BOLTER 88
MANUAL DE MANTENIMIENTO
RESEMIN S. DE RL DE CV
JMC -260
S.
A.
Peligro de en caso de ignorar las instrucciones.
Resemin te recuerda que debes de cumplir con leer este
manual para evitar accidentes y daños personales.
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
ÍNDICE GENERAL
ÍNDICE GENERAL
pág.
INTRODUCCION ........................................................................................................................ 5
1. SEGURIDAD .......................................................................................................................... 6
1.1. Seguridad en Mantenimiento .................................................................................... 6
1.2. Etiquetas de Seguridad............................................................................................... 7
1.2.1. Símbolos Obligatorios ....................................................................................... 7
1.2.2. Símbolos de Prohibición................................................................................... 8
1.2.3. Símbolos de Advertencia .................................................................................. 9
1.3. Consideraciones Medioambientales Durante el Mantenimiento ................... 11
1.3.1. Area de Mantenimiento.................................................................................... 11
1.3.2. Tratamiento Adecuado del Aceite de Desecho ......................................... 11
1.3.3. Desechos Solidos que Contiene Aceite...................................................... 12
2. VIGAS DE PERFORACIÓN Y EMPERNADO ................................................................ 13
2.1. Seguridad ..................................................................................................................... 13
2.2. Datos Técnicos ........................................................................................................... 13
2.3. Componentes Principales ........................................................................................ 14
2.4. Mesa de la Perforadora ............................................................................................. 14
2.4.1. Ajuste y Montaje de la Perforadora .............................................................. 14
2.4.2. Verificación de Ajustes Después de Cada Turno de Perforación ........ 15
2.4.3. Ajuste y Regulación de la Mesa de la Perforadora en la Viga .............. 15
2.5. Componentes de Deslizamiento............................................................................. 17
2.5.1. Cambio de la Placa Deslizante en los Soportes de Aluminio ............... 17
2.5.2. Cambio de las Lainas Inoxidables................................................................ 18
2.5.3. Deslizamiento de la Viga de Perforación .................................................... 18
2.6. Sistema de Avance ..................................................................................................... 19
2.6.1. Templador de Cadena de la Viga de Perforación ..................................... 19
2.6.2. Templador de la Cadena de la Viga de Empernado ................................. 19
2.6.3. Regulación de la Cadena de la viga de Perforación y Empernado ..... 19
2.6.4. Cambio de Candado de la Cadena 100H .................................................... 20
2.7. Engrase Manual .......................................................................................................... 21
2.7.1. Características de la Grasa ............................................................................ 21
2.7.2. Viga de Perforación .......................................................................................... 21
2.7.3. Viga de Empernado .......................................................................................... 21
2.8. Mantenimiento Periódico de las Vigas de Perforación y Empernado .......... 23
3. BRAZO BOOM 14.1 CON CARRUSEL DE EMPERNADO (TORRETA T 88) ......... 25
3.1. Seguridad ..................................................................................................................... 25
3.2. Generalidades ............................................................................................................. 26
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
ÍNDICE GENERAL
3.3. Componentes Principales del Brazo BOOM 14.1............................................... 26
3.4. Datos Técnicos del Brazo BOOM 14.1 .................................................................. 26
3.5. Pin Expansivo (Expanding Shaft) .......................................................................... 27
3.6. Expander ....................................................................................................................... 28
3.7. Componentes de Deslizamiento............................................................................. 29
3.8. Unidad de Rotación HKS del Brazo BOOM 14.1................................................. 31
3.8.1. Seguridad ............................................................................................................ 32
3.8.2. Montaje de la Unidad de Rotación en el Brazo BOOM 14.1 ................... 32
3.8.3. Montaje de la Torreta 88 en la Unidad de Rotación ................................. 34
3.9. Engrase Manual .......................................................................................................... 35
3.9.1. Características de la Grasa ............................................................................ 35
3.8.2. Puntos de Engrase ........................................................................................... 35
3.10. Mantenimiento Periodico del Brazo BOOM 14.1 con Columna de
Empernado ........................................................................................................................... 37
4. SISTEMA HIDRÁULICO .................................................................................................... 39
4.1. Seguridad ..................................................................................................................... 39
4.2. Tanque Hidráulico ...................................................................................................... 39
4.2.1. Filtro de Retorno ............................................................................................... 40
4.2.2. Filtro Respiradero del Tanque Hidráulico .................................................. 41
4.2.3. Cambio del Aceite Hidráulico del Tanque .................................................. 42
4.2.4. Cambio del Filtro de Alta Presión................................................................. 42
4.2.5. Llenado del Aceite Hidráulico........................................................................ 43
4.2.6. Drenaje de la Condensación del Tanque Hidráulico del Aceite ........... 44
4.3. Bombas Hidráulicas................................................................................................... 45
4.3.1. Bombas del Power Pack ................................................................................ 45
4.3.2. Control del Sentido de Rotación de las Bombas ..................................... 45
4.3.3. Puesta en Marcha de una Bomba Nueva o Reparada ............................. 46
4.3.4. Purga del Aire de la Bomba de Pistones Axiales ..................................... 46
4.3.5. Bombeo de Recirculación .............................................................................. 47
4.3.6. Mangueras Hidráulicas................................................................................... 48
4.3.7. Adaptadores Hidráulicos ............................................................................... 49
4.4. Ajustes y Regulaciones ............................................................................................ 50
4.4.1. Presion de Stand By de la Bomba de Pistones Axiales ......................... 50
4.4.2. Sistema de Perforación .................................................................................. 52
4.4.3. Sistema de Empernado .................................................................................. 58
4.5. Mantenimiento Periódico del Sistema Hidráulico.............................................. 63
5. SISTEMA TREN DE FUERZA........................................................................................... 64
5.1. Datos Técnicos ........................................................................................................... 64
5.1.1. Ruedas ................................................................................................................. 64
5.1.2. Dirección ............................................................................................................. 64
5.1.3. Ejes Diferenciales ............................................................................................. 64
5.1.4. Caja de Transmisión Power Shift ................................................................. 65
5.2. Montaje de Neumaticos ............................................................................................ 65
5.3. Sistema de Dirección................................................................................................. 65
5.4. Ejes Diferenciales ....................................................................................................... 66
5.4.1. Aceite Para Ejes Diferenciales ...................................................................... 66
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
ÍNDICE GENERAL
5.4.2. Control del Nivel del Aceite en el Diferencial ............................................ 66
5.4.3. Cambio del Aceite en el Diferencial ............................................................. 67
5.4.4. Control del Nivel de Aceite en los Cubos ................................................... 67
5.4.5. Cambio del Aceite en los Cubos................................................................... 68
5.5. Caja de Transmisión Power Shift ........................................................................... 68
5.5.1. Aceite Para Caja de Transmisión Power Shift .......................................... 68
5.5.2. Control del Nivel del Aceite ............................................................................ 69
5.5.3. Cambio del Aceite y Filtro .............................................................................. 70
5.6. Engrase Manual .......................................................................................................... 71
5.6.1. Características de la Grasa ............................................................................ 71
5.6.2. Engrase de los Ejes Cardanicos ................................................................... 71
5.6.3. Engrase Automático ....................................................................................... 72
5.7. Remolcado ................................................................................................................... 73
5.7.1. Antes del Remolcado ....................................................................................... 73
5.7.2. Soltar los Frenos. .............................................................................................. 73
5.7.3. Desacoplamiento del Cilindro Hidráulico de Dirección.......................... 73
5.7.4. Después del Remolcado ................................................................................. 74
5.8. Mantenimiento Periódico del Sistema Tren de Fuerza ..................................... 75
6. SISTEMA DE FRENOS ...................................................................................................... 76
6.1 seguridad ....................................................................................................................... 76
6.2. Datos Técnicos ........................................................................................................... 77
6.2.1. Freno de Servicio .............................................................................................. 77
6.2.2. Freno de Parqueo / Estacionamiento .......................................................... 77
6.3. Control de Presión de Frenos ................................................................................. 77
6.3.1. Presión de los Frenos de Servicio ............................................................... 77
6.3.2. Presión del Freno de Parqueo / Estacionamiento.................................... 78
6.4. Purga de Aire de los Frenos .................................................................................... 79
6.5. Control de Discos de los Frenos ............................................................................ 79
6.6. Control de Funcionamiento de los Frenos .......................................................... 81
6.6.1. Freno de Servicio .............................................................................................. 81
6.6.2. Prueba del Freno de Parqueo / Estacionamiento ..................................... 81
6.7. Control de la Válvula de la Regulación de Presión de los Frenos ................ 81
6.8. Para Deshacerse del Acumulador.......................................................................... 83
6.9. Mantenimiento Periódico del Sistema de Frenos .............................................. 84
7. SISTEMA ELÉCTRICO ...................................................................................................... 85
7.1 seguridad ....................................................................................................................... 85
7.2. Mantenimiento de la Bateria ................................................................................... 85
7.3. Señales Eléctricas de Proptección del Equipo................................................... 87
7.3.1. Presión del Sistema de la Transmision Power Shift ............................... 88
7.3.2. Presión del Aceite del Motor Diesel ............................................................. 88
7.3.3. Protección de Rotura de la Faja del Ventilador ........................................ 89
7.4. Mantenimiento Periódico del Sistema Eléctrico ................................................ 91
8. COMPRESOR GX11-P ....................................................................................................... 92
8.1 seguridad ....................................................................................................................... 92
8.2. Datos Técnicos ........................................................................................................... 92
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
ÍNDICE GENERAL
8.3. Componentes Principales ........................................................................................ 92
8.4. Mantenimiento ............................................................................................................. 93
8.4.1. Cambio del Filtro del Aire ............................................................................... 93
8.4.2. Cambio del Aceite del Compresor................................................................ 93
8.5. Mantenimiento Periódico del Compresor GX11-P .............................................. 95
9. ENGRASE AUTOMÁTICO ................................................................................................ 96
9.1 Componentes Principales ......................................................................................... 96
9.2. Puntos de Engrase .................................................................................................... 96
9.3. Bomba de Engrase Automático............................................................................. 97
9.3.1. Valvula de Seguridad ...................................................................................... 98
9.3.2. Características de la Grasa ............................................................................ 98
9.4. Panel de Control de Programación........................................................................ 99
9.5. Modo de Programación y los Tiempos de Intervalo de Engrase ................. 100
9.6. Localización de Averías .......................................................................................... 101
10. SISTEMA DE AGUA Y AIRE (LUBRICACIÓN DE LA PERFORADORA) ........... 102
10.1. Seguridad ................................................................................................................. 102
10.2. Componentes Principales del Sistema del Agua ........................................... 102
10.2.1. Barrido del Agua Para la Perforación...................................................... 103
10.3. Limpieza del Filtro Cedazo del Agua................................................................. 104
10.4. Válvula Limitadora de Presión del Agua .......................................................... 104
10.5. Interruptor de Presión del Agua ......................................................................... 105
10.5.1. Regulación del Interruptor de Presión .................................................... 105
10.6. Drenaje del Sistema de Agua en Caso de Riesgo de Congelación ......... 105
10.7. Sistema del Aire y Lubricación de las Perforadoras .................................... 106
10.7.1. Presión del Aire Para Lubricación de las Perforadoras ..................... 108
10.7.2. Presión del Aire para el Engrase Manual en el Equipo ...................... 108
10.7.3. Sistema de Lanzado de Cartucho de Cemento..................................... 108
10.8. Mantenimiento Periódico del Sistema de Agua y Aire (Lubricación de la
Perforadora) ....................................................................................................................... 110
11. CARRETE DE CABLE ELÉCTRICO ........................................................................... 111
11.1. Generalidades ......................................................................................................... 111
11.2. Ajuste de la Cadena Transmisión del Carrete ................................................ 112
11.3. Ajuste de los Discos de Cobre del Colector ................................................... 112
11.4. Ajuste de la Velocidad de Enrollamiento del Cable Eléctrico .................... 114
11.5. Mantenimiento Periódico del Carrete de Cable Eléctrico ............................ 115
12. PERFORADORA MONTABERT HC 50E ................................................................... 116
12.1. Características de la Perforadora HC 50E ....................................................... 117
12.2. Acumuladores de Presión.................................................................................... 118
12.2.1 Procedimiento de Precarga de los Acumuladores ............................... 118
12.2.2. Cambio del Diafragma del Acumulador .................................................. 120
12.2.3. Cambio de los Sellos de Agua .................................................................. 121
12.2.4. Instalacion de la Goma de Preteccion (SHIELD) .................................. 122
12.2.5. Valvula Restrictor del Aceite .................................................................... 124
12.5. Mantenimiento Periódico de la Perforadora HC 50E .................................... 125
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
ÍNDICE GENERAL
13. SISTEMA EXTINCIÓN DE INCENDIOS ANSUL ....................................................... 126
13.1. Generalidades ......................................................................................................... 126
13.2. Distribución del Sistema ...................................................................................... 126
13.3. Activación Manual .................................................................................................. 127
13.4. Mantenimiento del Sistema Ansul ..................................................................... 128
13.4.1. Medidas de seguridad ................................................................................. 128
13.4.2. Reacondicionamiento del Equipo ............................................................ 128
13.4.3 Servicio ............................................................................................................. 128
13.4.4. Medidas Despues de la Activacion/Incendio......................................... 128
14. MOTOR DIESEL .............................................................................................................. 130
14.1. Aceites Lubricantes ............................................................................................... 130
14.2. Cambio del Aceite y Filtros.................................................................................. 131
14.2.1. Cambio del Aceite del Motor...................................................................... 131
14.2.2. Cambio del Filtro de Aceite ........................................................................ 132
14.3. Sistema de Combustible ..................................................................................... 132
14.3.1. Cambio del Filtro de Combustible............................................................ 132
14.3.2. Cambio del Filtro Separador Agua del Combustible........................... 133
14.3.3. Purgado del Aire del Sistema de Combustible ..................................... 133
14.4. Mantenimeinto Periódico del Motor Diesel ..................................................... 136
15. ANEXOS ........................................................................................................................... 137
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
1. SEGURIDAD
INTRODUCCION
En hora buena por haber elegido un equipo de perforación y de sostenimiento
Resemin.
El siguiente manual describe el mantenimiento del equipo de perforación y
sostenimiento Jumbo BOLTER 88, pueden operar e intervenir en el equipo
aquellas personas que hayan recibido formación adecuada. El personal técnico
deberá leer y comprender la totalidad del contenido del manual de operación y
mantenimiento y de las instrucciones de seguridad.
El manual proporcionara la información pertinente sobre la estructura y manejo
del equipo de perforación y sostenimiento, necesaria para su uso y
mantenimientos correctos.
Para solicitar servicio de mantenimiento y reparación, recomendamos que se
ponga en contacto con el servicio autorizado de Resemin más próximo.
Nuestro profesional dispone de los conocimientos técnicos y de las
herramientas especiales que se necesita para las tareas más exigentes.
Mediante el uso correcto y siguiendo las instrucciones de mantenimiento,
puede obtener una elevada disponibilidad y una larga vida útil de su uso de
perforación y sostenimiento.
5
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
1. SEGURIDAD
1. SEGURIDAD
1.1. Seguridad en Mantenimiento
• Solo el personal técnico con el entrenamiento apropiado debe realizar
reparaciones en el equipo.
• Cuando se realiza el mantenimiento del equipo dentro de interior mina
obedezca las normas de seguridad industrial y salud ocupacional
(OHSAS 18001), medio ambiente (ISO 14001).
• Cuando vaya a realizar reparaciones, apague el equipo. El equipo debe
estar encendida solamente si se van a realizar regulaciones y ajustes.
• Siempre use las herramientas apropiadas. Repare o cambie cualquier
herramienta o equipo que este en mal estado.
• Mantenga la cabeza, manos, y cualquier parte de su vestimenta lejos de
las partes en movimiento del equipo. (Motor Diesel, Perforadoras, Vigas,
Barras perforación, etc.)
• Si va a realizar algún mantenimiento al circuito hidráulico, alivie la
presión residual, la presión residual puede existir en motores, cilindros,
mangueras que están a cargo de sostener grandes pesos. Asegúrese
que ha colocado soportes para retener el peso de estas piezas cuando
las vaya a desmontar.
• Use soportes cuando vaya a trabajar bajo una carga suspendida.
• Cuando busque fugas en el sistema hidráulico, use siempre un cartón o
cualquier otro material rígido, NUNCA USE LA MANO. El fluido
presurizado puede penetrar la piel y causar grave lesiones.
• No cambie los valores de flujo y presión de las válvulas hidráulicas, a
menos que haya obtenido la debida autorización.
• Antes de inflar las llantas, asegúrese que las pestañas (seguros) y
llantas no tengan ningún daño.
• Use cables, jaula u otro dispositivo de seguridad cuando vaya a llenar
aire a las llantas. No exceda la presión máxima recomendada por el
fabricante.
6
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
1. SEGURIDAD
1.2. Etiquetas de Seguridad
Las etiquetas de seguridad resulta la combinación de formas geométricas y
colores, a las que se les añade un símbolo o pictograma atribuyéndolos un
significado determinado en relación con la seguridad, el cual se quiere
comunicar de una forma simple, rápida y de compresión universal.
1.2.1. Símbolos Obligatorios
Los símbolos obligatorios especifican acciones a ejecutar para evitar un peligro.
Las acciones obligatorias son identificadas con un pictograma blanco y el fondo
de color azul. Todo el personal que trabaje en el equipo o en sus alrededores
debe de cumplir la información indicada en la simbología de acción obligatoria.
Use guantes de Use protector ocular Use casco de seguridad
protección
Llevar arnés de Use protectores Usar calzado de
seguridad auditivos seguridad
Use prendas de Utilice prendas con Use mascarilla de
protección cinta reflectiva respiración
7
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
1. SEGURIDAD
Desconecte toda Desconectar y Símbolo general de
fuente de energía bloquear el equipo acción obligatoria
Utilice cartón para Leer el manual o las Uso del cinturón de
localizar fugas de las instrucciones seguridad
mangueras
1.2.2. Símbolos de Prohibición
Prohíben un comportamiento susceptible de provocar un peligro. Forma
redonda con su pictograma negro sobre fondo blanco, bordes y banda
(transversal descendente de izquierda a derecha atravesando el pictograma a
45° respecto a la horizontal) rojos (el rojo deberá cubrir como mínimo el 35 %
de la superficie de la señal).
Prohibido subir Prohibido fumar Prohibido llamas
abiertas
Prohibido tocar Límite de acceso Prohibido soldar
restringido
8
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
1. SEGURIDAD
No retire la cubierta de No modificar Está prohibida a
seguridad personas no
autorizadas
1.2.3. Símbolos de Advertencia
Se utilizan para advertir el tipo de peligro. Los símbolos de advertencia se
identifican de forma triangular de color amarillo, pictograma y el contorno negro.
Todo personal que trabaje en el equipo debe de comprender y cumplir con la
información indicada.
Peligro de caídas de Peligro de Peligro de material
cargas aplastamiento proyectado
Peligro de Peligro de Peligro de corte
aplastamiento - pies aplastamiento de
manos
Peligro de Peligro de Peligro de traspiés
aprisionamiento aprisionamiento
9
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
1. SEGURIDAD
Peligro de Peligro de sufrir Peligro de inyección
aprisionamiento- resbalamiento de presión a la piel
taladro giratorio
Inyección a alta Peligro de superficies Peligro alta tensión
presión a los ojos calientes eléctrico
Riesgo de descarga Tensión eléctrica Riesgo de explosión
eléctrica peligrosa
Riesgo de incendio Riesgo por polvo Materiales
peligrosos/tóxicos
Riesgo ergonómico Peligro de ruido Riesgo de
contaminación al
medio ambiente
10
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
1. SEGURIDAD
1.3. Consideraciones Medioambientales Durante el
Mantenimiento
Cuando realice operaciones de mantenimiento en el equipo, el técnico debe
manejar sustancias consideradas como peligrosas. Cuando maneje estas
sustancias considere las medidas de precaución y cumpla detalladamente las
normas de cada empresa.
1.3.1. Área de Mantenimiento
Realice las operaciones de mantenimiento solo en áreas diseñadas para ello.
El suelo debe estar fabricado en un material resistente al aceite,
preferiblemente de cemento. Cuando se realiza el lavado del equipo el sistema
de alcantarillado deberá estar equipado con un separador de aceite.
Cuando se generan desechos peligrosos deberá conocer la cantidad, calidad y
el origen de los desechos, es decir cada empresa debe tener un registro de
esta información, siga siempre detalladamente las normas de la eliminación de
estos desechos peligrosos.
1.3.2. Tratamiento Adecuado del Aceite de Desecho
Recoja cuidadosamente cualquier aceite que caiga al suelo, incluso si es de
tipo biodegradable. El aceite de desecho no deberá quemarse por ningún caso,
ni verterse en sistema de canalización del agua o de drenaje. Un litro de aceite
es suficientemente para contaminar un millón de litros de agua subterránea
destina al uso doméstico.
El aceite usado es un desecho peligroso y deberá procesarse siempre en una
planta de tratamiento de desechos. El aceite durante su utilización contiene
partículas de suciedad y metal estos factores incrementa un riego a la salud del
usuario.
Si la empresa produce una gran cantidad de aceites de desecho, sería mejor
realizar una separación. Para el tratamiento, se clasifica el aceite de desecho
en tres categorías;
• Aceites claros, donde se incluye los aceites hidráulicos y de transmisión.
• Aceites negros, que son los aceites del motor, aceites minerales y los
sintéticos se agrupan en el mismo depósito.
• Aceites vegetales, que se recogen en un depósito aparte.
Las grasas, los combustibles, los disolventes y otras sustancias no deberán
mezclarse con el aceite de desecho.
11
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
1. SEGURIDAD
1.3.3. Desechos Sólidos que Contienen Aceite
Los filtros de aceite, trapos aceitosos, absorbentes de aceite deberán
recogerse en un depósito aparte.
Se recomienda leer siempre la información completa sobre seguridad antes de
poner en servicio el Jumbo BOLTER 88 o iniciar los trabajos de mantenimiento.
