Docente: Manuel Vega Henríquez
Asignatura de Lengua Indígena.
Ficha de Trabajo 2° básico.
Objetivo:
Leer las letras del alfabeto, asociándolas con el sonido correspondiente, a partir de
palabras.
Distinguir y reproducir adecuadamente sonidos de uso cotidiano propios de la lengua
indígena.
CHEW PÜLECHEGEN/ MIS DATOS.
TAÑI ÜY (MI NOMBRE): ………………………………………………………………
TAÑI TUWÜN (DONDE VIVO): ………………………………………………………
TUNTEN TRIPANTU (MI EDAD): ……………………………………………………...
Kiñe troy zugu/ Primera actividad.
1.1 Dibuja en el recuadro la estación del año PEWÜ (PRIMAVERA)
Docente: Manuel Vega Henríquez
Asignatura de Lengua Indígena.
Epu troy zugu/ Segunda actividad.
KOLOTUFIGE KA WIRINTUKUGE TI NEWEMÜL/ PINTA Y MARCA
LAS PALABRAS DEL ALFABETO.
Docente: Manuel Vega Henríquez
Asignatura de Lengua Indígena.
Docente: Manuel Vega Henríquez
Asignatura de Lengua Indígena.
Docente: Manuel Vega Henríquez
Asignatura de Lengua Indígena.
Docente: Manuel Vega Henríquez
Asignatura de Lengua Indígena.
Docente: Manuel Vega Henríquez
Asignatura de Lengua Indígena.
Docente: Manuel Vega Henríquez
Asignatura de Lengua Indígena.
Docente: Manuel Vega Henríquez
Asignatura de Lengua Indígena.
Ficha de Trabajo 4° básico.
Objetivo:
Utilizar los sonidos propios de la lengua indígena en la reproducción de expresiones
orales de uso frecuente
Conocer normas de saludos, distinguiendo el contexto y sus interlocutores.
CHEW PÜLECHEGEN/ MIS DATOS.
TAÑI ÜY (MI NOMBRE): ………………………………………………………………
TAÑI TUWÜN (DONDE VIVO): ………………………………………………………
TUNTEN TRIPANTU (MI EDAD): ……………………………………………………...
Kiñe troy zugu/ Primera actividad.
1.1 Dibuja en el recuadro la estación del año PEWÜ (PRIMAVERA)
Docente: Manuel Vega Henríquez
Asignatura de Lengua Indígena.
Epu troy zugu/ Segunda actividad.
1.1 Observa la familia de ANTÜ, su vecina y su amigo, y completa el texto con la
información de cada uno de ellos en relación a su nombre y su edad:
Vocabulario:
1. Wenüy: amigo o amiga.
2. Karukatu: vecina o vecino.
3. Ta ñi wenüy: mi amigo o mi amiga.
4. Ta ñi karukatu: mi vecina o mi vecino.
1.2 Observa y colorea la familia de Küyen y completa el texto con la información de cada
uno de ellos en relación a su nombre y su edad:
Docente: Manuel Vega Henríquez
Asignatura de Lengua Indígena.
1.3.- Encierra en un círculo la alternativa correcta.
1.- Mari mari Chachay:
Docente: Manuel Vega Henríquez
Asignatura de Lengua Indígena.
a) b) c)
2.- Mari mari papay:
a) b) c)
3.- Mari mari Kimeltuchefe
a) b) c)
4.- Mari mari Chaw
a) b) c)
5.- Mari mari ñuke
a) b) c)
6.- Mari mari Lamgen
a) b) c)
Docente: Manuel Vega Henríquez
Asignatura de Lengua Indígena.
7.- Mari mari Peñi
a) b) c)
1.4.- Une cada palabra con la imagen que corresponda.
1.5.- Completa las siguientes palabras y luego dibújalas.
Ficha de Trabajo 6° básico.
Objetivo:
Leer comprensivamente y escribir textos breves relativos al tiempo, el espacio, y a
relaciones sociales y de parentesco.
Leer y producir textos escritos referidos a la vida social y cultural del pueblo indígena.
Docente: Manuel Vega Henríquez
Asignatura de Lengua Indígena.
CHEW PÜLECHEGEN/ MIS DATOS.
