0% encontró este documento útil (0 votos)
674 vistas52 páginas

Guaraní 3: Autor Editor Asesora Ilustración Diseño General Revisado y Corregido Por Profesionales Guaraní " Ñee Iyareta"

Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
674 vistas52 páginas

Guaraní 3: Autor Editor Asesora Ilustración Diseño General Revisado y Corregido Por Profesionales Guaraní " Ñee Iyareta"

Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

La serie para Secundaria GUARANÍ, está acorde a la nueva Constitución Política del Estado

(CPE) y con el enfoque de la Ley Avelino Siñani - Elizardo Pérez (AS-EP), respecto a las naciones
originarias y sus respectivas culturas e idiomas.
La presente obra tiene por objetivo aportar al fortalecimiento lingüístico de la nación guaraní y
la pluralidad del Estado Boliviano. Pretende mostrar la esencia de esta cultura, su modo de ser,
su sabiduría y sus costumbres.
El presente texto contiene los principios básicos del idioma guaraní. Tiene un enfoque holístico
puesto que no solo desarrolla las habilidades de aprendizaje del idioma (escritura, lectura,
escucha y habla), sino también otras como la memoria de asociación y reconocimiento, la lógica
matemática y de razonamiento, la secuencia, la atención y la creatividad.
Como consecuencia de lo antes mencionado, ponemos en sus manos un material único
destinado al desarrollo de múltiples habilidades, con el cual podrá fácilmente aprender este
idioma ancestral y revalorizado: el GUARANÍ.

GUARANÍ 3
Autor
BRISA EDITORIAL
Editor
EL PAURO EDICIONES S.R.L.
Asesora
Neldy Guzmán Carayuri
Ilustración
Pamela Crespo Vega
Diseño general
BRISA EDITORIAL
Revisado y corregido por profesionales Guaraní "´ñee iyareta":
Prof. Vidal Gomez P.
prof. Bernardo Andres S.
Prof. Balvino Tapora A.
Depósito legal
8-1-1687-16
ISBN Legal
978-99974-900-2-5

DERECHOS RESERVADOS © 2016


Santa Cruz de la Sierra - Estado Plurinacional de Bolivia

El Pauro Ediciones S.R.L.


Calle La Riva Nº 331 entre calles Colón y Vallegrande
Teléfono: 3394916
Santa Cruz de la Sierra, Bolivia

BRISA EDITORIAL
Teléfono: 726-39813
Santa Cruz de la Sierra, Bolivia

Esta obra se terminó de imprimir en noviembre de 2016

Prohibida la reproducción total o parcial de esta obra, por cualquier


medio, fotocopias, escaneos y transformación, sin autorización escrita
de los titulares del Copyright.

IMPRESO EN BOLIVIA

GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción 1


UNIDAD 1 UNIDAD 5
Tamaräeme reta (Los saludos) Ñande rete regua (Nuestro cuerpo)
Saludos y preguntas de saludo 4 Partes de nuestro cuerpo 28
Preguntas y respuestas 5 Partes de la cabeza 29
Vocabulario 6 Vocabulario 29
Practiquemos 7 Practiquemos 30
Técnica de estudio aplicada 9 Técnica de estudio aplicada 33

UNIDAD 2 UNIDAD 6
Teepoepika reta ( Los pronombres) Ñeeapo jaekaviäve reta (Verbos regulares)
Pronombres personales, demostrativos, y Verbos: trabajar, caminar, sentar, y mirar 34
posesivos 10 Verbos: buscar, jugar, ayudar, ir y charlar 35
Verbo ser ,tener, hacer y utilizar 11 Vocabulario 36
Verbo: estar, mirar, saber, estudiar y leer 11 Practiquemos 37
Vocabulario 12 Técnica de estudio aplicada 39
Practiquemos 13
Técnica de estudio aplicada 15
UNIDAD 7
Mimba reta jare tembiu reta
UNIDAD 3 (Los animales y alimentos)
Che rëtara reta (mis familiares) Los animales 40
La familia 16 Productos agrícolas 42
Vocabulario 16 Otros alimentos 42
Como se habla entre familiares 17 Verbos: dormir, desear,gustar, y sembrar 43
Practiquemos 18 Verbos: comer y beber 40
Técnica de estudio aplicada 21 Vocabulario 44
Practiquemos 45
Técnica de estudio aplicada 47
UNIDAD 4
Mbapaka reta (Los números) UNIDAD 8
Los números del 1 al 60 22 Mbae kavia reta (Los adjetivos)
Los números del 61 al 1000 22 El adjetivo 48
Practiquemos 24 Practiquemos 51
Vocabulario 25 Vocabulario 51
Técnica de estudio aplicada 26 Técnica de estudio aplicada 52

2 GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción


Achengeti ñee pegua/ Alfabeto Guaraní
a - ä - ch - e - ë - gu - i - i
ï - ï - j - k - m - mb - n - nd
ng - ñ- ö - p - r - s - t -u - ü - v -y
Pumbae reta / Las consonantes
Simples Compuestas
j-k-m-r-s ch - gu - mb
t - v -y nd - ng
Nasalizadores
m-n-ñ
Püae / Las vocales
Orales Nasales
a-e-i ä-ë-ï
o-u-i ö-ü-ï
Guturalizados
i-ï
GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción 3
1
Ñemboe
metei
Tamaräeme reta
Lección Los saludos
uno

Püama Püama
Buenos días Buenos días
¿mbaepa ndere? che chere Claudia
¿Cómo te llamas? yo me llamo Claudia
¿nde noo?
¿Y tú?
che chere Carlos
Yo me llamo Carlos
¿keapepa reiko?
¿dónde vives?
che aiko avenida Banzerpe
Yo vivo en la Avenida Bánzer
¿nde noo? che aiko Charaguape
Yo vivo en Charagua
¿Y tú?