Para más información Ver: Manual de Operación BOLTER 88 - 1. Seguridad.
12
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
2. VIGAS DE PERFORACIÓN Y EMPERNADO
2. VIGAS DE PERFORACIÓN Y EMPERNADO
Fig. 2.1 - Vigas de Perforación y Empernado BOLTER 88
2.1. Seguridad
Antes de iniciar cualquier labor de mantenimiento, es importante leer y
comprender el manual de seguridad del equipo (Seguridad en
Mantenimiento).
Los trabajos de mantenimiento deben ser efectuados
según lo siguiente:
• Ambiente con buenas condiciones de seguridad y que esté
correctamente equipado.
• Se debe de tener buena ventilación e iluminación correcta.
• Asegurarse de disponer de medios de elevación adaptados al peso de
los elementos, soportes adecuados para inmovilizar o instalar los
elementos después de su montaje.
• Recuerde que jamás se debe de realizar trabajos de mantenimiento con
el equipo en operación.
2.2. Datos Técnicos
VIGA DE PERFORACIÓN:
• Longitud completa : 3180 mm.
• Barra de perforación : Barra R32 - de 9 pies.
• Modelo : RE BD10 08.
13
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
2. VIGAS DE PERFORACIÓN Y EMPERNADO
VIGA DE EMPERNADO:
• Longitud completa : 3180 mm.
• Tipos de pernos : Split Set, Helicoidal e Hydrabolt de 8 pies.
• Modelo : RE BD10 08.
2.3. Componentes Principales
ITEM DESCRIPCION
1 Templador de cadena
2 Centralizador frontal
3 Rodamiento
4 Cadena de 100H
5 Cilindro hidráulico
6 Tubo inyector de cartucho
7 Mesa de la perforadora
8 Perforadora HC 50E
9 Motor de avance.
Fig. 2.2 - Componentes Principales de la Viga de Perforación
ITEM DESCRIPCION
1 Templador de cadena
2 Soporte frontal
3 Rodamiento
4 Cadena de 100H
5 Perforadora HC 50E
6 Mesa de perforadora
7 Motor de avance.
Fig. 2.3 - Componentes Principales de la Viga de Empernado
2.4. Mesa de la Perforadora
2.4.1. Ajuste y Montaje de la Perforadora
Para realizar el montaje de la perforadora se debe de seguir los procedimientos
establecidos en el Manual de mantenimiento.
1. Realizar una limpieza general de la mesa de la perforadora.
2. Colocar los soportes de aluminio de la mesa, soporte de perforadora y
perforadora en la mesa colocando sus pernos respectivos. Controlar que
la perforadora quede en su lugar.
14
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
2. VIGAS DE PERFORACIÓN Y EMPERNADO
3. Fijar colocando pernos a la perforadora. Apretar los pernos alternando
hasta que se alcance el par correcto, Ver tabla de Par de Apriete.
4. Conectar y montar las mangueras a la perforadora, Ver las instrucciones
de mantenimiento de la Perforadora.
5. Ajustar la mesa de la perforadora según las instrucciones en este
manual de instrucciones.
2.4.2. Verificación de Ajustes Después de Cada Turno de Perforación
1. Ajustar todos los pernos de la viga en general (templador de cadena,
motor de avance, viga, mesa de perforadora, etc.), el Par de Apriete a
aplicar a cada perno, tuerca, varía de acuerdo a la medida, se adjunta
una tabla para aplicar el Par de apriete a cada componente (Ver Tabla
2.1), a menos que se indique lo contrario con respecto a algún
componente, aplicar el criterio de Par de Apriete según el cuadro
siguiente:
TABLA DE TORQUES NORMA DIN ISO 898-1 CLASE 10.9
Diámetro Paso Clase de
Par (Nm) Par (Lb-pie)
(mm) (mm) Resistencia
10 150 10.9 80 59
12 1.75 10.9 139 103
16 2.00 10.9 347 256
20 2.50 10.9 676 499
22 2.50 10.9 920 678
24 3.00 10.9 1172 864
27 3.00 10.9 1713 1264
30 3.50 10.9 2326 1715
36 4.00 10.9 4063 2997
Tabla 2.1 - Par de Apriete en Uniones Roscadas
2. Verificar y controlar que no exista fuga alguna de aceite hidráulico en los
conectores, adaptadores, mangueras en general.
2.4.3. Ajuste y Regulación de la Mesa de la Perforadora en la Viga
La mesa de la perforadora (B) es guiado a lo largo de la viga de avance (A) con
ayuda de los soportes de aluminio (C) (en total 8). Cada par de soporte de
aluminio se fijan en su posición con los pernos M16 (E). Los agujeros de los
tornillos en los soportes de aluminio están fabricados como ranuras oblicuas.
15
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
2. VIGAS DE PERFORACIÓN Y EMPERNADO
Desplazando los soportes de aluminio en sentido longitudinal se pueden ajustar
la mesa de la perforadora en la Viga de avance.
Comprobar que los soportes de aluminio estén orientados
según la ilustración de manera que la parte exterior de las
ranuras oblicuas esté orientada hacia atrás en la viga.
Fig. 2.4 - Ajuste de los Soportes de Aluminio de la Mesa de la Perforadora
1. Desajustar los pernos M16 que sujetan los soportes de aluminio.
2. Empiece ajustando los soportes de aluminio superiores de forma que el
carro se sitúe horizontalmente sobre la viga, en la medida de 25 mm por
encima de ésta. De esa manera se colocará el adaptador de culata de la
perforadora a una altura apropiada. Normalmente, la mesa de la
perforadora se posicionará correctamente si la distancia entre el extremo
posterior de la mesa y los extremos de los soportes de aluminio
posteriores es idéntica en el lado derecho e izquierdo, de igual manera
la distancia entre el extremo delantero de la mesa y los extremos de los
soportes de aluminio delanteros, deben de ser iguales en el lado
derecho e izquierdo.
Fig. 2.5 - Medidas de Ajuste
16
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
2. VIGAS DE PERFORACIÓN Y EMPERNADO
3. Desplazar seguidamente los soportes de aluminio inferiores en ambos
lados en sentido longitudinal hasta que se haya alcanzado un ajuste
entre las Placas Deslizante (F) (Ver Fig. 2.5) y la viga de avance.
4. Ajustar los pernos M16.
5. Verificar el ajuste de los pernos, controlando el desplazamiento de la
mesa por toda la viga. La presión para desplazar la mesa de la
perforadora hacia adelante deberá ser máx. 30 bares con temperatura
de trabajo del aceite hidráulico. Si la presión sobrepasa los 30 bares,
esto significa que los soportes de aluminio están ajustados demasiado
fuerte y deben ajustarse de nuevo.
6. Montar la perforadora en la mesa de la Perforadora.
2.5. Componentes de Deslizamiento
2.5.1. Cambio de la Placa Deslizante en los Soportes de Aluminio
Cada soporte de aluminio tiene una pieza de deslizamiento recambiable (Placa
Deslizante) (F). La pieza de deslizamiento está sujetada por tres chavetas (G).
La Placa Deslizante debe cambiarse a intervalos periódicos para que el soporte
de aluminio no entre en contacto con la viga. Cámbielas si queda 2 mm de
superficie de desgaste en la pieza. Es conveniente cambiar todas las piezas al
mismo tiempo, incluso aunque alguna de ellas tenga una superficie de
desgaste de mayor grosor.
SOPORTE DE
ALUMINIO
PLACA
DESLIZANTE
Fig. 2.6 - Cambio de las Placas Deslizantes
1. Sacar las piezas de la Placa Deslizante (F) de los soportes de aluminio
con ayuda de un destornillador y desmontar las Chavetas (G)
respectivamente.
2. Introduzca la Placa Deslizante nueva en la ranura del soporte de
aluminio y colocar las Chavetas nuevas.
3. Compruebe que los soportes de aluminio vuelvan a montarse de la
forma correcta en la Mesa de la perforadora y que se ajusten según las
indicaciones.
17
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
2. VIGAS DE PERFORACIÓN Y EMPERNADO
2.5.2. Cambio de las Lainas Inoxidables
La Laina Inoxidable superior (D) e inferior (H) deben de cambiarse si están
desgastados o demasiado rayados.
Fig. 2.7 - Cambio de la Laina Inoxidable
1. Desmontar la mesa de la perforadora de la viga.
2. Desmonte la Laina Inoxidable superior forzando el borde inferior de las
barras con ayuda de un destornillador.
3. Limpie minuciosamente las superficies de la viga.
4. Monte la nueva Laina Inoxidable en la viga.
• El borde de mayor tamaño de la Laina Inoxidable debe situarse
hacia arriba.
• Las barras se encajan a mano en su lugar o con ayuda de un
martillo de goma.
5. Realizar el montaje de la mesa de la perforadora. Ajustar los soporte de
aluminio en la mesa según las instrucciones.
2.5.3. Deslizamiento de la Viga de Perforación
El deslizamiento de la viga de perforación está compuesto por la placa guía
inferior (A), placa guía regulable (B), lainas (C), placa guía superior (D) y
seguro guía (E), se debe de retirar las lainas para aumentar el agarre entre la
placa guía inferior y superior con el propósito de compensar el desgaste de las
lainas inoxidables de la viga debido a la fricción, suciedad, etc.
Fig. 2.8 - Placa y Guía de la Viga de Perforación
18
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
2. VIGAS DE PERFORACIÓN Y EMPERNADO
2.6. Sistema de Avance
2.6.1. Templador de Cadena de la Viga de Perforación
ITEM DESCRIPCION
A Perno tensionador de cadena
B Centralizador frontal
C Templador de cadena
D Viga de perforación
E Rodamiento
F Cadena de 100H
Fig. 2.9 - Templador de la Cadena de Perforación
2.6.2. Templador de la Cadena de la Viga de Empernado
ITEM DESCRIPCION
A Soporte frontal
B Perno tensionador de cadena
C Rodamiento
D Templador de cadena
E Viga de empernado
Fig. 2.10 - Templador de la Cadena de Empernado
2.6.3. Regulación de la Cadena de la viga de Perforación y Empernado
1. Para regular la cadena aflojar los pernos (H) y realizar el proceso de
regulado con el perno (G).
Fig. 2.11 - Regulación de la Cadena
2. Una vez realizado la regulación de la tensión de la cadena, verifique el
juego de la cadena y después ajustar los pernos (H).
19
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
2. VIGAS DE PERFORACIÓN Y EMPERNADO
2.6.4. Cambio de Candado de la Cadena 100H
Los Sistemas de avance de las Perforadoras en la Viga de Perforación y
Empernado, está dada en ambos casos por el accionamiento del motor
hidráulico de avance, este transmite el movimiento hacia una cadena 100H
(Viga de perforación) 100 H (Viga de empernado), La cadena del sistema de
avance soporta altos esfuerzos de trabajo, como consecuencia puede sufrir
roturas debido a los factores:
Desgaste; debido a la fricción entre componentes.
Corrosión; debido la suciedad, escaza lubricación, presencia de agua.
Fatiga; debido a los altos esfuerzos de trabajo.
La rotura de la cadena, se soluciona reemplazando la parte dañada uniendo
con el componente denominado CANDADO DE CADENA (Ver Fig. 2.15).
VIGA
CADENA
100 H
PERNOS REGULADORES DEL
TEMPLADOR DE CADENA
Fig. 2.15 - Cadena del Sistema de Avance - Viga de Perforación
1. Ubicar la viga en posición horizontal o vertical buscando la mejor
posición de trabajo.
2. Si es necesario aflojar los pernos del templador de cadena para que
quede suelta.
3. Retirar el eslabón dañado y reemplace por el candado de cadena 100H,
uniendo y colocando sus seguros respectivos.
4. Realice la regulación de tensado de la cadena con el templador de la
cadena.
20
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
2. VIGAS DE PERFORACIÓN Y EMPERNADO
2.7. Engrase Manual
2.7.1. Características de la Grasa
APLICACIÓN TIPO DE GRASA PROPIEDADES
Grado NLGI: 2
Ejes, sprockets, cadena de
Grasa universal con Punto de fluidez: 180 ºC
avance, superficies de
aditivos EP
deslizamiento Viscocidad del aceite base: 150cST/40 ºC
Temperatura de funcionamiento:-30 a +110 ºC
Tabla 2.2 - Características de la Grasa
2.7.2. Viga de Perforación
Fig. 2.16 - Control Rutina en la Viga de Perforación
1. Verificar la tensión de la cadena, ajustar el templador de cadena.
2. Ajustar los pernos del Centralizador frontal.
3. Engrasar el pin del rodillo del templador de cadena.
4. Verificar la condición de las lainas inoxidables de la viga.
5. Verificar y ajustar los pernos del soporte de aluminio de la perforadora.
6. Verificar los pernos de la perforadora HC- 50E.
7. Engrasar el rodamiento del motor de avance de perforadora.
2.7.3. Viga de Empernado
1. Verificar la tensión de la cadena, ajustar el templador de cadena.
2. Verificar los pernos del soporte frontal.
21
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
2. VIGAS DE PERFORACIÓN Y EMPERNADO
3. Engrasar el pin del (rodamiento).
4. Verificar la condición de las lainas inoxidables de la viga.
5. Verificar y ajustar los pernos de los soportes de aluminio de la meza de
la perforadora de empernado.
6. Verificar los pernos de soporte de la perforadora HC- 50E
7. Engrasar el rodamiento del motor hidráulico.
Fig. 2.17 - Control de Rutina en la Viga de Empernado
22
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
2. VIGAS DE PERFORACIÓN Y EMPERNADO
2.8. Mantenimiento Periódico de las Vigas de
Perforación y Empernado
FICHA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO DE LAS VIGAS DE
PERFORACIÓN Y EMPERNADO
Nº DE
TECNICO RESP.:
SERIE:
DH: Nº DE HORAS DE FUNCIONAMIENTO DE
D H:
MOTOR DIESEL
PPH: Nº DE HORAS DE FUNCIONAMIENTO DE
PPH:
BOMBA HIDRÁULICA
VERIF.
C/ 125 250 500 1000
ITEM DESCRIPCION SI NO
TURNO PPH PPH PPH PPH
1 PERNOS EN GENERAL A
2 VIGA DE PERFORACIÓN
2.1 Placa Guía Superior V; R R
2.2 Placa Guía Inferior V; R R
2.3 Placa Guía Regulable V; R V; R
2.4 Lainas V; R
2.5 Laina inoxidable superior Li R
2.6 Laina inoxidable inferior Li R
3 CADENA DE AVANCE 100H Li; V A V; R
4 CENTRALIZADOR FRONTAL
4.1 Pernos del Centralizador Frontal A
4.2 Bocina Frontal de Acero ØINT=34 V R
4.3 Pernos del soporte del centralizador frontal A
4.4 Clavija de Goma A R
5 MOTOR DE AVANCE
5.1 Sproket Motor de Avance E V R
6 TEMPLADOR DE CADENA
6.1 Pin de expansión (seguro del pin) V R
6.2 Rodamiento E V R
6.3 Pin del Rodamiento E R V; R
6.4 Perno regulador de tensado V R
7 MESA DE PERFORACIÓN
7.1 Soporte de Aluminio V; A V; R
7.2 Placa Deslizante V R
7.3 Chavetas V R
23
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
2. VIGAS DE PERFORACIÓN Y EMPERNADO
FICHA DE MANTENIMIENTO PERIODICO DE LAS VIGAS DE
PERFORACIÓN Y EMPERNADO
Nº DE
SERIE: TECNICO RESP.:
D H: DH: Nº HORAS DE FUNCIONAMIENTO MOTOR DIESEL
PPH: Nº DE HORAS DE FUNCIONAMIENTO DE BOMBA
PPH: HIDRAULICA
VERIF.
C/ 125 250 500 1000
ITEM DESCRIPCION SI NO
TURNO PPH PPH PPH PPH
8 VIGA EMPERNADO
8.1 Laina inoxidable superior Li V; R R
9 CADENA DE AVANCE 100H Li; A A V; R
9.1 Guiador de cadena V R
10 TEMPLADOR DE CADENA
10.1 Pin de expansión (seguro del pin) V V; R
10.2 Rodamiento E V; R V; R
10.3 Pin del Rodamiento E V; R V; R
10.4 Perno regulador de tensado V A V; R
10.5 Pernos del soporte frontal A
11 MOTOR DE AVANCE
11.1 Sproket de motor de avance E V V; R
11.2 Rodamiento guía del sproket E V V; R
12 MESA DE PERFORADORA
12.1 Soporte de aluminio V; A V; R
12.2 Placa deslizante V R
12.3 Chavetas V R
13 SUJETADOR DE MALLA
13.1 Clavija de goma A V; R
14 PERNOS EN GENERAL A
* Li : LA LIMPIEZA SE DEBE EJECUTAR CADA FIN DE TRABAJO Y EL ENGRASE
M MANTENIMIENTO V VERIFICAR A AJUSTE R REEMPLAZO E ENGRASE Li LIMPIEZA
Tabla 2.3 - Mantenimiento Periódico de las Vigas de Perforación y Empernado
24
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
3. BOOM 14.1 CON COLUMNA DE EMPERNADO
3. BRAZO BOOM 14.1 CON COLUMNA DE
EMPERNADO (TORRETA T88)
Fig. 3.1 – Brazo BOOM 14.1 con Columna de Empernado (Torreta T88)
3.1. Seguridad
• Advertencia: Solo se permite el manejo, mantenimiento y ajuste a
personas con una formacion tecnica y especifica en el manejo y
mantenimiento.
• Lea las instrucciones de uso y manteniiento antes de usar y realizar
trabajios de mantenimiento en el equipo.
• Antes de iniciar con las actividades de mantenimiento asegurese de que
el equipo se encuentre en un lugar seguro y con buenas condiciones de
iluminacion, ventilacion y seguridad.
• Antes de cualquier operación utilice bloqueos mecanicos y fije
firmemente bloqueo todo tipo de energia con el uso de candado y tajeta
de identificacion (TAG OUT Y LOCK OUT).
• Nunca trabaje en un sistema hidraulico en funcionamiento. El aceite
presurizado puede provocar heridas graves antes de realizar una
reparacion detenga el equipo y alivie la presion restante de los
componentes accionando las palncas de control varias veces, alivie
siempre la presion estatica.
• Mientras realizas las pruebas y ajustes no permita que otras personas
permanezcan alrededor del equipo.
25
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
3. BOOM 14.1 CON COLUMNA DE EMPERNADO
3.2. Generalidades
El brazo BOOM 14.1 está compuesto por el acoplamiento de 2 Tubos de perfil
cuadrado (macho y hembra) unidos mediante un cilindro hidráulico de doble
efecto, al extenderse el vástago, extiende el brazo BOOM 14.1 y al retraerse el
vástago retrae el brazo BOOM 14.1; El brazo BOOM 14.1 es soportado por dos
cilindros hidráulicos gemelos inferiores los que dan la función de elevación y
suspensión y giro lateral del brazo BOOM 14.1.
3.3. Componentes Principales del Brazo BOOM 14.1
Fig. 3.2 - Componentes Principales
1. Soporte principal del brazo BOOM 14.1.
2. Pin expansivo.
3. Cilindro hidráulico gemelo inferior de levante de brazo BOOM 14.1.
4. Tubo telescópico del brazo BOOM 14.1.
5. Reguladores del tubo telescópico.
6. Puntos de engrase del brazo BOOM 14.1 del tubo telescópico.
7. Tubo macho del brazo BOOM 14.1.
8. Unidad de rotación del brazo BOOM 14.1.
3.4. Datos Técnicos del Brazo BOOM 14.1
Modelo : 14.1
Giro Lateral : <-30°-0>;<0-30°>
Alcance : 1000 mm.
Dimensión Total Extendido : 3160.5 mm. (Extendido)
26
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
3. BOOM 14.1 CON COLUMNA DE EMPERNADO
Fig. 3.3 – Dimensiones
3.5. Pin Expansivo (Expanding Shaft)
El pin expansivo (Expanding Shaft) es utilizado en la mayoría de articulaciones
de los cilindros hidráulicos y soportes del brazo BOOM 14.1, estos pueden
activarse apretando una tuerca. Las tapas con ranura según se van ajustando
al eje cónico del pin se van fijando, evitando el juego de los componentes.
Desmontaje:
1. Fijar y suspender con estrobos la parte del brazo sostenida por el pin
expansivo, antes de comenzar a desmontar el pin (1).
2. Aflojar la tuerca (4) y retirar el perno (3).
3. Montar un tornillo que se adapte a las roscas en las tapas con ranuras
(2), y apretarlo hasta que se suelte alguno de las tapas.
4. Desmontar la otra tapa con ranura y el pin (1).
Fig. 3.4 - Pin Expansivo
27
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
3. BOOM 14.1 CON COLUMNA DE EMPERNADO
Montaje:
1. Montar el pin expansivo (1) en la orejeta del cilindro o en la articulación.
Lubricar el pin antes de montarlo.
2. Montar las dos tapas con ranura (2). Controlar que queden colocados
simétricamente en el lugar de la fijación.
3. Montar el perno (3) y la tuerca (4) en el pin expansivo y ajustarlo. La
tuerca sólo deberá ajustarse hasta que no exista holgura. Si se apriete
demasiado fuerte se puede romper la orejeta de fijación. Utilizar sólo los
pares de apriete indicados (Pernos M16 a 256 Nm).
3.6. Expander
El expander consiste de un eje (pin), que se estrecha en ambos extremos,
manguitos de expansión, arandelas de presión, y elementos de fijación. La
expansión paralela de las mangas elimina el juego en las orejetas de pivote, su
utilización tiene un sin fin de posibilidades. Se puede utilizar en cualquier
equipo con pivotes mecánicos y cilindros hidráulicos.
Componentes:
Ítem Descripción Cantidad
1 Pernos de fijación 02
2 Arandela de presión 02
3 Bocina expandible 02
4 Pin 01
Fig. 3.5 - Pin Expansivo
Desmontaje:
1. Fijar y suspender con estrobos la parte del brazo sostenida por el pin
expansivo, antes de comenzar a desmontar el pin.
