0% encontró este documento útil (0 votos)
241 vistas23 páginas

Informe Idioma Alemán

Este documento proporciona información sobre el idioma alemán. Resume la historia y evolución del alemán desde sus orígenes hasta la actualidad, destacando que consta de dos grupos principales: el alto alemán y el bajo alemán. También describe aspectos históricos y culturales clave como la estandarización de la ortografía y pronunciación en los siglos XIX y XX.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
241 vistas23 páginas

Informe Idioma Alemán

Este documento proporciona información sobre el idioma alemán. Resume la historia y evolución del alemán desde sus orígenes hasta la actualidad, destacando que consta de dos grupos principales: el alto alemán y el bajo alemán. También describe aspectos históricos y culturales clave como la estandarización de la ortografía y pronunciación en los siglos XIX y XX.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

1

CONSERVATORIO NACIONAL DE
MÚSICA

TRABAJO DE INVESTIGACIÓN
IDIOMA ALEMÁN

INTEGRANTES:
KAROL ILLANEZ
LESLIE URQUIZO
MILENA GUERRA

PRIMERO DE BACHILLERATO

FONÉTICA

MTRA. ANA BERTHA TORRES

2021 - 2022
2

INDICE

EL IDIOMA ALEMÁN...............................................................................................3
ALTO ALEMÁN..........................................................................................................5
BAJO ALEMÁN...........................................................................................................8
ESTANDARIZACIÓN DE LAS
LENGUAS.....................................................................................................................10
EVOLUCIÓN………………........................................................................................10
MUTACIONES ………………………………………………………………………11
CAMBIOS FONOLÓGICOS......................................................................................13
ASPECTOS HISTÓRICOS, SOCIALES Y
CULTURALES.............................................................................................................13
PRINCIPALES EXPONENTES.................................................................................14
BIBLIOGRAFÍA...........................................................................................................22
3

El idioma alemán

El alemán es el idioma oficial de cuatro países europeos: Alemania y Austria, además de


ser uno de los tres idiomas oficiales de Suiza y también de Bélgica. Más de 100 millones
de personas lo hablan en todo el mundo y es idioma más hablado en Europa, si no
contamos el ruso en toda Eurasia. El alemán es el sexto idioma más popular del mundo,
siendo el primero el chino, después el inglés, el hindú-urdú, el español, y ruso. Los
expertos creen que las bases del idioma alemán, el proto germánico, comenzarán a
desarrollarse cerca del año 2000 antes de Cristo, fecha de la que datan asentamientos en
las áreas occidentales del Mar Báltico. Uno de los primeros registros del idioma alemán
data del 1er siglo antes de Cristo, cuando los romanos entraron en contacto con habitantes
del área del Rin-Danubio durante su ocupación. El moderno alemán que conocemos hoy
en día resulta irreconocible comparado con el idioma que encontraron los romanos. La
lengua alemana está formada por dos grupos de dialectos: el alto alemán (que incluye el
alemán literario normativo) y el bajo alemán.
Esta lengua pertenece al grupo germánico-neerlandés, y forma parte de la rama occidental
de las lenguas germánicas, una subfamilia de las lenguas indoeuropeas. Es hablado en
países como Alemania, Austria, Suiza, Liechtenstein, Luxemburgo, y en las regiones de
Alsacia y Lorena en Francia y Alto Adagio en Italia.
En la actualidad y en cifras totales, podemos decir que cien millones de personas hablan
alemán en el mundo: más de 80 millones en Alemania, a los que hay que añadir las
comunidades alemanas que viven en el extranjero y mantienen su lengua de origen; siete
millones en Austria, 300.000 en Luxemburgo, 3.400.000 en la Suiza septentrional y
millón y medio en las regiones de Alsacia y Lorena. También hay germanohablantes en
la Europa oriental. Fuera de Europa existen varias comunidades que hablan este idioma
en Brasil, con medio millón de personas; Canadá, con unas 330.000 y Argentina con algo
más de 250.000 mil alemanes de origen.
4

El alemán ocupa el sexto lugar entre las lenguas del mundo por el número de hablantes
con los que cuenta.
El latín fue la lengua oficial en los documentos escritos del Sacro Imperio Romano
Germánico hasta mediados del siglo XIV, y que se extendía por la mayor parte de las
actuales zonas de la Europa germanoparlante. Durante el reinado del emperador Luis IV
(1314-1347), el alemán fue adoptado como la lengua de los documentos de la corte. En
los últimos veinte años del siglo XV se introdujo como lengua oficial en muchos
ayuntamientos, y también en las cortes de Sajonia y Meissen y en las universidades de
Leipzig y Wittenberg. En el año 1500 el alemán se convirtió en una lengua aceptada por
las cortes de Sajonia y Turingia y pasó a ser la lengua a de las clases cultas y de
los documentos escritos de uso público. Al mismo tiempo se inició la edición de libros en
alemán medio en las ciudades de Wittenberg, Erfurt y Leipzig para divulgar su empleo,
junto a su extensión a las ciudades occidentales de Maguncia, Estrasburgo, Basilea,
Nuremberg y Augsburgo. Esta expansión y empuje ayudó a la desaparición y
normalización de las diferencias dialectales de la lengua escrita.
Ya durante el primer cuarto del siglo XVI, surgió el alemán como lengua escrita de uso
generalizado. Se inició en las tierras orientales comprendidas entre las ciudades de Erfurt,
Meissen, Dresde y Leipzig, donde sus habitantes ya hablaban los dialectos del alto alemán
que se conocen como medio y superior. Con la traducción al alemán que Martín Lutero
hizo de la Biblia, el alto alemán se difundió desde las tierras medias orientales hasta el
resto de las regiones, además del uso de esta lengua en panfletos, himnos, salmos y
catecismos.
De esta manera tenemos que el término "Alto alemán", se refiere a todos los dialectos,
excepto a los de la rama llamada "bajo alemán"; y, por otro lado, se refiere a la lengua
escrita de uso generalmente aceptado. En torno al 1600, la lengua escrita ya estaba
establecida y fijada, pero no fue hasta mediados del siglo XVIII cuando se consolidó su
forma actual.
Debido a que a finales del siglo XIX existían varias normas escritas, vigentes en las
diferentes regiones alemanas y en cada país donde se habla esta lengua, en 1901 los
representantes del norte y sur de Alemania, de Austria y de Suiza se reunieron en una
conferencia internacional y concluyeron que se debía adoptar un sistema uniforme de
ortografía. El sistema fue organizado por el filólogo Konrad Duden y se conoce por
Rechtschreibung der Deustschen Sprache (Ortografía de la lengua alemana), de la que se
han publicado numerosas ediciones.
En el año 1898 se reunió una comisión compuesta por personas del mundo de la
Universidad y representantes del mundo del teatro, cuyo trabajo consistió en redactar unas
normas de pronunciación, que fueron generalmente bien acogidas, aunque no existe
realmente una norma de pronunciación. Esta normativa se ha publicado en Deutsche
Buhnenaussprache (Pronunciación alemana actual), cuya primera edición es de 1898 y
fue reeditada bajo el título Deutsche Hochsprache (alemán culto). El idioma, hablado por
las gentes de mayor nivel cultural, incluye la pronunciación originaria de sus respectivos
dialectos. Se puede distinguir con claridad los diferentes grupos germanoparlantes,
suabos, sajones, austriacos y suizos, por su característica forma de entonación y
pronunciación.
5

