“Año de la Unidad, paz y el Desarrollo”
UNIVERSIDAD PRIVADA SAN JUAN BAUTISTA
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
ESCUELA PROFESIONAL DE ENFERMERÍA
ALUMNA:
NUÑEZ DONAYRE, ARIANA
CURSO:
QUECHUA EN SALUD
DOCENTE
JUAN PERFECTO ESCAJADILLO ROCA
CICLO-II
CHINCHA – PERÚ
2023
SEMANA 1
UNIVERSIDAD PRIVADA SAN JUAN BAUTISTA
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
ESCUELA PROFESIONAL DE ENFERMERÍA
ALUMNA:
NUÑEZ DONAYRE, ARIANA
CURSO:
QUECHUA EN SALUD
CUESTIONARIOS
BANCO DE PREGUNTAS
1. ¿Por qué crees que la Universidad ha programado el curso de quechua?
Se podría decir que por que este curso nos servirá de diversas maneras ya
que como profesionales de la salud en algún momento trabajaremos en
lugares lejanos o regiones andinas en la que se noes es necesario saber
hablar esta lengua
2. ¿Qué opinión te merece?
Podría decir que, si bien no conozco mucho sobre esta lengua, me parece
muy interesante y necesario de aprender.
3. ¿Sabes hablar el quechua? Bien, regular, poco o nada.
No nada es la primera vez que aprenderé este curso
4. ¿Qué esperas obtener del curso?
Espero en lo personal aprender a hablar muy bien quechua, aprender
muchas técnicas, gramáticas, pronunciación etc.
5. ¿Te gustaría aprender de memoria 10 palabras semanales del quechua?
Si, me gustaría mucho en sentido de adquirir nuevos conocimientos y
poniendo en práctica la organización y las ganas de aprender.
6. ¿Cuál es tu objetivo final?
Salir de manera positiva y satisfactoria en cuanto a las notas,
conocimientos adquiridos y el poder comunicarme en quechua, de manera
que me sirva en mi carrera.
VOCABULARIO
BIEN / BUENO = ALLIN
BUEN DÍA = ALLIN PUNCHAY
CON MI CORAZÓN = SUNQUYWAN
DE MI MADRE / MATERNO = MAMAYMANTA
DE MI PADRE / PATERNO = TAYTAMANTA
ESTUDIANTE = YACHAKUQKUNA
HASTA VERNOS NUEVAMENTE = TUPANANCHIKKMA
LOS APRECIO = KUYAKUYKICHIKMI
PROFESOR = YACHACHIQ
SEA = KACHUN
TODO / CON TODO = LLAPAN
UNIVERSIDAD = HATUN YACHAY WASI
VENIDA = HAMUYTAM
SEMANA 2
UNIVERSIDAD PRIVADA SAN JUAN BAUTISTA
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
ESCUELA PROFESIONAL DE ENFERMERÍA
ALUMNA:
NUÑEZ DONAYRE, ARIANA
CURSO:
QUECHUA EN SALUD
ACTIVIDADES
A. En un cuadro comparativo o diferencial haga las diferencias entre el
Sistema Fonológico del Quechua Cuzco-Collao y el Quechua Ayacucho
Chanca.
DIFERENCIAS ENTRE EL SISTEMA FONOLÓGICO DEL QUECHUA CUZCO-
COLLAO Y EL QUECHUA AYACUCHO CHANCA
QUECHUA CUZCO-COLLAO QUECHUA AYACUCHO CHANCA
La oclusiva ovular del proto quechua Se caracteriza por presentar una triple
se presenta frio-activa oposición de oclusivas y africadas en
Las zonas de Moya y Vilcas al norte posición inicial de silaba, las llamadas
de este dialecto son las únicas que en laringalizadas (glotalizadas y
el Chinchay meridional conservan las aspiradas) y simples.
oposiciones proto quechuas entre / é También ha confundido a la oposición
/ y /cr/, / s / y / ë / */ s /, aunque algunas hablas han
readquirido /s/ por el desgaste de la
/ e/ ene l final de la sílaba.
B. Formule un comentario el por qué es recomendable aprendes primero el
Quechua Ayacucho Chanca luego el Cusco Collao, posteriormente las
otras variedades por cuanto todas son familiares.
En mi opinión considero que debemos aprender el que quechua Ayacucho chanca es
mucho más fácil o sencillo de aprender por lo que sería perfecto para comenzar con una
persona que empieza desde cero o tiene un manejo del quechua muy básico, a
comparación del quechua Cusco Collao el cual es más difícil o incluso con un alfabeto
aún más complejo y grande lo que hace más complicado y un tanto dificultoso iniciar
con él.