2. Aflojar los pernos de fijación de ambos lados (1) retirar las arandelas de
presión de ambos extremos (2).
3. Extraer las bocinas expandibles de ambos extremos (3).
4. Desmontar el pin del expansivo (4).
28
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
3. BOOM 14.1 CON COLUMNA DE EMPERNADO
Montaje:
1. Montar el pin expansivo (4) en la orejeta del cilindro o en la articulación.
Lubricar el pin antes de montarlo.
2. Montar las dos bocinas expandibles (3). Controlar que queden colocados
simétricamente en el lugar de la fijación.
3. Montar las dos arandelas de presión (2) y finalmente los dos pernos de
fijación (1) realizando el torque según muestra la tabla.
N° DIMENSIONES TORQUE (N.m)
1 EXPANDER 35X102 215
2 EXPANDER 35X156 250
3 EXPANDER 45X120 290
4 EXPANDER 45X125 350
5 EXPANDER 45X150 350
6 EXPANDER 45X175 350
7 EXPANDER 60X145 500
8 EXPANDER 60X180 500
9 EXPANDER 60X220 500
10 EXPANDER 60X260 500
11 EXPANDER 80X285 600
Tabla 3.1 - Torques de Pin Expander
3.7. Componentes de Deslizamiento
El deslizamiento del brazo BOOM 14.1 está compuesto por el nylon de ajuste,
tornillo de ajuste, o- ring y el tornillo de cierre que guían horizontalmente en el
desplazamiento al tubo macho a lo largo del tubo hembra, estos componentes
son piezas recambiables y deben de cambiarse periódicamente para que no
exista el rozamiento fierro - fierro entre el tubo macho y hembra, la medida
inicial del nylon es 17 mm , el límite de desgaste es cuando la medida del nylon
es de 3 mm menos de la medida inicial, un desgaste mayor a esta medida no
evitara el contacto entre los tubos del brazo BOOM 14.1.
29
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
3. BOOM 14.1 CON COLUMNA DE EMPERNADO
Espaciador de ajuste
Tornillo de ajuste
Sello O-ring
Sello O-ring Límite de desgaste
Tornillo de Cierre Longitud inicial
Fig. 3.6 - Componentes de deslizamiento
LONGITUD INICIAL
29 mm
VERNIER
LONGITUD PERMISIBLE
32 mm
Fig. 3.7 – Calibración
30
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
3. BOOM 14.1 CON COLUMNA DE EMPERNADO
• Cuando se realiza el montaje del brazo BOOM 14.1 con los
componentes de deslizamiento, el alojamiento del tornillo de ajuste con
el tubo hembra tiene una longitud inicial de 29 mm, pero según las
horas de trabajo el nylon sufre un desgaste, para corregir este desgaste
se debe regular ajustando el tornillo de ajuste hasta una longitud
permisible de 32 mm, mayor a esta medida se realizara el cambio del
nylon con el objetivo de evitar el desgaste de los tubos.
• Para corregir este desgaste se debe regular ajustando el tornillo de
ajuste según el desgaste del espaciador (nylon) para compensar y
mantener la medida, está medida se debe de tratar de mantener para
evitar el desgaste de los tubos cuadrados (macho y hembra) del BOOM
14.1.
Fig. 3.8 - Calibración
1. Retirar el tornillo de cierre, para verificar el desgaste en general de los
espaciadores, se debe de verificar solo un espaciador (el espaciador
ubicado en la parte superior y posterior del brazo BOOM 14.1.
2. Retirar el oring.
3. Retirar el tornillo de ajuste.
4. Retirar el oring.
5. Retirar los espaciadores.
6. Realizar la medición del espaciador (nylon) para luego colocar y calibrar
con el tornillo de ajuste para mantener la medida la medida mínima es
de 32 mm y evitar el contacto entre el tubo hembra y el tubo macho.
7. Para el regulado tener en cuenta el uso de un vernier para realizar las
medidas.
3.8. Unidad de Rotación HKS del Brazo BOOM 14.1
Es importante tomar conciencia de las instrucciones contenidas en este manual
antes de iniciar una operación de mantenimiento sobre este material.
31
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
3. BOOM 14.1 CON COLUMNA DE EMPERNADO
Fig. 3.9 - Unidad de Rotación HKS M-DA-H-F10 200
3.8.1. Seguridad
• Toda operación de mantenimiento debe ser efectuada en un ambiente
correctamente adecuado, asegurando las buenas condiciones de
seguridad y de limpieza teniendo una ventilación e iluminación
adecuada.
• Ubiquese con cuidado en un extremo y mantengase a distancia de todos
los componentes giratorios al purgar el sistema hidráulico y siempre que
el equipo este en funcionamiento.
• Tras reparar la unidad de rotación es importante purgar todo el aire del
componente, asi como todo el sistema hidráulico del equipo.
• En el transcurso de pruebas, verificar que ninguna persona deberá
permanecer cerca de las piezas en movimiento.
• El mantenimiento, la regulación y las reparaciones serán realizadas
exclusivamente a las personas calificadas que hayan recibido una
formación técnica. Leer siempre los manuales de instrucción antes de
dar inicio una operación de mantenimiento.
• Utilice únicamente piezas de recambio originales en trabajos de
mantenimiento y reparación de la unidad de rotación no se hace
responsable Resemin de los daños causados por el uso de repuestos no
originales.
Ver Anexos: HKS M-DA-H-F10 200 Assembly instructions.
3.8.2. Montaje de la unidad de Rotación en el Brazo BOOM 14.1
• Poner el brazo BOOM 14.1 en posición horizontal.
• Instale los conectores y presión hidráulica, girar la unidad de rotación al
tope.
32
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
3. BOOM 14.1 CON COLUMNA DE EMPERNADO
• Girar seguidamente hacia el lado opuesto de manera que el dibujo de
los orificios en la brida de la unidad de rotación se desplace a 180° (6
orificios).
• Desconecte la presión hidráulica y tape los conectores.
Fig. 3.10 – Punto de Inicio de la Unidad de Rotación HKS
• Fijar la unidad de rotación con estrobos o eslingas y elevar con equipo
de levante.
• Durante el montaje de la unidad de rotación es importante que la
posición sea la adecuada.
• Coloque los pernos de soporte socket 3/4 x 3 y dar un par de apriete de
695 Nm.
Fig. 3.11 – Punto de Montaje de la Unidad de Rotación
en el Brazo BOOM 14.1
33
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
3. BOOM 14.1 CON COLUMNA DE EMPERNADO
3.8.3. Montaje de la Torreta 88 en la Unidad de Rotación
• Instale las mangueras hidráulicas en la dos líneas de presión de la
unidad de rotación y gire en una posición de 90° (Ver Fig. 3.14) este
punto es recomendable para el montaje de la columna de empernado
torreta.
• Coloque el soporte de giro de del brazo C juntamente con los pernos
hexagonal 7/8 x 3 1/2 y dar un par de apriete 750 Nm.
• Coloca la columna de empernado en los soportes y en posición
horizontal (Ver Fig. 3.14).
• Instale el pin expansivo (Expanding shaft).
Fig. 3.12 – Punto de Montaje de la Torreta en la
Unidad de Rotación
SOPORTE DE SUJECIÓN SOPORTE DE SUJECIÓN
Fig. 3.13 – Posición de la Torreta en los Soportes de Sujeción
34
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
3. BOOM 14.1 CON COLUMNA DE EMPERNADO
TABLA DE TORQUES NORMA DIN ISO 898-1 CLASE 10.9
Diámetro Paso Clase de
Par (Nm) Par (Lb-pie)
(mm) (mm) Resistencia
10 150 10.9 80 59
12 1.75 10.9 139 103
16 2.00 10.9 347 256
20 2.50 10.9 676 499
22 2.50 10.9 920 678
24 3.00 10.9 1172 864
27 3.00 10.9 1713 1264
30 3.50 10.9 2326 1715
36 4.00 10.9 4063 2997
Tabla 3.2 - Par de Apriete en Uniones Roscadas
3.9. Engrase Manual
3.9.1. Características de la Grasa
APLICACIÓN TIPO DE GRASA PROPIEDADES
Grado NLGI: 2
Tipo de Composición Litio
Ejes, Pines, bocinas, Grasa universal con
Superficies de deslizamiento aditivos EP Punto de fluidez: 180 ºC
Viscosidad del aceite base: 150 cST/40 ºC
Temperatura de funcionamiento:-30 a +110 ºC
Tabla 3.3 - Características de la Grasa
3.9.2. Puntos de Engrase
Los puntos a engrasar en el brazo BOOM 14.1 son:
Puntos
ITEM COMPONENTE CANT.
ENGRASE
1 TUBO TELESCOPICO DEL BRAZO BOOM 14.1 1 4
2 PIN CILINDRO HIDRÁULICO GEMELO INFERIOR 2 4
3 PIN DE CILINDRO HIDRÁULICO DE EXTENSION 1 2
4 PIN DEL SOPORTE DEL BRAZO BOOM 14.1 1 2
5 ACOPLE SUPERIOR SOPORTE PRINCIPAL 1 2
TOTAL 14
35
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
3. BOOM 14.1 CON COLUMNA DE EMPERNADO
Fig. 3.14 - Puntos de Engrase
36
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
3. BOOM 14.1 CON COLUMNA DE EMPERNADO
3.10. Mantenimiento Periodico del Brazo BOOM
14.1 Con Columna de Empernado
FICHA DE MANTENIMIENTO PERIODICO DEL BRAZO BOOM 14 CON
COLUMNA DE EMPERNADO
Nº DE
SERIE: TECNICO RESP.:
D H: DH: Nº HORAS DE FUNCIONAMIENTO MOTOR DIESEL
PPH: Nº DE HORAS DE FUNCIONAMIENTO DE BOMBA
PPH: HIDRÁULICA
VERIF.
10 125 250 500 1000
ITEM DESCRIPCION SI NO
PPH PPH PPH PPH PPH
1 PERNOS EN GENERAL A
2 SOPORTE DEL BRAZO BOOM 14.1
2.1 Pin expansivo del acople Superior E A V; R
2.2 Espaciadores del acople Superior E V; R
2.3 Bocinas del acople Superior E V; R
2.4 Pines expansivos de los acoples Inferiores E A V; R
2.5 Espaciadores de los acoples Inferiores E V; R
2.6 Bocinas del acople Inferiores E V; R
3 BRAZO BOOM 14.1
3.1 Pin expansivo posterior del brazo BOOM 14.1 E A V; R
3.2 Espaciadores E V; R
3.3 Bocinas de articulación del brazo BOOM 14.1 E V; R
3.4 Nylon de ajuste V; R
3.5 O- RING V; R
3.6 Unidad de rotación V; Li
4 CILINDRO DE EXTENSION DEL BRAZO BOOM
Pines de cilindro hidráulico de extensión del
4.1
brazo BOOM 14.1 E V; R
Bocinas de cilindro hidráulico de extensión del
4.2
brazo BOOM 14.1 E V; R
* Li : LA LIMPIEZA SE DEBE EJECUTAR CADA FIN DE TRABAJO Y EL ENGRASE
M MANTENIMIENTO V VERIFICAR A AJUSTE R REEMPLAZO E ENGRASE Li LIMPIEZA
37
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
3. BOOM 14.1 CON COLUMNA DE EMPERNADO
FICHA DE MANTENIMIENTO PERIODICO DEL BRAZO BOOM 14 CON
COLUMNA DE EMPERNADO
Nº DE
SERIE: TECNICO RESP.:
D H: DH: Nº HORAS DE FUNCIONAMIENTO MOTOR DIESEL
PPH: Nº DE HORAS DE FUNCIONAMIENTO DE BOMBA
PPH: HIDRÁULICA
VERIF.
10 125 250 500 1000
ITEM DESCRIPCION SI NO
PPH PPH PPH PPH PPH
5 CILINDROS GEMELO INFERIOR
Pines expansivos de Cilindro gemelo inferior
5.1
(expander) E A V; R
5.2 Bocinas de los Cilindros gemelo inferior E V; R
5.3 Rótulas de los Cilindros gemelo inferior E V; R
* Li : LA LIMPIEZA SE DEBE EJECUTAR CADA FIN DE TRABAJO Y EL ENGRASE
M MANTENIMIENTO V VERIFICAR A AJUSTE R REEMPLAZO E ENGRASE Li LIMPIEZA
Tabla 3.4 - Mantenimiento Periódico del Brazo BOOM 14.1 con Columna de
Empernado
38
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
4. SISTEMA HIDRÁULICO
4. SISTEMA HIDRÁULICO
Resemin establece los mismos requisitos de alta calidad técnica para los
aceites biodegradables que para los aceites minerales convencionales.
Además deberán ser compatibles con el entorno, cumpliendo con los requisitos
de calidad con respecto a:
• Biodegradabilidad.
• Ecotoxicidad.
• Utilización y desecho.
El estándar internacional ISO 15380 especifica los requisitos para los líquidos
hidráulicos adecuado en el medio ambiente.
4.1. Seguridad
Drene la presión residual del sistema hidráulico antes de iniciar cualquier
trabajo en el sistema, la presión residual puede existir en los actuadores
y en las líneas que están a cargo de sostener grandes pesos.
Para verificar fugas en el sistema hidráulico usar un material rígido,
nunca usar la mano, debido a que el aceite presurizado puede causar
graves lesiones.
En los circuitos hidráulicos nunca cambie una manguera de alta presión
por otra de menor calidad o por mangueras con conexiones
desmontables.
4.2. Tanque Hidráulico
El tanque del aceite hidráulico del equipo, abastece de aceite a los Sistemas de
perforación y posicionamiento, está conformado de la siguiente manera:
1. Sensor de nivel del aceite hidráulico.
2. Indicador de temperatura del aceite hidráulico.
3. Visor de nivel del aceite hidráulico.
4. Filtro de llenado del aceite hidráulico.
5. Filtro de retorno del sistema hidráulico.
6. Filtro respiradero.
7. Tanque hidráulico.
8. Sensor de temperatura del aceite hidráulico.
9. Válvula de bola de drenaje.
39
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
4. SISTEMA HIDRÁULICO
Fig. 4.1 - Tanque del Aceite del Sistema Hidráulico
Aceite Hidráulico
CAPACIDAD
DESCRIPCION ESPECIFICACION TECNICA
RESERVORIIO
ACEITE HIDRÁULICO SHELL TELLUS S2 M 68 130 L
Tabla 4.1 - Volumen y tipo de aceite hidráulico
4.2.1. Filtro de Retorno
La función del filtro de retorno de 20 micras es la de filtrar y limpiar el aceite de
la línea de retorno antes de que el aceite ingrese en el tanque de aceite del
sistema hidráulico.
Se debe de verificar que el indicador de suciedad del filtro de retorno esté
situado dentro de la zona verde, si se situara en la zona roja, el elemento del
filtro debe ser reemplazado.
Los elementos filtrantes no pueden limpiarse, estos deben de ser
reemplazados cuando están saturados.
Filtro limpio
Advertencia de
filtro obstruido
Filtro obstruido
Fig. 4.2 - Indicador de Saturación del Filtro de Retorno
40
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
4. SISTEMA HIDRÁULICO
Cambio del filtro del aceite de retorno
El elemento filtrante se desmonta, retirando la tapa del filtro de retorno en el
lado superior del depósito y sacando verticalmente el elemento filtrante.
1. Limpiar la tapa y sus alrededores, y desmontar las tuercas (4) del filtro
(Ver Fig. 4.3).
Fig. 4.3 - Cambio del Filtro de Retorno
2. Retirar la tapa (3) del filtro, dejando que el soporte (2) se quede en el
depósito/tanque.
3. Retirar todo el elemento filtrante (1) del porta filtro en una bandeja y
sustituir por uno nuevo.
4. Una vez sustituido el elemento filtrante volver a colocar todos los
componentes.
4.2.2. Filtro Respiradero del Tanque Hidráulico
La función del filtro respiradero es equilibrar las diferencias de presión en el
tanque, las cuales pueden producirse cuando se modifica el nivel de aceite en
el tanque del aceite hidráulico.
El filtro respiradero deberá cambiarse cuándo se encuentre sucio o perforado.
Cambio del filtro respiradero
1. Limpie el filtro respiradero y sus alrededores.
2. Desenroscar el filtro antiguo.
3. Reemplazar por un nuevo.
4. Apretar manualmente el filtro.
41
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
4. SISTEMA HIDRÁULICO
4.2.3. Cambio del Aceite Hidráulico del Tanque
Si el cambio de filtro se ha realizado según las instrucciones del mantenimiento
periódico establecidas en el manual, el aceite hidráulico no necesita cambiarse.
Sin embargo, si al realizar pruebas de las muestras de aceite del sistema
hidraúlico, este resulte oxidado, con demasiada suciedad o con alto contenido
de agua, se debe de cambiar.
Para cambiar el aceite se debe de verificar que todos los cilindros se
encuentren retraídos.
Vaciado del aceite del tanque hidráulico
1. En el lado inferior del depósito del tanque hidráulico existe una válvula
de bola. Esta válvula contienen un tapón. Retirar el tapón de la válvula
para proceder a vaciar el tanque.
Válvula de
Drenaje
Fig. 4.4 - Válvula de Bola Para Vaciado del Aceite Hidráulico
2. Colocar una manguera en la válvula de bola y colocar el otro extremo de
la manguera en un recipiente para recepcionar el aceite a cambiar.
3. Vaciar el aceite del depósito, aperturando la válvula de bola.
4. Cerrar la válvula de bola cuando el aceite haya dejado de salir de la
manguera.
5. Retirar la manguera y colocar el tapón de protección de la válvula de
bola.
4.2.4. Cambio del Filtro de Alta Presion
1. El cambio del filtro de alta presion en algunos casos no se estima con el
tiempo requerido de trabajo, por lo que en los mayores casos que puede
sucitar un problema en el sistema hidraulico y pueda contaminarse antes
del tiempo estimado.
42
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
4. SISTEMA HIDRÁULICO
2. El filtro de presion tine un indicador de saturacion del elemento (filtro),
Cambie el filtro inmediatamente cuando observe el indicador en color
rojo.
3. Afloje la base del filtro y cambie el elemento filtro.
Filtro de Alta
Presión
OBSTRUIDO
OPTIMO
Fig. 4.5 – Filtro de Alta Presion del Sistema Hidráulico
4.2.5. Llenado del Aceite Hidráulico
El aceite nuevo que se va a llenar al tanque de aceite, debe de estar limpio y
filtrado previamente, por lo tanto el llenado de aceite solo se debe de realizar
con la Bomba manual para que el aceite pase por un "Filtro de Llenado"para
eliminar las impurezas y posteriormente pase al tanque.
Asi mismo la cantidad de aceite debe de estar dentro de los límites inferior y
superior del visor de nivel de aceite.
Válvula De
Bola
Filtro de Llenado
Bomba del Aceite
Manual
Línea de
Succión
Fig. 4.6 – Sistema de Llenado del Aceite Hidráulico
43
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
4. SISTEMA HIDRÁULICO
1. Comprobar que estén limpias todas las conexiones y mangueras
(utilizadas para el llenado de aceite).
2. Aperturar la válvula de bola de la línea de llenado para suministrar
aceite al tanque hidraúlico.
3. Bombear el aceite con la bomba manual.
4. Controlar el nivel de aceite en el visor de nivel de aceite del depósito.
5. Dejar de bombear cuando se alcance el nivel adecuado (cerca al nivel
superior del visor de nivel de aceite).
6. Cerrar la válvula de bola y recoger la manguera de succión de la bomba
manual.
4.2.6. Drenaje de la Condensación del Tanque hidráulico del Aceite
Los componentes del sistema hidráulico (válvulas, actuadores, etc) son
sensibles a la suciedad como al agua, el agua presente dentro del sistema
hidráulico puede ocasionar corrosión y daños a estos.
Se recomienda drenar el agua condensada en el depósito de aceite, antes de
realizar esto, el sistema deberá haber estado sin trabajar aprox. 12 horas para
que el agua de condensación haya descendido hasta el fondo del depósito.
1. En el lado inferior del depósito del tanque hidraúlico existe una válvula
de bola. Esta válvula contienen un tapón. Retirar el tapón de la válvula
del depósito respectivo a drenar.
2. Colocar un recipiente debajo de la válvula de bola.
3. Abrir la válvula de bola y dejar que salga el agua.
4. Cuando se reemplace el agua por aceite limpio, cerrar la válvula.
5. Volver a colocar el tapón de protección de la válvula de bola.
Válvula de
Drenaje
Fig. 4.7 - Válvula de Bola Para Drenaje de Condensación
44
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
4. SISTEMA HIDRÁULICO
4.3. Bombas Hidráulicas
4.3.1. Bombas del Power Pack
Fig. 4.8 - Bombas del Power Pack
1. Bomba de pistones axiales del Sistema de perforación (Percusion y Avance) y
posicionamiento (Brazo BOOM 14.1)
2. Bomba de engranajes del Sistema de rotación de las perforadoras.
4.3.2. Control del Sentido de Rotación de las Bombas
En la caja de acoplamiento de las bombas existe una flecha que indica la
dirección de rotación correcta.
Motor Eléctrico
Pedestal
Sentido de giro
Bomba Hidráulica
Fig. 4.9 - Sentido de Rotación del Motor Eléctrico y las Bombas
1. Poner en marcha la bomba y detenerla inmediatamente, de manera que
sólo gire unas pocas revoluciones. Controlar al mismo tiempo el sentido
de la rotación en el acoplamiento entre el motor y la bomba.
2. Si la bomba gira en sentido incorrecto, deberán conmutarse solo dos
cables de fase en el cable de conexión.
