100% encontró este documento útil (1 voto)
926 vistas88 páginas

Tamd 165 A

Este documento es un manual de instrucciones para motores marinos Volvo Penta. Proporciona información sobre seguridad, introducción, presentación, instrumentos, mandos, arranque, manejo, cuidados y características técnicas. El manual contiene instrucciones detalladas para el uso y mantenimiento seguros de los motores.

Cargado por

Alexander Granda
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
100% encontró este documento útil (1 voto)
926 vistas88 páginas

Tamd 165 A

Este documento es un manual de instrucciones para motores marinos Volvo Penta. Proporciona información sobre seguridad, introducción, presentación, instrumentos, mandos, arranque, manejo, cuidados y características técnicas. El manual contiene instrucciones detalladas para el uso y mantenimiento seguros de los motores.

Cargado por

Alexander Granda
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

LIBRO DE INSTRUCCIONES

TAMD165A/C/P
Este libro de instrucciones puede solicitarse también en los idiomas siguientes:

This operator’s manual is available in Dit instructieboek kan worden besteld


English. in het Nederlands.
Complete the form at the end of the operator’s De bestelcoupon vindt u achter in het instruc-
manual to order a copy. tieboek.

Diese Betriebsanleitung ist auch auf Denne instruktionsbog kan bestilles


Deutsch erhältlich. på dansk.
Ein Bestellcoupon ist am Ende der Betriebsan- Bestillingskupon findes i slutningen af instruk-
leitung zu finden. tionsbogen.

Ce manuel d’instructions peut être Tämän ohjekirjan voi tilata myös suo-
commandé en français. menkielisenä.
Vous trouverez un bon de commande à la fin Tilauskuponki on ohjekirjan lopussa.
du manuel d’instructions.

Den här instruktionsboken kan bestäl- Este manual de instruções pode ser
las på svenska. encomendado em português.
Beställningskupong finns i slutet av instruk- O talão de requerimento encontra-se no fim do
tionsboken. manual.

Questo manuale d’istruzioni può esse- Áõôü ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò


re ordinato in lingua italiana. äéáôßèåôáé óôçí áããëéêÞ ãëþóóá.
Il tagliando per l’ordinazione è riportato alla Ãéá íá ðáñáããåßëåôå Ýíá áíôßôõðï,
fine del manuale. óõìðëçñþóôå ôç öüñìá ðïõ âñßóêåôáé óôï
ôÝëïò áõôïý ôïõ åã÷åéñéäßïõ ÷ñÞóçò.
Prefacio
Los motores marinos Volvo Penta son utilizados tanto profesionalmente como en ac-
tividades de ocio en todo el mundo y en cualquier condición de funcionamiento. Y
esto no es casualidad.
Tras más de 90 años como fabricante y con más de 500.000 motores marinos fabri-
cados el nombre de Volvo Penta se ha convertido en sinónimo de fiabilidad, innova-
ción técnica, grandes prestaciones y larga vida de servicio. Creemos que estas son
también las expectativas y las exigencias que usted pone en su motor marino Volvo
Penta.
Para que obtenga lo que usted espera, le recomendamos que lea atentamente el li-
bro de instrucciones y siga los consejos que se dan sobre el manejo y cuidados an-
tes de hacerse a la mar para la primera singladura.
Afectuosos saludos
AB VOLVO PENTA
Indice

Seguridad ............................................................ 3 Parada del motor ................................................ 27


Generalidades ..................................................... 3 Parada ................................................................ 27
Viajes por mar ..................................................... 4 Cuando hay riesgo de congelación ...................... 28
Trabajos de cuidados y de servicio ......................... 6 Interrupción de servicio ....................................... 28

Introducción ........................................................ 8 Esquema de cuidados


Rodaje ................................................................ 8 Todos los motores .............................................. 29
Combustible y aceites ......................................... 8 TAMD165A, TAMD165C ..................................... 30
Motores certificados ............................................ 9 TAMD165P ......................................................... 32
Garantía .............................................................. 9
Número de identificación ....................................... 10 Esquema de cuidados ........................................ 34
Motor, generalidades ........................................... 34
Presentación ....................................................... 11 Sistema de lubricación ........................................ 37
Motor .................................................................. 11 Aceites lubricantes ............................................. 37
Sistema de agua dulce ....................................... 41
Instrumentos ....................................................... 15 Refrigerante ........................................................ 41
Cuadros de instrumentos .................................... 15 Sistema de agua exterior .................................... 47
Cuadros de maniobra .......................................... 16 Sistema de combustible ...................................... 52
Displays de advertencia ...................................... 16 Especificación de combustible ............................ 52
Cerradura de arranque ......................................... 17 Sistema eléctrico ................................................ 57
Esquema de componentes eléctrico ................... 62
Mandos ................................................................ 18 Inversor ............................................................... 63
Monomando ........................................................ 18 Equipamiento extra ............................................. 66
Mando de dos palancas ...................................... 19
Conservación ...................................................... 68
Arranque del motor ............................................. 20 Conservación ...................................................... 68
Medidas a tomar antes del arranque ................... 20 Desconservación ................................................ 69
Procedimiento de arranque .................................. 20
Búsqueda de averías ........................................... 70
Manejo ................................................................. 23 Síntomas y causa posible ................................... 70
Controlar los instrumentos .................................. 23 Arranque con baterías auxiliares ......................... 71
Régimen de crucero ............................................ 24 Cambios en caso de emergencia ........................ 71
Accionamiento .................................................... 24
Cambio de emergencia del inversor .................... 25 Características técnicas ...................................... 75
Rotación obligada de la hélice ............................. 25 Motor .................................................................... 75
Equipamiento extra ............................................. 26 Inversor ............................................................... 77
Embrague desacoplable ...................................... 78

© 2002 AB VOLVO PENTA


Reservado el derecho a modificaciones. Impreso en papel ecológico.
(Cubierta: Sjöfartsverket, permiso 9809095)

2
Seguridad
Lea este capítulo con mucha atención, pues trata de su seguridad. Se describe aquí la forma en la que se pre-
senta la información sobre seguridad en el manual de instrucciones y en el producto. Encontrará también informa-
ción básica sobre las instrucciones de seguridad relacionadas con el manejo y cuidados del motor.
Antes de seguir leyendo, asegúrese de que es el manual correcto. Si no fuera este el caso, le rogamos
que se ponga en contacto con su concesionario Volvo Penta.

Un manejo incorrecto puede ser causa de daños personales y materiales del producto y/u
otros. Lea, pues, muy atentamente el libro de instrucciones antes de poner en marcha el mo-
tor o efectuar trabajos de mantenimiento y servicio. Si, pese a ello tiene dudas, no dude en
acudir al concesionario de Volvo que le proporcionará la asistencia que necesite.

Este símbolo se utiliza en el libro de instrucciones y en el producto para llamarle la atención


de que se trata de una información de seguridad. Léala siempre muy atentamente.
En el libro de instrucciones los textos de advertencia tienen la siguiente prioridad:
ADVERTENCIA: Indica que hay riesgo de daños corporales, desperfectos grandes en el pro-
ducto o otros daños materiales, o que pueden producirse graves averías de funcionamiento si
no se siguen las instrucciones.
IMPORTANTE: Se utiliza para llamar la atención sobre circunstancias que pueden causar da-
ños o defectos de funcionamiento en el producto u otros daños materiales.
NOTA: Se utiliza para llamar la atención sobre información importante dirigida a facilitar el
trabajo o el manejo.

Este símbolo se utiliza en algunos casos en nuestros productos y remite entonces a infor-
mación importante contenida en el libro de instrucciones. Asegúrese de que los símbolos
de advertencia e información que hay en el motor y transmisión sean siempre bien visibles
para su lectura. Sustituya inmediatamente cualquier símbolo que sea ilegible por causa de
desperfectos o por haberse sobrepintado.

3
Seguridad

La seguridad durante los viajes por mar

La nueva embarcación Maniobras


Lea atentamente los libros de instrucciones y demás Evite maniobras bruscas e inesperadas con el timón y
información que se entrega con la nueva embarca- los cambios, pues podrían sufrir daños o caerse al
ción. Aprenda a manejar el motor, los mandos y otros agua los ocupantes.
equipos de manera segura y correcta.
Las hélices en funcionamiento pueden producir graves
Si ésta es su primera embarcación, o si es de un tipo daños. Compruebe que no hay nadie en el agua antes
del que no tiene experiencia, le recomendamos que se de acoplar la marcha avante o atrás. Nunca se acerque
ejercite en su manejo con tranquilidad y sin prisas. a personas bañándose o a zonas en las que hay razo-
Aprenda el comportamiento del yate a diferentes veloci- nes para suponer que hay bañistas.
dades, estados de la mar y condiciones de carga antes
de desatracar para el primer viaje “en serio”.
Tenga en cuenta que la ley exige del que maneja una
embarcación el conocimiento y seguimiento del códi- Repostaje de combustible
go marítimo. Infórmese sobre las reglas vigentes con-
En el repostaje existe riesgo de incendio y explosión. El
tactando a las autoridades marítimas o a las organiza-
fumar está prohibido y el motor ha de estar parado.
ciones de seguridad marítima.
No rebose nunca. Cierre bien la tapa del depósito.
Un buen consejo es que asista a un cursillo de patrón
de yate. Le recomendamos que se ponga en contacto Utilice únicamente el combustible recomendado en el
con cualquier organización marítima a fin de encontrar Libro de instrucciones. Si se usa una calidad errónea
el curso más adecuado. de combustible pueden ocurrir perturbaciones de fun-
cionamiento o la parada del motor. En los motores die-
sel, además, puede producirse el atasco de la barra
cremallera, lo que comportaría el embalamiento del mo-
tor con el consiguiente riesgo de daños personales y
Accidentes y amagos materiales.
De la estadística de salvamentos marítimos se des-
prende que un deficiente cuidado del yate y del motor
así como defectos en los equipos de seguridad son a
menudo causa de accidentes y amagos. No arranque el motor
Asegúrese de que su yate y motor son cuidados según No arranque ni deje funcionar el motor si sospecha que
las instrucciones de los manuales respectivos y de que hay fugas de combustible o gasóleo en la embarcación,
se halla a bordo en buen estado de funcionamiento en las proximidades o donde se producen emisiones de
todo el equipo de seguridad necesario. productos explosivos, etc. Los entornos explosivos
comportan riesgo de incendio y explosión.

Control diario
Adquiera la costumbre, antes de iniciar cualquier viaje,
de efectuar una inspección visual del motor y su com-
partimiento (antes de poner el motor en marcha) y
después de realizado el viaje (cuando se ha parado
el motor). Esto le ayudará a detectar rápidamente
cualquier fuga de combustible, refrigerante, aceite o
de si ha ocurrido o está a punto de ocurrir cualquier
anomalía.

4
Seguridad

Intoxicación por monóxido de


carbono
Cuando una embarcación se desplaza hacia adelante Sin embargo, la mayor parte de yates modernos están
se forma un vacío detrás de la misma lo que, en condi- diseñados de manera que el peligro de aspiración de
ciones desfavorables puede hacer que los gases de es- gases de escape es muy reducido. Si, pese a ello, se
cape sean aspirados entrando en la bañera o la cabina, produjera esta circunstancia, deberán mantenerse ce-
con el consiguiente riesgo de que los ocupantes se in- rradas las escotillas y ojos de buey de las partes delan-
toxiquen con el monóxido de carbono. teras de la embarcación. Notablemente conduce a un
reaspiración. Pruebe a reducir la velocidad, el trimado o
Este problema es mayor en las embarcaciones altas y
la distribución de la carga; y también a quitar, abrir o
anchas con popa de corte transversal, aunque también
modificar la toldilla y sus partes. Consulte al vendedor
en otros tipos de embarcación puede constituir un pro-
para que le indique la mejor solución para su embarca-
blema este vacío en determinadas circunstancias, por
ción.
ejemplo, si está puesto el toldo. Otros factores que
pueden incrementar este efecto son determinados vien-
tos, la distribución de la carga, las olas, el trimado, es-
cotillas y ojos de buey abiertos, etc.

Recordatorio
● Equipo de seguridad: chalecos salvavidas para todos los ocupantes, radioteléfono, bengalas de
auxilio, extintor de incendios aprobado, botiquín de primeros auxilios, boya salvavidas, rezón, pala
para remar, linterna de bolsillo, etc.
● Recambios y herramientas: rodetes de bomba, filtro de combustible, fusibles, cinta adhesiva,
abrazaderas de manguera, aceite de motor, hélice y herramientas para realizar los trabajos que
considera puedan llegar a ser necesarios.
● Estudie en las cartas marinas los derroteros previstos. Calcule distancias y consumo de combus-
tible. No deje de escuchar los boletines meteorológicos.
● Indique a los familiares su derrotero en los viajes largos. No olvide comunicar el cambio de inten-
ciones o retrasos.
● Informe a los ocupantes donde se hallan los equipos de seguridad y como funcionan. Cerciórese
de que hay a bordo más de una persona que pueda poner en marcha y manejar la embarcación en
forma segura.

Esta lista no está completa, ya que las necesidades de equipos de seguridad varían según el tipo de
embarcación, donde y como se usa, etc. Le recomendamos que se ponga en contacto con cualquier or-
ganización de seguridad marítima o club náutico para obtener una información más detallada sobre la
seguridad en el mar.

5
Seguridad

Instrucciones de seguridad al realizar trabajos de cuidado y de servicio

Los motores con turbo nunca deben ponerse en mar-


Preparativos
cha si no tienen montado el filtro de aire. La rueda del
Conocimientos compresor del turbo en movimiento puede causar gra-
ves daños personales. Existe también el riesgo de que
El manual de instrucciones encontrará lo que hay que
penetren objetos extraños en el tubo de admisión y
saber para realizar los trabajos de mantenimiento y ser-
causar daños al motor.
vicio más usuales en forma segura y correcta. Léalas
atentamente antes de iniciar el trabajo.
Su concesionario Volvo Penta podrá facilitarle literatura
para trabajos más extensos.
Incendio y explosión
Nunca realice una operación de trabajo si no está abso-
lutamente seguro de como hay que hacerlo. Diríjase Combustible y aceite lubricante
antes bien a su concesionario Volvo Penta para reca- Todos los combustibles, la mayor parte de los aceites
bar su ayuda. lubricantes y muchos productos químicos son inflama-
bles. Lea y siga siempre las instrucciones que hay en
Parada del motor los envases.
Pare el motor antes de abrir o desmontar su cubierta. Las intervenciones en el sistema de combustible deben
Las tareas de cuidados y servicio deben realizarse des- hacerse estando el motor frío. Los escapes de combus-
pués de haber parado el motor si no se indica otra tible y derrames sobre superficies calientes o compo-
cosa. nentes eléctricos pueden ser causa de incendio.
Imposibilite que el motor arranque fortuitamente quitan- Guarde los trapos embebidos de aceite y combustible
do la llave de la cerradura de encendido y corte la co- así como otro material inflamable en lugar seguro. En
rriente con el interruptor principal. Ponga también en el determinadas condiciones los trapos embebidos de
puesto de conducción un letrero advirtiendo que se es- aceite pueden autoinflamarse.
tán realizando trabajos. Nunca fume mientras reposta combustible, lubricantes
No hay que trabajar ni acercarse al motor cuando está o en las cercanías de estaciones de servicio o del com-
en funcionamiento, pues constituye un riesgo. La ropa partimiento del motor.
suelta, el cabello, los dedos o herramientas que se
caen pueden ser atrapadas por piezas móviles y causar Piezas que no son originales
graves daños personales. Volvo Penta recomienda que Los componentes de los sistemas de combustible y
todos los trabajos de servicio que exigen que el motor eléctrico de los motores Volvo Penta han sido diseña-
esté en marcha sean confiados a un taller oficial de dos y fabricados para reducir a un mínimo los riesgos
Volvo Penta. de explosión e incendio en conformidad con la legisla-
ción vigente.
Extracción del motor El uso de piezas no originales puede tener como resul-
Cuando tenga que ser extraído el motor, utilizar los tado un incendio.
cáncamos elevadores montados en el mismo (ev. inver-
sor). Comprobar siempre que el aparejo elevador está Baterías
en buenas condiciones y dimensionado para el peso Las baterías contienen y desarrollan un gas explosivo,
que hay que levantar (el peso del motor junto con el del especialmente durante la carga. Este es un gas muy fá-
inversor y otros accesorios). Para una manipulación cilmente inflamable y sumamente explosivo.
segura conviene que el izamiento del motor se haga
Nunca fumar ni encender fuegos o efectuar acciones
con una pluma de grúa ajustable. Todas las cadenas y
que puedan producir chispas junto a o en las cercanías
cables deben hallarse paralelos entre sí y lo más per-
de baterías o de su alojamiento.
pendicular que sea posible con la cara superior del mo-
tor. Obsérvese que los accesorios que se montan sobre Una conexión mal hecha de un cable de cualquier bate-
el motor pueden alterar su centro de gravedad. Puede ría puede producir una chispa que, a su vez, puede ser
ser necesario entonces el uso de aparejos elevadores suficiente para que se produzca la explosión de la bate-
especiales a fin de obtener un buen equilibrio y permitir ría.
un uso seguro. Nunca trabaje con el motor colgando
únicamente del aparejo elevador. Spray para arranque
Nunca utilizar aerosoles (spray) o productos análogos
Antes del arranque para facilitar el arranque, pues podría producirse una
Vuelva a montar todas las cubiertas y tapas desmonta- explosión en el tubo de admisión, con el consiguiente
das previamente. Compruebe que no se han dejado ol- riesgo de daños personales.
vidadas herramientas u otros objetos en el motor.

6
Seguridad

Superficies y líquidos calientes Sistema de combustible


Un motor caliente comporta siempre el riesgo de que- Proteja siempre las manos al buscar fugas. Los cho-
maduras. Tenga cuidado con las superficies calientes, rros de líquidos presurizados pueden penetrar a través
por ejemplo, múltiple de escape, turbo, cárter de aceite, de la piel y causar grandes daños en los tejidos cor-
tubo de admisión, calentador de arranque, refrigerante porales. Existe riesgo de septicemia.
caliente y aceite lubricante caliente en tuberías y man- Cubra siempre el alternador si está colocado debajo
gueras. de los filtros de combustible, pues los derrames de
éste pueden causar daños en el alternador.
Intoxicación por monóxido de
carbono
Arranque el motor únicamente en locales bien ventila- Sistema eléctrico
dos. En lugares cerrados los gases de escape y del
cárter han de ser conducidos fuera del compartimiento Cortar la corriente
del motor. Antes de intervenir en el sistema eléctrico, hay que
parar el motor y cortar la corriente con los interrupto-
res maestros.
Productos químicos Es necesario también cortar el suministro de corriente
La mayor parte de los productos químicos como, p. ej. exterior para el accionamiento de calentador de motor,
glicol, agentes anticorrosivos, aceites de conservación, cargador de baterías u otros accesorios acoplados mo-
desengrasantes, etc. son tóxicos. Lea y siga siempre tor.
las instrucciones que hay en los envases.
Baterías
Algunos agentes químicos como, por ejemplo, los acei-
tes de conservación son inflamables y, además, peli- Las baterías contienen electrolito que es sumamente
grosos de respirar. Atienda a que haya una buena ven- corrosivo. Proteja los ojos, piel y ropa al cargar y mani-
tilación y utilice mascarilla si realiza operaciones de pul- pular baterías. Use siempre gafas protectoras y guan-
verización. Lea y siga siempre las instrucciones que tes.
hay en los envases. Si ha recibido salpicaduras en la piel, lávela con jabón
y abundante agua. Si las salpicaduras han alcanzado
Guarde los productos químicos y otros materiales tóxi-
los ojos, lávelos inmediatamente con abundancia de
cos en forma inaccesible para los niños. Entregue los
agua y acuda en seguida al médico.
productos químicos consumidos o sus restos a un cen-
tro ambiental para su destrucción.

