0% encontró este documento útil (0 votos)
111 vistas23 páginas

Cuentos Aymaras: Metodología y Selección

Este documento describe la metodología empleada para recopilar y seleccionar cuentos tradicionales de la cultura aymara en la comuna de Colchane, Chile. Participaron 29 niños, 12 adultos y 12 adultos mayores de la comuna, así como un equipo de 5 profesionales y 3 educadores. Se realizó una recopilación oral y bibliográfica de cuentos, los cuales fueron difundidos y seleccionados según criterios culturales y pedagógicos. Finalmente, se optó por trabajar con cuentos relacion

Cargado por

edhin
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
111 vistas23 páginas

Cuentos Aymaras: Metodología y Selección

Este documento describe la metodología empleada para recopilar y seleccionar cuentos tradicionales de la cultura aymara en la comuna de Colchane, Chile. Participaron 29 niños, 12 adultos y 12 adultos mayores de la comuna, así como un equipo de 5 profesionales y 3 educadores. Se realizó una recopilación oral y bibliográfica de cuentos, los cuales fueron difundidos y seleccionados según criterios culturales y pedagógicos. Finalmente, se optó por trabajar con cuentos relacion

Cargado por

edhin
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

CONTENIDO

Introducción

Participantes

Para comprender el cuento

Metodología del Cotidiano

Cuentos
INTRODUCCION
Dieciocho fueron aproximadamente los meses que nos permitieron rea- Criterios Pedagógicos:
lizar este trabajo conjunto entre el Equipo multiprofesional de TER y la Comunidad
residente en Colchane, Comuna Rural de la Primera Región de Chile. - Contenidos relacionados con situaciones familiares al niño:

El grupo de trabajo estuvo constituido por 5 profesionales de TER, 3 Las situaciones familiares para éste son aquellas que se encuentran
Educadores, 1 Antropólogo y 1 Técnico en Asuntos Audiovisuales y por 29 niños, 12 dentro del mundo de las experiencias de él, aunque estas características no excluyan lo
adultos y 12 Adultos Mayores, todos de la Comuna de Colchane. maravilloso y diferente, esto debe estar intercalado con lo conocido y familiar, ya que lo
familiar facilitará la comprensión del relato del niño.
Durante el período de trabajo directo en terreno, distinguimos las siguientes
etapas:
- Trama simple y bien desarrollado:
I Recopilación bibliográfica de Cuentos en Aymara y Español
II Recopilación Oral de Cuentos en Aymara y Español Implica que la trama det cuento esté centrada en una sola idea principal
III Difusión de Cuentos en las localidades de la Comuna. que implique la acción. Esta acción debe predominar por sobre la descripción" de los
IV Selección de Cuentos más representativos de la Cultura en base a difusión. acontecimientos y los hechos, en forma lógica, en consecuencia, sencilla y breve y
V Selección de cuentos en base a criterios Pedagógicos y Culturales. comprensiva en sí misma.
VI Registro Gráfico de Cuentos.
Vil Diseño e impresión de Cuentos.
- Pocos personajes centrales:
La metodología de trabajo empleada en estas etapas está basada en las
siguientes técnicas: Debe haber uno o dos de los personajes principales, con los cuales el niño
a) Entrevista personal para la recopilación oral. pueda identificarse fácilmente, ya que la abundancia de personajes o acciones lo pueden
b) Representación gráfica para el registro gráfico del Cuento. confundir, haciéndolo perder la hilación del cuento.
c) Trabajo de grupo para los quehaceres anexos con madres, padres y jóvenes.

El principal objetivo de este quehacer es contribuir con material educativo - Tensión emocional medida:
al mejoramiento de la calidad de la Educación de los niños Aymaras del Norte de Chile,
y aportar al descubrimiento de la metodología propia del mundo Andino para su incorpo- La tensión emocional en los cuentos, debe estar medida en realas
ración en el Sistema formal de Educación Nacional. generales, siendo conveniente eliminar los personajes terroríficos y ias escenas violentas.
Esto porque la tensión emocional en los niños difiere de unos a otros, provocando
LOS CUENTOS PRE-SELECCIONADOS FUERON: determinadas escenas de tensión. Reacciones de gran angustia en unos y de pasivas
- Huanapa y Sabaya. emociones en otros.
- El Zorro y la Guallata
- El Zorro y el Quirquincho .
- La apuesta entre el Sapo y el Zorro - Cierto grado de Fuerza sentimental:
- El Zorro y el Conejo
- El Zorro y el Grillo Este criterio es un aspecto de lo anterior. Está dirigido a señalar espe-
- El Zorro y el Ratón ciaimente la importancia que tiene el relato, la inclusión de sentimientos familiares al niño,
- El Zorro y el Cóndor tanto la dulzura del amor maternal, la admiración y respeto por el padre como el cariño por
los animales. A pesar de esto, es necesario considerar que deben eliminarse , todos
Estos serían sometidos a los siguientes criterios de selección: Criterio aquellos aspectos que impliquen un sentimentalismo exagerado, que pueda provocar en
Cultural y Criterio Pedagógico. el niño, inquietud o tristeza duradera.

Criterio Cultural
- Repetición de palabras o frases:
- Que el cuento sea conocido en toda la Comuna.
- Que el cuento sea representativo de la Cultura. A través del relato, deben darse palabras, frases y situaciones que se
- Que el cuento ilustre recursos propios del entorno. repitan, ya que estas le darán ritmo y encanto al cuento, permitiéndole al niño una mejor
- Que el cuento deje ver palabras propias de la Comuna. captación de la trama, una memorización rápida de las situaciones, frases, palabras
- Que el cuento hable de lugares conocidos para los residentes. onomatopéyicas y que en el fondo constituyen para el niño juegos verbales que le dan -
- Que el cuento pertenezca a las narraciones orales transmitidas de generación en placer y le ayudan a recordar y a identificarse con el cuento.
generación.
- Que el cuento no tenga influencia externa.
- Que el cuento se encuentre vigente hoy en día. - Valor ideomático y estético del cuento:
Los cuentos infantiles d e b e n ser u n modelo de sobriedad, de buen gusto,
de equilibrio, el lenguaje debe ser sencillo, sin significar esto que debe estar ajustado a la PARTICIPANTES
capacidad idiornática del niño, ya que las palabras que este desconoce, las capta ya sea
por asociación, por comparación o intuitivamente <x>n la ayuda de su fantasía (Bosch L;
1982: 195197) PARTICIPARON EN LA ORGANIZACION DEL TRABAJO:

Luego de ser sometido a los c r i t e r i o s de selección, se optó por trabajar con Participantes:
los cuentos vinculados al Zorro como son el caso de:
Ancullo
- El Zorro y la Guallata Albina
- El Zorro y el Sapo Justino Castro
- El Zorro y el Condor Hilaria Castro
Claudio Vilches
Por ser éstos los que mayorrne nte responden a los requerimientos
previamente es tablecidos. Chapicollo
Santusa Challapa
El alfabeto usado para transcribir l o s cuentos Aymaras fue el alfabeto que Seferina Mamani
se usa en Bolivia y Perú, " P a n a l f a b e t o p a r a las l e n g u a s Aymaras". Nilda Vilca
Celia Manuel
De Bolivia: Dec. Supremo N a 2 0 2 2 7 del 8 d e Julio de 1984. Cipriano Vilches
Santiago Vilches
De Perú: Resolución Ministerial NQ 1218-85-ED d o l 18 de Noviembre de 1985. Sergio Vilches
Oscar Vilches
a á ch chh c h ' ¡ Y j k kh k' I II m n ñ p p h p' q qh q' r s t th t' u ü w x y
PARTICIPARON EN LA RECOPILACION DE CUENTOS:
Con alargamiento vocálico á í ü
En la práctica, al escribir los c u e n c o s hubo mucha dificultad, porque en Santiago Vilches Central Citan
Chile aún no existe un alfabeto establecido para los Aymaras del Norte de Chile, ni mucho Mario Pisiga Cheque
menos una gramática Aymara para esta zona. Mariano Colchane
Cirilo Enquelga
Se adoptó el sonido de algunos v o c a b l o s a la gramática formal, en algunos Felipe Chapicoiío
casos en que había una palabra frase y expresiór* propia de los Aymaras chilenos y no Carlos Cotasaya
xistente en Perú, ni en Boiivia. Se descubrió diferencia de escritura, por ejemplo la Antonio Chijo
alabraLarindix = Larimpix (Boiivia) el zorro ; hay u n a " d " que se escucha en la grabación Victor Ancuaque
del contexto; e s decir hay dificultades f o n o l ó g i c a s y fonéticas que tienen que ser Eugenio Chuiluncane
estandarizadas y, de ahí la dificultad de escribir a l g u n a s palabras. El alfabeto se adecuó Bernardo Villablanca
bien; sólo algunas vocales variaban la " e " e n vez d e ""i", " o " en vez de " u " según el alfabeto Gregorio Guantara
adoptado. Simón Ancovinto

-Se escribió siguiendo el patrón del -alfabeto panalfabeto de Perú y Bolivia


que tiene algunas ausencias p a r a designar a l g u n a s consonantes como ng utanga = mi
casa, en chile; e n Bolivia, utaja^TaJ vez la e x p l i c a c i ó n está en ta influencia del castellano
que le dan sonoridad al A y m a r a y más g r a d o cíe afcaertura en las vocales Aymaras (i y u)
PARTICIPARON EN E . TA ER DE D ! 3 ü J O :
PARA COMPRENDER EL CUENTO
Ancullo
Lucrecia 14 años
Gregoria 9 años LA RECOPILACION ORAL UN APORTE A LA EDUCACION
Oiga 8 años
Fredy 4 años 1 E l cuento un medio educacional informal de la cultura
Pedro 12 años
Luis 5 años La tradición oral es una de las formas más comunes que ha utilizado el
Mateo 9 años hombre para preservar su herencia cultural. Es a través de ella que los pueblos han
Fidel 8 años traspasado generación tras generación los conocimientos propios de su cultura, han dado
Patricio 5 años a conocer sus actividades sociales, económicas, poJUícas.j relLgiosa^ésta, les permite
justificarhechos, sanciones, juicios morales y expresan con ellas sus valores, tradiciones,
Chapicollo creencias, costumbres, tecnologías, etc.
Leonel 13 años
Martín 10 años La Historia Oral es el refugio donde las colectividades han recreado desde
A n a d e ta 7 años su propia visión los acontecimientos que han marcado su historia.
Rogelio 4 años
Flora 13 años "Los relatos de la tradición oral en todos los pueblos del viejo y nuevo
Gilberto 9 años mundo, constituyen manifestaciones estéticas de un espíritu popular, son cuerpos literario
paradójicamente existente antes de la letra, es decir antes oe que se inventara la escritura,
Cotas aya instrumento propio de la literatura. Sin embargo, el valor de esa tradición oral no se
Olga 1 3 años restringe al puro plano literario" (Delegado W. , 1986:3).
Gloria 11 años
Yesenia 1 3 años Si bien es cierto la tradición oral es el agente más importante para las
Efraín 7" años culturas, en el plano de preservarlos valores, esta no podría existir sin el principal vehículo
Juan 9 años de transmisión perteneciente al hombre que es la lengua
Niiía ~7 años
Silvia 9 años El lenguaje es un método exclusivamente humano y no instintivo, de
Jaquelin A años comunicar ideas, emociones y deseos por medio de un sistema de símbolos producidos
Elia 8 años de manera deliberada. Estos símbolos son ante todo auditivos, y producidos por los
Henry 9 años llamados "órganos del habla". El habla es una actividad humana que varía sin límites
Ricardo 1 1 años precisos en distintos grupos sociales, porque es una herencia puramente histórica del
Wilson €> años grupo, producto de un hábito social mantenido durante largo tiempo.
Gledy 4 años
Es así que de no existir el lenguaje la transmisión oral no podría ser
transmitida.

La transmisión oral está expresada en diversas formas y contenidos,


dentros de los cuales encontramos cuentos, leyendas, mitos, fábulas, las que van
formando la historia que se siente propia. En el mito se da la explicación de la realidad,
en su origen o en alguna de sus funciones importantes para la vida humana; en la leyenda
se ve la referencia a la historia de un grupo humano; en fábula existe una función moral
que implica una regla de cultura; y en el cuento por lo general se da el reestablecimiento
de la justicia dañada al comienzo, por un ser maléfico o un acontecimiento confuso. Todas
estas formas tienen un distinto propósito literario, que le da sentido a! relato.

Todos los grupos étnicos, tienen una parte de cultura oral, manifestada
entre otras cosas por la transmisión de los sistemas de valores. Es debido a esto que la
tradición oral tiene una gran importancia en sociedades sin escritura habitual, donde la
palabra es el vehículo casi exclusivo de cualquier intercambio y de cualquier transmisión
cultural (Lacoste C., 1981).

