Retratos Faunísticos: de La Selva Valdiviana Del Mapulahual Huilliche
Retratos Faunísticos: de La Selva Valdiviana Del Mapulahual Huilliche
Retratos Faunísticos
de la Selva Valdiviana del Mapulahual Huilliche
Pablo Andrade Paillalef
Sebastián Soto Asenjo
Retratos Faunísticos
de la Selva Valdiviana del Mapulahual Huilliche
Pablo Andrade Paillalef
Sebastián Soto Asenjo
REGISTROS Y DERECHOS Dr. Cs. Biológicas Jaime Rau Acuña
Revisión y Prólogo del texto.
Obra financiada por la Línea de Fomento de las Artes,
Modalidad, Fotografía, del Fondo Nacional de Desarrollo Traducción Idioma Mapuche Huilliche
Cultural y las Artes, ámbito nacional de financiamiento, Salvador Rumian Cisterna
convocado por el CONSEJO NACIONAL DE CULTURA Y Traducción Idioma Inglés
LAS ARTES. Carolina Balcazar Obando
Consejo Nacional de la Cultura y las Artes, Fondo
Nacional de Desarrollo Cultural y las Artes, ámbito Inscripción Registro Propiedad Intelectual
nacional de financiamiento. N° A-278175 del 22 de mayo de 2017
I.S.B.N 978-956-368-687-6
DERECHOS EXCLUSIVOS Impreso en Chile
Textos, ilustraciones y fotografías
Pablo Andrade Paillalef Imprenta
Sebastián Soto Asenjo Fyrma Gráfica
Lagartija.........................................................................22 Chercán......................................................................... 39
Pudú................................................................................ 23 Bandurria...................................................................... 40 Concluimos que................................................... 55
Moscardón................................................................... 24 Gaviota.......................................................................... 41 Debemos agradecer............................................ 56
Ranas..............................................................................25 Tiuque............................................................................ 42 Bibliografía............................................................ 57
Prólogo
Los autores de este libro, Pablo Andrade El libro integra así y de manera moderna (o En el decir de J Britt Holbrook estos
Paillalef y Sebastián Soto Asenjo, un post-moderna) la necesaria relación entre consideran integrar la investigación y la
Antropólogo y un Médico Veterinario y el patrimonio biológico (biodiversidad) y el educación, aumentar la participación de los
fotógrafo de vida silvestre, respectivamente, patrimonio cultural de un territorio boscoso: grupos menos representados en ciencia,
me han solicitado que les prologue su la eco-región del bosque valdiviano uno de vincular la investigación con los objetivos
libro “Retratos Faunísticos de la Selva los 35 “hotspots” más importantes del mundo nacionales (o regionales, en este caso),
Valdiviana del Mapulahual Huilliche”, por su biodiversidad y amenazas sobre ella. desarrollar infraestructura de investigación
lo cual hago con mucho agrado ya que Sabemos ahora que ambas diversidades se local e innovar estrategias para permear
este es un hermoso texto, con cuidadas encuentran correlacionadas y que cuando se la investigación en las estructuras
y artísticas fotografías de más de cuarenta extingue localmente una especie de planta institucionales para su difusión y aplicación
especies de mamíferos, aves, anfibios, reptiles o animal también lo hacen las etnias, los (por ejemplo, a través de un Centro de Rescate
e invertebrados representativos de la tierra, lenguajes y usos locales y tradicionales (o de Fauna Silvestre).
el aire y el mar de la Mapulahual (Tierra de consuetudinarios) de los seres humanos que
Alerces). habitaron o aún habitan el territorio donde Creo que el libro autorado por Andrade y Soto
esta diversidad biológica se conserva para las cumple plenamente con esos criterios y, aparte
El texto de este libro consta de seis generaciones futuras (sostenibilidad). de la calidad de la información científica natural
capítulos (Introducción, Consideración y social que nos entrega, será útil además para
inicial, Descripción de la selva valdiviana Las 60 páginas de este libro resultan del los “stakeholders (y, mejor, “shareholders”)
de la Mapulahual, Narraciones de apoyo y financiamiento del Fondo Nacional de la Mapulahual, la “tierra de los alerces”,
Fauna-Faunarraciones-, Conclusiones, de Desarrollo Cultural y las Artes (Fondart). una de las especies de árboles más longevos
Agradecimientos y Bibliografía). El capítulo de Celebro esta sinergia entre las ciencias del mundo: larga vida también a este libro
Faunarraciones es el más abultado y presenta sociales y naturales, el rescate de las creencias y las ediciones que vendrán.
junto a las fotografías relatos breves en y saberes locales y ancestrales y el arte
español y chedungun que hacen los fotográfico porque son una buena
propios habitantes de la Mapulahual quienes demostración del concepto de los “criterios
conviven diariamente con la fauna de impactos más amplios” del quehacer Dr. Jaime Rau Acuña
representativa aquí artísticamente mostrada. científico. Osorno, Chile, mayo de 2017.
