0% encontró este documento útil (0 votos)
226 vistas102 páginas

Biorad 2

2
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
226 vistas102 páginas

Biorad 2

2
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Bio-Rad Laboratories INMUNOHEMATOLOGÍA

Swing TwinSampler II
Manual de usuario
V2.1-02/2017

La solución completa para una transfusión segura


Identificación

Documento
Swing TwinSampler II Manual de usuario

Versión 2.1 - 02/2017


SAP: H007413

IVD 
REF 009899

Fabricante
a DiaMed GmbH
Pra Rond 23
1785 Cressier FR
Suiza
Tel.+41 (0)26 / 67 45 111
Fax+41 (0)26 / 67 45 145

Copyright ©

La reproducción, incluso parcial, de este documento está prohibida. No se puede copiar por nin-
gún medio, y no se puede utilizar, editar o transmitir a través de ningún medio electrónico (fotoco-
pia, fotografía, soportes magnéticos u otros procesos de grabación), sin la autorización por escrito
de Bio-Rad. Reservados todos los derechos, en particular, la reproducción, traducción, edición,
distribución y también la propiedad industrial y de grabación.

2/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Identificación

Historial de versiones

Versión Fecha Comentario

1.0 24.11.11 Primera edición

1.1 19.11.12 Adición de contenido de Maestro + actualización de la loca-


lización de fallos

1.2 20.03.13 Cumplimiento por IEC 61010-1: 2010 actualización

2.0 15.10.15 Página con diseño gráfico renovado


Se ha añadido:
• la declaración de compatibilidad electromagnética;
• las instrucciones de seguridad relativas a las condiciones
ambientales;
• el procedimiento de mantenimiento semanal.
Se ha revisado:
• las convenciones tipográficas;
• la definición de lesión;
• el contenido del manual de acuerdo con la funcionalidad
del software;
• las especificaciones del código de barras.

2.1 10.02.2017 Se ha revisado:


• la placa identificativa;
• el certificado de descontaminación.

H007413 V2.1-02/2017 3/102


Identificación

PÁGINA DEJADA INTENCIONALMENTE EN BLANCO

4/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Índice de contenidos

Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.1 Uso apropiado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2 Limitación de la garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.3 Glosario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.3.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.3.2 Producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.3.3 Material de Muestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.4 Convenciones tipográficas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.4.1 Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.4.2 Nota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

2 Seguridad y manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.1.1 Principio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.1.2 Importancia de las instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.1.3 Dejación en el cumplimiento de las normas de seguridad . . . . . . . . . . . 13
2.2 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.3 Instrucciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.3.1 Observaciones e información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.4 Instrucciones especiales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.5 Condiciones de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.5.1 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.5.1.1 Almacenamiento a corto plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.5.1.2 Almacenamiento a largo plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.5.2 Manejo y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.5.2.1 Embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.5.2.2 Recomendaciones de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18

3 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3.1 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3.2 Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3.2.1 Vista frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3.2.2 Vista trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3.2.3 Carrusel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.3 Descripción del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3.4 Funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3.4.1 Identificación completa positiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.4.2 Detección del nivel de líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.4.3 Detección de coágulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.4.4 Cebado y limpieza del circuito de fluido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

H007413 V2.1-02/2017 5/102


Índice de contenidos

3.5 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24


3.5.1 Prestaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.5.2 Información comercial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.5.3 Datos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.5.4 Dimensiones y pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.5.5 Limites de temperatura y prestaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.5.6 Placa identificativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.6 Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.7 Preparación del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

4 Descripción del software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29


4.1 Estructura del software de Swing TwinSampler II . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.2 Estructura del Menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.2.1 Menú principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.2.2 Menú de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.2.3 Menú de informe de acontecimientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.2.4 Menú de preferencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.3 Preferencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.3.1 Batch Preferences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.3.2 Preferencias de las muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.4 Informe de acontecimientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.4.1 Acontecimientos de un lote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.4.2 Acontecimientos de un día . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4.5 Aplicación de un perfil a las muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.6 Perfil de Prueba Cruzada con Test Personalizado . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4.6.1 Selección manual de donantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.6.2 Selección automática de donantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.7 Working list (Lista de trabajo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.8 Selección de tubos con piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4.8.1 Campos “String to detect” (Cadena para detectar) 
y “Position” (Posición) definidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4.8.2 Campos “String to detect” (Cadena para detectar) 
y “Position” (Posición) no definidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.9 Recursos necesarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.10 Recursos ausentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4.11 Recursos disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4.12 Introducción manual del código de barras de la muestra . . . . . . . . . . . . 46

5 Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
5.1 Desembalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
5.2 Colocación del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

6/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Índice de contenidos

5.3 Conexión y arranque del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51


5.3.1 Conexión de la solución de lavado y los depósitos de residuos . . . . . . . 51
5.3.2 Conexión del instrumento al PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
5.3.3 Procedimientos de puesta en marcha y paro . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5.3.3.1 Comprobaciones de arranque y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5.3.3.2 Procedimiento de paro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

6 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.1 Manipulación de los elementos de dosificación . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.1.1 Colocación de la botella de diluyente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.1.2 Colocación del tubo de paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
6.1.3 Dosificación de imán estéril en una botella de reactivo . . . . . . . . . . . . 57
6.1.4 Colocación de la botella de reactivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.1.5 Colocación de la tarjeta ID-Card . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6.1.6 Colocación de la microplaca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
6.1.7 Sustitución del depósito de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
6.1.8 Sustitución del depósito de disolución de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . 61
6.2 Realizar una prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
6.2.1 Resumen general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
6.2.2 Ejemplo de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
6.3 Filtrado de los códigos de barras de muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
6.3.1 Filtrado de los primeros dígitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
6.3.2 Filtrado de los últimos dígitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
6.3.3 Configuración de la Lista de Excepción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
6.4 Procedimientos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
6.4.1 Cebado de aguja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
6.4.2 Limpieza manual de la aguja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
6.4.3 Gestión de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.4.4 Control del volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
6.4.4.1 Viales desconocidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
6.4.4.2 Viales conocidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
6.5 Operaciones de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

7 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
7.1 Registro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
7.2 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
7.3 Mantenimiento semanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
7.3.1 Material necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
7.3.2 Procedimiento de mantenimiento semanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
7.3.3 Procedimiento de enjuague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
7.4 Revisiones y comprobaciones del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
7.4.1 Comprobación de apertura de puerta de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . 84

8 Localización de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
8.1 Aspectos conocidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

H007413 V2.1-02/2017 7/102


Índice de contenidos

8.2 Mensajes de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87


8.2.1 Error del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
8.2.2 Errores del Swing TwinSampler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
8.2.3 Error del Arm Z-Theta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
8.2.4 Error de la placa del eje DC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

9 Especificaciones para tubos y códigos de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . 89


9.1 Tipos de tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
9.2 Tipo de códigos de barras leído por los instrumentos de . . . . . . . . . . . 89
9.3 Especificaciones de los códigos de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

10 Apéndice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
10.1 Símbolos gráficos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
10.1.1 Símbolos relacionados con el instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
10.1.2 Símbolos relacionados con el embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
10.2 Sistema de calidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
10.2.1 Procedimiento de descontaminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
10.2.2 Certificado de descontaminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
10.2.3 Registro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
10.2.4 Alteración de las prestaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
10.3 Compatibilidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
10.4  Cumplimiento (directivas y normas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
10.5 Asistencia a los usuarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
10.6 Pedido de repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
10.7 Desecho del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
10.7.1 Advertencias generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
10.7.2 Eliminación del desecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99

8/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Generalidades 1

1 GENERALIDADES
Este capítulo contiene información básica sobre la estructura del presente documento, sus especi-
ficaciones y la documentación.

1.1 Uso apropiado


Swing TwinSampler II es un instrumento diseñado exclusivamente para el uso como dispositivo
para el diagnóstico en vitro.
Swing TwinSampler II sólo debe ser utilizado por personal debidamente formado y autorizado en
un laboratorio médico. No debe utilizarse en el entorno directo del paciente.
El uso de Swing TwinSampler II sólo está autorizado en conjunción con el software correspon-
diente o en una configuración aprobada por Bio-Rad.
Está prohibido e uso de cualquier material distinto del especificado en el Manual del Usuario
(como por ejemplo sustancias no autorizadas).
Es necesario seguir cuidadosamente las instrucciones indicadas en este Manual del Usuario, espe-
cialmente las relativas a la seguridad.

1.2 Limitación de la garantía


Aunque el software ha sido comprobado, se recomienda encarecidamente realizar una copia de
seguridad del PC antes instalar y usar el software.
Bio-Rad se exime de toda responsabilidad en caso de:
• uso incorrecto del software;
• cambios no autorizados (voluntarios o involuntarios);
• falta de cumplimiento de las instrucciones incluidas en los manuales suministrados con los ins-
trumentos y el software;
• falta de cumplimiento de las instrucciones de seguridad incluidas en los manuales;
• daños relacionados con la utilización del software, en particular la pérdida de datos o la pér-
dida de beneficios económicos que puedan ser asociadas al uso del software.
Cuando se conecte el instrumento a un host, el usuario asumirá toda la responsabilidad de que la
transmisión de los resultados (hardware, software, firmware, etc...) al sistema se realice sin errores.

Todas las garantías se considerarán anuladas si se estableciera que el fallo o la avería en


cuestión fuera el resultado de manipulación o uso incorrectos, mantenimiento o servicio no
autorizados, negligencia en el mantenimiento regular, daños accidentales, almacenamiento
incorrecto o uso de los productos para operaciones que no se ajustaran a sus limitaciones
especificadas o a sus especificaciones o que fueran contrarias a las instrucciones facilitadas en
este manual o a las recomendaciones originales del fabricante.

El fabricante verifica en fábrica mediante ensayos todos los dispositivos Swing TwinSampler II
antes de su envío.

H007413 V2.1-02/2017 9/102


1 Generalidades

1.3 Glosario
En este manual se utilizan, entre otros, los siguientes términos.

1.3.1 General

Fabricante
El fabricante del dispositivo Swing TwinSampler II es:
DiaMed GmbH
Pra Rond 23
1785 Cressier FR
Suiza

Operador
El operador es el propietario del dispositivo Swing TwinSampler II, independientemente de si lo
opera como propietario o lo transfiere a terceros.

Personal técnico
Personal técnico significa todas las personas que estén autorizadas, en base a su formación, para
efectuar actividades específicas con el dispositivo Swing TwinSampler II.

Lesiones menores
Una lesión reversible que no requiere tratamiento médico.

Lesión moderada
Una lesión reversible que requiere tratamiento médico.

Lesión mayor
Una lesión irreversible que causa discapacidad o la muerte.

1.3.2 Producto

Instrumento
Se trata del instrumento Swing TwinSampler II, fabricado por DiaMed GmbH, CH-1785 Cressier
FR, Suiza.

ID-Card
Tarjeta de Gel basada en la técnica de aglutinación en columna que incluye un CONSUMIBLE
Micro-Tube-System en el que la unión antígeno-anticuerpo se fija en la Matriz de Gel.

10/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Generalidades 1

Microplaca
Una microplaca es un producto estándar con 96 pozos, en el que pruebas son realizadas. La sus-
tancia de reacción está enduida o pipetada en el pozo de la microplaca para obtener una unión
antígeno-anticuerpo.

Muestra
El contenido de cualquier tubo de muestra.

Reactivo
Una sustancia o compuesto consumible que se añade al sistema con el fin de conseguir una reac-
ción química. Dicha reacción se utiliza para confirmar la presencia de otra sustancia.

1.3.3 Material de Muestra

Pruebas ABO/Rh
Los análisis que impliquen hematíes requieren muestras de sangre anticoaguladas. EDTA se consi-
dera un anticoagulante aceptable para muestras de pacientes y donantes
Las muestras coaguladas (sin anticoagulante en la muestra) no pueden utilizarse cuando se efec-
túan análisis de hematíes.
Las muestras coaguladas, muy hemolizadas o muy lipémicas pueden dar lugar a una tipificación
imprecisa o a un incremento de los resultados “no interpretables”.
Los análisis con muestras anticoaguladas pueden efectuarse hasta 48 horas después de la reco-
gida. Si los análisis no se efectúan durante las 24 horas posteriores a la recogida, deben almace-
narse a 2-8°C.
Las muestras deben volver a la temperatura ambiente antes del análisis. El uso de muestras frías
podría provocar errores de dispensación o reacciones no específicas.
Debe haber una clara separación entre las capas celular y de plasma con flotante suficiente
encima de la fase eritrocítica antes de efectuar el análisis en el dispositivo Swing TwinSampler II.
Las muestras pueden centrifugarse.

Análisis de Cribado de Anticuerpos


En el Swing TwinSampler II puede utilizarse plasma o suero para el cribado de anticuerpos, la
identificación de anticuerpos y las pruebas cruzadas.

