UNIVERSIDAD RAFAEL LANDÍVAR
CIENCIAS JURÍDICAS Y SOCIALES
JORNADA VESPERTINA
LICENCIADO: GUSTAVO GIOVANNI MOLINA AYALA
DERECHO MERCANTIL III
CONTRATO KNOW HOW
JESICA DIAZ DE MATTA: 1240411
RAMIRO DOMINGO PANIAGUA BURGOS: 1245711
GUATEMALA 12 DE OCTUBRE DE 2015
INTRUDUCCION
Mediante el presente trabajo se analizaran los diferentes conceptos, así
como clausulas, características y naturaleza jurídica del contrato de “Know How” o
también llamado de provisión de conocimientos técnicos, entendido como: aquel
negocio jurídico cuyo objeto es la cesión o transmisión del derecho sobre un
conocimiento técnico reservado, realizado por su titular a favor de otra parte, a
cambio de una contraprestación; resaltándose tanto la posibilidad de cesión, así
como de venta. Todo ello con fines de establecer los lineamientos para su
positivismo en el ordenamiento jurídico, para lo cual, se anexa un proyecto de ley,
el cual se estructura con lo desarrollado en la presente investigación.
CONTRATO DE KNOW HOW
1. CONSIDERACIONES PREVIAS
El contrato de Know How no se encuentra regulado en la normativa legal de
Guatemala, por lo que dicho contrato es parte conocido en la regulación nacional
como parte de los contratos atípicos, Manuel Ossorio define los contratos atípicos
como aquel: “que no se ajusta a ninguno de los tipos establecidos, caso en el cual
se está ante un contrato innominado, o aquel que combina las formas diversas de
los existentes regulados, situación que se conoce como contrato múltiple. La
especie antitética es, por supuesto, el contrato típico” 1
Una vez definido que es el contrato atípico y estableciendo que el contrato
que en el presente trabajo se analiza es importante definir el contrato de know
how
2. DEFINICIÓN DOCTRINARIA
“Es un saber no protegido por derechos de tutela, industriales. Por lo
común existe un secreto. Pero esto no es una condición. Lo que interesa es saber
si el beneficiario del Know-how tendría o no acceso a ese saber de no mediar un
contrato. Junto a los conocimientos técnicos cabe contemplar la inclusión de
conocimientos comerciales y de economía de empresa.
Podemos colegir de la definición citada, que el contrato de Know-how tiene
por esencia a un saber, como conocimiento, conjunto de experiencias de carácter
tecnológico y/o comercial, respecto de los cuales existe un secreto en cuanto a su
obtención. Dicho secreto empero no debe ser observado con excesiva
rigurosidad, puesto que puede suceder que el secreto deje de ser tal para el lugar
o país del beneficiario del Know how, quien en definitiva no tiene acceso a tal
secreto, y requiere del contrato de Know-how para utilizar dicho conocimiento.”2
1
Ossorio, Manuel, Diccionario de Ciencias Jurídicas y Sociales. Guatemala. Datascan, 1º edición electrónica
2
[Link] fecha de consulta 3/10/15 11:30
am
El tratadista Carlos Gilberto Villegas, en su libro contratos mercantiles y
Bancarios define el contrato de Knw How como “Es un contrato comercial, atípico,
de duración, por el cual una empresa (licenciante u otorgante) confiere a otra
(licenciataria) autorización para explotar su invento, patente, marca, modelo o
diseño, dentro de un determinado territorio, y a fabricar y vender bienes conforme
las condiciones establecidas por el licenciante, mediante el pago de una regalía.
