0% encontró este documento útil (0 votos)
109 vistas13 páginas

Contrato de Hospedaje Estudiantil en España

Este documento es un contrato de alquiler de vivienda para estudiantes que detalla las condiciones particulares del acuerdo. Identifica a las partes involucradas (el propietario, el representante del propietario, el cliente y el garante), la propiedad en alquiler, y define términos clave como "cliente", "contrato", "depósito en garantía", "elementos de la habitación", "garante", "habitación", "inmueble" y "período acordado".

Cargado por

Ryu S
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
109 vistas13 páginas

Contrato de Hospedaje Estudiantil en España

Este documento es un contrato de alquiler de vivienda para estudiantes que detalla las condiciones particulares del acuerdo. Identifica a las partes involucradas (el propietario, el representante del propietario, el cliente y el garante), la propiedad en alquiler, y define términos clave como "cliente", "contrato", "depósito en garantía", "elementos de la habitación", "garante", "habitación", "inmueble" y "período acordado".

Cargado por

Ryu S
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

ES EN

Contrato de hospedaje de estudiante Student Housing Agreement


Condiciones Particulares Particular Conditions
1. El Propietario y el Representante del Propietario 1. The Owner and Owner’s Agent
El Propietario Owner

Representado en este acto por: Owner’s Agent:


Collegiate Spain Residencias de Estudiantes, S.L. Collegiate Spain Residencias de Estudiantes, S.L.
Calle Génova 15 3º-D, Madrid, 28004 Calle Génova 15 3ºD, Madrid, 28004
El presente contrato (el “Contrato”) se suscribe por el Propietario This agreement (the “Agreement”) is made between the Owner
arriba identificado y por el Cliente y el Garante que se identifican a detailed above and the Client and the Guarantor detailed below.
continuación.
2. El Cliente 2. The Client
Nombre Name

D.N.I. o Pasaporte ID. Number or Passport

Dirección Address


Número de teléfono Phone Number

Teléfono móvil Mobile Number

Dirección de correo electrónico Email Address

Universidad University

Curso / Estudios Course / Studies

El Cliente proporcionará al Propietario la pertinente copia de su The Client will provide the Owner with a relevant copy of their
matrícula en los estudios correspondientes en una Universidad u enrolment in the corresponding studies at a University or other
otra institución oficial de educación superior o profesional durante official establishment of higher or professional education during
el Periodo Acordado, según este término se define más abajo. El the Agreed Period, as defined below. Failure to comply with
incumplimiento de esta obligación implicará la terminación del Contrato, this obligation will be cause of termination of the Agreement;
la cancelación de la reserva de la Habitación y la pérdida de la Reserva. cancellation of the Room reservation and forfeiture of the Booking
Cualquier sanción administrativa que en su caso se imponga al Fee. Any administrative sanctions that may be imposed to the
Propietario por este motivo se repercutirá directamente al Cliente. Owner in this regard will be charged to the Client.
3. El Garante 3. The Guarantor
Si el Cliente opta por pagar en cuotas, deberá aportar un garante A Spain based guarantor is required for all clients wishing to pay
domiciliado en España. Si el garante no es de nacionalidad by instalments. Guarantors that are not Spanish citizens need to
Española, tendrá que facilitar su NIE y una factura de suministro provide their NIE as well as a utility bill as proof of residence. If you
como prueba de su residencia. No se requerirá garante si el are paying the full price in advance to moving in then a guarantor
Cliente abona la totalidad del precio con anterioridad al comienzo is not required.
de su estancia.
Name
Nombre

D.N.I. (ID Number) or NIE


D.N.I. o NIE

Contrato de hospedaje de estudiante Student Housing Agreement 1


Dirección Address

Teléfono móvil Mobile Phone Number

Dirección de correo electrónico Email Address

Fecha de nacimiento Guarantor’s Date of Birth

4. Información relativa al Inmueble 4. Property Details


Inmueble Property

Dirección Address

Piso / Habitación Flat / Room

Tipo de Habitación Room Type

5. Definiciones 5. Definitions
Los términos con inicial mayúscula contenidos en el presente In this Agreement the following definitions apply:
Contrato tienen los siguientes significados:
Client: means the student (natural person) who will be using and
Cliente: Significa el estudiante (persona física) que usará y se
 living in the relevant Room and Flat of the Property, as determined
alojará en la Habitación, ubicada en el Piso del Inmueble, según se on particular condition 2 of this Agreement.
identifica en la condición particular 2 del presente Contrato.
 Agreement: means the tenancy agreement which is entered
Contrato: Significa el contrato de hospedaje suscrito por into by the Owner, the Client and the Guarantor, including both
el Propietario, el Cliente y el Garante, que incluye tanto las particular and general conditions.
condiciones particulares como las condiciones generales.
Deposit: means the Booking Fee, once the Agreed Period (as
Depósito en Garantía: Significa la Reserva, una vez iniciado el
 defined below) starts and the Client moves in the Room.
Período Acordado (tal y como se define en la condición particular
6) y el Cliente ocupa la Habitación. Room Items: Fixed Furniture, mattresses, wardrobe, mirror,
shelving, en-suite bathroom, breakfast bar and seating, fridge
Elementos de la Habitación: Significa el mobiliario fijo, colchones,
 freezer, oven, hob, television, desk with built in drawers and study
armarios, estanterías, baño en-suite, barra de desayuno (breakfast bar) chair, notice board and window coverings.
y asientos, nevera-congelador, horno, fogones, televisión, escritorio con
cajonera y silla de trabajo, tablón de anuncios y cortinas. Guarantor: means the legal or natural person as determined
on particular condition 3 of this Agreement who undertakes the
Garante: Significa la persona física o jurídica, tal y como se obligation to secure the payment of the Price due by the Client.
establece en la condición particular 3 de este Contrato, que asume
la obligación de garantizar el pago del Precio debido por el Cliente. Room: all that room within the Flat as set out on particular
condition 4 of this Agreement.
Habitación: Significa toda habitación que se encuentre en el
Piso, según lo indicado en la condición particular 4 del presente Property: all that building, of which the Flat and the Room form
Contrato. part, as set out on particular condition 4 of this Agreement.

Inmueble: significa todo inmueble del que forman parte el Piso y Agreed Period: means the period, not shorter than 31 calendar
la Habitación, según se identifican en la condición particular 4 del days, stated in particular condition 6 of this Agreement, during
presente Contrato. which the Client will be using and living in the Property.

Período Acordado: Significa el periodo no inferior a 31 días Flat: all that flat as set out on particular condition 4 of this Agreement,
naturales establecido en la condición particular 6 de este Contrato, excluding such rooms that host or are intended to host students
durante el cual el Cliente residirá y hará uso del Inmueble. under Student Housing Agreements other than this Agreement.


Contrato de hospedaje de estudiante Student Housing Agreement 2


Piso: Significa el piso que se identifica como tal en la condición Price: means any payment made or to be made by the Client or
particular 4 de este Contrato, excluyendo aquellas habitaciones by the Guarantor to the Owner or the Owner’s Agent for the use
donde se alojen o destinadas a alojar estudiantes por medio de of the Room, the Flat and the Shared Areas and any other item
un Contrato de Hospedaje para Estudiantes distinto al presente contained within.
Contrato.
Owner: means the legal or natural person as determined on

