Suscríbete a DeepL Pro para poder traducir archivos de mayor tamaño.
Más
información disponible en www.DeepL.com/pro.
MANUAL DEL USUARIO
máquina fresadora
Lea y tenga en cuenta el manual de instrucciones y las instrucciones
de seguridad.
Los cambios técnicos, así como los errores literales y de frase, se
vuelven a servir.
BF 50DIG
Ausgabe: 2011 - Revisión
ADVERTENCIA:EL INCUMPLIMIENTO DE
ESTAS NORMAS PUEDE PROVOCAR
LESIONES PERSONALES GRAVES
Al igual que ocurre con toda la maquinaria, existen ciertos peligros
relacionados con el funcionamiento y el uso de la máquina. Si se utiliza la
máquina con respeto y precaución, se reducirá considerablemente la
posibilidad de que se produzcan lesiones personales. Sin embargo, si se
pasan por alto o se ignoran las precauciones normales de seguridad,
pueden producirse daños personales al operador.
Esta máquina ha sido diseñada únicamente para determinadas
aplicaciones. Recomendamos encarecidamente que esta máquina NO sea
modificada y/o utilizada para ninguna otra aplicación que no sea para la
que fue diseñada. Si tiene alguna duda respecto a su aplicación, NO
utilice la máquina hasta haber recibido instrucciones detalladas de su
distribuidor.
NORMAS DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS HERRAMIENTAS
1. POR SU PROPIA SEGURIDAD, LEA ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
MANEJAR LA HERRAMIENTA. Conozca la aplicación y las limitaciones de
la herramienta, así como los riesgos específicos que conlleva.
2. MANTENGA LAS GUARNICIONES EN SU LUGAR y en funcionamiento.
3. Conecte a tierra todas las herramientas. Si la herramienta está equipada
con un enchufe de tres clavijas, debe conectarse a un receptáculo
eléctrico de tres clavijas. Si se utiliza un adaptador para acomodar un
receptáculo de enchufe de dos clavijas, la lengüeta del adaptador debe
estar conectada a una tierra conocida. No retire nunca la tercera clavija.
4. QUITAR EL AJUSTE Y LAS LLAVES.
Acostúmbrese a comprobar que se han retirado las llaves de ajuste de la
herramienta antes de encenderla.
5. MANTENGA LIMPIA LA ZONA DE TRABAJO. Las áreas
y bancos desordenados invitan a los accidentes.
6. NO UTILICE EN UN ENTORNO PELIGROSO No utilice las herramientas
eléctricas en lugares húmedos o mojados, ni las exponga a la lluvia.
Mantenga la zona de trabajo bien iluminada.
7. MANTENGA ALEJADOS A LOS
NIÑOS Y A LOS VISITANTES.Todos losniños y visitantes deben
mantenerse a una distancia segura de la zona de trabajo.
8. HAGA EL TALLER
ASEGURADO PARA LOS NIÑOS -con candados,interruptores maestros o
quitando las llaves de arranque.
9. No fuerce la herramienta.Hará mejor el trabajo y será
más segura al ritmo para el que fue diseñada.
10. No
fuerce la herramienta o el accesorio para hacer un trabajo para elque no
ha sido diseñado.
11. USE ROPA ADECUADA. No hay que llevar ropa suelta, guantes,
corbatas, anillos, pulseras u otras joyas que puedan quedar atrapadas en
las piezas móviles. Se recomienda llevar calzado antideslizante. Lleve una
protección para el cabello que contenga el pelo largo.
12. UTILICE SIEMPRE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS. Consulte la norma ANSIZ87.1
para
recomendacionesadecuadas .Utilice
tambiénmáscara facial o antipolvo si la
operación de corte es polvorienta.
13. ASEGURE EL TRABAJO. Utilice abrazaderas o un tornillo de
banco para sujetar el trabajo cuando sea práctico. Es más seguro
que usar la mano y libera ambas manos para manejar la
herramienta.
14. NO TE EXTRALIMITES. Mantenga el equilibrio y la estabilidad en
todo momento. 15.MANTENER LAS HERRAMIENTAS EN ÓPTIMAS
CONDICIONES.
Mantenga las herramientas afiladas y limpias para un rendimiento óptimo
y seguro. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar los accesorios.
16. DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS antes de realizar el mantenimiento
y cuando cambie accesorios como cuchillas, brocas, cortadores, etc.
17. UTILIZAR LOS ACCESORIOS RECOMENDADOS.
Consulte el manual del propietario para conocer los accesorios
recomendados. El uso de accesorios inadecuados puede causar peligros.
18. EVITAR EL ARRANQUE ACCIDENTAL. Asegúrese de que el interruptor
está en la posición "OFF" antes de enchufar el cable de alimentación.
19. NO SE PONGA NUNCA SOBRE LA
HERRAMIENTA.Pueden producirse lesiones gravessi la herramienta se
inclina o si se toca accidentalmente la herramienta de corte
20. COMPRUEBE LAS PIEZAS DAÑADAS. Antes de seguir utilizando la
herramienta, se debe revisar cuidadosamente un protector u otra pieza
que esté dañada para asegurarse de que funcionará correctamente y
cumplirá su función prevista, comprobar la alineación de las piezas
móviles, el atasco de las piezas móviles, la rotura de las piezas de
montaje y cualquier otra condición que pueda afectar a su
funcionamiento. Una protección u otra parte que esté dañada debe ser
reparada o reemplazada adecuadamente.
21. SENTIDO DE AVANCE. Alimente el trabajo en una cuchilla o cortador
sólo en contra de la dirección de rotación de la cuchilla o cortador.
22. NO DEJE NUNCA LA HERRAMIENTA EN FUNCIONAMIENTO
SIN VIGILANCIA.DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN.
No deje la herramienta hasta que se detenga por completo.
23. DROGAS, ALCOHOL, MEDICAMENTOS. No utilice la herramienta bajo
la influencia de drogas, alcohol o cualquier otro medicamento.
24. ASEGÚRESE DE QUE LA HERRAMIENTA ESTÁ DESCONECTADA DE LA FUENTE DE
ALIMENTACIÓN mientras
el motor está siendo montado, conectado o reconectado.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA EL TALADRO
DE MOLINO
1. ASEGÚRESE de que la broca o corte de corte esté bien bloqueada en el
portabrocas.
2. ASEGÚRESE de retirar la llave del portabrocas antes de conectar la alimentación.
3. Ajuste la mesa o el tope de profundidad para evitar perforar la mesa.
4. APAGUE la alimentación, retire la broca o la herramienta de corte y
limpie la mesa antes de abandonar la máquina.
5. PRECAUCIÓN. Cuando sea práctico, utilice abrazaderas o un tornillo
de banco para asegurar la pieza de trabajo y evitar que ésta gire
mientras la broca o la herramienta de corte.
6. ADVERTENCIA: POR SU PROPIA
SEGURIDADNolleve guantes cuando maneje unmolino/taladro.
ESPECIFICACIONES:
hierro 45mm
Capacidad de fundido
perforación acero dulce 32mm
Capacidad del molino de cara 80mm
Capacidad de las fresas 32mm
Tamaño de la mesa de trabajo 800mm×240mm
Recorrido transversal de la 230mm
mesa de trabajo
Recorrido longitudinal de la 560mm
mesa de trabajo
Tamaño de la ranura T 14mm
Inclinación de la cabeza a la 90°
izquierda y a la derecha
Conicidad del husillo (opcional) MT4 R8 o ISO30
Distancia máxima del husillo a 460mm 440mm
la mesa
Carrera del husillo 120mm
Ⅰ 75 180 280 600 1000 1600
Motor 0,85KW/1,1KW
Velocidad del Ⅱ 150 360 560 1200 2000
3200
cabezal (rpm)
(opción)
Dimensión global 1090mm×1120mmm×785mm
Dimensión del 850mm×760mm×1150mm
embalaje
Peso NW/GW 640/700Kg
AVISO:CAMBIAR LA VELOCIDAD SÓLO CON LA MÁQUINA PARADA
CAMBIO DE ACEITE DE LA CAJA DE CAMBIOS
Incline la culata como se muestra en la Fig. 1. Abra el tapón de drenaje
para permitir que el aceite salga completamente de la abertura. A
continuación, cierre el tapón de vaciado de aceite y gire el cabezal hasta
que quede en posición vertical. Retire el tapón de llenado de aceite y llene
el aceite hasta la
caja de cambios hasta que la palanca de aceite llegue a la mitad del
indicador de la palanca de aceite. A continuación, bloquee el tapón.