Sistema de refrigeración
Al intervenir en el sistema de agua marina existe riesgo
de que penetre agua en la embarcación. Pare, pues, el
motor y cierre el grifo de sentina antes de iniciar el tra-
bajo.
Evite abrir la tapa de llenado de refrigerante cuando
está caliente el motor, pues podría salir un chorro de
vapor o líquido caliente y causar daños de quemadura.
Si es imprescindible abrir o desmontar la tapa de llena-
do, tuberías, llaves de paso de refrigerante, etc. cuando
el motor está caliente, abrir la tapa de llenado lenta-
mente y con cuidado para dejar salir el exceso de pre-
sión antes de quitarla completamente y empezar el tra-
bajo. Obsérvese que el refrigerante puede seguir estan-
do tan caliente que produzca quemaduras.

Sistema de lubricación
El aceite caliente puede producir quemaduras. Evite su
contacto con la piel. Asegúrese de que el sistema de
engrase está descomprimido antes de intervenir en el
mismo. Nunca arranque ni haga funcionar el motor con
la tapa de llenado de aceite quitada, pues el aceite po-
dría salir proyectado hacia afuera.

7
Introducción
El propósito del presente Libro de instrucciones es proporcionarle los conocimientos necesarios para que obtenga
un buen provecho de su motor marino Volvo Penta. Contiene la información necesaria para manejar y cuidar de
su motor en forma correcta y segura. Le rogamos que lea atentamente el libro y aprenda a manejar el motor,
los mandos y demás equipo en forma segura antes de desatracar la embarcación para efectuar el primer
viaje.
Mantenga siempre disponible el libro. Guárdelo en lugar seguro y no se olvide de entregarlo al nuevo propietario si
vende su embarcación.

Responsabilidad ambiental
Todos queremos vivir en un medio ambiente limpio. Durante el periodo de rodaje es normal un mayor con-
Queremos respirar aire puro, ver árboles sanos, disfru- sumo de aceite lubricante. Controle, pues, este nivel
tar de aguas limpias en lagos y mares y poder disfrutar con mayor frecuencia de lo que se recomienda nor-
de los rayos del sol sin temer por nuestra salud. Des- malmente.
graciadamente todo esto no es obvio hoy día, sino que Después del primer tiempo de funcionamiento deberá
hemos de esforzarnos todos para conseguirlo. efectuarse la “Primera inspección de servicio”. Para
Como fabricante de motores marinos Volvo Penta tiene más información, véase el cuaderno de Garantía y ser-
una responsabilidad especial y, por lo tanto, nuestra vicio.
preocupación ambiental es fundamental en el desarro-
llo de nuestros productos. Volvo Penta dispone actual-
mente de una amplia gama de motores en los que se
han incorporado grandes avances para reducir los ga-
ses de escape, el consumo, el ruido del motor, etc.
Esperamos que usted tenga interés para preservar es-
tas cualidades. Siga siempre los consejos del Libro
Combustible y aceites
de instrucciones en lo que se refiere a la calidad del Utilice únicamente combustible y aceite de las calida-
combustible, a la conducción y cuidados pues evitará des recomendadas en el libro de instrucciones. Otras
así causar perjuicios innecesarios al medio ambiente. calidades pueden ser causa de perturbaciones de fun-
Si nota cambios en su motor como incremento del cionamiento, mayor consumo de combustible y, a plazo
consumo o de los humos de escape, no dude en con- más largo, de una reducción de la vida de servicio del
sultar a su concesionario Volvo Penta. motor.
Ajuste la velocidad y la distancia para que las olas de Cambie siempre el aceite y los filtros de éste y de com-
la estela y el ruido no perturben ni dañen a la vida ani- bustible según los intervalos prescritos.
mal, a embarcaciones amarradas, embarcaderos, etc.
Deje el fondeadero y las marinas en el mismo estado
en el que quiere encontrarlos. No olvide entregar a los
lugares previstos para ello desperdicios perjudiciales
al medio ambiente como aceites usados, refrigerante,
restos de pinturas y de lavado, baterías consumidas,
etc. Servicio y piezas de repuesto
Colaborando entre todos podemos hacer aportaciones Los motores marinos Volvo Penta han sido diseñados
importantes para la conservación de un buen medio para una elevada fiabilidad y larga longevidad. Están
ambiente. construidos para no sólo funcionar en el entorno mari-
no, sino también para el mínimo impacto ambiental so-
bre el mismo. Realizando con regularidad los servicios
y utilizando piezas de repuesto originales Volvo Penta
el motor mantendrá estas buenas cualidades.
Volvo Penta tiene establecida una amplia red de conce-
sionarios autorizados repartidos por todo el mundo.
Ellos son especialistas en los productos de Volvo Penta
Rodaje y disponen de los accesorios, piezas originales, equi-
El motor tiene que ser “rodado” durante las primeras pos de prueba y herramientas especiales necesarios
10 horas de funcionamiento, de la manera siguiente: para llevar a cabo trabajos de reparación y servicio de
alta calidad.
Haga funcionar el motor normalmente. Sin embargo,
deberá evitarse la plena carga del mismo más que du- Siga siempre los intervalos de cuidados indicados en
rante breves periodos de tiempo. Durante este periodo el libro. No olvide indicar los números de identificación
de rodaje nunca haga funcionar el motor largo tiempo a del motor o de la transmisión al solicitar trabajos de
régimen constante. servicio y piezas de repuesto.

8
Introducción

Motores certificados
Para usted que es propietario o atiende un motor con ● El motor no deberá ser reconstruido o modificado
emisiones de escape certificadas, es importante que de ninguna manera, a excepción de los accesorios
conozca lo siguiente: y juegos para servicio que Volvo Penta haya apro-
bado para el motor.
La certificación significa que el tipo de motor ha sido
controlado y aprobado por la autoridad competente. El ● No deben hacerse alteraciones en la instalación del
fabricante garantiza que todos los motores del mismo tubo de escape y de los canales de entrada de aire
tipo corresponden al motor certificado. para el motor.
Ello pone exigencias especiales en el cuidado y ser- ● Eventuales precintos no han de ser rotos por perso-
vicio según lo siguiente: nal no autorizado.
● Es necesario seguir los intervalos de cuidados y ser- Por lo demás valen las instrucciones generales inclui-
vicio recomendados por Volvo Penta. das en el libro en lo relativo a la conducción, cuidados y
● Sólo deberán utilizarse repuestos de origen Volvo mantenimiento.
Penta. IMPORTANTE: Los cuidados/servicios retrasados
● El servicio de bombas de inyección, tarado de bom- o defectuosos así como el uso de piezas no origi-
bas y de inyectores ha de ser efectuados siempre nales hacen que AB Volvo Penta no pueda acep-
por un taller oficial de Volvo Penta. tar responsabilidad de que el motor corresponda a
la versión certificada.
Los daños y costes debidos a esta circunstancia
no serán reembolsados por Volvo Penta.

Garantía
Su nuevo motor marino Volvo Penta está amparado por una garantía limitada en conformidad con las
condiciones e instrucciones consignadas en el Cuaderno de garantía y servicio.
Obsérvese que la responsabilidad de AB Volvo Penta está limitada a lo que se indica en dicho cuaderno
de garantía de servicio.
Lea este atentamente lo antes posible después de habérsele entregado el motor. Contiene información
importante sobre, entre otras cosas, la tarjeta de garantía, trabajos de servicio y cuidados que usted,
como propietario ha de conocer, controlar y efectuar. De no hacerlo así AB Volvo Penta puede declarar-
se, total o parcialmente, no responsable de sus obligaciones según la garantía.
Diríjase a su concesionario Volvo Penta si no ha recibido el cuaderno de garantía y servicio o la
copia de la tarjeta de garantía destinada al cliente.

9
Introducción

Número de identificación
En el motor y transmisión hay letreros con números de identificación, los cuales han de utilizarse como referencia
al solicitar servicio y piezas de recambio. Probablemente también su embarcación y accesorios tendrán letreros
parecidos. Anote los datos aquí abajo, haga también una copia de esta página y guárdela para tener los datos
disponibles en caso de robo de la embarcación.
La forma y ubicación del letrero se ven más abajo. Las cifras entre paréntesis se refieren a la ubicación del núme-
ro de identificación en el letrero de tipo.

Motor
Designación de producto (1) ......................................................................................................
Número de serie y motor básico (2) ..........................................................................................
Número de producto (3) ..............................................................................................................

Certificación, IMO
Rótulo, núm. de pieza (4) ...........................................................................................................
Núm. de aprobación (5) .............................................................................................................

Transmisión
Designación de producto (6) ......................................................................................................
Número de serie (7) ....................................................................................................................
Número de producto (8) ..............................................................................................................

Embrague desacoplable
Designación de producto ......................................................................................................
Número de serie...................................................................................................................

IMPORTANT ENGINE INFORMATION


IMO
AB Volvo Penta, Sweden VP xxxx (4)
ENGINE FAMILY xxxx ENGINE MODEL xxxx (1)
TEST CYCLES xxxx POWER (kW/RPM) xxxx
IMO APP NO. MTC xxxx (5)
IMO APP NO. EPA –
ENGINE SERIAL NO. AVAILABLE ON ENGINE IDENTIFICATION PLATE
CERTIFICATE AND TECHNICAL FILE: AVAILABLE ON WWW.PENTA.VOLVO.SE
Rótulo de motor
THIS ENGINE IS CERTIFIED BY SWEDISH ACCREDITED ORGANISATION MTC
IN ACCORDANCE WITH IMO NOX TECHNICAL CODE ANNEX VI MARPOL 73/78

Rótulo de certificación 6, 7, 8

Letrero del inversor

Letrero del motor

10
Presentación
Los TAMD165A, TAMD165C y TAMD165P son motores diesel marinos de 6 cilindros en línea, 4 tiempos e inyec-
ción directa. Van equipados con turbocompresor y cambiador de calor para refrigeración por agua dulce regulada
por termostato o con accesorios de conexión para refrigeración de quilla.
Los motores están provistos con un enfriador del aire de admisión que reduce la temperatura de éste después de
haber sido comprimido en el turbocompresor. Esto crea las condiciones necesarias para un elevado rendimiento
de potencia al mismo tiempo que se mantienen a un nivel conveniente las temperaturas de combustión y de los
gases de escape.
El colector de escape y el turbocompresor están refrigerados por agua dulce a fin de reducir el calor que se irradia
al compartimiento del motor.

Descripción técnica
Motor Sistema de lubricación
– El bloque y la culata son de hierro de fundición – Enfriador de aceite refrigerado por agua dulce
aleado – Bomba de aceite accionada por engranajes
– Cigüeñal de siete apoyos, nitrocarburado – Filtros de paso total y de derivación del tipo “spin-
– Camisas húmedas cambiables on”, de montaje lateral
– Pistones de fundición de aluminio, refrigerados por
aceite Sistema de refrigeración
– Tres aros de pistón, el superior del tipo “Keystone” – Intercambiador de calor tipo tubular (o refrigeración
de quilla) con depósito de expansión
– Árbol de levas en cabeza con balancines tipo rodi-
llo y empujadores cortos – Enfriador del aire de admisión (refrigerado por agua
exterior en motores con intercambiador de calor)
– Cuatro válvulas por cilindro
– Bomba de agua exterior accionada por engranajes
– Asientos y guías de válvula cambiables

Sistema de sobrealimentación Sistema eléctrico


– Turbocompresor con caja de turbina refrigerada por – De 24V con alternador (60A) y sensor de carga
agua dulce – Caja de conexiones eléctricas de suspensión elás-
tica con fusibles
Sistema de combustible
– Filtro fino de combustible del tipo “spin-on”

11
Presentación

1 2 3 4 5 6 7 8 9 TAMD165A-A
1. Intercambiador de calor
2. Tapón del filtro del líquido refrigerante
3. Caja de conexiones eléctricas con fusibles
4. Filtro del líquido refrigerante
5. Filtro de aceite, motor
6. Refrigerador del aire de carga (CAC)
7. Turboalimentador
8. Conducto de escape acodado para gases
de escape motrices
9. Filtro de aceite, marcha atrás
10. Marcha atrás, Twin Disc MG516
11. Varilla de medición de aceite, motor
12. Filtro de aceite lubricante* (tipo de paso
total)
13. Bomba de barrido de aceite
14. Filtro de aceite lubricante (tipo de paso
parcial)
15. Refrigerante de aceite, motor
16. Generador adicional
17. Alternador de corriente alterna
18. Embrague desacoplable
18 17 16 15 14 13 12 11 10
* Nota: Versión anterior.

1 2 3 4 5 6 7 8
TAMD165A-A
1. Varilla medidora del nivel de aceite, mar-
cha atrás
2. Filtro del aire (ACL)
3. Relé del motor de arranque
4. Tubo de admisión con refrigerador del aire
de carga (CAC)
5. Bomba de inyección
6. Filtros de combustible refinado (equipo de
conmutación, opcional)
7. Tapón del filtro del líquido refrigerante
8. Depósito de expansión
9. Bomba de agua salada
10. Bomba de alimentación de combustible
11. Válvula de paso de combustible
12. Conmutador y transmisor de presión de
aceite
13. Motor de arranque
14. Varilla de medición de aceite, motor
15. Refrigerador de aceite, marcha atrás
15 14 13 12 11 10 9

12
Presentación

TAMD165C-A
(versión clasificable)
1. Generador (GEN)
2. Intercambiador de calor
3. Caja de conexiones eléctricas con fusibles
4. Tapa de boca de llenado de refrigerante
5. Motor (refrigerado por agua)
6. Panel de sensores de seguimiento el motor
7. Filtro de aceite del motor
8. Codo de escape para gases de escape
secos
9. Filtro de aceite del inversor.
10. Inversor Twin Disc: TD516
11. Varilla de medición de aceite, motor
12. Filtro de aceite lubricante* (tipo de paso
total)
13. Bomba de vaciado de aceite/achique
14. Filtro de aceite lubricante (tipo de paso
parcial)
15. Filtro de refrigerante
16. Generador adicional
17. Embrague desacoplable

* Nota: Versión anterior.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 TAMD165C-A
(versión clasificable)
1. Purificador de aire (ACL)
2. Turbocompresor
3. Botón de arranque de emergencia
4. Solenoide de parada (parada de emergencia)*
5. Tubo de admisión con enfriador del aire de
admisión
6. Bomba de inyección
7. Filtro fino de combustible
8. Tapa de boca de llenado de refrigerante
9. Depósito de expansión
10. Intercambiador de calor
11. Bomba de agua salada
12. Bomba de circulación
13. Bomba de achique
14. Bomba de combustible
15. Cárter de aceite
16. Inversor, Twin Disc MG516
17. Enfriador de aceite, inversor

* Nota: Para la parada normal se utiliza una válvula


que cierra el paso al combustible (ver pos. 11,
17 16 15 14 13 12 11 TAMD165A-A).

13
Presentación

TAMD165P-A
1. Intercambiador de calor
2. Tapa de boca de llenado de refrigerante
3. Caja de conexiones eléctricas con fusibles
4. Caja del termostato
5. Filtro de aceite del motor
6. Enfriador de admisión (CAC)
7. Codo de escape refrigerado por agua
8. Turbocompresor
9. Inversor, ZF 350
10. Filtro de aceite del inversor
11. Filtro de aceite lubricante (tipo de paso total)
12. Enfriador de aceite (refrigerado por agua)
13. Varilla de medición de aceite, motor
14. Filtro de aceite lubricante (tipo de paso
parcial)
15. Filtro refrigerante
16. Alternador de corriente alterna
17. Amortiguador de vibraciones

TAMD165P-A
1. Varilla indicadora del nivel de aceite del
inversor
2. Purificador de aire (ACL)
3. Filtro para ventilación del cárter
4. Tubo de admisión con enfriador de admisión
(CAC)
5. Bomba de inyección
6. Filtro fino de combustible
7. Tapa de boca de llenado de refrigerante
8. Depósito de expansión
9. Intercambiador de calor
10 Bomba de agua salada
11. Bomba de combustible
12. Válvula de corte de combustible
13. Motor de arranque
14. Relé de arranque
15. Inversor, ZF 350
16. Enfriador de aceite del inversor

14
Instrumentos
Se describen aquí los cuadros de instrumentos que Volvo Penta vende para su motor. Observe que el cuentarre-
voluciones, los indicadores de aceite, temperatura, voltímetro y cerradura de encendido, etc. que aquí están mon-
tados en paneles pueden estarlo por separado en algunas embarcaciones.
Si se desea completar los instrumentos o si la embarcación tiene instrumentos que no se describen aquí, le roga-
mos que acuda al concesionario Volvo Penta.
Nota: No se describen en esta sección cuadros de instrumentos que sólo se entregan junto con motores homolo-
gables. En su lugar remitimos al manual “Sistema eléctrico, funcionamiento e instalación, TAMD162”.

1 2 3 Cuadros de instrumentos
Cuadros de instrumentos para puestos de pilotaje
principal y secundario.
1. Indicador de temperatura. Indica la temperatura
del refrigerante del motor.
2. Manómetro de aceite. Indica la presión del aceite
lubricante del motor.
3. Voltímetro. Indica la tensión con la que carga el al-
ternador cuando está en marcha el motor y la ten-
sión de la batería cuando el motor está parado.
4. Cuentarrevoluciones. Indica las revoluciones por
minuto del motor (el régimen de crucero recomen-
dado se indica en el capítulo “Manejo”).
5. Cuentahoras. Indica el tiempo de funcionamiento
4 5 6 7 8 9 10 total del motor en horas y décimas de hora.
6. Interruptor pulsador para prueba y confirmación de
alarmas (véase la página siguiente “Displays de
advertencia”).
4 6 7 11 7. Sirena para alarma acústica que se activa cuando
se enciende una luz de advertencia.
8. Display de advertencia (véase en la página si-
guiente “Displays de advertencia”, números 1–4).
9. Cerradura de arranque (véase la página siguiente).
10. Interruptor pulsador para alumbrado de instrumen-
tos.
11. Manómetro de aceite. Indicador de la presión de
aceite del inversor.
12. Indicador de la presión del aire de admisión. Mues-
tra la presión de admisión del turbocompresor.

8 5 9 10 12

15
Instrumentos

Cuadros de maniobra
Cuadros de instrumentos para puestos de pilotaje
principal y secundario.
1 1 1. Sirena para alarma acústica que se activa cuando
se enciende una luz de advertencia.
2. Interruptor para alumbrado de instrumentos.
2 3 2 3 3. Interruptor pulsador para la prueba y confirmación
de alarmas (véase más abajo el apartado “Dis-
plays de advertencia”).
4
5 6 4. Cerradura de arranque.
5. Botón de arranque.
6. Botón de parada.