Precio: significa cualquier pago hecho o que deba realizar
 particular condition 1 of this Agreement.
el Cliente o el Garante al Propietario o al Representante del
Propietario para el uso de la habitación, el piso y las zonas Owner’s Agent: means the legal or natural person as determined
comunes y cualquier otro elemento perteneciente a los anteriores. on particular condition 1 of this Agreement whom provides
managing and intermediation services to the Owner.
Propietario: Significa la persona física o jurídica que se identifica

como tal en la condición particular 1 de este Contrato. Booking Fee: means the amount paid in advance to secure the
reservation of the Room, as defined in particular condition 6.
Representante del Propietario: significa la persona física o
jurídica, tal y como se establece en la condición particular 1 de este Shared Areas: all those parts of the Property, excluding flats
Contrato, que proporciona servicios de gestión e intermediación al containing rooms let or intended to be let to individual students,
Propietario. which are intended to be used in common with other occupiers,
including but not limited to any corridors, stairwells, lifts, games
Reserva: significa la cantidad pagada por adelantado para rooms, cinema rooms, library, dinner party room, residents lounge,
garantizar la reserva de la Habitación, según se especifica en la seminar rooms, gymnasiums, swimming pool, courtyard and roof
condición particular 6. terraces.
Zonas Comunes: significa todas aquellas partes del Inmueble,
excluyendo los pisos que contengan habitaciones alquiladas
o destinadas a ser alquiladas individualmente a estudiantes,
previstas para su uso compartido con otros ocupantes, incluyendo,
pero no limitado a, cualquier pasillo, huecos de escalera, 6. Housing Term and Price Charges
ascensores, salas de juegos, salas de cine, biblioteca, salón para
cenas de gala, salón para residentes, salas para seminarios, Housing Dates / Agreed Period
gimnasio, piscina, patios y terrazas en el tejado. Agreed Period (12 noon)
6. Duración y precio del hospedaje
Fechas del hospedaje / Período Acordado Booking Fee / Deposit (€)
Período Acordado (12 del mediodía)
The Booking Fee is a fee required to secure your room.
Reserva / Depósito en Garantía (€) Upon commencement of the Tenancy, the Booking Fee will convert
to a security Deposit.
Price (inclusive of 10% V.A.T.)
La Reserva es un cargo necesario para garantizar la efectiva
reserva de la Habitación. Weekly Rate (€)

Al inicio del hospedaje, la Reserva se convertirá en Depósito en Total Weeks


Garantía.
Total Price (€)
Precio (10% de IVA incluido)
(including €250 allowance for utilities)
Tarifa semanal (€)
Payment Option Selected
Total de semanas

Precio total (€)
Instalments
(incluyendo la provisión de 250 € para suministros)
Amount Payment Date
Forma de pago seleccionada
1st Instalment (€)

2nd Instalment (€)
Cuotas Importe Fecha de Pago
Primera cuota (€) 3rd Instalment (€)

Segunda cuota (€) 4th Instalment (€)

Tercera cuota (€) 5th Instalment (€)

Cuarta cuota (€) 6th Instalment (€)

Quinta cuota (€) 7th Instalment (€)

Sexta cuota (€) 8th Instalment (€)


Séptima cuota (€) 9th Instalment (€)
Octava cuota (€)
10th Instalment (€)
Novena cuota (€)

Contrato de hospedaje de estudiante Student Housing Agreement 3


Décima cuota (€) GENERAL CONDITIONS
1 Housing Term and Price Charges

CONDICIONES GENERALES 1.1 


The Owner provides, and the Client takes, the Room together
with a right to use in common with others the Flat and the Shared
1 Duración y cargos del hospedaje Areas, for the Agreed Period at the established Price.
1.1 
El Propietario pone a disposición la Habitación, y el Cliente adquiere 1.2 Where applicable, the allowance for the payment of Price by
el derecho a usar la Habitación, así como a utilizar el Piso y las way of instalments is made on the express condition that each
Zonas Comunes conjuntamente con terceros, durante el Período payment is made in full on or before the relevant due date. If
Acordado y por el Precio establecido. any payment is missed or if any payment is not made in full then
the Owner reserves the right to demand full payment of the total
1.2 
Cuando proceda, la autorización para el pago del Precio en cuotas
outstanding amount for all instalments immediately without further
se realiza bajo la expresa condición de que cada uno de los pagos
notice needing to be sent and if the payment of the full amount is
se haga en su totalidad en o antes de su respectiva fecha de
not received, the Owner would have the ability to terminate this
vencimiento. En caso de impago o de no realizar alguno de los
Agreement.
pagos en su totalidad, el Propietario se reserva el derecho a exigir,
con carácter inmediato, el pago íntegro del importe total pendiente 1.3 Included in the Price is an allowance towards utility costs of
de las cuotas, sin que sea necesaria ninguna notificación adicional; €250. The Owner reserves the right to recharge to the Client
de no satisfacerse el importe total pendiente, el Propietario podrá any additional costs incurred above this amount for utilities
optar por resolver el presente Contrato. (water, electricity, gas). These costs will be monitored by
the accommodation team and notification of excess energy
1.3 
En el Precio se incluyen los suministros hasta un importe de 250 €. El
consumption as soon as practical. The Owner further reserves
Propietario se reserva el derecho a repercutir al Cliente cualquier gasto
the right to request a bond, payable by the Client on the Owner’s
adicional incurrido en suministros (agua, electricidad, gas) en caso
demand, as security for such additional costs
de superar dicha cantidad. Dichos gastos serán supervisados por el
equipo de alojamiento y el exceso de consumo energético se notificará 1.4 
Price is always accrued and due in advance. If the Client fails to
lo antes posible. El Propietario se reserva el derecho de requerir al pay the Price in advance or on the date due the arrears process
Cliente la entrega de una garantía adicional pagadera a requerimiento will automatically commence which will result in an initial arrears
del Propietario, en garantía por dichos gastos adicionales. letter at a charge of €30. For any subsequent letters issued an
additional €30 will be charged each time. If Price remains unpaid,
1.. 
El Precio se devenga y vence siempre por adelantado. Si el Cliente
then legal action can be taken by the Owner. Any costs relating to
no paga el Precio anticipadamente o en la fecha de vencimiento
the legal action will be added to the Client’s outstanding balance.
convenida, se iniciará automáticamente el proceso para la
reclamación de la cantidad pendiente mediante una primera
carta de requerimiento que conllevará un coste de 30 €. Cada
carta posterior adicional supondrá un cargo adicional de 30 €.
En caso de mantenerse el impago, el Propietario podrá iniciar las 2 Deposit
correspondientes acciones legales. Todo gasto derivado de dichas
acciones legales se añadirá al importe debido por el Cliente. 2.1 
The Client shall pay the Booking Fee on or before the date of this
Agreement. If for whatever reason the Owner is not able to provide
2 Depósito en Garantía the Room to the Client it may at any time before the Agreed Period
commences terminate this Agreement and return the Booking Fee
2.1 
El Cliente deberá abonar la Reserva con anterioridad o a fecha del
to the Client without any other amount being due to the Client.
presente Contrato. Si por cualquier razón el Propietario no pudiere
The Booking Fee is otherwise non-refundable. Further details on
proporcionar la Habitación al Cliente, el Propietario podrá, antes
the cancellation policy applying to this Agreement are available at
del inicio del Período Acordado, resolver este Contrato y devolver
[Link]
la Reserva al Cliente sin que le deba pagar ningún otro importe.
A excepción de este supuesto, la Reserva no es reembolsable. 2.2 The Booking Fee will convert to a Deposit at the commencement
Información adicional sobre la política de cancelación se contiene of the Agreed Period and once the Client has moved in the Room.
en [Link] The Deposit will be held by the Owner’s Agent as security against
any damage to the Room, the Flat or the Property (fair wear and
2.2 La Reserva se convertirá en Depósito en Garantía al inicio del
tear excepted), any damage to the furnishings or other equipment
Período Acordado, una vez el Cliente se haya trasladado a la
provided (fair wear and tear excepted) and any unpaid Price or
Habitación. El Representante del Propietario mantendrá el Depósito
other charges incurred during the duration of this Agreement.
en Garantía como garantía de cualquier daño producido en la
The balance of the Deposit shall be paid to the Client as soon
Habitación, en el Piso o en el Inmueble (a excepción del deterioro
as reasonably possible after the termination of this Agreement,
razonable derivado del uso ordinario), frente a cualquier daño en
less any reasonable costs incurred for the breach of any Client’s
el mobiliario o en otro material proporcionado (a excepción del
obligation under this Agreement.
deterioro razonable derivado del uso ordinario) y de cualquier
Precio pendiente de pago o cualquiera otros cargos incurridos 2.3 The Deposit will be held by the Owner’s Agent, in a separately
durante la duración del presente Contrato. Al finalizar el Contrato designated Owner’s deposit account. Any interest earned on the
y tan pronto como sea razonablemente posible, el Depósito en Deposit belongs to the Owner.
Garantía se reintegrará al Cliente deduciendo del mismo, en su
caso, cualquier coste razonable en que se haya incurrido como 2.4 On moving in, the Client will be given a receipt in writing of the
consecuencia del incumplimiento de cualesquiera obligaciones del relevant Booking Fee being converted into Deposit.
Cliente derivadas este Contrato. 2.5 Upon moving into the Room, the Client must check that the
2.3 El Depósito en Garantía será depositado por el Representante supplied inventory is accurate and must sign and return the
del Propietario en una cuenta corriente separada designada por inventory to the Owner’s Agent within 7 days of moving into the
el Propietario. Cualesquiera intereses generados el Depósito en Room. If the inventory is not signed and returned then the Client
Garantía corresponderán al Propietario. accepts that it is correct as supplied.

