0% encontró este documento útil (0 votos)
146 vistas32 páginas

T2 Literatura Universal

El documento trata sobre la cultura grecolatina, en particular sobre Homero y sus obras épicas la Ilíada y la Odisea. Explica las características del estilo homérico y resume brevemente la trama de la Ilíada.

Cargado por

Lorena Cabrera
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
146 vistas32 páginas

T2 Literatura Universal

El documento trata sobre la cultura grecolatina, en particular sobre Homero y sus obras épicas la Ilíada y la Odisea. Explica las características del estilo homérico y resume brevemente la trama de la Ilíada.

Cargado por

Lorena Cabrera
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

© Estéticas y contextos artístico-literarios de la literatura universal.

Curso 2022/2023
Mónica María Martínez Sariego

TEMA 2. LA CULTURA GRECOLATINA

2.1. Grecia: Homero

2.1.1. Etapas de la literatura griega

Período helenístico o
alejandrino
• SS. III-II a.C.
Período arcaico • Centro cultural: Alejandría
• SS. X-VI a.C. • Decae la creatividad literaria
• poesía épica, lírica arcaica y florece la erudición.

Período clásico o ático Período romano


• SS. V-IV a.C. • SS. I a.C. - V d.C.
• Época clásica. Siglo de • Grecia es sometida a Roma y
Pericles y siglo de Alejandro condenada a la decadencia.
• Centro cultural: Atenas
• Nace el teatro y llegan a su
apogeo la filosofía, la
elocuencia y la historia.

2.1.2. Homero

[Link]. Homero y características del estilo homérico. Se cree que Homero fue el más antiguo
de los poetas griegos (SS. IX-VIII a.C.). La tradición señala que era ciego. Se le atribuyen la Ilíada,
la Odisea y algunas obras más. Se cree que sus dos grandes poemas épicos se formaron a partir
de una serie de rapsodias o cantos separados que arrancan de plena época micénica, que se
transmitieron por tradición oral y que se unieron más tarde. Son, por tanto, obras colectivas,
pero tanto la Ilíada como la Odisea presentan una gran unidad de composición, estilo y
contenido, que demuestran la mano de un autor individual.

El estilo homérico se caracteriza por los siguientes rasgos:

- Técnica narrativa basada en continuas digresiones, con abundancia de comparaciones,


catálogos, pasajes repetidos y fórmulas fijas. Destaca el uso de los epítetos.
- Mezcla de elementos culturales y arqueológicos arcaicos, incluyendo mitos y leyendas
muy antiguos, con otros más recientes.
- Uso de un griego artificial, que a una base arcaica ha añadido posteriormente fórmulas
jónicas.
- Humanización y racionalización que contrastan con los rasgos de crudeza primitiva que
asoman de vez en cuando.
- Solemnidad y ennoblecimiento de la lengua, incluso al narrar los episodios más
humildes.

1
© Estéticas y contextos artístico-literarios de la literatura universal. Curso 2022/2023
Mónica María Martínez Sariego

[Link]. La Ilíada

Asunto: La Ilíada es un canto guerrero en que se exalta el valor de la antigua aristocracia griega.

Argumento: Agamenón, jefe de las tropas griegas –que desde hace diez años acosan la ciudad
de Troya para recuperar a Helena, mujer de Menelao, su hermano, raptada por Paris- se apropia
de una esclava de Aquiles. Éste, enfurecido, se retira del combate, pero su amigo Patroclo ocupa
su lugar y muere en la lucha a manos de Héctor, jefe de las tropas troyanas. Aquiles vuelve a la
lucha para vengar a su amigo, reta a Héctor y lo mata en el combate. Príamo reclama el cuerpo
de su hijo y la obra concluye con las honras fúnebres de los troyanos a Héctor.

Situación de Grecia y Troya

Estratagema del caballo de Troya (¡no narrada en la Ilíada!)

2
© Estéticas y contextos artístico-literarios de la literatura universal. Curso 2022/2023
Mónica María Martínez Sariego

Çanakkale (Turquía)

a) Lectura del comienzo de la Ilíada (Canto I, vv. 1-7)

Μῆνιν ἄειδε θεὰ Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος


οὐλομένην, ἣ μυρί᾿ Ἀχαιοῖς ἄλγε᾿ ἔθηκε,
πολλὰς δ᾿ ἰφθίμους ψυχὰς Ἄϊδι προΐαψεν
ἡρώων, αὐτοὺς δὲ ἑλώρια τεῦχε κύνεσσιν
οἰωνοῖσί τε πᾶσι· Διὸς δ᾿ ἐτελείετο βουλή,
ἐξ οὗ δὴ τὰ πρῶτα διαστήτην ἐρίσαντε
Ἀτρεΐδης τε ἄναξ ἀνδρῶν καὶ δῖος Ἀχιλλεύς.

Canta, oh diosa, la cólera del Pelida Aquileo; cólera funesta que causó infinitos males a los aqueos
y precipitó al Hades muchas almas valerosas de héroes, a quienes hizo presa de perros y pasto de
aves —cumplíase la voluntad de Zeus—desde que se separaron disputando el Atrida, rey de
hombres, y el divino Aquileo.

Relevancia del pasaje:


________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________

3
© Estéticas y contextos artístico-literarios de la literatura universal. Curso 2022/2023
Mónica María Martínez Sariego

b) Lectura de la despedida de Héctor y Andrómaca (Canto VI, vv. 390 y ss.)

Andrómaca, llorosa, se detuvo a su vera, y asiéndole de la mano, le dijo:


—¡Desgraciado! Tu valor te perderá. No te apiades del tierno infante ni de mí, infortunada, que
pronto seré viuda; pues los aqueos te acometerán todos a una y acabarán contigo. Preferible sería
que, al perderte, la tierra me tragara, porque si mueres no habrá consuelo para mí, sino pesares;
que ya no tengo padre ni venerable madre (…) Héctor, ahora tú eres mi padre, mi venerable madre
y mi hermano; tú, mi floreciente esposo. Pues, ea, sé compasivo, quédate en la torre —¡no hagas
a un niño huérfano y a una mujer viuda!— (…)
Contestó el gran Héctor, de tremolante casco:
— Todo esto me preocupa, mujer, pero mucho me sonrojaría ante los troyanos y las troyanas de
rozagantes peplos si como un cobarde huyera del combate; y tampoco mi corazón me incita a ello,
que siempre supe ser valiente y pelear en primera fila, manteniendo la inmensa gloria de mi padre
y de mí mismo. Bien lo conoce mi inteligencia y lo presiente mi corazón: día vendrá en que perezcan
la sagrada Ilión, Príamo y su pueblo armado con lanzas de fresno. Pero la futura desgracia de los
troyanos, de la misma Hécabe, del rey Príamo y de muchos de mis valientes hermanos que caerán
en el polvo a manos de los enemigos, no me importa tanto como la que padecerás tú cuando
alguno de los aqueos, de broncíneas corazas, se te lleve llorosa, privándote de libertad, y luego
tejas tela en Argos, a las órdenes de otra mujer, o vayas por agua a la fuente Meseida o Hiperea,
muy contrariada porque la dura necesidad pesará sobre ti. Y quizás alguien exclame, al verte
deshecha en lágrimas: “Esta fue la esposa de Héctor, el guerrero que más se señalaba entre los
teucros, domadores de caballos, cuando en torno de llión peleaban”. Así dirán, y sentirás un nuevo
pesar al verte sin el hombre que pudiera librarte de la esclavitud. Pero que un montón de tierra
cubra mi cadáver antes que oiga tus clamores o presencie tu rapto.
Así diciendo, el esclarecido Héctor tendió los brazos a su hijo, y éste se recostó, gritando, en el seno
de la nodriza de bella cintura, por el terror que el aspecto de su padre le causaba: dábanle miedo
el bronce y el terrible penacho de crines de caballo, que veía ondear en lo alto del yelmo.
Sonriéronse el padre amoroso y la veneranda madre. Héctor se apresuró a dejar el refulgente casco
en el suelo, besó y meció en sus manos al hijo amado (…), puso el niño en brazos de la esposa
amada, que al recibirlo en el perfumado seno sonreía con el rostro todavía bañado en lágrimas.
Notólo Héctor y compadecido, acaricióla con la mano y así le hablo:
—¡Esposa querida! No en demasía tu corazón se acongoje, que nadie me enviará al Hades antes
de lo dispuesto por el hado; y de su suerte ningún hombre, sea cobarde o valiente, puede librarse
una vez nacido. Vuelve a casa, ocúpate en las labores del telar y la rueca, y ordena a las esclavas
que se apliquen al trabajo; y de la guerra nos cuidaremos cuantos varones nacimos en Ilión, y yo el
primero.
Dichas estas palabras, el preclaro Héctor se puso el yelmo adornado con crines de caballo, y la
esposa amada regresó a su casa, volviendo la cabeza de cuando en cuando y vertiendo copiosas
lágrimas.

Relevancia del pasaje:


________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________

4
© Estéticas y contextos artístico-literarios de la literatura universal. Curso 2022/2023
Mónica María Martínez Sariego

El argumento de La Ilíada a través del arte

Descripción de las imágenes

_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________

5
© Estéticas y contextos artístico-literarios de la literatura universal. Curso 2022/2023
Mónica María Martínez Sariego

[Link]. La Odisea

Asunto: La Odisea narra el regreso de Ulises/Odiseo, rey de Ítaca, tras la destrucción de Troya.
El tema de esta epopeya no es ya el heroísmo, sino la astucia del protagonista. Se valoran más
las facultades intelectuales (perspicacia, ingenio) que las físicas (fuerza, agilidad, habilidad en el
manejo de las armas).

Argumento: Ulises, en su regreso de Troya a Ítaca, vive toda una serie de aventuras con la ninfa
Calipso, el cíclope Polifemo, la maga Circe, la princesa Nausícaa… Al llegar a su tierra, disfrazado
de mendigo, logra matar a los pretendientes de su fiel esposa Penélope con la ayuda de su hijo
Telémaco, recobrando su trono.

PARTE I (CANTOS I-IV)

TELEMAQUIA (AVENTURAS DE TELÉMACO)

PARTE II (CANTOS V-XII)

VIAJE Y AVENTURAS DE ULISES

PARTE TRES (CANTOS XIII-XXIV)


REGRESO A ÍTACA Y MATANZA DE LOS PRETENDIENTES

PARTE I (CANTOS I-IV). TELEMAQUIA (AVENTURAS DE TELÉMACO)

Situación de Ítaca durante la ausencia de Ulises. Viajes de Telémaco en busca de su


padre Ulises (Pilos, Esparta).

PARTE II (CANTOS V-XII). VIAJE Y AVENTURAS DE ULISES

Cantos V-VIII. Odiseo sale de la isla de Ogigia, donde ha permanecido 7 años con Calipso.
Naufragio y llegada a la Isla de los Feacios (Esqueria). Recibido por Nausícaa y por Alcinoo.

6
© Estéticas y contextos artístico-literarios de la literatura universal. Curso 2022/2023
Mónica María Martínez Sariego

Cantos IX-XII. Odiseo cuenta sus aventuras retrospectivamente (flash-back):


• Canto IX. Lucha contra los Cicones en Ísmaro. Isla de los lotófagos. Isla de los
cíclopes y de Polifemo (Sicilia)
• Canto X. 1) La Isla de Eolo. Entrega una bolsa con los vientos. La isla de los
Lestrigones. Ea, la isla de Circe
• Canto XI. Descenso al Hades (katábasis) en el país de los cimerios
• Canto XII. Sigue la travesía: las Sirenas, estrecho de Escila y Caribdis, la isla de Helios
y la isla de Calipso. Ulises llega solo a la Isla de los Feacios

PARTE TRES (CANTOS XIII-XXIV). REGRESO A ÍTACA Y MATANZA DE LOS PRETENDIENTES

Canto XIII. Odiseo regresa a Ítaca de incógnito.


Canto XIV. Encuentro con el porquerizo Eumeo. Regreso de Telémaco.
Canto XV-XVI. Regreso de Telémaco y reconocimiento.
Canto XVII. Odiseo mendiga entre los pretendientes.
Canto XVIII. Lucha de mendigos: Odiseo contra Iro.
Canto XIX. Diálogo de Penélope y Odiseo. Reconocimiento por Euriclea.
Canto XX. Última cena de los pretendientes.
Canto XXI. Prueba del arco.
Canto XXII. Matanza de los pretendientes.
Canto XXIII. Reconocimiento por Penélope y reencuentro.
Canto XXIV. Epílogo: las paces

a) Lectura del comienzo de la Odisea (Canto I, vv. 1-10)

Ἄνδρα μοι ἔννεπε, Μοῦσα, πολύτροπον, ὃς μάλα πολλὰ


πλάγχθη, ἐπεὶ Τροίης ἱερὸν πτολίεθρον ἔπερσε;
πολλῶν δ´ ἀνθρώπων ἴδεν ἄστεα καὶ νόον ἔγνω,
πολλὰ δ´ ὅ γ´ ἐν πόντῳ πάθεν ἄλγεα ὃν κατὰ θυμόν,
ἀρνύμενος ἥν τε ψυχὴν καὶ νόστον ἑταίρων.
ἀλλ´ οὐδ´ ὧς ἑτάρους ἐρρύσατο, ἱέμενός περ;
αὐτῶν γὰρ σφετέρῃσιν ἀτασθαλίῃσιν ὄλοντο,
νήπιοι, οἳ κατὰ βοῦς Ὑπερίονος Ἠελίοιο
ἤσθιον; αὐτὰρ ὁ τοῖσιν ἀφείλετο νόστιμον ἦμαρ.
τῶν ἁμόθεν γε, θεά, θύγατερ Διός, εἰπὲ καὶ ἡμῖν.