Displays de advertencia
Si suena la alarma acústica empezarán al mismo
tiempo a parpadear las luces del display de adverten-
cia para indicar la causa de la alarma.
1. Temperatura del refrigerante excesiva.
2. Presión del aceite lubricante insuficiente.
3. No carga el alternador.
4. No se usa.
1 2 3 4
En caso de alarma
Presione el interruptor “Alarm test” para confirmar y
desactivar la alarma acústica. La luz de advertencia co-
rrespondiente seguirá parpadeando hasta que se haya
reparado la avería.

Test de alarma
Presionando el interruptor “Alarm test” se encienden
las luces de advertencia al mismo tiempo que suena
la alarma acústica.
Adquiera la costumbre de hacer una prueba de alar-
mas antes de cada arranque.

16
Instrumentos

Cerradura de arranque.
Con las llaves de arranque se incluye una arandela en
la que está indicado el código de la llave. Este código
debe indicarse al solicitar ejemplares extra de llaves de
arranque.
No guarde el código en forma accesible a personas
ajenas.
S = Posición de parada.
0 = Posición en la cual la llave puede introducirse y sa-
carse.
I = Se da paso a la corriente (posición de conducción).
II = No se usa.
III = Posición de arranque.

IMPORTANTE: Lea las instrucciones en el capítu-


lo: “Arranque del motor”.

17
Mandos
Se describen aquí los mandos que vende Volvo Penta. Si su embarcación está equipada con mandos que no se
describen aquí y usted no está seguro de su función, le rogamos que se dirija al vendedor de la embarcación.

Monomando

Accionamiento
T Con este monomando se manejan tanto los cambios como
el acelerador con una sola palanca.
T
N = Punto muerto (el inversor está desacoplado y el motor
1 marcha en ralentí).
F = Inversor acoplado para marcha avante.
R = Inversor acoplado para marcha atrás.
2 T = Regulación de las revoluciones del motor.

Hay como accesorio un contacto de punto muerto que sólo


permite el arranque del motor cuando está desacoplado el
inversor.

Desacoplamiento de la función de cambios


1. Poner la palanca (1) en punto muerto (N).
2. Apretar el botón (2) y llevar al mismo tiempo la palanca
hacia adelante.
3. Soltar el botón. Queda así desacoplada la función de
los cambios y la palanca sirve entonces sólo para ace-
lerar.
Cuando la palanca se lleva otra vez al punto muerto se
desacopla automáticamente.

IMPORTANTE: Tener cuidado para no acoplar inad-


vertidamente el inversor.

Freno de fricción
Este mando está provisto con un freno de fricción ajustable
para el acelerador.
1. Quitar la cubierta sobre el mando.
2. Poner la palanca en la posición de medios gases/atrás.
3. Ajustar el freno de fricción.
A derechas = aumenta la resistencia de la palanca al
movimiento.
A izquierdas = disminuye la resistencia.
4. Montar la tapa.

18
Mandos

Mando de dos palancas


A
Accionamiento
El mando doble consta de palancas separadas para los
cambios (1) y para el acelerador (2).
La palanca (A) tiene un fiador mecánico que hace que los
cambios sólo puedan efectuarse cuando la palanca del ace-
lerador está en la posición de ralentí. Tiene también un con-
tacto de punto muerto que sólo permite el arranque del motor
cuando está desacoplado el inversor.

Palanca negra (1):


B N = Punto muerto. Inversor desacoplado.
F = Se acopla el inversor para marcha adelante.
R = Se acopla el inversor para marcha atrás.

Palanca roja (2):


Regulación de las revoluciones del motor.

A Freno de fricción
Los mandos están provistos con un freno de fricción ajus-
table para regular las revoluciones del motor.
Ajustar el freno de fricción haciendo girar el tornillo (mando
A) o la palanca (mando B).
Será más difícil mover la palanca si el tornillo se hace girar
a derechas (+), y más fácil si el tornillo se gira a izquierdas
(–).

19
Arranque del motor
Antes de arrancar el motor, adquiera la costumbre de efectuar un control visual del mismo y del compartimiento.
Esto le ayudará a detectar rápidamente si se ha producido o está a punto de producirse cualquier anomalía. Com-
pruebe también que el instrumento y el display de advertencias muestra valores normales después de haber arran-
cado el motor.
Para reducir a un mínimo los humos en los arranques en frío recomendamos instalar una fuente de calor para el
compartimiento del motor para cuando las temperaturas ambiente son inferiores a +5 °C.
ADVERTENCIA: Nunca utilizar aerosoles (spray) o productos análogos para facilitar el arranque, ¡pues
hay riesgo de explosión!

Medidas a tomar antes del arranque


● Abrir las llaves de paso de combustible
● Abrir el grifo de sentina
● Efectuar las medidas descritas en el apartado “Diaria-
mente antes del primer arranque”, en el esquema de
cuidados
● Conectar los interruptores principales
IMPORTANTE: Nunca cortar la corriente con los in-
terruptores principales mientras está en marcha el
motor, pues podría estropearse el alternador.
● Comprobar que la cantidad de combustible es sufi-
ciente para el viaje previsto.

● TAMD165C y TAMD165A con bomba de agua marina


de tipo centrífugo:
Antes del arranque, llenar con agua el lado de admi-
sión de la bomba de agua marina.

Procedimiento de arranque
1. Desacoplar el inversor
Poner la palanca de accionamiento en las posiciones
de punto muerto y ralentí en todos los puestos de pilo-
taje
ADVERTENCIA: Si la embarcación está provista
con mando que permita el arranque del motor con
una marcha puesta, es importante controlar todos
los puestos de pilotaje a fin de que el motor no se
arranque con una marcha puesta.
Monomando
Controlar que la palanca está en punto muerto “N”. Sig-
nifica esto que el acelerador estará en la posición de
ralentí y el inversor desacoplado.
Mando doble
Poner la palanca de marcha avante/atrás en punto
muerto para permitir el arranque. Poner la palanca del
acelerador en posición totalmente hacia atrás (posición
de ralentí).

20
Arranque del motor

2. Dar paso a la corriente


La corriente se conecta poniendo la llave de la cerradu-
ra en la posición “I”.

3. Controlar las luces de advertencias y las


alarmas
Controlar las luces del display de advertencias y que
funciona la alarma acústica apretando el botón “Alarm
test” en el panel de instrumentos.

4. Arrancar el motor
Arranque con cerradura:
Poner la llave en la posición “III”. Soltar la llave que
volverá a la posición “I” tan pronto ha arrancado el mo-
tor.
NOTA: Si se intenta arrancar de nuevo, la llave ha de
ponerse primero en la posición “0”.

Arranque con botón:


Apretar el botón. Soltarlo inmediatamente tan pronto ha
arrancado el motor (obsérvese que al arrancar desde el
puesto de pilotaje secundario la llave de encendido del
puesto principal ha de estar en la posición “I”).

Arranque de urgencia* (TAMD165A-A, TAMD165C-A)


Junto al motor de arranque hay un botón para arran-
ques de urgencia (1).
Este botón funciona independientemente de si el inter-
ruptor de llave está o no acoplado. El botón carece de
función de bloqueo, por lo que nunca ha de acoplarse
si está en marcha el motor.
Advertencia: Controlar que no pueden producirse
daños al arrancar el motor.
* Nota: Vale para motores en ejecución homologable.

Arranque con baterías auxiliares:


Para el arranque con baterías auxiliares: Véase la des-
cripción en el capítulo “Búsqueda de averías”.

21
Arranque del motor

5. Controlar los instrumentos y esperar a


que se caliente el motor
Dejar funcionar el motor en ralentí los primeros diez
segundos y controlar que los instrumentos y display de
advertencia muestran valores normales. Calentar des-
pués el motor a bajo régimen y baja carga para que al-
cance la temperatura normal de funcionamiento antes
de solicitar la plena potencia.
IMPORTANTE: Nunca embalar el motor cuando
está frío.

6. Controlar le nivel de aceite en el inversor


El nivel de aceite ha de controlarse cuando el inversor
ha adquirido la temperatura de funcionamiento (véase
la descripción en el capítulo “Mantenimiento” bajo el
apartado “Inversor”).

ZF350A

22
Manejo
Aprenda a manejar el motor, mandos y demás equipos en forma segura y correcta antes de desatracar para la pri-
mera singladura. Evite maniobras bruscas e inesperadas con el timón y los cambios, pues podrían sufrir
daños o caerse al agua los ocupantes.
ADVERTENCIA: Las hélices en funcionamiento pueden producir graves daños. Compruebe que no hay na-
die en el agua antes de acoplar la marcha avante o atrás. Nunca se acerque a personas bañándose o a zo-
nas en las que hay razones para suponer que hay bañistas.

Controlar los instrumentos


Inmediatamente después del arranque y a continuación re-
gularmente durante la marcha, controlar los instrumentos y el
display de advertencias.

Presión de aceite
Durante la marcha este instrumento ha de indicar entre
300–500 kPa. En ralentí es normal que este valor sea algo
más bajo.
Si la presión de aceite es demasiado baja, se acopla auto-
máticamente la alarma acústica al mismo tiempo que empie-
za a parpadear la luz del display de advertencias.
IMPORTANTE: Si la alarma es por insuficiente presión
de aceite: Parar inmediatamente el motor. Investigar
la causa y repararla.

Temperatura del refrigerante


Durante la marcha el indicador ha de estar entre las mar-
cas de 80 y 90°C.
Si la temperatura del refrigerante es demasiado alta, se
acopla automáticamente la alarma acústica al mismo tiem-
po que empieza a parpadear la luz del display de adverten-
cias.
IMPORTANTE: En caso de alarma por temperatura
del refrigerante excesiva: Reducir las revoluciones a
las de ralentí/punto muerto. Si la temperatura no des-
ciende, parar el motor. Investigar la causa y repararla.

Carga
Durante la marcha la tensión de carga ha de ser de alrede-
dor de 28 V para una tensión del sistema de 24 voltios.
Si no se produce la carga, se acopla automáticamente la
alarma acústica al mismo tiempo que empieza a parpadear
la luz del display de advertencias.

23
Manejo

Régimen de crucero
Para la mejor economía operativa y confort, conviene evitar
la marcha a plenos gases. Recomendamos un régimen de
crucero que se halle por lo menos 200 rpm por debajo del ré-
gimen máximo a plenos gases. Según el tipo de hélice, con-
diciones de carga y de oleaje, etc. el régimen máximo a la
velocidad punta puede variar, pero debe hallarse dentro del
campo de las revoluciones obtenidas a plenos gases.
Zona de plenos gases:
TAMD165A-A, Régimen nominal 1 ........ 1700–1800 r/min.
Régimen nominal 2 ........ 1700–1800 r/min.
TAMD165C-A, Régimen nominal 1 ........ 1700–1800 r/min.
TAMD165P-A, Régimen nominal 3 ........ 2000–2100 r/min.
Régimen nominal 4 ........ 2000–2100 r/min.

Si el motor no alcanza la zona de plenos gases, puede ser


debido a varios factores que se examinan en el capítulo
“Búsqueda de averías”.
Si las revoluciones sobrepasan la zona de plenos gases
deberá elegirse una hélice de mayor paso. Pregunte a su
concesionario Volvo Penta.

Accionamiento
En el capítulo “Mandos” se describen las funciones de los
mandos suministrados por Volvo Penta.
El acoplamiento del inversor debe hacerse en ralentí lento.
Después del acoplamiento debe hacerse una pequeña pau-
sa antes de acelerar. La pausa ha de durar unos dos segun-
dos a fin de asegurar el acoplamiento completo de los discos
del inversor.
IMPORTANTE: Si la embarcación está equipada con
dos motores, ambos han de estar en marcha al efec-
tuar maniobras hacia atrás, pues de no ser así hay
riesgo de que penetre agua (a través del canal de es-
cape) en el motor que está parado.

Puesta en marcha
1. Llevar la palanca desde el punto muerto a la posición de
acoplamiento para el sentido de marcha deseado. Espe-
rar unos dos segundos.
2. Acelerar gradualmente.

24
Manejo

Maniobras Avante–Atrás
1. Reducir el régimen al de ralentí y dejar que la embarca-
ción pierda la mayor parte de su velocidad.
2. Llevar la palanca de maniobras al punto muerto. Esperar
unos dos segundos.
3. Llevar la palanca a la posición de acoplamiento de mar-
cha atrás. Esperar unos dos segundos y acelerar des-
pués gradualmente.

IMPORTANTE: Si el cambio de marcha hacia ade-


lante o atrás se hace en forma directa pueden da-
ñarse la transmisión y el motor. Parar, pues, siem-
pre poniendo la palanca en punto muerto durante
algunos segundos. Además, dejar que la embarca-
ción pierda la mayor parte de su velocidad antes de
efectuar el acoplamiento.
Si es alta la velocidad de la embarcación, hay ries-
go de que el par de la hélice llegue a ser tan grande
que provoque la parada del motor y empiece a girar
hacia atrás con la consiguiente avería del motor.

Cambio de emergencia del inversor


Si no se puede efectuar el cambio con la palanca, los in-
versores Twin Disc MG516 y ZF 350A pueden acoplarse
manualmente para marcha hacia adelante. Para más infor-
mación, véase el capítulo “Búsqueda de averías”.

Sentido de rotación de la hélice obligado


(En p. ej remolcado)
Al remolcar, navegar a vela, fondear en lugares de corriente
fuerte, etc. puede ocurrir que el eje de la hélice obligue a
ésta a girar aunque esté parado el motor. Esta rotación
obligada es incómoda y puede ser dañina para el inversor.
IMPORTANTE: Puede permitirse el giro del eje de la
hélice con el motor parado durante 6–8 horas, pero
después es necesario arrancar el motor y dejarlo fun-
cionar por lo menos 5 minutos para la lubricación y
refrigeración del inversor.
Si el eje de la hélice puede girar con mayor rapidez que la
usual en funcionamiento normal, p. ej. durante la navega-
ción a vela, deberá montarse un indicador de temperatura
para monitorizar la del aceite. La temperatura máxima
permitida es de110°C para los Twin Disc y de 95°C para los
inversores ZF.
Cuando lo anterior no pueda cumplirse o si por razones de
confort hay que parar el eje, puede montarse un freno de
eje. En casos aislados cabe bloquear mecánicamente y de
forma adecuada la brida de la hélice.
Nota: En los Twin Disc MG516 y ZF 350A puede aplicarse
el acoplamiento de emergencia mecánico. Véase el aparta-
do “Cambios de emergencia” en el capítulo “Búsqueda de
averías”.

25
Manejo

Equipamiento extra

Válvula de fricción
El inversor Twin Disc MG516 puede equiparse con válvula
de fricción que permite reducir progresivamente la veloci-
dad mínima de la embarcación con el 1–80% a un régimen
del motor de hasta 1100 rpm.
IMPORTANTE: Hay peligro de sobrecalentamiento del
inversor si la válvula de fricción se hace funcionar a
regímenes superiores a 1100 rpm.

Maniobra
Desacoplar el inversor y poner la válvula en la posición de
fricción máxima. Acoplar las marchas “Avante” o “Atrás” y
ajustar la fricción deseada dentro del campo de revolucio-
nes permitido.
Para obtener la máxima potencia en la hélice, la palanca de
la válvula de fricción deberá ponerse siempre en la posición
desacoplada cuando no se utiliza la válvula.

Embrague desacoplable
Con la palanca de mando en posición (N), el embrague
está desacoplado, y estará acoplado con la palanca en la
posición (F).
IMPORTANTE: El régimen del motor no ha de ser
superior a 800 rpm al acoplar o desacoplar.
El embrague debe controlarse especialmente durante las
primeras horas de funcionamiento. Puede ser necesario
hacer ajustes para compensar el desgaste de los discos.
Para el ajuste, véase “Cuidados: Equipamiento extra”.

Bomba de baldeo y achique


La bomba de achique tiene un interruptor de vacío (1) que
desacopla automáticamente la bomba cuando ya no aspira
agua.
La bomba de baldeo (1) y achique (3) se acopla y desaco-
pla con un interruptor que generalmente está ubicado en el
puesto de pilotaje principal. La bomba de achique puede
acoplarse también manualmente manteniendo apretada la
palanca (2) durante unos 20 segundos.

26
Parada del motor
Dejar funcionar el motor en ralentí (en punto muerto) durante como mínimo tres minutos después de terminada la
conducción. Haciendo esto se obtiene una compensación de temperaturas en el motor y se evita la ebullición
posterior.
IMPORTANTE: Los dicho es particularmente importante si el motor ha estado funcionando a elevadas revo-
luciones o se ha sometido a fuerte carga.

Parada
1. Desembragar el inversor poniendo la palanca en punto
muerto.
2. Poner la llave de encendido en la posición de parada
“S”, o apretar el botón.
Nota: La llave vuelve automáticamente al punto “0”
cuando se suelta, y puede retirarse entonces.
IMPORTANTE: Nunca parar el motor cortando la co-
rriente con los interruptores principales, pues pueden
estropearse el alternador y los sistemas electrónicos.

Parada de emergencia* (TAMD165A, TAMD165C)


Si por causa de avería no es posible parar el motor de la
manera normal, hay que recurrir a la parada de emergencia.
La parada de emergencia se activa pulsando el botón de
”STOP” separado colocado en el puesto de pilotaje, en el
compartimiento del motor o en cualquier otro lugar.
* Nota: Aplicable a motores de ejecución homologable provistos con
parada de emergencia.

Después de parar el motor


● Controlar si hay fugas en el motor y su compartimiento.
● Cerrar las llaves de paso de combustible y el grifo para
la toma de agua exterior.
IMPORTANTE: No olvidar abrir los grifos antes de
volver a arrancar el motor la próxima vez.
● Leer el cuentahoras y realizar el mantenimiento preventi-
vo según el esquema de cuidados.
● Desconectar los interruptores principales si la embarca-
ción va a estar parada durante algún tiempo.

27
Parada del motor

Cuando hay riesgo de congelación


Si no puede mantenerse sin hielo el compartimiento del
motor, es necesario vaciar el sistema de agua exterior
mientras que el sistema de agua dulce tiene que llevar el
suficiente anticongelante. Véase el capítulo Cuidados “Sis-
tema de agua exterior” y “Sistema de agua dulce”.

ADVERTENCIA: Si el compartimiento del motor no


puede mantenerse libre de congelaciones, hay que va-
ciar el sistema de agua exterior. Si se producen conge-
laciones en este sistema pueden producirse roturas y
causar el hundimiento de la embarcación.

IMPORTANTE: Si el refrigerante no está suficientemen-


te protegido contra la congelación pueden producirse
costoso daños en el motor. Controlar la carga de la ba-
tería. Una batería mal cargada puede congelarse.

Interrupción del servicio


En interrupciones de servicio, con la embarcación en el
agua, el motor debe ponerse en marcha como mínimo cada
14 días dejando que se caliente. Se impiden así los ataques
de la corrosión en el motor.
IMPORTANTE: Si se prevé que la embarcación va es-
tar inactiva más de dos meses, deberá efectuarse la
conservación del motor: Véase el capítulo: Conserva-
ción.

