0% encontró este documento útil (0 votos)
90 vistas5 páginas

Qumran

Este documento resume los Manuscritos del Mar Muerto, también conocidos como los Rollos de Qumrán. Estos manuscritos fueron escritos por la secta judía de los esenios entre los años 250 a.C. y 66 d.C. y fueron descubiertos en once cuevas a lo largo del Mar Muerto entre 1947 y 1956. Contienen tanto textos bíblicos como no bíblicos, siendo los más antiguos manuscritos del Antiguo Testamento encontrados hasta la fecha.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
90 vistas5 páginas

Qumran

Este documento resume los Manuscritos del Mar Muerto, también conocidos como los Rollos de Qumrán. Estos manuscritos fueron escritos por la secta judía de los esenios entre los años 250 a.C. y 66 d.C. y fueron descubiertos en once cuevas a lo largo del Mar Muerto entre 1947 y 1956. Contienen tanto textos bíblicos como no bíblicos, siendo los más antiguos manuscritos del Antiguo Testamento encontrados hasta la fecha.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

REPÚBLICA BOLIVARIANA DE VENEZUELA

INSTITUTO DE FORMACIÓN TEOLÓGICA GAUDIUM


DIPLOMADO EN TEOLOGÍA BIBLICA

QUMRAN, TEXTOS MASORÉTICOS


Y VERSIÓN SEPTUAGINTA

Participantes:
Carpio, Maigualida
C.I. 13.154.552

Los Manuscritos del Mar Muerto o Rollos de Qumrán, llamados así por haberse
encontrado en cuevas situadas en Qumrá n, Israel, a orillas del mar Muerto, son una
colecció n de 972 manuscritos. La mayoría datan del añ o 250 a. C. al añ o 66 d. C., añ os
antes de la destrucció n del Segundo Templo de Jerusalén.
La comunidad de Qumrá n era una secta judía que entre los añ os 125 a.C. y 68 d.C.
enseñ aba la humildad, la caridad, el amor a Dios y al pró jimo; también esperaban la
llegada de un Mesías. Qumrá n, es un valle del desierto de Judea en las costas
occidentales del mar Muerto, en Cisjordania (Palestina). Los Rollos parecen ser la
biblioteca de dicha secta. La biblioteca fue escondida en cuevas alrededor del
comienzo de la Primera Revuelta Judía (66-70 a.C.) cuando el ejército romano
avanzaba contra los judíos rebeldes. Cerca de las cuevas está n las antiguas ruinas de
Qumrá n. Fueron excavadas a principios de los añ os 1950 y parecen estar relacionadas
con los Rollos.
Los Rollos del Mar Muerto fueron probablemente escritos por los esenios durante el
periodo del 200 aC. al 68 dC. Los esenios son mencionados por Josefo y en otras pocas
fuentes, pero no en el Nuevo Testamento. Los esenios eran una secta estrictamente
observante de la Torah, mesiá nica, apocalíptica, bautista. Aunque la comunidad de
Qumran existía durante el tiempo del ministerio de Jesú s, ninguno de los Rollos se
refiere a él, ni mencionan a ninguno de sus seguidores.
Estos Rollos fueron descubiertos en once cuevas a lo largo de la orilla noroccidental
del Mar Muerto entre los añ os 1947 y 1956. Los textos mayormente fragmentados,
está n numerados segú n la cueva de la que provinieron. É ste ha sido el mayor
descubrimiento de manuscritos de tiempos modernos. Só lo las cuevas 1 y 11 han
producido manuscritos relativamente intactos.
Descubierta en el 1952, la cueva 4 produjo el hallazgo má s grande. Se encontraron
alrededor de 15,000 fragmentos de má s de 500 manuscritos. Los eruditos han
identificado los restos de alrededor de 825 a 870 rollos separados. Los Rollos se
pueden dividir en dos categorías —bíblicos y no-bíblicos.
Se han descubierto fragmentos de todos los libros del canon hebreo (Antiguo
Testamento) excepto del libro de Ester. Hay ahora identificados entre los rollos, 19
copias del libro de Isaías, 25 copias de Deuteronomio y 30 copias de los Salmos. En los
Rollos hay profecías por Ezequiel, Jeremías y Daniel que no se encuentran en la Biblia.
El Rollo de Isaías, hallado relativamente intacto, es 1000 añ os má s antiguo que
cualquier otra copia previamente conocida de Isaías. De hecho, los Rollos son el má s
antiguo grupo de manuscritos del Antiguo Testamento jamá s encontrados. En los
Rollos se encuentran salmos nunca antes vistos atribuidos al Rey David y a Josué.

