Guía Gastronómica de Alicante 2018: Gastronomic Guide of Alicante & Lifestyle
Guía Gastronómica de Alicante 2018: Gastronomic Guide of Alicante & Lifestyle
N
E DI CI
Ó
Guía Gastronómica de
Alicante 2018 ®
Gastronomic Guide of
Alicante & LifeStyle
www.guiasgastronomicas.es
LdeesunMartín
presentamos la Guía Gastronómica de Alicante 2018. Es la séptima edición de una guía que se ha convertido ya en todo
referente de la excelencia gastronómica alicantina. A lo largo de estos años hemos contado con la colaboración y prólogo
Berasategui, Quique Dacosta, Pedro Subijana, Joan Roca, Juan Mari Arzak y Joël Robuchon. Este año nos acompaña
otro referente a nivel mundial como es Ferran Adrià. Esta publicación de más de 60.000 ejemplares de tirada, también se puede
ver y descargar a través de numerosas webs como www.guiasgastronomicas.es o www.alicanteturismo.com. Los amantes de
la buena mesa podrán disfrutar de la excelencia y diversidad de las materias primas que ofrecen nuestro mar y nuestra huerta,
exponente de la afamada Dieta Mediterránea y que se ha situado en la élite culinaria a nivel nacional e internacional, en ella no
pueden faltar los mejores pescados y mariscos junto a nuestros arroces cocinados de muy diferentes formas: secos, melosos,
caldosos… Los salazones, embutidos, quesos artesanos, frescas verduras, frutas, aceites y especias proporcionan un gran de-
leite a los más exigentes paladares. Todo ello regado con nuestros reconocidos vinos y culminado con una excelente repostería.
Hemos elaborado la mejor selección de restaurantes que destacan tanto por su cocina tradicional como por la llamada cocina
de autor o de vanguardia y por la calidad del servicio e instalaciones. No queremos olvidar a aquellas prestigiosas empresas
que con el suministro de sus materias primas hacen que la alta restauración alicantina sea una gran realidad, la mayor oferta
gastronómica del Mediterráneo con 12 estrellas Michelin y uno de los pilares más importantes en la promoción turística inter-
nacional de nuestra tierra.
Carlos Corredor
Este año contamos con más páginas, nuevas secciones y muchas novedades.
Gracias por su atención y ¡Que aproveche!
W e are pleased to present the 2018 Alicante Gastronomic Guide, the seventh edition of a guide which has already become a true benchmark for gastronomic
excellence in Alicante. Throughout these years, we have counted on the collaboration and prologue of Martín Berasategui, Quique Dacosta, Pedro Subijana,
Joan Roca, Juan Mari Arzak and Joël Robuchon. Another worldwide referent, as is Ferran Adrià, accompanies us this year. This publication with a print run of over
60,000 copies can also be seen and downloaded through numerous websites, amongst them www.guiasgastronomicas.es or www.alicanteturismo.com. Lovers
of fine dining will be able to enjoy the excellence and diversity of the raw materials offered by our sea and our orchard, essential elements in the well-known
Mediterranean Diet which has reached the culinary elite both nationally and internationally, and which cannot do without the best fish and seafood, together with
our rice dishes cooked in a wide variety of ways: dry, creamy, brothy… Salted fish, cold meats and sausages, homemade cheeses, fresh vegetables, fruits, oils and
spices give great delight to the most demanding palates. It all served with our renowned wines and completed with an outstanding confectionery.
We have made the best selection of restaurants which stand out both by their traditional cuisine and by the so-called avant-garde cooking or ‘cuisine d’auteur,’ as
well as by the quality which characterises both their service and their premises. We would not like to forget those prestigious companies which make it possible
for Alicante high-quality catering to be a great reality through the supply of their raw materials; the largest gastronomic offer in the Mediterranean with 12 Michelin
stars and one of the most important pillars of our land’s international tourism promotion.
This year we have more pages, new sections and plenty of novelties.
Thanks for your attention and Enjoy your meal!
A nadie le resultan desconocidos los enor-
mes atractivos de la costa levantina en
general, y de toda la provincia de Alicante
trimonio de productos increíble, difícilmente
igualable: verduras, frutas, pescados, carnes
de gran calidad. También unas culturas culi-
gastronomía, a veces revisitando con un esti-
lo propio estos platos ya conocidos, en otras
ocasiones transitando de manera radical el
en particular. Un clima privilegiado, playas, narias de gran valor, un sinfín de tradiciones camino de la cocina de vanguardia. El resul-
paisajes, monumentos, costumbres tradicio- que se cuentan entre las más importantes del tado es un mosaico gastronómico capaz de
nales, una ciudad moderna encarada al mar, mundo. satisfacer los paladares más exigentes.
unas infraestructuras hoteleras sólidas y de
gran calidad... Pero cada vez más gente con- A todo ello se sumó el empuje de la cocina de En este sentido, la guía que el lector tiene en-
sidera primordial que en el lugar elegido para vanguardia, que desde mediados de la déca- tre sus manos pretende ordenar, aconsejar,
sus vacaciones haya un buen restaurante, un da de 1990 ha llevado a todo el planeta una sugerir, orientarle para que el periplo gastro-
hotel agradable, una oferta lúdica de bares, nueva manera de entender la gastronomía. Y nómico en las mesas de Alicante y su provin-
en los que poder comer y pasar una buena ve- dentro de este panorama peninsular, nombrar cia sea lo más provechoso posible. Quien ya
lada. Este hecho palpable ya hace tiempo que a Alicante significa hoy en día referirse a uno conociera los atractivos de la gastronomía
se ha instalado en nuestro imaginario. Es ya de los grandes focos de la oferta gastronómi- alicantina encontrará aquí otras direcciones
imposible pensar en un destino turístico sin el ca de toda la península Ibérica. de gran interés para poder disfrutar de una
componente gastronómico. buena cena, mientras que quien acuda atraí-
En efecto, a la tradicional cocina de la costa do por sus atractivos turísticos y culinarios,
Este es un fenómeno que, como es bien sabi- mediterránea, basada en productos y mane- podrá descubrir la gastronomía de una de las
do, se da en toda España, gracias al enorme ras de hacer que vienen de lejos y que desde provincias en las que mejor se puede comer
impulso que ha cobrado el sector de la gas- hace ya tiempo ha decidido apostar por la ca- de todo el Estado español. ¡Que aproveche!
tronomía en los últimos veinte años. Desde lidad, debe sumarse una nueva generación de
luego, teníamos ya en nuestro haber un pa- cocineros que se han orientado hacia la alta Ferran Adrià
4 5
E veryone knows the attractions of the Levante
[South-Eastern Spanish] coast in general
and, more precisely, of the whole Alicante
of products: vegetables, fruit, fish and meat
of great quality. High-value culinary cultures,
too, and a great many traditions which are
and on other occasions, radically following
the path of avant-garde cuisine. The result is
a gastronomic mosaic able to satisfy the most
province. A privileged climate, beaches, listed among the most important in the world. demanding palates.
landscapes, monuments, traditional customs,
a modern city oriented to the sea, robust To all this was added the impetus of avant- In this sense, the guide that readers have
and high-quality hotel infrastructures… But garde cuisine, which has spread a new way between their hands has as its aim to organise,
for an increasingly high number of people, of understanding gastronomy all around the advise, suggest, and guide them to ensure
it becomes essential that the chosen place world since 1990. And within this peninsular that the gastronomic tour around the tables of
has a good restaurant, a pleasant hotel, panorama, mentioning Alicante currently Alicante and its province will be as fruitful as
and a fun offer of bars where one can eat means referring to one of the main centres possible. Whoever was already aware about
and spend a nice evening. This tangible fact of the gastronomic offer in the whole Iberian the attractions of Alicante gastronomy will
has long become a fundamental part of our Peninsula. find here other directions of great interest
imaginary. It is already impossible to think of a that will allow them to enjoy a good dinner;
Indeed, the traditional cuisine of the and those who arrive in Alicante drawn by its
tourism destination without the gastronomic Mediterranean coast, based on products and
component. tourism and culinary attractions will have the
ways of doing things which come from afar and chance to discover the gastronomy of one of
As is well known, this is a phenomenon which which has long decided to strive for quality, is the provinces where one can eat best in the
takes place all over Spain thanks to the huge now complemented by a new generation of whole of Spain. Enjoy your meal!
momentum gained by gastronomy during the cooks who have oriented themselves towards
last twenty years. Of course, we already had at high gastronomy, sometimes revisiting these Ferran Adrià
our disposal an incredible, unrivalled heritage already-known dishes with their own style,
6 7
EVILLE 0 DE
NTE MARZO
TLM
DAT
RÍO LLAMAS
POAMOR
TEO ITO JIMÉNEZ REYES
E
O IR
OLOZA MA BEN
GÓNGORA
P SAN
AD
CASSAD SAN
1 La Ereta......................... 11
INE
CP A. CA
ÍN
CATEDRÁTOOCP
GA CAST PL.