Pe = en, el

4 GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción


Preguntas y respuestas
¿Keraïpa reï? cheko Oruro pegua
¿cómo estás? yo soy de Oruro

¿Keraïpa peï? ¿mbovi arasapa venoï?


¿cómo están? ¿cuántos años tienes?

ikavi ¿nde noo? cheko anoi pañadepo irundi arasa


bien ¿y tú? yo tengo 14 años

ikaviño ¿mbaepa reeka reiko?


bien nomás / más o menos ¿qué estas buscando?

ikaviä che aeka keape akaruvaera


mal yo busco donde comer

¿kiapeguapa nde?
¿de dónde eres?
kaaruma
Buenas tardes
kaaruma cheko Camiri pegua
Buenas tardes soy de Camiri
Ejemplo:
¿keapeagua nde?
¿de dónde eres?

GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción 5


Vocabulario
püama buenos días ¿mbarandu? ¿preguntas?
kaaruma buenas tardes mbaemboyevi respuestas
pïtuma buenas noches kuñatai señorita
ajayema hasta luego cheiru compañero
ayema adios / chau eike entre / pase
tüpa ndiveño ekua vaya con Dios eyu venga
oporomboevae profesor peyu vengan
oñemboevae alumno ¿nde puere? ¿puedes?
kuatia escribir che puere puedo
pïareve yaikoye nos vemos eguapi siéntese
mañana peguapi siéntese
pïareve mañana mbae que
tëtaipi /tëtara vecino jare y

Ejemplo:

peyu peguapi tendape peipea pe kuatiariru


vengan tomen asiento abran sus cuadernos

peikuatia ñemboe aravi ki pemo yaikoye


escriban la lección nos vemos el lunes

6 GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción


Practiquemos
Ordena las palabras y traduce según corresponda (toma en
cuenta el vocabulario)

amuarak aymea yeu


_______ _____ ___

i pague iatañuk amut i p


______ _______ ______

uyep eraj bame


____ ____ ____

aeveobmeño evaeobmoropo
__________ ____________

GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción 7


traduce según corresponda Recuerda:
ta = relacionado al tiempo futuro
vi = afirma que se va a llevar a
cabo la acción.
kuatia= escribir
Püama Carlos aiporu= ocupar/prestar

¿nde puere reñuvanga?

Püama Claudia

yande rëtara reta


chepuere
oñuvangatavi
nuestros vecinos también van a
jugar
¿mbaepa jee tëtara?

jae jee Juan


El se llama Juán jare ¿mbovi arasapa renoi?
gui noi pañandepo ova arasa
tiene 16 años

8 GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción


Técnica de Estudio aplicada

Escribe en guaraní las oraciones

buenos días alumnos, vengan tomen asiento


peipea pekuatiariru jare peikuatia ñemboe
abran sus cuadernos y escriban la lección

Buenas noches José ¿escribiste la lección?

me la puedes prestar. nos vemos mañana

alumnos, escriban los números

en su cuaderno

GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción 9


2
Ñemboe
mokoi Teepoepika reta
Lección Los Pronombres
dos
teepoepia/teepoepika = pronombre
es correcto de ambas formas
Pronombres
Personales Castellano Demostrativos Castellano
che yo kuae este
nde tú kuae reta estos
jae el/ella jokuae aquel
ñande nosotros con ellos jokuae reta aquellos
ore nosotros sin ellos pea ese
pee reta ustedes pea reta esos
jae reta ellos

u a r a n í no hay
Pronombres posesivos En g e n ino ni
fe m
género no
Singular Plural masculi
chembae chembae reta
mío/mía míos/mías Recuerda:
jare = y
nembae nembae reta si
tuyo/tuya tuyos/tuyas

pembae pembae reta


suyo/suya suyos/suyas

ñanembae ñanembae reta


nuestro/nuestra nuestros/nuestras

10 GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción


Verbos: ser, tener, hacer y utilizar
Pronombres Ser Tener Hacer Utilizar/ocupar

che yo jae anoi ayapo aiporu

nde tú jae renoi reyapo reiporu

jae él/ella ko gui noi oyapo oiporu

ñande nosotros ko ñanoi yayapo yaiporu

ore nosotros ko rogui noi royapo roiporu

pee reta ustedes ko penoi peyapo peiporu

jae reta ellos ko gui noi oyapo oiporu

Utilizando el prefijo verbal para conjugar los verbos.