45
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
4. SISTEMA HIDRÁULICO
4.3.3. Puesta en Marcha de una Bomba Nueva o Reparada
Cuando el equipo de perforación no ha estado funcionando durante un periodo
largo o si se necesita realizar una intervención importante en el sistema, así
como el cambio o reemplazo de los componentes del sistema hidráulico,
deberán realizar lo siguiente:
1. Llenar la carcasa de la de bomba de pistones axiales con aceite.
2. Purgar el aire de la carcasa de bomba.
3. Realizar un bombeo de recirculación del sistema.
4.3.4. Purga del Aire de la Bomba de Pistones Axiales
1. Comprobar que estén conectadas todas las mangueras a la bomba.
2. Controlar el nivel de aceite hidráulico en el visor ubicado en el tanque de
aceite hidráulico. Si es necesario llenar de aceite.
3. Desajuste y retire el tapón (2) de la carcasa de la bomba lo cual se llena
con el aceite a través de la manguera de succión que une la bomba y
el tanque hidráulico. (Ver Fig. 4.10)
2 1
Fig. 4.10 - Bomba Hidráulica de Pistones Axiales
4. Coloque y apriete el tapón (2), cuando comience a salir aceite limpio sin
aire del conducto. La carcasa de la bomba está ahora llena hasta la
mitad.
5. Desajuste ligeramente la manguera de drenaje (1), que se encuentra a
la opuesta superior del tapón (2) y deja que se llena de aceite que al
mismo tiempo sale el aire.
46
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
4. SISTEMA HIDRÁULICO
6. Apriete la manguera (1) cuando sale aceite limpio sin aire. La carcasa de
bomba está ahora totalmente llena de aceite.
4.3.5. Bombeo de Recirculación
Para que las posibles suciedades se concentren en el filtro de retorno, se
deberá realizar un bombeo de recirculación del aceite. Este bombeo se realiza
desconectando los conductos de presión y retorno de los circuitos de
Percusión, Rotación y Avance de la perforadora y dejando que el aceite
despresurizado sea bombeado alrededor del sistema durante cinco minutos
como mínimo aproximadamente.
1. Interconectar las mangueras de presión y retorno de la PERCUSIÓN DE
LA PERFORADORA de perforación con los adaptadores adecuados.
2. Interconectar las mangueras de presión de ROTACIÓN DE LA
PERFORADORA con los adaptadores adecuados.
3. Interconectar las mangueras de presión y retorno del SISTEMA DE
AVANCE DE PERFORADORA Y VIGA con los adaptadores adecuados.
4. Poner en marcha el motor del Power Pack de la bomba hidráulica.
5. Inicie la Perforación en baja en el Panel de control de perforación
ubicando la palanca de control de Rotación (1) en la posición A, la
palanca de control de Percusión (2) en la posición A, la palanca de
control de Avance (3) en la posición A.
Palancas de controles 1 y 3 Palanca de control 2 Valvula 4 -
ROTACIÓN Y AVANCE PERCUSION REGULADOR DE PRESIÓN
DE AVANCE
Fig. 4.11 - Panel de Control de Perforación
47
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
4. SISTEMA HIDRÁULICO
6. Dejar circular el aceite hidráulico por el circuito de las mangueras
aproximadamente cinco minutos.
7. Detener la bomba hidráulica.
8. Volver a acoplar las mangueras.
4.3.6. Mangueras Hidráulicas
Parte del sistema Hidráulico están conformados por Mangueras (conductores
de fluidos hidráulicos) en el equipo producidos por la bomba hidráulica y
resistentes a una presión indicada según especificaciones.
Recomendaciones de Instalación:
• Mantener siempre limpias y tapadas los conductos de entrada para
proteger de contaminantes.
• Recuerde que las mangueras que son sometidos al trabajo sufren un
estiramiento entre un 2% a 4% de su longitud inicial, por lo que se
recomienda dejarlos de un largo apropiado.
• Siempre se deben mantener un radio de curvatura lo más amplio
posible, con el fin de evitar el colapso o restricción del fluido.
• Evite instalar una manguera que este quede con alguna torcedura.
• Procure evitar el contacto con piezas móviles o fuentes de calor, por
ejemplo el tubo de escape, cardan.
• Las mangueras deben tener la longitud apropiada para que cumplan su
función.
• Siempre tener en cuenta las especificaciones por cualquier fabricante
para evitar posibles accidentes.
Tabla 4.2–Características y Especificaciones de las Mangueras
48
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
4. SISTEMA HIDRÁULICO
4.3.7. Adaptadores Hidráulicos
Los adaptadores son capaces de facilitar la instalación y orientación en una
línea de transmisión hidráulica, se presentan en diversos combinaciones de
roscas, formas y tamaños; pueden ser rectos, curvos, etc. según sea la
condición donde se requiere usar este tipo de sello se presenta en JIC 37°,
BSP, entre otros.
Los conectores JIC tanto como macho y hembra presentan un asiento
cónico de 37° donde al unirse se produce el sello, la mayoría de fugas en
este tipo de sello en el asiento son causados por:
• El asiento mal fabricado (como ángulos del macho y hembra no iguales)
• Irregularidades en la cara de la superficie del asiento.
• Falta de ajuste en la unión.
1. Por eso siempre verifique la compatibilidad dentro del ángulo del
asiento macho y hembra.
2. Utilice siempre la tabla de ajuste de conectores.
3. Recuerda que no es necesario utilizar teflón.
Tabla de Ajuste de Conectores y Adaptadores
SAE 514 JIC 37°
Dimensiones Acero Bronce
Fracción de Ft. Lbs N-m Ft. Lbs N-m
Dash
Pulgada Min. Max. Min. Max. Min. Max. Min. Max.
-4 1/4" 10.0 11.0 13.0 15.0 5.0 6.0 6 3/4 9.0
-6 5/16" 13.0 15.0 18.0 20.0 7.0 9.0 10.0 13.0
-8 3/8" 17.0 19.0 23.0 26.0 12.0 15.0 17.0 20.0
-10 1/2" 34.0 38.0 47.0 52.0 20.0 24.0 27 2/3 33.0
-12 5/8" 50.0 56.0 69.0 76.0 34.0 40.0 46 1/3 55.0
-14 3/4" 70.0 78.0 96.0 106.0 53.0 60.0 72 1/3 82.0
-16 1" 94.0 104.0 127.0 141.0 74.0 82.0 100 1/2 111.0
-20 1 1/4" 124.0 138.0 169.0 188.0 75.0 83.0 101 1/2 113.0
-24 1 1/2" 156.0 173.0 212.0 235.0 79.0 87.0 9.0 9.0
-32 2" 219.0 243.0 296.0 329.0 158.0 175.0 17 3/4 19.0
Tabla 4.3 - Ajustes de SAE 514 JIC 37°
49
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
4. SISTEMA HIDRÁULICO
SAE 1453 ASIENTO PLANO
Dimensiones Acero
Ft. Lbs N-m
Fracción de
Dash
Pulgada Min. Max. Min. Max.
-4 1/4" 10.0 12.0 14.0 16.0
-6 5/16" 18.0 20.0 24.0 27.0
-8 3/8" 32.0 40.0 43.0 54.0
-10 1/2" 46.0 56.0 60.0 75.0
-12 5/8" 65.0 80.0 90.0 110.0
-14 3/4" 65.0 80.0 90.0 110.0
-16 1" 92.0 105.0 125.0 240.0
-20 1 1/4" 125.0 104.0 170.0 190.0
-24 1 1/2" 150.0 180.0 200.0 245.0
Tabla 4.4 - Ajustes de SAE 1453
4.4. Ajustes y Regulaciones
4.4.1. Presion de Stand By de la Bomba de Pistones Axiales
Bomba de Pistones
Axiales
Fig. 4.12 - Posición de la Bomba de Pistones Axiales y Válvula Solenoide
El rango de presión diseñada de fábrica de la válvula reguladora de caudal
(Stand-by) es de 14 a 30 bares. Para los equipos de RESEMIN la regulación
de la válvula (Stand-by). El valor de 18 bares debe ser regulado.
50
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
4. SISTEMA HIDRÁULICO
1. Se deberá retirar el conector del solenoide Y26, esto para descargar la
bomba de pistones axiales y dejarla en posición Stand-by.
Solenoide Y26
Conector del Y26
Válvula solenoide
Fig. 4.13 - Válvula Solenoide
2. Poner en marcha la bomba.
3. Conectar un manómetro (0-25 bar) en la toma de medición.
4. Para regular la presión de Stand-by realice los siguientes pasos:
Fig.4.14 - Ajuste Presión Stand By
a) En la bomba principal, desmontar la caperuza de protección en el tornillo
de ajuste (1).
b) Aflojar la contratuerca (3).
c) Ajuste el tornillo Allen (2) hasta que se alcance la presión deseada de 18
bares, la presión se lee en el manómetro acoplado a la toma de
medición, finalmente apretar la contratuerca (3).
d) Montar la caperuza de protección (1).
e) Colocar el contacto de la bobina de inducción de la válvula solenoide.
51
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
4. SISTEMA HIDRÁULICO
f) Ajuste la presión a 180 bares en la válvula reguladora de presión de la
bomba, retirando el protector de la válvula (4), aflojando la contratuerca
y regulando el tornillo en sentido horario.
g) Verifique en el manómetro y realice el ajuste.
h) Una vez alcanzada la regulación deseada, ajustar la contratuerca del
tornillo de la válvula (4) y colocar el protector.
4.4.2. Sistema de Perforación
Fig.4.15 - Panel de Perforacion
a. Presion y Velocidad de Rotación
La velocidad de rotación durante la perforación deberá ajustarse en función
del diámetro de la broca, el tipo de broca, (la calidad y condición de la roca)
y la frecuencia de percusión.
Velocidad de rotación en perforación
1. Active la rotación de perforación con la Palanca de control (1) (Ver Fig.
4.15) del panel de control de perforación.
2. Mida la velocidad de rotación con un tacómetro en el shank o la barra y
ajuste la velocidad deseada con la perilla de la válvula reguladora de
flujo, la válvula está ubicada debajo del Power Pack Electrohidráulico
(Ver Fig. 4.16), la velocidad recomendada se encuentra en el rango de
180 a 210 rpm (pero este es referencial esta variara según la dureza del
terreno, diámetro de la broca y frecuencia a la que esta percutando la
perforadora), la presión de rotación para este rango de velocidades debe
marcar entre 35 - 50 bares (según la resistencia a la rotación se
presente durante la perforación)(ver manómetro 6).
52
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
4. SISTEMA HIDRÁULICO
Fig. 4.16 - Ubicación de la Válvula Reguladora de Flujo
del Sistema de Rotación de la Perforadora
Presión máxima
de rotación Velocidad rotación
Fig. 4.17 - Válvula Reguladora de flujo del Sistema de Rotación de la Perforadora
• Calculos de las Rpm de Perforadora
Para el cálculo de las RPM usar la formula universal de perforación donde:
D (mm) = Diámetro de la Broca.
f (Hz) = Frecuencia de Percusión.
b (mm) = Button displacement.
Desplazamiento del botón de la broca de una percusión a otra y formula
RPM = 60 x f x b
3.1416 x D
Fig. 4.18 – Desplazamiento del Botón de la Broca
53
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
4. SISTEMA HIDRÁULICO
08 a 09 mm: Roca demasiada dura.
10 a 11 mm: Roca normal.
12 a 13 mm: Roca Suave.
Tabla de Frecuencia según modelo del Pistón y a 130 bares de presión máxima
de la perforadora HC 50E.
MODELO DE TIPO DE THRUST
f (Hz)
PERFORADORA PISTON
E 61
HC - 50 D 48
F 62
Tabla 4.5 - Tabla de Tipos de Pistones de Perforadoras
Realizaremos un cálculo de las RPM de Rotación para D= 38mm y D = 41 mm:
Presión de percusión en alta = 120 bares (lo que se regula en la
maquina).
La frecuencia para esta presión es menor que 61 Hz (Aprox. = 53 Hz).
1. Roca dura (b = 8, f = 50Hz)
Aplicando la fórmula:
Para D = 38mm……201 RPM Para D = 41mm……186 RPM
Entonces dejar con un promedio de 190 RPM para cubrir los dos
diámetros.
2. Roca Normal (b = 10, f = 53 Hz)
Aplicando la fórmula:
Para D = 38mm……251 RPM Para D = 41mm……232 RPM
Entonces dejar con un promedio de 240 RPM para cubrir los dos
diámetros.
3. Roca suave(b = 12, f = 53 Hz)
Aplicando la fórmula:
Para D = 38mm……301 RPM Para D = 41……279 RPM
Entonces dejar con un promedio de 285 RPM para cubrir los dos
diámetros.
54
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
4. SISTEMA HIDRÁULICO
Estos cálculos de RPM son teóricos y referenciales. Con este valor se empieza
y luego se sube y luego se baja y se deja donde se encuentra mayor
performance. Se pueden tomar como por experiencia que si sale muy molido el
detritus quiere decir que mi rotación es muy alta y tendré que bajar. Otro criterio
es también que a altas RPM hay un alto consumo de aceros de perforación.
b. Presión de Percusión en Alta y Baja (Emboquillado) - Viga
Perforacion
1. Poner en marcha la bomba principal (Power pack).
2. Coloque la Palanca de control de percusión (2) (Ver Fig. 4.15) en la
posición B, percusión en baja.
3. Verificar el manómetro de percusión y ajustarla válvula reguladora de
flujo (THROTTLE VALVE) en 90 bares, está válvula está ubicada
debajo del panel de perforación (Ver Fig. 4.19).
4. Para la percusión en alta, colocar la Palanca de control de percusión en
la posición A, ajustarla otra válvula reguladora de flujo (THROTTLE
VALVE) en 115 a 130 bares (ver manómetro 7).
Fig. 4.19 - Válvula Reguladora de Flujo
(THROTTLE VALVE)
c. Presión de Avance de perforadora - Viga de Perforacion
La regulación de la presión del sistema de avance está en función a varios
factores como: la calidad de la roca, el diámetro y tipo de la broca, la
presión de percusión, la velocidad de rotación, etc. Debe regularse de tal
forma que los aceros de perforación no se suelten fácilmente, la presión no
debe ser tan elevada para que no soporten altas cargas y no se incremente
el riesgo de atascamiento de la barra.
55
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
4. SISTEMA HIDRÁULICO
Fig. 4.20 - Válvula Piloto de Control de Presión de Avance
d. Presión de avance en baja - emboquillado
Fig. 4.21- Válvula piloto de control de presión de avance
1. Poner en marcha la bomba principal (Power pack).
2. Coloque la Palanca de control de percusión (2) (Ver Fig. 4.15) en la
posición B.
3. Coloque la Palanca de control de avance (3) (Ver Fig. 4.15) en la posición
A, al colocar la palanca de control de percusión en la posición B
(percusión en baja) automáticamente se tiene una presión de avance en
baja.
4. Verificar el manómetro del sistema de avance en el panel de perforación
5. Aflojar la contratuerca del regulador (A) y ajustar el tonillo regulable
hasta la presión 40 - 55 bares (dependiendo de los factores
mencionados).
5. Ajustar la contratuerca. (ver manómetro 8).
e. Presión de avance en alta - perforación plena
1. Poner en marcha la bomba principal (Power pack).
56
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
4. SISTEMA HIDRÁULICO
2. Coloque la Palanca de control de percusión (2) en la posición B (Ver
Fig. 4.15).
3. Coloque la Palanca de control de avance (3) en la posición A, al colocar
la palanca de control de percusión en la posición A (percusión en alta)
automáticamente se tiene una presión de avance en alta.
4. Verificar el manómetro del sistema de avance en el panel de perforación
(Ver Fig. 4.15).
5. Aflojar la perilla de contratuerca (B) de la válvula de avance y ajustar la
perilla hasta y compruebe la presión debe estar 60-100 bares (ver
manómetro 9) (dependiendo de los factores mencionados).
f. Presión Máxima de Avance
Por ejemplo dejar regulada a 100 bares.
1. Empiece a regular la válvula aflojando la contratuerca y ajustando el
regulador en sentido horario, la presión de avance máxima está limitada por
la válvula reguladora de presión de avance pilotada y regulada en 100
bares.
Fig. 4.22–Ubicación Válvula Reguladora de Presión
de Avance Máxima Pilotada
Regulador
Fig. 4.23 - Válvula Reguladora de Presión de Avance
Máxima Pilotada
57
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
4. SISTEMA HIDRÁULICO
PERFORADORA
DESCRIPCION HC -50E
EMBOQUILLADO 90 bares
PRESION DE PERCUSION
PERFORACIÓN 115 - 130 bares
BAJA 40 - 55 bares
PRESION DE AVANCE
ALTA 60 – 100 bares
PRESION ROTACIÓN 35 - 60 bares
VELOCIDAD DE ROTACIÓN (b=10, D= 38 mm p=120bares (190 – 250 rpm)
PRESIÓN DE BARRIDO DE AGUA 8 – 10 bares
PRESIÓN DEL AIRE DE LUBRICACIÓN DE LAS PERFORADORAS 2 - 3 bares
• Presión de Perforación
Tabla 4.6 - Tabla de Presiones de Perforación
Estas presiones son referenciales y pueden variar de acuerdo a los criterios
mencionados anteriormente.
4.4.3. Sistema de Empernado
Fig. 4.24 - Panel de Control de Empernado y
Panel de Control Intermedio
58
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
4. SISTEMA HIDRÁULICO
Fig. 4.25 - Posicion de Válvulas de Empernado
COMPONENTES DE REGULACIÓN
1. Cilindro pivot. 5. Avance de empernado.
2. Cilindro inyector de cartucho . 6. Giro de carrusel.
3. Rotacion de empernado. 7. Valvula del sistema brazo de enmallado.
4. Percusion de empernado. 8. Valvula del sistema de empernado.
a. Presion del Cilindro Hidráulico Inyector de Cemento
1. Poner en funcionamiento la bomba principal con el pulsador (9).
2. Accione el selector (1) a la posición “2” en el área de control de
intermedio (Ver Fig. 4.24) para activar el sistema de aire para lubricación
de perforadora y el sistema de empernado.
3. Colocar los puntos de prueba c/check h.jic.6 en el cilindro en la posición
“A” para conectar el manómetro.
4. Activar la palanca de control (3) de inyector de cartucho hacia posición A
en el panel de control de empernado (Ver Fig. 4.24), se obtiene una
presión 45 bares.
5. Estas regulaciones se realiza con la válvula reductora de presión 2 (Ver
Fig. 4.25).
b. Presión del Carrusel
1. Poner en funcionamiento la bomba principal con el pulsador (9).
59
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
4. SISTEMA HIDRÁULICO
2. Seleccionar el selector (1) a la posición “2” en área de control
intermedio (Ver Fig. 4.24) para activar el sistema de aire para lubricación
de perforadora y el sistema de empernado.
3. Colocar los puntos de prueba c/check h.jic.6 en la unidad de rotación
L10-5-5) para conectar el manómetro.
4. Accione la palanca manual (ubicado en el carrusel) y/o la Palanca de
control 4 en posición A del panel de control de empernado (Ver Fig. 5.24)
se obtiene una presión 80 bares.
5. Estas regulaciones se realiza con la válvula reductora de presión 6
(Ver Fig. 4.25).
c. Presion del Cilindro Pivot Doble Vastago
1. Poner en funcionamiento la bomba principal con el pulsador (9).
2. Accione el selector (1) a la posición “2” en el panel de control de
intermedio (Ver Fig. 4.24) para activar el sistema de aire para lubricación
de perforadora y el sistema de empernado.
3. Colocar los puntos de prueba c/check h.jic.6 en el cilindro para conectar
el manómetro.
4. Accione la Palanca de control (1) (Ver Fig. 4.24) de pívot hacia la
posición A (lado brazo) se obtiene una presión vástago 52 -58 bares y
de embolo 46 - 55 bares, estas regulaciones se realiza con la válvula
reductora de caudal 3 (Ver Fig. 4.25).
5. Accione la Palanca de control (1) de cilindro hidráulico pívot hacia la
posición D (lado Viga) se obtiene una presión vástago 95 -98 bares y de
embolo 72 - 77 bares, estas presiones se realiza con la válvula
reguladora 1 (Ver Fig. 4.25).
d. Presion y Velocidad de Rotacion de Empernador
1. Poner en funcionamiento la bomba principal con el pulsador (9).
2. Accione el selector (1) a la posición “2” en el área de control intermedio
(Ver Fig. 4.24) para activar el sistema de aire para lubricación de
perforadora y el sistema de empernado.
3. Accione la rotación de empernado con la Palanca de control (5) en
posición A del panel de control de empernado (Ver Fig. 4.24).
4. Mida la velocidad de rotación con un tacómetro en el shank y ajuste la
velocidad deseada con la válvula reguladora de flujo 3, la válvula está
ubicada debajo del control del empernado (Ver Fig. 4.25), la velocidad
recomendada se encuentra en el rango de 100 a 120 rpm (pero este es
referencial), la presión de rotación para este rango de velocidades debe
marcar entre 25 - 35 bares (ver manómetro 11).
60
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
4. SISTEMA HIDRÁULICO
e. Presión de Percusión de Empernador
1. Poner en funcionamiento la bomba principal con el pulsador (9).
2. Accione el selector (1) a la posición “2” en el área de control intermedio
(Ver Fig. 4.24) para activar el sistema de aire para lubricación de
perforadora y el sistema de empernado.
3. Active la percusión de la perforadora de empernado con la Palanca de
control (6) en posición A del panel de control de empernado (Ver Fig.
4.24).
5. Ajuste la presión deseada regulando la válvula reguladora de flujo 4 (Ver
Fig. 4.25), la presión recomendada debe de oscilar en 50 - 90 bares (ver
manómetro 6).
f. Presión de Avance de Empernador
1. Poner en funcionamiento la bomba principal con el pulsador (9).
2. Accione el selector (1) a la posición “2” en el área de control intermedio
(Ver Fig. 4.24) para activar el sistema de aire para lubricación de la
perforadora y el sistema de empernado.
3. Active el avance de empernado con la Palanca de control (7) en posición
A del panel de control de empernado (Ver Fig. 4.24).