TAÑI ÜY (MI NOMBRE): ………………………………………………………………
TAÑI TUWÜN (DONDE VIVO): ………………………………………………………
TUNTEN TRIPANTU (MI EDAD): ……………………………………………………...
Kiñe troy zugu/ Primera actividad.
1.1 Dibuja en el recuadro tu TUWÜN (Lugar de procedencia).
Epu troy zugu/ Segunda actividad.
1.1 Lee los siguientes textos y responde las preguntas:
Licanrayen ñi rukache
Mari mari kom pu che, Licanrayen pigen iñ che ka Temuko
mapu tüwün iñ che. Ta ñi Chaw Martín pigey ka Pucón
mapu tuwi. Ta ñi ñuke Alejandra pigey ka Santiago mapu
tuwi. Iñ che nien kiñe ñaña. Ta ñi ñaña Florencia pigey ka
Docente: Manuel Vega Henríquez
Asignatura de Lengua Indígena.
a) ¿Chew mapu tuwi Licanrayen?________________________________________ b)
¿Iney pigey Rayen ñi Chaw?___________________________________________ c)
¿iney pigey Rayen ñi Ñuke?___________________________________________ d) ¿Iney
pigey Rayen ñi ñaña?____________________________________________
Ayelen ñi rukache
Mari mari kom pu che, Ayelen pigen iñ che ka Pitrufquén
mapu tuwün iñ che. Ta ñi chaw Fernando pigey ka Angol
mapu tuwi. Ta ñi ñuke Calfuray pigey ka Temuko mapu
tuwi. Iñlasche
Responde nien kiñe
siguientes lamgen.
preguntas Ta ñinúmero
del texto lamgen2: Pedro pigey ka
Temuko mapu tuwi.
a) ¿Chew mapu tuwi Ayelen?_____________________________________________
b) ¿Iney pigey Ayelen ñi Chaw?__________________________________________
c) ¿Iney pigey Ayelen ñi Ñuke?___________________________________________
d) ¿Iney pigey Ayelen ñi lamgen?________________________________________
Likan ñi rukache
Mari mari kom pu che, Likan pigen iñ che ka Temuko
mapu tuwün iñ che. Ta ñi Chaw Luis pigey ka Collipulli
tuwi. Ta ñi ñuke Millaray pigey ka Labranza tuwi. Iñ che
nien kiñe lamgen. Ta ñi lamgen Küyen pigey ka Santiago
tuwi.
Docente: Manuel Vega Henríquez
Asignatura de Lengua Indígena.
a) ¿Chew tuwi Likan?___________________________________________________
b) ¿Chew tuwi Likan ñi Ñuke?___________________________________________ c)
¿Chew tuwi Likan Chaw?_____________________________________________
d) ¿Iney pigey Likan ñi Chaw?___________________________________________
e) ¿Iney pigey Likan ñi Ñuke?____________________________________________
Küyen ñi rukache
Mari mari kom pu che, Küyen pigen iñ che ka Panguipulli mapu
tuwün iñ che. Ta ñi chaw Antonio pigey ka Temuko mapu tuwi. Ta
ñi ñuke Isabel pigey ka Angol waria tuwi. Iñ che nien kiñe lamgen.
Ta ñi lamgen Nawel pigey ka Panguipulli mapu tuwi.
1.2.- ACTIVIDAD: Ahora realiza una presentación de tu familia en mapudungun,
utilizando como guía los ejemplos anteriormente trabajados.
………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………
Docente: Manuel Vega Henríquez
Asignatura de Lengua Indígena.
………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………
A continuación, se presenta vocabulario a trabajar en la ficha de trabajo:
Nhemulkan zugü:
¿Chew?: ¿Dónde?
Mapu: lugar: tierra
Tuwüniñ che…: yo soy de … Ejemplo: Villarrica tuwüniñ che (yo soy de
Villarica).
tuwi: él o ella es de…(lugar de dónde es) Ejemplo: Villarrica tuwi (ella es de
Villarrica)
Ñi: de/su
¿Ineypigeyñi…?: ¿Cómo se llama su…?
Mew: de, en, en el, en la (entre otros).