2.4 En el momento de instalarse, se entregará al Cliente un recibo


acreditativo de haberse realizado el Depósito en Garantía mediante
conversión de la correspondiente Reserva.

Contrato de hospedaje de estudiante Student Housing Agreement 4


2.5 En el momento de ocupar la Habitación, el Cliente deberá 3 Agreed Period
comprobar que el inventario proporcionado sea correcto, y firmar
y devolver el inventario al Representante del Propietario en un 3.1 
The Agreed Period is as stated on particular condition 6 of this
plazo de 7 días desde que ocupe la Habitación. Si el inventario no Agreement and will be of compulsory duration.
es firmado y devuelto, se entenderá que el Cliente acepta que el 3.2 If the Client wishes to early terminate the Agreement before the
inventario proporcionado es correcto. expiration of the Agreed Period, the Client will:
3. Período Acordado a. 
have to pay a lump-sum amount equal to the amount of price
3.1 
El Período Acordado es el establecido en la condición particular 6 corresponding to the remaining term of the entire Agreed Period
del presente Contrato y tiene duración obligatoria. that has not already been paid; or

3.2 Si el Cliente expresa su voluntad de terminar anticipadamente el b. 


find another client, who will have to be previously approved by the
Contrato antes de la expiración del Período Acordado, deberá: Owner or the Owner’s Agent acting reasonably, that steps-in in the
position of the original Client for the remaining term of the Agreed
a. 
abonar una cantidad igual al precio correspondiente al período Period. In this case, an administration fee of €50 will apply.
que quede hasta completar el Período Acordado que no haya sido
pagado ya; o 4 Termination of the Agreement

b. 
encontrar otro cliente que -previamente aprobado por el 4.1 
The Client will arrange a suitable time with the Owner’s Agent for
Propietario o por el Representante del Propietario actuando an inspection of the Flat, or Flat and Room. The purpose of the
razonablemente- se subrogue en la posición del Cliente durante el inspection is to determine the condition of the Room and whether
período que quede hasta completar el Período Acordado. En este any charges are to be made. The Owner’s Agent will tell the Client
caso, se aplicará una tarifa de administración de 50 €. within 10 working days of the end date on this Agreement if they
propose to make any deductions from the Deposit.
4 Terminación del hospedaje
4.2 If the Client signs the vacating inspection sheet by way of
4.1 
El Cliente acordará con el Representante del Propietario una fecha agreement as to the amount of the Deposit to be returned, the
para la inspección del Piso, o del Piso y la Habitación. La finalidad Deposit will be returned within 14 days. If the Client vacates
de la inspección es evaluar el estado de la Habitación y determinar without arranging an inspection, the Owner’s Agent will return the
si debe aplicarse algún cargo. El Representante del Propietario Deposit net of any deductions that the Owner’s Agent identifies as
informará al Cliente, en el plazo de 10 días hábiles desde la appropriate within 14 days.
finalización del presente Contrato, de si proponen practicar
deducciones del Depósito en Garantía. 4.3 If the Client disputes any deductions that have been made from
the Deposit, these should be notified to the Owner’s Agent within
4.2 Si el Cliente firma el documento de inspección en conformidad 10 working days of the notification of charges.
con la cantidad del Depósito en Garantía que se devolverá, el
Depósito en Garantía se reintegrará en el plazo de 14 días. Si el 4.4 If, after 10 working days following the notification of a dispute to
Cliente desaloja la Habitación sin haber acordado la inspección, the Owner’s Agent, and reasonable attempts having been made
el Representante del Propietario devolverá el saldo remanente in that time to resolve any differences of opinion, there remains
del Depósito en Garantía en un plazo de 14 días, tras practicar las an unresolved dispute between the Owner and the Client over
deducciones que, en su caso, estime oportunas. the allocation of the Deposit the dispute will (subject to general
condition 4.5 below) be submitted to the relevant consumer’s
4.3 Si el Cliente no estuviera conforme en cuanto a las deducciones authority for mediation (mediación). All parties agree to co-operate
practicadas en el Depósito en Garantía, deberá notificarlo al with the mediation.
Representante del Propietario en el plazo de 10 días hábiles desde
la notificación de la deducción. 4.5 Nothing in this Agreement will prevent the Owner and the Client to
take legal action pursuant to general condition 12.
4.4 Si, transcurridos 10 días hábiles tras la notificación de la falta
de conformidad al Representante del Propietario, y habiéndose If any of the following provisions is breached, the Client will be
realizado esfuerzos razonables en dicho plazo para resolver las asked to attend a meeting with the accommodation team to
discrepancias existentes, subsistiera la discrepancia entre el discuss actions going forward, please read the following provision
Propietario y el Cliente en cuanto al Depósito en Garantía, dicha very carefully to ensure that you understand. Breaching of any of
controversia (con sujeción a lo establecido en la condición general these provisions could result in the termination of the Agreement
4.5 siguiente) se someterá a la correspondiente autoridad de at full financial cost to the Client without prejudice to any other
consumo para su mediación. Todas las partes acuerdan cooperar rights or claims to which the owner might be entitled.
en la mediación.
4.5 Ninguna estipulación de este Contrato impedirá al Propietario y el
Cliente emprender acciones legales de acuerdo con lo establecido
en la condición general 12.
En caso de incumplimiento de alguna de las siguientes
estipulaciones, se solicitará al Cliente que asista a una reunión
con el equipo de alojamiento (accommodation team) para analizar
las actuaciones procedentes. Por favor, lea con mucha atención la
siguiente sección para asegurarse de que entiende su contenido. 5 Rules of Use
El incumplimiento de cualquiera de estas estipulaciones podrá
conllevar la resolución del Contrato, debiendo abonar en tal 5.1 The Client will:
caso el Cliente la totalidad del coste financiero, sin perjuicio a. 
Agree to adhere to and obey the rules and regulations of the
de cualesquiera otros derechos o acciones pudieran asistir al Property as may be made and varied from time to time and notified
Propietario. to the Client in the residents handbook, or exhibited at the main
5 Régimen de uso office of the Property.

5.1 El Cliente deberá: b. 


Pay the Price in the manner due and at the times specified
regardless of whether this is demanded or not.
a. 
Cumplir y obedecer las normas y reglamentos del Inmueble según
se aprueben y/o modifiquen y se notifiquen al Cliente a través del
manual del residente (resident handbook) o sean expuestas en la
oficina principal del Inmueble.

Contrato de hospedaje de estudiante Student Housing Agreement 5


b. Pagar el precio en la forma y en el periodo establecido, con c. 
Keep the interior of the Flat together with all fixtures and fittings
independencia de que se haya o no reclamado su pago. of the Flat and the Owner’s contents in good condition and not to
alter the Flat or make any holes or affix anything to the walls ceiling
c. 
Mantener en buenas condiciones el interior del Piso junto con todo and floors of the Flat (pictures, posters or other articles) except for
su equipamiento y accesorios, incluyendo todo lo que pertenezca the spaces specially prepared for the purpose.
al Propietario, así como no realizar ninguna alteración en el mismo,
ni perforar agujero alguno ni pegar objetos en paredes, techos y d. Not change the internal or external colour of the Flat.
pasillos (fotografías, pósteres o cualquier otro objeto), excepto en
los espacios específicamente preparados para dicha finalidad. e. 
Not carry on any trade, profession or business, on or from the
Flat and to use the Room as a single private residence only in the
d. No modificar la pintura interna o externa del Piso. occupation of the Client.
e. 
No llevar a cabo ninguna actividad comercial, profesional o f. 
Not assign or sub-let the Room or any part thereof, or permit any
empresarial en el Piso o desde el mismo, y usar la Habitación other person to reside in, or occupy, the Room.
como una unidad residencial privada individual únicamente
ocupada por el Cliente. “Sub-letting” means renting the Room to another person or
persons. “Assigning” means transferring rights under this
f. No ceder o arrendar la Habitación o cualquier parte de ella, ni Agreement to another person or persons.
permitir que otra persona resida en la Habitación o la ocupe.
g. 
Not keep any animal, especially cats, dogs, birds or reptiles, at the
“Arrendar” significa arrendar la Habitación a otra persona o Flat.
personas. “Ceder” significa transmitir a otra persona o personas
los derechos derivados de este Contrato. h. 
Not cause or allow any visitors to cause a nuisance or annoyance
to other persons/residents in the residence.
g. 
No tener ningún animal, en especial gatos, perros, pájaros o
reptiles en el Piso. i. 
Be responsible for their own washing up, clearance of debris,
grease and spillages. Clients must clean the refrigerator interior
h. 
No causar o permitir que cualquier visitante pudiera causar alguna and place rubbish in the centrally located refuse bins provided,
molestia a otras personas o clientes en la residencia. and separate any waste as required by the local authority.
i. 
Ser responsable de su propio fregado y/o colada así como j. 
Remove waste on a regular basis to ensure hygiene standards and
de la limpieza de restos y desperdicios, manchas de grasa avoid odours.
y salpicaduras. Los Clientes deberán limpiar el interior de la
nevera y depositar los residuos en los cubos de basura centrales k. 
Remain responsible for any visitors that they bring into the
proporcionados, así como separarlos según requieran las Property; this will include any actions that the visitor may undertake
autoridades locales. to cause damage to any part of the Property.

