0% encontró este documento útil (0 votos)
576 vistas5 páginas

La Variación Lingüística

La variación lingüística se refiere a las diferencias en el uso del lenguaje según factores como el origen geográfico, sociocultural o contextual de los hablantes. Existen varios tipos de variación, incluyendo la variación diatópica (regional), diastrática (social) y diafásica (contextual). El estudio de la variación lingüística es fundamental para comprender el lenguaje y su uso apropiado según cada situación.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
576 vistas5 páginas

La Variación Lingüística

La variación lingüística se refiere a las diferencias en el uso del lenguaje según factores como el origen geográfico, sociocultural o contextual de los hablantes. Existen varios tipos de variación, incluyendo la variación diatópica (regional), diastrática (social) y diafásica (contextual). El estudio de la variación lingüística es fundamental para comprender el lenguaje y su uso apropiado según cada situación.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Variación Lingüística

Se entiende por variación lingüística el uso de la lengua condicionado por factores de tipo


geográfico, sociocultural, contextual o histórico. La forma como los hablantes emplean
una lengua no es uniforme, sino que varía según sus circunstancias personales, el tiempo
y el tipo de comunicación en que están implicados. En función del factor que determina el
distinto empleo de una misma lengua, se consideran varios tipos de variaciones: la
variación funcional o diafásica, la variación sociocultural o diastrática, la variación
geográfica o diatópica y la variación histórica o diacrónica.

Con el nacimiento de la sociolingüística en los años 50 y 60 del siglo XX se destaca la


importancia de la variación lingüística, si bien la dialectología o geografía lingüística ya
había abordado en el siglo XIX el estudio de los dialectos o variedades diatópicas. En el
caso del español, por ejemplo, son numerosos los trabajos que muestran la variedad
dialectal dentro la unidad lingüística y cultural que caracteriza el español de ambos lados
del Atlántico. También son tradicionales los trabajos filológicos sobre historia de la lengua
que describen la variación que ha experimentado un idioma a lo largo de los siglos. Por su
parte, los estudios en análisis del discurso destacan la proyección de la situación en la
forma que adquiere un texto: su objeto de estudio es precisamente el uso lingüístico
determinado por las variables contextuales.

De todos modos, los estudios que interrelacionan los distintos tipos de variedades se
desarrollan en el marco de la sociolingüística. La investigación empírica en este campo ha
dado lugar al denominado variacionismo o sociolingüística cuantitativa urbana (Labov),
rama que estudia la variación lingüística asociada a factores sociales que se dan en un
hablante o en una comunidad de hablantes. En el análisis variacionista se parte del
concepto de variable lingüística como unidad de análisis. Una variable lingüística es una
unidad de la lengua (fónica, léxica, gramatical, discursiva) en cuya realización difieren los
hablantes según variables sociales del tipo edad, sexo, nivel sociocultural, lugar de origen
o grado de instrucción. Por otro lado, en la moderna sociolingüística se produce un cierto
cambio en la percepción y la explicación de la variación diatópica: de concebir la lengua
como un sistema propio de una determinada área geográfica, del que se derivarían los
usos de las otras áreas, se habría pasado a la conciencia de la variación diatópica, que
implica concebir todos las realizaciones lingüísticas como dialectos o variedades
geográficas de una misma lengua.

En cuanto a los tipos de variación, se distinguen, por un lado, las variaciones


determinadas por las características personales de quien emplea la lengua y, por otro
lado, las variaciones condicionadas por factores del contexto:

1. La variación lingüística relacionada con el usuario tiene que ver con la interrelación
entre variedad lingüística y características del hablante:
a. según su origen geográfico, se distingue entre dialectos o
variedades diatópicas
b. según su formación cultural, se establecen distintos niveles de lengua o
variedades diastráticas;
c. según su edad o profesión, se distingue entre jergas o lenguas especiales.
2. La variación lingüística determinada por el contexto de uso caracteriza los
distintos registros de lengua, también llamados variedades funcionales
o diafásicas.
Los estudios de sociolingüística han puesto de relieve la interpretación diversa que un
mismo fenómeno lingüístico puede tener en distintas comunidades de habla: fenómenos
que pueden considerarse variantes diastráticas en una determinada comunidad en otras
se consideran variantes dialectales. Es lo que ocurre, por ejemplo, con los fenómenos del
dequeísmo y queísmo (adición o supresión de la preposición de ante la conjunción que);
frente a las descripciones de corte normativo, que caracterizan estos fenómenos como
propios de un nivel de lengua poco culto, desde una perspectiva sociolingüística son
analizados como un capítulo importante de la variación sintáctica: junto al español
peninsular estándar de hoy, se distinguen dialectos queístas y dequeístas (muchos de
ellos del español de América). Por otro lado, el contacto de lenguas en las comunidades
bilingües ha puesto de relieve la dificultad de determinar el factor que condiciona el uso de
determinadas variedades lingüísticas. Se ha observado que determinados fenómenos no
pueden ser analizados en función de los factores individuales de los usuarios (su lengua
materna) sino que también vienen determinados por factores contextuales: por ejemplo, el
uso en español del artículo determinado ante un nombre propio utilizado por un hablante
catalán en ocasiones no puede atribuirse a su origen geográfico sino que se han de tener
en cuenta también las condiciones pragmáticas de producción de su enunciado (canal,
intención comunicativa).