Alto alemán o Hochdeutsch

Es como se conoce actualmente al idioma alemán. Hochdeutsch se utiliza como idioma


de la administración, educación superior, literatura y medios de comunicación.
Alto alemán antiguo (c. 500 - c. 1050)

Los testimonios más antiguos del antiguo alto alemán (alemán Althochdeutsch) datan
del siglo VI por las inscripciones dispersadas en Futhark antiguo (sobre todo
en alemánico), del siglo VIII para las primeras glosas (Codex Abrogans) y del siglo IX
para los textos coherentes más antiguos (El canto de Hildebrand, Muspilli, fórmulas
mágicas de Mersebourg). Habitualmente se data su desaparición sobre el 1050.
Alto alemán medio (c. 1050 - c. 1350)
El término alto alemán medio (alemán Mittelhochdeutsch) designa el estado de la
lengua alto-alemana entre 1050 y 1350. Algunos datan su duración hasta el siglo
Alemania, coincidiendo muy aproximadamente con la de los modernos alto alemán
central y alto alemán superior.
Alemán moderno temprano (c. 1350 - c. 1650)
El alemán moderno temprano (alemán Frühneuhochdeutsch) fue hablado sobre el 1350
hasta el 1650. Muy cercano al alto alemán moderno, (como el inglés moderno
temprano lo es del inglés moderno) fue utilizado por Martín Lutero para su traducción
de la Biblia en el siglo XVI. Conserva la mayor parte del sistema gramatical del medio
alto alemán, al contrario que los dialectos orales del alemán superior y el medio que
habían empezado a perder el genitivo y el pretérito.

Alto alemán central


6

Alto alemán central occidental (Westmitteldeutsch), parte del grupo franconio


Franconio central (Mittelfränkisch)
Fráncico ripuario (Ripuarisch)
Franconio del Mosela (Moselfränkisch)
Luxemburgués (Lëtzebuergesch), también considerado una variante del franconio del
Mosela.
Franconio de Lorena (Lothringisch), también considerado una variante del franconio del
Mosela (francique lorrain)
Franconio del Rin (Rheinfränkisch)
Alemán del Palatinado (Pfälzisch)
Hessiano septentrional (Nordhessisch)
Hessiano oriental (Osthessisch)
Hessiano central (Mittelhessisch)

Alto alemán central oriental (Ostmitteldeutsch)


Turingio (Thüringisch)
Alto sajón (Obersächsisch), alemán de los Montes Metálicos (Erzgebirgisch)
Alto sajón septentrional (Nordobersächsisch)
Lausitzisch-Neumärkisch, también en la región sorbia

Alto alemán central hablado en los antiguos territorios alemanes orientales:


Silesiano (Schlesisch), prácticamente extinto
Alto prusiano (Hochpreußisch), casi extinto
Alto alemán superior
7

Alemánico (alemán: Alemannisch)


Suabo (alemán: Schwäbisch, hablado en Suabia)
Bajo alemánico (alemán: Niederalemannisch)
Alsaciano (Alemánico y alemán: Elsässisch, hablado en Alsacia, Francia)
Alemán coloniero (hablado en Venezuela)
Alemán de Basilea (alemán de Basilea: Baslerdüütsch, alemán: Baseldeutsch)
Alto alemánico (Alemánico y alemán: Hochalemannisch)
Alemán de Berna (Bernés: Bärndütsch, alemán: Berndeutsch)
Alemán de Zürich (alemán: Zürichdeutsch, alemán de Zürich: Züritüütsch)
Alemánico superior (Alemánico y alemán: Höchstalemannisch)
Alemán de Valais (alemán: Walliserdeutsch, alemán de Valais: Wallisertitsch, hablado
en el Cantón del Valais, Suiza)
Alemán Walser (alemán: Walserdeutsch)
Austro-bávaro (Bávaro: Boarische Språch, alemán: Bairisch, hablado en Austria, Alto -
Adigio, Italia, y en Baviera, Alemania)
Austro-bávaro septentrional (Bávaro: Nordboarisch, alemán: Nordbairisch, hablado en
Alto Palatinado, Baviera)
Austro-bávaro central (Bávaro: Mittelboarisch, alemán: Mittelbairisch, hablado en
Baviera y Austria)
Alemán de Viena (alemán: Wienerisch, hablado en Viena y otras partes de Austria)
Alemán de Múnich (alemán: Münchnerisch, hablado en Múnich, Baviera)
Austro-bávaro meridional (Bávaro: Südboarisch, alemán: Südbairisch, hablado en
Austria y Alto Adigio, Italia)
Cimbriano (alemán: Tzimbrisch, en italiano, lingua cimbra, hablado en Italia nororiental)
Mócheno (italiano: lingua mòchena, hablado en Trentino, Italia)
Alemán huterita (alemán: Hutterisch, hablado en comunidades huteritas de Canadá y
Estados Unidos)
8

BAJO ALEMAN

El bajo alemán (Niederdeutsch en alemán) comprende un conjunto de variedades


lingüísticas germánicas habladas en el este de los Países Bajos, norte de Alemania, sur de
Dinamarca, así como por numerosas minorías en Polonia, Kaliningrado y por
comunidades de menonitas en América del Norte y otros enclaves dispersos por el mundo.
El término a veces es usado de manera confusa para designar a las lenguas bajo
germánicas, que además incluyen el neerlandés, el afrikáans y el limburgués que no son
estrictamente formas de bajo alemán.
“Plautdietsch”

La palabra Plautdietsch se traduce como "alemán plano o bajo, de plaut o plautt que
significa "plano". Era un dialecto alemán, como otros hasta que fue llevado por los
colonos menonitas al suroeste del imperio ruso a partir de 1789. Desde allí evolucionó y
las oleadas de migración posteriores lo llevaron a América del Norte a partir de 1873 y
principalmente desde allí a América Latina a partir de 1922.

