➜ Blog ¿Qué es HanziBox?
Diccionario
Los clasificadores nominales ¡Recursos gratis! ! Contacto
Select Language
Clasificadores chinos Inicio " LECCIONES " Clasificadores chinos
! 22 Likes
Una de las cosas más locas con las que uno se topa al estudiar
Xxx
chino son los clasificadores, una particularidad exclusiva de
los idiomas asiáticos que a nuestras mentes occidentales les
lleva un poco asimilar. En este artículo te explicamos todo lo
que debes saber sobre ellos. ¡Adelante!
¿QUÉ SON LOS CLASIFICADORES?
Podríamos enredarnos con una definición larga y pedante pero
aquí nos gusta hacer las cosas fáciles. La idea básica es la
siguiente. En chino, para referirnos a un número
determinado de algo, no basta con poner el número delante
del nombre sin más. Hay que intercalar entre ellos un tipo de
palabra llamado clasificador, ( liàngcí en chino). Observa
el siguiente ejemplo:
Como ves, para referirnos a las personas, por ejemplo, hay que
utilizar el clasificador gè. No vale con decir solo yī rén.
¡Esto sería un error monumental! Para nosotros los
hispanohablantes esto nos parece muy extraño porque en
español no usamos clasificadores para referirnos a cosas
concretas que se pueden contar, como personas, coches,
gatos, etc. Decimos “una persona”, “dos coches”, “siete gatos”
y… ¡ya está!
Sin embargo sí que utilizamos algo parecido con los nombres
incontables, precisamente para poderlos contar. Nosotros no
decimos “una arena” sino “un grano de arena” ni “dos aguas”
sino “dos vasos de agua”, tampoco decimos “tres ganados”
sino “tres cabezas de ganado”, ni “una hierba” sino
“una brizna de hierba”. Pues estas unidades de medida
funcionan de manera muy parecida a los clasificadores
chinos.
La diferencia con nuestro idioma es que en chino el
clasificador se usa SIEMPRE, ¡con todos los nombres! Sean
éstos contables o incontables. “Dos vasos de agua” tiene todo
el sentido pero “dos unidades de gatos”… Esto ya suena un
poco más extraño ¿no? Pues para los chinos no, porque esta
distinción entre cosas contables e incontables sencillamente
no existe.
RECUERDA Grábate esta regla a fuego. Entre
un número y un nombre debe ir siempre un
clasificador (número + clasificador + nombre).
¿Y CUÁNTOS CLASIFICADORES HAY?
En el ejemplo anterior te hemos presentado al clasificador ge
, el más común de ellos, pero existen muchos
, el más común de ellos, pero existen muchos
clasificadores y tendrás que saber cuál usar en cada ocasión
porque hay uno específico para cada categoría de palabras
(de ahí lo de clasificadores). Existen más de 140
clasificadores en chino pero, ¡no desesperes!, los más
utilizados no superan la veintena.
Por ejemplo, para referirnos a las flores se utiliza el
clasificador duǒ :
Para referirnos a los peces se utiliza el clasificador tiáo :
Con los nombres de cosas incontables (como agua, arena,
harina, etc) los chinos usan los clasificadores de forma muy
parecida a como hacemos en español así que estos nos
resultan más familiares. Por ejemplo, para una pequeña
cantidad de alguna bebida se utiliza el clasificador bēi que
quiere decir una taza (o copa) de algo:
¿Vas captando la idea? Al principio te costará un poco
acostumbrar tu mente a pensar en chino pero con algo de
práctica irás dominándolos poco a poco.
Algunos ejemplos de clasificadores habituales:
RECUERDA En chino existen dos caracteres
diferentes para el número dos
dos. Cuando te
refieras a dos (de algo) debes usar siempre
l iǎng en lugar de èr
èr. O dicho de otro modo,
èr nunca va seguido de ningún clasificador.
LOS CLASIFICADORES CHINOS MÁS COMUNES
A continuación te ofrecemos una selección de los
clasificadores más comunes en chino. Si aún así te parecen
demasiados empieza por prestarle más atención a aquellos
que llevan un que son los realmente imprescindibles para
el recién llegado. Estos clasificadores que vamos a ver se
llaman nominales porque cuantifican nombres (es decir,
cosas, ya sean concretas o abstractas).