Verbos: estar, mirar, saber, estudiar y leer

Pronombres
Prefijo aï mae ikua ñemboe mongeta
verbal estar mirar saber estudiar leer

che a aï amae aikua añemboe amongeta

nde re reï remae reikua reñemboe remongeta

jae o oï omae oikua oreñemboe omongeta

ñande ro roï romae roikua roñemboe romongeta

ore ya/ña ñai ñamae yaikua ñañemboe ñamongeta

pee reta pe peï pemae peikua peñemboe pemongeta

jae reta o ñogui noi omae oikua oñemboe omongeta

GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción 11


Vocabulario
michi chico tenda asiento
tuicha grande mbaemboyevi respuestas
mombiri lejos angua tacú
koiño cerca tupa cama
puku largo / alto sipe pala
chutu corto yapepo olla
pochi malo motinia toalla
pöra malo asoya colcha
jeta tinaja jarrón
mucho
jetaete asaye canasto
mbaeti pïtu noche
no hay
mbaetiete iroi frío
tëta casa / pueblo ivira árbol
ndechi jare y / también
viejo
indechi kang i cansado
piau ivitu viento
nuevo
ipiau ama
lluvia
oki
ñeeriru libro mimbareta animales

Recuerda: ama=lluvia, sin embargo si quere-


mos decir que está lloviendo, decimos:

oki oï es decir no utilizamos ama sino oki

12 GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción


Practiquemos
Con la ayuda de las tablas de los verbos y el vocabulario traduce
las siguientes oraciones

che tuichako
yo soy grande tú tienes una pala

ella hace pan para vender ellos utilizan lápices

nosotros estamos cansados ella sabe leer

nosotros estudiamos en la noche ella lee su libro

mi tacú es viejo tu canasta tiene naranjas

mi casa está lejos mi toalla es grande

GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción 13


Con ayuda del vocabulario traduce las siguientes oraciones

Recuerda:
yo estoy en una casa grande, ñavae= llegar
okape amae metei i vi raguasure yaguata= caminar
en el patio miro un gran árbol okape= en el patio

Julia etudia mucho, ella lee su libro,

ella sabe mucho de plantas

el pueblo está lejos, es tiempo de frío,

si caminamos toda la noche,


navaë pareve arambi tepe
llegaremos mañana al medio día

14 GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción


Técnica de estudio aplicada
Escribe la palabra que corresponda en cada espacio

Marco metei indechivae:


Marco lee un viejo libro
Metei iroisayae, mimbareta oñemi ivitugui jare amagui
En una noche muy fría, los animales se protegían del viento y la lluvia
ivira guasu iyipire.
al pie de un gran árbol.
- - jei aguara karumbepe oiporu metei kuatipoa ombae
- Buenas noches - saluda el zorro a la tortuga que un lápiz para
kuatia vaerä ikuatiarirupe.
escribir en su cuaderno.
- - aguarami ¿ ? jei karumbe -
- Buenas noches - señor zorro ¿cómo está? responde la tortuga. -
ikaviño, iroiyae oï cheve jei aguara oririireve.
pues estoy con mucho frío dice el zorro temblando

Karumbe oyapo metei tata oikua jokue omboakukatuta


-La tortuga una fogata pues sabe que eso los va a calentar.

- Karumbe omae aguarare - jei, ko anoï kesu ¿nde kireiara reu


-La tortuga mira al zorro y le dice - tengo queso ¿te gustaría comer

metei iperazo? ¡jaa! jei aguara jare opareve jou reta tembiu, jokuae
un pedazo? ¡Si! dijo el zorro y juntos compartieronn la comida, esa noche
pïtu iru okerambueve.
mientras los demás animales dormían.

GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción 15


3
Ñemboe
Mboapi che rëtara reta
Lección mis familiares
tres

La familia amiri amii


bisabula bisabuelo

cheyari cheramii cheru chesi Michia


Abuela Abuelo Papá Mamá niño/a

Michiarai tamarïro reindi kivi tuti


bebé nieto/a prima primo tío

ukei peü yaiche


cuñada cuñado tía

Vocabulario
Ocupaciones
kuñatai jovencita oñemboevae estudiante
kuña mujer oporomboevae profesor/a
tïaro vieja/anciana tembiu iyapoa cocinero/a
kunumi jovencito tëta iyapoa albañil
kuimbae hombre kuatia iyapoa secretaria
pirae bailar mbae imeeä comerciante
ndechi viejo/anciano ombaeputukavae lavandero/a
cheiru amigo mborokuai iyapoa abogado
tëtara/tetaipi vecino ñemboeruvicha director
iru/cheiru compañero ivira ñopaa carpintero
mbongoi cantar mbaembopuregua músico
oñemimbivae flautero
yepea iyapoa leñador
oporopoanovae doctor
mbaemboguatavae chofer
pai cura

16 GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción


¿Cómo se habla entre familiares?

hijo cherai = mi hijo


¿Cómo le dice
el padre al /la
hija cherayi = mi hija

hijo chemembi raie = mi hijo


¿Cómo le dice
la madre al /la
hija chemembi kuña = mi hija

hermano cherikei = mi hermano mayor


mayor

¿Cómo le dice el hermano


cherivi = mi hermano menor
hermano varón al /a menor

hermana chereindi = mi hermana

hermano chekivi = mi hermano

¿Cómo le dice la hermana


cherike = mi hermana mayor
hermana al /a mayor

hermana
chepikii = mi hermana menor
menor
Ejemplo:

cherai omongeta cherayi oñemboe


El padre dice
mi hjo lee mi hija estudia

chemebiraie oñembongoi chemembi kuña opirae


La madre dice
mi hijo canta mi hija danza

GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción 17


Practiquemos
Completa la frase según corresponda

cherke oparavi ki cherei


El hermano
dice: mi hermano mayor trabaja mi hermana estudia

oñuvanga opi rae


La hermana
dice: mi hermana menor juega mi hermano baila

Ordena las palabras y traduce

ir i ma im i a i i mar
_____ ____ ____

i ray i aibmas echiya


____ _______ ______

i tut ivik dire i n


____ ____ ______

18 GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción


Encierra las palabras en guaraní en la sopa de letras

mamá niña/niño bebé prima


papá niño/niña tío primo
abuelo anciano mujer nieto
abuela anciana hombre
bisabuelo cuñado jovencita
bisabuela cuñada jovencito