Conforme el tratamiento que los distintos ordenamientos jurídicos confieren a los
derechos emanan de los inventos, marcas, modelos y diseños industriales, los
contratos de licencia sobre los mismos que otorgan a otra empresa de
explotación, en una zona determinada, con exclusividad o no, por un tiempo más
prolongado, se pueden algunas clasificaciones o categorías de contrato.” 3
Herbert Stumpf establece que “el contrato que trata sobre un saber (técnico,
comercial, económico) no protegido por derechos de tutela industriales,
usualmente mantenido como secreto, y cuya explotación le permite al beneficiario
no sólo la producción y la venta de objetos sino también otras actividades
empresariales”4
3. DEFINICIÓN PERSONAL
El contrato de Know How o de licencia, es contrato atípico, es decir que no
se encuentra regulado en el ordenamiento jurídico guatemalteco y respetando la
voluntad de las partes y los principios mercantiles, las partes ya sean físicas o
jurídicas acuerdan trasladarse conocimientos en el que una el licenciante, quien
es el titular de un Know How (conocimiento), autoriza al licenciatario o receptor a
explotar durante un tiempo determinado el conocimiento que fue entregado, bajo
la condición del pago de una prestación económica.
4. ELEMENTOS PERSONALES Y ROL DE ESTOS EN EL CONTRATO DE
KNOW HOW
4.1 LICENCIANTE, CEDENTE O PERMITENTE
3
Gilberto Villegas, Carlos. Contratos Mercantiles y Bancarios. Tomo I, p. 806 -807. Buenos Aires Argentina,
Su gráfica, Buenos Aires, República Argentina, 206.
4
Stumpf, Herbert, El contrato de Know How. Editorial Temis, Bogotá, 1984, p. 12.
El licenciante, cedente o permitente, es la persona natural o jurídica,
nacional o extranjera que posee tecnología, conocimiento que a través del
contrato de know how otorga, vende o permite el uso de ciertos derechos de
propiedad industrial y/o experiencias técnicas (Know How) que este posee; entre
los derechos que se pueden permitir el uso están incluidas las patentes, marcas y
asistencia técnica
4.2 LICENCIATARIO, CESIONARIO O PERMISIONARIO:
El licenciatario, cesionario o permisionario, es la persona natural o
jurídica, nacional o extranjera quien recibe el Know How, para la explotación de la
tecnología, conocimiento que a través del contrato de know how le fue otorgado.
5. SUJETOS QUE INTERVIENEN
5.1 Licenciante, cedente o permitente
5.2 Licenciatario, cesionario o permisionario
5.3 Tercero que se pueda beneficiar por la otorgación de una
6. ELEMENTO REAL
6.1 HABILIDAD
Entre los principales puntos de los elementos reales del contrato de
Know How encontramos la habilidad técnica o conocimiento especializado teórico
o practico, para lograr un objetivo específico, entre estos encontramos el secreto
de uso restringido y confidencial la habilidad técnica o conocimiento especializado
teórico o practico, con el objetivo específico de producir o crear, lo que
caracteriza el conocimiento que se transfiere es que este es secreto de uso
restringido y confidencial.
6.2 PRECIO
Para poder llegar al precio de la habilidad traslada es sumamente
complicado, ya que este contrato puede ser de trato sucesivo o de una sola
ejecución y dependiendo de esto, las partes pactaran el precio del contrato.
7. ELEMENTO FORMAL
El elemento formal de este contrato se desarrolla con la completa libertad
de forma, ya que este tipo de contratos no está regulado en el ordenamiento
jurídico guatemalteco, por lo que encaja en los contratos denominados atípicos y
este contrato solo deberá velar por el respeto de los principios de la contratación
mercantil que son los principios de verdad sabida y buena fe guardada
8. CARACTERÍSTICAS DEL CONTRATO DE KNOW HOW
El contrato de transmisión de Know How reviste las siguientes características:
a) Es un contrato principal, porque su nacimiento no depende de la
celebración de negocio jurídico alguno; sin embargo, es común que se transfiera
acompañado de otras figuras jurídicas - especialmente de índole contractual -,
como una asistencia técnica, una franquicia, o un paquete de licencia, dentro de la
transferencia tecnológica o dentro de contratos de colaboración empresarial, etc.
b) Es un contrato atípico al no estar regulado en el ordenamiento jurídico.
c) Es un contrato complejo, porque su estructura y objeto pueden revestir
distintos esquemas negociables, por ejemplo una cesión de Know How con opción
exclusivo de venta del mismo o la concesión de los conocimientos técnicos
reservados conjuntamente con entrenamiento de personal, tecnología adicional,
etc.