En didáctica de las lenguas, el trabajo sobre la variación lingüística ha sido considerado


desde siempre determinante para ser competente comunicativamente y se ha ido
ampliando hasta la toma de conciencia de la gran variedad de géneros discursivos. En el
caso del español, los materiales actuales incluyen también contenidos relacionados con
los dialectos del español de América, y su contraste con el peninsular.

La variación lingüística es esencial en el estudio del lenguaje y en el uso de la lengua


porque es importante escoger las palabras apropiadas según la situación, y pueden ser
diferentes con el mismo significado. Por ejemplo, si queremos pedir disculpas, la manera
en que lo hacemos puede depender en la persona de la que las estamos pidiendo, la
relación que existe entre nosotros, la región de donde somos, y la razón por la que nos
disculpamos. Por eso, es imprescindible distinguir entre los tipos de variación para que
nos expresemos de manera apropiada, clara e inteligible.

Primero, es fundamental definir algunos términos para mejorar el entendimiento de la


variación lingüística. Para distinguir entre dos o más variantes de un idioma, los lingüístas
hablan de dialectos, o variedades de una lengua. Por ejemplo, el español de las Islas
Canarias tiene distintas características que no están presentes en el español de Castilla-
La Mancha. También, cuando hay un conjunto de dialectos, o variedades, se llama
un macrodialecto. Por ejemplo, el conjunto de los dialectos cubano, dominicano, y
puertorriqueño forma el macrodialecto ‘caribeño’. Finalmente, los distintivos que forman la
particularidad lingüística de un individuo se llama idiolecto, y es único ya que incluye el
uso de vocabulario, gramática y pronunciación de ese individuo en particular. De todo
esto, es importante entender que cada lengua empezó como dialecto de otra y está
formada por un conjunto de variedades que puede transformar con tiempo. Por ejemplo,
el español, el francés, el italiano, el portugués, el romano, el catalán, el gallego, y muchas
otras lenguas vienen de latín, y en algún momento eran solamente un dialecto de latín. A
lo largo de varios siglos se les reconoció como lenguas independientes.

En la lingüística se estudia en general cuatro tipos de variación en la lengua: regional,


contextual, temporal y social. 
La variación regional se caracteriza por la manera de hablar de los hablantes de una
región específica. Por ejemplo, distintas familias que han vivido en una aldea italiana muy
aislada por muchas generaciones van a compartir más características lingüísticas entre
ellas que con unos visitantes de otra región de Italia que vienen en el verano para
vacaciones. Esto demuestra la diferencia en la uniformidad de una lengua, como el
italiano, entre los hablantes. En el ejemplo previo, las familias forman una comunidad de
habla porque interactúan con otra gente de la aldea y así mantienen inconscientemente
su manera particular de hablar. Parte de formar una comunidad de habla es identificarse
con otros miembros porque la lengua representa, construye, y refuerza las relaciones
sociales entre los hablantes y les permite compartir los valores y las prácticas de la
comunidad. Aunque los visitantes hablan la misma lengua, ellos no tienen la misma
frecuencia de contacto con los aldeanos ni se identifican con ellos. Por eso, no
pertenecen a esa comunidad de habla. Sin embargo, los visitantes, los aldeanos, y cada
otro hablante de italiano pertenecen a la misma comunidad de lengua. Cada hablante de
cualquier lengua es miembro de la comunidad de lengua porque simplemente habla y
entiende la lengua específica. Para más información sobre las comunidades de habla y
las comunidades de lengua, te recomendamos leer este texto .Otros ejemplos de la
variación regional son: el español chicano, la variedad andaluza, el español colombiano,
el castellano, el hiberno-inglés en Irlanda, o el inglés de Inglaterra. La variación
regional puede representar una area grande, como el inglés estadounidense, o una area
más pequeña, como el inglés del medio-oeste de EEUU.

La variación contextual describe la variación que se observa en cómo se usa la lengua


en distintos contextos o lugares. Se puede ver este tipo de variación cuando se compara
el habla en el bar con el discurso en la sala del tribunal. Por ejemplo, en el bar, la gente
está hablando ruidosamente entre ellos, usando términos coloquiales, y pidiendo la
cuenta al camarero de bar. Por otro lado, en la sala del tribunal, el habla es más preciso y
respetuoso, enfocado en el caso, las preguntas del fiscal, y las respuestas de los testigos
para tomar una decisión. Si has trabajado en una tienda o una oficina probablemente has
contestado el teléfono al menos una vez y cambiaste el habla un poco. Cuando los
trabajadores hablan por teléfono con los clientes, son educados, se enfocan en las
preocupaciones del cliente, y a veces tienen un texto para recitar. No obstante, cuando
hablan entre ellos, el habla ya no está escrito y satisface otros motivos como las
discrepancias en el horario, las metas para la semana que viene, y los planes para la
fiesta sorpresa para una compañera de trabajo en la facturación. Lo importante en estos
casos es el lugar en que están los hablantes y cómo el espacio cambia el habla.