8
Introducción
Este texto de fotografías y relatos breves, Feitachi chilla küpali nükel’ ñi chumngen This photographs text and short stories, is
es una invitación a recorrer una parte del ka kiñeke pichi ke nütram. Kiñe mütrüm an invitation to travel to Mapuche Huilliche
territorio mapuche huilliche, conocida como ta fa, miawam kiñe srewel mülelu mapun- territory, known as the coastal protected
Área costera protegida de múltipes usos che williche mapu, “Área Costera Protegi- area of multiple uses Lafken Mapulahual”
“Lafken Mapulahual” – Costa y Tierra de (Costa y Tierra de Alerces in Mapuche
da de múltiples usos Lafken Mapulahual”
Alerces- en idioma de los mapuches del sur. language).This territory has fauna that lives
Este territorio, está habitado por la fauna que
pingelu nga ti, l’afken ka lawal mapu ta- in balance with its inhabitants, which makes
convive en equilibrio con sus habitantes, lo yin willimapu mapunche süngun mo. it maintain its condition of natural ecological
cual hace que mantenga su condición de environment. However, habitant are aware of
ambiente ecológico natural. Sin embargo, Feitachi mapu mo kuifi ke nükel’ müli, tse danger, for a permanent challenge to preserve
sus habitantes están conscientes del peligro, müli kai, monkü kiñekünowi chag mongeam beauty as it is without the motivations
ya que existe un permanente desafío engün, feimo petu mülekai fachi kuifi llitun imposed by current development and climate
por preservar la belleza y sus propias wallmapu mongepem. Eula, ta mülenche change.
significaciones sin las motivaciones que küme kimni wesa süngu pepi konpajule, kiñe
impone el desarrollo actual y el Cambio püle mestangi elkanieya uñuñ fill mongen ka This visual and narrative trip aims to
Climático ya presente. kishun luifi kimün, ka püle, feitachi “desarrollo” revalue natural environment of Mapuche
huilliche territory in Los Lagos, region
ni ka srakisuam tayin tralmatukaeteu, ka
Esta travesía visual y narrativa tiene como of the south of Chile. From affections and
objetivo revalorizar el medio ambiente
femengechi mülepai chi “Cambio Climático”. total responsibility, where these faunistic
natural existente en esta parte del territorio portraits are living evidence of richness and
mapuche huilliche en la Región de Los Feitachi komütun miawün, nütram miawün beauty of our natural heritage.
Lagos al sur de Chile, desde los afectos y la ayüi kintualu ñi wenuntungea feitachi kuifi
total responsabilidad, donde estos retratos llitun wallmapu mongen, mülelu mapunche
faunísticos… son la evidencia viva de la riqueza williche mapu, “Región de Los Lagos”, Chile
y belleza de nuestro patrimonio natural. willi püle. Fachi küsow wüfpai tayin pu piuke
mo ka kishun tayin sritu femken mo, feimo ta
fachi “retratos faunísticos” pepi pengeltuafiel
fill ke mongen elsrüpungeetew.
9
Consideración Inicial
Las personas tenemos el sentido de la conocimientos ancestrales, sobre la relación Los habitantes de estos espacios territoriales,
visión como parte de la condición humana. que debe tener el hombre y la naturaleza. Sin nos han comentado sobre lo que permite unir
Observamos lo que nos rodea, y a veces embargo, hoy existen serias dificultades en su fauna y relato (a lo que denominaremos
nos lleva a recorrer lugares, ya sean estos la mantención y conservación de la sabiduría faunarración) desde lo particular como lo
cercanos o lejanos, buscando bellezas de este pueblo, en tanto el contacto cultural general en sus comentarios, extrayendo
naturales inimaginables. En este recorrido, y social sumado los intereses económicos de desde sus frases cotidianas, a la belleza de su
nos encontramos con intenciones de algunas la sociedad chilena, los que ponen en riesgo el silencio, el cual retrata una forma de ser y
personas e instituciones por preservar, territorio donde habita este Pueblo. comprender el medio ambiente conocido,
conservar y defender el medio ambiente amado y habitado por completo. Con estos
natural, lo cual plantea reflexionar y Así comienza esta exploración, el cual exhibe elementos nos transportamos, y establecemos
profundizar la coherencia del buscar narraciones Mapuche Huilliche, que se han un recorrido de imágenes y narraciones desde
aceleradamente la belleza natural. Muchas mantenido en forma oral desde su traspaso lo mapuche huilliche, en un abordaje de
veces surgen discursos en favor de la generacional. En este texto trataremos múltiples variables, teniendo en cuenta la
protección de la naturaleza, contradiciendo por especialmente aquellos relatos que son estacionalidad anual, los horarios del día y
completo el modelo de desarrollo económico, conocidos localmente, aproximándonos la noche, el valle y el monte, el río y el mar, el
el cual es totalmente opuesto al valor de a lugares alejados, que aún resisten la cielo y la tierra, el sol y la luna, con respeto a las
los ecosistemas naturales. Este escenario, integración urbana, manteniendo equilibrios leyes naturales, aquellas que nos autorizaron
aparenta ser motivo de enemistad entre las vitales a partir del conocimiento del recorrer el territorio.
personas, pero también a la fauna que compone territorio. Esto es lo que pretendemos
este ambiente natural. mostrar, mediante los retratos faunísticos, El registro fotográfico cuenta con más de 5000
desde la selva de tipo valdiviana, dentro fotografías, entre las cuales se encuentran
En este recorrido visual y de narración, de la reserva arbórea de alerces, en imágenes que superaron nuestras expectativas,
reconocemos al pueblo Mapuche Huilliche las comunas de Purranque y Río Negro entendiendo que pertenecen a una parte
en todo su valor, el cual es poseedor de los respectivamente. del territorio Mapuche Huilliche, nos
10
preguntamos entonces ¿Qué identificamos abundancias en las cosechas o recolección
como registro documental sobre fauna en de alimentos, etc. Asimismo, se conservan
territorio Mapuche Huilliche? ¿Cuáles son los lecciones de supervivencia territorial,
elementos que constituyen la imagen y luego transmitidos y aceptados por generaciones.