Si se trabaja con suero, el suero debe estar en un tubo separado sin presencia de hematíes en
el mismo tubo.

H007413 V2.1-02/2017 11/102


1 Generalidades

1.4 Convenciones tipográficas


Se utilizan los siguientes estilos en este manual.

1.4.1 Advertencia

Este símbolo indica:


una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, puede provocar lesiones mayores al
usuario o una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede provocar:
• lesiones moderadas al usuario o resultados incorrectos del análisis;
• lesiones del usuario o un retraso importante en la emisión de los resultados del análisis.

1.4.2 Nota

Este símbolo indica:


• un procedimiento preferencial o una práctica recomendada;
• una observación general o meramente informativa.

12/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Seguridad y manejo 2

2 SEGURIDAD Y MANEJO
En este capítulo se indican las instrucciones de seguridad para una operación segura y libre de
problemas del dispositivo Swing TwinSampler II y sus softwares asociados. También se describen
las condiciones para la manipulación y el almacenamiento.

2.1 Introducción
2.1.1 Principio

Antes de realizar cualquier operación es imperativo leer este capitulo y comprenderlo


completamente.

En caso de duda, consulte con su representante de Bio-Rad.

2.1.2 Importancia de las instrucciones de seguridad

Deben cumplirse todas las instrucciones de seguridad y protección que aparecen en este manual
con el fin de evitar la contaminación ambiental así como daños personales y materiales.
De manera similar, también deberán observarse los reglamentos legales, las medidas de preven-
ción de accidentes y de protección del medio ambiente, así como todas las normas técnicas apro-
badas cuyo objetivo sea proporcionar unas condiciones de trabajo de seguridad y corrección que
sean aplicables en su país y en el lugar de uso de algún instrumento deben ser se adheridas.

2.1.3 Dejación en el cumplimiento de las normas de seguridad

Hacer caso omiso a las normas de seguridad, así como a las normas legales y técnicas, puede
provocar contaminación ambiental, accidentes y daños materiales.

El incumplimiento de las instrucciones de uso proporcionadas por el fabricante puede reducir el


nivel de protección ofrecido por el instrumento.

H007413 V2.1-02/2017 13/102


2 Seguridad y manejo

2.2 Condiciones ambientales

Como cualquier otro dispositivo eléctrico, este instrumento no podrá colocarse cerca de grifos
de agua.
El equipo sólo se puede usar en interiores y nunca al alcance de los pacientes.
Sólo se garantiza la seguridad eléctrica del aparato si la instalación eléctrica del edificio cumple
las normativas nacionales aplicables a las edificaciones para fines médicos o laboratorios y si
su estado de funcionamiento es perfecto.
Los instrumentos no se pueden utilizar en edificios con riesgo de explosión o incendio.

Los instrumentos y el PC se deben mantener alejados de fuentes potenciales de interferencias.


Los instrumentos no se puede exponer a los rayos directos del sol, el calor, el polvo ni la
humedad excesiva (utilícelos sólo en un entorno de laboratorio limpio).

El instrumento no se debe instalar cerca de fuentes de radiación electromagnética intensas que


podrían interferir con el funcionamiento correcto.
La utilización del instrumento en un entorno seco, sobre todo en presencia de materiales
sintéticos (ropa, moquetas sintéticas, etc.), puede provocar descargas electrostáticas y
producir resultados incorrectos.

Se debe evaluar el entorno electromagnético del lugar en el que está instalado el Swing
TwinSampler II antes de encenderlo.

2.3 Instrucciones generales de seguridad

NIVEL DE DETECCIÓN DE ERRORES


Con el fin de evitar errores de detección de nivel, los tubos de los pacientes (tanto
centrifugados como no) así como el suero de los pacientes, los reactivos, los sueros para
pruebas y el Diluyente no deben contener espuma ni burbujas en su superficie.

INFECCIÓN
Todas las muestras sanguíneas deben considerarse como potencialmente infecciosas. Debe
evitarse el contacto con la piel y las membranas mucosas.
Siempre se utilizarán guantes cuando se trabaje con ID-Cards, muestras de tubos, cubos de
residuos y con cualquier instrumento, de acuerdo con la normativa de seguridad del laboratorio.
Todos los residuos biológicos deben ser manipulados y tratados por el usuario antes de su
eliminación según los procedimientos y directivas locales.

ELECTROCUCIÓN
Durante las tareas de mantenimiento, no se deberá dejar sin vigilancia ningún instrumento que
esté conectado a la red pero sin sus cubiertas.

ELECTROCUCIÓN
Durante los trabajos de mantenimiento es necesario extremar las precauciones en todo
momento cuando el instrumento tenga la alimentación conectada y esté descubierto.
Debe evitarse el uso de piezas metálicas no aisladas como, por ejemplo, destornilladores, para
trabajar en el interior del instrumento.

14/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Seguridad y manejo 2

LÁSER CLASE 2 - LESIONES PERMANENTES DE LA VISIÓN


• No mire nunca directamente al haz del láser del lector de códigos de barras.
• No modifique nunca, abra ni retire las protecciones del haz del láser.
• No interponga ningún objeto reflectante en la trayectoria del haz.
La mayoría de los metales reflejan el haz láser.

Las tareas de reparación y mantenimiento del aparato sólo deben ser llevadas a cabo por
personal cualificado designado por el fabricante.
La posesión del manual de servicio no implica que el poseedor pueda reparar el instrumento.
Tenga en cuenta todas las advertencias y siga todas las instrucciones incluidas en el
instrumento o en la documentación.
Los instrumentos sólo se pueden conectar a las fuentes eléctricas especificadas.
Para limpiar los instrumentos es obligatorio utilizar los líquidos especificados en el manual. Si
desea utilizar otro líquido, empléelo sólo después de consultar al fabricante y recibir su
aprobación.
Se prohíbe utilizar materiales distintos de los definidos en el manual de usuario (sustancias
peligrosas no autorizadas como, por ejemplo, inflamables, explosivos o sustancias inestables
químicamente). El fabricante considerará como negligencia todo incumplimiento de esta regla.
No intente usar repuestos distintos de los suministrados por el fabricante.
No cargue en el Swing TwinSampler II tarjetas de gel y microplacas parcialmente pipeteadas
que hayan sido pipeteadas manualmente o en otro instrumento.
Dichas tarjetas de gel y microplacas parcialmente pipeteadas solamente se pueden continuar
usando en el instrumento en el que se utilizaron inicialmente.
Es posible continuar procesando dichas tarjetas de gel y microplacas utilizando la técnica
manual tras su procesamiento en el instrumento, pero no al revés.

H007413 V2.1-02/2017 15/102


2 Seguridad y manejo

Los instrumentos se deberán colocar en una mesa que solamente pueda ser utilizada sobre una
mesa de laboratorio adecuada. La mesa tiene que ser plana y estable.
Los instrumentos colocados en el suelo solamente se pueden situar sobre una superficie plana
capaz de soportar su peso.
No coloque el instrumento sobre un soporte o una mesa con ruedas.
No coloque nada sobre el instrumento ya que puede dificultar su uso. De esta manera también
se evitan que caigan objetos sobre el instrumento.
El necesario que los instrumentos se coloquen cerca de una toma eléctrica de pared para evitar
utilizar una alargadera eléctrica.
Los instrumentos deben posicionarse de tal manera que la operación de sus dispositivos de
desconexión (el interruptor ON/OFF y el enchufe desmontable del cable de alimentación) sea
posible en todo momento. En este último caso, la toma eléctrica debe estar situada cerca del
equipo y resultar fácilmente accesible para el operador.
Asegúrese de que existe suficiente ventilación alrededor del instrumento para evitar un
recalentamiento que podría provocar averías o disfunciones en el equipo. Se debe dejar un
espacio de 300 mm alrededor del equipo libre de obstáculos.
El instrumental sólo se puede accionar con el software suministrado y con los accesorios
aprobados por el fabricante (ejemplo: lector externo de códigos de barras).
El instrumento se suministra sin un software de antivirus. Se recomienda la instalación de un
software de antivirus y su actualización periódica. Pregunte a su distribuidor local.
Es obligatorio disponer de la aprobación del fabricante para poder usar el instrumental junto
con otros dispositivos.

No permita que ningún líquido entre al interior de la carcasa de los instrumentos. Si salpica
mucho líquido en su interior, siga inmediatamente estas indicaciones:
A. Apague el instrumento con el interruptor principal.
B. Desenchufe el cable principal.
C. Seque el instrumento.
D. Limpie y descontamine el instrumento.
E. Compruebe todas las funciones eléctricas.

 Consulte el capítulo "10.2.1 Procedimiento de descontaminación" en la página 93.

Para más información, póngase en contacto con su representante de Bio-Rad.

2.3.1 Observaciones e información

Si el aparato funciona incorrectamente o sufre cualquier otro incidente técnico que no puede solu-
cionarse con las indicaciones de este manual, acuda inmediatamente con su representante de Bio-
Rad.

16/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Seguridad y manejo 2

2.4 Instrucciones especiales de seguridad


Las instrucciones de seguridad apropiadas en lo relativo a ciertos riesgos especiales que sólo se
producen en situaciones específicas pueden encontrarse en capítulos específicos.

2.5 Condiciones de almacenamiento


Debe distinguirse entre almacenamiento a corto y a la largo plazo.
Habitualmente no será necesario envolver totalmente el instrumento cuando se deba guardar
durante un periodo corto de tiempo en las condiciones del laboratorio.
En los demás casos, cuando el instrumento se vaya a guardar durante un tiempo prolongado, se
recomienda envolverlo completamente.

2.5.1 Almacenamiento

2.5.1.1 Almacenamiento a corto plazo

Proteger el instrumento de la luz solar directa y el polvo.

Para información detallada en lo relativo a las condiciones de almacenamiento.:

 Consulte el capítulo "3.5.5 Limites de temperatura y prestaciones" en la página 25.

2.5.1.2 Almacenamiento a largo plazo

Es obligatorio embalar el instrumento si se va a almacenar durante un periodo prolongado.

Utilice el material de embalaje original suministrado por el fabricante.

La sala de almacenamiento debe ser un lugar protegido contra los rociados de agua.
Para información detallada en lo relativo a las condiciones de almacenamiento:

 Consulte el capítulo "3.5.5 Limites de temperatura y prestaciones" en la página 25.

H007413 V2.1-02/2017 17/102


2 Seguridad y manejo

2.5.2 Manejo y transporte

Para mover el instrumento sujetarlo ÚNICAMENTE por debajo.

Utilice sólo el embalaje original para su transporte.

2.5.2.1 Embalaje

Es primordial que el instrumento se guarde en su embalaje antes de transportarlo o


almacenarlo durante un tiempo prolongado.

• se debe realizar un apagado completo del instrumento antes de embalarlo;


• agrupe todos los accesorios clave (cables, documentación técnicas y tarjeta de PC);
• coloque en el paquete todos los documentos incluidos con el instrumento:
- Hoja de envío con toda la información necesaria;
- Certificado de descontaminación;
• coloque el instrumento con su material de embalaje y la caja de accesorios en el paquete.

2.5.2.2 Recomendaciones de transporte

Para el transporte doméstico se recomienda usar: coche, camión, paquete postal y tren.
Para el transporte internacional y ultramarino se recomienda contratar los servicios de una empresa
de transporte profesional.

Durante el transporte, asegúrese de que se cumplen todas las instrucciones sobre el bulto.

• Llevar siempre hacia arriba;


• No arrojar ni dejar caer el instrumento;
• No transportar con una manija;
• Proteger de la humedad y de los aerosoles acuosos;
• No apilar más de xx (12 en el ejemplo de al lado) paquetes idénticos en la primera.

12

Fig. 2-1 Instrucciones de manejo

18/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Descripción 3

3 DESCRIPCIÓN
Este capítulo ofrece una descripción general del Swing TwinSampler II en cuanto a componentes,
prestaciones, teoría de funcionamiento y limitaciones.

3.1 Uso previsto


Swing TwinSampler II es un sistema de pipetado automático para diagnósticos de inmunohemato-
logía.
Swing TwinSampler II es compatible con todos los tipos de tecnologías de ID-Card inmunohema-
tológicas, incluyendo tipificación ABO, tipificación inversa, fenotipo, subgrupos Rh, cribado de anti-
cuerpos, identificación de anticuerpos, antígenos simples, pruebas de AHG directas (DAT) y
pruebas cruzadas.
Swing TwinSampler II también es compatible con tecnologías de microplacas inmuno hematológi-
cas para tipificación ABO, tipificación inversa, fenotipos Rh y Kell.
Las funciones principales del dispositivo Swing TwinSampler II son las siguientes:
• Pipetado de ID-Cards y Microplacas;
• Identificación positiva;
• trazabilidad completa de pruebas, resultados y operador.
El dispositivo Swing TwinSampler II sólo puede utilizarse con tarjetas de gel, microplacas y reacti-
vos del ID-System autorizados por Bio-Rad.