IER
LO
JAZM
18
RB
DE CAM
ELLÓN PAB
CAMINO DE LA RONDA
DO
TTE. AGUA
GA
PL PADER POET
SAN
CARRASCO
ALCOY
S
NO
A ZOR
NA
2 Q-Linaria....................... 13
DÍAZ SANCHÍ
FONTOVA
LOS RÍOS RILLA
GALIA
A JIJO
PASEO
ADERO DE A DAGN MIG E ESPLÁ
PADRE REC MÁLAG OREVUEL
AVENIDA DE
DR
ÁN
IO L A PA
VE
A AVENID
IDAD
TTE. LLORC
3 Nou Manolín................. 15
ESA ELDA PL.
ELOS
FERR
BALTAAR
ALDA
PÍO XII
JAÉN
IZ
HES
AVEN
RUEDA
PALAZU
LLOR
ALBÉN
R
GRAL
DOCTO
ENTE
LÁ
NCIA
ARNIC
ALLERO
4 Piripi............................. 15
T\I
CAPITÁN
VIRAVENS
ALCA
TAQU\IGRAFO MAR
NALES
ILASO
PELAYO
VALE
ISAAC
ALFÉREZ
SA
ROMEU
RC S EL
TA
A GA N O
ANO
POET MIRA CARLO AN DA
MAESTRO CAB
BAUTIS
5 Vadevins....................... 16
LA
CÓRDOBA Z L
PINTO AN DE G . S A L RES
IERO CA
SH G RA
LA
HERN
SERR
OST Z
SEVIL
R MU ELLY
ÁRE IO MAU AR
D LOYO
RILLO R ANTON OP
CUTA
H
DEL BOSC C. AMADAO E SU AGOST
OLD
S. JUAN
D
6 Pópuli bistró. ................. 17
VIDAL
E
EN
CA L ESPR
NSO
LATORR
JA S L RR
NACIO
ENO
G
ST RO O A
VAILLO
O A. DE A N
N
L A
IN
OZ A ISABEL MA ALFONSO CE DA RCELON
H
TTE. DUR\AN
BLAS LO
LZAIZI
ESPOZ Y
ITECTO
PL SAN SAN CA
SOTO AM
Ñ
7 Monastrell.................... 19
M U MINA A. BLANCH BA
SAN IG
LFO PL SAN BLAS ANTONIO PIN RLOS
A
SARGENTO
TOR M
R AYEL
GRAL EL
ADO SAN RA RA
ARQU
SAN SA MAG SEGU ILLO URILLO
IMUNDO RONDA DEL CAST
OS
Taberna del Gourmet.... 21
NCIA
LVADOR
NA 8
IEL
ELI CONDE DE
RCÍA
HORN
O
SAN LE
DOCT
S. GABR
REZ
LÓ
VALE
EVED
ANDR
ONOR
R
F PE
L. GA
SA
EZ
EL PILA
WEN Z PA O
CESLAO FERNÁNDE DRE M CUES DOCTOR
9 Els Vents. S ....................... 23
IDE
VO
TIÉRR
ASCO
PINTOR PL
ES QU
ARIAN TA D
CAL
ES
AS
INS
STA. LE
MARQUÉS DE MOL
RABASA
MAESTRO GAZTAMB
IA
E LA
ARDO
GISBER
RD
CIT
A ESPAÑA
ELO JUAN E OYO
ORD
T FÁBR
DE VEL
OU
A GU
PEZ D
TORR
RM
MIS PL
10HERMAVilla
NOS LÓ Antonia................. 25
ICA
A BA JA
EL
DE HER
S. F
S
BERN
A
29
A
ERIC
Á .
I
C T
V. D
L G
MAESTRO BARBIER
A. ERES
MAESTRO BRETÓN
ATO
EZ
GARCÍ
A E RERA
ALC RT AVD A
27
LTA
MTEZ
ÁZQU
RT
A
NO UNIÓ RQUÉS
ARC
NUEV
PA NB N
VA A
E
11 El Portal........................ 27
A O MA
ALD
S SA J U AR ELFA MAEST RO
AB
GA PARA
R VEL
AS
NUE
PL HNOS
AR
ÍSO PALA
E OL
NT
DE L
BO AO P ST PASCUAL CIO V
FALG
PINTO
É12 2&TRES......................... 28
M. D
NO
ÓN
LA
ATO
PL DOCTOR ALD
GU LLA RTA
TRA
ICENTE
GLOR
DER
ESPER MAGRO S
NT
UE
EU
AR MANU IA ANZA VÁZ
ME
C AL
NE H
24
EL
MOR
S O
13 Torre de Reixes.............. 29
SEGARR
R EZ GA LDÓ A NTÓN LV IDO Q UE D
C AR
Á E. OR BENITO PÉR
SAN V
PAY E II
BELANDO
TEGA E ME
DÍAZ
PABLO IGLESIAS
PELIG UM LLA
SEGURA
ALCA J A
CAMPOS VASSALLO
N R O A
14 Maestral........................ 30
E LLO EMPEC A
CAPITÁN
RD BALM ERT AVENID
GENERAL MARVÁ
GARCÍA MORATO
SA D ES INAD DESEN
CA E SE O GAÑO HU
MA
GUR PLATO CANÓN
15 PEAldebarán..................... 30
ALA
A POETA QUINTANA S IGO
F. VIDELLA
NALVA
DOÑ
S
BOSCO VIC INGL
SAN JUAN
IDA
ADA GALL
O
O
AV
POZ
CONCEP
N
16 Fondillón....................... 33
AVE
SEGURA
IOL
BERENGUER DE MARQUINA CIÓN
ANT
1
O
CATEDRÁTIC
TUCUMÁN
E
ALFONSO X EL SABIO 17 Pocardy......................... 35
IZ
DAO
A
PLAZA DE
GRAL ROVIR
CONSTITUCIÓN
REGROSA
SA
18 Racó del Pla.................. 37
LOS LUCEROS
O
TTE.
i
NC
ERA
AVENIDA DE LA ESTACIÓN
ORR
i
NAVAS
CASTAÑOS
HO
TONIO
19
SOC
PRIMO DE RIV
DE
NELL
BAZÁN
N AN
19 Taverna del Racó del Pla.. 39
TO SA LUIS
TOMÁS L. TOR
L
DEL
LED ME
ÁLVAREZ SEREIX
SAN OLOMÉ
GRAL O´DON
ÁNGEL LOZANO
O TXA
GEN
S. BART
LA
MÉDICO PASCUAL PÉREZ MU
ALBERO
ETA 20 Mauro & Sensai............. 41
AVENID
5 CHAPLÍ
VIR
A
SAN
28
N
A DE AG PL
TA A
A CAY
UILERA PINTOR CABRER LA
SERRANO
SAN
PL SAN GENSO CARMEN PL NO
21 El Suquet....................... 43
CARRAT
CÉSAR ELGUEZÁBAL
ALÁ PLAZA DE LA CRISTOBAL AR
ESTRELLA CALLE DEL TEATRO
GRAL LAC Y
FEDERICO SOTO
AVENID ANCO
VILA Y BL
22 Casa Luna...................... 45
A MAISO S. ILDEFONSO TTE. ÁLVAREZ SOTO S. TOMÁS VIRGEN
34 12
NNAVE PL
DE B QUIJANO CIO
PARDO 3 ELÉN OA
RODRÍG RRO
23 La Cantera..................... 47
VILLEGAS B
BAZÁN
GIMEN S. ISIDRO S. PASCUAL
4 TELAR 25
BAILLÉN
O COLÓN O
32 CORR
NAVA
O
MONTE PL MIQUEL
33 EL SO
MA
GÓN LÓPEZ
24 Irreverente.................... 49
S. NICOLÁS
JUST
EN D VELLANOS
NAVAS
LD
A
CARLET CAS
PLAZA
S.JOSÉ
JERUSALÉN
ARDIOL
VIRG
GERONA 21
ON
JO
AD
PARÍS PL CALVO
17 22
DOCTOR
TTE CORONEL CHÁPULI
O
L MIGUEL SOLER
ALONA
REL SOTELO PL
25 Gourmet Experience...... 50
O MO BARÓN DE FINE PLSTA.