c c c c c c x c x c x c x x x
x h x c x t a m a r i r o
x e x x c c x x m c x c x c t
c r c c x x x t i a r o c c u
s a m b i a i c r x c x c x t
c m c c c m c c i c c h e s i
x i x x x i x x c c x c x x c
c i c c x i c h e y a r i p
m x c c x c c c e c c x x x e
i x n d e c h i r k i v i c u
c c c c x x c c u x c c c x x
h k u i m b a e c r e i n d i
i x c x c x c x x c c x x c u
a k u n u m i c x x c c c k
e k u ñ a t a i c k u ñ a x e
x x c c c c x x x x x c c c i
c m i c h i a r a i c c c c c

GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción 19


Completa las siguientes oraciones

tía es lavandera tío Juan es doctor

la bisabuela era cocinera el abuelo trabaja como albañil

Recuerda:
se = indica tiempo pasado
vae = indica "el, la,"
Completa según corresponda
tembiu iyapoasevae = era cocinera

jeegueko Karen
Mi bisabuela se llamaba Karen
jare iyeroviakatu yaeyepi, jae oparavi ki se tembiu iyapoape
y era muy divertida, ella trabajaba como cocinera.
Cheko Juan jare anoi pañandepo irundi arasa
Yo soy Juan y tengo 14 años,
aipotaecha aiko mbaembopuregua. Cheru jae mborokuai iyapoa jare
me gustaría ser músico. Mi papá es abogado y
ko oporopoanovae , chereindi oparavi ki
mi mamá es doctora, mi hermana trabaja como secretaria
jare jaeñomai omaemongeta oï
y mi hermano menor siempre está leyendo.

20 GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción


Técnica de estudio aplicada
Completa la traducción según corresponda

Cheko Sandra anoi pañandepo pandepo arasa jare cheiruko


, tengo 15 años y soy amiga de
Julio . Cheki vi ko jae mbaembopuregua
Julio. es músico,
oparavi ki , tëta iyapoape jare chesi ko
mi padre trabaja como y

mbae imeeäpe. Cheki vi ombori cheru


. Mi hermano ayuda a mi papá
oyapo teta. Che ambori chesi
a construir casas. Yo ayudo a

tembu iyapoape jare mbae meeape. Chepi kii


en la cocina y la tienda.
oñuvanga tëtara ndive oyapo gui yapeanga tuyuapo pegua,
juega con la vecina a hacer pan con barro,

cheri ke jaeñomai oyerovia reve oï.


siempre está alegre.
Cheki vi Carlos jaeko i vi ra iñopaa jare cheki vi
Carlos es y mi primo
David jaeko pai. Che aipota aiko oporopoanovae
David es . Yo quiero ser
cheyaiche Laura rami, che aipotayae che rëtara
como Laura, yo quiero mucho a
jare ipöra amboasa arire jaereta ndive
mi familia y me gusta pasar tiempo con ellos;

rokaru, roñunvanga jare ropuka opareve


comer, jugar y reir juntos.
GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción 21
4
Ñemboe
Irundi
Mbapaka reta
Lección Los números
cuatro

Los números del 1 al 60


1 Metei 11 Pañandepo - metei 21 Mokoipa - metei
2 Mokoi 12 Pañandepo - mokoi 22 Mokoipa - mokoi
3 Mboapi 13 Pañandepo - mboapi 23 Mokoipa - mboapi
4 Irundi 14 Pañandepo - irundi 24 Mokoipa - irundi
5 Pandepo 15 Pañandepo - pandepo 25 Mokoipa - pandepo
6 Ova 16 Pañandepo - ova 26 Mokoipa - ova
7 Chiu 17 Pañandepo - chiu 27 Mokoipa - chiu
8 Juri 18 Pañandepo - juri 28 Mokoipa - juri
9 Chau 19 Pañandepo - chau 29 Mokoipa - chau
10 Pañandepo 20 Mokoipa 30 Mboapipa

31 Mboapipa - metei 41 Irundipa - metei 51 Pandepopa - metei


32 Mboapipa - mokoi 42 Irundipa - mokoi 52 Pandepopa - mokoi
33 Mboapipa - mboapi 43 Irundipa - mboapi 53 Pandepopa - mboapi
34 Mboapipa - irundi 44 Irundipa - irundi 54 Pandepopa - irundi
35 Mboapipa - pandepo 45 Irundipa - pandepo 55 Pandepopa - pandepo
36 Mboapipa - ova 46 Irundipa - ova 56 Pandepopa - ova
37 Mboapipa - chiu 47 Irundipa - chiu 57 Pandepopa - chiu
38 Mboapipa - juri 48 Irundipa - juri 58 Pandepopa - juri
39 Mboapipa - chau 49 Irundipa - chau 59 Pandepopa - chau
40 Irundipa 50 Pandepopa 60 Ovapa

22 GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción


Los números del 61 al 1000
61 Ovapa - metei 71 Chiupa - metei 81 Juripa - metei
62 Ovapa - mokoi 72 Chiupa- mokoi 82 Juripa - mokoi
63 Ovapa - mboapi 73 Chiupa - mboapi 83 Juripa - mboapi
64 Ovapa - irundi 74 Chiupa - irundi 84 Juripa - irundi
65 Ovapa - pandepo 75 Chiupa - pandepo 85 Juripa - pandepo
66 Ovapa - ova 76 Chiupa - ova 86 Juripa - ova
67 Ovapa - chiu 77 Chiupa - chiu 87 Juripa - chiu
68 Ovapa - juri 78 Chiupa - juri 88 Juripa - juri
69 Ovapa - chau 79 Chiupa - chau 89 Juripa - chau
70 Chiupa 80 Juripa 90 Chaupa

