0% encontró este documento útil (0 votos)
145 vistas83 páginas

Guía Gastronómica de Alicante 2018: Gastronomic Guide of Alicante & Lifestyle

Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
145 vistas83 páginas

Guía Gastronómica de Alicante 2018: Gastronomic Guide of Alicante & Lifestyle

Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

N
E DI CI

Ó
Guía Gastronómica de
Alicante 2018 ®

Gastronomic Guide of
Alicante & LifeStyle

www.guiasgastronomicas.es
LdeesunMartín
presentamos la Guía Gastronómica de Alicante 2018. Es la séptima edición de una guía que se ha convertido ya en todo
referente de la excelencia gastronómica alicantina. A lo largo de estos años hemos contado con la colaboración y prólogo
Berasategui, Quique Dacosta, Pedro Subijana, Joan Roca, Juan Mari Arzak y Joël Robuchon. Este año nos acompaña
otro referente a nivel mundial como es Ferran Adrià. Esta publicación de más de 60.000 ejemplares de tirada, también se puede
ver y descargar a través de numerosas webs como www.guiasgastronomicas.es o www.alicanteturismo.com. Los amantes de
la buena mesa podrán disfrutar de la excelencia y diversidad de las materias primas que ofrecen nuestro mar y nuestra huerta,
exponente de la afamada Dieta Mediterránea y que se ha situado en la élite culinaria a nivel nacional e internacional, en ella no
pueden faltar los mejores pescados y mariscos junto a nuestros arroces cocinados de muy diferentes formas: secos, melosos,
caldosos… Los salazones, embutidos, quesos artesanos, frescas verduras, frutas, aceites y especias proporcionan un gran de-
leite a los más exigentes paladares. Todo ello regado con nuestros reconocidos vinos y culminado con una excelente repostería.
Hemos elaborado la mejor selección de restaurantes que destacan tanto por su cocina tradicional como por la llamada cocina
de autor o de vanguardia y por la calidad del servicio e instalaciones. No queremos olvidar a aquellas prestigiosas empresas
que con el suministro de sus materias primas hacen que la alta restauración alicantina sea una gran realidad, la mayor oferta
gastronómica del Mediterráneo con 12 estrellas Michelin y uno de los pilares más importantes en la promoción turística inter-
nacional de nuestra tierra.
Carlos Corredor
Este año contamos con más páginas, nuevas secciones y muchas novedades.
Gracias por su atención y ¡Que aproveche!

W e are pleased to present the 2018 Alicante Gastronomic Guide, the seventh edition of a guide which has already become a true benchmark for gastronomic
excellence in Alicante. Throughout these years, we have counted on the collaboration and prologue of Martín Berasategui, Quique Dacosta, Pedro Subijana,
Joan Roca, Juan Mari Arzak and Joël Robuchon. Another worldwide referent, as is Ferran Adrià, accompanies us this year. This publication with a print run of over
60,000 copies can also be seen and downloaded through numerous websites, amongst them www.guiasgastronomicas.es or www.alicanteturismo.com. Lovers
of fine dining will be able to enjoy the excellence and diversity of the raw materials offered by our sea and our orchard, essential elements in the well-known
Mediterranean Diet which has reached the culinary elite both nationally and internationally, and which cannot do without the best fish and seafood, together with
our rice dishes cooked in a wide variety of ways: dry, creamy, brothy… Salted fish, cold meats and sausages, homemade cheeses, fresh vegetables, fruits, oils and
spices give great delight to the most demanding palates. It all served with our renowned wines and completed with an outstanding confectionery.
We have made the best selection of restaurants which stand out both by their traditional cuisine and by the so-called avant-garde cooking or ‘cuisine d’auteur,’ as
well as by the quality which characterises both their service and their premises. We would not like to forget those prestigious companies which make it possible
for Alicante high-quality catering to be a great reality through the supply of their raw materials; the largest gastronomic offer in the Mediterranean with 12 Michelin
stars and one of the most important pillars of our land’s international tourism promotion.
This year we have more pages, new sections and plenty of novelties.
Thanks for your attention and Enjoy your meal!
A nadie le resultan desconocidos los enor-
mes atractivos de la costa levantina en
general, y de toda la provincia de Alicante
trimonio de productos increíble, difícilmente
igualable: verduras, frutas, pescados, carnes
de gran calidad. También unas culturas culi-
gastronomía, a veces revisitando con un esti-
lo propio estos platos ya conocidos, en otras
ocasiones transitando de manera radical el
en particular. Un clima privilegiado, playas, narias de gran valor, un sinfín de tradiciones camino de la cocina de vanguardia. El resul-
paisajes, monumentos, costumbres tradicio- que se cuentan entre las más importantes del tado es un mosaico gastronómico capaz de
nales, una ciudad moderna encarada al mar, mundo. satisfacer los paladares más exigentes.
unas infraestructuras hoteleras sólidas y de
gran calidad... Pero cada vez más gente con- A todo ello se sumó el empuje de la cocina de En este sentido, la guía que el lector tiene en-
sidera primordial que en el lugar elegido para vanguardia, que desde mediados de la déca- tre sus manos pretende ordenar, aconsejar,
sus vacaciones haya un buen restaurante, un da de 1990 ha llevado a todo el planeta una sugerir, orientarle para que el periplo gastro-
hotel agradable, una oferta lúdica de bares, nueva manera de entender la gastronomía. Y nómico en las mesas de Alicante y su provin-
en los que poder comer y pasar una buena ve- dentro de este panorama peninsular, nombrar cia sea lo más provechoso posible. Quien ya
lada. Este hecho palpable ya hace tiempo que a Alicante significa hoy en día referirse a uno conociera los atractivos de la gastronomía
se ha instalado en nuestro imaginario. Es ya de los grandes focos de la oferta gastronómi- alicantina encontrará aquí otras direcciones
imposible pensar en un destino turístico sin el ca de toda la península Ibérica. de gran interés para poder disfrutar de una
componente gastronómico. buena cena, mientras que quien acuda atraí-
En efecto, a la tradicional cocina de la costa do por sus atractivos turísticos y culinarios,
Este es un fenómeno que, como es bien sabi- mediterránea, basada en productos y mane- podrá descubrir la gastronomía de una de las
do, se da en toda España, gracias al enorme ras de hacer que vienen de lejos y que desde provincias en las que mejor se puede comer
impulso que ha cobrado el sector de la gas- hace ya tiempo ha decidido apostar por la ca- de todo el Estado español. ¡Que aproveche!
tronomía en los últimos veinte años. Desde lidad, debe sumarse una nueva generación de
luego, teníamos ya en nuestro haber un pa- cocineros que se han orientado hacia la alta Ferran Adrià
4 5
E veryone knows the attractions of the Levante
[South-Eastern Spanish] coast in general
and, more precisely, of the whole Alicante
of products: vegetables, fruit, fish and meat
of great quality. High-value culinary cultures,
too, and a great many traditions which are
and on other occasions, radically following
the path of avant-garde cuisine. The result is
a gastronomic mosaic able to satisfy the most
province. A privileged climate, beaches, listed among the most important in the world. demanding palates.
landscapes, monuments, traditional customs,
a modern city oriented to the sea, robust To all this was added the impetus of avant- In this sense, the guide that readers have
and high-quality hotel infrastructures… But garde cuisine, which has spread a new way between their hands has as its aim to organise,
for an increasingly high number of people, of understanding gastronomy all around the advise, suggest, and guide them to ensure
it becomes essential that the chosen place world since 1990. And within this peninsular that the gastronomic tour around the tables of
has a good restaurant, a pleasant hotel, panorama, mentioning Alicante currently Alicante and its province will be as fruitful as
and a fun offer of bars where one can eat means referring to one of the main centres possible. Whoever was already aware about
and spend a nice evening. This tangible fact of the gastronomic offer in the whole Iberian the attractions of Alicante gastronomy will
has long become a fundamental part of our Peninsula. find here other directions of great interest
imaginary. It is already impossible to think of a that will allow them to enjoy a good dinner;
Indeed, the traditional cuisine of the and those who arrive in Alicante drawn by its
tourism destination without the gastronomic Mediterranean coast, based on products and
component. tourism and culinary attractions will have the
ways of doing things which come from afar and chance to discover the gastronomy of one of
As is well known, this is a phenomenon which which has long decided to strive for quality, is the provinces where one can eat best in the
takes place all over Spain thanks to the huge now complemented by a new generation of whole of Spain. Enjoy your meal!
momentum gained by gastronomy during the cooks who have oriented themselves towards
last twenty years. Of course, we already had at high gastronomy, sometimes revisiting these Ferran Adrià
our disposal an incredible, unrivalled heritage already-known dishes with their own style,
6 7
EVILLE 0 DE
NTE MARZO

TLM
DAT
RÍO LLAMAS

POAMOR
TEO ITO JIMÉNEZ REYES

E
O IR
OLOZA MA BEN

GÓNGORA
P SAN

AD
CASSAD SAN
1 La Ereta......................... 11

INE
CP A. CA

ÍN
CATEDRÁTOOCP
GA CAST PL.

IER
LO

JAZM
18

RB
DE CAM
ELLÓN PAB

CAMINO DE LA RONDA
DO
TTE. AGUA

GA
PL PADER POET
SAN

CARRASCO

ALCOY
S

NO
A ZOR

NA
2 Q-Linaria....................... 13

DÍAZ SANCHÍ
FONTOVA
LOS RÍOS RILLA

GALIA
A JIJO
PASEO
ADERO DE A DAGN MIG E ESPLÁ
PADRE REC MÁLAG OREVUEL

AVENIDA DE
DR

ÁN
IO L A PA

VE
A AVENID

IDAD
TTE. LLORC
3 Nou Manolín................. 15
ESA ELDA PL.

ELOS
FERR
BALTAAR

ALDA
PÍO XII

JAÉN

IZ
HES
AVEN
RUEDA

PALAZU
LLOR

ALBÉN
R
GRAL

DOCTO
ENTE

NCIA

ARNIC
ALLERO
4 Piripi............................. 15

T\I
CAPITÁN

VIRAVENS
ALCA
TAQU\IGRAFO MAR

NALES
ILASO

PELAYO
VALE

ISAAC
ALFÉREZ
SA

ROMEU
RC S EL

TA
A GA N O

ANO
POET MIRA CARLO AN DA

MAESTRO CAB
BAUTIS
5 Vadevins....................... 16

LA
CÓRDOBA Z L
PINTO AN DE G . S A L RES

IERO CA
SH G RA

LA
HERN

SERR
OST Z

SEVIL
R MU ELLY
ÁRE IO MAU AR

D LOYO
RILLO R ANTON OP

CUTA
H
DEL BOSC C. AMADAO E SU AGOST
OLD

S. JUAN
D
6 Pópuli bistró. ................. 17

VIDAL
E

EN
CA L ESPR
NSO

LATORR
JA S L RR

NACIO
ENO

G
ST RO O A

VAILLO
O A. DE A N

N
L A

IN
OZ A ISABEL MA ALFONSO CE DA RCELON
H

TTE. DUR\AN
BLAS LO

LZAIZI
ESPOZ Y

ITECTO
PL SAN SAN CA

SOTO AM
Ñ
7 Monastrell.................... 19
M U MINA A. BLANCH BA

SAN IG
LFO PL SAN BLAS ANTONIO PIN RLOS

A
SARGENTO
TOR M

R AYEL
GRAL EL
ADO SAN RA RA

ARQU
SAN SA MAG SEGU ILLO URILLO
IMUNDO RONDA DEL CAST

OS
Taberna del Gourmet.... 21

NCIA
LVADOR
NA 8

IEL

ELI CONDE DE

RCÍA
HORN

O
SAN LE

DOCT
S. GABR

REZ

VALE

EVED
ANDR

ONOR
R
F PE

L. GA
SA

EZ
EL PILA
WEN Z PA O
CESLAO FERNÁNDE DRE M CUES DOCTOR
9 Els Vents. S ....................... 23

IDE
VO

TIÉRR

ASCO
PINTOR PL

ES QU
ARIAN TA D
CAL

ES

AS
INS

STA. LE
MARQUÉS DE MOL

RABASA

MAESTRO GAZTAMB

IA
E LA

ARDO
GISBER

RD

CIT
A ESPAÑA
ELO JUAN E OYO

ORD
T FÁBR

DE VEL
OU

A GU
PEZ D

TORR
RM

MIS PL
10HERMAVilla
NOS LÓ Antonia................. 25
ICA

A BA JA
EL
DE HER

S. F
S

BERN
A
29
A

ERIC
Á .