Al final del artículo te daremos algunos consejos sobre cómo
afrontarlos poco a poco sin perder la cabeza. De momento
léelos para entender cómo funcionan e ir familiarizándote con
ellos.
bă
bǎ es un verbo que significa agarrar o asir. Por eso se
usa también como clasificador para objetos que se
agarran con la mano y que generalmente tienen un
mango, como por ejemplo cuchillos ( dāo), paraguas
( yǔsǎn), pistolas ( shǒuqiāng), llaves (
yàoshi) o incluso sillas ( yǐzi). También se puede usar
para indicar una pequeña cantidad de algo que cabe en
un puño. En español diríamos un puñado; yī bǎ
mǐfàn (un puñado de arroz).
yī bǎ dāo
Un cuchillo
bāo
Este clasificador se usa con objetos que vienen en
paquetes como por ejemplo los cigarrillos ( yān) o los
caramelos ( tángguǒ). Muy útil si eres fumador.
yī bāo yān
Un paquete de cigarrillos
bēi
Para pequeñas cantidades de algún liquido. En español
diríamos una taza o vaso de algo. Recuérdalo porque los
chinos beben mucho té y lo usan constantemente.
liǎng bēi chá
Dos tazas de té
běn
Es el clasificador para libros ( shū) o revistas (
zázhì). Es uno de los primeros clasificadores que se
enseñan en chino.
sì běn shū
Cuatro libros
bù
Se usa para obras literarias o audiovisuales, por
ejemplo una novela o una serie de TV. También para
algunas máquinas como el coche ( chēzi) o el
teléfono móvil ( shǒujī). Sólo por este último ya
puedes intuir que lo vas a necesitar más de una vez.
yī bù diànshìjù
Una serie de televisión
céng
Se usa para plantas o pisos, ya sean de edificios o de
cualquier otra cosa, como por ejemplo las plantas de una
tarta. También se usa para capas (de polvo, de pintura,
etc)
jiǔ céng lóu
Nueve pisos
dá
dá significa una docena de lo que sea. También es un
verbo muy común que puedes revisar aquí.
sān dǎ jīdàn
Tres docenas de huevos
dài
dài como sustantivo quiere decir bolsa en chino pero
también es un clasificador para cuantificar cualquier
cosa que vaya, como su nombre indica, en una bolsa,
saco o bolsillo.
yī dài shuǐní
Un saco de cemento
diǎn
Esta es una palabra archiconocida y super útil en chino
pero pocos estudiantes saben que se trata en realidad de
un clasificador. diǎn expresa una pequeña cantidad
de algo y en español se podría traducir como un poco de
algo. Y exactamente igual que en español diǎn sólo
puede usarse seguido del numeral uno yī, es decir
yī diǎn (literalmente un poco).
yī diǎn shuǐ
yī diǎn shuǐ
Un poco de agua
dĭng
dĭng es un carácter que significa en chino cima,
cúspide o parte superior de algo (puedes repasarlo aquí).
Como clasificador dĭng se usa con objetos que tienen
una parte superior envolvente y que generalmente van en
la cabeza o sobre ella como es el caso de sombreros (
màozi) y gorras pero también paraguas ( yǔsǎn) o
tiendas de campaña ( zhàngpéng)
liǎng dǐng màozi
Dos sombreros
duì
Se usa para parejas (de personas) u objetos que vienen
por pares como por ejemplo pendientes ( ěrhuán).
También para floreros o jarrones ( huāpíng).
yī duì ěrhuán
Un par de pendientes
duō
Es el clasificador para flores ( huā), setas ( mù’ěr)
y nubes ( yúncai).
yī duǒ huā
Una flor
fèn
Te será útil cuando vayas a elegir entre el menú de un
restaurante. Se usa para porciones de comida, por
restaurante. Se usa para porciones de comida, por
ejemplo, un menú (porción) de hamburguesa sería
yī fèn hànbǎo. También se usa para periódicos (
bàozhǐ), documentos con muchas copias como informes
o contratos y para puestos de trabajo; yī fèn
gōngzuò sería un (puesto de) trabajo.
yī fèn miàntiáo
Una porción/menú de noodles
fēng
Clasificador para cosas envueltas en sobres. Es decir,
básicamente cartas ( xìn), telegramas y sus versiones
digitales, los correos electrónicos ( diànyóu).
sān fēng xìn
Tres cartas
fú
Se usa para obras de arte como pinturas ( huà),
imágenes ( túxiàng), ilustraciones ( chātú) y
similares como por ejemplo esos carteles de tela con
eslóganes tan característicos de China.
yī fú túxiàng.
