GUION DE MEDEA
NODRIZA: Ojalá que la nave de Argo no hubiese zarpado, y que nuestros héroes
nunca salieran en búsqueda del vellocino de oro.
Porque Medea mi señora no hubiera navegado hacia los burlares del país de yolco
herida en el corazón por el amor de Jasón, ni hubiera persuadido a Pelias de la muerte
de su padre y habitaría en Corinto con su esposo y sus hijos.
(Llega el hijo de Medea con la nodriza)
(Desde adentro del palacio)
MEDEA: ¡Ay, de mi, desgraciada e infeliz! ¡Ay de mi, ay de míl ¿Cómo podría morir?
NODRIZA: esto es lo que te digo hijo querido: tu madre agita su corazón, expulsa su
ira!!
Apresúrate a entrar al palacio y ten cuidado, desvía tu mirada, no te acerques a ella y
cuídate de su mal carácter y su alma despiadada. Ve apresúrate, es obvio que este
lamento no tardará en estallar con mayor furor.
MEDEA: ¡Ay, ay! Sufro, desgraciada, sufro males dignos de grandes lamentos. ¡Hijo
maldito! ojalá perezca junto a su padre y esta casa quede vacía!
(Medea sale llorando del palacio)
(Entra Creonte con un bastón en la escena)
CREONTE: ¡A ti! Medea te ordeno que salgas de esta tierra, quedas desterrada vete
con tu hijo sin demora alguna.
MEDEA: ¡Ay de mi! Ahora si que estoy en ruinas, desventurada de mi. ¿Por qué me
destierras Creonte?
CREONTE: No tengo necesidad de inventar excusas, sé quien eres y el temor que en
mí ha nacido, se debe a que hagas algún mal a mi hija, por que tu esposo se casa con
ella. Así que pre ero acudir a tu odio que luego llorar mi debilidad.
(Abrazándose a las rodillas del rey)
MEDEA: te lo suplico por tus rodillas y por tu joven hija desposada, déjame quedar y no
haré ningún mal a tu hija.
CREONTE: hablas inútilmente; nunca lograrás persuadirme.
MEDEA: ¡Zeus acuérdate de los que me han causado tanto daño!
fi
CREONTE: vete mujer y libérame ya de preocupaciones.
MEDEA: déjame quedar solo un día, por favor.
CREONTE: esta noche dormiré preocupado, pero obtendrás lo que quieres.
MEDEA: (aparte) viejo insensato pudiendo haberse liberado de mi echándome de su
tierra, me ha permitido quedarme para llevar acabo mis planes. ¿Cómo los mataré?
¿Prender fuego al palacio?n¿Matarlos con una espada? O mejor silenciosamente con
veneno y así luego huir para esconderme. Tengo poco tiempo.
(Medea encuentra a Jasón)
JASON: ahora me doy cuenta que la ira no se puede controlar. Insensata mujer por qué
no te has marchado e irrespetas las palabras del soberano. ¡A mi no me molesta que
digas que soy el peor de los hombres!
MEDEA: Tú eres el peor de los malvados, has engañado a esta mano que tantas veces
estrechaste y a estas rodillas que muchas veces tocaste; nos engañaste.
JASÓN: es necesario que como todo capitán pliegue las velas y me marche de aquí.
Mujer no puedes soportar que otra mujer haya ganado mi corazón y ésa no seas tú.
MEDEA: no es eso, es que tu boda con una extranjera te conduce a una vejez sin
gloria.
JASON: Como te he dicho muchas veces me case por interés con la que ahora tengo y
por intentar salvarte y dar a mis hijos hermanos de la realeza.
MEDEA: ojalá no te toque una vida feliz.
(Egeo encuentra a la Nodriza de Medea)
EGEO: Salve, la nodriza de Medea nadie saluda como usted lo hace.
NODRIZA: Salve tú también Egeo ¿Qué te trae por estas tierras?
EGEO: vengo a visitar el santuario de Febo.
NODRIZA: ¿Por qué, si se puede saber?
EGEO: A mi edad no he podido tener hijos, por mandato de los dioses.
NODRIZA: Por los dioses ¿Sin hijos has vivido todo este tiempo?
EGEO: Es mas, ni siquiera me casado
NODRIZA: Pobre de ti
EGEO: pobre de mí.
(Egeo se encuentra con Medea)
EGEO: Medea, ¿que es lo que nubla tus ojos y marchita tu color?
MEDEA: Jasón ha puesto sobre mi otra mujer en la casa.
EGEO: ¿Es posible que haya cometido acción tan vergonzosa?
MEDEA: Preso de un gran amor, me ha traicionado.
EGEO: vaya que ha cometido un gran error.
MEDEA: y para mas lamentarse se casa con la hija de Creonte el rey de Corinto.
EGEO: mujer perdonable es tu dolor.
(Jasón es llamado por Medea que se encuentra con su hijo)
JASÓN: que quieres ahora mujer
MEDEA: he cambiado de parecer y me parece que no eres un hombre malo y te pido
que te quedes con mi hijo y yo pronto me marchare.
JASON: sabía que no eras mala mujer, es normal que te enojes un poco porque tengo
otra esposa, pero todo estará bien.
MEDEA: (llora)
JASON: Porque lloras mujer.
MEDEA: pienso en mi hijo.
JASÓN: no te preocupes cuidare bien de el. (Abrazándolo)
MEDEA: así lo haré no quiero dudar de tu palabra.
JASÓN: ahora mismo hablo con Creonte para que mi hijo no sea desterrado.
MEDEA: Gracias Jasón.
(Queda sola Medea y su hijo)
MEDEA: Oh hijo mío ahora pues tu tienes una mansión y una ciudad y yo quedo sola
en mi desgracia.
HIJO DE MEDEA: madre por ti velare siempre donde quiera que estés; ahora me
marcho tengo que buscar a mi padre.
MEDEA: hijo antes ven conmigo, acompáñame.
(Y encerrando a su hijo en una habitación)
(Un mensajero le cuenta a Jasón lo que a ocurrido)
HIJO DE MEDEA: iAy de mi, ay de mii estoy al lo de la espada
(Medea entra y mata a su hijo)
MENSAJERO: Jasón tus hijos han muerto a mano de tu esposa, y ahora también
quiere matarte a ti.
(Jasón corre al palacio e intenta tirar la puerta, Medea aparece con el cadáver del niño)
MEDEA: ¿Por qué intentas derribar la puerta? ¿Me buscas a mí y al muerto?
JASÓN: oh abominable mujer la peor de las mujeres. Se que compartes mi dolor.
MEDEA: disfruto el dolor si tú no te ríes. Oh hijo como pereciste por la locura de tu
padre (risa malvada).
JASON: Loca mujer, no lo mato mi mano. (Jasón llora)
MEDEA: aun no as llorado lo su ciente, lloraras mas cuando estés viejo.
JASON: como pudiste matarlo
MEDEA: te eh querido hacer sufrir y baya que lo e logrado.
JASON: te maldigo mujer.
MEDEA: pobre Jasón, ahora te quedaras siquiera sin el cadáver de tu hijo.
(Medea desaparece con el hijo, Jasón cae de rodillas y llora amargamente)
FIN.
fi
fi