I
C T

V. D
L G

MAESTRO BARBIER
A. ERES

MAESTRO BRETÓN
ATO

EZ

GARCÍ
A E RERA
ALC RT AVD A
27

LTA

MTEZ
ÁZQU
RT

A
NO UNIÓ RQUÉS

ARC

NUEV
PA NB N

VA A

E
11 El Portal........................ 27
A O MA

ALD
S SA J U AR ELFA MAEST RO

AB
GA PARA

R VEL
AS

NCA CARDENAL BELLUGA

NUE
PL HNOS

AR
ÍSO PALA

E OL
NT

DE L
BO AO P ST PASCUAL CIO V

FALG
PINTO
É12 2&TRES......................... 28

M. D
NO

ÓN
LA

ATO
PL DOCTOR ALD
GU LLA RTA

TRA
ICENTE
GLOR

DER
ESPER MAGRO S

NT
UE

EU
AR MANU IA ANZA VÁZ

ME

C AL
NE H
24
EL

MOR
S O
13 Torre de Reixes.............. 29

SEGARR
R EZ GA LDÓ A NTÓN LV IDO Q UE D

C AR
Á E. OR BENITO PÉR

SAN V
PAY E II

BELANDO
TEGA E ME

DÍAZ
PABLO IGLESIAS
PELIG UM LLA

SEGURA
ALCA J A

CAMPOS VASSALLO
N R O A
14 Maestral........................ 30
E LLO EMPEC A

CAPITÁN
RD BALM ERT AVENID

GENERAL MARVÁ

GARCÍA MORATO
SA D ES INAD DESEN
CA E SE O GAÑO HU

MA
GUR PLATO CANÓN
15 PEAldebarán..................... 30

ALA
A POETA QUINTANA S IGO

F. VIDELLA
NALVA

DOÑ
S
BOSCO VIC INGL
SAN JUAN

IDA
ADA GALL

O
O

AV
POZ
CONCEP

N
16 Fondillón....................... 33

AVE

SEGURA

IOL
BERENGUER DE MARQUINA CIÓN

ANT
1

O
CATEDRÁTIC

TUCUMÁN

E
ALFONSO X EL SABIO 17 Pocardy......................... 35

IZ
DAO
A
PLAZA DE

GRAL ROVIR
CONSTITUCIÓN

REGROSA
SA
18 Racó del Pla.................. 37
LOS LUCEROS

O
TTE.
i
NC

ERA
AVENIDA DE LA ESTACIÓN

ORR
i

NAVAS

CASTAÑOS
HO
TONIO
19

SOC
PRIMO DE RIV
DE

NELL

BAZÁN
N AN
19 Taverna del Racó del Pla.. 39
TO SA LUIS

TOMÁS L. TOR
L

DEL
LED ME

ÁLVAREZ SEREIX
SAN OLOMÉ

GRAL O´DON

ÁNGEL LOZANO
O TXA

GEN
S. BART

LA
MÉDICO PASCUAL PÉREZ MU

ALBERO
ETA 20 Mauro & Sensai............. 41
AVENID
5 CHAPLÍ

VIR

A
SAN
28

N
A DE AG PL

TA A
A CAY
UILERA PINTOR CABRER LA

SERRANO

SAN
PL SAN GENSO CARMEN PL NO
21 El Suquet....................... 43
CARRAT

CÉSAR ELGUEZÁBAL
ALÁ PLAZA DE LA CRISTOBAL AR
ESTRELLA CALLE DEL TEATRO

GRAL LAC Y

FEDERICO SOTO
AVENID ANCO
VILA Y BL
22 Casa Luna...................... 45
A MAISO S. ILDEFONSO TTE. ÁLVAREZ SOTO S. TOMÁS VIRGEN
34 12
NNAVE PL
DE B QUIJANO CIO
PARDO 3 ELÉN OA

RODRÍG RRO
23 La Cantera..................... 47
VILLEGAS B

BAZÁN
GIMEN S. ISIDRO S. PASCUAL
4 TELAR 25

BAILLÉN
O COLÓN O
32 CORR

NAVA
O
MONTE PL MIQUEL
33 EL SO

MA
GÓN LÓPEZ
24 Irreverente.................... 49

S. NICOLÁS
JUST
EN D VELLANOS

NAVAS

LD
A
CARLET CAS

PLAZA
S.JOSÉ

JERUSALÉN
ARDIOL
VIRG
GERONA 21

ON
JO

AD
PARÍS PL CALVO
17 22

DOCTOR
TTE CORONEL CHÁPULI

O
L MIGUEL SOLER

ALONA
REL SOTELO PL
25 Gourmet Experience...... 50
O MO BARÓN DE FINE PLSTA.
ARQUITECT

ECTO GU
9
SANTÍSIMA VILLAVIEJA

ANDREU

RAMBLA MÉNDEZ NÚÑEZ


STRAT MARÍA FRAY JUAN RICO
13 26

P. BLASCO
CALLE MAYOR FAZ
6

A
APL i JORGE
S. FRANCISCO
23

MEDIN
JUÁ N
30 16 26 El Cielo.......................... 53

LEJAS
14 20

ARQUIT

GARCÍA

ALBELOA ROMERO
CID

NO
SAN TELM ZO
FOGLIE ROBLES

LICA

CAP MECA
GRAVINA

PÉREZ
TTI
IZ 10

CANA

CAÑI
O

BENDICI
MANERO MOLLÁ ALTAMIRA AYTO. RA

PLÁ
8
COS
MARÍA 11
REYES CATÓLI A LAFO
27 Govana.......................... 57

LA CATÓ

VALARDE
31
OVA PL GABRIEL STA
ENZO CASAN AUTIST

OSCAR ES

ÉS
ROL GÓM

ARICIO
PINTOR LOR TE MIRÓ B E

DA
EL D

C. VALD
FA A N O

BILBAO
RA S. FERNANDO JU PASE
28 El Caldero...................... 59

C. LANU
ÍN
ISABEL

COLOMA
MORAT

PINTOR AP

OJEDA
DOCTOR GADEA
AVENIDA
CATEDR PLAZA PUERTA
DEL MAR

CHURRUCA
29 Casa Riquelme.............. 61
ÁTICO EXPLANADA DE ESPAÑA
SOLER
QUINTI
LIANO ITALIA PASEO TOMÁS Y VALIENTE
EU
SEB 30 Grupo Rebujito.............. 62

ALEMANIA
LOACES AL
IO
SEM ARZOBISPO Y CA J
ÓN
31 El Cantó......................... 63

PORTUGAL
RAM

ÍN
PE
RE A
A Ayuntamiento

MORAT
AVENIDA DE SAL TOR S
EL T DOC LEJA
32 NiC.............................. 103
AB-EL-HAME O
ELCHE NU IDA ANA TAT
MA VEN QUE C ÉN
PLAZA DEP
ANDRÉS MUÑOZ OFES
O R A
PAR O GU
ILL
i Oficinas de Turismo 33 Sotelo 10..................... 105
E JU 7
L I
AVE PR
NID NT
IRA
34 Torreblanca................. 109
PL
ALM 15
A LO
RIN
G 2 GALICIA
www.laereta.es • [email protected] • Tel. 965 143 250 • Parque de la Ereta, Alicante

C on unas vistas sobrecogedoras sobre la bahía de Alicante, el Restaurante


La Ereta colgado de la muralla del castillo ofrece una cocina moderna
Alicantina. Sabores reconocibles con técnicas y presentaciones actuales.
Ha recibido el premio “Plato” al mejor restaurante 2015 de Alicante y provincia.

W ith a breathtaking view on the bay of Alicante, the restaurant La Ereta


hanging on the wall of the castle offers a modern kitchen Alicantina.
Recognizable flavors Techniques and Current Presentations .
Restaurante La Ereta has been awarded the prize “Best restaurant in Alicante
and province” in the year 2015.

Sol Repsol
11
L a gran cocina de Dani Frías como
chef a la cabeza y Los detalles
cuidados por Pablo Castejón te
aseguran el mejor evento en los sitios
más espectaculares de Alicante.

DISFRUTA DEL APERITIVO PERFECTO CON TU


www.qlinaria.com • [email protected] • 670 366 116 W ith top chef Dani Frías in charge
and Pablo Castejón taking care of
all the details, you will have the best
Fincas & Salones Sol Repsol
event in some of the most spectacular
locations in Alicante.
Estates & Reception Suites

Ocean Race Club - Zona Volvo La Torreta de San Juan Pueblo Acantilado Suites Villa Ramona

13
www.comercialtabarca.com • T. 965 10 23 42

Calle Villegas, 3 - 03001 Av. Oscar Espla 30 - 03003


Alicante | 965 20 03 68 Alicante | 965 22 79 40

31 M ás de 40 años reinventando la gastronomía y transmitiendo la

1987 2018 pasión por nuestro trabajo, día tras día, tanto en nuestras barras
como en nuestros restaurantes. Vive la auténtica gastronomía local
basada en un producto rabiosamente fresco y de proximidad.

aniversario M ore than 40 years reinventing gastronomy and transmitting the


passion for our work, day after day, both in our bars and in our
restaurants. Experience the true local gastronomy based on incredibly
fresh proximity products.

Tras 31 años dando servicio a la hostelería alicantina sólo


tenemos palabras de gratitud para todos nuestros clientes.

Gracias
www.grupogastronou.com 15
Calle Castaños, 33 - 03001 | Alicante | 965 20 82 05 C/ Vial Flora de España 32 - 03016 | Alicante | 965 154 904

S iente la #vinopasión en nuestra enoteca situada en pleno


centro de Alicante. En Vadevins disponemos de una extenso U n restaurante rodeado de naturaleza a cinco minutos de la ciudad.
Acércate a Pópuli Bistró y disfruta de gastronomía de calidad en
un entorno incomparable. Restaurante de diseño contemporáneo con
número de referencias tanto de vinos como de destilados. Déjate
asesorar por nuestros expertos, los cuales te ofrecerán un trato una preciosa pinada y rodeado de un jardín de planta autóctona. La
especializado y resolverán todas tus dudas. Disfruta también máxima, como siempre, el producto fresco de primerísima calidad
de nuestro servicio de catas personalizadas y adéntrate en el tratado con un gran respeto. Elaboraciones sencillas de platos clásicos,
maravilloso mundo del vino con nosotros. con las técnicas de cocina más actuales. El campo en la ciudad.

F eel the #vinopasión [#winepassion] in our wine cellar located


right in the centre of Alicante. At Vadevins, we boast a vast
number of references, both of wines and of spirits. Let our experts
A restaurant surrounded by nature five minutes away from the city.
Come to Pópuli Bistró and enjoy high-quality gastronomy in a
unique setting. A contemporary design restaurant with a beautiful pine
advise you; they will offer you a specialised treatment and will forest and surrounded by a garden of autochthonous plants. As always,
answer all your questions. Also enjoy our personalised tasting our maxim is: fresh top-of-the-range products treated with great respect.
service and venture into the wonderful world of wine with us. Simple preparations of classic dishes with the most up-to-date cooking
techniques. The countryside in the city.