Una imagen
gè
Tu gran aliado y amigo; gè es el clasificador genérico,
el comodín que podrás usar para cualquier cosa si no
sabes o no recuerdas el apropiado (más abajo te
hablamos de él en profundidad). gè indica una unidad
de cualquier cosa, ya sea algo material o abstracto.
También es el clasificador que se usa para las personas.
También es el clasificador que se usa para las personas.
liǎng gè péngyǒu.
Dos amigos
gēn
Se usa para cosas finas como cabellos ( tóufǎ), hilos
( xiàn), cuerdas ( shéng) así como para objetos
alargados y rectos con forma de palo o que lo incluyen,
como un pilar, unas cerillas ( huǒchái), un polo
(helado) o un pincho de comida.
yī gēn tóufǎ
Un cabello
jiā
El carácter jiā significa casa en chino, pero como
clasificador se usa para referirnos a establecimientos de
cualquier tipo, por ejemplo una empresa ( gōngsī),
una tienda ( shāngdiàn) o un restaurante (
jiǔdiàn).
wǔ jiā shāngdiàn
Cinco tiendas
jià
Este clasificador se usa con grandes vehículos como
aviones ( fēijī) o tanques ( tǎnkè) y también con
algunas máquinas (radios, cámaras, etc). También se usa
con instrumentos musicales como el piano (
gāngqín).
shí jià fēijī
Diez aviones
Diez aviones
jiān
Siempre que te refieras a algún tipo de estancia, ya sea
una cocina ( chúfáng), un salón ( kètīng), un
dormitorio ( wòshì) o un aula ( jiàoshì) recuerda
colocar jiān delante. (Puedes repasar este carácter
aquÍ)
yī jiān jiàoshì
Un aula
jiàn
Este clasificador es de los importantes. Se usa con la
mayoría de prendas de vestir como una camisa (
chènshān) o un jersey ( máoyī) pero también con
asuntos o sucesos ( yī jiàn shì sería un asunto).
(Puedes repasar este carácter aquÍ)
sān jiàn dàyī
Tres abrigos
jù
jù es un carácter que significa frase u oración en
chino. También funciona como clasificador que se usa,
como no podía ser de otro modo, para frases, versos,
dichos ( chéngyǔ) o poemas ( shī).
yī jù shī
Un poema
kē
Otro clasificador importante es kē que se usa para
referirnos a los árboles ( shù) en general así como a
determinadas especies de árboles y plantas.
liù kē sōngshù
Seis pinos
kē
Se aplica a objetos pequeñitos y generalmente esféricos
como perlas ( zhēnzhū), dientes ( yá), botones (
niǔkòu), semillas ( zhǒngzǐ) o piezas de fruta
pequeñas como manzanas ( píngguǒ). También los
planetas ( xíngxīng) y las estrellas ( xīngxīng),
que a la vista parecen diminutos, entran en esta
categoría.
sì kē niǔkòu
Cuatro botones
kŏu
kǒu es un radical que significa boca o algún tipo de
apertura en general (puedes repasarlo aquí). Como
clasificador se usa para referirnos a los miembros de
una familia que, en tiempos de penuria, se entendían
como bocas que alimentar.
yī jiā sì kǒu rén
Una familia de cuatro miembros
kuài
Este clasificador se usa para referirnos a pedazos, trozos
o piezas de algo por ejemplo un trozo de tarta (
dàngāo) o una porción de pizza ( bǐsà). También las
piedras ( shítou) que en definitiva son trozos de
piedras ( shítou) que en definitiva son trozos de
tierra y las pastillas de jabón ( féizào) entran en esta
categoría. kuài es además una manera coloquial de
referirse al yuan, la moneda china. Por ejemplo, tres
yuanes se diría en chino sān kuài que es la
abreviatura de ( ) sān kuài (qián), es decir tres
porciones de dinero. Por último, kuài también se usa
como clasificador para relojes de pulsera (
shǒubiǎo).
sì kuài dàngāo
Cuatro trozos de pastel
liàng
Este es un clasificador muy común que se usa para
vehículos de ruedas como coches ( qìchē) y
bicicletas ( zìxíngchē). En China las bicicletas son
las reinas de la calle y un sano medio de transporte así
que memorízalo porque lo usarás mucho.
yī liàng zìxíngchē
Una bicicleta
liè
Generalmente los clasificadores son también palabras
con sentido propio. Conocer su significado te ayudará a
recordarlos y saber con qué nombres deberás usarlos.
liè por ejemplo, significa alinear o poner en fila por eso
tiene todo el sentido que se utilice en chino como
clasificador para trenes ( huǒchē) que no son más
que una fila ordenada de vagones.