H007413 V2.1-02/2017 19/102


3 Descripción

3.2 Descripción general

1 10

2 4
9

12
8

11

5
6
7

Fig. 3-1 Vista de Swing TwinSampler II

3.2.1 Vista frontal

1 Aguja de dosificación 6 FAULT: Estado de FALLO


2 Estación de lavado 7 POWER: Estado de corriente encendida
3 Estación de suspensión 8 Carrusel con tarjetas ID-cards, microplacas,
reactivos, diluyentes y tubos de pacientes
4 Lectores de código de barras
5 RUN: LED que indica cuando hay una tanda
 Consulte el capítulo "3.2.3 Carrusel"
en la página 21.
en curso

3.2.2 Vista trasera

9 Conector de alimentación principal 11 Conectores de los tubos de residuos y de la


solución de lavado
10 Conector serie RS-232C 12 Conectores de los sensores de detección de
nivel de residuos y de solución de lavado

En el puerto de comunicaciones (10) solamente se puede utilizar un conector RS-232 (tensión


de seguridad muy baja).

20/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Descripción 3

3.2.3 Carrusel

1
5
2 A 3

6 8

Fig. 3-2 Carrusel

1 Soporte de tubo de paciente 5 Mango del portador de reactivos


2 Soporte de la botella de diluyente 6 Ranura de la tarjeta ID-card
3 Ubicación del tope de la botella de diluyente 7 Soporte de la botella de reactivo
4 Portamicroplacas 8 Ubicación del tope de la botella de reactivo

H007413 V2.1-02/2017 21/102


3 Descripción

3.3 Descripción del sistema

1 2

3
4
5

Fig. 3-3 Descripción del sistema

1 Instrumento Swing TwinSampler II 4 Depósito de solución de lavado B


2 PC 5 Depósito de residuos
3 Depósito de solución de lavado A

3.4 Funciones
El Swing TwinSampler II incluye funciones como:
• identificación completa positiva mediante código de barras de los tubos de pacientes, botellas
de reactivos de células de pruebas, botellas de diluyente, tarjetas ID-cards y microplacas;
• detección del nivel de líquido para tubos de pacientes, botellas de reactivo y botellas de dilu-
yente mediante dispositivos electrónicos, y depósitos de disolución de lavado y contenedor de
residuos mediante flotadores;
• detección de coágulos de sangre o suero durante la aspiración;

Esta detección también se realiza si se utiliza toda la sangre en vez de sólo glóbulos rojos
concentrados.

• lavado y cebado del circuito de fluido.

22/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Descripción 3

3.4.1 Identificación completa positiva

Swing TwinSampler II identifica automáticamente los recursos necesarios leyendo los códigos de
barras de los elementos del interior del instrumento y los compara con los que requiere el pro-
grama de la prueba seleccionada.
También comprueba el número de lote y la fecha de caducidad de los recursos utilizados en el
sistema.

El software no permite introducir códigos de barras manualmente.

3.4.2 Detección del nivel de líquido

Swing TwinSampler II está diseñado para comprobar permanentemente la disponibilidad de reac-


tivo, diluyente, soluciones de lavado A y B con el fin de evitar fallos y averías.
También comprueba y avisa al usuario cuando el contenedor de residuos está lleno.

ERRORES DETECCIÓN NIVEL


Con el fin de evitar errores de detección de nivel, los tubos de los pacientes (tanto
centrifugados como no) así como el suero de los pacientes, los reactivos, los sueros para
pruebas y el Diluyente no deben contener espuma ni burbujas en su superficie.

3.4.3 Detección de coágulos

Para evitar obstrucciones en el circuito de fluido procedentes de los glóbulos rojos o el suero
durante el proceso de pipeteo, el Swing TwinSampler II puede detectar la presencia de coágulos
serícos o sanguíneos mediante un sensor.
En caso de que detecte el coágulo, el proceso se interrumpe y se pone en marcha una limpieza
y un cebado.

3.4.4 Cebado y limpieza del circuito de fluido

El Swing TwinSampler II permite realizar varias operaciones sobre los líquidos. La función de lim-
pieza permite limpiar interna y externamente la jeringa de dosificación así como cebar el circuito
de fluido.
En el caso de que se detecte un coágulo, la aguja debe ser limpiada y lavada en la estación de
limpieza. Se identifican los recursos y el lote continúa de la forma establecida anteriormente.

H007413 V2.1-02/2017 23/102


3 Descripción

3.5 Datos técnicos


3.5.1 Prestaciones

Resultado 55 ID-Cards/hora para determinación de grupo ABO/Rh

Capacidad de carga 19 muestras


24 tarjetas ID-Card y 1 microplaca
12 reactivos de células ID-test
1 botella de Diluyente ID-Diluent 1 (100 ml)
1 botella de Diluyente ID-Diluent 2 (100 ml)
1 contenedor de 10 l de solución de lavado A (desechable)
1 contenedor de 10 l de solución B (desechable)
1 contenedor de 10 l para residuos líquidos (desechable)

Identificación Identificación completa positiva (mediante código de barras)


de tubos de muestras primarios, botellas de reactivo de
células de prueba, botellas de Diluyente, tarjetas ID-Cards y
microplacas, incluyendo el control del número de lote y de
la fecha de caducidad

Transferencia de datos Transferidos automáticamente desde o a el Software de


Gestión de Datos.

3.5.2 Información comercial

Número de pedido 009899

3.5.3 Datos eléctricos

Tensión de red 100 - 230 VAC

Alimentación de corriente Conexión a un sistema estándar (presencia de sobretensión


normal)

Sobretensiones transitorias Categoría II

Frecuencia de red 50 - 60 Hz

Potencia máxima 110 VA

Fusibles 2 x (2A/250V)

La acometida eléctrica debe contar con protección de tierra.

Las especificaciones de tensión/corriente son: 250 V/10 A o 125 V/13 A.

24/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Descripción 3

3.5.4 Dimensiones y pesos

Ancho 470 mm

Alto 723 mm

Largo 651 mm

Peso 42 kg

3.5.5 Limites de temperatura y prestaciones

Deben respetarse las siguientes condiciones ambientales para garantizar un funcionamiento seguro
y sin fallos.

Temperatura de funcionamiento de +15°C a +35°C (de 59°F a 95°F)

Temperatura de almacenamiento de -20°C a +55°C (de -4°F a 131°F)

Humedad, sin condensaciones 80% para una temperatura de hasta 31 °C 


con disminución lineal hasta el 50% de humedad relativa a
40 °C

Altitud máx 2000 m

Fluctuación de corriente ± 10%

Nivel sonoro < 45 dBa

Emisión de calor 50 W

Nivel de contaminación 2 máx.

DEFLAGRACIÓN
El Swing TwinSampler II no es antideflagrante. Las chispas pueden provocar un incendio o
explosión.
No instale el Swing TwinSampler II en las inmediaciones de productos explosivos o inflamables.

CONTACTO CON AGUA


El Swing TwinSampler II no está protegido contra la penetración de agua. Si entra agua en el
instrumento, se puede producir una descarga eléctrica.
No instale nunca el Swing TwinSampler II cerca de agua o en lugares en los que exista riesgo de
que ésta penetre en el instrumento.

La temperatura de funcionamiento es relativa al instrumento. Respete el rango de temperatura


para las tarjetas de gel, los diluyentes y los reactivos tal como se describe en las instrucciones
de uso para garantizar una interpretación correcta.

H007413 V2.1-02/2017 25/102


3 Descripción

3.5.6 Placa identificativa

Copie en los campos de más abajo la información


siguiente que aparece en la placa identificativa.

Tipo

Número de serie

Fig. 3-4

Símbolo Descripción

Referencia del fabricante (número de pedido)


REF

Número de serie
SN

Fabricación e fecha de fabricación


a

Marca CE
Consulte el capítulo "10.4  Cumplimiento (directivas y normas)" en la
 página 97.

Aparato médico para Diagnóstico In Vitro


IVD

Consulte el capítulo "3.1 Uso previsto" en la página 19.

Marca WEEE

 Consulte el capítulo "10.1.1 Símbolos relacionados con el instrumento" en la


página 91.

Código de barras bidimensional (N.º de S + IUD)

26/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Descripción 3

3.6 Teoría de funcionamiento


El Swing TwinSampler II realiza las operaciones de pipeteo aspirando y distribuyendo los fluidos
en las tarjetas ID-Cards y en las microplacas.

3.7 Preparación del instrumento

A Encienda el PC.

B Encienda el Swing TwinSampler II.


Accionando el interruptor principal (1) que se encuentra en la parte trasera del instru-
mento.

C Inicie el Software de Gestión de Datos.

 Consulte el capítulo "5.3.3.1 Comprobaciones de arranque y funcionamiento" en


la página 53.
 El instrumento está listo para ser usado.

Fig. 3-5

H007413 V2.1-02/2017 27/102


3 Descripción

PÁGINA DEJADA INTENCIONALMENTE EN BLANCO

28/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Descripción del software 4

4 DESCRIPCIÓN DEL SOFTWARE


4.1 Estructura del software de Swing TwinSampler II
Una vez se ha iniciado el software desde el Software de Gestión de Datos aparece la pantalla
principal del Swing TwinSampler II.

1 2 3 6

Fig. 4-1

1 Acceda al menú principal


2 Inicie un lote con la selección de la o las pruebas a realizar según las muestras presentes en el
carrusel (con visualización de los recursos necesarios)
3 Inicie un lote con la selección de la o las pruebas a realizar según las muestras presentes en el
carrusel (sin visualización de los recursos necesarios)
4 Representación gráfica de los recursos (tarjetas ID-cards, microplaca, muestras y reactivos) instala-
dos en el instrumento
En la representación se utilizan varios colores:
• Verde: listo para ser usado;
• Amarillo: en curso;
• Rojo: error.
5 Botón de apertura de la puerta de acceso
6 Parada de emergencia
7 Nivel de llenado de la solución de lavado A y B, residuos y diluyentes
8 Indicación de que se requiere un mantenimiento semanal

Nota para los usuarios del IH-Com:


Los botones START (ARRANCAR) y GO (IR) y el menú principal están disponibles únicamente si
el usuario está registrado. Si no hay ningún usuario conectado, aparecerá el mensaje “No user
connected” (No hay ningún usuario conectado).

H007413 V2.1-02/2017 29/102


4 Descripción del software

4.2 Estructura del Menú


4.2.1 Menú principal

Initialization  Pone en marcha el procedimiento de inicialización


(Inicialización)

Cleaning (Limpieza) Accede al menú de limpieza

 Consulte el capítulo "4.2.2 Menú de limpieza" en la página 30.

Preferences  Accede al menú de preferencias


(Preferencias)
 Consulte el capítulo "4.2.4 Menú de preferencias" en la página 31..

Events report Accede al menú de informes de acontecimientos


(Informe de aconteci-
mientos)  Consulte el capítulo "4.2.3 Menú de informe de acontecimientos"
en la página 30.

Quit (Salir) Sale de la aplicación después de realizar una comprobación del circuito
hidráulico y un cebado.

 Consulte el capítulo "5.3.3.2 Procedimiento de paro" en la


página 54.

Emergency exit Sale de la aplicación sin realizar una comprobación del circuito hidráu-
(Parada de emergen- lico ni un cebado.
cia)
 Consulte el capítulo "6.5 Operaciones de emergencia" en la
página 77.

4.2.2 Menú de limpieza

Needles priming
(Cebado de aguja)  Consulte el capítulo "6.4.1 Cebado de aguja" en la página 71.

Needles cleaning
(Limpieza de aguja)  Consulte el capítulo "6.4.2 Limpieza manual de la aguja" en la
página 71.

Needles rinsing
(Enjuague de aguja)  Consulte el capítulo "7.3.3 Procedimiento de enjuague" en la
página 83.

Weekly maintenance
(Mantenimiento  Consulte el capítulo "7.3.2 Procedimiento de mantenimiento
semanal" en la página 80.
semanal)

4.2.3 Menú de informe de acontecimientos

Events of a batch Muestra un informe de los acontecimientos ocurridos en el instrumento


(Acontecimientos de durante un lote
un lote)
 Consulte el capítulo "4.4.1 Acontecimientos de un lote" en la
página 33.

Events of a day Muestra un informe de los acontecimientos ocurridos en el instrumento


(Acontecimientos de durante un día
un día)
 Consulte el capítulo "4.4.2 Acontecimientos de un día" en la
página 34.

30/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Descripción del software 4

4.2.4 Menú de preferencias

Batch (Lote) Accede a los ajustes generales del software

 Consulte el capítulo "4.3.1 Batch Preferences" en la página 31.

Samples (Muestras) Accede a los ajustes generales relacionados con las muestras

 Consulte el capítulo "4.3.2 Preferencias de las muestras" en la


página 32.