16 www.grupogastronou.com www.grupogastronou.com 17
E l restaurante Monastrell un punto de referencia gastronómi-
co de reconocido prestigio en la ciudad por el buen hacer de
su Chef María José San Román, que al frente de la cocina del
Av. Julio Guillén Tato, 1
03001 Alicante
Monastrell es una apuesta firme por la cocina saludable y sos- www.monastrell.com
tenible con productos de la tierra. La cercanía del mar la inspira elmonastrell
para crear una propuesta diferente, donde el gran protagonista @elmonastrell
es el arroz, aunque ingredientes como el aceite de oliva virgen
extra y el azafrán siguen siendo pilares en su cocina. www.grupo-gourmet.com
grupogourmetalicante
@grupogourmetalc
M onastrell Restaurant is a gastronomic referent of
recognised prestige in the city thanks to the good work of
its chef María José San Román, whose leadership at Monastrell’s
grupogourmetalc

kitchen reflects a strong commitment to a healthy, sustainable


cuisine based on the local produce. The proximity of the sea
inspires her to create a different proposal where rice clearly
plays the starring role, even though ingredients such as extra
virgin olive oil and saffron continue to be pillars of her cooking.
19
L a Taberna del Gourmet
es un referente gastro-
nómico nacional e interna-
L a Taberna del Gourmet is
renowned both nationally
and internationally for its
La Taberna del Gourmet
C/San Fernando, 10
03002 Alicante
cional donde la innovación cuisine. Innovative dishes Tlf.: 965 204 233
está al servicio del pro- using organic produce
ducto ecológico y sabores and traditional flavours La Terraza del Gourmet
tradicionales, y donde se are prepared at the lively Explanada de España, 2
preparan, en una anima- Alicantinian bar, succulent 03002 Alicante
da barra alicantina, sucu- tapas, sandwiches, meats Tlf.: 692 994 025
lentas tapas, montaditos, and cheeses of all types,
salazones y quesos de always using very high www.latabernadelgourmet.com
todas las denominacio- quality raw materials. A latabernadelgourmet
nes, respetando siempre gastronomic must for every @tabernagourmet
al máximo la calidad de la visit.
materia prima. Un espacio www.grupo-gourmet.com
gastronómico de obligada grupogourmetalicante
parada y visita. Sol Repsol @grupogourmetalc
grupogourmetalc
21
THE ELYX PINEAPPLE OF HOSPITALITY E l Restaurante Els Vents, liderado
por el reconocido cocinero José An-
tonio Sánchez, es una propuesta gas-
E ls Vents Restaurant, headed by
the renowned cook José Antonio
Sánchez, is a gastronomic proposal
tronómica en pleno corazón de la ciu- in the very heart of Alicante town, a
dad de Alicante, un espacio en el que space to live unique gastronomic ex-
vivir experiencias gastronómicas sin- periences based on authentic Alicante
gulares basadas en auténtica cocina cuisine, revised and reinterpreted
alicantina, revisada y reinterpretada a through its Chef’s broad knowledge,
través del amplio bagaje y la vocación experience and culinary vocation.
culinaria de su Chef.
The team of Els Vents includes Tomás
El equipo de Els Vents cuenta con To- Moreno, International Sommelier
mas Moreno, Sumiller Internacional and Best Sommelier of the Alicante
y Mejor Sumiller de la Provincia de Province 2017, at Room and Wine Cel-
Alicante 2017 en la dirección de Sala lar management, and Fran Segura,
y Bodega, y con Fran Segura, Mejor Spain’s Best Master Chocolatier 2013
Maestro Chocolatero de España 2013 y and World Cup in Cooking and Pastry
Copa del Mundo en Cocina y Pastelería 2014, at Sweet Kitchen management.
2014, en la dirección de Cocina Dulce.
C/ Castaños, 3
03001 Alicante
Tel. 965 21 52 26
[email protected]
www.elsvents.es
23
L a emblemática FINCA VILLA ANTONIA del siglo XIX se ha convertido, tras una
minuciosa remodelación, en un RESTAURANTE ASADOR y FINCA DE EVENTOS, en
la que disfrutar de espacios confortables de estilo mediterráneo, selectos servicios
y una gastronomía impecable.
El RESTAURANTE ASADOR responde a las demandas gourmets más exigentes con
carnes de maduración y la cocina tradicional alicantina y de producto. VILLA ANTONIA
conjuga la autenticidad del concepto asador con las técnicas más innovadoras que
aportan tecnología y confort.

A fter a meticulous remodelling, the emblematic nineteenth-century FINCA VILLA


ANTONIA has become a RESTAURANT ROTISSERIE and EVENT ESTATE where
one can enjoy comfortable Mediterranean-style spaces, select services and an
Carrer Sant Antoni, 92,
impeccable gastronomy.
03550 Sant Joan d’Alacant
THE RESTAURANT ROTISSERIE meets the most demanding gourmet requirements Alicante
with maturation meats and Alicante traditional as well as product-based cuisine.
VILLA ANTONIA combines the authenticity of the rotisserie concept with the most Tel. 965 407 485
innovative techniques that provide technology and comfort. [email protected]
25
EL

PORTAL
•TABERNA & WINES•

E l Portal Taberna & Wines se con-


templa como un bar, como una ba-
rra tradicional o como un restaurante,
E l Portal Taberna & Wines can be
regarded as a pub, a traditional
bar or a restaurant all at the same
en un ambiente donde reina la infor- time in very informal ambiance.
malidad. Ese es su concepto de taber- The concept of this gastro-tavern is
na gastronómica, para poder disfrutar to enjoy quality tapas, honest and
de unas buenas tapas, una cocina ho- creative cuisine, and a wide selection
nesta y creativa, y una amplia selec- of domestic and international wines.
ción de vinos nacionales e internacio- In the “Gastro-market” section you
nales. En su GastroMercat se comen can savour at the bar tapas or portion
productos de temporada, con una sized carefully prepared seasonal
cuidada elaboración y a precios muy products at very reasonable prices.
razonables, todo ello en la barra, en At the head is executive chef Sergio
forma de tapa o media ración. Al fren- Sierra, a professional with experience
C/ Bilbao, 2. 03001 Alicante
te de todo está el chef Sergio Sierra, at several prestigious restaurants.
con una trayectoria profesional que There is also a varied cocktail menu.
Tel.: 96 514 32 69
se curte en restaurantes de prestigio. elportaltaberna.com
Dispone de una variada cocktelería. Sol Repsol [email protected]
27
2&TRES Gastro Bar
Avd. Federico Soto, 1-3 · Alicante
Gourmet Experience - El Corte Inglés
T:965 142 649
Síguenos en Facebook
abre domingos / sin gluten

Camino de Benimagrell, 47 • 03559. Santa Faz - Alicante Tel. 965 26 26 31


Uno de los lugares que no defraudan en Alicante es este 2&Tres Gatsrobar. www.torredereixes.com
Gastronomía local, productos de temporada y de mercado elaborados por

E
manos expertas. Opciones dinámicas como las vieiras empanadas con l Restaurante Torre de Reixes nace de la combinación de la tradicional
calabaza y polvo de jamón ibérico de bellota o el bombón de gamba roja dieta mediterránea con los toques de distinción propios de la cocina más
se codean con ensaladas, tapas, montaditos y mini burguers gourmet que
vanguardista. A la excelente calidad gastronómica del restaurante se le suma el
no tienen desperdicio. Mesas altas o barra, este local está hecho para
disfrutar de la calidad de las materias primas, sin duda. valor añadido del marco incomparable en el que se encuentra, una casa noble
de la antigua huerta alicantina. Déjate seducir por el sabor de sus platos y el
encanto de los espacios que componen la finca.
One of the places in Alicante that doesn’t disappoint is 2&Tres Gastrobar.
Local cuisine, seasonal produce, market-fresh ingredients, all elaborated
by expert hands. Dynamic options like battered scallops with pumpkin
and shavings of acorn-fed Iberian cured ham or the red prawn bonbon,
A t the Torre de Reixes Restaurant, the famous traditional Mediterranean diet
is combined with hints of avant-garde cuisine. The fine quality of the dishes
served there is enhanced by the added value of its unique setting, which is an
sit alongside salads, tapas, small sandwich rolls and mini gourmet burgers ancient noble estate located in the farmland around Alicante. Be tempted by the
that are not to be missed. Whether you prefer their high tables or at
taste of the restaurant’s dishes and the charm of the rooms that make up this
the bar, this restaurant was created for the enjoyment of quality, fresh
ingredients, without a doubt. estate.
29
Hotel Hospes Amérigo ***** | Rafael Altamira, 7- 03002- Alicante
(+34) 965 146 570 | [email protected]

Decoración minimalista y contraste de colores siguen caracterizando al


restaurante de Hospes Amérigo, la cocina en Fondillón Restaurante y Fondillón
Barra es reconocida por la calidad de sus productos, el uso de ingredientes
autóctonos y el buen hacer de su Chef Patricia Dios, que combina la
innovación con un toque mediterráneo en sus recetas. Nuestras cartas
combinan la tradición con las últimas propuestas de la vanguardia culinaria.

Minimalistic decoration with colour contrasts are still the features of Hospes
Amerigo restaurant, the cuisine in Fondillón Restaurant and Tapas Bar is known
for the quality of its products, the use of local ingredients and the skills of its
recognised Chef, Patricia Dios, who combines innovation with a mediterranean
touch in her recipes. Our menus combine tradition with avant-garde proposals.

hospes.com
E l restaurante Pocardy en el corazón de la playa de San Juan, ubicado en el Hotel
Almirante es el sitio ideal donde desconectar de la ciudad. Una comida familiar de
fin de semana, un tapeo con amigos o incluso un business lunch entre semana.
Restaurante completamente renovado para respirar su esencia mediterránea sobre
todo en su cocina sin estridencias, donde los arroces son su especialidad junto con el
tapeo local y una carta cuidada y seleccionada día a día.

R estaurante Pocardy is right in the heart of San Juan Beach, its location at Hotel
Almirante making it the ideal place to unwind from the city. A weekend family
lunch, some tapas with friends or even a business lunch on weekdays.
The restaurant has been completely refurbished so that customers can breathe its
Mediterranean essence, above all in its stridency-free cuisine where rice dishes stand
out as a speciality, along with local tapas and a well-cared menu selected on a daily
basis.

Av. Niza, 38 • Hotel Almirante • 03540 Playa de San Juan (Alicante)


Tel. 965 65 01 12 • www.pocardy.com • [email protected]
hotelalmirante • @hotel_almirante • hotel_almirante
www.disfruta-de-un-consumo-responsable.com 400 35
www.racodelpla.com • [email protected]
calle doctor nieto, 42 Alicante
Tel. 965212822 – 965219373
Restaurante Racó del Pla

C ocina tradicional mediterránea en un ambiente


familiar y acogedor. Amplia gastronomía regional
alicantina y murciana compuesta de platos de cucha-
M editerranean traditional cuisine in a family
warm environment. Wide regional gastronomy
from Alicante and Murcia enriched with different
ra, arroces, carnes y pescados. Todo ello elaborado kind of stew, rice, meat and fish. All of them made
con productos frescos del día con el afán de respetar of fresh daily products with the aim to honour the
la tradición culinaria actualizada constantemente. constantly updated culinary tradition.
Nos concentramos en el trato al cliente, somos una We are focused in the customer service as we are a
empresa familiar y ofrecemos amistad, intentamos family business and we offer our friendship with the
conseguir que el cliente se sienta como en casa y aim that the client could feel at home and be a part
como uno más de los nuestros. of our family.
Specialty in veal shanks and chickpeas served over
Especialidad en arroz con pata de ternera y garban-
rice. Recommended dishes: balsamic salad with
zos. Platos recomendados Ensalada Balsámica con
serrano ham and old cheese, rice with secrets and
jamón y queso viejo, Arroz con secretos y ajetes, Co-
garlic sprouts, our suckling pig, roast kid.
chinillo a nuestro estilo, Pierna de cabrito al horno.
37
A l igual que su hermano
mayor, La Taverna del
Racó del Pla nace en 2008
A s his old brother, La Tav-
erna del Racó del Pla
was born in 2008 in the city
en el centro de Alicante center of Alicante to spread
para extender su cocina tra- its Mediterranean tradition-
dicional mediterránea en al cuisine in a young and
un ambiente joven y fresco. dynamic environment. La
www.latavernadelracodelpla.com Elabora gastronomía regio- Taverna elaborates regional
nal alicantina y murciana
Tel. 965 202 182 compuesta de platos de
gastronomy from Alicante
Navas, 40. Alicante and Murcia with daily stew, a
cuchara diarios, arroces,
Taverna del Racó del Pla carnes y pescados además variety of rice, meat and fish
de un gran surtido de tapas besides a wide assortment
todo ello elaborado con of “tapas”, all of them made
productos frescos del día. of daily fresh products.

Especialidades: Specialties:
Saquito Manzanares, Manzanares bag, grilled
www.luceros.es Queso fresco plancha con fresh cheese with ancho-
anchoa, Arroz con secretos vies, rice with secrets and
y ajetes, Rabo de toro. garlic, ox tail.