LIMPIEZA
(1) Su máquina ha sido recubierta con una grasa pesada para protegerla
en el transporte. Este recubrimiento debe eliminarse por completo
antes de utilizar la máquina. Puede utilizar un desengrasante
comercial, queroseno o un disolvente similar para eliminar la grasa de
la máquina, pero evite que el disolvente entre en contacto con las
correas u otras piezas de goma.
(2) Después de la limpieza, recubra todo el trabajo brillante con una ligera
lubricación . Lubricar todos los puntos con un aceite de máquina de
consistencia media.
LUBRICACIÓN:
Todos los rodamientos de bolas de su molino/taladro están sellados de
por vida, no requieren lubricación. Los puntos que requieren lubricación
son:
(1) Ensamblaje del accionamiento de las estrías internas. Mantenga esta
zona bien lubricada con una grasa de buena calidad, introduzca grasa en
el orificio de la parte superior del conductor de la polea del husillo,
lubrique dos veces al año.
(2) Una ligera capa de aceite aplicada a la pluma y a la columna reducirá
el desgaste, evitará la oxidación y garantizará la facilidad de
funcionamiento.
(3) El muelle de retorno de la pluma debe recibir aceite (sae 20) una vez al
año. Retire la placa de cubierta y aplique el aceite con una lata de
agua o un cepillo pequeño.
(4) IMPORTANTE: La caja de cambios debe ser engrasada con un
lubricante como el aceite sae 68 en nivel.CAMBIAR EL ACEITE CADA
UN AÑO.
(5) Aplicar lubriplate al piñón de la pluma cada 90 días.
NOTA: tenga mucho cuidado al realizar esta operación y mantenga las
manos alejadas de los puntos de pellizco. Cuando utilice la barra de
parafina, hágalo únicamente girando las poleas a mano. No la aplique
con el motor en marcha.
USO DE LAS PRINCIPALES PIEZAS DE LA MÁQUINA
(1) Para subir y bajar el cabezal mediante la manivela del cabezal.
(2) Equipado con un interruptor eléctrico para el funcionamiento del grifo
en el sentido de las agujas del reloj o en sentido contrario.
(3) Para ajustar la alimentación rápida o lenta mediante la palanca de alimentación.
(4) Para ajustar el recorrido de la mesa a la izquierda y a la derecha mediante la rueda
de la manivela de la mesa.
(5) Para ajustar el avance y el retroceso de la mesa mediante la rueda de la
empuñadura de la mesa.
(6) Para accionar la rueda de la manivela del husillo para el micro avance.
(7) Para ajustar el tamaño de la balanza según las necesidades de trabajo.
PRECAUCIONES DE USO
Compruebe todas las piezas para la condición apropiada antes de la
operación; si las precauciones normales de la seguridad se observan
cuidadosamente, esta máquina puede proporcionarle el withstanding del
servicio exacto.
(1) Antes de la operación
(a) Llenar el lubricante
(b) Para mantener la precisión, la mesa debe estar libre de polvo y
depósitos de aceite.
(c) Compruebe que las herramientas están correctamente colocadas y
que la pieza está bien fijada.
(d) Asegúrese de que la velocidad no es demasiado rápida.
(e) Asegúrese de que todo está listo antes de usarlo
(2) Después de la operación
(a) Apague el interruptor eléctrico.
(b) Baja las herramientas.
(c) Limpiar la máquina y recubrirla con lubricante.
(d) Cubra la máquina con un paño para evitar el polvo.
(3) Ajuste de la cabeza
(a) Para subir y bajar el cabezal, afloje el tornillo de la hoja situado
en el lado derecho de la base de subida y bajada. Cuando se
alcance la altura deseada, apriete el tornillo de la hoja para evitar
vibraciones.
(b) Desenrosque las 3 tuercas mientras la pieza debe girar en bisel
a los grados que desee en la escala ,luego atornille las 3.
AJUSTE DEL MUELLE DE RETORNO DE LA CAÑA:
La tensión del muelle para el retorno del husillo, después del taladrado, ha
sido preajustada en fábrica. No se debe intentar ningún otro ajuste a
menos que sea absolutamente necesario. Si se utiliza un cabezal de
taladrado o de roscado múltiple, es probable que se requiera un ajuste.