Pigeniñ che: me llamo yo
Ta ñi: mi (pronombre posesivo)
Nien: tengo
¿Chewmaputuwi…?: ¿De qué lugar es…? ¿De dónde es …?
¿Chewmaputuwiñi…?: ¿De qué lugar es su…? ¿De dónde es su…?
¿IneypigeyKüyenñi…?: ¿Cómo se llama el ….de Küyen?
Docente: Manuel Vega Henríquez
Asignatura de Lengua Indígena.
Ficha de Trabajo 7° básico.
Objetivo:
Producir diversos tipos de textos escritos, referidos a vivencias familiares y sociales
propias del pueblo indígena.
Valorar la existencia de la diversidad lingüística y cultural, que favorece la práctica de la
interculturalidad.
CHEW PÜLECHEGEN/ MIS DATOS.
TAÑI ÜY (MI NOMBRE): ………………………………………………………………
TAÑI TUWÜN (DONDE VIVO): ………………………………………………………
TUNTEN TRIPANTU (MI EDAD): ……………………………………………………...
Kiñe troy zugu/ Primera actividad.
Durante la historia de la humanidad, muchos han sido los
momentos donde nos hemos visto complicados como
comunidades, ya sea por terremotos, sequias, plagas o
enfermedades. Los pueblos originarios del mundo tenían y
tienen sus propias formas de enfrentar estos momentos y nuestro
pueblo Mapuche también. En la tradicional ancestral, cuando en
los territorios existen estás complicaciones, las comunidades o
lof realizaban y realizan NGUILLATÜN , ceremonia de rogativa
que se utiliza para entrar en contacto con pu Newenes o pu Ngen
de los lugares que se habitan. Las comunidades se juntan para
orar, ofrendar a la Ñuke Mapu y pedir que el EQUILIBRIO vuelva a sus vidas.
Lee la siguiente noticia y luego responde:
Docente: Manuel Vega Henríquez
Asignatura de Lengua Indígena.
a) Identifica y escribe ¿Con qué objetivo la familia Collín Millalén realizó esta
rogativa ancestral?
b) Construye y escribe un TITULAR para esta noticia que sea atractivo (que motive la
lectura) y pertinente (que este directamente relacionado con la noticia)
c) Escribe tu opinión ¿crees que las ceremonias o rogativas espirituales ayudan a
superar estos momentos complejos que atraviesan las comunidades y los países?
ARGUMENTA TU RESPUESTA.
Epu troy zugu/ Segunda actividad.
Mari mari pu wechekeche, en esta actividad abordaremos un contenido relacionado con el
Mapuche üy (nombre mapuche) y Katripay che üy (nombre de personas no mapuches). A
continuación, se presenta el vocabulario a trabajar en la actividad.
Nhemulkan zugu:
Üy: Nombre
Katripay che: persona no mapuche
Mapu: tierra, lugar, territorio.
¿chew?: Dónde?
Küga: Antiguamente, el nombre mapuche era solo uno y que se dividía en dos
partes. Una de estas partes es llamada küga y era la palabra que compartían en un
lof o comunidad en la segunda parte de su nombre, por ejemplo: Mañkelef
(Manquilef), Kurilef (Curilef), Pagilef (Panguilef).
Docente: Manuel Vega Henríquez
Asignatura de Lengua Indígena.
Actividad: En la actualidad, las personas mapuches y no mapuches tienen dos apellidos
y tú tarea será buscar el significado de ambos apellidos.
Chaw püle Üy ¿Chem am ta? Dibujo que Lugar o país de
(Apellido paterno) (¿Qué Significa?) represente el origen del apellido
significado del
apellido
Ñuke püle Üy ¿Chem am ta? Dibujo que Lugar o país de
(Apellido paterno) (¿Qué Significa?) represente el origen del apellido
significado del
apellido
1.2.- Ahora te invito a que investigues algunos apellidos de tus vecinos o amigos que viven
a tu alrededor. Siguiendo el formato anterior.
Chaw püle Üy ¿Chem am ta? Dibujo que Lugar o país de
(Apellido paterno) (¿Qué Significa?) represente el origen del apellido
significado del
apellido
Docente: Manuel Vega Henríquez
Asignatura de Lengua Indígena.