narración sobre la fauna?. Fue así que nos En ese sentido, debemos insistir en la
dimos cuenta, en las fotografías recolectadas, visualidad y el contexto donde se sitúa lo
que existe una estrecha relación entre observado, ya sea en la fotografía como
los elementos de la cultura de estas objeto trabajado, escogido, compuesto,
Comunidades y la búsqueda por elaborado, tratado de acuerdo a normas
comprender la conservación ambiental, profesionales, o bien respecto a lo estético
desde la idea del equilibrio, del buen vivir, o ideológico, o bien, en los extractos
de entender la naturaleza con un valor narrativos que fueron autorizados, lo que
importante para todos, lo cual se hace nos permitió aprehender desde los cuentos
más evidente en la imagen y el relato y fábulas o sus frases sencillas, parte del
- faunarración - de lo que el propio fotógrafo territorio habitado.
construye en su mirada que proyecta
una imagen, o del investigador en su Con toda humanidad, exponemos a ustedes
interpretación de los relatos más vivenciales. éstas bellezas naturales, seres vivos que
anidan, residen, vienen, viajando al lugar
Esta investigación expone algunos de los alerces milenarios, donde se recibe
antecedentes que en síntesis relacionan la el primer sol de la mañana, o donde el sol
fauna y la memoria local, donde se predicen se oculta en la última marejada del día,
o anuncian tragedias, las visitas de personas, y que permanece en la memoria de sus
muertes inesperadas, los cambios de clima, habitantes.
11
Bosque Templado Húmedo del Mapulahual
Los bosques templados del sur de Sudamérica su extraordinario endemismo, tanto a nivel Algunas de las especies vegetales presentes
se desarrollaron históricamente a lo largo específico como a nivel genérico, los bosques en especie arbórea en peligro de extinción,
de una franja muy estrecha de tierra de templados del sur de Sudamérica fueron además de los bosques clasificados como
aproximadamente 150-250 km de ancho, seleccionados como una de las ecorregiones siempreverdes, que contienen asociaciones
extendiéndose entre 35º y 56º S, a lo largo del de importancia mundial en términos de de Nothofagus, especies vegetales epifitas,
margen occidental del continente. biodiversidad y el objetivo de esfuerzos de quilantales, helechos y milenarios bosques de
conservación urgentes por parte de la World alerce (Fitzroya cupressoides).
Debido al gran impacto humano en el Wildlife Fund y el Banco Mundial. Además,
paisaje, la distribución geográfica de los los bosques del centro-sur de Chile han sido La Fauna de estos bosques y costas es
bosques templados del sur ha disminuido incluidos entre los 25 Hotspots globales para la especialmente rica, con especies en peligro de
considerablemente durante el último siglo. En diversidad biológica. extinción como la Nutria de Mar o Chungungo,
Chile, los últimos restos de bosques templados el Sapito de Darwin y otras de abundancia
se limitan a las elevaciones superiores de Mapulahual cuyo significado en idioma desconocida como el Caracol Gigante y el
las montañas andinas ya la sección sur de mapuche huilliche chesungun es: tierra de Liguay. Las interacciónes ecológicas entre
la Cordillera Costera, donde aún existen alerces, es un área cordillerana ubicada en el estas especies son muy delicadas y únicas,
bosques continuos. Antes de la colonización borde costero de las comunas de San Juan de siendo estos bosques los únicos remanentes
española, bosques extensos también se la Costa, Río Negro y Purranque, Provincia de vivos de una Comunidad ecológica en
encontraron en la depresión central entre Osorno, Región de los Lagos en Chile. retroceso.
estas dos cadenas montañosas. Hoy en día, en
el sur de Chile y Argentina sólo se encuentran Este sector está emplazado en la Cordillera de Para efectos de este texto, consideraremos
extensiones significativas de cobertura la Costa, también conocida como Cordillera del la clasificación de la Unión Internacional
forestal continua en latitudes altas (>43º S). Sarao, esto último debido a los efectos generados para la conservación de la naturaleza UICN
por los gigantescos incendios provocados en esta de acuerdo a su Lista Roja de las Especies
El principal valor biológico de los bosques zona durante cientos de años, en la época de la amenazadas, utilizándose para mostrar el
costeros reside en su inusualmente alto colonización europea, como parte de la intensa estado de conservación de las especies de esta
número de especies endémicas. Debido a explotación del alerce y su valiosa madera. obra.
12
Los estados de Conservación se dividen en:
13
Faunarración
14
CAPÍTULO 1
Tierra
León, Pangui, Mountain Lion – Puma concolor (Linnaeus 1771)
Estado de conservación: Menor Preocupación (LC)
LEÓN
El espíritu del cerro, al centro de los alerces, Feitichi mawisam püllü, srangin pu lawal, The hill spirit, at the center of the larches, hidden
escondido del hambre, del hombre, de su propia llümkülelu l’üpün mo, llümkülelu tse mo, from hunger, from man, from his own shadow.
sombra: “algunos dicen que la carne de león se llükülelu kishu ñi trüg mo: “il’on pangi pepi Some say that lion’s flesh can be eaten from the
puede comer por el lado donde no se echa...” ingea feichi ütofkünowünon püle, piki side where it is not lie down.
