Biorad 2
Biorad 2
Swing TwinSampler II
Manual de usuario
V2.1-02/2017
Documento
Swing TwinSampler II Manual de usuario
IVD
REF 009899
Fabricante
a DiaMed GmbH
Pra Rond 23
1785 Cressier FR
Suiza
Tel.+41 (0)26 / 67 45 111
Fax+41 (0)26 / 67 45 145
Copyright ©
La reproducción, incluso parcial, de este documento está prohibida. No se puede copiar por nin-
gún medio, y no se puede utilizar, editar o transmitir a través de ningún medio electrónico (fotoco-
pia, fotografía, soportes magnéticos u otros procesos de grabación), sin la autorización por escrito
de Bio-Rad. Reservados todos los derechos, en particular, la reproducción, traducción, edición,
distribución y también la propiedad industrial y de grabación.
Historial de versiones
Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.1 Uso apropiado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2 Limitación de la garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.3 Glosario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.3.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.3.2 Producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.3.3 Material de Muestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.4 Convenciones tipográficas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.4.1 Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.4.2 Nota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2 Seguridad y manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.1.1 Principio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.1.2 Importancia de las instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.1.3 Dejación en el cumplimiento de las normas de seguridad . . . . . . . . . . . 13
2.2 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.3 Instrucciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.3.1 Observaciones e información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.4 Instrucciones especiales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.5 Condiciones de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.5.1 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.5.1.1 Almacenamiento a corto plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.5.1.2 Almacenamiento a largo plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.5.2 Manejo y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.5.2.1 Embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.5.2.2 Recomendaciones de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
3 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3.1 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3.2 Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3.2.1 Vista frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3.2.2 Vista trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3.2.3 Carrusel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.3 Descripción del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3.4 Funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3.4.1 Identificación completa positiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.4.2 Detección del nivel de líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.4.3 Detección de coágulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.4.4 Cebado y limpieza del circuito de fluido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5 Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
5.1 Desembalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
5.2 Colocación del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
6 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.1 Manipulación de los elementos de dosificación . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.1.1 Colocación de la botella de diluyente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.1.2 Colocación del tubo de paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
6.1.3 Dosificación de imán estéril en una botella de reactivo . . . . . . . . . . . . 57
6.1.4 Colocación de la botella de reactivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.1.5 Colocación de la tarjeta ID-Card . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6.1.6 Colocación de la microplaca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
6.1.7 Sustitución del depósito de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
6.1.8 Sustitución del depósito de disolución de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . 61
6.2 Realizar una prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
6.2.1 Resumen general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
6.2.2 Ejemplo de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
6.3 Filtrado de los códigos de barras de muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
6.3.1 Filtrado de los primeros dígitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
6.3.2 Filtrado de los últimos dígitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
6.3.3 Configuración de la Lista de Excepción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
6.4 Procedimientos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
6.4.1 Cebado de aguja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
6.4.2 Limpieza manual de la aguja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
6.4.3 Gestión de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.4.4 Control del volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
6.4.4.1 Viales desconocidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
6.4.4.2 Viales conocidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
6.5 Operaciones de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
7 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
7.1 Registro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
7.2 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
7.3 Mantenimiento semanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
7.3.1 Material necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
7.3.2 Procedimiento de mantenimiento semanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
7.3.3 Procedimiento de enjuague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
7.4 Revisiones y comprobaciones del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
7.4.1 Comprobación de apertura de puerta de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . 84
8 Localización de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
8.1 Aspectos conocidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
10 Apéndice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
10.1 Símbolos gráficos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
10.1.1 Símbolos relacionados con el instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
10.1.2 Símbolos relacionados con el embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
10.2 Sistema de calidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
10.2.1 Procedimiento de descontaminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
10.2.2 Certificado de descontaminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
10.2.3 Registro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
10.2.4 Alteración de las prestaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
10.3 Compatibilidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
10.4 Cumplimiento (directivas y normas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
10.5 Asistencia a los usuarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
10.6 Pedido de repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
10.7 Desecho del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
10.7.1 Advertencias generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
10.7.2 Eliminación del desecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
1 GENERALIDADES
Este capítulo contiene información básica sobre la estructura del presente documento, sus especi-
ficaciones y la documentación.
El fabricante verifica en fábrica mediante ensayos todos los dispositivos Swing TwinSampler II
antes de su envío.
1.3 Glosario
En este manual se utilizan, entre otros, los siguientes términos.
1.3.1 General
Fabricante
El fabricante del dispositivo Swing TwinSampler II es:
DiaMed GmbH
Pra Rond 23
1785 Cressier FR
Suiza
Operador
El operador es el propietario del dispositivo Swing TwinSampler II, independientemente de si lo
opera como propietario o lo transfiere a terceros.
Personal técnico
Personal técnico significa todas las personas que estén autorizadas, en base a su formación, para
efectuar actividades específicas con el dispositivo Swing TwinSampler II.
Lesiones menores
Una lesión reversible que no requiere tratamiento médico.
Lesión moderada
Una lesión reversible que requiere tratamiento médico.
Lesión mayor
Una lesión irreversible que causa discapacidad o la muerte.
1.3.2 Producto
Instrumento
Se trata del instrumento Swing TwinSampler II, fabricado por DiaMed GmbH, CH-1785 Cressier
FR, Suiza.
ID-Card
Tarjeta de Gel basada en la técnica de aglutinación en columna que incluye un CONSUMIBLE
Micro-Tube-System en el que la unión antígeno-anticuerpo se fija en la Matriz de Gel.
