0% encontró este documento útil (0 votos)
44 vistas2 páginas

Práctico) - Larousse España, Barcelona

Este documento proporciona información sobre la unidad "Análisis Pragmático de Textos" de un máster en Ciencias del Lenguaje y Didáctica de Lenguas Extranjeras. La unidad se centra en comprender el significado completo de una comunicación y cómo puede ser interpretada, cubriendo temas como la intención comunicativa, implicaciones, contexto y el receptor. La unidad será evaluada a través de un control continuo y recomienda conocimientos previos adquiridos en ciclos anteriores.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
44 vistas2 páginas

Práctico) - Larousse España, Barcelona

Este documento proporciona información sobre la unidad "Análisis Pragmático de Textos" de un máster en Ciencias del Lenguaje y Didáctica de Lenguas Extranjeras. La unidad se centra en comprender el significado completo de una comunicación y cómo puede ser interpretada, cubriendo temas como la intención comunicativa, implicaciones, contexto y el receptor. La unidad será evaluada a través de un control continuo y recomienda conocimientos previos adquiridos en ciclos anteriores.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Título del Máster: Ciencias del lenguaje y Didáctica de lenguas extranjeras

Semestre : 3

Profesor responsable de la UE: BOUSSEBAÏNE SAMIA

Profesor responsable de la materia: BOUSSEBAÏNE SAMIA

UNIDAD: EL ANÁLISIS PRAGMÁTICO DE TEXTOS

Objetivos de la enseñanza:

El análisis pragmático de textos es un enfoque útil para comprender el significado completo


de una comunicación y cómo puede ser interpretada por diferentes receptores.

Conocimientos previos recomendados:

Los conocimientos adquiridos a lo largo del primer ciclo y el primer año del ciclo segundo.

Contenido de la materia:

1. La intención comunicativa, es decir la razón por la que alguien usa ciertas palabras
o frases en un determinado contexto.
2. La implicación: se refiere a lo que se sugiere implícitamente en un mensaje, más
allá de las palabras específicas utilizadas.
3. El contexto: se trata del entorno en el que se produce una comunicación.
4. El receptor: se refiere a la persona o grupo que recibe el mensaje.

Modo de evaluación: control continuo?

Referencias:

- Almela Pérez, R. (2012). Guía Análisis de texto y lengua española. Edit.um, Murcia
(España).
- Siouffi, G. y Van RAEMDONCK, D., (2012), 100 fiches pour comprendre la linguistique.
Bréal, Paris.
- Malmberg, B., (1988), Introducción a la lingüística. Círculo de Lectores, Barcelona.
- Lyons, J., (1984), Introducción al lenguaje y a la lingüística. Teide, Barcelona
- Robins, R.H., (1976), Lingüística general (estudio introductorio). Gredos, Madrid.
- Gallardo Gómez, F. y Romaní Alfonso, M., (1995). Análisis y comentario de textos (manual
práctico). Larousse España, Barcelona.
- Escavy Zamora, R. (2014), Introducción en el estudio del lenguaje humano. Diego Marín
ediciones, Murcia (España).
- Monge López, J. (1995), Expresión escrita (manual práctico). Larousse España, Barcelona.
- Foyelle, R. (1978), La critique. Armand Colin, Paris.
- Martinet, A. (1976). El lenguaje desde el punto de vista funcional. Gredos, Madrid.
-Lerat, P. (1983), Sémantique descriptive. Hachette Université, Paris.
- Saussure, F. de, (1980), Curso de lingüística general. Akal Editor, Madrid.
- Hernández Terrés, J.M. y Escavy Zamora, R., (1999), Lingüística general. Diego Marín
ediciones, Murcia (España).
- Hatim, B. y Mason, I., (1995). Teoría de la traducción. Una aproximación al discurso.
Ariel, Barcelona.
- Tricás Preckler, M., (2003), Manual de Traducción. Gedisa editorial, Barcelona.

También podría gustarte