d) Es un contrato consensual, porque se perfecciona con el consentimiento de
las partes, es decir, basta con el cruce de la oferta y aceptación para el nacimiento
del mismo; ulteriores
e) Es un contrato constitutivo, porque crea relaciones jurídicas entre los
contratantes.
f) Es un contrato de prestaciones recíprocas, debido que, cada parte debe
realizar una prestación a favor de la otra.
g) Es un contrato conmutativo, porque las partes tienen la posibilidad de
conocer por anticipado los sacrificios y beneficios que importa la celebración del
contrato.
h) Es un contrato que por sus efectos es generalmente de ejecución
inmediata, es decir, las prestaciones son exigidas al momento de celebrarse el
contrato, aunque las partes pueden convenir que los efectos del mismo sea
después de celebrado el contrato.
i) Es un contrato que por el tiempo de ejecución de las prestaciones puede
ser de ejecución única o por tracto sucesivo; por ejemplo: ante la venta del Know
How la ejecución es única, es decir, se suministra el Know How y se paga el
respectivo precio; sin embargo, en la cesión de los conocimientos técnicos la
ejecución de las prestaciones será diferida (ej.: el pago periódico de regalías),
configurando una ejecución continuada o bien periódica o escalonada.
j) Es un contrato ya sea de cambio, cuando se estipula la venta del Know
How, o de goce, cuando sólo se estipula el uso y disfrute del mismo.
k) En lo que respecta a su valoración, este contrato puede ser oneroso o a
título gratuito, es decir, la reciprocidad de prestaciones entre las partes puede
significar un enriquecimiento o empobrecimiento correlativo o solamente una parte
sufre el sacrificio.
Por otro lado, el contrato de Know How en lo que respecta a su formalidad es
ad probatio-nem, es decir, la libertad de forma que tiene las partes sólo es de
materia de probanza, como el de ser escrito - documento privado o público -,
inscribirlo, etc.
Asimismo, el área en que se ubica dicho contrato, es decir, civil o mercantil, es
discutible, debido que, perfectamente puede encajarse en las dos áreas.
Sobre este punto, opina el jurista argentino Leiva Fernández: "Si los propios
magistrados especializados en el derecho mercantil no aplican su código, no tiene
mucho sentido tener una única norma marco que regule esta área. Considero que
es más indicado regular las transacciones comerciales en base a normas
específicas.5
9. FUNDAMENTOS PARA LEGISLAR EL CONTRATO DE KNOW HOW
Como ese ha expresado con anterioridad este tipo de contrato es atípico, por lo
que se considera que los motivos son:
9.1 DOTA DE SEGURIDAD JURÍDICA AL KNOW HOW
El regular positivamente el secreto empresarial, permitiría y facilitaría
al empresario o al particular un conjunto de reglas aceptables que permitan un
desarrollo más seguro de esta figura.
9.2 FACILITA EL DESARROLLO DEL KNOW HOW
Normar el secreto empresarial no es encasillarlo, si fuera así, todas
las figuras que están siendo normadas en el orden jurídico estarían encasilladas y
se observa que, por el contrario, experimentan cambios o "evoluciones".
9.3 CONCEDE IGUALDAD DE TRATO
Indudablemente la "Ley" no concede privilegios ni distinciones a
función de factores personales, por el contrario, rige para todos (sea nacional o
extranjero); por lo que, regular legalmente el Know How evitaría abuso de posición
dominante, es decir, si el titular que transmite su secreto de empresa no podrá
dominar al receptor del secreto, ni viceversa; sin embargo, algo que parece tan
obvio, simplemente no ocurre en la realidad, debido que, las personas buscan que
el acto a realizar les reporte el mayor provecho o beneficio posible, es factible
incluso, que se valgan de su posición (dominante) en el acto o negocio, que
5
Albadejo, Manuel. Derecho Mercantil, Tomo II, Volumen II, 13ava. Edición, Editorial Civitas, Madrid, 2004,
p.8.
busquen restar autonomía o independencia a la otra parte, en suma, ejercer
abusivamente su derecho.