El cuento al interior de la tradición-oral, es considerado como unocde los


agentes de transmisión cultural de una educación informal o no convencional pertenenciente
a! propio pueblo, entendiéndose por educación informal aquella que es entregada a lo
ir»mn Hfi toda la vida. sin seguir planteamientos definidos, dada en forma espontánea y que
otorga innumerables enseñanzas. captado en el propio medio cultural donde ha sido germinado aunque no aparezca con
toda claridad, visto desde un punto de vista foráneo pertenenciente a este medio cultural"
El cuento es u n a narración literaria en la cual se expresan acontecimien- (Aguiló F., 1980:14).
tos, o sucesos verídicos o inventados, cuyo t i p o de narración está cargado de gracia y/o
picardía. E l cuento es siempre v i d a emoción , sentimiento, que nos muestra el bien o el El cuento en la sociedad aymara presenta algunas características que le
mal y nos llama a reflexionar, d e ahí que t e n g a un agran trascendencia en la transmisión dan su idoneidad:
cultural, porque nos permite acercarnos a o t r ^ s culturas y transmitir nuestro mundo a las
generaciones futuras. De esta menera el c u e n t o constituye una de las formas más 1. El cuento aymara por lo general es una narración de variada extensión , cuyos
importantes de la tradición oral d e los p u e b l o s . protagonistas son: seres humanos, animales, plantas, cerros, el sol, la luna, las estrellas,
el viento, la helada, las lluvias, los dioses tutelares y los santos.
A través de l o s cuentos, l o s diferentes pueblos han transmitido sus
creencias, tradiciones y hechos que han s i d o recreados a nivel de subconciente de la 2. Los elementos de la naturaleza asumen caracteres antropomóríicos, tanto en relación
colectividad y utilizando principalmente los recursos de la naturaleza (animales, plantas, a ella misma como en relación al hombre. Por esto los elementos cósmicos, atmosféricos
cerros, e t c . ) para el formato de s u s relatos, a través de los cuales se reflejan por lo general y especies de la naturaleza se comportan y hablan como humanos, cada uno proyecta
los valores que ellos profesan, justicia, solidaridad, unión, respeto, que estructurados en diversas características humanas.
el relato flexible, pueden dar a conocer c i e r t o s eventos importante para Ja historia del
grupo, los cuales pueden ser transmitidos a t r s v é s de los años, de ancianos a jóvenes y 3. Existen algunos cuentos en los cuales el principal actor es el hombre, en donde las
de una generación a otra. deidades son los protagonistas. Generalmente son representados con características
zoomórficas.
2.- El cuen to en la Sociedad A y m a r a
4. Los recursos antropomórficos utilizados para representar los elementos cósmicos y
La tradición oral de los A y m a ras ha sido contada en torno a un fogón, naturales, las características zoomórficas que encubren a las deidaces en sus relaciones
donde muchos oídos han estado atentos al reí ato del anciano. Estos relatos han sido en entre si y en las relaciones con los humanos, son los que le dan a este cuento aymara un
forma de cuentos, leyendas, fábulas o s i m p l e s narraciones. Quien asume la palabra, lo caracter mítico.
hace con l a autoridad de los a ñ o s , entregando el conocimiento que ha estado acumulado
por años, transformándose este en una f o r m a natural de aprendizaje para las nuevas 5. El mito es utilizado como un discurso simbólico para proyectar o describir la realidad
generación es. o para explicar el orden físico y moral.

El pueblo A y m a r a a lo largo d o toda su existencia, al igual que muchas 6. El hombre aymara se preocupa por captar el significado de un hecho, lo que para
otras culturas en el mundo, ha a c u m u l a d o u n o gran gama de conocimientos prácticos e entender la naturaleza del cuento aymara se le debe interpretaren el contexto de su cultura
intelectuales, profanos y sagrados, los que frían constituido la base de su conducta y no divorciarlo de ella.
individual y colectiva.
Las características específicas del cuento aymara están en el propósito
"El pensamiento que c a r a c t e r i z a al pueblo aymaras es el de tipo Andino para el cual se les utiliza. Se recurre a el como un entretenimiento y a, mismo tiempo, para
Prehispánico, por lo tanto es distinto al pensamiento o mentalidad del mundo occidental" sacar provecho de una enseñanza moral (Llanque D., 1985,.
(Yanque D. „ 1985:5), aunque se p o d r í a decir q u e el aymara encuentra una realidad físico-
Geográfica y cósmica similar al h ombre d e o t r o s culturas, se diferencia en la manera de La forma de contar este cuento atrae al que lo escacha al mismo tiempo
enfocar la realidad que le rodea, tanto en el d e orden social como natural. que lo instruye, ya que las incongruencias que de la realidad descrita en el cuento provocan
risas, mientras que las expresiones míticas y simbólicas, estimulan a la imaginación y
Es este tipo de pensamiento al cque se encuentra expresado en los cuentos llevan a la reflexión .
que narra para su entretención y reflexión, estos cuentos contienen los conceptos
ideológicos f á s i c o s del pueblo aymara, q u e le Jian ayudado a mantener la continuidad y Hay muchas formas de narrar el cuento aymara, pero estas dependen de
operatividadi dé la manera de_p£nsar y de vivir que por siempre les ha caracterizado. las habilidades del narrador, depende de la creatividad, imaginación y circunstancia en
que se encuentra el narrador. Además la pertenencia del narrador a un grupo específico
Los aymaras no s o n simples conservadores o repetidores de tradiciones o comunidad específica, implicará un estilo particular. Esto es Soque -riuyeen las variadas
de sus antepasados, pues al mismo tiempo l e dan valor a ¡o ancestral, reinterpretan, versiones que puedan existir de un mismo cuento, ya que aunque el contenido sea el
transforman y reformulan esta tradición al c o n t e x t o de la vida presente. mismo, las formas, el estilo, las variaciones de dialecto y la ubicación geográfica, influye
de terminantemente en la forma de narrar el cuento, como consecuencias, estas narraciones
Por esta razón s e dice q u e : " « l cuento no es un tradición aunque su cump'en con el importante rol de mantener la continuidad y opera ti. cad ce la cosmovisión
persistencia y actualización sigue canales similares de transmisión. La tradición busca una y filosofía de vida del pueblo aymara.
fidelidad m á s o menos rígida, de lo transmitido, aunque esto sea netamente mítico. El
cuento por el contrario muestra una flexibilidad imaginativa, que permite incorporar
elementos h istóricos y actuales: n o se hace esolavo del mecanismo de transmisión, sólo 3.- El cuento como medio educacional formal en la Educación Nac cnai
conserva u n esquema muy sene; l o a través de i cual elabora toda la trama, dependiente
dol escenari o ecológico social presente" ( A g u i l ó F., 1980:14). "El cuento lleva en su contenido una riquísima literatura en que la
imaginación popular ha llevado en su seno bellas tradiciones y son ac que constituyen la
"Este cuento no trata d e justificar ni absclutizar falsa evidencias o sabia vivificadora de la raza" (Medina A.; 1967.109).
engañar, el núcleo de verdad y mensaje que acorta el cuento o?; a\an intuirivnmpntp
En E!ducac?-¿~ al cuento constituye un genero literario de incomparable El zorro tiene forma de perro, pero con cola y hocico más grande, los hay
atractivo, por lo gene ral s e i e c r r sidera un pasatiempo a g r a d a b l e cuya frecuente inclusión de color claro que habitan en la serranía del altiplano y de color negro o café oscuro que
se h a c e por el h e c h o de p r o c e r placer, p o r ser u n e s p s c i e de sedante para los niños en habitan en cerros y montañas. Su antropomorfización probablemente nace de un tipo de
los m o m e n t o s de exitación y zzr crear u n atmósfera l l e ^ i a de encanto. No son sólo estas fábulas coloniales por eso no tiene el realismo del condor. Sus aventuras son siempre con
las r a z o n e s que permiten ta r ' c í j s i ó r . de-I cuento en I s educación forma! sino además otros animales, nunca con las personas.
p o r q u e da la posibilí dad al n.- - de c e s a r r oilar las s i g u i e n t e s habilidades:
El zorro es producto de un sincretismo, un esquema de origen colonial
- Escuchar atentamente asumido y transformado según el genio andino. El zorro es considerado un antihéroe. No
- Desarrollar la m e m o r i a , a través de la secuencia de ideas del cuento existen los héroes, el campesino siempre ha soportado las oominaciones y nunca ha
- e n s a n c h a r el m u n d o de sur e x p e r i e n c i a s tenido las glorias imperiales como propias, en cambio la dependencia de la tierra, los
- E n r i q u e c e r el v o c a bu laño fenómenos meteorológicos junto a la dependencia, a los externos exploradores no pueden
- Disfrutar de la belleza y sonoridad de l a s palabras, r~itmos y rimas inspirar ni divinidades ni héroes. El zorro es una víctima burlez^ exigida por la necesidad
- G o z a r c o n la a c c i ó n d r a m á i c a de eufemización, llega a captar en cierto grado la simpatía de fá gente, pero precisamente
- Identificarse con persona es y h e c h o s por una subconciente identificación en esa dura experiencia del fracaso írritamente
- Recibir influencia, mora es rositivas repetido. Con el zorro se experimenta el agridulce del "malo simpático" otra forma de
- Distinguir p a u l a t i n a m e n t e : rea! de l o imaginario antihéroe. El zorro es blanco por una venganza simbólica dei aymara de asociarlo con lo
- Desarrollar otros gustes i r r a r b s ( 3 o s c h L.; 1932:1 93). ajeno con el hombre blanco.