Menonitas: Son una secta religiosa protestante que pregona y practica una interpretación
de la biblia que se traduce en una vida simple y muy apegada de la tierra. Los Menonitas
son una rama pacífica y trinitaria del movimiento cristiano anabaptista, originado en el
9

siglo XVI, como expresión radical de la reforma. Plautdietsch es hablado por uno 400.000
menonitas ruso, sobre todo en los países latinoamericanos de México, Bolivia, Paraguay,
Belice, argentina y Uruguay. Así como en los Estado Unidos y Canadá.

Hoy en día, el plautdietsch se habla en dos dialectos principales que remontan su división
a lo que hoy es Ucrania. Estos dos dialectos se dividen entre Chortitza Colonoy y
Molotshchna. Hoy en día muchos menonitas rusos más jóvenes en Canadá y estados
unidos solo hablan inglés.
Los hablantes de plautdietsch de hoy son en su mayoría descendientes de menonitas que
huyeron de lo que hoy son los Países bajos y Bélgica en el siglo XVI para escapar de la
persecución y reasentarse en el delta del Vístula. Se llevaron consigo sus dialectos
holandeses, frisón occidental y holandés bajo sajón que con el tiempo se mezclaron con
los dialectos del este bajo alemán, el llamado Weichselplatt, de la región. Como
menonitas, mantuvieron su propia identidad (principalmente holandesa y bajo alemán),
utilizando el holandés estándar.
En el momento de su migración al Imperio Ruso, su idioma hablado se parecía a los
dialectos de la región con solo algunos elementos holandeses. Su dialecto de la Baja
Alemania Oriental todavía se clasifica como bajo prusiano o simplemente prusian. Los
menonitas rusos tienen sus raíces genealógicas principalmente en los países bajos.

El plautdietsch tiene una base del bajo sajón y, por ende, no sufrió los efectos de la
mutación consonántica que separó al alto alemán del bajo alemán y del resto de los
idiomas germánicos. Se trata entonces de un dialecto del alemán que, filológicamente
hablando, se encuentra más alejado del alto alemán (Hochdeutsch) o escrito que, por
ejemplo, el yiddish que hablan muchos judíos. Así podemos notar las siguientes
diferencias:
Plautdietsch es principalmente un idioma hablado y no tiene una ortografía oficial. Sin
embargo, ha habido intentos de crear una forma escrita del lenguaje. Uno de los
principales problemas que enfrenta el desarrollo de una ortografía oficial es la variación
en la pronunciación entre varias comunidades de habla. Otro obstáculo para la unificación
del idioma es el hecho de que la mayoría de las personas que hablan Plautdietsch no se
encuentran en una región geográfica. A pesar de la ausencia de una ortografía oficial, hay
bastantes textos escritos en el idioma Plautdietsch. Un ejemplo significativo es la Biblia,
cuyo Nuevo Testamento se publicó en 1987 y la versión completa se publicó
posteriormente en 2005. Comparte similitudes gramaticales y léxicas con otras variedades
de bajo alemán y, en general, es inteligible para otros hablantes de bajo alemán después
de algún conocimiento. Por otro lado, tiene varios desarrollos y cambios de sonido que
no se encuentran en ningún otro dialecto del bajo alemán.
10

Estandarización de la lengua

Esta estandarización de la lengua consiste en escoger reglas de entre formas regionales


alternativas. En su caso, no fue hasta mediados del siglo XVIII cuando se puede dar por
establecido un estándar escrito más o menos definitivo, y durante el siglo XIX se fijaría
también la pronunciación estándar. Si bien la unificación prusiana y su Unión Aduanera
fue un impulso a la lengua estándar, originalmente en el territorio prusiano la lengua
dominante era el bajo alemán, aunque en la educación se promovió el incipiente estándar
basado el alto alemán. Este alemán estándar no se aceptó como lengua oficial hasta 1902,
cuando la Segunda Conferencia Ortográfica estableció las primeras reglas para el alemán
estándar. En paralelo las lenguas regionales siguieron siendo usadas hasta el día de hoy,
especialmente en asuntos informales y siempre entre personas de la misma región.
Aunque utilizamos el término «alemán» para referirnos al idioma escrito y la lengua
estándar, en el terreno hablado existe una gran cantidad de variedades lingüísticas con un
desarrollo lingüístico autónomo. El alemán estándar, conocido como Hochdeutsch (alto
alemán), no se originó a partir de un dialecto concreto, sino que se creó a partir de los
diversos dialectos, sobre todo los centrales y sureños, como lengua escrita. Ya desde el
siglo XV, esta permitía la comunicación entre los mismos, pero a la hora de hablar no
existía un patrón unificado. La creación de una pronunciación estándar se hizo necesaria
por el aumento en importancia del teatro en el siglo XIX que llevó a los responsables de
las compañías a encontrar una forma de recitar única que fuera entendida en todo el
territorio. Así se creó el Bühnendeutsch o alemán de escenario, que al final se convirtió
en la pronunciación estándar del alemán, aunque alguno de sus preceptos como que «-ig»
= /-iç/; no obedecen a razones lingüísticas sino acústicas.