28
Esquema de cuidados
Generalidades
Su motor Volvo Penta y sus accesorios han sido diseñados para la más alta fiabilidad y la más larga vida de ser-
vicio. Están construidos para no sólo funcionar en el entorno marino, sino también para el mínimo impacto am-
biental sobre el mismo. Mediante mantenimientos preventivos según el esquema de cuidados y la utilización de
piezas de repuesto originales de Volvo Penta mantendrá dichas cualidades y se evitarán perturbaciones innece-
sarias de funcionamiento.

Inspección de garantía
Durante el primer tiempo de funcionamiento deberá confiarse a un taller oficial de Volvo Penta la prescrita inspec-
ción de garantía “Primera inspección de servicio”. En el Cuaderno de garantía y servicio se encontrarán instruc-
ciones sobre cuando y como hay que realizar el servicio.

ESQUEMA DE CUIDADOS
ADVERTENCIA: Antes de iniciar las tareas de cuidado, léase atentamente el capítu-
lo “Cuidados”, pues encontrará en el mismo instrucciones sobre como hay que reali-
zar los trabajos en forma segura y correcta.

IMPORTANTE: Cuando se indican a la vez tiempos de funcionamiento y fechas, los


cuidados deberán efectuarse en el intervalo que ocurra primero. Los puntos de cuida-
dos marcados con deberán ser efectuados por un taller oficial de Volvo Penta.

Nota: Además de los cuidados indicados en el apartado “Todos los motores” hay que aña-
dir puntos específicos para los TAMD165A/C y TAMD165P (véanse las páginas siguien-
tes).

Todos los motores


Diariamente antes del primer arranque
● Motor y su compartimiento. Inspección general ............................................. pág. 34
● Indicador del filtro de aire. Control 1) .............................................................. pág. 36
● Aceite del motor. Control de nivel .................................................................. pág. 38
● Refrigerante. Control de nivel ......................................................................... pág. 43
● Inversor. Control del nivel de aceite (después del arranque) ........................... pág. 63
1)
El cambio del filtro de aire debe hacerse por lo menos cada 12 meses.

Después de las primeras 150 horas de funcionamiento


(aplicable también a motores reacondicionados)
Huelgo de válvulas. Control ......................................................................... no se ve

Cada 50 horas de funcionamiento/mínimo cada 12 meses


● Filtro de combustible. Drenar el agua/impurezas ........................................... pág. 53
● En los inversores Twin Disc1) hay que lubricar el retén del eje saliente ........... pág. 65
● Lubricar el cojinete de desacoplamiento del embrague desacoplable 2) ........... pág. 67
1)
Si hay engrasador.
2)
Cada 50 horas si el embrague funciona más de 15 veces por día.
En otro caso, cada 500 horas.

29
Esquema de cuidados

TAMD165A-A, TAMD165C-A
Cada 60–500 horas de funcionamiento/mínimo cada 12 meses
● Aceite del motor. Cambio 1) ........................................................................... pág. 38
● Filtro de aceite/de derivación (by-pass). Cambio 2) ......................................... pág. 39
1)
Los intervalos de cambio de aceite varían según la calidad del aceite y
el contenido de azufre en el combustible. Véase pág. 37.
2)
Los filtros han de cambiarse en cada cambio de aceite.

Cada 250 horas de funcionamiento/mínimo cada 12 meses


1)
● Prefiltro de combustible (filtro doble). Control ............................................. pág. 53
1)
Sólo si hay filtro doble: Controlar el manómetro y cambiar el filtro en
caso necesario, aunque a más tardar cada 1000 horas de funciona-
miento o, como mínimo, una vez cada 12 meses.

Cada 500 horas de funcionamiento/mínimo cada 12 meses


● Correas propulsoras. Control/Ajuste ............................................................... pág. 35
● Baterías. Control de nivel de electrolito .......................................................... pág. 58

Cada 1000 horas de funcionamiento/mínimo cada 12 meses


Huelgo de válvulas. Control/Ajuste ............................................................... no se ve
● Filtro de agua dulce. Cambio 1) ....................................................................... pág. 46
● Limpiar el elemento del cambiador de calor, enfriador de admisión
en los enfriadores de aceite del motor y del inversor ................................. pág. 50/51
● Ánodos de zinc. Control/Cambio .................................................................... pág. 48
● Bomba de agua exterior 2), y ev. bomba de baldeo/achique.
Control/Cambio de rueda de álabes ................................................................ pág. 49
● Filtro de agua marina. Control/Limpieza 3) ...................................................... pág. 49
● Prefiltro de combustible. Cambio de elementos filtrantes .......................... pág. 53/54
● Filtro fino de combustible. Cambio. Purga de aire del sistema .................. pág. 53–55
● Inversor. Limpieza de tamiz de aceite ............................................................ pág. 63
● Inversor. Cambio de aceite ....................................................................... pág. 63/64
● Inversor. Cambio de filtro de aceite ................................................................ pág. 65
● Embrague desacoplable. Controlar/Ajustar ..................................................... pág. 66
● Embrague desacoplable. Lubricar .................................................................. pág. 67
● Toma de fuerza lateral. Lubricar ..................................................................... pág. 67
1)
No debe hacerse al cambiar el refrigerante.
2)
No aplicable a bombas de agua marina de tipo centrífugo.
3)
El momento ha de determinarse empíricamente después de
algún tiempo de conducción.

Cada 2000 horas de funcionamiento


Inyectores. Control ....................................................................................... no se ve
Turbocompresor. Control .............................................................................. no se ve
Motor e inversor. Control general ................................................................. no se ve

30
Esquema de cuidados

Cada 12 meses de funcionamiento


● Filtro de aire/Elemento filtrante. Cambio ................................................................ 36
● Motor e inversor. Limpieza/Pintura ............................................................... no se ve

Cada 24 meses de funcionamiento


Sistema de refrigeración Control/Limpieza ................................................... no se ve
Refrigerante. Cambio ............................................................................... pág. 41–45

31
Esquema de cuidados

TAMD165P-A
Después de las primeras 50 horas de funcionamiento
● Inversor (ZF). Cambio de aceite y filtro/Limpieza del tamiz de aceite ........ pág. 63–65

Cada 50–400 horas de funcionamiento / mínimo cada 12 meses


● Aceite del motor. Cambio 1) ............................................................................ pág. 38
● Filtro de aceite/de derivación (bypass). Cambio 2) .......................................... pág. 39
1)
Los intervalos de cambio de aceite varían según la calidad del aceite y
el contenido de azufre en el combustible. Véase la página 37.
2)
Los filtros han de cambiarse en cada cambio de aceite.

Cada 200 horas de funcionamiento / mínimo cada 12 meses


● Prefiltro de combustible (filtro doble). Control 1) .............................................. pág. 53
● Inversor (ZF). Limpieza del tamiz de aceite ................................................... pág. 63
1)
Sólo si hay filtro doble: Controlar el manómetro y cambiar el filtro en
caso necesario, aunque a más tardar cada 800 horas de funciona-
miento o, como mínimo, una vez cada 12 meses.

Cada 400 horas de funcionamiento / mínimo cada 12 meses


● Ventilación del cárter. Cambio de filtro ........................................................... pág. 35
● Correas propulsoras. Control/Ajuste ............................................................... pág. 35
● Filtro de aire. Control/Cambio ......................................................................... pág. 36
● Baterías. Control de nivel de electrolito .......................................................... pág. 58
● Inversor (ZF). Cambio de aceite ................................................................ pág. 63/64
● Inversor (ZF). Cambio de filtro de aceite ........................................................ pág. 65

Cada 800 horas de funcionamiento / mínimo cada 12 meses


Reglaje de válvulas. Control/Ajuste .............................................................. no se ve
● Filtro de refrigerante. Cambio 1) ...................................................................... pág. 46
● Limpiar el elemento filtrante del intercambiador de calor, el enfriador del
aire de admisión y del enfriador de aceite del motor e inversor ................. pág. 50/51
● Ánodos de zinc. Control/Cambio .................................................................... pág. 48
● Bomba de agua exterior, y ev. bomba de baldeo/achique.
Control/Cambio de rueda de álabes ................................................................ pág. 49
● Filtro de agua exterior. Control/Limpieza 2) ...................................................... pág. 49
● Prefiltro de combustible. Cambio de elementos filtrantes .......................... pág. 53/54
● Filtro fino de combustible. Cambio. Purga de aire del sistema de
combustible .............................................................................................. pág. 53–55
● Inversor (Twin Disc). Limpieza del tamiz de aceite ........................................ pág. 63
● Inversor (Twin Disc). Cambio de aceite ..................................................... pág. 63/64
● Inversor (Twin Disc). Cambio de filtro de aceite ............................................. pág. 65
1)
No al mismo tiempo que se cambia el refrigerante.
2)
La ocasión de hacerlo ha de adaptarse según la experiencia después
de algún tiempo de funcionamiento.

32
Esquema de cuidados

Cada 1200 horas de funcionamiento


Inyectores. Control ....................................................................................... no se ve
Turbocompresor. Control .............................................................................. no se ve
Motor e inversor. Control general ................................................................. no se ve

Cada 12 meses
● Motor e inversor. Limpieza/Pintado .............................................................. no se ve

Cada 24 meses
Sistema de refrigeración. Control/Limpieza .................................................. no se ve
Refrigerante. Cambio ................................................................................ pág. 41–45

33
Cuidados
Este capítulo contiene información técnica general e instrucciones para realizar los puntos de cuidados prescritos.
Léalas atentamente las instrucciones antes de iniciar el trabajo. Las ocasiones en las que hay efectuar las tareas de
cuidados se indican en el capítulo anterior: Esquema de cuidados

ADVERTENCIA: Lea las instrucciones de seguridad para llevar a cabo los cuidados y trabajos de servicio en el
capítulo: Seguridad, antes de iniciar el trabajo.

ADVERTENCIA: Las tareas de cuidados y servicio deben realizarse después de haber parado el motor si no se
indica otra cosa. Pare el motor antes de abrir o desmontar su cubierta. Imposibilite que el motor arranque fortui-
tamente quitando la llave de la cerradura de encendido y corte la corriente con el interruptor principal.

Motor, generalidades

Inspección general
Adquiera la costumbre de efectuar una inspección “vi-
sual” del motor y su compartimiento antes de poner
el motor en marcha y después de realizado el viaje
cuando se ha parado el motor. Esto le ayudará a
detectar rápidamente si se ha producido o está a pun-
to de producirse cualquier anomalía.
Busque con atención especial fugas de combustible,
aceite y refrigerante; tornillos sueltos, correas desgas-
tadas o mal tensadas, conexiones sueltas, mangueras
y cables eléctricos dañados. Esta inspección sólo re-
quiere unos minutos, pero puede evitar perturbaciones
graves de funcionamiento y reparaciones costosas.
ADVERTENCIA: Las acumulaciones de com-
bustible, aceites y grasa en el motor o en su
compartimiento comportan riesgo de incendio y
han de suprimirse tan pronto como se descu-
bren.
IMPORTANTE: Si se observan fugas de aceite,
combustible o refrigerante deberá averiguarse la
causa y solucionarla antes de arrancar el motor.

IMPORTANTE: En el lavado con chorro de agua


nunca dirigir éste a retenes, mangueras de goma
o componentes eléctricos. Nunca lave el motor
con chorro a gran presión.

34
Cuidados. Motor, generalidades

Ventilación del cárter. Cambio de filtros


TAMD165P-A
Si empieza a salir por la válvula de sobrepresión (2)
aire mezclado con aceite, cambiar los filtros (1) antes
de lo recomendado.

IMPORTANTE: Hay que cambiar los dos filtros


al mismo tiempo.
1. Desmontar los filtros viejos desenroscándolos a
izquierdas.
2. Montar los nuevos filtros con la mano. Usar juntas
de goma nuevas.

Correas trapezoidales. Control/Ajuste


ADVERTENCIA: Parar el motor antes de realizar
los trabajos de mantenimiento.

Generalidades
Comprobar a intervalos regulares el tensado y el esta-
do de las correas. Una correa excesivamente tensada
puede dañar los cojinetes, mientras que una demasia-
do suelta puede patinar.
IMPORTANTE: Cambiar siempre la correa que
parezca desgastada o tenga grietas (las correas
que trabajan en pares han de cambiarse siem-
pre a la vez).

Al igual que el alternador extra, el de serie es acciona-


do por una correa poly-V para obtener el mejor funcio-
namiento y vida de servicio. Las correas se tensan de
la misma manera.
1. Quitar la cubierta protectora encima de las co-
rreas propulsoras.
2. Aflojar un par de vueltas los tornillos (A) antes del
tensado de la(s) correa(s).
3. La(s) correa(s) han de poder apretarse unos 10
mm en un punto equidistante entre las poleas,
para que el tensado sea correcto.
4. Apretar los tornillos (A).
5. Montar la cubierta protectora sobre las correas
propulsoras.

Las bombas de achique y baldeo, etc. son acciona-


das por correas ranuradas tradicionales. En general
puede decirse que estas correas han de poder apre-
tarse unos 10 mm en un punto equidistante entre las
poleas, para que el tensado sea correcto.
Al cambiar correas: Limpiar los canales antes de
montar las correas nuevas.

35
Cuidados. Motor, generalidades

Indicador del filtro de aire. Control


Los motores están provistos con indicadores de caía
de presión (1).
Cambiar el filtro de aire cuando el indicador muestra
un campo rojo completo estando el motor parado. El
indicador se repone presionando el botón.

Filtro de aire. Cambio


TAMD165A, TAMD165P
1. Retirar el tornillo central de la tapa del filtro. Quitar
éste y desguazarlo.
IMPORTANTE: Desguazar el filtro viejo. No
debe limpiarse.
2. Limpiar la caja del filtro interiormente con un trapo
humedecido.
3. Montar un nuevo elemento filtrante. Controlar que
«llega al fondo» del cuerpo del filtro. Apretar el
1 tornillo central.
2 4. Reponer el indicador de caída de presión presio-
nando el botón (2).
5. Controlar después del arranque que no hay fugas
de aire.

TAMD165C
1. Quitar las abrazaderas de la consola del filtro de
aire. Desmontar los filtros de aire viejos.
2. Montar los filtros nuevos. Apretar las abrazade-
ras.
3. Reponer el indicador de caída de presión presio-
1 nando el botón.
4. Controlar después del arranque que no hay fugas
de aire.

36
Cuidados. Sistema de lubricación

Sistema de lubricación
Los intervalos de cambio de aceite pueden variar entre 50 y 500 horas, según el tipo de motor, la calidad del acei-
te y el contenido de azufre del combustible. Obsérvese que los intervalos de cambio nunca deben sobrepa-
sar periodos de 12 meses.
Si se desean intervalos más largos que los indicados en la tabla adjunta, será necesario que el fabricante del
aceite controle el estado del mismo a intervalos regulares.

Calidad de aceite (ver la tabla más abajo).


1: VDS-2 y ACEA E3 1).
2: API: CE, CF, CF-4, CG-4, CH-4.

Motor Aceite Contenido de azufre del combustible en porcentaje de peso


hasta 0,5 % 0,5 – 1,0 % superior a 1,0 % 2)
Intervalos de cambio: Lo que se alcanza primero durante el funcionamiento
TAMD165A-A,  1 500 horas o 12 meses. 250 horas o 12 meses. 125 horas o 12 meses.
TAMD165C-A  2 250 horas o 12 meses. 125 horas o 12 meses. 60 horas o 12 meses.
1 400 horas o 12 meses. 200 horas o 12 meses. 100 horas o 12 meses.
TAMD165P-A
2 200 horas o 12 meses. 100 horas o 12 meses. 50 horas o 12 meses.

1)
Nota: El aceite lubricante ha de cumplir ambas exigencias.
2)
A contenidos de azufre >1,0 en % de peso, hay que utilizar aceite con TBN >15.

NOTA: Pueden utilizarse aceites con base mineral, total o parcialmente sintéticos, a condición de que se cum-
plan las exigencias de calidad indicadas más arriba.

VDS = Volvo Drain Specification


ACEA = Association des Constructeurs Européenne d’Automobiles
API = American Petroleum Institute
TBN = Total Base Number

−30 −20 −10 ±0 +10 20 30 40 o


C
Viscosidad
−15oC SAE 15W/40 La viscosidad deberá elegirse la viscosidad según la
−25 C
o
SAE 10W/30 tabla adjunta.
Nota: Los valores se refieren a temperaturas am-
✱ SAE 5W/30
biente constantes.
−10oC SAE 20W/30
* SAE 5W/30 indica aceite sintético o semisintético
±0oC SAE 30
+10oC SAE 40
o
Cantidad de los cambios
−22 −4 +14 32 50 68 86 104 F Véanse las “Características técnicas”

37
Cuidados. Sistema de lubricación

Nivel de aceite. Control y llenado


El nivel de aceite debe hallarse dentro de la zona mar-
cada en la varilla, y debe controlarse diariamente an-
tes del primer arranque.
Poner aceite a través de la boca de llenado a un lado
del motor.
Controlar que se llega al nivel correcto. Sin embargo,
esperar algunos minutos para dar tiempo a que el
aceite se escurra hasta el cárter.
IMPORTANTE: No rebosar el nivel de máxima.
Utilizar únicamente aceites de la calidad reco-
mendada (véase página anterior).

Aceite de motor. Cambio


Seguir siempre los intervalos recomendados. Utilizar
una bomba de achique manual o eléctrica (opcional)
para aspirar el aceite.
1. Poner el motor en funcionamiento y dejar que se
caliente (el aceite es entonces más fácil de aspi-
rar). Parar después el motor.
ADVERTENCIA: El aceite y las superficies
calientes pueden producir quemaduras.
2. Motor con bomba de achique manual:
Poner la manija en la posición (A) para el achique
del motor, ver figura.
Motor con bomba de achique eléctrica (eq. extra)
Acoplar el tubo de aspiración de la bomba de
achique (Ø 12 mm) al tubo de la varilla de medi-
ción.
Aspirar el aceite en un recipiente.
Alternativamente puede vaciarse el aceite des-
pués de haber retirado el tapón de vaciado del
cárter de aceite.
3. En cada cambio de aceite (véanse las instruccio-
nes de la página siguiente) cambiar el filtro princi-
pal y el de derivación (by-pass).
4. Poner aceite hasta el nivel correcto a través de la
boca de llenado en el lado del motor (ver el capí-
tulo “Características técnicas” en lo referente a la
cantidad de aceite).
IMPORTANTE: Sólo debe utilizarse aceite
de la calidad recomendada (véase la página
anterior).

38
Cuidados. Sistema de lubricación

5. Arrancar el motor y dejarlo en ralentí. Controlar


que se apaga la luz de advertencia de baja pre-
sión y que no hay fugas en los filtros.
ADVERTENCIA: No hay que trabajar ni acer-
carse al motor cuando está en funcionamien-
to, pues constituye un riesgo. Observar las
piezas en movimiento y las superficies ca-
lientes.
6. Parar el motor. Esperar algunos minutos antes de
controlar el nivel de aceite. Reponer en caso ne-
cesario.
NOTA: Entregar el aceite usado a una estación am-
biental de recogida.