Microplaca
Una microplaca es un producto estándar con 96 pozos, en el que pruebas son realizadas. La sus-
tancia de reacción está enduida o pipetada en el pozo de la microplaca para obtener una unión
antígeno-anticuerpo.
Muestra
El contenido de cualquier tubo de muestra.
Reactivo
Una sustancia o compuesto consumible que se añade al sistema con el fin de conseguir una reac-
ción química. Dicha reacción se utiliza para confirmar la presencia de otra sustancia.
Pruebas ABO/Rh
Los análisis que impliquen hematíes requieren muestras de sangre anticoaguladas. EDTA se consi-
dera un anticoagulante aceptable para muestras de pacientes y donantes
Las muestras coaguladas (sin anticoagulante en la muestra) no pueden utilizarse cuando se efec-
túan análisis de hematíes.
Las muestras coaguladas, muy hemolizadas o muy lipémicas pueden dar lugar a una tipificación
imprecisa o a un incremento de los resultados “no interpretables”.
Los análisis con muestras anticoaguladas pueden efectuarse hasta 48 horas después de la reco-
gida. Si los análisis no se efectúan durante las 24 horas posteriores a la recogida, deben almace-
narse a 2-8°C.
Las muestras deben volver a la temperatura ambiente antes del análisis. El uso de muestras frías
podría provocar errores de dispensación o reacciones no específicas.
Debe haber una clara separación entre las capas celular y de plasma con flotante suficiente
encima de la fase eritrocítica antes de efectuar el análisis en el dispositivo Swing TwinSampler II.
Las muestras pueden centrifugarse.
Si se trabaja con suero, el suero debe estar en un tubo separado sin presencia de hematíes en
el mismo tubo.
1.4.1 Advertencia
1.4.2 Nota
2 SEGURIDAD Y MANEJO
En este capítulo se indican las instrucciones de seguridad para una operación segura y libre de
problemas del dispositivo Swing TwinSampler II y sus softwares asociados. También se describen
las condiciones para la manipulación y el almacenamiento.
2.1 Introducción
2.1.1 Principio
Deben cumplirse todas las instrucciones de seguridad y protección que aparecen en este manual
con el fin de evitar la contaminación ambiental así como daños personales y materiales.
De manera similar, también deberán observarse los reglamentos legales, las medidas de preven-
ción de accidentes y de protección del medio ambiente, así como todas las normas técnicas apro-
badas cuyo objetivo sea proporcionar unas condiciones de trabajo de seguridad y corrección que
sean aplicables en su país y en el lugar de uso de algún instrumento deben ser se adheridas.
Hacer caso omiso a las normas de seguridad, así como a las normas legales y técnicas, puede
provocar contaminación ambiental, accidentes y daños materiales.
Como cualquier otro dispositivo eléctrico, este instrumento no podrá colocarse cerca de grifos
de agua.
El equipo sólo se puede usar en interiores y nunca al alcance de los pacientes.
Sólo se garantiza la seguridad eléctrica del aparato si la instalación eléctrica del edificio cumple
las normativas nacionales aplicables a las edificaciones para fines médicos o laboratorios y si
su estado de funcionamiento es perfecto.
Los instrumentos no se pueden utilizar en edificios con riesgo de explosión o incendio.
Se debe evaluar el entorno electromagnético del lugar en el que está instalado el Swing
TwinSampler II antes de encenderlo.
INFECCIÓN
Todas las muestras sanguíneas deben considerarse como potencialmente infecciosas. Debe
evitarse el contacto con la piel y las membranas mucosas.
Siempre se utilizarán guantes cuando se trabaje con ID-Cards, muestras de tubos, cubos de
residuos y con cualquier instrumento, de acuerdo con la normativa de seguridad del laboratorio.
Todos los residuos biológicos deben ser manipulados y tratados por el usuario antes de su
eliminación según los procedimientos y directivas locales.
ELECTROCUCIÓN
Durante las tareas de mantenimiento, no se deberá dejar sin vigilancia ningún instrumento que
esté conectado a la red pero sin sus cubiertas.
ELECTROCUCIÓN
Durante los trabajos de mantenimiento es necesario extremar las precauciones en todo
momento cuando el instrumento tenga la alimentación conectada y esté descubierto.
Debe evitarse el uso de piezas metálicas no aisladas como, por ejemplo, destornilladores, para
trabajar en el interior del instrumento.
Las tareas de reparación y mantenimiento del aparato sólo deben ser llevadas a cabo por
personal cualificado designado por el fabricante.
La posesión del manual de servicio no implica que el poseedor pueda reparar el instrumento.
Tenga en cuenta todas las advertencias y siga todas las instrucciones incluidas en el
instrumento o en la documentación.
Los instrumentos sólo se pueden conectar a las fuentes eléctricas especificadas.
Para limpiar los instrumentos es obligatorio utilizar los líquidos especificados en el manual. Si
desea utilizar otro líquido, empléelo sólo después de consultar al fabricante y recibir su
aprobación.
Se prohíbe utilizar materiales distintos de los definidos en el manual de usuario (sustancias
peligrosas no autorizadas como, por ejemplo, inflamables, explosivos o sustancias inestables
químicamente). El fabricante considerará como negligencia todo incumplimiento de esta regla.
No intente usar repuestos distintos de los suministrados por el fabricante.
No cargue en el Swing TwinSampler II tarjetas de gel y microplacas parcialmente pipeteadas
que hayan sido pipeteadas manualmente o en otro instrumento.
Dichas tarjetas de gel y microplacas parcialmente pipeteadas solamente se pueden continuar
usando en el instrumento en el que se utilizaron inicialmente.