Háblame, oh Musa, de aquél varón de multiforme ingenio que, después de destruir la sacra
ciudad de Troya, anduvo peregrinando larguísimo tiempo, vio las poblaciones y conoció las
costumbres de muchos hombres y padeció en su ánimo gran número de trabajos en su
navegación por el ponto, en cuanto procuraba salvar su vida y la vuelta de sus compañeros a la
patria. Mas ni aun así pudo librarlos, como deseaba, y todos perecieron por sus propias locuras,
¡Insensatos! Comiéronse las vacas del Sol, hijo de Hiperión, el cual no permitió que les llegara el
día del regreso. ¡Oh diosa hija de Zeus!, cuéntanos aunque no sea más que una parte de tales
cosas.

b) Lectura de Odisea VI (llegada de Odiseo al país de los Feacios)

…salió de entre los matorrales el divino Odiseo, y de la cerrada selva cortó con su robusta mano una
rama frondosa para cubrirse alrededor las vergüenzas. (…) Así iba a mezclarse Odiseo entre las
doncellas de lindas trenzas, aun estando desnudo, pues la necesidad lo alcanzaba. Y apareció ante
ellas terriblemente afeado por la salmuera.

7
© Estéticas y contextos artístico-literarios de la literatura universal. Curso 2022/2023
Mónica María Martínez Sariego

Temblorosas se dispersan cada una por un lado hacia las salientes riberas. Sola la hija de Alcínoo
se quedó (…) y permaneció a pie firme frente a Odiseo. Éste dudó entre suplicar a la muchacha de
lindos ojos abrazado a sus rodillas o pedirle desde lejos, con dulces palabras, que le señalara su ciudad
y le entregara ropas. Y mientras esto cavilaba, le pareció mejor suplicar desde lejos con dulces
palabras, no fuera que la doncella se irritara con él al abrazarle las rodillas. Así que pronunció estas
dulces y astutas palabras: “A ti suplico, soberana. ¿Eres diosa o mortal? Si eres una divinidad de las
que poseen el espacioso cielo, yo te comparo a Ártemis, la hija del gran Zeus, en belleza, talle y
distinción, y si eres uno de los mortales que habitan la tierra, tres veces felices tu padre y tu venerable
madre; tres veces felices también tus hermanos, pues bien seguro que el ánimo se les ensancha por
tu causa viendo entrar en el baile a tal retoño; y con mucho el más feliz de todos en su corazón aquel
que venciendo con sus presentes te lleve a su casa. Que jamás he visto con mis ojos semejante mortal,
hombre o mujer. Al mirarte me atenaza el asombro. Una vez en Delos vi que crecía junto al altar de
Apolo un retoño semejante de palmera (pues también he ido allí y me seguía un numeroso ejército en
expedición en que me iban a suceder funestos males). Así es que contemplando aquello quedé
entusiasmado largo tiempo, pues nunca árbol tal había crecido de la tierra. Del mismo modo te admiro
a ti, mujer, y te contemplo absorto al tiempo que temo profundamente abrazar tus rodillas. Pero me
alcanza un terrible pesar. Ayer escapé del ponto, rojo como el vino, después de veinte días. Entretanto
me han zarandeado sin cesar el oleaje y turbulentas tempestades desde la isla Ogigia, y ahora por fin
me ha arrojado aquí algún demón, sin duda para que sufra algún contratiempo; pues no creo que
éstos vayan a cesar, sino que todavía los dioses me preparan muchas desventuras. Pero tú, soberana,
ten compasión, pues es a ti a quien primero encuentro después de haber soportado muchas
desgracias, que no conozco a ninguno de los hombres que poseen esta tierra y ciudad. Muéstrame la
ciudad y dame algo de ropa para cubrirme si al venir trajiste alguna para envoltura de tus vestidos.
¡Que los dioses te concedan cuantas cosas anhelas en tu corazón: un marido, una casa, y te otorguen
también una feliz armonía! Seguro que no hay nada más bello y mejor que cuando un hombre y una
mujer gobiernan la casa con el mismo parecer; pesar es para el enemigo y alegría para el amigo, y,
sobre todo, ellos consiguen buena fama” (…)
Cónque el divino Odiseo púsose a lavar su cuerpo en las aguas del río y a quitarse la salmuera
que cubría sus anchas espaldas y sus hombros, y limpió de su cabeza la espuma de la mar infatigable.
Después que se hubo lavado y ungido con aceite, se vistió las ropas que le proporcionara la no
sometida doncella. Entonces le concedió, Atenea, la hija de Zeus, aparecer más apuesto y robusto e
hizo caer de su cabeza espesa cabellera, semejante a la flor del jacinto. Así como derrama oro sobre
plata un diestro orfebre a quien Hefesto y Palas Atenea han enseñado toda clase de artes y termina
graciosos trabajos, así Atenea vertió su gracia sobre la cabeza y hombros de Odiseo. Fuese entonces
a sentar a lo lejos junto a la orilla del mar, resplandeciente de belleza y de gracia, y la muchacha lo
contemplaba.
Por fin dijo a las siervas de lindas trenzas: “Escuchadme, siervas de blancos brazos, mientras os
hablo; no en contra de la voluntad de todos los dioses, los que poseen el Olimpo, tiene trato este
hombre con los feacios semejantes a los dioses. Es verdad que antes me pareció desagradable, pero
ahora es semejante a los dioses, los que poseen el amplio cielo. ¡Ojalá semejante varón fuera llamado
esposo mío habitando aquí y le cumpliera permanecer con nosotros! Vamos, siervas, dad al huésped
comida y bebida”.

c) Lectura de Odisea XI. Necromancia. Encuentro con Aquiles.

