuülen ▹ shofülltukuülen. intr. Chomürayeni manshano 'el manzano ha perdido las
Huapi. Estar con los brazos cruzados. flores'.
chofülün tr. Causar flojera. chomüngen El otoño.
chofün intr. Huapi. Tener inflamación catarral de la chonew s. ant. Huincha o cordoncillo que cosían las
conjuntiva. mujeres alrededor de sus capas.
chofün intr. Ser flojo, ponerse flojo. Chofü ñi duam 'tiene chonkülen intr. Pangui. Estar torcida una cosa sobre sí
poca voluntad por pereza'. | unitr. Con configuración misma.
personal: obedecer con flojera, hacer flojamente un trabajo chontrapümün füw ▹ chontrapümfüwün. unitr. Rehilar,
o no hacerlo por flojera. Chofüfiñ ñi chaw 'con flojera de lo cual resulta que sale muy áspero el tejido.
obedecí a mi padre'. Chofüfiñ ñi küdaw 'hice mi trabajo chonün intr. Pangui. Torcerse como cadena o como el
con flojera'. | s. La pereza. Ñi chofün mew 'por su pereza'. cordón umbilical.
chofüngen intr. Ser flojo. | s. La pereza. choñchoñ s. Cierto pájaro grande, nocturno.
choke, choke mamüll ▹ chokif. s. Pangui. Gancho choñiwkülen intr. Estar enfadado, triste.
arqueado en la punta. Choñiwkülepüdan 'dicen las mujeres de sí cuando en vano
esperan la llegada de sus maridos'.

25
Ch
choñiwün refl. Aburrirse, enfadarse. choychoyün ▹ chüychüyün, nüynüyün. unitr. Pangui.
chongchongün ▹ toftofün. unitr. Huapi. Esparcir (cosas de polvo).
Chongchongümekey ñi wüṉ achawall 'las gallinas hacen choyin, choyün intr. Nacer. U. m. respecto de los
ruido picoteando (algo en un suelo duro, p. ej. en unas sembrados. | s. El vástago. ¿Tunten ngey tami choyin?
tablas)'. '¿cuántos vástagos (hijos) tienes?'.
chongchongün intr. Hincharse por golpes, machucarse choyke s. El avestruz. || ṉamuṉchoyke. Cierta
por bofetadas. constelación astral.
chongfüll s. Pangui. Palo o tablilla que se pone debajo de chuchi V. tuchi.
la piedra de moler para inclinarla. chuchoka ▹ kunarken. s. Maíz tostado o cocido para
chongkan ▹ rüngkün. intr. Brincar. conservarlo.
chongkatuamun intr. Irse a brincos. chuchu s. Abuela materna, sus nietos y nietas.
chongkatun intr. Brincar. chufawpin intr. Zumbar el dardo al atravesar el agua con
chongkatuyawün intr. Andar a brincos. grande rapidez (lit. 'decir chufaw'). Chufawpi ñi konün
chongkütun intr. Cabecear (en el sueño). rüngküwe 'el dardo zumbó al entrar (en el agua)'.
chongküwman intr. Corcoveársele el caballo (en chukanchukan ▹ kuradew. s. Huapi. La melosa.
mapudungún es sujeto el jinete). Chongküwmaymi 'se te chukaw s. El pájaro chucau.
corcoveó el caballo'. chukawchukaw s. comp. Cierta planta.
chongküwün refl. Corcovear. chukawpülku s. comp. Pangui. El muday que se sirve a la
chongküyawün intr. Andar a brincos. machi y a los bailarines (hombres y mujeres) en el
chongnagün intr. Extinguirse la luz (de la vela, etc.). rewetun.
chongofnagün intr. Huapi. ▹ chongofün. chukife ▹ weñefe. s. El ladrón.
chongofün intr. Dícese del haba cuando se caen las hojas chukin ▹ weñen. unitr. Hurtar.
y antes de dar fruto (awar chongofüy). No conocemos su chuküri, chuküriḻaweṉ s. Bot. Baccharis racemosa D. C.;
equivalente en español. fam. Compositae. Es usado como purgante.
chongrayenün intr. Huapi. Dícese de las habas: estar ya chulalkünun kug Abrir mucho (los dedos de) la mano.
secas las flores y cuajando la semilla. Chongrayeni ñi chulalṉamuṉ Pie con los dedos muy abiertos.
awar 'a mis habas les pasó el tiempo de la flor'. chuluchulungen intr. Pangui. Borbollar. Chuluchulungey
chongtun intr. Apagarse. mi challa 'tu olla está borbollando mucho'.
chongüchongkülen intr. ▹ chongchongün. chullkug s. comp. El padrastro de los dedos.
chongümün (de chongün) unitr. Apagar. Chongümnge chum (apóc. de chumngechi) adv. interrog. Cómo. | U. en
fela 'apaga la vela'. Chongümelen ñi fela 'apágame la frases cortas. ¿Chum pepey cuchillo? '¿cómo ha adquirido
vela, apaga mi vela'. el cuchillo?'. ¿Chum tripay düngu? '¿cómo ha salido el
chongün intr. Apagarse. asunto?'. V. chumngen.
chope s. El pugilato. Yerpufiñ chope mew 'lo vencí en el chumafelchi Frase participial que en indicativo equivale a
pugilato'. chumafuychi. ¿Cómo será que...? ¡Chumafelchi ñi fente
chopüllün intr. Encogerse, ponerse yerto (los dedos o las ayüwün engün! '¡cuánto se alegran! o ¡vaya que se
manos por el frío). alegran! (lit. ¡¿cómo será que tanto se alegran?!)'.
chori s. La langosta. ¡Chumafelchi ñi fenṯe küme piwke ngen chi wentru! '¡qué
choroy s. El choroy, especie de loro verde. buen corazón tiene el hombre!'.

26
Ch
chumal, chumagel (del fut. de chumün) part. ¿Para qué? chumollwe s. ▹ chümollwe.
¿Chumal küpaymi? '¿para qué has venido?'. Ngelay chumpel (de chümün) part. pas. Pangui. Para qué.
chumal 'no hace nada, no hay por qué'. Ngelay ñi chumpi trarüwe s. comp. Faja de lana con que se ciñen
chumagel 'ya no tengo qué hacer, ya no hay remedio'. las mujeres y que por su dibujo se llama chumpi. En las
chumam (de chumün) ▹ chumal. Intencional. orillas es de color blanco con negro y en el centro lleva un
chumkonkülen intr. Pangui. Estar metido en algún asunto, dibujo de color rojo con amarillo.
correr con un trabajo o con alguna obligación. U. m. c. chumpiru s. Sombrero.
neg. chumpirutungen, chumpirutulen intr. Estar con
chumkonün intr. Meterse en algo. Iñche chumkonlan o sombrero, tenerlo puesto de algún modo.
chumkonkülelan tüfachi düngu mew 'no me importa a mí, chumpolün unitr. Arrollar, p. ej. un lazo.
no es cosa mía, no tengo qué hacer en eso'. Iñche may chumten ▹ tunte, tunten.
mandali, chumkonafun 'si yo mandara, tendría que hacer chumtun intr. interrog. Cuando no hay negación: ¿qué
con eso, tendría que intervenir en eso'. hacer (el sujeto) o qué suceder con él? ¿Chumtuymi?
chumkünun unitr. interrog. ¿Qué hacer con alguna '¿qué ha sucedido contigo?, ¿qué has experimentado?'.
persona o cosa? ¿Chumkünuageyu? '¿qué haré contigo?'. chumül adv. t. Cuándo (en preguntas). ¿Chumül
chumlen intr. interrog. ¿Cómo estar? ¿Chumley kutran? küpatuaymi? '¿cuándo vendrás otra vez?'. | Hace tiempo. |
'¿cómo está el enfermo (o la enfermedad)?'. Cierto día, cierta vez. Chumül antü 'cierto día', 'con el
¿Chumlepeychi may? '¿cómo será la cosa? ¿quién sabe, tiempo'.
cómo será?'. chumülkün antü Pangui. ▹ chumül antü.
chumngechi (de chumngen 'cómo ser') adv. ¿Cómo? y chumün intr. interrog. Qué hacer (un sujeto).
como. | part. adj. ¿Qué tal? ¿Chumngechi wentru ngey? ¿Chumaymi? '¿qué harás?'. ¿Chumkeymi? '¿qué haces
'¿qué tal es el hombre?'. || chumngechi rume. Como siempre?'. ¿Chumafuy? '¿qué se habría de hacer? o ¿qué
quiera, de cualquier manera. | chumngechi no rume. Con importaría?'. Iñchiñ ¿chumiñ fey mew? '¿qué hacemos
negación del verbo: de ninguna manera. nosotros en eso, qué nos importa a nosotros?'. Eymi tami
chumngelu part. Por qué (lit. 'siendo cómo'). düngu tüfa 'es cosa tuya'. ¿Chumpey chi may?, kimlafiñ
chumngelu kam ▹ chumngelu. '¿cómo será? o ¿qué será?, no lo sé'. | intr. En forma
chumngen (voz pas. de chumün) intr. interrog. Cómo ser. negativa: no hacer nada (y semejantes).
¿Chumngey ñi ad? '¿cómo es su forma?'. ¿Chumngey tichi ¿Chumkeymi? '¿qué haces?'. Chumkelan 'no hago nada'.
wentru? '¿qué tal es el hombre?'. | Con negación o con el Fewla chumkelay feychi wentru 'ahora no hace nada el
sufijo rume deja de ser verbo interrogativo y toma el hombre, no hace mal, no perjudica'. Fewla chumkelay
signicado de no tener cierta cualidad o de tener 'ahora no importa (p. ej. que llueva)'. Chumlay kawellu 'el
cualquiera, respectivamente. Chumngelay ñi piwke 'mi caballo no hace nada, no muerde, no patea'. Chumlan 'no
corazón no tiene mala cualidad, es inofensivo, sin malicia he hecho nada, no hago mal a nadie, no me hace nada,
ni doblez'. Wichu chumngelay mi ayün lamngen 'tu ningún efecto malo'. Iñche chumlan tati 'yo no tengo qué
querida no tiene cualidades particulares, no me aventaja hacer en eso, a mí no me importa'. Ñi chumnon mew
en nada'. Itro eymi mew chumngewean rume 'por ti me ayerumekey 'sin motivo ríe de repente (el loco)'. | unitr.
quedaré absolutamente en cualquier situación, pobre, etc., interrog. Sin negación: qué hacer con alguna cosa o
por ti gastaré todo lo que tengo'. persona. ¿Chumafiñ? '¿qué haré con él?'. ¿Chumagenew?
chumngen mew Pangui. ¿Por qué? '¿qué hará él conmigo?'. ¿Chumngeay? '¿qué se hara con

27
Ch
él?'. ¿Chumaymi?, faltay mi kawellu '¿qué harás?, falta tu chüllüm ▹ chillüm. s. Cierta hierba rastrera, llamada
caballo'. ¿Chumngeafuy?, dewma feley '¿qué se habría de hierba de la culebra, cuyos frutos son parecidos a los
hacer?, ya falta'. | unitr. Con negación: no hacer nada con del mulweng.
alguna persona o cosa. ¿Chumfimi feychi pichiche?, chüllümün intr. Dormirse un miembro, p. ej. el pie.
ngümay '¿qué has hecho con este chiquillo?, llora'. chümen s. Hendidura en el cutis, causada por la frialdad o
Chumlafiñ 'no le he hecho nada'. Chumlafiñ küme püñeñ sequedad.
'no he ofendido a niña buena (decente)'. chümenwayuṉ s. comp. ▹ tümenwayuṉ.
chumyawün intr. interrog. ¿Cómo viajar? ¿Chumyawimi? chümfül adj. Torcido (que no es recto, que tiene curvas).
'¿cómo te ha ido en el viaje?'. chümfülwe s. Arco de flecha.
chunten Pangui. ▹ tunten. chümollwe s. Chümollwe kug 'la muñeca de la mano'.
chunuykülen intr. Tener los hombros levantados. Chümollwe ṉamuṉ 'articulación de la canilla con el pie'.
chunuykünuwün refl. Encoger los hombros. chümpolün tr. Envolver.
chupin intr. interrog. ¿Qué decir? ¿Chupi? '¿qué cosa chümpun s. Pangui. El apéndice (intestino).
dijo?'. chünüllün intr. Erizarse el cabello. Chünüllüy ñi longko
chupüd s. Huapi. Tierra seca, molida. | Polvo. 'se erizaron sus cabellos'.
chüdkün ▹ chidkün. intr. Gotear. chüñay V. chiñay.
chüdkünagün intr. Consumirse (la vela) goteando. chüñidwe s. Pangui. Cedazo.
chüdkütripan intr. Salir por gotas, p. ej. el pus de un chüñin V. chiñin, chiñüdün.
divieso. chüñwadukülen, chünwarukülen refl. Pangui. Estar
chüfman ▹ walloñman. unitr. Pangui. Rodear. confuso, enredado.
chüfün intr. Llenarse demasiado, rebosar de bebida. chüñwadüduamün intr. Pangui. Estar confuso, turbado,
chükalen intr. Estar separado. sin poder contestar o pensar.
chükalün tr. Apartar. | Destetar. chüngarkütuyen tr. Dar muchas puñaladas o cuchillazos a
chükan intr. Apartarse, p. ej. los pollitos de su madre. alguno.
chükochüko s. Pangui. La laringe. chüngarnakümnien tr. Sostener al adversario en el suelo
chüli s. El retintín, el sonido que producen algunos clavándole la espada o lanza, etc.
cuerpos sonoros al chocar con otros. Chüliwi o trüliwi chüngarün tr. Herir con cuchillo o puñal. | s. Herida de
'hizo tintín'. instrumento cortante.
chülle s. Gaviota conocida con tal nombre o el de quilla. chüngko V. chingko.
Larus serranus. chüngküd, chüngkür adj. Circular, redondo.
chüllfun ▹ chillfun, rünün. Chüngküdkülepuy antü ruka mew 'un rayo de sol que ha
chülliw s. Pangui. El caracol. penetrado en la casa, proyecta allí su círculo de luz'.
chüllkemtun intr. Haupi. Guarecerse de la lluvia. chüpey, chüpeytoro s. Un toro fabuloso que figura en
chüllkewüṉ s. comp. El frenillo de la lengua. unos cuentos mapuches.
chüllkütraw s. comp. Pangui. El cordón espermático. chüpümün (de chüfün) unitr. Llenar demasiado, hacer
chüllpiwke s. comp. El nervio en que está prendido el rebosar de bebida.
corazón. Nervus vagus. chürawkülen intr. Huapi. Estar confuso, enredado, p. ej.
chülltun unitr. Prender, p. ej. la capa con aguja. un asunto.
chülltuwe s. El prendedor.

28
Ch
chürolün, chürolün intr. Hacer ruido las tripas vacías o el damitue, damituwe s. La lezna.
estómago. dan tr. Medicinar, curar.
chürwawün refl. Huapi. Enredarse, turbarse. Chürwawi dañe s. El nido. Dañeüñüm 'nido de pájaros'.
ñi duam engün 'estaban confusos, no sabían qué pensar ni dañelün tr. Hacer un nido, p. ej. para la gallina.
contestar'. dañen intr. Hacer su nido.
chütulen intr. Estar bajo techo resguardándose de la dañewün refl. ▹ dañen.
lluvia. Iñche chütulenmuchi faw 'yo me estaré aquí para dapillman tr. Huapi. Aporcar papas, legumbres, etc.
no mojarme'. V. Augusta (1903, p. 68, 4º). dapillün tr. Pangui. Mover las matas de papa y limpiarlas
chütun intr. Resguardarse de la lluvia. antes de aporcarlas.
chüychüyün tr. Pangui. Esparcir (cosas de polvo). dapiwün ngen Huapi. Ser (una mujer) persona que cuida
mucho del orden y aseo en sus cosas y de la compostura y
D limpieza de su cuerpo.
darma s. ▹ salma, damintrome.
dachen intr. Curar, medicinar a la gente. datun ▹ dan. tr. Curar, medicinar.
dadiñ s. Cierta planta. Según Lenz (1905-1910), nombre dawe s. La quinua. V. shawe.
vulgar de varias especies de Baccharis, etc. dawllu s. Camarón de los esteros.
dafkan tr. Limpiar de pasto con dafkawe, p. ej. un dawüll adj. Estancado (agua). Dawüllko 'agua estancada
camino. (después de llover)'.
dafkawe s. Especie de pala de fierro o raedera que sirve dawüllün intr. Formar lagunas, charcos. Dawülli chi ko 'el
para sacar cardos, limpiar caminos. agua forma lagunas'.
dagdag adv. Pangui. En todas partes. Dagdagkünuy ñi dayen tr. Ocupar. Kiñe cordero dayen 'ocuparé un
kagül 'botó sus flemas por todas partes'. cordero, lo comeré'. Dayeñmanew ñi pesu 'me ocupó el
dagllu s. Camarón de los esteros. peso (que le había dado para comprarme algo)'. Küpa
dakeltun tr. Concertar, pactar algo. dayelafiñ chi domo 'no he querido ocupar a la mujer (no
dalkitun machi Pangui. Hablar cantando la machi. quiero acostarme con ella)'. Dayewlayngu 'no se
dallan tr. Rallar papas (para hacer torta). acostaron'. Weda dayelafiñ ti domo 'no he hecho maldad
dallian tr. Contar deshonestidades. con la mujer'.
dalliluku s. comp. La choquezuela (hueso). dea, deya s. Denominación que los hombres dan a
dallulün tr. Presentar una acusación ante una persona. cualquier hermana o prima. Müna deya 'prima'. | Huapi.
Dallulenew 'lo acusó ante mí'. Denominación que los hombres dan a sus hermanas
dallun tr. Acusar, p. ej. el recibo de una carta. | Presentar menores.
(un asunto) a la justicia. dechu V. sechu.
dalluntükun tr. Acusar a alguno. Dalluntükuafiñ 'lo def s. Soga de ñocha.
acusaré'. defa s. Huapi. El ballico.
damcheñün tr. Pangui. Interrogar (al reo, al testigo, al defakono s. comp. Pangui. ▹ defekono.
penitente). defe (del esp.) s. Deuda.
damin tr. Tejer (pero no con lana), p. ej. una estera. | adj. defekono s. comp. Pangui. Bot. La malva del monte.
Tejido, colchado. Hydrocotyle poeppigii D. C. fam. Umbelliferae.
damintrome s. comp. Estera tejida de totora. defen intr./unitr. Deber. Defelfiñ 'se lo debo'.

29
D
defentükun tr. Ocasionar deudas a dengküllapun intr. Dar eco (la voz) en alguna parte.
alguno. || defentükuwün. refl. Endeudarse. Dengküllapuy düngun mawida mew 'el sonido produjo eco
defün intr. Hacer def (sogas). en el bosque'.
degiñ s. Huapi. El volcán. dengküllün ▹ chiwüdrupan. intr. Huapi. ant. Darse
della s. Huapi. El aliño (de la comida). vuelta.
dellalen intr. Tener condimento. dengüll s. El poroto, el frijol.
dellan tr. Aliñar bien (la comida). dew (apóc. de dewma) adv. Ya.
dellkantu s. Huapi. Los ojos que forma la grasa en la dew (de dewün) adj. v. Hecho. Dew ropa 'ropa hecha'.
sopa. dew s. El huique, arbolito muy venenoso. Corarica
dellkantuiwiñ s. comp. La grasa que se saca del agua en ruscifolia.
que se cuece la carne. dewiñ s. Lombriz más grande y gruesa que lombriz de
dellküntu Pangui. ▹ dellkantuiwiñ. tierra (düllwi). | Pangui. La cordillera.
dellüngkün s. Pangui. Cima de cerro, punto de vista. dewkünun tr. Dejar concluido, hecho.
dellüngkünngen intr. ▹ adkiñngen. dewmadewman, dewmadewmatun, dewmadewmayen tr.
demain, demayün intr. Envanecerse. Kiñeke mew Hacer algo con mucho empeño.
demayumey kachilla 'en algunas partes se envanecen los dewmadüngun intr. Hacer justicia, fallar pleitos.
trigos' (la partícula ume pluraliza al sujeto kachilla). dewmaelchi düngu Invención malévola.
demay adj. Vano, sin grano o núcleo. dewmakünun tr. Dejar concluido, hacer o concluir antes o
demkodemkolen intr. Pangui. Estar duro en parte, p. ej. entretanto.
un jergón mal arreglado o disparejo. dewman tr. Hacer, concluir, construir, fabricar, realizar.
demollngen intr. Pangui. Estar desnudo. Ñi ñuke dewmalenew kiñe makuñ 'mi madre me ha hecho
dencholl adj. Pangui. Arrumado. Denchollmalal (o una manta'. Metawe rag (mew) dewmangekey 'los cántaros
trelkomalal) 'corral arrumado'. se hacen de greda'.
denchollün tr. Arrumar maderas. dewmanentun tr. Ejecutar, llevar a cabo.
deñ s. Pangui. Tiuque nocturno. Es mirado como ave de dewtun (de dewün) intr. Haberse compuesto otra vez una
mal agüero. cosa descompuesta.
deñun, deñupüran intr. Salir a la superficie con la dewü s. El ratón. || pichi dewü. La rata, el ratoncito.
fermentación. dewüfe adj. Cazador de ratones.
dengden (del esp.) unitr. Pangui. Vender algo. dewümün (de dewün) unitr. ▹ dewman. Dewümfiñ tüfachi
Dengdelenew ñi kawellu '(él) vendió el caballo para mí'. carta 'he hecho esta carta'.
Dengdeñmanew ñi kawellu 'vendió mi caballo (en perjuicio dewün intr. Cazar ratones.
mío)'. dewün intr. Concluirse (un trabajo), estar hecho, haberse
dengkellwe s. Pangui. Calza para inclinar la piedra de realizado, llevado a cabo.
moler. deya s. ▹ dea.
dengkolldengkollün intr. Deshacerse (una hinchazón que dichochangüll, dichochangüllkug, dichowe s. Huapi. El
hay debajo de la piel). dedo índice.
dengkülla s. Pangui. El eco. dichokonün, shichokonün intr. Penetrar cosa aguda,
como una espina (en alguna parte del cuerpo).

30
D
dichon tr. Huapi. Indicar con el dedo. Dichokünulelenew doka s. Huapi. La doca, una planta con hojas gruesas, que
faja 'con el dedo me dejó indicada la faja o línea'. | tr. crece por el suelo y tiene frutas comestibles y sabrosas,
Pangui. Pinchar. llamadas frutillas del mar.
dichon la Pangui. Estar yerto el cadáver. dokag s. Pangui. El hueco.
dichun tr. Pangui. ▹ dichon. dokagtripan intr. Excoriarse. Dokagtripay ñi trawa 'se me
dichuwe s. Pangui. ▹ dichowe. excorió el cutis'.
dikonfillan intr. Tener escasez extrema, habérsele dolkan üwa Pangui. La hoja del maíz.
concluido toda la manutención. V. dükon. dolkin tr. Desgranar (habas, arvejas).
dikonkülen intr. Estar empeorando, muy grave (el dolkitripan intr. Salir los granos de sus vainas.
enfermo). dollowkülen intr. Estar ahuecado. Dollowküley ñi
dillu s. Melga. mülepeyüm nge 'donde está el ojo hay un hueco'.
dillul s. ▹ dillu. dollowün tr. Ahuecar. Dollowelngey mamüll 'le
dillulün tr. Hacer melgas para. Dillulken poñü 'hago ahuecaron un palo (para dejar la comida en el hueco)'.
melgas para las papas'. dollüm ▹ shollüm. s. Especie de choros pequeños que
din ▹ fin. intr./unitr. Alcanzar. existen en los ríos o lagunas.
dinge ▹ shinge. dollümentu s. Conchas del dollüm.
dion mamüll s. comp. Agua o resina que sale sola de la domdomütun tr. Pangui. Rezongar. Domdomütuenew
corteza de los robles o coihues. 'rezongó por lo que le dije'. Domdomütufiñ ñi ñuke
dipan tr. Alcanzar (aquí). 'rezongué por lo que dijo mi madre'.
dipun tr. Alcanzar (allá). domo s. La mujer. Domo che 'persona femenina'. We
ditun ▹ din. domo 'mujer joven (soltera o casada)'. | adj. Femenino, lo
diweñ ▹ shiweñ. s. El compañero. de la mujer. Domo kulliñ 'la hembra'. Domo trapial 'león
diweñ s. Unos hongos que crecen en los robles. hembra'. Domo takun 'vestido de mujer'.
diwillko s. comp. Harina tostada revuelta con mucha domokamañ s. comp. El amigo de las mujeres, el hombre,
agua. de ordinario flojo, que siempre gusta estar en compañía de
diwilltükun tr. Revolver (la olla). las mujeres.
diwillün, diwilltun tr. Revolver con la cuchara remover de domotun intr. Tener sexo con la mujer.
un lado a otro, p. ej. los granos en el balay. donü ▹ sonü. s. La arruga.
diwka s. El pájaro diuca. donülen intr. Estar arrugado.
diwlliñ s. El moscardón, abejón. Miawkey diwlliñ dongoll s. Huapi. El pellejo encima del cual se pone la
aretupelu challa ñi pishkuam 'anda el moscardón piedra para moler.
alquilando ollas para hacer pishku' (lo dicen los mapuches doy ▹ yod. adv. Más.
cuando, en tiempo de madurar las habas, los moscardones doyel part. y loc. adv. En mayor grado. Iñche doyel may
se internan en las casas)'. wesha longko ngen 'yo, pues, tengo la cabeza mucho más
diwmeñ s. Cierto insecto parecido a la avispa. Vive en mala'.
sociedad en las selvas, dejando como acribillado con sus doyelün intr. Darle más fuerte, estar peor (el enfermo).
hoyitos el pedazo de suelo que ocupa la familia. Doyeltuy 'ha vuelto a empeorar'.
diwüll ▹ diwill. doykülen intr. Ser más, estar más (expresión general que
diwüwün ngen Huapi. Ser ensordecedor (un ruido). se usa en las comparaciones). Doyküley kom che mew ñi

31
D
üḻmenngen mew 'excede a todos por su riqueza'. Doyküley algo. Duamnien ñi wüñomeagel 'pienso volverme'. | Tener
kutran 'el enfermo está peor'. gusto por algo. Tüfachi küdaw duamnielafiñ kintuan ka
doykünun tr. Hacer más. Doy püchükünulen kofke 'hazme küdaw 'no me gusta este trabajo, buscaré otro'. | Con
más chico el pan'. Doykünuy düngu 'exageró el asunto (lo negación: no tener miedo a algo, no tener miedo o respeto
hizo más grande)'. Doykünuy ñi weran 'aumentó su a una persona. Duamnielawfiñ chem küdaw no rume 'no le
pecado (lo hizo más grande, p. ej. con un juramento)'. amedrentaba trabajo alguno'. Duamnielafuy ñi küdaw 'su
duam s. Intención. Küme (weda) duam 'intención, trabajo no le era demasiado, no lo temía'. Tüfachi wentru
sentimientos buenos (malos)'. Küme duam ngelu femngey duamnielafiñ 'no le tengo miedo ni respeto a este hombre,
'hace impresión de ser hombre bueno, de sentimientos le puedo pegar a la hora que quiera'.
buenos'. Kimngelay ñi duam 'no se conoce su intención'. duamngen intr. V. duam.
Kishu duam 'por si propia intención'. Kiñe rume duam duamtunien tr. Acordarse de algo, tenerlo en la memoria.
serfikefiñ 'le sirvo con fidelidad'. Epu rume duam ngey 'es | Pensar, desear hacerlo. | Tener que hacer con alguno,
falaz, tiene intención doble'. Afi ñi duam (o afeluwün) 'me necesitar.
he aburrido, estoy aburrido'. | Necesidad, urgencia. duamün tr. Querer, desear, necesitar, hacer caso de algo o
¿Chem duam ngeymi (o nieymi)? '¿qué necesitas?, ¿qué se de alguien. Ka che ñi kure duamüñmalayafimi 'no
te ofrece?'. ¿Müley duam? '¿necesitas algo?'. Entunge mi desearás la mujer de otro'. Duamüñmayagen tañi düngu
duam 'di (lit. saca) lo que necesitas'. | Por causa de. Eymi 'ten interés por mi asunto' (dícese para encarecerle que se
mi duam 'por causa tuya, por amor tuyo'. Pülku ñi duam imponga bien del asunto del interesado).
küpan 'por el licor vengo'. Fey ñi duam 'por eso'. ¿Chem ñi duamyen tr. Necesitar.
duam? '¿por cuál causa?, ¿con qué fin?'. duamyepeyel part. pas. Lo que se necesita, los útiles,
duamchefe ngen intr. Querer, estimar a la gente. utensilios.
duamchen ngen intr. Ser amable con la gente, filántropo. duchifün tr. Pangui. ▹ duchimün.
duamfal ngen, duamfalün intr. Ser necesario, deseable duchimün tr. Desgranar maíz.
interesante, convenir. dufdufülün tr. Pangui. Enturbiar.
duamkan intr. Estar ocupado todavía, necesitar todavía. dufdufün intr. Pangui. Enturbiarse.
duamkonün intr. Pangui. Reanimarse el enfermo. duke s. Pangui. El jeme (?), la cuarta.
duamkülen intr. Küme duamkülen 'estar contento, alegre'. dullin tr. Escoger, elegir. Dulliñke che 'los escogidos'.
Wesha duamkülen 'estar descontento, triste'. dullindüngun intr. Hablar bien, con palabras escogidas.
duamkünun tr. Pangui. Hacer caso de algo o de alguno. dullinentun tr. Escoger entre.
duammanien tr. Tener pensado, tener muchas ganas, dulliñün tr. ▹ dullin.
tener la intención bien meditada de hacer algo. dumdumelkintunün intr. Pangui. Tener la vista ofuscada,
Duammaniefiñ ñi nieñmayafiel ñi ñawe tüfachi wentru p. ej. por unos anteojos muy fuertes.
'tengo muchas ganas de casarme con la hija de este Dumdumelkintunngelu fey puwkelay ñi kintun küme 'quien
hombre'. tiene la vista ofuscada, (tal) no alcanza a ver bien'.
duamniechen ▹ duamnien che. intr. Tener consideración dumdumükintunelün tr. Deslumbrar a alguno, ofuscarle.
con su prójimo, recibir bien a las personas, interesarse por dumdumümeken intr. Pangui. Tener como empañada la
ellas. Duamniechelay 'no tiene consideración con nadie'. vista, etc.
duamnien ▹ duamün, duamyen. tr. Necesitar. Duamnien
papel 'necesito papel'. | Pensar, tener la intención de hacer

32
D
dumdumün intr. Ofuscarse. Dumdumüy ñi kintun illkun dükütuwe s. Huapi. El palo arqueado que se pone debajo
mew 'se le nubló la vista de rabia'. Dumdumüñmanew ñi de la piedra de moler.
kintun chi pelomtue 'la luz me dejó como ciego'. düllawkülen intr. Formar charcos.
dumiñ s. La oscuridad. | adj. Oscuro. düllawün intr. Estancarse, formar charcos el agua.
dumiñmalen intr. Ver oscuro. Dumiñmaley illkun mew dülleg s. Pangui. Püchüke dülleg 'astillas'.
've oscuro en su rabia'. düllwi s. Lombriz de tierra.
dumiñman intr. Oscurecérsele (la vista) a uno, düllwi piru s. comp. Pangui. La lombríz de la tierra.
sorprenderle la oscuridad (al sujeto). dümillko s. Astilla.
dumiñnagkülen intr. Estar en oscuras, p. ej. una pieza. dümin ▹ ñümin. || dümin makuñ. Manta con dibujos
dumiñnagün intr. Oscurecerse, disminuir su fuerza (la entretejidos.
lumbrera). düñin ▹ düñiñ.
dumiñngen, dumiñkülen intr. Estar oscuro. düñiñ s. Las cejas.
dumpatuyawün ▹ shumpatuyawün. intr. Andar a düngko s. Huapi. ▹ küngko, küngko (probabl.).
tientas. düngkolen, düngkoukülen intr. Dícese de una planta
dumünagkülen intr. Huapi. Estar en semioscuridad, p. ej. cuando es muy unida, apretada en sus partes.
una pieza. düngoll s. Pangui. Las ollas grandes de greda, usadas
dücha s. Trampa. | Huapi. Trampa para coger pájaros. antiguamente.
düchakachu s. comp. Bot. Hierba que crece en los trigos y düngu s. Asunto, novedad, cosa (asunto), sentencia, fallo,
hiere mucho los pies. Soliva sessilis R. et Pav.; fam. pendencia, negocio (asunto), pleito, etc. Dewma felepe yu
Compositae. düngu 'ya sea así nuestro asunto (como hemos
düchengkün ▹ düchingkün. convenido)'. Ayekantun düngu 'alguna broma, diversión'.
düchingkün s. Pangui. El rayo del sol. Rupale mawüṉ, chem düngu no 'pasando la lluvia, no
düchingküpun intr. Pangui. Reflejarse. Düchingküpuy hace nada, no resultan perjuicios'. Dios ñi düngu 'lo que
antü ko mew 'el sol se refleja en el agua'. tiene relación con Dios, la doctrina de Dios, etc.'. Eymi mi
düchingnagpan intr. Pangui. Radiar (de arriba). düngu tüfa 'es cosa tuya, tú corres con este negocio; a ti te
Düchingnagpay antü 'el sol deja caer sus rayos'. toca disponer en este asunto, tú eres responsable en esto'.
düchingün antü Radiar el sol. Düchingkonpay antü 'un Feychi düngu 'esto'. Kawiñtun düngu 'alguna fiesta'. Kulan
rayo de sol entró aquí'. Düchingnagi antü 'el sol deja caer düngu 'incendios y llamas'. Kasaran düngu 'algún
sus rayos'. casamiento'. Malon düngu 'algún malón'. Llamekan düngu
dücho s. Achupalla (planta). | Huapi. El juponillo 'lo de los llamekan'. Wesha düngu 'desgracia'. Weshake
(planta). düngu 'desgracias'. Wesha düngu mew elngey 'fue
dükon, dükoñ s. La coronta (espiga desgranada). Dükon condenado'.
üwa 'la coronta de maíz'. düngufe adj. y s. Hablador.
dükon, dükoñ üwa s. comp. La coronta de maíz. düngukonün intr. Meterse en la conversación de otros.
dükonfillan intr. Huapi. Habérsele concluido (al sujeto) düngulfe s. El espiritista. Hay también entre los
todas las provisiones (quedándole no más que las corontas mapuches quienes pretenden hablar con los espíritus.
de maíz). düngultun tr. Hacer hablar (al mudo, etc.).
dükoñ filla Es expresión muy rara, entendida por pocos. dünguluwün refl. Hablar consigo mismo.

33
D
düngulün tr. Hacer hablar. | Leer algo. Düngulelen ñi düngutukünun tr. Tratar, negociar con alguno.
chillka 'léeme mi carta'. | Tocar instrumentos. dünguyawün intr. Hablar en todas partes, andar hablando.
düngumachife s. comp. Pangui. El hombre que anima a dünguyechefe s. y adj. Murmurador.
la machi con alocuciones, p. ej. en el rewetun. dünguyecheyawün intr. Andar diciendo cuentos,
düngun intr. Hablar. | Cantar (los pájaros). | Dar su voz novedades, andar hablando de la gente.
(cualquier animal). | Sonar cualquier cosa. | tr. Hablar con dünguyen tr. Hablar de otro. Tómase de ordinario en el
alguno. | s. Idioma, lengua, voz, ruido, son, tono. sentido de murmurar. Küme dünguyen 'hablar bien de
düngunchen Pangui. ▹ düngunten. otro'. Wesha dünguyen 'hablar mal de otro'.
düngunentuwün refl. Pedir permiso. Düngunentuwpay düpüllwe s. El recogedor, esto es: palito arqueado que
iñche mew ñi tripatuagel '(él) vino a pedirme permiso para sirve en la tejedura para recoger el hilo, cuando ya no falta
retirarse'. sino una cuarta.
düngunonkechi adv. Sin hablar, con paciencia. düpüñ s. Huapi. Canal.
düngunten ngen intr. Ser habladorcito, ser locuaz. düpüñko s. comp. Huapi. Estero o chorrillo pantanoso.
dünguntükun tr. Pangui. Encomendar. Dünguntükungen düpüñkulliñ s. comp. Pangui. Camino de animales en las
feychi wentru mew 'he sido encomendada a este hombre' selvas.
(dice una mujer cuyo marido antes de salir a viaje la dejó düwekafe s. y adj. Tejedora.
encomendada a otro hombre para que la atendiera en sus düwekan intr. Tejer.
necesidades). | ▹ pintükun. tr. Huapi. Denunciar. | düwen tr. Tejer. Düwemakuñün 'tejer mantas'. | adj.
intr. Hablar a otro mientras este está muy ocupado en algo Tejido.
o hablando él mismo. ¿Chumal kam dünguntükupaymi düwetun tr. Pangui. Remendar (tejidos).
iñche ñi nütramkan mew? '¿para qué vienes a interrumpir düwewe s. La hebra atravesada del telar.
mi conversación?'.
dünguñmachefe s. y adj. Abogado, intercesor. E
dünguñman (de düngu) intr. En la locución wesha
dünguñman: tener una desgracia. Inaw inaw wesha e interj. El dueño de casa dice a un forastero conocido que
dünguñman 'tengo una desgracia tras otra'. se presenta: ¡eymi ṉay!, a lo cual este contesta ¡e! |
dünguñman (de düngun) intr. Oír voces, como los Precede a vocativos para llamar la atención: ¡e! pu weṉ
machis en las visiones que tienen o como los locos. | tr. '¡atención! amigos'.
Abogar, hablar a favor de alguno. Dünguñmaen juez mew echalün (del esp. echar) ditr. Echar. Echalenew culpa 'me
'habla (tú) a mi favor con el juez'. echó la culpa'.
dünguñpen tr. Hablar, abogar, interceder a favor de echelün tr. Usado sólo tratándose de comestibles: guardar.
alguno, defender, disculpar algo. Dünguñpeagen Dios mew Echelelagen iagel 'guárdame comida'.
'ruega por mí a Dios'. echiun (probabl. de ech 'voz onomatopéyica que imita el
dünguñpeñmawün refl. Disculparse. estornudo' y yüw 'la nariz') intr. Estornudar.
dünguñpewün refl. Hacer rogativa, oración, p. ej. a Dios echiwtuweḻaweṉ s. comp. Huapi. Cierta planta (lit. 'el
(Dios mew). remedio que produce estornudo').
dünguñpüramün intr. Hablar hacia arriba. | tr. Hablar con echun (del esp.) intr. Estar hecho, acostumbrado.
alguno que está arriba. efkeñefkeñngen intr. Pangui. Tener la respiración rápida
düngupeye s. Sirviente. (un enfermo).