Es posible continuar procesando dichas tarjetas de gel y microplacas utilizando la técnica
manual tras su procesamiento en el instrumento, pero no al revés.
Los instrumentos se deberán colocar en una mesa que solamente pueda ser utilizada sobre una
mesa de laboratorio adecuada. La mesa tiene que ser plana y estable.
Los instrumentos colocados en el suelo solamente se pueden situar sobre una superficie plana
capaz de soportar su peso.
No coloque el instrumento sobre un soporte o una mesa con ruedas.
No coloque nada sobre el instrumento ya que puede dificultar su uso. De esta manera también
se evitan que caigan objetos sobre el instrumento.
El necesario que los instrumentos se coloquen cerca de una toma eléctrica de pared para evitar
utilizar una alargadera eléctrica.
Los instrumentos deben posicionarse de tal manera que la operación de sus dispositivos de
desconexión (el interruptor ON/OFF y el enchufe desmontable del cable de alimentación) sea
posible en todo momento. En este último caso, la toma eléctrica debe estar situada cerca del
equipo y resultar fácilmente accesible para el operador.
Asegúrese de que existe suficiente ventilación alrededor del instrumento para evitar un
recalentamiento que podría provocar averías o disfunciones en el equipo. Se debe dejar un
espacio de 300 mm alrededor del equipo libre de obstáculos.
El instrumental sólo se puede accionar con el software suministrado y con los accesorios
aprobados por el fabricante (ejemplo: lector externo de códigos de barras).
El instrumento se suministra sin un software de antivirus. Se recomienda la instalación de un
software de antivirus y su actualización periódica. Pregunte a su distribuidor local.
Es obligatorio disponer de la aprobación del fabricante para poder usar el instrumental junto
con otros dispositivos.
No permita que ningún líquido entre al interior de la carcasa de los instrumentos. Si salpica
mucho líquido en su interior, siga inmediatamente estas indicaciones:
A. Apague el instrumento con el interruptor principal.
B. Desenchufe el cable principal.
C. Seque el instrumento.
D. Limpie y descontamine el instrumento.
E. Compruebe todas las funciones eléctricas.
Si el aparato funciona incorrectamente o sufre cualquier otro incidente técnico que no puede solu-
cionarse con las indicaciones de este manual, acuda inmediatamente con su representante de Bio-
Rad.
2.5.1 Almacenamiento
La sala de almacenamiento debe ser un lugar protegido contra los rociados de agua.
Para información detallada en lo relativo a las condiciones de almacenamiento:
2.5.2.1 Embalaje
Para el transporte doméstico se recomienda usar: coche, camión, paquete postal y tren.
Para el transporte internacional y ultramarino se recomienda contratar los servicios de una empresa
de transporte profesional.
Durante el transporte, asegúrese de que se cumplen todas las instrucciones sobre el bulto.
12
3 DESCRIPCIÓN
Este capítulo ofrece una descripción general del Swing TwinSampler II en cuanto a componentes,
prestaciones, teoría de funcionamiento y limitaciones.
1 10
2 4
9
12
8
11
5
6
7
3.2.3 Carrusel
1
5
2 A 3
6 8
1 2
3
4
5
3.4 Funciones
El Swing TwinSampler II incluye funciones como:
• identificación completa positiva mediante código de barras de los tubos de pacientes, botellas
de reactivos de células de pruebas, botellas de diluyente, tarjetas ID-cards y microplacas;
• detección del nivel de líquido para tubos de pacientes, botellas de reactivo y botellas de dilu-
yente mediante dispositivos electrónicos, y depósitos de disolución de lavado y contenedor de
residuos mediante flotadores;
• detección de coágulos de sangre o suero durante la aspiración;
Esta detección también se realiza si se utiliza toda la sangre en vez de sólo glóbulos rojos
concentrados.
Swing TwinSampler II identifica automáticamente los recursos necesarios leyendo los códigos de
barras de los elementos del interior del instrumento y los compara con los que requiere el pro-
grama de la prueba seleccionada.
También comprueba el número de lote y la fecha de caducidad de los recursos utilizados en el
sistema.
Para evitar obstrucciones en el circuito de fluido procedentes de los glóbulos rojos o el suero
durante el proceso de pipeteo, el Swing TwinSampler II puede detectar la presencia de coágulos
serícos o sanguíneos mediante un sensor.
En caso de que detecte el coágulo, el proceso se interrumpe y se pone en marcha una limpieza
y un cebado.
El Swing TwinSampler II permite realizar varias operaciones sobre los líquidos. La función de lim-
pieza permite limpiar interna y externamente la jeringa de dosificación así como cebar el circuito
de fluido.
En el caso de que se detecte un coágulo, la aguja debe ser limpiada y lavada en la estación de
limpieza. Se identifican los recursos y el lote continúa de la forma establecida anteriormente.
Frecuencia de red 50 - 60 Hz
Fusibles 2 x (2A/250V)
Ancho 470 mm
Alto 723 mm
Largo 651 mm
Peso 42 kg
Deben respetarse las siguientes condiciones ambientales para garantizar un funcionamiento seguro
y sin fallos.
Emisión de calor 50 W
DEFLAGRACIÓN
El Swing TwinSampler II no es antideflagrante. Las chispas pueden provocar un incendio o
explosión.
No instale el Swing TwinSampler II en las inmediaciones de productos explosivos o inflamables.
Tipo
Número de serie
Fig. 3-4
Símbolo Descripción
Número de serie
SN
Marca CE
Consulte el capítulo "10.4 Cumplimiento (directivas y normas)" en la
página 97.
Marca WEEE
A Encienda el PC.