Filtros de aceite y de derivación (by-


pass). Cambio
El filtro de aceite y el de derivación han de cambiarse
siempre que se cambia el aceite.
No hay que olvidar entregar los filtros viejos a una esta-
1 ción ambiental de recogida.
ADVERTENCIA: El aceite y las superficies ca-
lientes pueden producir quemaduras.

1. Colocar un recipiente debajo de los filtros para


evitar derrames.
2. Limpiar la consola de los filtros.
3. Desenroscar el filtro de derivación (bypass) (1) y
los de aceite (2) con un extractor adecuado.
4. Controlar que están limpias las superficies de
contacto en la consola y que no hay restos de las
juntas viejas.
5. Humedecer las juntas de los nuevos filtros con
aceite de motor.
6. Enroscar los filtros con la mano hasta que la junta
de goma llegue a la superficie de contacto de la
consola. Apretar después entre 1/2 y 3/4 de vuelta
más.
7. Arrancar el motor (ralentí lento) y controlar que no

2 hay fugas. Controlar el nivel de aceite después de


haber parado el motor.

39
Cuidados. Sistema de lubricación

Filtro de aceite. Cambio durante


navegación.
(filtros conmutables)
Los filtros de aceite conmutables pueden ser sustitui-
dos durante la navegación interrumpiendo el paso del
aceite a un filtro a la vez.
NOTA: Entregar los filtros viejos a una estación de
recogida ambiental.
ADVERTENCIA: Trabjar o acercarse a un motor
en funcionamiento supone un riesgo. Tener cui-
dado con piezas en movimiento o que están ca-
lientes.
ADVERTENCIA: El aceite y las superficies ca-
lientes pueden producir quemaduras.

1. Colocar un recipiente debajo de los filtros a fin de


evitar derrames de aceite.
2. Limpiar la consola de los filtros.
3. Cortar el paso del aceite a través del filtro girando
la palanca (1) hasta su tope derecho.
4. Desenroscar el filtro izquierdo y desecharlo. Utili-
zar un extractor adecuado.
5. Controlar que el plano de contacto de la consola
está limpio y que no hay restos de juntas viejas.
6. Humedecer la junta del nuevo filtro con aceite
para motores.
7. Enroscar el filtro con la mano hasta que la junta
de goma haga contacto con la superficie de la
consola. Girar después ¾ de vuelta más.
8. Poner la palanca en el tope izquierdo y cambiar
el filtro de la derecha de la misma manera.
9. Poner la palanca en la posición de funcionamiento
normal (vertical).
10. Reponer aceite después de la primera parada. Ver
“Aceite de motor. Cambio” en la página anterior.

40
Cuidados. Sistema de agua dulce

Sistema de agua dulce


Es el sistema de refrigeración interior del motor. Es un sistema cerrado que ha de estar siempre lleno con refrige-
rante que proteja al motor contra corrosión interior y congelación, cuando así lo requiere el clima.
La bomba de circulación atiende a la del sistema de agua dulce. El termostato empieza a abrirse a una tempera-
tura determinada y está totalmente abierto cuando el motor ha alcanzado la temperatura de funcionamiento nor-
mal. Cuando se abre el termostato el refrigerante caliente es conducido al intercambiador donde el calor es absor-
bido por el sistema de agua exterior (véase la sección siguiente).

Refrigerante. Generalidades
El sistema de agua dulce tiene que estar lleno con un
refrigerante que proteja al motor contra corrosión inte-
rior y contra la congelación, si lo exige el clima.
Los aditivos que protegen contra la corrosión pierden
su eficiencia con el tiempo, lo que obliga a cambiar el
refrigerante.
IMPORTANTE: Nunca utilizar agua como refri-
gerante. Cambiar éste según las recomendacio-
nes que aparecen en el esquema de cuidados.

Calidad del agua


A fin de evitar el riesgo de obturaciones en el sistema,
el refrigerante ha de mezclarse con agua limpia según
ASTM D4985. En caso de duda sobre la limpieza del
agua, utilizar agua destilada o refrigerante ya mezcla-
do.

ASTM D4985:
Total de partículas sólidas ............................ < 340 ppm
Dureza total .................................................. < 9,5° dH
Cloruros ........................................................ < 40 ppm
Sulfatos ......................................................... < 100 ppm
Indice pH ...................................................... 5,5 – 9
Sílicel ............................................................. < 20 mg SiO2/l
Hierro ............................................................ < 0,10 ppm
Mangano ....................................................... < 0,05 ppm
Conductividad ............................................... < 500 µS/cm
Contenido orgánico, CODMn ......................... < 15 mg KMnO4/l

41
Cuidados. Sistema de agua dulce

Mezcla de anticongelante
Cuando hay riesgo de temperaturas bajo cero deberá
utilizarse una mezcla por partes iguales de líquido anti-
congelante (glicol) Volvo Penta y agua (según ASTM
D4985). Esta mezcla protege contra congelación hasta
temperaturas de unos –40 °C, y ha de utilizarse durante
todo el año.

IMPORTANTE: Aunque la temperatura nunca


descienda a –40 °C, deberá utilizarse la relación
de mezcla indicada a fin de obtener una buena
protección contra la corrosión.
Mezclar el glicol con el agua en un recipiente separado
antes de llenar el sistema.

ADVERTENCIA: El glicol es tóxico (si se ingiere).

IMPORTANTE: No hay que utilizar alcohol en el


sistema de refrigeración.

Mezcla anticorrosiva
Si no existe el riesgo de congelación puede utilizarse
agua (según ASTM D4985) a la que se habrá añadido
el producto anticorrosivo Volvo Penta.
Sin embargo recomendamos el uso de una protec-
ción contra la congelación durante todo el año, in-
dependientemente del clima.
Efectuar la mezcla según se indica en el envase. Des-
pués de efectuado el llenado dejar funcionar el motor
hasta que se caliente a fin de que los aditivos actúen
con la máxima eficacia.

ADVERTENCIA: El anticorrosivo es tóxico (si se


ingiere).

IMPORTANTE: Nunca mezclar productos antico-


rrosivos con líquidos anticongelantes (glicol),
pues se forma espuma y se empeora fuertemente
la refrigeración.

42
Cuidados. Sistema de agua dulce

Nivel de refrigerante. Control


ADVERTENCIA: Nunca abrir la tapa de presión
cuando está caliente el motor pues pueden salir
proyectados chorros de vapor o líquido caliente al
mismo tiempo que se produce una descompre-
sión.
El nivel ha de llegar al borde inferior del tubo de llena-
do.
Si hay un depósito de expansión separado, el nivel de
refrigerante ha de hallarse entre las marcas MIN y
MAX. En caso necesario reponer refrigerante según la
descripción de más abajo.

Refrigerante. Llenado
ADVERTENCIA: NO abrir la tapa a presión o los
niples de purga estando el motor caliente. Pue-
den salir proyectados vapor o refrigerante calien-
tes al mismo tiempo que se pierde la presión for-
mada.
Parar el motor y dejar que se enfríe antes de
efectuar el llenado. El aceite y las superficies
calientes pueden producir quemaduras.

IMPORTANTE: Añadir el mismo tipo de refrige-


rante que ya lleva el sistema.

43
Cuidados. Sistema de agua dulce

V1 V 2 V3 Reposición
Añadir refrigerante hasta el nivel correcto a través de
la boca de llenado del depósito de expansión. Hacer
el llenado con lentitud a fin de expulsar el aire a tra-
vés de la boca de llenado.

IMPORTANTE: Al reponer un sistema vacío o si


el refrigerante por cualquier causa hubiera des-
cendido tanto que no se puede ver a través de la
boca de llenado, éste deberá efectuarse según
se describe en el apartado “Llenado de sistema
de refrigeración vacío”.

Llenado de sistema de refrigeración vacío


1. Mezclar la cantidad suficiente de refrigerante en
un recipiente. Obsérvese que si hay instalación
de calefacción, calentador de agua o análogo aco-
V = Niples de desaireación plado al sistema de refrigeración del motor hace
que sea necesario añadir una mayor cantidad de
V1. En la tapa de la caja de termostato
refrigerante.
V2. Motores con refrigeración de quilla: En el tubo junto al en-
friador de admisión 2. Abrir durante el llenado todos los niples de desai-
V3. En el tubo de refrigerante procedente del turbocompresor reación (V).
3. Purgar también de aire otros sistemas acoplados
V2 al de refrigeración del motor, p. ej. calefacción,
calentador de agua, etc. (abrir la llave de control
del calor).
4. Llenar refrigerante por la boca de llenado del depó-
V1 sito de expansión hasta llenar completamente el
sistema.
Llenar lentamente para dar tiempo a que salga el
aire que se comprime a través de los niples de
desaireación y de la boca de llenado.
5. Ir cerrando los niples de desaireación a medida
que sale refrigerante libre de aire.
6. Dejar marchar el motor en ralentí durante unos 2
minutos. Controlar el nivel de refrigerante.
V3 Reponer refrigerante en caso necesario hasta que
el nivel llegue al borde inferior del tubo de llenado.
7. Arrancar el motor y dejarlo funcionar aproximada-
mente una hora a poca carga y a 1500 rpm.

IMPORTANTE: El motor no debe arrancarse


hasta que el sistema esté purgado de aire y
bien lleno.
8. Parar el motor y dejar que se enfríe. Controlar el
nivel de refrigerante con el motor FRIO. Reponer
refrigerante en caso necesario.

44
Cuidados. Sistema de agua dulce

1 Refrigerante. Vaciado
ADVERTENCIA: Parar el motor y dejar que se
enfríe antes de efectuar el vaciado. El aceite y
las superficies calientes pueden producir quema-
duras.

ADVERTENCIA: El glicol es tóxico (si se ingie-


re). Recoger el refrigerante usado y entregarlo a
una estación de recogida ambiental.
1. Quitar la tapa de llenado (1) del depósito de ex-
pansión.
2. Abrir las llaves de purga de aire (V), véase página
anterior.
3. Acoplar una manguera adecuada al grifo de vacia-
F F1 F F F do correspondiente (F). Abrir el grifo y dejar que
salga el refrigerante recogiéndolo en un recipiente
adecuado.
TAMD165A: Quitar también el tapón de vaciado
(F1)
IMPORTANTE: Controlar que el refrigerante
sale correctamente. Puede haber sedimen-
taciones que obturen los tapones/grifos de
vaciado, por lo que han de controlarse an-
tes.
4. Seguir con los demás puntos de vaciado hasta
que se hayan abierto todos y vaciada la totalidad
de refrigerante.
5. Vaciar también, si los hay, el sistema de calefac-
ción, el calentador de agua y accesorios análogos
acoplados al sistema de agua dulce del motor.
6. Cerrar todos los grifos de vaciado/montar el tapón
de vaciado.

45
Cuidados. Sistema de agua dulce

Sistema de agua dulce. Lavado


Para evitar el empeoramiento de la refrigeración debi-
do a sedimentaciones, deberá limpiarse a chorro el
sistema al efectuar el cambio de refrigerante.
1. Vaciar el refrigerante según la descripción de la
página anterior.
2. Introducir una manguera en la boca de llenado del
depósito de expansión y lavarlo con agua dulce.
3. Proseguir la limpieza hasta que el agua que sale
de los orificios de vaciado esté limpia.
4. Cerrar todos los orificios de vaciado cuando haya
salido toda el agua.
5. Reponer refrigerante según la descripción de la pá-
gina anterior.

Filtro de refrigerante. Cambio


IMPORTANTE: No cambiar el filtro al sustituir el
refrigerante, pues podría resultar excesiva la con-
centración de anticorrosivo que formaría espuma
empeorándose la capacidad refrigerante.

ADVERTENCIA: El aceite y las superficies calien-


tes pueden producir quemaduras.
1. Limpiar la consola del filtro.
2. Cerrar el grifo del filtro, (posición A).
3. Desenroscar el filtro utilizando un extractor ade-
cuado.
4. Limpiar la superficie de contacto del filtro en la
consola.
5. Humedecer la junta del filtro nuevo con aceite de
motor y enroscarlo con la mano hasta que la junta
hace contacto con la consola. Apretar después 1/2
de vuelta más.
6. Abrir el grifo del filtro (posición B).
7. Arrancar el motor y controlar que no hay fugas.

46
Cuidados. Sistema de agua exterior

Sistema de agua exterior


El sistema de agua marina es el sistema de agua exterior. La bomba aspira el agua a través de la toma y la bombea
después para que circule por el intercambiador de calor y el enfriador de aceite del inversor. El sistema está protegi-
do contra la corrosión galvánica mediante ánodos de zinc ubicados en el intercambiador de calor y enfriador de acei-
te del inversor.

ADVERTENCIA: Hay riesgo de que penetre agua al trabajar con el sistema exterior (si la embarcación está en
el agua). Si se desmonta una manguera, tapón o análogo ubicados debajo de la línea de flotación, penetrará
agua en la embarcación. Cerrar pues siempre el grifo de sentina. Si no lo tiene la embarcación, hay que im-
pedir el flujo de agua de una manera segura, y si esto no es posible, deberá vararse la embarcación antes de
efectuar el trabajo.

El sistema de agua exterior. Vaciado


Para impedir roturas debidas a la congelación hay que
vaciar el sistema de agua exterior en tiempo frío cuando
haya riesgo de temperaturas a bajo cero.

ADVERTENCIA: Hay riesgo de que penetre agua.


Cerrar el grifo de sentina antes de intervenir en el
sistema.
Una alternativa al vaciado es mantener el compartimien-
to del motor libre de congelaciones utilizando un ventila-
dor térmico apropiado.

Vaciado:
1. Cerrar el grifo de sentina.
2. Acoplar una manguera al grifo de vaciado corres-
pondiente antes de abrirlo (uno a la vez).
3. Abrir los grifos de vaciado o desmontar los tapones
(S) y dejar salir el agua.
Puntos de vaciado:
– grifo en el enfriador de aceite del inversor
– tapón en manguera procedente del borde poste-
rior del enfriador de admisión
– grifo debajo de la tapa del cambiador de calor,
estribor
– grifo debajo de la tapa del cambiador de calor,
babor
– desmontar la tapa de la bomba de agua marina
provista con rodete de goma y de ev. bomba de
baldeo/achique
– tapón debajo de la bomba de agua marina de tipo
centrífugo

IMPORTANTE: Controlar que ha salido real-


mente toda el agua. Puede haber sedimenta-
ciones que obture el tapón/grifo de vaciado,
por lo que han de controlarse antes.
Controlar si la instalación tiene otros grifos o
tapones en los puntos más bajos de los tubos
de refrigerante y escape.
4. Drenar/vaciar también otros equipos extra como fil-
tro de agua marina, etc.
5. Montar la tapa de la bomba de agua marina y en ev.
bomba de baldeo/achique.
6. Cerrar o montar todos los grifos y tapones de vacia-
S do antes de abandonar la embarcación.

47
Cuidados. Sistema de agua exterior

Anodos de zinc. Control/Cambio


ADVERTENCIA: Hay riesgo de que penetre
agua. Cerrar el grifo de sentina antes de interve-
nir en el sistema.
1. Cerrar el grifo de sentina.
2. Abrir el grifo de vaciado (A) del enfriador de aceite
del inversor y vaciar el agua marina.
3. Desmontar los ánodos de zinc (Z) en:
– Tapa del cambiador de calor, lado de estribor.
– Tapa del cambiador de calor, lado de babor.
– Brida en extremo delantero del enfriador del
aire de admisión.
– Enfriador de aceite del inversor, delante.
– Enfriador de aceite del inversor, detrás.
4. Controlar los ánodos de zinc y cambiarlos si se
han consumido más de la mitad de su tamaño ori-
ginal. De no ser este el caso, limpiar los ánodos
con tela de esmeril para eliminar la capa de óxido
antes de volver a montarlos.

IMPORTANTE: Efectuar la limpieza con tela


de esmeril. Nunca utilizar herramientas de
acero, pues se podría empeorar la protección
galvánica.
A
5. Montar los ánodos de zinc. Asegurarse de que tie-
nen un buen contacto metálico con la masa.
6. Cerrar el grifo de vaciado (A).

Z 7. Abrir el grifo de sentina antes de poner en marcha


Z el motor.
8. Controlar que no hay vías de agua.

48
Cuidados. Sistema de agua exterior

Rodete. Control/Cambio
ADVERTENCIA: Hay riesgo de que penetre agua.
Cerrar el grifo de sentina antes de intervenir en el
sistema de agua exterior.
1. Desmontar la tapa de la tapa de la bomba de agua
y extraer el rodete con una llave universal.
2. Controlar el rodete. Si presenta grietas u otros de-
fectos, cambiarlo.
3. Lubricar la caja de la bomba y la parte interior de la
tapa con grasa resistente al agua (que no sea agre-
siva para la goma).
4. Introducir el rodete imprimiéndole un movimiento
rotativo (a izquierdas). Montar la tapa con un nuevo
anillo tórico.
5. Abrir el grifo de sentina.

IMPORTANTE: Llevar siempre como reserva un


rodete.

Filtro de agua exterior. Control/Limpieza


Este filtro es equipo extra.
Si las aguas en las que funciona la embarcación contie-
nen muchas impurezas, algas, etc. el filtro debe contro-
larse con mayor frecuencia que la que se indica en el
esquema de cuidados, pues hay mayor riesgo de que
se obture el filtro y se produzcan sobrecalentamientos
en el motor.
ADVERTENCIA: Hay riesgo de que penetre agua.
Cerrar el grifo de sentina antes de intervenir en el
sistema de agua exterior.
1. Cerrar el grifo de sentina.
2. Desmontar la tapa (1) y retirar el elemento.
3. Limpiar el elemento y el cuerpo (2).
4. Montar las piezas según la figura. Controlar el anillo
tórico. Cambiarlo en caso necesario.
5. Abrir el grifo de sentina y controlar que no hay vías
de agua.

49
Cuidados. Sistema de agua exterior

Enfriador de admisión. Control/Limpieza


Durante el funcionamiento pueden producirse conden-
saciones de agua en el enfriador de admisión. Estas
condensaciones se vacían a través de dos mangue-
ras desde niples situados debajo del tubo de admi-
sión.
Controlar que estos niples no están obturados.

ADVERTENCIA: Si salen grandes cantidades de


agua por las mangueras de drenaje desde el tubo
de admisión, será necesario desmontar el enfria-
dor de admisión para efectuar en el mismo la
prueba de presión.
Este trabajo ha de ser efectuado por un taller au-
torizado.
ADVERTENCIA: Hay riesgo de que se formen
vías de agua. Cerrar el grifo de sentina y vaciar
el sistema de agua marina antes de intervenir en
el sistema de refrigeración.

1. Desmontar la tapa y tubos del cambiador de calor


y de la bomba de agua marina.
2. Acoplar una manguera de agua al grifo de vaciado
del elemento del enfriador de admisión en el extre-
mo posterior del mismo.
3. Utilizando cepillos adecuados lavar a gran presión
los tubos del elemento del enfriador de admisión
al mismo tiempo que los demás tubos.
Si se sospecha un ensuciamiento más grave, de-
berá quitarse la tapa del enfriador de admisión
para sacar la inserción y limpiarla por separado.
Este trabajo debe ser efectuado por un taller auto-
rizado.
4. Controlar la junta de la tapa y los anillos tóricos
en las conexiones. En caso necesario efectuar
cambios. Volver a montar la tapa y los tubos del
cambiador de calor y de la bomba de agua mari-
na.