yī liè huǒchē
Un tren
míng
Se usa para referirnos a personas destacadas con una
posición social reconocida como doctores, abogados,
políticos, etc. También para miembros (de una
formación, un partido, etc). En lenguaje literario o formal
también se puede usar para cualquier tipo de persona, no
necesariamente con una posición destacada.
shí míng dàxué jiàoshī
Diez profesores universitarios
pái
pái también significa alinear, poner en fila, así que
como clasificador se usa para filas o hileras de objetos
alineados como sillas ( yǐzi), mesas ( zhuōzi) o
personas ( rén).
sān pái yǐzi
Tres filas de sillas
piān
Para textos y trabajos escritos como puedan ser tesis
( lùn wén), artículos ( wénzhāng), etc.
yī piān wénzhāng
Un artículo
piàn
Este clasificador se usa para rebanadas o lonchas (de
pan, queso, etc) pero también para objetos con
superficies planas como hojas o pétalos de flor,
pastillas o incluso campos o lagos ya que sus
pastillas o incluso campos o lagos ya que sus
superficies son planas a la vista.
liǎng piàn miànbāo
Dos rebanadas de pan
píng
Al igual que en español los chinos también utilizan las
botellas como forma de cuantificar líquidos. Si te vas de
fiesta llévalo contigo porque seguramente lo necesitarás
para pedir tus cervezas ( píjiǔ) como un pro.
liǎng píng píjiǔ
Dos botellas de cerveza
shàn
Para puertas ( mén), ventanas ( chuāng) y demás
cosas que se abran con bisagras.
yī shàn chuāng
Una ventana
shǒu
Se usa para poemas ( shīgē) y composiciones que
llevan versos. A simple vista no parece muy útil pero las
canciones entran dentro de esta categoría. ¡Y las
canciones son importantes!
liù shǒu gē
Seis canciones
shù
shù
Este clasificador se usa para ramos de flores ( huā),
ramilletes y manojos. Como curiosidad fíjate que su
forma se asemeja mucho a la de una mano agarrando lo
que podría ser un ramo, con los pétalos abiertos en la
parte de arriba y los tallos asomando por abajo.
yī shù huā
Un ramo de flores
shuāng
Otro clasificador muy importante es shuāng ya que se
usa para cosas que de forma natural vienen por pares y
que, si te paras a pensarlo, no son pocas; zapatos (
xiézi), calcetines ( wàzi), guantes ( shǒutào)
… Y no sólo prendas de vestir sino también órganos
como las manos o los ojos. Incluso los palillos chinos
para comer ( kuàizi) lo usan.
yī shuāng xié
Un par de zapatos
sōu
Para naves y barcos ( chuán) generalmente las de gran
tamaño como un buque o un crucero (para las
embarcaciones pequeñas se usa zhī)
yī sōu lúnchuán
Un barco
suǒ
Se utiliza para conjuntos de edificios que funcionan
como una institución y tienen un propósito, como por
ejemplo los colegios ( xuéxiào) o los hospitales (
ejemplo los colegios ( xuéxiào) o los hospitales (
yīyuàn).
liǎng suǒ xuéxiào
Dos colegios
tái
Muchas máquinas, aparatos y electrodomésticos
grandes que usamos a diario, como televisores (
diànshì jī) y ordenadores ( diànnǎo) necesitan este
clasificador cuando nos referimos a ellos, así que intenta
memorizarlo.
yī tái diànshì jī
Un televisor
táng
Es el clasificador que se aplica para clases y
lecciones Los estudiantes y los que están inmersos en el
mundo académico lo necesitarán a menudo.
liǎng táng kè
Dos clases
tiáo
Otro clasificador muy curioso y habitual que debes
memorizar sin falta es tiáo. Se usa con cosas y
animales que tienen una forma alargada y generalmente
sinuosa y flexible como los peces ( yú), serpientes (
shé), carreteras ( lù), ríos ( hé), hilos y cables (
xiàn), pantalones ( kùzi), corbatas ( lǐngdài),
faldas ( qúnzi), bufandas ( wéijīn), toallas (
máojīn), barcas ( chuán), y un largo (nunca mejor
dicho) etcétera.
bā tiáo yú
Ocho peces
tóu
A los animales de ganadería se los cuenta en chino por
sus cabezas ( tóu significa cabeza en chino). Se usa
con animales grandes de cuatro patas, generalmente los
de granja como cerdos ( zhū), vacas ( niú) o burros
( máolǘ).