4.3 Preferencias
4.3.1 Batch Preferences

Fig. 4-2

Continue a batch even if missing resources Si está marcado, la función está activa
(Continuar un lote incluso con recursos ausen-
tes)

Level detection for diluents during identifica- Si está marcado, la función está activa
tion (Nivel de detección de diluyentes durante
la identificación)

Show the “GO” button on the main window Si está marcado, la función está activa
(Mostrar el botón “GO” en la ventana principal)

To control the distributions of serum in the Si se marca esta opción, se puede verificar si
microplate (Para controlar las distribuciones se ha pipeteado el suero en los huecos de la
séricas en microplacas) microplaca

Rinse automatically at the end of the batch Si está marcado, la función está activa
(Enjuagar automáticamente al final de cada
lote)

Use of Japanese reagents (Uso de reactivos Si se marca, esta función se activa


japoneses)

H007413 V2.1-02/2017 31/102


4 Descripción del software

4.3.2 Preferencias de las muestras

Fig. 4-3

Using of plunger Posibilidad de seleccionar si se van a usar los tubos con piston así
tubes  como su frecuencia
(Uso de tubos con Never (Nunca): Todos los tubos detectados se consideran tubos sin
piston) pistón.
Always (Siempre): Todos los tubos detectados se consideran tubos
con pistón.
Sometimes (A veces): La selección de tubos con pistón se realiza por
medio de la ventana de la lista de trabajo o analizando el código de
barras.

 Consulte el capítulo "4.8 Selección de tubos con piston" en la


página 40.

String to detect Parámetros relacionados con la opción Use of plunger tube (Uso de
(Cadena para detec- tubos con pistón).
tar)
Position (Posición)
 Consulte el capítulo "4.8 Selección de tubos con piston" en la
página 40.

Samples barcodes Ajustes para suprimir caracteres de un código de barras de muestra.


filtering  Indica el número de caracteres suprimido al comienzo y al final de
(Filtrado de códigos cada código de barras.
de barras de mues-
El botón Exceptions (Excepciones) define una lista de excepciones. 
tras
Para cada excepción es posible definir los 3 primeros y los 3 últimos
dígitos del código de barras que no se suprimen.

 Consulte el capítulo "6.3 Filtrado de los códigos de barras de


muestras" en la página 67.

32/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Descripción del software 4

4.4 Informe de acontecimientos


4.4.1 Acontecimientos de un lote

Esta función muestra un informe de los acontecimientos ocurridos en el instrumento durante un


lote.

Fig. 4-4

1 Para mostrar un informe detallado


2 Para seleccionar el número de lote
3 Para imprimir el informe
4 Se indica claramente el tipo de tubo procesado

H007413 V2.1-02/2017 33/102


4 Descripción del software

4.4.2 Acontecimientos de un día

Esta función muestra un informe de los acontecimientos ocurridos en el instrumento durante un


día.

Fig. 4-5

1 Para seleccionar una fecha


2 Para mostrar un informe detallado
3 Para imprimir el informe

34/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Descripción del software 4

4.5 Aplicación de un perfil a las muestras


Esta pantalla permite que el operador pueda seleccionar un perfil de pruebas personalizadas (defi-
nidas el Software de Gestión de Datos)) y asignarlo a todas las muestras que no tengan pruebas
asignadas. Esta ventana sólo se muestra si hay en el carrusel al menos una muestra sin prueba
asignada.

 Consulte el manual del usuario.

1 3

Fig. 4-6

1 Lista de muestras identificadas sin prueba asignada


2 Botón Skip (F5) (Saltar) para cancelar la asignación y continuar con las pruebas definidas en la
lista de trabajo del Software de Gestión de Datos
3 Lista de perfiles disponibles

H007413 V2.1-02/2017 35/102


4 Descripción del software

4.6 Perfil de Prueba Cruzada con Test Personalizado


Si el perfil contiene un análisis de pruebas cruzadas, aparecerá una nueva ventana y el operador
podrá seleccionar los receptores (1) para el lote.

Fig. 4-7

Para la selección de donantes pueden emplearse dos métodos:


• selección manual de donantes;

 Consulte el capítulo "4.6.1 Selección manual de donantes" en la página 37.


• selección automática de donantes con la opción Automatic donors selection (Selección auto-
mática de donantes) marcada (2)

 Consulte el capítulo "4.6.2 Selección automática de donantes" en la página 38.

Respectar las posiciones de las muestras en el carrusel de acuerdo con la lista seleccionada de
receptores. Seguir las buenas prácticas de laboratorio.

36/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Descripción del software 4

4.6.1 Selección manual de donantes

A Seleccione las muestras de los receptores (1).

B Validate Seleccione Validate (Validar).


 Si no se selecciona ningún receptor, aparecerá un mensaje de confirmación.

C Especifique los donantes asociados a cada receptor.


 Aparecerá una nueva ventana que indica los posibles donantes.
El título de la ventana indica el número de código de barras del receptor en cuestión.
Si no se selecciona ningún donante, aparecerá un mensaje de advertencia.

Fig. 4-8

D Tras la validación, aparecerá una nueva ventana para el siguiente receptor hasta que
se hayan procesado todos los receptores.

Un receptor no puede ser un donante.

E Introduzca las muestras de los receptores y de los donantes en el carrusel.

 Consulte el capítulo "6.1.2 Colocación del tubo de paciente" en la página 56.

Respectar las posiciones de las muestras en el carrusel de acuerdo con la lista seleccionada
de receptores. Seguir las buenas prácticas de laboratorio.

H007413 V2.1-02/2017 37/102


4 Descripción del software

4.6.2 Selección automática de donantes

Es fundamental colocar los donantes en el carrusel justo después del receptor con el que deben
asociarse. Este método no permite asociar el mismo donante a varios receptores.

Ejemplo:
Hay 14 muestras en el carrusel con los códigos de identificación 0001 a 0014.
Las pruebas que se realizarán son las Las muestras deben colocarse tal como se
siguientes: indica a continuación:

Receptores con Código de


Donantes
código de Carrusel Posición identificación de
asociados
barras la muestra

0001 0003 1 1 0001


0004
1 2 0003
0005
0006 1 3 0004

0007 1 4 0005

0002 0008 1 5 0006


0009
1 6 0007
0010 0011 1 7 0002
0012 0013
1 8 0008
0014
1 9 0009

1 10 0010

1 11 0011

1 12 0012

1 13 0013

1 14 0014

A Coloque las muestras en un orden determinado de manera que la asociación de


donantes a receptores sea correcta.
 Se muestra la lista de muestras.

B Seleccione los receptores tal como aparecen a continuación.

C Seleccione la casilla de verificación Automatic donors selection (Selección automática


de donantes).

D Validate Valide.

No se permite seleccionar 2 receptores consecutivos, ya que no hay ningún donante asociado


al primero.

38/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Descripción del software 4

 En este caso aparecerá un mensaje de error.

Fig. 4-9

4.7 Working list (Lista de trabajo)


Esta pantalla permite al operador seleccionar o deseleccionar (1) el análisis que desee hacer. Tam-
bién permite seleccionar el tipo de sangre utilizado (2) para que se detecte correctamente el nivel
así como iniciar el tipo de selección de tubos (3).

1 3

Fig. 4-10

1 Marcar las casillas para seleccionar o deseleccionar el análisis


2 Tipo de muestras usadas
3 Casillas de verificación para incluir/excluir las muestras en/del análisis previamente seleccionado en
(1).
4 Lista de muestras

H007413 V2.1-02/2017 39/102


4 Descripción del software

4.8 Selección de tubos con piston


Si se configura la opción Using of plunger tube (Uso de tubos con pistón) en Sometimes (A
veces) (1), los campos string to detect (cadena para detectar) (2) y position (posición) (3) definen
criterios específicos para determinar el tipo de tubos usados en el instrumento.

2
1
3

Fig. 4-11

Campos “string to detect” (cadena para detectar) y “position” (posición)

Si está relleno El sistema analiza los códigos de barras y determina si el tubo de muestra es
un tubo con pistón con la información contenida en los campos.

 Consulte el capítulo "4.8.1 Campos “String to detect” (Cadena para


detectar) y “Position” (Posición) definidos" en la página 40.

Si está en El usuario determina manualmente el tipo de tubos usados al comienzo de la


Blanco tanda.

 Consulte el capítulo "4.8.2 Campos “String to detect” (Cadena para


detectar) y “Position” (Posición) no definidos" en la página 42.

4.8.1 Campos “String to detect” (Cadena para detectar) y “Position” (Posición) definidos

Ambos campos deben contener datos para detectar un tubo con pistón.
Un tubo con pistón se detecta como tal si, y solamente si, se cumplen los siguientes criterios.

String to Secuencia de caracteres ASCII contenidos en el código de barras


detect (Cadena 1; 2; A, B, a, b, *, -, +, /, etc.
para detectar)

Posición Posición del primer carácter de la cadena para detectar

Seleccionar el tipo de tubo correcto. Una selección incorrecta puede dar lugar a:
• un resultado falso de la prueba;
• una colisión con la aguja.

40/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Descripción del software 4

Ejemplo 1
• Cadena para detectar: A;
• Posición: 1;
• Filtrado manual de códigos de barras: No (véase página 67).

Detectados como tubos con pistón No detectados como tubos con pistón

A0001 0A0001

AAAA BAAAA

A B

ABCDEFGH XBCDEFGH

Ejemplo 2
• Cadena para detectar: 44;
• Posición: 8;
• Filtrado manual de códigos de barras: No (véase página 67).

Detectados como tubos con pistón No detectados como tubos con pistón

A00010144 444444440

AAAAAAA44AA BAAA

000000044 A

ABCDEFG44HIJ XBCDEFGH44

Ejemplo 3
• Cadena para detectar: A;
• Posición: 1;
• Filtrado manual de códigos de barras: Sí, 2 primeros dígitos filtrados (véase página 67).

Detectados como tubos con pistón No detectados como tubos con pistón

AAAA A0001

00A0001 ABCDEFGH

BAAAA XBCDEFGH

H007413 V2.1-02/2017 41/102


4 Descripción del software

4.8.2 Campos “String to detect” (Cadena para detectar) y “Position” (Posición) no definidos

Esta pantalla permite al operador elegir (1) el tipo de tubos usados para cada muestra.

2 3

Fig. 4-12

1 Si se marca, se usa un tubo con piston. En caso contrario, se utiliza un tubo de tubo de extremo
redondo.
2 Botón Only plunger tubes (Sólo tubos con piston): Para usar tubos con piston en todas las mues-
tras
3 Botón No plunger tubes (Sin tubos con piston): Para usar tubos de extremo redondo en todas las
muestras

Seleccionar el tipo de tubo correcto. Una selección incorrecta puede dar lugar a:
• un resultado falso de la prueba;
• una colisión con la aguja.

42/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Descripción del software 4

4.9 Recursos necesarios


La pantalla muestra la lista de recursos necesarios para un lote determinado.

Esta ventana no aparecerá si el lote se inició con el botón GO (F3) (IR).

1
2
3 7
4
5

6 8

Fig. 4-13

1 Lista de tubos de muestras necesarios para el lote actual


2 Lista de tarjetas ID-Cards necesarias para el lote actual
3 Microplaca necesaria para el lote actual
4 Lista de reactivos necesarios para el lote actual
5 Lista de diluyentes necesarios para el lote actual
6 Continue (F2) (Continuar): Para continuar con la identificación
7 Para visualizar y editar los recursos disponibles para cada clase de recurso (Véase el ejemplo de
muestras en (Fig. 4-15))
8 Cover (F11) (Cubierta): Comando de apertura de la puerta de acceso

H007413 V2.1-02/2017 43/102


4 Descripción del software

4.10 Recursos ausentes


La pantalla muestra la lista de recursos ausentes para un lote determinado.

El lote está parado.

1
2 7
4
4
5
6 8

Fig. 4-14

1 Lista de tubos de muestras ausentes para el lote actual


2 Lista de tarjetas ID-Cards ausentes para el lote actual
3 Microplaca ausente para el lote actual
4 Lista de reactivos ausentes para el lote actual
5 Lista de diluyentes ausentes para el lote actual
6 Continue (F2) (Continuar): Para continuar con la identificación
7 Para visualizar y editar los recursos disponibles para cada clase de recurso (Véase el ejemplo de
muestras en (Fig. 4-15))
8 Cover (F11) (Cubierta): Comando de apertura de la puerta de acceso

44/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Descripción del software 4

4.11 Recursos disponibles


La pantalla permite visualizar y editar la lista de recursos. La información aparece distribuida en 4
columnas.

Fig. 4-15

• Position (Posición)
Número de ranura del recurso.
• Bar code (Código de barras)
Número de código de barras del recurso.
• Available wells (pocillos disponibles)
Número de pocillos disponibles para la prueba
• State (Estado)
Estado del recurso.

Aparecen en naranja los recursos detectados que no se utilizan en el lote en curso.

Aparece una ventana especial para cada clase de recurso.