Intercambiador de calor. Limpieza


Este trabajo exige conocimientos especiales y debe
ser realizado por un taller autorizado.
ADVERTENCIA: Hay riesgo de que penetre
agua. Antes de intervenir en el sistema de refri-
geración hay que cerrar el grifo de sentina y va-
ciar los sistemas de agua interior y exterior.
Limpiar en caso de que se presenten signos de obtura-
ción como elevación lenta de la temperatura del motor
y mayor presión del agua exterior.
Controlar y limpiar primero el filtro de agua exterior.
Controlar también el rodete de la bomba del agua exte-
rior.
A menudo es suficiente limpiar los tubos del cartucho
del intercambiador de calor después de haber desmon-
tado las tapas. No es necesario vaciar entonces el sis-
tema de agua dulce.

50
Cuidados. Sistema de agua exterior

Elemento del intercambiador de calor. Limpieza


1. Quitar las conexiones de tubo de la tapa del cam-
biador de calor en el lado de estribor.
2. Desmontar las dos tapas del cambiador de calor.
3. Limpiar en toda su longitud utilizando cepillos ade-
cuados los tubos del elemento del cambiador de
calor. Lavar los tubos y cepillarse hasta que no
salgan partículas con el agua.
4. Limpiar las dos tapas. Volverlas a montar ponien-
do juntas nuevas.
5. Acoplar las conexiones de tubos a la tapa del lado
de estribor. Controlar las juntas, cambiar en caso
necesario.
6. Si se ha vaciado el sistema de agua dulce, llenar
refrigerante en el motor. Abrir el grifo de sentina.
7. Llenar de agua la bomba de agua marina de tipo
centrífugo*. Véase el apartado “Medidas antes del
arranque”, página 20.
8. Arrancar el motor y controlar que no hay fugas.
* Nota: Existe solamente en algunos TAMD165A y TAMD165C.

Enfriador de aceite, inversor. Limpieza


ADVERTENCIA: Hay riesgo de que penetre
agua. Cerrar el grifo de sentina antes de interve-
nir en el sistema de agua exterior.
Si se sospechan fugas, desmontar el enfriador de
aceite del motor y efectuar la prueba de presión por
separado.
Este trabajo ha de ser realizado por un taller autoriza-
do.
1. Abrir el grifo de vaciado (1) del enfriador de aceite.
2. Quitar las tuberías de refrigerante del enfriador.
3. Desmontar las dos tapas de los extremos (2) y ex-
traer el cartucho.
2 4. Limpiar el cartucho en, por ejemplo varnolen y se-
carlo con aire comprimido (o dejar que se escurra
por sí mismo).
Limpiar interiormente los tubos y los extremos con
cepillos adecuados. Limpiar también la carcasa.
1 2 5. Montar las piezas en el orden inverso. Utilizar los
nuevos anillos de estanqueidad engrasados.
6. Cerrar el grifo de vaciado y abrir la válvula de senti-
na. Arrancar el motor y controlar que no hay fugas.

51
Cuidados. Sistema de combustible

Sistema de combustible
Utilizar únicamente combustible de reconocida calidad según la especificación de más abajo. Observar la máxi-
ma limpieza durante el repostaje y al intervenir en el sistema de combustible.
Todos los trabajos que tengan que hacerse con los inyectores-bomba deben encargarse a un taller autorizado.
ADVERTENCIA: Hay peligro de incendio. Las intervenciones en el sistema de combustible deben hacerse
estando el motor frío. Los derrames de combustible sobre superficies calientes o componentes eléctricos
pueden ser causa de incendio. Guardar los trapos empapados de combustible en un lugar a prueba de fuego.

Especificación de combustible
El combustible ha de cumplir como mínimo las nor-
mas nacionales e internacionales de los combustibles
comerciales, p. ej.:
EN 590 (con exigencias ambientales y de frío de
adaptación nacional)
ASTM-D975-No. 1-D, 2-D
JIS KK 2204
Contenido de azufre: Si el contenido de azufre es su-
perior a 0,5 por ciento en peso, hay que modificar los
intervalos para el cambio de aceite, véase la rúbri-
ca “Sistema de lubricación”.
Observar que los combustibles con baja densidad (ga-
sóleo urbano en Suecia y citydiesel en Finlandia) pue-
den comportar una pérdida de potencia de un 5% y un
aumento del consumo de entre 2 y 3%.

52
Cuidados. Sistema de combustible

Filtro de combustible. Drenaje


El prefiltro de combustible suministrado por Volvo
Penta es un filtro doble provisto con separador de
agua.
Poner un recipiente de recogida debajo del filtro. Dejar
salir el refrigerante y las impurezas a través del grifo/
tapón (1) debajo del cuerpo del filtro.
IMPORTANTE: El drenaje debe hacerse des-
pués de pasadas algunas horas tras la parada
del motor.
1

1
Prefiltro de combustible. Control
El filtro doble está provisto con un manómetro (1) que
indica cuando hay que cambiar el cartucho.
Los cartuchos filtrantes han de cambiarse según las re-
comendaciones del esquema de cuidados o antes si el
manómetro muestra un vacío de 6–10 (in. Hg) en ra-
lentí o de 16–20 (in. Hg) a plenas revoluciones/carga
del motor.

ADVERTENCIA: No hay que trabajar ni acercar-


se al motor cuando está en funcionamiento,
pues constituye un riesgo. Observar las piezas
en movimiento y las superficies calientes.

Prefiltro de combustible. Cambio de


cartucho
El prefiltro de combustible/separador de agua suminis-
1 trado por Volvo Penta existe en una versión sencilla y
otra doble.
Los cartuchos de la versión doble pueden montarse du-
A rante la marcha cerrando el flujo de combustible de un
recipiente a la vez.
El flujo de combustible se regula poniendo la manija
C B (1) en las posiciones siguientes:
A: Posición de funcionamiento normal (ambos filtros
acoplados).

D B: Puede cambiarse el cartucho izquierdo.


C: Puede cambiarse el cartucho derecho.
D: Están cerrados los dos filtros.

53
Cuidados. Sistema de combustible

Cambio de cartucho:
Cerrar los grifos de combustible en el extremo del de-
1 2 pósito o interrumpir el flujo con la manija (1) para el car-
3 tucho que se desea cambiar. Si el cambio se efectúa
durante la marcha.
A ADVERTENCIA: No hay que trabajar ni acer-
carse al motor cuando está en funcionamiento,
pues constituye un riesgo. Observar las piezas
en movimiento y las superficies calientes.
C B
1. Poner un recipiente de recogida debajo del filtro.
2. Quitar el tornillo en T (2) y desmontar la tapa (3).
D 3. Extraer con cuidado el cartucho imprimiéndole un
movimiento rotativo.
4 4. Vaciar el agua y las impurezas a través del tapón
de vaciado (4).
5. Montar un nuevo cartucho y llenar el recipiente con
combustible limpio.
IMPORTANTE: ¡Observar limpieza! No han
de entrar impurezas en el sistema de com-
bustible.
6. Cambiar la junta de la tapa (3) y el anillo tórico
del tornillo en T (2). Humedecer la junta y el ani-
llo tórico con combustible antes del montaje.
7. Montar la tapa y apretarla con la mano.
8. Secar el combustible de la protección térmica, si la
hay.
9. Filtro doble: Cambiar el otro cartucho filtrante de
manera análoga.
10. Abrir las llaves de combustible o poner la manija
(1) en la posición de funcionamiento. Controlar
que no hay vías de agua.

Filtro fino de combustible. Cambio


No hay que olvidar entregar los filtros viejos a una es-
tación ambiental de recogida.
1. Colocar un recipiente debajo de los filtros. Limpiar
la consola de los filtros.
2. Quitar los filtros utilizando un extractor adecuado.
3. Limpiar la superficie de contacto de los filtros con
la consola.

54
Cuidados. Sistema de combustible

4. Controlar que los nuevos filtros estén absoluta-


mente limpios y que las juntas no están deteriora-
das. Untar las juntas con aceite para motor.
NOTA: No llenar los nuevos filtros con combusti-
ble antes del montaje, pues hay riesgo de que pe-
netren suciedad en el sistema dando lugar a per-
turbaciones de funcionamiento.
5. Enroscar los filtros con la mano hasta que la junta
toque la superficie de contacto. Apretar después
otra 1/2 vuelta, no más.
6. Purgar el aire del sistema de combustible.
7. Arrancar el motor y controlar que no hay fugas.

Filtros de combustible conmutantes


(Cambio durante la marcha)
No olvidar que hay que entregar los filtros viejos a una
estación ambiental.
1. Poner un recipiente debajo de los filtros. Limpiar
la consola de los filtros.
2. Poner la palanca (1) de la válvula de la tapa del
filtro en el extremo derecho.
3. Quitar el filtro izquierdo utilizando un extractor
adecuado.
4. Limpiar la superficie de contacto de los filtros en
la consola.
5. Controlar que el nuevo filtro esté absolutamente
limpio y que la junta no tiene desperfecto. Untar
ésta con aceite para motor.
NOTA: No llenar el nuevo filtro con combustible
antes del montaje, pues hay riesgo de que pene-
tren suciedad en el sistema dando lugar a pertur-
baciones de funcionamiento.
6. Enroscar el filtro nuevo con la mano hasta que la
junta toque la superficie de contacto. Apretar des-
pués otra 1/2 vuelta, no más.
7. Abrir el tornillo de desaireación izquierdo (2) de la
consola del filtro. Poner la palanca (1) en la posi-
ción de funcionamiento, vertical. Cerrar el tornillo
de desaireación cuando salga combustible libre de
aire.
8. Poner la palanca en su posición izquierda y sus-
tituir el filtro derecho de la misma manera.
9. Comprobar que no haya fugas.

55
Cuidados. Sistema de combustible

Sistema de combustible. Purga de aire


El sistema tiene que purgarse de aire después de ha-
ber cambiado los filtros de combustible o después del
llenado de éste si el tanque se ha vaciado durante la
marcha.
1. Poner un recipiente debajo del filtro de combusti-
ble. Acoplar una manguera de plástico transparen-
te de la dimensión adecuada al niple de purga de
aire (1) de la consola del filtro.
2. Abrir el niple de purga de aire y bombear con un
cebador manual (2) hasta que salga combustible
libre de burbujas de aire. Apretar el niple mientras
está saliendo combustible.
3. Seguir bombeando 10–20 carreras con el niple ce-
rrado a fin de obtener una suficiente presión de
alimentación. Por lo general no será necesario
purgar más.
Si pese a ello es necesario purgar de aire la bom-
ba de inyección, deshacer la conexión de la vál-
vula de rebose (3) junto a la bomba y seguir bom-
beando con el cebador manual hasta que salga
combustible libre de aire. Apretar la conexión
mientras está saliendo el combustible. Bombear
10–20 carreras más para obtener una buena pre-
sión de alimentación.
4. Controlar que no hay vías de agua.

56
Cuidados. Sistema eléctrico

Sistema eléctrico
Los motores están provistos con un sistema eléctrico bipolar y alternador. La tensión del sistema es de 24V.

ADVERTENCIA: Antes de intervenir en el sistema eléctrico, hay que parar el motor y cortar la corriente con
los interruptores maestros. Es necesario también cortar el suministro de corriente exterior para el acciona-
miento de calentador de motor, cargador de baterías u otros accesorios acoplados motor.

Interruptores principales
El o los interruptores principales nunca deben ser des-
conectados hasta que se haya parado por completo el
motor. Si se interrumpe el circuito de corriente entre el
alternador y la batería estando en marcha el motor,
puede estropearse el alternador y la electrónica. Por la
misma razón no deben hacerse cambios en las co-
nexiones de los circuitos de carga cuando está en mar-
cha el motor.

IMPORTANTE: Nunca cortar la corriente con los


interruptores principales mientras está en marcha
el motor, pues podría estropearse el alternador.

Fusibles
El motor está provisto con dos fusibles semiautomáti-
cos que cortan la corriente en caso de sobrecarga.
Los fusibles se hallan en la caja de conexiones del
lado izquierdo del motor. Los fusibles pueden reponer-
se apretando el botón de cada uno después de haber
reparado eventual avería.
NOTA: Si se dispara a menudo el mismo fusible, de-
berá contactarse a un taller autorizado de Volvo Penta
para averiguar la causa de la sobrecarga.

Conexiones eléctricas
Controlar que las conexiones eléctricas están secas y
libres de oxidación, y que están bien apretadas. En
caso necesario rociar estas conexiones con spray hi-
drófugo (aceite universal Volvo Penta).

57
Cuidados. Sistema eléctrico

Baterías. Cuidados
ADVERTENCIA: Hay riesgo de incendio y explo-
sión. La batería nunca debe ser expuesta a fue-
gos o chispas.

ADVERTENCIA: No confundir nunca los bornes


positivo y negativo de las baterías, pues hay
riesgo de que se produzcan chispas y explosio-
nes.

ADVERTENCIA: El electrolito es muy corrosivo.


Proteja los ojos, piel y ropa siempre que maneje
baterías. Use siempre gafas protectoras y guan-
tes. Si ha recibido salpicaduras en la piel, lávela
con jabón y abundante agua. Si las salpicaduras
han alcanzado los ojos, lávelos inmediatamente
con abundancia de agua y acuda en seguida al
médico.

Conexión y desconexión
Conectar primero el cable + (rojo) al borne + de la ba-
tería, y después conectar el cable – (negro) al borne
– de la batería.
Para desconectar, quitar primero el cable – (negro) y
después el cable + (rojo).

Limpieza
Mantener las baterías secas y limpias. Las impurezas
y oxidación en batería y bornes pueden producirse es-
capes de corriente, caídas de tensión y descargas,
especialmente en tiempo húmedo. Limpiar los bornes
y terminales de cable de oxidaciones utilizando un ce-
pillo de latón. Apretar bien los terminales de cable y
engrasarlos con grasa para bornes o vaselina.

Nivel de electrolito
El nivel de electrolito ha de estar a 5–10 mm por enci-
ma de las placas. Añadir agua destilada cuando sea
necesario.
Después del llenado hay que cargar las baterías aco-
plándolas a un cargador o bien haciendo funcionar el
motor al régimen normal durante como mínimo 30 mi-
nutos.
NOTA: Para algunas baterías que no precisan mante-
nimiento hay que seguir instrucciones especiales.

IMPORTANTE: No confundir nunca los bornes


positivo y negativo de las baterías.

58
Cuidados. Sistema eléctrico

Baterías. Carga
ADVERTENCIA: Hay riesgo de explosión. Du-
rante la carga se forma hidrógeno. Cualquier cor-
tocircuito, fuego en las cercanías o chispa pue-
den provocar una fuerte explosión. Ventilar bien.

ADVERTENCIA: El electrolito es muy corrosivo.


Proteja los ojos, la piel y la ropa. Use siempre
gafas protectoras y guantes. Si ha recibido salpi-
caduras en la piel, lávela con jabón y abundante
agua. Si las salpicaduras han alcanzado los
ojos, lávelos inmediatamente con abundancia de
agua y acuda en seguida al médico.
Si las baterías se han descargado, hay que cargarlas.
Si la embarcación no va a usarse durante algún tiem-
po, cargar completamente la batería y efectuar des-
pués cargas de mantenimiento (véanse las recomen-
daciones del fabricante de la batería). Las baterías se
estropean si permanecen descargadas y, además, si
el tiempo es frío pueden romperse por congelación.

IMPORTANTE: Síganse atentamente las ins-


trucciones de uso del cargador. Para evitar el
riesgo de corrosión electroquímica cuando se uti-
liza un alternador exterior, deben desconectarse
los cables de la batería de la embarcación antes
de acoplar el cargador.
Durante la carga los tapones de la batería han de es-
tar desenroscados, pero permanecer en sus orificios.
Ventilar bien, especialmente si la carga se efectúa en
un local cerrado.

ADVERTENCIA: Cortar siempre la corriente de


carga antes de quitar las pinzas. No confundir
nunca los bornes positivo y negativo de las bate-
rías. pues hay riesgo de que se produzcan chis-
pas y explosiones.
Para la llamada carga rápida hay que seguir instruc-
ciones especiales. Este tipo de carga puede acortar la
vida de servicio de la batería, por lo que conviene evi-
tarla.

59
Cuidados. Sistema eléctrico

Soldaduras eléctricas
Desconectar los cables positivo y negativo de las ba-
terías. Quitar después todos los cables del alternador.
Acoplar siempre la pinza de soldar al componente ob-
jeto de soldadura y lo más cerca posible del lugar de
la soldadura. La pinza nunca debe acoplarse al motor
o de manera que la corriente pueda pasar por algún
cojinete.

IMPORTANTE: Después de terminada una sol-


dadura, deberán conectarse los cables del alter-
nador antes de volver a montar los cables de la
batería.

Instalaciones eléctricas
Una instalación eléctrica mal hecha puede producir fu-
gas de corriente, las cuales a su vez podrán anular la
protección galvánica de la hélice, eje de hélice, alma
del timón, quilla, etc. y causar daños por corrosión
electroquímica.

IMPORTANTE: Las intervenciones en el circuito


de corriente débil de la embarcación han de estar
a cargo de personal con capacitación o conoci-
mientos de electricista. La instalación o trabajos
con equipo que usa electricidad suministrada ex-
teriormente sólo deben ser efectuados por
electricistas con competencia para instalaciones
de corriente fuerte.

Hay que tener en cuenta lo siguiente:


1. Si se acopla a la embarcación corriente proceden-
te de tierra tiene que tener protección de masa en
tierra, nunca en la embarcación. Además, la insta-
lación de tierra ha de estar provista con un fusible
de avería de masa.
La instalación de tierra (transformador, converti-
dor, cargador de baterías, etc.) ha de estar previs-
ta para uso marino con la parte de alta tensión
separada galvánicamente de la parte de baja
tensión.
2. Los cables han de instalarse y sujetarse de forma
que no se vean expuestos a roces, humedad o al
agua de la sentina.

60
Cuidados. Sistema eléctrico

3. La tierra de protección para, por ejemplo, radio,


equipo de navegación, timón, escaleras de baño y
otros equipos en los que hay cables separados
para protección de tierra deben reunirse en una co-
nexión a masa común, que no esté conectada al
motor o inversor.

IMPORTANTE: El motor o el inversor nunca


deben utilizarse como plano de tierra.
4. La batería para el arranque ha de tener un inte-
rruptor principal conectado al borne positivo (+)
de la batería. El interruptor principal ha de poder
cortar el suministro de corriente a todos los con-
sumidores cuando no se usa la embarcación.
5. Si se utiliza una batería adicional para consumo,
1 deberá montarse un interruptor maestro (1) entre
el borne positivo (+) de la batería de consumo y
el bloque de fusibles del equipo eléctrico de la
embarcación. El interruptor maestro ha de cortar
el suministro a todos los consumidores acoplados
a la batería de consumo y ha de desconectarse
cuando no existe necesidad de abastecimiento
de corriente. Todos los equipos acoplados a la
batería de consumo han de contar con interrupto-
res separados.
Para la carga simultánea de dos baterías indepen-
dientes entre sí conviene montar un distribuidor se-
parado de carga (accesorio), que se monta en el
alternador de serie.