Ñuke püle Üy ¿Chem am ta? Dibujo que Lugar o país de
(Apellido paterno) (¿Qué Significa?) represente el origen del apellido
significado del
apellido
Docente: Manuel Vega Henríquez
Asignatura de Lengua Indígena.
Ficha de Trabajo 8° básico.
Objetivo:
Producir textos escritos con énfasis en el valor de la cultura y la lengua indígena en un
contexto intercultural.
Valorar la existencia de la diversidad lingüística y cultural, que favorece la práctica de la
interculturalidad.
CHEW PÜLECHEGEN/ MIS DATOS.
TAÑI ÜY (MI NOMBRE): ………………………………………………………………
TAÑI TUWÜN (DONDE VIVO): ………………………………………………………
TUNTEN TRIPANTU (MI EDAD): ……………………………………………………...
Kiñe troy zugu/ Primera actividad.
Docente: Manuel Vega Henríquez
Asignatura de Lengua Indígena.
Durante la historia de la humanidad, muchos han sido los momentos donde nos hemos visto
complicados como comunidades, ya sea por terremotos, sequias, plagas o enfermedades.
Los pueblos originarios del mundo tenían y tienen sus propias formas de enfrentar estos
momentos y nuestro pueblo Mapuche también. En la tradicional ancestral, cuando en los
territorios existen estás complicaciones, las comunidades o lof realizaban y realizan
NGUILLATÜN , ceremonia de rogativa que se utiliza para entrar en contacto con pu
Newenes o pu Ngen de los lugares que se habitan. Las comunidades se juntan para orar,
ofrendar a la Ñuke Mapu y pedir que el EQUILIBRIO vuelva a sus vidas.
Lee la siguiente noticia y luego responde:
d) Identifica y escribe ¿Con qué objetivo la familia Collín Millalén realizó esta
rogativa ancestral?
e) b. Construye y escribe un TITULAR para esta noticia que sea atractivo (que motive
la lectura) y pertinente (que este directamente relacionado con la noticia)
Docente: Manuel Vega Henríquez
Asignatura de Lengua Indígena.
f) Escribe tu opinión ¿crees que las ceremonias o rogativas espirituales ayudan a
superar estos momentos complejos que atraviesan las comunidades y los países?
ARGUMENTA TU RESPUESTA
Epu troy zugu/ Segunda actividad.
Mari mari pu wechekeche, en esta actividad abordaremos un contenido relacionado con el
Mapuche üy (nombre mapuche) y Katripay che üy (nombre de personas no mapuches). A
continuación, se presenta el vocabulario a trabajar en la actividad.
Nhemulkan zugu:
Üy: Nombre
Katripay che: persona no mapuche
Mapu: tierra, lugar, territorio.
¿chew?: Dónde?
Küga: Antiguamente, el nombre mapuche era solo uno y que se dividía en dos
partes. Una de estas partes es llamada küga y era la palabra que compartían en un
lof o comunidad en la segunda parte de su nombre, por ejemplo: Mañkelef
(Manquilef), Kurilef (Curilef), Pagilef (Panguilef).
Actividad: En la actualidad, las personas mapuches y no mapuches tienen dos apellidos
y tú tarea será buscar el significado de ambos apellidos.
Chaw püle Üy ¿Chem am ta? Dibujo que Lugar o país de
(Apellido paterno) (¿Qué Significa?) represente el origen del apellido
significado del
apellido
Ñuke püle Üy ¿Chem am ta? Dibujo que Lugar o país de
(Apellido paterno) (¿Qué Significa?) represente el origen del apellido
significado del
apellido
Docente: Manuel Vega Henríquez
Asignatura de Lengua Indígena.
1.2.- Ahora te invito a que investigues algunos apellidos de tus vecinos o amigos que viven
a tu alrededor. Siguiendo el formato anterior.
Chaw püle Üy ¿Chem am ta? Dibujo que Lugar o país de
(Apellido paterno) (¿Qué Significa?) represente el origen del apellido
significado del
apellido
Docente: Manuel Vega Henríquez
Asignatura de Lengua Indígena.
Ñuke püle Üy ¿Chem am ta? Dibujo que Lugar o país de
(Apellido paterno) (¿Qué Significa?) represente el origen del apellido
significado del
apellido