ARQUITECT
ECTO GU
9
SANTÍSIMA VILLAVIEJA
ANDREU
P. BLASCO
CALLE MAYOR FAZ
6
A
APL i JORGE
S. FRANCISCO
23
MEDIN
JUÁ N
30 16 26 El Cielo.......................... 53
LEJAS
14 20
ARQUIT
GARCÍA
ALBELOA ROMERO
CID
NO
SAN TELM ZO
FOGLIE ROBLES
LICA
CAP MECA
GRAVINA
PÉREZ
TTI
IZ 10
CANA
CAÑI
O
BENDICI
MANERO MOLLÁ ALTAMIRA AYTO. RA
PLÁ
8
COS
MARÍA 11
REYES CATÓLI A LAFO
27 Govana.......................... 57
LA CATÓ
VALARDE
31
OVA PL GABRIEL STA
ENZO CASAN AUTIST
OSCAR ES
ÉS
ROL GÓM
ARICIO
PINTOR LOR TE MIRÓ B E
DA
EL D
C. VALD
FA A N O
BILBAO
RA S. FERNANDO JU PASE
28 El Caldero...................... 59
C. LANU
ÍN
ISABEL
COLOMA
MORAT
PINTOR AP
OJEDA
DOCTOR GADEA
AVENIDA
CATEDR PLAZA PUERTA
DEL MAR
CHURRUCA
29 Casa Riquelme.............. 61
ÁTICO EXPLANADA DE ESPAÑA
SOLER
QUINTI
LIANO ITALIA PASEO TOMÁS Y VALIENTE
EU
SEB 30 Grupo Rebujito.............. 62
ALEMANIA
LOACES AL
IO
SEM ARZOBISPO Y CA J
ÓN
31 El Cantó......................... 63
PORTUGAL
RAM
ÍN
PE
RE A
A Ayuntamiento
MORAT
AVENIDA DE SAL TOR S
EL T DOC LEJA
32 NiC.............................. 103
AB-EL-HAME O
ELCHE NU IDA ANA TAT
MA VEN QUE C ÉN
PLAZA DEP
ANDRÉS MUÑOZ OFES
O R A
PAR O GU
ILL
i Oficinas de Turismo 33 Sotelo 10..................... 105
E JU 7
L I
AVE PR
NID NT
IRA
34 Torreblanca................. 109
PL
ALM 15
A LO
RIN
G 2 GALICIA
www.laereta.es • [email protected] • Tel. 965 143 250 • Parque de la Ereta, Alicante
Sol Repsol
11
L a gran cocina de Dani Frías como
chef a la cabeza y Los detalles
cuidados por Pablo Castejón te
aseguran el mejor evento en los sitios
más espectaculares de Alicante.
Ocean Race Club - Zona Volvo La Torreta de San Juan Pueblo Acantilado Suites Villa Ramona
13
www.comercialtabarca.com • T. 965 10 23 42
1987 2018 pasión por nuestro trabajo, día tras día, tanto en nuestras barras
como en nuestros restaurantes. Vive la auténtica gastronomía local
basada en un producto rabiosamente fresco y de proximidad.
Gracias
www.grupogastronou.com 15
Calle Castaños, 33 - 03001 | Alicante | 965 20 82 05 C/ Vial Flora de España 32 - 03016 | Alicante | 965 154 904
16 www.grupogastronou.com www.grupogastronou.com 17
E l restaurante Monastrell un punto de referencia gastronómi-
co de reconocido prestigio en la ciudad por el buen hacer de
su Chef María José San Román, que al frente de la cocina del
Av. Julio Guillén Tato, 1
03001 Alicante
Monastrell es una apuesta firme por la cocina saludable y sos- www.monastrell.com
tenible con productos de la tierra. La cercanía del mar la inspira elmonastrell
para crear una propuesta diferente, donde el gran protagonista @elmonastrell
es el arroz, aunque ingredientes como el aceite de oliva virgen
extra y el azafrán siguen siendo pilares en su cocina. www.grupo-gourmet.com
grupogourmetalicante
@grupogourmetalc
M onastrell Restaurant is a gastronomic referent of
recognised prestige in the city thanks to the good work of
its chef María José San Román, whose leadership at Monastrell’s
grupogourmetalc
PORTAL
•TABERNA & WINES•
E
manos expertas. Opciones dinámicas como las vieiras empanadas con l Restaurante Torre de Reixes nace de la combinación de la tradicional
calabaza y polvo de jamón ibérico de bellota o el bombón de gamba roja dieta mediterránea con los toques de distinción propios de la cocina más
se codean con ensaladas, tapas, montaditos y mini burguers gourmet que
vanguardista. A la excelente calidad gastronómica del restaurante se le suma el
no tienen desperdicio. Mesas altas o barra, este local está hecho para
disfrutar de la calidad de las materias primas, sin duda. valor añadido del marco incomparable en el que se encuentra, una casa noble
de la antigua huerta alicantina. Déjate seducir por el sabor de sus platos y el
encanto de los espacios que componen la finca.
One of the places in Alicante that doesn’t disappoint is 2&Tres Gastrobar.
Local cuisine, seasonal produce, market-fresh ingredients, all elaborated
by expert hands. Dynamic options like battered scallops with pumpkin
and shavings of acorn-fed Iberian cured ham or the red prawn bonbon,
A t the Torre de Reixes Restaurant, the famous traditional Mediterranean diet
is combined with hints of avant-garde cuisine. The fine quality of the dishes
served there is enhanced by the added value of its unique setting, which is an
sit alongside salads, tapas, small sandwich rolls and mini gourmet burgers ancient noble estate located in the farmland around Alicante. Be tempted by the
that are not to be missed. Whether you prefer their high tables or at
taste of the restaurant’s dishes and the charm of the rooms that make up this
the bar, this restaurant was created for the enjoyment of quality, fresh
ingredients, without a doubt. estate.
29
Hotel Hospes Amérigo ***** | Rafael Altamira, 7- 03002- Alicante
(+34) 965 146 570 | [email protected]
Minimalistic decoration with colour contrasts are still the features of Hospes
Amerigo restaurant, the cuisine in Fondillón Restaurant and Tapas Bar is known
for the quality of its products, the use of local ingredients and the skills of its
recognised Chef, Patricia Dios, who combines innovation with a mediterranean
touch in her recipes. Our menus combine tradition with avant-garde proposals.
hospes.com
E l restaurante Pocardy en el corazón de la playa de San Juan, ubicado en el Hotel
Almirante es el sitio ideal donde desconectar de la ciudad. Una comida familiar de
fin de semana, un tapeo con amigos o incluso un business lunch entre semana.
Restaurante completamente renovado para respirar su esencia mediterránea sobre
todo en su cocina sin estridencias, donde los arroces son su especialidad junto con el
tapeo local y una carta cuidada y seleccionada día a día.
R estaurante Pocardy is right in the heart of San Juan Beach, its location at Hotel
Almirante making it the ideal place to unwind from the city. A weekend family
lunch, some tapas with friends or even a business lunch on weekdays.
The restaurant has been completely refurbished so that customers can breathe its
Mediterranean essence, above all in its stridency-free cuisine where rice dishes stand
out as a speciality, along with local tapas and a well-cared menu selected on a daily
basis.
Especialidades: Specialties:
Saquito Manzanares, Manzanares bag, grilled
www.luceros.es Queso fresco plancha con fresh cheese with ancho-
anchoa, Arroz con secretos vies, rice with secrets and
y ajetes, Rabo de toro. garlic, ox tail.
39
Av. Historiador Vicente Ramos • 03540 - Alicante - www.maurosensai.com • Tel. 965 16 45 60
W e boast a versatile space, with room for 60 diners in the restaurant, which can be
enlarged to receive over 300 people. Our menu merges Mediterranean cuisine with
touches of international cooking. We have a brand-new menu with a different style:
MEDINIKKEY by Mauro Concept, which contains ‘detox’ creams (soups) and our ‘living’
salad, in addition to rice, meat and fish dishes prepared with the greatest possible
delicacy, as well as a wide range of wines. The premises are conceived to make our
customers’ stay as warm and welcoming as possible.