9.4 BRINDA PODER DE NEGOCIACIÓN
Al legislar el Know How, permitirá, en el caso que se transfiera los
secretos de empresa, un poder de negociación para las partes intervinientes en la
transferencia.
10. FORMAS DE TRANSMISION DEL CONTRATO DE KNOW HOW
10.1 CESIÓN:
La forma de transmisión por excelencia del contrato de Know How es
por medio de la cesión, es decir a través del permiso de uso y explotación del
mismo, por parte del titular del know how en beneficio del receptor de los
conocimientos técnicos. Al respecto Cabanellas lo define cuando: “se transfiere
meramente el uso de la tecnología por un periodo determinado” 6
10.2 TRANSMISIÓN DEL DERECHO:
Ya que la venta es sobre los derechos y no sobre el bien. El objeto
de la transferencia es el saber o conocimiento técnico aplicable a nivel
empresarial, de carácter secreto por su alto valor económico, y susceptible de
contratación, es decir, se trata de conocimientos técnicos reservados.
10.3 CONTRAPRESTACIÓN:
Es la relación contractual del receptor del know how, consiste en la
obligación dineraria en el mayor de los casos a que este se encuentra obligado
6
Cabanellas de las Cuevas, Guillermo, Contratos de licencia y de transferencia en el Derecho Privado,
Editorial Heliasta, Buenos Aires, 1980, pagina 57
GRAFICA DE COMO OPERA EL CONTRATO DE KNOW HOW
El Transferente o Licenciante Del
Know How: como titular de los Se crea el contrato en donde
conocimientos, se obliga a se estipulan cláusulas de
transferir los conocimientos exclusividad y territorialidad,
técnicos, e incluirse en la entre otras.
asistencia técnica
Una vez pactada la venta o uso, El
usuario o licenciatario: se obliga
Se transmite mediante venta o
al pago convenido, por lo
autorizar para su uso a un
conocimientos transferidos,
tercero
igualmente se obliga a no
divulgar tales conocimientos
Así mismo se establece un
plazo de duración Ejecución del contrato
determinado o indeterminado
En caso de incumplimiento, la parte
perjudicada podrá solicitar la
respectiva indemnización de daños y
perjuicios, aplicándose en lo que
corresponda lo normado en el
código civil
CONCLUSIONES
1. Traducible como “saber hacer”, o “saber cómo” (traducción libre), se
denomina también secreto industrial o secreto empresarial. Es todo
conocimiento reservado sobre ideas, productos o procedimientos
industriales que el empresario, por su valor competitivo para la empresa,
desea mantener ocultos.
2. El contrato es conocido habitualmente como licencia de know how. En este,
un aparte se obliga a mantener en favor de la otra una corriente continua de
información y asesoramiento sobre los conocimientos, pericia técnica,
experiencia y especial habilidad para la ejecución fácil y eficiente de una
operación industrial complicada.
3. Se obliga a mantener en favor de la otra una corriente continua de
información y asesoramiento sobre los conocimientos, pericia técnica,
experiencia y especial habilidad para la ejecución fácil y eficiente de una
operación industrial complicada.
4. En general, se comprende en el know how todo acto jurídico oneroso o
gratuito que tenga por objeto principal o accesorio la transferencia, cesión o
licencia de tecnología por personas domiciliadas en el exterior, a favor de
personas físicas o jurídicas, públicas o privadas, domiciliadas en el país y
siempre que tales actos tengan efectos en el mismo.
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
1. REFERENCIAS NORMATIVAS
Congreso de la República de Guatemala, Código de comercio 2-70
2. REFERENCIAS ELECTRÓNICAS
[Link]
[Link]
pid=S071800122008000200012&script=sci_arttext#n2
[Link]
3. REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
Albadejo, Manuel. Derecho Mercantil, Tomo II, Volumen II, 13ava.