34
E
efkeñün intr. Respirar rápida y superficialmente. acostarse, entendiéndose con sus cosas los utensilios de
efkükürüfmeken intr. Pangui. Cerner (las aves). cocina, vasos con restos de comida que deben guardarse
ekon Pangui. ▹ ekopüran. para que los animales domésticos no hagan desorden
ekopüran intr. Subir trepando, agarrándose con manos y durante la noche)'.
pies. elkünudüngufe adj. Falsificador.
ekull s. Cualquier trapo. | La capa de las mujeres. || elkünun tr. Dejar o quedársele (algo) en alguna parte
pichike ekull. Los pañales. intencionalmente o por descuido.
ekun tr. Respetar. elman tr. Tener malas intenciones de algo.
ela weñi (de ella weñi) Muchacho, niño. Elmanieñmagenew ñi kawellu '(él) tiene intenciones de
elantün ▹ elün antü. intr. Fijar el día o la fecha. (robar) mi caballo'. Elmangey weshakelu, elmañmangey ñi
elche s. comp. Pangui. Inquilino. weshakelu kiñe che 'se tiene intenciones de algo, se las
elchen intr. Pangui. Poner en orden un grupo de personas, tiene de lo de uno'.
p. ej. para la procesión. elmen tr. Ir a dejar. Elelmegen tüfachi carta correo mew
elduamün intr. Resolver, determinar. 'déjame esta carta en el correo'.
eldüngulün tr. Pangui. Ponerse de acuerdo en contra de elnien tr. Tener empleado a alguno.
uno. elñeweñün intr. Armar la red (poniendo los cordeles, las
eldüngun intr. Acordar o resolver algo. | intr./unitr. Dar plomadas y los boyantes).
encargo, dejar noticias. Eldünguy (eldünguenew) ñi elpame s. Pangui. La descendencia.
kawellu mew 'ha dado encargos (me ha dado encargos) elpan tr. Venir a dejar. Feychi wentru ñi elpaelchi pu yall
por su caballo (que le han robado)'. (o feychi wentru ñi elpame) 'la descendencia de este
elfal (de elün) adj. Encargado. Elfaldüngu 'el encargo de hombre'.
palabra, lo que se deja dicho'. Elfal weshakelu 'objeto elpiwken intr. ▹ elduamün.
encargado'. elpünonün intr. Dejar rastros.
elfalkünun tr. Dejar encargado. Elfalkünuy ñi kawellu elrulel Pangui. Elrulelmekefenew 'él había hecho ademán
iñche mew 'me dejó encargado su caballo'. Juan de pegarme'. V. elwülel.
elfalkünulelenew ñi kawellu Antonio mew 'Juan encargó eltun tr. Poner o dejar de nuevo, reestablecer. || küme
mi caballo a Antonio para mí'. eltun. ▹ dewmatun. Componer, arreglar una cosa
elfaltu adj. y s. Encargado, el encargo, la encomienda. descompuesta'. | wall eltun, wüño eltun, ka eltun.
elfalün tr. ▹ elfalkünun. Volver a dejar o poner.
elkaltun tr. Ocultar. eltun, eltun ḻa s. Sepulcro.
elkalün ditr. Guardar para otro un objeto. eltutun Pangui. ▹ wüño eltun, dewmatun, dewmaltun.
elkan tr. Esconder. Elkañmanew ñi wüṉelwe 'me escondió eltuwe s. Sepulcro.
mi freno (para que no lo encontrara yo). Elkalenew o eludüngun tr. Exige configuración personal: dar aviso a
elkalelenew weshakelu 'el guarda el objeto para mí'. alguno, imponerle del asunto (düngu), ponerlo en
elkanien tr. Tener guardado, escondido. conocimiento de la persona (indicada por la
elkankechi adv. A escondidas. configuración). Este verbo no es usado en la forma en que
elkawkülen refl. Tenerse escondido. se presenta, debiendo tener en su voz activa siempre la
elkawün refl. Huapi. Esconderse. Elkawan 'voy a guardar configuración hacia la persona a quien se da, la cual en
mis cosas (locución que usan las mujeres al querer voz pasiva viene a ser sujeto; no nombrándose tal persona,

35
E
esto es, cuando se quiere enunciar solamente el que se da persona a quien se ha dado el objeto'. Elufilu (iñche)
algo, la raíz elu- no tiene indicación, sino que debe 'habiéndoselo dado (yo)'. Mi eluafiel, mi eluafiñ, mi
sustituirse por la raíz wül-, de wülün, o ru-, de rulün. eluafiüm 'para dárselo tú, o la persona a quien lo darás'.
Eludünguafiñ 'se lo comunicaré'. Eludüngungen o elungen Elulagen kiñe rosario tañi kure 'me darás (o dame) un
feychi düngu 'me lo han referido, comunicado'. rosario para mi mujer'. Elalageyu 'te daré uno (para
Eludünguwingu 'ellos (dos) se dieron noticias entre sí'. ella)'. V. wülün.
elufalün tr. Merecer algo, ser digno de recibir algo. elun, eluñman ditr. Dar a alguno permiso para algo. Este
Elufali ñi mari peso 'merece sus diez pesos'. verbo no es usado en la forma en que se presenta,
elukadüngun Huapi. ▹ eludüngun. Este verbo no es usado debiendo tener en su voz activa siempre la configuración
en la forma en que se presenta, debiendo tener en su voz hacia la persona a quien se da, la cual en voz pasiva viene
activa siempre la configuración hacia la persona a quien se a ser sujeto; no nombrándose tal persona, esto es, cuando
da, la cual en voz pasiva viene a ser sujeto; no se quiere enunciar solamente el que se da algo, la raíz elu-
nombrándose tal persona, esto es, cuando se quiere no tiene indicación, sino que debe sustituirse por la raíz
enunciar solamente el que se da algo, la raíz elu- no tiene wül-, de wülün, o ru-, de rulün. Ñi chaw eluenew o
indicación, sino que debe sustituirse por la raíz wül-, de eluñmaenew ñi femagel 'mi padre me ha permitido
wülün, o ru-, de rulün. Eludünguafiñ 'se lo comunicaré'. hacerlo'. V. Augusta (1903, p. 200).
Eludüngungen o elungen feychi düngu 'me lo han referido, eluntükun ditr. Dar, entregar algo a alguien; dárselo con
comunicado'. Eludünguwingu 'ellos (dos) se dieron noticias cierta anticipación (como se ve explicado en el verbo
entre sí'. wültükun, que tiene el significado igual, solamente que
elukünun ditr. Dar a alguno palabra o promesa de darle, pide construcción simplemente unitransitiva). Este verbo
entregarle algo. Este verbo no es usado en la forma en que no es usado en la forma en que se presenta, debiendo tener
se presenta, debiendo tener en su voz activa siempre la en su voz activa siempre la configuración hacia la persona
configuración hacia la persona a quien se da, la cual en a quien se da, la cual en voz pasiva viene a ser sujeto; no
voz pasiva viene a ser sujeto; no nombrándose tal persona, nombrándose tal persona, esto es, cuando se quiere
esto es, cuando se quiere enunciar solamente el que se da enunciar solamente el que se da algo, la raíz elu- no tiene
algo, la raíz elu- no tiene indicación, sino que debe indicación, sino que debe sustituirse por la raíz wül-, de
sustituirse por la raíz wül-, de wülün, o ru-, de rulün. wülün, o ru-, de rulün. Eluntükufiñ ñi ñawe 'le dí mi hija,
Elukünuenew ñi ñaw '(él) me ha prometido su hija'. se la entregué como mujer'. Kurengealu eluntükuniengey 'al
elun ditr. Dar algo a alguna persona, etc. (indicada por la que va a casarse le han hecho la entrega (de la mujer)'.
configuración del verbo), dárselo sea de regalo o por pago. Eluntükulelngen we domo 'me han dado la joven (para el
Este verbo no es usado en la forma en que se presenta, hombre a quien sirvo de interventor en el ajuste de su
debiendo tener en su voz activa siempre la configuración casamiento)'. Eluntükuenew ñi defe 'me ha condonado la
hacia la persona a quien se da, la cual en voz pasiva viene deuda'.
a ser sujeto; no nombrándose tal persona, esto es, cuando elupiwken tr. Dar una persona su corazón a alguno,
se quiere enunciar solamente el que se da algo, la raíz elu- admitirle, consentir tratándose de amores. Este verbo no
no tiene indicación, sino que debe sustituirse por la raíz es usado en la forma en que se presenta, debiendo tener en
wül-, de wülün, o ru-, de rulün. Elufiñ manshuṉ 'le di el su voz activa siempre la configuración hacia la persona a
buey'. Elungen 'me lo dieron, lo recibí'. Elungeaymi plata quien se da, la cual en voz pasiva viene a ser sujeto; no
'te darán dinero, recibirás dinero'. Eluel weshakelu 'la nombrándose tal persona, esto es, cuando se quiere

36
E
enunciar solamente el que se da algo, la raíz elu- no tiene kushey o ella fey kushey 'ella no es muy vieja, es regular
indicación, sino que debe sustituirse por la raíz wül-, de vieja'. Fey afüy 'ha cocido lo bastante'. Ella fey afükey 'se
wülün, o ru-, de rulün. Ngellu elupiwkeenew (o ngellu deja como a medio cocer'. | A poco de, poco después de.
maiñmaenew ñi düngu) 'difícilmente me gané su voluntad Ella puwülmi (o pulmi) 'poco después que llegues'.
(lit. me dio su corazón)'. ella, ella fey No muy, regular. Ella o ella fey kushey 'no es
eluwkülen (de elün) Estar listo, dispuesto. muy vieja'.
eluwün (de elün) refl. Alistarse, disponerse. Küme eluwün ellaka adj. ▹ ella. || ellaka tripantü. La época del año en
'componerse'. | Alojar. | s. El entierro. que se nota, que los días se alargan de nuevo.
eluwün (de la rz. elu) rec. Darse mutuamente algo. ellaka mew, ella mew ▹ ella. loc. adv. No mucho tiempo
elün tr. Poner. | Dejar. | Dar sepultura. | Dejar fuera de después, a poco de.
uso. | Crear. Ela ngünen 'inventó una mentira o una ellake adv. cant./t. ▹ ellaka.
astucia'. | Situar. | Emplear. | Ordenar un grupo de gente. ellake, ellakechi adv. Bonitamente. U. m. hablando con
Eli düngu (o eldünguy) 'ordenó el asunto'. Eli ñi duam (o ironía. ¡Ellakechi ḻay ñi kümeke femngen! '¡bonitamente
elduami) 'ordenó la intención'. || elngeken che. Una (es decir, desgraciadamente) murieron mis buenos
sepultación. parientes (fueron asesinados)!'.
elürpan tr. Haber dejado atrás (algo que no se mueve, p. ellaken ▹ ellangen. intr. Ser bonito. Ellakechi weshakelu
ej. una casa en el viaje). | tr. Haber entregado (algo) en el tükuniey 'bonita ropa lleva puesta'.
trayecto al venir. ellalkalen intr. ▹ kümelkalen.
elürpatun tr. Haber entregado (algo) en el trayecto de ellalkan tr. ▹ kümelkan.
regreso para acá. ellangen intr. Ser bonito. Ellangechi domo 'mujer bonita'.
elürpun tr. Dejar algo en una parte en la ida. | tr. Haber Ellangewey ñi zapato 'bonitos han quedado mis zapatos
dejado algo (un finado o una persona que se ha trasladado (irónicamente dicho)'. | Ser bueno (de manjares).
permanentemente a otra parte). Elürpuy kiñe fotüm 'dejó ellofe s. Pangui. El cementerio.
un hijo'. Elürpuy ñi fotüm ñi ruka mew 'dejó a su hijo en em (yem después de vocales) suf. Expresa pesar, recuerdo
posesión de su casa'. Jacob elelürpueiñ mew tüfachi pozo doloroso, compasión, ternura, admiración, o que una
'Jacob nos ha dejado este pozo'. Chaw ñi elürpuel 'lo que persona, cosa o cualidad ha dejado de existir. Ñi chaw em
ha dejado el padre'. 'mi finado padre.' ḻa yem, lladkün em 'el finado'. ¡Papay
elürputun tr. Dejar (algo) en alguna parte en el trayecto de em! '¡oh mamá!'. Wampo em 'los restos de la canoa'. Chi
vuelta para allá. llumü em 'el que había sido ciego'. Dewma puṉkay em 'ya
elwülel Huapi. Elwülelniefenew 'él había hecho ademán está anocheciendo, ¡lástima!'.
de pegarme'. empadkülen intr. Estar parado apoyando los codos.
ella ▹ alla. adj. Bonito (de mujeres, vestidos, etc.). | empadkünuwün refl. Apoyar los codos (estando de pie).
Bueno (de manjares). V. ellangen. || elladüngu. Huapi. empadpüran, empadtun intr. Pangui. ▹ engkoḻtupüran.
Desgracia (por ironía). Ellake düngu 'desgracias'. empeñan (rz. del esp.) unitr. Dar en prenda, empeñar.
ella adj. Mediano. Ella domo (o we domo) 'mujer Empeñayan ñi kawellu 'empeñaré mi caballo'. Empeñalfiñ
mediana, no muy desarrollada'. | adv. No muy, ñi manshuṉ 'me he tomado en prenda su buey'.
medianamente. Ellapüchüy mi ruka 'tu casa es algo chica, empeñanieñmanew ñi montur 'me tiene empeñada mi
pero no mucho'. Ella liwen 'muy de mañana (lit. no muy montura'.
avanzada la mañana)'. Ella puṉ 'no muy de noche'. Ella empifempifngen intr. Empinarse mucho.

37
E
empifkiawün intr. Andar de puntillas. entrin intr. Estar muy débil por el hambre, morirse de
empifkünuwün intr. Ponerse de puntillas. hambre.
empifpüran, empiftun intr. Empinarse (ñi fituafiel 'para eñum adj. Caliente.
alcanzarlo'). eñumalün tr. Calentar.
emu pron. pers. suf. Ustedes (dos), en frases eñumkonün, eñumkonpun intr. Producir algo calor al
como: Carlos emu amuaymu 'irás con Carlos (lit. Carlos introducirse en un cuerpo, p. ej. un licor en el estómago.
ustedes irán)'. eñumkülen intr. Estar caliente.
emün pron. pers. suf. Ustedes, en frases como: Carlos eñumtun intr. Calentarse.
emün amuaymün 'Carlos (y) ustedes irán (ustedes irán con engkoḻengkoḻngen intr. Pangui. Hacer (el macho)
Carlos o Carlos irá con ustedes)'. continuos ensayos de encaramarse.
enkolentun ▹ wengkolentun. engkoḻengkoḻngewün refl. Pangui. ▹ engkoḻengkoḻngen.
entuchillalün tr. Desensillar para otro. engkoḻkiawülün tr. Pangui. Tener el macho montada a la
entuchillawün refl. Quitar la montura, desensillar. hembra mientras esta sigue caminando sin hacerle caso.
entuduampeyüm s. Regalo que se da para reforzar los engkoḻkiawün intr. Pangui. Andar encaramado (el
ruegos. macho).
entuduamün intr. Exponer su petición, proferir su engkoḻpüran intr. Pangui. Encaramarse (el macho).
diligencia. engkoḻtupüran intr. Huapi. Montar (un jinete su
entudüngun intr. Confesar su delito, manifestar su cabalgadura) de salto apoyando el cuerpo en ambas manos
secreto. sobre el lomo y pasando la pierna respectiva.
entukutranün intr. Quitar la enfermedad. engkoḻüyawülün Pangui. ▹ engkoḻkiawülün.
entukünun tr. Sacar. Fey tüfachi nemül entukünuafiy engu suf. v. y s. Dos individuos de tercera persona. Ñi
'daremos con (el sentido de) esta palabra'. chaw engu 'el padre de ellos (dos)'. | Con. Kuñil engu 'con
entumeñkulün tr. Quitar la carga (a un animal). cuidado'. | conj. Y. Adan engu Eva 'Adán y Eva'.
entumillawe s. comp. Mina de oro. enguyün intr. Pangui. Hablar o dar gritos en sueños
entun ▹ nentun. unitr. Sacar, quitar. | Manifestar (su pesados.
secreto). | Confesar (sus pecados). | Celebrar (una fiesta). | engülelün, engülülün tr. Llamar (la yegua a su potrillo)
Cumplir (su palabra). | Dar (su declaración). con su característico relincho. Yewa engülelüy ñi püñeñ 'la
entunien ▹ wewnien. tr. Merecer. Entuniey ñi mari pesu yegua relinchó a su potrillo'. Engüleluwingu 'se llamaron
'merece sus diez pesos'. (madre e hijo)'.
entupütran tr. Destripar. engün suf. v. y s. Más de dos en tercera persona. Ñi ruka
entutrorfanün tr. Desplumar. yengün 'la casa de ellos'. Elueyew engün pütrem 'les dio
entutrüllken tr. Sacar el cuero. tabaco'. | Con. Pu cacique yengün küpay '(él) vino con los
entuwinurün intr. (?) Sacar la lana mucho antes de caciques'. | conj. Y. Presidente yengün ñi kom pu ministro
escarmenar la lana. 'el presidente y (o con) todos sus ministros' (la y de yengün
entrifkünuwün refl. Ponerse de puntillas. es eufónica).
entriftulen intr. Amüñ entriftuley ñi trekatun '(ella) epe adv. Casi. Epe ḻafun 'casi me morí'. Epe ḻakey 'está
levanta algo los talones al andar'. moribundo'. Epe wüṉ 'casi en el alba, un poco antes de
entrifün intr. Andar de puntillas. amanecer el día'.
epekechi adv. Casi. | De un momento a otro.

38
E
epew s. Pangui. ▹ apew. de Wenurey Chaw, Wenurey Ñuke o Wenurey Fücha,
epewtun intr. Pangui. ▹ apewtun. Wenurey Kushe o Epuange o Epulongko. V.
epu num. Dos. Marewpuantü.
epu mari num. comp. Veinte. epuñchüke adj. Doble (de vestidos). Epuñchüke ikülla
Epuange s. prop. Pangui. Dos caras, (ser de) dos caras, tükuan 'pondré dos capas'. Epuñchüke makuñtuan 'me
denominación de un wekufü que posee el mar o lago y que pondré dos mantas'.
es llamado también Millalongko ('cabeza de oro') o epuñmangechi adv. A ambos lados. | Mutuamente.
Kawekufü ('demonio del agua'). Kutranelenew Epuange epuñpüle loc. adv. A ambos lados. | Mutuamente. | adj.
'me ha hecho enfermar el Epuange'. | Epíteto que en De ambos lados, ambos. Ñi epuñpüle kug (ṉamuṉ, nge,
algunas partes los mapuches anteponen a sus piluṉ) kutrani 'mis dos manos (pies, ojos, orejas) están
denominaciones de Dios al invocarlo (p. ej. Epuange enfermas' (opónese a ñi kiñepüle kug 'una de mis manos').
ngünechen), sea porque le suponen de dos sexos, o sea espejotun (rz. del esp. espejo) intr. Mirarse en el espejo.
aludiendo con esta expresión al cielo benigno y sereno y al estipu (del esp. estribo) s. Los estribos.
cielo desfavorable, o a la severidad y la benignidad que el etengkün intr. Pangui. ▹ etengün.
ser supremo puede demostrar a los hombres. Mas, hay que etengün intr. Producir un ruido gutural que expresa
notar que la idea se aplica tanto a Dios como al enfado.
Mayorwekufü ('demonio mayor'). V. Augusta (1910, p. ew interj. U. para expresar sentimientos, recuerdos
227). dolorosos. V. ewem.
epuduamün intr. Dudar. Epuduamkefun 'siempre dudaba ewanün intr. Pangui. Tener arcadas, querer vomitar.
(yo)'. ewem ▹ ew em. interj. U. para expresar enfado,
epue mew Pangui. Hace dos días, anteayer. Epue mew sentimientos, etc. ¡Ewem ṉay! o ¡ewem fotr! '¡cáspita,
rupay domingo 'dos días había pasado el domingo'. caramba!'.
epue, epuwe loc. adv. En dos días, pasado mañana. eweypue s. comp. Pangui. Bot. Ouricia coccinea Pers.;
epuemom, epuemum loc. adv. Antes de ayer. fam. Scrophulariaceae.
epuentu loc. adv. En dos días, dos días después. ewpün intr. Pangui. Gritar.
epukamamüll s. comp. Pangui. Bot. Cierto parásito ewrümtükun tr. Pangui. Exhalar hacia el interior de algo.
vegetal. Lepidoceras squamifer Gay; fam. Loranthaceae. ewüfün intr. Pangui. Remecerse (p. ej. el árbol al impulso
Epulongko s. prop. (Ser de) dos cabezas. Es idéntico del viento).
al Epuange. ewüṉün intr. Pangui. Tener arcadas.
epun, epulen intr. Ser dos. Epuy o epuley ñi kuram 'dos ey tüfachi Pangui. ▹ fey tüfachi. Este, este mismo.
son mis huevos, tengo dos huevos'. eya interj. U. solamente en los parlamentos: ¡he aquí!
epuñamuñ s. comp. Los convidados de otra tierra que eyepüle loc. adv. Hacia allá.
ayudan en las rogativas (según Domingo Segundo eyew adv. Allá.
Huenuñamco). El nombre, lit. 'dos pies', se explica por la eymi pron. pers. Tú.
función que los epuñamuñ desempeñan, a saber, de dar eymu pron. pers. Ustedes (dos).
brincos con los dos pies a la vez de la manera referida en eymün pron. pers. Ustedes (más de dos).
Augusta (1910, pp. 33-35), símbolo, como parece, de la eyütun intr. Gemir.
dualidad sexual que los mapuches atribuyen a Dios
invocado por ellos bajo las denominaciones inseparables

39
F

F fam ▹ famngechi. adv. Así (sin correlativo). Famtripay


düngu 'así, así salió el pleito'. Famngey 'así es ella'.
fa ▹ tüfa. pron. dem. Este. famentun (contracc. de fa mew entun) unitr. Quitar de
fa mew ▹ tüfa mew, faw. Aquí, acá. aquí.
fachantü loc. adv. ▹ fachi antü, tüfachi antü (mew). famfamngen intr. Ser o portarse así (lit. 'así así').
Este día, hoy. Famfamngepay 'así se ha portado aquí'.
fachi adj. dem. ▹ tüfachi. Este. famngechi adv. Así.
fain intr. Fermentar. | Transpirar algo. famngen intr. Ser así. Ka mel famngen 'el año pasado o
faku s. Bot. Cierta flor silvestre, llamada flor del pasmo. venidero por el mismo tiempo'.
Francoa sonchifolia Cav.; fam. Juncaceae. famtripalün (de fa mew contraído en fam) tr. Quitar de
fal partíc. Kawellutufal-lan 'no soy capaz para montar el aquí, de en medio.
caballo (por enfermedad)'. Küdawtufalwelay 'ya no es famtripan ▹ femtripan. intr. Salir así (un asunto). |
difícil, ya no se hace trabajo'. Pefalkelafimi vino mi Tomar tal postura. Famtripalen 'tener tal postura'.
pütuafiel 'no puedes ver el vino sin beberlo'. Narki famtripan intr. Quitarse de aquí.
pefalkefali dewü ñi ḻangümafiel 'la gata no puede ver al famülke adv. En aquel mismo tiempo. Ka mel famülke 'el
ratón sin querer matarlo'. V. Augusta (1903, p. 68, 257- año pasado o venidero por el mismo tiempo'.
258). V. weñewfal. fanefanetun tr. Contrapesar.
faliluwün refl. Fiar uno en sí. fanen intr. Pesar, ser pesado. | Ser difícil.
falilün tr. Apreciar. Falilmangelan ñi düngun 'no se fanen ngen intr. Llevar mucha carga, estar muy cargado.
aprecia mi palabra'. fanenakümuwün refl. Hacerse uno pesado para que no
falin intr. Valer, tener precio. | Pangui. Ser difícil. V. puedan levantarlo.
aḻüfalin, fentefalin. fanetun tr. Pesar (algo).
faliuwün refl. Valerse de alguno (kiñe che mew). || aḻü fanetuwkülen, fanetuwün ngen ▹ fanen ngen.
faliwün. Tener uno alta opinión de sí mismo. fanetuwün adj. Pesado, flojo.
falke s. El hombro. fanṯe p. us. ▹ fenṯe.
falkeforo s. comp. Pangui. La clavícula (hueso). fanṯeke ▹ fenṯekelu.
falta (del esp. falta). || re falta. loc. adv. De balde, gratis, fanṯen ▹ fenṯen.
en vano. fanṯen mew loc. adv. Pangui. Ahora, hasta ahora. Fanṯen
faltakulliñün ▹ faltañman kulliñ. mew may kom mapu anüñmangey ta tüfa 'ahora, pues,
faltan intr. Faltar, no estar. toda la tierra ha sido ocupada (de pobladores)'. Fanṯen
faltañmalen, faltañman intr. Faltarle algo (al sujeto). V. mew niekefun feychi düngu 'hasta ahora siempre tenía este
Advertencias previas para el uso de este diccionario, 4.7. pleito'. Fanṯen mew kullikefeyu patakake pesu kiñe küyeṉ
faltañman intr. Haberse extraviado algo a alguna persona mew 'hasta ahora siempre te pagaba diez pesos por el mes'.
(sujeto). | ▹ faltan (con interposición del objeto fapüle ▹ fachi püle, tüfachi püle, tüfa püle. loc. adv.
extraviado). tr. Faltarle un objeto determinado. Kiñe Acá, hacia acá.
weshakelu kulliñ 'faltarle (al sujeto) una cosa fapülepa loc. adv. Desde un punto fijo hacia acá. U. t. c.
(determinada), un animal'. s. ḻewfü ñi fapülepa 'desde el río acá'.
faluw V. Augusta (1903, pp. 68-69). farfarkülen Echar vaho, sudar mucho. Farfarküley ñi
arofün 'suda tanto que echa vapor'.

40
F
farfarün intr. Sudar mucho. pan entero'. | Usado como predicado: entero, enteramente,
fashkeñ mawüṉ s. comp. Pangui. La garúa. así como está o estaba, juntos, sin más. Felen rulmeaymi
faw (contracc. de fa mew) adv. Aquí, acá. ḻaweṉ 'así, sin mascarlo, tragarás el remedio, te lo pasarás
fawül (del esp. baúl) s. Pangui. El baúl. entero'. Felen ṉoy chi pu ofisha 'las ovejas pasaron juntas
fayfaykülen intr. Empezar a sudar (no gota gruesa al otro lado del agua'. Felen felekay kutran 'el enfermo
todavía). está aún enteramente así como estaba, sigue igual (lit. lo
faynu s. Lluvia fina, garúa. mismo)'.
fayümün V. fayyümün. felepüdan, felepüran intr. Estar así sin novedad, sin
fayyümün (de fain) unitr. Fermentar. | ▹ wadkümün. utilidad o sin ocupación.
Huapi. Hervir. felerpun intr. Ser así en adelante. Turpu felerpukey ñi
fein intr. Bastar. | Caber. Feyi o feyi ka 'basta'. kachü piwün 'para siempre es en adelante que se llaman
fel, fel em suf. Agregado a nombres de cosas: expresa kachü el uno al otro'.
deseo de obtenerlas. ¡Kofel! '¡quiero agua!'. V. Augusta fem (apóc. de femngechi) adv. pref. Así. | Sin más.
(1903, p. 230, 5º). V. felchi. Femkonkey puerta mew 'sin más entra siempre por la
fela (del esp. vela) s. Vela para dar luz. puerta'.
felañman tr. Velar a un difunto, esto es, prenderle velas. | femfalkülen intr. Femfalküley 'se debe hacerlo'.
Prender velas a un santo. femfemngen intr. ▹ felefelen.
felchi Agregado a los pronombres interrogativos, al femkiawün intr. ▹ femyawün.
sustantivo que modifica o a los adverbios interrogativos femkünun tr. Dejar a uno en tal estado, condición, hacer
forma frases que indican cierta desesperación de saber tal uso de algo, hacer tal acción (mala o buena) en uno.
algo, como ¿chemfelchi (weshakelu) eluafiñ? o ¿chem femkünuwün refl. Hacerse uno tal cosa (ya indicada).
weshakelu felchi eluafiñ? '¿qué cosa, por Dios, le daré?'. Fotüm Dios wentrukünuwpay 'el hijo de Dios se hizo
No puede ser sino la partícula fu de copretérito contraída hombre'. Feykünuwpay iñ montulagetew 'se hizo tal para
con la terminación participial el y la partícula chi que salvarnos'.
encarece la ignorancia del caso. V. Augusta (1903, p. 56, femmeken intr. Hacer así, llevar tal vida, ser tal la
VII, 2º). condición de uno. | tr. Hacer así en o a uno.
felealulen (de felen) impers. Felealuley 'parece que será Femmekekeenew 'siempre me lo hace así (p. ej. cuando
así'. uno me pincha siempre con algo)'.
felefelen intr. Empléase a veces por felen cuando hay femngechi adj. Tal. | adv. Así.
sujeto en dual o plural. femngekan s. Costumbre. Eymi mi femngekan 'es cosa que
felekan intr. Ser o estar todavía así, ser lo mismo. Felekay haces por costumbre'.
kutran 'el enfermo está igual (lit. lo mismo)'. femngelu (de femngen) part. Una persona o cosa tal. U. t.
felen v. dem. intr. Ser así, estar así. Feley o feley düngu c. adj.
'así es (la cosa)'. Rüf feley 'de veras es así, es cierto'. Feley femngelu (de femün) part. Uno a quien sucede tal cosa,
müten 'así no más es'. Pichi feley kutran 'el enfermo está con quien se hace tal cosa.
mejor (lit. poco así como había estado)'. Küme felen (o femngen intr. Ser así, suceder así. | ▹ felen. Usado como
kümelkalen o kümelen) 'estoy bien'. Felenge aṉay 'espera predicado: entero, enteramente, sin más, juntamente, al
(tú)'. ¿Feley tami rayngen? '¿es así que tú eres rey, paso que. Femngen ñi tremün chi ko, chi trengtreng ka
realmente eres rey?'. | adj. Entero. Kiñe felen kofke 'un tremkülefuy 'juntamente con crecer, o al paso que crecía el

41
F
agua, también iba creciendo el (cerro) trengtreng'. | (voz fenṯepun intr. Terminar allá. Eyew fenṯepuy ñi mapu
pas. de femün) s. Ñi kümeke femngen 'mis buenos 'hasta allá llega mi terreno'. | loc. adv. Al extremo.
semejantes o parientes'. fenṯepuṉün impers. Ser tan tarde, ser muy tarde (de
femün v. dem. intr. Hacer así, hacer una acción ya noche).
indicada. Iñche femlan 'yo no he hecho tal cosa'. Femiyu fenṯepüralen, fenṯepüran intr. Ser tan alto.
'así hicimos o hagámoslo (expresión capciosa que según las fenṯerumelen, fenṯerumen intr. Ser tan grueso. | Huapi.
circunstancias puede significar una invitación a practicar Ser tan ancho. Epu fenṯerumey 'tiene el doble del ancho
el coito)'. | tr. Hacérselo a uno, obrar así en uno. ¿Iney (de otra cosa de ancho conocido)'. Ñi fenṯerumen o ñi
antafemeymew? '¿quién te lo hizo?'. Fempüdanew 'sin fenṯerumelen 'su ancho'.
motivo me lo hizo'. Femngean 'tal cosa se hará conmigo'. fenṯerupalen, fenṯerupan intr. Huapi. Ser tan grueso. |
femyawün intr. Caminar así. ¿Chem ngetuymün chey mün Pangui. Ser tan ancho.
femyawün? '¿en qué se han convertido en su tránsito?' fenṯetremün intr. Ser tan alto (lo que crece). Manuel
(Augusta, 1910, p. 34). iñche ñi foṯüm fenṯetremi 'Manuel es tan grande como mi
fenoyün ▹ pürapan ka mew. intr. Boyar. hijo'.
fenṯe Antepuesto a verbos: tanto, hasta tanto, hasta el fin, fenṯetripa loc. adv. Desde tanta distancia, tan retirado.
dar fin a. V. Augusta (1903, p. 140). fenṯewe mew ▹ fenṯen antü mew. loc. adv. En tantos
fenṯeantü ▹ fenṯepürachi, fenṯenagchi antü. loc. adv. días.
Estando el sol a tal altura, a tal hora. fentrelen intr. Ser tanto.
fenṯechi adj. Tantos, tantas. fentren adj. y adv. Tanto, mucho.
fenṯedüngun intr. Dejar de hablar, callarse. fentrentu adv. ▹ fentreñma.
fenṯefalin intr. Valer tanto. Ñi fenṯefalin 'su precio'. fentreñma loc. adv. Tanto tiempo, mucho tiempo.
fenṯefüyümün tr. Apretar hasta matarlo. fentreñmalen intr. Ser tan largo (de duración), durar
fenṯekon loc. adv. Tanto para adentro. tanto o mucho tiempo.
fenṯekulpan intr./unitr. Dejar de pecar, de ofender o fentreñmamen intr. Demorar tanto o mucho (en volver
perjudicar. de otra parte).
fenṯekünun tr. Dejarse de algo, dejar de hacerlo. fentreñman intr. ▹ fentreñmalen.
fenṯekünuwün rec. Quedarse en esto. fentreñmapan intr. Demorar o haberse quedado mucho
fenṯelün tr. Hacer tan grande. tiempo aquí.
fenṯen ▹ fentren. adj. Tantos, muchos. | adv. Tanto, fentretun intr. Ser nuevamente largo, p. ej. el día después
mucho. del invierno.
fenṯen mew ▹ fenṯen antü mew. En tantos días. Fenṯen feñfeñelñeweñ s. comp. El boyante de la red (ñeweñ) que
mew amuan 'en tantos días me iré'. | ▹ fanten mew. V. sirve para encontrarla fácilmente en el agua.
fanten. feola ▹ fewla.
fenṯenün intr. Ser tan grande. few p. us. ▹ dew.
fenṯepan intr. Llegar hasta acá, terminar aquí. fewall adv. Finalmente, al fin.
fenṯepu loc. adv. A tanta distancia. | Tanto tiempo, hasta fewla (de fey y wüla) adv. Ahora. ¡Fewlalle nga, fewlalle
tanto. ṉay! '¡ahora sí! ¡bien hecho!'. | Indica también sucesión
fenṯepuṉ ▹ fenṯe amulechi puṉ. loc. adv. A tal hora de la inmediata de hechos pasados.
noche. Ka fenṯepuṉ 'a la misma hora de la noche'.

42
F
fey pron. dem. Este, esta, esto. | Ese, esa, eso. | Él, ella, fey, pu fey (de fein 'bastar') adv. pref. Bastante, lo
ello, lo. Iñche fey kimlan 'yo no sé eso, no lo sé'. bastante. Fey afüy ilo o pu fey afüy chi ilo 'la carne ha
¡Feyürke (o fey ürke) may! '¡ah, así es!'. Fey lle may 'él es, cocido lo bastante, está bien cocida'. Fey kushey '(ella) es
sí', 'eso es, sí'. V. rke. bastante vieja'.
fey engu ▹ feyengu. pron. dem. Ellos (dos). Feyengu feychi (de fey) adj. dem. Este, el dicho, el. | ▹ feychi antü.
mülekayayngu 'ellos se quedarán'. | Con él (tratándose de pron. dem. Indica el día en que sucede algo. Feychi ñi
dos personas). Feyengu amuaymi 'con él te irás'. lüfün (mew) ruka pewelafiñ 'desde (el día de) el incendio
fey engun ▹ feyengün. Ellos (más de dos). Feyengün doy ya no lo veo'. Feychi amuyey pu cacique Santiago, iñche
wirarüyngün 'ellos gritaron más'. | Con ellos. Feyengün kutrankülefun 'el día que (cuando) los caciques fueron a
amuan Santiago 'con ellos iré a Santiago'. | Indica Santiago, yo estaba enfermo'. Feychi ñi akuel Valdivia
exactamente el momento en que sucede algo. Fey ñi ngillapan kiñe pantalon 'cuando (el día que) llegué a
küpan 'en este momento viene'. ¿Feymi akun o fey mi Valdivia, compré unos pantalones'. Feychi ñi akutuel ruka
akuel? '¿ahora mismo llegaste?'. Fey ñi akuel Valdivia mew kutrankülepan 'desde (el día) que he vuelto a mi casa
ngillapan kiñe pantalon 'luego que hube llegado a estoy enfermo'. Feychi ḻay ñi chaw, iñche mari tripantu
Valdivia, compré unos pantalones'. Fey ñi amun o fey ñi niefun 'cuando murió mi padre, yo tenía diez años'.
amuel tren kimün ñi ñamümün ñi portamoneda 'luego que (Feychi) petu ñi mongelefel ñi püñeñ niefuiñ wera ofisha
partió el tren, noté la pérdida de mi portamonedas'. Fey ñi 'cuando aún vivía mi hijo, tuvimos muchas ovejas'. Feychi
wüṉün amuayyu 'luego que amanezca nos iremos'. Fey ñi ñi amuafel ḻay ñi kawellu, fey mew amulan 'el día que
lelirulfiel kimfiñ 'luego que lo ví, lo conocí'. Fey ñi amuagel quería salir de viaje murió mi caballo, por eso no salí'.
tren puwün 'llegué cuando el tren estaba a punto de salir. feychi mew ▹ feychi antü mew. U. en sentido causal: por
Iñ süñor ḻay; feyñi küla antüagel wüñomongetuy 'nuestro tal razón.
señor murió; de allí en tres días (o tres días después) se feychiwe loc. adv. En aquel tiempo.
tornó a vivir'. Fey ñi kudufel müten o fey ñi kuduafel feyelfeyeltun (de fey) unitr. Equivocarse de persona por
müten 'en este momento no más quería acostarme'. Fey ñi verla de lejos.
amuafel akuymi 'en el momento en que quería salir, feyelkawün refl. Estar bien satisfecho.
llegas'. feyelpan intr. Alcanzar. Feyel-le antü kimelpatuageyu 'si
fey mew ▹ feychi che mew, feychi weshakelu mew, alcanza el tiempo, te enseñaré a mi vuelta'.
feychi düngu mew. | Indica sucesión temporal: luego, feyelün tr. Pensar o juzgar así a alguna persona o cosa.
después, entonces. Fey mew wüla 'después Feyelfiñ (o fey trokifiñ) 'me pareció que era, o sea, lo
(reforzadamente)'. | Indica sucesión causal: por eso. Fey confundí'.
mew küpan 'por eso vengo'. feyentun (de fey) unitr. Creer, obedecer. Feyentuñmafiñ
fey mu ▹ fey mew. 'se lo creo'. | Agradar, convenir, parecer bien algo a uno.
fey muchi Por eso tal vez. Feyentun tüfachi düngu 'me agrada el asunto'. Feyentufiñ
fey ti püle, fey tie püle Por ahí mismo. ñi fentafalin pontro 'me conviene el precio de la frazada'.
fey tie Aquel mismo. Feyentuñmawingu ñi chumngechi inanieagel ñi düngu
fey tüfa Este mismo. También indica el momento mismo 'ellos convinieron entre sí como habían de proceder en su
en que sucede algo. ¿Fey tüfa mi amuagel estacion mew? asunto'.
'¿ahora mismo te irás a la estación?'.
fey tüfey Ese mismo.