41
C/ Castaños 16, 03001 Alicante • www.elsuquetrestaurante.es • Tel. 965 141 434
O frece una cocina tradicional alicantina, ubicado en una de las mejores calles
peatonales de Alicante; su terraza al aire libre y sobre ÉL, una fascinante
edificación del siglo XIX; nos seduce irresistiblemente a la tentación de paladear,
su exquisita gastronomía española, para tapear o para comer, con el sabor y los
aromas de toda la vida; en un ambiente actual y para todas las edades.
43
C asa Luna Restaurante se caracteriza y diferencia por su comida medite-
rránea elaborada con la mejor materia prima y el auténtico estilo de la
cocina alicantina.
El ambiente cálido, rústico y familiar que la hace tan especial, combinados
con la más exquisita elaboración de todos sus arroces, carnes, pescados,
sopas, tapas y ensaladas, le garantizan al cliente el disfrute de una magní-
fica estancia.
A L I C A N T E
elaborar y ofrecer a sus clientes una oferta gastronómica donde la calidad, tradición,
innovación se funden en cada plato. También ponen a su disposición sus amplias
instalaciones para celebrar eventos y celebraciones únicos e irrepetibles y el mejor
catering en el marco que ustedes elijan.
ci u d a d d el arroz
R estaurante La Cantera is in a wonderful place right by the sea in the bay of
Alicante. Everyday Jaime and Mari Luz Garcia lead the team at La Cantera,
offering their customers in every dish a mix of quality, traditional and innovative
www.alicanteciudaddelarroz.es cuisine. La Cantera also offers a fully personalised catering service for special
events and celebrations.
Alicante Ciudad del Arroz alicanteciudadelarroz
47
T ras casi 4 años, David Pastor se
consolida dentro del panora-
ma gastronómico alicantino con su
A fter nearly 4 years, David Pastor
has become consolidated in
Alicante’s gastronomic scene with his
apuesta más personal, Irreverente. most personal proposal: Irreverente
En constante evolución por su mente [Irreverent]. Constantly evolving
inquieta, sigue elaborando platos que because of his enquiring mind, he
no dejan indiferente a nadie. Mezcla continues to prepare dishes that will
los sabores tradicionales de siempre leave nobody indifferent. His skill at
con las nuevas tendencias gastronó- mixing lifelong traditional tastes with
micas, elaborando platos creativos y the new gastronomic trends allows
divertidos. Parada obligada si visitas him to prepare creative as well as fun-
Alicante. filled dishes. Calling at this restaurant
is a must if you visit Alicante.
53
F rente al Museo Arqueológico de Ali-
cante (MARQ), este restaurante ofre-
ce de la mano de José López, formado
T his restaurant located opposite the
Alicante Provincial Archaeological
Museum (MARQ for its acronym in Spanish)
en los mejores fogones de la provincia y offers a tour of the succulent Mediterranean
gran conocedor del mundo gastronómico, cuisine made possible by José López, trained
acompañado por su hijo José Antonio, un in the best kitchens of the Alicante province
recorrido por la suculenta cocina medite- and a great connoisseur of the gastronomic
rránea, donde predominan sus magistra- world, with the help of his son José Antonio.
les arroces y sus pescados de la bahía, sin Its ‘masterpiece’ rice dishes along with its
olvidar las excelentes carnes rojas que re- dishes prepared with fresh fish from the bay
Para muchos, el queso curado perfecto cibe de Galicia, creando una cocina clásica
pero con toques de innovación, que la ha-
predominate in this tour, without forgetting
the excellent red meat that they receive from
cen creativa y avanzada sin renunciar a la the north-western Spanish region of Galicia, Plaza Doctor Gómez Ulla, 4
pureza tradicional que con tanto esmero y creating the classical cuisine –albeit with 03013 Alicante
cariño realizan este chef y su extraordina- innovative touches that make it creative and
rio equipo tanto de cocina como de sala. advanced without relinquishing traditional Tels.: 965 21 82 50
www.flordeesgueva.es pureness– which is provided with so much www.govana.net
love and care by this chef, together with his
extraordinary kitchen and room team. 57
E l hermano pequeño del Restauran-
te Mar Azul en Tabarca, El Caldero,
ya forma parte más de veinte años de
T he younger brother of Restaurante
Mar Azul [Blue Sea Restaurant] in
Tabarca, Arrocería El Caldero [The
la historia del barrio del Raval Roig, Cauldron Rice Restaurant] has already
barrio de los marineros de la ciudad formed part of the history of Raval
alicantina. Un lugar donde poder tras- Roig –Alicante’s fishermen quarter–
ladar ese olor a sal, esa sensación for more than twenty years. A place
marina, pero sobre todo trasladar la where it is possible to take that smell
historia de su familia, sus vidas y un of salt, that sea feeling, but above all
trocito de Tabarca a un pequeño rin- to take the story of their family, their
cón de Alicante. lives, and a little piece of Tabarca, to a
nice small spot in Alicante.
59
RESTAURANTE
CASA RIQUELME
BIAR
Es muy importante el apoyo por parte de muchos Orihuela en plena huerta de Europa con sus mejores
FINESTRAT ayuntamientos de la provincia de Alicante a nuestra productos y sus arroces, cocidos, salazones o sus
PROTECCIÓN DE DATOS
BENIDORM extraordinaria y variada gastronomía, entre ellos los dulces de hornos o conventos muchos de ellos de
PREVENCIÓN DEL BLANQUEO
de Alicante, Elche, Aspe, Pinoso, Orihuela o Dénia. procedencia árabe.
A R R O C E R Í A
DE CAPITALES La Marina
ALFONSO MIRA NOVELDA
Avda. Aguilera nº 27 - 4º Dénia es Ciudad Creativa de la Gastronomía por la Pinoso y su Mostra de la Cuina del Pinós ha llegado
Telf: 965130218 ASPE Quique Dacosta........ 73 Unesco y promociona los mejores productos del mar este año a su XVIII edición y no pueden faltar sus
PINOSO ALICANTE y de la huerta. Celebra el Concurso Internacional reconocidos arroces con conejo y caracoles al
03007 Alicante La Finca.................... 77
Cocina Creativa de la Gamba Roja de Dénia. sarmiento, embutidos, perusas o sus vinos.
ELCHE Els Capellans............ 79
www.lecce.es L’Escaleta................. 83 Alicante cuenta con más de 300 arroces catalogados Aspe ha conservado sus recetas de siempre, esos
Rice Restaurant........ 85 y ha creado la marca “Alicante Ciudad del Arroz” platos de cuchara que se cocinaban a lo largo de toda
Alfonso Mira............ 87 con interesantes propuestas para poner en valor su la mañana, acaban de presentar en Fitur y Madrid
Les ofrece una plato estrella. Fusión la publicación “Cómete Aspe en un día”.
Envuelto por el gran palmeral del Hotel Huerto del Cura -un espacio privilegiado
para los eventos profesionales o familiares-, el restaurante Els Capellans es un templo
de la Cocina Mediterránea Creativa, elaborada con productos de mercado y de
Lolo Restaurante...... 89
proximidad. En la carta destacan los arroces, y en general una selección de los
mejores pescados de la Bahía de Santa Pola, verduras del Baix Vinalopó, carnes
escogidas de las mejores zonas de España y una gran bodega de etiquetas nacionales.
Nuestro Chef, Jesús Gómez Bedoya (París, 1967) cursó sus estudios de hostelería en
la Escuela de Santander y en la Superior de Santiago de Compostela. Se especializó
durante 3 años en restaurantes de la costa mediterránea, y desde 1989 está al frente
de nuestro equipo de Cocina. Nuestra gastronomía, reconocida en todo el territorio
selección de
nacional, es garantía de una alimentación natural y de alta calidad, y un argumento
Alfonso.................... 91
principal de los eventos en el hotel, desde jornadas de trabajo de pequeños grupos
Surrounded by the large Huerto del Cura palm grove- a privileged space for all sorts
of professional and family events-, Els Capellans restaurant is a temple for Creative
Mediterranean Cuisine, prepared with local market products. The menus highlights
are the rice dishes and in general a selection of the best fish from Santa Pola bay,
vegetables from Baix Vinalopó, meat chosen from the best areas in Spain and a wine
restaurantes en la
1967) studied catering in the Escuela de Santander and in the Superior de
Compostela. For three years he specialised working in restaurants along the
mediterranean coast and is head of the Cooking team since 1989. Our gastronomy is
renowned throughout the country and is a guarantee of high quality natural food and
is one of the main features of the hotels’ events, for reduced work meetings, unique Els Capellans (Calle Porta de la Morera, 14 -03203- Elche)
weddings or conventions with a thousand participants.
cocina de autor.