Edición, Editorial Civitas, Madrid, 2004, p.8
Cabanellas de las Cuevas, Guillermo, Contratos de licencia y de
transferencia en el Derecho Privado, Editorial Heliasta, Buenos Aires,
1980, p 57
Gilberto Villegas, Carlos. Contratos Mercantiles y Bancarios. Tomo I,
pagina 806 -807. Buenos Aires Argentina, Su gráfica, Buenos Aires, República
Argentina, 206.
Ossorio, Manuel, Diccionario de Ciencias Jurídicas y Sociales.
Guatemala. Datascan, 1º edición electrónica
Stumpf, Herbert, El contrato de Know How. Editorial Temis, Bogotá, 1984,
p. 12
ANEXO A
CONTRATO DE KNOW HOW. Conste por el presente documento el contrato de
licencia de secreto industrial que celebran de una parte, Allan Fernando Álvarez
Contreras, guatemalteco, actúa en su calidad de Representante Legal de la Entidad
PRODUCCIONES, SOCIEDAD ANONIMA, Como lo acredita con el acta notarial de su
nombramiento autorizada en la ciudad de Guatemala, por el Notario Luis Humberto
Salazar Martínez, debidamente inscrita en el Registro Mercantil General de la
República, Bajo el número 23, Folio 23, libro 23, de Auxiliares de Comercio a quien
en adelante se denominará EL LICENCIANTE; y, de otra parte, Cristiano Leonel
Figo Morales, guatemalteco, actúa en su calidad de Representante Legal de la
Entidad PROCESAMIENTOS, SOCIEDAD ANONIMA, Como lo acredita con el acta
notarial de su nombramiento autorizada en la ciudad de Guatemala, por el Notario
Edgar Francisco López Contreras, debidamente inscrita en el Registro Mercantil
General de la República, Bajo el número 423, Folio 423, libro 423, de Auxiliares de
Comercio a quien en lo sucesivo se denominará EL LICENCIATARIO; en los
términos contenidos en las cláusulas siguientes: ANTECEDENTES: PRIMERA.- EL
LICENCIANTE es una persona jurídica de derecho privado constituido bajo el
régimen societario de la sociedad anónima, cuyo objeto social es la fabricación de
sistemas computarizados de escritura digital conformados por monitores
interactivos provistos de sensores ópticos y por un lapicero electrónico, los cuales
al ser utilizados en conjunto permiten introducir información a la computadora
escribiendo directamente sobre el monitor. Dichos avances tecnológicos han
permitido la especialización en la producción de sistemas computarizados de
escritura digital; razón por la cual, actualmente es la única empresa que
proporciona dichos equipos en el mercado. CLÁUSULA SEGUNDA.- EL
LICENCIATARIO es una empresa constituida bajo el régimen de la sociedad
anónima, cuyo objeto social es la fabricación de computadoras; domiciliada en el
territorio de la República, que gozará a partir de la firma de este contrato de la
autorización de EL LICENCIANTE para utilizar y aplicar en la fabricación de
computadoras, la tecnología industrial por este desarrollada; actividad que deberá
realizarse solo en el territorio que comprende la ciudad de Lima en la República de
Perú. OBJETO DEL CONTRATO: CLÁUSULA TERCERA.- Por el presente contrato, EL
LICENCIANTE otorga a EL LICENCIATARIO la autorización para la utilización y
aplicación de las técnicas y procedimientos de fabricación de sistemas de escritura
digital para computadoras. El LICENCIANTE aclara que la tecnología que será
materia de licencia es de naturaleza eminentemente industrial y que al no haber
sido de interés de su titular el patentarla, deberá seguir manteniéndose en secreto.