Fig. 3-5
1 2 3 6
Fig. 4-1
Quit (Salir) Sale de la aplicación después de realizar una comprobación del circuito
hidráulico y un cebado.
Emergency exit Sale de la aplicación sin realizar una comprobación del circuito hidráu-
(Parada de emergen- lico ni un cebado.
cia)
Consulte el capítulo "6.5 Operaciones de emergencia" en la
página 77.
Needles priming
(Cebado de aguja) Consulte el capítulo "6.4.1 Cebado de aguja" en la página 71.
Needles cleaning
(Limpieza de aguja) Consulte el capítulo "6.4.2 Limpieza manual de la aguja" en la
página 71.
Needles rinsing
(Enjuague de aguja) Consulte el capítulo "7.3.3 Procedimiento de enjuague" en la
página 83.
Weekly maintenance
(Mantenimiento Consulte el capítulo "7.3.2 Procedimiento de mantenimiento
semanal" en la página 80.
semanal)
Samples (Muestras) Accede a los ajustes generales relacionados con las muestras
4.3 Preferencias
4.3.1 Batch Preferences
Fig. 4-2
Continue a batch even if missing resources Si está marcado, la función está activa
(Continuar un lote incluso con recursos ausen-
tes)
Level detection for diluents during identifica- Si está marcado, la función está activa
tion (Nivel de detección de diluyentes durante
la identificación)
Show the “GO” button on the main window Si está marcado, la función está activa
(Mostrar el botón “GO” en la ventana principal)
To control the distributions of serum in the Si se marca esta opción, se puede verificar si
microplate (Para controlar las distribuciones se ha pipeteado el suero en los huecos de la
séricas en microplacas) microplaca
Rinse automatically at the end of the batch Si está marcado, la función está activa
(Enjuagar automáticamente al final de cada
lote)
Fig. 4-3
Using of plunger Posibilidad de seleccionar si se van a usar los tubos con piston así
tubes como su frecuencia
(Uso de tubos con Never (Nunca): Todos los tubos detectados se consideran tubos sin
piston) pistón.
Always (Siempre): Todos los tubos detectados se consideran tubos
con pistón.
Sometimes (A veces): La selección de tubos con pistón se realiza por
medio de la ventana de la lista de trabajo o analizando el código de
barras.
String to detect Parámetros relacionados con la opción Use of plunger tube (Uso de
(Cadena para detec- tubos con pistón).
tar)
Position (Posición)
Consulte el capítulo "4.8 Selección de tubos con piston" en la
página 40.
Fig. 4-4
Fig. 4-5
1 3
Fig. 4-6
Fig. 4-7
Respectar las posiciones de las muestras en el carrusel de acuerdo con la lista seleccionada de
receptores. Seguir las buenas prácticas de laboratorio.
Fig. 4-8
D Tras la validación, aparecerá una nueva ventana para el siguiente receptor hasta que
se hayan procesado todos los receptores.
Respectar las posiciones de las muestras en el carrusel de acuerdo con la lista seleccionada
de receptores. Seguir las buenas prácticas de laboratorio.
Es fundamental colocar los donantes en el carrusel justo después del receptor con el que deben
asociarse. Este método no permite asociar el mismo donante a varios receptores.
Ejemplo:
Hay 14 muestras en el carrusel con los códigos de identificación 0001 a 0014.
Las pruebas que se realizarán son las Las muestras deben colocarse tal como se
siguientes: indica a continuación:
0007 1 4 0005
1 10 0010
1 11 0011
1 12 0012
1 13 0013
1 14 0014
D Validate Valide.
Fig. 4-9
1 3
Fig. 4-10
2
1
3
Fig. 4-11
Si está relleno El sistema analiza los códigos de barras y determina si el tubo de muestra es
un tubo con pistón con la información contenida en los campos.
4.8.1 Campos “String to detect” (Cadena para detectar) y “Position” (Posición) definidos
Ambos campos deben contener datos para detectar un tubo con pistón.
Un tubo con pistón se detecta como tal si, y solamente si, se cumplen los siguientes criterios.
Seleccionar el tipo de tubo correcto. Una selección incorrecta puede dar lugar a:
• un resultado falso de la prueba;
• una colisión con la aguja.
Ejemplo 1
• Cadena para detectar: A;
• Posición: 1;
• Filtrado manual de códigos de barras: No (véase página 67).
Detectados como tubos con pistón No detectados como tubos con pistón
A0001 0A0001
AAAA BAAAA
A B
ABCDEFGH XBCDEFGH
Ejemplo 2
• Cadena para detectar: 44;
• Posición: 8;
• Filtrado manual de códigos de barras: No (véase página 67).
Detectados como tubos con pistón No detectados como tubos con pistón
A00010144 444444440
AAAAAAA44AA BAAA
000000044 A
ABCDEFG44HIJ XBCDEFGH44
Ejemplo 3
• Cadena para detectar: A;
• Posición: 1;
• Filtrado manual de códigos de barras: Sí, 2 primeros dígitos filtrados (véase página 67).
Detectados como tubos con pistón No detectados como tubos con pistón
AAAA A0001
00A0001 ABCDEFGH
BAAAA XBCDEFGH
4.8.2 Campos “String to detect” (Cadena para detectar) y “Position” (Posición) no definidos
Esta pantalla permite al operador elegir (1) el tipo de tubos usados para cada muestra.
2 3
Fig. 4-12
1 Si se marca, se usa un tubo con piston. En caso contrario, se utiliza un tubo de tubo de extremo
redondo.