Evolución

El alemán es una lengua del grupo alto germánico; este forma parte de las lenguas
germánicas, al igual que el inglés, el neerlandés o las lenguas escandinavas. Todas ellas
forman a su vez parte de la familia indoeuropea de lenguas.
11

Mutaciones consonánticas del alemán

Las lenguas germánicas empezaron a diferir de las demás indoeuropeas del continente
europeo al experimentar ciertos cambios en las consonantes (además de otros cambios):
El primer cambio llamado primera mutación consonántica se habría producido antes del
año 500 a. C (tal vez incluso hacia el 750 a. C.). De manera sencilla, esto quiere decir que
en el proto germánico, las consonantes indoeuropeas p, t y k se volvieron f (como en la
pronunciación en inglés de [th] y h). Las consonantes indoeuropeas b, d y g se volvieron,
respectivamente, p, t y k. Por ejemplo, tomando las consonantes del latín y del inglés
(mostrando el cambio del proto germánico):

Proto-
Latín Inglés Alemán GLOSA
Germánico

piscis *fisx- fish Fisch 'pez'

tres *þrejiz three Drei 'tres'

decem *texn ten Zehn 'diez'

genu *knē- knee Knie 'rodilla'

Este primer cambio en las consonantes es lo que diferencia a las lenguas germánicas de
todas las demás indoeuropeas. Esta variación es fundamental en la evolución del alemán,
aunque no es suficiente aún para distinguirlo de las demás lenguas germánicas.
Un segundo cambio en las consonantes, llamado segunda mutación consonántica, se dio
antes del s. VII d. C. y tuvo un alcance más limitado afectando solo a las lenguas
altogermánicas. Ese cambio se esparció gradualmente desde las áreas montañosas del sur
de Alemania y no afectó al norte de Alemania (donde se hablaban lenguas bajo
germánicas). De hecho, al no alcanzar este cambio el norte, es posible encontrar dialectos
de transición que no reflejan este segundo cambio, o lo reflejan solo parcialmente en
algunos contextos. La explicación sencilla de esta variación consiste en que las
consonantes germánicas t, p y k se convirtieron en z, pf y ch del alto alemán. Ejemplos:
12

Proto-
Inglés Alemán GLOSA
Germánico

*Tonþ- Tooth Zahn 'diente'

___ Penny Pfennig 'centavo, céntimo'

*Makan Make Machen 'hacer'

Evolución desde el alto alemán moderno

En alto alemán moderno temprano se produjeron numerosos cambios tanto gramaticales


como fonológicos que dieron al alemán estándar moderno algunas de sus características.
En fonología las sílabas abiertas con vocal breve experimentaron o bien un alargamiento
vocálico o consonántico:
[ligən] > ligen [liːgən]
[hamər] > hammer [hammər]
Además, el sonido [ə] se perdió en numerosos contextos fonéticos (en algunos dialectos
mucho más que en otros), así legete > (er) legte '(él) puso'. Los diptongos del alto alemán
medio ie, üe, uo se monoptongaron en /iː, üː, uː/ (en alemán central, aunque no en alemán
superior, que mantiene dichos diptongos), así AAM. biegen > [biːgən] 'doblar', küene >
kühn 'atrevido, audaz', ruofen > rufen 'llamar'. Por otra parte, las vocales cerradas largas
del alto alemán medio /iː, üː, uː/ se diptongaron en /ei, öu (eu), ou/ (nuevamente con
diferencias dialectales) zīt > Zeit 'tiempo', [lüːtə] > Leute 'gente', hūs > Haus 'casa'.
Las lenguas germánicas occidentales incluyen tres grupos principales:
• El anglofrisón, antecesor de anglosajón, el inglés moderno y diversas variedades
de frisón.
• El bajogermánico, una rama posiblemente usualmente asociada al germánico del
Elba y predominante en las tierras bajas del norte del dominio del alemán hasta la
Edad moderna.
13

• El alto germánico, asociado usualmente al germano del Rhin-Wesser, fuente de


las variedades de alemán de las tierras altas en el sur del dominio y en última
instancia la base del moderno alemán estándar.

CAMBIOS FONOLÓGICOS

• El debilitamiento de las sílabas átonas. La razón de estos cambios fue un fuerte


acento dinámico sobre la raíz que ya estaba en el germánico y el alto alemán
antiguo. Este hecho condujo a una reducción, debilitamiento, elisión o pérdida de
contraste en las vocales átonas y sílabas finales, donde las vocales pasaron a
articularse como una vocal schwa ([ə]). Así, por ejemplo, se tienen los cambios:
Alto Alemán Antiguo (AAA.) boto > Alto Alemán Medio (AAM.) bote o hōran
> hœren.
• Otro fenómeno importante en las vocales fue el umlaut, que comenzó ya en el alto
alemán antiguo, pero solo ahora se completa afectando también a las vocales
largas y los diptongos: AAA. sālida > AAM. sælde, kunni > künne, hōhiro >
hoeher, gruozjan > grüezen.

ASPECTOS HISTÓRICOS, SOCIALES Y CULTURALES

El moderno alemán estándar es una lengua germánica occidental descendiente sobre todo
del conjunto de variedades habladas durante la Edad Media en el centro y sur de
Alemania, conocidas como alto alemán. Convencionalmente se dividen los textos en alto
alemán en tres períodos:
• Alto alemán antiguo entre el siglo VII y el 1050.
• Alto alemán medio entre 1050 y 1350.
14

• Alto alemán moderno de 1350 en adelante, distinguiéndose a veces entre el alto


alemán moderno temprano (1350-1650) y el alto alemán moderno (propiamente
dicho). Nótese que este alto alemán moderno se divide usualmente entre alto
alemán central y alto alemán superior.
El alemán estándar moderno es una forma basada principalmente en el alto alemán
temprano, aunque la pronunciación se vio influida por la forma en que los hablantes del
norte de Alemania, que en su mayoría hablaban bajo alemán, adoptaron para pronunciar
el estándar escrito.