6. Ajuste la presión deseada regulando la válvula reguladora de flujo 5 (Ver
Fig. 4.25), la presión recomendada debe de oscilar en 50 - 70 bares (ver
manómetro 7).
g. Presiones de Empernado
DESCRIPCION PERFORADORA
MONTABERT HC – 50E
SISTEMA DE EMPERNAADO (válvula reductora de presión) 100-115 bares
SISTEMA DE BRAZO ENMALLADOR (válvula reductora de presión) 75-85 bares
CILINDRO INYECTOR (válvula reductora de presión) 45 bares
CARRUSEL (válvula reductora de presión) 80 bares
PRESIÓN ROTACIÓN 25 - 35 bares
VELOCIDAD DE ROTACIÓN (RPM) 100 - 120 rpm
PRESIÓN PERCUSIÓN 50 -90 bares
PRESIÓN AVANCE 50 - 70 bares
PRESIÓN DEL AIRE DE LUBRICACIÓN DE PERFORADORA 2 - 3 bares
Tabla 4.7 Presiones de Empernaado
61
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
4. SISTEMA HIDRÁULICO
Estas presiones son referenciales, pueden variar de acuerdo al TIPO DE
TERRENO que se realiza el sostenimiento y de acuerdo al TIPO DE
APLICACIÓN que se realiza (Sostenimiento con pernos Split set e
Helicoidales).
62
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
4. SISTEMA HIDRÁULICO
4.5. Mantenimiento Periódico del Sistema Hidráulico
FICHA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO DEL SISTEMA HIDRÁULICO
Nº DE
SERIE: TECNICO RESP.:
D H: DH: Nº DE HORAS DE FUNCIONAMIENTO MOTOR DIESEL
PPH: PPH: Nº DE HORAS DE FUNCIONAMIENTO BOMBA HIDRÁULICA
VERIF.
10 125 250 500 1000
ITEM DESCRIPCION SI NO
PPH PPH PPH PPH PPH
1 TANQUE DE ACEITE HIDRÁULICO
1.1 Nivel del aceite hidráulico V
1.2 Tanque del aceite hidráulico *D Li
1.3 Visor del nivel de aceite V; Li
1.4 Sensor de temperatura V
1.5 Sensor de nivel de aceite hidráulico V
2 FILTRO DE ACEITE DE RETORNO *V R
3 FILTRO RESPIRADERO *V R
4 FILTRO DE LLENADO DE ACEITE V R
5 CONEXIONES HIDRÁULICAS V,A
6 MANGUERAS HIDRÁULICAS V
SENSOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE
7 HIDRÁULICO V
8 ACEITE HIDRÁULICO R
9 FILTRO DE ALTA PRESIÓN R
* V : VERIFICAR POSIBLE ATASQUE Li LIMPIEZA D DRENAR V VERIFICAR
* D : DRENAR LA CONDESACION DEL TANQUE HIDRAULICO A AJUSTE R REEMPLAZO
Tabla 4.8 - Mantenimiento Periódico del Sistema Hidráulico
63
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
5. SISTEMA TREN DE FUERZA
5. SISTEMA TREN DE FUERZA
Fig. 5.1 - Sistema Tren de Fuerza BOLTER 88
1. Motor Diesel DEUTZ BF4L914.
2. Sistema de Transmisión Power Shift Dana T12000.
3. Eje Cardan.
4. Eje Diferencial Posterior 112 - 368.
Eje Diferencial Delantero 112 - 367.
5.1. Datos Técnicos
5.1.1. Ruedas
Neumáticos (Parte delantera y posterior) 12.00 x R20 (Aro 20” de
diámetro)
Presión de las llantas delanteras: 10 bares (En la mina 9 bares).
Presión de las llantas posteriores: 10 bares (En la mina 8 bares).
Par de apriete de las tuercas de la rueda: 570 Nm.
5.1.2. Dirección
Válvula de Dirección orbitrol Charlynn series 10.
Bomba Dirección 24.5 Cm³/rev.
Presión de trabajo máx. 200 bares.
5.1.3. Ejes Diferenciales
Parte Delantera:
Tipo de Eje Diferencial: DANA 112/367
Carga: 10100 kg.
64
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
5. SISTEMA TREN DE FUERZA
Parte Posterior:
Tipo de Eje Diferencial: DANA 112/368
Carga: 4900 kg.
5.1.4. Caja de Transmisión Power Shift
Transmisión Power Shift - Modelo T12000
5.2. Montaje de Neumaticos
Durante el montaje de las llantas, controlar que:
1. Se alcanza la presión de aire correcta cuando se infla la llanta.
2. Se limpian las superficies de contacto entre los cubos de los ejes
Impulsores y las llantas, para que se pueda mantener el par de apriete.
3. Se alcanza el par de apriete correcto cuando se aprietan las tuercas de
la rueda.
5.3. Sistema de Dirección
Fig. 5.2 - Sistema de Dirección
1. Motor diesel DEUTZ BF4L914. 4. Válvula de dirección orbitrol
2. Bomba hidráulica de posicionamiento. Charlynn series 10.
3. Válvula de freno/pedal. 5. Cilindro hidráulico de dirección.
65
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
5. SISTEMA TREN DE FUERZA
El chasis está conformado por dos cuerpos unidos a través de una
articulación central, que une a los dos cuerpos (Chasis delantero y
Chasis posterior), El giro del equipo se realiza con un cilindro hidráulico
de doble efecto (5).
El aceite se distribuye al cilindro hidráulico de dirección al momento de
arrancar el motor diesel(1) accionándolo la bomba hidráulica de
posicionamiento (2), circulando hacia la válvula de freno y luego a la
válvula orbitrol de dirección(4) regulada para una presión de trabajo de
170 bares.
La bomba hidráulica de posicionamiento está conformado por una
bomba del tipo tándem, del cual una línea es para el accionamiento del
sistema de posicionamiento y otro para el cilindro de dirección,
La velocidad de accionamiento del cilindro de dirección depende del
régimen en el motor diesel (1).
5.4. Ejes Diferenciales
5.4.1. Aceite Para Ejes Diferenciales
Utilizar aceite para transmisión (para los diferenciales y cubos de las ruedas)
con la clase de viscosidad SAE 85 W 90 y/o 85 w 140 de calidad API GL4 - MIL
L-2105 con aditivos para frenos de baño de aceite.
5.4.2. Control del Nivel del Aceite en el Diferencial
Fig. 5.3 - Control de Nivel de Aceite en el Diferencial
1. Posicionar el equipo sobre una superficie plana.
2. Desenroscar el tapón (1) del diferencial y controlar que el nivel de aceite
llegue al orificio.
3. Llenar con aceite en caso de ser necesario (VER 5.4.1 ACEITES PARA
EJES DIFERENCIALES).
66
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
5. SISTEMA TREN DE FUERZA
5.4.3. Cambio del Aceite en el Diferencial
Fig. 5.4 - Cambio del Aceite en el Diferencial
El cambio de aceite deberá realizarse una vez culminado el
traslado del equipo, cuando el aceite se encuentre caliente.
1. Desenroscar los tres tapones (2) de descarga de aceite.
2. Vaciar el aceite en un recipiente contenedor.
3. El aceite se verterá más rápido si desenrosca los tapones (1 y 3).
4. Una vez vaciado el aceite, vuelva a colocar los tapones (2) y apriételos.
5. Llene el aceite por el orificio del tapón (3) hasta que alcance el orificio
del tapón (1).
6. Enrosque y apriete los tapones (1 y 3).
5.4.4. Control del Nivel de Aceite en los Cubos
Fig. 5.5 - Control de Nivel de Aceite en los Cubos
1. Comprobar que el equipo perforador se encuentre sobre una superficie
plana.
2. Girar la rueda de manera que la marca de nivel (a lado del tapón 4) en el
cubo quede horizontalmente.
3. Desmontar el tapón (4) y controlar que el aceite llegue al orificio.
67
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
5. SISTEMA TREN DE FUERZA
4. Llenar con aceite en caso necesario (VER 5.4.1 ACEITES PARA EJES
DIFERENCIALES).
5.4.5. Cambio del Aceite en los Cubos
Fig. 5.6 - Cambio de Aceite en los Cubos
1. Girar la rueda para que el tapón (4) quede en la parte inferior.
2. Retirar el tapón (4).
3. Vaciar el aceite en un recipiente contenedor.
4. Girar la rueda de manera que la marca de nivel (a lado del tapón 4) en el
cubo quede horizontalmente.
5. Llenar con aceite nuevo a través del orificio del tapón (4) hasta que el
aceite llegue al orificio, colocar y apretar el tapón.
5.5. Caja de Transmisión Power Shift
Antes de controlar el nivel, el aceite deberá
haber alcanzado la temperatura de trabajo
(82°C - 93°C) (180°F-200°F).
Tener cuidado con las partes del Motor Diesel -
Caja transmisión, aceites de Motor Diesel -
Caja transmisión, debido a que se encuentran a
altas temperaturas que pueden provocar
quemaduras.
5.5.1. Aceite Para Caja de Transmisión Power Shift
Para la caja de transmisión power shift se puede utilizar distintos tipos de
aceite, se recomienda seleccionar la calidad y viscosidad del aceite de acuerdo
a la temperatura ambiente y a las tablas adjuntas:
68
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
5. SISTEMA TREN DE FUERZA
TIPO DE ACEITE
C-3 Grado 30
RANGO Aceite de motor - Grado 30 API-CD/SE o CD/SF
TEMP. "1" MIL - L - 2104C - Grado 30
MIL - L - 2104D - Grado 30
MIL - L - 2104C - Grado 10
MIL - L - 21040 - Grado 10
RANGO
C-2 Grado 10
TEMP. "2"
C-3 Grado 10
Aceite de motor - Grado 10 API-CD/SE o CD/SF
RANGO
Dexron
TEMP. "3"
Tabla 5.1 - Calidad de Aceites Para Caja de Transmisión
Recomendadas Según la Temperatura
TEMP. INF. TEMP. SUP. VISCOCIDAD
(°C) (°C) SAE
-15 30 SAE 15W40
-30 20 SAE 20W20
-20 10 SAE 10W
-15 20 SAE 20
0 35 SAE 30
5 45 SAE 40
Tabla 5.2 - Viscosidad de Aceites
5.5.2. Control del Nivel del Aceite
1. Ubicar el Equipo en una zona plana.
2. Arrancar el motor diesel y dejarlo trabajar en ralentí rpm mínimo.
3. Lo ideal es esperar que el motor llega a su temperatura normal de
funcionamiento (entre 82 a 93°C)
4. Compruebe el nivel de aceite mediante el visor del nivel deberá de estar
en ALTO (Ver Fig. 5.7). Si no se logra alcanzar la temperatura normal (82
a 93 °C), el nivel dejarlo en intermedio de Bajo y Alto.
5. En caso necesario, llenar aceite por el tapón de llenado (Ver Fig. 5.8)
hasta que el nivel alcance FULL en el medidor de nivel (VER 5.5.1
ACEITE PARA CAJA TRANSMISION).
69
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
5. SISTEMA TREN DE FUERZA
ALTO
BAJO
Fig. 5.7 - Control de Nivel de Aceite Caja de Transmisión
Fig. 5.8 - Tapón de Llenado del Aceite Para Caja Transmisión Power Shift
5.5.3. Cambio del Aceite y Filtro
1. Ubicar el Equipo en una zona plana.
2. Abrir el tapón (3) para drenar el aceite y vaciar en un recipiente
contenedor (Ver Fig. 5.9).
3. El aceite se verterá más rápido si se retira el tapón respiradero de la caja
de transmisión (A) (Ver Fig. 5.7).
70
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
5. SISTEMA TREN DE FUERZA
4. Una vez drenado todo el aceite colocar el tapón (3).
5. Retirar el filtro (2) (Ver Fig. 5.7) y reemplazarlo por uno nuevo.
6. Llenar aceite por el punto de llenado (Ver Fig. 5.8) hasta el nivel mínimo
(ALTO) controlando con el nivel en el visor.
7. Arrancar el motor diesel y dejarlo trabajar en ralentí (RPM) para llenar el
convertidor de par y los conductos.
8. Cuando el aceite nuevo ha alcanzado su temperatura normal de
funcionamiento (>80°C), agregar aceite hasta alcanzar el nivel máximo
(FULL), controlando con el nivel del visor.
Fig. 5.9 - Cambio del Filtro y Aceite
5.6. Engrase Manual
5.6.1. Características de la Grasa
APLICACIÓN TIPO DE GRASA PROPIEDADES
Grado NLGI: 2
Articulaciones de Ejes
Grasa universal con Punto de fluidez: 180 ºC
Cardan, puntos engrase
aditivos EP
automático. Viscosidad del aceite base: 150cST/40 ºC
Temperatura de funcionamiento:-30 a +110 ºC
Tabla 5.3 - Características de la Grasa
5.6.2. Engrase de los Ejes Cardanicos
1. Suministrar grasa y engrasar los puntos del sistema de transmisión
(Soportes Diferencial "A", Crucetas "B", Cardanes "C")
2. Se debe de comprobar que salga grasa en los puntos engrasados.
71
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
5. SISTEMA TREN DE FUERZA
Fig. 5.10 - Puntos de Engrase
5.6.3. Engrase Automático
El equipo cuenta con una bomba de engrase automático para el engrase de los
puntos de la articulación del equipo, estos puntos son:
1. Pines de la articulación Central (2 puntos).
2. Pines del Cilindro hidráulico de Dirección (2 puntos).
3. Soportes del Diferencial posterior (eje oscilante) "A1 - A2" (2 puntos).
4. Chumacera “D1”del eje cardanico (1 punto).
5. Se debe verificar que salga grasa por los puntos mencionados.
CILINDRO DE
DIRECCION
ARTICULACION
OSCILANTE CENTRAL
Fig. 5.11 - Puntos de Engrase Automático c/bomba de Engrase Automático
72
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
5. SISTEMA TREN DE FUERZA
5.7. Remolcado
5.7.1. Antes del Remolcado
El equipo no puede arrancarse mediante remolcado. Los intentos de
realizarlo pueden dañar gravemente la transmisión hidráulica.
El equipo sólo debe remolcarse cuando sea absolutamente
imprescindible.
Durante el remolcado deberá utilizarse siempre la barra de remolcado.
El vehículo portante no debe ser remolcado más de 1 km, ni a velocidad
superior a 5 km/h.
Antes de remolcar, se deben soltar los frenos y desmontar los ejes
cardán.
5.7.2. Soltar los Frenos
Fig. 5.12 - Liberación de los Frenos
1. Afloje la contratuerca (2).
2. Apriete el perno (1) hasta que se suelte el freno. Bloquee el perno con la
tuerca de manera que no se desenrosque.
3. Soltar los frenos de las cuatro ruedas, para cada rueda hay dos
mecanismos para soltar los frenos.
5.7.3. Desacoplamiento del Cilindro Hidráulico de Dirección
1. Desconectar las dos mangueras del cilindro hidráulico de dirección.
2. Taponear las mangueras y proteger los conectores del cilindro hidráulico
de dirección adecuadamente contra la suciedad, por ejemplo empleando
una bolsa de plástico.
73
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
5. SISTEMA TREN DE FUERZA
Los conectores de entrada y salida del cilindro hidráulico se
deben mantener libre para que pueda salir aceite, solo se debe
de proteger para que no ingrese suciedad al cilindro.
5.7.4. Después del Remolcado
1. Conectar las mangueras al cilindro hidráulico de dirección.
2. Accione los frenos. Afloje la contratuerca (2) y desajuste el perno (1) de
manera que la medida sea 36 mm (Ver Fig. 5.13).
Fig. 5.13 - Ajuste de los Tornillos del Freno
3. Desmontar la barra de remolcado, entre el chasis y el equipo
remolcador.
4. Controlar los frenos después del remolcado.
74
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
5. SISTEMA TREN DE FUERZA
5.8. Mantenimiento Periódico del Sistema Tren de
Fuerza
FICHA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO DEL SISTEMA TREN DE
FUERZA
Nº DE
SERIE: TECNICO RESP.:
D H: DH: Nº HORAS DE FUNCIONAMIENTO MOTOR DIESEL
PPH: Nº DE HORAS DE FUNCIONAMIENTO DE BOMBA
PPH: HIDRÁULICA
VERIF.
50 125 250 500 1000
ITEM DESCRIPCION SI NO
DH DH DH DH DH
1 EJE CARDAN
1.1 Crucetas V; E
2 EJE DIFERENCIAL DELANTERO
2.1 Presión de aire de los neumáticos (9 bar) V; A
2.2 Nivel de aceite en el diferencial V
2.3 Nivel de aceite en los cubos V
2.4 Par en tuercas de llantas (570 Nm) A
2.5 Aceite en el Diferencial R
2.6 Aceite en los Cubos R
3 EJE DIFERENCIAL POSTERIOR
3.1 Presión de aire de neumáticos (8 bar) V; A
3.2 Nivel de aceite en el diferencial V
3.3 Nivel de aceite en los cubos V
3.4 Par en tuercas de llantas (570 Nm) A
3.5 Aceite en el Diferencial R
3.6 Aceite en los Cubos R
4 CAJA DE TRANSMISIÓN POWER SHIFT T12000
4.1 Nivel de aceite de transmisión V
4.2 Filtro de aceite R
4.3 Aceite de transmisión R
4.4 Respiradero V; Li
V VERIFICAR A AJUSTE R REEMPLAZO E ENGRASAR Li LIMPIEZA
Tabla 5.4 - Mantenimiento Periódico del Sistema Tren de Fuerza
75
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
6. SISTEMA DE FRENOS
6. SISTEMA DE FRENOS
6.1 seguridad
1. Presión del aceite hidráulico es muy peligrosa.
2. Puede provocar daños personales graves.
3. Asegúrese de que el sistema esté despresurizado antes de iniciar
cualquier tarea de mantenimiento. Para ello, pise el pedal de freno 10-20
veces después haber apagado el equipo.
DESCRIPCION
Fig. 6.1 - Sistema de Frenos
1. Eje diferencial (posterior o delantero).
2. Tapa respiradero del diferencial.
3. Conector para freno de parqueo - estacionamiento.
4. Conector para freno de servicio.
5. Tapones de purgado de frenos.
76
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
6. SISTEMA DE FRENOS
6.2. Datos Técnicos
6.2.1. Freno de Servicio
Sistema: Freno hidráulico de discos sumergidos en aceite, dos circuitos
separados.
Presión de trabajo: 80 bares (+5/-0 bares).
6.2.2. Freno de Parqueo / Estacionamiento
Sistema: principio SAHR (Spring Applied Hydraulic Released).
Presión de trabajo: 35 bares.
6.3. Control de Presión de Frenos
6.3.1. Presión de los Frenos de Servicio
a) Cada Eje Impulsor (delantero y posterior) cuenta con dos conjuntos de
frenos de servicio para cada rueda correspondiente, para realizar el
control de la presión previamente se debe de instalar un manómetro en
la toma de medición "A" (en los puertos marcados con P2) en el Eje
Impulsor según el gráfico adjunto.
Fig. 6.2 - Control de Presión de los Frenos de Servicio
b) Arrancar el motor diesel.
c) Presionar el pedal de freno y verificar la presión en el manómetro
instalado, la presión debe de marcar 80 bares (+5/-0 bares).
d) Esta presión está regulada en fábrica y no puede ajustarse.
e) Apagar el motor diesel y retirar el manómetro de la toma "A".
77
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
6. SISTEMA DE FRENOS
f) Se debe de controlar la presión en el eje Impulsor delantero y en el eje
Impulsor posterior.
6.3.2. Presión del Freno de Parqueo / Estacionamiento
a) Colocar un manómetro en la toma de medición
Fig. 6.3 - Control de Presión Freno de Parqueo
b) Colocar un manómetro en la toma de medición (B) (en los puertos
marcados con P1).
c) Arrancar el motor diesel.
d) Soltar el freno de parqueo del equipo y verificar la presión en el
manómetro instalado, la presión debe de marcar 35 bares.
e) Esta presión se puede ajustar con la válvula regulador de presión,
ubicada en la parte delantera del equipo, según el gráfico.
g) Apagar el motor diesel y retirar el manómetro de la toma "B".
Fig. 6.4 – Ubicación de la Válvula del Freno de Parqueo
78
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
6. SISTEMA DE FRENOS
h) Apagar el motor diesel y retirar el manómetro de la toma "B".
6.4. Purga de Aire de los Frenos
a) Si no se tiene una fuerza de frenado plena, es posible que el aceite en el
sistema de frenos contenga aire, por lo que se debe de purgar el sistema
de frenos de los ejes Impulsores.
b) Ubicar el equipo sobre una superficie plana y colocar tacos de frenado a
los neumáticos.
c) Montar mangueras de plástico en los racores (A).
Fig. 6.5. Purga de Aire de los Frenos
d) Arrancar el motor diesel.
e) Apertura aprox. 1/2 vuelta los racores de purgado (A).
f) Presionar a fondo el pedal del freno (sin bombear).
g) Apretar los racores (A) cuando empiece a salir aceite libre de burbujas
de aire.
h) Apagar el motor diesel y desmontar las mangueras de plástico.
6.5. Control de Discos de los Frenos
a) Para realizar el control de desgaste de los discos de los frenos, es
necesario que los frenos se encuentren aplicados.
b) Retirar los tapones de medición de nivel de aceite (1) del diferencial en
el Eje impulsor (un tapón a cada lado del Eje Impulsor).
79
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
6. SISTEMA DE FRENOS
Fig. 6.6. Tapón de Medición de Nivel de Aceite
c) Controlar la distancia (S) entre los discos de freno, controlar la distancia
desde los dos tapones de nivel, utilizar un eje o mandril con diámetro de
4.5 mm y verificar haciendo ingresar el eje o mandril al espacio entre
discos.
Fig. 6.7. Control de Desgaste de los Discos de Freno
d) Verificar que la distancia entre los discos no sea menor a 4.5 mm, si
fuera el caso se deberá de cambiar los discos; Un disco nuevo debe de
tener un espesor de 4.9 mm.