61
Cuidados. Esquema de componentes eléctricos

Esquema de componentes eléctricos

Nota: No aplicable a motores con siste-


ma eléctrico homologable.
1. Caja de conexiones eléctricas con fusibles
dobles semiautomáticos

2. Sensor de la temperatura del refrigerante

3. Monitor de temperatura del refrigerante

4. Sensor de presión de aceite, inversor


(equipo opcional)

5. Alternador

6. Sensor de presión del turbo (equipo opcio-


nal)

7. Motor versión refrigeración de quilla: Moni-


tor de temperatura excesiva de admisión
(alarma)

8. Válvula de cierre de combustible

9. Sensor presión de aceite, motor

10. Monitor presión de aceite, motor

11. Motor de arranque

12. Relé de arranque

Caja de conexiones eléctricas* (1)


1. Fusibles semiautomáticos (8A)
2. Placa de masa
* Nota: No aplicable a motores con sistema
eléctrico homologable.

62
Cuidados. Inversor

Inversor

Nivel de aceite. Control y llenado


Control
El nivel de aceite ha de controlarse cuando el inversor
ha alcanzado la temperatura de funcionamiento, estan-
do el motor en ralentí y el mando en punto muerto.

ADVERTENCIA: No hay que trabajar ni acercarse


al motor cuando está en funcionamiento, pues
constituye un riesgo. Observar las piezas en movi-
miento y las superficies calientes.
Retirar y secar la varilla de nivel (1) y volverla a poner
en el inversor. Volver a quitar la varilla de nivel y con-
ZF 350A trolar éste. El nivel de aceite correcto es el que se en-
cuentra entre las marcas MAX y MIN.

Llenado
En caso necesario añadir aceite a través de la boca
de llenado (2) en la parte superior del inversor. Calidad
y volumen de aceite: Véanse las “Características téc-
nicas”.

IMPORTANTE: Nunca rebosar. El nivel de acei-


te deberá ser siempre el recomendado.

Twin Disc MG 5114A

Tamiz de aceite. Limpieza


ADVERTENCIA: No hay que trabajar ni acercar-
se al motor cuando está en funcionamiento,
pues constituye un riesgo. Observar las piezas
en movimiento y las superficies calientes.
1. Desmontar la tapa/tapón y quitar con cuidado el
tamiz (3) de su caja.

IMPORTANTE: Observar la máxima limpie-


za. No ha de entrar suciedad en la caja del
filtro.
2. Limpiar con keroseno la tamiz y las demás pie-
zas.
3. Volver a montar con cuidado las piezas.
4. Apretar el tapón/tornillo.
5. Arrancar el motor y controlar que no hay fugas.
Twin Disc MG 516

63
Cuidados. Inversor

Aceite. Cambio
1. Retirar la varilla de nivel de aceite. Acoplar una
manguera desde la bomba de achique al tubo para
la varilla.
Bomba manual para achique de aceite: Poner el
mando que hay debajo del cuerpo de la bomba en
posición para el achique de inversor (B).
Alternativamente el aceite puede vaciarse des-
pués de haber quitado el tapón de vaciado.
2. Aspirar el aceite y recogerlo en un recipiente.
3. Llenar con aceite al nivel correcto. Calidad y volu-
men de aceite: Véanse las “Características técni-
cas”.

IMPORTANTE: Nunca rebosar..


4. Arrancar el motor y hacerlo funcionar hasta que
se haya calentado el inversor.
5. Controlar el nivel de aceite según la descripción
de la página anterior.
NOTA: Entregar el aceite viejo a una estación de re-
cogida ambiental.

Twin Disc MG 5114A


1. Varilla de nivel de aceite 4. Tapón de vaciado
3. Capuchón de ventilación,
llenado de aceite

64
Cuidados. Inversor

Filtro de aceite. Cambio


ADVERTENCIA: No hay que trabajar ni acercar-
se al motor cuando está en funcionamiento,
pues constituye un riesgo. Observar las piezas
en movimiento y las superficies calientes.

ZF 350A, Twin Disc MG516


1. Introducir una bolsa de plástico sobre el filtro o
colocar un recipiente debajo del mismo a fin de
evitar derrames.
2. Desenroscar el filtro de aceite con un extractor
adecuado.
3. Limpiar la superficie de contacto del filtro en la
ZF 350A
consola.
1. Varilla de nivel de aceite 3. Tapón de llenado
2. Filtro 4. Tapón de vaciado 4. Aplicar un poco de aceite a la junta del filtro nue-
vo.
5. Enroscar el filtro con la mano hasta que la junta
de goma llegue a la superficie de contacto de la
consola. Apretar después 3/4 de vuelta más.
6. Añadir aceite.
7. Arrancar el motor y controlar que no hay fugas.
8. Controlar el nivel de aceite según la descripción
de la página anterior.

Twin Disc MG 516


1. Varilla de nivel de aceite 3. Capuchón de ventilación,
2. Filtro llenado de aceite
4. Tapón de vaciado

Sellado. Lubricación
Aplicable únicamente a inversores Twin Disc
Lubricar el retén del cojinete de salida (cuando hay
engrasador). Utilizar jeringa manual y grasa con base
de litio, por ejemplo: Mobilux EP2, Statoil Uniway
EP2N, Texaco Multifak EP2, Q8 Rembrandt EP2.

65
Cuidados. Inversor

Equipamiento extra

Embrague desacoplable. Ajuste


Parar el motor y poner la palanca del embrague en
punto muerto. Quitar la tapa de inspección y girar el
embrague hasta que el fiador del anillo de ajuste que-
da accesible. El fiador tiene diferentes diseños (véase
figura) según la marca.

Twin Disc (T.D.)


1. Empujar el fiador (A) y girar el anillo de ajuste (B)
las muescas necesarias hacia la derecha para
que se obtenga el par de 218 Nm en la palanca
necesario para el acoplamiento.
2. Volver a montar la tapa de registro.

Automotive Products (A.P.)


1. Quitar el anillo de seguridad (A) y girar el anillo de
ajuste (B) hacia la izquierda todo lo necesario
para obtener en la palanca el par de acoplamiento
de entre 226 y 282 Nm.
2. Atornillar el tornillo de seguridad hasta que quede
en un espacio entre dientes. Volver a montar la
tapa de registro.

66
Cuidados. Inversor

Embrague desacoplable. Lubricación


Utilizar grasa con base de litio, p. ej. Mobilux EP2,
Statoil Uniway EP2N, Texaco Multifac EP2, Q8 Rem-
brandt EP2.

Cojinete principal y mecanismo de embrague


Lubricar con grasa el cojinete de apoyo interior (cuan-
do hay engrasador), los cojinetes principales, el eje de
desembrague y las piezas móviles del mecanismo.
Lubricar con moderación (20–30 gramos para los coji-
netes principales).
Lubricar con algunas gotas de aceite los brazos de
articulación interiores.

Cojinetes del desembrague


Lubricar con moderación para que no se expulse gra-
sa. Utilizar la grasa mencionada anteriormente.
IMPORTANTE: Si se hacen más de 15–20 mani-
obras de desembrague por día, el cojinete de
desembrague deberá lubricarse cada 50 horas de
funcionhamiento. En otro caso cada 500 horas
de funcionamiento.

Toma de fuerza lateral. Lubricación


Parar el motor. Lubricar con 3–4 carreras de bomba
en cada engrasador.

67
Conservación
Para que el motor y demás equipamientos no sufran daños durante las interrupciones de servicio de una duración
de dos meses o más, deberá efectuarse la conservación. Es importante hacer esta conservación en la forma co-
rrecta y sin olvidar nada. Por esta razón hemos confeccionado una lista de chequeo de los puntos más importan-
tes.
Antes de interrumpir el servicio durante algún tiempo conviene encargar a un taller autorizado Volvo Penta una re-
visión del motor y equipamientos. Encargue al taller la reparación de eventuales averías y defectos para que todo
esté en buen orden de servicio antes del próximo arranque.

ADVERTENCIA: Antes de iniciar las tareas de cuidado, léase atentamente el capítulo “Cuidados”, pues en-
contrará en el mismo instrucciones sobre como hay que realizar los trabajos en forma segura y correcta.
Algunos aceites de conservación son inflamables; además, algunos de ellos son tóxicos si se respiran.
Atienda, pues, que haya una buena ventilación. Al efectuar operaciones de pulverización utilice mascarilla
protectora.

IMPORTANTE: Tenga en cuenta lo siguiente al lavar con chorro a alta presión: Nunca dirija el chorro de
agua contra retenes, mangueras de goma o componentes eléctricos. Nunca lave el motor con chorro a pre-
sión.

Conservación
● Deje que se caliente el motor y controle que el ni- ● Limpie el motor por el exterior. No utilice chorro
vel de aceite del inversor llega a la marca MAX de de alta presión. Retoque los daños de la pintura
la varilla. Parar el motor. con la pintura original Volvo Penta.
● En interrupciones de hasta 8 meses de duración: ● Rocíe los componentes del sistema eléctrico con
Cambie el aceite y el filtro del motor y haga funcio- spray deshumectante.
nar éste después hasta que se caliente.
● Controle y proteja contra la corrosión todos los ca-
En interrupciones de servicio de más de 8 meses: bles de los mandos.
Conserve los sistemas de lubricación y combustible
con aceite de conservación. Vea las instrucciones ● Fije una etiqueta en el motor anotando la fecha, el
de la página siguiente. tipo de conservación y el aceite utilizado.

● Compruebe que es suficiente la protección contra ● Cubra la toma de aire del motor, la boca de salida
la congelación que ofrece el refrigerante. Compléte- del escape y el motor, si se considera necesario.
la en caso necesario. Una alternativa es vaciar el
sistema de refrigerante (vaciar también el filtro del
refrigerante).
● Cierre el grifo de sentina y vacíe el sistema de agua
exterior.
● Desmonte el rodete de la bomba de agua exterior.
Guárdelo en un lugar frío dentro de una bolsa de
plástico cerrada.
● Vacíe eventuales condensaciones de agua e impu-
rezas de los filtros y del tanque de combustible.
Llene éste hasta el tope con combustible a fin de
evitar que se formen condensaciones.
● Desacople los cables de las baterías y cárguelas.
Efectúe la carga de las mismas durante el almace-
naje. Las baterías que no están bien cargadas
pueden congelarse y romperse.

68
Conservación

Desconservación
● Retire eventuales protecciones sobre el motor, ● Montar el rodete de la bomba de agua exterior im-
toma de aire y tubo de escape. primiéndole un movimiento rotativo (a derechas).
● En caso necesario añada aceite lubricante de la ca- ● Compruebe el nivel de refrigerante y la protección
lidad correcta en el motor. Monte un nuevo filtro de contra congelación. Rellene si es necesario.
aceite si el cambio no se ha hecho en la conserva-
ción. ● Conecte las baterías totalmente cargadas.

● Compruebe que hay aceite en el inversor. ● Abrir la llave de paso de agua exterior.

● Monte nuevos filtros de combustible y purgue de ● Ponga en marcha el motor (si la embarcación se ha
aire el sistema. botado) y deje que se caliente en ralentí rápido an-
tes de cargarlo.
● Compruebe la(s) correa(s) trapezoidal(es).
● Controle que no hay fugas de aceite, combustible o
● Compruebe el estado de las mangueras de goma y refrigerante.
apriete las abrazaderas.
● Controlar le nivel de aceite en el inversor. Reponer
● Cierre los grifos de vaciado y monte los tapones de en caso necesario.
drenaje.

Conservación de los sistemas de lubricación y combustible en interrupciones


de servicio superiores a ocho meses de duración:
● Vacíe el aceite del motor y ponga en su lugar
aceite de conservación* hasta un poco por enci-
ma de la marca MIN de la varilla.
● Acople la tubería de aspiración (1) y la de retorno
de combustible (2) a un bidón en el que se habrá
mezclado previamente 1/3 de aceite de conser-
vación* y 2/3 de gasóleo.
● Purgue de aire el sistema de combustible.
● Arranque el motor y déjelo funcionar en ralentí rá-
pido hasta que se hayan consumido unos dos li-
1 tros de la mezcla. Pare el motor y acople las tu-
berías de combustible ordinarias.
● Vacíe el motor del aceite de conservación.
2 ● Siga las instrucciones de la página anterior.
* Los aceites de conservación pueden adquirirse de las
compañías petrolíferas.

69
Búsqueda de averías
Se describen en la tabla adjunta algunos síntomas y causas posibles de perturbaciones en el motor. En caso de
averías o perturbaciones que usted no pueda solucionar no dude en dirigirse a su concesionario Volvo Penta.

ADVERTENCIA: Lea las instrucciones de seguridad al efectuar tareas de cuidados y servicio en el capítulo
“Información de seguridad” antes de iniciar trabajo

Síntomas y causa posible

No se puede parar el motor 2, 4, 5

El motor de arranque no gira 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 33

El motor de arranque gira con lentitud 1, 2

El motor de arranque gira normalmente pero el motor no arranca 9, 10, 11, 12

El motor arranca pero se para otra vez 9, 10, 11, 12, 16

El motor no alcanza las revoluciones de funcionamiento


correctas a plenos gases 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 20, 30, 34

El motor funciona irregularmente 11, 12

El motor vibra 21

Consumo excesivo de combustible 13, 14, 18

Humos de escape negros 16

Humos de escape azulados o blanquecinos 17, 18, 31

Presión insuficiente del aceite lubricante 19

Temperatura excesiva del refrigerante 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29

Temperatura insuficiente del refrigerante 28

Carga nula o insuficiente de las baterías 2, 32

1. Baterías descargadas ciones de parafina en el combustible, 20. Hélice defectuosa o estropeada


2. Mal contacto/cortes de cables eléctri- a bajas temperaturas) 21. Defectos de suspensión del motor
cos 11. Aire en el sistema de combustible 22. Nivel de refrigerante insuficiente
3. Interruptor principal desacoplado 12. Agua/impurezas en el combustible 23. Aire en el sistema de agua dulce
4. Se ha activado uno de los fusibles se- 13. Embarcación anormalmente cargada 24. Bomba de circulación estropeada
miautomáticos de la caja de conexio- 14. Incrustaciones en el fondo del casco/ 25. Toma de agua exterior cerrada
nes hélice 26. Toma/conducto/filtro de agua exterior
5. Cerradura de arranque averiado 15. Inyectores defectuosos (toberas) obturados
6. La palanca de maniobras no está en 16. Insuficiente aporte de aire al motor: 27. Rodete estropeado en la bomba de
punto muerto/el puesto de pilotaje no – filtro de aire obturado agua exterior
está activado – fugas de aire entre el turbo y el 28. Termostato estropeado
7. Relé del motor de arranque estropea- tubo de aspiración del motor 29. Elemento intercambiador de calor ob-
do – piezas sucias en el turbocompre- turado
8. Estropeado el motor de arranque o su sor
30. Enfriador de admisión obturado
solenoide – turbocompresor estropeado
– mala ventilación en el comparti- 31. Nivel excesivo de aceite lubricante
9. Falta de combustible:
miento del motor 32. Resbalan la correa propulsora del al-
– llaves de combustible cerradas ternador
– depósito de combustible vacío/aco- 17. Temperatura excesiva del refrigeran-
te 33. Ha penetrado agua en el motor
plado el depósito erróneo
18. Temperatura insuficiente del refrige- 34. Resistencia excesiva en el sistema
10. Filtro fino/prefiltro de combustible ob- de escape
turado (por impurezas o sedimenta- rante
19. Bajo nivel de aceite lubricante

70
Búsqueda de averías

Arranque con baterías auxiliares


ADVERTENCIA: Ventilar bien. Las baterías pro-
ducen un gas muy inflamable y explosivo. Cual-
quier cortocircuito, fuego en las cercanías o
chispa pueden provocar una fuerte explosión.
No confundir nunca los bornes positivo y negati-
vo de las baterías. pues hay riesgo de que se
produzcan chispas y explosiones.

1. Controle que la tensión de la batería auxiliar es la


misma que la del sistema del motor.
2. Acople el cable auxiliar rojo al borne positivo (+)
de la batería descargada y después al borne po-
sitivo (+) de la batería auxiliar.
3. Acople el cable auxiliar negro al borne negativo
(–) de la batería auxiliar y por último a un lugar
que se halle algo apartado de las baterías des-
cargadas, p. ej. junto a la conexión de este cable
en el motor de arranque.

ADVERTENCIA: En ningún caso el cable


auxiliar negro (–) deberá hacer contacto con
el borne positivo del motor de arranque.
4. Arranque el motor y déjelo funcionar en ralentí rá-
pido durante unos diez minutos para cargar las
baterías.

ADVERTENCIA: No hay que trabajar ni acer-


carse al motor cuando está en funcionamien-
to, pues constituye un riesgo. Observar las
piezas en movimiento y las superficies ca-
lientes.
Durante la tentativa de arranque no toque las co-
nexiones, pues hay riesgo de que se produzcan
chispas. No se incline tampoco sobre las bate-
rías.
5. Parar el motor. Quitar los cables auxiliares exac-
tamente en el orden inverso al desmontaje.

Cambios en caso de emergencia


Si los cambios no pueden efectuarse con el mando,
los inversores ZF 350A y Twin Disc MG516 podrán
acoplarse manualmente para marcha avante según la
descripción que sigue.

ADVERTENCIA: Si el inversor se ha acoplado


manualmente, la marcha avante sólo podrá inte-
rrumpirse parando el motor con la llave de encen-
dido o eventual botón de parada. Obsérvese que
el inversor no puede desacoplarse con la palanca
de maniobras.
En caso de avería en el sistema hidráulico pue-
de ocurrir que sea insuficiente la presión de en-
grase del inversor. Para evitar daños hay que au-
mentar entonces la cantidad de aceite para que
engranajes y cojinetes se lubriquen por barboteo.

71
Búsqueda de averías

ZF 350A
ADVERTENCIA: Parar el motor y frenar el eje de
la hélice antes del acoplamiento. De no hacerse
así pueden producirse graves daños personales.
Cortar la corriente con el interruptor principal.
1. Quitar la tapa de registro (en la que está montado
el tapón de llenado de aceite).
2. Hacer girar el motor de manera que queden acce-
sibles los tornillos de seguridad del embrague (3
tornillos hexagonales de 19 mm). Apretar los tor-
nillos alternativamente (a derechas).

IMPORTANTE: Cuando está en marcha el motor


y se ha accionado el acoplamiento de seguridad,
el brazo de mando ha de hallarse necesariamen-
te en punto muerto. En cualquier otra posición se
dañarán los acoplamientos de disco. Para más
seguridad desacoplar el cable de los cambios.

ADVERTENCIA: Conducir a velocidad reducida


– pues no hay posibilidad de dar la marcha atrás.
Reparar la avería lo antes posible.
Nota: Desenroscar los tornillos de seguridad hasta la
posición original una vez arreglada la avería. Asegurar
los tornillos con líquido sellador.