91 Chaupa - metei 200 Mokoipopa


92 Chaupa - mokoi 300 Mboapipopa
93 Chaupa - mboapi 400 Irundipopopa irundipop
a
chiupa - ju
94 Chaupa - irundi 500 Pandepopa ri
yiguaka r
95 Chaupa - pandepo 600 Ovapopa iru
478 cajas
96 Chaupa - ova 700 Chiupopa de
colores
97 Chaupa - chiu 800 Juripopa
98 Chaupa - juri 900 Chaupopa
99 Chaupa - chau 1000 Eta
100 Pañandepopa

Ejemplo:
a
mokoipop juripopa
iu
ovapa - ch chiupa mokoi
a reta
sirakuapo guapika reta
ores
267 tajad 872 sillas

GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción 23


Practiquemos
Observa la lógica de la numeración anterior y escribe los
números según corresponda

201 406

202 420

260 452

280 463

301 471

307 477

308 502

330 573

340 580

350. 586.

382 594

390 607

24 GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción


Vocabulario
yetapa tijera yeaika pizarra
mboaika borrador kuatiariru cuaderno
sirakuapoa tajador ñeeriru libro
simbika regla yiguaka riru caja de colores
kuatiapoa lápiz arapapaka calendario

Recuerda:
reta:
pluraliza

Traduce al castellano o al guaraní según corresponda

Pañandepopa Irundipopa
121 mokoipa metei mboapipa metei
tijeras yetapa reta ñeeriru reta

Ovapopa
523 chiupa ova
reglas mboaika reta

Juripopa
ovapa pandepo
987
arapapaka reta lápices

GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción 25


Técnica de estudio aplicada
Resuelve las secuencias del diagrama

100 101 201 300 480 481

530 531 621 740 890 891

900 901 960 961 971 1001

Escribe en guaraní los números encontrados en el diagrama

26 GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción


Descubrir las secuencias

Ejemplo:

1 Hallar "a" 3 ¿Quién sigue?


8 ; 10 ; 13 ; 17 ; 22 ; a 4 ; 4 ; 8 ; 24 ; 96 ; X
Resolución Resolución

8 ; 10 ; 13 ; 17 ; 22 ; a 4 ; 4 ; 8 ; 24 ; 96 ; X

+2 +3 +4 +5 +6 x1 x2 x... x... x...


Deducimos que: a = 22 + 6 Deducimos que: X = 96 x .....
a = 28

Mokoipa
juri

2 Hallar ? 4 Hallar "n"


1 ; 4 ; 9 ; 16 ; 25 ; ? 1 ; 4 ; 16 ; 64 ; n
Resolución Resolución

1 ; 4 ; 9 ; 16 ; 25 ; ? 1 ; 4 ; 16 ; 64 ; n

+4 +5 +... +... +.... x5 x... x... x...


Deducimos que: ? = 25 + ..... Deducimos que: n = 64 x .....
?= n=

27
5
Ñemboe
pandepo Ñande reta regua
Lección nuestro cuerpo
cinco

Partes de nuestro cuerpo


äka yiva
cabeza brazo
ayu
atii cuello
hombro poäka
dedos
pitia
de la mano
pecho
kupe
rie espalda ndivanga
barriga codo
po
mano
kua
cadera
tava
u
rodilla
pierna

timaka
canilla

piñoa
pisa pi tobillo
dedos del pie pie

28 GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción


Partes de la cabeza
a
ropea sapikä
cabello
pestaña ceja

tesa
ojo


nariz

nambi
kü taï oreja
lengua diente

yuru
boca

Vocabulario
choroköko corazón mombi ri lejos
tugui sangre koiño cerca
pi avevi i pulmón tuicha grande
pi a hígado michi pequeño
pi ri kitiï riñón puku largo
pire piel chutu corto
mbaechuri intestino pöi delgado
kagüe hueso poi pesado
tarakäka esófago tïi blanco
jü negro

GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción 29


Practiquemos
Resuelve el crucigrama

1 7
5
4
8
3 4 7
2 6
3

1
1 8
5

2
6

VERTICALES: HORIZONTALES:
1 rodilla 1 cadera
2 dedos de la mano 2 hombro
3 pie 3 tobillo
4 dedos del pie 4 pecho
5 cabeza 5 canilla
6 codo 6 brazo
7 espalda 7 barriga
8 cuello 8 mano
30 GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción
Resuelve el crucigrama en guaraní y traduce

c c x c x c x c x x x a cabello
x t ï c x x e e e e y
c a x x c c x c x c u nariz
x ï x s a p i k a c r ojo
x c c c c x c ü c x u ceja
c r x c n a m b i s c pestaña
x o c x c c x c x c x oreja
x p x c t e s a x x c diente
x e x c c c c x x x c lengua
c a x x c x c x c c c