j. 
Retirar la basura con regularidad para garantizar los estándares de l. Not commit or allow any visitor to commit any form of:
higiene y evitar malos olores. • Criminal offence
k. 
Ser responsable de los visitantes que pudieran traer al Inmueble, • Harassment or threat of harassment on the grounds of race,
esto incluirá cualesquiera acciones que el visitante pudiera realizar colour, religion, sex, sexual orientation or which may interfere
y que causen daño a cualquier parte del Inmueble. with the peace and comfort of, or cause offence to, any other
j. No cometer ni permitir a ningún visitante cometer ningún tipo de: residents, and visitor, any employee of the Owner or his agents or
his contractors
• Delito o actividad delictiva.
• Nuisance or intimidation or physical, verbal or written abuse
• Acoso o tentativa de acoso por motivos de raza, etnicidad, against other residents, visitors, any employee of the Owner or
religión, sexo, orientación sexual, o cualquier otro motivo que his agents or his contractors..
pueda interferir con la paz y convivencia, u ofender a cualquier
otro residente, visitante, empleado del Propietario o sus agentes m. Not permit any television, hi-fi, radio, musical instrument, or other
o contratistas. sound producing equipment to be audible outside the Room
between the hours of 10.30pm and 8.00am and nevertheless
• Molestia, intimidación o abuso físico, verbal o escrito contra otros outside those hours not to be a nuisance or annoyance to any
residentes, visitantes, o cualquier empleado del Propietario o sus neighbouring property.
agentes o contratistas.
n. 
Not to cause nuisance or annoyance to the owners or occupiers of
m. 
No permitir que ningún aparato de televisión, hi-fi, radio, any contiguous buildings be they residential or not and in particular
instrumento musical, o cualquier otro equipo susceptible de not to allow music to be played for commercial purposes on the
producir sonido que sea audible fuera de la Habitación entre las whole or any part of the Property.
22.30 horas y las 8.00 horas, y en cualquier caso, fuera de esta
franja horaria, no ser ninguna molestia para ningún inmueble o. 
Not permit or suffer to be done any act or thing which may render
vecino. void or voidable any policy of insurance on the Room, the Flat or
the Property or any part thereof or which may cause an increased
n. 
No causar molestia a los propietarios u ocupantes de cualesquiera premium to be payable in respect thereof and to repay to the
edificios contiguos, sean residenciales o no, y en particular, no Owner on demand any sums from time to time paid by way of
permitir la reproducción de música con fines comerciales en la an increased insurance premium and further not to keep any
totalidad o parte del Inmueble. combustible or offensive goods, provision or materials in the Flat.
o. 
No realizar ni permitir que se realice ningún acto que pueda p. Not use a paraffin or portable gas heater or candles within the Flat.
invalidar la póliza de seguro de la Habitación, el Piso o el Inmueble
o cualquier parte del mismo o que pueda ocasionar un incremento q. 
Not allow any other person into occupation other than the named
de la prima de dicha póliza y reembolsar al Propietario, cuando sea Clients.
requerido para ello, las cantidades abonadas como consecuencia
del aumento de la prima; asimismo, no deberán almacenarse
combustibles o artículos o materiales que puedan ser ofensivos en
el Piso.

Contrato de hospedaje de estudiante Student Housing Agreement 6


p. 
No usar calentadores de gas o queroseno portátiles o velas dentro r. 
Not allow drugs of any sort to be taken or used on the Flat except
del piso. as may be authorised or prescribed by a duly qualified Medical
Practitioner.
q. 
No permitir que ocupe la Habitación ninguna persona distinta de
los Clientes. s. 
Not make or have made any duplicate keys to the Flat nor to
replace or add any new locks to the Flat, and report any loss of
r. 
No permitir el consumo de drogas de ningún tipo en el Piso, keys/fob/swipe card to reception and not to mark the keys with
excepto en caso que sea debidamente autorizado o prescrito por anything that relates it to the Property or the Flat.
un Médico cualificado.
This is so that if keys are lost, they cannot be identified with the
s. 
No hacer ningún duplicado de las llaves del Piso ni añadir o Flat to which they belong.
remplazar las cerraduras del Piso, y comunicar cualquier perdida
de las llaves, llaveros o tarjetas magnéticas a la recepción, así t. Not erect or permit to be projected outside of the Property any
como no marcar las llaves con nada que las relacione con el wireless/satellite dish or television aerial.
Inmueble o el Piso.
u. 
Not to hang or affix on the windows, balconies or any exterior
Ello es así para que en caso de pérdida de las llaves, estas no element of the façade, nor on the inside if it were to be visible
puedan identificarse con el Piso al que pertenecen. from the outside, any flags or similar elements that constitute a
declaration of support, regardless of its aim (political, sporting, or
t. 
No erigir o permitir que se proyecte fuera del Inmueble ninguna otherwise) or that may be considered offensive or discriminatory in
antena parabólica o de televisión. any respect.
u. 
No colgar ni colocar en las ventanas, balcones u otros elementos v. 
Not use or permit to use any fridge, freezer, storage heater, fan
exteriores de la fachada ni en el interior si es visible desde el heater, convection heater or similar item in the Flat other than any
exterior, ninguna bandera o elementos similares que constituyan which may be supplied by the Owner, and in general any other
una declaración de apoyo, independientemente de su objeto household appliance other than those supplied by the Owner
(político, deportivo, u otros) o que pueda considerarse ofensiva o without the prior written consent of the Owner or the Owner’s
discriminatoria en cualquier sentido. Agent.
v. 
No usar ni permitir que se use ninguna nevera, congelador, estufa w. Not cover or obstruct in any way the air vents in the Flat.
eléctrica, ventilador, radiador, o elementos similares en el Piso
distintos de los proporcionados por el Propietario, y en general x. Not remove any door closers
ningún otro electrodoméstico distinto de los proporcionados por
el Propietario sin el previo consentimiento del mismo o de su y. 
Not tamper with any fire-fighting/prevention equipment, this
Representante. includes fire extinguishers, fire blankets, and fire alarms, smoke
detectors, not obstruct any fire doors or fire exit routes or
w. 
No cubrir ni obstruir de ningún modo las ranuras de ventilación del disconnect automatic door closures
Piso.
It is an offence to tamper with any fire-fighting/prevention
x. 
No retirar ningún muelle situado en la parte superior de la puerta equipment and could result in prosecution. The fire equipment is
para suavizar su cierre. there for your safety and that of your fellow residents.
y. 
No manipular ningún equipo de prevención o extinción de z. 
Not open the windows past the set restrictors other than in the
incendios, incluyendo extintores, mantas ignífugas, alarmas de event of an emergency and evacuation through the window being
incendios y detectores de humo, ni obstruir las puertas contra required
incendios ni las rutas de salida de emergencia ni desconectar los
cierres automáticos de éstas. aa. Not smoke in any part of the Property