PRINCIPALES EXPONENTES DEL ALEMÁN


Gotthold Ephraim Lessing

(Kamenz, actual Alemania, 1729 - Brunswick, id., 1781) Escritor y dramaturgo alemán.
Hijo de un pastor protestante, Gotthold Ephraim Lessing cursó estudios de teología en
Leipzig, que no tardó en abandonar para dedicarse plenamente a la literatura; de aquellos
años juveniles data su intensa amistad con el poeta Ewald Christian von Kleist.
Su producción teatral iría alejándose de la tragedia francesa para integrar la influencia de
Shakespeare y los clásicos griegos, sobre todo a partir de Miss Sara Sampson (1755),
primer drama realista burgués. Sus ideas sobre estética quedaron reflejadas en su
Laocoonte (1766), centrada en los vínculos entre la poesía y la pintura, y en sus trabajos
de crítica teatral, recogidos en La dramaturgia hamburguesa (1767-1769).
Máximo representante de los valores del clasicismo alemán, su drama Natán el sabio
(1779) es una apología de la tolerancia, mientras en La educación del género humano
(1780) afirma su fe en el perfeccionamiento moral indefinido de la humanidad. Lessing
supo introducir el racionalismo ilustrado en Alemania, dándole un sentido autóctono que
evitara la imitación de los modelos franceses.
Johann Wolfgang von Goethe
15

(Frankfurt, 1749 - Weimar, id., 1832) Escritor alemán. Nacido en el seno de una familia
patricia burguesa, su padre se encargó personalmente de su educación. En 1765 inició los
estudios de derecho en Leipzig, aunque una enfermedad le obligó a regresar a Frankfurt.
Una vez recuperada la salud, se trasladó a Estrasburgo para proseguir sus estudios.
Fue éste un período decisivo, ya que en él se produjo un cambio radical en su orientación
poética. Frecuentó los círculos literarios y artísticos del Sturm und Drang, germen del
primer Romanticismo y conoció al escritor y filósofo Johann Gottfried Herder, quien lo
invitó a descubrir a Homero, Shakespeare, Ossian y la poesía popular.
Fruto de estas influencias, Goethe abandonó definitivamente el estilo rococó de sus
comienzos y escribió varias obras que iniciaban una nueva poética, entre ellas Canciones
de Sesenheim, poesías líricas de tono sencillo y espontáneo, y Sobre la arquitectura
alemana (1773), himno en prosa dedicado al arquitecto de la catedral de Estrasburgo, y
que inaugura el culto al genio.
En 1772 se trasladó a Wetzlar, sede del Tribunal Imperial, donde conoció a Charlotte
Buff, prometida de su amigo Kestner, de la cual se prendó. Esta pasión frustrada inspiró
su primera novela, Los sufrimientos del joven Werther, obra que causó furor en toda
Europa y que constituyó la novela paradigmática del nuevo movimiento que estaba
naciendo en Alemania, el Romanticismo.
De vuelta en Frankfurt, escribió algunos dramas teatrales menores e inició la composición
de su obra más ambiciosa, Fausto, en la que trabajaría hasta su muerte; en ella, la
recreación del mito literario del pacto del sabio con el diablo sirve a una amplia alegoría
de la humanidad, en la cual se refleja la transición del autor desde el Romanticismo hasta
el personal clasicismo de su última etapa.
En 1774, aún en Frankfurt, anunció su compromiso matrimonial con Lili Schönemann,
aunque rompió el noviazgo dos años más tarde; tras aceptar el puesto de consejero del
duque Carlos Augusto, se trasladó a Weimar, donde estableció definitivamente su
residencia. Empezó entonces una brillante carrera política (llegó a ser ministro de
Finanzas en 1782), al tiempo que se interesaba también por la investigación científica.
La actividad política y su amistad con una dama de la corte, Charlotte von Stein,
influyeron en una nueva evolución literaria que le llevó a escribir obras más clásicas y
serenas, abandonando los postulados individualistas y románticos del Sturm und Drang.
En esa época empezó a escribir Los años de aprendizaje de Wilhelm Meister (1795),
novela de formación que influiría notablemente en la literatura alemana posterior.
En 1786 abandonó Weimar y la corte para realizar su sueño de juventud, viajar a Italia,
el país donde mejor podía explorar su fascinación por el mundo clásico. De nuevo en
Weimar, tras pasar dos años en Roma, siguió al duque en las batallas prusianas contra
Francia, experiencia que recogió en Campaña de Francia (1822). Poco después, en 1794,
entabló una fecunda amistad con Schiller, con años de rica colaboración entre ambos. Sus
obligaciones con el duque cesaron (tan sólo quedó a cargo de la dirección del teatro de
Weimar), y se dedicó casi por entero a la literatura y a la redacción de obras científicas.
La muerte de Schiller, en 1805, y una grave enfermedad, hicieron de Goethe un personaje
cada vez más encerrado en sí mismo y atento únicamente a su obra. En 1806 se casó con
Christiane Vulpius, con la que ya había tenido cinco hijos. En 1808 se publicó Fausto y
16

un año más tarde apareció Las afinidades electivas, novela psicológica sobre la vida
conyugal y que se dice inspirada por su amor a Minna Herzlieb. Movido por sus
recuerdos, inició su obra más autobiográfica, Poesía y verdad (1811-1831), a la que
dedicó los últimos años de su vida, junto con la segunda parte de Fausto.

Friedrich Schiller

(Friedrich o Federico Schiller; Marbach, Alemania, 1759 - Weimar, id., 1805) Escritor,
filósofo e historiador alemán considerado el mejor dramaturgo de la historia de la
escena alemana. Hijo de un cirujano militar, estudió medicina y derecho en la Escuela
Militar de Stuttgart, en lugar de teología, tal como era su deseo. Sin tener en cuenta las
prohibiciones de la disciplina militar, empezó a interesarse por la literatura proto
romántica del «Sturm und Drang» y, en 1781, estrenó su primera pieza teatral, Los
bandidos, drama antiautoritario que le supuso la deposición del cargo de cirujano mayor
y la prohibición de escribir obras que pudieran atentar contra el orden social.
Obligado a abandonar Stuttgart, se dirigió primero a Mannheim (1782), donde
representó obras de contenido republicano que ensalzaban la libertad y la fuerza de
espíritu; más tarde, por temor a nuevas represalias, se trasladó a Leipzig. Durante este
período de vida errante, fundó una revista y trabó amistad con una dama influyente,
Charlotte von Kalb, que le brindó su protección.
Finalmente, se desplazó a Dresde, y se hospedó en casa del jurista Körner, admirador
suyo, quien lo encaminó hacia una ideología y una estética menos exaltadas. Bajo esta
influencia acabó su Don Carlos (1787), obra que marca la frontera entre su primera
etapa revolucionaria y clasicista, caracterizada, sin embargo, por un clasicismo más
próximo a Shakespeare que a la cultura grecolatina.
Según la crítica, su obra más lograda es la trilogía en verso Wallenstein (1776-1799), un
drama en el cual los acontecimientos históricos adquieren una dimensión ideológica en
los personajes que los protagonizan. Durante su estancia en casa de Körner escribió
también su himno A la alegría (1775), incorporado por Beethoven a la novena sinfonía,
en el que expresa su generoso e imperturbable idealismo.
En 1787 se dirigió a Weimar con el ánimo de conocer a Herder, Wielan y Goethe. Se
dedicó entonces a la investigación histórica, y en 1789 obtuvo la cátedra de historia en
la Universidad de Jena. Escribió algunos trabajos en los que expuso su concepción
17