sì tóu niú
Cuatro vacas
wăn
Otro clasificador muy práctico es wăn que significa
cuenco o bol. Cuando lo llenamos de sopa, noodles o lo
que sea, se convierte en un clasificador muy útil para
todas esas delicias que la gastronomía china te tiene
preparadas.
liǎng wǎn tāng
Dos cuencos de sopa
wèi
Para referirnos a las personas en general suele bastar
con el clasificador genérico gè, pero para hacerlo de un
modo cortés y educado es mejor usar wèi. Por
ejemplo, para una señora o caballero (en lugar de un
hombre o una mujer) o para referirnos a un cliente o un
profesor de forma respetuosa.
yī wèi gùkè
yī wèi gùkè
Un cliente
xiē
Al igual que diǎn también xiē es un clasificador
para una pequeña cantidad de algo. Podemos traducirlo
como algunos/as cuando se refiere a nombres
contables o como algo de… cuando se refiere a nombres
incontables (como agua, azúcar, arena, etc).
yī xiē dōngxī
Algunas cosas
zhāng
Otro imprescindible es zhāng que se usa con objetos
planos generalmente de papel como tickets o billetes
( piào), pañuelos de papel ( zhǐjīn), fotografías (
zhàopiàn) o planos y mapas ( dìtú). También
algunos objetos con superficie plana como camas (
chuáng) o sofás ( shāfā) necesitan cuantificarse con
este común clasificador.
sān zhāng piào
Tres tickets
zhī
zhī es un sustantivo que significa ramita. Como
clasificador se usa por tanto para objetos alargados y
cilíndricos (con forma de varita) como lápices (
qiānbǐ), bolígrafos, pinceles y plumas de escribir. Otros
objetos como los cigarrillos ( xiāngyān), las pajitas
para beber ( xīguǎn), las lanzas, los misiles, los
rifles y las rosas (por tener esos tallos tan largos y
esbeltos) entran también dentro de esta categoría.
sì zhī qiānbǐ
Cuatro lápices
zhī
Los amantes y propietarios de animalitos no podéis dejar
pasar por alto este importante clasificador. Se aplica a la
mayoría de los animales, incluyendo a los que más nos
gustan como los perros ( gǒu), los gatos ( māo) o los
pájaros ( niǎo). Además sirve también para referirse a
una unidad suelta de algo que normalmente viene en
par, como un zapato ( xiézi), un guante (
shǒutào) o partes del cuerpo que tenemos por pares
como por ejemplo un brazo ( gēbó). También sirve
para embarcaciones de pequeño tamaño como una
barca ( xiǎochuán) o un yate ( yóutǐng). Además
de como clasificador, zhǐ (en tercer tono), es también
un adverbio muy común que significa solo o solamente
(puedes repasarlo aquí).
sān zhī gǒu
Tres perros
zuò
Con zuò nos referimos a montañas ( shān) y
construcciones grandes, desde edificios ( dàlóu) o
bloques de apartamentos ( gōngyù) hasta puentes
( qiáo) o ciudades enteras ( chéngshì). En
definitiva, moles y estructuras fijas muy pesadas que no
parece probable que se muevan de sitio (de hecho zùo
como sustantivo significa sitio o asiento).
yī zuò gōngyù
Un bloque de apartamentos
NOTA Algunos sustantivos pueden tener más
de un clasificador
clasificador. Su uso depende de los
dialectos o de las preferencias del hablante. Por
ejemplo, con la palabra brazo ( gēbó) puedes
utilizar tanto zhī (por ser un miembro de dos) o
tiáo (por su forma alargada).
EL CLASIFICADOR COMODÍN; GÈ
¿Apabullado? No te preocupes, tenemos buenas noticias.
Cuando no sepas qué clasificador usar siempre puedes tirar
de gè , que es el clasificador genérico, el más común y el
que se usa cuando no existe otro más específico.
No usar ningún clasificador es un error grave en chino por lo
que, si no sabes cuál emplear, es preferible que uses ge a no
usar ninguno. Pero ¡ojo!, no es recomendable ni correcto usar
ge para todo. Si eres principiante puedes tirar del comodín
ge para salir de un apuro de forma puntual. Probablemente
te entenderán sin problema pero, eso si, no lo uses de forma
indiscriminada. Sonarías muy infantil, como un niño pequeño
aprendiendo a hablar o, peor aún, como una persona tosca con
poca formación. Y no queremos esto ¿verdad?
Pues ya sabes. Vence tu pereza y ponte las pilas, cuantos más
clasificadores domines mejor.