H007413 V2.1-02/2017 45/102


4 Descripción del software

4.12 Introducción manual del código de barras de la muestra

Disponible solamente para IH-Com.

No es posible editar un código de barras de muestra previamente leído por el instrumento. El


campo no es editable.

Cuando una tanda comienza con el botón Start (arrancar), tras la identificación de las muestras, la
siguiente pantalla enseñará las muestras disponibles para la prueba.

Fig. 4-16

46/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Descripción del software 4

Para introducir manualmente un código de barras de muestra:

A Seleccione la celda Bar code (Código de barras).

B Introduzca el código de barras. Valide con Enter (Intro).


 La entrada se oculta y la celda Bar code confirmation (Confirmación del código de
barras) se selecciona automáticamente.

C Introduzca de nuevo el código de barras. Valide con Enter (Intro).


 Si los campos Bar code (Código de barras) y Bar code confirmation (Confirmación
del código de barras) son diferentes, se mostrará un mensaje de error. Vuelva a intro-
ducir los datos.

Las funciones de copiar y pegar están desactivadas para esta operación.


No se comprueba la longitud de los caracteres introducidos.

Si la entrada es correcta, aparecerá un mensaje de advertencia solicitando que compruebe la


posición correcta del tubo de muestra.

D Validate Valide.
 Aparecerá la ventana de identificación del operador.

Fig. 4-17

E Introduzca el nombre de usuario y la contraseña.

F Validate Valide la introducción manual del código de barras.

Tras la validación, si se abre y cierra la tapa, se identificarán de nuevo estas muestras.


Si el instrumento lee un código de barras de una muestra, la cual haya sido realizada una intro-
ducción manual, el código de barras leído previamente estará disponible para el instrumento.

H007413 V2.1-02/2017 47/102


4 Descripción del software

PÁGINA DEJADA INTENCIONALMENTE EN BLANCO

48/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Puesta en servicio 5

5 PUESTA EN SERVICIO
Este capítulo describe las comprobaciones de arranque y funcionamiento del Swing
TwinSampler II.

INFECCIÓN
Existe riesgo de infección por contacto cutáneo con las muestras sanguíneas. Lleve puestos en
todo momento guantes protectores, tal como estipula la normativa de seguridad en el
laboratorio.

¡La puesta en servicio del instrumento debe ser llevada a cabo por un técnico autorizado de Bio-
Rad!

El Swing TwinSampler II pesa unos 40 kg. Se necesitan dos personas para levantar y transportar
el instrumento.
Sujete el instrumento ÚNICAMENTE por debajo.

5.1 Desembalaje

Debe ser efectuado por un ingeniero de servicio.

H007413 V2.1-02/2017 49/102


5 Puesta en servicio

5.2 Colocación del instrumento

Retire el flotador antes de verter el concentrado para no dañar la conexión de su parte


superior.

A Coloque el instrumento en una mesa o banco estable.

B Coloque los depósitos de solución de lavado y de residuos.

C Coloque cerca el PC.

Fig. 5-1

50/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Puesta en servicio 5

5.3 Conexión y arranque del instrumento


5.3.1 Conexión de la solución de lavado y los depósitos de residuos

A Conecte los tubos (2) de los depósitos de solución de lavado y de residuos según
sus colores.

B Conecte los detectores de nivel de depósito (1) según el color de sus tapones res-
pectivos.
El código de color corresponde a las sustancias siguientes.
• Verde: Solución de lavado A;
• Rojo: Solución de lavado B;
• Azul: Depósito de residuos.

1
1
1

2
2
2

Fig. 5-2

H007413 V2.1-02/2017 51/102


5 Puesta en servicio

5.3.2 Conexión del instrumento al PC

A Asegúrese de que el cable de alimentación cumpla con los requisitos locales.

B Conecte el cable de alimentación.

C Conecte el cable serie entre el Swing TwinSampler II (1) y el PC.

D Atornille los conectores.

E Conecte el lector de códigos de barras (si se ha elegido esta opción):


a - desconecte el teclado del PC;
b - conecte el lector del código de barras (3) y el teclado al cable adaptador (2);
c - conecte el cable adaptador al puerto del teclado del PC.

F Cuando sea apropiado, conecte una impresora al PC.

Fig. 5-3

52/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Puesta en servicio 5

5.3.3 Procedimientos de puesta en marcha y paro

5.3.3.1 Comprobaciones de arranque y funcionamiento

A Encienda el Swing TwinSampler II y el PC.

B Arranque el Software de Gestión de Datos haciendo doble clic en el icono.

Dependiendo del Software de Gestión de Datos que esté instalado,


estará disponible el icono de Maestro o el icono de IH-Com.

IH-Com Maestro
Fig. 5-4

C Seleccione el botón Swing TwinSampler II (1) para mostrar la pantalla principal.

Fig. 5-5

H007413 V2.1-02/2017 53/102


5 Puesta en servicio

5.3.3.2 Procedimiento de paro

A Seleccione la opción Quit (Salir) del menú.

El instrumento se enjuaga automáticamente con la solución B, a menos que se haya


seleccionado la opción Rinsing automatically at the end of the batch (Enjuagar automáticamente
al final de cada lote). En este caso el instrumento se enjuará con las dos soluciones A y B.

Fig. 5-6

Si no se ha seleccionado la opción Rinsing automatically at the end of the batch (Enjuagar


automáticamente al final de cada lote), o bien si sale del software con el botón con la cruz
que hay en la esquina superior derecha de la ventana, la puerta debería cerrarse y el
instrumento procederá a enjuagarse.

B Apague el instrumento.

Aparecerá una ventana de error si se pulsa el botón con la cruz de la esquina superior derecha
de la ventana o si selecciona el menú Quit durante el enjuague de final del lote.

Fig. 5-7

54/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Funcionamiento 6

6 FUNCIONAMIENTO
Contenidos del capítulo
En este capítulo se describen todos los procedimientos y operaciones necesarios para el uso nor-
mal del Swing TwinSampler II, con el fin de garantizar un manejo adecuado y unos resultados
correctos.

INFECCIÓN
Existe riesgo de infección por contacto cutáneo con las muestras sanguíneas. Lleve puestos en
todo momento guantes protectores, tal como estipula la normativa de seguridad en el
laboratorio.

6.1 Manipulación de los elementos de dosificación


6.1.1 Colocación de la botella de diluyente

La botella debe introducirse totalmente en su posición con el fin de evitar que choque con la
aguja dosificadora.

A Afloje el tope de la botella (3) y colóquela en la posición correspondiente (5).

B Sitúe la botella de diluyente (2) en su posición (1).

C Asegúrese de que el código de barras mire hacia la parte externa del carrusel por la
apertura (4).

2
3

4
1 A 5

Fig. 6-1

H007413 V2.1-02/2017 55/102


6 Funcionamiento

6.1.2 Colocación del tubo de paciente

Los tubos deben introducirse totalmente en el soporte con el fin de evitar que choquen con la
aguja dosificadora.

El código de barras colocado sobre el tubo del paciente debe cumplir las especificaciones.

 Consulte el capítulo "9.3 Especificaciones de los códigos de barras" en la página 90.

Es muy importante colocar los tubos de los pacientes en su posición correcta para que el
lector de códigos de barras pueda reconocerlos.

A Coloque los tubos de los pacientes (1) en el soporte (2).

B Gire el tubo de modo que se vea el código de barras por la apertura.

1
4 2 78675 2432
231

Fig. 6-2

56/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Funcionamiento 6

6.1.3 Dosificación de imán estéril en una botella de reactivo

Se tienen que utilizar imanes estériles en las botellas de reactivo de glóbulos rojos. Sirven para
que los eritrocitos continúen en suspensión. Para dosificar un imán siga este procedimiento.

A Agite suavemente la botella de reactivo con la mano.

B Coloque la boquilla dosificadora de imanes (2) sobre la apertura de la botella de reac-


tivo (3) teniendo cuidado de no tocar la botella de reactivo.

C Pulse con el pulgar la palanca del dosificador (1) totalmente.


 Saldrá un imán.

D Suelte completamente el muelle (1) y repita el procedimiento con las demás botellas
según convenga.

El usuario debe prestar atención a los puntos siguientes:


• dosifique sólo un imán en una botella de reactivo de células de prueba antes del primer uso.
Guarde siempre las botellas no usadas sin imanes;
• para evitar contaminaciones, no toque nunca los imanes con los dedos y utilícelos sólo una
vez;
• si el Swing TwinSampler II no se ha utilizado durante una hora y el reactivo de células de
prueba permanece en el carrusel, se recomienda volver a agitar manualmente cada botella
antes de proseguir con un lote nuevo.

2
3
4 2 7
231

Fig. 6-3

H007413 V2.1-02/2017 57/102


6 Funcionamiento

6.1.4 Colocación de la botella de reactivo

Algunas pruebas necesitan el uso de reactivos. Las botellas correspondientes se pueden situar en
el carrusel. A continuación se describe la colocación correcta de las botellas de reactivo.

A Agite suavemente la botella de reactivo (1) con la mano.

B Retire el tope de la botella.

C Coloque un imán en la botella de reactivo.

 Consulte el capítulo "6.1.3 Dosificación de imán estéril en una botella de reactivo"


en la página 57.

D Sitúe la botella (1) en el carrusel. Asegúrese de que la botella se ha introducido total-


mente en el interior del soporte.

E Gire la botella de modo que el código de barras (2) mire hacia fuera de la apertura.

Las botellas de reactivo deben colocarse siguiendo una secuencia Se pueden aleatorizar las
botellas de reactivo en el carrusel.

1
4 2 7

2
231

Fig. 6-4

58/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Funcionamiento 6

6.1.5 Colocación de la tarjeta ID-Card

No use tarjetas de gel que hayan sido pipeteadas parcialmente en otro instrumento o
pipeteadas manualmente.
Las tarjetas ID-Card identificadas y abiertas sin pipetear son válidas durante 6 horas
Asegúrese de que las tarjetas ID-Cards se introducen totalmente en las ranuras.

Las tarjetas ID-Cards deben colocarse en sus soportes de la siguiente manera.

A Retire la película de protección (1) de la tarjeta ID-Card.

B Inserte la ID-Card (2) en el interior de la ranura de la mesa.

El código de barras de la ID-Card debe mirar hacia fuera del carrusel (en frente del lector de
códigos de barras).

Fig. 6-5

H007413 V2.1-02/2017 59/102


6 Funcionamiento

6.1.6 Colocación de la microplaca

No utilice microplacas que están parcialmente pipeteadas por otro instrumento o de forma
manual.

La microplaca puede reutilizarse durante un período de 72 horas. Posteriormente debe


desecharse.

A Retire la película de protección (1) de la microplaca.

B Coloque la microplaca (2).

La orientación de la microplaca se define mediante la patilla de localización.

Asegúrese de que la microplaca esté totalmente insertada en el soporte.

Fig. 6-6

60/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Funcionamiento 6

6.1.7 Sustitución del depósito de residuos

A Retire la tapa con el pistón de detección de nivel (1) de la lata (2).

B Coloque un depósito vacío.

C Instale de nuevo la tapa con el pistón de detección de nivel (1).

6.1.8 Sustitución del depósito de disolución de lavado

A Retire la tapa con el pistón de detección de nivel (3) de la lata (4).

B Coloque un depósito lleno con solución de lavado (A o B).

C Instale de nuevo la tapa con el pistón de detección de nivel (3).

2 4

Fig. 6-7

H007413 V2.1-02/2017 61/102


6 Funcionamiento

6.2 Realizar una prueba


6.2.1 Resumen general

En este apartado se ilustra con un ejemplo cómo llevar a cabo pruebas con el Swing
TwinSampler II. El método puede variar dependiendo de las pruebas seleccionadas. En resumen, el
software del Swing TwinSampler II gestiona los siguientes tipos de pruebas:
• prueba simple;
• prueba combinada;
• prueba cruzada.

Existen dos métodos para introducir los pacientes preparados en las pruebas:
• creando una prueba personalizada;
• creando una lista de trabajo desde el Software de Gestión de Datos.

Prueba simple
La prueba simple es un lote que incluye una sola prueba. Habitualmente sólo es necesaria una
tarjeta ID-card o microplaca por paciente.

Prueba combinada
La prueba combinada es un lote que incluye una o varias pruebas. Habitualmente la prueba com-
binada necesita varias tarjetas ID-Card y/o microplacas por paciente.

Prueba cruzada
La prueba cruzada es similar a la prueba simple y a la combinada. La diferencia es que además
de pacientes hay donantes.

Las pruebas cruzadas no se pueden seleccionar desde la lista de pruebas personalizadas. Se


deben escoger de una lista de trabajo creada por el Software de Gestión de Datos.

 Para una información detallada, consulte el Manual del Usuario del Software de Gestión de
Datos.

62/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Funcionamiento 6

6.2.2 Ejemplo de prueba

Este ejemplo describe las pruebas necesarias para determinar el grupo sanguíneo de 3 muestras
utilizando las tarjetas ID-Cards de ref. 5000 (ABO/Rh).