Hay escritos no-bíblicos, comentarios sobre el AT, pará frasis que expanden en la Ley,
libros de reglas de la comunidad, conducta en la guerra, salmos de acció n de gracias,
composiciones himnoló gicas, bendiciones, textos litú rgicos, y escritos sapienciales (de
sabiduría). Los rollos está n en su mayor parte, escritos en hebreo, pero hay muchos
escritos en arameo.
PAPIRO 7Q5
El 7Q5 es la manera como se codifica uno de los restos de papiro bajo el nú mero 5 de
la séptima cueva de Qumram. Fue uno de los mú ltiples restos de papiro descubiertos
entre 1947 y 1955. El papiro está escrito en griego por un solo lado en tinta negra y es
de color castañ o grisá ceo. Su tamañ o es el de una estampilla con una dimensió n de 3,9
centímetros de altura má xima con 2,7 centímetros de anchura má xima.1
El papiro fue clasificado por M. Baillet, J.T. Milik y R. de Vaux, los primeros que
clasificaron el material encontrado en Qumram, como de "difícil interpretació n" entre
los restantes 18 papiros de la Cueva VII, al no encontrar ninguna identificació n posible
ni dentro de la literatura veterotestamentaria ni dentro de la literatura griega clá sica.
La importancia del 7Q5 se presentó a partir de 1972 cuando el jesuita y papiró logo
españ ol José O’Callaghan Martínez (1922-2001) publicó unas conclusiones de sus
propios estudios en los que aseguraba que tres de los fragmentos de papiro de la
Cueva VII podrían ser textos neotestamentarios.
De las tres propuestas de identificació n neotestamentaria de O'Callaghan, la del papiro
7Q5 es la que generó el má s á lgido debate y la que le trajo como consecuencia su
aislamiento del mundo intelectual y bíblico por una década, al ser tenido su aná lisis
del papiro como absurdo por exégetas reconocidos. La reapertura del debate se dio
después de que el destacado papiró logo alemá n Carsten Thiede reivindicara que la
identificació n de O'Callaghan no era absurda y que sus investigaciones habían sido
serias desde el punto de vista científico.
Aunque no se ha determinado de forma concluyente que el 7Q5 corresponda al texto
de Marcos 6, 52-53, tampoco ha habido una propuesta lo suficientemente contundente
para desmentirlo. De probarse que 7Q5 es el fragmento de un texto neotestamentario,
muchas conclusiones tenidas como definitivas en relació n con la datació n de los
evangelios tendrían que replantearse y se estaría má s cerca del llamado "Jesú s
Histó rico". El papiro se encuentra en la actualidad custodiado por el Museo de Israel
entre los demá s documentos y materiales encontrados en las cuevas del Mar Muerto.