Se considera una infracción sancionable manipular cualquier The entire site is a no smoking site, there are designated smoking
equipo de prevención y/o extinción de incendios y podría resultar areas assigned around the Property – ensure that these are used
su correspondiente persecución. El equipo contra incendios está and that you do not smoke inside any part of the Property.
instalado para su seguridad y la de sus compañeros residentes. bb. Not bring any bicycles into any part of the Property, other than to
z. 
No abrir las ventanas más allá de las restricciones fijadas, salvo en any designated bicycle storage area.
caso de emergencia y necesidad de evacuación por la ventana. cc. Not use any open chip pan/fryers.
aa. No fumar en ninguna parte del Inmueble. dd. Not leave the Flat unoccupied for any period whatsoever without
El recinto en su totalidad es zona de no-fumadores, dispone locking and securing all doors and windows.
de áreas específicas diseñadas para fumadores establecidas ee. Notify the Owner’s Agent of all repairs and/or maintenance work
alrededor del Inmueble – asegúrese de usar estas áreas y de no which the Client considers necessary to the Room, the Flat or
fumar en el interior de ninguna parte del Inmueble. the Property as soon as such repairs or maintenance work are
bb. No entrar bicicletas en ninguna parte del Inmueble distinta de las apparent.
zonas especialmente habilitadas para guardar las bicicletas. ff. 
Not attempt to carry out any repairs or maintenance works to any
cc. No usar freidoras. part of the Property, including the Flat and the Room, and any of
the Room Items.
dd. No dejar el Piso desocupado por ningún periodo de tiempo sin
haber cerrado y asegurado todas las puertas y ventanas. gg. Be responsible for descaling and cleaning the showerhead in the
Room detailed on this Agreement.
ee. Notificar al Representante del Propietario de cualesquiera
reparaciones y/o trabajos de mantenimiento que el Cliente The above provision is required in the interests of health and
considere necesarias para la Habitación, el Piso o el Inmueble tan safety. Owner’s Agent staff will attend to repairs and maintenance.
pronto como dichas reparaciones o trabajos de mantenimiento
sean aparentes.
ff. 
No intentar llevar a cabo ninguna reparación o trabajo de
mantenimiento en ninguna parte del Inmueble incluyendo el Piso y
la Habitación ni en los Elementos de la Habitación.

Contrato de hospedaje de estudiante Student Housing Agreement 7


gg. Ser responsable de limpiar y descalcificar el cabezal de ducha de 5.2 The breach of any of the Client’s obligations set out in general
la Habitación detallada en este Contrato. condition 5.1 above will allow the Owner to terminate the Agreement or
seek specific performance and, in any event, to claim damages.
La estipulación general anterior se establece en aras a la salud
y la seguridad. El personal del Representante del Propietario se
encargará de las reparaciones y mantenimiento. 6 The Guarantor
5.2 El incumplimiento de cualquiera de las obligaciones del Cliente 6.1 
The Guarantor guarantees, as primary obligor, the payment by the
establecidas en la condición general 5.1 anterior facultará al Client to the Owner of the Price and any other monies payable
Propietario para resolver el Contrato o requerir al cumplimiento del under this Agreement and, the performance and observance by
Contrato, y en cualquier caso a reclamar daños y perjuicios. the Client of the terms and provisions of this Agreement, and any
other Client’s contractual and legal obligations and liabilities arising
under this Agreement
6 El Garante 6.2 If the Client shall default in the payment of the Price or any other
6.1 
El Garante garantiza, como obligado principal, el pago del Precio y monies payable under the said Agreement, the Guarantor will,
cualesquiera otras cantidades que sean debidas con arreglo a este upon written demand by the Owner, immediately pay the Price
Contrato por parte del Cliente al Propietario, y el cumplimiento y and any other monies that shall be due to the Owner or its Agents
observancia por parte del Cliente de los términos y disposiciones under this Agreement. The Guarantor accepts no responsibility
de este Contrato y cualesquiera otras obligaciones contractuales y for any other person apart from the Client, unless that person is a
legales del Cliente derivadas del presente Contrato. guest of the Client.

6.2 Si el Cliente no paga el Precio o cualquier otra cantidad debida 6.3 As primary obligation, this Guarantee shall continue in effect
con arreglo a este Contrato, el Garante, previo requerimiento until all sums whatsoever payable by the Client under the
por escrito del Propietario, pagará inmediatamente el Precio y Agreement have been paid in full and all other contractual or
cualquier otra cantidad que sea debida al Propietario (o a su legal obligations and liabilities have been discharged. This
Representante) con arreglo a este Contrato. El Garante no asume Guarantee is an independent guarantee and the secondary liability
ninguna responsabilidad por ninguna otra persona distinta del principle (principio de accesoriedad) does not apply. Therefore,
Cliente, salvo que dicha persona sea un invitado del Cliente. this Guarantee shall remain fully effective (and, thus, shall not be
terminated) in case of death or bankruptcy of the Client.
6.3 Como obligación principal, esta Garantía se mantendrá vigente
hasta que todas las cantidades debidas por el Cliente con 6.4 Any neglect or forbearance of the Owner in endeavouring to
arreglo a este Contrato hayan sido satisfechas en su totalidad y obtain payment of the Price when it falls due and any time which
cualesquiera otras obligaciones y responsabilidades contractuales may be given to the Client by the Owner to comply with any part of
y legales hayan sido cumplidas. Esta Garantía es una garantía the Agreement shall not release or exonerate the Guarantor, or in
independiente y el principio de accesoriedad no le es aplicable. any way affect the liability of the Guarantor, under this Agreement.
Por consiguiente, esta Garantía se mantendrá totalmente vigente 6.5 This Guarantee shall constitute the Guarantor as principal debtor.
(y por tanto, no se extinguirá) en caso de muerte o concurso del
Cliente. 6.6 The Client agrees that as party to this Agreement, the Owner and
the Owner’s Agent may discuss any element of the hosting, and
6.4 Cualquier negligencia u omisión del Propietario en las actuaciones the Client’s conduct and well-being, with the Guarantor.
tendentes obtener el pago del Precio cuando se haya devengado
y el tiempo que el Propietario conceda al Cliente para cumplir con
cualquier parte de este Contrato no libera ni exonera al Garante
ni de ninguna forma afecta a su responsabilidad con arreglo a lo
establecido en este Contrato.
6.5 Esta Garantía constituye al Garante en deudor principal.
6.6 El Cliente acepta que, como parte de este Contrato, el Propietario 7 Access by the Owner
y el Representante del Propietario están autorizados para
comentar con el Garante cualquier elemento del hospedaje, así 7.1 
The Client will permit the Owner and Owner’s Agent and their
como la conducta y comportamiento del Cliente. agents, together with any necessary contractors and workmen, to
enter the Flat and the Room at all reasonable times upon 24 hours’
7 Acceso del Propietario notice (or in the event of an emergency at any time without notice)
in order to:
7.1 El Cliente permitirá al Propietario, al Representante del Propietario
y sus agentes, junto con cualesquiera contratistas u obreros fueren a. Carry out the services under this Agreement;
necesarios, entrar en el Piso y la Habitación en horas razonables y
con preaviso de 24 horas (o en caso de emergencia, en cualquier b. Show the accommodation to prospective new clients;
momento sin preaviso) para: c. 
Examine the state and condition of the Flat, the Room and the
a. Prestar los servicios relativos a este Contrato; Room Items. A minimum of three notified room inspections will be
carried out during the duration of this Agreement;
b. Mostrar el espacio a potenciales nuevos clientes;
d. 
Carry out any repairs to the Room, the Flat or the Property that are
c. 
Examinar el estado y condiciones del Piso, la Habitación y los reasonably necessary pursuant to the Owner’s and the Owner’s
Elementos de la Habitación. Durante la vigencia del presente Agent’s responsibilities under the Agreement or by statute and for
Contrato se llevarán a cabo un mínimo de 3 inspecciones any reasonable purpose in connection with the management of the
notificadas; Property.
d. 
Realizar cualesquiera reparaciones en la Habitación, el Piso o
el Inmueble que sean razonablemente necesarias de acuerdo
con las responsabilidades del Propietario y del Representante
del Propietario bajo este Contrato o por disposición legal, o por
cualquier otro motivo razonable en relación con la gestión del
Inmueble.