80
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
6. SISTEMA DE FRENOS
6.6. Control de Funcionamiento de los Frenos
6.6.1. Freno de Servicio
El control debe de realizarse durante un máx.
de cuatro segundos (4), para evitar el
recalentamiento del sistema hidráulico.
a) Arrancar el motor diesel.
b) Presionar el pedal de freno y mantenerlo presionado.
c) Soltar el freno de estacionamiento.
d) Introducir la marcha 2.
e) Incrementar sucesivamente el régimen de motor diesel hasta el máximo.
f) Controlar que el equipo no se mueva.
6.6.2. Prueba del Freno de Parqueo / Estacionamiento
El control debe de realizarse durante un máx.
de cuatro segundos (4), para evitar el
recalentamiento del sistema hidráulico.
a) Aplicar el freno de parqueo / estacionamiento.
b) Arrancar el motor diesel e introducir la marcha 2.
c) Incrementar progresivamente el régimen de motor diesel hasta el
máximo.
d) Controlar que el equipo no se mueva, deberá verificarse la presión de
los frenos.
6.7. Control de la Válvula de la Regulación de Presión
de los Frenos
a) Instalar un manómetro en la toma de presión en DS2.
b) Arrancar el motor diesel y verificar en el tablero eléctrico que la lámpara
de “indicación de presión de freno” se apague a 110 bares, y que la
presión aumente a 130 bares.
81
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
6. SISTEMA DE FRENOS
c) Poner en marcha el motor diesel y frenar algunas veces con el motor
trabajando al ralentí. Cuando la presión desciende a 125 bares, se
deberá acoplar la válvula de regulación del sistema de frenos de manera
que la presión vuelva a aumentar al valor máximo del sistema de frenos
130 bares.
d) Detener el motor cuando se haya alcanzado la presión máxima.
e) Efectuar cuatro "frenadas a fondo", es decir, el pedal deberá presionarse
hasta el fondo y soltarse totalmente después de cada frenada. Si la
presión de frenado desciende por debajo de 90 bares tras cuatro
frenadas, esto significa que existe una avería en el sistema de frenos. La
causa puede ser:
• Aire en los conductos de freno (Ver. PURGA DE AIRE DE LOS
FRENOS).
• Algún acumulador tiene una presión demasiado baja o no tiene
presión de precarga (por ejemplo tiene una membrana
defectuosa).
f) Para verificar si alguno de los acumuladores no tiene presión de
precarga o tiene presión demasiada baja (Ver. CONTROL DE LA
PRESION DE PRECARGA DE LOS ACUMULADORES).
Fig. 6.8. Control de la Válvula Regulación
de Presión de los Frenos
82
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
6. SISTEMA DE FRENOS
6.8. Para Deshacerse del Acumulador
1. Recipiente de presión.
2. Puede provocar daños personales.
3. Los acumuladores desechados deben neutralizarse.
4. Los acumuladores desechados que no estén perforados deben
manipularse como un recipiente a presión.
5. Tenga cuidado en el vaciado del acumulador.
a) Para desechar el acumulador, retirar la caperuza de protección (A)
situada en la parte superior del acumulador.
b) Seguidamente desenroscar con cuidado el tapón (B) con una llave
hexagonal, una vuelta cada vez, para que pueda ir desapareciendo la
posible presión acumulada.
Figura 6.9. Acumuladores
83
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
6. SISTEMA DE FRENOS
6.9. Mantenimiento Periódico del Sistema de Frenos
FICHA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO DEL SISTEMA DE FRENOS
Nº DE
SERIE: TECNICO RESP.:
D H: DH: Nº HORAS DE FUNCIONAMIENTO MOTOR DIESEL
PPH: Nº DE HORAS DE FUNCIONAMIENTO DE BOMBA
PPH HIDRÁULICA
VERIF.
125 250 500 1000
ITEM DESCRIPCION 10 DH SI NO
DH DH DH DH
1 FRENO DE SERVICIO
Verificar el freno de servicio a baja
1.1 velocidad antes de iniciar V
desplazamientos largos
1.2 Controlar la presión del freno V
Verificar el desgaste de los discos de
1.3
Freno V
2 FRENO DE ESTACIONAMIENTO
Verificar su funcionamiento y ajustar en
2.1
caso necesario. V; A
* V : VERIFICAR POSIBLE ATASQUE Li LIMPIEZA D DRENAR V VERIFICAR
A AJUSTER R REEMPLAZO
Tabla 6.1 - Mantenimiento Periódico del Sistema de Frenos
84
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
7. SISTEMA ELÉCTRICO
7. SISTEMA ELÉCTRICO
El trabajo en equipamiento y materiales eléctricos están restringidos solo a
electricistas cualitativos o a sus asistentes bajo una supervisión y control.
7.1. Seguridad
• Siempre se deben seguir las normativas electrotécnicas y eléctricas.
• Siempre use componentes eléctricos originales.
• Si hay problemas en la energía eléctrica, pare la perforación o el equipo
al instante.
• Se debe cortar la tensión de todas las partes del equipo que se van a
reparar, revisar o prestar servicio.
• Revise que las partes desconectadas estén SIN CARGA (CERO
ENERGIA) y luego asegure el interruptor principal Q0 (mando rotativo) o
conecte a tierra si es necesario.
• Revise periódicamente los aparatos eléctricos del equipo.
• Las averías tales como cables sueltos y aislantes dañados deben ser
reparados inmediatamente.
• Revise la operación de la conexión a tierra una vez a la semana.
• Antes de cambiar cualquier aparato eléctrico se debe consultar al
departamento de ingeniería eléctrica de Resemin.
Si el componente se encuentra en carga, una persona adicional debe
estar continuamente al lado para cortar la tensión en el interruptor de
emergencia o principal si ocurre una situación inesperada.
Utilice siempre herramientas con aislante y coloque señales de
advertencia en tu área.
7.2. Mantenimiento de la Batería
Siempre use gafas y guantes de seguridad al prestar servicio a la batería.
• Siempre desconecte primero el polo negativo (-) y luego el positivo(+)
Siempre conecte primero el polo (+) y luego polo (-).
85
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
7. SISTEMA ELÉCTRICO
• Para evitar las chispas al conectar el cargador de baterías, desenchufe
el cable de alimentación del cargador o desconecte el cargador antes de
conectar los cables de carga a los bornes de la batería. Abra las tapas
de los vasos de la batería para dejar que los gases salgan.
• El ácido en la batería quema la piel, agujerea la ropa y puede provocar
la ceguera si cae en los ojos. Si entra en contacto los ojos y la piel
limpie inmediatamente con abundante agua y presta atención medica lo
más antes posible.
• Al dar servicio a la batería, recuerde que las baterías con ácido generan
(carga y descarga) oxigeno e hidrogeno que forman una mezcla
altamente explosiva. Si es necesario, ventile el compartimiento de la
batería antes de desconectar o conectar los cables.
• Para evitar una explosión, se debe mantener correctamente y comprobar
periódicamente el nivel del electrolito. Añade agua destilada, si así
requiere, nunca llene al nivel alto de los vasos lo cual reduce el espacio
para los gases.
• Use una linterna para comprobar que los niveles de electrolito es el
adecuado, el líquido deberá estar a 10mm sobre el nivel canto de las
placas, quien realice esta inspección se dará cuenta que después de
estar en funcionamiento despiden un gas, este es un indicador de que el
agua se gasifica por ello se pierde no utilice nunca fósforos y
encendedores para este fin.
• Los terminales de los dos polos nunca deben ser cortocircuitados para
probar, si están cargados ya que las chispas pueden provocar que la
batería explote.
• Utilice grasa dieléctrica para los bornes de la batería para evitar
corrosión en los bornes.
• No pruebe los componentes eléctricos haciéndoles contacto directo con
los terminales de la batería.
• Inspeccione el regulador de voltaje del alternador.
• La batería se debe verificar después de la carga, la densidad del ácido
por ejemplo puede determinarse con un densímetro, para ello es
importante saber la densidad cuando la batería está plenamente
cargada o nueva.
86
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
7. SISTEMA ELÉCTRICO
TAPA DE PLASTICO CON AGUJEROS
DE SALIDA DE GASES BORNE POSITIVO POR
LO GENERAL ES MAS
ANCHO QUE EL
TAPA DE PLASTICO CON AGUJEROS NEGATIVO
DE SALIDA DE GASES BORNE
NEGATIVO
ORIFICIO DE LLENADO
DEL ELECTROLITO
TAPA MOLDEADO CON ENGASTE
HERMETICA
RECIPIENTE MOLDEADO DIVIDIDO
EN ELEMENTOS
ELECTROLITO MEZCLA DE ACIDO
SULFURICO Y AGUA DESTILADA
PLACAS POSITIVAS DE ALEACION DE PLOMO CON
MALLAS LLENOS DE PENTOXIDO DE PLOMO
SEPARADORES DISPUESTOS ENTRE CADA PLACA
PARA EVITAR CORTOCIRCUITOS
PLACAS NEGATIVAS CON ARMADURA DE
ALEACION DE PLOMO CON
COMPARIMIENTO DE PLOMO
RESIDUOS DE LA REACCION QUIMICA SE
DEPOSITAN EN EL FONDO DEL RECIPIENTE
Fig. 7.1 – Partes de la batería
7.3. Señales Eléctricas de Protección del Equipo
El sistema de protección eléctrica es muy importante en nuestros equipo, para
prevenir posibles problemas en el motor y el sistema de transmisión, por eso
verificar que nuestros dispositivos de protección estén trabajando.
Fig. 7.2 - Panel de control automotriz TAB2
87
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
7. SISTEMA ELÉCTRICO
7.3.1. Presión del Sistema de la Transmisión Power Shift
• Al girar la llave de contacto del panel de control automotriz TAB2, en
posición “2” emitirá dos tipos de señales, se enciende el piloto/luz (4) y
un sonido acústico de B2 en panel de control automotriz, indicando que
la presión de transmisión se encuentra menos de 15 bares.
• Arranque el motor diesel presionando la llave de contacto (19) del panel
control automotriz TAB2, esto hará que el sensor de presión de
transmisión S44 N/C de 15 bares cambio su estado a N/A y dejara de
emitir las dos señales de protección del equipo.
• Si después del arranque del motor diesel, la presión de transmisión
sigue por debajo de 15 bares la protección del sistema de frenos de
parqueo se activaran esto indica que la protección de parqueo accionara
hasta corregir los problemas.
Fig. 7.3 – Circuito eléctrico 1
7.3.2. Presión del Aceite del Motor Diesel
• Al girar la llave de contacto del panel de control automotriz TAB2, en
posición “2” emitirá una señal, enciende el piloto /luz (5) indicando que el
sensor de presión S41 se encuentre N/C, energizando el K14 cerrando
contacto para el encendido del piloto H15. Esto indica la presión de
aceite del motor diesel se encuentre bajo.
88
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
7. SISTEMA ELÉCTRICO
• Cuando arranque el motor diesel con la llave de contacto (19) del panel
de control automotriz TAB2, esto hará que el sensor de presión de
aceite motor diesel S41 cambie su estado N/A des energizando el K14
apagando el piloto/luz (5).
• Si después del arranque del motor diesel, la presión de aceite es
demasiado baja el sistema de protección eléctrico detendrá el motor
diesel mediante, el relay/temporizador en un tiempo de 4 segundos
abriendo el KT13 para proteger el motor.
Fig. 7.4 – Circuito Eléctrico 2
7.3.3. Protección de Rotura de la Faja del Ventilador
• Si el motor diesel se apaga inesperadamente en operación y emite dos
señales luminosa enciende el piloto /luz (2) y un sonido acústico de B2
en panel de control automotriz TAB2.
89
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
7. SISTEMA ELÉCTRICO
• Indica que la faja del ventilador se rompió, en ese momento el sensor de
rotura de faja que trabaja N/C cambie su estado a N/A des energizando
el relay auxiliar K19 que en ese momento realiza dos funciones:
1. Cierra contacto energizando las dos señales, encendido del piloto/luz
H12 y sonido acústico B2.
2. Abre el contacto des energizando el solenoide de combustible para
apagar el motor diesel.
Fig. 7.5 – Circuito Eléctrico 3
90
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
7. SISTEMA ELÉCTRICO
7.4. Mantenimiento Periódico del Sistema Eléctrico
FICHA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO DEL SISTEMA ELÉCTRICO
Nº DE
SERIE: TECNICO RESP.:
D H: DH: Nº HORAS DE FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR DIESEL
VERIF.
10 125 250 350 500
ITEM DESCRIPCION SI NO
DH DH DH DH DH
1 SISTEMA DE ARRANQUE
1.1 Arrancador V; Li
1.2 Relé de Arranque V; Li
2 SISTEMA DE CARGA
2.1 Alternador V; Li
2.2 Regulador de voltaje V
2.3 Batería V; Li
2.4 Bornes de la Batería Li
3 SENSORES
Sensor de presión de aceite del motor
3.1
diesel V; Li
Sensores de temperatura del motor
3.2
diesel V; Li
Sensor de rotura de faja del ventilador
3.3 V; M
del motor diesel
Li LIMPIEZA M MANTENIMIENTO V VERIFICAR R REEMPLAZO
Tabla 7.1 - Mantenimiento Periódico del Sistema Eléctrico
91
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
8. COMPRESOR GX11-P
8. COMPRESOR GX11-P
8.1. Seguridad
1. La instalación, funcionamiento, mantenimiento y reparaciones solo se
llevarán a cabo por personal autorizado, entrenado y especializado.
2. No realice nunca tareas de mantenimiento con el compresor en
funcionamiento.
3. No juegue nunca con el aire comprimido. No lo aplique a la piel ni dirija
chorros de aire a otras personas. No utilice nunca el aire comprimido
para limpiarse la ropa. Cuando lo use para limpiar un equipo, hágalo con
mucho cuidado y protéjase los ojos.
4. Antes de iniciar cualquier trabajo de mantenimiento, reparación, ajuste o
comprobación no rutinaria, pare el compresor, pulse el botón de parada
de emergencia, desconecte el voltaje y despresurice el compresor.
8.2. Datos Técnicos
• Presión máxima : 9.1 bares
• Capacidad : 52,3 CFM
• Velocidad : 3500 rpm
• Potencia del Motor : 11 kW
• Nivel sonoro : 68 dB
8.3. Componentes Principales
Fig. 8.1 - Compresor GX11-P
92
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
8. COMPRESOR GX11-P
1. Manómetro de presión de trabajo. 4. Botón de parada.
2. Horómetro. 5. Botón de arranque.
3. Botón de parada de emergencia. 6. Visor de nivel del aceite.
8.4. Mantenimiento
Antes de llevar a cabo cualquier operación de mantenimiento, reparación o
ajuste, proceda de la siguiente manera:
1. Pare el compresor.
2. Desconecte el voltaje.
3. Despresurice el compresor.
8.4.1. Cambio del Filtro del Aire
1. Pare el compresor, cierre la válvula de salida de aire y desconecte el
voltaje.
2. Retire el panel frontal y el panel superior de la carrocería del compresor.
3. Desenrosque la tapa del filtro (1) y retire el cartucho. Deseche el
cartucho del filtro de aire.
4. Instale el cartucho nuevo y rosque la tapa del filtro.
5. Vuelva a instalar los paneles superior y frontal.
Fig. 8.2 - Filtro de aire
8.4.2. Cambio del Aceite del Compresor
1. Verifique en la mirilla el nivel de aceite (1), debe encontrarse de 1/4 a 3/4
llena.Si el nivel de aceite es demasiado bajo, pare el compresor,
despresurice el sistema de aceite desenroscando el tapón de llenado de
aceite (2) una vuelta y espere unos minutos. Quite el tapón y añada
aceite hasta que la mirilla esté 3/4 llena. No llene en exceso. Instale y
apriete el tapón (2).
93
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
8. COMPRESOR GX11-P
Fig. 8.3 - Compresor GX11-P
Compruebe el nivel de aceite a intervalos regulares. De 10 a
15 minutos después de parar, la mirilla (1) debe encontrarse
entre 1/4 y 3/4 llena.
2. Usar aceite de compresor o aceite mineral de alta calidad con aditivos
para la prevención de la oxidación, formación de espuma y contrarrestar
el desgaste. El grado de viscosidad deberá adaptarse a la temperatura
circundante, se recomienda el uso de aceite:
CAPACIDAD
DESCRIPCION ESPECIFICACION TECNICA
RESERVORIO
COMPRESOR ACEITE ROTO INJ.FLUID 6 LITROS
Tabla 8.1 - Clase de aceite recomendado
94
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
8. COMPRESOR GX11-P
8.5. Mantenimiento Periódico del Compresor GX11-P
FICHA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO DEL COMPRESOR GX 11-P
Nº DE
SERIE: TECNICO RESP.:
P C: PC: Nº HORAS DE FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR
PPH: Nº DE HORAS DE FUNCIONAMIENTO DE BOMBA
PPH HIDRÁULICA
VERIF.
10 125 500 1000 2000
ITEM DESCRIPCION SI NO
PC PC PC PC PC
1 DEPOSITO DE ACEITE
1.1 Nivel de aceite V
1.2 Aceite D; R
1.3 Filtro de aceite R
1.4 Separador de aceite R
2 ENFRIADOR DE ACEITE V; Li
3 ENFRIADOR DE AIRE V; Li
4 FILTRO DE AIRE V; Li
5 FAJA V
*VERIFICAR EL FILTRO DE AIRE, SI SE ENCUENTRA DAÑADO REEMPLACE SI NO LIMPIE.
*SI SE UTILIZA ACEITE (ROTO-INJECT FLUID) CAMBIAR A 2000 HORAS.
V VERIFICAR R REEMPLAZO Li LIMPIEZA M MANTENIMIENTO
Tabla 8.2 - Mantenimiento Periódico del Compresor GX11-P
(*) Con más frecuencia en ambientes con mucho polvo, lo que manda el indicador de
saturación
95
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
9. ENGRASE AUTOMÁTICO
9. ENGRASE AUTOMÁTICO
El engrase automático es un sistema centralizado de engrase progresivo, que
está regulado para que engrase los principales puntos del equipo, está
conformado por una bomba de engrase automático y una válvula progresiva de
distribución de grasa.
Un adecuado engrase:
– Reduce la fricción, entre dos componentes que unen.
– Reduce el consumo de ENERGÍA.
– Reduce el desgaste, y por lo tanto aumenta la VIDA ÚTIL de los
equipos.
– Reduce la probabilidad de falla inesperada, y por ello aumenta el
tiempo operativo (UP TIME) del equipo.
– Reduce las paradas no-programadas (DOWN TIME).
9.1. Componentes Principales
Fig. 9.1 - Componentes del Sistema Centralizado
de Engrase Progresiva
1. Bomba de engrase automático.
2. Válvula progresiva de distribución de grasa.
9.2. Puntos de Engrase
Fig. 9.2 - Puntos de Engrase
96
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
9. ENGRASE AUTOMÁTICO
Los puntos de engrasados automático son:
L1. Eje Oscilante (2 puntos).
L2. Chumacera del cardan (1 punto).
L3. Articulación central (2 puntos).
L4. Pines del cilindro hidráulico de dirección (2 puntos).
L5. Pines del soporte principal 2 acoples inferiores y 1 acople
superior del brazo BOOM 14.1 (3 puntos).
Fig. 9.3 - Puntos de Engrase Automático
9.3. Bomba de Engrase Automático
Fig. 9.4 - Partes Principales
1. Suministro de energía eléctrica 24 VDC.
2. Manguera de suministro de la grasa al depósito.
3. Depósito de la grasa.
4. Filtro con punto de llenado de la grasa (recomendable).
5. Panel control de la programación.
6. Punto de llenado de grasa (opcional no recomendado).
7. Válvula de seguridad con elemento de bombeo de la grasa.
97
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
9. ENGRASE AUTOMÁTICO
9.3.1. Válvula de seguridad
La válvula de seguridad se encarga de limitar la presión del sistema y se
apertura a una presión de 350 bares.
Si expulsa grasa por la válvula de seguridad, ello significa probablemente que
se ha obstruido alguna manguera o racor.
9.3.2. Características de la Grasa
APLICACIÓN TIPO DE GRASA PROPIEDADES
Grado NLGI: 2
Ejes, superficies de Grasa universal con Punto de fluidez: 180 ºC
deslizamiento aditivos EP
Viscosidad del aceite base: 150cST/40 ºC
Temperatura de funcionamiento:-30 a +110 ºC
Fig. 9.5 - Punto Llenado de Grasa a la Bomba
Utilice siempre el punto de engrase (4) para el abastecimiento de grasa en el
depósito de la bomba con el fin de que la grasa sea filtrado antes del ingreso al
depósito, hasta la marca "MAX" del depósito de la bomba.
98
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
9. ENGRASE AUTOMÁTICO
9.4. Panel de Control de Programación
Tabla 9.1 - Panel de Programación de la Bomba
99
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
9. ENGRASE AUTOMÁTICO
9.5. Modo de Programación y los Tiempos de Intervalo
de Engrase
Tabla 9.2 - Programación Para el Engrase
• Las regulaciones que se realiza en el equipo es cada 6 horas (tPA) la
bomba funcionara y realizara un engrase de 8 minutos (tCO), estos
valores son referenciales y pueden ser modificados de acuerdo al
trabajo del equipo realizando los pasos de la programación.
100
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
9. ENGRASE AUTOMÁTICO
9.6. Localización de Averías
Anomalía causa Medidas a Tomar
• Daño mecánico, • Cambiar la bomba
por ejemplo motor defectuoso. Aflojar el conducto de lubricante principal en la
salida de la válvula limitadora de presión.
Separar la conexión eléctrica.
Aflojar tres tornillos de fijación.
Desmontar la bomba defectuosa.
Montar la bomba nueva y conectar el conducto de
Bomba lubricante y el cable eléctrico.
Paleta agitadora en el depósito de ¡Realizar la puesta en funcionamiento y la prueba
reserva de grasa no gira durante funcional!
el tiempo de marcha de bomba ¡Chequear si los valores de los tiempos de reposo
activado y de marcha están
correctos!
• Conexión eléctrica interrumpida • Comprobar el fusible y cambiarlo, si fuese
preciso.