39
Av. Historiador Vicente Ramos • 03540 - Alicante - www.maurosensai.com • Tel. 965 16 45 60

D isponemos de un espacio versátil, con disponibilidad para 60 comensales en el


restaurante, ampliable a más de 300 personas. Nuestra carta es una fusión de
cocina mediterránea con toques de cocina internacional. Estrenamos carta con un
estilo distinto MEDINIKKEY by Mauro Concept que contiene cremas “detox” y nuestra
ensalada viva, además de arroces, carnes y pescados tratados con la mayor delicadeza,
así como una amplia variedad de vinos. El espacio está pensado para hacer la estancia
de nuestros clientes lo más cálida y acogedora posible.

W e boast a versatile space, with room for 60 diners in the restaurant, which can be
enlarged to receive over 300 people. Our menu merges Mediterranean cuisine with
touches of international cooking. We have a brand-new menu with a different style:
MEDINIKKEY by Mauro Concept, which contains ‘detox’ creams (soups) and our ‘living’
salad, in addition to rice, meat and fish dishes prepared with the greatest possible
delicacy, as well as a wide range of wines. The premises are conceived to make our
customers’ stay as warm and welcoming as possible.
41
C/ Castaños 16, 03001 Alicante • www.elsuquetrestaurante.es • Tel. 965 141 434

O frece una cocina tradicional alicantina, ubicado en una de las mejores calles
peatonales de Alicante; su terraza al aire libre y sobre ÉL, una fascinante
edificación del siglo XIX; nos seduce irresistiblemente a la tentación de paladear,
su exquisita gastronomía española, para tapear o para comer, con el sabor y los
aromas de toda la vida; en un ambiente actual y para todas las edades.

T his restaurant located in one of Alicante’s best pedestrian streets offers a


traditional cuisine from this city; its open-air terrace and, above it, a fascinating
nineteenth-century building, irresistibly entices us with the temptation of savouring
its delicious Spanish gastronomy, to eat tapas or to have lunch, with lifelong tastes
and aromas; within a modern ambiance and catering for all ages.

43
C asa Luna Restaurante se caracteriza y diferencia por su comida medite-
rránea elaborada con la mejor materia prima y el auténtico estilo de la
cocina alicantina.
El ambiente cálido, rústico y familiar que la hace tan especial, combinados
con la más exquisita elaboración de todos sus arroces, carnes, pescados,
sopas, tapas y ensaladas, le garantizan al cliente el disfrute de una magní-
fica estancia.

C asa Luna Restaurant is characterised and distinguished by its


Mediterranean dishes prepared with the best raw materials and the true
Alicante cuisine style.
The warm, rustic and cosy, family atmosphere which makes it so special,
combined with the most exquisite preparation of all its rice dishes, meat,
fish, soups, tapas and salads, ensure that the customer will enjoy a
wonderful stay.

Calle del Té, 4 03599 Alicante • Tel. 965 15 95 24


[email protected] • www.restaurantecasaluna.com
45
Avda. Villajoyosa, 10 • 03016 - Alicante - www.restaurantelacantera.com • Tel. 965 263 606

S ituado al borde del mar, en un lugar privilegiado de la bahía de Alicante, Jaime


y Mari Luz García, se ponen cada día al frente del equipo de La Cantera para

A L I C A N T E
elaborar y ofrecer a sus clientes una oferta gastronómica donde la calidad, tradición,
innovación se funden en cada plato. También ponen a su disposición sus amplias
instalaciones para celebrar eventos y celebraciones únicos e irrepetibles y el mejor
catering en el marco que ustedes elijan.
ci u d a d d el arroz
R estaurante La Cantera is in a wonderful place right by the sea in the bay of
Alicante. Everyday Jaime and Mari Luz Garcia lead the team at La Cantera,
offering their customers in every dish a mix of quality, traditional and innovative
www.alicanteciudaddelarroz.es cuisine. La Cantera also offers a fully personalised catering service for special
events and celebrations.
Alicante Ciudad del Arroz  alicanteciudadelarroz
47
T ras casi 4 años, David Pastor se
consolida dentro del panora-
ma gastronómico alicantino con su
A fter nearly 4 years, David Pastor
has become consolidated in
Alicante’s gastronomic scene with his
apuesta más personal, Irreverente. most personal proposal: Irreverente
En constante evolución por su mente [Irreverent]. Constantly evolving
inquieta, sigue elaborando platos que because of his enquiring mind, he
no dejan indiferente a nadie. Mezcla continues to prepare dishes that will
los sabores tradicionales de siempre leave nobody indifferent. His skill at
con las nuevas tendencias gastronó- mixing lifelong traditional tastes with
micas, elaborando platos creativos y the new gastronomic trends allows
divertidos. Parada obligada si visitas him to prepare creative as well as fun-
Alicante. filled dishes. Calling at this restaurant
is a must if you visit Alicante.

C/ Belando, 29. Alicante • Tel.: 966 35 04 88 • www.irreverentedavidpastor.com


irreverente
49
C ocina con raíces alicantinas
de corte moderno. Al fren-
te, Víctor Manzanaro y Celia
M odern-style cuisine with
Alicante roots. Headed
by Víctor Manzanaro and Celia
García ya desde hace décadas García, who have delighted the
deleitando a los más exigentes most discerning palates with
paladares con los afamados the famous rice dishes of Vale
arroces del restaurante Vale Restaurant at San Juan Beach
en la Playa de San Juan, ahora for decades, and now embark on
www.elcieloalicante.com embarcándose en este nuevo this new project called ‘El Cielo’
Tel. 965 776 703 • Avda. La Goleta 21 proyecto llamado “El Cielo” [Heaven] which stands out for
en el cual destaca su especta- its spectacular gastronomic bar
03540 Playa de San Juan (Alicante) cular barra gastronómica con with highest-quality products,
El Cielo restaurante productos de altísima calidad in addition to a reserved area for
elcielorestaurante además de una zona reservada private rooms and cocktails, it all
para salón privado y coctelería, placed within beautiful premises
todo ello enmarcado en un bo- characterised by a calm and
nito local de ambiente tranqui- cosmopolitan atmosphere. 
lo y cosmopolita.

53
F rente al Museo Arqueológico de Ali-
cante (MARQ), este restaurante ofre-
ce de la mano de José López, formado
T his restaurant located opposite the
Alicante Provincial Archaeological
Museum (MARQ for its acronym in Spanish)
en los mejores fogones de la provincia y offers a tour of the succulent Mediterranean
gran conocedor del mundo gastronómico, cuisine made possible by José López, trained
acompañado por su hijo José Antonio, un in the best kitchens of the Alicante province
recorrido por la suculenta cocina medite- and a great connoisseur of the gastronomic
rránea, donde predominan sus magistra- world, with the help of his son José Antonio.
les arroces y sus pescados de la bahía, sin Its ‘masterpiece’ rice dishes along with its
olvidar las excelentes carnes rojas que re- dishes prepared with fresh fish from the bay

Para muchos, el queso curado perfecto cibe de Galicia, creando una cocina clásica
pero con toques de innovación, que la ha-
predominate in this tour, without forgetting
the excellent red meat that they receive from
cen creativa y avanzada sin renunciar a la the north-western Spanish region of Galicia, Plaza Doctor Gómez Ulla, 4
pureza tradicional que con tanto esmero y creating the classical cuisine –albeit with 03013 Alicante
cariño realizan este chef y su extraordina- innovative touches that make it creative and
rio equipo tanto de cocina como de sala. advanced without relinquishing traditional Tels.: 965 21 82 50
www.flordeesgueva.es pureness– which is provided with so much www.govana.net
love and care by this chef, together with his
extraordinary kitchen and room team. 57
E l hermano pequeño del Restauran-
te Mar Azul en Tabarca, El Caldero,
ya forma parte más de veinte años de
T he younger brother of Restaurante
Mar Azul [Blue Sea Restaurant] in
Tabarca, Arrocería El Caldero [The
la historia del barrio del Raval Roig, Cauldron Rice Restaurant] has already
barrio de los marineros de la ciudad formed part of the history of Raval
alicantina. Un lugar donde poder tras- Roig –Alicante’s fishermen quarter–
ladar ese olor a sal, esa sensación for more than twenty years. A place
marina, pero sobre todo trasladar la where it is possible to take that smell
historia de su familia, sus vidas y un of salt, that sea feeling, but above all
trocito de Tabarca a un pequeño rin- to take the story of their family, their
cón de Alicante. lives, and a little piece of Tabarca, to a
nice small spot in Alicante.

C/Virgen del Socorro 68 • 03002 Alicante • Tel. 965163812


Rest El Caldero • www.elcaldero.es

59
RESTAURANTE
CASA RIQUELME

R estaurante Casa Riquelme cuatro


generaciones de arroceros llevan-
do a todos los rincones del mundo sus
C asa Riquelme Restaurant - for four
generations our rice chef specialists
have been making rice dishes and
arroces con sus paellas gigantes de giant paellas for up to 10,000 people
hasta 10.000 personas. all over the world. This family run
restaurant prides itself with friendly
En su restaurante familiar ofrecen trato
and professional service by members
amable y profesional ya que es regenta-
of all the family. The quality of its rice
do por toda la familia, la calidad de sus
dishes is guaranteed, and the chefs are
arroces esta garantizada así como de-
keen to use Alicantinian produce such
fensores de los productos alicantinos; C/ Vázquez de Mella,17
as: pickles, seafood, locally produced
Encurtidos, mariscos, embutidos de la
sausages, cured fish, seafood salad,
030013 Alicante
montaña, salazones, pericana marine- Tels.: 966 232 636 - 676 748 641
fresh local fish, angus beef steaks, home
ra, pescados de la bahía y carnes de an-
made desserts and of course its special restaurantecasariquelme
gus, postres caseros y por supuesto su
quality rice dishes. We would specially CasaRiquelme
especial calidad de arroces. Destacaría-
recommend Riquelme’s “caldero” (soupy
mos el caldero de Riquelme, el arroz del www.restaurantecasariquelme.es
rice), “arroz del senyoret” (seafood rice),
senyoret, y el arroz taurino.
and “arroz taurino” (taurine rice)
61
Alemania, 26 • 03003 ALICANTE
Tels. 96 592 56 50 - 96 592 27 94

E l Cantó es toda una referencia gastro-


nómica de Alicante, fundado el 1 de
junio de 1984, trabaja con productos de
E l Cantó is a gastronomic benchmark
in Alicante. Set up on 1 June 1984,
it presents first-class raw materials,
máxima calidad, ofreciendo una amplia offering a wide variety of “tapas”,
carta de tapas, cazuelas, revueltos, mon- casseroles, a variety of scrambles,
taditos y canapés. Es todo un clásico el ”montaditos” and appetizers. Some of
especial de huevos, patatas, pimientos y his classic recipes are its special dish, a
jamón, el bacalao a la vizcaina, foie fres- combination of some eggs, potatoes,
co plancha, pelota de relleno, verbena peppers and serrano ham, the cod
de canapés de la casa, etc. Sus postres Bizkaia style, grilled fresh foie, filling
son toda una delicia, así como su selecta meatball, the Chef’s mixed appetizers,
bodega de vinos. etc. The desserts are a delicatessen, as
well as his selected wines.
C/ San Francisco, 13 • Bajos Hotel Albahía Albufereta • ALICANTE
1984-2018 • 34 años haciendo amigos
63 63
DÉNIA
AYUNTAMIENTOS & GASTRONOMÍA
COCENTAINA
ALCOY

BIAR
Es muy importante el apoyo por parte de muchos Orihuela en plena huerta de Europa con sus mejores
FINESTRAT ayuntamientos de la provincia de Alicante a nuestra productos y sus arroces, cocidos, salazones o sus
PROTECCIÓN DE DATOS
BENIDORM extraordinaria y variada gastronomía, entre ellos los dulces de hornos o conventos muchos de ellos de
PREVENCIÓN DEL BLANQUEO
de Alicante, Elche, Aspe, Pinoso, Orihuela o Dénia. procedencia árabe.
A R R O C E R Í A

DE CAPITALES La Marina
ALFONSO MIRA NOVELDA
Avda. Aguilera nº 27 - 4º Dénia es Ciudad Creativa de la Gastronomía por la Pinoso y su Mostra de la Cuina del Pinós ha llegado
Telf: 965130218 ASPE Quique Dacosta........ 73 Unesco y promociona los mejores productos del mar este año a su XVIII edición y no pueden faltar sus
PINOSO ALICANTE y de la huerta. Celebra el Concurso Internacional reconocidos arroces con conejo y caracoles al
03007 Alicante La Finca.................... 77
Cocina Creativa de la Gamba Roja de Dénia. sarmiento, embutidos, perusas o sus vinos.
ELCHE Els Capellans............ 79
www.lecce.es L’Escaleta................. 83 Alicante cuenta con más de 300 arroces catalogados Aspe ha conservado sus recetas de siempre, esos
Rice Restaurant........ 85 y ha creado la marca “Alicante Ciudad del Arroz” platos de cuchara que se cocinaban a lo largo de toda
Alfonso Mira............ 87 con interesantes propuestas para poner en valor su la mañana, acaban de presentar en Fitur y Madrid
Les ofrece una plato estrella. Fusión la publicación “Cómete Aspe en un día”.
Envuelto por el gran palmeral del Hotel Huerto del Cura -un espacio privilegiado
para los eventos profesionales o familiares-, el restaurante Els Capellans es un templo
de la Cocina Mediterránea Creativa, elaborada con productos de mercado y de

Lolo Restaurante...... 89
proximidad. En la carta destacan los arroces, y en general una selección de los
mejores pescados de la Bahía de Santa Pola, verduras del Baix Vinalopó, carnes
escogidas de las mejores zonas de España y una gran bodega de etiquetas nacionales.
Nuestro Chef, Jesús Gómez Bedoya (París, 1967) cursó sus estudios de hostelería en
la Escuela de Santander y en la Superior de Santiago de Compostela. Se especializó
durante 3 años en restaurantes de la costa mediterránea, y desde 1989 está al frente
de nuestro equipo de Cocina. Nuestra gastronomía, reconocida en todo el territorio

selección de
nacional, es garantía de una alimentación natural y de alta calidad, y un argumento

Alfonso.................... 91
principal de los eventos en el hotel, desde jornadas de trabajo de pequeños grupos

Elche ofrece una amplia oferta de restaurantes que


hasta bodas singulares y congresos con mil asistentes.