Contrato de hospedaje de estudiante Student Housing Agreement 8


El equipo de alojamiento se esforzará por avisarle con al menos The accommodation team will endeavour to give you at least 24
24 horas de antelación en caso de necesitar acceder a su hours’ notice in the event of needing access to your room; this
Habitación; lo que generalmente se deberá a necesidades de would mainly be due to maintenance requirements. If you report
mantenimiento. En el supuesto de que usted comunique un a maintenance issue you will be asked at that time whether the
problema de mantenimiento, se le preguntará a qué hora puede maintenance team can access your room in the event that you
el equipo de mantenimiento acceder a la Habitación en caso de are not at home.
que usted no se encuentre en ella.

8. Upon termination of this Agreement


8 Al terminar el Contrato
8.1 
The Client will attend a check-out inspection arranged by the
8.1 
Al dejar la Habitación, el Cliente atenderá a una inspección Owner’s Agent and sign a copy of the inspection report, noting any
concertada por el Representante del Propietario y firmará una comments they may have, as stated in general condition 4.1
copia del documento de inspección, anotando cualesquiera
comentarios que tenga, tal y como se establece en la condición If the Client fails to attend the check-out inspection it will be very
general 4.1. difficult for the Client to challenge the inspection and any charges
levied for damage and disposal of refuse and abandoned items.
Si el Cliente no asiste a la inspección le será muy difícil cuestionar
la inspección y cualesquiera cargos impuestos por daños, y 8.2 If any of the Client’s belongings have not been removed from the
retirada de residuos y objetos abandonados. Property at the expiration of this Agreement, the Client will pay
the Owner damages at a daily rate to compensate for the cost
8.2 Si cualesquiera pertenencias del Cliente no se han retirado of storage or disposal of those belongings until the Client shall
del Inmueble a la terminación de este Contrato, el Cliente have removed all such items, provided always that after the end
pagará al Propietario una indemnización con carácter diario en of this Agreement the Owner may remove any remaining items of
compensación por los costes de almacenaje o disposición de the Client and after 14 days dispose of them for the Client subject
dichas pertenencias hasta que el Cliente los retire definitivamente. to offsetting for the concurrent amount the cost of storage and
Todo ello sin perjuicio de que a la terminación del Contrato el disposal of these items.
Propietario podrá retirar cualesquiera pertenencias del Cliente
y, tras 14 días, enajenarlos por cuenta del Cliente y compensar 8.3 The Client will hand over to the Owner or his agents by 12(noon)
el ingreso, en el importe concurrente, con los costes de on the last day of this Agreement (howsoever ended) all keys,
almacenamiento y retirada de dichos elementos. fobs, door entry cards, or any other access devices, to the Flat,
the Room, and the Property. If all keys, fobs, door entry cards, or
8.3 El Cliente entregará al Propietario o a sus agentes a las 12 any other access devices, are not handed over by the Client to
horas (del mediodía) del último día de vigencia de este Contrato the Owner or his Agents by the end of the last day of the Agreed
(independientemente del motivo por el que termine) todas Period, the Client shall be assumed thereafter to have given up
las llaves, llaveros, tarjetas de entrada, o cualesquiera otros his right to occupy the Room from the expiry of the last day of the
dispositivos de acceso de la Habitación, el Piso y el Inmueble. Si Agreed Period if at that date the Client is not physically occupying
no se entregan al Propietario o a sus representantes o agentes any part of the Room (provided also that for the purposes of this
todas las llaves llaveros, tarjetas de entrada, y otros dispositivos general condition the fact that any of the Client’s belongings may
de acceso el último día del Período Acordado, se asumirá que at the expiry of the Agreed Period still remain at any in the Room or
el Cliente ha renunciado a su derecho de ocupar la Habitación the Flat shall not in its self be deemed to be physical occupation of
desde del último día del Periodo Acordado si a dicha fecha no any part of the Room by the Client).
está ocupando físicamente ninguna parte de la Habitación (a los
efectos de esta condición general, el hecho que alguna de las 8.4 The Client will confirm to the Owner’s Agent the bank details
pertenencias del Cliente pueda permanecer en la Habitación o el or card details to which the Deposit (less any deductions made
Piso tras la finalización del Periodo Acordado no se considerará en in accordance with this Agreement) should be sent, and if the
sí mismo como ocupación física de alguna parte de la Habitación Owner’s Agent does not receive these details within 5 working
por parte del Cliente). days of the end of this Agreement then the Deposit will be
returned in the same way as it was paid, or sent to the last address
8.4 El Cliente confirmará al Representante del Propietario los on-file if a direct credit is not possible.
datos bancarios o datos de la tarjeta de crédito a los que debe
reembolsarse el Depósito en Garantía (aminorada por las
deducciones que correspondan conforme este Contrato), y si el
Representante del Propietario no recibe dichos datos dentro de los
5 días hábiles siguientes al final de este Contrato, el Depósito en
Garantía se reembolsará en la misma forma en que fue satisfecho,
o se enviará a la última dirección que figure en el archivo si no
fuere posible directamente en una tarjeta de crédito.
9 Cesión por el Propietario
9 Assignment by the Owner

El Propietario podrán ceder parcial o totalmente su posición
contractual y sus derechos y obligaciones bajo este contrato sin The owner has the right to assign, by any title, partially or totally,
necesidad preaviso ni de obtener el previo consentimiento del its contractual position in this Agreement or its rights and/or
cliente. obligations under this Agreement, without the prior written consent
of or notice to the Client.
10 El Propietario
10 The Owner
10.1 Sin perjuicio de cualesquiera otros derechos o acciones puedan
asistirle, el Propietario está facultado para resolver este Contrato 10.1 Notwithstanding any other rights or claims to which the Owner
y obtener una orden judicial para entrar en la Habitación y might be entitled, the Owner is entitled to terminate this
desahuciar al Cliente en caso que: Agreement and obtain a court order to enter the Room and evict
the Client if:
a. 
No se abone en su totalidad cualquiera de las cuotas del Precio
en el plazo de 14 días desde la fecha en que se devengue, con a. 
Any instalment of Price is not received in full within 14 days of the
arreglo a lo establecido en este Contrato, independientemente de date when it has fallen due under this Agreement, whether formally
si su pago ha sido formalmente reclamado o no; o demanded or not, OR

Contrato de hospedaje de estudiante Student Housing Agreement 9


b. El Cliente incumpla sus obligaciones derivadas de este Contrato; o b. 
The Client fails to comply with any of the Client’s obligations under
this Agreement, OR
c. El Cliente se halle en una situación de concurso o insolvencia.
c. 
The Client becomes bankrupt or an interim receiver of his property
10.2  La resolución de este Contrato de acuerdo con lo establecido en is appointed.
la condición general 8.1 produce la terminación del Contrato, pero
no libera ninguna de las partes de las obligaciones que quedaren 10.2  Termination of this Agreement under general condition 8.1
pendientes entre ellas. ends the Agreement but does not release either party from any
outstanding obligation to each other.
10.3  El Propietario se reserva el derecho de recuperar la posesión de
Habitación en caso de que: 10.3 The Owner reserves the right to re-enter the Room if:
a. 
El Precio permanezca impagada por un período de 21 días, con a. 
The Price is unpaid for 21 days after becoming payable whether it
independencia de que su pago haya sido reclamado formalmente has been formally demanded or not;
o no;
b. The Client has breached this Agreement;
b. 
El Cliente incumpla este Contrato;
c. Any legal grounds of possession occur or apply;
c. 
Existan causas legales que permitan al Propietario recuperar la
posesión; d. The Client ceases to be a (full time) student;