«¡Laertíada, de jovial linaje! ¡Ulises, fecundo en recursos! […] ¿Cómo te atreves a bajar al Orco donde
residen los muertos, que están privados de sentido y son imágenes de los hombres que ya
fallecieron?»
Así se expresó; y le respondí diciendo: «¡Oh Aquiles, hijo de Peleo, el más valiente de los aquivos! Vine
por el oráculo de Tiresias, por si me diese algún consejo para llegar a la escabrosa Ítaca; que aún no
me acerqué a la Acaya, ni entré en mi tierra, sino que padezco infortunios continuamente. Pero tú, oh
Aquiles, eres el más dichoso de todos los hombres que nacieron y han de nacer, puesto que antes,
cuando vivías, los argivos te honrábamos como a una deidad, y ahora, estando aquí, imperas
poderosamente sobre los difuntos. Por lo cual, oh Aquiles, no has de entristecerte porque estés
muerto.»
Así le dije; y me contestó enseguida: «No intentes consolarme de la muerte, esclarecido Ulises:
preferiría ser labrador y servir a otro, a un hombre indigente que tuviera pocos recursos para
mantenerse, a reinar sobre todos los muertos. Mas, ea, háblame de mi ilustre hijo: dime si fue a la
guerra para ser el primero en las batallas, o se quedó en casa. (Odisea XI 473-495)

8
© Estéticas y contextos artístico-literarios de la literatura universal. Curso 2022/2023
Mónica María Martínez Sariego

d) Lectura de Odisea XXII (re-encuentro de Odiseo y Penélope)

…A ella se le aflojaron las rodillas y el corazón al reconocer las señales que le había manifestado
claramente Odiseo. Corrió llorando hacia él y echó sus brazos alrededor del cuello de Odiseo; besó su
cabeza y dijo: “(…) no te irrites ahora conmigo ni te enojes porque al principio, nada más verse, no te
acogiera con amor. Pues continuamente mi corazón se estremecía dentro del pecho por temor a que
alguno de los mortales se acercase a mí y me engañara con sus palabras, pues muchos conciben
proyectos malvados para su provecho. (…) Pero ahora que me has manifestado claramente las señales
de nuestro lecho, que ningún otro mortal había visto sino sólo tú y yo, y una sola sierva, Actorís, la que
me dio mi padre al venir yo aquí, la que nos vigilaba las puertas del labrado dormitorio, ya tienes
convencido a mi corazón, por muy inflexible que sea”.
Así habló, y a él se le levantó todavía más el deseo de llorar y lloraba abrazado a su deseada, a su fiel
esposa. Como cuando la tierra aparece deseable a los ojos de los que nadan (…) así de bienvenido era
el esposo para Penélope, quien no dejaba de mirarlo y no acababa de soltar del todo sus blancos
brazos del cuello. (…) Así hablaban el uno con el otro. Entretanto, Eurínome y la nodriza dispusieron
la cama con ropa blanda bajo la luz de las antorchas. Luego que hubieron preparado diligentemente
el labrado lecho, la anciana se marchó a dormir a su habitación y Eurínome, la camarera, los condujo
mientras se dirigían al lecho con una antorcha en sus manos. Luego que los hubo conducido se volvió,
y ellos llegaron de buen grado al lugar de su antiguo lecho. Después Telémaco, el boyero y el porquero
hicieron descansar a sus pies de la danza y fueron todos a acostarse por el sombrío palacio. Y cuando
habían gozado del amor placentero, se complacían los dos esposos contándose mutuamente, ella
cuánto había soportado en el palacio, la divina entre las mujeres; contemplando la odiosa comparsa
de los pretendientes que por causa de ella degollaban en abundancia toros y gordas ovejas y sacaban
de las tinajas gran cantidad de vino; por su parte, Odiseo, de linaje divino, le contó cuántas penalidades
había causado a los hombres y cuántas había padecido él mismo con fatiga. Penélope gozaba
escuchándole y el sueño no cayó sobre sus párpados hasta que le contara todo. Comenzó narrando
cómo había sometido a los cicones y llegado después a la fértil tierra de los Lotófagos, y cuánto le hizo
al Cíclope y cómo se vengó del castigo de sus ilustres compañeros a quienes aquél se había comido sin
compasión, y cómo llegó a Eolo, que lo acogió y despidió afablemente, pero todavía no estaba
decidido que llegara a su patria, sino que una tempestad lo arrebató de nuevo y lo llevaba por el ponto,
lleno de peces, entre profundos lamentos; y cómo llegó a Telépilo de los Lestrígones, quienes
destruyeron sus naves y a todos sus compañeros de buenas grebas. Sólo Odiseo consiguió escapar en
la negra nave. Le contó el engaño y la destreza de Circe y cómo bajó a la sombría mansión de Hades
para consultar al alma del tebano Tiresias con su nave de muchas filas de remeros, y vio a todos sus
compañeros y a su madre que lo había parido y criado de niño, y cómo oyó el rumor de las Sirenas de
dulce canto y llegó a las Rocas Errantes y a la terrible Caribdis y a Escila, a quien jamás han evitado
incólumes los hombres. Y cómo sus compañeros mataron las vacas de Helios y cómo Zeus, el que
truena arriba, disparó contra la rápida nave su humeante rayo, y todos sus compañeros perecieron
juntos, pero él evitó a las funestas Keres. Y cómo llegó a la isla de Ogigia y a la ninfa Calipso, quien lo
retuvo en cóncava cueva deseando que fuera su esposo; le alimentó y decía que lo haría inmortal y
sin vejez para siempre, pero no persuadió a su corazón. Y cómo después de mucho sufrir llegó a los
feacios, quienes le honraron de todo corazón como a un dios y lo condujeron en una nave a su tierra
patria, después de regalarle bronce, oro en abundancia y vestidos. Esta fue la última palabra que dijo
cuando el dulce sueño, el que afloja los miembros, le asaltó desatando las preocupaciones de su
corazón.

9
© Estéticas y contextos artístico-literarios de la literatura universal. Curso 2022/2023
Mónica María Martínez Sariego

El argumento de la Odisea a través del arte

10
© Estéticas y contextos artístico-literarios de la literatura universal. Curso 2022/2023
Mónica María Martínez Sariego

11
© Estéticas y contextos artístico-literarios de la literatura universal. Curso 2022/2023
Mónica María Martínez Sariego

12
© Estéticas y contextos artístico-literarios de la literatura universal. Curso 2022/2023
Mónica María Martínez Sariego

13
© Estéticas y contextos artístico-literarios de la literatura universal. Curso 2022/2023
Mónica María Martínez Sariego

14
© Estéticas y contextos artístico-literarios de la literatura universal. Curso 2022/2023
Mónica María Martínez Sariego

Descripción de las imágenes

_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________

2.1.3. En la estela de Homero: adaptaciones, reinterpretaciones y desarrollos en el siglo XX

a) Troya (2004)