43
F
feyentuwün refl. Huapi. Convenirle algo a uno. de un hombre, esto es, mujer del hermano de un hombre o
Feyentuwlan ñi falin mew weshakelu 'no me conviene el la de su primo.
precio de la cosa'. fillkawen s. Hombre y mujer que son fillka entre sí.
feyengu, feyengün V. fey. fillkuñ s. La lagartija.
feyka (de fey) loc. adv. Pangui. Luego, inmediatamente, fillkuñmamüll s. El polipodio.
acto continuo. fillngentu s. Todos.
feykachi loc. adv. Huapi. ▹ feyka. filltun tr. Concluir con algo. Filltun ñi iagel 'comí todo'.
feykan (de fein) intr. Bastar. fillutuwün kutran Pangui. El cólera morbus (probabl.).
feykonkülen intr. Caber. Küme feykonküley ñi ṉamuṉ fota fin ▹ din. intr./unitr. Alcanzar.
mew 'mi pie cabe bien en la bota'. fine s. Semen de reproducción.
feykonün intr. Entrar, caber bien, p. ej. el pie en el finu (del esp. fino) adj. Fino.
calzado. finu (del esp. vino) s. El vino. || finupülku. El vino.
feykülen intr. Ser bastante, suficiente. fiñmangen intr. Huapi. Ser curioso (por saber las cosas de
feyümün (de fein) intr. Ajustarse, venir bien (el anillo, el otros), intruso.
calzado, etc.). fiñmatun tr. Huapi. Mirar y tocar con curiosidad.
feyün intr. ▹ fein. fiñmawelün tr. Poner en apuros, hacerle graves disgustos.
feyürke may V. fey. fiñmawngen, fiñmawkülen intr. Estar angustiado, estar
fidafida s. El paladar duro. demasiado afanado por algo.
fidpilun s. comp. La cerilla de la oreja (cerumen). fiñmawün refl. Angustiarse, afanarse.
filew s. La machi. fipan tr. Alcanzar aquí.
filu s. La culebra. fipun tr. Alcanzar allá.
filukallwe s. Pangui. Bot. Cierta planta. Solanum firfirün intr. ▹ fürfürün.
tuberosum Lindl; fam. Solanaceae. firi adj. Pangui. Vano (aplícase al trigo).
filuḻaweṉ s. comp. Pangui. Cierta planta que crece en los firkü, fishku adj. Fresco.
árboles y en el suelo. firküluwün refl. Pangui. Refrescarse, p. ej. con un baño.
fill adj. Todos. firkümün tr. Refrescar.
filla s. Escasez de víveres. Fillaküyeṉ 'los meses de firkünagün intr. Entibiarse.
escasez'. firkünagün intr. Entibiarse.
fillad ngen intr. Tener todos los vicios, saber y hacer todas firküngen intr. Ser fresco, hacer fresco.
las maldades. firkütun intr. Huapi. Tomar la fresca.
filladkan tr. Hacer con alguno lo que se quiere (cualquier fisaro (del esp. bizarro) adj. Perito, baquiano.
maldad). fishken s. Pangui. El fresco.
filladtun intr. Hacer toda maldad. fishkentun intr. Pangui. Tomar la fresca.
fillan intr. Sufrir escasez. fishkü V. firkü.
fillantü loc. adv. Todos los días. fishükon (adult. de fishkükon) intr. Pangui. Refrescarse,
fillangen impers. Haber escasez de víveres. empaparse con agua.
fillka s. Cuñado de una mujer, esto es, hermano o primo fitudewman (de fin, din) unitr. Alcanzar a concluir un
de su marido (en Pangui. solamente aquellos que sean trabajo.
mayores de edad respecto del marido; V. ümwe.). Cuñada

44
F
fitudewün intr. Alcanzar a hacerse algo. Kiñe antü mew fofolün tr. Volver loco a alguno en sentido propio y
küme fitudeway 'en un día se alcanzará a hacer'. figurado. | Menospreciar, molestar.
fitufalngen, fitufalün intr. Ser conseguible, alcanzadizo. fofon intr. Volverse loco.
fitukimün tr. Entender, tener idea clara de algo, de sus foki s. Cualquier enredadera, el boqui.
causas, etc. Kiñe fitukimfalnuchi mupiñdüngu 'una verdad folil s. La raíz. Folilmamül 'la raíz del árbol'.
incomprensible'. folilentun tr. Sacar de raíz, extirpar.
fitukullin intr. Pagar el resto que faltaba, pagar toda la foliltun intr. Sacar las raíces, destroncar.
deuda. | tr. Con configuración personal: pagar a alguno el foliluwkülen intr. Estar arraigado.
resto que faltaba, etc. folilün intr. Prender (raíces).
fitulpan intr. Fitulpale antü, kimelpatuageyu 'si alcanza el foḻo s. El boldo. Boldoa fragrans.
tiempo, te enseñaré a mi vuelta'. foltrain, foltrayün tr. Matar con los dientes.
fitulün tr. Alcanzar. Rüf fituli ñi kechu mari tripantu 'bien fonwa s. Pangui. La tos, el constipado.
ha alcanzado o tendrá sus cincuenta años'. fonwan intr. Toser.
fitun intr./unitr. Alcanzar. foro s. El hueso. || foroche. Hueso humano. | re foro. El
fituwün, fituwünngen refl. Ser capaz para algo. esqueleto.
fitruñ s. El humo. forol s. La punta o el ángulo de piezas de ropa o géneros.
fitruñman tr. Ahumar. foroluwkülen (de foro) refl. Estarse, detenerse en los
fitruñngen impers. Haber (mucho) humo. huesos (el wekufü), el dolor.
fitruñngetun intr. Hacerse humo, desaparecer. foron s. La caña, el tallo.
fochañ s. La caña del maíz. forowtun (de foro) refl. Volverse hueso, esqueleto. Antü
fochañün tr. Mascar y chupar. forowtukey wichall 'de día se vuelven esqueletos las
foche s. La ola. | Huapi. La ola que espuma y salta. ánimas (enganchadas para perjudicar)'.
fochentun intr. Fluctuar. fosha s. Pangui. Cierto pez sin escamas, del largo de un
focheñman intr. Tener navegación agitada. pie más o menos y de cabeza desproporcionadamente
fochengen impers. Haber olas. grande y resbaladiza, tal vez una especie de glano.
fochidün tr. Extraer chupando, como el tuétano del hueso foshal, fosal (del esp. bozal) s. El bozal.
o el jugo del orozuz. foshaltulen intr. Estar con bozal.
focholen intr. Estar mojado. foshkon, foshkoyün ▹ fochon.
focholün, fochomün tr. Mojar. fot ▹ fotr.
fochon intr. Mojarse. | adj. Mojado. fota (del esp. bota) s. La bota.
fochüdün ▹ fochidün. fota (del esp. bota) s. Odre en que se maza la leche.
fochüm s. Dícese por cariño a los niños en lugar de foṯüm s. El hijo (únicamente con relación al padre).
foṯüm. foṯümwen s. El padre y su hijo.
fodfodün intr. Pangui. Echar humo. V. fudfud. fotr interj. U. para expresar impaciencia. ¡Ewem fotr!
fodkopeḻ s. comp. Pangui. El hueso de la nuca. '¡ay, caramba!'. ¡Atrütrüy em, fotr! '¡oh, qué dolor,
fodü, fodüchallwa s. Espina de pescado. caramba!'.
fodüll s. Cápsula o envoltorio de las pepas en las frutas. fotra s. El pantano.
fofo (del esp. bobo) adj. Bobo. fotran (de fotra) intr. Empantanarse.
fotrangen intr. Ser pantanoso.

45
F
fotrarün tr. Chupar la piel, lo que hace la machi en los furi s. Las espaldas. | La parte posterior de un objeto.
enfermos para extraer la enfermedad del cuerpo. Furiruka mew 'detrás de la casa'. Fey ñi furi mew 'detrás
fotray s. Forastero. U. sólo como vocativo. de él'. | adv. pref. Atrás, de atrás, oculta furtiva o
fotridfotrid s. Huapi. ▹ piṉchafoki. traidoramente.
fotrifotri s. S. J. C. ▹ piṉchafoki. furilen intr. Estar detrás.
foyagel ñeweñ, foyel ñeweñ (del esp. boyar). Los furiluwün refl. Escudarse con otro en sentido propio y
boyantes de la red. figurado.
foye ▹ foyge. El canelo. furintuwün rec. Hacerse a un lado para tratar en secreto
foyge s. El canelo (árbol). Drimys Winteri. un asunto.
frasco (del esp. frasco) s. Pangui. Cuerno arreglado como furintükun tr. Volver las espaldas a alguno.
frasco que sirve para guardar una mezcla de sal y ají furiñman tr. ▹ furintükun.
molidos. furitu ▹ furi. Furitu cordillera 'detrás de la cordillera'.
fucheñ s. Pangui. Hortalizas o trigo que nacen sin cultivo furitu pürakawellün Montar el caballo sin montura.
donde el año anterior había existido una siembra de la furituwün refl. Huapi. Espaldearse con alguno (feychi che
misma especie. mew).
fudfudamun intr. p. us. Avanzar el fuego de polvito a fushishüngkoy ▹ furi rüngkoy. Con las denominaciones
polvito en los aserrines que se forman al reputukütralün. del segundo grado de consanguinidad en la línea recta
fudfudkülen intr. Ser así el avance del fuego (ñi amun significa el quinto grado (lit. 'detrás del talóṉ).
kütral). futrul s. Huapi. El montón.
fuken adj. Pangui. Rancio. Fuken iwiñ 'grasa rancia'. futrulkülen intr. Huapi. Estar amontonado, p. ej.
fukuñ ▹ fükuñ. s. ant. La pana. manzanas, papas, etc.
fukuñkutran ▹ ke kutran. futrungkiawün intr. Andar algo sin poder distinguirse qué
fuḻilen intr. Estar desparramado (monedas, granos, etc.). es.
fuḻinagün intr. Caer al suelo desparramándose. futrungkülen intr. Verse alto un cerro, ser elevado.
fuḻinakümün tr. Echar abajo cosas que se desparraman. futrungkülerpun intr. Verse de lejos (o cosa o persona
funa adj. Pangui. Podrido. Funa poñü 'papa podrida, que se aleja), de bulto.
incomestible'. fuyfuy, fuyfuykachu s. Huapi Bot. Juncus Chamissonis
funal adj. Lo que se ha hecho podrir intencionalmente. || Kth.; fam. Juncaceae.
funal poñü. Pangui. Papas que estuvieron enterradas en fücha adj. Grande. | Viejo.| s. El viejo. Pu fücha 'los
el fondo de un arroyo o estanque hasta quedar medio ancianos'. | adv. Mucho, en gran manera.
podridas en cuyo estado se comen. füchakekünun tr. Dejar grandes varias cosas, p. ej. los
funaltu s. El abono de estiércol. trozos de leña.
funaltun tr. Abonar con estiércol. füchakeñma adj. pl. ▹ füchañma.
funan intr. Podrirse. | adj. Podrido. füchakepüra s. pl. ▹ füchapüra.
funan poñü Huapi. ▹ funal poñü. füchakerume adj. pl. ▹ fücharume.
funapue s. Cierto veneno con que los brujos matan a la füchakünun tr. Dejar grande, p. ej. una rebanada de pan.
gente según la creencia antigua de los mapuches. füchalün tr. Exagerar, aumentar, agrandar.
fuñapue s. Huapi. ▹ funapue. Füchalkefingün düngu '(ellos) exageran lo que ha
sucedido'.

46
F
füchan intr. Ser grande. | Ser viejo. füla s. Con pronombres posesivos: en lugar de. Iñche ñi
füchañma adj. Muy grande. füla 'en lugar mío'. | Huapi. A causa de. Fey mew füla
füchañpen, füchañpentükun tr. Haber visto algo hasta 'por eso'. | Sirve para formular juramentos. Ñi püllü ñi
llegar a viejo. füla, koyḻatulan '¡por mi alma!, no miento'.
füchapu loc. adv. A mucha distancia. füḻel s. Bot. Cierta planta campestre con flores amarillas,
füchapüra s. y adj. Soltero, soltera. | Alto. cuya raíz se usa como ingrediente de una mixtura para
füchapüralen, füchapüran intr. Ser alto. teñir, juntamente con lüfo y añil (el bullei, sagú de la
fücharume adj. Ancho. | Pangui. Grueso. culebra o del zorro). Solidago microglosa D. C.; fam.
fücharumelen, fücharumen intr. Ser ancho. | Pangui. Ser Compositae.
grueso. fülfalün intr. Ser tangible. Fülfal-lay 'no puede tocarse'.
fücharupa adj. Grueso, macizo. | Pangui. Ancho. fülfülkülen intr. Estar en efervescencia, espumar, p. ej. la
fücharupalen, fücharupan intr. Ser grueso, macizo. | cerveza, al servirse en la copa. Fülfülküley ñi pürapan
Pangui. Ser ancho. U. t. c. adj. pülku '(esta) bebida sube haciendo espuma'.
füchatu nien tr. Sujetar un animal enlazado dándole fülkülen intr. Estar muy cerca, en contacto.
mucha cuerda. fülman tr. Tocar, rozar con algo.
füchatun intr. Volverse largo, p. ej. el día en la primavera. fülmawkülen rec. Estar unidas, en contacto (dos cosas)
füchon intr. Vahear (el suelo). entre sí.
füchotun tr. Sahumar, ahumar. füḻoykülen intr. Estar pulido. | Pangui. Ser firme,
füdo s. El ombligo. duradero (los objetos hechos de madera).
füdokoypu s. comp. Pangui. Bot. Cierto arbusto. füḻoyün, füḻoyyün tr. Pulir. | tr. Pangui. Ponerse firme.
Myoschilus oblonga R. et Pav.; fam. Santalaceae. fülpa (de fülpan) adj. Venido muy cerca. Epe fülpa
füdü s. La perdiz. cosecha 'muy cerca de la cosecha'.
füken tr. Pangui. Pedir a alguno o algo. Fükeñmayafiñ 'se fülpan intr. Venir muy cerca (acá).
lo pediré'. Fükepayagen ñi chaw mew 'vendrás a pedirme fülpun intr. Llegar cerca (allá). Newe fülpulelay chi mesa
a mi padre (p. ej. para el casamiento)'. 'la mesa no está bien acercada, p. ej. a la pared'.
füketumen intr. Huapi. Füketumen 'me convidaron algo fülpuṉ loc. adv. Al anochecer, entre dos luces.
(en la casa adonde fui)'. Pichi füketumen tüfachi wentru fülpuṉün impers. Ser casi de noche.
mew 'me convidaron algo (de comer) en la casa del fültun tr. Tocar superficialmente, rozarse con uno.
hombre donde fui'. fültuwün rec. Rozarse uno con otro.
fükinngen intr. Pangui. Estar preñado (un animal). fültrafuya ▹ fülpuṉ.
fükipüra adj. y s. Pangui. Hijo natural. fültrafuyan ▹ fülpuṉün.
fükuñ s. Pangui. Ictericia de los recién nacidos. V. fültrapümün tr. Juntar (hasta el contacto).
fukuñ. fültrawülen intr. Estar en contacto.
fükuñngalka s. comp. La mazorca de la ngalka con las fülümtükun tr. Juntar con otros, agregar, p. ej. un caballo
semillas. a un piño.
füḻ s. Los utensilios de la casa que corresponden a la fülümün (de fülün) unitr. Acercar.
mujer. fülümwe s. Instrumento empleado en el arte de tejer para
fül s. Pangui. Pu fül o fülkonmo 'la familia del o de la pasar el hilo. Es un poco mayor que düpüllwe; cuando
consorte'.

47
F
queda muy corto el hilo, el fülümwe es reemplazado por la füretun tr. ▹ füren.
aguja. füretun tr. Hallar picante. Trapi femngechi füretufiñ
fülün tr. Tocar. tüfachi kutran 'hallo este dolor picante como ají' (la
füṉ s. Semilla. Doy füre füṉ ngey 'es de (semilla) familia construcción es como la de kümentun 'hallar bueno,
perversa'. | Fruto. | Músculo. | Carne. Füṉilo 'la carne en gustarle algo a uno').
el cuerpo, la musculatura'. Füṉmamüll 'fruto de árbol', 'el fürfürtremün intr. Quedarse atrasado en el crecimiento
corazón del palo'. Füṉngelay ñi kug 'su mano no tiene del cuerpo, ser raquítico.
carnes'. fürfürün intr. Silbar (el viento, la varilla al partir el aire).
fün, füna s. Tendón. | Nervio. | Los hilos que hay en la fürkü, füshkü adj. ▹ firkü, fishkü.
ngalka. füron mamüll s. comp. Pangui. El nudo del palo.
füṉngen Ser cargado (el té, el café, etc.). füṯa s. Esposo, marido.
fünufünungen impers. Huapi. Chispear. Ella füṯalduamün tr. Consolar, patrocinar.
fünufünungele 'cuando chispea suavemente'. füṯaluwün refl. Confiar en, tener apoyo y consuelo en una
füṉün intr. Echar semilla, llevar fruto. persona.
füngku adj. y adv. Pangui. Firme. fütan intr. ▹ füchan.
füngkulen intr. Estar firme. füṯangen intr. Estar con marido, ser casada. Füṯangeay
füngkulün tr. Dar firmeza. '(ella) se casará'.
füngkün intr. Darle mucho calor. Weda füngkün 'estoy fütapüra s. y adj. ▹ füchapüra.
muy acalorado'. Weda füngküngey antü 'el día está muy füṯawen s. Marido y esposa, el matrimonio (la pareja, no
abochornado'. el sacramento).
füngküngen intr. Ser bochornoso (el día). füun intr. Hilar.
füre adj. Picante. Doy füre füṉ ngey 'es de familia füw s. El hilo. || trapüm füw. Hilo doblado. | wiñü füw.
perversa (de mala semilla, de mala raza), es perverso'. Hilo de un torcido.
füren intr. Ser picante. Wesha fürey 'es demasiado füwefe s. ▹ füwfe.
picante, insufrible'. | tr. Odiar, aborrecer. füwfe s. La hilandera.
fürenedüngufalün tr. Pangui. Mandar a pedirle un favor, füyfüymawün refl. No poder sujetar el vientre (el que
pedirle un favor por carta. tiene mucha diarrea).
fürenedüngun intr. Pangui. Pedir socorro (... mew 'a füykülen, füin intr. Estar apretado con correa. V.
uno'). | tr. Pedirle el favor de. Fürenedüngufiñ ñi füyümün.
yelelagetew ñi weshakelu 'le pedí que por favor me llevara füyümün (de füin) unitr. Apretar (con correa, lazo, etc.).
mis cosas'.
fürenelümün ▹ fürenechen. intr. Huapi. Tener I
misericordia.
fürenen unitr. Hacerle el favor, el servicio, tener la iaelkülen, iaeltulen, iagelkülen, iaeltulen intr. Recibir
bondad de. Fürenegen 'hazme el favor'. Fürenelen tañi también la comida, la pensión (fuera del dinero que uno
foṯüm 'ruégote, (me) hagas este servicio a mi hijo'. gana en su empleo). ¿Iael iaeltuleymi kay? '¿te dan
| ditr. Dar algo a alguien por favor. Fürenefiñ ketran 'le di también la pensión?'.
granos por favor, le auxilié con mieses'. ial, iagel (part. de in) s. Manjar, comida.
fürentun intr. Estar muy abochornado (el día). ichifüdo s. La arvejilla con flor violeta.

48
I
ichu s. La paja gruesa. illamturulün tr. Pangui. Hacerle a uno menosprecio de
idan adj. v. Acuoso. Idan mapu 'terreno acuoso'. lejos.
idotun Huapi. ant. ▹ ñidotun, weyetun. illamün, illamtun tr. Despreciar.
ife adj. Glotón. illfamün tr. Sobar con la mano mojada, dar una fricción a
ifue ▹ ife. alguno.
ifulün tr. Aporcar. Ifulpoñün 'aporcar papas'. illkoin tr. Barnizar, pulir.
ifül poñü Pangui. Papas peladas, secas. illkuduamün intr. Encolerizarse.
ifülkoñ s. El huévil, planta. Vestia lycioides. illkuduamün ngen intr. Hacer rabiar a uno. Illkuduamün
ifümün tr. Agrandar. ngeymi wedañma 'tú provocas a uno a la ira, malvado'.
ifün intr. Agrandarse como la masa fermentada o un illkufe adj. Rabioso, enojón.
órgano del cuerpo (hipertrofiarse) por enfermedad, etc. illkulen intr. Estar enojado.
ikülla s. La capa de las mujeres mapuches. illkuluwün refl. Agraviarse solo (por una cosa que le
ilaun, ilawün intr. Acamarse. falta).
ilawkülen intr. Estar acamado (p. ej. el trigo). illkulün tr. Hacer rabiar, encolerizar.
ilawkünun tr. Acamar. illkumpeduamün, illkumpen tr. Reprender, enojar.
ilelkawfe (de in) adj. Pangui. Buena cocinera (que hace illkun intr. Enojarse, encolerizarse (... mew 'en contra
comida abundante y bien condimentada). de'...). | adj. Enojado.
ilelkawün s. Comida, banquete. illkuñpen tr. Pangui. Hacer rabiar.
ileltun tr. ▹ ilelün. illkupüdan intr. Enojarse sin motivo.
ileluwün s. Banquete, comida. illkutun intr. Volver a enojarse. | tr. Tener rabia contra
ilelün tr. Dar de comer a alguno. | Pangui. Darle veneno. alguno.
ilka (de in) adj. Glotón. illkutunien tr. Estar enojado con alguno.
iḻkupire s. comp. Nieve con agua. Iḻkupirey 'llueve y illkutupüran tr. Enojarse con otro sin motivo.
nieva a la vez'. illngaw ▹ ilngaw.
ilngaun, ilngawün intr. Ser dulce. illufal adj. Deseable, apetecible.
ilngaw adj. Pangui. Algo dulce, como el sabor del plátano. illun tr. Apetecer, desear.
| Huapi. Dulce. Ilngaw ipeye 'el dulce'. illüf adj. Desgraciado. Illüf ngen 'ser desgraciado'.
ilngaytuyawün intr. Pangui. Revolotear. illüfün intr. Haber sufrido un percance, un contratiempo,
ilngoyün tr. Barnizar (vasos de greda), darles lustre. una desgracia. Müna wesha illüfün 'he sufrido un
ilo s. La carne (de la res). percance muy fatal'.
ilo korüntu s. comp. Jugo de carne. imadkünun tr. p. us. ▹ külükünun.
ilochefe adj. Antropófago. imadnien tr. Tener ladeado. Imadniey ñi pilun tañi
ilon, ilotun intr./unitr. Comer carne. Ilotuan 'comeré kawellu 'mi caballo tiene sus orejas echadas atrás'.
carne'. Ilotuaiñ tüfachi waka 'comeremos esta vaca'. impolün tr. Envolver.
ilüfün intr. Sucederle (al sujeto), ocurrirle algo malo. impüfkiawülün tr. Mantener, al volar, las alas extendidas
ilül (de in) s. La carne del costado pegada con la piel, la sin moverlas. Feychi üñüm impüfkiawüli ñi müpü müṯen
malaya, matahambre. 'este pájaro vuela llevando sus alas extendidas'.
ilürün ▹ ülürün. tr. Sobar, amasar al enfermo. imül s. Rupu. ▹ kuram.
illafün p. us. ▹ illamün. imülimültun, imülkantun intr. Revolcarse de puro gusto.

49
I
imülkiawün intr. Andar rodando o revolcándose. inafelepüran intr. Estar en un terreno o en una familia por
imülnagün intr. Rodar hacia abajo. caridad, o sufrido por el dueño.
imülnakümün tr. Rodar algo hacia abajo. inafin, inafitun tr. Alcanzar, p. ej. a un fugitivo.
imüluwün refl. Revolcarse (como los chiquillos). Inafitultueyu mi kulliñ '(te) he alcanzado tu animal
imülün tr. Rodar, volcar. (robado o perdido)'.
in intr./unitr. Comer. inafül pref. Junto a, muy cerca de. Inafül cruz mew 'junto
ina Antepuesto a sustantivos: junto a. Ina rüpü 'junto al a la cruz'.
camino'. Andrés ñi inamalal mew 'junto al cerco de inafülma loc. adv. Pangui. En cercanía inmediata.
Andrés'. | s. La cercanía. Chi ina mew 'allí cerca'. || kiñe Inafülma nieiñ waria 'tenemos la ciudad muy cerca'.
ina. Expresión que se emplea solamente en un arranque inafülpatun intr. Venir otra vez cerca en compañía de
de ira al indicar una resolución que se quiere ejecutar otro.
inmediatamente. Kiñe ina amuan 'entonces luego me voy'. inafülpun intr. Llegar muy cerca (allá).
Kiñe ina ḻangümageyu 'entonces luego te mato'. inafürenen tr. Perdonar a uno su falta, su deuda.
ina fey pin Repetir lo que se ha dicho. Ina fey pilenge inakintun tr. Seguir con la vista al que se va. | Observar la
'sigue repitiendo siempre mis palabras (para aprenderlas)'. conducta de uno, ver lo que hace. | Echar una última
inaadentun tr. Imitar, copiar. mirada al finado.
inaamun intr. Ir también (juntándose con otro que ya ha inakonkülen intr. Encontrarse en un terreno, una casa,
declarado que irá a tal o cual parte). una familia en que no se nació.
inaanükünuwün rec. Sentarse juntos (uno junto al otro). inakonpatun intr. Haberse venido otra vez cerca en
inaayenien tr. Aplaudir a alguien, riéndose por una acción compañía de alguno. Feychi domo inakonpatuy kiñe
no buena, p. ej. un padre de familia que se ríe cuando su wentru mew 'la mujer se juntó con un hombre de aquí
hijo no se porta bien. cerca y así vino otra vez acá'.
inachafkakonpüdan, inachafmekonpüdan intr. Pangui. inakonün intr. ▹ inaamun.
Sufrir inocentemente con otros. inakudukonün, inakudun intr. Acostarse uno con otro, p.
inachafman tr. Participar de lo que dan a otro. ej. ñi weṉüy mew 'con su amigo' (por no tener cama
inachafme V. inachafngey. propia).
inachafngeykonpüdan intr. Huapi. inaküpatun intr. Volver de otra parte juntándose con
▹ inachafkakonpüdan, inachafmekonpüdan. alguna persona. Feychi domo inaküpatuy Andrés mew 'la
inadin, inaditun tr. Alcanzar al que va delante. mujer volvió en compañía de Andrés'.
inaduamün intr. Pangui. Reparar en, fijarse bien en lo que inal s. Las orillas (de las aguas o de cualquier superficie
se dice. Inaduamelagen ñi kawellu 'ponme atención en el plana). Inalmew 'a orillas'. Inalḻafkeṉ 'la playa'.
caballo que me han robado, pregúntame por él'. | tr. inalel V. inan.
Averiguar. Inaduaman tañi faltan 'averiguaré por el inalelün tr. Exige configuración personal: dar la yapa a
animal que me falta'. alguno. Inalelagen 'me darás una yapa'. | Indemnizar a
inadüngun, inadünguntükun intr. Pangui. Rezongar. | alguno al trocar, p. ej. animales (para igualar el valor del
Meterse de intruso en la conversación de otro. animal que se recibe con el que se da). Ka inalelageymi 'te
Inadünguntükuy iñche mew 'se metió en mi conversación indemnizaré con otro animal más'.
de intruso'. inalen intr. Seguir tras uno (en el camino o en la edad).

50
I
inalkülen intr. Estar a orillas. Inalküley ḻewfü mew 'está a inapiwkentükun tr. Reflexionar sobre algo, tomar algo a
orillas del río'. pecho.
inalkünun tr. Poner, dejar a orillas. inapünonün intr./unitr. Seguir los rastros de algo.
inalkünun, inalün tr. Hacer, componer, sembrar algo en Inapünonkulliñün 'he seguido los rastros de un animal'.
segundo lugar (opónese a wünelün). Tüfachi kachilla inaramtun intr. Averiguar algo, preguntar averiguando
wünelfiñ, aye mew mülelu inalfiñ 'este trigo lo he sembrado algo.
primero, el de allá después'. inarumen tr. Fijar la vista en algo, mirarlo con atención. |
inalnentun tr. Sacar a la orilla, p. ej. el bote, la red. tr. Pangui. Remedar. Inarumechen ngen 'ser remedador'. |
inalpun intr. Llegar a orillas (en dirección de allá). tr. Pangui. Hacer burla de alguno, como una niña de un
inalrumen intr. Pasar a orillas. Inalrümenge kowe mew joven despreciando su amor, o los ricos de los pobres.
'pasa a orillas del pozo'. Inarumekuñifallün ngen 'burlarse de los pobres'. Kishutu
inaltun intr. Orillar, seguir a orillas. inarumewkeiñ iñ tripapütrarngen 'nosotros mismos nos
inaluwmen intr. Acercarse. reparamos cuando somos piojentos'.
inalladkütun tr. Guardar rencor a alguno y hacérselo inarumewün refl. Pangui. Fijarse uno en su propia
sentir. persona, hacer diligencias para mantenerse, etc.
inalltu ▹ inal. adv. y prep. A orillas. inaülkantun intr. Seguir a otro en el canto.
inamütrümün tr. Llamar a uno que se aleja. | Invocar. inaüweñelün tr. Huapi. Silbar por detrás (p. ej. a una
inan tr. Seguir a alguno. Inayafiñ 'lo seguiré'. Inalelenew mujer con mala intención).
policial '(él) mandó un policial detrás de mí'. | adj. El inaw s. La cercanía. Iñche ñi inaw mew 'cerca de mí, de
segundo hijo o menor de edad. Inan ngey 'es menor (que mi casa, de mi terreno'.
el otro)'. Inanke pu che 'los menores, la generación nueva'. inawinaw loc. adv. Muy seguidamente.
| s. El orden que debe seguir algo. Weluley ñi inan 'el inawitradomon intr. Pangui. Tirar a las niñas del vestido
orden está invertido'. por detrás (en señal de amor).
inanaytunien tr. Desenvolver el hilo (teñido con mallo y inawitrawün rec. Tirarse por detrás del vestido
envuelto en hojas de chupón) al paso que entre en el (mutuamente).
tejido. inawkudun domo mew Acostarse con la mujer para tener
inanentun tr. Echar fuera. relaciones sexuales.
inanien tr. Continuar, proseguir, seguir. inawpanngen rec. Seguir uno a otro en edad. Iñchiw
inaninanchi pu che Los súbditos. inawpan ngeyyu 'los dos nos seguimos inmediatamente
inantükun tr. Seguir, perseguir (rastros, gente). (entre los hermanos)'.
inantükuyawülün tr. Perseguir por todas partes. inawruluwün refl. Pangui. Ir de mal en peor, tener otra
inangüchin, inangürin tr. Introducir algo con fuerza, nueva desgracia. Dew ñi kuñifallngefel inawruluwün ḻay ñi
atestar, rellenar. kiñe manshun 'estando ya muy pobre tuve otra desgracia,
inangümakonün intr. Pangui. Ayudar a llorar, tomar parte se me murió uno de mis bueyes'.
en el llanto (con ocasión de un entierro). inawtuldüngun tr. Huapi. Remedar la voz a alguno.
inangüman rayen Las últimas flores del otoño (como si inawtulün tr. Huapi. Remedar.
llorasen su despedida). inawtun intr. Huapi. Tener desgracia, sucederle un
inangürüfe adj. Cazador de zorros (aplícase a los perros). contratiempo (de ordinario por el camino). | tr.
inapan tr. Haber seguido acá a una persona o un camino. Pangui. ▹ inawkudun.

51
I
inayantü loc. adv. Por la tarde. Doy inayantü 'más tarde, iñampan intr. Seguir la corriente. Iñampay wampo 'la
en hora más avanzada del día'. canoa siguió la corriente'.
inayawülün tr. Perseguir. iñamtufemün intr./unitr. Repetir algo.
inayawün intr. Seguir en pos de otro (...mew), andar iñamtuḻangümün tr. Huapi. Dar el golpe de gracia a uno.
siguiéndolo. | Seguir detrás. iñamtun tr. Revisar, repetir, repasar. Iñamtuyekefiñ
inayegkalkonkülen intr. Pangui. Ayudar uno a su amigo cuenta 'reviso mis cuentas'. | Huapi. Volver a castigar o a
que está en altercado con otro. Inayegkalenew '(él) me hacer mal al que ya ha recibido. ¿Chumal kam iñamtufimi
ayudó, era de mi lado'. V. yegkal. tüfachi kulliñ? '¿por qué has castigado otra vez este
inayegkalün tr. Pangui. ▹ inayegkalkonkülen. animal?'.
inayemtun tr. Pangui. Imitar. iñamtupredican tr. Explicar la plática a uno, repasarla
inayerpun intr./unitr. Pangui. Repetir, p. ej. lo que canta con la gente para que la entiendan mejor.
otro. Inayerpuagen 'tú repetirás lo que canto yo'. iñamün tr. Darle en popa (a la embarcación). Iñameyew
inayewtulün ▹ yewtulün. tr. Pangui. Imitar. kürüf 'el viento la empujó (la canoa)'.
inayiweñelün tr. Pangui. ▹ inaüweñelün. iñange adv. Posteriormente. | Atrasadamente.
inayllutun intr. Pangui. Juntarse con una persona rica para Iñangeakuyechi che 'las personas que llegan atrasadas'. |
que ella haga los gastos. Re inayllutun mew miawkey En el último momento.
'anda alimentándose a costa de otros'. iñangechi adv. ▹ iñange. | adj. Posterior. Iñangechi che
inaytun tr. Imitar. 'la posteridad'.
inayümün intr. Pangui. Imitar. iñangelen intr. Estar atrasado, venir el último, etc. | Estar
iney pron. interrog./indet. Quién. ¿Iney peychi may? en la reserva (tropas).
Kimlafi '¿quién será? No lo conozco'. || iney no rume. Con iñangelnien tr. Tener en reserva (tropas).
negacion del verbo: nadie. iñangeme ṉamuṉ Las patas (traseras).
intükun tr. Comer algo juntamente con un líquido. ¿Chem iñangepun intr. Llegar (allá) con atraso. Yod iñangepuy
kam intükuan café yengu? '¿qué cosa comeré con el café?'. 'llegó después, más tarde'.
inüfnakümün tr. Pangui. Extender en el suelo. V. ünüf. iñatuḻangümün tr. Pangui. ▹ iñamtuḻangümün.
inüfpüramün tr. Pangui. Extender algo colocándolo en iñawman weshake düngu Pangui. Tener desgracia tras
alto, p. ej. la ropa para secarla o los pellejos al ensillar un desgracia.
caballo. iñawtun intr. ▹ ilüfün, inawtun.
inüftripalen intr. Pangui. Salir (un objeto) de su lugar iñche pron. pers.Yo.
formando una como ala. iñchiñ pron. pers. Nosotros, nosotras (más de dos).
iñ pron. poses. Nuestro, nuestra, nuestros, nuestras (de iñchiw pron. pers. Nosotros, nosotras (dos).
más de dos personas). iñman (de in) unitr. Festejar con una comida (p. ej. al
iñalün intr./unitr. Postergar los trabajos. muerto). | ditr. Comer una cosa perteneciente a otro.
iñamkünuwün refl. Desviarse (la embarcación). Mangiñ Iñmanew ñi kofke 'el se comió mi pan'.
püle iñamkünuwi wampo 'la canoa fue arrastrada por la iñmun tr. Comerse algo solo, sin convidar a otros.
corriente'. ingaf adj. Vasto. Ingafküley ḻafkeṉ 'el mar es vasto'.
iñamniepatun tr. Darle a uno (el viento) en popa. ingaytuyawün intr. Revolotear.
Iñamniepatuenew kürüf 'el viento me da otra vez en popa'. ingka s. El amigo que ayuda en el juego o trabajo o en la
pelea.

52
I
ingkan tr. Ayudar a un amigo en el juego o trabajo o en la konpun, itropun kiñe weshakelu mew 'dar derechamente
pelea. con algo, atinar con algo'. V. itrotripa. | adv. Sin
ingkañpen tr. Defender en asuntos (no en la guerra). exclusión, enteramente, etc. Itrofill, itrokom, itrotuchi
ingkatun tr. Pedir a alguno que ayude (en cualquier 'todos sin excepción, toditos'. Itrofemngelu (o re femngelu)
trabajo), servirse de alguno para un trabajo. | Solicitar de 'estos y otros semejantes'. Itro mawüṉüy ñi külleñu
alguno como ayudante a una persona que está bajo las 'precisamente como lluvia cayeron mis lágrimas'. Itro re
órdenes de aquel. Ingkatufinge weche ñi chaw mew 'pide maparkey tüfachi lifro '¡vea!, este libro se compone casi
al padre del niño que te lo preste'. exclusivamente de mapas'. Itro feley 'precisamente así es'.
ingkawen s. Amigos en el juego, del mismo partido en la Itro lle ka o itro feley 'sí, sí, ¡ah! (frase de asentimiento y
pelea, etc. Ingkawen ngeyyu 'somos del mismo partido'. admiración)'. Itro lle ka, feley ta feychi düngu, kümey ta
ingudingudamun intr. Huapi. Deslizarse con velocidad (el feychi düngu aṉay '¡vea, vea!, así es eso, buena es esa
bote). cosa'.
ingudün intr. Deslizarse. Ingudüy ṉamuṉ wente pire mew itro wera adj. Muchos, muchísimos.
'el pie corre deslizándose sobre el hielo'. | tr. Pangui. Echar itrofün, itromün intr. Entrársele a uno polvo en la vista.
abajo en un declive liso. itrotripa s. Colocación frente a otro objeto. Itrotripa mew
ingürün tr. Pangui. Raspar (cualquier cosa). 'enfrente'. Feychi ruka ñi itrotripa mew 'frente a la casa'.
ingürütukuran intr. Pangui. Hacer sonar las piedras al Itrotripalen kiñe ruka mew 'estar frente a una casa'.
moler. | poét. Moler. itruken ▹ linuñma mürke. s. Huapi. Harina tostada con
ipangentun tr. Huapi. Participar a otro de lo que se come. linaza.
Ipangentuen aṉay 'convídame también algo'. Chaw itrüftoki s. comp. Huapi. Nombre onomatopéyico de
ipangentukefi ñi pu yall 'el padre participa a sus hijos de lo cierto pájaro de cuello colorado. Tal vez deberá escribirse
que come'. ütrüftoki 'hacha tirada'.
ipeye adj. Comestible. | s. El manjar. itrürün tr. Pangui. Sobar con la palma de la mano.
ipeyüm (ger. de in) s. Los útiles para comer, el servicio de iwall s. Pestaña en los vestidos.
la mesa. Ipeyümchi ruka 'casa en que se da de comer'. iwalltun tr. Dar un borde (al vestido).
ipünamun intr. Huapi. Alejarse volando. iwayfilu s. comp. Serpiente grande.
ipünkiawün Huapi. Volar (sin rumbo). iwaypiwichen s. comp. Pangui. Piwichen serpentón.
ipünün Huapi. Volar, salir volando. iwe ruka Casa de pensión (lit. 'donde se come').
irairatun mamüll Pangui. Desmenuzar leña. iwiñ s. La grasa, gordura, manteca.
iran mamüll, irantun mamüll Partir leña. Iran iwiñlichi La nata.
mamüll 'leña rajada'. iwiñman, iwiñtun tr. Untar.
ireire ▹ kudümamüll. s. Bot. Cierta planta: el palo negro. iwiñmishki La cera.
Leptocarpha rivularis D. C.; fam. Compositae. En Pangui. iwüdkülen intr. Estar envuelto.
distinguen entre ireire y kudümamüll. iwüdün tr. Envolver.
iron intr. Pangui. Tener olor rancio. iwüḻkug s. comp. Anillo, sortija.
iroychallwangen intr. Pangui. Tener olor de pescado iwüḻmawida s. comp. Pangui. Cierto boqui. | Cierto arte
rancio. de machi.
itro adj. Derecho, recto. Itroley rüpü 'el camino sigue iwüḻpüramün tr. Subir y enroscar arriba, recoger (las
derecho, no tiene vueltas'. | adv. En derechura. Itro trenzas).

53
I
iwüḻpüran intr. Trepar, subir enroscándose, como las kachillkon tr. Huapi. Echarle agua a un líquido.
enredaderas. Kachillkoaymi are ko mew 'lo recalentarás echándole agua
iyudün tr. Pulir. muy caliente'.
iyuwüdkülen intr. Estar envuelto. kachu s. El pasto, la hierba.
iyuwüdpeḻpeyüm (ger. de iyuwüdün) s. Pañuelo de cuello. kachun intr. Cubrirse de pasto.
iyuwüdün tr. Envolver. kachutulofishapeyüm (ger. de kachutulofishan) s.
Pangui. Lugar donde las ovejas tienen su talaje.
K kachutulün tr. Pastar.
kachutun intr. Cubrirse de pasto. | Pastar.
ka adj. Otro, otra. | Con numerales y pronombres, etc.: kachü s. Expresión de amistad que se dan dos hombres
otro más. ¿Ka chem? '¿qué más?'. ¿Ka iney? '¿quién que han cambiado entre sí regalos de licor.
más?'. Ka fey 'también'. Ka kiñelen kuram 'dame otro kachü, kachüngillañ s. Marido de la tía paterna.
huevo más'. Ka pichilen 'dame otro poco'. | Antepuesto al kachükachülün tr. Pangui. Acoplar, empalmar (poste ñi
verbo: expresa que la acción se repite. ¿Ka amuaymi? trafam 'postes para que se unaṉ).
'¿irás otra vez?'. | Cuando sigue al verbo: sin embargo, no kachün tr. Brindar por alguno. Kachüeyu 'brindo por tu
obstante, sí. Piagen ka 'dime no más'. Amun ka 'sí, fui', salud'.
'sin embargo, fui'. kachüntükun tr. Huapi. ▹ kachükachülün.
ka conj. copul. Y. kachüwen s. Los kachü entre sí.
ka partíc. interp. mov. ▹ ka (3ª acep.). | Todavía. Niekan kada s. Huapi. Especie de marisco cuya concha es de
'lo tengo todavía'. Mülekay 'está todavía'. V. Augusta color de teja por fuera.
(1903, p. 92). kadel, kadeltu (de kad ant.) En alto grado, muy, mucho.
ka fey Otro tal, lo mismo. Ka feykarkey '¡ah! es lo mismo Kadel no fel chi 'parece que no era mucho'.
no más'. | También, asimismo. Iñche ka fey 'yo también'. kadi s. El costado (del cuerpo humano o de los animales).
ka trokilen intr. Ser distinto, de otra clase. Kiñe kadi 'una costilla'.
kacha partíc. Es de adorno, sin equivalente en español. kadiforo s. comp. La costilla.
Femi kacha 'así lo hizo'. kadil s. Uno de los lados de cualquier cosa. Kadilnafiw
kachal s. Pangui. El hacha. 'los lados del navío'. Kadilruka 'los lados de la casa'.
kachanḻaweṉ s. comp. Hierba centaurea (muy amarga), kadilkadiltun intr. Ponerse junto a otro, al costado de otro
conocida con el nombre de cachanlagua. Erythraea (enamorados, p. ej.), colocarse entre otros de dicha
chilensis. manera. Kadilkadiltupange chew müñanngelu mew
kacharnentun tr. Arrancar, desgajar. 'siéntate (entre los niños), donde haya espacio'.
Kacharneñtuñmanew ñi medalla 'me arrancó la medalla kadilkülen intr. Estar al lado, al costado de algo (... mew).
(que llevaba puesta)'. kadilkünun tr. Poner de costado. | intr. Ponerse de
kacheltun tr. Tomar a uno por otro, desconocerlo. costado (el que está de espaldas). | Quitarse de en medio,
kachilla s. El trigo. | El trigal. hacerse a un lado.
kachillalwe s. Rastrojo de trigo. kadilkünuwün refl. ▹ kadilkünun.
kachillantu s. Pangui. Paja de trigo. kadilmanien tr. Tener a uno al lado.
kachillawe s. Pangui. ▹ kachilla. kadilrulpan tr. Remover de su lugar, desalojar, como el
bote al agua al surcarlo.