d. 
El Cliente deje de reunir la condición de estudiante a tiempo e. Fire or damage renders the Room unfit for the occupation.
completo;
10.4  If the Owner re-enters the Room pursuant to this general
e. 
La Habitación deje de ser habitable con motivo de incendio u otros condition, then this Agreement shall immediately end, without
daños. prejudice to any right or remedy of the Owner in respect of any
breach of the terms of this Agreement by the Client.
10.4 S
 i el Propietario recupera la Habitación en base a esta condición
general, el presente Contrato se entenderá resuelto, sin perjuicio
de cualesquiera otros derechos o indemnizaciones correspondan
al Propietario respecto de cualquier incumplimiento de los
términos del presente Contrato por parte del Cliente.
11 Protección de datos
11 Data Protection
11.1 El Cliente y el Garante entienden y consienten que el tratamiento
de sus datos personales por parte del Propietario es estrictamente 11.1 The Client and the Guarantor acknowledge and agree that the
necesario para la adecuada ejecución del presente Contrato. Por processing of their personal data by the Owner is strictly necessary
tanto, la base jurídica del tratamiento es la ejecución de la relación for the adequate execution of the present Agreement. In this
precontractual y contractual entre las partes pues, sin dicho sense, the legal basis for the processing is the execution of the
tratamiento, no sería posible llevar a cabo la finalidad perseguida. pre-contractual and contractual relationship between the parties
since, without said processing, it would not be possible to fulfill the
11.2 L
 os datos personales del Cliente, así como del Garante, serán intended purpose.
tratados por el Propietario con la finalidad de gestionar y ejecutar
el Contrato de conformidad con la normativa vigente en la materia. 11.2 P
 ersonal data of the Client, as well as of the Guarantor, will be
En este sentido, el Propietario, en su calidad de Responsable del processed by the Owner in order to manage and execute this
Tratamiento, podrá tratar sus datos para la realización de todas Agreement according with any applicable regulations. In this
las tramitaciones necesarias para su incorporación a la residencia, sense, the Owner, as Data Controller, will process your data for the
así como para la adecuada prestación de los servicios ofrecidos realisation of all the necessary procedures for your incorporation
a los residentes, incluida su gestión económica y administrativa. to the residence, as well as for the adequate provision of the
Adicionalmente, sus datos de salud, relativos a enfermedades, services offered to the residents, including economic and
alergias e intolerancias alimentarias podrán ser tratados cuando administrative management. Additionally, your health data, related
ello pueda ser necesario para proporcionarle un servicio de to diseases, allergies and food intolerances, may be processed
comedor/cafetería adecuado a sus necesidades, de acuerdo when this may be necessary to provide you with a dining room /
con los legítimos intereses del Responsable del tratamiento cafeteria service appropriate to your needs, in accordance with
en preservar la salud y la seguridad. En caso de proporcionar the legitimate interests of the Data Controller for the preservation
información sobre terceros, el Cliente garantiza que ha informado of a healthy and safe environment. In case of providing information
y obtenido el consentimiento de estos.
about third parties, the Client guarantees that he has informed and
11.3 L
 os datos de contacto del Equipo de Protección de Datos del obtained their consent.
Agente del Representante del Propietario son los siguientes: Data
11.3 T
 he contact details of the Data Protection Team of the Owner's
Protection Team, Collegiate AC Ltd, Unit 12, Home Farm, School
Agent are: The Data Protection Team, Collegiate AC Ltd, Unit 12,
Road, Ardington, Oxfordshire, OX12 8PD, Inglaterra; email:
dpt@[Link]; telf.: +34 917 578 503. Home Farm, School Road, Ardington, Oxfordshire, OX12 8PD,
England. E-mail: dpt@[Link]; tel. +34 917 578 503.
11.4 E
 l Propietario tratará los datos personales de conformidad con la
normativa vigente en materia de protección de datos personales 11.4 T
 he Owner will process any personal data according to any
en todo momento y, en particular, con el Reglamento (UE) applicable regulations from time to time and particularly with
2016/679 del Parlamento Europeo y del Consejo de 27 de abril Regulation (EU) 2016/679 on the protection of natural persons
de 2016 relativo a la protección de las personas físicas en lo que with regard to the processing of personal data and on the free
respecta al tratamiento de datos personales y a la libre circulación movement of such data, Organic Law 3/2018, 5th December, on
de estos datos, y a la ley Orgánica 3/2018, de 5 de diciembre, Personal Data Protection and guarantee of digital rights.
de Protección de Datos Personales y garantía de los derechos
11.5 T
 he Owner’s Agent will process any personal data adopting the
digitales.
appropriate technical and organisational measures that might
11.5 E
 l Propietario tratará los datos personales bajo las medidas de be deemed necessary in order to ensure the safekeeping of the
seguridad que resulten técnica y organizativamente oportunas relevant personal data.
atendiendo a la naturaleza de los datos personales tratados.

Contrato de hospedaje de estudiante Student Housing Agreement 10


11.6 E
 l Cliente y el Garante reconocen y aceptan que el Propietario 11.6 T
 he Client and the Guarantor acknowledge and agree that the
puede ceder sus datos persones a terceros en caso de que Owner may assign their personal data to any third party in the
ceda este Contrato o venda el Inmueble. Asimismo, los datos event that the Owner decided to assign this Agreement or to sell
personales podrán ser comunicados a las Administraciones the Property. Additionally, personal data may be communicated to
públicas competentes, a los efectos de cumplir con sus Public Administrations, in order to comply with legal obligations; to
respectivas obligaciones legales, a terceras entidades implicadas third party entities, where necessary, involved in the management
en la gestión de las actividades desarrolladas, cuando sea of the activities provided, as well as to Group entities, for internal
necesario, así como a empresas del grupo del responsable, de administrative purposes, in accordance with its legitimate interests.
conformidad con sus interese legítimos, para fines administrativos
internos. 11.7 In accordance with data protection applicable regulations, the
Client and Guarantor will be entitled to access, rectify, objetc,
11.7  D
 e acuerdo con la normativa de protección de datos aplicable, erase, request the limitation and/or portability of the personal data,
el Cliente y el Garante podrná ejercitar los derechos de acceso, by writing to the Owner’s Agent at the address detailed in section
rectificación, oposición, supresión, limitación y/o portabilidad de 11.3 above, indicating its full name and accompanying a photocopy
los datos personales, mediante escrito dirigido al Representante of any official document that certifies its identity. Furthermore, if
del Propietario a la dirección indicada en la sección 11.3 anterior,
deemed necessary, any claim may be filed with the competent
indicando su nombre completo y adjuntando fotocopia de
control board regarding data protection.
cualquier documento oficial que acredite su identidad. Asimismo,
si se estima oportuno, puede formularse una reclamación ante 11.8 T
 he Client’s and Guarantor's personal data will be kept by the
la autoridad de control en materia de protección de datos que Owner as long as the Agreement is in force. After this period
resulte pertinente. of time, all personal data will be retained -duly blocked- by the
11.8 Los datos personales del Cliente y del Garante serán conservados Owner in order to comply with applicable regulations or if this is
por el Propietario durante la vigencia del presente Contrato. due to the application a longer prescription term related to the
Una vez finalizado, el Propietario conservará -debidamente potential legal or contractual liabilities of any party. Once that term
bloqueados- todos los datos personales facilitados al efecto de has expired, all personal data will be destroyed.
cumplir con las normativas aplicables o, excepcionalmente, por 11.9 If you consider that any of your rights have been infringed, you
un periodo de tiempo correspondiente al plazo de prescripción may file a claim before the Spanish Data Protection Agency
de potenciales responsabilidades legales o contractuales de (Agencia Española de Protección de Datos, C/ Jorge Juan, 6.
cualquiera de las partes. Transcurrido dicho plazo, toda la
28001 – Madrid, Tel. 901 100 099 - 912 663 517).
información personal será destruida.
11.9 Si considera que se ha infringido alguno de sus derechos, podrá
presentar cualquier reclamación ante la Agencia Española de
Protección de Datos (C/ Jorge Juan, 6, 28001 - Madrid, Tel. 901 12 Notices
100 099 - 912 663 517). 12.1 Any notice to the Owner sent under or in connection with this
Agreement shall be deemed to have been properly served if it is:

12 Notificaciones a. 
Sent by registered post with acknowledgment of delivery or left
at the Owner’s Agent’s address given on the first page of this
12.1 Cualquier notificación enviada al Propietario de acuerdo con Agreement; or
o en relación con este Contrato se entenderá que ha sido
correctamente realizada si: b. 
Sent to the Owner’s Agent’s email address stated on the first page
of this Agreement.
a. 
Es enviada por correo certificado con acuse de recibo o se entrega
directamente en la dirección del Representante del Propietario 12.2  Any notice sent to the Client under or in connection with this
proporcionada en la primera página de este Contrato; o Agreement shall be deemed to have been properly served if is
sent by first class post to the Flat and shall be deemed to have
b. 
Es enviada a la dirección de email del Representante del been received the day after it was sent.
Propietario señalada en la primera página de este Contrato.
12.3  For the purposes of the Agreement, the Owner’s address for
12.2 C
 ualquier notificación enviada al Cliente de acuerdo con service is the Owner’s Agent’s address as stated on the first page
o en relación con este Contrato se entenderá que ha sido of this Agreement.
correctamente realizada si se envía por certificado al Piso, y se
entenderá que ha sido recibida el día después de ser enviada. 12.4 Any notice, request, claim, demand or communication shall be
effective upon receipt and shall be deemed to have been received
12.3  A los efectos de este Contrato, la dirección del Propietario a (i) at the time of delivery, if delivered by hand or post; or (ii) at the
efectos de notificaciones es la dirección del Representante del time of transmission if delivered by email provided that in either
Propietario, indicada en la primera página de este Contrato. case, where delivery occurs later than 5:30 pm in the relevant
location on a working day, notice shall be deemed to have been
12.4  Cualquier notificación, requerimiento, reclamación, solicitud o
received at 9:30 am on the next following working day.
comunicación será efectiva desde su recepción y se entenderá
que ha sido recibida (i) en el momento de entrega, si se entrega en
mano o por correo; o (ii) en el momento de emisión si se entrega
por email. En el supuesto de que, en cualquiera de los casos 13 Applicable Law and Jurisdiction
anteriores, la entrega se realice con posterioridad a las 17.30 horas
de un día hábil, se entenderá que la notificación ha sido recibida a 13.1 This Agreement shall be governed by the provisions contained
las 9.30 horas del siguiente día hábil. hereunder (including the particular conditions and general
conditions) agreed by the parties and, in respect of any matters not
addressed hereunder, by the Spanish Civil Code.
13 Ley aplicable y jurisdicción
13.1 Este Contrato se regirá por las estipulaciones en él contenidas
(incluidas sus condiciones particulares y generales) acordadas por
las partes y, en lo no previsto en ellas, por la regulación del Código
Civil español.

Contrato de hospedaje de estudiante Student Housing Agreement 11


13.2 S
 erán competentes para conocer y resolver sobre las 13.2 T
 he courts of the city of Madrid shall have jurisdiction to hear
controversias que puedan surgir en relación con el presente and determine any matters arising in connection with the present
Contrato los tribunales de la ciudad de Madrid, con renuncia de Agreement. The parties expressly and personally waive any other
personal y expresa de las partes a cualquier otro foro que pudiera venue to which they might be entitled.
corresponderles.
13.3 T
 his Agreement has been entered into on the date stated under
13.3 E
 ste Contrato se ha formalizado en la fecha señalada bajo la firma the Owner’s signature.
del Propietario.

14 Obligaciones del Propietario 14 Owner’s obligations


14.1 El Propietario acepta: 14.1 The Owner agrees to:
a. Permitir al Cliente la posesión y el uso pacíficos de la Habitación a. 
Allow the Client to quietly possess and enjoy the Room without
sin interferencias innecesarias o injustificadas; unnecessary or unwarranted interference;
b. Llevar a cabo las reparaciones necesarias fruto de daños b. 
Carry out those repairs resulting from structural damages and any
estructurales o cualesquiera otras relacionadas con la habitabilidad other related to the suitability-for-use (habitabilidad) of the Property
del Inmueble (esto último considerando que no sean directa o (the latter considering they are not directly or indirectly caused by
indirectamente causadas por el Cliente); the Client);
“Reparaciones de habitabilidad” hace referencia, por ejemplo, a las Suitability-for-use repairs refer e.g. to the exterior parts as well as
partes exteriores, así como a la fontanería, instalaciones sanitarias plumbing, sanitary convenience and installations such as electrical
e instalaciones tales como cableado eléctrico o tuberías de gas. wiring and gas piping.
c. Cumplir con la normativa de seguridad contra incendios; c. Comply with applicable fire-safety regulations;
d. 
Asegurar el Inmueble, el Piso y los Elementos de la Habitación. No d. Insure the Property, the Flat and the Room Items. However, the
obstante, el Propietario no asume ninguna responsabilidad por la Owner accepts no liability for loss, theft or damage to the Client’s
pérdida, robo o daños a las posesiones personales del Cliente; personal possessions;
e. 
Al inicio del Período Acordado, equipar la Habitación con los e. 
At the beginning of the Agreed Period equip the Room with the
Elementos de la Habitación. Room Items.
La versión en inglés de este acuerdo, existente solamente a efectos The English version of the present document is a copy of the
informativos, es una copia de la versión en castellano. La versión en Spanish version, which will solely be used for informative purposes.
castellano es la válida a todos los efectos. The Spanish version is valid for all purposes.

Firmas Signatures
Antes de firmar este Contrato, el Cliente debe leer los siguientes Before signing this Agreement the Client should read the following
puntos. notes.
Este Contrato es un documento legalmente vinculante. Su firma es This Agreement is a legally binding document. Signing it means that
expresión de que el Cliente lo ha leído y comprende (siendo el Cliente the Client has read, understands and agrees to be bound by its terms.
el único de responsable de ello) y consiente en quedar vinculado por The Client should therefore satisfy himself/herself that this is indeed
sus términos y condiciones. El Cliente es consciente de que quedará the case before signing. The Client should be aware that he will be
vinculado por la totalidad de la duración del Período Acordado, y de bound for the whole of the Agreed Period and will not be released
que no quedará liberado de sus obligaciones ([Link]., de pago del Precio) from his/her obligations (for example to pay Price) until the Agreed
hasta que haya expirado el Período Acordado. Period expires.
Firmado por el Cliente Signed By Client

Nombre completo Full Name

Fecha Date

Contrato de hospedaje de estudiante Student Housing Agreement 12


El proceso a seguir consiste en que el Cliente imprima y firme dos The procedure is that the Client prints and signs 2 copies of this
ejemplares de este Contrato junto con cualquier otra documentación Agreement along with any other required documentation, and then
que pueda ser necesaria, y acuda con él a la oficina del Representante returns these to the Owner’s Agent’s designated office. The Owner’s
del Propietario. Entonces este último, actuando en nombre y Agent (on behalf of the Owner) will then sign and date both copies
representación del Propietario, firmará y fechará ambos ejemplares del of the Agreement. The Owner’s Agent will then keep hold of the
Contrato. El Representante del Propietario conservará ambas copias Agreements and you will receive your copy when you take occupation
del Contrato hasta que el Cliente se instale en la Habitación, momento of the Room.
en el cual uno de los ejemplares le será entregado a usted.
Firmado por el Garante Signed By Guarantor

Nombre completo Full Name

Fecha Date

Nota - Si durante las comprobaciones rutinarias se descubre que Note - If upon routine checking the Guarantor is found not be genuine
el Garante no es auténtico, el Cliente perderá la Reserva y el then the Booking Fee will be forfeited by the Client and the Owner’s
Representante del Propietario tendrá derecho a retirar la oferta de Agent shall have the right to withdraw the offer of accommodation.
alojamiento. El Garante solo es necesario si el Cliente opta por A Guarantor is only required if the Client wants to pay the Price in
pagar el Precio en cuotas - Si el Cliente abona el Precio por entero instalments – if the Client settles the Price in advance in full then they
anticipadamente, no será necesario que aporte un Garante. need not provide a Guarantor.

POR FAVOR, TENGA EN CUENTA QUE EL GARANTE DEBE FIRMAR PLEASE NOTE THAT THE GUARANTOR MUST SIGN THIS
ESTE CONTRATO ARRIBA. SI ALGUIEN DISTINTO DEL GARANTE AGREEMENT ABOVE. IF ANYONE OTHER THAN THE GUARANTOR
FIRMA EL CONTRATO, O FALSIFICA LA FIRMA DEL GARANTE, SIGNS THIS AGREEMENT, OR FORGES THE GUARANTOR’S
ESTARÁ COMETIENDO UN DELITO Y SERÁ DENUNCIADO A LA SIGNATURE, THIS IS A CRIMINAL OFFENCE AND WILL BE
POLICÍA. REPORTED TO THE POLICE.

Firmado en nombre del Propietario Signed on behalf of the Owner

Nombre completo Full Name

Fecha Date

El Propietario y el Cliente acuerdan que este Contrato entrará en vigor It is agreed between the Owner and the Client that the date on which
en la fecha que consta bajo la firma del Propietario. Las referencias a this Agreement shall come into being is the date specified under
“la fecha de este Contrato” contenidas en este documento deberán the Owner’s signature above and references to “the date of this
entenderse referidas a dicha fecha. Agreement” in this document shall be construed accordingly.

Contrato de hospedaje de estudiante Student Housing Agreement 13

También podría gustarte