Sabemos que cada lengua empezó como dialecto de otra lengua, entonces cada lengua
varía y ha cambiado con tiempo. Por ejemplo, en el siglo XV, Vuestra Merced fue usado
para dirigirse a la realeza, o alguien que mereció el gran respeto. A través del tiempo,
empezaron a usar Usted para dar respeto y esta palabra proviene de Vuestra Merced que
acortaron desde Vusted a Usted. Hoy, con la influencia de los medios de comunicación
social, existen algunas palabras y frases que llevan otro significado de lo que llevaban
antes. Por ejemplo, en inglés, los usarios de Instagram usan la
palabra followers ‘seguidores’ para nombrar a la gente que los siga y following ‘seguidos’
para la que siguen, y dicen Follow me on Instagram ‘Sígueme en Instagram’ para
promover y aumentar su following ‘seguimiento’. Se encuentra la misma idea del
seguimiento en YouTube, pero este sitio utiliza la palabra subscribers ‘suscritores’ en vez
de followers ‘seguidores’ y a veces los videos terminan con la frase Subscribe to my
channel ‘Suscríbete a mi canal’. En Facebook, puedes dar like ‘Me gusta’ y otras
reacciones en posts ‘publicaciones’ de otros para mostrar que has visto sus publicaciones
y para dar tu opinión. Las palabras como like ‘Me gusta’, posts ‘publicaciones’,
y followers ‘seguidos’, y las frases Follow me ‘Sígueme’ y Subscribe ‘Suscríbete’ no son
nuevas sino se han desarrollado a adquirir otros significados desde la introducción de
redes sociales. El cambio lingüístico que sucede debido al tiempo representa la variación
temporal.

La variación social se define por las características compartidas por distintos grupos
sociales. Tal vez, en tu grupo de amigos, ustedes usen frases o ciertas palabras que no
usan afuera del grupo. Por ejemplo, un grupo de chicos en una fraternidad universitaria
dicen Man, that’s chalked! ‘Tío, qué tizada!’ para expresar que algo está estropeado, pero
afuera de la fraternidad ellos dicen Man, that’s messed up! ‘Tío, qué mal!’ para que los
demás los entiendan mejor. También, muchas familias crean palabras para reemplazar
otras y las usan entre sí, pero aquellos fuera de la familia no las utilizan de la misma
manera. Por ejemplo, una madre puede decir sketti a sus hijos en vez de
decir spaghetti ‘espagueti’, pero cuando ella está en un restaurante italiano, va a pedir al
camarero spaghetti ‘espagueti’ y no sketti. En este caso, el habla depende de quién habla
y con quiénes se está hablando, pero no importa el espacio donde ocurre la
conversación. 

Como seres sociales, es importante que nos comuniquemos de manera consciente,


práctica y clara, y tener en cuenta los distintos tipos de variación nos permite hacerlo
bien. 
La variación diastratica Aunque lo más común es la utilización de una lengua estándar
con la que todos los hablantes pueden comunicarse, lo cierto es que existe una variedad
diastrática que hace que existan distintos niveles o formas diferentes en las que se usa la
lengua. Dicho de otro modo, las variedades de este tipo tendrán que ver con el modo en
el que cada grupo de hablantes hace uso de la misma dependiendo del grupo social al
que pertenezca.
La lengua puede presentar distintas variedades atendiendo a criterios diferentes. En el
caso que nos ocupa, nos vamos a centrar en la variedad que se presenta cuando nos
fijamos en la pertenencia del hablante a un grupo social o educacional concreto. Esta
variedad es la que representa, en forma del lenguaje, la posición social, económica y de
educación de la persona que está hablando. Además de los factores anteriormente
citados, el uso de los distintos niveles de la lengua también dependerá de la edad de los
hablantes o de la profesión, entre otros.
Estas variedades diastráticas también son conocidas como dialectos sociales ya que
dependen única y exclusivamente de la forma en la que cada hablante hace uso de la
lengua teniendo en cuenta su pertenencia a un grupo social concreto.
El factor clave a destacar dentro de la variedad diastrática del lenguaje es el nivel cultural
del hablante. Dentro de nuestra sociedad podemos distinguir diferentes grupos ya sean
por edad o relación. Esto determinará el nivel del lenguaje utilizado. Para poder
entenderlo con más facilidad imagina la siguiente situación:
Te encuentras en la universidad y debes escribir un trabajo para entregar a tu profesor.
Este trabajo, debe ser correcto en todos los sentidos, por lo que deberás usar el lenguaje
y la sintaxis adecuada para que pueda entenderse. Imagina ahora, que este mismo
trabajo debe publicarse en una revista científica, en este caso, el nivel del lenguaje,
debido al ámbito de publicación del texto será distinto.

También podría gustarte