• Comprobar las conexiones eléctricas.
¡Comprobar el juego de cables en cuanto a daños!
• Fallo del control eléctrico. Cambiar la bomba.
• Accionamiento de bomba /
motor defectuoso.
• Nivel de lubricante en el Llenar el depósito de lubricante hasta MAX.
depósito debajo del
mínimo.
• Válvula de retención en el Cambiar elemento de la bomba.
Bomba no funciona elemento de bomba no cierra. (Se Observe: identificación de dosificación mediante
Al oprimir la tecla , aunque detecta porque con el conducto ranuras.
todas las conexiones eléctricas principal desmontado se puede
están en buen estado. tapar la salida con el dedo.)
Bomba no transporta lubricante,
aunque la paleta agitadora gira. • Problemas de aspiración debido Desmontar elemento de la bomba y accionar la
a burbujas de aire en la grasa. bomba a través de la tecla hasta que salga
grasa de la salida de la carcasa.
• Elemento de bomba no Cambiar el elemento de la bomba.
establece ninguna presión, Observe: identificación de dosificación mediante
porque el elemento de bomba ranuras
está desgastado.
(Se detecta porque con el
conducto principal desmontado,
se puede tapar la salida con el
dedo).
• Presión de sistema superior a Comprobar el sistema y ejecutar la reparación o
300 barES, por ejemplo como modificación del equipo de modo que la presión
consecuencia de un bloqueo de del sistema sea de máx. 200 bar a 20°C.
Válvula limitadora de presión en distribuidor o un punto de
la bomba abre y sale grasa. lubricación bloqueado.
• Válvula defectuosa o sucia, por Cambiar válvula limitadora de presión.
lo que no cierra en la debida
forma.
Tabla 9.3 – Localización de Averías
101
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
10. SISTEMA DE AGUA Y AIRE
10. SISTEMA DE AGUA Y AIRE (LUBRICACIÓN
DE LA PERFORADORA)
10.1. Seguridad
1. Presión de agua y aire son muy peligrosas.
2. Puede provocar daños personales.
3. Asegúrese de que el sistema esté despresurizado antes de iniciar
cualquier tarea de mantenimiento.
10.2. Componentes Principales del Sistema del Agua
Fig. 10.1 – Componentes Principales del Sistema del Agua
102
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
10. SISTEMA DE AGUA Y AIRE
Componentes:
1. Válvula de bola de 1” para suministro del agua.
2. Válvula de bola de 3/4” para limpieza del filtro cedazo.
3. Filtro Cedazo.
4. Válvula de seguridad de 10 bares.
5. Dos válvulas de bola 3/8” para drenaje de los enfriadores.
6. Dos enfriadores de aceite hidráulico.
7. Bomba de agua GRUNDFOS.
8. Válvula de bola 3/8” para drenaje del agua del cajetín porta cartuchos.
9. Cajetín porta cartuchos de cemento.
10. Válvula de bola 3/8” para suministrar agua al cajetín porta cartuchos.
11. Válvula de bola 1/2" para suministrar agua para el lavado del equipo.
12. Interruptor de presión para activar la bomba de agua para el sistema de lavado
del equipo.
13. Carrete con manguera (retráctil) y válvula de lavado.
14. Manómetro sistema de barrido de agua de la perforadora (0 – 20 bar).
15. Válvula solenoide 2/2 normalmente abierta 1/2".
16. Válvula de asiento inclinado.
17. Interruptor de presión para activar la bomba de agua del sistema de barrido del
agua para la perforadora.
18. Perforadora HC-50E.
10.2.1. Barrido del Agua Para la Perforación
Fig. 10.2 - Panel de Control de Perforación
Para el barrido del agua es suministrado en interior mina
El barrido de agua es importante en la perforación y debemos tener en cuenta
los siguientes parámetros de presión:
1. Abrir la válvula de bola (1) (Ver Fig. 10.1) para el suministro de agua de la
mina esta presión debe ser de 2 - 4 bares visualizar en el manómetro 14,
esta presión es requerida para que la bomba pueda arrancar y elevar la
presión.
103
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
10. SISTEMA DE AGUA Y AIRE
Barrido de Agua
Accione el selector (10) en posición “1” (Ver Fig. 10.2) para activar el Interruptor
de presión (17) convirtiendo la señal hidráulica a señal eléctrica para el
arranque de la bomba (7) elevando la presión a 8-9 bar visualizando en el
manómetro (8) que se encuentra en el panel de perforación lo cual se necesita
para el barrido de la perforadora de perforación HC -50E.
10.3. Limpieza del Filtro Cedazo del Agua
Para que la caída de presión no resulte demasiado grande en la toma de agua,
éste deberá ser limpiado periódicamente.
1. Acoplar la manguera al equipo perforador en la toma de agua.
Toma de agua
Fig. 10.3 - Limpieza del Filtro Cedazo del Agua
2. Comprobar que no exista suciedad en las conexiones, abrir la válvula
(2).
3. Abrir la válvula (1) para limpiar la suciedad decantada en el filtro cedazo
(STRAINER) de la válvula.
4. Una vez limpiada, cerrar la válvula (1).
10.4. Válvula Limitadora de Presión del Agua
La presión de agua en la toma principal está limitada por una válvula de presión
(Válvula de seguridad), está válvula ya viene regulada a 150 psi (aprox. 10
bares), al aumentar la presión en la toma, la válvula se apertura.
104
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
10. SISTEMA DE AGUA Y AIRE
Fig. 10.4 - Válvula de Seguridad de Agua
10.5. Interruptor de Presión del Agua
La presión de agua en la toma principal debe de ser como mínimo 2 - 4 bares
para que arranque la bomba de agua, esta presión es monitoreada por un
interruptor ubicado en la línea de suministro de agua.
10.5.1. Regulación del Interruptor de Presión
1. Apagar el equipo.
2. Con un destornillador regular la presión de monitoreo de agua variando
el regulador (1), el interruptor se encuentra regulada para una presión de
2.5 bares, tal como se observa en la escala de medición (2)
Fig. 10.5 - Interruptor de Presión de Agua
10.6. Drenaje del Sistema del Agua en Caso de Riesgo
de Congelación
1. No mueve la válvula el selector (10) del suministro de agua en el panel
de control de perforación (Ver Fig.10.2), no trate de arrancar la bomba de
agua y si es posible desconecte el conector del interruptor de presión 17
(Ver Fig. 10.1).
105
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
10. SISTEMA DE AGUA Y AIRE
2. Drenar el agua de los demás componentes en el equipo.
3. La bomba de agua contiene un tapón de vaciado (1), retirar este tapón
para dejar salir el agua, luego volver a enroscar el tapón.
Fig. 10.6 - Tapón de Vaciado de la Bomba de Agua
4. En el enfriador de aceite retire el tapón (1) de drenaje de agua y deje
que se vierta el agua almacenada.
Fig. 10.7 - Tapón de Vaciado del Enfriador de Aceite
10.7. Sistema de Aire y Lubricación de las Perforadoras
COMPONENTES
1. Compresor GX11-P.
2. Filtro separador agua del aire.
3. Válvula de bola de 3/4" drenaje de limpieza del strainer (opcional).
106
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
10. SISTEMA DE AGUA Y AIRE
4. Válvula de bola de 1” suministro de aire de mina (opcional).
5. Filtro cedazo (opcional).
6. Válvula anti retorno de 3/4" (check) (opcional).
7. Válvula anti retorno de bronce 3/4" (check).
8. Válvula de aguja de 1/4" NPT.
9. Válvula solenoide 2/2 normalmente abierta 1/2".
10. Manómetro 0-20 BAR.
11. Bomba eléctrica de lubricación de las perforadoras.
12. Perforadora HC50E de perforación
13. Perforadora HC50E de empernado.
14. Válvula de bola de bronce 3/8" para drenar el tanque pulmón.
15. Válvula de alivio regulable a 10.5 bar.
16. Tanque pulmón de aire.
17. Válvula solenoide normalmente cerrada con temporizador.
18. Válvula de bola de bronce 3/8" para habilitar el engrase manual.
19. Filtro y elemento de mantenimiento de la bomba neumática de engrase.
20. Bomba neumática de engrase.
21. Carrete de manguera (retráctil) y pistola de engrase.
Fig. 10.8 – Sistema del Aire y Lubricación de la Perforadora
107
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
10. SISTEMA DE AGUA Y AIRE
10.7.1. Presión del Aire Para la Lubricación de las Perforadoras
1. Poner en marcha el compresor GX11-P (1) y la bomba de aceite (11).
2. Realiza la regulación con la válvula de aguja de 1/4 (8) en sentido
horario de tal forma que la presión de aire para el sistema de lubricación
se mantenga de 2 - 3 bares verificar en el manómetro (10).
3. El aceite suministrado por la bomba de lubricación es barrido con la
presión de aire, que llegan directamente hacia las perforadoras de
perforación y empernado.
4. La cantidad de aceite que sumnistra la bomba (11) es aproximadamente
de 0.8 cm³ /min.
10.7.2. Presión del Aire Para el Engrase Manual en el Equipo
1. Verifique los depósitos del componente de mantenimiento (19) de la
bomba neumática de engrase manual, el depósito de lubricación debe
contener aceite hidráulico y el depósito de purga del agua debe estar
drenado.
2. Poner en marcha el compresor GX11-P (1).
3. Abrir la válvula de bola de bronce 3/8 (18).
4. Esta presión de aire llega al regulador de aguja (19) que se le regula a
una presión de 3-7 bares y pone en funcionamiento la bomba neumática
(20) para realizar el engrase manual del equipo mediante el carrete de
engrase (21).
10.7.3. Sistema de Lanzado de Cartuchos de Cemento
1. Poner en marcha el compresor Gx 11-P.
2. Verificar la presión de aire en el manómetro (13) debe estar entre 9-10
bares (Ver Fig. 10.9).
3. Si hay problemas de presión mínima en el sistema de lanzado verificar
las válvulas:
- Válvula de seguridad del pulmón de aire (10).
- Válvula solenoide normalmente cerrada (9).
COMPONENTES:
1. Compresor GX 11-P.
2. Filtro separador agua del aire.
3. Válvula de bola de 3/4 drenaje de limpieza del strainer (opcional).
4. Válvula de bola de 1” suministro de aire de mina (opcional).
5. Filtro cedazo (opcional).
108
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
10. SISTEMA DE AGUA Y AIRE
6. Válvula anti retorno 3/4 (Check).
7. Válvula anti retorno de bronce 3/4 (Check).
8. Válvula de bola de bronce 3/8 para drenar el tanque pulmón.
9. Válvula solenoide normalmente cerrada (purga automático).
10. Válvula de seguridad regulable de 10.5 bares
11. Tanque pulmón de aire.
12. Válvula de bola de 3/8 suministro de aire para el engrase manual.
13. Válvula solenoide 3/2 vías p/control AV210 para pilotaje de válvula neumática
de aire.
14. Manómetro de lanzador cartucho.
15. Válvula de bola para liberar la presión de aire en caso de atasco.
16. Válvula de asiento inclinado piloteado neumáticamente.
17. Válvula solenoide 3/2 vías p/control AV210 para suministro de agua para el
rociado.
18. Válvula de aguja para regular el flujo de agua de rociado.
19. Válvula solenoide 3/2 vías p/control AV210 para pilotaje de válvula neumática
de agua.
20. Sensor de presión para activar la bomba de agua para el sistema de rociado.
21. Válvula de asiento inclinado piloteado neumáticamente.
22. Tubo lanzador de Cartuchos.
Fig. 10.9 – Sistema de Lanzado de Cartuchos Cementados
109
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
10. SISTEMA DE AGUA Y AIRE
10.8. Mantenimiento Periódico del Sistema de Agua y
Aire (Lubricación de la perforadora)
FICHA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO DEL SISTEMA DE AGUA Y
DEL AIRE (LUBRICACIÓN DE LA PERFORADORA)
Nº DE
SERIE: TECNICO RESP.:
D H: DH: Nº HORAS DE FUNCIONAMIENTO MOTOR DIESEL
PPH: Nº DE HORAS DE FUNCIONAMIENTO DE BOMBA
PPH HIDRÁULICA
VERIF.
10 125 250 500 1000
ITEM DESCRIPCION SI NO
PPH PPH PPH PPH PPH
DEPOSITO DE ACEITE DE
1 LUBRICACIÓN
1.1 Nivel de aceite V
1.2 Sensor de nivel V; M
Elemento de lubricación de bomba
1.3
neumática de grasa manual V V; M
2 FILTRO CEDAZO DE AGUA Li
VALVULAS DE BOLA 3/4" (Suministro
3 V; R
Agua y Lavador de Equipo)
4 VALVULA SOLENOIDE V; M
5 INTERRUPTOR DE PRESIÓN V; M
6 VALVULA DE SEGURIDAD V R
*VERIFICAR ANTES DE CADA ENGRASE LA UNIDAD DE MANTENIMIENTO DE LA BOMBA NEUMATICA DE ENGRASE.
V VERIFICAR R REEMPLAZO Li LIMPIEZA M MANTENIMIENTO
Tabla 10.1 - Mantenimiento Periódico del Sistema de Agua y Aire
(Lubricación de la Perforadora)
110
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
11. CARRETE DE CABLE ELÉCTRICO
11. CARRETE DE CABLE ELÉCTRICO
PRECAUCIÓN
• Cable de alta tensión.
• Los procedimientos erróneos
pueden provocar daños
personales.
• Antes de volver a desplazar
el equipo perforador, es
IMPORTANTE que el selector
de marcha se encuentre en
posición cero.
Fig. 11.1 –Carrete de Cable Eléctrico
11.1. Generalidades
El Carrete de Cable Eléctrico es accionado mediante un motor hidráulico, cuya
velocidad es controlada por unas válvulas de estrangulamiento, el enrollado y
el desenrollado del Carrete de Cable Eléctrico solo es accionado mediante un
mando electrohidráulico ubicado en la cabina de control.
111
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
11. CARRETE DE CABLE ELÉCTRICO
11.2. Ajuste de la Cadena Transmisión del Carrete
1. Aflojar los cuatro pernos de sujeción (2) del soporte del Carrete de Cable
Eléctrico.
Fig. 11.2 - Ajuste de la cadena del Carrete de Cable Eléctrico
2. Ajustar los pernos templadores (3) del soporte de motor hidráulico (4)
hasta conseguir el templado de la cadena, el juego que deberá de tener
la cadena será de 1 - 2 mm.
3. Ajustar los cuatro pernos de sujeción del soporte del Carrete de Cable
Eléctrico.
11.3. Ajuste de los Discos de Cobre del Colector
Asegúrese de que el equipo este apagado y el sistema estén sin tensión antes
de iniciar cualquier trabajo de mantenimiento.
1. Retirar los pernos de la tapa protector del Carrete de Cable Eléctrico (1),
retirar la tapa (2).
Fig. 11.3 - Tapa del colector
112
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
11. CARRETE DE CABLE ELÉCTRICO
2. Retirar las tuercas (3) de los tres pernos del colector (6).
Fig. 11.4 - Colector
3. Retirar la tuerca (4) y la Arandela (5) del eje del colector.
4. Retirar cada disco del colector.
5. Limpiar los discos con un trapo, no usar agua ni aire comprimido.
6. Ajustar los pernos (7) de cada disco del colector, debido al rozamiento
que tienen los discos de cobre (8) estos tienden a desgastarse
provocando un juego con respecto a sus caras, este juego se soluciona
ajustando los pernos (7) que sujetan los discos de cobre.
Fig. 11.5 - Disco del Colector
7. Limpiar con un trapo el interior del Carrete de Cable eléctrico. No usar
agua ni aire comprimido. Volver a colocar los discos del colector, la
arandela y la tuerca del eje del colector, luego proceder a colocar la tapa
protector del carrete del Cable.
Para evitar que salte la chispa en el colector del carrete del
cable eléctrico debido a la formación de óxido, se deberá girar
el carrete como mínimo de una vez por turno.
113
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
11. CARRETE DE CABLE ELÉCTRICO
11.4. Ajuste de la Velocidad de Enrollamiento del Cable
Eléctrico
El movimiento de rotación del Carrete de Cable Eléctrico es accionado por un
motor hidráulico, así mismo la velocidad de rotación del carrete de Cable
Eléctrico es para el enrollado y desenrollado del cable eléctrico, está es
regulada por dos Válvulas estranguladoras de caudal compensada por presión
en las que se puede variar la velocidad del Carrete de Cable Eléctrico.
CARRETE DE CABLE
Fig. 11.6 - Válvulas de estrangulamiento de caudal
114
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
11. CARRETE DE CABLE ELÉCTRICO
11.5. Mantenimiento Periódico del Carrete de Cable
Eléctrico
FICHA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO DEL CARRETE DE CABLE
ELÉCTRICO
Nº DE
SERIE: TECNICO RESP.:
D H: DH: Nº DE HORAS DE FUNCIONAMIENTO MOTOR DIESEL
PPH: PPH: Nº DE HORAS DE FUNCIONAMIENTO BOMBA HIDRÁULICA
VERIF.
10 125 250 500 1000
ITEM DESCRIPCION SI NO
PPH PPH PPH PPH PPH
1 MOTOR HIDRÁULICO
1.1 Sprocket de motor hidráulico V; E A V; R
1.2 Cadena de transmisión 60 H V; E A V; R
2 SOPORTE DEL CARRETE
2.1 Sprocket de Soporte de tambor V; E A V; R
2.2 Rodamiento rígido de bolas 6214 E V; R
2.3 Rodamiento rígido de bolas 6016 E V; R
2.4 Kit de sellos (Oring y Wiper) V; R
3 COLECTOR
3.1 Discos de cobre de Colector Li; V
3.2 Pernos de sujeción de los discos A
4 PERNOS EN GENERAL V A
CONEXIÓN Y MANGUERA
5 V A
HIDRÁULICA
V VERIFICAR Li LIMPIEZA E ENGRASE M MANTENIMIENTO A AJUSTE R REEMPLAZO
Tabla 11.1 - Mantenimiento Periódico del Carrete de Cable Eléctrico
115
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
12. PERFORADORA MONTABERT HC-50E
12. PERFORADORA MONTABERT HC 50E
PRECAUCIÓN
• En caso de fallo en el sistema hidráulico,
neumático o eléctrico durante la operación de
perforación, solicite la asistencia del personal
de servicio.
• No experimente con los sistemas.
• Los errores sencillos pueden agravarse y
constituir un riesgo a la integridad física.
El equipo Jumbo BOLTER 88 está diseñado, para que la perforación solo lo
realice el personal Especializado (Operador o Técnico).
En el sistema de perforación y sostenimiento el principal componente es la
Perforadora sus principales componentes son:
1. Caja distribuidora (Distribution Part).
2. Motor de rotación (Motor Part).
3. Conjunto carter (Housing Assembly).
4. Guia frontal (Front Guide).
5. Otros (Adapter y pernos de fijación).
Si el sistema se avería durante la perforación, trate de parar la maquina lo más
antes posible y solicite ayuda de personal técnico.
1. Compruebe visualmente el montaje entre la mesa de aluminio y la
perforadora revise la holgura entre la mesa de aluminio de la perforadora y el
carril de la corredera si es necesario volver a regularlo según las
especificaciones.
2. Comprobar que las mangueras que se usan son de calidad correcta, y que
todas las conexiones de mangueras se encuentren en buenas condiciones y
estén apretadas correctamente.
3. Siempre se debe almacenar la perforadora con todas las conexiones de
mangueras tapadas. Se deben usar tapones de protección de tamaño correcto
y limpio.
116
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
12. PERFORADORA MONTABERT HC-50E
12.1. Características de la Perforadora HC 50E
Type Independent rotation
Max. Strike flow l/mn GPM 105 28
Max. Strike pressure bar PSI 130 1886
Max. Strike frequency with E piston Hz BPM 62 3700
Energy per blow J Ft.lb 210 155
Max. rotation pressure bar PSI 150 2177
Rotation flow motor 043 (bit dia. ≤ 76 mm) l/mn GPM 30 8
Rotation speed motor 043 t/mn RPM 210 210
Max. rotation torque motor 043 Nm ft.lb 325 239
Rotation flow motor 055 (bit dia. ≤ 89 mm) l/mn GPM 35 9
Rotation speed motor 055 t/mn RPM 195 195
Max. rotation torque motor 055 Nm ft.lb 415 306
Drain flow approx. l/mn GPM 4 1
Water flushing pressure bar PSI 8 to 10 116 to 145
Water flushing flow l/mn GPM 25 7
Air flushing pressure bar PSI 7 to 8 102 to 116
Air flushing flow m3/mn CFM 5 179
Front guide lubrication pressure bar PSI 3 44
Front guide lubrication air flow l/mn GPM 300 79
Front guide lubrication oil 6 drops / mn 6 drops / mn
Weight daN lb 102 225
Rod diameter mm in. 32 - 38 1”1/4 - 1”1/2
Accu Nitrogen pressure HP bar PSI 35 508
Accu Nitrogen pressure LP bar PSI 4 58
Oil viscosity cSt cSt ISO VG 32 / ISO VG 46 ISO VG 32 / ISO VG 46
Oil temperatura °C °F 40 to 60 104 to 140
Air and water flushing temperature °C °F 5 to 40 41 to 104
Tabla 12.1– Características de la Perforadora HC-50E
117
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
12. PERFORADORA MONTABERT HC-50E
12.2. Acumuladores de Presión
Tanto en un mecanismo hidráulico como en los actuadores hidráulicos, la
limpieza es el factor importante para asegurar un funcionamiento sin averías.
Por ello, recomendamos que todos los trabajos que realicen en los
acumuladores lo lleven a cabo en un lugar limpio sin polvo.
Cada vez que se desmonte el acumulador de presión y/o cuando haya
excedido el tiempo para el mantenimiento del equipo Jumbo MUKI
FRONTONERO, debería comprobar el estado del acumulador de presión.
Solo el personal calificado debe realizar los trabajos de mantenimiento o
reparación en los acumuladores de presión.