_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________

15
© Estéticas y contextos artístico-literarios de la literatura universal. Curso 2022/2023
Mónica María Martínez Sariego

b) La herencia de la Odisea en la Literatura y en la cultura de masas

b.1.) Kavafis: “Ítaca” (1911)

Si vas a emprender el viaje hacia Ítaca, Llegar allí es tu meta,


pide que tu camino sea largo, mas no apresures el viaje.
rico en experiencias, en conocimiento. Mejor que se extienda largos años;
A Lestrigones y a Cíclopes, y en tu vejez arribes a la isla
o al airado Poseidón nunca temas, con cuanto hayas ganado en el camino,
no hallarás tales seres en tu ruta sin esperar que Ítaca te enriquezca.
si alto es tu pensamiento y limpia Ítaca te regaló un hermoso viaje.
la emoción de tu espíritu y tu cuerpo. Sin ella el camino no hubieras emprendido.
A Lestrigones ni a Cíclopes, Mas ninguna otra cosa puede darte.
ni al fiero Poseidón hallarás nunca, Aunque pobre la encuentres, no te engañará
si no los llevas dentro de tu alma, Ítaca.
si no es tu alma quien ante ti los pone. Rico en saber y en vida, como has vuelto,
Pide que tu camino sea largo. comprendes ya qué significan las Ítacas.
Que numerosas sean las mañanas de verano
en que con placer, felizmente
arribes a bahías nunca vistas;
detente en los emporios de Fenicia
y adquiere hermosas mercancías,
madreperla y coral, y ámbar y ébano,
perfumes deliciosos y diversos;
cuanto puedas invierte en voluptuosos y
delicados perfumes;
visita muchas ciudades de Egipto
y con avidez aprende de sus sabios.
Ten siempre a Ítaca en la memoria.

b.2) Del Ulysses de Joyce al Ulysse 31: la herencia de la Odisea en la alta cultura y la
cultura de masas

16
© Estéticas y contextos artístico-literarios de la literatura universal. Curso 2022/2023
Mónica María Martínez Sariego

_____________________________________________
__
_____________________________________________
__
_____________________________________________
__
_____________________________________________
__
_____________________________________________
__
_____________________________________________
__
_____________________________________________
__
_____________________________________________
__
_____________________________________________
__
_____________________________________________
__

“Homeric Correspondences in Ulysses”


[Link]
ml

e) La vigencia de las palabras de Odiseo: el discurso de Bob Dylan en la entrega del Nobel (2016)

17
© Estéticas y contextos artístico-literarios de la literatura universal. Curso 2022/2023
Mónica María Martínez Sariego

2.2. Roma: Virgilio, Horacio, Ovidio

2.2.1. Virgilio

Bucólicas Geórgicas Eneida


Tratado sobre las
Diez églogas Gran epopeya latina
labores del campo

Virgilio invita al
Virgilio idealiza a los
retorno a la tierra y la
pastores que compiten
vida de los campesinos Vid. infra
en la expresión de sus
como vía para alcanzar
amores
la felicidad.

Un ejemplo de la trascendencia de Virgilio: la rota Virgilii

[Link]. La Eneida

Argumento: El poema narra las aventuras de Eneas, patricio troyano, desde la destrucción de
Ilión, de la que logra escapar con su padre, su hijo y sus guerreros, hasta su llegada a Italia, donde
funda Roma. Los seis primeros libros están escritos sobre el modelo de la Odisea y los seis
últimos sobre la Ilíada. Destacan los episodios de la salida de Toya, la llegada a Cartago y los

18
© Estéticas y contextos artístico-literarios de la literatura universal. Curso 2022/2023
Mónica María Martínez Sariego

amores con Dido, el descenso a los Infiernos, donde contempla el futuro de Roma, y su llegada
a Italia, donde, tras sangrientas guerras, finalmente se establece.

Rasgos importantes: 1) El protagonista, Eneas, carece de la grandeza de los héroes épicos; es


más humano y, por tanto, más cambiante. No le gusta la guerra; combate por mandato de los
dioses. 2) El tono elegíaco se sobrepone al épico. El poeta no se distancia, como quiere el género
épico, para narrar objetivamente los hechos, sino que proyecta sus sentimientos sobre la obra.
3) La finalidad del poema es eminentemente patriótica: se trata de glorificar Roma.

19
© Estéticas y contextos artístico-literarios de la literatura universal. Curso 2022/2023
Mónica María Martínez Sariego

[Link]. El argumento de la Eneida a través del arte

20
© Estéticas y contextos artístico-literarios de la literatura universal. Curso 2022/2023
Mónica María Martínez Sariego

Descripción de las imágenes

_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________

2.2.2. Horacio

Características de Horacio: se inspira en los autores clásicos griegos; demuestra una gran
perfección formal; utiliza todo tipo de versos; conjuga elegancia y precisión; mezcla lo lírico y lo
burlesco; compatibiliza la reflexión con la imaginación.

Canto
Odas Epodos Sátiras Epístolas
secular

Himno oficial en
honor de Apolo y
Diana encargado Las define el Cartas en verso,
para los juegos metro. de contenido
seculares del año Misivas dirigidas
didáctico
17 a un conocido
adornado con la
Temas para darle
gracia, la
mitológicos, consejos y
inspiración y el
personales y transmitirle
humor más
morales confidencias o
elegantes.
Escrito para ser Tratan cualquier para criticar sus
Expresa ideas
cantado por un tema, vicios.
morales y
coro de jóvenes y combinando lo artísticas.
otro de lírico con lo
muchachas burlesco

Lectura 1. Odas I, 11.

Tu ne quaesiris (scire nefas) quem mihi, quem tibi


finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
temptaris numeros. Vt melius quicquid erit pati!
Seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam,
quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrrhenum, sapias, uina liques et spatio breui
spem longam reseces. Dum loquimur, fugerit inuida
aetas: carpe diem, quam minimum credula postero.

Tú no preguntes ¡pecado saberlo! qué fin a mí, cuál a ti dieron los dioses, Leucónoe, ni las
babilonias cábalas consultes.

21
© Estéticas y contextos artístico-literarios de la literatura universal. Curso 2022/2023
Mónica María Martínez Sariego

¡Cuánto mejor soportar lo que venga, ya si muchos inviernos nos ha concedido Júpiter o si es el
último este que ahora deja sin fuerzas al mar Tirreno batiéndolo contra los escollos que se le
enfrentan!
Sé sabia, filtra el vino y, siendo breve la vida, corta la esperanza larga. Mientras estamos
hablando, habrá escapado envidiosa la edad: aprovecha el día, fiando lo menos posible en el que
ha de venir.