idealista de la historia, así como los poemas filosóficos Los dioses de Grecia (1788) y
Los artistas (1789).
En 1790 se casó con Charlotte von Lengefeld, y un año más tarde obtuvo una pensión
del duque de Holstein-Augustenburg, gracias a la cual pudo dedicarse al estudio de
Kant, en cuya filosofía se refugió de las consecuencias reales de la Revolución
Francesa, que con tanto ardor había defendido teóricamente. Fruto del estudio de la
filosofía kantiana, publicó algunos tratados estéticos en los que, a su ideal de perfección
moral, unió la búsqueda de la belleza, los dos valores que, según Schiller, determinan
los progresos y las transformaciones de la sociedad si son asumidos individualmente.
Dejando de lado sus investigaciones históricas y filosóficas, en 1794 fundó la revista
Die Horen e inició una fructífera colaboración con Goethe. Su amistad se consolidó tras
fijar su residencia en Weimar (1799), cuando ya habían fundado (1797) otra revista,
Musenalmanach (Almanaque de las musas), en la que también colaboraba Wilhelm von
Humboldt. En ella, Schiller y Goethe publicaron en colaboración la colección de
epigramas Xenias (1797) y, un año más tarde, cada uno de ellos publicó por separado
sus Baladas, inspiradas principalmente en la Antigüedad y la Edad Media.
Schiller dedicó los últimos años de su vida al teatro, el género en el que más refulgió su
talento. En 1804 vio la luz la más popular de sus obras, Guillermo Tell: el amor y la
glorificación de la libertad, ideal constante en el escritor, se manifiestan de la forma más
armoniosa y eficaz en esta pieza inspirada en las peripecias de Guillermo Tell, el
legendario héroe de la independencia suiza. Falleció un año después sin haber podido
dar cima a su tragedia más ambiciosa, Demetrio, sobre el hijo de Iván el Terrible, y que
parecía preludiar un cambio de orientación en su obra.

Bertolt Brecht

(Eugen Berthold Friedrich Brecht; Augsburg, 1898 - Berlín oriental, 1956) Escritor
alemán. Además de ser uno de los dramaturgos más destacados e innovadores del siglo
XX, cuyas obras buscan siempre la reflexión del espectador, trató también de fomentar el
activismo político con las letras de sus lieder, a los que Kurt Weill puso la música.
Comenzó en Múnich sus estudios de literatura y filosofía en 1917, a los que añadiría
posteriormente los de medicina. Durante la Primera Guerra Mundial comenzó a escribir
y publicar sus obras. Desde 1920 frecuentó el mundo artístico de Múnich y trabajó como
dramaturgo y director de escena. En este entorno conoció a Frank Wedekind, Karl
Valentin y Lion Feuchtwanger, con quienes mantuvo siempre un estrecho contacto.
18

En 1924 se trasladó a Berlín, donde trabajó como dramaturgo a las órdenes de Max
Reinhardt en el Deutsches Theater; posteriormente colaboró también en obras de carácter
colectivo junto con Elisabeth Hauptmann, Erwin Piscator, Kurt Weill, Hans Eisler y
Slatan Dudow, y trabó relaciones con el pintor Georg Grosz. En 1926 comenzó a
interesarse con mayor intensidad por el marxismo y estableció un estrecho contacto
con Karl Korsch y Walter Benjamin. Su Dreigroschenoper (Opera de cuatro cuartos,
1928) obtuvo en 1928 el mayor éxito conocido en la República de Weimar. En ese año
1928 se casó con la actriz Helene Weigel.
Desde 1930 estrechó sus contactos con el Partido Comunista Alemán. Tres años más
tarde, la ascensión del nazismo forzó su salida del país: el 28 de febrero de 1933, un día
después de la quema del Parlamento, Brecht comenzó su camino hacia el exilio en
Svendborg (Dinamarca). Tras una breve temporada en Austria, Suiza y Francia, marchó
a Dinamarca, donde se estableció con su mujer y dos colaboradoras, Margarethe Steffin
y Ruth Berlau. En 1935 viajó a Moscú, Nueva York y París, donde intervino en el
Congreso de Escritores Antifascistas, suscitando una fuerte polémica.
Iniciada la Segunda Guerra Mundial, y temiendo la ocupación alemana, en 1939 se
marchó a Suecia; en 1940, a Finlandia, país del que tuvo que escapar ante la llegada de
los nazis; y en 1941, a través de la Unión Soviética (vía Vladivostok), a Santa Monica,
en los Estados Unidos, donde permaneció aislado seis años, viviendo de guiones para
Hollywood. En 1947 se llevó a la pantalla Galileo Galilei, con muy poco éxito. A raíz del
estreno de esta película, el Comité de Actividades Antinorteamericanas le consideró
elemento sospechoso y tuvo que marchar a Berlín Este (1948), donde organizó primero
el Deutsches Theater y, posteriormente, el Theater am Schiffbauerdamm. Antes había
pasado por Suiza, donde colaboró con Max Frisch y Günther Weisenborn.
En Berlín, junto con su esposa Helene Weigel, fundó en 1949 el conocido Berliner
Ensemble, y se dedicó exclusivamente al teatro. Aunque siempre observó con
escepticismo y duras críticas el proceso de restauración política de la República Federal,
tuvo también serios conflictos con la cúpula política de la República Democrática.
El teatro de Bertolt Brecht
Brecht es sin duda uno de los dramaturgos más destacados del siglo XX, además de uno
de los líricos más prestigiosos. Aparte de estas dos facetas, cabe destacar también su prosa
breve de carácter didáctico y dialéctico. La base de toda su producción es, ya desde los
tiempos de Múnich, una posición antiburguesa, una crítica a las formas de vida, la
ideología y la concepción artística de la burguesía, poniendo de relieve al mismo tiempo
la necesidad humana de felicidad como base para la vida.
Con su acercamiento al marxismo, esta postura se hizo mucho más radical y pasó de hacer
referencia a un individuo aislado a enmarcarse en el ámbito del conjunto de la sociedad:
el individuo autónomo aniquilado por el capitalismo (Mann ist Mann, El hombre es el
hombre, 1924/25) consigue nuevas cualidades dentro del colectivo. Con el personaje que
da título a su drama Baal (1922), Brecht creó un tipo que aparece a lo largo de toda su
producción en diversas variaciones (Schweyk im Zweiten Weltkrieg, Schweyk en la
Segunda Guerra Mundial, 1943) y que se expresa de manera mucho más radical en los
fragmentos Untergang des Egoisten Johann Fatzer (El ocaso del egoísta Johann Fatzer,
1927/30) y Die Reisen des Glücksgotts (Los viajes del dios de la suerte, 1941).
19