“Quien vive mucho comió carne de león… “
kiñeke tse…”. “Al’ün tripan mongele kiñe
tse, wema ikünoi il’on pangi…”
16
Guiña, Kodkod, Chilean Cat - Leopardus guigna (Molina 1782)
Estado de conservación: Vulnerable (VU)
GUIÑA
Es un gato que se puede criar, pero cuando crece… Kiñe nasrki müngi, pepi mongi tse engu. A cat that can be raised, but when it grows, it
siempre vuelve al bosque…donde pertenece Tremlu seuma, wiñotui pu lemu cheu llegi, always returns to the forest, it belongs to trees...
junto a sus árboles… chagtu ñi aliwen mo...
17
Liguay – Americobdella valdiviana (Phillipi 1872)
Estado de Conservación: Insuficientemente conocido (DD)
LIGUAY
Me entró el liguay… algunos dicen que le chupa Konpai chi liwai… kiñeke piki feitachi liwai Some say that it sucks the breath of people, later,
el aliento a las personas, y que da mucho sueño fotsaki tse neyün, feimo akui chi umag… people fall asleep and that is why men have no
después…es por eso que se le quitan las ganas Fei femngele, ayüwelai küsowya pu enthusiasm of working the Larches. “Me entró el
de trabajar a los hombres en los Alerces. wentru tayeu lawal mo. liguay”(phrase used to say someone was victim of
liguay).
18
Caracol Negro, Chilean Black Snail – Macrocyclis peruvianus (Lamarck 1822)
Estado de Conservación: Insuficientemente conocido (DD)
CARACOL NEGRO
Cuando avanza, es la tierra que se mueve, dentro Feichi amole, tue miawkai, kishun tayin ke When it moves, the earth moves, within our own
de nuestros propios caminos habita su propia srüpü, srangin pu tapül’, müli fei ñi kishu trail, lives its own journey in the middle of leaves.
travesía en medio de las hojas… miawpem… We use this snail to heal scars, then we leave it
Usamos este caracol que sana las cicatriz, y luego Feitachi püdko kümelkünoki allfün, welu where we found it. This snail is our medicine.
lo dejamos donde lo sacamos. Este caracol es
elkünofiyen cheu wema nentufiyen. Tayin
nuestra medicina.
l’awen püdko ta fa.
19
Zorro Chico, Chilla, South American Grey Fox – Lycalopex griseus (Gray 1837)
Estado de conservación: Menor preocupación (LC)
ZORRO
Mi padre vio como el zorro se enfrentó a los Tañi chau pei chumuechi feitichi ngüsrü My father saw how a fox confronted dogs, and he
perros, y nos dijo: “debemos irnos de aquí… eso weichatufi chi trewa. Feipieino: “kangew told us: “we must leave here ... this is not right”.
no está bien” Al otro día nos fuimos de nuestra mülien amoya… kümelai ti”. Inan antü, Next day we left our house, and never came back.
casa, y no volvimos nunca más. Significó cambio amoyen, elsrüpuyen tayin sruka. It meant a change of house.
de casa.
Wiñowelayen. Ka sruka mo amoyen.
20
Ciervo Volante, Cantauria, Llico-llico, Darwin’s beetle - Chiasognathus grantii (Stephens 1831)
Estado de Conservación: Vulnerable (VU)
CANTAURIAS
Hacen panales en los troncos y recorren la Seumaki mishki sruka mütun mo, miawkai They make honeycombs in trunks and they cross
pradera sobre algunos arrayanes… a veces engün chi lelfün wente kiñeke kütrü. the prairie over some myrtles. Sometimes they
parecieran cantar con los árboles… Kiñeke mo chag aliwen mo ülkantulelu seem to sing with the trees.
müngi.
21
Lagartija pintada, Painted Tree Iguana - Liolaemus pictus (Dumerin & Bibron 1837)
Estado de conservación: Menor preocupación (LC)
LAGARTIJA
Ellas miran el sol, junto a los troncos del medio Askintuki chi antü, iñau mütun srangin They watch the sun, next to trees at midday,
día, allí cuentan las horas en las sombras de los antü mo. Feimo srakiki antü srupan aliwen where counts hours of shadows.
árboles… trüg mo…
22
Pudú, Southern Pudu – Pudu puda (Molina 1782)
Estado de conservación: Casi amenazada (NT)
PUDÚ
Se esconde de las personas, pareciera saber Llümki iñaw miawle tse, kimpejui petu It hides from people, seems to know what happens.
que sucede, tiene miedo de algunas personas. femngi, l’ükafi kiñeke tse. Peuma mo Is afraid of some people, appears in dreams with
Aparece en los sueños con su mirada triste… wüfki, nielu llaskün askintun…wesa his sad look ... something we did.
algo le hicimos… femkünofiyen…
23
Abejorro Colorado, Moscardon, Duillin, Blowfly - Bombus dahlbomii (Guérin-Meneville 1835)
Estado de conservación: En Peligro de extinción (EN)
MOSCARDÓN
Zumba en medio las flores, tiene sabor a miel Srangin pu srayin mo zumba, kuifi mishki Its wings sounds between flowers, it tastes like
antigua, su aleteo nos dice que llegó el sol… ya mungi, ñi müpüyawün pieneu “akui old honey, his fluttering means that sun comes ...
no se vé como antes. Chau Antü”… epe pengewelai, kuifi antü is not like it used to be
femngejulu…
24
Rana de Hojarasca Austral, Chiloe Island Ground Frog - Eusophus calcaratus (Günter 1881)
Estado de conservación: Menor preocupación (LC)
Rana de Hojarasca de Párpados Verdes, Emilio’s Ground Frog - Eusophus emiliopugini (Formas 1989)
Estado de conservación: Menor preocupación (LC)
RANAS
Traen el agua con el canto, como si supieran donde Ül engu küpalki chi ko ti engün, kimpi cheu They bring water with singing, as if they knew
hay mucha… mülen al’ün ko… where there is more ...