Nota: Para las manzanas, como ya vimos, también se puede
usar el clasificador kē.
ZHÈ (ESTE) Y NÀ (ESE)
Otro detalle importante que debes saber es que los
clasificadores no sólo se deben usar detrás de un número,
sino también detrás de los pronombres zhè (este/a) y
nà (ese). Veamos un ejemplo:
Esto es lo que te enseñarán la mayoría de manuales básicos y
algún que otro profesor desganado. Y sí, es cierto. Pero sólo a
medias. Lo que probablemente no te dirán es que en realidad
zhè ge rén es la forma simplificada de zhè yī
gè rén sólo que, por comodidad, el numeral yī se suele
eliminar. Lo cual tiene todo el sentido porque cuando decimos
esta persona nos estamos refiriendo a sólo una persona. O
sea que el numeral sigue ahí aunque de forma velada (¡hasta
qué punto llega la lógica y el sentido común en este idioma!)
De hecho, con una cantidad mayor que uno ya no se podría,
como resulta evidente, obviar el número. Por ejemplo, estas
dos personas se diría; zhè liǎng gè rén (estas + dos +
clasificador + persona). Si te fijas, el clasificador sigue yendo,
como siempre, detrás del número y delante del nombre.
NOTA Igual que hacemos en español puedes
eliminar el nombre para abreviar y decir sólo
z hè ge (este/a) en lugar de zhè ge rén
(esta persona). Lo que no puedes obviar nunca es
¡el clasificador! Si quieres algo señálalo y di
z hè ge (este/a) pero nunca digas sólo zzhè
hè.
Síguelo siempre de gè o el clasificador
correspondiente en cada caso.
ALGUNAS EXCEPCIONES
Estos mismos manuales básicos también te dirán que hay
algunas palabras en chino que no necesitan clasificador
como nián (año) y tiān (día). ¿Es esto cierto? Pues sí,
pero de nuevo sólo a medias. Estas dos palabras no necesitan
clasificador porque ellas mismas son clasificadores. Ambas
son palabras que cuantifican el tiempo. Igual que en chino
para referirse a las monedas se dice tres piezas (de dinero)
para referirse a tres días se dice tres días (de tiempo). En
realidad no es el clasificador el que se omite, sino el nombre al
que cuantifica, aunque a efectos prácticos esa afirmación es
que cuantifica, aunque a efectos prácticos esa afirmación es
totalmente válida. Puedes decir yī tiān (un día) o yī
nián (un año) perfectamente. De hecho, es la manera correcta
de decirlo.
LOS CLASIFICADORES VERBALES
Pero aún hay más. Lo más curioso de todo esto es que los
clasificadores no sólo pueden cuantificar cosas (ya sean
reales o abstractas) sino también acciones, es decir; las
veces que un verbo se lleva a cabo. Observa atentamente esta
frase:
El carácter cì quiere decir vez en chino y actúa aquí como
un clasificador verbal. Los clasificadores verbales más
comunes son cì, biàn y xià que, aunque con algunos
ligeros matices, pueden traducirse todos al español como vez.
cì
De los clasificadores verbales, cì es el más común y
más usado con diferencia. Si tienes que aprender sólo
uno, que sea este.
kàn le sān cì
Visto tres veces
biàn
Significa lo mismo que cì, es decir, el número de veces
que una acción se ha completado. Sin embargo biàn
pone más énfasis en el proceso, en que la acción se ha
completado cada vez de principio a fin.
kàn le sān biàn
Visto tres veces (entero)
xià
xià también significa vez, pero en este caso se usa con
acciones que se repiten de una forma breve, durante un
corto espacio de tiempo. Observa este ejemplo:
tā dǎ le wǒ sān xià
Me golpeó tres veces (me dió tres golpes)
Nota: Si usáramos cì en vez de xià se entendería como “me pegó
en tres ocasiones”.
MEMORIZAR LOS CLASIFICADORES
Bueno, ahora que ya sabes qué son los clasificadores y cómo
se usan toca retenerlos en la cabeza. ¿Pero cómo?
Memorizarlos todos de golpe es un billete directo al fracaso.
Más pronto que tarde te acabarías rindiendo y, lo que es peor,
odiándolos. Por eso aquí te ofrecemos unos humildes consejos
odiándolos. Por eso aquí te ofrecemos unos humildes consejos
para hacerte la tarea de memorizarlos más efectiva y más
llevadera:
Primero los más importantes.