La posición opuesta la representan las figuras maternales, junto con el colectivo


revolucionario y los dialécticos (Geschichten von Herrn Keuner, Historias del señor
Keuner, 1930). El desarrollo literario de Bertolt Brecht, que en su lírica pasa desde un
acercamiento crítico a la "Neue Sachlichkeit" hasta formas de resistencia colectiva
(Lieder-Gedichte-Chöre, Canciones-Poemas-Coros, 1934), está influido por
la Biblia de Lutero, la obra de Shakespeare y la Antigüedad Clásica, así como por el
teatro asiático y la filosofía china.
Brecht entiende la filosofía como la doctrina del buen comportamiento, una categoría que
resulta fundamental en su obra. En este sentido entiende sus textos como intentos
progresivos de provocar asombro, reflexión, reproducción y cambios de actitud y de
comportamiento en el espectador. Para ello utiliza el conocido "efecto de
distanciamiento" ("Verfremdungseffekt"), que no debe ser entendido sólo como una
técnica estética, sino como "una medida social". Sus intentos dramáticos más radicales
de carácter pedagógico y político son Lindberghflug (El vuelo de Lindbergh, 1929), Das
Badener Lehrstück und der Neinsager (La parábola de Baden y el que decía que no,
1930), Die Maßnahme, (La medida, 1930), Die Ausnahme und die Regel (La excepción
y la regla, 1930) y Die Horatier und die Kuratier (Los horacianos y los curacianos, 1934);
en todos ellos se pone de relieve una fuerte separación entre escenario y espectador.
Con la llegada del nacionalsocialismo todos estos intentos revolucionarios perdieron sus
presupuestos sociales. En el exilio, Brecht escribió sin publicarlas algunas de sus piezas
más conocidas: Leben des Galilei (Vida de Galileo Galilei, que apareció en 3 versiones:
una danesa de 1938-39, otra americana de 1945-46, y la tercera, berlinesa, de 1953-
55), Mutter Courage und ihre Kinder (Madre Coraje y sus hijos, 1939), Der gute Mensch
von Sezuan (El hombre bueno de Sezuan, 1943), Herr Puntila und sein Knecht Matti (El
señor Puntila y su criado Matti, 1940), aparte de escritos teóricos sobre teatro (Der
Messingkauf, La compra de latón, 1939/40) y algunos apuntes para unas novelas (Tui-
Roman, Novela de Tui, 1930/42; Die Geschäfte des Herrn Julius Caesar, Los negocios
del señor Julio César, 1938/39). Con sus análisis sobre el fascismo y los Svendborger
Gedichte (Poemas de Svendborg, 1939) tomó parte activa en la lucha antifascista.
Condicionado por la situación social, tras 1945 trabajó sólo en obras de carácter didáctico,
olvidando sus experimentos de los primeros años. Tal vez esto fue lo que le convirtió en
un clásico hasta el punto de que el teatro alemán de posguerra (tanto en la antigua RDA
como en la antigua RFA) sería impensable sin él.

Thomas Mann
20

(Lübeck, 1875 - Kilchberg, 1955) Escritor alemán, premio Nobel en 1929. Criado en
Lübeck en el seno de una familia patricia, a la muerte de su padre en 1893 siguió a su
madre a Munich, donde trabajó como aprendiz en una compañía de seguros. Más tarde,
aprovechando en parte las relaciones de su hermano Heinrich, colaboró con varias
revistas, entre ellas Simplizissimus. De 1895 a 1897 estuvo en Italia, acompañando a su
hermano.
En su juventud, su postura quedó reflejada en las Consideraciones de un apolítico,
planteadas en gran medida contra el Zola, que había publicado precisamente Heinrich. En
1933, aprovechando una gira de conferencias, y siguiendo el consejo de sus hijos, no
volvió a Alemania, sino que se exilió primero en Sanary-sur-Mer, cerca de Marsella, y
luego en Küsnacht, junto a Zurich. En esa época de auge del nazismo no se definió
políticamente, se mantuvo apartado de los círculos de exiliados e incluso prometió al
ministerio de Propaganda alemán, en 1933, abstenerse de manifestaciones políticas, pues
no quería hacer peligrar la relación con sus lectores alemanes ni la edición de José y sus
hermanos.
En 1938 se trasladó a California, donde residió hasta el final de la Segunda Guerra
Mundial. Desde allí dio una serie de charlas radiofónicas de propaganda para la BBC bajo
el apelativo común de Deutsche Hörer (1940-1945, ¡Oyentes alemanes!) y diversas
conferencias de orientación antifascista. En 1947 visitó Alemania y participó en la
primera reunión de posguerra del PEN-Club en Zurich. En 1952, decepcionado por la
situación en Estados Unidos a raíz de la muerte de Franklin D. Roosevelt, volvió a Europa
y se estableció de nuevo en Suiza, vastamente honrado a partir de allí por sus
conciudadanos alemanes.
La producción literaria de Thomas Mann fue extensísima. De entre ella, merece
destacarse cronológicamente Los Buddenbrook (1901), novela subtitulada "decadencia
de una familia", que narra precisamente el progresivo declive de una estirpe hanseática
en el curso del siglo XIX, sobre el fondo de los procesos de cambio sociológico
producidos en esa época. Escrita bajo la influencia del radicalismo cultural de Nietzsche,
en sus páginas aparece la oposición entre mundo y arte, lo que será un tema recurrente en
el autor.
Tonio Kröger (1903), relato publicado juntamente con otros varios, es la biografía de un
artista, temáticamente muy cercana a Los Buddenbrook, y, según confesión del propio
Mann, la obra que afectivamente le era más próxima. En la novela Alteza real (1909), el
heredero de un pequeño principado alemán se casa con la hija de un millonario
estadounidense, con lo que sanea el erario y, a la vez, da un sentido a su propia existencia,
hasta entonces meramente decorativa: se trata de una "comedia en forma novelesca"
narrada con simpática ironía.
La muerte en Venecia (1913), sin duda la más acabada síntesis de la poética del autor y
una cumbre en el género de la novela breve presenta a través de sus protagonistas, el
músico moribundo y el joven Tadzio, una sutil relación dialéctica entre el apogeo de la
belleza y la inevitable presencia de la muerte. En La montaña mágica (1924), vasta novela
comenzada en 1912, que pretendía en un principio ser una especie de sátira de La muerte
en Venecia, Hans Castorp, patricio alemán internado siete años en un sanatorio pulmonar
internacional suizo, vive un proceso formativo: con la excusa de las varias conversaciones
21