2 Botón Only plunger tubes (Sólo tubos con piston): Para usar tubos con piston en todas las mues-
tras
3 Botón No plunger tubes (Sin tubos con piston): Para usar tubos de extremo redondo en todas las
muestras
Seleccionar el tipo de tubo correcto. Una selección incorrecta puede dar lugar a:
• un resultado falso de la prueba;
• una colisión con la aguja.
1
2
3 7
4
5
6 8
Fig. 4-13
1
2 7
4
4
5
6 8
Fig. 4-14
Fig. 4-15
• Position (Posición)
Número de ranura del recurso.
• Bar code (Código de barras)
Número de código de barras del recurso.
• Available wells (pocillos disponibles)
Número de pocillos disponibles para la prueba
• State (Estado)
Estado del recurso.
Cuando una tanda comienza con el botón Start (arrancar), tras la identificación de las muestras, la
siguiente pantalla enseñará las muestras disponibles para la prueba.
Fig. 4-16
D Validate Valide.
Aparecerá la ventana de identificación del operador.
Fig. 4-17
5 PUESTA EN SERVICIO
Este capítulo describe las comprobaciones de arranque y funcionamiento del Swing
TwinSampler II.
INFECCIÓN
Existe riesgo de infección por contacto cutáneo con las muestras sanguíneas. Lleve puestos en
todo momento guantes protectores, tal como estipula la normativa de seguridad en el
laboratorio.
¡La puesta en servicio del instrumento debe ser llevada a cabo por un técnico autorizado de Bio-
Rad!
El Swing TwinSampler II pesa unos 40 kg. Se necesitan dos personas para levantar y transportar
el instrumento.
Sujete el instrumento ÚNICAMENTE por debajo.
5.1 Desembalaje
Fig. 5-1
A Conecte los tubos (2) de los depósitos de solución de lavado y de residuos según
sus colores.
B Conecte los detectores de nivel de depósito (1) según el color de sus tapones res-
pectivos.
El código de color corresponde a las sustancias siguientes.
• Verde: Solución de lavado A;
• Rojo: Solución de lavado B;
• Azul: Depósito de residuos.
1
1
1
2
2
2
Fig. 5-2
Fig. 5-3
IH-Com Maestro
Fig. 5-4
Fig. 5-5
Fig. 5-6
B Apague el instrumento.
Aparecerá una ventana de error si se pulsa el botón con la cruz de la esquina superior derecha
de la ventana o si selecciona el menú Quit durante el enjuague de final del lote.
Fig. 5-7
6 FUNCIONAMIENTO
Contenidos del capítulo
En este capítulo se describen todos los procedimientos y operaciones necesarios para el uso nor-
mal del Swing TwinSampler II, con el fin de garantizar un manejo adecuado y unos resultados
correctos.
INFECCIÓN
Existe riesgo de infección por contacto cutáneo con las muestras sanguíneas. Lleve puestos en
todo momento guantes protectores, tal como estipula la normativa de seguridad en el
laboratorio.
La botella debe introducirse totalmente en su posición con el fin de evitar que choque con la
aguja dosificadora.
C Asegúrese de que el código de barras mire hacia la parte externa del carrusel por la
apertura (4).
2
3
4
1 A 5
Fig. 6-1
Los tubos deben introducirse totalmente en el soporte con el fin de evitar que choquen con la
aguja dosificadora.
El código de barras colocado sobre el tubo del paciente debe cumplir las especificaciones.
Es muy importante colocar los tubos de los pacientes en su posición correcta para que el
lector de códigos de barras pueda reconocerlos.
1
4 2 78675 2432
231
Fig. 6-2
Se tienen que utilizar imanes estériles en las botellas de reactivo de glóbulos rojos. Sirven para
que los eritrocitos continúen en suspensión. Para dosificar un imán siga este procedimiento.
D Suelte completamente el muelle (1) y repita el procedimiento con las demás botellas
según convenga.
2
3
4 2 7
231
Fig. 6-3
Algunas pruebas necesitan el uso de reactivos. Las botellas correspondientes se pueden situar en
el carrusel. A continuación se describe la colocación correcta de las botellas de reactivo.
E Gire la botella de modo que el código de barras (2) mire hacia fuera de la apertura.
Las botellas de reactivo deben colocarse siguiendo una secuencia Se pueden aleatorizar las
botellas de reactivo en el carrusel.
1
4 2 7
2
231
Fig. 6-4
No use tarjetas de gel que hayan sido pipeteadas parcialmente en otro instrumento o
pipeteadas manualmente.
Las tarjetas ID-Card identificadas y abiertas sin pipetear son válidas durante 6 horas
Asegúrese de que las tarjetas ID-Cards se introducen totalmente en las ranuras.
El código de barras de la ID-Card debe mirar hacia fuera del carrusel (en frente del lector de
códigos de barras).
Fig. 6-5
No utilice microplacas que están parcialmente pipeteadas por otro instrumento o de forma
manual.
Fig. 6-6
2 4
Fig. 6-7
En este apartado se ilustra con un ejemplo cómo llevar a cabo pruebas con el Swing
TwinSampler II. El método puede variar dependiendo de las pruebas seleccionadas. En resumen, el
software del Swing TwinSampler II gestiona los siguientes tipos de pruebas:
• prueba simple;
• prueba combinada;
• prueba cruzada.
Existen dos métodos para introducir los pacientes preparados en las pruebas:
• creando una prueba personalizada;
• creando una lista de trabajo desde el Software de Gestión de Datos.
Prueba simple
La prueba simple es un lote que incluye una sola prueba. Habitualmente sólo es necesaria una
tarjeta ID-card o microplaca por paciente.
Prueba combinada
La prueba combinada es un lote que incluye una o varias pruebas. Habitualmente la prueba com-
binada necesita varias tarjetas ID-Card y/o microplacas por paciente.