C. Haga un listado de 2 a más palabras quechuas y su respectiva
traducción con cada una de las grafías del alfabeto quechua o achahala.
1. Imainaya caykanki = como estas
2. Allynllacho = está bien
3. taytay = señor
4. Maymantataq qamunki = de donde bienes
5. Masta para challamutimi alalaw = cuando llueve mucho ase frio
6. Añañallaw = que rico
7. Rimakuychik waqikuna = hablen hermanos
8. chayllata rimakuni = eso nomas hablo
9. Takinchikkuna = nuestra canción
10. tukuy sunquywan parlani = hablo con todo mi corazón
11. wainas = jóvenes
12. parlayku = hablar
13. qillqanchik = escribimos
14. mikuy = comer
15. kusikuniku = nos alegramos
16. upiasun = tomemos
17. qamun = viene
18. atatallaw = que hasco
19. manaya chaynachu = no es así
20. mana llachaq = no saben
21. wañuykuna = muertes
22. qapikkankuña = están agarrando
23. quykullaway = dame
24. urqukwanchik = debemos sacar
25. qatun wasi = grande casa
26. añay = gracias
27. allinmi = muy bien
28. tupananchiskama = hasta pronto
29. yaku = agua
30. tayta = papá
31. qanta munani = te quiero
32. warmi = mujer
33. malki = árbol
34. waylluy = amar
35. urpi = paloma
36. puka = rojo
37. ari = si
38. noqa = yo
39. inti = sol
40. chaki = pie
41. anan = arriba
42. Aray = abajo
SEMANA 3
UNIVERSIDAD PRIVADA SAN JUAN BAUTISTA
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
ESCUELA PROFESIONAL DE ENFERMERÍA
ALUMNA:
NUÑEZ DONAYRE, ARIANA
CURSO:
QUECHUA EN SALUD
EL QUECHUA LENGUA AGLUTINANTE
ADJETIVOS: VERBOS:
- SUMAQ = LINDO - HAMPIY = CURAR
- MISKI = DULCE - MIKUY = COMER
- MUSUQ = NUEVO - PUÑUY = DORMIR
- ALLIN = BUENO - KAWSAY = VIVIR
- HATUN = GRANDE - WAÑUY = MORIR
- QILLA= OCIOSO - KUYAY = AMAR
- LLULLA = MENTIROSO - PURIY = CAMINAR
- SUWA = LADRON - UPYAY = TOMAR
- PIÑA = BRAVO - PUKLLAY = JUGAR
- CHUYA = LIMPIO - YANUY = COCINAR
- QANRA = SUCIO. - MILLPUY = PASAR
ESCRIBE PALABRAS RAICES O LEXEMAS CON SUS RESPECTIVOS
SUFIJOS RAÍZ LEXEMA SUFIJOS
- Runa (Persona) Runacha =
Personita
- llulla(mentiroso) llullakuna =
(mentirosos )
- suwa(ladrón) suwacha =
(ladroncito)
- wa wa (bebe) wa wakuna=
(bebito)
- Unquq (Enfermo) Llaqta =
(Pueblo)
- Sumaq (Lindo) Unquqcha =
Enfermito
- Llaqtacha = Pueblito Sumaqcha =
Lindito
VOCABULARIO QUECHUA/CASTELLANO
- COMPUTADORA = KUMPUTARURA
- CELULAR = SILULAR
- TELEVISOR = TILIWISUR
- IGLESIA = INLISIA
- PLÁTANO = LATANU
- ENFERMERA = INFIRMIRA
- ESCUELA = ISKUYLA
- CHOFER = CHUHIR
- VACA = WAKA
- DOCTOR = DUCTUR
- CARNAVALES = KARNAWALIS
- WIRUS = ISPIRITU
- MATEMÁTICA=MATEMATICA
- CORONA VIRUS = KURUNA
PC-1
UNIVERSIDAD PRIVADA SAN JUAN BAUTISTA
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
ESCUELA PROFESIONAL DE ENFERMERÍA
ALUMNA:
NUÑEZ DONAYRE, ARIANA
CURSO:
QUECHUA EN SALUD
INFORME SOBRE LA RESEÑA HISTORICA DEL QUECHUA:
Teniendo en cuenta la importancia del quechua dentro de la función social
En la época del Tahuantinsuyo, los Andes centrales estaban ocupados por diversos
grupos, muchos de los cuales son los antepasados de los actuales pueblos
quechuas. Estos hablaban diversas variedades de los quechua lugares de origen
diferenciados, atuendos propios, y otras instituciones distintivas, se dedicaron a
distintas actividades productivas, como la agricultura, ganadería, diversas
artesanías, minería, pesca y otras con diversos grados de desarrollo tecnológico y
especialización.