BIBLIA GRIEGA SEPTUAGINTA


La Biblia de los Setenta Sabios es el conjunto de rollos independientes que contenían
textos religiosos judíos traducidos, unos desde el hebreo al griego, y redactados otros
en esta ú ltima lengua; dicha colecció n se uniría en el formato có dice para el siglo IV
precisamente en esta versió n, para hablar por primera vez.
Es importante destacar, primeramente, que la Septuaginta es una traducció n del
hebreo Paleo (no masorético) al griego koiné.
Lo segundo a destacar es que se realizó en un idioma bá sico (pero bien estructurado)
impuesto por el imperio griego desde el 330aC, es decir, la Septuaginta fue traducida
en un lenguaje relativamente nuevo para aquella época o por lo menos para la
primera secció n traducida.
Lo tercero a destacar es que la Septuaginta fue traducida por partes, siendo la primera
de ellas el Pentateuco (Torah), iniciada y terminada rá pidamente en el 280 aC. Esta
fue ordenada por el faraó n Ptolomeo II Filadelfo (284 – 246 aC), que mandó a traducir
la Torah a hebreos bilingü es para conocer y preservar la cultura e historia de los
judíos en la gran biblioteca de Alejandría (el centro cultural má s importante de
aquella época). El resto de los libros de la Tanaj fueron traducidos por diversos
traductores a lo largo de 200 añ os y acopiadas a esta obra.
En cuarto lugar, al igual que los manuscritos autó grafos del NT, no contamos con los
originales de la Septuaginta y sabemos que con el tiempo la traducció n se fue
ajustando o actualizando con la semá ntica de cada época.
Finalmente, no hubo una continuidad en el copiado de la Septuaginta, puesto que los
cristianos se concentraron en reproducir solo el NT, por lo tanto, tenemos muy pocos
manuscritos de la Septuaginta, (quizá s muchos manuscritos con referencias y
porciones de la LXX) de diferentes siglos con variantes ajustadas convenientemente
segú n las corrientes religiosas, comenzando con el catolicismo y posteriormente el
protestantismo, aunque estos ú ltimos intentaron reconstruir el texto desde los
manuscritos primarios.
Hoy muchos intentan construir un texto formal que represente toda la masa de
evidencia escritural, pero esto es imposible por las tantas variantes identificadas en
los manuscritos, lo que implica establecer pará metros de selecció n entre todas las
evidencias.

MASORAH NUMÉRICA
En la Antigü edad clá sica los escribas eran pagados por su trabajo segú n el nú mero de
textos copiados. Los libros del Tanaj, en prosa, se prestaban mal a ello, y los escribas
comenzaron a contar las letras. A partir de este uso se desarrolló con el tiempo. La
Vulgata es una traducció n de la Biblia al latín, realizada a finales del siglo IV (a partir
de 382 d.C.) por Jeró nimo de Estridó n.
Fue encargada por el papa Dá maso I (366-384) dos añ os antes de su muerte. La
versió n toma su nombre de la frase vulgata editio (edició n divulgada) y se escribió en
un latín corriente en contraposició n con el latín clá sico de Ciceró n, que Jeró nimo de
Estridó n dominaba. El objetivo de la Vulgata era ser má s fá cil de entender y má s
exacta que sus predecesoras.
La tradició n reformada de Ginebra (calvinista) procuró introducir versiones
verná culas traducidas de los idiomas originales, mantuvo y extendió el uso de la
Vulgata en el debate teoló gico.
La Vulgata continuó siendo considerada como la Biblia académica está ndar durante la
mayor parte del siglo XVII. Walgl's London Polyglot de 1657 ignora por completo el
idioma inglés. El texto de referencia de Walton es la Vulgata. La Vulgata Latina
también se encuentra como el texto está ndar de la escritura de Thomas Hobbes
Leviathan de 1651, de hecho, Hobbes da nú meros de versos y capítulos de la Vulgata
(por ejemplo, Job 41:24, Job 41:33) para su texto principal.

EL CONCILIO DE TRENTO
Vulgata en su edició n Sixtina-Clementina. Fue la oficial por siglos.
El Concilio de Trento (1545-1563) otorgó a la Vulgata una capacidad oficial como
piedra de toque del canon bíblico con respecto a qué partes de los libros son
canó nicas. Cuando el consejo enumeró los libros incluidos en el canon, calificó los
libros como "completos con todas sus partes, como se han utilizado para ser leídos en
la Iglesia Cató lica, y como está n contenidos en la antigua edició n en latín vulgata". La
cuarta sesió n del Concilio especificó 72 libros canó nicos en la Biblia: 45 en el Antiguo
Testamento, 27 en el Nuevo Testamento; Las lamentaciones no se cuentan como
separadas de Jeremías. El 2 de junio de 1927, el papa Pío XI aclaró este decreto,
permitiendo que la Coma Johanneum estuviera abierta a la disputa, y hubo má s
aclaraciones con el Divino afflante Spiritu del papa Pío XII.

También podría gustarte