25
CAPÍTULO 2
Aire
Pitío, Pütriu, Chilean flickr - Colaptes pitius (Molina 1782)
Estado de Conservación: Menor preocupación (LC)
PITIO
Cuando la lluvia sacia los caudales y lava la tierra, Opulu witrüfko küpan mo chi mawün’, When the rain fulls the flow and washes the land,
el canto de los visitantes anuncia su llegada o kütsangelu kai chi tue, wütran ñi ül the song of visitors announces their arrival or
partida: “ a orillas de la casa empezaba a gritar kimelsüngui ñi akunchi, ñi amotunchi: “iñau departure. Pitio screams about visitors around the
anunciando visitas... y si llora, alguien va a morir...” pu sruka wisrasrkükejui kimelsünguam house. If he cry, someone is going to die.
wütran münai akualu… ngümale, l’ayai
kiñe tse mongen…”
27
Picaflor, Pinda, Green-backed Firecrown – Sephanoides sephanoides (Lesson1827)
Estado de Conservación: Menor preocupación (LC)
PICAFLOR
Cuando entra a la casa, va a llegar la policía a Konpale pu sruka, mülepayai chi “policía” When it comes in the house, the police will come
buscar alguien, eso lo vimos tiempo atrás. kintupayalu kiñe tse. Femechi pefiyen to look for someone, it happened before.
chaino.
28
Treile, Tero, Queltehue, Southern Lapwing – Vanellus chilensis (Molina 1782)
Estado de Conservación: Menor preocupación
TREILE
Es el timbre de la casa, avisa cualquier cosa que se Sriusriulkapem sruka müngi, kimelsüngui Is the house’s doorbell, it warns anything that
acerque, incluso la lluvia. chenchi iñaukülele, mawün’ ka femechi. comes near, even the rain.
29
Peuquito, Pichi kokoriñ, Bicolored Hawk– Accipiter bicolor (Vieillot 1817)
Estado de Conservación: Menor preocupación (LC)
PEUQUITO
Cuando está arriba en su árbol, vigila y sabe Mülele wenu ñi aliwen mo, pechuntuki, When he is up in his tree, it watches and knows
dónde cazará, a veces caza pollos, pero también kimpai cheu amoai nümealu. Kiñeke where it will hunt, sometimes it hunts chickens,
ratones… si no vuelve a su árbol. mo, nümeki atrul, sewü kafei… Femnole, but also mice. Otherwise it returns to his tree.
wiñotui ñi pu aliwen.
30
Chuncho, chucho, kill kill, Austral pygmy owl - Glaucidium nana (king 1828)
Estado de Conservación: Menor preocupación (LC)
CHUNCHO
Poco se ve. Es el vigilante de la noche, en su Epe pengelai. Pun’ pechuntujo nga ti. Ñi You rarely can see it. Is the watchman of night, in
silencio cuenta las estrellas. süngunon mo, srakiki chi pu kuyiwa. silence, it counts the stars.
31
Hued-Hued, Güergueta, Black-throated Huet-Huet – Pteroptochos tarnii (King 1831)
Estado de conservación: Menor preocupación (LC)
GÜERGUETA
Está despierto y atento, nos avisa del león, Pelonküli, truftuli, kimelsüngukeino It is awake and attentive, it warns us about lion,
grita harto… lo persigue sabiendo... siempre se miawle chi pangi, fenten wisrasküi… kimlu it scream a lot. It always listens, but rarely you
escucha, poco se vé. inapakafi… al’küngekai, pichinten pengeki. can see.
32
Cachaña, Caturra, Austral Parakeet – Enicognatus ferrugineus (Müler 1776)
Estado de conservación: Menor preocupación (LC)
LORO
Esta ave aprende a hablar, con el silbido confunde Feitachi üñüm tutesünguki. Al’küle ñi This bird learns to talk, with the whistle confuses
a las personas, incluso puede llamar diciendo el pifülkan, küme srakisuamlai tse. Pepi people, it can even call by saying someone’s name.
nombre de alguien... es como riéndose… mütrümüsrki piawlu kiñe üi tse… ayetulu
müngi…
33
Diucón, Urco, Fire-eyed Diucon – Xolmis pyrope ( Kittlitz 1830)
Estado de conservación: Menor preocupación (LC)
DIUCÓN
Nos avisa como viene el tiempo… cuando vuela Kimelkeino chumuechi konpayai chi It warns us how the weather comes. When it
para arriba gritando, hay tiempo bueno. wenu… wisrasr müpüpüsrale , küme wenu screams up in the sky there will be good weather.
mülepai.