La Mota.................... 99
Casa Cesilia.............. 30 Dénia Alicante Elche Orihuela Pinoso Aspe
68
“Hi ha prou amb ser u mateix per a contagiar
a persones que viuen a milers de kilòmetres.”
Quique Dacosta
CHEF 3 ESTRELES MICHELÍN
Q uique Dacosta Restaurant first opened in 1981 under the name of “El Poblet”. Nobody
could have imagined that this typical Castilian restaurant would become one of the
world’s leading gastronomic landmarks twenty years later. Quique Dacosta settled here
Como en Dénia no se come en ningún sitio. in September 1989. He has been awarded 3 Michelin stars. Amongst other
No lo decimos nosotros, lo dice la Unesco que nos awards include National Gastronomy Award as best chef in 2005 and National
ha nombrado Ciudad Creativa de la Gastronomía
Gastronomy Award for the best publication in 2009. Twice chef of the year by The
y lo dicen todos los que se sientan en la mesa,
Best of Gastronomy. Best Pastry chef Juanfra Valiente in 2008.
frente al mar, al solecito. Así que si gusta, está invitado.
Ah, una cosita: tiene usted la boca abierta.
Turismo Dénia · www.denia.net Ctra. Las Marinas, Km. 3. Urb. El Poblet. 03700 Dénia. Tel. 965 784 179.
[email protected] • www.quiquedacosta.es
73
Partida de Perleta 1-7, C.P. 03295, Elche (Alicante) • Tel. 96 545 60 07 • www.lafinca.es
L a Finca, ubicada en una antigua casa de labor con más de 100 años de historia, inició su an-
dadura en 1984 en el campo de Elche. José Mª García y Susi Díaz fundaron este restaurante
con la máxima atención a los detalles y un permanente espíritu innovador.
La cocina de La Finca es el reflejo de su chef Susi Díaz, cuyo trabajo, en constante evolución,
evoca sabores limpios y ligeros que potencian la pureza del producto. La sala, dirigida por
Irene García (sumiller y relevo generacional del restaurante) se convierte en un escenario en
perfecta armonía para que los sabores de la finca cautiven tus sentidos.
Eche un vistazo a nuestro mundo y déjese llevar por una experiencia extraordinaria.
L a Finca, situated in a cottage with over 100 years of history, opened its doors in Elche in
1984. José Mª García and Susi Díaz founded the restaurant with their innovative spirit and
close attention to detail.
The cuisine at La Finca is a reflection of its Chef, Susi Díaz. Her constantly evolving work evokes clean, light
flavours that enhance the nature of the product. Led by Irene García (sommelier and the next generation of
the restaurant), the dining room becomes a perfect stage for the flavours of La Finca to delight your senses.
Step into our world, sit back, and enjoy an extraordinary experience.
77
Cocina Mediterránea Creativa, elaborada con
productos de mercado, siempre frescos y de
primera calidad. Nuestros clásicos: arroz con costra,
arroz a banda, el Postre del Cura, la ensalada de
Elche ofrece una excelente gastronomía, Elche provides an excellent gastronomy, in bogavante con verduras de temporada al aceite de
en la que se emplea la gran variedad which a wide variety of local products are hierbas y el gazpacho de melón y bogavante.
de productos que ofrece la zona. Una used. A rich orchard and the proximity of Nuestro Chef: Jesús Gómez Bedoya nació en París,
en 1967. Tras cursar sus estudios de hostelería en la
rica huerta y la proximidad de la costa the coast influenced the history of the local Escuela de Santander y en la Superior de Santiago
marcan la historia culinaria de la gastronomy. Arroz con costra (egg-baked de Compostela, decide embarcarse en un periplo de
población. El plato más conocido de la rice) is the best known dish of the Elche 3 años por diferentes restaurantes de la costa
cocina ilicitana es el Arroz con Costra, gastronomy although rabbit and snails mediterránea. En 1989 se pone al frente de las
cocinas del Hotel Huerto del Cura. Nuestra
aunque también hay que destacar el paella and the traditional “Puchero con gastronomía, conocida y reconocida en todo el
Arroz con Conejo y Caracoles y sin pelotas” (a kind of meatballs stew) are also territorio nacional, es garantía de una alimentación
olvidar el tradicional Puchero con outstanding. The mullet of El Hondo with sana, natural y de alta calidad.
Pelotas. También es muy apreciado garlic mayonnaise and the coastal seafood are Cuisine Mediterranean Creative, made with
La Finca el Mujol del Hondo con all i oli y el also highly appreciated. market products, always fresh and top quality. Our
marisco del litoral. classics: rice with crust, shellfish rice, the Cure
As for desserts, the local natural fruits (dates, Dessert, the lobster salad with seasonal vegetables
De los postres hay que destacar los figs, pomegranates...) as well as the traditional to herbal oil and the gazpacho of melon and lobster.
Chef: Jesús Gómez Bedoya was born in Paris in
frutos de la tierra (dátiles, higos, “Tortada de Elche” (almond cake) and the 1967. Having studied in the Santander School and
granadas …) como también la Tortada block of dried figs are outstanding. Among the Higher School of Santiago de Compostela, he
de Elche o el Pan de higo. Entre las the traditional beverages you can find the decided to embark on a 3-year journey through
different restaurants on the Mediterranean coast. In
bebidas tradicionales encontramos el “Cantueso” (thyme liqueur), the “Paloma” or 1989 it is placed in front of the kitchens of Hotel
destilado de la flor de cantueso, el anís “Nugolet” (anisette dissolved in water with Huerto del Cura. Our gastronomy, known and
de paloma (el popular “Nugolet”) y el lemon and sugar) and the date liqueur. recognized throughout the national territory,
guarantees a healthy, natural and high quality food.
El Granaino
Licor de Dátil.
f
www.lescaleta.com
Pujada Estació Nord 204
03820 Cocentaina - Alicante
T. 96 559 21 00 • 96 559 13 59 L ´Escaleta combina a la perfección la tradición y la vanguar-
dia de manos de su chef Kiko Moya y del sumiller Alberto
Redrado. Son la segunda generación de un negocio iniciado
por sus padres y que han llevado a este restaurante situado
en un magnífico chalet en la montaña alicantina a ser todo un
referente a nivel nacional e internacional.
83
R ice Restaurant es una propuesta interesante, informal y moderna capaz de seducir
tanto a los paladares que no buscan complicaciones como a los más exigentes.
El Chef Kiko Moya y el Sumillier Alberto Redrado han creado un proyeto donde han
hecho posible una versión “pret-a-porter” de su biestrellado restaurante L’Escaleta.
Una cocina que se basa en ingredientes mediterráneos donde conviven tanto un arroz
meloso de bogavante o un arroz al cuadrado, con un conill espatarrat con hierbas de
montaña y ajos asados o un costrón de cochinillo, jugo de asado y frutas maduras.
R ice Restaurant is an interesting, informal and modern proposal which can seduce
both diners that seek no complications and the most discerning palates.
The chef Kiko Moya and the sommelier Alberto Redrado have created a project through
which a ‘pret-a-porter’ version of their two-Michelin-star L’Escaleta Restaurant has
become possible.
A cuisine based on Mediterranean ingredients where a creamy rice with lobster or a
‘squared rice’ coexist with a conill espatarrat [sprawled rabbit] with mountain herbs
and roasted garlic or a crouton with roasted suckling pig, gravy and ripe fruits.
T aste the traditional gastronomy of Pinoso (Alicante) at Alfonso Restaurant. Enjoy our rice dishes in Pinoso,
savour the typical Alicante dishes.
Our cuisine is based on tradition and continues the cooking style which our ancestors already carried out more
than two centuries ago. Influenced by the customs and the geographical environment, as well as the autoch-
thonous products and other foreign ones which ended up becoming established in Pinoso as a result of the
adventurous travels of the people from this town and of others born elsewhere who arrived in it. Present in the
gastronomic world for 32 years, you will find Alfonso Restaurant right in Pinoso town centre, at the historic
Spain Square. Its essence as well as its owners’ personality can be felt at every corner of this restaurant.