54
K
kadilrumen intr. Pasar de costado hacia allá (con un kaftuyen tr. Desbastar. Kaftuyefichi ñi lapiz 'voy a
hombro hacia adelante por lo estrecho del pasillo). (desbastar) afilar mi lápiz'.
kadilrupan intr. Pasar acá del modo indicado en kaftripan intr. Salir, quitarse con cepillo.
kadilrumen. kafüdün tr. Raspar.
kadiltükukünun tr. Arrimar un objeto contra otro y kafün tr. Desbastar.
dejarlo así. kafürün ▹ kafüdün. tr. Raspar.
kadiñman tr. Kadiñmaeyew 'le añade el costillar' (p. ej. a kage s. El pato cague. Su pecho es blanco, su espalda, de
la paleta del cordero que da a su amigo). color gris.
kadiñmayaw Acompañado del costillar. Elutuageyu kiñe kagkeñ ▹ traywe. s. Cierta ave palúdica, parecida a la
lipangilo, kadiñmayaw ka longkoñmayaw 'te devolveré cigüeña, media blanca, medio negra. Bernicla
una paleta con el costillar y con la cabeza'. poliocephala.
kadkad s. Pangui. Cierto insecto negro, menor que el kagüḻ s. El gargajo.
sanjuán. kagüḻentun tr. Expectorar algo.
kadkadeñ s. Huapi. Cierta ave palúdica de pico largo y de kagüḻmollfüñün intr. Escupir sangre proveniente del
color gris o ceniciento que se alimenta de camarones. pulmón.
kadkadtun takun Pangui. Pieza de ropa apolillada. kagüḻtun intr. Desgarrar, gargajear.
kadme (de kad ant.) loc. adv. Muy, mucho. Kadme pichi kaka püñeñ Pangui. Sobrina política (expresión ridícula).
'es muy chico'. kakangen intr. Diferenciarse.
kaduamelün tr. Hacer cambiar de resolución. kake (pl. de ka) adj. Otros. | adj. distrib. Todos (cada
kaduamün, kaduamtun intr. Cambiar de resolución. uno). Kake antü doy püchüke rupañman kutran 'cada día
kaf (de kafün) adj. Labrado. voy mejorando un poco más'.
kafakafangen intr. Pangui. Andar (el perro) muy cansado kake kiñeke Cada uno de por sí.
con la lengua afuera y jadeando. kakeche s. comp. Extraños, de diferente familia. Kakeche
kafalün tr. Sorber con la lengua (como el perro). ngeyyu 'no somos parientes'. Kakeche yewi 'nos miramos
Kafalkafalngey trewa 'el perro sorbe con avidez el agua como extraños'.
(tiene mucha sed)'. kakekünun tr. Hacer algo de diferentes maneras. Pu
kafir adj. Ronco, sin voz. domo kakekünukey' ñi püramün longko 'las mujeres
kafirngen intr. Estar ronco, sin voz. arreglan de diferentes maneras su cabellera'.
kafirün intr. Enronquecerse. kakelu (pl. de kangelu) s. Otros.
kafishatu s. La cabezada, parte del freno que ciñe la kakelutun intr. Tomar ya una, ya otra cosa de muchas que
cabeza de un caballo. hay.
kafküdüngufe adj. Cuchicheador. kakeñpüle loc. adv. A o en varias partes diferentes.
kafkün tr. Hablar a alguno al oído (en voz baja). kakewme adj. Diferentes, de varias clases. Fill kakewme
kafkünkechi adv. En voz baja, soplando al oído. 'de todas clases'.
kafkütun intr. Cuchichear. kakewmechi adj. Diferentes, de varias clases. | adv. De
kafküwün rec. Hablarse mutuamente en voz baja (en diferentes maneras.
secreto). kakewmen intr. Haber diferentes o varias clases.
kafnentun tr. Quitar con cepillo. Kakewmey poñü 'hay diferentes clases de papas'. | adj.
kafñawe s. ▹ dafkawe.

55
K
Diferentes. Kakewmen che ngeiñ 'somos de diferentes kalkin adj. Huapi. Rayado de blanco y otro color
nacionalidades'. alternativamente. Tregüll kalkin ngey 'el tregle es
kakintukünun tr. Apartar la vista ante alguno. rayado'. Kurü kalkin 'rayado de blanco y negro'.
kakintukünuwün refl. Apartar la vista intencionalmente kalkintu adj. ▹ kalkin.
(p. ej. cuando le están hablando a uno). kaḻku s. Brujo.
kakintun intr. Apartar la vista. kaḻkuluwün rec. Tratarse de brujos.
kako adj. Pangui. Pelado. U. sólo hablando del trigo, de la kaḻkulün tr. Calificar de brujo.
cebada, etc., preparados para mote. Kako kachilla 'trigo kaḻkun intr. Hacerse brujo.
mote'. Kako kawella 'cebada mote'. kaḻkutun tr. Hacer brujerías a uno.
kakon tr. Pelar cereales, hacerlos mote. | adj. Huapi. ▹ kaḻman intr. Cubrirse de vello.
kako. kalmin s. Capa de musgos finos verdes u otros
kakül adj. Atravesado. | s. El ancho de las cosas. criptógamos parecidos al vello blanco muy fino que se cría
kakülkakültun mew amun Andar muy alborotado (el en los árboles, sobre las piedras húmedas o sobre el
caballo), ocupando el ancho del camino. beneficio de vacas depositado en partes húmedas sin sol.
kakülkülen intr. Estar atravesado. kalminün intr. Cubrirse de kalmin. | Kalmin o kalminün
kakülkünun tr. Colocar o dejar atravesado. mamül 'el musgo de los árboles'.
kakünun tr. Cambiar. | Adulterar. | Interpretar mal. | kaḻmuñkülen intr. Pangui. Tener pelusas las plantas,
Referir incorrectamente. frutas. Kaḻmuñüley ñi trangatranga 'sus quijadas están con
kakünutun tr. ▹ kakünun. vello (comienza a salirle el bozo)'.
kakünuwün refl. Cambiarse, transformarse, etc. (sin kaḻngen intr. Ser velludo.
expresar en qué). kalofücha, kaloficha s. La sanguijuela.
kaḻ s. Lana, vello. Wentru kaḻ 'lana gruesa'. Domo kaḻ Kalolasta s. comp. Cierta constelación astral.
'lana fina'. kalon (del esp. calar) s. Los dos palos que sirven para
kalal V. kalgal. mantener estirada la red bajo el agua.
kaḻcha s. El pelo de los órganos genitales. kalonelñeweñün intr. Poner kalon a la red.
kaleketran s. comp. Pangui. Todas las vainas o cáscaras kalonelün tr. Poner kalon (a la red).
de frutas. kalopicha s. La sanguijuela.
kalen intr. Ser otra cosa, ser distinto. kalpetripa s. Arg. La granja (?).
kalerpun intr. Cambiarse con el tiempo. kalpudün tr. Arrancar, modo de coger ciertos animales la
kalewen intr. Haberse cambiado, alterado. hierba o el pasto para alimentarse, como lo hacen, p. ej.,
kalewmen intr. Ser diferente, distinto. los gansos y los chanchos. Sanchu kalpudükey ñi kachu o
kalfan s. Pangui. Arveja. ñi kachutun 'el chancho tira del pasto al tomarlo'.
kalfaw adj. Pangui. Verde claro. Kalfawi 'se ha Kalpudüñmangey ñi payuṉ 'le arrancaron las barbas'.
reverdecido la naturaleza'. kalun s. Las envolturas del feto.
kalgal s. Cierta clase de hongos que nacen en los robles. kalunko s. comp. El agua que circunda al feto.
kalke s. Las alforjas. kalüfcha s. Pangui. La sanguijuela.
kalki adj. Lanudo. Kalki trewa 'perro lanudo'. kalül s. El cuerpo. | En unas partes: el vientre.
kalülche ngen intr. Pangui. Ser corpulento.

56
K
kalüleluwkülen refl. Pangui. expr. de machi. Estar en el 'poder'. Eluen espejo ñi kalli nentuam ñi wayuṉ 'dame un
cuerpo (lo dice del wekufü). espejo para que pueda sacar mi espina (que me he clavado
kalla s. Huapi. Herramienta como barreta. en el pie)'.
kallapañilwe La barreta. kallkoykülen Estar amoratado.
kallekalle s. Cierta planta de flor blanca. Libertia ixioides, kallkoyün intr. Amoratarse.
iridácea. kallwe s. La mata de cualquier hierba. Kallwe poñü 'la
kallfü adj. Azul. mata de papa'.
kallfü chiway V. chiway. kam partíc. interrog. Algunas veces no tiene equivalente
kallfüayüsh adj. comp. Overo negro. en español y otras se traduce por 'qué'. ¿Iney kam akuy?
kallfüko s. comp. Agua azul. | Pangui. Arbusto pequeño '¿quién llegó?'. ¿Amuaymi kam? '¿qué te irás?'. | conj.
con flor azul parecido al pichi, tal vez el mismo pichi. disyunt. O. | conj. caus. Pues, pues que. Amulayan iñche,
kallfüḻaweṉ s. comp. El sulfato de cobre. füchalu kam 'yo no iré, (pues) estoy (demasiado)
kallfümaḻen s. comp. Pangui. La niña con capa azul y viejo'. Eymi kam müṯen 'en ti no más está'.
paño del mismo color, y, si no lo hay, de color amarillo la kamañ s. Guardián, pastor. | El que tiene alguna función,
cual funciona en el ngillatun y machitun. | Cierto insecto algún oficio o cargo. || ofisha kamañ. Ovejero. | ngillatun
de una pulgada de largo más o menos, con cuerpo y alas kamañ. El oficiante del ngillatun. | trutrukatun kamañ.
azules. El hombre que hace la función de tocador de la trutruka
kallfün intr. Ser azul. | tr. Teñir de negro. Kallfülen ñi en el ngillatun o rewetun.
füw 'tíñeme de negro mi hilo'. Para este fin júntanse orines kamañkiawülün, kamañyen unitr. Pastorear (en sentido
podridos en unos cántaros. De ahí los echan a una olla propio o figurado).
donde los juntan con las raíces de romaza (lüfo) y de kamaruka (del esp. cama) s. comp. Pangui. Los largueros
bullei (füle), ambas bien machacadas, agregando además de la casa.
una cantidad de añil. El hilo demora 4 a 5 días hasta kamcha s. Huapi Bot. La cizaña. Centaurea melitensis L.;
tomar el color. Esta teñidura es arte que no conocen todas fam. Compositae.
las mujeres. | adj. Teñido de negro. kamel ▹ kamel tripantu. loc. adv. En el año próximo
kallfünkülen intr. Ser azul. pasado o futuro. Kamel famngen o kamel famüllke 'el año
kallfüpüllomeñ s. comp. Cierto moscón azul. Es tenido pasado o futuro por el mismo tiempo'.
como alma de un finado según la creencia antigua, hoy día kamtrü s. El pájaro rara. Es parecido a la loica, pero con
aún creída por algunos. V. Augusta (1910, pp. 34-35). pecho amarillento. Sus huevos son verdes, su grito es ka
kallfüshongi s. comp. Bot. Arvejilla azul. Lathyrus ka ka. Hace mucho perjuicio en las habas. Phytotoma
epiolaris Clos; fam. Leguminosae. rara.
kallfüwentru s. comp. El joven que acompaña a la kamü ▹ kam. p. us. ¿Fey mew chey kamü? '¿por eso
kallfümaḻen y se distingue por un paño azul echado al será?'.
cuello. kanin s. El jote. Cathartes aura.
kalli partíc. Antepuesta al verbo en primera o tercera kanitripan intr. Saltar a un lado, salir del camino para
persona de futuro o impersonal significa 'que se deje hacer acortar las vueltas.
o no se impida la acción respectiva'. Kalliküpape 'déjalo kaniw s. ant. Cresta.
venir'. Kalli o kallikalli 'déjalo'. Kalli felepe 'sea así'. Kalli kanshakonün ngen Ser cansador.
felechi 'déjame en paz'. | A veces se traduce mejor por kanshalen (rz. del esp.) intr. Estar cansado.

57
K
kanshalkünun tr. Dejar cansado. kangkeñ ▹ pod. s. Mancha oscura. | El canquén, ave
kanshalün tr. Cansar. como cigüeña de color blanco con café oscuro. Bernicla
kanshan intr. Cansarse. magellanica. V. pillu.
kanshatun intr. Descansar. kangkeñ sanchu Chancho que tiene negra u oscura la
kanuiwiñpütra s. comp. La gordura del redaño. parte trasera.
kanumüllo s. comp. La meninge. kangkürkawe, kangkürwe s. Especie de arco de violín.
kanupütra s. comp. El redaño. kangu adj. Huapi. Abundante. | adv. De sobra. Kangu
kanurüku s. comp. La pleura. niekay kawellu 'el caballo tiene (pasto) de sobra'.
kanülün intr. Huapi. Producir las flemas su ruido kangutun tr. Pangui. ▹ ütrüftun.
característico. Kanülüy peḻ rüku engu 'suena la garganta y kapi s. Las vainas de las legumbres.
el pecho (por las flemas)'. Karkarüy ñi kanülün 'se oye el kapifün intr. Desequilibrarse cayendo de hombro o de
ruido de sus flemas al jadear'. espaldas en alguna piedra o palo. | Huapi. Punzarse con
kañpüle loc. adv. A o en otra parte. Kañpüle kadilruka 'la palitos o fierros.
otra parte lateral de la casa'. | adj. El otro, la otra. Úsase kapifün, kapifün ngen intr. Tener dolores punzantes en el
con nombres de objetos de dos caras o que hay a uno y pecho.
otro lado de un cuerpo. Kañpüle piluṉ 'la otra oreja'. kapin intr. Formar vainas, transformarse en vainas. Ñi
Kañpüle kug 'la otra mano'. rayen kapikey 'su flor se transforma en vaina'.
kañun, kañunmamüll s. Las barbas de los árboles. kaputira s. Pangui. Aguja, alfiler pequeños (los grandes:
kangechi adj. Otro. | adv. De otra manera. akuda).
kangeduamün intr. Huapi. Divertirse. | tr. Pangui. Visitar kaputiru s. Huapi. ▹ kaputira.
a alguno para distraerlo. Kangeduampanew ñi weṉüy 'mi kara s. La ciudad.
amigo me visitó para distraerme'. karanchu s. Arg. El traro (ave de rapiña).
kangelduamün intr. ▹ kangeduamün. karay s. Pangui. Ciertos hongos conocidos con el nombre
kangeltun ▹ kangeytun. tr. Distinguir. | Encontrar de garai que tienen forma de copa, abierta hacia arriba.
distinto. karekare s. La gallina destinada al sacrificio.
kangelu s. Otra persona. | adj. Otro. karifkarifkünun tr. Huapi. Hacer sonar algo suavemente.
kangeluwtun refl. Cambiarse, transformarse (sin expresar Karifkarifkünukey ñi wiripapelün 'hace sonar la pluma en
en qué). el papel al escribir'.
kangen intr. Ser otra cosa. ¿Kange kalley ñi mülen ama? karka s. Huapi. Vasija grande de greda que sirve para
'¿no es muy cambiada su conducta?'. guardar líquidos.
kangentun tr. ▹ kangeytun. karkarün intr. Huapi. Producir un sonido de karkar,
kangewen intr. Haberse cambiado. Kangeweshkeymi, como el gallo cuando se le coge. | Jadear (por el
chachay 'veo que estás cambiado, que has empeorado cansancio). Karkarüy rüku 'jadea el pecho'. Karkarüy ñi
(expresión de mujeres)'. V. chacha. düngun 'jadea al hablar'. V. kanülün.
kangewmen intr. Diferenciarse, variar. karku adv. En o al otro lado del agua (río, lago, mar).
kangeytun tr. Encontrar cambiada una cosa o persona, no karmilewen ▹ ḻa adtükuken. intr. Estar lívido, sin
como antes. sangre.
kangkan tr. Asar. | adj. Asado. | s. El asado. karni s. Pangui. ▹ karniru. Püchü karni 'el corderito'.
kangkawe s. El asador. karniru (del esp. carnero) s. El carnero.

58
K
karoti (del esp. garrote) s. El garrote. katan tr. Perforar algo. Katalngeaymi 'te abrirán (a saber:
karü adj. Verde, crudo, no maduro. || karü challa. Olla tu postema), te harán una incisión'. Faw katayan trawa
de greda aún no quemada. | karü ḻan. intr. Morir 'aquí abriré el cutis (con el bisturí)'.
repentinamente, pero de una enfermedad. | karü üwa, katañmawkülen rec. Penetrar. Piwkekutran
karü uwa, karü wa. El choclo. | karü kawellu. Caballo katañmawküley furi mew 'el dolor de la boca del estómago
rosillo blanco. | karü ketran küyeṉ. Mes de las frutas me traspasa el cuerpo hasta la espalda'.
verdes. katapilunün tr. Agujerearle las orejas a alguno (para
karüḻaweṉ s. comp. Pangui. Bot. Cierta planta acuática. poner los zarcillos).
Gratiola Peruviana L.; fam. Scrophulariaceae. katarumen intr. Traspasar, penetrar hasta aparecer al lado
Encuéntrase en los pitrantus a orillas de las aguas. Las opuesto.
plantas frescas se amarran en la cabeza para quitarle el katarupan intr. ▹ katarumen. Pero en dirección de acá.
calor. katawe s. El punzón.
karün ▹ karüngen, karülen, karünkülen. intr. Ser katiaw adj. Pangui. De color bayo. | s. Caballo de color
verde. bayo.
karünkün s. Pangui. El verdor. Kakewmey ñi karünkün katüfelürpun tr. Pangui. Traspasar a alguno, p. ej. con la
'su verdor es diferente'. espada.
karüpotro s. comp. El pájaro keshkesheng, que según katüfürpun intr. ▹ katarumen.
dicen relincha como potro. katrü loc. adv. A veces.
karütun tr. Comer algo (en estado) crudo. | intr. Volverse katrüduamelün tr. Estorbar, detener en el trabajo, hacerlo
verde. desistir de una resolución.
karüwa s. Pangui. El encantamiento (producido por katrüduamkülen intr. Estar arrepentido.
poderes mágicos). katrüduamün intr. Huapi. Arrepentirse, cambiar de
kashni s. La taba. resolución. | tr. Pangui. Estorbar en el trabajo.
kashnin intr. Jugar a la taba. | s. El juego de la taba. katrüdüngun intr. Impedir la ejecución de un intento
kashü adj. Color gris, ceniciento. atajar a los litigantes, mediar entre ellos.
kashü ad ngen, kashükashü ngen, kashün intr. Tener katrüdünguntükun tr. Interrumpir a alguno en la
color gris. conversación.
kason (del esp. calzón) s. Pangui. Los calzones, katrükatrü loc. adv. A veces, de vez en cuando.
pantalones. katrükatrüduamkülen intr. Estar perplejo.
kason (del esp.) unitr. Hacer caso a alguno. katrükatrüduamün intr. No llegar a resolución alguna.
kastigalümün intr. Huapi. Castigar (sin objeto directo). katrükatrün intr. Pangui. Cacarear.
kasun ▹ kason. tr. Pangui. Hacer caso a alguno. Kasuafiñ katrülduamün tr. Pangui. Interrumpir a alguno (en el
'haré caso de él'. Kasuñmayafiñ ñi düngu 'haré caso de su trabajo).
indicación, consejo'. katrülkan tr. Estorbar, impedir.
kasuwün refl. Hacer caso. Kasuwlay ngülamtungen mew katrülongkon tr. Cortar los cabellos a uno.
'no hace caso cuando le dan consejos'. katrümel loc. adv. De vez en cuando.
katakonpun intr. Penetrar hasta. katrün intr. Cortar, cortarse (hilo, alambre, río,
katakonün intr. Penetrar agujereando. respiración, piel, leche, sangre). | tr. Cortar. | Atajar.|s. La
kataḻafkeṉ s. comp. El alcatraz. siega.

59
K
katrünagün intr. Cortar para abajo. Katrünagi chaway 'los katrütupalin intr. Pangui. Atajar la bola en el juego de la
zarcillos cortaron la oreja con su peso'. | Interrumpirse, chueca. V. yegkal.
cortarse en un discurso. | Suspenderse una sesión. | Caer katrütuwfe adj. Moderado, continente.
en desuso una costumbre. katrütuwün refl. Dominarse, reprimirse, saber abstenerse
katrünentulongkon tr. Degollar. o privarse de algo. | rec. Atajarse uno al otro.
katrünentun tr. Cortar, tronchar, quebrar. Kawellu katrütripan intr. Librarse cortando las ataduras.
katrünentuy ñi row 'el caballo cortó la rama en que estaba katrüwiwünün tr. Cortar la sed a alguno.
amarrado'. katrüwkülen refl. Abnegarse, mortificarse.
katrünkepin tr. Hacer pedazos, tiras, rajas muchos tajos katrüwün refl. ▹ katrüwkülen.
(el papel, la cara, etc.). kawchu adj. y s. Soltero, soltera (es expresión ordinaria;
katrüṉon intr. Atravesar en línea recta un río o laguna. otros no entienden soltero, sino el término gaucho). | adv.
katrüntüku s. Las divisiones de la casa, alcoba, pieza. p. us. Kawchu amurpun 'haber pasado más allá del lugar
katrüntükun tr. Interrumpir algo, hacer divisiones. hasta donde quería ir'.
Katrüntükuñmayafiñ ñi küdaw 'le impediré su trabajo'. kawchulen intr. Ser soltero o soltera.
katrüñpen tr. Pangui. Defender (en un pleito). kawchunruka s. comp. La parte más interior de la casa.
katrüñpewün refl. Pangui. Defenderse. kawchuwün refl. Ponerse vanidosa, orgullosa (una mujer).
katrüngelümün tr. Repartir (carne) entre muchas kawe loc. adv. De nuevo, otra vez.
personas, hacer porciones (de carne). Ilo kawefe s. Bogador.
katrüngelümngekey 'se distribuye la carne'. kawell s. El caballo.
katrüpelu (part. de katrün) s. Segador. || kawella s. La cebada.
katrükachillapelu. Segador de trigo. kawellkiawün intr. Pasearse a caballo.
katrüpeḻün tr. Degollar. kawellkülen intr. Estar a caballo. | loc. adv. A caballo.
katrüpüllin intr. Abrir una zanjita para dar salida al agua. kawellu s. El caballo.
katrürumen intr. Pasar cortando en línea recta. kawellutu adv. A caballo.
katrürupalen intr. Estar de por medio, entre dos cosas o kawellutun intr. Ir a caballo, cabalgar. | adj. Kiñe
personas impidiendo su unión. kawellutun che 'una persona de a caballo'.
katrürupan intr. Haber cortado las vueltas (al venir), kawen intr. Remar con palo.
atravesar el camino delante de otro. kawentrulün tr. Desconocer a un hombre, tomarlo por
katrürüpülen intr. Estar en una emboscada. otro.
katrürüpün tr. Hacerle emboscada. kawepelu (part. de kawen) s. El bogador.
katrürüpünien tr. Estorbar a alguno en su camino. kawewe s. Cualquier palo que hace servicio de remo.
Katrürüpüniegen ñi miawam 'me estorbas el camino, así no kawiñ s. Cualquier fiesta que hacen con ocasión del
puedo trajinar'. ngillatun, de certámenes, carreras, trillas, inauguraciones
katrütumapun intr. Cruzar la tierra para el cultivo. de casas o canoas, entierros, etc.
katrütun intr. Volver a cortarse (ka katrütun). | tr. Atajar, kawiñkülen intr. Tener cerco la luna o el sol.
sujetar prohibir. Katrütukelay ñi wüṉ feychi domo 'no se kawiñman tr. Hacer una fiesta en honor de algo. Kuyfi
calla la mujer, no sujeta su boca'. füchake che kawiñmakefuy ñi we wampo ñi tranawpeyüm
katrütuñmawün refl. Defenderse. 'antiguamente los viejos inauguraban con una fiesta su

60
K
canoa nueva que había de servirles para pegar en ella las estar en el fondo del mar y cuya voz se parece al relincho
manzanas (al hacer la chicha)'. de caballo. V. Augusta (1910, pp. 8-9 y 268).
kawiñtun intr. Hacer cahuín, celebrarlo. | s. La misma kaykün intr./unitr. Cavar con azadón, labrar la tierra.
fiesta. Kawiñtun düngu nietuan o kawiñtutuan 'celebraré kayllin tr. Pangui. Dejar los huesos (sin la carne). Re foro
otra vez un cahuín'. | intr. Tener otra vez cerco (el sol, la kaylliñmangen 'me han dejado solamente los huesos (de mi
luna). vaca que me robaron)'.
kawiñün ▹ kawiñkülen. intr. Hacer un cahuín. kaymutun (ka-y-mu-tun 'comérselo otra vez') intr./unitr.
kawitu s. Catre de cama. Rumiar o mascar largo rato la comida. V. Augusta (1903,
kawitupañilwe s. Las parrillas. p. 68, 4º).
kawkaw s. La gaviota grande. kayñe s. El enemigo.
kawke s. El pejerrey. kayñenentunkülen ka che yengu Estar malquisto con otro.
kawlitun tr. Rasguñar. kayñentükun ka che yengu Malquistar con otro.
kawlle s. Huapi. Una especie de gaviotas, probabl. las kayñetun tr. Hostilizar.
hembras de las llamadas chülle, las cuales se distinguen kayñewen s. Enemigos entre sí.
por el color blanco de su cabeza. kayñewkülen rec. Ser enemigos entre sí.
kawmün tr. Huapi. Revolver algo, meneándolo de un lado kayñewkünun che Enemistar a las personas entre sí.
a otro. kayñewün rec. Ser enemigos. | s. La enemistad (mutua).
kawpuwe, kawpüwe s. El rastrillo de fierro. kayñeyen tr. Tener enemistad con alguien, tenerlo,
kawpün, kawpüñ s. Rupu. La cebada. mirarlo como enemigo.
kawürün tr. Rasguñar. kayñeyewkülen rec. Estar enemistados entre sí.
kawütu s. ▹ kawitu. kaypüd adj. Resbaloso.
kay conj. Y. V. Augusta (1903, pp. 50, a y 232, 3º). kaypüdkonün intr. Entrar o caer adentro resbalándose.
kay s. La mata de chupón, el quiscal (en Chiloé). Greigia kaypüdkülen intr. Estar resbaladizo.
sphacelata. kaypüdnagün intr. Resbalarse o deslizarse hacia abajo.
kayawa s. Ave de la especie de los rálidos, probabl. la kaypüdün intr. Resbalarse.
tagüita, de plumaje negro, cola blanca, pico amarillento y kaypüḻ adj. Pangui. ▹ kaypüd.
cresta rosada como un pétalo de flor de manzano, pegado kaypün intr. Escarbar.
encima del arranque del pico. kaypünentun tr. Sacar escarbando.
kaychün intr. mals. Tener diarrea. kayta adj. Salvaje, alzado (de animales). Kayta kulliñ
kaydüll s. Cierto arbusto de hojas de verde blanquizco, al 'animal que huye de la gente desde lejos'.
revés plateadas de cuyas ramas se servían los mapuches kaytañpe, kaytañpe domo ▹ ṉampülkañma. adj. y s.
para sacar fuego. Mujer cuyo marido anda ausente por largo tiempo.
kaydümün intr. Pangui. Resbalar. kayu num. Seis.
kaykayen s. La becasina, un pájaro del mar. En algunas kayu mari num. comp. Sesenta.
partes de la frontera se llama también poroto, nombre que kayu pataka num. comp. Seiscientos.
imita su voz. kayuntroy s. comp. Pangui. Cierto pájaro que según dicen
kaykayfilu s. comp. La culebra kaykay, animal tiene seis coyunturas.
mitológico, medio serpiente y medio caballo, que suponen ke s. La pana (hígado de animales).
ke may, ke nga partíc. ▹ may.

61
K
kechaküpalün tr. Arrear acá, traer arreando. kelpü s. Sarpullido o granos que aparecen en la cara o en
kechalen intr. Estar reunido (el ganado, etc.). el cuerpo.
kechan tr. Arrear (un ganado o a personas como si fuesen kelpüange ngen intr. Tener granos en la cara.
un ganado). | adj. Arreado. || kechan kulliñ. Rebaño, hato keltan V. keltran.
de animales. keltañmaw s. Huapi. Parte de la alhaja que sirve para
kechanentun tr. Arrear para fuera, sacar arreando. asegurar dos piezas entre sí.
kechanpüramün tr. Arrear para arriba. keltañmawün refl. Enredarse, p. ej. un caballo en su
kechantükun tr. Arrear adentro. propio lazo o freno. | Asegurarse uno en el otro, como las
kecharulün tr. Pangui. ▹ kechawülün. dos piezas del broche.
kechawülün tr. Arrear, darle (al animal) de atrás. keltran ▹ kaykün. tr. Cavar con azadón, labrar la tierra.
kechayawün intr. Andar en cuadrillas (los bandidos), keltrantuwe s. Broche que sirve para sujetar las trenzas
andar junto (el ganado). arrolladas en la cabeza.
kechi partíc. suf. Transforma en adverbios de modo a los kelü adj. Colorado, rojo. || kelüpañilwe. El cobre. |
adjetivos e infinitivos, sean estos últimos afirmativos o kelüḻaweṉ. Pichiflor. V. Febrés (1765); no se conoce
negativos, y equivale en cierta manera a la terminación aquí.
española mente. Kümekechi 'buenamente'. Ayünonkechi 'de kelün intr. Ser colorado rojo. | tr. Teñir de colorado.
mala gana'. kelütuwe s. Pangui. Tierra colorada.
kechu num. Cinco. kelütripan, kelütripañman intr. Ruborizarse (por el
kechukan intr. Pangui. Jugar al kechukawe. alcohol o la vergüenza).
kechukawe s. Pangui. Especie de dado: consiste en un kelüwün refl. Pangui. Ponerse colorado, p. ej. el ojo
triángulo de palitos que se deja caer desde poca altura, cuando se inflama.
ganando aquel de los jugadores a quien se le queda parado keḻwi s. El gallinazo.
en el suelo. kelle (de ke y lle) partíc. exor. V. Augusta (1903, pp. 325-
kedin s. La trasquila. 326).
kedin, kedintun, keditun tr. Trasquilar. kelleñ s. Las frutillas.
kefafan intr. Huapi. Interrumpir la voz dando de kelleñḻaweṉ s. comp. Cierto arbusto con hojas muy
palmoteos contra la boca abierta con lo cual los mapuches fragantes que los mapuches guardan encima de la entrada
expresan gran regocijo en sus rogativas, al vencer en sus de sus casas por creer que su olor disgusta al demonio.
juegos, etc. kellu s. Ayudante, oficial.
kefefuwün intr. Pangui. ▹ yapepüllin. kellukonkülen intr. Estar agregado a un partido, una
keflün intr. Pangui. Tener mella. sociedad, prestándole sus fuerzas.
kefuri s. comp. El centro de la espalda. kellulen intr. Prestar su apoyo, sus fuerzas a alguno
kekawün (rz. del esp.) refl. Quejarse. (feychi che mew).
kekün tr. Moler el maíz humedecido la primera vez (en la kelluntükun tr. Ayudarle para algo, p. ej. a la machi para
fabricación de la chicha). | adj. Molido. | s. Lo molido. gritar, tocar la caja y pegar al demonio.
keḻe s. La legaña, lagaña. kelluñmawün, kelluñpewün refl. Defenderse o ayudarse
keḻen intr. Ser lagañoso. uno solo en un asunto o trabajo.
keḻmayentun kewüṉ Asomar la lengua entre los labios. kellupin tr. Pedirle que ayude. Kellupienew 'me pidió que
le ayudara'.

62
K
kelluülkantun intr. Pangui. Ayudar en el canto (lo que de aquellas primas a quienes el hombre da el trato de
hace la yegül a la machi). lamngen, o sea, viceversa, aquellos primos de la esposa a
kelluwen s. Colaborador, compañero que ayuda en el quienes ella titula lamngen, y en Pangui. además al marido
trabajo, juego, guerra. de la hija de la tía paterna, o sea, viceversa, al primo (hijo
kelluweychakünun tr. Con configuración personal: del tío materno) de la esposa.
combatir al lado de alguno. kenpuwen s. Cuñado con cuñado.
kelluyekünun tr. Ayudarle a llevar algo. kenu partíc. interp. ▹ keno.
kellwadkülen intr. Estar colocado en contrapeso como las keṉü conj. copul. pref. Aun, hasta. | Antepuesta a verbos
alforjas sobre la montura. | Estar extendido y colgado que expresan sufrimiento: en compañía de otros o por
como la ropa lavada para secar. alguna conexión con ellos sufrir lo mismo.
kellwadkünun tr. Colocar de en contrapeso como las keṉü amun intr. Seguir a otro, ir en su compañía.
alforjas sobre la montura. keṉüntükun tr. Envolver, implicar en un asunto o castigo
kellwadnagün intr. Caer abajo quedando suspendido en a alguno, haciéndolo por error, descuido o mala voluntad.
algo en la forma expresada en kellwadkülen. keñan tr.Confundir a una persona o cosa con otra.
kellwadpüramün tr. Poner (arriba) contrapesado. keñawün rec. Equivocarse mutuamente el uno en la
kellwadtükun tr. Poner, colocar como alforja. persona del otro.
kemamüll s. comp. El corazón del palo. keñawün ngen intr. Ser fácil de confundir con otro, difícil
kemchol s. El copete o moño de los caballos, esto es, los de distinguir.
pelos que cubren su frente. kengdülla s. Pangui. El eco. V. dengkülla (variante
kemchu s. Cierta tierra lacre que sirve para pintar los menos correcta, aunque el empleo de ambos términos es
vasos de loza. el mismo).
kemkem s. Pangui. El declive, repecho. Kemkem mew kengi s. Pangui. Bot. Cierta paja muy dura (usada como
anünngey 'este declive se presta para sentarse'. remedio y para hacer balayes). Fascicularia bicolor R. et
kemukemu s. El rewe o palo que plantan y adornan los Pav.; fam. Bromeliaceae.
machis para sus prácticas religiosas. kengkürkülen intr. Estar parejo, p. ej. un corte.
kenewiñ s. Huapi Bot. Un pasto largo que crece en el kengkürkünun, kengkürün tr. Dejar parejo, igual,
fondo de lagos y ríos, y que comen las vacas a orillas de emparejar.
los lagos. Potamogeton pusillus L.; fam. kepe s. La champa de tierra.
Potamogetonaceae. kepin v. Se junta siempre con infinitos expresando que la
keno partíc. interp. Es la negación para el modo acción indicada por ellos se ejecuta en muchos actos. V.
imperativo. No se encuentra en nuestra gramática (V. katrünkepin, nünkepin, patrünkepin.
Augusta, 1903). Interpónese en las formas del imperativo, kepun tr. Dejar entretanto o provisoriamente sin cultivo.
y, solamente cuando hay configuración personal, en las del kerfü s. La tusa, crin del caballo que cuelga del cogote.
condicional, como se ve en los ejemplos. Küpakenonge 'no kerka s. El tejido en blanco y negro. || kerka kason.
vengas'. Küpakenope 'no venga (él)'. Pekenoeli mew 'que Pantalones de hilado grueso, blanco y negro. | kerka
no me vea (él)'. lama. Lama (tejido) de hilado grueso.
kenpu, kenpungillañ s. Cuñado, llamando así keshkesheñ ▹ karüpotro. s. Huapi. Pájaro que anuncia
exclusivamente el hombre a todos sus cuñados hombres y según dicen la primavera. También dicen de él que cuando
viceversa, y extendiéndose el término también al marido se cubre con una manta su nido con los huevos, junta toda

63
K
clase de flores y hierbas de virtudes salutíferas kewüṉ s. comp. La lengua. || küme kewüṉ ngen. intr.
depositándolas encima de la manta y como suplicando, se Hablar bien, clara y bien pronunciadamente. | püchü
le franquee el acceso a su nido. kewüṉ. La campanilla de la garganta.
keshkeshengkülen intr. Pangui. Tener pintas o manchas kewüṉnarki s. comp. Bot. Cierta planta trepadora cuyas
como leopardo o corderos overos. hojas son muy pegajosas. Loasa gayana Urb. et Gilg; fam.
keshkün tr. Emparejar, igualar. Loasaceae.
kesho ▹ külenngenulu. adj. Sin cola. key ▹ keyü, keṉü. conj. copul. Hasta.
ketrafe s. El labrador. keyfuñkülen intr. Pangui. Estar haraposo.
ketramapun intr. Arar la tierra. | s. Pangui. La sementera. keypülmawün, keypülmawün ko mew rec. Salpicarse,
| La buena cosecha. Iñ peam ketramapun 'para que echarse dos agua con las manos.
obtengamos buena cosecha'. keypülün tr. Salpicar a otro.
ketran intr./unitr. Arar. | adj. Arado. Ketranmapu 'terreno keypün intr. Escarbar.
cultivado'. | s. Los productos de la agricultura en el campo keypünentun tr. Sacar escarbando.
o ya cosechados. keytun tr. ▹ keyütun.
ketrawe s. El lugar donde uno siembra. Ngelay ketrawe keytran intr. Gastarse piezas de ropa en las orillas.
'no hay terreno cultivable'. keyü conj. copul. ▹ key.
ketre s. La barba (parte de la cara). || ketrepayuṉ. Las keyütun tr. Acertar a quien no se había asestado.
barbas, pelo que crece allí. ki partíc. Interpuesta en el verbo en modo condicional
ketrel s. La barbada de las caballerías con sus adornos. || forma el imperativo negativo. V. Augusta (1903, p. 166).
ketrelpiyiña. La barbada del freno. kiaka s. La tiaca (árbol). Caldcluvia paniculata.
ketro adj. Obtuso. | Tartamudo. || ketrodüngun ngen. kiarün intr. Sonar el pecho por las flemas allí detenidas.
Ser tartamudo. kidkidün intr. Regañar el gato o ratón cuando se asustan
ketroṉamuṉ s. El duende añchimallen por andar en una o pelean.
sola pata. kidu, kishu adj. Modifica o reemplaza a nombres
ketru s. El quetro, pato que abunda en el sur de Chile. Es sustantivos o pronombres: mismo, propio, solo. Kidu o
algo mayor que el kage. Tachyeres cinereus. iñche kidu amuan 'yo mismo iré'. Kidu ñi ruka 'su propia
keunün tr. Pangui. ant. ▹ leftun. casa'. Kidu amuy ti ko 'por sí sola corrió el agua'.
kewakewatun intr. Pelear por diversión (como los niños). kiduduam loc. adv. Espontáneamente.
kewan intr. Altercar, pelear (pero no en la guerra). | tr. kiduduamün intr. Hacer uno sus trabajos
Castigar a alguno, pegar, pelearle. | s. La pelea. espontáneamente de su propia iniciativa, sin necesitar el
kewatun intr. Pelear. | tr. Pegar. impulso de nadie.
kewkewkina s. Especie de boqui cuya cáscara es como kiduke (pl. partit.) adj. Cada uno de por sí.
estopa; no sirve para amarrar. kidukekünun tr. Dejar a unas personas o cosas separadas
kewli s. Cierto árbol. de las demás.
kewlukewlungen intr. Pangui. Echar muchas llamaradas. kidukünun tr. Dejar solo.
kewlun s. Pangui. La llamarada. kidulen Estar solo.
kewpü s. Piedra negra, como pedernal que antes servía kidulewen intr. Haberse quedado solo en efecto de algo.
para hachas. Dicen que cae de arriba con los rayos. kidungünewkülen refl. Ser independiente.
kidungünewün refl. Gobernarse uno por sí solo.