Mientras utilice el manómetro para realizar la carga de los acumuladores, el
orificio de alivio de presión no deberá apuntar nunca hacia la persona a fin de
evitar que se produzca accidentes personales en caso de una salida repentina
de la presión del gas.
Fig. 12.1–Acumuladores de presión
• Acumulador de Baja LP.
• Acumulador de Alta HP.
• No es necesario comprobar la precarga todas la semanas, sino el
sistema pierde nitrógeno
• Para realizar la precarga de los acumuladores se utiliza un transegador
especial.
12.2.1. Procedimiento de Precarga de los Acumuladores
• Monte la herramienta especial (86490364) en la tapa.
• Asegúrese de que la llave se encuentra bastante sobre la cabeza del
tornillo del acumulador
• Apretar los tornillos de fijación.
• Apretar el tornillo de ajuste.
118
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
12. PERFORADORA MONTABERT HC-50E
• Girar el grifo de purga fuera.
• Conectar la brida en el reductor de presión de la botella de nitrógeno.
• Abra la botella de nitrógeno y ajustar la presión
• Las presiones de precarga son:
. 35 (+- 2) bares Acumuladores de Alta (HP).
. 4 (+- 0.5) bares Acumuladores de Baja (LP).
• Desenroscar la tuerca para abrir el tornillo de llenado a la cámara de
precarga.
• Después de que la presión se haya estabilizado, apretar la tuerca para
cerrar la válvula de precarga.
• Cierra la botella de nitrógeno y abrir el grifo de vaciado para aliviar la
presión de la herramienta.
• Retire la herramienta de la precarga
• Uso de llave 86338928 para apretar el tornillo de inflado a 34 Nm (25
ft.lb).
NOTA:
Utilice únicamente nitrógeno N2 para realizar la precarga de los
acumuladores. Si quiere comprobar la presión de precarga se perderá
aproximadamente el 10% de presión (según la conexión). Por lo tanto se
le debe de dar un poco más de presión de precarga. Por ejemplo si
medimos sacando la manguera y colocando un tapón.
Presión del Gas LP Presión del Gas HP
Presión de Llenado Presión Final Después
Perdida al Medir 15%
Inicial de Medir
40 4 36 (HP)
5 0.5 4 (LP)
Fig. 3.2–Acumuladores de Presión
119
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
12. PERFORADORA MONTABERT HC-50E
NOTA: Lo ideal sería que en la comprobación se deje el valor exacto HP=35
bar. y LP=4 bar. Esto se hace por ejemplo el de HP que bajo a 36 bares se le
baja abriendo el desfogue y en cuanto baje a 35 bares cerrar el desfogue y
luego recién cerrar la válvula de carga al acumulador. Igual realizar para el de
baja LP, bajar de 4.5 bares a 4 bares.
12.2.2. Cambio del Diafragma del Acumulador
• En las perforadoras Montabert se tiene que cambiar el diafragma, sólo
se tiene un problema.
• Ejemplo altas vibraciones en las mangueras sueltas o perdida de la
producción.
• No es necesario comprobar la precarga todas las semanas, si no el
sistema pierde de nitrógeno.
• Si tiene que cambiar el diafragma, abrir el tornillo lentamente a fin de
evacuar el nitrógeno.(Ver Fig. 12.3)
Fig. 12.3- Presión de gas. N2. Fig. 12.4- Tapa de cubierta
• Abrir la cubierta sin calentar el cuerpo o la tapa
• No use una llave y martillo.
• Utilice una toma especial Montabert para su montaje con tornillos en el
cuerpo.
• Sujetar bien el cuerpo y utilice un multiplicador de par con el fin de
liberar la tapa lentamente y sin choque (Ver Fig. 12.4).
• Después del aflojado con el multiplicador de par la rosca de la tapa se
puede desajustar a mano.
120
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
12. PERFORADORA MONTABERT HC-50E
Recordar:
Hay que engrasar la tapa y diafragma en cada intervención (Ver Fig.12.6).
• No use una llave y martillo.
• No caliente nada en la perforadora.
• En cada desmontaje deberá cambiar:
o El diafragma.
o El anillo de polvo de alrededor de la cubierta.
o El aro debajo del tornillo de inflado.
o El tornillo (válvula) de Inflar.
• Antes de montar el acumulador (cámara de energía):
Compruebe que puede atornillar la tapa con la mano, y debe entra sin
dificultad.
Fig. 12.5- Ajustes de la tapa Fig. 12.6- Lubricación de la tapa
MONTAJE
• Monte los diafragmas.
• Engrase la cara interna de los diafragmas con aceite de silicona
(Rhodosyl) (Ver Fig. 12.6).
• Engrasar y montar las tapas, equipado con anillos o ring.
• Monte los anillos apretados y los tornillos de inflado.
Uso de la toma especial y una llave dinamométrica, apriete las tapas a
1400 Nm (1035 ft.lb) (Ver Fig. 12.4).
12.2.3. Cambio de los Sellos de Agua
• El cambio de los sellos de agua no es por el número de horas de
percusión ya que el desgaste dependerá de la calidad del agua del
sistema de barrido.
121
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
12. PERFORADORA MONTABERT HC-50E
• Por lo tanto se tiene que cambiar inmediatamente cuando se nota una
pérdida de agua por la bocina guía del adaptador de culata (shank
adapter) (30) (Ver Fig. 12.7).
• Desajuste y retire los dos pernos (90).
• Retire el front guide (10) y el retainer chuck (100)
• Retire el adaptador de culata (shank adapter) de la perforadora.
• Remplace los sellos nuevos de agua y en grase antes de montarlos.
• Los sellos se deben instalar colocándolos en la dirección correcta tal
como se indica en el dibujo (80 - 110).
• Verifique los componentes internos de la perforadora, bocina o anillo
guía (30) del adaptador de culata (shank adapter) y otros si se
encuentra en mal estado reemplazarlos.
• Coloca el adaptador de culata (shank adapter) y el cabezal (front guide)
de la perforadora.
• Inspecciona el perno y el alojamiento de junta de cabezal con la carcasa
de la perforadora si están defectuosas reemplazarlos.
• Coloca los pernos (90) y darle un ajuste de 300 Nm.
Fig. 12.7 – Cabezal (front guide) de la Perforadora
12.2.4. Instalación de la Goma de Protección (SHIELD)
• La función de la goma de protección es de evitar la contaminación y el
desgaste prematuro de los sellos de agua.
• Cuando la perforadora realiza la perforación en positivo la goma de
protección (shield) es un componente indispensable.
• Procedimiento de montaje de la goma de protección (Shield):
122
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
12. PERFORADORA MONTABERT HC-50E
1. Componentes rosca de la barra y la goma de protección (Shield).
2. Proceda a enroscar la barra con la goma de protección (Shield).
3. Enroscar hasta el final de la rosca de la barra como se observa en la imagen
izquierda, para luego enroscar en el shank de la perforadora.
4. Instalación final la goma de protección Shield en la perforadora HC-50.
123
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
12. PERFORADORA MONTABERT HC-50E
12.2.5. Válvula Restrictor del Aceite
• Esta válvula cumple 2 funciones.
o 1era.- La válvula crea una presión a la salida del retorno de
percusión. Es importante que esta presión sea mayor a la
precarga del acumulador de baja (4bar) y así garantizar que logre
acumular aceite en el acumulador de baja. Esto nos sirve para
evitar cavitación.
o 2da.- Disminuye el caudal de retorno y por consecuente
disminuye el aceite que ingresa a la perforadora. Esto nos ayuda
a disminuir el caudal total que suministra la bomba A10VO 71
DFR. Estas bombas hasta un 93 % de su caudal diseñado
disminuye insignificante su presión regulada y a partir de este
valor si yo llego consumir más mi presión cae demasiado. Si le
pido el caudal total diseñado puede bajar hasta cero de presión.
Por recomendación del fabricante de Montabert yo puedo cerrar
esta válvula hasta un máximo de presurización antes del restrictor
de 17 bares.
Fig. 12.6- Válvula Restrictor Variable
124
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
12. PERFORADORA MONTABERT HC-50E
12.5. Mantenimiento Periódico de la Perforadora
Montabert HC-50E
FICHA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO DE LA PERFORADORA
HC-50E
Nº DE
SERIE: TECNICO RESP.:
D H: DH: Nº DE HORAS DE FUNCIONAMIENTO MOTOR DIESEL
P H: PH: Nº DE HORAS DE FUNCIONAMIENTO DE PERCUSIÓN
VERIF.
10 50 200 400 800
ITEM DESCRIPCION SI NO
PH PH PH PH PH
1 PERFORADORA HC 50E
1.1 Perforadora Li
1.2 Estado del shank adapter V
Funcionamiento de la lubricación de la
1.3
perforadora V
1.4 Pernos tirantes de Perforadora V; A
1.5 Goma de protección (shield) *V R
1.6 Meza de la perforadora V; A
1.7 Mantenimiento de la perforadora M M
Estado de las válvulas de llenado de
1.8
los acumuladores V
1.9 Lectura del horómetro de percusión V
1.10 Buscar fugas de aceite
Verificar la condición de uniones,
1.11
conexiones y mangueras
*Verificar después de cada perforación La goma (Shield).
*Engrasar (2 bombeadas) el rodamiento del eje de rotación semanal.
V VERIFICAR R REEMPLAZO E ENGRASE Li LIMPIEZA M MANTENIMIENTO A AJUSTE
Tabla 3.2 - Mantenimiento Periódico de la Perforadora HC-50E
Ver Anexos: Service and Repair Manual Hc-50E.
125
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
13. SISTEMA DE EXTINCIÓN DE INCENDIO ANSUL
13. SISTEMA DE EXTINCIÓN DE INCENDIOS
ANSUL
13.1. Generalidades
El sistema de extinción de incendios ANSUL, tiene la función principal de
apagar posibles incendios en el motor diesel y en la parte posterior del equipo.
Este sistema contraincendios lleva como agente extintor un polvo químico seco
FORAY (basado en fosfato de monoamonio) para incendios de clase A, B y C.
El sistema de extinción ANSUL, es un sistema manual, en el caso de incendio
debe de oprimir el dispositivo actuador, el sistema está compuesto de los
siguientes componentes:
1. Dispositivo actuador manual.
2. Cartuchos de gas activador.
3. Tanques de agente químico.
4. Boquillas difusoras.
Adicionalmente cuenta con un Extintor de incendios manual para apagar el
incendio en las áreas en la que el sistema de extinción ANSUL no alcance.
13.2. Distribución del Sistema
El sistema de extinción de fuego ANSUL está distribuido de la siguiente
manera:
A. 1 Tanque de agente químico, ubicado en la parte posterior del equipo.
B. 1 Cilindro de gas de nitrógeno.
C. 2 Dispositivos activadores manuales, ubicados en la cabina y en la parte
posterior del equipo.
D. 1 Extintor de incendios manual.
E. 4 Boquillas difusoras de descarga, distribuidas en el equipo según el
gráfico.
.
126
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
13. SISTEMA DE EXTINCIÓN DE INCENDIO ANSUL
Fig. 13.1 - Distribución del Sistema Ansul
13.3. Activación Manual
1. Retirar el pasador (1) y presionar el botón (2) para activar el sistema de
extinción de fuego y el contenido se rocía con ayuda de las boquillas
sobre el motor diesel y la parte posterior del equipo.
2. Si se ha utilizado el sistema de extinción de fuego ANSUL, es importante
cambiar las boquillas y limpiar los tubos y conexiones.
127
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
13. SISTEMA DE EXTINCIÓN DE INCENDIO ANSUL
Fig. 13.2 - Dispositivo activador manual
13.4. Mantenimiento del Sistema Ansul
13.4.1. Medidas de Seguridad
Se debe de evitar acumular objetos, insumos y/o suciedades inflamables en el
equipo.
Se debe de realizar una inspección periódica y servicio preventivo de aquellas
áreas en las que se puede producir un incendio: motor diesel, sistema eléctrico,
sistema hidráulico.
Limpieza periódica de todos los espacios en los que se acumulan materiales
inflamables, tales como aceite, grasa, aceite hidráulico y otros residuos.
13.4.2. Reacondicionamiento del Equipo
Si se modifica la máquina, un instalador autorizado deberá inspeccionar el
sistema de extinción de incendios una vez realizadas las modificaciones.
13.4.3 Servicio
Es importante que el sistema de extinción de incendios sea controlado una vez
al año como mínimo por una empresa de servicio autorizada.
13.4.4. Medidas Después de la Activación/Incendio
1. No poner en marcha la máquina antes de limpiarla y realizar el servicio.
2. El agua puede usarse para extraer los productos químicos.
3. No ponga en marcha el equipo perforador antes de haber determinado la
causa del incendio y haber reparado los posibles fallos.
128
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
13. SISTEMA DE EXTINCIÓN DE INCENDIO ANSUL
4. Revise el sistema de extinción de incendios.
5. Vuelva a cargar el sistema de extinción de incendios antes de volver a
usar la máquina.
6. Cambiar todos los extintores utilizados por extintores nuevos y
aprobados.
129
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
14. MOTOR DIESEL
14. MOTOR DIESEL
ADVERTENCIA
• Atención peligro de quemaduras al vaciar el aceite
Caliente.
• No derrame combustible en el suelo ocasiona
Contaminación al Medio Ambiente.
• Los combustibles diesel nunca se deben mezclar
Con gasolina (ni normal ni mucho).
• No hacer fuego mientras se trabaja con carburante
No fumar.
14.1. Aceites Lubricantes
Los aceites del motor tienen distintas propiedades y se clasifican en distintas
clases de calidad.
Normalmente se aplica el sistema de clasificación según API (American
Petrolean Instituto).Para esta clase se permiten las clases de calidad
siguiente: CH-4 y CI-4.
La viscosidad del aceite del motor diesel la viscosidad es modificada
según la temperatura circundante, a la hora de elegir la clase de
viscosidad (clase SAE). Se debe tener en cuenta el límite de
temperatura de ambiente inferior, el límite inferior de temperatura
dificulta el arranque en frio ocasionando daños en el motor.
No se deberá exceder el límite de temperatura superior debido a los
Daños.
Temperatura Viscosidad SAE Temperatura
Superior Inferior
+30 5W/30 (Sintético) -30
+35 5W/40 -30
+30 10W/30 -20
+35 10W/40 -20
+35 15W/40 -15
+35 20W/50 -5
Tabla 14.1.Clases de Viscosidad Recomendadas
130
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
14. MOTOR DIESEL
14.2. Cambio del Aceite y Filtros
Los plazos de mantenimiento para los cambios del aceite dependen del servicio
que presta el motor y de la calidad del aceite lubricante.
14.2.1. Cambio del Aceite del Motor
• Ponga en marcha el motor diesel (Temperatura del aceite lubricante
aprox. 80°C).
• Estacionar el equipo en posición horizontal.
• Detener el motor y bloquee el equipo con los dispositivos de seguridad
(Lock Out y Tag Out).
• Colocar un recipiente bajo el tapón de drenaje del Carter del aceite
lubricante.
• Afloje el tapón de drenaje y deje drenar el aceite lubricante.
• Verifique que el tapón cuente con su sello y se presenta anomalías
reemplace el sello.
• Enrosque el tapón de drenaje del aceite lubricante, (Par de Apriete 100
Nm).
• Llene con aceite lubricante hasta la marca de nivel máximo de la varilla
de medición.
• Ponga en marcha el motor (temperatura del aceite lubricante >80°C).
• Compruebe el nivel de aceite lubricante y reponga en caso necesario.
Fig. 14.1 Varilla de Nivel de Aceite
131
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
14. MOTOR DIESEL
14.2.2. Cambio del Filtro de Aceite
• Aflojar el cartucho del filtro de aceite lubricante mediante una
herramienta, recoger el aceite que pudiera caer.
• Limpie la superficie obturante del porta filtro de posible ensuciamiento.
• Lubrique con in poso de aceite la junta de la goma del cartucho de filtro
nuevo.
• Enroscar el cartucho filtrante con la mano, hasta que la junta se haya
asentado bien.
• Ajuste el cartucho de filtro de aceite lubricante dándole otra media
vuelta, no utilice la herramienta para ajustar el filtro
Fig. 14.2 Sentido de Desmontaje de Filtro Fig. 14.3 Limpieza, Lubricación y Sentido
Aceite Motor de Ajuste
14.3. Sistema de Combustible
El motor diesel deberá trabajar con un gasóleo comercial con un contenido de
azufre inferior al 0,5%. Si el contenido de azufre es superior deberá cambiarse
el aceite a intervalos más cortos.
Usar un gasóleo que cumpla alguna de las especificaciones siguientes.
- DIN EN 590 - BS2869:A1yA2
- ASTMD975-88:1-Dy2-D - NATOCodeF-54yF-75
Con bajas temperaturas, el contenido en el gasóleo puede formar tapones que
ocasionan perturbaciones en el gasóleo. Con temperaturas circundantes por
debajo de 0°C deberá usarse, por esta razón, un gasóleo especial para el
invierno.
14.3.1. Cambio del Filtro de Combustible
• Cierra el grifo del combustible.
• Afloje el filtro de combustible con una herramienta de desenroscado.
• Recoja el combustible que pueda caer.
132
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
14. MOTOR DIESEL
• Limpiar la superficie obturante del porta filtro de posible suciedades,
lubrique con un poco de aceite la junta de la goma del filtro nuevo.
• Enroscar el cartucho filtrante hasta que la junta se haya asentado bien.
• Apretar el cartucho filtrante de combustible dándole otra media vuelta.
• Verificar la hermeticidad.
14.3.2. Cambio del Filtro Separador Agua del Combustible
• Coloque un depósito debajo del filtro y apertura la válvula de drenaje
de agua.
• Afloje la base del filtro elemento y limpie las superficies de junta de la
porta filtro y el vaso plástico.
• Reemplace el filtro nuevo y sellos nuevos y ajuste el vaso de plástico en
el filtro de elemento.
• Enrosca el cartucho filtrante hasta que la junta se haya montado bien.
• Verificar la hermeticidad.
Fig. 14.4. Sentido de Desmontaje de Filtro Fig. 14.5. Cambio de Sellos y Ajuste del
Separador Filtro Separador
14.3.3. Purgado del Aire del Sistema de Combustible
• Antes de realizar el procedimiento realiza la limpieza del filtro tamiz
modelo “Motorpal” de la bomba de transferencia:
- Desajuste la campana del filtro (4) y extráigala.
- Recoja el combustible que se haya podido derramarse.
- Extraiga el filtro tamiz (3) y limpie con combustible.
- Retire el anillo de junta (2).
133
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
14. MOTOR DIESEL
- Limpie la carca del filtro (1) con combustible.
- Monte la campana del filtro (4) y el filtro tamiz (3) con un nuevo anillo
de junta (2).
Fig. 14.6. Componentes de la Bomba de Transferencia
• Colocar un receptor de combustible de bajo de la bomba de inyección.
• Afloje una media vuelta el racor de retorno de purga válvula (V).
• Accione la bomba de transferencia hasta llenar todo el sistema de
combustible y purgue todo el aire en el sistema.
• Ajuste el racor de purga y pon en marcha el motor.
• Comprobar la estanqueidad.
• Deshágase del combustible captado por el purgado, sin hacer daño al
medio ambiente
VALVULA (v)
BOMBA DE
TRANSFERENCIA
FILTRO TAMIZ
Fig. 14.7. Válvula de Retención y Bomba de Transferencia
134
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
14. MOTOR DIESEL
Componentes del Sistema de Combustible
1. Tanque de combustible.
2. Filtro Primario separador agua del combustible.
3. Bomba de transferencia.
4. Filtro secundario de combustible.
5. Bomba de inyección de combustible.
6. Válvula de retención de combustible.
Fig. 14.8. Circuito de Combustible
135
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
14. MOTOR DIESEL
14.4. Mantenimiento Periódico del Motor Diesel
FICHA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO DEL MOTOR DIESEL
Nº DE SERIE: TECNICO RESP.:
D H: DH: Nº HORAS DE FUNCIONAMIENTO MOTOR DIESEL
VERIF.
10 50 125 250 375 500 1000
ITEM DESCRIPCION SI NO
DH DH DH DH DH DH DH
1 MOTOR
1.1 Aceite Motor R R R R
1.2 Filtro de aceite motor R R R R
1.3 Filtro de Combustible R R R R
1.4 Filtro Separador R R R R
1.5 Calibración de Válvulas A A
1.6 Fajas del Ventilador V V V V V
1.7 Filtro Primario de Admisión (*Li) V
1.8 Filtro Secundario de Admisión (*N) R R R
Filtro tamiz de la bomba de
1.9
transferencia Li
Líneas y conexiones de admisión de
1.10
aire V
1.11 Fajas de ventilador y alternador V
Funcionamiento del indicador de
1.12
servicio del filtro de aire V
1.13 Respiradero del motor Li; V
* Li: LA LIMPIEZA DEL FILTRO PRIMARIO SE REALIZA SOLO 3 VECES, Y LAS HORAS DE REEMPLAZO ES SEGÚN LAS CONDICIONES
DE AMBIENTE.
*N: NO REALIZAR LA LIMPIEZA DEL FILTRO SECUNDARIO, Y SU REEMPLAZO ES JUNTO CON EL FILTRO PRIMARIO.
* EL MANTENIMIENTO DE 50 HORAS SE REALIZA POR SER NUEVO EL MOTOR
Li LIMPIEZA R REEMPLAZO
V VERIFICACION A AJUSTE
Tabla 14.1 - Mantenimiento Periódico del Motor Diesel
MOTOR DIESEL DEUTZ BF4L 914
Ver Anexos: Service and Repair Manual.
136
MANUAL MANTENIMIENTO – BOLTER 88
15. ANEXOS
15. ANEXOS
UNIDAD DE ROTACIÓN HKS M-DA-H-F10 200 Assembly Instructions.
UNIDAD DE ROTACION L10 -5-5 Service and Repair Manual.
COMPRESOR GX11-P - Manual de Instrucciones ATLAS COPCO.
PERFORADORA MONTABERT HC – 50E Service and Repair Manual.
137