91
E n el interior de una espectacular al-
mazara de piedra datada a mediados
del siglo XIX descansa el saber hacer
I nside a spectacular stone oil press
dating back to the mid-19th century lies
the know-how of three generations of
de tres generaciones de restauradores restaurateurs settled in Biar.
afincados en Biar.
The aroma of olive tree wood, the
El aroma de la leña de olivo, el chispo- crackling of vine shoots, and the roar of
rroteo de los sarmientos y el rugir del the oven constitute the leit motiv of our
horno son hilo conductor en nuestra cuisine. The tradition, the moment and
cocina. La tradición, el momento y el the environment draw our recipe book,
entorno dibujan nuestro recetario, con- turning it into landscape gastronomy.
virtiéndolo en gastronomía de paisaje.
A new way of enjoying the traditional
www.alcachofavegabaja.com Una nueva manera de disfrutar de los tastes of Alicante Mountain gastronomy. C/ Maisonnave, 8
sabores tradicionales de la gastrono- 03410 Biar
mía de la Montaña de Alicante. Tels.: 965 810 022
www.elsoletrestaurante.com
93
A R R O C E R Í A
La Marina
C on una trayectoria profesional de más de 30 años en el sector
de la hostelería, Arrocería La Marina nos abre sus puertas en
su nueva y espectacular ubicación.
Cocina con tradición y arraigo, arroces tradicionales y platos
típicos de toda la Marina Baixa nos caracterizan. Apostamos por
los productos de la zona y de toda la Comunidad Valenciana,
teniendo nuestro propio arrozal como base importante para
elaborar todos nuestros arroces.
“tierra, mar y fuego la esencia de nuestra comida”
Juntos hacemos más W ith a professional history of over 30 years in the catering sector,
Arrocería La Marina [La Marina Rice Restaurant] opens its doors to
us in its new and spectacular location.
A cuisine with tradition and roots, traditional rice dishes and typical
Tels. 966 86 72 12 / 699 18 73 15 dishes of the whole Marina Baixa region characterise us. We are
committed to products both from this area and from all over the
Partida Foia Manera, 31. Camí del Palasiet
www.alicantehosteleria.com 03502 Benidorm
Comunidad Valenciana [Valencian Autonomous Region], having our own
rice field as an important basis for the preparation of all our rice dishes.
“land, sea and fire: the essence of our food”
C/ Orense, 10 • 03003 Alicante • T. 965 131 410 - M. 670 965 631 • [email protected]
95
Orihuela es un territorio con unas Orihuela is a territory with a number of
señas de identidad que se han man- distinguishing features that have been kept over
tenido a lo largo de los siglos. Una the centuries. One of them has been gastronomy, a
de ellas ha sido la gastronomía, ele- tangible element which forms part of our culture
mento tangible que forma parte de and, as such, constitutes a huge tourist resource.
nuestra cultura y que, como tal, es As shown by our countless bars and restaurants,
un enorme recurso turístico. Como
you can find the most deep-rooted typical dishes,
muestran nuestros innumerables
such as the famous arroz y costra [Rice with an
bares y restaurantes se pueden en-
contrar los platos típicos de mayor omelette crust (chorizo, sausage, white and black
raigambre, como el famoso arroz y pudding)] or cocido con pelotas [Stew with big
costra o el cocido con pelotas, de meatballs], of Jewish origin.
origen judío.
Many of those establishments boast special
Almojábenas
Muchos de ellos cuentan con pro- products coming from the orchard environment or
ductos especiales provenientes del El Palmeral [The Palm Grove]. Artichokes, palm
entorno de la huerta o El Palmeral. hearts or dates are some examples. The gastronomic
La alcachofa, el palmito o el dá-
route must be completed with the inclusion of
til, son algunos ejemplos. La ruta
the traditional bakeries and convents. Without
gastronómica ha de completarse
incluyendo los tradicionales hor- forgetting our cake shops, where exquisite sweets
nos y conventos. Sin olvidarnos such as almojábenas (a type of ‘doughnuts’ made
de nuestras confiterías, donde se with flour, oil and egg, and typically covered with
elaboran exquisitos dulces como las honey) of Arab origin, or pasteles de gloria (made
Cocido con pelotas almojábenas, de origen árabe, o los with crushed almonds, icing sugar, egg whites and
pasteles de gloria. sweet potatoes) are made.
97
SpanishArtlicor
GinTonic
elaboración
E X PE RTS I N M I X I NG 103
terraza
105
“Una de las cosas más importantes “One of the most important things
que hemos aprendido en estos we have learnt in these years is
años es que la pastelería debe ser that the cake must be something
algo en continua evolución: buscar in continuous evolution: looking
nuevas recetas, experimentar con for new recipes, experimenting
nuevos productos de todos los with new products from all
rincones del mundo; atreverse over the world, daring to use
con las mezclas más exóticas, exotic mixes, finding fruit
buscar los maridajes de frutas, pairings, but what is really
pero lo realmente fundamental, important, without giving the
sin renunciar a lo antes dicho, aforesaid, is not to forget
es no olvidar nuestras raíces our gastronomic roots.”
gastronómicas”.
Visit our bakeries in Alicante
Visita nuestras pastelerías en and Valencia, each one is
Alicante y Valencia; cada una es different.
diferente.
We also have a shop online.
También tenemos tienda online.
Desde 1758
TUS VINOS PREFERIDOS TE PUEDEN
ALOJAR EN HACIENDA ZORITA
Vino tinto de alicante con 4 meses de Este vino lleva el nombre de su Nos encontramos con una de esas añadas
crianza elaborado a partir de viñedos creador y es el alma mater de la que se muestran amables desde el
viejos ecológicos de Monastrell de más Bodega. Anteriormente Emilio principio sin que ello reste ni un ápice
de 40 años y Syrah de 20 años en el Moro daba nombre a crianzas capacidad de guarda.
alto Vinalopó. y reservas pero, a partir de la
cosecha del 98, estos conceptos Estos vinos sorprenden por su sabrosura
De intenso color rojo cereza adornado desaparecen. Esta marca ahora desde el comienzo, la aparentemente
de tonos violáceos. Profundo aroma en solo se refiere al vino elaborado precocidad en la integración de los
el que se distinguen notas de violetas con viñedos de entre 12 y 15 años. taninos, por la frescura de sus descriptores
rodeadas de un fondo de frutas negras “atlánticos” que se entretejen con la
maduras, especias y toques balsámicos. De color rojo cereza madura muy madurez del carácter “mediterráneo”.
En boca se muestra estructurado intenso. En nariz es opulento
y muy expresivo, con una base En cuanto a los descriptores encontramos
y afrutado, con un final muy largo fruta en sazón, sin llegar a pasa,
que impregna el paladar de notas de fruta negra madura de gran
calidad, presenta en segundo principalmente frutillos y ciruela,
especiadas, balsámicas y minerales . continuamos con bálsamos, sobre todo
plano notas balsámicas y de
Se trata de un vino mediterráneo con pastelería. En boca presenta una regaliz y menta, y justo al final, se dejan
frescura que soporta bien una gran buena acidez, es amplio, sabroso, entrever especias del tipo pimienta,
variedad de platos. Es ideal para tapas, de gran volumen. De postgusto clavo y vainillas. En retro-olfacción ganan
aperitivos, jamón, quesos, carnes, muy largo. enteros las especias como el tabaco y la
vainilla. Fluyen, seguidamente, notas
guisos y excelente acompañante de los
lácticas, muy sutiles, y cueros nobles. Todo
arroces alicantinos.
en perfecta armonía e integración. La boca
es amable, hay dulzor de lías finas, bollería
y tanino noble.
116
seleccióndevinos
Cómo servir y conservar el vino
Temperatura de servicio:
18º
Vinos Tintos
• El vino no tolera cambios bruscos de temperatura.
Crianza El enfriamiento debe ser lento y progresivo.
Reserva
Gran Reserva • Nunca se colocará en el congelador ni se le añadirá hielo. Lo correcto es colocarlo
16º en el frigorífico horas antes de ser servido o ponerlo en una cubitera con hielo.
Vino Tinto
Joven Consejos:
14º • Es conveniente que las botellas descansen horizontalmente.
Amontillados
Olorosos • Para asegurar una correcta conservación, las botellas
10º deberán estar en un lugar oscuro y fresco.