No permita que la carcasa gire en su mano, o el muelle se desenrollará.
Gire todo el conjunto de la carcasa en el sentido de las agujas del reloj el
número de vueltas necesarias para que la caña vuelva a su posición
superior (NOTA: La parte plana del piloto de la carcasa del muelle está
alineada con el orificio de carga del muelle en el cuerpo de la carcasa del
muelle).
(1) Preparación para la perforación (ver fig. 2) (excepto el sistema de alimentación de
energía por adición).
Al girar el pomo se afloja el cuerpo cónico del tornillo sin fin y la base
del muelle. A continuación, decidimos la carrera del husillo ajustando
el indicador de parada de profundidad positiva para la perforación del
agujero ciego o el estado libre para el agujero de paso.
(2) Preparación para el fresado (ver fig.2)(Excepto sistema de alimentación por
adición).
(a) Ajuste el calibrador de profundidad positiva a la posición más alta.
(b) Gire la perilla para usar la fuerza de fricción cónica que acopla el
engranaje de tornillo sin fin y la base de resorte. A continuación,
girando la rueda de la manija por micro ajustar el husillo de la pieza de
trabajo de mecanizado de altura.
(c) Bloquee el manguito de la cremallera a la altura deseada con un perno fijo.
AJUSTE DE LA MESA Y COMPENSACIÓN DEL DESGASTE (ver fig. 3)
(1) Su máquina está equipada con un ajuste del listón de la pluma para
compensar el desgaste y el exceso de holgura en el recorrido
transversal y longitudinal.
(2) Rotación en el sentido de las agujas del reloj el perno de la tira de
trabajo con un tornillo grande para el exceso de holgura de lo contrario
un poco en contra de las agujas del reloj si demasiado apretado.
(3) Ajuste el perno del listón de la pluma hasta sentir un ligero arrastre
al desplazar la mesa. FIJACIÓN DE LA BASE DE LA MESA Y LA BASE
DE LA MÁQUINA (Ver Fig. 3)
(1) Al fresar el avance longitudinal. Es aconsejable bloquear el recorrido de
la mesa de avance transversal para asegurar la precisión de su trabajo.
Para ello, apriete el
Figura 3
tornillo de la hoja pequeña situado en el lado derecho de la base de la mesa.
(2) Para ajustar el recorrido de avance longitudinal de la mesa para el
fresado de avance transversal, apriete los dos pequeños tornillos de
hoja situados en la parte delantera de la base de la mesa.
(3) En la parte delantera de la mesa hay topes de recorrido ajustables para
controlar el recorrido transversal y la longitud de fresado deseada.
PARA CAMBIAR DE HERRAMIENTA
(1) Desmontaje de la fresa o del portabrocas
Afloje el perno del árbol en la parte superior del eje del husillo
aproximadamente 2 vueltas con una llave. Rpa la parte superior del
perno del eje con un mazo.
Una vez que se haya soltado el cono, sujete el mandril con la mano y
gire para soltar el perno del mandril con la otra mano.
(2) Para instalar la fresa o el árbol de corte
Inserte la cuchilla y el perno del eje de la cuchilla para que se suelte
bien, pero no lo apriete demasiado.
(3) Cómo quitar las brocas cónicas
(a) Gire hacia abajo el perno del árbol e inserte la broca cónica en el
eje del husillo.
(b) Gire la varilla de la manilla de descenso rápido hacia abajo hasta
que aparezca el orificio oblongo del manguito de la cremallera.
Alinee este orificio con el del husillo. Inserte la llave perforadora a
través de los agujeros y golpee ligeramente con un mazo. Esto
forzará la salida de la broca cónica.
ESPECIFICACIÓN DE LA RANURA EN T
El tamaño de T-Solt en la tabla como Fig.4.
Figura 4
Instrucciones de mantenimiento
CONSEJOS PARA LA RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
TROUBLE CAUSA PROBABLE REMEDIO
Vibración excesiva 1. Motor desequilibrado 1. Equilibrar o sustituir el motor problemático.
2. Motor defectuoso 2. Sustituir el motor
El motor se cala 1. Sobre la fuga. 1. Reducir la tasa de alimentación.
2. Taladro aburrido. 2. Afilar el taladro y mantenerlo afilado.
3. El motor no alcanza 3. Sustituya o repare el motor. Compruebe los
la velocidad de fusibles de las tres patas en los motores
funcionamiento trifásicos y sustitúyalos si es necesario.