Completa las vocales que faltan y traduce según corresponda

t_ r_ k_ k_ k_ g _ _ p_ r_

mb_ _ ch_ r_ p_ _ p_ _ v_ v_ _

p_ r_ k_ t_ _ t_ g_ _ ch_ r_ k_ k_

GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción 31


Traducir las siguientes oraciones tomando en cuenta el
vocabulario, los pronombres y los números y las partes del
cuerpo
Recuerda:

chesi guinoi jesa reta tuicha tesa/ojos: cuando es


independiente
jesa: cuando se conjuga
resa: cuando se conjuga
taï/diente: cuando es
independiente
nde renoi kagüe reta puku raï: cuando se conjuga

jae guinoi mokoi timaka

mokoi tï reta jare irundi tesa reta

ova timaka reta jare mboapi yuru reta

michia guinoi mokoipa taï reta

chiu äkareta jare pañandepo irundi nambi reta

32 GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción


Técnica de estudio aplicada

Completa la traducción según corresponda

Ñanderete guinoi metei äka,

Nuestro cuerpo
metei ayu, metei tï jare metei yuru,
un , una y una ;
mokoi sapikä mokoi tesa, mokoi nambi, mokoi yiva
, , ,
jare mokoi u. Ñande äka guinoi
y dos . Nuestra cabeza tiene
jeta a reta jare ñande yuru guinoi
muchos cabellos y nuestra tiene
mboapipa mokoi taï jare metei kü.
y una lengua.
Ñanderesa ndive ñamae, ñande yuru ndive
Con nuestros ojos miramos, con la saboreamos,
ñañandu, ñanetï ndive ñaetü, apisa ndive yayeapisaka
con la nariz olemos; con los oídos escuchamos y
jare ñandepire ndive yaendu.
con la piel tocamos.

GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción 33


6
Ñemboe Ñeeapo jaekaviäve
ova reta
Lección Verbos regulares
seis

Verbo: trabajar, caminar, sentar y mirar

Prefijo paraviki guata guapi mae


Pronombres
verbal trabajar caminar sentar mirar

che yo a aparaviki aguata aguapi amae

nde tú re reparaviki reguata reguapi remae

jae él/ella o oparaviki oguata oguapi omae

ñande nosotros ña/ya yaparaviki yaguata yaguapi ñamae

ore nosotros ro roparaviki roguata roguapi romae

pee reta ustedes pe peparaviki peguata peguapi pemae

jae reta ellos o oparaviki oguata oguapi omae

Ejemplo:

jae oparaviki kuatia iyapoape nde reguata kaa rupi


ella trabaja de secretaria tú caminas por el monte

Se coloca al final de la oración el


sufijo rupi para designar: en el, en
che aguapi amongeta la, por el, por la

yo me siento a leer
Pe = en, el

34 GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción


Verbo: buscar, jugar, ayudar e ir

Prefijo eka ñuvanga mbori jo


Pronombres
verbal buscar jugar ayudar ir

che yo a aeka añuvanga ambori ajo

nde tú re reeka reñuvanga rembori rejo

jae él/ella o oeka oñuvanga ombori ojo

ñande nosotros ña/ya yaeka yañuvanga yambori yajo

ore nosotros ro roeka roñuvanga rombori rojo

pee reta ustedes pe peeka peñuvanga pembori pejo

jae reta ellos o oeka oñuvanga ombori ojo

Ejemplo: nde reñuvanga


tú juegas

miarï
Pronombres che aeka
charlar

che miarï yo busco

nde nemiarï jae ombori


jae imiarï él ayuda

ñande ñanemiarï
jae reta imiarï
ore miarï ellos charlan

pee reta pemiarï


ore rojo
jae reta imiarï nosotros vamos

GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción 35


Vocabulario
aravivi lunes ivi tierra

arapa martes ivikuitï arena

arapöa miércoles ita piedra

arakavi jueves iäka quebrada

arakuera viernes kaa campo

arapi sábado iviti cerro

aratu domingo ara cielo

yasitata estrella

yasipi enero ivitii neblina

oreti febrero kuarai sol

yaguiye marzo amavera relámpago

araivi abril amatiriri trueno

araivo mayo yasi luna

araroi junio ivitu viento

aratini julio amapitu nube

aravitu agosto iroi frío

arapoti septiembre araku calor

arakuvo octubre ama/oki lluvia

araama noviembre jaivi llovizna

araëti diciembre

36 GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción


Practiquemos

Traduce según corresponda

mi papá trabaja en el monte mi mamá camina por el cerro

Carla se sienta a leer tú miras las nubes

ellos buscan vacas por el campo nosotros jugamos con piedras

tú ayudas en el campo nosotros charlamos y jugamos

Traduce según corresponda

Ñande yaja ivitire kaaruyave


Nosotros vamos al cerro por la tarde cuando se
kuarai oikeyave, ñañuvanga iäkape
oculta el , en la quebrada
jare pituyave yayapo metei tataendi.
y por la noche hacemos una fogata.
Jembeirupi ñanemiarï jare ñamae yasitata retare
Alrededor charlamos y las estrellas.

GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción 37


Escribe los meses del año según corresponda

aratini yasipi

aravitu oreti
arapoti yaguiye
arakuvo araivi
araama araivo
araëti araroi

sufijo vei designa: siempre/todas


las veces

Traduce según corresponda

okiara kuae arasape jaeko , jare yaguiye


El tiempo de lluvia en este año ha sido enero, febrero y marzo,

opaete pe okiavei
cada lunes llovía.

Javoi guive iroi ojoiti avaë pe jare pe


Desde abril hizo frío hasta agosto, y en septiembre

arakuyae.
mucho calor.
Ore kunumi reta royiupi ivitire jare roeka itareta iäkarupi
Nosotros los jóvenes subimos al cerro y buscamos piedras en la quebrada.