Vinos Blancos
Vinos Rosados • Una vez abierta la botella, el cava debe consumirse lo antes posible, el vino se
Fino y Manzanilla puede conservar con la botella tapada para evitar que pierda sus cualidades.
Vino de Aguja
Vino Espumoso
Cava
6º
Se trata de un vino realizado con 100% de monastrell Fondillón is a type of wine produced from 100% of the
sobremaduradas en la cepa y con envejecimiento míni- Monastrell grape variety which has been over-ripened
mo de 10 años. En su fermentación únicamente inter- on the vine and aged for 10 years. In the fermentation
vienen levaduras autóctonas y la riqueza alcohólica ad- procedure only local yeasts are used and its alcoholic
quirida deberá ser de fermentación natural. Esta es una wealth must be produced naturally. This is a feature that
condición que lo diferencia de otros vinos exclusivos y gives Fondillón a unique difference to other types of
que le da el valor enológico que hoy en día tiene. wines and provides its enological value.
Las Sacristías donde se envejece el Fondillón en las bo- The wine cellars where the Fondillón is aged are
degas son lugares únicos, unidos a la tradición familiar named ‘sacristias’. This specific place within the cellar
de sus dueños. Y es que el Fondillón está lleno de his- is a special place for the wine maker. The Fondillón is
torias. surrounded by tradition at every stage.
Las historias de las realezas por donde ha pasado y las The Fondillón has a regal history as it has been chosen
historias de las generaciones que lo velan en cada uno by kings. It is an important legacy for the wine makers,
de estos oscuros rincones. whose production has been passed down through
generations. As a result, Fondillón is a unique product
Un producto único, lleno de intensidad y de pasión, which is intense and full of passion appreciated by wine
para grandes expertos, grandes momentos o para inti- experts, used for celebrations or enjoyed more intimately.
midades excepcionales.
There are only 9 wineries which are allowed to produce
Sólo 9 bodegas están autorizadas en el mundo por el Fondillón wine, authorized by the regulating council of
Consejo Regulador para elaborar este producto. Alicante.
120
Alagú Forcallat Tinto Pinot Noit Brut Nature O Luar do Sil
Bodegas Casa Corredor. MGWines Group Bodegas Hispano+Suizas Bodega Pago de los Capellanes
Vino elaborado 100% con la Color rosado pálido. Nos ofrece a la vista un color
variedad Forcallat de viñedos de limpio brillante, con ribetes
35 años. De color cereza de capa Aroma potente, de intensidad glicéricos en copa. En nariz
media. Nariz elegante, fresca alta, recordando aromas de destaca su fina complejidad
con recuerdos a frutos rojos. frutos rojos mezclados con con tonos de flores blancas y
frutos secos y un ligero toque de silvestres. En boca presenta
Boda sedosa, fluida, equilibrada
vainilla tostada. un gran equilibrio entre la
y fresca. Con el recuerdo de los
frutos rojos con un final largo. Sabor amplio, con tacto fruta verde fresca y la madurez
cremoso, recordado la piel de la de las lías finas. Agradable,
Vendimia manual durante la suave, complejo y delicado,
cereza madura sobre un ligero
primera quincena de octubre. Uva predomina la sensación frutal
aroma de vainilla y especias.
entera con 70% de raspón, pisada y mineral. Su equilibrio y
Acidez equilibrada y final
a pie. Fermentación alcohólica con muy largo. complejidad le aportan una
levadores autóctonas en depósito larga vida por delante.
de acero inoxidable. Fermentación Sírvase a 8ºC. Cualquier
en maloláctica en barricas usadas precipitado que se pueda La temperatura de servicio es
de 500 y 225 litros. Afinamiento apreciar en el vino es natural, ya de 12 a 14 ºC.
en barricas de 500 y 225 litros. que intentamos elaborar el vino
con la mínima filtración posible
“Haber dejado huella en el pasado para poder apreciar al máximo
es el primer paso para conquistar toda su calidad.
el ahora”
122
seleccióndevinos
Maridaje vino y comida
VERDURAS VERDURAS QUESOS QUESOS ALMIDONES PESCADOS MARISCOS CARNES CARNES CARNES DULCES
ASADAS SUAVES FUERTES
BLANCOS AFRUTADOS BLANCAS ROJAS CURADAS
BLANCOS DULCES
TINTOS FUERTES
BLANCOS SECOS
TINTOS LIGEROS
TINTOS MEDIOS
VINOS DULCES
ESPUMOSOS
126
Alagú Forcallat Rosado MachoMan Monastrell Cepa 21 2015
Bodegas Casa Corredor. MGWines Group Bodegas Casa Rojo Bodega Cepa 21
Vino elaborado 100% con la D.O Jumilla De color rojo cereza intensa,
variedad Forcallat de viñedos muy cubierto. En nariz destaca
de 33 años. De color piel cebolla 100% Monastrell la personalidad de la añada con
pálida. Nariz elegante, fresca, Fascinante composición de uvas intensidad y finura, aparecen en
floral y con fruta roja. En boca procedentes de 13 parcelas del paraje primer plano los primarios del
ligero, fresco con buena acidez, de La Raja, Jumilla. Un vino capaz de tempranillo madurados en barrica
equilibrado y persistente. extraer de la Monastrell una paleta acompañados de balsámicos y
aromática extraordinaria rica en sutiles maderas tostadas.
Vendimia manual durante la
fruta confitada, hierbas balsámicas y
primera quincena de octubre. En boca es poderoso, de tanino
especias. Muy frutal y goloso.
Uva entera despalillada, estructurado y gran volumen.
prensa directa, desfangado Seleccionado entre los 20 mejores
en frío durante 24 horas. El postgusto es largo y muy
vinos de España por la publicación
Fermentación en depósitos de francesa Gilbert&Gaillard con una persistente
acero con levadura autóctona con puntuación de 94+
temperatura controlada.
Producción limitada a 103.000
“Haber dejado huella en el botellas.
pasado es el primer paso para
conquistar el ahora” Crianza en ánforas de barro de 800L y
barricas nuevas de roble francés de las
tonelerías francesas Saury, Ana, Saint
Martin y Seguin Moreau.
128
seleccióndevinos
Excellens 2014 Embaucador – Monastrell Pepe Mendoza
Marqués de Cáceres Bodega Santa Catalina del Mañán Casa Agrícola Tinto 2016
Selección de viñas de 20 a 35 años. Las uvas vendimiadas en su 70% Monastrell 15% Syrah 15%
Viñas seleccionadas exclusivamente momento óptimo de maduración Alicante Bouschét o Garnacha
en el término de Cenicero (Rioja son despalilladas y sometidas a una Tintorera.
Alta), tanto en parcelas más altas y maceración prefermentativa a 10º
frescas (600 m) como de zonas más C para obtener mayor complejidad Vino con base y criterio natural,
aromática. La fermentación y con prácticas respetuosas con el
bajas (400 m). El tempranillo ofrece
maceración tiene una duración medio ambiente como las tisanas
así un amplio abanico al proceder,
de 12 días a una temperatura no naturales o infusiones de Ortiga o
como es el caso, de la geografía tan
superior a 25º C, para potenciar las Cola de caballo.
diversa de nuestra zona.
características varietales del vino. Fermentado sin levaduras
Capa media alta con fondo rubís
Color púrpura intenso y atractivo. seleccionadas , con raspa ,con grano
y destellos oscuros. Aromas de
Aroma de fruta madura varietales, entero y en tanque pequeño para
mora con una punta de regaliz preservar la fruta y frescor.
suavizada por unas notas lácteas y con notas tostadas y chocolate puro
avainilladas. Estos matices cogen por su crianza en roble francés. En Vino con gran fuerza Mediterránea,
vigor en su paso en boca con la boca es suave, con buena acidez, con todo el aroma a hierbas y
con taninos dulces y potentes. VA R I E D A D E S M E D I T E R R Á N E A S
riqueza de unos taninos sabrosos plantas aromáticas como el romero,
que se deslizan como notas de Vino muy expresivo y característico tomillo, garriga y lavanda, con una
del Sur-este de España, con gran
Vinos artesanos
suave pimienta. Persistente, con boca fresca , potente y limpia que
concentración de color, aromas, invita a beber y contemplar las
una elegante estructura.
y sabor. sierras y montes de Alicante.
seleccióndevinos
VINOS ARTESANOS
PepeMendozaCasaAgricola www.pepemendozacasaagricola.es
132
Cómo catar un vino Tinto Alicante
El vino considerado históricamente
como “Alicante” es hoy en día un vino
Vinos Nobles y Añejos Alicante
De gran tradición enológica en la
zona, el Consejo Regulador no ha que-
tinto donde la variedad monastrell rido perder con ello parte de su histo-
está presente en un 75% de su ela- ria aunque su elaboración esté algo
boración y el resto lo componen las más en desuso por los gustos mo-
a) Observar el color del vino c) Fase olfativa 2 demás variedades tintas autorizadas. dernos del consumidor. Son vinos de
La monastrell presenta un color ca- crianzas largas que, con la potencia
1. Elegir una buena copa. 6. Hay 3 niveles de aromas a descubrir: primarios racterístico rojo intenso, con capas de las variedades resultan complejos,
2. Sujetar siempre por el pie para evitar (los que aporta la variedad de uva), secundarios media, cuerpo destacado y aromas intensos, de sorprendentes colores y
que el vino se caliente. (procedentes de la fermentación) y los terciarios Vinos Alicante DOP frutales. Más mediterráneos no pue- llenos de historia.