Surrounded by the large Huerto del Cura palm grove- a privileged space for all sorts
of professional and family events-, Els Capellans restaurant is a temple for Creative
Mediterranean Cuisine, prepared with local market products. The menus highlights
are the rice dishes and in general a selection of the best fish from Santa Pola bay,
vegetables from Baix Vinalopó, meat chosen from the best areas in Spain and a wine

El Solet..................... 93 abarcan desde la cocina mediterránea tradicional de


cellar with a large selection of national wines. Our Chef, Jesús Gómez Bedoya (Paris

restaurantes en la
1967) studied catering in the Escuela de Santander and in the Superior de
Compostela. For three years he specialised working in restaurants along the
mediterranean coast and is head of the Cooking team since 1989. Our gastronomy is
renowned throughout the country and is a guarantee of high quality natural food and
is one of the main features of the hotels’ events, for reduced work meetings, unique Els Capellans (Calle Porta de la Morera, 14 -03203- Elche)
weddings or conventions with a thousand participants.

la zona, a la cocina internacional o la más moderna


Web: http://www.hotelhuertodelcura.com/restaurante-els-capellans/

provincia de Alicante La Marina................. 95


Teléfono: 96 661 00 11 - Mail: [email protected]

cocina de autor.
La Mota.................... 99
Casa Cesilia.............. 30 Dénia Alicante Elche Orihuela Pinoso Aspe
68
“Hi ha prou amb ser u mateix per a contagiar
a persones que viuen a milers de kilòmetres.”
Quique Dacosta
CHEF 3 ESTRELES MICHELÍN

Has de sentir-te orgullós de ser mediterrani i


demostrar que els millors llocs els fa la seua gent.

Si tu també estàs contagiat d’Hospitalitat i has


contagiat molta més gent és perquè eres un
Ambaixador d`Hospitalitat
de la Comunitat Valenciana.

Perquè donar vida al Turisme és cosa de tots,

CONTAGIA LA TEUA HOSPITALITAT.


#ContagiaCV contagiahospitalitat.com
El típico anuncio
que le deja con
la boca abierta.
Q uique Dacosta Restaurante se abrió en 1981 con el nombre de El Poblet. Nada hubiera
presagiado por entonces que ese lugar de comida castellana, se convertiría en uno de
los referentes de la gastronomía mundial veinte años después. Quique Dacosta recaló aquí,
en septiembre del 1989. Con 3*** Michelin. Premio Nacional de Gastronomía como mejor
jefe de cocina en 2005 y Premio Nacional de Gastronomía 2009, a la mejor Publicación. 2
veces mejor cocinero del año por Lo Mejor de la Gastronomía. Mejor Pastelero del año 2008
Juanfra Valiente. Mejor Maitre del año 2009.

Q uique Dacosta Restaurant first opened in 1981 under the name of “El Poblet”. Nobody
could have imagined that this typical Castilian restaurant would become one of the
world’s leading gastronomic landmarks twenty years later. Quique Dacosta settled here
Como en Dénia no se come en ningún sitio. in September 1989. He has been awarded 3 Michelin stars. Amongst other
No lo decimos nosotros, lo dice la Unesco que nos awards include National Gastronomy Award as best chef in 2005 and National
ha nombrado Ciudad Creativa de la Gastronomía
Gastronomy Award for the best publication in 2009. Twice chef of the year by The
y lo dicen todos los que se sientan en la mesa,
Best of Gastronomy. Best Pastry chef Juanfra Valiente in 2008.
frente al mar, al solecito. Así que si gusta, está invitado.
Ah, una cosita: tiene usted la boca abierta.
Turismo Dénia · www.denia.net Ctra. Las Marinas, Km. 3. Urb. El Poblet. 03700 Dénia. Tel. 965 784 179.
[email protected] • www.quiquedacosta.es
73
Partida de Perleta 1-7, C.P. 03295, Elche (Alicante) • Tel. 96 545 60 07 • www.lafinca.es

L a Finca, ubicada en una antigua casa de labor con más de 100 años de historia, inició su an-
dadura en 1984 en el campo de Elche. José Mª García y Susi Díaz fundaron este restaurante
con la máxima atención a los detalles y un permanente espíritu innovador.
La cocina de La Finca es el reflejo de su chef Susi Díaz, cuyo trabajo, en constante evolución,
evoca sabores limpios y ligeros que potencian la pureza del producto. La sala, dirigida por
Irene García (sumiller y relevo generacional del restaurante) se convierte en un escenario en
perfecta armonía para que los sabores de la finca cautiven tus sentidos.
Eche un vistazo a nuestro mundo y déjese llevar por una experiencia extraordinaria.

L a Finca, situated in a cottage with over 100 years of history, opened its doors in Elche in
1984. José Mª García and Susi Díaz founded the restaurant with their innovative spirit and
close attention to detail.
The cuisine at La Finca is a reflection of its Chef, Susi Díaz. Her constantly evolving work evokes clean, light
flavours that enhance the nature of the product. Led by Irene García (sommelier and the next generation of
the restaurant), the dining room becomes a perfect stage for the flavours of La Finca to delight your senses.
Step into our world, sit back, and enjoy an extraordinary experience.
77
Cocina Mediterránea Creativa, elaborada con
productos de mercado, siempre frescos y de
primera calidad. Nuestros clásicos: arroz con costra,
arroz a banda, el Postre del Cura, la ensalada de
Elche ofrece una excelente gastronomía, Elche provides an excellent gastronomy, in bogavante con verduras de temporada al aceite de
en la que se emplea la gran variedad which a wide variety of local products are hierbas y el gazpacho de melón y bogavante.
de productos que ofrece la zona. Una used. A rich orchard and the proximity of Nuestro Chef: Jesús Gómez Bedoya nació en París,
en 1967. Tras cursar sus estudios de hostelería en la
rica huerta y la proximidad de la costa the coast influenced the history of the local Escuela de Santander y en la Superior de Santiago
marcan la historia culinaria de la gastronomy. Arroz con costra (egg-baked de Compostela, decide embarcarse en un periplo de
población. El plato más conocido de la rice) is the best known dish of the Elche 3 años por diferentes restaurantes de la costa
cocina ilicitana es el Arroz con Costra, gastronomy although rabbit and snails mediterránea. En 1989 se pone al frente de las
cocinas del Hotel Huerto del Cura. Nuestra
aunque también hay que destacar el paella and the traditional “Puchero con gastronomía, conocida y reconocida en todo el
Arroz con Conejo y Caracoles y sin pelotas” (a kind of meatballs stew) are also territorio nacional, es garantía de una alimentación
olvidar el tradicional Puchero con outstanding. The mullet of El Hondo with sana, natural y de alta calidad.
Pelotas. También es muy apreciado garlic mayonnaise and the coastal seafood are Cuisine Mediterranean Creative, made with
La Finca el Mujol del Hondo con all i oli y el also highly appreciated. market products, always fresh and top quality. Our
marisco del litoral. classics: rice with crust, shellfish rice, the Cure
As for desserts, the local natural fruits (dates, Dessert, the lobster salad with seasonal vegetables
De los postres hay que destacar los figs, pomegranates...) as well as the traditional to herbal oil and the gazpacho of melon and lobster.
Chef: Jesús Gómez Bedoya was born in Paris in
frutos de la tierra (dátiles, higos, “Tortada de Elche” (almond cake) and the 1967. Having studied in the Santander School and
granadas …) como también la Tortada block of dried figs are outstanding. Among the Higher School of Santiago de Compostela, he
de Elche o el Pan de higo. Entre las the traditional beverages you can find the decided to embark on a 3-year journey through
different restaurants on the Mediterranean coast. In
bebidas tradicionales encontramos el “Cantueso” (thyme liqueur), the “Paloma” or 1989 it is placed in front of the kitchens of Hotel
destilado de la flor de cantueso, el anís “Nugolet” (anisette dissolved in water with Huerto del Cura. Our gastronomy, known and
de paloma (el popular “Nugolet”) y el lemon and sugar) and the date liqueur. recognized throughout the national territory,
guarantees a healthy, natural and high quality food.
El Granaino
Licor de Dátil.

Información y reservas 966 61 00 11 [email protected] www.hotelhuertodelcura.com/restaurante-els-capellans


www.granadaselche.com

f
www.lescaleta.com
Pujada Estació Nord 204
03820 Cocentaina - Alicante
T. 96 559 21 00 • 96 559 13 59 L ´Escaleta combina a la perfección la tradición y la vanguar-
dia de manos de su chef Kiko Moya y del sumiller Alberto
Redrado. Son la segunda generación de un negocio iniciado
por sus padres y que han llevado a este restaurante situado
en un magnífico chalet en la montaña alicantina a ser todo un
referente a nivel nacional e internacional.

L ’Escaleta is a restaurant set in a magnificent villa in the


mountains of Alicante. Its chef Kiko Moya and the sommelier
Alberto Redrado are the second generation running this
restaurant set up by their parents. L’Escaleta perfectly combines
traditional and modern cuisine and has become a benchmark
both nationally and internationally.

83
R ice Restaurant es una propuesta interesante, informal y moderna capaz de seducir
tanto a los paladares que no buscan complicaciones como a los más exigentes.
El Chef Kiko Moya y el Sumillier Alberto Redrado han creado un proyeto donde han
hecho posible una versión “pret-a-porter” de su biestrellado restaurante L’Escaleta.
Una cocina que se basa en ingredientes mediterráneos donde conviven tanto un arroz
meloso de bogavante o un arroz al cuadrado, con un conill espatarrat con hierbas de
montaña y ajos asados o un costrón de cochinillo, jugo de asado y frutas maduras.

R ice Restaurant is an interesting, informal and modern proposal which can seduce
both diners that seek no complications and the most discerning palates.
The chef Kiko Moya and the sommelier Alberto Redrado have created a project through
which a ‘pret-a-porter’ version of their two-Michelin-star L’Escaleta Restaurant has
become possible.
A cuisine based on Mediterranean ingredients where a creamy rice with lobster or a
‘squared rice’ coexist with a conill espatarrat [sprawled rabbit] with mountain herbs
and roasted garlic or a crouton with roasted suckling pig, gravy and ripe fruits.