Equipo necesario
El equipo siguiente debe estar listo antes de iniciar el procedimiento:
• 3 tarjetas ID-Card ref. 5000 (ABO / Rh);
• 3 tubos con código de barras y llenos de sangre centrifugada;
• 1 botella de diluyente 1 en su portador.

Estado inicial
• Se enciende el instrumento;
• Se inicia el software.
• Se ha definido el perfil de la prueba.

Nota para los usuarios de IH-Com:


El usuario debe estar registrado. De lo contrario, los botones START (ARRANCAR) y GO (IR) y
el menú principal estarán inactivos.

A Coloque la muestra centrifugada en el instrumento.

 Consulte el capítulo "6.1.2 Colocación del tubo de paciente" en la página 56.

B Start (F2) Haga clic en START (F2) (2) (Arrancar) o pulse la tecla de función F2.
 El Swing TwinSampler II arranca e identifica los recursos introducidos. Aparece la
ventana de aplicación de un perfil sobre las muestras (Application of a profile to
samples).

Fig. 6-8
Esta pantalla permite que el operador pueda seleccionar un perfil de pruebas perso-
nalizadas (definidas en el Software de Gestión de Datos) y asignarlo a todas las mues-
tras que no tengan pruebas asignadas. Esta ventana sólo se muestra si hay en el
carrusel al menos una muestra sin prueba asignada.

H007413 V2.1-02/2017 63/102


6 Funcionamiento

Si hace clic en GO (F3) (Ir), se ejecutará el mismo procedimiento pero los recursos necesarios
no aparecerán en pantalla.

El botón GO (F3) (Ir) sólo se muestra si se ha seleccionado la opción correspondiente en las


preferencias.

Se puede obviar esta asignación y continuar las pruebas definidas en la lista de trabajo el
Software de Gestión de Datos haciendo clic sobre Skip (F5) (Saltar) (5).

C Seleccione el perfil que desee asignar (1) a todas las muestras.

D Validate (F2) Haga clic en Validate (F2) (Validar).


 Aparecerá un mensaje de confirmación.

Fig. 6-9

E Yes Confirme la orden con Yes (Sí) o cancele con No (No).


 Aparece la pantalla con la lista de trabajo.

Fig. 6-10

F Seleccione la prueba asignada (2) a las muestras (3).

G Seleccione el tipo de muestras (4).

64/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Funcionamiento 6

H Haga clic sobre “Plunger tubes selection” (Selección de tubos con piston) para selec-
cionar el tipo de tubo que se usará.
 Aparecerá la pantalla de selección de tubos con piston.

Fig. 6-11

Este botón sólo es visible cuando la opción “Using of plunger tubes” (Uso de tubos con
piston) está en Sometimes (Algunas veces).

 Consulte el capítulo "4.8 Selección de tubos con piston" en la página 40.

No tiene que hacer los pasos H a J si está utilizando tubos normales (extremo redondo).

I Marque el tubo (5) si desea utilizar un tubo con piston.

Puede hacer clic sobre “Only plunger tubes” (Sólo tubos con piston) para usar tubos con
piston en todas las muestra, o bien sobre “No plunger tube” (Sin tubos con piston) para usar
tubos de extremo redondo en todas las muestras.

Preste atención para seleccionar el tipo de tubos correcto. Una selección incorrecta puede dar
lugar a:
• un resultado falso de la prueba;
• una colisión con la aguja.

J Validate (F2) Haga clic en Validate (F2) (Validar) (15) o pulse la tecla de función F2.

K Validate (F2) Haga clic en Validate (F2) (Validar) (8) o pulse la tecla de función F2.
 El Swing TwinSampler II realiza entonces un inventario de los recursos instalados
según las pruebas seleccionadas. Aparecerá la pantalla de recursos necesarios.

Fig. 6-12

L Haga clic sobre (6) para ver la lista de muestras identificadas y añadir.

H007413 V2.1-02/2017 65/102


6 Funcionamiento

M Inserte todos los recursos necesarios.

Nx Continue (F2) Haga clic en Continue (F2) (Continuar) (17) o pulse la tecla de función F2 para conti-
nuar.
 Si faltan recursos, aparecerá la ventana de recursos ausentes.

Fig. 6-13

O Haga clic en el botón (7) para que deje de sonar la alarma.

P Cover (F11) Haga clic en Cover (F11) (Cubierta) o pulse la tecla de función F11 para abrir la
puerta de acceso.

Q Compruebe los recursos ausentes que aparecen en pantalla y vuelva a colocarlos


correctamente si es necesario.

R Coloque las tarjetas ID-cards en la corona del carrusel.

S Cierre la puerta de acceso.

T Continue (F2) Haga clic en Continue (F2) (Continuar) (18) o pulse la tecla de función F2..
 El Swing TwinSampler II arranca, identifica los recursos instalados y comienza el
muestreo. Al final de cada lote, la puerta de acceso se abre y aparece el mensaje de
finalización del proceso.

Fig. 6-14

U OK Haga clic en OK (Aceptar).


 Los datos de pipetado se exportan automáticamente.

66/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Funcionamiento 6

6.3 Filtrado de los códigos de barras de muestras

Asegúrese de que el filtrado no elimina los dígitos usados por IH-Com y/o por el LIS para una
identificación adecuada de las muestras. De lo contrario, IH-Com podría detectar una
discrepancia.

H007413 V2.1-02/2017 67/102


6 Funcionamiento

6.3.1 Filtrado de los primeros dígitos

En este ejemplo se filtran los 2 primeros dígitos.

A Seleccione el elemento de menú Preferences - Sample (Preferencias - Muestra).

B Configure el campo first characters suppressed (primeros caracteres suprimidos) en


2.

Fig. 6-15

C Validate Valide.

D Inicie una prueba.

 Consulte el capítulo "6.2 Realizar una prueba" en la página 62.


Compruebe que el filtro ha funcionado correctamente. Véanse los ejemplos mostra-
dos a continuación.
No se suprimirán los dígitos de los códigos de barras de muestras que cumplan los
criterios de excepción (véase la página 70).

Códigos de barras de muestras Códigos de barras de muestras


antes del filtrado después del filtrado

P0001 P0001

XP0002 XP0002

DP0003 DP0003

ZP0004 ZP0004

RP0005QC RP0005QC

WP0006 WP0006

JP0007 JP0007

KP0008 KP0008

LAB0009 LAB0009

UP0010QC UP0010QC

68/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Funcionamiento 6

6.3.2 Filtrado de los últimos dígitos

En este ejemplo se filtran los 3 últimos dígitos.

A Seleccione el elemento de menú Preferences - Sample (Preferencias - Muestra).

B Configure el campo last characters suppressed (últimos caracteres suprimidos) en 3.

Fig. 6-16

C Validate Valide.

D Inicie una prueba.

 Consulte el capítulo "6.2 Realizar una prueba" en la página 62.


Compruebe que el filtro ha funcionado correctamente. Véanse los ejemplos mostra-
dos a continuación.
No se suprimirán los dígitos de los códigos de barras de muestras que cumplan los
criterios de excepción (véase la página 70).

Códigos de barras de muestras Códigos de barras de muestras


antes del filtrado después del filtrado

P0001 P0001

XP0002 XP0002

DP0003 DP0003

ZP0004 ZP0004

RP0005QC RP0005QC

WP0006 WP0006

JP0007 JP0007

KP0008 KP0008

LAB0009 LAB0009

UP0010QC UP0010QC

H007413 V2.1-02/2017 69/102


6 Funcionamiento

6.3.3 Configuración de la Lista de Excepción

A Selecciones la opción en el menú Preferences - Sample (Preferencias - Muestra),

B Seleccione la opción Excepción en la pantalla para definir la lista de excepciones.

C Configurar las excepciones.


Máximo 3 dígitos (primero y/o el último) pueden ser definidos. La imagen abajo es un
ejemplo de definición de excepciones.

Fig. 6-17

D Validate Validar la lista de excepción.

E Empezar el test:
De acuerdo con la tabla de excepciónes de arriba (como ejemplo) los código de
barras son filtrados, pero el sistema no suprime los digítos para los código de barras
de las muestras:
- empienzan con D, R o LAB;
- terminan con QC.
Mire los ejemplos de abajo

Códigos de barras de Códigos de barras de muestras


muestras antes del filtrado después del filtrado

P0001 P0001

XP0002 Criterios de filtro: XP0002


• Primer caracter: 2
DP0003 DP0003 (excepción, no hay filtro)
• Último caracter: 1
ZP0004 • Criterios de excepción: ZP0004
Ver la tabla de arriba
RP0005QC RP0005QC (excepción, no hay filtro)

WP0006 WP0006

JP0007 JP0007

KP0008 KP0008

LAB0009 LAB0009 (excepción, no hay filtro)

UP0010QC UP0010QC (excepción, no hay filtro)

70/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Funcionamiento 6

6.4 Procedimientos especiales


6.4.1 Cebado de aguja

A Ejecute el proceso de cebado seleccionando el elemento de menú Cleaning - Needle


priming (Limpieza - Cebado de la aguja).
 El circuito de fluido se cebará completamente.

6.4.2 Limpieza manual de la aguja

A Ejecute el proceso de limpieza seleccionando el elemento de menú Cleaning - Needle


cleaning (Limpieza - Menú limpieza de la aguja).
 La aguja se pone en su posición de limpieza.

B Limpie la aguja con un pañuelo suave humedecido en alcohol isopropílico.

C Cierre la cubierta.

D Valide haciendo clic en OK.

H007413 V2.1-02/2017 71/102


6 Funcionamiento

6.4.3 Gestión de errores

Cuando un error se produce durante un batch aparece un signo de exclamación grande en la


mitad de la pantalla.

Fig. 6-18

A Haga clic en el signo de exclamación para seguir.


 Se abre una ventana explicativa del problema.

Fig. 6-19

B Print El usuario puede imprimir la lista pulsando el botón Print (Imprimir).

72/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Funcionamiento 6

6.4.4 Control del volumen

Antes de empezar un lote, el Swing TwinSampler II controla el volumen de reactivo necesario para
llevar a cabo el proceso. Si es necesario, un mensaje le pedirá al usuario que reponga los viales
de reactivo para realizar las operaciones.
Se pueden dar dos situaciones:
• Lote nuevo con viales desconocidos;
• Lote nuevo con viales conocidos.

6.4.4.1 Viales desconocidos

Se definen como viales desconocidos cuando alguno de los siguientes elementos cambia en el
archivo de registro:
• Volumen del vial;
• Posición del vial.

El Swing TwinSampler II considera que todos los viales están llenos (10 ml). No obstante, la
detección exacta del volumen y su registro se realiza durante el proceso de muestreo.

Si los recursos son suficientes


• El lote termina de manera normal.

Si hay dos viales que muestran el mismo código de barras (mismo número de lote)
• El lote termina de manera normal. El Swing TwinSampler II primero muestrea de un vial y luego
cambia al siguiente.

H007413 V2.1-02/2017 73/102


6 Funcionamiento

Si los recursos no son suficientes para procesar el lote


• El Swing TwinSampler II utiliza el máximo de recursos disponibles.
Luego el Swing TwinSampler II solicita al usuario que sustituya en menos de 2 minutos los viales con
volúmenes insuficientes por viales nuevos en la misma ranura.

Fig. 6-20

El mensaje desaparece si el operador no actúa en 2 minutos. El lote prosigue obviando las


pruebas que no pueden ser terminadas. La interfaz parpadea y aparece una gran marca de
exclamación.

 Consulte el capítulo "6.4.3 Gestión de errores" en la página 72.

Haga clic en Continue (Continuar) para cancelar el lote. El Swing TwinSampler II no realiza
ninguna otra acción.

A Cover (F11) Haga clic en Cover (F11) (Cubierta) en menos de 2 minutos.

B Sustituya la Diacell vacía por una llena en la misma ranura.

C Continue (F2) Haga clic en Continue (F2) (Continuar).


 El lote termina de manera normal.

74/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Funcionamiento 6

6.4.4.2 Viales conocidos

Se denominan viales conocidos aquellos que satisfacen las dos condiciones siguientes con
respecto al último registro:
• No ha cambiado el volumen del vial;
• No ha cambiado la posición del vial.

Si los recursos son suficientes


• El lote termina de manera normal.

Si los volúmenes cambian desde la última detección


• Recursos suficientes para terminar el lote
El lote termina de manera normal.
• Recursos insuficientes para terminar el lote
Se trata de manera similar al mismo caso en Viales desconocidos.

 Consulte el capítulo "6.4.4.1 Viales desconocidos" en la página 73.

Si los recursos no son suficientes para ejecutar el lote

A Se abre la ventana Missing resources (Recursos ausentes) después de la identifica-


ción de recursos.
Consulte el capitulo “6.4.4.1 Viales desconocidos” en la página 73, paso N.