4. Reemplace el motor.
4. Motor defectuoso
Funcionamiento 1. Vibración excesiva. 1. Compruebe el remedio bajo una vibración
ruidoso 2. Ajuste incorrecto de excesiva.
la pluma. 2. 2.Ajustar la
3. Nosiy spline pluma.
4. Motor ruidoso 3.Lubricar el
estriado.
4.Compruebe los rodamientos del motor o si
el
ventilador del motor está suelto.
El taladro o la 1. Velocidad excesiva. 1. Reduce la velocidad.
herramienta se 2. Las fichas no se limpian. 2. Utilice la operación de picoteo para
calienta o 3. Herramienta aburrida. eliminar
las astillas.
quema el 4. Alimentacion
reate demasiado 3. Afilar la herramienta o sustituirla.
trabajo.
lenta. 4.Reduzca el avance lo suficiente
5. Rotación del taladro para eliminar las virutas.
incorrecta. 5. Invertir la rotación del motor.
6. No utilizar aceite de 6. Utilizar aceite de corte o refrigerante en
corte o refrigerante el acero
(en acero)
El taladro se pone 1. No hay punto de 1. Perforar o centrar la pieza de trabajo.
en marcha perforación. 2. Taladro de reenvío.
2. Labios de corte en el 3. Apretar la pluma.
taladro fuera del centro. 4. Compruebe los rodamientos y vuelva
3. Pluma suelta en la cabeza. a asentarlos o sustitúyalos si es
4. Juego de rodamientos. necesario.
Excesiva 1. Taladro doblado. 1. Reemplace el taladro. No intente enderezar
excentricidad o 2. Juego de rodamientos. 2. Sustituir o reasentar los
bamboleo de la 3. La broca no está rodamientos. 3.Afloje, vuelva
broca bien asentada en los a asentar y apriete el mandril.
portabrocas.
El trabajo o el 1.No sujetar la pieza o el 1. Sujetar la pieza o el dispositivo de
accesorio se dispositivo de sujeción sujeción del trabajo a la superficie de
suelta o gira del trabajo a la mesa. la mesa.
Certificado de Inspección
para
Fresadora y Taladradora de
Cabezal Engranado Modelo ZX45
Número de envío :
CABEZA
PARTES DE LA CABEZA
No. Cant Código Nombre No. Can Código Nombre
idad tida
. d.
1 1 20010B cabeza cuerpo 37 1 clave
2 1 20011B tapa del cuerpo de 38 1 clave
la cabeza
3 2 anillo de retención 39 2 bola
4 2 anillo de retención 40 1 primavera
5 1 20018B base hermética 40/1 1 primavera
6 2 anillo hermético 41 2 anillo de
retención
7 1 motor 42 1 clave
8 1 tornillo 43 4 tornillo
9 1 lavadora 44 1 20107B Eje Ⅲ
10 1 20201 placa 45 1 20109-B engranaje
11 1 20304-1B cubierta del perno 46 1 20110-2-B engranaje
del cenador
12 1 20304-2B base de la cubierta 47 1 20112-B engranaje
del perno del cenador
13 1 tornillo 48 1 20113-B engranaje
14 1 pin 49 1 engranaje
15 1 20025B conjunta 50 1 clave
16 1 20026B manga 52 1 clave
17 1 20027B tuerca 53 1 20019 manguito del
husillo
18 1 perno 54 1 20104B husillo
19 2 20020B cap 55 1 rodamiento
20 2 20307B palanca de velocidad 56 1 rodamiento
21 2 pin 57 1 20114-B manguito
estriado
22 1 tapón de aceite 58 1 20116-B engranaje
23 1 tornillo 59 1 anillo de
retención
24 1 tornillo 60 1 20012 base de
alimentación
25 1 puntero de aceite 61 1 20128 base de
apoyo
26 1 20105B Ⅰshaft 62 1 20129 tuerca
27 1 20105-1-B engranaje 63 1 20130 pomo
28 3 rodamiento 64 1 20131 varilla
graduada
29 3 rodamiento 65 1 20021 perno fijo
30 1 clave 66 1 20132 tablero de
la balanza
31 1 20106B Ⅱshaft 67 1 arandela de
seguridad
32 1 20108-B engranaje 68 1 tuerca de
bloqueo
33 1 20110-1-B engranaje 69 1 20308 arandela de
goma
34 1 20111-B engranaje 70 1 tornillo
35 1 20106-1-B engranaje 71 1 clavija partida
36 4 rodamiento 72 1 perno
No. Can Código Nombre No. Can Código Nombre
tida tida
d. d.