64
K
kidungünewün mew, kidu ñi ngünewün mew loc. adv. De kimfalngen, kimfalkülen, kimfalün intr. Ser fácil de
su propia autoridad, sin pedir permiso. comprender, de aprender.
kidungünewün ngen intr. Vivir en independencia, no kimfe adj. Conocedor. Kimfengelafiñ mapu 'no soy
querer depender de otros. conocedor de las tierras (lit. respecto de las tierras)'.
kidutu adv. Solo, de mí (ti, sí) mismo. Kidutu kimün 'lo kimfemün, kimfemtun tr. Reconocer (lo que ha
he aprendido solo, de mí mismo'. cambiado de aspecto).
kiki s. La comadreja chilena. Galictis vittata. kimkimtun tr. Aprender de memoria, reconsiderar.
kikürün intr. Crujir (objetos de cuero). kimkülen intr. Estar uno en su conocimiento, saber de sí.
kilkil s. El chucho o chuncho (pájaro nocturno). kimniekan tr. Saber todavía (algo), recordarlo.
kiltew s. Arg. El pájaro tregle o jardinero. Vanellus kimnien tr. Tener aprendido conocer ya, saber ya.
chilensis o cayennensis. kimno adj. Ignorante, tonto, demente.
kim adj. Sabido, entendido. Kim wentrü 'hombre kimnonkechi adv. negat. Sin saberlo. Ñi kimnonkechi 'sin
entendido'. | Antepuesto al verbo: saber. Kimfirmawfun saberlo yo (o él)'.
'antes sabía (yo) firmar'. V. Augusta (1903, p. 138). kimpan tr. Haber conocido todavía a una persona finada o
kimduamelün tr. Preguntar a alguno por su bienestar. que se fue a otra parte, o una costumbre antigua.
kimduamkafe adj. Inteligente. kimtükun tr. Haber entendido o comprendido algo.
kimduamyen tr. Kimduamyekulliñlay 'no sabe tratar a los kimün tr. Saber, conocer. | Aprender. | Sentir. | Adivinar.
animales'. V. kimüñma, kimel.
kimdüngun ▹ kimün düngu. intr. Saberlo. | Saber (el kimüñman (de kimün) ditr. Entender a alguno.
ngeṉpin) lo que ha de suceder. ¿Kimüñmalagen (ñi düngun)? '¿no me entiendes (lo que he
kimeldüngun tr. Con configuración personal: dárselo a dicho)?'. | Conocer lo de alguno. ¿Kimüñmalagen ñi
saber, comunicárselo. Fey kimeldünguenew o fey weṉüy? '¿no (me) conoces a mi amigo?'.
kimelelenew düngu 'él me lo comunicó'. kinchika s. La tonina.
kimeltun unitr./ditr. ▹ kimelün. kintuduamün tr. Provocar, buscar a uno para pelear.
kimeltükun tr. Descubrir a alguno faltando al secreto. | kintudüngun intr. Buscar pleitos.
Hacer comprender a dos litigantes el que están en un error kintukañmawün refl. Pangui. Abastecerse.
respecto de su cuestión quedando así su contienda sin kintukawün refl. Huapi. Buscar el sustento, pidiéndolo
objeto. prestado o de otra manera.
kimelün unitr. Sin configuración personal: enseñar o kintukünun tr. Fijar la vista en algo.
manifestar algo. | ditr. Con configuración personal: kintumapun intr. Buscar, escoger un terreno apto. |
enseñar a alguno, comunicárselo, decírselo. Fey Pangui. Ver la tierra abierta (el que está o estaba en
kimelenew düngun 'él me enseñó a hablar'. Kimelelen ñi peligro de morir).
foṯüm 'enséñame a mi hijo'. Fey kimelmaenew ñi foṯüm ñi kintun tr. Buscar, también para la pelea. | Mirar. | s. La
wedafemagel 'él enseñó a mi hijo a obrar mal'. vista.
kimfal adj. Inteligible, conocible, fácil de aprender, de kintunentun intr. Mirar hacia afuera (en dirección de
comprender. allá).
kimfalman intr. Ser conocible lo de alguno. Kimfalmalay kintunentupan intr. Mirar hacia afuera (en dirección de
ñi piwke 'no se le puede conocer su intención'. acá).
kintunien tr. Pangui. ▹ kintuñmanien.

65
K
kintuñmanien tr. Cuidar. kiñentükun ▹ kiñe pütun. intr. Echarse un trago.
kinturulün tr. Pangui. Mirar, echar mirada. | intr. Mirar. kiñentrür adv. Al mismo tiempo. | Del mismo modo.
Wallpüle kinturuli 'miró por todas partes'. kiñentrürkülen, kiñentrürün ▹ kiñen adkülen. intr. Ser
kintuwülün tr. Huapi. ▹ kinturulün. igual, perfectamente lo mismo. | Coincidir.
kiñe num. Uno, un, una. kiñeñmangekünun tr. Dejar solo a alguno, abandonar su
kiñe mew loc. adv. Juntos en un lugar. | A un (solo) lugar. causa. Kiñemangekünungey ti domo pleito mew 'se
kiñeche s. comp. Pariente. Pukiñeche 'los parientes'. abandonó a la mujer en el pleito'.
kiñekan intr. Ser igual, lo mismo. kiñepüle loc. adv. Hacia, por, en, a un lado. | Al lado. | De
kiñeke (pl. partit. de kiñe). Algunos, uno por uno, sendos. costado. Kiñepüle kudun 'acostarse de costado'.| adj. Lo de
Kiñekeley 'hay quienes'. un lado. Ñi kiñepüle kug (nge, ṉamuṉ) 'una mano mía (un
kiñeke mew A veces. | En algunas partes. ojo, un pie)'. Kiñepüle kadilwampo 'un lado de la canoa'.
kiñeke rume Siempre uno, cada uno en particular. kiñepülekünun tr. Dejar o echar a un lado. | No hacerle
Tononwe mew nüngemekey kiñeke rume füw 'con el caso. | Omitir. | ▹ kiñepülekünuwün. intr. Hacerse a un
tononhue se toma siempre un hilo, cada hilo en particular'. lado, quitarse del medio.
kiñekelpu loc. adv. Pangui. Algunas veces, a tiempo, etc. kiñepülelnien tr. Tener recorrido ya más de la mitad de
kiñeketu adv. Uno por uno. un camino, leído o estudiado ya más de la mitad de un
kiñekiñe num. Uno tras otro. | De a uno. libro, concluido más de le mitad de un trabajo.
kiñekiñen intr. Estar uno aquí, otro allí, otro más allá kiñepülelpan tr. ▹ kiñepülelnien. Dewma kiñepülelpayyu
cada uno de por sí, todos aislados. rüpü, küdaw 'ya concluimos el camino, el trabajo'.
kiñekünu loc. adv. Unánimemente. Kiñekünu ayün kiñepülepan intr. Estar ya en la segunda mitad (de un
'querer acordar, resolver unánimemente'. camino, trabajo).
kiñekünuduamün intr. Pangui. Hacer una diligencia kiñerume V. rume.
juntamente con otras. Kiñekünuduaman ñi amuagel 'lo kiñerun loc. adv. Pangui. Juntamente, juntos.
hago juntamente con mis demás diligencias cuando me kiñerunkülen intr. Estar juntos, estar en orden las cosas.
vaya'. kiñerunkünun tr. Poner juntas las cosas, en orden.
kiñekünun ñi düngu Ir a una en un asunto. Kiñerunkünuwpayngün 'se presentaron juntos
kiñeldüngun intr. Tratar sus asuntos en unión con otros. (intencionalmente)'.
Pu longko tañi kiñeldüngun 'los caciques con quienes trato kiñetu adv. De una vez.
mis asuntos'. kiñetukünun tr. Dejar solo, sin compañero. | Recibir uno
kiñelen intr. Haber uno. de cualquier especie.
kiñelke, kiñelketu num. Alguno entre varios. kiñetuḻan intr. Aturdirse por un golpe. | Perder el
kiñelün ditr. Dar a uno un objeto entre varios de la misma conocimiento.
especie. Kiñelen challwa 'dame un pescado de los que kiñetun Tomar uno (de cualquier especie) para sí.
tienes'. kiñewe adv. Pangui. Solo, sin compañeros o parientes.
kiñemapuwen s. Compatriota. Kiñewe mongen 'vivo solo, no tengo a nadie'.
kiñen intr. Haber uno. Dios kiñey 'Dios es uno'. | adj. kiñewün loc. adv. Huapi. ▹ kiñerun.
Único. kiñewüntükun tr. Echar junto con otros, agregar.
kiñen adkülen intr. Pangui. Estar parejo en una línea o kiñewüntrürkülen intr. Estar en orden, arreglado.
dirección, en orden. kiñeyüm ▹ weluwelu, welukon.

66
K
kiñeyümkülen ▹ kiñerunkülen. kofilün, kofiman, kofimün, kofiñün tr. Caldear metales.
kingkingün intr. Ponérsele colorados los ojos al que kofin intr. Haberse caldeado mucho (cosa de fierro).
empieza a llorar. kofiñ adj. Caldeado. Kofiñ pañilwe 'fierro caldeado'. Müṯe
kirke s. El lagarto. | adj. Rayado con rayas chicas blancas. kofiñ ngey antü 'el sol arde mucho', 'está rojo como fierro
Kirke waka 'vaca lagarto'. caldeado'. V. kufiñ.
kishu ▹ kidu. kofke s. El pan.
kishu ngünewkülen Ser independiente. kofkefe s. El panadero.
kishukawtuwün refl. Haberse hecho independiente. kofken intr. Hacer pan.
kitra s. La cachimba. kofkepoñü s. comp. El milcao.
ko s. El agua. kofketun intr. Comer pan.
koatun intr. Pangui. Bramar. koftun tr. Matar a un párvulo y asar sus testículos en una
kochay s. Huapi. El ramaje fino sin hojas. | Pangui. Una olla caldeada, crimen que a veces cometían unas madres
varilla deshojada (para azotar al caballo). solteras para vengar la infidelidad de su amante.
kochaykülewen intr. Quedar (al árbol) solamente el koftray yüw Pangui. Nariz aplastada.
ramaje sin hojas. kofür s. El peludo (armadillo). Dasypus minutus.
kocheel s. Pangui. ▹ koel. kokeñ s. Rupu. ▹ trülke.
kochi adj. Dulce. kokolle s. Raíz de una hierba argentina que antes servía
kochimtulün, inakochimtulün tr. Reparar, remedar. para teñir de rojo. Ahora ambas plantas están
kochimün tr. Despreciar, no hacer caso, contradecir a lo reemplazadas por la porcina. V. rülfüṉ, relfün.
que se dice. kokori s. ▹ okori.
kochorngewen intr. Haberse descolorado (libro, tela). kokünun tr. Ayudar a traer agua. | intr. Ir a buscar el agua
kodain intr. Entrar (los árboles) en savia. antes de hacer otra diligencia, a fin de tener lista el agua
koday s. Pangui. La savia. para la casa.
kodiñ s. Los incordios. koküpü s. Huapi. La basura.
kodiñpoyün intr. Hinchársele los incordios a uno. koküpün s. Pangui. ▹ koküpü.
kodiw ▹ kodüw. kolchalñeweñ s. comp. Los boyantes de la red pescadora.
kodkod s. La huiña (gato montés) amarillenta con pintas kolchaw ▹ pitru. s. Pangui. Renacuajo.
negras. kolew s. Especie de menta.
kodkülla s. La flor de la enredadera copihue o pepino. kolka s. Bocanada de líquido. Kiñe kolka müṯen rulpayay
kodo s. ▹ kodiñ. ko '(él) pasará el agua de un trago'.
kodon intr. Cuajarse (los zapallos, pepinos y sandías). | kolkan tr. Tomar en la boca (un líquido).
adj. Cuajado (aplícase solamente a los zapallos, pepinos y koḻkoḻün intr. Pangui. Gritar los pavos machos cuando
sandías). están enojados.
koduykütral, kodwikütral s. comp. El tizón. kolkoma s. Ave zambullidora, chica con plumaje y ojos
kodüw adj. Apolvillado. colorados.
kodüwün intr. Apolvillarse. kolkopiw s. La mata del copihue o pepino. Lapageria
koel s. Huapi. El mango, astil de las herramientas. rosea.
Koelkuchillo 'el puño del cuchillo'. kolona poñü s. comp. Huapi. Cierta clase de papas que
kofeñ adj. y s. (Maíz) tostado y reventado. carece de ojos.

67
K
kolong s. Pangui. El disfrazado. kompañ s. El compañero.
kolongün intr. Pangui. Disfrazarse. kompañkiawülün tr. Llevar en su compañía.
koḻpin intr. Amortiguarse el haba. kompañkiawün intr. Andar en compañía de otro.
kolpür s. Huapi. Las pecas. kompañküpalnien tr. Traer consigo, en su compañía.
kolpürangengen intr. Tener la cara con pecas. kompañküpan intr. Venir juntos, acompañándose el uno
kolü adj. Color café claro y oscuro, pardo, bruno, castaño. con el otro.
|| kolüpülku. Sale en la fabricación de la chicha; kompañngen, kompañkülen intr. Estar acompañado.
ignoramos su equivalente en español. | manchao kolü. kompañtun tr. Tomar por compañero.
Castaño manchado. kompañün ▹ kompañyen. tr. Acompañar.
kolüfoki ▹ kuduñ, kuduñfoki. kompañyen tr. Acompañar.
kolükülen s. comp. La corbina (pescado). kompañyepan tr. Llevar de aquí acompañado. San Pedro
kolüm s. Pangui. Las granzas del trigo. kompañyengepay 'san Pedro fue llevado de aquí
kollalla s. Pangui. ▹ kollella. acompañado' (porque se fue con los mensajeros del
kollella s. La hormiga. capitán Cornelio).
kollellalen intr. Tener la cintura angosta, ser como la komun, komutun tr. Mirar con agrado.
hormiga. Müna küme domo chi füchapüra, kollellaley '(es) komutufal adj. Huapi. Digno de ser mirado con agrado.
muy buena moza la soltera (o señorita), es como hormiga'. komutuwe s. El espejo.
kolletu s. Uno que se convida a sí mismo para una komütufal adj. Pangui. ▹ komutufal.
remolienda. komyewün loc. adv. Todos juntos, todos juntamente.
kolletun intr. Ir a la borrachera sin estar convidado. kon intr. Traer el agua para las necesidades de la casa.
kolli adj. ▹ kolü. kon s. El adversario en el juego.
kollimamüll s. comp. El arrayán. kon in intr. Comer con mucha hambre. Akutule
kollipülli s. Tierra de color colorado moreno. küdawuma kon ituay 'cuando lleguen del trabajo, comerán
kollman tr. Agarrar a mano, atrapar pájaros que no con mucha hambre'.
pueden volar por ser nuevos o demasiado viejos. koṉa s. El mocetón, mozo. | adj. Valiente, guapo, fuerte.
kollof s. El cochayuyo. Durvillea utilissima. Koṉa piwke ngen, koṉa wentru ngen 'ser valiente'.
kollong s. Huapi. ▹ kolong. konafün (de konün) intr. Estar del todo cocido.
kollpiku s. comp. Huapi. Cierto viento, tal vez el konagkonagman tr. Cantar (al enfermo) el konagül.
noroeste. konagül s. comp. Pangui. Canción con que la machi
kollwato s. El coliguacho (insecto), especie de tábano. felicita y anima al enfermo por haber entrado en
Tabanus depressus. convalecencia.
kom adj. Todo, entero, completo, todos. koṉakoṉatulün tr. Arengar antes de la batalla (los
komallwe s. Orla o pestaña, de ordinario colorada, que se soldados contestan: ya, ya, ya).
pone al küpam, ikülla o chamall. koṉakoṉatun intr. Envalentonarse.
komerun s. comp. El moco líquido de la nariz. koṉakontun intr. Wall koṉakontuy 'ha vuelto a estar
komkülen intr. Estar entero, completo. alentada, a tener valor' (dicho respecto de una niñita que
komngentu s. Todos. había estado enferma).
komofilu s. comp. La anguila. koṉaluwtun intr. Pangui. Cobrar nuevo ánimo, valor.
komofüṉ s. comp. Huapi. Lagarto del brazo o pantorrilla.

68
K
koṉan intr. Ser mozo. Dewma fücha koṉay 'ya es mozo konkon intr. Hacer agua (una embarcación), entrársele
grande'. Fücha koṉarpuy 'se ha hecho mozo grande'. agua. Konkoy ñi zapato 'entró agua en mi zapato'.
konangkün intr. Estar seco hasta adentro, p. ej. la tierra. konkontumen intr. Entrar más y más.
koṉawfaluwün refl. Engancharse, tomar un servicio de konküdawkülen intr. Estaren medio del trabajo, muy
mozo. ocupado.
koṉayetripan tr. Sojuzgar, reducir a servidumbre. konkülen (de konün) intr. Estar dentro de (...
koncho s. Lo espeso de la chicha, y toda borra de uva, mew). Küme konküley 'está bien colocado (en casa de su
etc. (concho de Febrés, 1765). patrón, en un empleo)'.
koncho s. Título de amistad que se dan dos hombres que konkülepan, konkülepun intr. Haberse metido en alguna
se han regalado corderos con el ceremonial respectivo. V. parte (pa aquí, pu allá).
Augusta (1910, pp. 44 y 38). konkülkiawün intr. Andar gruñendo.
koncholuwün refl. Pangui. ▹ konchotun. konkülün intr. Gruñir.
koncholün tr. Pangui. Tomar por koncho a alguno, hacer konkütralkülen intr. Estar muy calentado el que está
con él el sacrificio o la ceremonia en que basa esta forma sentado al fuego.
de amistad. konman (de konün) tr. Entrársele algo. Konmay pasmo 'se
konchotun intr. Hacer un sacrificio entre los dos. | El le entró el pasmo'. | Sucederle algo. Femngen konmayayyu
mismo sacrificio. ale 'de esta manera se nos entrará la luna (antes de haber
konchoyen tr. Tener por koncho. concluido el trabajo)'. Chi llafe konmay pod 'a la llave se
koneltu (de konün) adv. Adentro, hacia adentro. le entró basura'. Ashno konmapan düngu 'por casualidad
koneltulen intr. Estar adentro. me ha sucedido esto'. | Ocurrírsele algo. Konmay o
konew s. La adivinanza. | Pangui. Fórmula introductoria konmapay ñi weda femagel 'se le ocurrió hacer una
de las adivinanzas: Iney ñi kimpeno: shingshingkitra mew maldad'.
tranaley kolewa 'si uno no lo sabe: en la cachimba konme (rz. v.) Desde, en frases como: kuyfi konme 'desde
shingshing se ve el camino (la solución)'. A esto sigue la hace largo tiempo'.
adivinanza, p. ej. «chefküpuy rüpü» konew 'la adivinanza konmelen intr. Konmeley ñi mongenngen 'ya me va
«a saltos llega al camino»'. Solución: el sapo. El verdadero quedando poco de vida'.
significado de kolewa es oscuro. konmen (de konün) intr. Ir a entrar. | Con adjetivo
konewtun intr. Proponer adivinanzas. predicado: ir a hacerse. Rüf füchapüra konmey 'ya iba a
konewün intr. Adivinar. hacerse solterona'. | Menguarse, disminuirse, hacerse poco
konfirkünkutran s. comp. Enfermedad de resfrío. o menos. Konmen küyeṉ 'cuando la luna ya estaba por
konfirkünün intr. Resfriarse, entrarle el frío a uno. acabarse'.
konkiawün intr. Ir o entrar con frecuencia. konmenngen intr. Quedar poco. Konmenngey kachilla,
Koniawpatuaymün misa mew 'frecuentarán otra vez la küyeṉ tripantü 'va mermando el trigo, la luna, el año'.
misa (aquí)'. kono s. La paloma torcaz.
konkintun intr. Mirar adentro. Konkintuñmayafiñ ñi peḻ 'le konpakutran s. Los pujos del parto.
miraré la garganta'. ¿Chumngelu kam konkintulepaymi konpakutranün intr. Tener ya pujos.
faw? '¿por qué estás mirando adentro?' (dicho desde konpan intr. Entrar (acá), acercarse.
adentro). konpun intr. Entrar (allá), alcanzar a entrar, acercarse,
refugiarse.

69
K
kontun intr. Entrar (quien había salido), retirarse (ría y kongilwe s. El rastrojo.
mar después de la marea). | tr. Con configuración kongin intr./unitr. Cosechar
personal: entrar en la casa o en la propiedad de alguno. konginngen, kongiwngen s. La cosecha.
Kontumekelafiñ 'no entro donde él'. Fey müṯen kongka s. El atado de hierbas. Kongkaküna 'atado de
kontupapeeyu 'a eso no más he venido a verte'. küna'.
Kontungepay ñi ruka mew 'le entraron en su casa (para kongkong s. El buho (ave nocturna).
robar, etc.)'. kongoykongoy s. El filandro, didelfo (mamífero).
kontran (del esp. contra) unitr. Con pronunciación kopan intr. Hacer kopawe.
española: hacer oposición a alguno, declarar en su contra. kopawe s. Señal en la piel humana, hecha
konumagkülen intr. Estar en lo mejor del sueño, muy intencionalmente.
cargado de sueño. kopiñ s. Palo puntiagudo que se clava en un sitio dejando
konüm s. Todas las glándulas hinchadas. sobresalir la punta afilada para que se hieran los rateros.
konümkonümün intr. Hincharse las glándulas, formarse kopiw, kopiwe s. La fruta de kolkopiw.
hinchazones como de glándulas (sujeto es la región del kopoñ s. Botón de hojas al abrir.
cuerpo donde se presentan). kopoñün intr. Brotar hojas nuevas, abrir los botones de
konümpan tr. Mentar. hojas.
konümpanien tr. Recordar algo, tenerlo presente en la kopüdkülen intr. Huapi. Estar tendido por el suelo boca
memoria. abajo, de barriga.
konümpatun tr. Acordarse de lo que se había olvidado. kopüdkünun tr. Ponerse boca abajo.
konün intr. Entrar. | Empezar. Koni misa 'la misa empezó'. kopüdnagün intr. Echarse al suelo boca abajo.
| Meterse en algo. | Ocuparse en algo. Femngechi kopüdtulen intr. ▹ kopüdkülen.
challwan mew konkelan 'no me ocupo en tal pesca'. kopülen intr. ▹ kopüdkülen.
konüwe antü s. comp. El oeste. kopüm adj. Tostado. Kopüm üwa 'maíz tostado'.
konwe antü El poniente. kopümün tr. Tostar (maíz, arveja, haba) hasta hacerlo
konwen (de kon) s. Adversarios en el juego. reventar.
konwütrelen (de konün) intr. Estar pasado de frío. koralkulliñ s. comp. Corral de animales y cierta
koñi, koñintu s. ▹ püñeñ. constelación astral.
koñintun tr. Pangui. Adoptar, mirar como hijo. korekore s. Bot. El corecore (hierba medicinal).
Koñintuan tüfachi ofisha 'este cordero será para mí'. Geranium corecore Stend; fam. Geraniaceae.
koñman (de ko) tr. Regar plantas. | Echar agua a la korel s. Pangui. La arena.
bebida. koren, koretun intr./unitr. Volver a ganar en el juego.
koño s. Pangui. poét. ▹ kono. korkolen s. Cierto arbusto de flores amarillas. Azara
koñolwe adj. Morado. Koñolwe ad 'de color morado'. serrata. V. Lenz (1905-1910).
koñün intr./unitr. Parir (de animales) | intr. Multiplicarse, korkor s. Cierta herramienta que sirve para hacer platos
producir, darse. V. koñi. de palo; es doble: puntiaguda por un lado y ancha al lado
koñüwe s. Anat. Vagina. opuesto.
kongetun intr. Ponerse líquido. koron (del esp.) s. La correa.
kongfa s. Pangui. La copa del árbol. korü s. Caldo, jugo, savia.
kongife s. El cosechador. korüntu ilo Jugo y caldo de carne.

70
K
korüntulün tr. Darle caldo a alguno. koyḻangen intr. Ser mentiroso, embustero.
korüntun intr. Tomar caldo. koyḻatufe adj. Mentiroso.
korütun intr. Comer caldo. koyḻatulün tr. Mentir a alguno.
koshfañkülen ▹ shofañkülen (probabl.) intr. Huapi. Estar koyḻatun intr. Mentir.
elástico. koynawe s. Apancora grande.
koshfañün intr. Ponerse elástico, blando, p. ej. un lazo koynümkülen intr. Huapi. Cubrir las granulaciones una
mojado. herida. Koynümküley füṉ 'las granulaciones han crecido
koshko adj. Del color de guanaco. V. kungaykiñ. demasiado'.
kotün tr. Tostar. | adj. Tostado. | s. El tostado. koyolkachu s. comp. ▹ shongollkachu.
kotrü adj. Salado, agrio. koyongkoyongngen ▹ tüwaytüwain ngen. intr. Girar
kotrün intr. Ser salado, agrio. Fellakongelu «kotrüy ñi continuamente. Üñanngechi kawellu koyongkoyongngey
wüṉ» pingey 'de las mujeres soberbias se dice que su boca 'un caballo impaciente por seguir adelante gira
es agria'. continuamente'.
kotrür adj. Tostado. koyotro (probabl. no es palabra mapuche) s. El coyocho,
kotrürün tr. Tostar. bulbo de yuyo.
koül ▹ kowüll. koypu s. El coipo, mamífero roedor que tiene sus ubres
koümün tr. Mezclar (la comida) con saliva en la boca. laterales. Myopotamus coypus.
kow s. El nuco, ave nocturna. koypuruka s. comp. Pangui. Las casas de los mapuches de
kow s. En el juego de habas: cada uno de los palitos construcción antigua, como se ven todavía en la provincia
mayores o menores que representan los números que se de Cautín y en otras del norte del territorio donde viven
ganan. los mapuches.
kowe s. El pozo donde suelen sacar el agua para la casa. koywe s. Bot. El coihue (árbol). Nothofagus dombeyi
kowkülen intr. Ser líquido. (Mirb.); fam. Fagaceae.
kowtukan, kowtun tr. Dar flechazos a alguno, buscarle koywi s. Huapi. Unas albóndigas hechas de afrecho de
para este fin (lo cual hacen los brujos según dicen las maíz.
machis). koywilla s. Especie de sapitos. Empiezan a cantar después
kowtun intr. Poner la polla en el juego. de San Juan, y su canto suena para los mapuches como wi
kowüll s. La fruta del nüpu foki, los cóguiles. wi.
kowümün ▹ ülan. tr. Mezclar algo con saliva (en la boca). kriollo püñeñ (del esp. criollo) Pangui. Denominación que
kowüṉ (de ko) s. comp. La saliva. se da a una persona en el lugar donde había nacido y se
kowüṉman tr. Echarle, ponerle saliva. había criado y adonde ha regresado después de haber
koyagelün tr. Dirigir una alocución a alguno. | Recibir con pasado muchos años en el extranjero.
parlamento. krusel (del esp. cruz) s. La cruz de kruselis.
koyagün, koyagtun intr. Parlamentar. | s. El parlamento. kruselid, krusklis s. Alhaja de plata que amarrada en el
koyam s. El roble chileno. Nothofagus obliqua. trarüpeḻ cuelga sobre el pecho. Consta de tres filas de
koyfüñ s. Cebolleta con flor blanca. tubitos de plata de a cinco tubitos interrumpidas y
koyko ▹ ko. s. El agua. ensartadas juntamente con otras tantas hileras de
koyḻa s. La mentira. chaquiras, terminando todo abajo en una cruz (krusel).
koyḻalkanien tr. Pangui. Tener a uno muy engañado. kruselün, kruseluwün V. küruselün.

71
K
kuatun intr. Pangui. Bramar. kudumkünun, kudumün, kudumtükun tr. Sin
kuchen tr. Asar (el maíz). | adj. Asado. Kuchen üwa configuración personal: acostarse uno con otro (por falta
'choclo nuevo asado'. de cama propia). Kudumün ñi weṉüy 'me acosté con mi
kudallkudall s. Los riñones. amigo'. | Acostar a otro, como la madre a sus hijitos. | ▹
kudañ s. Huapi. El testículo, compañón. | Pangui. El kudumuwün. tr. Con configuración personal: acostarse
escroto (?). (el hombre) con la mujer para el ayuntamiento carnal.
kude s. La vieja (dicho con desprecio). kudun intr. Acostarse.
kudefe adj. y s. Apasionado por las carreras, jugador, kuduñ, kuduñfoki ▹ kolü foki. s. Bot. Cierta enredadera.
apostador. Cissus striata R. et Pav.; fam. Vitaceae.
kudekantun intr. Jugar (juegos de apuesta), pero sólo por kudü adj. Negro.
entretenerse. kudwa s. Huapi. El robalo (pescado). Pinguipes chilensis.
kudekudekantun tr. Ensayar (un caballo) en la carrera. kudweke s. comp. Pangui. Cierta mancha oscura en la
kudekudetun intr. Correr por prueba (el caballo). Vía Láctea cerca del Pünonchoyke.
kudelün tr. Echar a suerte. | Presentar en el juego o kuen tr. Asar (papas) en el rescoldo. | adj. Asado. Kuen
carrera, p. ej. buenos caballos o jugadores. poñü 'papas asadas'.
kuden intr. Jugar (juegos sometidos a reglas, con el fin de kufillün tr. Caldear.
ganar). | s. El juego. || awarkuden. El juego de las habas, kufiñkülen intr. Estar rojo. Kufiñküley wenu ñi konün
jugar a las habas. antü 'el cielo está rojo de haber entrado el sol'.
kudewe s. El juego. | Lo que sirve para el juego. kufkufkiawün intr. Caminar con pasos oíbles.
kudi s. La piedra para moler (la de abajo). kufkufün intr. Sonar los pasos. Kufkufüy ñi küpatun 'se le
kudiforo (de foro) s. comp. El espinazo. oye venir, se oyen sus pasos'.
kudiforolngen intr. Ser de quilla (la embarcación). kufkülen intr. Estar escarmentado.
kudimamüll V. kudümamüll. kufüll s. Cualquier clase de mariscos. ḻafkeṉ kufüll 'los
kudiṉamuṉ V. kudüṉamuṉ. mariscos (del mar)'.
kudkud s. ▹ kurkur. kufüllkülen intr. Estar caldeado.
kudmamüll s. comp. El palo negro, planta con flor kufüllün tr. Caldear.
amarilla estrellada. Es medicinal. V. ireire. kufüllwüṉün Huapi. Tartamudear.
kudmu s. Gato montés de color café oscuro con rayas kufüṉ adj. Caliente (el agua). || llag kufüṉ. Tibio.
negras. kufün intr. Calentarse (de huevos). | Ponerse huero. | adj.
kudṉamuṉ s. comp. Bot. El culantrillo. Adiantum Huero.
Chilense Kaulf; fam. Polypodiaceae. kufün intr. Escarmentar.
kudpuṉ s. comp. Pangui. Especie de caracol, mayor que kufüngkülen intr. Pangui. Estar turbio. V. trufün.
la babosa; al apretarlo se cubre de una exudación blanca kufüw s. Pangui. El polvo, la tierra que se levanta, nube
como leche. Se encuentra debajo de los palos. de polvo. Kufüwngey rüpü 'en el camino se levanta mucha
kudpüngkül s. comp. Pangui. Bot. La verbena del campo. tierra'. V. kuyüf.
Verbena corymbosa R. et. Pav.; fam. Verbenaceae. kufüwkufüwngen intr. Levantarse mucho polvo.
kudukudun intr. Acostarse o estar acostados muchos. kug s. La mano.
kudulen intr. Estar acostado. kukaw s. Pangui. p. us. Hueco en los árboles arriba.
kukeñ s. Pangui. El absceso.

72
K
kuku s. La abuela paterna y los nietos de la misma. kullcheñmaywe s. comp. Pangui. Lugar occidental
kukuyün intr. Pangui. Arrullar. adonde van las almas de los muertos.
kula püñeñ Pangui. Así llama una mujer a los hijos de su kulle s. La hierba vinagrilla. Restregada con orines se
tía paterna, los cuales a ella la llaman ñuke. toma en enfermedades del estómago y vientre; también se
kulankonün intr. Quemarse enteramente. prepara con ella el hilo antes de teñirlo de colorado.
kulantun ▹ kulanün. tr. Hacer incendios. kullin intr./unitr. Pagar o pagar algo. | Con configuración
kulanün tr. Quemar, incendiar. personal: pagar a alguno. V. kulliñma.
kulawkulaw s. Ciertas arañas grandes, peludas. V. kulliñ s. El animal.
ünatun. kulliñkawün refl. La bestialidad y cometerla.
kulay adv. Denante, hace un rato. kulliñma Raíz modificada de kullin para formar los ditrs.
kulen s. Bot. El culén o albaquilla. Psoralia glandulosa L.; Iñche kulliñmayageyu 'yo pagaré por ti'. Kulliñmayagen
fam. Leguminosae. pala tami küdaw mew 'me pagarás la pala con tu trabajo'.
kuḻfefe adj. y s. Hombre que hace roces. Kulliñmawaiñ tamün peñi '(les) pagaré a su hermano'.
kuḻfen adj. Rozado. Kuḻfen o kuḻfen mapu 'el roce o Kesus kulliñmatueiñ mew iñ werinngemom 'Jesús pagó por
terreno rozado'. nuestros pecados'. Kulliñmawün ñi konam nafiw mew
kuḻfentun intr. Rozar, hacer roces. 'pagué (para mí) el pasaje en el navío (lit. para
kuḻfüfe ▹ kuḻfefe. embarcarme)'.
kuḻfün tr. Rozar (bosques). kulliñmatun tr. Rescatar, desempeñar (una prenda).
kulilpillañ (tal vez de pu lil pillañ 'el pillán que está en los kullitun intr./unitr. Pagar, dar satisfacción. Kullitun ñi
peñascos') s. comp. Cierta arte de machi. werinngemon 'dar satisfacción por sus pecados'.
kulme adj. Huérfano. kulliyetun ñi fitukullimonum Pagar posteriormente la
kulmetun, kulmeyen tr. ant. Desear, apetecer (probabl. diferencia (habiendo hecho antes un pago parcial).
en sentido sexual). kullkull s. El cuerno de vaca arreglado para tocarlo
kulmiwkülen intr. Pangui. Estar desganchado un árbol. (corneta).
kulngenma s. Pangui. Así llama la suegra a su yerno. kullkün tr. Huapi. Reservar (los animales de trabajo) sin
kulngenwentru El novio (?). prestarlos a otro. Fürenegen, kullkülelagen manshuṉ
kulpad s. El pantano. 'hazme el favor de reservarme los bueyes, y no los prestes
kulpadngen intr. Ser pantanoso. a otros'.
kulpan (rz. del esp.) intr. Cometer culpa. | Hacer daño. | kullumün intr./unitr. Pangui. Lavar uno su cara o la de
tr. Ofender. otro.
kultrafün intr. Pangui. Sonar fuerte como el galope, o kulluwün rec. Huapi. Hacerse caricias.
cuando se golpea con la mano en la mesa o al caballo con kullwiñün intr. Huapi. Tener la diarrea.
la correa. Kultrafüy ñi amun kawellu 'suenan los pasos del kum adj. Rojo oscuro.
caballo que se aleja'. kumafün intr. Pangui. Ponerse roja la piel inflamándose,
kuḻtrung s. Tambor o caja de que se sirven las machis escocerse.
para espantar al wekufü y con que acompañan su propio kumpañilwe s. comp. Pangui. El cobre.
canto. Por un lado es de madera (que tiene forma de kumpiwichen s. comp. Pangui. El piwichen rojo.
plato) y por el otro de cuero de perro y a veces de caballo. kumpülli s. comp. Tierra colorada (más colorada que
kuḻtrungtun intr. Batir la caja. kollipülli).

73
K
kumtun intr. Huapi. Inflamarse la piel. kuñülün tr. Tener solicitud o compasión por una persona
kumtrü s. El quirquincho (menor que el o cosa.
peludo). Dasypus minutus. kuñülyen tr. Contar a alguno entre su familia, cuidarle
kunarken tr. Huapi. Cocer y tostar maíz para como si fuese de ella.
conservarlo. | tr. ant. ▹ ella afümün. | s. La chuchoca. kungaykiñ adj. Pangui. Color de guanaco.
kunawkunaw s. Pangui. El cuajo o manzanillón de los Kungaykiñofisha 'oveja del color del guanaco'. | s. En el
rumiantes. Se sala mucho para cortar la leche, y se come lenguaje de los machis: el pájaro chukaw al cual las
también. machis cazan, secan y adornan con un collar de flores
kunaykiñ V. kungaykiñ. (copihues) para aplicarlo a los enfermos en la parte
kuningkuning s. El grillo (insecto). dolorida.
kunkunan intr. p. us. Hincharse. kunge s. Huapi. Banco de arena.
kunu mapu, kunu pülli Tierra negra, buena para el kungengen impers. Haber un banco de arena (p. ej. en
cultivo (opónese a kelü mapu tierra colorada). alguna parte del mar).
kunudewü s. comp. Pangui. La cueva de los ratones. kungkull s. Huapi. El cuerno de vaca, arreglado para
kunulkiawün intr. Huapi. Hacer correrías, hacer ruido al tocarlo.
correr (p. ej. los ratones). kungu s. La cáscara de roble colorado, mezclada con flor
kunungkün intr. Pangui. Trotar. de ceniza. Sirve para refinar colores y hacerlos durables.
kuñifal adj. Huapi. Pobre. | Desvalido. | Huérfano. kunguñman tr. Preparar (el hilo) con kungu.
kuñifalduamün intr. Pangui. Ser pusilánime. kupaf Pangui. ▹ wepaf.
kuñifall adj. Pangui. ▹ kuñifal. kupedtun tr. ▹ kupedün.
kuñiwdüngu s. comp. Asunto, acción, proceder peligroso. kupedün, kupeshün tr. Fomentar o dar calor natural (al
kuñiwngen Ser peligroso, p. ej. nafiw mew 'para las paciente) aplicando en la parte dolorida la mano caldeada
embarcaciones'. sobre el fuego. Kupedüngey püñeñ 'se da calor natural a
kuñiwtu adv. Con cuidado, cautamente. los hijos'.
kuñiwtulen intr. Estar con cuidado, cuidarse de algo. kupenka s. Todas las vigas de la casa.
Kuñiwtulenge trewa mew, ünatukelmew 'cuídate del perro, kupeshün ▹ kupedün.
que no te muerda'. kupetun tr. Parchar ropa o loza.
kuñiwtulen, kuñiwtunkechi mülen Estar en peligro de. kupewün intr. Pangui. Producir un ruido característico el
kuñiwtun intr. Cuidarse. árbol al caer. Utrüfnagpuy, kupewkey ñi nagün 'cayó sobre
kuñiwün s. El cuidado, el peligro. algo y su caída hizo ruido'.
kuñiwünngen intr. Requerir cuidado, ser peligroso. kupilka s. La cupilca, mezcla de harina tostada y de
kuñül, kuñil s. El cuidado. Kuñül engu 'con cuidado'. | chicha.
Pu kuñül 'los miembros de la familia (respecto a su kupilün tr. Pelar a alguno, cortarle el pelo. | intr. En la
cuidador)'. frase: we kupil-lu 'el recién pelado'.
kuñültulen intr. Tener cuidado, estar cauto. kupükupütun intr. Pangui. Volquearse, revolcarse (las
kuñültun tr. ▹ kuñilün. Kuñültunieaymi mi we pantalon aves).
'ten cuidado con tus pantalones nuevos, no los gastes'. kupülkonün intr. Chamuscarse. Kupülkonkey mamüll
kuñültuwün refl. Cuidarse, tratarse bien, conservarse. kütral mew 'los árboles se chamuscan por el fuego'. Kom

74
K
kupülkoni chi mamüll 'todos los palos (del roce) se han kurü adj. Negro. | Oscuro (con nombres de colores).
chamuscado'. Kurüayüsh 'overo oscuro'. Kurükelü 'colorado oscuro,
kupülün tr. Pangui. Chamuscar. color solferino'. kurümoro (o kallfü moro) 'rosillo negro'.
kupülün tr. Recostar y fajar en el kupülwe. kurükurüwen intr. Haberse manchado de negro en varias
kupülwe s. La cuna de los mapuches. partes.
kupümün (de kufün) unitr. Escarmentar. kurümula s. comp. Cierto escarabajo negro, de alas muy
kura s. La piedra. duras que se encuentra en los laureles, llamado
kuradew s. Pangui. La melosa. Madia sativa. vulgarmente caballo del diablo.
kurafuñapue s. comp. Huapi. Las piedras que se forman kurün intr. Ser negro.
en el hígado o en la bolsa de la bilis. kurüpapay s. comp. Denominación que dan los nietos a
kurako s. comp. Agua que sale de la piedra. sus abuelas.
kurakünun tr. Endurecer. kurürumen trafuya Pangui. La oscuridad de la noche.
kuralñeweñ (de kura) s. comp. Las piedras que sirven de kurütun tr. Teñir de negro.
plomada en la armadura de la red (ñeweñ). kurütupeyüm (ger. de kurütun) s. Pintura negra.
kuralnge (de nge) s. comp. El ojo. kurüwe piwke mülen intr. Pangui. Tener un sentimiento
kuralngekutran s. comp. Enfermedad de la vista. muy grande, melancolía.
kuram El huevo. kurüwen intr. Haberse quedado negro.
kuramachawall s. comp. Huevo de gallina. kurüwüṉ s. comp. Los primeros albores.
kuramalal s. comp. Cerco del muro. kushallkiñ s. Pangui. Los riñones.
kuramtraru s. comp. ant. ▹ koywi. Lit. 'huevo de traro'. kushallkushall s. Huapi. ▹ kushallkiñ.
kuramün intr. Poner huevos. kushe adj. Viejo (de mujeres y cosas).
kurantu s. El pedregal. kushe s. La anciana.
kurapiwkengen intr. Huapi. Ser muy indócil, torpe para kushen intr. Ser viejo, envejecer.
trabajos, encargos, etc. kushepapay s. comp. Denominación que dan los nietos a
kuratun tr. Apedrear. sus abuelas.
kure s. La esposa. kushepüllü s. comp. Alma de vieja, la pobre anciana.
kurengen intr. Ser casado (tener esposa), casarse. | s. kushepüran intr. Haberse envejecido (una mujer) sin
Casamiento. haber tenido hijos.
kuretun intr./unitr. Usar de la mujer (hombres y kushill s. Bot. Cierta planta. Stachys chonotica Hook;
animales). fam. Labiatae.
kurewen s. El marido con su esposa, esposos entre sí. kushümün tr. Pangui. ▹ kudumün.
kureyen tr. Tomar por mujer. Kureyewtun feychi domo kushün intr. Pangui. ▹ kudun.
engu '(habiendo enviudado) casarse con la tal mujer'. kutama s. Saco arreglado como alforja.
kuri s. La ortiga con flor anaranjada, muy linda. kutamakünun tr. Dejar puesto o metido en una cutama.
kuritun tr. Pegar con ortigas. kutrafkutraftukugün intr. Huapi. Dar palmadas
kurituwün refl. Toparse en las ortigas. repetidas, como al aplaudir.
kurko s. Pangui. La cueva (dewü 'de los ratones'). kutrafükollofün intr. Chamuscar los collofes (así
kurkur s. Huapi. Nido o cama de ciertos cuadrúpedos. preparados llegan al comercio).
kutrafün tr. Chamuscar (collofes).