Fig. 6-21

H007413 V2.1-02/2017 75/102


6 Funcionamiento

B Haga clic en el botón (1) para mostrar la lista de recursos disponibles.


 El recurso vacío aparece en naranja (2).

Fig. 6-22

C Abra la puerta y coloque un nuevo reactivo en la misma ranura.


 El lote puede continuar con normalidad.

76/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Funcionamiento 6

6.5 Operaciones de emergencia

A EMERGENCY Haga clic en EMERGENCY (F10) (1) o pulse la tecla de función F10.
(F10)  El software le pedirá que confirme la parada de emergencia.

Fig. 6-23

B Haga clic sobre Yes (Sí) para detener el lote actual o sobre No (No) para cancelar la
parada de emergencia.
 El Swing TwinSampler II finalizará el muestreo de las muestras actuales y, seguida-
mente, limpiará la aguja dosificadora y el circuito hidráulico. Aparecerá un mensaje
notificando que el lote ha sido cancelado.

Fig. 6-24

H007413 V2.1-02/2017 77/102


6 Funcionamiento

PÁGINA DEJADA INTENCIONALMENTE EN BLANCO

78/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Mantenimiento 7

7 MANTENIMIENTO
En este capítulo se describen todas las tareas de mantenimiento que deben llevarse a cabo regu-
larmente para garantizar tanto que el sistema está listo para su uso como su calidad.

7.1 Registro de mantenimiento


El fabricante recomienda que todas las operaciones de mantenimiento, revisión y sustitución sean
registradas en el formulario “Registro de mantenimiento”. En este manual se incluye una copia de
dicho documento. Se debe fotocopiar.
El registro de mantenimiento es muy útil dado que permite detectar fallos de funcionamiento pre-
cozmente. Por tanto, los técnicos deben poder acceder a él en cualquier momento.

7.2 Limpieza
Limpie el alojamiento y la puerta con un paño sin hilachas empapado en un desinfectante ade-
cuado.

7.3 Mantenimiento semanal


Un pictograma mostrado en la pantalla principal informa cuándo se requiere el mantenimiento
semanal.

Este pictograma aparece en la pantalla principal si el mantenimiento semanal no


ha sido realizado.
No obstante, es posible seguir trabajando con el equipo.

Este pictograma aparece en la pantalla si el mantenimiento semanal es interrum-


pido.
No es posible seguir trabajando con el equipo. Se requiere un nuevo manteni-
miento semanal.

Todos los pasos deberán ser realizados por un técnico cuando sea necesario.

Es responsabilidad del usuario realizar la descontaminación adecuada en el caso de


derramamiento de materiales biológicos dentro del equipo, limpiándolo con un paño sin pelusas
y humedecido en solución de limpieza.

H007413 V2.1-02/2017 79/102


7 Mantenimiento

7.3.1 Material necesario

Antes de iniciar el mantenimiento semanal, preparar dos botellas compuestas por:

• 4 ml Microcide SQTM (disolución 0.4%);


• 1000 ml de agua desmineralizada.

Cuando utilice agua desmineralizada, asegúrese de que la calidad del agua corresponda al
menos al Grado 2 (ISO 3696) o al Tipo II (ASTM D1193-91).

Otra posibilidad es utilizar agua desmineralizada con isopropanol al 5% (menos agresivo) en vez
de la disolución de descontaminación antes indicada.

7.3.2 Procedimiento de mantenimiento semanal

A Seleccione la opción del menú Cleaning - Weekly Maintenance (Limpieza - Manteni-


miento semanal) para iniciar el proceso.

B Vacíe los residuos líquidos cuando se solicite.

Fig. 7-1

C OK Seleccione OK (Aceptar) cuando haya terminado.

D Extraiga el pistón de detección de nivel de los depósitos de solución.

Fig. 7-2

80/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Mantenimiento 7

E OK Seleccione OK (Aceptar) cuando haya terminado.


 El siguiente mensaje indica que se está llevando a cabo una purga del circuito hidráu-
lico.

Fig. 7-3
Al final de la secuencia aparecerá un mensaje solicitando que se conecten los depósi-
tos de solución Microcide.

F Conecte los depósitos de solución Microcide según se solicite.

Fig. 7-4

G OK Seleccione OK (Aceptar) cuando haya terminado.


Se realizan 2 enjuagues de los circuitos de lavado (A y B).
El bote de lavado se llena interna y externamente con solución Microcide. La aguja se
coloca en el bote interno. El bote de dilución se llena con 4365 µl de solución Micro-
cide.
A continuación, se muestra una cuenta atrás de 15 minutos para esta secuencia.

Fig. 7-5

H Espere a que finalice la cuenta atrás.


 Aparecerá el siguiente mensaje.

Fig. 7-6

H007413 V2.1-02/2017 81/102


7 Mantenimiento

I Yes Desconecte los depósitos de solución Microcide.


Seleccione OK (Aceptar) cuando haya terminado.
 El siguiente mensaje indica que se está llevando a cabo la purga del circuito hidráu-
lico.

Fig. 7-7
Al final de la secuencia aparecerá un mensaje solicitando que se conecten los depósi-
tos de solución de lavado A y B.

Fig. 7-8

Si no se desconectan los depósitos de solución Microcide y se inicia la purga del circuito


hidráulico, se mostrará el mensaje de error $20008034.

Fig. 7-9
Siga las instrucciones mostradas en la pantalla para desconectar los depósitos de solución
Microcide y continúe en el paso I.

82/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Mantenimiento 7

J OK Conecte los depósitos de las soluciones A y B según se solicite.


Seleccione OK (Aceptar) cuando haya terminado.
 El siguiente mensaje indica que se está llevando a cabo un enjuague de los circuitos
de lavado (A y B).

Fig. 7-10
Al final de la secuencia, un mensaje indica el final del mantenimiento semanal.

Fig. 7-11

K OK Confirme el final del mantenimiento semanal.

Si se produjera una hemólisis, enjuague con agua desmineralizada.

 Consulte el capítulo "7.3.3 Procedimiento de enjuague" en la página 83.

7.3.3 Procedimiento de enjuague

Este procedimiento se puede usar después del cebado (utilizando solución de lavado), en caso de
que se manche la aguja (utilizando solución de lavado) o en caso de hemólisis en las tarjetas ID-
Card después de haber realizado un procedimiento de descontaminación (utilizando agua desmine-
ralizada).

Cuando utilice agua desmineralizada, asegúrese de que la calidad del agua corresponda al
menos al Grado 2 (ISO 3696) o al Tipo II (ASTM D1193-91).

A Ejecute el proceso de enjuague seleccionando el elemento de menú Cleaning - Nee-


dles rinsing (3) (Limpieza - Enjuague de la aguja).
 El proceso de enjuague se pone en marcha (1 paso).

H007413 V2.1-02/2017 83/102


7 Mantenimiento

7.4 Revisiones y comprobaciones del instrumento


7.4.1 Comprobación de apertura de puerta de acceso

A Cover (F11) Haga clic en Cover (F11) (Cubierta) o pulse la tecla de función F11.
 El pestillo de la puerta se desbloquea.

84/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Localización de problemas 8

8 LOCALIZACIÓN DE PROBLEMAS
Cuando aparezca un mensaje de error, primero léalo y busque una explicación en la lista siguiente.
Seguidamente lleve a cabo el procedimiento para solucionar el problema.

El usuario debe haber leído y entendido esta documentación antes de llevar a cabo tareas de
resolución de problemas en el Swing TwinSampler II. Acuda a su distribuidor en caso de dudas
sobre la información.

H007413 V2.1-02/2017 85/102


8 Localización de problemas

8.1 Aspectos conocidos

Código de error Descripción del error Acciones correctivas

Sin respuesta No hay comunicación entre • Compruebe que el cable de alimentación


desde la pipeta el Swing TwinSampler II y eléctrica esté correctamente enchufado.
el PC. • Compruebe que el cable de comunicaciones
esté correctamente enchufado.
• Compruebe que el interruptor principal y el
testigo blanco estén encendidos.
• Compruebe los fusibles del conector de red.
(2 de 2A T 250V)
• Éste será probablemente el fallo si el testigo
blanco no se enciende. Debe cambiarse pero
el instrumento puede funcionar sin él.

Posición del El carrusel está bloqueado • Compruebe si hay obstáculos y retírelos.


carrusel no o no se mueve • Vuelva a iniciar el eje de rotación del carru-
alcanzada sel.

Estado de ins- No se ha inicializado el • Ejecute el comando de Initialization (Iniciali-


trumento no instrumento zación) para inicializar el instrumento.
válido para
esta acción  Consulte el capítulo "4.2.1 Menú
principal" en la página 30.

Error on pipet- El nuevo reactivo Diacell


ting (Error al que sustituye el antiguo
pipetear) tiene numero de lote dife-
rente
Haga clic en OK (Aceptar)
para validar. Fig. 8-1 Error al pipetear
• El lote termina.
• Reinicie el lote.
 Aparece el mensaje
Insufficient volume
of reagent (Volumen
insuficiente de reac-
tivo).
Haga clic en Cover (F11) Fig. 8-2 Volumen insuficiente de reactivo
(Cubierta) y sustituya el
reactivo por uno del mismo
lote.

86/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Localización de problemas 8

8.2 Mensajes de error

Para los mensajes de error no listados en la tabla siguiente, póngase en contacto con un
ingeniero de servicio.

8.2.1 Error del instrumento

Código error Descripción del error Acciones correctivas

$2000802D Tipo de microplaca desco- El tipo de microplaca es incorrecto, la etiqueta está


nocido. dañada o la base de datos está dañada.
Compruebe la conformidad de la microplaca.

 Consulte el capítulo "6.1.6 Colocación de la


microplaca" en la página 60.

8.2.2 Errores del Swing TwinSampler

Código error Descripción del error Acciones correctivas

$20008202 Hacen falta hematíes para Compruebe los recursos de a bordo.


este lote (no es posible
solo con suero)

$20008203 Para este lote solo se Compruebe los recursos de a bordo.


necesita suero del paciente
(no es posible con sangre
completa)

$20008205 Detección de falta de Se detecta la falta de recursos durante un lote


recursos durante el lote (hay, por ejemplo, reactivo presente al comienzo de
un lote pero no se detecta el nivel).
Compruebe los recursos.

 Consulte el capítulo "4.10 Recursos


ausentes" en la página 44.
Reemplace los recursos.

$20008206 Se ha excedido la capaci- Se ha iniciado un lote que requiere más recursos


dad del instrumento que la capacidad de carga del instrumento (por
ejemplo 25 ID-Cards).

 Consulte el capítulo "3.5.1 Prestaciones" en


la página 24.

$20008207 Presencia en la placa de Se ha iniciado un lote con dos reactivos del mismo
reactivos de códigos de tipo pero de diferente lote (los códigos de barras
barras de reactivos diferen- deben ser el mismo).
tes para el mismo tipo Siga las instrucciones del Manual del Usuario.

$20008218 ¡Ya existe una muestra en Se ha iniciado un lote con dos muestras idénticas.
la placa de muestras! Compruebe las muestras.

H007413 V2.1-02/2017 87/102


8 Localización de problemas

Código error Descripción del error Acciones correctivas

$20008219 ¡Hay una microplaca en el Uso de una microplaca no válida para análisis.
lugar reservado para micro- Cambie la microplaca.
placa de análisis!

$2000821F Lote sin análisis a efectuar


 Consulte el capítulo "6.2 Realizar una
prueba" en la página 62.

$20008222 Se han modificado recur- Reinicie el lote.


sos después del acceso
por parte del operador

8.2.3 Error del Arm Z-Theta

Código error Descripción del error Acciones correctivas

$2000F102 Detección de nivel inco- Compruebe si el tubo o el frasco está vacío.


rrecto Siga las instrucciones del Manual del Usuario.

$2000F103 Detección de coágulo


 Consulte el capítulo "3.4.3 Detección de
coágulos" en la página 23.

$2000F104 Coágulo fijado


 Consulte el capítulo "3.4.3 Detección de
coágulos" en la página 23.

$2000F105 Pérdida incorrecta des- Compruebe que no haya espuma o burbujas en la


pués de la toma parte superior del líquido.

 Consulte el capítulo "3.4.2 Detección del


nivel de líquido" en la página 23.

$2000F10C Vena de toma obturada Efectúe una limpieza de la aguja.

 Consulte el capítulo "6.4.2 Limpieza manual


de la aguja" en la página 71.
Si el problema persistiera, póngase en contacto
con un ingeniero de servicio para que cambie la
aguja.

$2000F10E Volumen insuficiente


 Consulte el capítulo "6.4.4 Control del
volumen" en la página 73.

8.2.4 Error de la placa del eje DC

Código error Descripción del error Acciones correctivas

$2000FD03 Defecto de la detección del Compruebe si el tubo o el frasco está vacío.


sensor utilizado para parar Si hubiera líquido en el tubo o el frasco, la detec-
el movimiento ción de nivel no es correcta.
Siga las instrucciones del Manual del Usuario.