CLÁUSULA CUARTA.- En contraprestación, EL LICENCIATARIO se obliga a pagarle
a EL LICENCIANTE la cantidad de US $ 10,000.00 (Diez Mil Dólares Americanos),
que se cancelará en la forma siguiente: - US $ 5,000.00 (Cinco mil Dólares
Americanos), a la firma de este documento. - US $ 5,000.00 (Cinco mil Dólares
Americanos) dentro de los 20 días contados a partir de la fecha de este contrato,
para lo cual en este acto EL LICENCIATARIO, acepta la letra de cambio N° 123123
por igual importe. Adicionalmente, EL LICENCIATARIO pagará a EL LICENCIANTE
una regalía de $ 1,000.00 mensuales. Esta regalía se hará efectiva mediante pagos
trimestrales. EJECUCIÓN Y PLAZO DEL CONTRATO: CLÁUSULA QUINTA.- Ambas
partes acuerdan que el contrato, tendrá una duración de.años, el cual empezará a
regir en forma inmediata desde la fecha de la firma por ambas partes; vencido el
cual cesarán los efectos de este acto, salvo que las partes acuerden la prórroga del
plazo. CARACTERES DEL CONTRATO: CLÁUSULA SEXTA.- La licencia materia
delpresente contrato, se otorga en condiciones de exclusividad a EL
LICENCIATARIO, en virtud de lo cual, podrá prohibir a EL LICENCIANTE la
celebración de contratos con terceros que transmitan la información que se le está
licenciando, en el territorio asignado. ASISTENCIA TÉCNICA: CLÁUSULA SÉTIMA.-
EL LICENCIANTE se obliga a poner a disposición de EL LICENCIATARIO el personal
técnico necesario para implementar el sistema de escritura digital para
computadoras. CLÁUSULA OCTAVA.- El personal técnico dispuesto por EL
LICENCIANTE capacitará a los técnicos de la empresa de EL LICENCIATARIO, por
un período de ...... meses, término en el que se encontrarán habilitados para
desarrollar la tecnología y aplicarla en la fabricación de los equipos señalados en la
cláusula duodécima. Si transcurridos los tres meses, el licenciatario necesitara un
período de capacitación y/o entrenamiento adicional, podrá solicitarlo al
licenciante, y previo pago de una retribución de $ 1,000.00 procederá a dar inicio
al programa. CLÁUSULA NOVENA.- EL LICENCIANTE se obliga además, a
proporcionar al LICENCIATARIO toda la información referente a la producción de
los equipos; la misma que consta de ..... manuales, y ....... discos digitales,
soportes físicos que contienen en forma detallada todas las técnicas y
procedimientos de fabricación industrial de los equipos. OBLIGACIONES Y
DERECHOS DEL LICENCIANTE: CLÁUSULA DÉCIMA.- EL LICENCIANTE se reserva
el derecho, conforme a sus planes de fabricación, de introducir modificaciones en
sus productos, cesando en la fabricación de algunos de modelos que considere han
caído en obsolescencia y/o introduciendo nuevos modelos o versiones, así como de
utilizar nuevos componentes en la fabricación de los productos. CLÁUSULA
UNDÉCIMA.- EL LICENCIANTE se obliga a otorgar en forma exclusiva al
licenciatario, la autorización para el desarrollo y aplicación industrial de la
tecnología licenciada, solo en el territorio asignado. Dicha exclusividad implica la
imposibilidad de que terceras personas puedan ser autorizadas a explotar la
tecnología licenciada en la zona asignada; así como tampoco podrá el licenciante
explotarla por sí mismo. CLÁUSULA DUODÉCIMA.- EL LICENCIANTE se obliga a
garantizar el óptimo funcionamiento de los equipos de aire acondicionado para
automóviles fabricados con los conocimientos técnicos e industriales licenciados.