En la época colonial los diversos pueblos Quechuas han experimentado una serie
de procesos comunes a todos que han modelado buena parte de sus instituciones
económicas y políticas, así como su forma de organización. Dichos procesos han
influido también en sus expresiones culturales, tanto en lo material como en lo
ritual, aunque en esos aspectos se han conservado en muchos casos notables
diferencias regionales.
El primer gran proceso experimentado por los pueblos quechuas fue llamado
catástrofe o colapso demográfico, experimentado por el conjunto de las
poblaciones andinas a lo largo del primer siglo de presencia colonial española.
Los diversos desplazamientos poblacionales, así como las epidemias, diezmaron
a la población andina incluso antes de la llegada de los españoles en el siglo XVI.
Se estima que, en su conjunto, la población del imperio incaico cayó de cerca de
diez millones de habitantes, a solo un millón y medio a principios del siglo XVIII.
La información existente no permite distinguir claramente efectos diferenciados
de la caída demográfica entre pueblos quechuas u otros, pero sabemos que las
caídas demográficas fueron extremadamente fuertes en el norte, fuertes en el
centro y menos pronunciadas en el sur, lo que explica las actuales concentraciones
de población indígena mayoritariamente al centro y sur andino.
Luego la reducción a formas hispanas de asentamiento. Para facilitar el control
político, económico y para asegurar la difusión y práctica de la doctrina cristiana,
el conjunto de la población fue forzada a asentarse en “pueblos de indios”
conservando parte de sus autoridades tradicionales, pero incorporando también
nuevas formas de autoridad para su gobierno. Esto generó grandes cambios en los
sistemas de autoridad tradicionales, la organización comunal y la composición
demográfica de los pueblos originalmente existentes.
La introducción de la religión católica cristiana, en el conjunto de pueblos
quechuas. En todas las reducciones, la doctrina de hombres y mujeres era
obligatoria. Sumada a la prohibición y represión de buena parte de los cultos
tradicionales, tanto los rituales estatales incaicos centrados en el sol como los
rituales y ceremonias locales, fueron reemplazados por cruces, cristos vírgenes y
santos, promoviéndose las prácticas y ceremonias cristianas en reemplazo de las
religiones autóctonas. Con el tiempo, muchas prácticas cristianas fueron
incorporadas a las prácticas tradicionales, constituyéndose en costumbre. Aunque
si bien algunos de los pueblos quechuas conservan hoy en día, como parte de sus
prácticas tradicionales, un conjunto de rituales, música, danzas, formas de
organización religiosa, que constituyen una práctica religiosa singular andina.
Posteriormente con la instalación de sistema republicano los pueblos Quechuas se
habían adaptado al sistema colonial, hasta que en las últimas décadas del siglo
XVIII, la rebelión de Túpac Amaru II y los movimientos independentistas
motivaron la eliminación de los privilegios que mantenían la nobleza y las
autoridades indígenas. Ya con la independencia y la instauración de la República,
la situación no mejoró. Así, a fines del siglo XIX la mayor parte de la población
hablante de lenguas andinas se encontraba excluida de las instituciones de
gobierno.
En el siglo XX se dio un proceso de reconstitución comunal que dio pie al
reconocimiento estatal de comunidades de indígenas. A partir de las
constituciones de se empezó a reconocer comunidades indígenas en el interior del
país. El Estado reconoce por esta vía la personería jurídica de colectivos
indígenas, que para ello deben mostrar al Estado pruebas de existencia
inmemorial. En este contexto, la conformación de las comunidades indígenas
estuvo estrechamente relacionada con la continuidad histórica y la conexión
territorial desde la época de las “reducciones de indios” con el Virrey Toledo.
El gobierno militar reemplazó posteriormente el título indígena, considerado
como peyorativo, por el de campesino, con el Estatuto de comunidades
promulgado en 1970. El cambio no fue solo nominal, pues supuso un nuevo
énfasis en las actividades económicas del campo, agricultura y ganadería.
En el Perú contemporáneo la presencia de los quechuas se deja sentir a lo largo
del territorio. En años recientes, las identidades culturales que habían sido
homogenizadas principalmente por el rótulo de “indio” han aflorado e identidades
como los Q’ero y los Chopcca por mencionar solo dos reivindican su origen
ancestral. Aunque parezca difusa o profundamente mezclada con la cultura de
origen hispano, la matriz cultural quechua mantiene su vigencia en el siglo XXI a
través de distintas expresiones.