Twin Disc MG516


ADVERTENCIA: Parar el motor y frenar el eje de
la hélice antes del acoplamiento. De no hacerse
así pueden producirse graves daños personales.
Cortar la corriente con el interruptor principal.
1. Desenroscar los dos tapones de hexágono embu-
tido del acoplamiento que se utiliza para la mar-
cha “Avante”.
2. Girar el motor de manera que los tornillos del
acoplamiento coincidan con los orificios de los
tapones. Apretar dos de los tornillos.
3. Girar el motor un trecho más y apretar otros dos
tornillos.
4. Volver a poner los tapones en los agujeros.
5. Poner el brazo de mando en el inversor en punto
muerto. Desacoplar el cable del brazo de mando.

IMPORTANTE: El brazo de mando ha de estar


necesariamente en punto muerto cuando funcio-
na el motor y se ha acoplado el embrague de
seguridad. En cualquier otra posición se
dañarían los acoplamientos de disco. Para más
seguridad desacoplar el cable de mandos.

ADVERTENCIA: Conducir a velocidad reducida


– pues no puede darse la marcha atrás. Reparar
la avería lo antes posible.

72
Búsqueda de averías

Conducción de emergencia –
Sistema de refrigeración
Algunas socidedades de homologación han prescrito
que la bomba de agua marina y la de agua dulce han
de poder sustituirse provisionalmente en caso de ave-
ría.
Esto puede realizarse con relativa sencillez de la ma-
nera siguiente. Eventualmente puede utilizarse la
bomba de baldeo (opcional) como bomba provisional
para el refrigerante en caso de emergencia. En otro
caso hay que tener siempre a mano una bomba espe-
cial para acoplar al motor.
Las piezas descritas más abajo tienen que ser obteni-
das por el propietario de la embarcación pues no las
comercializa Volvo Penta.

Funcionamiento de emergencia del


circuito de agua marina
Para el funcionamiento de emergencia del circuito de
agua marina puede hacerse un montaje de tubos se-
gún la figura. Seguidamente podrá utilizarse la bomba
de baldeo (opcional) como bomba de agua marina. El
diámetro interior de los tubos ha de ser de 54 mm (2”).

ADVERTENCIA: Hay riesgo de penetración de


agua. Antes de intervenir en el sistema de agua
marina, cerrar el grifo de sentina.
1. Quitar las abrazaderas (1) del tubo de agua mari-
na.
2. Acoplar mangueras y tubos de la manera que
Funcionamiento de emergencia del circuito muestra la figura. Para cada extremo de mangue-
de agua marina ra hay que poner dos abrazaderas. Apretar bien
1. Abrazaderas las conexiones.
2. Bomba de baldeo (opcional)
3. Bomba ordinaria de agua marina 3. Abrir el grifo de agua marina. Controlar que no hay
4. Agua marina procedente del filtro fugas.

73
Búsqueda de averías

Funcionamiento de emergencia del


circuito de agua dulce
Fabricación de piezas
Los codos (1) y (4) pueden adquirirse como recambio
(el codo (4) existe en motores con el enfriador de radi-
ador).
1. Practicar un agujero en un codo extra (1) y soldar
otro codo (2) con un diámetro interior de 60 mm,
ver figura.
2. Sellar el orificio del codo con la bomba de agua
marina ordinaria poniendo una arandela (3) solda-
da al codo (1).
3. Montar un codo (4) con retén en la conexión inferi-
or de la bomba. Fabricar los demás tubos necesa-
rios.
4. Cortar dos mangueras (5). Montarlas poniendo
dos abrazaderas en cada extremo.

Funcionamiento de emergencia del circuito


de agua dulce Montaje
1. Codo
1. Si es posible vaciar el refrigerante del sistema de
2. Tubo soldado (diámetro interior de 60 mm) agua dulce. De no serlo, desmontar la tapa en la
3. Arandela de estanqueidad dentro del codo parte inferior donde se va a acoplar el codo (4).
4. Codo inferior
5. Conexiones de manguera (longitud unos 200 mm) ADVERTENCIA: Tener cuidado con el refri-
6. Bomba de circulación ordinaria
7. Bomba de circulación extra (bomba de baldeo gerante caliente. Puede producir quemadu-
alternativa) ras.
2. Desmontar el codo existente y montar el nuevo
(1) según la figura.
3. Montar tubos y mangueras hasta la bomba extra
(7).

IMPORTANTE: La bomba extra ha de tener


una capacidad mínima de 200 litros/min.
(máx. 600 litros/min.).
4. Cerrar los grifos de vaciado. Poner refrigerante y
purgar de aire el sistema.
5. Arrancar el motor y la bomba.

74
Características técnicas
Generalidades
Designación de tipo ....................................... TAMD165A-A TAMD165C-A TAMD165P-A
Núm. de cilindros .......................................... 6 6 6
Cilindrada ...................................................... 16,123 dm3 (litros) 16,123 dm3 (litros) 16,123 dm3 (litros)
Ralentí lento .................................................. 525 ±25 rpm 525 rpm 525 ±25 rpm
Reglaje de válvulas, motor frío parado:
admisión .................................................... 0,30 mm 0,30 mm 0,30 mm
escape ....................................................... 0,60 mm 0,60 mm 0,60 mm
Presión de compresión a un régimen del
motor de arranque de, 180 rpm ..................... 2760 kPa 2760 kPa 2760 kPa
Peso, motor con cambiador de calor, sin
inversor ni embrague, aprox. ......................... 1750 kg 1705 kg 1655 kg

Sistema de combustible

Especificación de combustible
El combustible ha de cumplir como mínimo las normas nacionales e internacionales de los combus-
tibles comerciales, p. ej.:
EN 590 (con exigencias ambientales y de frío de adaptación nacional)
ASTM D 975 No 1-D och 2-D
JIS KK 2204
Contenido de azufre: Según legislación vigente de cada país.
Los combustibles con baja densidad (gasóleo urbano en Suecia y citydiesel en Finlandia) pueden comportar una pérdi-
da de potencia de un 5% y un aumento del consumo de entre 2 y 3%.

Sistema de refrigeración
TAMD165A-A TAMD165C-A TAMD165P-A
Capacidad del sistema de agua dulce incl.
cambiador de calor, aprox.. ........................... 80 litros 80 litros 80 litros

TAMD165A-A, TAMD165C-A, TAMD165P-A


Bomba de baldeo/achique, tipo ..................... De álabes (rodete de goma)
Embrague ..................................................... Electromagnético
Capacidad (litros/minuto) a un régimen de: Altura caída 5 metros Altura caída 10 metros
900 rpm ...................................................... 152 litros 138 litros
1200 rpm .................................................... 200 litros 185 litros
1500 rpm. ................................................... 258 litros 243 litros
1800 rpm. ................................................... 310 litros 295 litros
1900 rpm .................................................... 335 litros 318 litros

75
Características técnicas

Sistema de lubricación
TAMD165A-A*, TAMD165A-A*,
TAMD165C-A* TAMD165C-A*,
TAMD165P-A
Cárter hondo Cárter somero
Capacidad de aceite incl. filtro, aprox.:
sin inclinación ............................................ 73 litros 51 litros
diferencia de volumen, mín.–máx. .......... 20 litros 13 litros
inclinación hacia atrás 5° ........................... 55 litros 47 litros
diferencia de volumen, mín.–máx. .......... 20 litros –
inclinación hacia atrás 10° ......................... 38 litros 42 litros
diferencia de volumen, mín.–máx. .......... 14 litros –
Presión de aceite, motor caliente a régimen
de funcionamiento ......................................... 300–500 kPa 300–500 kPa
Calidad de aceite .......................................... Ver especificación en la pág. 37.

Viscosidad a diferentes temperaturas


ambiente .......................................................
−30 −20 −10 ±0 +10 20 30 40 o
Nota: Los valores de temperatura correspon- C
den a temperaturas ambiente permanentes. −15oC SAE 15W/40
−25 C
o
SAE 10W/30

* Nota: Como estándar los TAMD165A-A y ✱✱ SAE 5W/30


TAMD165C-A están provistos con cárter de −10oC SAE 20W/30
aceite hondo. Como equipo extra pueden equi-
parse con cárter somero. ±0oC SAE 30
** Aceite sintético o semisintético. o
+10 C SAE 40
o
−22 −4 +14 32 50 68 86 104
F

Sistema eléctrico
TAMD165A-A, TAMD165P-A
TAMD165C-A
Tensión ......................................................... 24V 24V
Capacidad batería (según DIN72311) ............ 2 de 12V (en serie) 2 de 12V (en serie)
máx. 220 Ah máx. 220 Ah

Alternador:
tensión/intensidad máx. ............................. 28V/60A 28V/60A
potencia aprox. .......................................... 1700W 1700W

Equipo alternador (opcional


tensión/intensidad máx. ............................. 28V/100A 28V/100A
potencia aprox. .......................................... 2800W 2800W

Densidad electrolito a +25°C:


batería cargada .......................................... 1,28 g/cm3 (1,24 g/cm3)* 1,28 g/cm3 (1,24 g/cm3)*
cuando hay que recargar ............................ 1,24 g/cm3 (1,20 g/cm3)* 1,24 g/cm3 (1,20 g/cm3)*
* Nota: Baterías con electrolito tropical.

76
Características técnicas

Inversor
TAMD165A-A, TAMD165P-A
TAMD165C-A
Twin Disc
Designación de tipo ....................................... MG516 MG5114A
Ángulo (eje saliente) ...................................... 0° 7°
Capacidad de aceite, aprox. .......................... 26 litros 10,5 litros
Calidad de aceite (según sistema API) ......... CC, CD, CE CC, CD, CE
Viscosidad:
a una temperatura de 66–85°C ................... SAE30* SAE30*
a una temperatura de 85–100°C ................. SAE40* SAE40*
Presión aceite de trabajo a una temperatura
de 82°C, 1800 rpm:
”Neutro” ...................................................... 0,46–0,67 MPa 0,207–0,634 MPa
”Avante” ..................................................... 1,41–1,67 MPa 1,57–1,63 MPa
Peso, aprox. ................................................. 720 kg 256 kg
* NOTA: Usar sólo aceite monogrado (sólo un
número de viscosidad) para el inversor.

ZF
Designación de tipo ....................................... – 350A
Ángulo (eje saliente) ...................................... – 7°
Calidad de aceite, aprox. ............................... – 20 litros
Calidad de aceite (según sistema API) ......... – CC, CD, CE
Viscosidad .................................................... – SAE30*
Alternativamente para países cálidos ......... – SAE40*
Presión aceite de trabajo a una temperatura
de 75° ±5°C ................................................... – mín. 1,9 MPa
Peso, aprox. ................................................. – 234 kg
* NOTA: Usar sólo aceite monogrado (sólo un
número de viscosidad) para el inversor.

77
Características técnicas

Embrague
TAMD165A-A, TAMD165C-A
Embragues desacoplables en la parte
delantera del motor (opcional)

Twin Disc
Tipo ................................................................... Embrague de disco doble (tipo “sobrecentro”)
Desmultiplicación ............................................... 1:1
Tamaño .............................................................. 292 mm
Potencia máxima a 1.800 r/min. ......................... 256 hk/188 kW
Régimen permitido, toma de
fuerza acoplada ................................................. 750–1.800 rpm.
Par máximo permitido en toma de fuerza ........... 1.000 Nm
Peso, aprox. ...................................................... 125 kg

Embrague desacoplable en la parte


trasera del motor (opcional)

Automotive Products
Designación tipo ................................................ AP314
Tipo ................................................................... Embrague disco triple (tipo “sobrecentro”)
Desmultiplicación ............................................... 1:1
Tamaño .............................................................. 356 mm
Peso, aprox. ...................................................... 159 kg

78
Notas

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

79
Notas

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................

80

Yes please,
I would like an operator’s manual in English at no charge.
Post or fax this coupon to: Publication number: 7741979-4

42200/615001/155099900192
Document & Distribution Center Name
Order Department
ARU2, Dept. 64620
SE-405 08 Göteborg Address
Sweden
Fax: +46 31 545 772
Orders can also be placed via
the Internet:
http://www.volvopenta.com/
manual/coupon Country

NB! This offer is valid for a period of 12 months from delivery of the boat.
Availability after this period will be as far as supplies admit.


Ja,
ich will kostenlos eine Betriebsanleitung in deutscher Sprache erhalten.
Schicken Sie den Coupon Publikationsnummer: 7741949-7

42200/615001/155099900192
per Post oder als Fax an: Name
Document & Distribution Center
Order Department
ARU2, Dept. 64620 Anschrift
SE-405 08 Göteborg
Schweden
Fax: +46 31 545 772
Die Bestellung kann auch über
das Internet erfolgen:
http://www.volvopenta.com/ Land
manual/coupon

Bitte beachten Sie, dass dieses Angebot für die Dauer von 12 Monaten ab dem
Lieferdatum des Bootes gilt, danach bis zum Aufbrauchen des Lagerbestandes.


Oui merci,
Je souhaite recevoir un manuel d’instructions gratuit en français.
Envoyez ou faxez le bon de Numéro de publication: 7741951-3
42200/615001/155099900192

commande à: Nom
Document & Distribution Center
Order Department
ARU2, Dept. 64620 Adresse
SE-405 08 Göteborg
Suède
Fax: +46 31 545 772
Vous pouvez également passer
la commande par Internet:
http://www.volvopenta.com/ Pays
manual/coupon

Notez que l’offre est valable pendant 12 mois à partir de la date de livrai-
son du bateau, ensuite seulement en fonction des stocks disponibles.

81

Sí gracias,
deseo recibir gratuitamente un libro de instrucciones en español.
Franquear o enviar fax a: Número de publicación: 7741952-1

42200/615001/155099900192
Document & Distribution Center Nombre
Order Department
ARU2, Dept. 64620
SE-405 08 Göteborg Dirección
Suecia
Fax: +46 31 545 772
El pedido puede hacerse tam-
bién por internet:
http://www.volvopenta.com/
manual/coupon País

Nótese que el ofrecimiento vale durante 12 meses después de la fecha de entrega


de la embarcación, y posteriormente solamente mientras duren las existencias.


Sì, grazie,
desidero ricevere gratuitamente un manuale d’istruzioni in lingua italiana.
Spedire il tagliando per posta o Public. No.: 7741953-9

42200/615001/155099900192
per fax a: Nome e Cognome
Document & Distribution Center
Order Department
ARU2, Dept. 64620 Indirizzo
SE-405 08 Göteborg
Svezia
Fax: +46 31 545 772
L’ordinazione può essere fatta
anche su Internet:
http://www.volvopenta.com/ Paese
manual/coupon

Si ricorda che l’offerta è valida per 12 mesi dalla data di consegna dell’imbarcazio-
ne; dopo il suddetto periodo l’offerta resta valida solo in base alla disposizione della
pubblicazione in oggetto.


Ja tack,
jag vill kostnadsfritt ha en instruktionsbok på svenska.
Posta eller faxa kupongen till: Publikationsnummer: 7741947-1
42200/615001/155099900192

Dokument & Distribution center Namn


Ordermottagningen
ARU2, Avd. 64620
SE-405 08 Göteborg Adress
Sverige
Fax: +46 31 545 772
Beställningen kan även göras
via internet:
http://www.volvopenta.com/
manual/coupon Land

Observera att erbjudandet gäller i 12 månader från båtens leveransdatum,


därefter endast i mån av tillgång.

82

Ja graag,
Ik wil kosteloos een instructieboek in het Nederlands ontvangen.
Stuur of fax de coupon naar: Publicatienummer: 7741954-7

42200/615001/155099900192
Document & Distribution Center Naam
Order Department
ARU2, Dept. 64620
SE-405 08 Göteborg Adres
Zweden
Fax: +46 31 545 772
U kunt ook bestellen via
internet:
http://www.volvopenta.com/
manual/coupon Land

Denk eraan dat het aanbod geldt gedurende 12 maanden na de datum


waarop de boot werd afgeleverd, daarna alleen indien nog verkrijgbaar.


Ja tak,
jeg vil gerne gratis have en instruktionsbog på dansk
Send kuponen med post eller Publikationsnummer: 7741955-4

42200/615001/155099900192
fax til: Navn
Document & Distribution Center
Order Department
ARU2, Dept. 64620 Adresse
SE-405 08 Göteborg
Sverige
Fax: +46 31 545 772
Bestillingen kan også ske på
internet:
http://www.volvopenta.com/ Land
manual/coupon

Bemærk at tilbudet gælder i 12 måneder fra bådens leveringsdato, Deref-


ter kun så længe lager haves.


Kyllä kiitos,
haluan suomenkielisen ohjekirjan veloituksetta.
Postita tai faksaa kuponki Julkaisunumero: 7741956-2
42200/615001/155099900192

osoitteella: Nimi
Document & Distribution Center
Order Department
ARU2, Dept. 64620 Osoite
SE-405 08 Göteborg
Ruotsi
Fax: +46 31 545 772
Tilauksen voi tehdä myös
Internetissä:
http://www.volvopenta.com/ Maa
manual/coupon

Huomaa, että tarjous on voimassa 12 kuukautta veneen toimituspäivä-


määrästä lukien ja sen jälkeen vain niin kauan kuin kirjoja riittää.

83

Sim, obrigado(a)!
Gostaria de receber gratuitamente um manual de instruções em português.
Envie o talão pelo correio ou Número de publicação: 7741957-0

42200/615001/155099900192
um fax para: Nome
Document & Distribution Center
Order Department
ARU2, Dept. 64620 Endereço
SE-405 08 Göteborg
Suécia
Fax: +46 31 545 772
A encomenda também pode
ser feita através da Internet:
http://www.volvopenta.com/ País
manual/coupon

Observar que esta oferta é válida durante um período de 12 meses a contar da


data de entrega do barco. Após este período, a oferta está dependente do número
de exemplares disponíveis.

Íáé,

Èá Þèåëá Ýíá áíôßôõðï ôïõ åã÷åéñéäßïõ ÷ñÞóçò óôçí áããëéêÞ ãëþóóá ÷ùñßò êáìéÜ
÷ñÝùóç.
Ôá÷õäñïìÞóôå áõôü ôï êïõðüíé Áñéèìüò Ýêäïóçò: 7741958-8

42200/615001/155099900192
óôçí ðáñáêÜôù äéåýèõíóç Þ ¼íïìá
óôåßëôå ôï ìå öáî óôïí
ðáñáêÜôù áñéèìü öáî:
Document & Distribution Center Äéåýèõíóç
Order Department
ARU2, Dept. 64620
SE-405 08 Göteborg
Sweden
Fax: +46 31 545 772
Ìðïñåßôå åðßóçò íá äþóåôå ôçí ×þñá
ðáñáããåëßá óáò ìÝóù ôïõ Inter-
net, óôç äéåýèõíóç:
http://www.volvopenta.com/manual/ ÐÑÏÓÏ×Ç: ÁõôÞ ç ðñïóöïñÜ éó÷ýåé ãéá ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï 12 ìçíþí áðü ôçí
coupon ðáñÜäïóç ôïõ óêÜöïõò. ÌåôÜ ôï ðÝñáò ôçò åí ëüãù ÷ñïíéêÞò ðåñéüäïõ ç
äéáèåóéìüôçôá ôùí áíôéôýðùí èá åîáñôÜôáé áðü ôçí ðïóüôçôá ôùí áðïèåìÜôùí.

84
7741952-1 Spanish 5–2002

También podría gustarte