75
K
kutran adj. Enfermo. | s. La enfermedad, el dolor. | El kutrantuwün ngen intr. Hacer dolor, ser adolorido (una
enfermo. parte del cuerpo).
kutranche ngen intr. Estar enfermizo. kutranufaluwkülen, kutranufaluwün refl. Fingir estar
kutranduamelün tr. Dar pesar, aflicción a alguno. enfermo.
kutranduamkülen intr. Estar triste, tener un pesar. kutranufaluwün ngen intr. Hacerse enfermo por
kutranduamün intr. ▹ duamkülen. | tr. Pangui. Tener costumbre.
compasión con alguno. kutranün intr. Enfermar, estar enfermo, doler.
kutranduamyen tr. Huapi. ▹ kutrandanin. kutratran intr. Pangui. ▹ kultrafün.
kutraneluwkülen, kutraneluwün refl. Habérsele kutri s. vulg. Genitales de la mujer.
enfermado una persona de su cuidado. ¿Kutraneluwimi? kutru s. Pangui. El lunar.
'¿tienes un enfermo en tu familia?'. kutruange Pangui. Cara con pecas.
kutranelün tr. Enfermar a alguno, hacerle mal. kutrun s. Huapi. El lunar.
Kutranelenew manshana 'la manzana me ha hecho mal'. kutrür ▹ kotrür.
Feychi küdaw kutranelchekey 'este trabajo es malo para la kuulmen tr. ▹ kuwülmen.
salud'. kuül s. Manga (de vestido).
kutranfe adj. Enfermizo, inválido. kuwmelen intr. Pangui. Ir en aumento. Dewma kuwmelu
kutrankafalün intr. Pangui. Merecer castigo. ñi fücham 'cuando ya iba envejeciéndose'. | ▹ konmen. Ir
kutrankan tr. Hacer sufrir, atormentar. disminuyéndose. Dewma kuwmeley ñi poñü 'mis papas ya
kutrankawfe adj. Paciente sufrido, cargado de dolencias. van quedando pocas'. | Ir progresando. Dewma kuwmeley
kutrankawkülen, kutrankawün refl. Padecer, sufrir. ñi dewagel diccionario 'ya va faltando poco para estar
kutrankiawün intr. Andar enfermo. terminado el diccionario'. V. yeküme, yekowme, yeküpa.
kutrankutranngen intr. Doler sin o casi sin intermisión. V. Augusta (1903, p. 101, 2ª).
kutrankülen intr. Estar enfermo. kuwmelen intr. Pangui. Pasar, andar, venir (?). Petu
kutranlongkon intr. Tener dolor de cabeza. | s. Dolor de aḻütripa kuwmelelu peeyew ñi chaw 'cuando estaba aún
cabeza. lejos (el hijo pródigo), le vio su padre'.
kutranmawün refl. Pangui. ▹ kutraneluwün. kuwmen, kowmen ▹ amulen. intr. Pangui. Ir, seguir
kutrannagün intr. Kutrannagi ñi piwke 'se enterneció, se adelante, proseguir. Fey püle kuwmefun, trawüfiñ kiñe
movió de compasión'. wentru 'cuando iba hacia allá, encontré a un hombre'.
kutranngekechi adv. Con dificultad, con dolor. kuwülantülen, kuwülantün intr. Pangui. Seguir uno
kutranngewen intr. Haberse quedado enfermo. gozando sus días, su vida. Kuwülantüleiñ, fey mew
kutranngeyawün intr. Andar con dificultad, con dolor. koyagtukeiñ 'estamos aún en vida, por eso parlamentamos
Kutranngeyawünngey mawüṉ mew (o wesha miawün (modismo usado en los parlamentos)'.
ngey) 'es molesto, dificultoso andar con lluvia'. kuwülmen tr. Probabl.: kuwülmey dewma meli tripantu ñi
kutranpiwkeyen tr. Tener lástima, misericordia con kutran 'ya le dura cuatro años su enfermedad, ya lleva
alguno. cuatro años de enfermedad'.
kutrantulen intr. Estar adolorido algo, doler. kuya ▹ kiki. s. Especie de comadreja. Galictis vittata.
kutrantulkan, kutrantulün tr. Atormentar, hacer sufrir. kuyafkontun intr. Cerrarse de golpe (una puerta).
kutrantun intr. En wüñokutrantun: tener recaída. | tr.
Dolerle algo. Müṯe kutrantuenew 'me duele o dolió mucho'.

76
K
kuyafkuyafngen intr. Levantarse y bajarse en cambio kuyuḻün tr. Tiznar con carbón. Kuyuḻmanew ñi ange 'me
continuo (las varillas al moler las manzanas o los garrotes tiznó la cara'.
en la pelea). kuyunta s. La coyunda.
kuyafkütuyen tr. Pangui. Dar a alguno muchos azotazos, kuyüf s. Pangui. La tierra, esto es, el polvo de tierra que
darle de palos. cubre el camino.
kuyafkütyen tr. Huapi. ▹ kuyafkütuyen. kuyüm s. La arena.
kuyafnentun tr. Azotar mucho. kuywanün V. kuyuanün.
kuyafün, kuyaftun tr. Azotar con rebenque o varillas V. kuywintu s. Pangui. La coyunda.
wepaf. küchakafe s. La lavandera.
kuyfi adj. Antiguo, muy anciano. | adv. Antes, hace küchakan intr. Lavar. | s. El lavado.
mucho tiempo, antiguamente. Fücha kuyfi 'hace mucho küchan tr. Lavar algo.
tiempo'. | Cuando el verbo está en futuro: después de küchanentun tr. Quitar (manchas) lavando.
mucho tiempo, de largos años. || kuyfike che. Los küchatufe s. ▹ küchakafe.
antiguos. | kuyfi ko. Agua de más de un día. küchatuwe s. El lavatorio.
kuyfilen intr. Demorar largo tiempo, largos años. Fücha küchatripan intr. Salir, quitarse con lavarlo.
kuyfiley ñi akuagel 'demorará muchos años en llegar'. küchawün tr. Mascar.
kuyfimel V. mel. küched s. Las papitas que hay en la raíz de la mata de
kuyfiwüla adv. cant. Sólo después de largo tiempo. papas cuando están granando. | El ovario (a lo menos el de
kuyil, kuyill pref. Antepuesto a las denominaciones de las gallinas).
los abuelos indica el sexto grado de la ascendencia. küchedpoñü Las papitas cuando de están formando.
kuykuy s. Puente de un palo, o sea de un sistema de palos küchew s. Las agallas.
que descansan en los árboles que hay a uno y otro lado de küchiw s. mals. El culo.
un riachuelo. küchodün, küchorün tr. Huapi. Refregar (remedios,
kuykuypangi s. comp. El caballete del techo. como el palqui, para obtener su espuma).
kuykuypülli s. comp. El puente de tierra que hay donde küchüdüḻaweṉün intr. Refregar hierbas medicinales.
desaparece un río y después vuelve a salir a la superficie. küchüdün intr. Pangui. ▹ küchodün, küchorün.
kuykuytun intr. Hacer un kuykuy. | Pasar por el kuykuy. küchüküchü s. El peuco. Buteo unicinctus.
Kuykuytuleymew alwe wekufü 'un ánima wekufü te sirvió küchümnien tr. Tenerlo bien entretenido para que no se
de puente'. vaya luego.
kuypüdün tr. Huapi. Chamuscar (palos verdes). | küchümün tr. Entretener bien.
Quemar roces que están verdes aún. küchüng s. El manojo.
kuypülün tr. Pangui. ▹ kuypüdün. küdaw s. El trabajo.
kuyuankuyanngen intr. Pangui. Vahear mucho o de küdawelün intr. Trabajar alguna cosa. Masa
continuo (p. ej. la comida). küdawelngekey 'se hiñe, trabaja la masa'. Küdaweluwünñi
kuyuanün intr. Vahear, echar vapor. Kuyuanün iagel 'el peam kiñe weshakelu 'hacer mucho empeño por conseguir
vaho de la comida'. una cosa'. V. küdawman.
kuyuḻ s. El carbón. küdawfe adj. y s. Trabajador.
kuyuḻtun intr. Mancharse con carbón. küdawküdawngen intr. Estar uno muy dedicado a su
trabajo.

77
K
küdawkülen intr. Trabajar (actualmente). | Ser difícil. küdiñ s. La placenta (las pares), las membranas que
küdawkünun tr. Ayudar a otro en su trabajo. envuelven el feto, y el útero (la matriz).
küdawman intr. Tener mucho trabajo para hacer algo. küdiñelün tr. Llevar en el útero (vientre). Fewla petu
Küdawmalan ñi dewmayam weshakelu 'la hechura del küdiñelpeymi 'ya pareces llevar en el útero' o tal vez 'ya
objeto no me ha costado mucho trabajo'. V. küdawün. pareces llevar un bulto, es decir, un feto en el vientre'.
küdawngen intr. Ser difícil, trabajoso. Fewla petu küdiñeluwi feychi püchüche 'el feto ya está en
küdawpeyel part. pas. El trabajo, el objeto en que se el vientre' o tal vez 'en sus envolturas'.
trabaja. küdiñpoko s. comp. Pangui. La lama verde en que nacen
küdawtufalün intr. Ser trabajoso, difícil. los renacuajos.
küdawtun tr. Tener trabajo ocuparse con uno. Rupay mi küdki s. Pangui. Especie de cerco de ramas, parte de las
küdawtufiñ 'pasó el trabajo que tuve contigo, tu curacióṉ nasas.
(palabras dichas por la machi al enfermo). Kudawtun kiñe küdküdün ▹ kidkidün. intr. Silbar (los ratones, culebras
düngu mew 'hacer diligencias o trabajos en un asunto'. y aun el demonio).
küdawün intr. Trabajar. | unitr. Con configuración küdpu s. ▹ kürpu.
personal: cultivar, trabajar algo. Küdawlayafimi tüfachi küf partíc. Pangui. Agregada a los sustantivos o
mapu 'no trabajarás este terreno'. | ditr. Con la interpuesta en los verbos: los pluraliza. Chi küme piwke
modificación radical el: trabajar (algo) a favor de otro. che küf o küme piwkengeküflu 'las personas de buen
Küdawelkefiñ tañi ñuke 'trabajo a mi madre, le hago los corazón'. Ruka küf 'las casas'. V. küfchi.
trabajos'. Küdawelfiñ ñi ñeweñ 'trabajé por él (en la küfchi (de la partíc. küf y chi) ¿Ineyküfchi? '¿quiénes uno
hechura de) su red'. | Con la modificación radical ma: por uno?'. V. Augusta (1903, p. 56).
trabajar lo de otro contra la voluntad de este. küfiwelün, küfüwelün tr. Empachar a alguno.
Küdawmanew ñi mapu 'él trabajó el terreno mío sin mi küfiwkülen, küfüwkülen refl. Huapi. Estar empachado.
permiso'. | Huapi. Küdawmakefiñ (o küdawelkefiñ) ñi ñuke küfiwün refl. Huapi. Empacharse.
'trabajo a mi madre, le trabajo'. küfküfkutran s. comp. Pangui. El cólico.
küdawün ngeken Ser laborable (madera, marfil, etc.). küfküfkülen intr. Pangui. Tener el vientre hinchado y
küdawyepeel part. pas. (Pieza de ropa, etc.) que se ha duro. V. küfiw.
usado en el trabajo, gastado por el trabajo. küfküfün intr. Empacharse.
küde, küdetue s. Atado de colihues o quilas secas que se küfṉeyenün intr. Pangui. No pasarle el aliento por la nariz
enciende para alumbrar. a causa de un atajo que hay.
küdeküdetun intr. Alumbrar con küde, pero jugando. küfüll adj. Pangui. Balbuciente y tartamudo. Küfüllngey
küdelkiñ, küdellkiñ s. La luciérnaga, candelilla, que ñi düngun 'balbucea al hablar'.
vuela. küfülldüngun intr. Balbucir y tartamudear.
küdemallu s. La candelilla que no vuela. küfülldüngun ngen intr. Ser tartamudo.
küdetue, küdetuwe s. ▹ küde. küfüllün intr. Tartamudear.
küdetulün intr./unitr. Con configuración personal: küfün intr. Pangui. Asfixiarse. | Empacharse. | Hincharse
alumbrar a alguno. || küdetulchen. intr. Alumbrar a las e inflamarse. Küfi ñi ṉamuṉ (o inchay arelu) 'mi pie está
personas. hinchado e inflamado'.
küdetun intr. Alumbrar con küde. kükañün ▹ ükañün. intr. Pangui. Esconderse el fugitivo.

78
K
kükonün intr. Pangui. Estar muy rendido, habérsele külken, külkenepen, külpemün intr. Medio despertar sin
puesto tiesas las piernas de un viaje a caballo. conocer uno donde está.
küküfün tr. Pangui. Atar fuertemente, p. ej. a un preso. külko s. Canastita hecha de kolkopiw.
küla num. Tres. külkül s. Bot. El helecho quilquil. Lomaria chilensis
küḻa s. La quila (gramínea elevada y ramosa). Chusquea Kaulf.; fam. Polypodiaceae.
spec. külkülentu s. Lugar donde abundan los helechos külkül.
küla mari Treinta. külmay s. Bot. El boqui quilmai. Elytropus chilensis Müll.;
küla pataka Trescientos. fam. Apocynaceae.
külafodi s. comp. Pangui. Bot. Cierta hierba que alcanza külmedün tr. Menear despacio la cabeza, mecerla.
casi una vara de altura, su tallo tiene tres cantos Külmedi ñi longko 'meció su cabeza'.
sobresalientes que reemplazan las hojas, la flor muy külmunün tr. ant. Amortajar.
menuda de color violeta. Baccharis sagittalis D. C.; fam. külo s. Pangui. Los enjulios, quilvos (hácense de laurel).
Compositae. külolkülol s. La laringe con tráquea y bronquios.
küḻantu s. Los quilantos, matorral de quila. küḻon s. El maqui (arbusto).
külchafün ▹ kültrafün. küḻonentu s. El maquial, lugar donde abundan los maquis.
külen s. La cola, el rabo. Külencigarro 'la cola o el resto küḻonküḻon s. El maqui.
del cigarro'. Külenünafiw 'la popa del navío'. külorinün, küloriñün intr. Roncar durmiendo. | Hacer
külenkülen s. El cola de palo (pájaro). semejante ruido las flemas pectorales.
külenkülenwentru s. comp. Pangui. Cierta arte de machi, külow s. Huapi. ▹ külo.
cierto modo de machitun. külowe s. Pangui. ▹ külo.
külengküleng s. Huapi. El cernícalo. külpemfe adj. Disparateador.
küḻfü s. Cierta clase de pato de color ceniciento (al volar külpemün intr. Pangui. Disparatear, p. ej. personas chicas
se ve la parte inferior rayada de blanco y pardo); hay muy hablantinas. | V. külken.
también colorados, de porte algo menor, que se juntan con külpiñmawkülen, welu külpiñ mawkülen intr. Pangui.
aquellos y se llaman kelüküḻfü. Estar enganchada una cosa en otra, como los eslabones de
küḻfü, küḻfün adj. Pangui. Ligero, veloz. la cadena. V. küllpüw.
küḻfünelün tr. Apresurar, darle velocidad. külpiñün tr. Pangui. Amarrar una cosa pesada en un palo
külgen s. El declive (wingkul 'del cerro'). para llevarla entre dos, sujetando el palo en los hombros.
küḻi s. El anzuelo. külto ▹ kültro.
küḻichallwan intr. Pescar con anzuelo. kültü ▹ kültrü.
külilke, küliküli s. El cernícalo. Llámase así por su kültrafkülen intr. Estar muy mojado, destilar (la ropa). |
reclamo küli, küli, küli. Pangui. Estar muy reducido de ijares. V. künaf.
küliñün tr. Huapi. Llevar algo, p. ej. un ataúd, mediante kültrafülün tr. Mojar mucho a alguno.
unos palos metidos por debajo, llevarlo en guando. kültrafün intr. Mojarse mucho, empaparse de agua.
küliwüṉ s. comp. Las quijadas. kültrelewpan intr. Pangui. Estar aquí agarrándose de la
külkay s. El collar. puerta, medio empinado para impedir que salga la gente
külkaytükulen intr. Estar colgado del cuello. (de una canción, tal vez ha de escribirse kültrü).
külkaytükun tr. Colgar al cuello. kültrolen intr. Estar aflojado.
külkaytükunien tr. Tener algo colgado del cuello. kültron intr. Aflojarse, p. ej. la montura.

79
K
kültrükültrüngen Pangui. Ser levantado siempre de la külla s. Huapi. El jefe del mingaco. | Pangui. Los
silla por el movimiento del caballo. ayudantes del kafo (cabo) en un trabajo.
kültrülen intr. Estar suspendido en el aire. küllam ▹ mücham. adj. Pangui. Doblado. | s. La hebra
kültrün intr. Elevarse en el aire, remontar (el pájaro), compuesta. || küllam füw. Hilo doblado, burdo.
elevarse sobre el horizante (el sol). Püchüke mew küllawa s. Huapi. La paleta (hueso).
kültrükey, wenuntukey ñi müpün 'luego remonta (el küllay s. El árbol quillay, cuya corteza es utilizada para
pájaro), eleva su vuelo'. lavar y para la teñidura del hilo, junto con porcina.
kültrünenturpun tr. Pangui. Pasar (p. ej. un buey) encima Quillaya saponaria.
de un cerco de varones levantando el último de arriba. küllayko s. comp. Agua de quillay.
kültrünpüramün tr. Levantar como el vapor la tapa de la küllaytun intr. Lavar la cabeza con orines fuertes. | tr.
olla. Lavar algo con quillay.
kültrüpan intr. Haberse levantado sobre el horizonte (el küllaytuwün refl. Huapi. Lavarse la cabeza con orines
sol). podridos (en reemplazo del küllay) para matar los piojos y
kültrüpun intr. Quedar suspendido en el aire lo que se ha destruir las liendres.
tirado hacia arriba. küllche s. Las tripas.
külurnagün, külurün intr. Desollarse (los cadáveres). külleg s. Pangui. ▹ küllel.
külüel Huapi. ▹ küllel, külleg. küllel s. La media cuesta, el declive.
külükintun tr. Huapi. Con configuración personal: ella külleñ adj. Reventado. Aplícase a los granos de maíz,
fey külükintuenew 'me miró de reojo'. trigo, cebada y linaza, cuando revientan al tostarlos.
külükonün intr. Entrar de costado. külleñu s. La lágrima.
külükülütuyawün intr. Agitarse, balancear mucho. külleñumeken intr. Lagrimear.
külükünun tr. Colocar de costado, ladeado. külleñutun intr. Llorar, lagrimar.
külükünuwün refl. Quitarse, hacerse a un lado. küllengkülleng ▹ külenkülen. s. El pájaro cola de palo.
külülen intr. Estar ladeado. Es poco menor que la paloma torcaz con cola larga
külümün intr. Andar como un loco por todas partes. parada, anda a saltos grandes.
külün antü loc. adv. Poco después de mediodía (lit. küllfe s. Cabestrillo.
'ladeado el soḻ). küllfeñpüramnien tr. Sostener (la mano o el brazo
külünagün intr. Ladearse. lastimados) mediante un cabestrillo.
külüng s. Pangui. Bot. Arbusto cuyos frutos son bayas külliküllitun intr. Hacer ejercicios de tiro al blanco. | tr.
negras en racimos, sabrosas, llamadas külüngmaki. Apuntar, p. ej. al animal que se quiere cazar.
Berberis buxifolia Lam.; fam. Berberidaceae. küllin tr. Acertar. | intr. Concordar. Küllilay ñi düngun
külüpun intr. Caerse de costado (sobre algo). engu 'no concuerda lo que dice el uno y el otro'.
külürulün tr. Pangui. Inclinar, p. ej. una vasija para vaciar küllintun unitr./intr. Asestar. Küllintuan rüngi mew
su contenido. 'asestaré la lanza'.
külürupan intr. Ladearse (la carga, el sol). külliwe s. El blanco en que se apunta.
külüwülün tr. ▹ külürulün. küllkawküllkawtuyen tr. Menear fuertemente (un líquido
külüyawün intr. Andar fluctuando o bamboleando. en la botella).
küḻwi s. Los porotos (legumbre). küllkawün intr. Moverse (un líquido en un vaso) de una
parte a otra.

80
K
küllman tr. Lamer. kümelka, kümelkakechi adv. Tranquilamente,
küllmanentun tr. Quitar con la lengua. sosegadamente, a buenas, con paciencia, etc.
küllmatun tr. ▹ küllman. kümelkadüngun intr./unitr. Hablar a buenas o hablarle a
küllpaytun tr. Poner zancadilla a alguno. las buenas a uno.
küllpiñün ▹ külpiñün. kümelkalen intr. Estar bueno, encontrarse en buen
küllpudün tr. Pangui. Lavar el cuerpo, restregarlo con las estado. | Ser bonito.
manos para el aseo. Küme küllpuduwaymün 'aséense bien kümelkaletun intr. Haberse compuesto una cosa
el cuerpo' (dicen las madres a sus chiquillos cuando estos descompuesta o deteriorada.
van a bañarse). kümelkan tr. Hacer bien un trabajo, una función. | Tratar
küllpuwe s. Huapi. ▹ küllpüw. bien o hacer bien a una persona.
küllpüun, küllpüwün tr. Coger (una oveja) con küllpüw. kümelkanien tr. Conservar algo en buen estado. | Dar
küllpüw s. Pangui. Aparato que consta de un lazo y de buen tratamiento a las personas, mantener buenas
una vara introducida en el nudo corredizo de este lazo relaciones con ellas.
para darle firmeza y coger con facilidad la cabeza del kümelkawkülen rec. Estar bien el uno con el otro.
ganado ya arrinconado la cual se quiere tomar. kümelkawkületun, kümelkawtun rec. Haberse
küllpüwe s. Especie de garfio, gancho para colgar cosas. reconciliado, haber hecho las paces.
küllpüwkülen ▹ külpiñmawkülen. intr. Estar suspendido kümelkawün rec. Hacerse bien recíprocamente.
de un garfio. kümelkayawün intr. Irle bien en el viaje.
küllu s. Pangui. Los canastos grandes. kümelkayen tr. Sobrellevar, sufrir con paciencia.
külludün intr. ▹ trüllurün. kümen intr. Ser bueno (de cosas), apto, útil, servir para
küllumün, küllumtun intr. Lavarse la cara. algo, estar bien. | s. El gusto, sabor.
küllümkülen ▹ küllümün. intr. Huapi. Formar el agua kümeniechen intr. ▹ kümelkanien che.
(sujeto) lagunitas en la montaña (en tiempo de invierno). kümenien tr. Dejar a otros en sosiego, sin molestar o
küllün Pangui. ▹ küllin. vejarlos, gobernarlos bien, etc.
küllwekünun ▹ rangiñ mew trarün. tr. Huapi. Amarrar kümentukantun tr. Probar el gusto de una cosa.
los wayllil o ganchos en la extremidad del garrote que ha kümentun tr. Hallar bueno, gustarle algo. | Encontrar
de servir de rüngküwe, y también entre sí, para que no se bueno, razonable, justificado un asunto.
junten (lit. 'dejarlos küllwe'). kümengen impers. Hacer buen tiempo.
küllwi s. Pangui. Los porotos (legumbre). kümepen tr. Adquirir de buena manera. | adj. Bien
küme adj. Bueno. | adv. Bien. adquirido, no robado.
küme s. Las aftas, enfermedad parasítica de la boca. kümepüllün intr. Tener suerte buena.
küme ngillawün Pedir perdón, dar satisfacción. kümetun intr. Volver a estar bien (lo que se había
kümeduamkülen intr. Estar contento, alegre. deteriorado).
kümeduamngen intr. Ser de buenos sentimientos, bien kümka s. Pangui. Estanque (natural) de agua.
intencionado. kümonilo s. comp. Huapi. Los jamones.
kümeelün tr. Arreglar, componer, preparar. kümonlipang s. comp. Huapi. La musculatura, el lagarto
kümekümetun tr. Probar el gusto de algo. del brazo.
kümelen intr. Estar bueno. | Estar en paz, sosegado. kümonṉamuṉ s. comp. La (carne de la) pantorrilla.

81
K
kümpun tr. Despedazar algo, hacerlo trozos. Kümpuan künṯawün intr. Pangui. Cubrirse los perros.
tüfachi mamüll 'haré trozos este palo'. V. kumpun. küntawün metawe s. comp. Pangui. Cántaro de greda de
kümputumamüllün ▹ katrütumamüllün. intr. Destrozar dos cuellos divergentes, unidos arriba por un asa algo
troncos de árboles. arqueada hacia arriba y cuyo asiento sobresale un tanto.
kümtrülün intr. Meter ruido corriendo muchos a la vez. küntrayün intr. Flotar, boyar.
kümtrülün, kümüyün intr. Pangui. Retumbar (la tierra). küntrayyawün intr. Andar la embarcación entregada a
Kümtrülüy mapu trekatun mew 'resonaba la tierra bajo sus viento y corriente.
pasos'. küntre s. Huapi. Faja negra en la piel de los animales.
kümulüwa s. comp. Pangui. La crisálida. Küntrewentelli sañwe 'un chancho que tiene una faja negra
kümumkümumngen intr. Pangui. Hacer mucho ruido sin en el cuarto trasero'.
interrupción, p. ej. los tambores de la guerra. küntrerkülen intr. Ser ceñido (la hormiga, la mosca, etc.).
kümüllün intr. Tronar de lejos, débilmente, en cielo | Tener cintura delgada, como las hormigas o las mujeres
sereno. que aprietan mucho el corsé.
küna s. Cualquier paja con que se techa la casa. küntro adj. Cojo.
künafkülewen intr. Tener muy reducidos los ijares. küntromalal s. comp. Cerco de varones sobre horcones,
künaftükuwün refl. Reducir o estrechar el vientre. formando dos filas la una más alta, la otra más baja (lit.
künafün intr. Haberse reducido de ijares, como los 'cerco cojo').
caballos cuando no tienen alimento o están muy cansados. küntron intr. Cojear. | adj. En küntron kawellu 'caballo
künaḻpuṉ s. comp. La telaraña. bailador'.
künapan intr. n. de Imp. Venir acá. küntrotun intr. Andar o saltar en un pie.
künaykonkülen intr. Flotar (la embarcación) retirada de küntroyawün intr. Andar cojo.
las orillas y entregada al viento y a la corriente. küntrükonün, küntrün intr. Alejarse (la embarcación) de
künaykonün intr. Comenzar a flotar (alejándose de las las orillas por sí sola.
orillas). küntrüyawün intr. Flotar o andar la embarcación sin
künayün intr. Flotar (alejándose de las orillas). remo ni rumbo.
künew ▹ pülay foki. s. Pangui. Boqui colorado. Antes künu (de künun) partíc. v. interp. Ayudar a ejecutar la
hacían de él una bebida. Vitis o Cissus striata. V. pülay. acción expresada por el verbo. V. Augusta (1903, p. 264,
künke s. Pangui. Bot. Cierta planta. Uncinia erinacea 2ª). | Hacer primero o entretanto la acción del verbo en
(Cav.) Pers.; fam. Cyperaceae. que la partícula se encuentra interpuesta. Ikünukeyngün ñi
künko s. Coto, papera (esto es: hipertrofia de la glándula ruka mew 'ellos comen primero en sus casas (antes de
tiroídea). venir a misa). Kokünuan 'traeré primero el agua (para el
küno s. Pangui. Atado o hacecillo (de maíz o chalote). consumo de la casa, antes de pasar a otra ocupación)'. V.
künon tr. Formar küno (de maíz o chalote). Augusta (1903, p. 265, b). | Apócope de künuel ('el que
künowa, künoüwa s. Pangui. Bot. Una planta como ha sido hecho algo o lo que uno ha sido hecho') en
mechón o barba que sale en los coihues, tiene flor blanca, sustantivos como chelkünu 'espantajo', ñidokünu 'jefe de
menuda, fragante. Myzodendron linearifolium D. C.; fam. un trabajo', kenputukünu 'hombre hecho cuñado'.
Myzodendraceae. künu adj. Gangoso.
künpem üy (probabl. küme pen üy) s. comp. Huapi. El künulkülen intr. Estar hinchado.
apellido. künulpüran, künulün intr. Hincharse (edema).

82
K
künun tr. Poner, dejar, hacer, nombrar (combínase con küñküñkülen intr. Ser como racimo, formar racimos.
raíces verbales, sustantivos, adjetivos y adverbios). küñon adj. Pangui. Agujereado como queso, lleno de
Nülakününge puerta 'pon abierta la puerta'. Kishukünun cicatrices de viruela.
'dejar solo'. Mayordomokünun 'hacer o nombrarle künga s. ant. El apellido o linaje.
mayordomo'. | En combinación con raíces de verbos que küngeduwün, küngeruwün refl. Restregarse como el
significan algún trabajo: ayudar a hacerlo. chancho.
Apolsakukünupagen 'ven a ayudarme a llenar los sacos'. | küngefe adj. Envidioso.
Con verbos intransitivos: hacer la acción entretanto. küngen adj. Enfermizo, desvalido, inútil para el trabajo.
Anükünunge 'siéntate entretanto'. | ▹ künuwün. intr. küngen tr. Envidiar.
Tomar diferentes situaciones del cuerpo. Kadilkünun küngenkülen intr. Estar algo enfermo, con un poco de
'ponerse de costado'. Payḻakünun 'ponerse de espaldas'. fiebre.
künungkün intr. Pangui. Trotar. küngenmawkülen, küngenmawün ▹ kutrañmawkülen,
künuwün refl. Transformarse en, hacerse algo. kutranmawün. refl. Tener un enfermo, habérsele
Konokünuwi 'se transfornó en paloma torcaz'. Juezkünuwi enfermado una persona.
'se ha hecho juez (él mismo)'. küngewün rec. Tener celos entre sí.
künüftükuwün refl. Pangui. Arrebujarse. küngkirwe s. Rupu. El freno.
künükünükünun tr. Dejar tendido a lo largo, como el küngko s. Pangui. El racimo.
alambre del telégrafo, etc. küngkolen intr. Formar racimo (como la uva).
künülen intr. Estar tendido a lo largo. küngkürün intr. Chirriar, chillar (la carreta), rechinar.
künülkiawün intr. Andar roncando (el gato). küngoy ▹ pitru. s. Pangui. Granos como de sarna.
künülkünülngen intr. Pangui. Hacer continuo ruido las küngoyküngoy, küngüwma s. El adelfis (mamífero).
flemas que hay en el pecho. | Roncar (los gatos cuando küngoyngen intr. Pangui. Tener granos como de sarna.
están de pláceme). küngüf s. Especie de badil o paleta (de madera).
künülün intr. Sonar las flemas en el pecho o gargüero. küpa partíc. Antepuesta a los verbos expresa el deseo de
künün tr. Tender a lo largo. Künüñeweñün 'tender la red'. hacer la acción respectiva. Küpa amulay 'no quiere irse'.
küñall s. Huapi. Especie de espantajo, hecho de hojas de Fenṯeni ñi küpa ilotun 'tan grande es su deseo de comer
chupón, que flotan en el aire como hilo; lo hacen para carne'.
alejar las palomas de las arvejas nuevas. küpafemtun intr. No detenerse en ninguna parte a la
küñallfillkuñ s. comp. Pangui. Bot. El polipodio, que está vuelta.
pegado en los robles y manzanos. Polypodium trilobum; küpal s. Familia, descendencia. Küme küpal ngen 'ser de
fam. Polypodiaceae. buena familia'. Fücha küpalche ngeaymi 'serás padre de
küñatun tr. Tomar de la mano. una gran descendencia'.
küñatuwün ▹ nükünuwün kug mew. rec. Tomarse de la küpalchen intr. Traer gente. | Hacer traición.
mano para bailar. küpalen intr. Venir, ir. ¿Küpaleymi aṉay? küpalen
küñatuyawülün tr. Llevar mano en mano al baile. '¿vienes? voy'.
küñatuyawün intr. Andar mano en mano. küpalme s. Pangui. ▹ küpal.
küñe s. Gemelos, mellizos. küpalün tr. Traer algo. Küpalün chadi 'he traído sal'.
küñen intr. Parir gemelos (la mujer). Küpalelfiñ manshana 'le he traído manzanas'. Küpalmafiñ
küñke s. Pangui. ▹ künke.

83
K
ñi weshakelu 'le he traído sus cosas acá (contra su asimismo al marido de su paḻu (tía paterna), como si con
voluntad o sin que lo supiera)'. esta también fuese hermana.
küpam, küpamekull Paño cuadrado en que las mujeres küruselün (del esp. cruz) unitr. Signar (haciendo la señal
mapuches envuelven su cuerpo. de la cruz sobre una persona o cosa).
küpamtun intr. Ponerse el küpam. küruselwün refl. Signarse (haciendo la señal de la cruz
küpan intr. Venir. | ▹ küpal. s. Pangui. La familia a que sobre una persona o cosa).
uno pertenece. Ñi küpan (o ñi küpal) 'la familia de que kürüf s. El viento. || müṯe amuy kürüf. El viento corre
uno viene'. V. alupache. mucho (refrán con que se alude a una persona que habla
küpon tr. Huapi. Destripar. mucho y con mentiras). | weda kürüf wekufü. Espíritu
küponnentun tr. Sacar con las tripas. malo, wekufü. | kürüfdüngun ngen. intr. Hablar al aire,
küpuka s. El vaho de la tierra y de las montañas. hablar mucho con mentiras.
küpulwe s. Pangui. La cuna (de los mapuches). kürüfkülen impers. Haber viento. Piku kürüfkületuy 'ha
küpül ruka Rancho envarillado. | El envarillado de la vuelto a nortear'.
casa. kürüftun intr. Tomar el aire.
küpültun tr. Huapi. Envarillar (la casa). kürüftüku mawüṉngen, kürüftükumawüṉün impers.
küpümeachawüllün Sacar el estiércol del gallinero. Llover con viento, haber tempestad.
küpümün (de küfün) unitr. Empachar, asfixiar, sofocar. küshiñelün ▹ küdiñelün.
küpün s. Pangui. La basura. küshküshküsh interj. Pangui. ¡Zas! ¡zas!
kürako s. Huapi Bot. Cierta enredadera con hojas de küshküshtun intr. Decir küshküsh (para acallar a la
verde claro. Es medicinal. Pseudopanax valdiviensis (Gay) guagua).
Seem.; fam. Araliaceae. küshküshün tr. Acallar (a la guagua diciéndole
kürakuü s. Pangui. ▹ kürako. küshküsh).
kürar s. Cierta clase de sapo. küshpun tr. Pangui. Tomar algo debajo de su ropa para
küri ▹ ñua. adj. vulg. Sensual, lujurioso. que no se moje en el camino o para otros fines.
kürkürün intr. ▹ küdküdün. kütakelen ▹ kadilmaniewün. intr. Andar juntos, en una
kürpu ▹ küshpu. s. El seno, el regazo. Kürpungey 'está línea, costado a costado.
gorda (embarazada)'. Kimfali ñi nien kürpu 'se nota que kütakelnien tr. Tener al lado a una persona, estar
está en cinta'. acompañado de ella en los viajes o trabajos.
kürpun ▹ küshpun. kütoyün tr. Pangui. Refregar.
kürpun, kürpuntükun tr. Meter algo en el seno (para kütu suf. y posp. Pangui. Desde (temporalmente). Kuyfi
guardarlo o para que no se moje por el camino). kütu 'desde largo tiempo'. | conj. Y aun, hasta.
kürun s. Cuñada de un hombre, cuñado de una mujer; kütra s. Pangui. Extravasación serosa alrededor del
esto es: un hombre casado llama así a sus cuñadas, testículo.
hermanas de su mujer (en Pangui., empero, solamente a kütrakütra s. La tiaca (árbol). Caldcluvia paniculata.
las menores que ella; V. ngillandomo.), además a kütral s. El fuego.
aquellas primas de su misma mujer a quienes ella trata de kütraltu adj. Pangui. Destinado a ser quemado en el
lamngen. V. lamngen. Viceversa: la mujer llama kürun a sacrificio. Kütraltu kulliñ 'animal destinado a ser quemado
los maridos de sus hermanas y, además, a los de aquellas en el sacrificio'. Kütraltu achawüll 'gallina destinada a ser
primas, a quienes ella da el trato de hermana (lamngen), y quemada en el sacrificio'. | s. La víctima. | adv. Con fuego.

84
K
kütraltun intr. Hacer fuego. | tr. Quemar. küwellün tr. Huapi. Tener deseo de visitar a una persona
kütraltupeye s. y adj. Combustible. o de ver una cosa.
kütraluwün refl. Despedir luz, relumbrar. küwi s. Cierto insecto delgado y largo que hay en el agua
kütralün tr. Quemar. de los gualves y que según opinan algunos mapuches,
kütralwe s. El hogar, esto es: hueco en el suelo de la casa produce los sabañones introduciéndose en la piel.
donde se mantiene el fuego. küwitun intr. Tener sabañones.
kütraw s. El testículo, compañón. küwmen intr. Pangui. ▹ konmen. V. kuwmen.
kütrawa s. La callampa (especie de hongo). küyaka s. La tiaca (árbol). V. kütrakütra.
kütrekütre s. El jabalí. küyemkintun intr. Cegársele, ofuscársele la vista a uno
kütri s. Pangui. El mirto, arrayán. (sujeto).
kütrif s. Pangui. El pájaro cola de palo (kütrif es nombre küyemün intr. Huapi. Ofuscarse (la vista). Küyemi ñi
onomatopéyico). kintun kiñe che, aḻüñma kütral mew lelintükulele 'se ciega
kütritriwün intr. Pangui. Trinar (los tordos). la vista a una persona, cuando mira largo tiempo al
kütrodün, kütrorün ▹ kütoyün. tr. Huapi. Refregar (con fuego'.
pasto y hojas). küyeṉ s. La luna. | El mes.
kütru s. El pato quetru o quetro. Su voz es kakaka. küyeṉtun intr. Tener la menstruación.
Micropterus cinereus. küyeṉün intr. Ser de un mes. Kiñe, epu küyeṉi 'hace uno o
kütru metawe El cántaro kütru. Su forma es más o dos meses'. | intr. vulg. ▹ nangkan. | adj. Küyeṉün trewa
menos la del cuerpo de un pato con el cuello. El asa la 'perro celoso'.
tiene en la parte espaldar del mismo cuello. En la parte küyküykülen, küyküyün intr. Estar muy ocupado. Taiñ
trasera arriba se distingue un canto sobresaliente que se witranmayagel mew küyküyiñ (o tüngwelaiñ) 'tenemos
llama külen ('cola'), y en el medio del pecho unas tetitas muchos quehaceres porque tendremos un forastero'.
llamadas moyo. El fondo para sentarlo sobresale en el küylu ▹ wedwed, fofo. adj. Pangui. Tonto.
centro del vientre. küymin intr. Pangui. Apoderarse de la machi (sujeto de
kütrun intr. Mojarse mucho, destilar agua la ropa. küymin) su arte. Machi rewetun mew lukutukünuwkey ñi
kütrü s. ▹ kütri. küymiam 'la machi se hinca en el rewetun para que le
kütrün tr. Estrujar. venga su arte'.
kütrünentun tr. Exprimir. küyminkülen, küymiñkülen intr. Estar la machi (sujeto)
kütrüng, küchüng s. El atado. Kütrüngrayen 'ramo de ya bajo el influjo de su arte.
flores'. küyümtun intr. Pangui. Llevar comida o bebida a otro
kütrüngkülen intr. Estar unidas o reunidas varias cosas, que está triste, para consolarlo. | Huapi. Llevar regalos a la
como flores formando un atado, o juntas en el delantal. hija o hermana vendida a un hombre (lo que hacen un año
kütrürün intr. Crujir. más o menos después de haberla vendido).
küülu adj. ant. ▹ küylu. küywan adj. Pangui. Tonto.
küüwan che Idiota.
küwellküwell s. Pangui. Bot. Azorella trifoliata Clos.; fam. L~Ḻ
Umbelliferae. | Huapi. Hypochoeris humilis (Phil.); fam.
Compositae. ḻa (de ḻan) adj. Muerto. | s. El muerto, el cadáver.