En la lista anterior te señalamos con un los
clasificadores imprescindibles. Empieza con ellos y
luego ve avanzando poco a poco. No tengas prisa, piensa
que cada clasificador abarca un montón de palabras con
las que lo podrás usar. Haz que esto te sirva de
motivación. En el siguiente enlace puedes descargar
GRATIS una lista con 20 de los clasificadores más
comunes en chino. Imprímela y repásala siempre que
puedas:
Descargar en formato PDF
Memoriza cada nombre siempre junto con su
clasificador.
Cada vez que aprendas un nuevo sustantivo hazlo
acompañado de su clasificador. Por ejemplo, en vez de
memorizar solamente que periódico se dice bàozhǐ
intenta recordarlo mejor como yī fèn bàozhǐ. De
esta forma no sólo aprenderás dos palabras de una vez
sino que además acostumbrarás a tu cerebro a
emparentarlas. En los buenos diccionarios siempre
aparece el clasificador correspondiente en la definición
de cada nombre.
Entiende el significado del carácter.
En muchos casos el clasificador guarda relación directa
con las cosas que cuantifica ya sea por su forma o por
alguna otra característica. En la mayoría de los casos su
significado es muy revelador. Por ejemplo, jiā, el
clasificador para establecimientos, es también un
sustantivo que significa literalmente casa. Otro ejemplo
es el clasificador shuāng, que se usa para objetos que
vienen por pares y que significa literalmente par además
vienen por pares y que significa literalmente par además
de estar compuesto, como se ve a simple vista, por el
carácter por duplicado ( = + ).
Presta atención a los radicales del clasificador.
Los radicales siempre te dan una pista sobre el
significado de los caracteres y los clasificadores también
son caracteres. Por ejemplo, liàng, que es el
clasificador para coches, incluye a su izquierda al radical
que significa vehículo. Otro ejemplo; el radical de
sōu, clasificador para barcos, es que significa, pues
eso, barco.
EL POR QUÉ DE LOS CLASIFICADORES
A modo de digresión final, para las mentes más inquietas,
creemos que es interesante reflexionar unos minutos sobre el
por qué de los clasificadores, ¿por qué son obligatorios en
chino y no existen en otros idiomas occidentales como el
nuestro?
Probablemente tenga mucho que ver con el hecho de que los
sustantivos chinos no tienen una forma diferente para el
singular o el plural (como hacemos nosotros añadiendo una -
s al final). Esto es así porque los nombres en chino no
representan objetos reales sino más bien categorías. Por
ejemplo, rén significa persona pero también gente, según
el contexto. māo significa gato pero también gatos. Cuando
decimos yī zhī māo lo que hacemos es “extraer” una
unidad de gato de esa categoría genérica y transportarlo al
mundo de lo real, concretándolo en un determinado número.
Si te paras a pensarlo en realidad no es un concepto tan
extraño. Curiosamente, en español los nombres de cosas
incontables como agua, sal, viento, gasolina, etc. tampoco
tienen singular ni plural como todos los nombres en chino.
Podríamos pensar que colocando un número delante
solucionamos el problema, pero eso no basta (no podemos
decir un agua, ni dos aguas). Es por eso que estos nombres
necesitan de una unidad de medida (una pizca de sal, un vaso
de agua, una ráfaga de viento, un litro de gasolina…).
Piensa en esto. En español nosotros usamos la palabra cabeza
para contar ganado (tres cabezas de ganado) y sin embargo
no usamos ninguna para contar gente ¿Por qué? ¿Acaso las
personas somos mejores que las vacas? El idioma chino no
hace esta distinción y cuentan a las personas del mismo
modo que al ganado, sólo que en vez de la palabra cabeza
utilizan la palabra gè.
¿No te parece más lógico y coherente esto?
Para finalizar, y a modo de resumen, recordarte de nuevo que
TODAS las cosas existentes, sean materiales o abstractas,
contables o incontables necesitan llevar su clasificador en
chino cuando las enumeramos o cuantificamos. No incluirlo
es un grave error y un claro síntoma de que no te tomas el
idioma mínimamente en serio.
Esperamos que te haya sido de ayuda este artículo y nos dejes
tu impresión en los comentarios. Estaremos encantados de
conocer tu punto de vista y resolverte cualquier duda.
Fff
Si te gustó, por favor ¡comparte!
# LECCIONES
17 respuestas a “Clasificadores chinos”
mayo 11, 2020 a las 12:10 am
Gracias, me fue de gran ayuda su explicación
Responder
Arturo
mayo 11, 2020 a las 8:19 am
De nada, me alegro que lo encontrara
útil. Un saludo
HanziBox
mayo 12, 2020 a las 4:14 pm
Llevo años hablando chino, pero lo de los
clasificadores siempre me ha costado. Gracias
por el resumen!