Urbanización Sierra Cortina Resort • Plaza Estrasburgo s/n 03509 Finestrat-Alicante


Telf: 96 585 20 11 • [email protected] • www.restaurantrice.com
85
ALFONSO MIRA

R estaurante de cocina tradicional,


productos autóctonos y de tempo-
rada. Ubicado en el interior de Alican-
T his is a restaurant specialising in
traditional cuisine using local and
seasonal produce. It is 20 minutes
te a escasos 20 minutos de Alicante inland from Alicante city and 10
capital y a 10 minutos de Elche. minutes from Elche.
Espacios al aire libre y ajardinados, There are landscaped outdoor
salones donde se respira respeto por spaces, and rooms where one can
el origen y la tradición culinaria de appreciate the culinary tradition of four
cuatro generaciones dedicadas a la generations dedicated to gastronomy.
restauración y donde hoy en día los Today the two brothers Alfonso and Teo
hermanos Alfonso y Teo Mira, desa- Mira continue developing their cooking
rrollan sus conocimientos gastronó- skills while preserving the know how Carretera de Alicante 0,5
micos preservando el saber hacer y la and experience of their predecessors. Aspe - Alicante
experiencia de sus antecesores don- Rice with rabbit and snails cooked over Tel.: 965 492 102
de el Arroz con conejo y caracoles al an open fire of grape vine shoots is [email protected]
sarmiento es su estandarte. their speciality.
www.alfonsomira.com
87
E l Restaurante Lolo está situado
en una masía típica de la Sierra
Mariola, La Serreta, Font Roja y el
L olo Restaurant is located in a
typical local farmhouse and
wrapped in a magical landscape
Barranc del Cint. El Restaurante surrounded by Sierra Mariola, La
Lolo ofrece a sus comensales una Serreta, Font Roja and Barranc
cocina tradicional de gran calidad, del Cint. Lolo Restaurant offers its
mediterránea y de montaña. Su guests a high quality traditional
secreto: las materias primas selec- Mediterranean cuisine and from
tas y la cuidadosa elaboración de the mountain. Its secret: Selected
los platos. Disfruta de un sabroso raw materials and the careful
arroz de costillas y garbanzos o de preparation of dishes. Enjoy a tasty
platos de cuchara, carne o pesca- ribs an chickpeas rice or soups,
do, todo ello regado con el mejor meat or fish, all washed down with
de los vinos y culminado con un the best wines and culminated with
exquisito postre casero. a delicious homemade dessert.

Partida Rambla Alta, 98 • 03818 Alcoy • Tel. 965 54 73 73 • www.restaurantelolo.com 89


Plaza de España, 4 Pinoso (Alicante) • Tel. 96 547 78 20 • www.alfonsorestaurante.es

P rueba la gastronomía tradicional de Pinoso, Alicante, en Alfonso restaurante. Disfruta de


nuestros arroces en Pinoso, saborea los platos típicos alicantinos.
Nuestra cocina se basa en la tradición y es la continuación de la que hace ya más de dos siglos
practicaban nuestros antepasados. Influenciada por las costumbres y el entorno geográfico,
así como los productos autóctonos y otros foráneos que acabaron asentándose en Pinoso,
fruto del trasiego aventurero de las gentes de este pueblo y de oriundos que recalaron en él. Con 32 años en el
mundo gastronómico, en pleno centro del Pueblo de Pinoso en la mítica plaza de España encontrarás el Restau-
rante Alfonso. En cada rincón del mismo se percibe su esencia y la personalidad de sus dueños.

T aste the traditional gastronomy of Pinoso (Alicante) at Alfonso Restaurant. Enjoy our rice dishes in Pinoso,
savour the typical Alicante dishes.
Our cuisine is based on tradition and continues the cooking style which our ancestors already carried out more
than two centuries ago. Influenced by the customs and the geographical environment, as well as the autoch-
thonous products and other foreign ones which ended up becoming established in Pinoso as a result of the
adventurous travels of the people from this town and of others born elsewhere who arrived in it. Present in the
gastronomic world for 32 years, you will find Alfonso Restaurant right in Pinoso town centre, at the historic
Spain Square. Its essence as well as its owners’ personality can be felt at every corner of this restaurant.
91
E n el interior de una espectacular al-
mazara de piedra datada a mediados
del siglo XIX descansa el saber hacer
I nside a spectacular stone oil press
dating back to the mid-19th century lies
the know-how of three generations of
de tres generaciones de restauradores restaurateurs settled in Biar.
afincados en Biar.
The aroma of olive tree wood, the
El aroma de la leña de olivo, el chispo- crackling of vine shoots, and the roar of
rroteo de los sarmientos y el rugir del the oven constitute the leit motiv of our
horno son hilo conductor en nuestra cuisine. The tradition, the moment and
cocina. La tradición, el momento y el the environment draw our recipe book,
entorno dibujan nuestro recetario, con- turning it into landscape gastronomy.
virtiéndolo en gastronomía de paisaje.
A new way of enjoying the traditional
www.alcachofavegabaja.com Una nueva manera de disfrutar de los tastes of Alicante Mountain gastronomy. C/ Maisonnave, 8
sabores tradicionales de la gastrono- 03410 Biar
mía de la Montaña de Alicante. Tels.: 965 810 022
www.elsoletrestaurante.com

93
A R R O C E R Í A

La Marina
C on una trayectoria profesional de más de 30 años en el sector
de la hostelería, Arrocería La Marina nos abre sus puertas en
su nueva y espectacular ubicación.
Cocina con tradición y arraigo, arroces tradicionales y platos
típicos de toda la Marina Baixa nos caracterizan. Apostamos por
los productos de la zona y de toda la Comunidad Valenciana,
teniendo nuestro propio arrozal como base importante para
elaborar todos nuestros arroces.
“tierra, mar y fuego la esencia de nuestra comida”

Juntos hacemos más W ith a professional history of over 30 years in the catering sector,
Arrocería La Marina [La Marina Rice Restaurant] opens its doors to
us in its new and spectacular location.
A cuisine with tradition and roots, traditional rice dishes and typical
Tels. 966 86 72 12 / 699 18 73 15 dishes of the whole Marina Baixa region characterise us. We are
committed to products both from this area and from all over the
Partida Foia Manera, 31. Camí del Palasiet
www.alicantehosteleria.com 03502 Benidorm
Comunidad Valenciana [Valencian Autonomous Region], having our own
rice field as an important basis for the preparation of all our rice dishes.
“land, sea and fire: the essence of our food”
C/ Orense, 10 • 03003 Alicante • T. 965 131 410 - M. 670 965 631 • [email protected]
95
Orihuela es un territorio con unas Orihuela is a territory with a number of
señas de identidad que se han man- distinguishing features that have been kept over
tenido a lo largo de los siglos. Una the centuries. One of them has been gastronomy, a
de ellas ha sido la gastronomía, ele- tangible element which forms part of our culture
mento tangible que forma parte de and, as such, constitutes a huge tourist resource.
nuestra cultura y que, como tal, es As shown by our countless bars and restaurants,
un enorme recurso turístico. Como
you can find the most deep-rooted typical dishes,
muestran nuestros innumerables
such as the famous arroz y costra [Rice with an
bares y restaurantes se pueden en-
contrar los platos típicos de mayor omelette crust (chorizo, sausage, white and black
raigambre, como el famoso arroz y pudding)] or cocido con pelotas [Stew with big
costra o el cocido con pelotas, de meatballs], of Jewish origin.
origen judío.
Many of those establishments boast special
Almojábenas
Muchos de ellos cuentan con pro- products coming from the orchard environment or
ductos especiales provenientes del El Palmeral [The Palm Grove]. Artichokes, palm
entorno de la huerta o El Palmeral. hearts or dates are some examples. The gastronomic
La alcachofa, el palmito o el dá-
route must be completed with the inclusion of
til, son algunos ejemplos. La ruta
the traditional bakeries and convents. Without
gastronómica ha de completarse
incluyendo los tradicionales hor- forgetting our cake shops, where exquisite sweets
nos y conventos. Sin olvidarnos such as almojábenas (a type of ‘doughnuts’ made
de nuestras confiterías, donde se with flour, oil and egg, and typically covered with
elaboran exquisitos dulces como las honey) of Arab origin, or pasteles de gloria (made
Cocido con pelotas almojábenas, de origen árabe, o los with crushed almonds, icing sugar, egg whites and
pasteles de gloria. sweet potatoes) are made.

97
SpanishArtlicor
GinTonic
elaboración

• Enfría la copa o el vaso en el congelador o


llénalo de hielo y remueve con una cucharilla.
Desecha el agua sobrante y completa la copa
con más hielo.
• Perfuma el borde de la copa frotando la piel del
cítrico e incorpora dicha piel dentro de la copa.
También puedes aromatizar con otras frutas.
• Añade las especias Carmencita.
• Vierte 50ml de Beefeater (aproximadamente
una tacita de café), pero no más de 70 ml.
• Añade Schweppes, siempre 4 partes por
1 de ginebra (200ml.)
www.nicalicante.com • Tel. 965 216 320 • Castaños, 22. Alicante

S i hablamos de cócteles tenemos


que hablar de coctelería NiC y
sus más de quince años desde que
I f we speak about cocktails, we
must speak about coctelería NiC
and its more than fifteen years since
inauguraran el local en la concurrida they opened the premises in the
calle Castaños. Muchos años hacien- busy Castaños Street. Many years
do llegar la pasión por su trabajo y showing the passion for their work
transmitiendo su saber hacer. Cali- and transmitting their savoir-faire.
dad, experiencia y creatividad, unidas Quality, experience and creativity,
al deseo de mantenerse en constante together with the desire to keep
evolución han llevado a NiC a ser re- evolving permanently have led NiC
conocidos como una de las mejores to be recognised as one of the best
coctelerías de España. cocktail lounges in Spain.

E X PE RTS I N M I X I NG 103
terraza

Plaza de Calvo Sotelo, s/n. • 03001 Alicante


Tel. 657 177 465

T oma tu Café, Copa, Helado, Cerveza, Aperitivo,


etc. de forma relajada y diferente. T ake your coffee, ice-cream, beer, appetizer etc. in
a relaxed and different place.
La Terraza Sotelo 10 está situada en pleno centro de The Terrace Sotelo 10 is located in the heart of the
la Ciudad, en un jardín natural, la emblemática Pla- city, in a natural garden, the iconic Calvo Sotelo Pla-
za de Calvo Sotelo, en la zona comercial de Alicante za, in the shopping area of Alicante (next to El Corte
(Junto El Corte Inglés) Inglés).

105
“Una de las cosas más importantes “One of the most important things
que hemos aprendido en estos we have learnt in these years is
años es que la pastelería debe ser that the cake must be something
algo en continua evolución: buscar in continuous evolution: looking
nuevas recetas, experimentar con for new recipes, experimenting
nuevos productos de todos los with new products from all
rincones del mundo; atreverse over the world, daring to use
con las mezclas más exóticas, exotic mixes, finding fruit
buscar los maridajes de frutas, pairings, but what is really
pero lo realmente fundamental, important, without giving the
sin renunciar a lo antes dicho, aforesaid, is not to forget
es no olvidar nuestras raíces our gastronomic roots.”
gastronómicas”.
Visit our bakeries in Alicante
Visita nuestras pastelerías en and Valencia, each one is
Alicante y Valencia; cada una es different.
diferente.
We also have a shop online.
También tenemos tienda online.