Notas para el comentario

El carpe diem consiste en la invitación a aprovechar el momento y a disfrutar de la juventud y


de la belleza, sin preocuparse del futuro, mientras es posible, y antes de que lo impida el
transcurso del tiempo, la pérdida de la juventud y la llegada de la enfermedad, la vejez y la
muerte.

CONTENIDO SEMÁNTICO

A. Tema principal: invitación al goce presente


B. Submotivos
1. Invitación al goce (orden, hedonismo)
2. Conciencia de la brevedad de la vida
3. Conciencia de la muerte
C. Rasgos ideológicos
1. Posición anti-escatológica (epicureísmo)
2. Hedonismo
3. Inmanentismo (despreocupación por el futuro)

FORMA LITERARIA

A. Estructura (3 partes)

TIEMPO CONTENIDO FORMA

Forma verbal
Presente Invitación al goce
yusiva
Subordinada
Presente - futuro Mientras se está a
temporal de
inmediato tiempo
futuro
Oración
Futuro posterior Imposibilidad principal en
futuro

B. Imaginería
Predomina la imaginería vegetal
C. Léxico y gramática
- Tiempo
- Ventajas del momento presente: día, flor, rosa, dulzura, juventud...

Análisis comparativo: recurrencia en la cultura posterior

a) Modalidades de carpe diem en la poesía europea

22
© Estéticas y contextos artístico-literarios de la literatura universal. Curso 2022/2023
Mónica María Martínez Sariego

Carpe diem

SIMPOSIACO AMATORIO

Tradición Tradición Variante


anacreóntico horaciano
gentil libertina matrimonial

b) Evolución diacrónica

Antigüedad Edad Media Siglo XVI Siglo XVII

Siglo XVIII Siglo XIX Siglo XX

Lectura 2. Epistula ad Pisones

Natura fieret laudabile carmen an arte,


quaesitum est; ego nec studium sine diuite uena
nec rude quid prosit uideo ingenium; alterius sic
altera poscit opem res et coniurat amice.

Se ha cuestionado si un poema resulta digno de elogio en virtud de la naturaleza o del arte; yo


veo que no aprovecha ni el estudio sin una rica vena ni un talento inexperto; cada cosa pide
ayuda de la otra y le exige juramento de amistad.

Pregunta 1. ¿Qué idea tiene Horacio del poeta? ¿Es más importante el don natural o el aprendizaje del
arte?

_____________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________

Pregunta 2. ¿Cuál de las dualidades de la tópica horaciana mayor se expresa en estos versos?

23
© Estéticas y contextos artístico-literarios de la literatura universal. Curso 2022/2023
Mónica María Martínez Sariego

ars natura prodesse delectare res uerba

_____________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________

2.2.3. Ovidio

•Elegías escritas en la juventud


Amores •Alegres, bellas, apasionadas y cínicas

•Epístolas imaginarias que mujeres legendarias escriben a sus


Heroidas amantes.

•Poema didáctico en tres libros, de tono irónico y tendencia a la


Arte de amar parodia alegre, que enseña el arte de amar a la vez que refleja
un mundo refinado e ingenioso. Vid. infra

•Especie de calendario poético en que se cantan las costumbres,


Fastos fiestas, supersticiones del culto y la liturgia.

Ibis •Poema satírico y mordaz contra un enemigo

•Elegías lamentando su exilio y la pérdida de las alegrías


Tristes romanas.

•Cartas elegíacas dirigidas a sus amigos de Roma desde el


Pónticas destierro.

Metamorfosis •Vid. infra

24
© Estéticas y contextos artístico-literarios de la literatura universal. Curso 2022/2023
Mónica María Martínez Sariego

a) Lectura de fragmentos de Ars amatoria

Libro I. El arte de la conquista explicado a los hombres

Si alguien en la ciudad de Roma ignora el arte de amar, lea mis páginas, y ame instruido
por sus versos.
… Si te cautiva la frescura de las muchachas adolescentes, presto se ofrecerá a tu vista
alguna virgen candorosa; si la prefieres en la flor de la juventud, hallarás mil que te seduzcan con
sus gracias, viéndote embarazado en la elección; y si acaso te agrada la edad juiciosa y madura,
créeme, encontrarás de éstas un verdadero enjambre. Cuando el sol queme las espaldas del león
de Hércules, paséate despacio a la sombra del pórtico de Pompeyo, o por la opulenta fábrica de
mármol extranjero que publica la munificencia de una madre añadida a la de su hijo, y no olvides
visitar la galería, ornada de antiguas pinturas, que levantó Livia, y por eso lleva su nombre.
Las mesas de los festines brindan suma facilidad para introducirse en el ánimo de las
bellas, y proporcionan además de los vinos otras delicias. (...) El vino predispone los ánimos a
inflamarse enardecidos, ahuyenta la tristeza y la disipa con frecuentes libaciones. (…) Allí, muy a
menudo, las jóvenes dominan al albedrío de los mancebos: Venus, en los festines, es el fuego
dentro del fuego.
No creas demasiado en la luz engañosa de las lámparas; la noche y el vino extravían el
juicio sobre la belleza. Paris contempló las diosas desnudas a la luz del sol que resplandecía en el
cielo, cuando dijo a Venus: «Venus, vences a tus. competidoras.» La noche oculta las macas,
disimula los defectos, y entre las sombras cualquiera nos parece hermosa. Examina a la luz del
día los brillantes, los trajes de púrpura, la frescura de la tez y las gracias del cuerpo
… Si la mujer por un sentimiento de pudor no revela la primera su intención, se conforma
a gusto con que el hombre inicie el ataque. Excesiva confianza pone en las gracias de su persona
el mancebo que espera que la mujer se anticipe al ruego. Es él quien ha de comenzar, quien ha
de dirigirle la palabra, expresando esas tiernas solicitudes que ella acogerá con agrado. Para
obtener su aquiescencia, ruega; es lo único que ella exige; declárale el principio y la causa de tu
inclinación.