Prueba cruzada
La prueba cruzada es similar a la prueba simple y a la combinada. La diferencia es que además
de pacientes hay donantes.
Para una información detallada, consulte el Manual del Usuario del Software de Gestión de
Datos.
Este ejemplo describe las pruebas necesarias para determinar el grupo sanguíneo de 3 muestras
utilizando las tarjetas ID-Cards de ref. 5000 (ABO/Rh).
Equipo necesario
El equipo siguiente debe estar listo antes de iniciar el procedimiento:
• 3 tarjetas ID-Card ref. 5000 (ABO / Rh);
• 3 tubos con código de barras y llenos de sangre centrifugada;
• 1 botella de diluyente 1 en su portador.
Estado inicial
• Se enciende el instrumento;
• Se inicia el software.
• Se ha definido el perfil de la prueba.
B Start (F2) Haga clic en START (F2) (2) (Arrancar) o pulse la tecla de función F2.
El Swing TwinSampler II arranca e identifica los recursos introducidos. Aparece la
ventana de aplicación de un perfil sobre las muestras (Application of a profile to
samples).
Fig. 6-8
Esta pantalla permite que el operador pueda seleccionar un perfil de pruebas perso-
nalizadas (definidas en el Software de Gestión de Datos) y asignarlo a todas las mues-
tras que no tengan pruebas asignadas. Esta ventana sólo se muestra si hay en el
carrusel al menos una muestra sin prueba asignada.
Si hace clic en GO (F3) (Ir), se ejecutará el mismo procedimiento pero los recursos necesarios
no aparecerán en pantalla.
Se puede obviar esta asignación y continuar las pruebas definidas en la lista de trabajo el
Software de Gestión de Datos haciendo clic sobre Skip (F5) (Saltar) (5).
Fig. 6-9
Fig. 6-10
H Haga clic sobre “Plunger tubes selection” (Selección de tubos con piston) para selec-
cionar el tipo de tubo que se usará.
Aparecerá la pantalla de selección de tubos con piston.
Fig. 6-11
Este botón sólo es visible cuando la opción “Using of plunger tubes” (Uso de tubos con
piston) está en Sometimes (Algunas veces).
No tiene que hacer los pasos H a J si está utilizando tubos normales (extremo redondo).
Puede hacer clic sobre “Only plunger tubes” (Sólo tubos con piston) para usar tubos con
piston en todas las muestra, o bien sobre “No plunger tube” (Sin tubos con piston) para usar
tubos de extremo redondo en todas las muestras.
Preste atención para seleccionar el tipo de tubos correcto. Una selección incorrecta puede dar
lugar a:
• un resultado falso de la prueba;
• una colisión con la aguja.
J Validate (F2) Haga clic en Validate (F2) (Validar) (15) o pulse la tecla de función F2.
K Validate (F2) Haga clic en Validate (F2) (Validar) (8) o pulse la tecla de función F2.
El Swing TwinSampler II realiza entonces un inventario de los recursos instalados
según las pruebas seleccionadas. Aparecerá la pantalla de recursos necesarios.
Fig. 6-12
L Haga clic sobre (6) para ver la lista de muestras identificadas y añadir.
Nx Continue (F2) Haga clic en Continue (F2) (Continuar) (17) o pulse la tecla de función F2 para conti-
nuar.
Si faltan recursos, aparecerá la ventana de recursos ausentes.
Fig. 6-13
P Cover (F11) Haga clic en Cover (F11) (Cubierta) o pulse la tecla de función F11 para abrir la
puerta de acceso.
T Continue (F2) Haga clic en Continue (F2) (Continuar) (18) o pulse la tecla de función F2..
El Swing TwinSampler II arranca, identifica los recursos instalados y comienza el
muestreo. Al final de cada lote, la puerta de acceso se abre y aparece el mensaje de
finalización del proceso.
Fig. 6-14
Asegúrese de que el filtrado no elimina los dígitos usados por IH-Com y/o por el LIS para una
identificación adecuada de las muestras. De lo contrario, IH-Com podría detectar una
discrepancia.
Fig. 6-15
C Validate Valide.
P0001 P0001
XP0002 XP0002
DP0003 DP0003
ZP0004 ZP0004
RP0005QC RP0005QC
WP0006 WP0006
JP0007 JP0007
KP0008 KP0008
LAB0009 LAB0009
UP0010QC UP0010QC
Fig. 6-16
C Validate Valide.
P0001 P0001
XP0002 XP0002
DP0003 DP0003
ZP0004 ZP0004
RP0005QC RP0005QC
WP0006 WP0006
JP0007 JP0007
KP0008 KP0008
LAB0009 LAB0009
UP0010QC UP0010QC
Fig. 6-17
E Empezar el test:
De acuerdo con la tabla de excepciónes de arriba (como ejemplo) los código de
barras son filtrados, pero el sistema no suprime los digítos para los código de barras
de las muestras:
- empienzan con D, R o LAB;
- terminan con QC.
Mire los ejemplos de abajo
P0001 P0001
WP0006 WP0006
JP0007 JP0007
KP0008 KP0008
C Cierre la cubierta.
Fig. 6-18
Fig. 6-19
Antes de empezar un lote, el Swing TwinSampler II controla el volumen de reactivo necesario para
llevar a cabo el proceso. Si es necesario, un mensaje le pedirá al usuario que reponga los viales
de reactivo para realizar las operaciones.
Se pueden dar dos situaciones:
• Lote nuevo con viales desconocidos;
• Lote nuevo con viales conocidos.