34
Jote de Cabeza Negra, Gallinazo, American Black Vulture - Coragyps atratus ( Bechstein 1783)
Estado de Conservación: Menor procupación (LC).
Jote de Cabeza Colorada, Gallinazo, Turkey Vulture - Catartes aura (Linnaeus 1758)
Estado de conservación: Menor preocupación (LC)
JOTES
El viento les anuncio mis olores mortecinos Küsrüf kimelsüngufi tañi l’an nümün The wind announces my dying smells
Los vi inquietos acecharme en las alturas Pefin tañi pechuntueteu wenu mo I saw them restless stalking me in the heights
Sus ojos ubicaron mi dirección precisa Ñi pu nge pekünoeno ñi miawün Their eyes located my precise direction
comenzaron la danza circular Llitui cholli nowütun engün They dance in a circular way in the sky
35
Cuervo Marino, Cormoran, Yeku, Neotropical Cormorant – Phalacrocorax brasilianus (Gmelin 1789)
Estado de conservación: Menor preocupación (LC)
CORMORÁN
Todas las noches parecen tener fiesta, pero solo Fill pun mo nowütun niepi ti engün, fei ñi Every night they seem to have a party, but is only
es su conversación con las olas del mar. nütramkan ten l’afken sreukan engu. their conversation with the waves of the sea.
36
Traro, Carancho, Southern Caracara - Caracara plancus (Miller 1777)
Estado de conservación: Menor preocupación (LC)
TRARO
Siempre mira su presa, y cuando vuela y no come Pechuntukai ñi nümeafiel. Müpüyawüle, He always looks at his prey, and when he flies and
nada, vuelve al mismo árbol, llorando… no habrá inole tieno kai, ngüman wiñotui kishu ñi can’t eat nothing, he returns weeping to the same
abundancia de comida. aliwen… Mülewelayai fenten iyal. tree.
There will be no food abundance.
37
Pilpilén, American Oystercatcher - Haematopus palliatus (Temminck 1820)
Estado de Conservación: Menor preocupación (LC)
PILPILÉN
Están enamorados como el pilpilén, busca Ayüwi femechi pilpilen mo, kintuki iyal, In love like Pilpilen, it scavenges food and desires
comida y abraza a su regreso. srofülki wiñotun mo. its return.
38
Chercán, Ratonera Común, House Wren - Troglodytes aedon (Vieillot 1809)
Estado de conservación: Menor preocupacion (LC)
CHERCÁN
Cantando al sol se divierte, sabe de los buenos Ülkantufilu chi antü, trüyüwi. Kimi al’ün It sings to the sun, it knows about good days of
días de insectos. pel’ü küme ke antü. insects.
39
Bandurria, Raki, Black-faced ibis – Theresticus melanopis (Gmelin 1789).
Estado de conservación: Menor preocupación
BANDURRIA
Con su caminar sabemos dónde están las Ñi trekatrekan mo kimiyen cheu müli chi We know where the baits are with their walk,
carnadas, gusanos en tierra o pulgas en el mar. “carnada”, pisru tue mo ka nesrüm pu earthworms or fleas in the sea.
l’afken.
40
Gaviota Dominicana, Caucau, Kelp Gull – Larus dominicanus (Lichtenstein 1823)
Estado de conservación: Menor preocupación (LC)
GAVIOTA
Las gaviotas si entran en el rio, no da señal de Konle pu l’eufü feitichi kaukau pingelu, Seagulls go into the river, there is not sign of change
cambio de clima, a veces se mueve la tierra… no wenu mapu kalekelai, kiñeke mo ñünküi of weather, sometimes the earth moves. Is not in
está en orden. chi tue... sritungelai. order.
41
Tiuque, Chimango, Chimango Caracara - Phalcoboenus chimango (Vieillot 1816)
Estado de conservación: Menor preocupación (LC)
TIUQUE
En todos lados está, se revuelca cuando va a Fill püle müli, imülkiawi petu küpanon chi It is everywhere, it rolls around the ground when
llover… mawün’… it’s going to rain.
42
Zorzal, Huilque, Austral Thrush - Turdus falklandii (Quoi & Gaimard 1824)
Estado de conservación: Menor preocupación (LC)
ZORZAL
Sabemos que hay cerezas en abundancia… él se las Al’ün mishki “cereza” mülelu küme We know there are cherries in abundance, it eats
come todas. kimiyen… feiti iki ta münkü. them all.
43
Huadra, Huairavo, Guara, Bauda, Night Heron - Nycticorax nycticorax (Linnaeus 1758)
Estado de conservación: Menor preocupación (LC)
HUADRA
No siempre la vemos, pero ella siempre nos ve, Fenten pelafiyen. Feiti pechuntueino We do not always see it, but he always sees us,
aunque conoce mejor la noche… srume, soi kimi chi pun’… even though, he knows night better.
44
Libelula, Matapiojos, Chimalfe, Dragonfly - Rhionaeschna diffinis (Rambur 1842)
Estado de conservación: Menor preocupación (LC)
MATAPIOJO
Nos avisa si viene la venida del río…crece el río… Kimeleino küpale chi füta mangiñ… It alerts us if the river comes. The river grows
trempai chi l’eufü…
45
Lloica, Long-tailed Meadowlark – Leistes loyca (Molina 1782)
Estado de conservación: Menor preocupación (LC)
LLOICA
Su pecho rojo nos demuestra que existen otros Ñi kelü sruko pengeltueino ka ke srüpü His red chest shows us there are other roads in
caminos en la cordillera… mülelu pu mawisam mo… the range.