Responder
mayo 12, 2020 a las 10:25 pm
Gracias a ti Un saludo
HanziBox
mayo 16, 2020 a las 8:01 pm
Esta entrada me salvará la vida. Podrían hacer
otro acerca de los números mayores de mil en
Naomi chino, como o ?
Responder
mayo 16, 2020 a las 9:21 pm
Gracias Naomi. Claro, tenemos en
cuenta tu sugerencia e intentaremos
HanziBox hacer una entrada sobre la
formación de números en chino muy
pronto. ¡Un saludo!
junio 17, 2020 a las 2:01 pm
Saludos: busqu’e y busqu’e el clasificador DE (de
posesión) y… Nada! Qu’e pas’o?
Toni Responder
junio 17, 2020 a las 2:09 pm
Hola Toni. no es un clasificador, es
una partícula que expresa posesión.
HanziBox Los clasificadores van siempre entre
un número y un nombre. Son cosas
totalmente diferentes. Un ejemplo:
yī běn shū (un libro) /
wǒ de shū (Mi libro). Un saludo.
junio 17, 2020 a las 9:41 pm
Gracias! Tengo unos pocos meses de iniciar este
fascinante estudio. Una sugerencia: Ser’ia
Toni estupendo que nombren además los trazos por
los que están formados cada hanzi. Saludos!
Responder
junio 17, 2020 a las 10:39 pm
Gracias a ti Toni, aunque no entiendo
muy bien tu sugerencia. Un saludo.
HanziBox
junio 18, 2020 a las 1:19 am
Cada hanzi est’a formado por los trazos y cada
uno de estos tienen nombre: shu, zhe, na, etc.
Toni Entonces como Uds. presentan el hanzi animado,
ser’ia bueno poner en lista el nombre de cada
trazo que va formando el hanzi. Eso ayudaría al
estudiante principiante a identificarlos con
facilidad.
Responder
junio 18, 2020 a las 2:17 pm
Los nombres de los trazos son en mi
opinión absolutamente irrelevantes.
HanziBox No tienes por qué memorizar cómo
se llaman, sólo aprender a trazarlos
a base de repetición. Un saludo.
junio 18, 2020 a las 12:50 pm
Me refería a poner los nombres de los trazos que
forman un hanzi. Esto ayuda bastante a los
Toni principiantes. Una pregunta: Si yo digo: “Quiero
COMPRAR, VENDER, CORTAR O REGAR FLORES”. No
necesito poner el clasificador DUO. Pero s’i digo
“Quiero COMPRAR DOS, VENDER CUATRO, CORTAR
CINCO, REGAR DIEZ FLORES”. Ahí s’i debo ponerlo?
O sea VERBO + SUJETO: No necesita. VERBO+
N’UMERO + SUJETO: S’i necesita? Gracias!
Responder
junio 18, 2020 a las 2:10 pm
Exactamente. Así es. Los
clasificadores se usan cuando nos
HanziBox referimos a una cantidad concreta
de algo. Wǒ xiǎng mǎi
huā. (quisiera comprar flores) -> Aquí
no se especifica una cantidad
determinada. Wǒ
xiǎng mǎi liǎng duǒ huā. (quisiera
comprar dos flores)-> En este caso sí.
junio 18, 2020 a las 3:53 pm
Gracias!
Responder
Toni
julio 3, 2020 a las 4:00 am
Excelente explicación!!
logré entender lo que no entendí del profe es
bastante complicado esto de los clasificadores
Saray pero ya voy agarrando mas ideas. Muchas
Ramos gracias, saludos desde .
Palencia
Otra cosa, ¿podrías explicar lo de las partículas
por ejemplo: ( ), cuantas hay etc. Por favor?
Responder
julio 3, 2020 a las 5:02 pm
Hola Saray, me alegro que te fuera
útil. Este blog está enfocado sobre
HanziBox todo en los caracteres pero pronto
incluiremos también lecciones de
gramática. Espero que pueda ser
pronto. Un abrazo.
Deja una respuesta
Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los
campos obligatorios están marcados con *
Comentario
Nombre *
Correo electrónico *
Web
Publicar el comentario
Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se
procesan los datos de tus comentarios.
Copyright © 2020 HanziBox Tema: Flash por ThemeGrill. Funciona gracias a WordPress