P a r a un a s ^ ; a c i ó n del c u e n t a , es necesario considerar que este El condor, el sapo y la guayata son animales c^e ponen en serios aprietos
a t r a v i e s a por c u a t r o ciclos ' a n o s o s q u e van d e a c u e r d o a los intereses y características al zorro, en el cuento estos animales representan para los aymaras la esperanza que
psicológicas dei n i ñ o . Es:s3 r e í o s no se e x c l u y e n uno «de otro, pero si existe un predominio emerge de un clima real de fatalidad oprímeme, el pequeño e! débil llegará a vencer al
de a l g u n o e n c a d c i fase oe i vida. E s t o s ciclos son: fuerte, ai explotar, en este caso al zorro, aunque la lucha rccomienza siempre en una
ciclicidad permanente e incesante.
1. G l ó s i c o - Motor : En ese~c;a es p a l a b r a y m o v i m i e nto. El niño siente un deseo grande
d e p o s e e r la p a l a b r a y la t é r r i c a de los movimientos, e s debido a esto que el niño simpre
r e p i t e las p a l a b r a s que le s r n sonoras y realiza una otra vez los mismos movimientos, Lo débil vencedor de lo fuertes.
es p o r ésto que l e llama la = tención l o s cuentos c o r a o s y rimados.
Protagonista: Lo débil y lo pequeño siempre está teñido de una benignidad natural, que
2. Ciclo A n i m i s t a : En e s t - ciclo el n i ñ o le otorga w i d a a los objetos y características determina una adhesión sicológica espontánea. Lo fuerte y grande por idéntico mecanismo
h u m anas a Jos a n i males, c zr lo que é s t o s son c a p a c e s de hablar y las cosas pueden sentir por contra posición está siempre teñido de un malignidad natural.
y t r a n s f o r m a r s e c o m o e n c £ sueños. E l niño se e n c u e n t r a en esta etapa por lo menos hasta
los 5 o 6 a ñ o s de edad. Desafío: El ponerse frente a frente, naturealmente desafía a quien está convencido de
que va a triunfar, pero aquí es precisamente el débil el que tiene esa conciencia, el será
3. C i c l o de lo Maravilloso En este c i c l o el niño se i n t e r e s a por aquellos cuentos en donde quien tomará esa iniciativa y ello normalmente se realizará en los momentos en que
se p r o d u c e un g r a n e n c a r tamiento. E n esta e t a p a e ^ l niño presenta una gran fantasía de aparecen los instintos primarios.
p e n Sarniento, e n donde la —agía y el m i t o e n g e n d r s historias portentosas de hombres y
d i o s e s , e n a n o s y gigantes en esta e t a pa se e n c u e n t r a más o menos hasta los siete años Lucha: Esta puede ser de diversos tipos; enfrentamiento entre diversos grupos,
y a u n más adelante. enfrentamiento entre dos, competencia de quien puede más, competencias entre cantos
inventando letras que confundan al enemigo, etc.

P e r s o n a j e s d e I os c u e n t a s Victoria y Derrota: No hay término medio ni empate. El resultado es la vida del bueno y
la muerte deshonrosa del malo, pero es una muerte simbólica, por lo tanto vuelven a
Entre los a n i m a l e s andinos se e n cuentran variedades de aves como, resurgir los mismos protagonistas y la misma lucha.
g u a y a t e s , p a r i n a s , patos, taguas, g a l o t a s a n d i n a s , perdiz, condor y picaflor entre otros.
E s t r e los no v o l a d o r e s se e n c u e n t r a a l ratón, el s a p o o , la rana, la vizcacha, la serpiente, y
e n los no v o l a d o r e s d e gran tamaño s.e encuentran las llamas, alpacas, corderos, pumas Lo débil vanalizador de lo fuerte.
y zorros.
Provocación a la ingenuidad del fuerte: La sabiduría, la astucia y la pericia están siempre
El artáüs-s que a c o n t i n u a c i ó n se r ealiza está basado en el zorro, como en el débil, la ignorancia, la torpeza y la ingenuidad están siempre en el fuerte. Algunas
r e p r e s e n t a n t e d e lo feertey el c o n d o r , el sapo y la gmjayata como representante de lo débil. veces el débil incita y otras el fuerte se deja enredar.

Los cuentos más a u t ó c t o n o s , receurren casi exclusivamente al animal, La trampa-simulación: Esta trampa se realiza en base a similitudes naturales que son
p e r o no al a n i m a l c o m o ta!, sino ai animal c o n v i w e n c i a s y experiencias del hombre. El fáciles de detectar y son por lo tanto absurdas.
c u e n t o a n t r o p o m o r f í z a a? animal: p r o y e c t a e n el a«nimal el drama de su popia existencia,
p e r o n o lo h a c e como p o d r í a ser u n especie de p a r á b o l a en que todos los personajes y Caida en la frampa y burla subsiguiente: La forma grotesca en que cae el fuerte, provoca
-- aloo m u c * i o más realis ta, porque se llega al diálogo entre el
METODOLOGIA DEL COTIDIANO
la risa q u e n o es sino l a forma d e afianzar l a propia seguridad.