46
Colilarga, Cegazo, Des Murs’s Wire Tail - Sylviorthorhynchus desmurii (Des Murs 1847)
Estado de conservación: Menor preocupación (LC)
CEGAZO
Los Antiguos contaban que quien lo atrapara y se Kuifiketse nütramkakejui chenchi Ancients said whoever caught him and kept one of
quedara con una de sus colas, iba a tener una gran nümefile, elkakünofile kiñe ñi mieke külen, his tails, it would have great memory, even to gift
memoria, hasta para regalar. füta kimniekan niepajui, pepi srulajui someone else.
kakelu.
47
Tordo, Këreu, Austral Blackbird – Curaeus curaeus (Molina 1782)
Estado de conservación: Menor preocupación (LC)
TORDO
Es tan negro como la noche, pero en el día… Soi küsrülelu ta pun’ femechi müngi, antü It is as black as the night, but in the day, when it
comienza el verano cuando aparece. mo… konpai chi walüng, wüfpale nga ti. appears summer begins.
48
Run-Run, Spectacled Tyrant – Hymenops perspicillatus (Gmelin 1789)
Estado de conservación: Menor preocupación (LC)
RUN-RUN
Es una avecita hermosa, brilla como las estrellas, Uñuñ pit’i üñüm nga ti, wilüfki kuyiwa A beautiful little bird, it shines like stars, but in
pero en los árboles parece una fruta. müngelu. Aliwen mo mülelu, fün’ müngi. trees, it looks like a fruit.
49
Martín Pescador, Ringed Kingfisher - Megaceryle torquata (Linnaeus 1776)
Estado de conservación: Menor preocupación (LC)
MARTÍN PESCADOR
Mi padre decía que la pesca buena esta donde Ñi chau pikejui küme challwatun müli cheu My father said that good fishing is where the
mira el Martin pescador… sería porque una vez pechuntuki chi Kete kete, “challwatujo kingfisher is looking at. It may be because once he
saco más de 10 pescados… üñüm” pingelu… femngepi, kiñechi mai got more than ten fish.
nentui soi masri challwa…
50
CAPÍTULO 3
Mar
Pingüino de Humboldt, Patato, Humboldt Penguin – Spheniscus humboldti (Meyen 1834)
Estado de conservación: Vulnerable (VU)
PINGÜINO
El agua se pone tibia y pasan los pingüinos, Alushkünowi chi ko, srupaki chi patranka, The water gets warm and the penguins pass, it
parece que están de viaje… al’ün miawkai müngi… seems they are traveling.
52
Chungungo, Chinchimen, Gato de Mar, Marine Otter - Lontra felina (Molina 1782)
Estado de conservación: En peligro de extinción (EN)
CHUNGUNGO
Él juega en la olas, a veces se queda en las rocas Feiti aukantuyawki sreu mo, kiñeke mo It plays in the waves, sometimes stays in the rocks,
secando, si hay abundancia se ven muchos por la kusra mo müli ñipümalu. Al’ün mülele, ina you can see a lot of them if there is abundance by
orilla. l’afken pengeki ti engün. the shore.
53
Delfin austral, Tunina, llampa, Cahuel, Peale’s dolphin - Lagenorhynchus australis (Peale 1848)
Estado de Conservación: Insuficientemente conocido (DD)
TONINAS
Hay momentos que llegan y de seguro sabemos Kiñeke mo akuki, feimo küme kimniefiyen When they arrive, we know that bad weather is
que viene tiempo malo. konpayai wesa wenu. coming for sure.
54
Concluimos que
Los retratos faunísticos de la selva valdiviana que sobreviene al verlo, sino desde la Finalmente, sentimos y tenemos
del Mapulahual huilliche, puede ser considerada valoración como parte de sus propias contradicciones. El dar a conocer estos
como una “fotografía hacia el interior de lo vidas. En este transitar, fue posible espacios naturales que permanecen en
indígena”. Esta mirada reúne lo visual con la entender que las narraciones son las condiciones de alejamiento al desarrollo
narración local, y permite reflexionar, sobre que explican con mayor claridad al espectador urbano, puede causar interés que posibilita
la mantención de la belleza que posee como sus significados, aportando al contenido la entrada de una economía invasiva y a la vez
medio ambiente natural. Pensamos en la visual -por el fotógrafo- y el relatado – por el destructiva. Estamos claros que promover
construcción de la identidad Mapuche Huilliche, investigador de narraciones. estos espacios naturales, sugiere una alta
entendiendo que los elementos particulares responsabilidad, porque nos damos cuenta que
de la cultura están presentes en las fotografías, Otra reflexión surge de las intenciones existen motivaciones que afectan al cuidado
visibilizando un tipo de fauna interna al internas a las narraciones hechas sobre del medio ambiente natural, y que por lo
territorio y que se describe y comparte la fauna territorial, donde se explica la mismo, debemos ser precavidos y exigir toda
por sus habitantes, quienes son testigos acción de naturaleza en sus vidas. El equilibrio vez que sea posible, no se destruya con la idea
presenciales de esta supervivencia natural, y el vivir bien, son argumentos esenciales, de desarrollo común a todos, sino basado en
uniendo la fauna a sus historias cotidianas, en ellos se explica el modo y comportamiento principios de sostenibilidad y sustentabilidad,
desde la faunarración. que ordena la vida, siendo la naturaleza revalorizando la cultura y el medio ambiente.
quien se encargada de mantener
Estas imágenes para los habitantes del sus leyes intactas al paso del tiempo y, Creemos que la fauna local debe permanecer,
territorio, significó un verificar la belleza que sigue teniendo como origen al pueblo en la armonía que los habitantes mapuche
natural, sin la extrema pretensión mapuche huilliche. huilliche conocen ancestralmente.