88/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Especificaciones para tubos y códigos de barras 9

9 ESPECIFICACIONES PARA TUBOS Y CÓDIGOS DE


BARRAS
Los tubos de muestra deben utilizar un código de barras reconocible.

9.1 Tipos de tubos

Forma Cilíndrico, con fondo esférico, planos o cónicos

Diámetro Entre 10 y 17 mm

Altura Entre 75 y 105 mm

Material Vidrio, PET o polietileno

9.2 Tipo de códigos de barras leído por los instrumentos de

Tecnología simbólica
Simbología
SE923 SE925 BCL8

Codabar X X X

Code 32 X X

Code 39, 93, 128 X X X

EAN-8, -13 X X

Interleaved 2/5 (con un máximo de 4 a 20 caracteres) X X X

ISBT-128 X X

ITF

ITF-B

UCC/EAN-128 X X

UPC-A X X

UPC-B X

UPC-E X

USS-128 X

H007413 V2.1-02/2017 89/102


9 Especificaciones para tubos y códigos de barras

9.3 Especificaciones de los códigos de barras

Posición del código de Longitud del código de


Espacio vacío
Tipo de tubo barras barras

h min l max. e min.

Extremo redondeado 10 mm 70 mm Ver lo indicado más


adelante

Extremo plano 13 mm 70 mm Ver lo indicado más


(tubos con pistón adelante
(plunger tubes))

Designación Descripción / Comentarios

Grado Recomendado mín. B


Calidad de Impresión

Módulo 0,2 – 0,35 mm


Anchura de barras simples

Ratio Entre 2,2 y 3


Relación entre las barras pequeñas y anchas

Espacio en blanco (e) Mín. 5 x tamaño del «Módulo» x Ratio (sólo para el código 128)
Por ejemplo: 
- 4,5 mm para un «Módulo» de 0,3 mm con un «Ratio» de 3
- 7 mm con un «Módulo» de 0,35 (0,35 x 4 x 5)
Código incl. hasta 4 anchuras de barra diferentes

Cantidad de caracte- Máx.: 20


res

Longitud del código Máx.: 70 mm


(L)

Ancho del código de Mín.: 5 mm


barras (H)

Color Código de barras Negro con fondo blanco (recomendado)

H
e
l

L
h

Fig. 9-1

90/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Apéndice 10

10 APÉNDICE
Este capítulo trata de las operaciones no estándares de los instrumentos.

10.1 Símbolos gráficos


Los siguientes símbolos no estándares pueden aparecer en los instrumentos, en los embalajes o
en la documentación.

10.1.1 Símbolos relacionados con el instrumento

Símbolo Significado Comentario

Precaución, consulte -
los documentos adjun-
tos

Número de paciente -

Peligro de alta tensión Este símbolo se utiliza para advertir de peligro de lesio-
nes por alta tensión. La etiqueta debe pegarse a la
fuente de alimentación

Peligro de haz de láser Esta etiqueta está situada frente a las ventanas del lector
de código de barras.
LÁSER DE CLASE 2 - LESIONES OCULARES PERMA-
NENTES
• No dirija nunca la vista directamente hacia el haz de
láser del lector de códigos de barras.
• No modifique, abra o retire nunca ninguna de las pro-
tecciones del haz de láser.
• No interrumpa nunca el haz de láser con un objeto
reflectante.
La mayoría de los metales reflejan el haz de láser.

Peligro biológico INFECCIÓN


Todas las muestras de sangre deben considerarse poten-
cialmente infecciosas. Es necesario evitar el contacto con
la piel/membranas mucosas.
Utilice siempre guantes de protección cuando trabaje con
ID-Cards, tubos de muestra, contenedor de residuos y
cualquier instrumento, de acuerdo con las regulaciones
de seguridad en laboratorios.
El usuario debe manipular y tratar todos los residuos bio-
lógicos antes de su eliminación de acuerdo con las
directivas y procedimientos locales.

Peligro de quemaduras SUPERFICIE A ALTAS TEMPERATURAS


El contacto puede causar quemaduras. No tocar.

H007413 V2.1-02/2017 91/102


10 Apéndice

Símbolo Significado Comentario

Marca WEEE Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Con-


sejo del 27 de enero del 2003 sobre residuos de equipos
eléctricos y electrónicos (WEEE)
Este símbolo en la placa identificativa de nuestros pro-
ductos indica que el equipo no debe desecharse con
otros residuos. Debe desechar el producto llevándolo a
un punto de recogida asignado con el fin de reciclar los
residuos eléctricos y electrónicos del equipo. Diríjase a
su oficina local o a su servicio de eliminación de resi-
duos para saber más sobre este asunto.

Corriente alterna (CA) -

Protección de tierra -

10.1.2 Símbolos relacionados con el embalaje

Símbolo Significado

Frágil, manejar con cuidado

Mantener seco

Mantener hacia arriba

No transportar con una manija

No apilar más de xx (12 en el ejemplo de al lado) paquetes idénticos en la


n primera

92/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Apéndice 10

10.2 Sistema de calidad


10.2.1 Procedimiento de descontaminación

La descontaminación debe ser efectuada por un técnico autorizado según las instrucciones inclui-
das en los manuales de usuario y de servicio correspondientes.

Es responsabilidad del usuario realizar la descontaminación apropiada en el caso de salpicar


material biológico dentro del equipo, con un paño sin pelusa y una solución de limpieza.

10.2.2 Certificado de descontaminación

Es necesario limpiar y descontaminar el Swing TwinSampler II y sus accesorios antes de efectuar


cualquiera de las siguientes intervenciones:
• tareas de mantenimiento;
• tareas de revisión;
• antes de retirar el instrumento del servicio;
• durante los preparativos para el transporte;
• antes de la eliminación final.

Si fuera a transportar el equipo, es necesario eliminar los restos de dispensaciones que


pudieran quedar en el equipo.

Rellene una copia del certificado de descontaminación y colóquela en un lugar visible sobre el
instrumento.

Si no se utiliza el certificado de descontaminación el tiempo necesario para la revisión y el man-


tenimiento puede aumentar.
Bio-Rad facturará las operaciones de limpieza y descontaminación.

El certificado original debe permanecer en el presente manual. Cuando sea necesario disponer
de un certificado, copie el último ejemplo y rellénelo.

H007413 V2.1-02/2017 93/102


10 Apéndice

   
"!$


*(327&1.2&7.324*5+351*)
'<

38275<

1&.0

-32*





 
 



267581*27

&7*5.&03

267581*273





 
 
  



 
 




 
 
 


0*&2.2,)*(327&1.2&7.324*5+351*)'<

&7*  .,2&785*



27*52&7.32&0 *59.(**6/&.0453)8(7%6844357%(5*66.*5'.35&)(3135+&;     

.&*)1'

94/10227*52&7.32&0 *59.(**6/ 
Swing TwinSampler II Manual de usuario •%
#
© Bio-Rad
 5*66.*5 :.7=*50&2)    
1&.0453)8(7%6844357%(5*66.*5'.35&)(31 440.(&7.32&7*5*+*573#
Apéndice 10

10.2.3 Registro de mantenimiento

La hoja de mantenimiento original sin rellenar debe permanecer en el presente manual. Cuando
necesite un registro de mantenimiento, copie el ejemplo anterior y rellénelo.

Tipo Página

Número de serie

Mantenimiento / Defecto Acción Operador Fecha

H007413 V2.1-02/2017 95/102


10 Apéndice

Mantenimiento / Defecto Acción Operador Fecha

96/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Apéndice 10

10.2.4 Alteración de las prestaciones

Acuda inmediatamente a un representante de Bio-Rad si observa o sospecha modificación de las


prestaciones del instrumento.

10.3 Compatibilidad electromagnética

EN 61326-1: Diciembre Material eléctrico para medida, control y uso en laboratorio. Requisi-
2013 tos de compatibilidad electromagnética (CEM). Parte 1: Requisitos
generales.

EN 61326-2-6: Julio Material eléctrico para medida, control y uso en laboratorio. Requisi-
2013 tos de compatibilidad electromagnética (CEM). Parte 2-6: Requisitos
particulares. Equipo médico de diagnóstico in-vitro (IVD)

10.4  Cumplimiento (directivas y normas)


El instrumento Swing TwinSampler II cumple las siguientes directivas de la UE.

98/79/CE Directiva sobre dispositivos médicos de Diagnostico in vitro (Directiva


IVD)

2002/96/EC Directiva sobre residuos de equipos eléctricos y electrónicos (Direc-


tiva WEEE)

10.5 Asistencia a los usuarios


Por favor, póngase en contacto con su distribuidor.

 En la página Web www.bio-rad.com/immunohematology podrá encontrar representantes de Bio-Rad en


más de 80 países de todos los continentes.

10.6 Pedido de repuestos


Para pedir piezas de recambio, póngase en contacto con su agente de Bio-Rad.

H007413 V2.1-02/2017 97/102


10 Apéndice

10.7 Desecho del dispositivo


10.7.1 Advertencias generales

Todos los instrumentos y accesorios deben desecharse correctamente con el fin de proteger el
medio ambiente y las personas. Es obligatorio aplicar estrictamente la legislación y
reglamentos locales que indiquen los procedimientos correctos de desecho.

Sólo un técnico cualificado puede desmontar y extraer los componentes básicos del equipo.
Las piezas y subpiezas retiradas del instrumento no pueden ser reutilizadas, a menos que el
fabricante lo apruebe por escrito. Se debe describir con precisión cualquier aplicación futura en
la solicitud de reutilización.

10.7.2 Eliminación del desecho

En el Swing TwinSampler II pueden encontrar los siguientes componentes / materiales.

Material de embalaje
• cartón;
• espuma de polietileno;
• bolsa antiestática;
• poliestireno ignífugo clase II.

Instrumentos
• Materiales plásticos
- PVC;
- POM;
- nylon;
- caucho.
• Componentes eléctricos
Motores, hilos de cobre, aislamiento de plástico.
• Componentes electrónicos
Circuitos impresos de resina epoxy.
• Componentes ópticos
Objetivos de cámaras, carcasa de cámaras.
Metales
cobre cables eléctricos;
aluminio base del instrumentos, soportes, 
guías de electrónica placas, particiones, tapas;
acero muelles, soportes, tornillos, pernos.

98/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Índice

A Localización de problemas
Aspectos conocidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Advertencia
Definición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Mensajes de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Aplicación de un perfil a las muestras . . . . . . . . . . .35
M
C Mantenimiento semanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Material necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Carrusel
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Cebado de aguja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Códigos de barras N
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Nota
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89 Definición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Colocación
Botella de diluyente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Botella de reactivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 P
Microplaca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Tarjeta ID-Card . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 Placa identificativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Tubo de paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Procedimiento de enjuague . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Colocación del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Procedimiento de paro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Conexión del instrumento Procedimientos de puesta en marcha . . . . . . . . . . 53
Depósitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 Punto de exclamación
PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 Gestión de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Control del volumen
Viales conocidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Viales desconocidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73 R
Realizar una prueba
Ejemplo de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
D Resumen general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Recursos
Definición Ausentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
ID-Card . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Necesarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Lesiones mayor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Registro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Lesiones menores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Lesiones moderada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Material de Muestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 S
Microplaca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Seguridad
Muestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Nota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Condiciones de almacenamiento . . . . . . . . . . . . 17
Reactivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Dejación en el cumplimiento de las normas . . . 13
Descontaminación Importancia de las instrucciones . . . . . . . . . . . . 13
Certificado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93 Instrucciones especiales de seguridad . . . . . . . 17
Descripción del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Instrucciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Detección de coágulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Manejo y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Detección del nivel de líquido . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Selección de tubos con piston . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Dosificación de imán estéril . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Símbolos
Relacionados con el embalaje . . . . . . . . . . . . . . 92
Relacionados con el instrumento . . . . . . . . . . . . 91
F Software Swing
Fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Acontecimientos de un día . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Acontecimientos de un lote . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Menú de informe de acontecimientos . . . . . . . . 30
L Menú de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Menú de preferencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Limitación de la garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Menú principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Preferencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

H007413 V2.1-02/2017 99/102


Índice

Sustitución
Depósito de disolución de lavado . . . . . . . . . . . 61
Depósito de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

T
Tipos de tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

U
Uso
Apropiado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

V
Vista frontal
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Vista trasera
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

100/102 Swing TwinSampler II Manual de usuario • © Bio-Rad


Notas

......................................................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................................................

H007413 V2.1-02/2017 101/102


Bio-Rad Bio-Rad Laboratories es un fabricante y distribuidor internacional de
Laboratories productos de diagnóstico clínico e investigación de biociencias.

Clinical DiaMed
Pra Rond 23, 1785 Cressier FR
Diagnostics Group Switzerland
www.bio-rad.com/immunohematology

© Bio-Rad H007413 V2.1-02/2017

También podría gustarte