73 1 20024B anillo de 111 1 20204-2B soporte de
separación palanca
74 1 20133B tapa estanca al 112 2 anillo de
aceite retención
75 1 62*42*12 hermético 113 2 tornillo
76 1 pin 114 2 20204-3B varilla de la
palanca
77 1 20015 caja de tornillo 115 2 sello de aceite
sin fin
78 1 20119 eje de tornillo 116 1 20126B eje de
sin fin palanca largo
79 1 20302 cubierta de 117 1 20204-1B soporte de
gusanos palanca
80 1 anillo de retención 118 1 20022-2B palanca
81 1 20120 anillo de
separación
82 1 20016 rueda helicoidal
83 1 20117 eje de piñón
84 1 20013 cuerpo de
la manija
85 1 20118 base de resorte
86 1 20123 tapa de resorte
87 1 20122 placa de resorte
88 1 20303 asa grande
ondulada
90 1 20017 placa graduada
91 1 20121B varilla de la manija
92 1 20301B bola de la manija
93 1 20306B rueda de
la
manivela
94 1 20305-1B girar la manivela
95 1 20305-2B tornillo
96 1 tornillo
97 1 20102 lavadora
98 1 perno
99 1 tornillo
100 1 tornillo
101 2 pin
102 1 clave
104 2 tornillo
105 1 20124B perno fijo
106 1 20203B bloque fijo y
apretado
107 1 20202B bloque fijo y
apretado
108 1 ajustar la manija
109 1 20125B eje de la palanca
110 1 20022-1B palanca
BASE
PIEZAS BASE
No. Cant Código Nombre No. Can Código Nombre
idad tida
. d.
1 1 10010 base 42 1 10105 embrague de dial
2 1 10013 columna 43 1 bloque fijo
3 1 10021 brida cuadrada 44 2 lavadora
4 1 10016 subir y bajar la base 45 2 tornillo
5 1 10025 banda de plumilla 46 1 tornillo
6 3 10106 tornillo 47 2 tornillo
7 4 rodamiento 48 1 10022 banda de plumilla
8 1 10104 tornillo de mesa 49 4 tornillo
9 2 10102 embrague de dial 50 2 10108 bloque fijo móvil
10 2 10111 placa graduada 51 2 10109 soporte de bloque fijo
11 2 10301 rueda 52 1 10023 banda de plumilla
12 2 20305-1B girar la manivela 53 2 tornillo M6X16
13 2 20305-2B tornillo 54 1 10017 subir y bajar la base
14 1 10024 tuerca 55 1 10113 eje
15 1 10117 soporte de tuerca 56 2 20109 engranaje
18 4 tornillo 57 2 rodamiento
19 3 pin 58 1 anillo de retención
20 2 10107 tornillo 59 1 10015 brida
21 3 8 taza de aceite 60 1 10116 tornillo de subida
y bajada
22 6 asa fija 61 2 rodamiento
23 4 lavadora 62 2 clave6X20
24 4 lavadora 63 1 arandela de
seguridad
25 4 perno 64 1 tuerca de bloqueo
26 1 10120 lavadora 65 7 tornillo M6X25
27 1 tornillo 66 2 pin 6X30
28 1 10119 placa 67 1 10018 mango de la cabeza
29 1 10124 cubierta 68 1 tornillo M10X20
protectora
30 6 tornillo 69 1 girar la manivela
31 6 pin 71 1 motor
35 1 10011 base central 72 4 tornillo
36 1 10012 tabla 73 1 portada
37 1 10202 tuerca de mesa 74 4 tornillo
38 1 10203 tuerca de la 75 1 embrague
base de la mesa
39 1 10020 brida derecha 76 1 engranaje
40 1 10019 brida izquierda 77 1 alimentación de
energía
41 1 10103 tornillo de mesa
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
HOLZMANN MASCHINEN® AUSTRIA GmbH
A-4170 Haslach, Marktplatz 4
Tel: +43/7289/71562-0; Fax: +43/7289/71562-4
www.holzmann-maschinen.at
Bezeichnung / nombre
Fräsmaschine / fresadora
Tipo(s) / Modelo(s)
Holzmann BF 50DIG
Directivas CE / EG-Richtlinie(s)
2006/42/CE
2006/95/CE
ES ISO 12100-1:2003
ES ISO 12100-2:2003
EN 12717:2001
EN 13128:2001
Zertifikatnummer(n) / Número de certificado
826040210
Ausstellungsbehörde / autoridad emisora
Safenet Limited
Pywell Road, Corby, Northants, NN17 5XJ, Inglaterra
De este modo, explicamos que la máquina anteriormente mencionada cumple los requisitos
básicos de seguridad y salud de la normativa EG. Esta información es útil cuando se producen
cambios en la máquina que no han sido acordados con nosotros.