Se definen como viales desconocidos cuando alguno de los siguientes elementos cambia en el
archivo de registro:
• Volumen del vial;
• Posición del vial.
El Swing TwinSampler II considera que todos los viales están llenos (10 ml). No obstante, la
detección exacta del volumen y su registro se realiza durante el proceso de muestreo.
Si hay dos viales que muestran el mismo código de barras (mismo número de lote)
• El lote termina de manera normal. El Swing TwinSampler II primero muestrea de un vial y luego
cambia al siguiente.
Fig. 6-20
Haga clic en Continue (Continuar) para cancelar el lote. El Swing TwinSampler II no realiza
ninguna otra acción.
Se denominan viales conocidos aquellos que satisfacen las dos condiciones siguientes con
respecto al último registro:
• No ha cambiado el volumen del vial;
• No ha cambiado la posición del vial.
Fig. 6-21
Fig. 6-22
A EMERGENCY Haga clic en EMERGENCY (F10) (1) o pulse la tecla de función F10.
(F10) El software le pedirá que confirme la parada de emergencia.
Fig. 6-23
B Haga clic sobre Yes (Sí) para detener el lote actual o sobre No (No) para cancelar la
parada de emergencia.
El Swing TwinSampler II finalizará el muestreo de las muestras actuales y, seguida-
mente, limpiará la aguja dosificadora y el circuito hidráulico. Aparecerá un mensaje
notificando que el lote ha sido cancelado.
Fig. 6-24
7 MANTENIMIENTO
En este capítulo se describen todas las tareas de mantenimiento que deben llevarse a cabo regu-
larmente para garantizar tanto que el sistema está listo para su uso como su calidad.
7.2 Limpieza
Limpie el alojamiento y la puerta con un paño sin hilachas empapado en un desinfectante ade-
cuado.
Todos los pasos deberán ser realizados por un técnico cuando sea necesario.
Cuando utilice agua desmineralizada, asegúrese de que la calidad del agua corresponda al
menos al Grado 2 (ISO 3696) o al Tipo II (ASTM D1193-91).
Otra posibilidad es utilizar agua desmineralizada con isopropanol al 5% (menos agresivo) en vez
de la disolución de descontaminación antes indicada.
Fig. 7-1
Fig. 7-2
Fig. 7-3
Al final de la secuencia aparecerá un mensaje solicitando que se conecten los depósi-
tos de solución Microcide.
Fig. 7-4
Fig. 7-5
Fig. 7-6
Fig. 7-7
Al final de la secuencia aparecerá un mensaje solicitando que se conecten los depósi-
tos de solución de lavado A y B.
Fig. 7-8
Fig. 7-9
Siga las instrucciones mostradas en la pantalla para desconectar los depósitos de solución
Microcide y continúe en el paso I.
Fig. 7-10
Al final de la secuencia, un mensaje indica el final del mantenimiento semanal.
Fig. 7-11
Este procedimiento se puede usar después del cebado (utilizando solución de lavado), en caso de
que se manche la aguja (utilizando solución de lavado) o en caso de hemólisis en las tarjetas ID-
Card después de haber realizado un procedimiento de descontaminación (utilizando agua desmine-
ralizada).
Cuando utilice agua desmineralizada, asegúrese de que la calidad del agua corresponda al
menos al Grado 2 (ISO 3696) o al Tipo II (ASTM D1193-91).
A Cover (F11) Haga clic en Cover (F11) (Cubierta) o pulse la tecla de función F11.
El pestillo de la puerta se desbloquea.
8 LOCALIZACIÓN DE PROBLEMAS
Cuando aparezca un mensaje de error, primero léalo y busque una explicación en la lista siguiente.
Seguidamente lleve a cabo el procedimiento para solucionar el problema.
El usuario debe haber leído y entendido esta documentación antes de llevar a cabo tareas de
resolución de problemas en el Swing TwinSampler II. Acuda a su distribuidor en caso de dudas
sobre la información.
Para los mensajes de error no listados en la tabla siguiente, póngase en contacto con un
ingeniero de servicio.
$20008207 Presencia en la placa de Se ha iniciado un lote con dos reactivos del mismo
reactivos de códigos de tipo pero de diferente lote (los códigos de barras
barras de reactivos diferen- deben ser el mismo).
tes para el mismo tipo Siga las instrucciones del Manual del Usuario.
$20008218 ¡Ya existe una muestra en Se ha iniciado un lote con dos muestras idénticas.
la placa de muestras! Compruebe las muestras.
$20008219 ¡Hay una microplaca en el Uso de una microplaca no válida para análisis.
lugar reservado para micro- Cambie la microplaca.
placa de análisis!
Diámetro Entre 10 y 17 mm
Tecnología simbólica
Simbología
SE923 SE925 BCL8
Codabar X X X
Code 32 X X
EAN-8, -13 X X
ISBT-128 X X
ITF
ITF-B
UCC/EAN-128 X X
UPC-A X X
UPC-B X
UPC-E X
USS-128 X
Espacio en blanco (e) Mín. 5 x tamaño del «Módulo» x Ratio (sólo para el código 128)
Por ejemplo:
- 4,5 mm para un «Módulo» de 0,3 mm con un «Ratio» de 3
- 7 mm con un «Módulo» de 0,35 (0,35 x 4 x 5)
Código incl. hasta 4 anchuras de barra diferentes
H
e
l
L
h
Fig. 9-1
10 APÉNDICE
Este capítulo trata de las operaciones no estándares de los instrumentos.
Precaución, consulte -
los documentos adjun-
tos
Número de paciente -
Peligro de alta tensión Este símbolo se utiliza para advertir de peligro de lesio-
nes por alta tensión. La etiqueta debe pegarse a la
fuente de alimentación
Peligro de haz de láser Esta etiqueta está situada frente a las ventanas del lector
de código de barras.