Libro II. El arte de preservar el amor explicado a los hombres

La belleza es don muy frágil: disminuye con los años que pasan, y su propia duración la
aniquila. No siempre florecen las violetas y los lirios abiertos, y en el tallo donde se irguió la rosa
quedan las punzantes espinas. Lindo joven, un día blanquearán las canas tus cabellos, y las
arrugas surcarán tus frescas mejillas. Eleva tu ánimo, si quieres resistir los estragos del tiempo y
conservar la belleza: es el único compañero fiel hasta el último suspiro. Aplícate al cultivo de las
bellas artes y al estudio de las dos lenguas. Ulises no era hermoso, pero sí elocuente, y dos
divinidades marinas sufrieron por él angustias mortales
… No te incito a dar ricos presentes a tu amada, sino modestos y que los haga valiosos
la oportunidad. Cuando la cosecha sea abundante y los árboles rebosen de fruto, ofrécele por tu
siervo en un canastillo los dones del campo, y dile, aunque los hayas comprado en la Vía Sacra,
que proceden de un huerto vecino a la ciudad.
… Si a pesar de las precauciones, tus furtivas aventuras llegan un día a traslucirse,
aunque sean más claras que la luz, niégalas rotundamente, y no te muestres ni más sumiso ni
más amable de lo que acostumbras: estas mudanzas son señales de un ánimo culpable; pero no
economices tu vigor hasta dejarla satisfecha: la paz se conquista a tal precio, y así desarmarás la
cólera de Venus.
… Os he provisto de armas corno las que Vulcano entregó a Aquiles; éste venció con
ellas; venced vosotros con las que os puse en las manos, y el que con mi acero triunfe de una
feroz amazona, inscriba sobre su trofeo: «Ovidio fue mi maestro.» Mas a su vez las tiernas
doncellas me suplican les de algunas lecciones, que serán el tema del libro siguiente.

Libro III. El arte de conquistar y preservar el amor explicado a las mujeres

25
© Estéticas y contextos artístico-literarios de la literatura universal. Curso 2022/2023
Mónica María Martínez Sariego

… Aprovechaos de la juvenil edad que se desliza silenciosa, porque la siguiente será


menos feliz que la primera. Yo he visto florecer las violetas en medio del matorral, y recogí las
flores de mi corona entre los abrojos de la maleza. Pronto llegará el día en que ya vieja, tú, que
hoy rechazas al amante, pases muerta de frío las noches solitarias, y ni los pretendientes rivales
quebrantarán tu puerta con sus riñas nocturnas, ni al amanecer hallarás las rosas esparcidas en
tu umbral. ¡Desgraciado de mí!, ¡cuán presto las arrugas afean el semblante, y desaparece el
color sonrosado que pinta las mejillas! Esas Esas canas que juras tener desde la niñez, se aprestan
a blanquear súbitamente toda tu cabeza. La serpiente se rejuvenece cambiando de piel, lo
mismo, que el ciervo despojándose de su cornamenta; a nosotros nada nos compensa de las
dotes perdidas. Apresúrate a coger la rosa; pues si tú no la coges, caerá torpemente marchita
… elige con acierto, pues el mismo color no conviene a todas personas por igual. El negro
dice bien a las blancas como la nieve, a Briseida sentaba admirablemente, y cuando fue
arrebatada vestía de negro. El blanco va mejor a las morenas; Andrómeda lo prefería, y vestida
de este color descendió a la isla de Serifo. Casi me disponía a advertiros que neutralizaseis el olor
a chotuno que despiden los sobacos, y pusierais gran solicitud en limpiaros el vello de las piernas;
mas no dirijo mis advertencias a las rudas montañesas del Cáucaso, ni a las que beben las aguas
del Caico de Misia. (…) Con el arte completáis las cejas no bien definidas y con los cosméticos
veláis las señales que imprime la edad. No teméis aumentar el brillo de los ojos con una ceniza
fina o con el azafrán que crece en tus riberas, ¡oh transparente Cidno! Yo he compuesto un libro
sobre el modo de reparar los estragos de la belleza, de pocas páginas, pero donde hallaréis mucha
doctrina. Buscad allí los cosméticos de que tenéis necesidad…
… Aquí terminan mis juegos: ya es hora de soltar los cisnes sujetos a la lanza de mi carro,
y que las lindas muchachas, como antes lo hicieron los jóvenes, inscriban en sus trofeos:
«Tuvimos a Nasón por maestro.»

c) Tenerorum lusor amorum. Pervivencia de la figura de Ovidio en la cultura moderna

Eyes Wide Shut (Stanley Kubrick)

SZABO. Did you ever read the Latin poet Ovid on The Art of Love?
ALICE. Didn't he wind up all by himself, crying his eyes out in some place with a very bad
climate?
SZABO. But he also had a good time first. A very good time.

26
© Estéticas y contextos artístico-literarios de la literatura universal. Curso 2022/2023
Mónica María Martínez Sariego

b) Metamorfosis

Metamorfosis: Es la obra más importante de Ovidio. Narra las transformaciones míticas desde
el caos primitivo del universo y el diluvio hasta la transformación de Julio César en estrella. La
obra es una extensa colección de leyendas en las que se describen metamorfosis de dioses y
personajes legendarios en animales, en plantas, etc. Todos los elementos que Ovidio toma de la
tradición son recreados dando lugar a un resultado absolutamente original. Ovidio usa un
lenguaje muy plástico y metafórico, aunque el exceso de ingenio retórico a veces daña el
contenido literario de la obra. Los principales mitos contenidos en sus quince libros son los
siguientes:

• Libro I: Cosmogonía, Edades del hombre, Gigantes, Licaón, Dafne, Ío;


• Libro II: Faetón, Calisto, Júpiter y Europa;
• Libro III: Cadmo, Acteón, Eco y Penteo;
• Libro IV: Píramo y Tisbe, Leucótoe y Clitia, Sálmacis y Hermafrodito, las Mineides, Perseo y
Andrómeda;
• Libro V: Fineo, Tifón, el Rapto de Proserpina. Alfeo y Aretusa, Las Piérides;
• Libro VI: Aracne; Níobe; Tereo, Filomela y Procne; Bóreas y Oritía;
• Libro VII: Medea, Céfalo y Procris;
• Libro VIII: Niso y Escila, Dédalo e Ícaro, Filemón y Baucis;
• Libro IX: Heracles, Galántide, Dríope, Yolao y los hijos de Calírroe, Biblis, Ifis;
• Libro X: Eurídice, Jacinto, Pigmalión, Adonis, Atalanta, Cipariso;
• Libro XI: Orfeo, Midas, Peleo y Tetis, Dedalión y Quíone, Alción y Ceix, Esaco;
• Libro XII: Ifigenia, Cicno, los Centauros, Ceneo, Aquiles;
• Libro XIII: Áyax Telamonio,la Iliupersis, Eneas;
• Libro XIV: Escila, Eneas,Vertumno y Pomona, Rómulo y Hersilia;
• Libro XV: Pitágoras, Hipólito, Esculapio, César.

b.1) Un ejemplo: influencia de Ovidio en la pervivencia del mito de Apolo y Dafne

Texto de Ovidio: Metamorfosis I, 452-567 (Trad. A. Pérez Vega). Vid. texto en Campus Virtual

SONETO XIII (Garcilaso de la Vega)

A Dafne ya los brazos le crecían,


y en luengos ramos vueltos se mostraba;
en verdes hojas vi que se tornaban
los cabellos que el oro escurecían.
De áspera corteza se cubrían
los tiernos miembros, que aún bullendo estaban:
los blancos pies en tierra se hincaban,
y en torcidas raíces se volvían.
Aquel que fue la causa de tal daño,
a fuerza de llorar, crecer hacía
este árbol que con lágrimas regaba.
¡Oh miserable estado! ¡oh mal tamaño!
¡Que con llorarla crezca cada día
la causa y la razón porque lloraba!