38 GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción


Técnica de estudio aplicada
Traduce según corresponda

Che jae José, cheru oparaviki kaaguasupe, chereindi oparaviki

, trabaja en el campo, mi hermana trabaja como


mbae imeeäpe . Jae oguata jeta arajai omeevaera mbae oyeapogue

.Ella camina muchas horas para vender sus productos.

Jae ojo metei tëtara ndive jare imiarïreta taperupi. Ikangui reta yave

Ella va con una vecina y charlan por el camino. Cuando están cansadas

oguapireta, iyiveyave, jou reta i.


se sientan y si tienen sed .

Che aipota amae amapiture araëtipe okita yave, aipotavi


las nubes en cuando va a llover, también

aecha ivitu tätavae, oyepeyu ivitire iroiyaeyave.


quiero ver el fuerte que sopla en el cerro cuando hace frío.

Che miarï chesi ndive jare cheru jaereta cherauyae


Me gusta mucho charlar con y , ellos me

jare omee chevereta ñemongetakavi.


aman y me dan buenos consejos.

GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción 39


7
Ñemboe
M i mba reta jare
chiu
Lección tembiu reta
siete
Los animales y alimentos
Los animales

Aguara Kerekere Machi Mboi Kururu


Zorro Loro/paraba Mono Víbora Sapo

Gui rake Yagua Anguya Akuti Mborevi


Aguila/arpía Tigre /jaguar Ratón Jochi Anta

Guasu Tapiti Päicha Karumbe Pïte


Venado Conejo Cocodrilo Tortuga Rana

Ñandu Inambu Chinu Guira suinda


Ñandú Perdiz Picaflor Pájaro lechuza
40 GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción
Ayuru Pi kasu Teyu Andi ra Tapiti
Loro pequeño Paloma Lagartija Murciélago Conejo

Guaka Kavayu Kuchi Vecha Kavara


Vaca Caballo Chancho Oveja Cabra

Mburika Takareo Ururai Uru Mita Yai mba


Burro Gallo pollito Gallina gato Perro

Pira Yatita Mberu Tuku Panapana


Pez Caracol Mosca Langosta Mariposa

Ene Tasi Ñetiü Ñanduti Taso


Escarabajo Hormiga Mosquito Araña Gusano
GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción 41
Productos agrícolas

avatiki avati atiruru mandio yeti

chure kumanda guandaka palta sandia

pakova mbapaya mansana naräa aratiku

munduvi takuäree

Otros alimentos
kesu neche guiyape
queso leche pan

ururupia ei tigue pira uru so'o


huevo de gallina miel jugo pez carne de gallina

vecha so'o Kavara so'o guaka so'o Kuchi so'o


carne de oveja carne de cabra carne de vaca carne de cerdo
42 GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción
Verbos: dormir, desear/gustar y sembrar

Prefijo ake yue maeti


Pronombres
verbal dormir gustar/desear sembrar

che yo a ake ayue amaeti

nde tú re reke reyue remaeti

jae él/ella o oke oyue omaeti

ñande nosotros ña/ya yake yayue yamaeti

ore nosotros ro roke royue romaeti

pee reta ustedes pe peke peyue pemaeti

jae reta ellos o oke oyue omaeti

Ejemplo:
che ake
Verbos: comer y beber yo duermo

jau ai u nde reyue


Pronombres
comer beber
tú deseas
che jau ai u

nde reu reiu jae omaeti


él siembra
jae jou oiu

ñande yau yaiu ñande yau


nosotros comemos
ore rou roiu

pee reta peu peiu jae reta oiu

jae reta jou oiu ellos beben

GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción 43


Vocabulario
neimbovevoi muy temprano ñeapeva cubrirse
mbaetiño todavía oki lluvia
ndive con, y, ñemombeu comunicar
juntamente ñemi esconderse
jätagatu muy valiente opoo cesar de llover
yoeka almohadilla otiaro madurar
sakambi zambullir piasa atravesar
Ambuegue algunos porecha curioso
mboviete muy poco porise saltar
tuyuapo barro puka reir/risa
ñimbiai tener hambre tëtaguasu nación/país
oveve volar isiri río

Ejemplo:
aguarako iporecha yae
el zorro es curioso

tasiko jätagatu yae


la hormiga es muy valiente

gui rako oveve


el pájaro vuela

yaimbako añaro
el perro ladra

44 GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción


Practiquemos

Encuentra el nombre de los animales en guaraní


escarabajo
oso hormiguero e n e c c c c c s u i n d a
lechuza c c c t a m i c c c c c c g
x x x x x c x x x x c x c u
araña
y x x x c x c c c c c c c a
caracol
a c c c c ñ a n d u t i c r
hormiga t a s i c x x x c x a c c a
gusano i c c c c x x x c x s c c c
zorro t c x x x c x c m b o i c c
víbora a n d i r a c x x x c x c c
murciélago c c x x x c x r a r u m b e
tortuga c c x x x c x x x x c x c c
mariposa p a n a p a n a c c c c c c
águila
c c x x g u i r a k e x c c