Desenlace

Uno de los i n g r e d ientes m á s fuertes de la vida campesina de los aymaras Existe en el mundo andino una pedagogía muy particular y bella, que
son la a n g u s t i a a n s i e d a d y la ins eguridad real frente a los fenómenos de la naturaleza
utiliza como método, el propio saber de la cultura. Es en este no dimensionado mundo en
c o m o i n s i d i o s o s e n e m i g o s que a s a l t a n s i e m p r e sorpresivamente y dejan sin respuesta al
donde nos hemos introducido.
campesino.
No resulta fácil discernir si lo que observas o vives en los Andes, forma
La r e a l i d a d no l l e g a a p r e s e n t a r respuestas míticas de felicidad y re-
parte de una asimilación centenaria o es efectivamente lo que por esencia le pertenece a
c o m p e n s a a u t o m á t i c a c o m o s u c e d e en e l c u e n t o europeo a través de los mecanismos de
la cultura. Pero lo que con certeza podemos afirmar es que la "METODOLOGIA DEL
e n c a n t a m i e n t o y m a g i c i d a d p o s i t i v a . El d r a m a de la vida real se trasluce en el cuento
COTI DIANO", como respetuosamente le hemos denominado, se encuentra ahí, aflora en
a y m a r a c o m o un fatalismo sin e n c a n t a m i e n t o d e color rosa ni finales felices en los que: "...y
cada minuto, en cada vivencia, en cada conversación; cuando decimos que no resulta fácil
vivieron m u y felices'. En los c u e n t o s a y m a r a s el drama no es episódico, es el centro mismo
decubrirla, es porque de la misma forma en que aparece, también se oculta, se vela;
y su m o t i v a c i ó n profunda.
especialmente a la mirada del no Indígena, del no Aymara, el otro, el blanco, el que ha
proporcionado esta dualidad metodológica.
Este fatalismo a u t ó c t o n o no significa ni mucho menos un desenlace final
dramático, n o hay un á p i c e de a u t o c o m p a s i ó n n i concesiones sentimentales: un aire de Para referirnos a esta dualidad, pondremos sólo un ejemplo, pero el más
puna lo e n v u e l v e todo. Lo central es la lucha, n o su desenlace, porque así es la vida en
esclarecedor y desde nuestro punto de vista uno de los factores de mayor incidencia en
los A n d e s : U n cúmulo de p e r s i s t e n t e s y desconcertantes agresiones a la domesticidad,
este paralelismo metodológico.
a sus c o n s e c u e n t e s r e a c c i o n e s d e a u t o d e f e n s a en vista a una supervivencia. El cuento
andino e s c e n i f i c a los p e q u e ñ o s cuentos diarios del campesino que le provoca una
Se trata de la "Escuela", entidad que fue incorporado en el sector andino
angustia vital acumulada, p o r q u e d e sus solución depende su propia existencia. Recorde-
en el año 1930 aproximadamente y con un propósito muy definido: "chilenizar" a los
mos q u e los cuentos a y m a r a s n o tienen desenlace porque son circulares, como una
educandos del sector, obedeciendo esto a una política Nacional de "Integración" y
c o s m o v i s i ó n «andina q u e es cíclicaL.
"Homogenización", desconociendo la misma heterogeneidad Cultural del país y en
particular la especificidad cultural de los Aymaras del Norte de Chile.

Es precisamente la escuela que impulsa al Aymara a descubrir diversos


y variados conocimientos. Conocimientos que en la mayoría no consideran el entorno
próximo, ni el conocimiento natural y presente en la propia cultura. A modo ilustrativo
podemos señalar, que la escuela en el área de las ciencias biológicas transmite el
conocimiento de la "Reproducción" en un aula, con apoyo de textos específico, e impartido
por un especialista en la materia. Por su parte el mismo conocimiento, pero en el mundo
andino, es muy cercano al Aymara, pero esta vez el aula es la propia naturaleza; el texto,
la transmisión oral y la experiencia directa, y el especialista es el propio hombre Aymara.
Este descubre la reproducción a través del rito reproductivo en donde pide a la Pacha
Mama que sea generosa para el año, lo descubre a través de la fertilidad y la maternidad
de la mujer, a través de la incesante reproducción del ganado, etc.

Esta situación que es una entre tantas, no tiene más-'finalrcfad; que la de


dejar en evidencia la urgente necesidad de "re-velar" la metodología ^ e por siempre ha
formado parte del Pueblo Aymara, para que una vez decubierta sea incorporada al sistema
de Educación Formal y poder así incorporar a la familia como parte real de la Comunidad
Educativa, como agente principal en la educación de los niños.

Sólo a través de ello - creemos-, se lograría una equidad educativa y se


impartiría una educación de calidad; políticas básicas de la Ecucación Chilena.

Ante esta realidad surge una gran interrogante ¿Cómo compatibilizar el


saber Andino con el no Andino?

Es entonces cuando este trabajo se convierte en un importante desafío y


se transforma en la razón que origina este primer acercamiento.

La familia, núcleo central de la sociedad andina, siente y expresa que la


educación es muy importante para los niños. Es importante, porque a través de ella, el
niño puede ser m e j o r , ser más i m p o r t a n t e , ser desenvuelto y ser en definitiva más recopilados que haya excluido los recursos naturales principales de los Andes, como
educado. medio en donde se desarrolla la historia en cuestión. Todos sin excepción alguna,
dibujaron los cerros, el sol, las piedras y la tierra demostrando con ello la estrecha relación
Sin e m b a r c o , hoy en día o b s e r v a m o s que el niño aymara y también el que él tiene con la naturaleza, mas, aún con esto ratificamos que el hombre andino no
joven no es capaz de " d e s e n v o l v e r s e " con f a c i l i d a d en la ciudad, no se siente "mejor", sólo se relaciona con la naturaleza sino que es parte de eila.
muy por el contrario s e sie~:a inferior y discriminado por el no Aymara y, por lo tanto, no
es más " e d u c a d o " , p u e s e~ muchas ocasiones no se le da oportunidad de demostrar sus Su gran habilidad con el lápiz, se debe sin duda alguna a la gran
valores, sus capacidades su riqueza e x p r e s i v a . Esto nos indica que el educando posibilidad de "hacer" que tiene con sus manos, manipula las semillas, anuda los lotes
a / m a r a (niño o joven) n o respondiendo a las espectativas que su familia tiene de él, de madera, monta las piedras para ayudar a su padre a hacer las pircas, hila, teje, tuerce
u n a vez que este ha realizado el proceso de enseñanza aprendizaje que le imparte la lana, enrolla lana, etc. Cómo no ha de tener tanta habilidad con sus manos si en lo cotidiano
escuela. A pesar de e s t o , ios padres, las m a d r e s , los ancianos siguen creyendo en la es lo que más "hace".
educación, más aún l a respetan y con sideran. Por esta razón, la educación impartida en
la escuela tiene la o b ^ g adán de respo nder a las aspiraciones de la familia de los Andes.