“bouquet” (los aromas de la crianza). De la diversidad de climas, comarcas den ser.
3. En la fase visual se observa si la superficie del vino es y variedades, Alicante presenta un ca- Vinos espumosos
brillante o mate, si tiene transparencia y limpieza. tálogo de lo más surtido en cuanto a
tipos de vinos. Lejos de querer ser una Moscatel Alicante Existen de variedades autorizadas
d) En boca D.O. temática y sólo con una categoria Se llama así al vino dulce de licor rea- como espumosos aromáticos para
por imperativos del marketing, aquí lizado únicamente con esta variedad los realizados con moscatel. Con la
b) Fase olfativa 1 7. S e toma un pequeño sorbo y se hace pasar por la lengua. frescura del terreno y las virtudes de
somos creativos, diversos y variados al 100%. También se pueden reconcer
8. S e aspira aire con el vino en la boca y se saca por la como mistelas alicantinas, de tanta estas variedades, resultan idóneos
4. Primero se huele el vino en calma para como reflejo del espíritu mediterráneo
para combinar con la amplia dieta me-
extraer los aromas más sutiles. nariz para volver a oler los aromas por vía retronasal. que nos ha acompañado desde siem- tradición en la zona de la Marina Alta.
pre. Por eso somos los Vinos Alicante diterránea que se cobija en Alicante,
9. S e valora la primera impresión, el paso en Son vinos con una amplia gama de co- entre valles, montañas y siempre con
5. Luego se balancea la copa para desprender (en plural) y por eso tenemos estilos lor que abarca desde el amarillo pajizo
la boca, el postgusto y el retronasal. de vinos. Curiosamente casi ninguno la presencia de un mar cercano.
los componentes aromáticos. y brillante hasta tonalidades ambari-
pasa desapercibido y todos hablan de nas con reflejos dorados para algunos
10. Por último se traga y todos los aromas y sensaciones su origen. Hay un vino alicantino para tipos de mayor envejecimiento. Desta-
persiguen en la boca después de ser ingerido. cada tipo de consumidor, y eso es una ca su aroma floral, su toque elegante y
ventaja cultural que no podemos des- fresco y su gran versatilidad que hará
preciar. que encuentres siempre sorpresas.
140
www.rutadelvinodealicante.com
LifeStyle LifeStyle
Foto: C
. Corredor
Borakay
DÉNIA Club de Golf La Sella
Jávea/Xabia Club de Golf Jávea
El
El mayor
mayor surtido
surtido en
en libros
libros gastronómicos
gastronómicos
BENISSA Club de Golf Ifach con
con los
los mejores
mejores descuentos
descuentos de
de la
la ciudad
ciudad
Villena Club Equélite Golf
ALTEA Club de Golf Don Cayo i’vi’
ava
l Sl S
FINESTRAT Golf P&P Sierra Cortina Finestrat X ‘e
X ‘e
Salamanca
anca
nsns
lfolfo
d’A
d’A
Avinguda de Salam
duada
BENIDORM Campo de Golf Las Rejas (Pitch & Putt) an an
oa oa
tJtJ
co co
os os
n Bn B AvAv
u
inging érez
al Pal P
cu cu
érez
PasPas
ge ge
uda de
r dr d MetMet
rre rre deldel
Ca Ca rer rer
CarCar
Aving
Car
Car r de Navas
iónión
MUTXAMEL Club de Golf Bonalba tactac
EsEs
re
rer
la la
dede ra ra
de Na
AvAv brebre
Ca Ca
tor tor
PinPin
vas
Club de Golf Font del Llop
el el
Av
Avingu
Giro
Giro
de de
rer rer
ing da
CarCar
ud de
Maisonna ve ve
Maisonna
ad F
Avinguda de de
Avinguda
e Fede
Club de Golf Alicante
Ca
Ca er d
an an
ALICANTE err err
t Ft F
ed ric
rr
rre e A
an an
Ca
Ca er d
e Se S
r d le
erico S
r dr d
rr
rre e P
Club de Golf El Plantio
rre rre
e A ma
Ca Ca
r d ort
Ca
Ca er d
o Soto
lem nia
e P ug
rr
rre el
an
oto
ort al
r d Pin
ia
ug
el
Pin r A
al
Esplá
Óscarr Esplá
Ca
Ca er d
Club de Golf Ramblas de Orihuela
to
tor pa
rr
rre e C
r d hu
Ap ricio
Loring y C jal
l
es es
aja
e C rru
ari
a a ac ac
Real Club de Golf Campoamor
ali ali
de Lo món y Ca
Avinguda d’Ósca
e Ite It Lo Lo
cio
hu ca
Golf
r dr d be be
bis bis
rru
rre rre
Av de r Ramón
Ca Ca ue ue
ca
g
ArqArq
rin
e l’ e l’
uda d’
Av Doctor Ra
e r der d
rr rr
to
Ca Ca
de Doc
Las Colinas Golf Resort
Aving
Av del
l
Ca Ca
Av
rre rre
r dr d
e Ee E
us us
eb eb
ROJALES Se Se
mpmp
ereere
FNAC
FNACALICANTE
ALICANTE
Pilar de la horadada Club de Golf Lo Romero Horarios
Horariosapertura:
apertura:
Avenida
AvenidaEstación,5-7
Estación,5-7 Lunes
Lunesaasábado
sábadode de10
10aa21:30h
21:30h
03003
03003Alicante
AlicanteTlfno:
Tlfno:902
90210
1006
0632
32 Domingos
Domingosyyfestivos
festivosde
de10
10aa21h
21h
Marina de Dénia
Real Club Náutico Dénia SERVICIO PERSONAL SHOPPER
DÉNIA El Portet de Dénia
Jávea/Xabia Club Náutico de Jávea Ponemos a su disposición todo un equipo de
profesionales, especializados en el mundo de la
Moraira Club Náutico de Moraira moda y el estilismo masculino y femenino.
Desde un asesoramiento integral de imagen
BENISSA Club Náutico les Basetes personalizado y exclusivo, hasta un estudio de
los colores que más le favorecen según su tono
Club Náutico de Calp
Calp de piel, así como los tipos de prendas que mejor
Puerto Deportivo Puerto Blanco
le sientan y el maquillaje más apropiado para
ALTEA Marina de Greenwich sus facciones. Haremos para usted, si así lo
Club Náutico de Altea desea, una preselección de lo que necesita y
BENIDORM Club Náutico de Benidorm se lo mostraremos en la privacidad de nuestro
villajoyosa Club Náutico de Villajoyosa espacio reservado, donde podrá probarse y
elegir con la mayor comodidad
EL CAMPELLO Club Náutico de El Campello
y sin ningún compromiso.
Club Náutico Alicante Costa Blanca
Para más información y concertar una cita,
Marina Alicante
sólo tiene que ponerse en contacto
ALICANTE Real Club de Regatas
con nosotros en el teléfono 648 276 030.
Pruébelo. Le sentará muy bien.
Club Náutico Santa Pola
Náutica
SANTA POLA Marina Miramar de Santa Pola
M O R A I R A
965 92 15 52
[email protected]
Reservas/ book a table: +34 96 649 19 49 Paseo Senillar, Beach front. Moraira - Costa Blanca - Spain www.lasort.com
www.laventeta.com