Completa las vocales y traduce según corresponda

_ n_ t_ m_ ñ_ nd_ t_

y_ t_ t_ t_ s_ s_ _ nd_

gu_ r _ k_ t_ s_ _ nd_ r_

GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción 45


Traduce las oraciones según corresponda

Gui ra jetaä okaru Guaka opua koërupive


El pájaro come muy poco La vaca se levanta muy temprano

Yai mba jätangatu yae Pïte reta osakambi

Kuchi oñuvanga tuyuapope Karumbe oñemi

Pakova reta yagui ye Gui ra jou avati

Kerekere reta oñemombeu Guandaka yagui ye

Tasi jou gui yape Kuchi jou mandio

46 GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción


Técnica de estudio aplicada
Traduce las oraciones según corresponda

kaaguasu pegua oyemboati


Los animales de la selva se reunieron
neimbovevoi kuärasi a i vi raguasupe .
muy temprano a la sombra de un
oñemi ipire igui pe,
La tortuga se escondió en su caparazón,
gui ra reta oveve i vi ra iaramborupi,
volaban sobre el árbol,
akuti reta oñuvangase tuyuapope, ene
los jochis jugaban en el barro, el escarabajo
jouse ñanaroo, yati ta oñemboti ri ri i vi rupi,
comía hoja, el se arrastraba por la tierra,
osakambi se
las ranas se zambullían en la
i äkape jare teyureta oipi kuarai .
quebrada y las recibían el sol.
Kaaruyave omboi pi oki jare opaete
Por la tarde comenzó a llover y todos los
mi mba reta jaeño pïtereta mbaeti osi i oñemi
los animales, menos , corrieron a cubrirse
amagui i vi ra guasu igui pe.
de la lluvia, debajo del gran árbol.

GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción 47


8
Ñemboe
juri Mbae kavia reta
Lección Los adjetivos
ocho

El adjetivo

El adjetivo es la palabra que acompaña al sustantivo para determi-


narlo o calificarlo; expresa características o propiedades del sus-
tantivo.

El adjetivo "ikavi" expresa lo que es "buen, bueno, buena". También


se utiliza como "kavi".

Ejemplo:
ikavi (bueno / buena) kavi (buen)

ikavi tape buen camino tape kavi camino bueno


tembiu ikavi comida buena tembiu kavi comida buena
ikavi ñemongeta buena idea kavi ñemongeta buena idea

Tienen el mismo significado

animal bueno animal bueno


mimba ikavi mimba kavi

48 GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción


El adjetivo "ipiguasu" expresa la expansión de un lugar o cosas
como "ancho, amplio o espaciosos".

Ejemplo:

Kuae tape ipiguasu kavi


este camino bueno y ancho

Ko ipiguasu vae oñemaeti oï


ese chaco amplio está sembrado

Pea tëta guinoi metei oka ipiguasu


esa casa tiene un patio amplio

El adjetivo "ipimii" expresa la idea de "angosto, estrecho" de un lu-


gar o cosa.

Ejemplo:

Kuae tape ipimii yae = Kuae tape ipirai yae


Este camino muy angosto

Kuae tape ipimii = Kuae tape ipirai


este río es estrecho

Kuae yeasaka ipimii = Kuae yeasaka ipirai


este puente es angosto

GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción 49


Adjetivos
ipitere pando/poco produndo jayasi fermentado/agrio
iroisa frío/helado jëe dulce
ivate alto/elevado/arriba jëengatu rico/sabroso
ivii bajo/baja altura jösa resistente/aguantador/duro
okuakua crecido/desarrollado jupi justo/correcto

Ejemplo:

Ñae ipitere vaepe mbovi yae i opupuvae iroisa yae


tembiu oike. yaemaye.
En este plato pando entra muy La agua hervida ya está
poca comida. muy fría.

Nemiarï jupi rupi


contá lo correcto

kuae naräa jayasi yae


Esta naranja está agria

Guira ivate rupi oveve


El pájaro vuela muy alto

Ndeve nerëta ivi iyae iporu ovaeta


Tu casa está en lugar muy bajo se inundará

Che avati ikavi jare jarusu


Mi maíz es bueno y desarrollado

50 GUARANÍ 6 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción


Practiquemos
Completa las oraciones

Kuae sandia jëe kavi Kuae tëta ipiguasu yae


Esta sandía está bien Esta casa es

Kuae tape iviti rupi ipimi yae


Este camino en el es
muy angosto

Cheaporoka ipimiyae Kuae tembiu iroisä yaema


Mi bolso es muy pando Esta comida ya está muy fría

¡Kuaeko kuimbae jupivae! Tëtara iyaimba jekokavi


¡Este hombre es muy ! El del vecino es bueno

Kuae temiti jösa yae


kuaraipe
Esta planta es
al sol

Vocabulario
Jüave Pïta Joviaü Ikirau

Iyu Jovi Tïi Jü

Joviäve Pïtaave

GUARANÍ 3 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción 51


Técnica de estudio aplicada

Maria yata José jëtape yaeka


María vamos a la casa de José a buscar
naräa jëevae, chembae reta jayasi yae ñoguinoi.
, las mías están muy .
Yagueyi isiri ipimiirupi jare yayeupi
Bajemos por el río y subamos
tape ipiguasurupi. Añave isiri ipitere
por el camino ancho. Ahora el es
otini rambueve. Bobi, José iyaimbako
pando por la sequía. Bobi, el
jekokavi, jaeñomai oyerovia
de José es muy bueno, siempre está
jare oñuvanga oï; Juana jei,
contento y ; Juana dice que
José inaräa jëeyae, jëengatu, jare
las naranjas de José son dulces, y
jeivi José jae kuimbae jupivae.
dice también que José es un hombre muy .

52 GUARANÍ 1 - BRISA EDITORIAL Prohibida su reproducción

También podría gustarte