H e m o s intentado a lo largo de 18 meses descubrir lo que la familia puede PADRE


aportar al proceso d e enseñanza-aprendizaje, descubriendo parte de esta motodología
oculta, tan rica y a p o n a d s ' i El padre por su parte ejerce un papel de gran autoridad en su familia,
autoridad muy respetada y considerada. El tiene mucha movilidad ya que su desempeño
C o n v e r s a " con los padres de f a m i l i a fué nuestro primer intento, a pesar de laboral se lo exige. Se desplaza entre su pueblo y los principales centros de intercambio
que ya los niños nos nab. : ~~ encontrado antes. comercial, pero a pesar de ello algunos que se encuentran con mayor facilidad en la
localidad de trabajo, se incorporaron en la actividad entregado especialmente algunos
Y en este uego de escondidas, en donde el niño se oculta, pero se aportes de tipo cultural. El padre es también quien se resposabiliza de acoger al no
muestra, la madre s e acensa pero se aleja y el h o m b r e se enfrenta pero se reserva; nos Aymara, de representar a su familia ante este, de hacer que este se sienta bien y de
fu irnos relacionando ¿enta-ente, c o m o hebras en u n telar, cuya gama de colores es muy responder con reciprocidad a lo que el no Aymara le pueda ofertar.
variada e incalculable y cu>a K'isa es bellísima.

MADRE
NIÑO
Con ella nos encontramos en una relación muy estrecha, directa y abierta.
C a d a niño es un m u n d o ; de cuestionamientos, de ansias, de sorpresas, Siempre está muy ocupada y sólo la encontramos cuando nos incorporamos a sus
d e curiosidad, de palabras, en definitiva un m u n d o de roles. El niño no adopta métodos, quehaceres. Cuida el ganado, teje, en ocasiones se hace cargo de la chacra, está a cargo
ni posturas de protección, ni otros recursos semejantes.. El sólo es, y dentro de este ser, de la labor doméstica y cuida a los niños. Creemos que es uno de los principales
ayuda a su padre a c a r g a " a leña, a su madre a cargar el agua, cuida a sus hermanos transmisores de la Cultura, ya que es quien pasa mayor tiempo con el niño, es quien más
menores, se responsabiliza parcialmente del g a n a do, hila o teje según corresponda a su habla el Aymara y es quien mantiene tradiciones en lo culinario, en su vestimenta y en su
e d a d y como c u a l q u i e r niño del m u n d o juega. artesanía. Para el niño ella se asemeja a la Madre tierra, es protectora y reproductora, es
en definitiva Signo de vida.
Con i o s n i f o s trabajarnos en T a l l e r e s de Dibujo, actividad que sin duda es
d e plena aceptación. Como motivación al dibujo, conversamos con ellos acerca de los
cuentos que le presentamos, intercambiamos o t r a s narraciones de cuentos y finalmente
dibujaron uno a elección. ANCIANO

M i e n t r a s trabajaban pudimos rescatar, de entre tantas otras cosas, la El anciano por su parte es el saber, quien entrega los valores, los co-
riqueza de s u l e n g u a j e , especialmente en lo que s e refiere a vocabulario, este es amplio nocimiento a los más jóvenes, es respetado y admirado y es quien mantiene vigente la
pero específico, es d e c i r los conceptos que utilizan son muchos, pero en su gran mayoría lengua Aymara. Con él recopilamos los cuentos, él nos aportó con su sabiduría lo que ellos
propios del entorno próximo. A esta amplitud de vocabulario se suma una extraordinaria traen implícito y nos permitió, realizar una recopilación en lengua vernacula, lo que implica
capacidad expresiva que se t r a d u c e en deseos d e comunicar, de estar con el otro, de retomar la lengua e incorporarla a un medio educativo formal como es el cuento.
preguntar, de r e s p o n d e r , Ce decir; e n definitiva d e utilizar el medio oral para relacio-
n arse. Estas dos c o n d u c í a s tan simples y tan cotid ianas no obedecen a otra cosa sino que El niño, el padre, la madre y los ancianos, agentes tan representativos de
a una metodología d e enseñaza, milenaria, u t i l i z a d a por el indígena aymara, la conocida la Comunidad Aymara. Nos permiten evidenciar una metodología que no es nueva, que
y muy nombrada " t r a d ición o r a l " . El niño tiene c o m o principal medio, la palabra, palabra no es tan oculta, pero que si, hasta este momento no ha sido incorporada como
q u e escucha a su p a d r e cuando le enseña el c u i d a d o de l a tierra, a su madre cuando le metodología en la Educación Formal. Esta "Metodología del Cotidiano", está basada
indica el trabajo d o m é s t i c o y a sus abuelos c u a n d o en torno al fogón relatan cuentos sin principalmente en:
otro objetivo que el d e transmitir, compartir, d o n a r al otro la palabra.
- La palabra
El d i b u j o ea sí por su parte, nos muestra a u n niño alegre, activo, creativo, - El juego
conocedor de su m e c á o y muy hábil c o n el lápiz. N o hay un sólo dibujo de entre los muchos - El trabajo productivo
- La reciprocidad
- El respeto
- La relación hombre-naturaleza
- Y por sobre todo b a s a d a en la acción.

Si insistimos en no ver esta m e t o d o l o g í a que está medianamente "re-


velada", no p o d e m o s hablar de u n a E d u c a c i ó n Pertinente para el mundo andino y
seguiremos encontrándonos con un A y m a r a avergonzado de su origen, disminuido y que
reniega su identidad.
EL ZORRO Y EL SAPO