OBLIGACIONES DEL LICENCIATARIO: CLÁUSULA DÉCIMO TERCERA.- EL
LICENCIATARIO no podrá fabricar o utilizar sus productos elaborados con la
tecnología licenciada en territorio asignado a otro licenciatario. CLÁUSULA DÉCIMO
CUARTA.- EL LICENCIATARIO deberá utilizar solamente los signos distintivos de EL
LICENCIANTE o la presentación determinada por este para distinguir el producto
bajo licencia durante el período de vigencia del acuerdo. CLÁ USULA DÉCIMO
QUINTA.- EL LICENCIATARIO se obliga a aplicar en la fabricación de los sistemas
de escritura digital para computadoras solamente la tecnología otorgada por EL
LICENCIANTE. Esta obligación implica abstenerse de celebrar otros contratos, que
transmitan tecnología, con terceros mientras se mantenga vigente el vínculo
contractual con EL LICENCIANTE. CLÁUSULA DÉCIMO SEXTA.- EL LICENCIATARIO
se obliga a comunicar a EL LICENCIANTE durante el transcurso del contrato, así
como a su vencimiento, las ventajas o mejoras que la aplicación del secreto
industrial le hubiera proporcionado. Si así ocurriera, EL LICENCIATARIO quedará
autorizado a explotar toda patente desarrollada por las mejoras obtenidas en la
producción. CLÁUSULA DÉCIMO SÉTIMA.- EL LICENCIATARIO se obliga a comprar
a EL LICENCIANTE las materias primas que servirán para fabricar los productos
que fabricará con el know how licenciado, así como los equipos necesarios y otros
servicios que coadyuven al mismo fin. CLÁUSULA DÉCIMO OCTAVA.- EL
LICENCIATARIO se obliga a mantener en secreto y estricta reserva toda la
información y conocimientos transmitidos en virtud del contrato. El incumplimiento
de esta cláusula acarrea como consecuencia inmediata la resolución del contrato y
el pago de la siguiente penalidad$ 120,000.00 , más el daño ulterior. CLÁUSULA
DÉCIMO NOVENA.- EL LICENCIATARIO no revelará información relevante directa o
indirectamente a ningún competidor, por sí mismo, o a través de terceras
personas. OBLIGACIONES A LA EXTINCIÓN DEL CONTRATO: CLÁ USULA
VIGÉSIMA.- Al término del presente contrato todos los derechos de EL
LICENCIATARIO cesarán de inmediato; y EL LICENCIATARIO pagará todas las
sumas adeudadas a EL LICENCIANTE, de ser el caso. CLÁUSULA VIGÉSIMO
PRIMERA.- EL LICENCIATARIO se obliga a no utilizar los conocimientos obtenidos
a través de la ejecución del contrato de licencia de know how en su propio y
exclusivo beneficio ni de terceros, una vez terminado el contrato; debiendo
abstenerse de explotar el know how a que tuvo acceso en virtud del contrato
durante el lapso de un año, luego de finalizado este. CLÁ USULA RESOLUTORIA
EXPRESA: CLÁUSULA VIGÉSIMO SEGUNDA.- El incumplimiento de la obligación
asumida por EL LICENCIATARIO en las cláusulas cuarta, décimo sétima, décimo
octava y décimo novena, constituirá causal de resolución del presente contrato, al
amparo del artículo 1430 del Código Civil. En consecuencia, la resolución se
producirá de pleno derecho cuando EL LICENCIANTE comunique, por carta
notarial, a EL LICENCIATARIO que quiere valerse de esta cláusula. APLICACIÓN
SUPLETORIA DE LA LEY: CLÁUSULA VIGÉSIMO TERCERA.- En todo lo no previsto
por las partes en el presente contrato, ambas se someten a lo establecido por las
normas del Decreto Legislativo Nº 823, Ley Nº 26122, Código Civil y demás del
sistema jurídico que resulten aplicables. COMPETENCIA ARBITRAL: CLÁUSULA
VIGÉSIMO CUARTA.- Las controversias que pudieran suscitarse en torno al
presente contrato, serán sometidas a arbitraje, mediante un Tribunal Arbitral
integrado por tres expertos en la materia, uno de ellos designado de común
acuerdo por las partes, quien lo presidirá, y los otros designados por cada uno de
ellos. Si en el plazo de Treinta (30) días de producida la controversia, no se
acuerda el nombramiento del presidente del Tribunal Arbitral, este deberá ser
designado por el Centro de Arbitraje Nacional y Extranjero de la Cámara de
Comercio de Lima, cuyas reglas serán aplicables al arbitraje. El laudo del Tribunal
Arbitral será definitivo e inapelable, así como de obligatorio cumplimiento y
ejecución para las partes y, en su caso, para la sociedad. En señal de conformidad
las partes suscriben este documento en la ciudad de Guatemala, a los 25 días del
mes de mayo de 2015.