55
Debemos agradecer
Agradecimientos Pablo: riesgosas, con el respeto y humildad de siempre. Prehn, quienes me facilitaron poder fotografiar
Puma y Guiña, animales en cautiverio que
A mi Padre, Sebastián Boris Andrade Cano, en Algunos docentes que son parte de la memoria están siendo rehabilitados para su liberación al
su memoria. Siempre serás un árbol de este bello dentro del territorio de esta investigación: medio ambiente [Link]
bosque. mi primo Rafael Andrade Bustamante por su Dr. Cs. Biológicas Jaime Rau Acuña por su
infinita y recorrida conversación. A la actual constante ayuda en la apreciación, crítica,
A las familias que viven en las Caletas San profesora de Caleta Huellelhue Fany Vásquez, y alcances de esta obra y por sobretodo su amistad.
Pedro, Manquemapu, Cóndor, Huellelhue, al Poeta hermanable Cristian Aurelio Antillanca
de las comunas de Purranque, Río Negro Antillanca. Los Laboratorios de Ecologia y Limnologia de la
respectivamente. (Enzo Llancar Rayumil, Juan Universidad de Los Lagos, a la MCs. Soraya Sade
Fica Tacul, Sergio Llancar Canihual, Jose Cumilef Agradecimientos Sebastián: y MCs. Daniela Núñez, por su constante ayuda
Cumilef, Jaime Álvarez Guerrero, Esmelinda científica.
Rayumil Pérez), Peñi Martin Paillamanque y su A mis Padres María y Nazario, por su constante
familia por el apoyo incondicional. apoyo durante la realización de este libro La Familia Andrade Schulz, por su ayuda en
documental, su preocupación y silencios, a mi la búsqueda de los animales de este libro, en
Al Longko Carlos Paillamanque por su hermana Verónica. especial a mi Amigo de toda la Vida, Rafaél.
conocimiento y su generosa autoridad frente a
todos los temas. La Familia Antriao Molina, quienes facilitaron A mi amiga Nathalia Maraboli, por sus sabios
generosamente su casa de Bahía Mansa para las consejos y buena compañía en la edición de este
A nuestras propias familias, que en nuestras salidas a terreno. material.
infancias nos dieron las señales para volver a
recorrer las huellas y senderos de la cordillera, A la Clínica Veterinaria Metrenco, Comuna de Dedicado a nuestro amigo Bruno Andrade
subir a lanchas sobre oleajes en entradas de barra Padre las Casas y su Veterinaria en Jefe Nora Schulz.
56
Bibliografía
Antillanca C .2006. Pu Anumka Ñi Tapülmu Dinerstein E., Olson D.M., Graham D.J., Riedeman M., Aldunate G.2011. Flora Nativa de
Inüfnarkülerpúy Nárantu - La Tarde cae en las Webster A.L., Primm S.A., Bookbinder M.P. Valor Ornamental. Rutas y Senderos Chile Zona
hojas de los Árboles. Imprenta Austral . Chile. et al. 1995. Una evaluación del estado de Sur y Austral. Salesianos S. A. Santiago Chile.
conservación de las ecoregiones terrestres de
Armesto J.J., Rozzi R. and Caspersen J. 2001. América Latina y el Caribe. Banco Mundial/ Smith-Ramirez. 2004. The Chilean coastal range
Temperate forests of North and South America. WWF, Washington, DC. a vanish center of biodiversity and endemism
In: Chapin F.S., Sala O.E. and Huber-Sannwald in South American temperate reinforest.
E. (eds), Global Biodiversity in a Changing IUCN Red List of Threatened Species.2016. Neetherland, pp. 1-8
Environment. Scenarios for the 21st Century. [Link]
Springer, New York, 223–249. Villagrán C. and Hinojosa F. 1997. Historia de
McAlpin, M. (2008). Conservation and los bosques de Sudamérica II. Fitogeografía.
Arroyo M.T.K., Cavieres L., Peñaloza A., Riveros M. community-based development through Revista Chilena de Historia Natural 70: 241–
and Faggi A.M. 1996. Relaciones fitogeográficas y ecotourism in the temperate rainforest of 267.
patrones regionales de riqueza de especies en la southern Chile. Policy Sciences, 41(1), 51-69.
flora del bosque lluvioso templado de Sudamérica. Vilugron J.,Rau J., Cursach J., Abarzua J., Tobar
Myers N., Mittermeier R.A., Fonseca G.A.B. J., et al. 2015. Área Marina Costera
Bartes R. 2008. Rhètorique de l’image, and Kent J. 2000. Biodiversity hotspots for Protegida de Multiples Usos Lafken Mapu
Communications Nº4, Seuil, Paris,1964, 40-51, conservation priorities. Nature 403: 853– Lahual, Guia de Aves y Mamiferos. America,
29-47. 858. Osorno 10-11.
57