Por la presente declaramos que la máquina mencionada cumple con las directivas de la CEE arriba
mencionadas. Cualquier manipulación de las máquinas no autorizada por HOLZMANN Maschinen
invalida este documento.
Haslach, 01.02.2012 Klaus Schörgenhuber,
Director General
Ort/lugar, Datum/fecha Unterschrift / signo
GARANTÍA Y SERVICIO
GARANTÍA (aplicable a partir del 09.03.2011)
Por favor, consulte nuestra sección de solución de problemas para la resolución inicial del
problema. No dude en ponerse en contacto con su distribuidor de HOLZMANN o con
nosotros para recibir asistencia al cliente.
Los derechos de garantía basados en el contrato de compraventa con su distribuidor
HOLZMANN, incluidos sus derechos legales, no se verán afectados por esta declaración de
garantía.
HOLZMANN-MASCHINEN concede la garantía de acuerdo con las siguientes condiciones:
A) La garantía cubre la corrección de las deficiencias de la herramienta/máquina,
sin coste alguno, si se puede verificar adecuadamente que las deficiencias fueron
causadas por un defecto de material o de fabricación.
B) El periodo de garantía es de 12 meses, y se reduce a 6 meses para las
herramientas de uso comercial. El periodo de garantía comienza a partir del momento
en que se adquiere la nueva herramienta al primer usuario final. La fecha de inicio es la
que figura en el recibo de entrega original, o en el recibo de venta en caso de recogida
por el cliente.
C) Por favor, presente sus reclamaciones de garantía al distribuidor de HOLZMANN al
que adquirió la herramienta reclamada con la siguiente información:
>> Original del recibo de venta y/o del recibo de entrega
>> Formulario de servicio (véase la página siguiente) presentado, con un informe de
deficiencias suficiente
>> para las reclamaciones de piezas de repuesto: una copia del respectivo plano de
despiece con las piezas de repuesto necesarias marcadas de forma clara e
inequívoca.
D) El procedimiento de tramitación de la garantía y el lugar de cumplimiento se
determinan a discreción de HOLZMANN de acuerdo con el socio minorista de
HOLZMANN. En caso de que no se celebre un contrato de servicio adicional que incluya
el servicio in situ, el lugar de cumplimiento será principalmente el Centro de Servicio de
HOLZMANN en Haslach, Austria.
Los gastos de transporte para los envíos hacia y desde nuestro Centro de Servicios no
están cubiertos en esta garantía.
E) La garantía no cubre:
- Las piezas de desgaste como las correas, las herramientas suministradas, etc.,
excepto los daños iniciales que deben reclamarse inmediatamente después de la
recepción y la comprobación inicial de la máquina.
- Defectos en la herramienta causados por el incumplimiento de las instrucciones de
uso, un montaje incorrecto, una alimentación insuficiente, un uso inadecuado,
condiciones ambientales anormales, condiciones de funcionamiento inadecuadas,
sobrecarga o una revisión o mantenimiento insuficientes.
- Los daños son el efecto causal de las manipulaciones realizadas, los cambios, las
adiciones hechas a la máquina.
- Defectos causados por la utilización de accesorios, componentes o piezas de recambio
que no sean originales de HOLZMANN.
-Ligeras desviaciones de la calidad especificada o ligeros cambios de aspecto que no
afectan a la funcionalidad o al valor de la herramienta.
- Defectos resultantes de un uso comercial de herramientas que -por su construcción y
potencia- no están diseñadas y construidas para ser utilizadas en el marco de la carga
continua industrial/comercial.