GREGORIO VILCHES 9 AÑOS


ANCULLO
i
I

GREGORIO VILCHES 9 AÑOS


ANCULLO

El zorro tomaba agua en un r í o y se encuentra con un sapo, al Larix um umxatayna jawirana, jamp'aturpi jikhisitayna,
que le propone una prueba que consistía en correr hasta donde apwista paypacha luratayna, jawira tukusiakama chhukuña
termina el itjIo.
apwista luratayna jamp'atu iyawa satayna, ukatxa ruminkuna
El sapo no l o jiensó mucho y aceptó la prueba, la que se llevaría
lurapxatayna. Juphanaka atiparla sawasitayna, larix suma
a efecto el cziía domingo.
xaliritana, ukasti jamp'atu suma wakíyasí, pinsapxi jilaila-
Sabían adem A s que el zorro pretendía burlarse ya gue corría
pampi, ukham lari atipaña wakiyasipxatayra.
más fuerte; e s así que empieza a prepararse y a imaginar alguna
manera par& ganarle al zorro, de ese modo reúne a sus
f a m i l i a r e sy los organiza para que entre todos le puedan ayudar
a vencer al z^orro y ganar la carrera.
El truco que u t i l i z a r í a era que un sapo se ubicaría en el punto Ukham jamp'atunaka mayata, mayata qalitañapachata asta
de p a r t i d a , otro sapo un poco más a l l á , y así todos los sapos tukusimkama t 'uktatayna uka jawirama. Chhukuña uru puritayna,
se ubi cari an en el trayecto del r í o hasta llegara la meta. paypacha animalanaka jawira thiyana sayarapxatayna, ukham
Y 1 legró el dia de la carrera, ambos anímales estaban listos apwista qalltapxatayna:
en la p a r t i d a , para dar i n i c i o a la prueba. El Zorro estaba
Juma l i i a n t i chhukunta, ancha inawasaya chhukta larix janiwa
muy contento porque tenia seguridad de ganar y le dice al Sapo:
jamp'atu jaqiru uñxatayna.
- Tú vas a correr primero, te adelanto media distancia esa
Janiw kruuk. . . kruuk. . .paypacha qalltañari naya atipama juma
v e n t a j a t e daré, ya que corres más lento que yo.
santa ancha l i l a n t i r u churista, jamp'atu sarayna
- No croac. croac partí remos juntos, porque si yo te gano,
Lari l a r x a s a , siwa.
después tú dirás que me diste mucha ventaja, contestó el sapo.
El zorro burlón y sonriendo arguye: ¿Kunama juma atipanta? Janiwa uka lurántas Ukaru y a t i ñ a n i ,

-¿Cómo vas a ganar tú?, eso nunca lo lograrás, vamos a ver, siwa j a m p ' a t u .
r e p l i c ó el sapo Larix ivawa satayna jamp'aturu, ukasti chhükufla a a l l t a t a y n a .
Cuando el sapo se zamJbul le al r í o el zorro se pone a correr Jamp'atu umaru mantatayna, larix sumallata taniña qallta-
tranqui lamiente y sin «apuro. tayna. Mak'wa ratuta, larix chhikt 'atayna:
Pasado un rato el z o r _ r o pregunta: - Jamp • atulla, jamp'atu, kruuk. . .kruuk, satayna mayax. Larix
~¿Sapito, rana? - / C r o a c , croac!, responde el r i v a l . satayna.
El zorro e^xclama:
- /Este sa pito ya me está alcanzando! -Aka jamp'atulla jikkatltu ukham chhukutayna,larix jawirankana
Siguieron corriendo, por la o r i l l a iba el zorro que nuevamente sarxatayna ukata chhikt'atayna:
pregunta : - Jamp'atuila, jamp ' atu?jupha satayna, kruuk. ..'kruuk!
-¿Sapi to, -rana ? - A lo que el contestó- ¡Croe, crocl y el zorro -Larix ancha yakisita satayna -= aka jasp'atu nayana chika
exclamó mir y preocupado esta vez: ¡Este sapito está casi a mi sarxi.
lado! Chhukuspacha chhikti. -¿jamp'atuila, jamp'atu?- Jamp'atu
Continúan corriendo u-n trecho y el zorro vuelve a preguntar- satayna ¡kruuk...kruuk!
¿Sapito, ir-ana?- y el sapo replica ¡Croe, crocl ¡üy! Aka jamp'atu satayna jikatxitu kunamaraya- Larix
¡Uy! ¡est& sapo me dicD alcance, cómo es posible, piensa muy pinsitayna, ukata chhukxasa, acha xailva, ukham jamp'atu
extrañado el zorro y continúa corriendo pero cada vez más atipaña.
rápido y d ^cidido a derrotar al sapo. Ja yapachata, larix satayna ¿Jampa'tulla, jamp'atu?
Al cabo de un rato pregunta nuevamente: ¿Sapito, rana? pero -Lilantina jamp'atu q'asattatayna, larix ancha yakisita
esta vez l a voz del sapDo se encontraba más adelante, el zorro xalatayna.
nervioso dPecide correr más rápido y para s í , decía: -Aka inalixa jamp'atu janiwa atipitanisa, pinst'atayna.
- E s t e sap o tonto no me la puede ganar. - chikata thakina larix ancha karit chhuk^atayna, ukat chhikt'
- Cuando f ban por la mitad del trayecto, el zorro estaba atayna
demasiado cansado, pe-ro corría a todo lo que su cuerpo daba -¿Jamp'atu... Jamp'atu?
y vuelve a preguntar: - Kruuk.. .kruuk, jayata jamp'atuna q'asap puritayna.
-¿Sapo, rana?
-Crooc, crooc escucha la respuesta, pero la voz viene desde muy ade
El zozrro jse espanta d e ver que el sapo le va ganando y haciendo Larix mullaparata, uñxasa ancha tanitayna, jamp'atu ati-

un es^ueirzo mayor intenta correr más fuerte pero. .. pañatayna.

Ya el sapzo había llegado a la meta hacía rato y lo esparaba


Jamp'atu suma atipatayna, jawira tuxusiñkama, saratayna,
tranq-LJllámente en el lugar en que acordaron, sería la llegada;
ancha suma ukaru lari uñasitayna, waf.ata kwirpupampi.
con su cuerpo totalmente seco.
Larix ancha karita jamp'atu jikattatayna, jach'a laxrapampi
El z o r r o llegó cansado y con la tremenda lengua afuera,
q a l l t ' a s i t a ; ancha yakisita, janiwa xunama atipayasita aka
derro íz a d o y muy avergonzado; no se explicaba cómo había podido
apwista.
perd&jr 2a carrera.
Jamp'atunaka muspa kusisipxatayna, jíiallampi.
El sapo estaba dichoso de su triunfo, logrado gracias a todos

sus c ompañeros que se habían organizado para derrotar al Ukham juphanaka riwunisípxatayna lari atipaña, janiwa mayalla
EL ZORRO Y EL CONDOR
GREGORIO VILCHES 9 AÑOS
ANCULLO

El .zorro y el cóndor se hicieron compadres, el Larimpix kunturimpix kupar katustan, siwa,


zorro se 12. amaba Antonio y el cóndor se llamaba larix Antunyu satapiniwa, siwa, kunturisti
Mallku, de tal modo que eran amigos y Mallku satapiniwa, siwa ukata kumpar katuchi,
compadres. Entonces el zorro le había dicho: ukata satayna siwa lari kumpar apwista lu-
- Compadre hagamos una apuesta
rañani satayna Apwista lursna? - Kunturi
¿Qué apuesta, podemos hacer?- le contestó el
kuntisti khaya kullu puritana.. . qhunu puntaru
cóndor.
awir jumat, nayat awantañani. Awir juma
Allá en la punta del cerro, en la punta nevada,
a ver tu y yo vamos a aguantar...
jiwanta makfantam na jiwan, akasti juma
Si tu mueres yo te voy a comer, si yo muero luego mak1 antitanta, sasa lari satayna,
tu me vas a comer, ¡ahí ¿sí? dijo el zorro. Ah ah, ah! yàsta satayna kunturi.
¡Ah,ah,ah! &stá bién, le dijo el cóndor
GREGORIO VILCHES 9 AÑOS
ANCULLO