LÁSER DE CLASE 2 - LESIONES OCULARES PERMA-
NENTES
• No dirija nunca la vista directamente hacia el haz de
láser del lector de códigos de barras.
• No modifique, abra o retire nunca ninguna de las pro-
tecciones del haz de láser.
• No interrumpa nunca el haz de láser con un objeto
reflectante.
La mayoría de los metales reflejan el haz de láser.
Protección de tierra -
Símbolo Significado
Mantener seco
La descontaminación debe ser efectuada por un técnico autorizado según las instrucciones inclui-
das en los manuales de usuario y de servicio correspondientes.
Rellene una copia del certificado de descontaminación y colóquela en un lugar visible sobre el
instrumento.
El certificado original debe permanecer en el presente manual. Cuando sea necesario disponer
de un certificado, copie el último ejemplo y rellénelo.
"!$
*(327&1.2&7.324*5+351*)
'<
38275<
1&.0
-32*
267581*27
&7*5.&03
267581*273
0*&2.2,)*(327&1.2&7.324*5+351*)'<
.&*)1'
94/10227*52&7.32&0 *59.(**6/
Swing TwinSampler II Manual de usuario •%
#
© Bio-Rad
5*66.*5 :.7=*50&2)
1&.0453)8(7%6844357%(5*66.*5'.35&)(31 440.(&7.32&7*5*+*573#
Apéndice 10
La hoja de mantenimiento original sin rellenar debe permanecer en el presente manual. Cuando
necesite un registro de mantenimiento, copie el ejemplo anterior y rellénelo.
Tipo Página
Número de serie
EN 61326-1: Diciembre Material eléctrico para medida, control y uso en laboratorio. Requisi-
2013 tos de compatibilidad electromagnética (CEM). Parte 1: Requisitos
generales.
EN 61326-2-6: Julio Material eléctrico para medida, control y uso en laboratorio. Requisi-
2013 tos de compatibilidad electromagnética (CEM). Parte 2-6: Requisitos
particulares. Equipo médico de diagnóstico in-vitro (IVD)
Todos los instrumentos y accesorios deben desecharse correctamente con el fin de proteger el
medio ambiente y las personas. Es obligatorio aplicar estrictamente la legislación y
reglamentos locales que indiquen los procedimientos correctos de desecho.
Sólo un técnico cualificado puede desmontar y extraer los componentes básicos del equipo.
Las piezas y subpiezas retiradas del instrumento no pueden ser reutilizadas, a menos que el
fabricante lo apruebe por escrito. Se debe describir con precisión cualquier aplicación futura en
la solicitud de reutilización.
Material de embalaje
• cartón;
• espuma de polietileno;
• bolsa antiestática;
• poliestireno ignífugo clase II.
Instrumentos
• Materiales plásticos
- PVC;
- POM;
- nylon;
- caucho.
• Componentes eléctricos
Motores, hilos de cobre, aislamiento de plástico.
• Componentes electrónicos
Circuitos impresos de resina epoxy.
• Componentes ópticos
Objetivos de cámaras, carcasa de cámaras.
Metales
cobre cables eléctricos;
aluminio base del instrumentos, soportes,
guías de electrónica placas, particiones, tapas;
acero muelles, soportes, tornillos, pernos.
A Localización de problemas
Aspectos conocidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Advertencia
Definición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Mensajes de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Aplicación de un perfil a las muestras . . . . . . . . . . .35
M
C Mantenimiento semanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Material necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Carrusel
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Cebado de aguja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Códigos de barras N
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Nota
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89 Definición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Colocación
Botella de diluyente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Botella de reactivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 P
Microplaca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Tarjeta ID-Card . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 Placa identificativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Tubo de paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Procedimiento de enjuague . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Colocación del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Procedimiento de paro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Conexión del instrumento Procedimientos de puesta en marcha . . . . . . . . . . 53
Depósitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 Punto de exclamación
PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 Gestión de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Control del volumen
Viales conocidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Viales desconocidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73 R
Realizar una prueba
Ejemplo de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
D Resumen general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Recursos
Definición Ausentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
ID-Card . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Necesarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Lesiones mayor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Registro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Lesiones menores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Lesiones moderada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Material de Muestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 S
Microplaca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Seguridad
Muestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Nota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Condiciones de almacenamiento . . . . . . . . . . . . 17
Reactivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Dejación en el cumplimiento de las normas . . . 13
Descontaminación Importancia de las instrucciones . . . . . . . . . . . . 13
Certificado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93 Instrucciones especiales de seguridad . . . . . . . 17
Descripción del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Instrucciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Detección de coágulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Manejo y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Detección del nivel de líquido . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Selección de tubos con piston . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Dosificación de imán estéril . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Símbolos
Relacionados con el embalaje . . . . . . . . . . . . . . 92
Relacionados con el instrumento . . . . . . . . . . . . 91
F Software Swing
Fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Acontecimientos de un día . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Acontecimientos de un lote . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Menú de informe de acontecimientos . . . . . . . . 30
L Menú de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Menú de preferencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Limitación de la garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Menú principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Preferencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Sustitución
Depósito de disolución de lavado . . . . . . . . . . . 61
Depósito de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
T
Tipos de tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
U
Uso
Apropiado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
V
Vista frontal
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Vista trasera
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
......................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................
Clinical DiaMed
Pra Rond 23, 1785 Cressier FR
Diagnostics Group Switzerland
www.bio-rad.com/immunohematology