F) Las reclamaciones que no sean el derecho a la corrección de los defectos de la
herramienta mencionados en estas condiciones de garantía no están cubiertas por
nuestra garantía.
G) Esta garantía es voluntaria. Por lo tanto, los servicios prestados en garantía no
prolongan ni renuevan el período de garantía de la herramienta o de la pieza sustituida.
SERVICIO
Tras la garantía y la expiración de la misma, los talleres especializados pueden realizar
trabajos de mantenimiento y reparación. Pero también estamos a su servicio con piezas
de repuesto y/o servicio de máquinas. Realice su consulta de costes de piezas de
repuesto / servicio de reparación rellenando el formulario de SERVICIO de la página
siguiente y envíelo:
por correo a service@holzmann-
maschinen.at por fax al +43 7248 61 116 6
FORMULARIO DE SERVICIO /
Por favor, marque una de las casillas de abajo / Bitte kreuzen Sie eine der untenstehenden
an:
consulta de servicio / Serviceanfrage
consulta de piezas / Ersatzteilanfrage
de recambio
reclamación de / Garantieantrag
garantía
1. Senders information (* required) / Daten Antragsteller (* sind Pflichtfelder)
*Nombre, Apellido / Vorname, Nachname
*Calle, número de casa / Straße, Hausnummer
*Código postal, lugar / PLZ, Ort
*País / Estado
*(móvil)Teléfono / Telefon bzw. Mobiltel.
Números internacionales con código de país
* Correo electrónico Fax
2. Información sobre herramientas / Geräteinformationen
Número de serie/Seriennummer: *Tipo de máquina/tipo de máquina:
2.1 Piezas de recambio necesarias / benötigte Ersatzteile
Nº de pieza / Descripción / Beschreibung Número/Anzahl
Ersatzteilnummer
2.2 Descripción del problema / Problembeschreibung
Por favor, describa entre otros el problema: Por favor, diríjase a la descripción del problema:
¿Qué es lo que ha causado el problema/defecto, cuál fue la última actividad antes de notar ¿Qué es lo que ha ocurrido con el defecto o cuál fue la última vez que se produjo el
el problema/defecto? problema o el defecto?
Para los problemas eléctricos: ¿Ha comprobado ya el suministro eléctrico y la máquina? En los electrodomésticos: ¿Han sido construidas las instalaciones y la máquina por un
por un electricista certificado? electricista?
3. Información adicional /Bitte Beachten
LOS FORMULARIOS DE SERVICIO INCOMPLETOS NO PUEDEN PARA LAS RECLAMACIONES DE GARANTÍA, POR FAVOR, AÑADA UNA COPIA DE
SER
PROCESADOS. SU RECIBO DE VENTA/ENTREGA ORIGINAL, DE LO CONTRARIO NO PODRÁ SER
ACEPTADA.
PARA LOS PEDIDOS DE PIEZAS DE RECAMBIO, AÑADA A ESTE FORMULARIO LAS FÓRMULAS NO COMPLETAS NO PUEDEN S E R UTILIZADAS.
DE SERVICIO UNA COPIA DEL RESPECTIVO PLANO DE DESPIECE CON LAS LAS GARANTÍAS PUEDEN SER ACEPTADAS POR LOS SERVICIOS DE
PIEZAS DE RECAMBIO NECESARIAS MARCADAS DE FORMA CLARA E COMPRA/ABASTECIMIENTO.
INEQUÍVOCA. EN EL CASO DE LAS OFERTAS DE SUSTITUCIÓN, LEA ESTE FORMULARIO Y
ESTO NOS AYUDA A IDENTIFICAR RÁPIDAMENTE LAS PIEZAS DE RECAMBIO OBTENGA UNA COPIA DE LA DESCRIPCIÓN DE LA SUSTITUCIÓN EN CUESTIÓN.
MARQUE AQUÍ LAS FICHAS DE LOS CANDIDATOS. ESTO NOS FACILITA LA
NECESARIAS Y ACELERA LA TRAMITACIÓN DE SU CONSULTA.
IDENTIFICACIÓN Y NOS PERMITE UNA GESTIÓN MÁS ÁGIL.
GRACIAS POR SU COLABORACIÓN ¡VIELEN DANK!