Luego una noche salieron los dosr allá en la Ukat má aráma apustan payapa... asta qhunu
punta, nevada mientras aguantaban... puntaru,... puntaru.
- Compadra lea d i j o
- Antonio le respondió ¡chulululu!
Ukatxa awanchi kumpari sachi Antunyu sachi
Después d e mucho rato. . . / ¡Mallkuuu! ! le dijo ¡chulululu!
el Jayapachata, Mallku sachi lari ¡ ¡Kuuuuuuuuu!!
zorro—E7JL CZondor le respondió- ¡kuuuuuuuu!
ukat ma uratam sayriychi Antunyu, sachi,
Más adelante le volvió a decir
__ Antzoniooooa, y respondió, ¡chulululu! ¡chululululu!! saxchi.
Cada vez más respondía débilmente. ukat Mallku q1asattaraytan, Antunyu
Entonces ¡MaJLlkuuuu! le gritó antoniol y el ¡kuuuuuuuu! waxtasjaya kuntur Mallku.
cóndor todavía se encontraba en buenas condi-
ciones y respondío con energía.
Antonio le gr±tó el cóndor nuevamente y el Antunyuuu! Kunturi sayriychi, lari kuntista-
zorro con t: est <5. . .chulululu.. . tayna Chulululu! apiña, istxi, siwa qhanta-
Ya escuchaJba muy poco y ya estaba amaneciendo, tiychi, ukhanti, ch'uñurxchi, chhullunt1 ata.
cada vez Tiacía más frío, estaba congelado y Antunyu jawin ist1 atayna, janiwa ist'is...
estaba haciéndose de día.
qhanatata...asta urutchilla.
Finalmente Antonio había muerto. Así el cóndor
Antunyu jiwatayna, siwa, ukat kuntur M a l l k u
habla ganado l a apuesta, tenía que comer a su
kumpar mak1antatayna,... yasta tumachi kullu-
compadre.
Sobrevoló los cerros y luego encontró a su
nata, ukat jaqattchi kumpari limphu, . . . limphu,
compadre todo congelado y muerto. Le rompió el asta thayt'ata, chhullunt1 ata jiwatachi. Ukat
estómago, se lo comió bien comido. Sobrevoló kumpari phatankat, allitaytayna, mak1 anchi .. .
nuevamente y después se fue a dormir, una vez suma mak1 anchi, tumtarpaychi, ukat ikir
comido a s-u compadre el zorro. sarxatayna kupar mak'antatan.
EL ZORRO Y LA GUALL ATA
GREGORIO VILCHES 9 AÑOS
ANCULLO

Habla un cuento entre la guallata y el zorro, la guallata tenía M2 kwintu utjatan - siwa - wallatampix larimpix. Wallata
c r í a s , a s i se encontraron en el campo con sus respectivas irpaniyritayna. ükat.. .uka.. .karrpun sarnaxasa qallun jikisipxa-
crias . tayna. Ukat wallatampi uka jisk'a irpallanakax ch'añu
Entonces la guallata Iba con sus pequeñas crías que eran kamallapxatana, ukat l a r i . . . uka ancha suma irpallanakakipan

pinteadas. chhiktatan ¿Kuna maraya? kunamatrí uka irpallanakama t ' a jlluka-


malla mistxi, nayansti ina qhusqunakawat? Sachi a a. . .phasil
Luego el zorro dijo:
lurt' añaw uka.
-¿Esas crías tan bonitas?, preguntó
Wallatax larir inwusti tirxchi. ¿Kunamaray?
- ¿Pojt q-ué son pinteadas tus crías, cómo salen así? y mis crías
unas pocas no más.
Le di jo la guallata :
- F á c i l de hacer eso, - mintiéndole, engañándole-

- ¿Cómo se hace?
Entonces la huallata le d i j o : Lari chhikt ' astan w a l l a t a x . . . , ma urnur lawa, inkhantam, urnu
- Echas unas leñas en un horno, caliéntalo, luego cuando parintayam, ukat t'ak'aya tukuychin ukat apsunta...,
termine reventar los sacas y as-í van a salir de ese color -uk.. .ukhamallanaka, pintallanaka misturi! uxax sas, wallata
plntaditos. D i j o la guallata mintiéndole al zorro. inwusti satayna inchhiru lariru.
El zorro se preparaba. Ukat uka lari y a s t a . . . , wallata ukhan sawasina sarxatayna
De esa manera se fue al lago, se fue llevando sus crias al lago. q u t a . . . , qutamanka anakiskitan inchhi irpanakapa ukat lari
En un rincón peñoso allí calentó fuego con leña, en un horno saripankama mà k ' u c h u . . . , k'uchu thaxtaski, jaqi k 'uchu,
y luego echd?> sus orlas allí. u k h a m a r u . . . , uk u k a r u . . . , isti nin parintayatayna-si-
Gritando, gr~ ± tanda los hizo reventar, así cocidos, reventaron lawampi, u r n u . . . ukham lurt ' asisam ukat kallunaka winanchi
uno por uno. . . una pinta, dos pintas... hasta terminar y luego ¡¡Wa!! k'asjiri... k'asjiri... t'akaychill ..., yasta
abrió el hoxrno para ver a sus crías khatintasina uka manqaru, ukat p u . . . u . . . u n o t ' a k c h i m a y a . . .
-¿Cómo estarán? ma quilqa, mà t'akaraychi pa q i l q a . . . yasta ukham tushuychil
Las c r í a s boejuiablertas cocidas ukat. Kunamaxayri jist 1 arpaychi qallunaka chixìtrata, qhati-
- /Ummmi Estzán riéndose, decía el zorro. r a t a . . . , umm.. . larjiwat qallunnakaxa... larjiwat sasa,
- Sa cando un o por uno, estaban todos muertos, bien cocidos y m a y a t . . . , mayat a p s c h i . . . wa qallunaka xaputaski.. ch'ar
carbonizados. xaputanaski, jiwarat.
GREGORIO VILCHES 9 AÑOS
ANCULLO

- Voy a secar ese lago, luego voy a agarrar a esas guallatas Aka um wañt ' a y a n . . . , u k . . . ukat saxranaka katuran n'á sasa. um
L desgraciadas*. diciendo.
asta; lakhañ qallantantan si- qut wañt1 a y a n — w a ñ t ' a y a n —
Empezó a tomar toda el agua del lago.

~ Voy a secar- el lago. . . voy a secar el lago decía. asta p ' u s u t a t a n , jani kunans quta w a ñ c h i s . . . , quta.
Hasta h Incharrse y el lago no se secaba.
Finalmente iba muy cansado caminando muy hinchado y un Ukat yasta qarisin uhkralltaytan apiña, phiskallu ukachaxan
p l s c a l l u se clavó mientras caminaba, así el zorro había phatanka wayup j a s a . . . , wayup jasa -siv- ukham uka kwintu
reventado, clavándose el estómago con una espina. tukusitawa.

También podría gustarte