que se entrecruzan en ese mundo cerrado, Mann intercala una serie de ensayos sobre
múltiples cuestiones y traza un cuadro minucioso de la sociedad europea anterior a
la Primera Guerra Mundial.
La tetralogía José y sus hermanos (1933-1943), recreación del relato bíblico pero sin
ninguna pretensión de historicidad, refleja la evolución del pensamiento del autor desde
el irracionalismo del período 1914-1918, pasando por la democracia burguesa de la
década de 1920 y los planteamientos condicionadamente socialistas de la de 1930, hasta
su admiración por el New Deal de Roosevelt, que se hace evidente en la última de las
cuatro novelas, cuyo eje gira en torno a la síntesis entre cuerpo y espíritu.
En Carlota en Weimar (1939), donde se relata el reencuentro de Goethe, en la
culminación de su vida, con Carlota, su amante de juventud, Mann dibuja al representante
del clasicismo alemán como el artista que ha logrado la armoniosa fusión en sí mismo
entre las personalidades del poeta y el ciudadano. Doctor Faustus (1947), considerada
unánimemente su obra maestra, señala en el subtítulo que se trata de "La vida del
compositor alemán Adrián Leverkühn narrada por un amigo". Centrada en el carácter
ambivalente del dotado compositor, que cae en manos del diablo, refleja la decadencia y
una mezcla de culpa e incapacidad de la sociedad burguesa alemana, desde fines del siglo
XIX hasta la actualidad, con una madurez que elude la facilidad de las conclusiones.
Confesiones del aventurero Félix Krull (1954), finalmente, es una renovación de la novela
picaresca y al mismo tiempo una parodia de la tradicional "novela de formación" alemana.
El seductor Félix, hijo de un fabricante de vinos espumosos, cambia nombre y rol social
con un aristócrata en un hotel de París, donde hacía su aprendizaje y se va, en lugar de
aquel, de viaje por el mundo. El argumento reanuda un tema básico de Mann: la
decadencia y la degeneración no sólo son fronterizas del crimen, sino también una
posibilidad de ampliar los límites de la existencia. Como acompañamiento de su obra
narrativa, aparte de un único drama, Fiorenza (1906), Thomas Mann fue asimismo autor
de una ingente producción ensayística.
22

Bibliografía:
García M. (s.f.). Pangeanic. Breve historia del alemán.
[Link]
Historia del idioma alemán. (s.f.). Recuperado de:
[Link]
Historia del idioma alemán. (2021, enero 20). Recuperado de:
[Link]
Lenguas altogermánicas. (2021, enero 22). Recuperado de:
[Link]
Puigsech E. (2021, junio 9). Espectáculos BCN. Los mejores escritores de todos los
tiempos. [Link]
Idioma Alemán. (2021, septiembre 07). Recuperado de:
[Link]
Los adjetivos en alemán. (s.f.). Recuperado de.
[Link]
Bajo alemán. (2021, enero 21). Recuperado de:
[Link]

Menonita. (2021, agosto 21). Recuperado de: [Link]

Dourojeanni M. (2020, noviembre 24). SPDA Actualidad ambiental. [Opinión]


Menonitas y el ambiente en América del Sur.
[Link]
delsur/#:~:text=Los%20menonitas%20son%20una%20secta,creencias%2C%20no%
20constituyen%20un%20problema.

Ruiza, M., Fernández, T. y Tamaro, E. (2004). Biografía de Johann Wolfgang


Goethe. En Biografías y Vidas. La enciclopedia biográfica en línea. Barcelona
(España). Recuperado de: [Link]

Ruiza, M., Fernández, T. y Tamaro, E. (2004). Biografía de Gotthold Ephraim


Lessing. En Biografías y Vidas. La enciclopedia biográfica en línea. Barcelona
(España). Recuperado de [Link]

Ruiza, M., Fernández, T. y Tamaro, E. (2004). Biografía de Friedrich von Schiller.


En Biografías y Vidas. La enciclopedia biográfica en línea. Barcelona (España).
Recuperado de [Link]
23

Ruiza, M., Fernández, T. y Tamaro, E. (2004). Biografía de Bertolt Brecht. En


Biografías y Vidas. La enciclopedia biográfica en línea. Barcelona (España).
Recuperado de [Link]

Ruiza, M., Fernández, T. y Tamaro, E. (2004). Biografía de Thomas Mann. En


Biografías y Vidas. La enciclopedia biográfica en línea. Barcelona (España).
Recuperado de [Link]

También podría gustarte