85
L~Ḻ
la partíc. Hace negativo el verbo en modo indicativo, ḻame s. El lobo marino. Otaria marina.
interpuesta entre la raíz y terminación. ḻay 'murió'. ḻalay lamngen s. Hermano, hermana, llamando así el hombre a
'no murió'. sus hermanas, a sus primas, hijas del tío paterno y de la tía
ḻa weshakelu Las cosas que ha dejado el muerto. materna (el respectivo error en Augusta (1903) ha de
lachangün intr. Caer de espaldas. corregirse), y a cualquier soltera al saludarla, y la mujer a
ḻaduamün intr. Estar muy decaído de ánimo, muy triste. sus hermanos y hermanas, primos y primas en las líneas
ḻaf (de ḻafün) adj. Plano, llano. ya nombradas, y, al saludar, a cualquier persona con quien
ḻafalün intr. Merecer la muerte. no tiene relación de parentesco y que le es en algo igual.
ḻafkeṉ (de ḻafün) s. Mar o lago. Amuy ḻafkeṉ 'el (ruido lamngenwen s. Hermano y hermana, hermanas entre sí
del) mar se retiró al norte'. Küpay ḻafkeṉ 'volvió al sur'. || (extendiéndose el término también a los primos y primas
püchü ḻafkeṉ. Lago. | fücha ḻafkeṉ. El mar. comprendidas en el término lamngen).
ḻafkeṉkürüf s. comp. El viento del mar oeste, la travesía. ḻampa s. Glándula hinchada. ḻampapeḻ 'las del cuello'.
ḻafkeṉḻaweṉ s. comp. La pichoga, hierba que se encuentra ḻan intr. Morir. Lel ḻan, karü ḻan 'morir de improviso, pero
en los arenales. Su tallo contiene una savia como leche de enfermedad'. Wesha ḻan 'morir de un accidente'. |
que sirve de purgante. Euphorbia chilensis. Perder el conocimiento. ḻakey 'le dan ataques en que
ḻafkeṉtun intr. Mariscar. pierde el conocimiento (lit. suele morir)'. ḻay machi 'la
ḻafkülen intr. Ser o estar plano. machi cayó como muerta, como arrobada fuera de sí'. |
ḻafḻafün intr. Brotar el haba, haber salido sus primeras Tullirse. ḻay ñi kug 'mi mano está tullida'. ḻay ñi kiñepüle
hojas. trawa 'estoy paralizado de un lado'. | Eclipsarse (el sol, la
ḻafmapu s. comp. La llanura. luna).
laftra adj. Muy chico, retaco. lanalen intr. Huapi. Ser grueso (fierro, callo, etc.).
ḻafün intr. Extenderse horizontalmente. lanko s. Pangui. Bot. Cierta planta. Antiguamente se
lakan tr. Partir y secar (frutas). | adj. Partido y seco (de empleaba su semilla para hacer harina y comerla tostada,
frutas). en años en que escaseaban los panes. Bromus unioloides
lakawüdamün tr. Partir (nueces, la cabeza, etc.) H. B. Kth.; fam. Gramineae.
ḻakonün intr. Ir a la muerte, dar su vida. lankülen intr. Estar hundido en el agua o en la arena.
ḻaku s. El abuelo paterno y también los nietos del mismo. lannagkülen intr. Haberse ido a pique, estar hundido en el
| El tocayo. Müntupanew ñi ḻaku 'me (lo) ha venido a agua o en la arena suelta.
arrebatar mi tocayo' (lo dicen cuando se les cae al suelo ḻanngen intr. Ser mortífero. || ḻanngengechi kutran.
algo que comen, p. ej. una fruta). | adj. Lo del abuelo Enfermedad mortal.
paterno. ḻaku üy 'nombre del abuelo'. ḻanpe (de ḻan) s. Pangui. Viudo o viuda.
ḻakutun intr. Darse regalos mutuos dos tocayos para ḻanpewün rec. Haberse perdido mutuamente dos
celebrar su amistad. cónyuges por la muerte de uno de ellos.
ḻakutrankülen, ḻakutranün intr. Estar enfermo ḻanpu loc. adv. Hasta la muerte.
mortalmente. lante s. ▹ pintra.
ḻakuwen s. Abuelo y nieto entre sí. | Tocayos entre sí. ḻantu (de ḻan) adj. Enviudado. || ḻantuwentru. Viudo. |
ḻalen intr. Estarse muriendo (ngüñün mew 'de hambre'). ḻantudomo. Viuda.
lalün s. Pangui. Las arañas (ordinarias). ḻantun intr. Enviudar.
lamapüramen intr. Pangui. Enroncharse (la piel).

86
L~Ḻ
ḻantuwma adj. y s. Persona que había enviudado y se casó lastra tirador (desl esp. lastra y tirador) Cierta prenda de
de nuevo. plata.
lantra adj. Pangui. Abultado, grueso. || lantramellfuwüṉ latragmapu s. Pangui. Las vegas.
ngen. Tener los labios muy abultados. latralen intr. Estar muy abultado, muy grande (el vientre).
lantrapüramen intr. Pangui. ▹ lamapüramen. latramengen (de me 'los excrementos') intr. malson. Ser
lanün, lannagün intr. Irse a pique, a fondo. panzón.
ḻañmatun intr. (probabl.) unitr. Casarse con una viuda. latranagkülen intr. Sobresalir mucho (el vientre) hacia
ḻalu kiñe wentru nielu inan peñi, ḻañmañmakeeyew ñi kure abajo por estar muy lleno o aflojado.
'cuando muere un hombre que tiene hermano menor, este lawal s. El alerce. Libocedrus tetragona.
(le, al finado) toma su viuda como mujer' (lo cual era lawcha, llawcha ▹ püchü dewü. s. Ratoncillo. V. Febrés
costumbre antigua entre los mapuches). ḻañmafiñ chi (1765).
domo 'tomé a la mujer siendo viuda'. ḻaweṉ s. Hierba medicinal. | Remedio cualquiera.
langa s. Pangui. La paleta (hueso). ḻaweṉkachu s. comp. Hierba medicinal.
langkan intr. Pangui. Tener celos el animal. ḻaweṉman tr. Medicinar a alguno.
langkotra adj. Huapi. Morondo, morocho. ḻaweṉtun tr. ▹ ḻaweṉman. | intr. Tomar remedios.
langlangün intr. Huapi. Hacer estruendo, p. ej. el zinc ḻaweṉün tr. Con configuración personal: servirse de algo
por los granizos que caen encima. para remedio.
ḻangümchefe s. comp. El homicida, asesino. lawlaw s. La gotera que hay en las selvas cuando llueve,
ḻangümchewe s. comp. Veneno mortal. | Lugar del cayendo el agua de los árboles.
suplicio. lawtoḻ (de lawün y toḻ) s. comp. Los ángulos frontales
ḻangümfalün intr. Merecer uno que se le mate. | tr. calvos que avanzan hacia la parte peluda del cráneo.
Mandar matar a alguno. lawü s. Huapi. Cebolleta de flor azul que crece en las
ḻangümün (de ḻan) tr. Matar. pampas. Los mapuches comen sus bulbos asados; también
lapaf ṉamuṉ Pangui. Pie palmeado (de gansos, patos). los choroyes son muy aficionados a comerlos.
ḻapeyüm (ger. de ḻan) s. Lo que causa la muerte. Sisyrinchium spec. V. koyfüñ.
lapilapi s. Pangui. Falda vientre de la res. ḻawülen intr. Estar (el ganado) echado a la sombra.
ḻapümdüngun intr. Dar el fallo, pronunciar la sentencia. | lawümün tr. Quitar las cerdas (al chancho muerto), hacer
Aclarar un asunto. calvo, pelar (el trigo, el suelo, la cabeza).
ḻapümün, ḻapümnentun (de ḻafün) tr. Extender. | lawün intr. Perder el pelo, ponerse calvo. | Estar (la tierra)
Desdoblar. | fig. Aclarar. pelada, sin hierba.
larka s. Huapi. Cierto marisco (tal vez: gámbaro del mar). ḻawünagün intr. Echarse (el ganado) a la sombra.
larman tr. Hacer una volteada para algo. Larmaken ñi ḻawüpeyüm ofisha Lugar al abrigo del sol donde descansa
kachilla 'hago una volteada para (cerrar) mi trigal'. el ganado.
larün intr. Caerse los árboles. | Acamarse las sementeras. lawütren impers. Haberse cortado los fríos.
| Hacer volteada. | tr. Voltear. ḻayeluwün refl. Morírsele alguien de la familia o de las
lashu s. El lazo. personas que uno tiene a su cuidado. ḻayeluwi 'se le ha
lashun tr. Hacer lazo (de algún cuero). Lashungekey muerto uno de su familia'.
trülkü 'los lazos se hacen de cueros'. ḻayelün (de ḻan) tr. Perder por la muerte, morírsele.
lashutun tr. Coger con lazo. ḻayelün tañi küme chaw 'se me ha muerto mi buen padre'.

87
L~Ḻ
laynaṉamuṉ s. comp. El empeine del pie. lefyentükun tr. Irse corriendo con algo. Lefyentükuenew
laytrülen intr. Pangui. Ser largos (los pelos, pero no se kawellu 'el caballo (se me desbocó y) se fue conmigo'.
aplica a los cabellos). Lefyentükuy lashu kawellu 'el caballo se fue con el lazo'.
ledkümün tr. Pangui. p. us. ▹ leykümün, ḻeḻümün. leg adj. Acertado. Leg fiesta 'el día mismo de la fiesta'.
lef adj. y adv. Ligero. | s. Pu lef 'corriendo'. || pichi lef legkeduamün tr. Pangui. Tener lástima a alguno. V. Lenz
ngen. Ser de paso corto. (1895-1897, p. 10).
lefa Huapi. La calva. legkülen intr. Estar acertado lo que uno dice, tener
lefkawellun s. comp. La carrera de caballos. sentido, concordar.
lefkiawün intr. Andar corriendo, correr sin rumbo. legpe s. La callana, olla vieja, trizada, que no sirve sino
lefkontun tr. Embestir, atacar. para tostar.
lefkülen intr. Estar corriendo. | loc. adv. Corriendo. legpentu s. Pangui. Seso (para la olla).
leflawün intr. Huapi. No temer la muerte en el ardor de la legtulegtungen intr. Irse la embarcación con la fuerza del
lucha. viento (contra una roca).
lefleftulün tr. Hacer una persona (p. ej. la machi) que otra legtulegtuyen tr. Batir mucho. Legtulegtuyey ñi wampo chi
(p. ej. el wekufü) haga con ella la carrera. Machi awna 'las olas batían fuertemente mi canoa'.
«lefleftulageyu» pikefi wekufü 'la machi dice al wekufü legtun tr. Batir, dar a algo.
«haré que corras conmigo»'. legün intr. Dar en el hito. | tr. Atinar con algo. | Contentar
lefleftun intr. Hacer la carrera (dos personas). | s. La a alguno, darle lo que pide.
carrera entre dos. lein intr. Diluirse, disolverse.
lefmawün refl. Huir. lel, lelpe adv. Repentinamente, de improviso. Lel ḻan o lef
lefrutun tr. Pangui. Embestir. ḻan 'morir repentinamente'. Kiñe lel o kiñe lelpe 'en un
leftun intr. Cornear. | tr. Dar topetadas con la cabeza. instante o de repente'
Feychi epu toro leftuwingu 'los dos toros cornearon el uno lelfün s. La pampa, terreno destroncado.
con el otro'. lelfüntun intr. Tomar el camino de la pampa.
leftupillañ s. Pangui. Cierto arte de curación que practica leliantü s. comp. Bot. Cierta planta campestre. Geum
la machi. chilense Balb.; fam. Rosaceae.
lefturulün tr. Pangui. Atacar. lelifkülen intr. Abrir mucho los ojos, p. ej. cuando a uno
leftuwülün tr. Huapi. ▹ lefturulün. le parece muy pequeña la porción de comida que ha
leftükuṉeyenngen, leftükuṉeyenün (de lefün) intr. Tener recibido.
la respiración rápida y superficial. Leftükuṉeyenmekewey lelifnge ngen intr. Tener los ojos muy abiertos como por
ḻayalu 'el moribundo casi ya no encuentra aliento'. aflicción, ojos reventones (tal vez).
leftripan intr. Huir. lelikan tr. Reprender.
lefün intr. Correr, huir. Lefi ñi umag 'me ha pasado el lelikünun tr. Abrir (los ojos). Lelikünunge mi nge 'abre tus
sueño'. Lefi wangüḻen 'corrió una estrella (lo cual dicen al ojos'. | intr. Abrir los ojos.
ver caer una estrella)'. lelikünuwün refl. Abrir los ojos.
lefwe ▹ traftümu. s. La pierna de la res. lelilen intr. Estar con los ojos abiertos.
lefwüdan intr. Magullarse, (füṉ 'las carnes'). lelin tr. Mirar.
lefwütun tr. Huapi. Embestir, atacar. lelinentun intr. Mirar hacia fuera (en dirección de allá).
lefyen tr. Huir con algo, p. ej. un hombre con una niña. lelinentupan intr. Mirar hacia fuera (en dirección de acá).

88
L~Ḻ
lelinien intr. Mirar bien, con atención, atender a personas, lepülepüngen intr. Barrer (con ahínco o
cosas o trabajos. Leliniepallefinge 'ven y míralo'. continuadamente).
Lelinieñmagen ñi wüṉ 'fíjate en mi boca'. lepümkantun, lepümlepümtun tr. Echar a correr por
lelinpüramün intr. Con o sin wenu: mirar hacia arriba. | tr. prueba, ensayar en la carrera.
Mirar a quien está más arriba, p. ej. cuando quien está lepümpeye adj. Corredor.
sentado mira al que está en pie. lepümün tr. Hacer correr. | Corretear, ahuyentar.
lelintükun intr. Mirar adentro (en dirección de allá). Leli lepümyen tr. Pangui. Hacer la carrera con alguno.
ntükuy pu rüngan 'vio la fosa abierta (estuvo en peligro de lepün tr. Barrer. | s. El patio.
morir)'. lepünentun tr. Sacar con la escoba.
lelintükupan intr. Mirar adentro (en dirección de acá). lepüwe s. La escoba (atados de plantas secas, de linaza
lelirulün unitr./intr. Pangui. ▹ leliwülün. ordinariamente, y sin astil).
leliwken s. V. lelliwken. ḻetegḻetegtun tr. Huapi. Hacer algo precipitadamente.
leliwülün unitr./intr. Huapi. Mirar. Wall püle leliwüli Wenṯeche ḻetegḻetegtukey ñi düngun 'los arribanos hablan
'miró en todas direcciones'. con precipitación, muy ligero'.
ḻeḻümnakümün tr. Dejar caer de arriba. letemün intr. Huapi. (Probabl.) saltar (como uno que no
ḻeḻümün tr. Dejar ir, dejar de mano, despedir, aflojar o está acostumbrado al galopar).
soltar. lew adj. Muy duro (de palos).
lelliwken s. Cierto arbolito o enredadera (?). Como sus lewentru s. comp. Hombre de regular edad.
ramas, según una explicación que se nos ha hecho, lewentrun intr. Estar (un hombre) en sus mejores años.
abrazan las de otros árboles, tiene la virtud de conciliar ḻewfü s. El río. | Lago angosto que desagua en un río,
corazones, lo cual se consigue echando su corteza como el lago de Budi.
machacada y pulverizada a la harina tostada que ha de ḻewfü, Wenuḻewfü La Vía Láctea o sea río Jordán.
comer la persona cuyo amor se quiere atraer o recobrar. ḻewfükürew s. comp. El pájaro trile. Agelaeus thilius. V.
lemfalün intr. Lemfali tüfachi weshakelu 'se puede kürew.
levantar el objeto (las fuerzas alcanzan para ello)'. ḻewfütrewa s. Huapi. Animal supuesto que nadie ha visto,
ḻemḻempüramün intr. Huapi. Relumbrar de repente. mas cuya voz se oye y suena kürakak.
lemlemtun (de lemün) unitr. Levantar algo para probar su lewliñ ▹ lew. adj. Duro (aplícase a las maderas).
peso. lewpe s. ▹ legpe.
ḻemḻemuwün refl. Brillar. leykümün tr. ▹ ḻeḻümün.
lemuwün refl. Tener fuerza para levantar su propio lichi s. La leche. Lichiche 'leche de mujer'. Lichiwaka
cuerpo. Lemuwlay ñi witrapürayagel 'no tiene fuerza para 'leche de vaca'.
levantarse solo'. Lemuwlay 'no puede moverse solo (por lichitun tr. Ordeñar.
debilidad o parálisis)'. lif adj. Limpio. | Despejado (cielo).
lemuwün ngen intr. Ser ágil, suelto. lifkankülen intr. Pangui. Estar lustrosa y sin pelo una
lemün, lemtun tr. Poder levantar (cosas pesadas), tener cicatriz (añken), pelado un cerro.
fuerzas para levantar algo. Lemlay ñi kewüṉ (o liflifkupil adj. Pelado hasta la raíz del cutis.
tranakewüṉngey) 'él tiene la lengua muy pesada'. liflifün tr. Limpiar bien.
lengleng s. El cráneo.

89
L~Ḻ
liftun intr. Limpiarse (solo). | Despejarse (el cielo). | lipangtu loc. adv. Del brazo, por, con el brazo, etc.
Volver a llenarse, estar en la creciente (la luna). | tr. lipangtu yen ▹ lipang mew yen. tr. Llevar a alguno
Limpiar. | Despejar, desocupar. cogiéndolo por el brazo.
liftra adj. Calvo. Liftra longko 'cabeza calva'. lipangtun tr. Coger a alguno del brazo o de los brazos.
lifün intr. Limpiarse (solo), estar limpio. lipangtuwün rec. Cogerse por los brazos al luchar.
lifwün refl./rec. Limpiarse. lipangtuyawülün tr. Llevar del brazo (p. ej. uno a su
lig adj. Blanco. | adv. Claro (de colores). Lig kelü 'lacre'. mujer).
Lig karü 'verde claro'. lipefün unitr. Destapar parte del cuerpo levantando y
ligkuram La clara de huevo. abriendo sus envolturas (objeto directo es la persona a que
liglolkiñ s. comp. Bot. Cierta planta. Valeriana virescens sucede). | intr. Destapársele a alguno parte de su cuerpo.
Clos; fam. Valerianaceae. Lipefüy ñi chang 'se le destaparon las piernas'.
ligman intr. Habérsele formado una mancha blanca (en la lipümün (de lifün) unitr. Limpiar.
córnea). | Perder su pigmento (la piel), etc. lipüng s. Pangui. Especie de trucha (pescado).
lignge El blanco del ojo. litrafün ñi kug Tranc. Dar mano con mano en la rabia.
ligtu s. ▹ ngil. liwangkün intr. Pangui. Echar las orejas hacia adelante
ligün intr. Ser blanco. (los animales cuando sospechan peligro).
likan s. Ciertas piedras (como porfirio negro) muy liwe s. El sieso.
apreciadas por las machis y que llevan consigo pulidas; liwen s. La mañana. Pu liwen 'en la mañana'. Rüf pu
según dicen los mapuches, los arrojan los volcanes. liwen 'muy de mañana, muy temprano'. | adv. De mañana,
likuliku s. Pangui. La cantárida (insecto). por la mañana.
lil s. Roca, risco, peñasco. liwenkülen impers. Ser de mañana.
lila s. La era (de la cosecha). liwenwitrafe adj. Madrugador.
lile s. El pato lile. Graculus Gaimardi. liwken adj. Limpio (aplícase solamente al agua).
lilentu mapu Lugar peñascoso. liwman ngen (de lig) intr. Ser de cutis blanco.
lime kura s. La piedra laja. lofküdaw s. comp. Trabajo de minga o mingaco.
lin s. La ratonera (pasto). lofküdawün intr. Trabajar en sociedad, en mingaco: uno
linko s. Pangui. Cierto insecto de una pulgada o algo más, da los bueyes, otro terreno, otro pone trabajo.
que cuando se le toma entre los dedos encoge la cabeza, loflofkülen, loflofün Pangui. Haber reunión de cosas de
produciendo a la vez un sonido de trif. | ant. Según Febrés una misma especie. Loflofküley o loflofüy ruka pueblo
(1765): ejército. mew 'en los pueblos hay una multitud de casas'.
linu (del esp.) s. Pangui. La linaza. lofo (del esp. lobo) adj. Huidor.
liñu (del esp.) s. Huapi. ▹ linu. lofon intr. Huir (los animales).
lingafkünuwtun, lingafkünuwün refl. Ponerse más claro lofün, lofnagün intr. Desplomarse, caerse (casas, cerros).
el cielo nublado, bien que aún no se vea el firmamento. lofwen s. Comparte, socio del trabajo de mingaco.
linge s. El árbol lingue. Persea lingue. loko s. El loco, cierto marisco de muy buen sabor.
lingkay nge Pangui. Ojos muy redondos y grandes. Concholepas peruviana.
lipang s. El brazo. | Pata anterior. lol s. Zanjón, valle.
lipangmayaw adj. Cualquier pedazo de la res con el
brazo.

90
L~Ḻ
lolgen s. Pangui. Canales y barrancos que se forman en el lomchirkonkülewen intr. Haberse quedado la impresión
invierno donde corre el agua. Lolgenküley ñi amun ko 'el del dedo en el cutis hinchado.
agua forma surcos y hoyos donde corre'. lomün intr. Pangui. Resentirse, flaquear (p. ej. una
lolifnien tr. Pangui. Echarle a uno una mirada fea (de muralla).
odio o enojo). longko s. La cabeza. Fücharupay mi longko 'tu cabeza es
loliñ ▹ am, aywiñem. s. Pangui. El alma, o sea sombra grande'. | El jefe. | Los cabellos, la cabellera. Füchay ñi
del muerto. longko 'sus cabellos son largos'. Epu rume kolü longko 'dos
lolkiñ s. Bot. Cierta planta. Su tallo suena al chuparlo. cabellos rucios'. | La espiga.
Senecio otites Kuze; fam. Compositae. V. liglolkiñ. longkokachilla s. comp. La espiga del trigo.
ḻoḻma s. Huapi. Un valle donde sopla mucho el viento. longkokuden s. comp. Pangui. Los que arman un juego
lolman tr. Hacer zanja o canal para algo. Lolmangele de apuesta.
nafiw, küntrüafuy 'si se hiciera un canal para el navío longkoluwpan intr. expr. de machi. Venir, subir a la
(encallado), volvería a flotar'. cabeza, p. ej. el wekufü.
lolo s. El hoyo (también lo que hacen ciertos animales longkomoyo s. comp. El pezón del pecho o de la ubre.
para retirarse bajo tierra). longkon intr. Haberse espigado.
lolonuwün refl. Procurarse uno mismo el vómito longkonagkülen intr. Estar con la cabeza hacia abajo.
introduciéndo el dedo en la boca. longkoñmayaw adj. Una parte de la res con la cabeza (de
lolonün, ḻoḻonün tr. Meter a otro los dedos en la garganta esta).
para producirle vómito u otro efecto. longkotu adv. En, de, por la cabeza. Longkotu niewingu
lolotun tr. Coger camarones introduciendo la mano en su 'se tienen (agarrados) de la cabeza'.
hoyo (lolo) lleno de agua y abriendo y cerrándola de longkotulen intr. Tener los cabellos como indica el
continuo a lo cual el camarón se viene para arriba. adjetivo modificativo que le precede. Fücha longkotuleymi
lolrüpü ▹ lolümrüpü. 'tienes los cabellos largos'.
loluwün refl. Hacer caminos subterráneos y hoyos, p. ej. longkotun intr. Recibir un golpe en la cabeza. | tr. Tirar a
los conejos. alguno de los cabellos.
lolümrüpü s. comp. Los canales formados por una longkotuwün refl. Tomarse uno mismo de la cabeza y de
corriente de agua en los caminos. | Caminos que habían los cabellos como un desesperado. | rec. Hacer lo mismo
sido madre de una corriente en invierno. uno a otro.
lolümün tr. Acanalar y ahuecar. Ko lolümkey rüpü 'las longkotroltro s. comp. Cabeza de cardo.
aguas forman canales y hoyos en los caminos'. longo s. Pangui. Vaso tejido de quila, de la forma de
lolün intr. Surcarse, acanalarse (los caminos), tener surcos damajuana más o menos (cuello largo), que sirve para
y barrancos. guardar harina tostada.
lomanagkülen intr. Pangui. Estar en el bajo, p. ej. un lopürkülen intr. Estar echado a la sombra (el ganado).
barrio de una ciudad, mientras que la otra parte de la lopürkünun, lopürün intr. Echarse (el ganado) a la
ciudad está a mayor altura, como la calle de los Canelos sombra.
en Valdivia. lotrafün intr. ▹ kultrafün.
lomanagün, lomanagkülen intr. Haberse hundido una loy, ḻoy adj. Tonto.
superficie, p. ej. un sepulcro a causa de la putrefacción del loyka s. La loica (pájaro).
ataúd enterrado.

91
L~Ḻ
loykakachu s. comp. Cierta hierbecita con flor rosada, ḻumpupüran intr. Elevarse muchos a la vez, toda la
estrellada y de hoja dividida. bandada de pájaros o el enjambre de insectos.
ḻoyo s. Cierta clase de hongos comestibles. Boletus spec. lumürka s. Pangui. Bot. La centella (hierba). Es
lua s. Cierta alga comestible del mar. medicinal. Ranunculus minutiflorus; fam. Ranunculaceae.
ḻuan s. El guanaco. | adj. De color de guanaco. Kiñe ḻuan lun s. El árbol lun. Su etimología mapuche no es segura.
ofisha 'una oveja de color de guanaco'. Escallonia spec.
ḻuankura s. comp. Piedras que se encuentran en los lupe s. Un plato de greda en que se recibe el tostado para
excrementos del guanaco y que se emplean como remedio limpiarlo de la arena. En lenguaje campesino, tal vez: el
en los dolores del parto. chiñincador.
luche s. El luche, cierta alga comestible. Ulva lactuca. lupekongkong s. comp. La oreja del palo, excrecencia o
ḻukatun tr. Insultar, retar con insultos. | intr. Cacarear. tumor que se forma en unos árboles.
luku s. La rodilla. lurkün tr. Pangui. ant. ▹ lawümün.
lukulnagün, lukunagün intr. Arrodillarse. lutrungkiawün intr. Andar pisando fuerte.
lukutu loc. adv. De rodillas. || lukutu künuwün. refl. lutrungün intr./unitr. Pisar fuerte, con ruido.
Ponerse de rodillas. Lutrungükey kawellu amuyüm, che ka fey 'el caballo hace
lukutun, lukutunagün intr. Arrodillarse. ruido al andar, la gente también'. Lutrungpülliy ñi
lukutuñman tr. Arrodillarse a favor de alguno. trekan 'sus pasos hacen retumbar el suelo'.
Lukutuñmagen Dios mew 'arrodíllate por mí delante de luyüf adj. Liso, pulido, lustroso.
Dios'. Lukutuñmawan Dios mew 'me hincaré delante de luyüfelün tr. Alisar, pulir.
Dios (en mi propia diligencia)'. luyüfkülen, luyüfün intr. Tener lustre (p. ej. las botas).
lulu s. Cierto escarabajo negro. lüchadnakümün tr. Echar por el suelo (la maleza),
luluchafo s. comp. Huapi. La tos (chafo) convulsiva. aplastándola.
luluchafon intr. Toser con asfixia y convulsiones. lüfayamunngen Mover las caderas al andar.
luluchafongen intr. Tener tos convulsiva. lüfayngen, lüfain intr. Bambolearse (la embarcación),
lulul s. Pangui. Tropel. fluctuar.
lululün intr. Formar un tropel hacer mucho ruido el mar, lüfaytrekanngen intr. ▹ lüfayamunngen.
un piño de animales o mucha gente en movimiento. lüfke s. Pangui. El relámpago.
Lululüy ñi küpan 'vienen con mucho tropel'. lüfkonün intr. Acabarse por el fuego, p. ej. una casa.
lululwentru s. comp. Pangui. Cierta arte de machi (lit. tal lüfkülen intr. Arder.
vez 'hombre ruidoso'). lüfkümün intr. Brillar, relumbrar.
luma s. La luma, árbol. Myrtus luma. lüflüfülün tr. Acalorar mucho a alguno.
ḻumpuamun intr. Irse en enjambres y bandadas. lüflüfün intr. Caldearse mucho. Lüflüf üy ñi pilun:
ḻumpuḻumpungen intr. Haber una bandada de aves, un yewean 'me arde mucho la oreja: sufriré alguna
enjambre de insectos. ḻumpuḻumpungey üñüm faw 'hay vergüenza'.
una multitud de pájaros aquí'. lüfo s. La romaza. Su raíz sirve para teñir de negro. V.
ḻumpuñmayawülün tr. Perseguir en enjambres. Pütrokiñ kallfün.
ḻumpumayawülkefi kawellu 'los tábanos siguen a los lüfün intr. Quemarse, arder. Lüfwüṉkilnge 'no te quemes
caballos en enjambres'. la boca'. Lüfman ñi wüṉ 'me quemé la boca'.

92
L~Ḻ
lüfüun (de füw 'hilo') unitr. Pangui. Mandar hilar. Lüfüun lün tr. Encargar. V. lüfüun.
epu müll kaḻofisha, fey elmealu 'he mandado hilar dos lüngarkülen intr. Estar emblanquecido, estar blanco, p.
vellones de lana de oveja, ésos los iré a dejar'. ej. la boca por la harina, el suelo por cualquier especie
lüfüy adj. Desequilibrado. blanca desparramada en él, el pelo.
lüfwüṉün V. lüfün. lüngerma foro ▹ lüngarma (?). La muela del juicio.
lüg adj. ▹ lig. lüngfü Pangui. ▹ lümfü.
lügelün tr. Pangui. Dejar algo en poder de otro. lüngkün tr. Huapi. Dar a uno con el codo para abrirse
Lügelenew ñi reloj '(él) ha dejado su reloj en mi poder'. paso. | intr. Abrirse paso con los codos. || lüngkürpan.
Lügelkünuenew ñi ofisha '(él) dejó sus ovejas en mi poder Dar uno con el codo para abrirse paso al venir.
(antes de salir a viaje)'. Newenngey ñi lüngkürpafiel o newentu lüngkürpagen ti ṉay
ḻükanke s. Pangui. El bazo, la pajarilla. 'me has empujado fuerte al pasar'. | lüngkürpun,
lükanke s. Pangui. El bazo. lüngkürüpun. Dar uno con el codo para abrirse paso al
ḻükanten s. Huapi. ▹ ḻükanke. ir.
ḻükay s. El boleador. | El pirgüín (gusano). lüngli s. Pangui. Las caderas.
lükerün ▹ trükerün. lünglin intr. Estar cojo, rengo.
lükishlükishniewün rec. Coquetear, pololear. lüpi s. Las plumas mayores del ave, pena.
lüko s. La raíz del divieso. lüpükünun Poner, dejar boca abajo.
ḻükun s. Pangui. La corteza (de los árboles). ḻükunmamüll lüpülen intr. Estar boca abajo, de barriga.
'la corteza de los árboles'. | adj. Huapi. Oscuro, sucio. lüpümün (de lüfün) tr. Encender, prender fuego.
ḻükun mamüll 'palo sucio, quemado, carbonizado en la lüpünagün intr. Agacharse.
superficie'. ḻükunküley ñi ange 'está oscura su cara (pod lüpünakümkünun tr. Poner algo boca abajo, el revés
mew 'por el barro')'. ḻükunküley wenu tromü mew 'el cielo arriba.
está oscuro de nubes, ya a punto de llover'. lüpünakümunkülen refl. Estarse cabizbajo.
ḻüḻi s. La escama (de pescado). lüpünakümuwün refl. Inclinarse profundamente hacia
lümfü s. La raíz de cochayuyo. La m tiene una adelante.
pronunciación particular, juntándose los dientes superiores lüpür s. Pedazo de siembra. Lüpürküleyey ñi trongen
con el labio inferior, como al pronunciar la f que le sigue. kachilla 'en partes está tupido o muy bonito el trigo'.
lümkülen intr. ▹ lüfkülen. lüpürupan intr. Volcarse, p. ej. la embarcación.
ḻümkülen intr. ▹ lüfkülen. lüpütranapun intr. Caerse boca abajo.
ḻümḻümpüramün, llümllümün intr. Relumbrar de repente, lür adj. Pangui. Parejo, llano. Lür mapu o lürngechi mapu
producir reflejos. 'la llanura'.
lümmakünun ñi pilun Echar las orejas hacia adelante. lürkülen intr. Estar parejo.
lümmanien ñi pilun Tener las orejas echadas hacia lürümün tr. Emparejar, allanar (el suelo).
adelante. lütrülen intr. Estar apelmazado.
lümmapilun s. comp. Pangui. Orejas chicas, dirigidas lütrümün tr. Apelmazar.
hacia adelante, como las de los felinos. lütrün intr. Apelmazarse (lana o pasto).
lümpapilun s. comp. Oreja caída y muy grande, como de lütrünglütrüngngen intr. Pangui. Agitarse, moverse
unos perros. | Oreja retorcida. continuamente, como una ala de ventana abierta a los
ḻümün tr. Tragar, devorar. impulsos de un viento fuerte.

93
L~Ḻ
ḻüyküḻüyküngen intr. Gotear mucho. llafllaf s. La parte copuda del rewe, adornada de flores de
ḻüykün intr. Gotear, destilar. pawpaweñ y de copihues.
ḻüykünagün intr. Acabarse chorreando (la vela). llafün, llaftun intr. Haber sanado.
ḻüyküntükun tr. Instilar. llag s. La media parte. Kiñe tripantu ka llag 'año y medio'.
ḻüykütun tr. Escurrir. llage s. Bot. La hierba mora. Solanum nigrum L.; fam.
Solanaceae.
Ll llagelkünun tr. ▹ llagkünun, angkakünun.
llagillag ▹ llagllag.
lla partíc. V. awüllan, awüngellan. llagkechi adv. En parte.
lladküduamün intr. Afligirse, estar triste. llagkünun tr. Dejar medio hecho (un trabajo).
lladkülkan tr. Huapi. Afligir, entristecer, disgustar. llagllag ▹ rangañrangiñ. loc. adv. Parte por parte, una
lladkülkawe s. Lugar de pesares, valle de lágrimas. mitad tras otra.
lladküluwün refl. Tener sentimiento, pesar. llagün, llagpan tr. Brindar. Llageyu washu mew (o yiwe
lladkümtun intr. Apaciguarse. | tr. Apaciguar. mew) o llagpayaymi 'levanto el vaso por tu salud' (lo dice
lladkümün intr. Apaciguarse (el viento, la tempestad). una persona que tiene su vaso lleno, indicando que lo
lladkün intr. Afligirse, entristecerse, disgustarse. | s. vaciará por la salud de la persona a que dirige la palabra
Pangui. El muerto (expresión más respetuosa que decir o mejor dicho, en señal de la amistad que le profesa. En
ḻa). seguida lo volverá a llenar y se lo pasará a beber al
lladkün düngu Asunto lamentable, desgracia. amigo).
lladkünagün intr. ▹ lladkün. llakan ▹ rangiñ wüdamün. unitr. Partir por el medio, p.
lladkünkechi adv. Triste, disgustado, etc. ej. un pan. V. llag.
lladküñman tr. Dar el pésame a alguno. llaki s. Huapi. Cierta planta baja, muy ramosa, con tallos
lladküñmawkülen rec. Estar disgustados, agraviados entre muy espinudos, sin hojas, y flores fragantes. La raíz es
sí. usada en lugar de jabón fuerte para limpiar de insectos la
lladküñmawün rec. Darse el pésame el uno al otro. | cabeza.
Disgustarse entre sí. llaki s. Pangui. ▹ llalla.
lladkütun tr. Agraviarse, enojarse con uno, ofenderle. llakoduamelün tr. Tranquilizar, sosegar (los ánimos).
Lladkütuniegenew 'él está enojado conmigo'. || ka llakoduamün intr. Sosegarse, calmarse (los ánimos), tener
lladkütun. intr. Volver a disgustarse. paciencia. Llakoduamnge (o pichi ñochi felekellenge) 'ten
lladküwkülen refl. Estar afligido. paciencia'.
lladllad s. Huapi. Cierta hierba que crece en terrenos llakolen intr. Estar tranquilo, apacible, calmado (viento,
húmedos, su flor carece de pétalos. dolor, ira, ruido).
llafacha, llafatra s. Bicho, sapo, insecto. llakolün tr. Sosegar.
llafañ s. Bolsa. llakon, llakonagün, llakonagtun intr. Sosegarse.
llafi nge s. comp. Pangui. El párpado. llaküd s. Pangui. Bot. Cierta planta. Calandrinia
llafkeñ s. La fontanela, la mollera. Püchü che, kiñe axilliflora Barn.; fam. portulacaceae.
tripantu niele, trawükey ñi llafkeñ 'cuando los chicos tienen llalla s. La suegra, y también el yerno de ella.
un año, se junta su fontanela'. llalliñ s. Huapi. Las arañas pequeñas o regulares.
llafkülen intr. Estar sano. llallitumen intr. Ir a visita.

94
Ll
llallitun intr. Hacer una visita. llangka s. Una chaquira grande, gruesa, verde, maciza,
llallituyawün intr. Andar en visitas. que los mapuches usaban antiguamente.
llallituyemen tr. Acompañar a una persona en una visita, llangkaforo s. comp. Huapi. La clavícula (hueso).
ir con ella a otra casa. Llallituyemefinge 'acompáñala'. llangkaḻaweṉ s. comp. Bot. El licopodio. Lycopodium
llallituyen tr. Sacar a una persona a paseo o a otra parte, paniculatum Desv.; fam. Lycopodiaceae. | Huapi. ▹
para que le pase su aflicción. Llallituyengey kañpüle 'la piṉdafoki. Es estomacal.
han llevado a otra parte para que se distraiga'. llangkan tr. Pagar por el muerto a los parientes de este, o
llam Pangui. ▹ llamngeñ, lamngen. por la esposa, aun cuando ella murió de una enfermedad
llamada (del esp. ramada) s. Ramada. natural, pago que antes se hacía con
llamadam s. Casa de troncos de árboles o palizadas. llancas. Llangkayagenew ñi ḻan mew ñi mongeyel 'me
llamaykoyfitruñ s. comp. Pangui. El humo de los roces pagará por la muerte de mi pariente'.
que se junta y se condensa formando un velo tupido tras el llangkani s. Huapi. Cierto pescadito.
cual desaparecen los cerros y el lago. llangkantu s. Pangui. Las chaquiras (grandes y chicas).
llamekan (probabl. de llame (ant.) 'hermana') intr. llangkapiwke s. comp. Pangui. El corazón del cordero
Pangui. Cantar (las mujeres) al moler el trigo. | s. Cierta victimado en el sacrificio.
clase de canciones que cantan las mujeres, sobre todo llangkawün düngu La costumbre de pagar (con chaquiras
cuando muelen el trigo para el marawepull, y que tienen o de otra manera) por los muertos.
su melodía particular y constante. llangkon intr. Caerse espontáneamente las flores, las hojas
llamkellamke s. Huapi. ▹ llampüdken. o las frutas.
llamllamkülen intr. Estar en bandadas, en enjambres. llangkorayenün intr. Caérsele las flores (a una planta).
llamllamün intr. Huapi. Ondular. Llamllamümekey ḻewfu llangkümuwün refl. Habérsele caído algo (sin expresarse
'el río está en ondulación (levantando olas muy pequeñas y qué cosa fue). Llangkümuwimi 'se te ha caído algo'.
tupidas)'. Llamllamümekey antü 'el sol (muy fuerte) llangkümün tr. Caérsele a uno, perder un objeto
produce una ondulación (del aire (?), en campos, paredes, determinado que se anda trayendo. Llangkümürpan ñi
suelo adonde cae. No conocemos exactamente el fenómeno maleta 'al venir se me cayó la maleta'.
físico a que alude esta expresión)'. Llangkümüñmarpaenew ñi maleta 'al venir se le cayó mi
llamngedomo s. comp. Pangui. Las mujeres de dos maleta'. | tr. Dejar sin mencionar. Kiñeke nütram
hermanos. llangkümün 'algunos detalles dejé sin mencionar'.
llamngedomowen s. Las mujeres de dos hermanos entre llangkün intr. Caer un objeto (que se anda trayendo), las
sí. hojas del árbol.
llamngeñ poét. ▹ lamngen. llangkünakümün tr. Echar abajo.
llampüdken s. Huapi. Mariposa, o tal vez cierta especie llangküntükun tr. Caérsele algo a uno dentro de otra
de mariposas diurnas. cosa. Llangküntükufiñ fósforo ka mew 'se me cayeron los
llañma s. El volcán Llaima. fósforos al agua'.
llañu adj. Huapi. Fino (aplícase a la lana). llangküñman tr. Caer algo sobre alguno. Llangküñman
llangill s. Pangui. Especie de tarima, usada en las foyge 'un canelo cayó sobre o hacia mí'.
rogativas para depositar encima la batea con la sangre llangllang s. Una murta. V. Lenz.
inmolada y la chicha. llapañ choapino s. comp. Huapi. Los chañuntüku con los
llangillangi s. Huapi. ▹ llangill. hilos cortos.