Petrer. C/ Alt de Guisop, 1. 96 538 82 24


www.torreblanca.net
Alicante. Avda. Óscar Esplá, 30. 96 598 58 89
Valencia. Conde Salvatierra, 35. 96 394 249
Vega de
Lagunilla Concordia la Reina Zorita

Desde 1758
TUS VINOS PREFERIDOS TE PUEDEN
ALOJAR EN HACIENDA ZORITA

the-haciendas.com Novelda: Aspe: venta online


Calle María Auxiliadora, 2
Tel. 96 560 12 02
Parque Doctor Calatayud, 18
Tel. 96 549 33 73
www.raulasencio.es
Foto: Damián Ferrández
&
VINOS
BODEGAS
Guillermo Cruz
Democratizar el mundo del vino Jefe de sala y sumilleres
de Mugaritz

Eres una parte D e pequeños, construimos nuestra red de valores


y de conocimientos a través del juego y de los
cuentos. Las historias llegan a lo más profundo de las
de aliados gastronómicos sólidos, las historias abren
todo un nuevo universo de posibilidades, entre ellas la
fusión entre la comida y la bebida. La evolución de los
de todo lo que personas y tienen efectos inimaginables, activando la
imaginación y logrando incluso que alguien viaje a un
tradicionales maridajes, la eliminación de las fronte-
ras entre el sólido y el líquido trabajando ambos con-
te rodea. recóndito paraje en el que nunca ha estado. juntamente a través de las historias permite trasladar
emociones, paisajes y el trabajo que hay detrás de las
Las historias son una potente manera de
creaciones y de los productores que las hacen posibles.
El equilibrio tiene nombre. comunicar universos desconocidos,
lo que las convierte en herramientas Desde 2015 en Mugaritz hemos explorado esta vía
valiosas para el mundo del vino, una tanto por su poder evocador como porque en ella he-
manera de democratizar los vinos de mos encontrado una potente arma creativa, porque el
nivel y de hacerlos comprensibles tanto a mundo líquido es ante todo una gran despensa repleta
personas expertas como a ojos de quienes de nuevos productos con los que trabajar también des-
no tienen conocimientos especializados de la perspectiva sólida.
pero sí interés o sensibilidad para apre- Lograrlo fusionando perspectivas diferentes, impul-
ciar el alma que se esconde detrás de sando sinergias con ámbitos de conocimiento que
una botella. aparentemente nada tienen que ver con el mundo de
Si hasta ahora una de las principales la gastronomía, nos hace llegar más lejos, emplear un
vías para facilitar el acceso al vino ha nuevo lenguaje y dejar huella en la memoria o en los
sido la de impulsar la parte líquida a través sentidos de las personas.
www.bodegasmuga.com
115
Laudum Roble Emilio Moro 2015 Selección Especial
Bodegas Bocopa Bodegas Emilio Moro Bodegas Muga

Vino tinto de alicante con 4 meses de Este vino lleva el nombre de su Nos encontramos con una de esas añadas
crianza elaborado a partir de viñedos creador y es el alma mater de la que se muestran amables desde el
viejos ecológicos de Monastrell de más Bodega. Anteriormente Emilio principio sin que ello reste ni un ápice
de 40 años y Syrah de 20 años en el Moro daba nombre a crianzas capacidad de guarda.
alto Vinalopó. y reservas pero, a partir de la
cosecha del 98, estos conceptos Estos vinos sorprenden por su sabrosura
De intenso color rojo cereza adornado desaparecen. Esta marca ahora desde el comienzo, la aparentemente
de tonos violáceos. Profundo aroma en solo se refiere al vino elaborado precocidad en la integración de los
el que se distinguen notas de violetas con viñedos de entre 12 y 15 años. taninos, por la frescura de sus descriptores
rodeadas de un fondo de frutas negras “atlánticos” que se entretejen con la
maduras, especias y toques balsámicos. De color rojo cereza madura muy madurez del carácter “mediterráneo”.
En boca se muestra estructurado intenso. En nariz es opulento
y muy expresivo, con una base En cuanto a los descriptores encontramos
y afrutado, con un final muy largo fruta en sazón, sin llegar a pasa,
que impregna el paladar de notas de fruta negra madura de gran
calidad, presenta en segundo principalmente frutillos y ciruela,
especiadas, balsámicas y minerales . continuamos con bálsamos, sobre todo
plano notas balsámicas y de
Se trata de un vino mediterráneo con pastelería. En boca presenta una regaliz y menta, y justo al final, se dejan
frescura que soporta bien una gran buena acidez, es amplio, sabroso, entrever especias del tipo pimienta,
variedad de platos. Es ideal para tapas, de gran volumen. De postgusto clavo y vainillas. En retro-olfacción ganan
aperitivos, jamón, quesos, carnes, muy largo. enteros las especias como el tabaco y la
vainilla. Fluyen, seguidamente, notas
guisos y excelente acompañante de los
lácticas, muy sutiles, y cueros nobles. Todo
arroces alicantinos.
en perfecta armonía e integración. La boca
es amable, hay dulzor de lías finas, bollería
y tanino noble.

116
seleccióndevinos
Cómo servir y conservar el vino
Temperatura de servicio:
18º
Vinos Tintos
• El vino no tolera cambios bruscos de temperatura.
Crianza El enfriamiento debe ser lento y progresivo.
Reserva
Gran Reserva • Nunca se colocará en el congelador ni se le añadirá hielo. Lo correcto es colocarlo
16º en el frigorífico horas antes de ser servido o ponerlo en una cubitera con hielo.
Vino Tinto
Joven Consejos:
14º • Es conveniente que las botellas descansen horizontalmente.
Amontillados
Olorosos • Para asegurar una correcta conservación, las botellas
10º deberán estar en un lugar oscuro y fresco.
Vinos Blancos
Vinos Rosados • Una vez abierta la botella, el cava debe consumirse lo antes posible, el vino se
Fino y Manzanilla puede conservar con la botella tapada para evitar que pierda sus cualidades.
Vino de Aguja
Vino Espumoso
Cava

ºC Tinto Rosado Blanco Cava


14º-18ºC 8º-10ºC 6º-12ºC 5º-8ºC
118
E l Fondillón es un vino exclusivo de la Denominación
de Origen Alicante y protegido por el Reglamento de
la Unión Europea 607/2009.
T he Fondillón wine is produced exclusively under the
protected denomination of origin of Alicante and it is
ruled by European Union regulation 607/2009.

Se trata de un vino realizado con 100% de monastrell Fondillón is a type of wine produced from 100% of the
sobremaduradas en la cepa y con envejecimiento míni- Monastrell grape variety which has been over-ripened
mo de 10 años. En su fermentación únicamente inter- on the vine and aged for 10 years. In the fermentation
vienen levaduras autóctonas y la riqueza alcohólica ad- procedure only local yeasts are used and its alcoholic
quirida deberá ser de fermentación natural. Esta es una wealth must be produced naturally. This is a feature that
condición que lo diferencia de otros vinos exclusivos y gives Fondillón a unique difference to other types of
que le da el valor enológico que hoy en día tiene. wines and provides its enological value.

Las Sacristías donde se envejece el Fondillón en las bo- The wine cellars where the Fondillón is aged are
degas son lugares únicos, unidos a la tradición familiar named ‘sacristias’. This specific place within the cellar
de sus dueños. Y es que el Fondillón está lleno de his- is a special place for the wine maker. The Fondillón is
torias. surrounded by tradition at every stage.

Las historias de las realezas por donde ha pasado y las The Fondillón has a regal history as it has been chosen
historias de las generaciones que lo velan en cada uno by kings. It is an important legacy for the wine makers,
de estos oscuros rincones. whose production has been passed down through
generations. As a result, Fondillón is a unique product
Un producto único, lleno de intensidad y de pasión, which is intense and full of passion appreciated by wine
para grandes expertos, grandes momentos o para inti- experts, used for celebrations or enjoyed more intimately.
midades excepcionales.
There are only 9 wineries which are allowed to produce
Sólo 9 bodegas están autorizadas en el mundo por el Fondillón wine, authorized by the regulating council of
Consejo Regulador para elaborar este producto. Alicante.
120
Alagú Forcallat Tinto Pinot Noit Brut Nature O Luar do Sil
Bodegas Casa Corredor. MGWines Group Bodegas Hispano+Suizas Bodega Pago de los Capellanes

Vino elaborado 100% con la Color rosado pálido. Nos ofrece a la vista un color
variedad Forcallat de viñedos de limpio brillante, con ribetes
35 años. De color cereza de capa Aroma potente, de intensidad glicéricos en copa. En nariz
media. Nariz elegante, fresca alta, recordando aromas de destaca su fina complejidad
con recuerdos a frutos rojos. frutos rojos mezclados con con tonos de flores blancas y
frutos secos y un ligero toque de silvestres. En boca presenta
Boda sedosa, fluida, equilibrada
vainilla tostada. un gran equilibrio entre la
y fresca. Con el recuerdo de los
frutos rojos con un final largo. Sabor amplio, con tacto fruta verde fresca y la madurez
cremoso, recordado la piel de la de las lías finas. Agradable,
Vendimia manual durante la suave, complejo y delicado,
cereza madura sobre un ligero
primera quincena de octubre. Uva predomina la sensación frutal
aroma de vainilla y especias.
entera con 70% de raspón, pisada y mineral. Su equilibrio y
Acidez equilibrada y final
a pie. Fermentación alcohólica con muy largo. complejidad le aportan una
levadores autóctonas en depósito larga vida por delante.
de acero inoxidable. Fermentación Sírvase a 8ºC. Cualquier
en maloláctica en barricas usadas precipitado que se pueda La temperatura de servicio es
de 500 y 225 litros. Afinamiento apreciar en el vino es natural, ya de 12 a 14 ºC.
en barricas de 500 y 225 litros. que intentamos elaborar el vino
con la mínima filtración posible
“Haber dejado huella en el pasado para poder apreciar al máximo
es el primer paso para conquistar toda su calidad.
el ahora”

122
seleccióndevinos
Maridaje vino y comida

VERDURAS VERDURAS QUESOS QUESOS ALMIDONES PESCADOS MARISCOS CARNES CARNES CARNES DULCES
ASADAS SUAVES FUERTES
BLANCOS AFRUTADOS BLANCAS ROJAS CURADAS
BLANCOS DULCES

TINTOS FUERTES
BLANCOS SECOS

TINTOS LIGEROS

TINTOS MEDIOS

VINOS DULCES
ESPUMOSOS

126
Alagú Forcallat Rosado MachoMan Monastrell Cepa 21 2015
Bodegas Casa Corredor. MGWines Group Bodegas Casa Rojo Bodega Cepa 21

Vino elaborado 100% con la D.O Jumilla De color rojo cereza intensa,
variedad Forcallat de viñedos muy cubierto. En nariz destaca
de 33 años. De color piel cebolla 100% Monastrell la personalidad de la añada con
pálida. Nariz elegante, fresca, Fascinante composición de uvas intensidad y finura, aparecen en
floral y con fruta roja. En boca procedentes de 13 parcelas del paraje primer plano los primarios del
ligero, fresco con buena acidez, de La Raja, Jumilla. Un vino capaz de tempranillo madurados en barrica
equilibrado y persistente. extraer de la Monastrell una paleta acompañados de balsámicos y
aromática extraordinaria rica en sutiles maderas tostadas.
Vendimia manual durante la
fruta confitada, hierbas balsámicas y
primera quincena de octubre. En boca es poderoso, de tanino
especias. Muy frutal y goloso.
Uva entera despalillada, estructurado y gran volumen.
prensa directa, desfangado Seleccionado entre los 20 mejores
en frío durante 24 horas. El postgusto es largo y muy
vinos de España por la publicación
Fermentación en depósitos de francesa Gilbert&Gaillard con una persistente
acero con levadura autóctona con puntuación de 94+
temperatura controlada.
Producción limitada a 103.000
“Haber dejado huella en el botellas.
pasado es el primer paso para
conquistar el ahora” Crianza en ánforas de barro de 800L y
barricas nuevas de roble francés de las
tonelerías francesas Saury, Ana, Saint
Martin y Seguin Moreau.

128
seleccióndevinos
Excellens 2014 Embaucador – Monastrell Pepe Mendoza
Marqués de Cáceres Bodega Santa Catalina del Mañán Casa Agrícola Tinto 2016

Selección de viñas de 20 a 35 años. Las uvas vendimiadas en su 70% Monastrell 15% Syrah 15%
Viñas seleccionadas exclusivamente momento óptimo de maduración Alicante Bouschét o Garnacha
en el término de Cenicero (Rioja son despalilladas y sometidas a una Tintorera.
Alta), tanto en parcelas más altas y maceración prefermentativa a 10º
frescas (600 m) como de zonas más C para obtener mayor complejidad Vino con base y criterio natural,
aromática. La fermentación y con prácticas respetuosas con el
bajas (400 m). El tempranillo ofrece
maceración tiene una duración medio ambiente como las tisanas
así un amplio abanico al proceder,
de 12 días a una temperatura no naturales o infusiones de Ortiga o
como es el caso, de la geografía tan
superior a 25º C, para potenciar las Cola de caballo.
diversa de nuestra zona.
características varietales del vino. Fermentado sin levaduras
Capa media alta con fondo rubís
Color púrpura intenso y atractivo. seleccionadas , con raspa ,con grano
y destellos oscuros. Aromas de
Aroma de fruta madura varietales, entero y en tanque pequeño para
mora con una punta de regaliz preservar la fruta y frescor.
suavizada por unas notas lácteas y con notas tostadas y chocolate puro
avainilladas. Estos matices cogen por su crianza en roble francés. En Vino con gran fuerza Mediterránea,
vigor en su paso en boca con la boca es suave, con buena acidez, con todo el aroma a hierbas y
con taninos dulces y potentes. VA R I E D A D E S M E D I T E R R Á N E A S
riqueza de unos taninos sabrosos plantas aromáticas como el romero,
que se deslizan como notas de Vino muy expresivo y característico tomillo, garriga y lavanda, con una
del Sur-este de España, con gran
Vinos artesanos
suave pimienta. Persistente, con boca fresca , potente y limpia que
concentración de color, aromas, invita a beber y contemplar las
una elegante estructura.
y sabor. sierras y montes de Alicante.