27
© Estéticas y contextos artístico-literarios de la literatura universal. Curso 2022/2023
Mónica María Martínez Sariego

Apolo y Dafne Apolo y Dafne Apolo y Dafne


(Antonio de Pollaiolo, (Gia Lorenzo Bernini, (Jean-Etienne Liotard,
década de 1470) 1622– 1625) 1736)

2.3. De la tragedia y la comedia grecolatina a la dramaturgia occidental

2.3.1. En Grecia

El género dramático se inició en Atenas durante el siglo VI a.C. y tuvo una larga evolución hasta
alcanzar la estructura de las grandes obras teatrales.

[Link]. Tragedia

La tragedia [es] imitación de una acción esforzada y completa, de cierta amplitud, en


lenguaje sazonado, separada cada una de las especies en las distintas partes, actuando
los personajes y no mediante relato, y que mediante temor y compasión lleva a cabo la
purgación de tales afecciones” (Aristóteles. Poética, 19b 24-26)

28
© Estéticas y contextos artístico-literarios de la literatura universal. Curso 2022/2023
Mónica María Martínez Sariego

Origen de la tragedia. El origen de la tragedia son los cantos corales llamados ditirambos,
compuestos de honor de Dioniso, cuando al coro se le hizo dialogar con un actor.
Posteriormente llegaron a tres los actores y la ceremonia lírico-religiosa se convirtió en una
representación teatral cuya acción, tomada de la tradición épica, corría a cargo de los actores y
el coro se limitaba a comentar con sus cantos lo que sucedía en la escena.

29
© Estéticas y contextos artístico-literarios de la literatura universal. Curso 2022/2023
Mónica María Martínez Sariego

Temas y personajes. La tragedia trata de los grandes temas donde el conflicto entre la libertad y
la fatalidad se resuelve ineluctablemente en el triunfo de ésta. Los personajes son, a veces, de
linaje divino, reyes, héroes, semidioses, como si el destino se complaciera en elegir sus víctimas
entre los más encumbrados personajes de la leyenda o de la historia.

Autores. Los tres trágicos griegos son Esquilo (la Orestíada –Agamenón, Las coéforas, y Las
Euménides–, Los persas…), Sófocles (Edipo Rey, Edipo en Colono, Antígona…) y Eurípides (Medea,
Electra…)

[Link]. Comedia

Origen de la comedia. La comedia procede también de las fiestas del dios Dioniso,
concretamente de las mascaradas o paseos burlescos que celebraban, con ocasión de la
vendimia, representando un aspecto popular y licencioso. Hacia el siglo V la comedia ática
antigua estaba constituida.

Temas y tono. Su intención era satírica y las burlas iban dirigidas contra políticos y otras
autoridades del momento.

Autores. Los dos comediógrafos griegos son Aristófanes (Las Asambleístas, Lisístrata, Las nubes,
Las ranas, Las aves…) y Menandro (__________________________________________)

2.3.2. Roma

[Link]. Comedia

30
© Estéticas y contextos artístico-literarios de la literatura universal. Curso 2022/2023
Mónica María Martínez Sariego

Plauto es el máximo representante de la comedia latina, por su lengua, su ambiente, sus


personajes y sus temas. Aunque tiene por modelo la "comedia nueva" griega, se reconoce en
sus piezas el mundo romano. No era muy sutil, pero, como hombre de la plebe, conocía
perfectamente a la gente y sabía darle al público lo que quería. No

Terencio se distingue de Plauto en que muestra menos habilidad que éste en la construcción de
la intriga teatral, aunque hace gala de una mayor precisión en la descripción de los sentimientos,
de los personajes, matizando los caracteres y la psicología tradicionales, pero otorgándoles
ternura y delicadeza. Su lengua muestra signos de distinción. Fue menos popular que Plauto.

Muchas veces aparecen como padres ansiosos, que se arrepienten de su


comportamiento licencioso en la juventud y no desean que sus hijos les imiten,
Senex
pero otras vuelven a sus viejos hábitos. A veces son rivales de sus hijos en
asuntos amorosos.
Los jóvenes buscan engañar a su padre y suelen unirse con la joven a la que
Adulescens
aman en secreto.
El esclavo hábil y astuto, ladrón por necesidad y mentiroso, ayuda a los jóvenes
Servus para que se salgan con la suya. Generalmente también ellos se aprovechan de la
situación.
El traficante de esclavas es avaricioso y corrupto, cínico y deshonesto. Es el
Leno
personaje odioso de las comedias, con quien se ceba el dramaturgo.
El parásito se invita a comer en las casas de los ricos por medio de sus
Parasitus
adulaciones y buenas palabras, soportando a cambio bajezas e incomodidades.
Miles El soldado fanfarrón, que destaca por su fuerza bruta y no por su inteligencia, es
gloriosus víctima de burlas y trampas.
Hay matronas de diferente tipo, desde esposas amantes hasta mujeres
La matrona
chismosas y metomentodo.
Las jóvenes de condición libre son amables, simpáticas y bellas. Aceptan el amor
La joven
del joven.
Las prostitutas son personajes simpáticos y divertidos que dan colorido a la
Meretrix
acción.

La comedia latina a través del cine: Golfus de Roma (A Funny Thing Happened on the Way to
the Forum): [Link]

31
© Estéticas y contextos artístico-literarios de la literatura universal. Curso 2022/2023
Mónica María Martínez Sariego

[Link]. Tragedia

Séneca. No tenemos datos fiables sobre la fecha en que escribió sus tragedias pero se cree que
las escribió antes que sus tratados filosóficos. A Séneca le gustaba recargar sus tragedias de
patetismo y efectismo y desterrar completamente la influencia de los dioses por considerar, fiel
a su moral estoica, que el hombre es dueño de su propio destino. Sus dos piezas más famosas
son Medea y Fedra.

[Link]. Ejemplos de la herencia del teatro grecolatino en la cultura occidental contemporánea

La tragedia griega en la literatura contemporánea. El caso de Antígona.

Vid. texto literario en Campus Virtual. Análisis de artículo sobre la vigencia de Antígona en la
cultura posterior: “Antígona sigue llevando los pantalones” (Ramiro Martín, 2012):

32

También podría gustarte