95
Ll
llapatun tr. Pangui. Parchar. llawketun tr. Pedir uno que se le convide (cosas de
llapiñ ▹ damin trome. s. Estera de totora que se usa comer).
como jergón. llawllaw s. La fruta del roble coihue (un hongo). Cyttaria
llapue ▹ troypoko. s. Pangui. El berro. spec.
llapüm ▹ ko. s. Rupu. El agua. llawmalen intr. Huapi. Tener los ojos colorados e
llapümün (de llafün) unitr. Sanar. hinchados. Llawmalewekey ñi ngümamom 'tiene los ojos
llashka s. Pangui. Ciertas apancoritas (cangrejos) que hay colorados de haber llorado'.
en el lago de Panguipulli. llawman intr. Ponerse los ojos colorados de mucho llanto.
llaun, llawün tr. Brindar. Tüfa mi llawfiñ 'he aquí lo que llawmüdkintun, llawmüdkintunngen, llawmüdün intr.
te brindo'. No poder levantar bien la vista por el sueño o una
llawe s. La ingle. enfermedad de la vista, no sufrir la luz. Llawmüdi ñi
llaweangka, llawepütra s. comp. La ingle y el pubis. | kintun o llawmüdkintunngey '(él) no sufre la luz'.
Pangui. El vientre (minutu trarüwe mülelu 'lo que hay de llawümün tr. Pangui. ▹ lawümün.
la cintura abajo'). llayentu s. Cualquier cosa que uno no necesita, que uno
llaweṉ s. poét. ▹ ḻaweṉ. desecha, que está de sobra y que puede servir para otro, p.
llaweṉamuṉ s. comp. La concavidad del pie. ej. un ejemplar defectuoso de un libro.
llaweṉmadomo Pangui. Cierta arte de machi (lit. tal vez llaykülen intr. Haberse quedado atrás por descuido, p. ej.
'mujer a quien han dado remedio especial para salir un animal en un rodeo.
inteligente'). llaykünun tr. Dejar atrás por descuido. | Reservar, escoger
llaweñ s. ant. La frutilla. Fragaria chilensis. para sí.
llawepütra s. comp. V. llawengka. llayllayantü s. comp. Huapi. Rayos del sol. Llayllayantü
llawfeñ s. La sombra (pero no la silueta). müten pefiñ 'no vi sino unos rayos del sol'.
llawfeñman tr. Hacer sombra a uno. llayllaynagpan, llayllayün intr. Llayllaynagpay o
llawfeñtulen intr. Estar en la sombra. llayllayün antü 'ya aparecen los rayos del sol'.
llawfeñtun intr. Ponerse, refrescarse a la sombra. llaynakümün tr. Reservar secretamente para sí cosas
llawfün act. Pangui. Aminorar (un dolor). Feychi ḻaweṉ mejores, entregando las menos buenas. Llaynakümi
llawfülenew püchün tañi kutran 'el remedio me ha kümeke kulliñ 'los mejores animales los guardó para sí'.
aligerado un poco el dolor'. llaypiketranün intr. Pangui. Reservar uno para sí la
llawfütulen (de llawfeñ) intr. Huapi. ▹ llawfeñtulen. semilla bonita, escogida.
llawfütun intr. Pangui. Aminorarse (un dolor). llaypilen intr. Ser especie escogida, estar muy limpia de
llawilen intr. ▹ ḻawülen. grano extraño cierta especie como trigo, arveja, etc.
llawiñ ▹ llawümkachillapeyüm. s. Arteza redonda en llaypin ▹ dullin. tr. Pangui. Escoger (lo mejor).
que se pela el trigo para hacerlo mote, pisándolo con los llaytuchen intr. Fijarse en lo que hay, para hacer
pies. descubiertas, vigilar. Llaytucheleaymi 'observarás con
llawken ditr. Convidar a alguien (cosas de comer). Kümey cuidado a la gente, p. ej. cuando hay muchos forasteros en
may tañi llawkerpafiel challwa 'bien hecho, pues, que has la casa, para que no se robe nada'.
pasado aquí convidándome de tus pescados'. llaytukintuypiwichen Pangui. Nombre fantástico de unos
llawkengelümün tr. Convidar (cosas de comer). | intr. Fey pihuichenes, según las machis (lit. 'fijarse en los
llawkengelümkelay 'el no convida nada a nadie'. pihuichenes').

96
Ll
llaytun tr. ▹ llaytuchen. llekülen intr. Estar cerca.
llayün, llayyün intr. Quedarse atrás sin ir con los demás, lleküm (de llegün) s. Huapi. El almácigo.
p. ej. un animal por no encontrarse en el arreo. lleküntu adv. ▹ lleküñma.
lle partíc. interp. También se emplea elípticamente. V. lleküñma (de llekü) adv. Cerca.
Augusta (1903, p. 325). Muchas veces es de puro adorno, lleküñmalen intr. Estar cerca.
p. ej. en contestaciones cortas. ¿Imi ial kay? Illen '¿has lleküñmalepan intr. Haber llegado cerca (acá).
comido (comida)? Comí'. ¿Yemetuymi manshuṉ? lleküñmalepun intr. Llegar cerca (allá).
Yemetullen 'has traído los bueyes? Los he traído'. ¿Amutuy lleküñmanien tr. Tener cerca.
tüfachi wentru? Amutulley '¿se fue el hombre? Se fue'. lleküpan intr. Venir cerca (acá).
¿Tüfachi mesa duamfuymi? Fey lle may '¿esta mesa lleküpun intr. Llegar cerca (allá).
necesitas? Sí, esta. Asimismo es meramente exornativa en llellipulen intr. Haberse humillado.
el verbo de las proposiciones adversativas. Küpallenule llellipun ▹ ngellipun. tr. Rogar, suplicar.
rume (o küpanule rume) 'aunque no venga'. | En llepü s. El balay, fuente plana, redonda, tejida de quilas.
combinación con tu (tulle) se interpone en los verbos que llepükünun tr. Dar forma de balay a algo.
expresan un mal que podría suceder a uno, para lo cual se lleun, llewün intr. Derretirse.
tenía un presentimiento. Chumtulleafuyyu, ṉay kompañ llewke s. El árbol lleuque (conífera). Podocarpus andina o
'podría sucedernos algo, compañero (a saber, entrando a Prumnopitys elegans. V. Lenz (1905-1910).
tal y tal parte)'. Chumtulleafuymi rüpü mew aṉay; welu llewllew ▹ llawllaw. s. Huapi. La fruta de un roble.
kuñiwtu amuleaymi 'podría sucederte algo por el camino llewümün tr. Derretir.
(hay motivo para temerlo); pero andarás con cuidado'. lli, lliche s. malson. El culo.
ḻangümtulleafenew 'podría ser que quiere matarme (tengo llichi ▹ lichi. s. La leche.
temores, sospechas)'. V. wütan. | Sin anteposición del mal llid adj. Aconchado.
presentimiento: adno chumlleafuyyu rüpü mew, kompañ llidkechi, llishkechi adv. Con todo sosiego. Llidkechi
'por casualidad nos podría suceder algo por el camino, ngüneduamngen mew 'al considerarlo tranquilamente'.
compañero'. || fey lle no kam tüfey. Locución que uno llidkülen intr. Estar aconchado. | Estar sosegado, libre de
emplea cuando cae en la cuenta de haber olvidado algo o trabajo. Llidkülen fachantü nagkey mawün 'hoy estoy libre
no haberlo hecho como debía, como decir ¿no fue eso lo de trabajo, (porque) llueve'.
que debía haber hecho? Por ejemplo, dirá una persona que lliduka (de lli y ruka) s. comp. La parte más interior, la
debía haberme traído dos libros y no trae más que uno por culata de la casa. Llidukatu püle o llidukaruka püle 'hacia
olvido: ¿fey lle no kam tüfey?, ngoymarken kiñe lifro '¿no la parte más interior de la casa'.
fue eso lo que debía haber hecho?, olvidé un libro'. La llidün, llidnagün intr. Irse al fondo (la hez), aconcharse.
cocinera que debía haber hecho el café dirá cuando se lo llifed V. llüfed.
recuerda uno: ¿fey lle no kam tüfey?, nierkelan café '¿no llike ▹ chang. s. La pierna.
fue eso lo que debía haber hecho?, no tengo el café'. llikodkülen intr. Estar acurrucado.
llegllegkeñ s. Pangui. El cernícalo. lliküdün intr. Huapi. Macollarse.
llegman tr. Nacerle (al sujeto) un hijo, pelo nuevo, etc. llimeñ, llimeñkura s. Piedra de amolar. | Cálculos
llegümün (de llegün) tr. Dar a luz, parir. biliarios que se miran como veneno. | Huapi. Según los
llegün intr. Nacer (gente, animales, vegetales). antiguos muere una persona o del veneno llimeñ o de
llekü adv. Huapi. Cerca. | s. Ñi llekü mew 'cerca de él'. fuñapue. | Otros entienden con llimeñ dicho veneno, y

97
Ll
llaman llimeñkura a cualquier piedra azul que sale del llochonagün intr. Aflojarse y bajar. | Irse abajo por estar
mar. aflojada alguna cosa, p. ej. el pie por entre las tablas
llinglling s. Pangui. Bot. La salvia silvestre (empléase en desclavadas de un puente. | Salir el cuero entero al
baños de vapor). Sphacele campanulata Lindl; fam. desollar un animal.
Labiatae. V. truftrufün. llochonakümün tr. Aflojar el vestido y dejarlo caer, p. ej.
llingo s. Pangui. Caracol del agua, como choro. los pantalones.
llingüd adj. V. llüngüd. llochonentun tr. Quitar (el pellejo entero abriéndolo
llipadkonün intr. Echarse (las aves) dentro de algo. solamente en el pescuezo).
llipadkülen intr. Estar echadas (las aves). | Tener poco llochontükun tr. Poner una pieza de ropa sin asegurarla en
declive (el techo). el cuerpo, p. ej. una chaqueta sin meter los brazos en sus
llipadman tr. Echarse (las aves) encima de algo. mangas.
Llipadmaniey ñi kuram 'está echada sobre sus huevos'. llochorupayawün intr. Estar suelto por ser demasiado
llipadün intr. Echarse las aves, sea para poner huevos o grande (p. ej. las botas en los pies).
para descansar o aprovechar la frescura de la tierra. llochowḻaweṉ s. comp. Huapi Bot. Cierta planta que se
llipülen, llipün ▹ ngüñülen, ñüñün. intr. Pangui. Tener emplea como abortivo. Oenothera stricta Ledeb; fam.
hambre. Oenotheraceae.
llitulün tr. Pangui. Empezar, principiar algo. llodkeñ mapu s. comp. Huapi. La chacra.
lliw s. V. llüw. llodko s. comp. Pantano que se forma donde bajan los
lliwafe adj. Sagaz. chorrillos.
lliwalün tr. Noticiar, alertar a alguno. llodkochapad s. comp. Lama, lodo que queda donde el
lliwan tr. Notar, advertir algo. agua había estado un largo tiempo estancada.
lliwantükun tr. Caer en la cuenta de algo, comprender, llodkomapu, llodkontu s. Terreno pantanoso impregnado
notar. de las aguas de un chorrillo que viene de arriba sin fuerza
lliwatufe adj. ▹ lliwafe. para abrirse un cauce. Llodkontungey, llodkoñmaley mapu
lliwatulen intr. Estar alerta. | Velar sobre algo. Lliwatulen 'el terreno es pantanoso'.
tañi kulliñ mew 'me fijo en mis animales, los cuido bien'. llodün intr. Remojarse (la tierra, los cueros, etc.).
lliwatun tr. ▹ lliwan. lloftulen intr. Acechar (actualmente).
lliwatunien tr. Estar pendiente de algo. Lliwatunien ñi lloftun tr. Acechar, sorprender, interceptar, recibir en un
akuagel parte 'estoy pendiente de la llegada del telegrama'. plato o en una cuchara líquidos como sangre, grasa
lliwiñ s. Huapi. Chorrillo que baja en un cerro. derretida, etc., que caen de arriba.
llochokon adj. Huapi. Colchado. || llochokon kafishatu. lloftunkechi adv. De sorpresa, sin previo aviso.
Cabestro colchado. llofün intr. Pangui. Llofi wenu (o müṯewe nagkey mawüṉ)
llocholen intr. Estar aflojado, flojo. 'llueve (el cielo) muy de contínuo, largas semanas sin
llochon intr. Aflojarse (la montura, las tablas interrupción'. | Huapi. Escarchó mucho.
desclavándose, etc.). | Salir entero (el cuero de un animal). lloko adj. Huapi. Lo que tiene una concavidad redonda,
| adj. Salido entero (aplícase a los cueros). || llochon como un plato (raḻi) bien formado. Lloko mamüll 'un palo
yapag. Una bolsa hecha de cuero quitado entero al formado como plato (vaso, plata) de poco fondo'. | ▹
animal. llümpa. Dirigido hacia adelante (aplícase a los cuernos de
los vacunos).

98
Ll
llokolen intr. Ser hondo (como platos o tazas). llowman Con configuración personal: V. llowün.
llolle s. Pangui. Las nasas, especie de embudo, tejido de llowmen unitr./intr. Pangui. Contestar.
quilas. Trüran küḻa llollengekey 'las nasas se hacen de llowmütrongün tr. Contestar los golpes de uno.
quilas partidas'. V. küdki, müko. llowmütrümün intr./unitr. Contestar a gritos.
llollodün intr. Pangui. Apostemarse (una lesión). llownün tr. Recibirse de algo, coger al vuelo.
llollompiru s. Pangui. El caracol. llowün tr. Recibir, aceptar. Llowlagenew 'no me recibió'.
llollomudu s. Cierta especie de caracoles. Llowmalagenew ñi düngu 'no se ha impuesto de mi asunto,
llongkañ s. Pangui. La salchicha. no ha aceptado mi demanda'. Llowmayagen ñi memoria
llongkin intr. V. llongkün. 'aceptarás mi saludo'. Lloweltuen chi plato 'recíbeme el
llongkono s. Cierto hongo, abajo blanco, techo plato (en que me has dado de comer)'. Llowelagenew ñi
ceniciento. fotüm '(me) recibirá a mi hijo (p. ej. en el colegio)'.
llongkotu loc. adv. Pangui. ▹ longkotu. Llongkotu llowüntükun tr. ▹ llowkütun.
püramketranün 'cosechar las espigas'. lloy adj. Necio. | Pangui. Cualidad de personas a quienes
llongkümuwün refl. Descargar el vientre, alviarse. se cierran con dificultad las heridas.
llongkün intr. Mermar, disminuirse (el dinero, las lloyükünun intr. Agacharse. | tr. Agachar algo, p. ej. la
provisiones, etc.), bajar (el río, el vientre hinchado de cabeza.
gases, etc.). lloyülen intr. Estar agachado.
llongo s. Pangui. ▹ longo. lloyünagün intr. Agacharse, inclinarse, doblarse hacia
llongoll s. Pangui. Sitio marcado con colihues dentro del adelante.
cual dejan en sus guillatunes el llangill, etc. lloyünkechi adv. Agachadamente.
llongün intr. Desgastarse, destruirse. Meñmawlu llongkey lloyütripan intr. Echarse hacia adelante.
pañilwe 'el fierro se consume por el orín'. lloyüyawün intr. Andar agachado.
llopad ▹ lloyü. llud adj. Pangui. Usado (pero no gastado). Llud ropa
llopad s. Pangui. Cierta clase de manzanas. 'ropa usada'.
llopadkechi adv. Agachadamente. Llopadkechi amuy 'se llud kulliñ La mostrenca (vaca o yegua que no ha tenido
fue agachado (en actitud de cazar pájaros)'. cría).
llopash Huapi. ▹ llopad. lluddomo Mujer que no tiene marido y que por eso no
llopu s. ant. Tío materno. tuvo hijos, o que tuvo hijos, pero sin tener marido.
llotron Pangui. ▹ llochon. lludkün tr. vulg. Abortar. | adj. v. Lludkün püñeñ 'el feto
lloun tr. V. llowün. abortado'.
llow Antepuesto a verbos: denota en contra, de vuelta, lludu ▹ llushu.
contestando, y en muchas locuciones equivale a wüño o lludün intr. Haberse usado ya, estar usado.
wall. llufü adj. Hondo, profundo. | s. La hondura, profundidad.
llowdüngun intr./unitr./ditr. Con configuración personal: llufüd, llufür s. El pescado bagre (según Febrés, 1765).
contestar, responder. | ▹ llowün düngu. intr. Recibirse del llufün s. Huapi. Cierto plato de greda.
asunto, del encargo. llumedchadin intr. Pangui. Faltarle la sal a un manjar
llowel, lloweltu Con configuración personal: V. llowün. (sujeto).
llowkütun tr. Recibir en vaso, tina, etc., una gotera de llumedngen, llumeshngen intr. Huapi. Ser sabroso.
agua, sangre etc.

99
Ll
llumedün, llumedütun intr. Huapi. Tener buen gusto la llüfllüftrarülongko s. comp. Venda para la cabeza,
boca (sujeto) por lo que se ha comido. adornada con llüfllüf.
llumkülen intr. Estar escondido, oculto. llüfllüftrarüpel s. comp. Collar de llüfllüf.
llumü adj. Pangui. Ciego. || llumülleglu. Ciego desde el llüfollüfo s. Huapi Bot. Cierta planta. Rumex sanguinews
nacimiento. L.; fam. Polygonaceae.
llumüdün intr. Cegarse. Llumüdi ñi nge Saulo 'se cegaron llüg ▹ awarkudewe. s. Huapi. El tablero en que juegan a
los ojos de Saulo'. Petu llumüdi 'se está poniendo ciego'. las habas.
llumümman intr. (?) Callar algo. Llumümmalay 'no calló llügün ▹ awarkuden. intr. Huapi. Jugar a las habas.
nada, habló con franqueza o sinceridad'. llükaduamün intr. Tener miedo.
llumümnakümün unitr. Callar algo intencionalmente. llükalkan tr. Asustar, echarle miedo a uno.
llumümün tr. Esconder, ocultar. llükaluwün refl. Temer, acobardarse.
llumün adj. Huapi. V. llumü. || llumün che. Un ciego. llükan intr./unitr. Tener miedo, temer. | s. El miedo, el
llumün intr. Huapi. Mirar con los ojos medio cerrados temor.
por causa de una enfermedad de la vista. Llumüy ñi kintun llükanchen adj. Pangui. Miedoso.
'no puede mirar bien'. llükanten adj. Huapi. ▹ llükanchen.
llungu s. Pagui. Hongo muy parecido al changdi y del llükantulkantun tr. Amenazar a alguno para echarle
mismo color, pero mucho menos ramificado. Es muy miedo, como a los chiquillos.
bueno para comer. llükantulün tr. Echar miedo a uno, intimidarle.
llushu adj. Recién nacido. Llushu püñeñ (o we püñeñ) llükantükulen intr. Estar con miedo por algo, p. ej. tañi
'hijo o hija (respecto de la madre) recién nacido o nacida'. kulliñ mew 'por sus animales'.
lluwlen intr. Estar disuelto (en agua u otro líquido). llükantükun tr. Temer algo. Llükantükufiñ ñi ñamael
lluwümün tr. Disolver, derretir. weshakelu 'temo por que se pierda el objeto'.
lluwün intr. Disolverse, derretirse. llükantükunien tr. Temer algo (durando el temor por
llüdme ▹ ñape. adj. Flemático, lerdo. algún tiempo). Raquel llükantükuniefuy ñi püñeñ ñi
llüfedkülen intr. Huapi. Llevarse sentado sin trabajar. ḻangümüngeagel 'Raquel temía que se matara a su hijo'.
Llüfedküleymi 'te llevas sentada cómodamente' (lo cual llükantükuwün refl. Acobardarse.
dicen a sus mujeres cuando están flojas). | Pangui. Verse llükawkülen, llükawün refl. Tener recelo, recelarse.
como puntos, alcanzar a verse (las estrellas pequeñas en llümllümün intr. Pangui. Ser lustroso. | Huapi.
noches claras y heladas). Llüfedküley wangüḻen o Relumbrar.
llüfedwey püchü wangüḻen 'las estrellas (pequeñas) se ven llüngi s. La lenteja.
como puntos luminosos (probabl.)'. llüngüd, llingüd adj. Plano, llano. Llüngüd ruka 'el plano
llüfednagün intr. Caer de golpe quedando sentado en el donde colocan la casa'.
suelo (como los chiquillos). llüngüdkiawün intr. Arrastrarse los chiquillos de costado
llüfedwen intr. Pangui. ▹ llüfedkülen. por el suelo.
llüfke s. Huapi. El relámpago. llüpañ adj. Llüpañ achawall 'la clueca echada para
llüfken impers. Relampaguear. empollar'.
llüfllüf s. Los hemisferios de plata, pequeños y huecos, llüpañkülen intr. Estar (la hembra) sobre sus huevos.
que puestos en varias filas adornan el ngütrowe o el llüpañün intr. Incubar, empollar los huevos.
trarüpeḻ. llüpifün intr. Centellear (los astros). | Pestañear.

100
Ll
llüpüd ▹ llipad. maflin unitr./intr. Pangui. Labrar (maderas derechas, pero
llüpülen intr. Pangui. Ser plano (el techo), no tener no vasos). Maflimekey '(él) está ocupado en labrar
declive. maderas'.
llüshkükorü s. comp. Las sopas. mafmafün tr. Pangui. Lamer. Mafmafüenew kulliñ 'me
llüshküngüdoñ s. comp. Pangui. Yuyos sancochados para lamió el animal'. Mafmafükey plato trewa 'el perro lame
freirlos después o comerlos con papas y sal. los platos'.
llüw s. Pangui. Varón (aumentativo de vara). mafülrupan intr. Pangui. Ser abarcable con los brazos.
llüwan ▹ lliwan. Kiñe mafülrupay chi mamüll 'se puede abarcar el árbol
llüwruka s. comp. El encoliguado de la casa. con los brazos'. Fücharumelu mamüll epu, küla
mafülrupay 'a los árboles gruesos los abarcan dos o tres
M personas con sus brazos'.
mafülün tr. ant. (?) Abrazar.
ma partíc. interp. V. Augusta (1903, pp. 61-65, 298-299). mafün tr. Pagar por la mujer al padre de ella o a quien
macha s. La macha, cierto marisco. Mesodesma donacia. hace sus veces. Mafüngey ngeṉñawe 'el dueño de la joven
machi s. Los médicos y las médicas mapuches que curan recibió su pago'. Mafüñmangey kure 'se pagó por la mujer'.
a los enfermos según las creencias antiguas de su pueblo. mag s. Punzón, hueso puntiagudo.
machiluwün refl. Inaugurarse una persona aspirante a mag, magforo El peroné.
machi. main intr. Consentir, querer, obedecer. V. mayman. | tr.
machipin tr. Negociar con un machi para que vea y cure Mayngen 'me han hecho caso, me han despachado
al enfermo. Machipifi 'negoció con él para que hiciera las favorablemente, dado la afirmativa'.
curaciones de machi'. maki s. Las bayas negras comestibles de unos arbustos,
machitun tr. Curar la machi a un enfermo con sus como el küḻonküḻon, külüng y chakaywa.
prácticas, machitucarlo. | s. El machitún o sea la curación makodün intr. Amontonarse (las nubes). Pikukürüfküley,
de un enfermo que hacen los machis. ḻafkaṉpüle makodi tromü 'corre norte, al lado del mar se
madakal s. Borlón que llevan los caballos en la frente. amontonan las nubes'.
Este término no parece tener origen mapuche. makuñ s. La manta o poncho de hombres, esto es: tejido
madifillkuñ s. comp. Pangui. Cierta planta. No es la cuadrado con una abertura en el medio para que pase la
melosa, como tiene Febrés (1765). cabeza. || sobre makuñ. Pangui. Manta con labores. |
madiwada s. comp. La amapola. nükür makuñ, trarün makuñ. V. nükür.
madkeñ s. Huapi. Neblina que se forma por una fuerte makuñtun intr. Ponerse la manta.
evaporización del mar, pasa por encima de la tierra y se makuñün intr. Hacer mantas o una manta.
eleva formando nubes que desaparecen llevadas por la malal s. El cerco. | El corral.
corriente del aire o subiendo a regiones muy altas. malal ofisha s. comp. Corral de ovejas y cierta
madkeñün intr. Vaporizar el mar y los ríos. constelación astral.
madomkütral s. comp. El tizón. malalman tr. Cercar.
madomtun intr. Atizar el fuego. malaltüku, malaltükulechi mapu, malal mapu Lugar,
madomtükun tr. Juntar los tizones para que ardan más. rincón, terreno cercado.
Kütral madomtükungekey 'el fuego es atizado'. malaltükun tr. Cercar.
malalün intr. Hacer cerco.

101
M
malangkülen intr. Tener (la cabeza) doblada hacia atrás. kulliñ 'me rodearon y llevaron mis animales con el fin de
malangkünun tr. Doblar (la cabeza) hacia atrás. quedarse con ellos'.
malangpüralen intr. ▹ malangkülen. | Pangui. Estar malotun intr. Dar un malón.
repantigado. malpüfün tr. ▹ lipefün.
malche s. Pangui. El pescado cauque. Atherina spec. malpütiawün intr. Pangui. Andar a tientas, como un
maḻen ▹ domo. s. Cualquier mujer soltera o casada. || we ciego.
maḻen. Niña joven. | malen, kompañ. Pangui. Dicen a su malun mamüll Los palos descortezados que hay
mujer en lugar de kure, término que no suena bien y no les hundidos en los ríos, etc.
gusta. maḻümaḻütun tr. Palpar, mirar, registrar de todos lados
maḻentun intr. Fornicar (el hombre). repetidamente, con mucha atención.
maḻewantü loc. adv. Tiempo en que el sol sube hasta el maḻün tr. Registrar, palpar, probar, tantear, reconocer,
primer cuadrante. || ella maḻew antü. Tiempo que sigue investigar inquirir, mirar atentamente.
inmediatamente a la salida del sol. | fücha maḻew. Más o malwe (tal vez de maḻün) s. Pangui. Un jarro de palo.
menos las 9 a. m. y tiempo siguiente (hacia medio día). malwellangka s. comp. Pangui. El cántaro profético que
maḻewpan antü Haber ya salido el sol. | loc. adv. contiene chicha y es enterrado al pie de un árbol y
Habiendo ya salido el sol. desenterrado en el año siguiente, siempre con ocasión de
maḻewtripan intr. Haber salido, aparecido ya (el sol). los guillatunes. Dicen que anuncia buena o mala cosecha
maḻgen s. ant. ▹ maḻen. según se encuentren o no en él granos de trigo cebada,
malin s. ant. ▹ kewpü. pepitas de manzanas u otras semillas.
malkada (tal vez del esp. máscara) s. Pangui. Careta. malwellangka düngu s. comp. Pangui. El desentierro del
Malkadakünukeyngün tapül foyge, kodkülla '(ellos) hacen malwellangka y la renovación de la chicha que hay dentro.
caretas de hojas de canelo, de la flor de copihue'. malla s. Huapi. Cierta clase de papa blanca.
malkuykülen intr. Estar muy nuevas las papas, muy lejos mallche s. Pangui. ▹ malche.
de ser cosechadas. malle s. Tío paterno y los sobrinos del mismo.
malmakawün refl. Jactarse, vanagloriarse. mallechaw s. comp. Marido de la tía materna y de la
malmakawün ngen ▹ malmangen. prima, hija del tío materno. | El padrastro.
malmalkülewen intr. Haberse quedado sólo los huesos, el mallefoṯüm s. comp. Sobrino, hijo del hermano. | El
esqueleto descompaginado, p. ej. del animal robado (que hijastro.
es sujeto). | Pangui. Estar muy flaco. malleñawe s. comp. Sobrina, hija del hermano. | Hijastra.
malmangen intr. Ser jactancioso. mallewen s. Tío y sobrino, tío y sobrina.
malmawün refl. ▹ malmakawün. malliñ, malliñko El aguazal.
malmawün ngen ▹ malmakawün ngen. malliñün intr. Detenerse (el agua llovediza) en sitios bajos
malokontun tr. Hacer a alguno un malón en su casa, para u hondos.
saquearla. mallkokantun intr. Jugar con la bola de la chueca, como
malon s. Guerrilla, correría para saquear las casas o con una pelota, empujándola con el mismo palo de la
llevarse animales. chueca e impidiendo que caiga al suelo.
maloñman ditr. Rodear (los animales de otro) en un mallkon tr. Volear.
malón, o sea por orden del receptor. Maloñmangen ñi

102
M
mallkotun intr. Tirar y recibir con la mano objetos, como maneluwün refl. Conformarse, congratularse, alegrarse.
al jugar a la pelota. | Atrapar con la boca como el perro Maneluwün kiñe che mew 'contar uno con otra persona
las moscas. confiando en que ella le satisfaga en lo que desea'.
mallkotrüpun, mallkoütrüfün tr. Pangui. ▹ mallkon. mankuguwün rec. Huapi. ▹ mankugüluwün.
mallo s. Cierta piedra, parecida a la tiza que traen de la mankugüluwün, mankugkünuwün rec. Pangui. Pasarse
Argentina y que sirve para teñir de blanco. El hilo así la derecha.
teñido queda envuelto en todo su largo en hojas de mankugülün tr. Pangui. Pasar la derecha a alguno.
chupón, las cuales no se quitan antes de introducirlo en el mankugün, mankugtun tr. Huapi. ▹ mankugülün.
tejido. Lo usan para el nükür makuñ. manküwmanküwngen intr. Pangui. Patalear. V.
malloldomo s. comp. Pangui. Cierta arte de machi. mangkün.
mallu, mallukünu adj. Cocido en agua. manpütun tr. Pangui. ▹ mamputun.
mallun tr. Cocer en la olla con agua (la carne o papas manshuṉ (del esp. manso) s. Huapi. El buey.
peladas). Mallulen poñü 'cuéceme en agua las papas manshun (del esp. manso) s. Pangui. ▹ manshuṉ.
(enteras y peladas)'. | adj. Cocido en la olla con agua (y ya mantripan intr. Pangui. Salir bien en un negocio.
fuera de ella). Mallun ilo, mallun poñü 'carne, papas manün intr. Huapi. Tener suerte.
cocidas en agua'. mañawa s. Pangui. Gorra de pieles.
mallutun tr. Cocer en agua (cualquier cosa). | adj. mañiw s. El mañío (árbol). Podocarpus chilina.
Mallutun ilo 'carne que aún cuece en el agua'. mañkay tripan intr. Desprenderse en pedazos, p. ej. el
mamakün intr. Pangui. Mugir la vaca. cuero duro de la planta del pie al rasparlo.
mamapüñeñ s. Pangui. La sobrina de sangre. mañke s. El cóndor (ave de rapiña). Sarcorrhamphus
mamputun tr. Hacer caricias con la mano. | Alisar los gryphus.
cabellos con la mano humedecida. mañu s. ▹ mañum.
mampuwün rec. Hacerse caricias con las manos. mañum s. Recompensa, premio.
mamüll s. Madera, palo, árbol. mañumnagün intr. Sentirse obligado a la gratitud.
mamüllentu s. Palería. mañumtu s. ▹ mañu, mañum.
mamüllshilla s. comp. Pangui. V. salma. mañumtun tr. Agradecer o recompensar un servicio a
mamüllün intr. Buscar y hacer leña, leñar. alguno.
man adj. Derecho (lado). Man kug 'la (mano) derecha'. mañumün intr./unitr. Agradecer. (Wüño) mañumelageyu
Man püle 'hacia la derecha'. Ñi man püle 'a su derecha'. 'te lo recompensaré te lo agradeceré'. Dios mew pürpuay ñi
manalün ditr. Hacerle ofertas. Manalngefun 'me habían mañumün iñchiñ taiñ piwke 'a Dios llegará el
hecho ofertas'. Manalfiñ warangka pesu ñi ruka mew 'le agradecimiento de nuestro corazón (nosotros no podemos
ofrecí mil pesos por su casa'. recompensar bastante el servicio, él lo pague)'.
manangku s. Huapi. Agua caliente con harina tostada. | mangel adj. y s. Convidado a la bebida (o comida). Pu
Pangui. Are ko mew mürketun 'comer harina tostada con mangel o pu mangel che 'los convidados'.
agua caliente'. mangelel part. pas. Pangui. ▹ mangel.
mancha adj. Huapi. Pesado, flojo, flemático. Mancha mangelün tr. Convidar a la bebida (o comida).
wentu (o fanetuwün wentru) 'hombre flojo'. Mangelenew ñi imeagel 'me convidó a comer'.
Mangelkünuenew 'me ha convidado'.
mangen Pangui. ▹ mangel, mangelel.

103
M
mangeñ s. Pangui. Junta de brujos para hacer mal. mapulün tr. poét. Hacer correr tierras. Itro tuchi mapulfiñ
Mangeñ mew konlu ḻakey müchay müṯen 'quien entra al ñi rakiduam iñche 'hice vagar mis pensamientos por todas
conciliábulo de los brujos, muere en el acto'. las tierras'.
mangeñün intr. Pangui. Juntarse (los brujos) para hacer mapun intr. Tener derecho sobre un terreno. Eymi
un mal. mapulaymi faw 'a ti no te toca terreno aquí'.
mangiamun intr. Correr el agua (antes estancada). | Ser mapunche s. comp. Pangui. El mapuche (de Chile).
llevado por la corriente. maputu loc. adv. En la tierra. Nerüm antü maputu
mangikonün intr. Avenir, salir de madre o crecer mucho miawkey müṯen 'las pulgas andan de día solamente en la
los ríos, el mar, etc. tierra'.
mangiñ, mangiñko s. El arroyo, la avenida o corriente de mara s. Pangui. La liebre de la cordillera (probabl.),
agua. cierto cuadrúpedo parecido al venado que tiene una pata
mangiñkülen intr. Estar de avenida, ser como avenida, anterior doblada y levantada, como espasmódicamente.
correr muy fuerte (el agua). Vive en cuevas subterráneas.
mangitripan intr. Salir, irse con las creces. marang ▹ malang.
mangka adj. Huapi. Viejo (de animales). marewepull (muy probabl. de marewepu llangka >
mangkadkiawün, mangkadtükuyawün intr. Pangui. marewpu llangka > marewpull) s. comp. Pangui. La
Andar en ancas del caballo. chicha de trigo que toman los sacrificadores con ciertas
mangkadnentun tr. Pangui. Salvar (lit. 'sacar') en ancas ceremonias. | Según otros, también los panes de
del caballo. proposición que dejan en el llongoll. V. Augusta (1910,
mangkadün, mangkashün tr. Pangui. ▹ angkadün. pp. 33-35).
mangkadyen tr. Pangui. Llevar en ancas del caballo. marewpu ▹ mari epu. num. Doce.
mangkün intr./unitr. Dar coces, patear, pegar una patada Marewpuantü s. comp. Cierto ser mitológico que según
a uno. una creencia antiquísima y mencionada solamente en las
mango s. Cierto cereal de Chile. Bromus mango. obras del padre Luis de Valdivia (1606) era tenido como
mapu s. Tierra, terreno, país, región, etc. | La gente del hijo del sol y autor de la vida de los hombres. V. Augusta
país, los de la misma tierra (en su totalidad). Iñ mapu o iñ (1910, pp. 234, 236 y 239).
mapuñmaniel che 'la gente de nuestra tierra o reducción'. marewpuḻaweṉ s. comp. Pangui. Doce hierbas
mapu che Gente, habitante de algún país. Franciamapu medicinales o sea remedio marewpu. Es un remedio
che 'los habitantes de Francia'. místico que los machis prometen conseguir de ngünechen
mapuche s. comp. Huapi. El mapuche. | adj. Lo de los (Dios) para sus enfermos y que, a deducir de las
mapuches. expresiones análogas, está en conjunto con las ideas
mapudüngu s. comp. Asunto de terrenos. religiosas de los mapuches de muy remota antigüedad, las
mapudüngun intr./unitr. Hablar o hablar a alguno en la cuales se escaparon a la observación de los europeos
lengua mapuche. | intr. Pleitear por los terrenos. | s. La invasores y cuya tradición se ha perdido por el influjo de
lengua mapuche. las guerras y de la predicación del Evangelio.
mapuküdawün intr. Trabajar en asuntos de terrenos. marewpull s. Huapi. Las dos hileras de cántaros que se
mapulkülen intr. Pangui. Haberse establecido en alguna ponen frente a frente en los guillatunes o tal vez mejor la
parte (ocupando un terreno). Mapulkülepan 'me he chicha que hay dentro.
establecido aquí'. marewpullawen Pangui. ▹ marewpuḻaweṉ.

104
M
mari num. Diez. matukalün tr. Apresurar, dar prisa.
mari yom kiñe, mari yom epu S. J. C. Once, doce, etc. matukawfe adj. Precipitado, temerario.
mariaylla Diecinueve. matukawkülen refl. Darse prisa.
marichi no rume Pangui. Con negación del verbo: matuke, matukechi adv. ▹ matu.
¡jamás! (como para protestar), de ninguna manera. matukelpan intr. Venir con prisa.
Marichi no rume kullilayafiñ 'de ninguna manera, por matukelün intr. Darse prisa.
nada le pagaré'. matumatu adv. Ligero, ligero.
marichi rume Con negación del verbo: ▹ marichi no matra s. El tuétano. || matra, matraforo. s. La canilla.
rume. Marichi rume ayülayafun 'aunque me lo digan diez Füchake matra ngey o füchake troy ngey 'tiene las piernas
veces, no quiero (esta frase y la anterior son lenguaje de largas'. | matraṉamüṉ. s. comp. La canilla. | matrakug.
mujeres)'. El antebrazo.
mariduam s. Pangui. El librillo (de los rumiantes). matran adj. Pangui. Enmarañado, apelmazado.
mariepu num. Doce. matranün intr. Pangui. Enmarañarse (los cabellos),
mariepu mushay Pangui. ▹ marewepull. apelmazarse (la lana).
marikayu Dieciseis. matrel s. Pangui. ▹ müko.
marikechu Quince. matrikan adj. Pangui. (Animal) huacho y flaco.
marikiñe Once. matril adj. ant. Criado en casa, como huacho.
marikun ▹ ngillatun. s. Pangui. Rogativa solemne. matrilkan tr. ant. ▹ matrilün.
mariküla Trece. matrilün tr. Criar de huacho.
marimari Palabra de saludo (ave, salve). matriwada s. ▹ madiwada.
marimarin tr. Pangui. Saludar con marimari. matriweda s. Huapi. Cierta flor colorada (?).
Marimarilen mi chaw 'salúdame a tu padre'. maw ▹ def. s. Soga de ñocha o de üweñ.
marimeli Catorce. mawche challwa s. comp. Pangui. Sarta de pescados.
marinduam s. Pangui. El librillo de los rumiantes. mawell (de maw) s. Franja torcida a mano. ||
maripura Dieciocho. mawellchañuntüku, mawell makuñ. Choapino, manta
mariregle, marirelge Diecisiete. con tales franjas. | mawell cabestro. Pangui. Cabestro de
marmar adj. Peludo. Marmarange ng'ey 'tiene la cara dos o tres hebras torcidas.
peluda (hasta los ojos)'. mawellün tr. Torcer (la soga para prepararla).
mashew s. El camarón de las vegas. mawida s. Monte, montaña.