Alicante - Product of Spain


ALIC ANTE FA CEBO O K / I N S TA G RA M
[email protected]

seleccióndevinos
VINOS ARTESANOS
PepeMendozaCasaAgricola www.pepemendozacasaagricola.es

132
Cómo catar un vino Tinto Alicante
El vino considerado históricamente
como “Alicante” es hoy en día un vino
Vinos Nobles y Añejos Alicante
De gran tradición enológica en la
zona, el Consejo Regulador no ha que-
tinto donde la variedad monastrell rido perder con ello parte de su histo-
está presente en un 75% de su ela- ria aunque su elaboración esté algo
boración y el resto lo componen las más en desuso por los gustos mo-
a) Observar el color del vino c) Fase olfativa 2 demás variedades tintas autorizadas. dernos del consumidor. Son vinos de
La monastrell presenta un color ca- crianzas largas que, con la potencia
1. Elegir una buena copa. 6.  Hay 3 niveles de aromas a descubrir: primarios racterístico rojo intenso, con capas de las variedades resultan complejos,
2. Sujetar siempre por el pie para evitar (los que aporta la variedad de uva), secundarios media, cuerpo destacado y aromas intensos, de sorprendentes colores y
que el vino se caliente. (procedentes de la fermentación) y los terciarios Vinos Alicante DOP frutales. Más mediterráneos no pue- llenos de historia.
“bouquet” (los aromas de la crianza). De la diversidad de climas, comarcas den ser.
3. En la fase visual se observa si la superficie del vino es y variedades, Alicante presenta un ca- Vinos espumosos
brillante o mate, si tiene transparencia y limpieza. tálogo de lo más surtido en cuanto a
tipos de vinos. Lejos de querer ser una Moscatel Alicante Existen de variedades autorizadas
d) En boca D.O. temática y sólo con una categoria Se llama así al vino dulce de licor rea- como espumosos aromáticos para
por imperativos del marketing, aquí lizado únicamente con esta variedad los realizados con moscatel. Con la
b) Fase olfativa 1 7. S e toma un pequeño sorbo y se hace pasar por la lengua. frescura del terreno y las virtudes de
somos creativos, diversos y variados al 100%. También se pueden reconcer
8. S e aspira aire con el vino en la boca y se saca por la como mistelas alicantinas, de tanta estas variedades, resultan idóneos
4. Primero se huele el vino en calma para como reflejo del espíritu mediterráneo
para combinar con la amplia dieta me-
extraer los aromas más sutiles. nariz para volver a oler los aromas por vía retronasal. que nos ha acompañado desde siem- tradición en la zona de la Marina Alta.
pre. Por eso somos los Vinos Alicante diterránea que se cobija en Alicante,
9. S e valora la primera impresión, el paso en Son vinos con una amplia gama de co- entre valles, montañas y siempre con
5. Luego se balancea la copa para desprender (en plural) y por eso tenemos estilos lor que abarca desde el amarillo pajizo
la boca, el postgusto y el retronasal. de vinos. Curiosamente casi ninguno la presencia de un mar cercano.
los componentes aromáticos. y brillante hasta tonalidades ambari-
pasa desapercibido y todos hablan de nas con reflejos dorados para algunos
10. Por último se traga y todos los aromas y sensaciones su origen. Hay un vino alicantino para tipos de mayor envejecimiento. Desta-
persiguen en la boca después de ser ingerido. cada tipo de consumidor, y eso es una ca su aroma floral, su toque elegante y
ventaja cultural que no podemos des- fresco y su gran versatilidad que hará
preciar. que encuentres siempre sorpresas.
140
www.rutadelvinodealicante.com
LifeStyle LifeStyle

Foto: C
 . Corredor
Borakay
DÉNIA Club de Golf La Sella
Jávea/Xabia Club de Golf Jávea

El
El mayor
mayor surtido
surtido en

en libros
libros gastronómicos
gastronómicos
BENISSA Club de Golf Ifach con
con los
los mejores
mejores descuentos
descuentos de
de la
la ciudad
ciudad
Villena Club Equélite Golf
ALTEA Club de Golf Don Cayo i’vi’
ava
l Sl S
FINESTRAT Golf P&P Sierra Cortina Finestrat X ‘e
X ‘e

Salamanca
anca
nsns
lfolfo
d’A
d’A

Avinguda de Salam
duada
BENIDORM Campo de Golf Las Rejas (Pitch & Putt) an an
oa oa
tJtJ
co co
os os
n Bn B AvAv
u
inging érez
al Pal P
cu cu
érez
PasPas

Villaitana Wellness Golf & Business Sun Resort e Se S



ge ge

uda de
r dr d MetMet
rre rre deldel
Ca Ca rer rer
CarCar

Aving

Car
Car r de Navas
iónión
MUTXAMEL Club de Golf Bonalba tactac
EsEs

re
rer
la la
dede ra ra

de Na
AvAv brebre
Ca Ca
tor tor
PinPin

vas
Club de Golf Font del Llop
el el

MOnforte del cid r dr d


rre rre
Ca Ca
na na

Av
Avingu
Giro
Giro
de de
rer rer

ing da
CarCar

Club de Golf Alenda

ud de
Maisonna ve ve
Maisonna

ad F
Avinguda de de
Avinguda

e Fede
Club de Golf Alicante

Ca
Ca er d
an an
ALICANTE err err
t Ft F

ed ric
rr
rre e A
an an

Ca
Ca er d
e Se S

r d le

erico S
r dr d

rr
rre e P
Club de Golf El Plantio
rre rre

e A ma
Ca Ca

r d ort
Ca
Ca er d

o Soto
lem nia
e P ug
rr
rre el

an

oto
ort al
r d Pin

ia
ug
el
Pin r A

al
Esplá
Óscarr Esplá

Ca
Ca er d
Club de Golf Ramblas de Orihuela

to
tor pa
rr
rre e C
r d hu

Ap ricio

Loring y C jal
l
es es

aja
e C rru

ari
a a ac ac
Real Club de Golf Campoamor
ali ali

de Lo món y Ca
Avinguda d’Ósca
e Ite It Lo Lo

cio
hu ca
Golf
r dr d be be
bis bis

rru
rre rre

Av de r Ramón
Ca Ca ue ue

ca

g
ArqArq

Club de Golf Villamartín

rin
e l’ e l’

uda d’

Av Doctor Ra
e r der d
rr rr

to
Ca Ca

de Doc
Las Colinas Golf Resort

Aving

Av del
l
Ca Ca

Av
rre rre
r dr d
e Ee E
us us
eb eb

ORIHUELA Club de Golf La Marquesa


io io

ROJALES Se Se
mpmp
ereere

ALGORFA Club de Golf La Finca


provincia de Alicante
lizia
lizia
GaGa
dede
çaça
PlaPla

JACARILLA Vistabella Golf

FNAC
FNACALICANTE
ALICANTE
Pilar de la horadada Club de Golf Lo Romero Horarios
Horariosapertura:
apertura:
Avenida
AvenidaEstación,5-7
Estación,5-7 Lunes
Lunesaasábado
sábadode de10
10aa21:30h
21:30h
03003
03003Alicante
AlicanteTlfno:
Tlfno:902
90210
1006
0632
32 Domingos
Domingosyyfestivos
festivosde
de10
10aa21h
21h
Marina de Dénia
Real Club Náutico Dénia SERVICIO PERSONAL SHOPPER
DÉNIA El Portet de Dénia
Jávea/Xabia Club Náutico de Jávea Ponemos a su disposición todo un equipo de
profesionales, especializados en el mundo de la
Moraira Club Náutico de Moraira moda y el estilismo masculino y femenino.
Desde un asesoramiento integral de imagen
BENISSA Club Náutico les Basetes personalizado y exclusivo, hasta un estudio de
los colores que más le favorecen según su tono
Club Náutico de Calp
Calp de piel, así como los tipos de prendas que mejor
Puerto Deportivo Puerto Blanco
le sientan y el maquillaje más apropiado para
ALTEA Marina de Greenwich sus facciones. Haremos para usted, si así lo
Club Náutico de Altea desea, una preselección de lo que necesita y
BENIDORM Club Náutico de Benidorm se lo mostraremos en la privacidad de nuestro
villajoyosa Club Náutico de Villajoyosa espacio reservado, donde podrá probarse y
elegir con la mayor comodidad
EL CAMPELLO Club Náutico de El Campello
y sin ningún compromiso.
Club Náutico Alicante Costa Blanca
Para más información y concertar una cita,
Marina Alicante
sólo tiene que ponerse en contacto
ALICANTE Real Club de Regatas
con nosotros en el teléfono 648 276 030.
Pruébelo. Le sentará muy bien.
Club Náutico Santa Pola

Náutica
SANTA POLA Marina Miramar de Santa Pola

GUARDAMAR DEL SEGURA Marina de las Dunas


Real Club Náutico de Torrevieja
TORREVIEJA Marina Internacional de Torrevieja
Marina Salinas provincia de Alicante
ORIHUELA Marina Cabo Roig
COSTA Club Náutico Dehesa de Campoamor

Pilar de la horadada Club Náutico Torre de la Horadada


Expertos en Autenticidad Personal

M O R A I R A

Av. de la Estación, 5. Local 11


03003 · Alicante
Centro Comercial Bulevar Plaza

965 92 15 52
[email protected]
Reservas/ book a table: +34 96 649 19 49 Paseo Senillar, Beach front. Moraira - Costa Blanca - Spain www.lasort.com
www.laventeta.com

Lo que antaño fue una antigua venta, ha cobrado nueva


vida, convirtiéndose en un alojamiento rural tranquilo y
sosegado, donde se puede disfrutar plenamente de la
montaña y el mar.
A través de un hermoso patio se acede al interior, deco-
rado con piezas de anticuario y mueble rústico francés,
que junto con sus patios cuajados de plantas, la piscina
y jardines crean un discreto y elegante alojamiento rural
lleno de encanto.
What was once an old country inn, now it has brought to
a new life as a quiet and peaceful rural accommodation,
where you can fully enjoy both the mountain and the sea.
Crossing across a beautiful courtyard you find the access
to the inside decorated with antiques and French rural
furniture, and along with the patios embellished with
www.tintoreriamasip.es lots of flowers, the swimming-pool and the gardens,
all of them create a comfortable and elegant country
lodging with character.
157
Staff
Dirección y coordinación
Management and coordination
Carlos Corredor
Edita / Editor
Alborea Marketing & Comunicación
Carlos Corredor
Av. de Aguilera, 27. 4D
03007 Alicante GABINETE DE COMUNICACIÓN GASTRONÓMICA
Tel. 965 13 02 18 - 661 32 41 18
GESTIÓN DE PUBLICIDAD Y REDES SOCIALES
[email protected]
www.guiasgastronomicas.es FOTOGRAFÍA, MAQUETACIÓN, DISEÑO E IMPRESIÓN
Diseño y Maquetación / Design and Layout
Iván Sáez
guia gastronomica de alicante
Fotos / Photos
Damián Fernández www.guiasgastronomicas.es
adftfotografia.tumblr.com guiagastronomicadealicante
Marketing & Publicidad / Marketing & Advertising alicante ciudad del arroz
Laura Corredor del Pozo, Carlos Corredor Touchard
www.alicanteciudaddelarroz.es
Traducción / Translation
Centro Superior de Idiomas Universidad de Alicante alicanteciudadelarroz
Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño de la cubierta, puede ser reproducida, almacenada o transmitida en manera alguna por ningún medio,
ya sea eléctrico, químico, mecánico, óptico, de grabación o de fotocopia, sin previo aviso del editor. La infracción de los derechos mencionados puede ser
constitutiva de delito contra la propiedad intelectual (Art. 270 y siguientes del Código Penal).

También podría gustarte